1
00:00:27,620 --> 00:00:31,224
‫ادوارد بريمان كول‬
‫توفي في شهر أيار.‬

2
00:00:31,657 --> 00:00:36,596
‫حصل ذلك في عصر يوم أحد‬
‫حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

3
00:00:37,797 --> 00:00:41,901
‫من الصعب فهم مجمل حياة أحدهم.‬

4
00:00:42,235 --> 00:00:46,006
‫البعض سيقول لك أنها تقيّم بمن ترك وراءه.‬

5
00:00:46,773 --> 00:00:49,710
‫البعض يعتقد أنها تقيّم بمقدار الإيمان.‬

6
00:00:50,344 --> 00:00:52,546
‫فيما يقول البعض تقيّم بمقدار الحب.‬

7
00:00:53,347 --> 00:00:56,850
‫بعض الأشخاص يقولون أن لا معنى للحياة.‬

8
00:00:57,517 --> 00:00:58,952
‫أما أنا!‬

9
00:00:59,720 --> 00:01:01,588
‫أعتقد أنك تقيم نفسك...‬

10
00:01:01,722 --> 00:01:04,758
‫...عبر الأشخاص الذين قيموا أنفسهم‬
‫من خلالك.‬

11
00:01:05,692 --> 00:01:09,529
‫ما أستطيع جزمه هو أنه وبكل المعايير...‬

12
00:01:09,663 --> 00:01:13,400
‫...شهد ادوارد كول في آخر أيامه‬
‫على هذه الأرض...‬

13
00:01:13,533 --> 00:01:16,870
‫...أكثر مما يمر به الناس في مجمل حياتهم.‬

14
00:01:17,704 --> 00:01:21,676
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

15
00:01:21,809 --> 00:01:23,911
‫...وقلبه كان مفتوحاً.‬

16
00:01:30,885 --> 00:01:35,456
‫" سم خمسة رؤساء تبدأ كنيتهم بالحرف هـ."‬

17
00:01:35,590 --> 00:01:36,958
‫هـ؟‬

18
00:01:37,525 --> 00:01:41,696
‫وارن جي. هاردنغ، راذرفورد بي. هايز،‬
‫هيربرت هوفر...‬

19
00:01:41,863 --> 00:01:46,000
‫...والاثنان من عائلة هاريسون، بينجامين‬
‫وويليام هنري.‬

20
00:01:47,468 --> 00:01:49,737
‫اعتقدت أنني سأنال منك بأبناء هاريسون.‬

21
00:01:49,871 --> 00:01:51,039
‫أنت مخبول، هل تعلم ذلك؟‬

22
00:01:51,372 --> 00:01:54,510
‫أتعتقد هذا خبلاً، هل تستطيع تسمية الزوجات؟‬

23
00:01:54,677 --> 00:01:57,012
‫- لا.‬
‫- ولا أنا.‬

24
00:01:57,579 --> 00:01:59,415
‫- أنت، كارتي- كار!‬
‫- نعم!‬

25
00:01:59,581 --> 00:02:02,484
‫- متى يريدون الكامارو يا رجل؟‬
‫- بالأمس.‬

26
00:02:03,052 --> 00:02:05,421
‫- حسناً لدي سؤال لك.‬
‫- حسناً.‬

27
00:02:05,554 --> 00:02:07,723
‫من اخترع الراديو؟‬

28
00:02:10,659 --> 00:02:11,760
‫هذا سؤال صعب.‬

29
00:02:11,894 --> 00:02:14,430
‫- أتعلم، أخيرا نلت منك.‬
‫- لا.‬

30
00:02:14,563 --> 00:02:17,499
‫لا أعلم إذا ما أردت من يعتقدون‬
‫أنه اخترع الراديو...‬

31
00:02:17,633 --> 00:02:19,902
‫...أو الشخص الذي بالفعل اخترعه.‬

32
00:02:20,069 --> 00:02:21,637
‫حسناً، حسب هذا فإنه--‬

33
00:02:21,804 --> 00:02:23,005
‫ماركوني، أليس كذلك؟‬

34
00:02:24,106 --> 00:02:25,342
‫نعم، أليس هو؟‬

35
00:02:25,475 --> 00:02:28,011
‫هو الذي يعتقدون عادة أنه اخترع الراديو.‬

36
00:02:28,345 --> 00:02:32,582
‫بالحقيقة، نال جائزة نوبل عنه في العام 1909.‬

37
00:02:32,749 --> 00:02:34,551
‫المخترع الحقيقي يدعى‬
‫نيكولا تيسلا...‬

38
00:02:34,684 --> 00:02:38,054
‫...سجل فكرته الأساسية في العام 1896.‬

39
00:02:38,388 --> 00:02:42,625
‫نفس الفكرة التي استخدمها ماركوني في براءة اختراعه‬
‫في السنوات اللاحقة.‬

40
00:02:44,527 --> 00:02:48,365
‫تيسلا حارب ماركوني حتى مماته في العام 1943.‬

41
00:02:48,498 --> 00:02:50,567
‫في العام نفسه حكمت المحكمة العليا...‬

42
00:02:50,700 --> 00:02:52,969
‫بأن براءة اختراع ماركوني باطلة...‬

43
00:02:53,103 --> 00:02:55,972
‫...معترفة بتيسلا كمخترع للراديو.‬

44
00:02:56,106 --> 00:02:57,140
‫كارتر.‬

45
00:02:57,774 --> 00:02:59,110
‫أنت مخبول بالفعل.‬

46
00:02:59,477 --> 00:03:01,412
‫أهلا جيني.‬

47
00:03:01,846 --> 00:03:04,949
‫جيد، آن الأوان. ماذا قالوا؟‬

48
00:03:10,087 --> 00:03:11,922
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟‬

49
00:03:46,925 --> 00:03:51,730
‫كوبي لواك. أندر مشروب في العالم.‬

50
00:03:52,030 --> 00:03:53,799
‫فلتأخذ رشفة.‬

51
00:03:53,932 --> 00:03:55,133
‫هيا.‬

52
00:03:56,435 --> 00:04:00,038
‫السيد كول، المجلس جاهز للاستماع إلى عرضك.‬

53
00:04:00,172 --> 00:04:02,207
‫فلتنتظر لحظة.‬

54
00:04:03,742 --> 00:04:05,711
‫هيا. افعل.‬

55
00:04:12,852 --> 00:04:13,953
‫إذاً؟‬

56
00:04:15,621 --> 00:04:17,123
‫فعلا جيد.‬

57
00:04:18,891 --> 00:04:20,193
‫فعلا جيد!‬

58
00:04:20,526 --> 00:04:22,028
{\an8}‫السيد كول؟‬

59
00:04:23,930 --> 00:04:25,898
‫هل تعرف ما هو فيليستين يا جيم؟‬

60
00:04:26,699 --> 00:04:28,968
‫سيدي، أنا ريتشارد.‬

61
00:04:29,135 --> 00:04:32,805
‫صحيح. فيل.‬
‫فلتبدأ حديثك.‬

62
00:04:36,742 --> 00:04:40,047
‫شكراً سيدي الرئيس. الزملاء المشرفين.‬

63
00:04:40,214 --> 00:04:43,484
‫نحن جميعاً في مجموعة كول نشعر أن‬
‫انحدار مستوى مشفى وينوود...‬

64
00:04:43,617 --> 00:04:46,520
‫...هو نتيجة مباشرة لإدارة مالية معينة.‬

65
00:04:46,653 --> 00:04:49,923
‫- لو سمحت، هذا المشفى--‬
‫- تكاليف الموظفين تضاعفت.‬

66
00:04:50,057 --> 00:04:52,860
‫عقدك وتكلفة الأرض مزايد فيهما.‬

67
00:04:52,993 --> 00:04:56,797
‫التبرعات ضمرت حتى أنك وصلت إلى نقطة‬
‫أقل من مستوى المنحنى...‬

68
00:04:56,930 --> 00:04:59,600
‫...في البحوث، طب الأطفال، علم الأورام‬
‫والإم أر أي.‬

69
00:04:59,766 --> 00:05:03,737
{\an8}‫قامت مجموعة كول بخصخصة 15 مشفى عام‬
‫في السبع سنوات الماضية...‬

70
00:05:03,871 --> 00:05:06,540
{\an8}‫...كل واحدة منها الآن تقدم أو ستقدم قريباً...‬

71
00:05:06,673 --> 00:05:09,610
‫...أرفع مستوى من الرعاية الطبية لروادها.‬

72
00:05:09,776 --> 00:05:13,181
‫- بالرغم من القلة المفرطة للموظفين؟‬
‫- كلما كان الدكتور أفضل، كانت الحاجة--‬

73
00:05:13,515 --> 00:05:15,149
{\an8}‫ماذا عن الأسرّة؟‬
‫تسري شائعات...‬

74
00:05:15,283 --> 00:05:18,820
{\an8}‫...أنكم زدتم عدد المرضى حتى وصل مرحلة الاكتظاظ.‬

75
00:05:18,953 --> 00:05:20,655
‫كثافة المرضى كانت دائماً--‬

76
00:05:20,788 --> 00:05:23,191
‫ماذا عن غرف الطوارئ،‬
‫أعنى أنها معروفة--‬

77
00:05:23,558 --> 00:05:26,961
‫أنا أدير مشافي وليس منتجعات صحية.‬

78
00:05:27,128 --> 00:05:30,732
‫سريران في الغرفة. لا استثناءات.‬

79
00:05:31,099 --> 00:05:35,203
‫انظروا، لقد ألغيت غذاء مع ميشيل بفايفر‬
‫للتواجد هنا...‬

80
00:05:35,570 --> 00:05:40,275
{\an8}‫...فهلا نكف عن هذا الوضع الفارغ؟‬

81
00:05:41,142 --> 00:05:44,178
‫أيها الأولاد والبنات أنتم بحاجة إلي.‬

82
00:05:44,545 --> 00:05:46,715
‫ولست بحاجة إليكم.‬

83
00:05:47,082 --> 00:05:50,085
‫الآن، هناك شيك قيم في هذا الظرف...‬

84
00:05:50,252 --> 00:05:54,223
‫...أعلموني إذا ما قررتم صرفه.‬

85
00:05:58,227 --> 00:06:00,129
{\an8}‫سيد كول، هل أنت بخير؟‬

86
00:06:45,976 --> 00:06:47,143
‫ماذا تفعل هنا؟‬

87
00:06:47,944 --> 00:06:51,614
‫تعلم، أقاوم من أجل حياتي، أنت؟‬

88
00:06:52,248 --> 00:06:54,251
‫لا، فقط استغربت--‬

89
00:06:54,385 --> 00:06:56,721
‫-- وأنا لا أكترث بالتأمين!‬

90
00:06:56,854 --> 00:06:59,123
‫وقل للدكتور الحقير...‬

91
00:06:59,256 --> 00:07:03,961
‫...أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الدواء الذي‬
‫سيعطيني.‬

92
00:07:04,128 --> 00:07:06,364
‫سمعت أنه يقضي على الرئتين.‬

93
00:07:06,731 --> 00:07:08,799
‫عندما أخطب بالكونغرس الشهر المقبل...‬

94
00:07:08,933 --> 00:07:12,103
‫...لا أريد أن أتنفس من خلال ثقب في حلقي.‬

95
00:07:12,269 --> 00:07:15,640
‫- ليس هذا ما يحدث تماماً؟‬
‫- من هذا بحق الجحيم؟‬

96
00:07:15,773 --> 00:07:18,643
‫- أين توماس؟ توم!‬
‫- أمامك، سيدي.‬

97
00:07:19,176 --> 00:07:21,345
‫- مرحباً، توم.‬
‫- سنقوم بنقلك إلى سريرك.‬

98
00:07:21,679 --> 00:07:25,750
‫أستطيع القيام بذلك بنفسي.‬
‫أنا لم أمت بعد.‬

99
00:07:30,889 --> 00:07:32,190
‫ماذا عن الآن؟‬

100
00:07:36,895 --> 00:07:38,864
‫هل قمت بفصلك مؤخراً؟‬

101
00:07:39,031 --> 00:07:40,966
‫ليس منذ حادثة أوبرا.‬

102
00:07:43,769 --> 00:07:46,304
‫- كانت تلك جيدة.‬
‫- نعم، جيدة.‬

103
00:07:54,780 --> 00:07:56,314
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

104
00:07:56,682 --> 00:07:58,083
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

105
00:07:59,351 --> 00:08:01,087
‫لقد قال، "من بحق الجحيم--؟"‬

106
00:08:01,220 --> 00:08:04,290
‫يا الهي. هل أنا في دار الجنازة؟‬

107
00:08:05,191 --> 00:08:08,761
‫كانت هذه أول مرة أرى فيها‬
‫ادوارد كول.‬

108
00:08:09,696 --> 00:08:12,265
‫بداية مشؤومة بلا شك.‬

109
00:08:12,398 --> 00:08:15,134
‫أنقذني يا يسوع الطيب.‬

110
00:08:15,268 --> 00:08:18,104
‫أنا أكره هذه-- أكره هذه الأنابيب.‬

111
00:08:21,207 --> 00:08:25,144
‫ستحل علي اللعنة إذا ما قضيت الأسابيع الثلاثة‬
‫القادمة مستلق بجانب ذلك الرجل.‬

112
00:08:25,278 --> 00:08:28,214
‫رجل الزومبي. شكله نصف ميت.‬

113
00:08:28,347 --> 00:08:32,819
‫لا تستطيع الحصول على غرفتك الخاصة.‬
‫ذلك سيخلق مشكلة علاقات عامة كبيرة.‬

114
00:08:32,985 --> 00:08:35,889
‫أنا لا أكترث بالعلاقات العامة.‬

115
00:08:36,023 --> 00:08:39,293
‫أريد غرفتي الخاصة.‬
‫هذا مشفاي بحق اليسوع.‬

116
00:08:39,760 --> 00:08:42,730
‫لا تقل لي أنني لا أستطيع الحصول‬
‫على غرفتي الخاصة.‬

117
00:08:42,896 --> 00:08:44,364
‫لا قصد للإهانة أيها الرجل.‬

118
00:08:44,498 --> 00:08:48,368
‫لقد قمت بالدفاع علناً عن هذه السياسة‬
‫مرات لا تحصى.‬

119
00:08:48,502 --> 00:08:52,973
‫أنت تدير مشافي لا منتجعات صحية.‬
‫سريران في الغرفة، لا استثناءات.‬

120
00:08:55,075 --> 00:08:57,878
‫أنا لم أمرض من قبل.‬

121
00:08:58,011 --> 00:09:02,049
‫حسناً، د. الدريدج سيحضر في خلال دقيقة‬
‫ليعلّمك، حسناً؟‬

122
00:09:02,182 --> 00:09:03,917
‫يعلّمني.‬

123
00:09:09,357 --> 00:09:11,426
‫يا يسوع.‬

124
00:09:16,431 --> 00:09:17,465
‫توماس...‬

125
00:09:19,167 --> 00:09:21,836
‫...لا تدعني أستيقظ مشلولاً.‬

126
00:09:22,537 --> 00:09:24,539
‫سأفعل ما بوسعي.‬

127
00:09:30,378 --> 00:09:32,080
‫هل هذا فعلاً مشفاك؟‬

128
00:09:32,881 --> 00:09:35,316
‫نعم، صحيح.‬

129
00:09:37,085 --> 00:09:39,854
‫ربما تريد فعل شيء بشأن حساء البازلاء.‬

130
00:09:42,458 --> 00:09:44,927
‫عند حلول صباح يوم العملية...‬

131
00:09:45,060 --> 00:09:48,063
‫...كان السرطان قد استفحل في جسد ادوارد...‬

132
00:09:48,197 --> 00:09:51,534
‫...حتى أن الدكاترة أعطوا نسبة 5 بالمائة‬
‫فقط لنجاته...‬

133
00:09:51,867 --> 00:09:56,806
‫ولكنهم، لم يعوا مقدار غضبه عليهم.‬

134
00:10:08,551 --> 00:10:11,120
‫ما من زوار أتوا لرؤيته؟‬

135
00:10:13,455 --> 00:10:16,526
‫هو ينام كثيراً منذ أن أعادوه.‬

136
00:10:18,595 --> 00:10:21,531
‫هذا سبب آخر لعدم اشتياقي‬
‫للتمريض.‬

137
00:10:21,865 --> 00:10:25,368
‫من المحزن دائماً أن ترى‬
‫مريضاً كهذا وحده...‬

138
00:10:25,535 --> 00:10:27,537
‫...بعد عملية كهذه.‬

139
00:10:30,841 --> 00:10:32,375
‫على الأقل هو هادئ.‬

140
00:10:37,948 --> 00:10:41,084
‫يوماً بعد يوم، وتقريباً....‬

141
00:10:43,253 --> 00:10:44,955
‫رايتشل اتصلت هذا الصباح.‬

142
00:10:45,121 --> 00:10:47,490
‫حقاً؟ كيف حالها؟‬

143
00:10:47,624 --> 00:10:52,563
‫ستتقدم لبروفة عازفة كمان أولى‬
‫في سيمفونية الفصل القادم‬

144
00:10:54,866 --> 00:10:56,434
‫هذا رائع.‬

145
00:11:20,224 --> 00:11:21,526
‫هل تحتاج لمزيد من الكتب؟‬

146
00:11:21,994 --> 00:11:25,063
‫لا، أنا.... أنا بخير.‬

147
00:11:26,999 --> 00:11:28,333
‫أحصلت على دواءك لهذه الليلة؟‬

148
00:11:29,468 --> 00:11:30,669
‫لقد تناولتهم.‬

149
00:11:31,003 --> 00:11:32,237
‫ماذا عن الوسائد؟‬

150
00:11:33,238 --> 00:11:36,441
‫أنا بخير. فيرجينيا، حقاً.‬
‫شكراً لك.‬

151
00:11:40,178 --> 00:11:44,016
‫تعلم أن باستطاعتي البقاء قليلاً إذا‬
‫ما أردت مني ذلك.‬

152
00:11:45,150 --> 00:11:49,388
‫ما من فائدة إذا ما كان كلانا عديم الفائدة‬
‫عند الصباح، أليس كذلك؟‬

153
00:11:50,922 --> 00:11:52,291
‫حسناً.‬

154
00:12:18,351 --> 00:12:20,653
‫هل رحلت؟‬

155
00:12:20,987 --> 00:12:22,322
‫ماذا؟‬

156
00:12:23,389 --> 00:12:27,460
‫من منطلق خبرتي في الصحة العامة...‬

157
00:12:28,595 --> 00:12:32,466
‫...أعتقد أن الناس يموتون بسبب الزوار...‬

158
00:12:33,167 --> 00:12:35,369
‫...أكثر من الأمراض.‬

159
00:12:39,340 --> 00:12:40,974
‫" إنه العليق" مقابل 600.‬

160
00:12:41,141 --> 00:12:44,712
‫هذا العليق السويدي معروف أيضاًً‬
‫بالعليق البقري.‬

161
00:12:45,079 --> 00:12:47,381
‫- ماذا عن العليق البري؟‬
‫- ماذا عن العليق البري؟‬

162
00:12:47,514 --> 00:12:50,284
‫- أصبت!‬
‫- " إنه العليق" مقابل 800.‬

163
00:12:50,417 --> 00:12:54,722
‫في أحد أفضل 40 فيلماً لعام 1956‬
‫المدعو"بيري" طلب من بيتهوفن التدحرج.‬

164
00:12:55,422 --> 00:12:57,057
‫من هو تشاك بيري؟‬

165
00:12:57,191 --> 00:12:59,059
‫- من هو تشاك بيري؟‬
‫- نعم.‬

166
00:12:59,193 --> 00:13:00,294
‫أنت.‬

167
00:13:01,161 --> 00:13:02,430
‫أيها الدوق؟‬

168
00:13:03,131 --> 00:13:04,699
‫هل تمانع؟‬

169
00:13:06,301 --> 00:13:08,269
‫آسف. لا.‬

170
00:13:08,470 --> 00:13:11,639
‫- ما هي خندق ماريانا؟‬
‫- ما هو خندق ماريانا؟‬

171
00:13:12,507 --> 00:13:13,775
‫صباح الخير ادوارد.‬

172
00:13:14,642 --> 00:13:17,312
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف تشعر؟‬

173
00:13:18,213 --> 00:13:19,748
‫سؤال غبي.‬

174
00:13:20,115 --> 00:13:21,616
‫كيف هو القسطر؟‬

175
00:13:21,783 --> 00:13:24,419
‫لا أعلم كيف عشت بدونه.‬

176
00:13:25,019 --> 00:13:27,188
‫الدعابة علامة حسنة.‬

177
00:13:27,522 --> 00:13:29,391
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

178
00:13:29,557 --> 00:13:32,594
‫كما هي الفظاظة. فهي إحدى مذاقاتك المفضلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

179
00:13:32,727 --> 00:13:35,731
‫- نعم.‬
‫- لنرى ماذا لدينا هنا.‬

180
00:13:36,065 --> 00:13:37,666
‫يبدو جيداً.‬

181
00:13:37,800 --> 00:13:41,237
‫جيد، العملية سارت على ما يرام. حسناً؟‬

182
00:13:41,370 --> 00:13:43,239
‫جميع صور أشعة الدماغ‬
‫بعد العملية سليمة.‬

183
00:13:43,372 --> 00:13:45,608
‫الآن علينا القضاء على الورم في بقية جسدك.‬

184
00:13:45,741 --> 00:13:48,644
‫لسوء الحظ، مؤشرات دمك مرتفعة جداً...‬

185
00:13:48,778 --> 00:13:51,514
‫...لذا أفضل أن نبدأ العلاج الكيميائي‬
‫هذا الصباح.‬

186
00:13:52,381 --> 00:13:55,618
‫أحب رائحة العلاج الكيميائي في الصباح.‬

187
00:13:55,785 --> 00:13:57,620
‫ابوكاليبس الآن، صحيح؟‬

188
00:13:57,753 --> 00:14:00,289
‫يشعرني وكأنني انتصرت.‬

189
00:14:00,823 --> 00:14:02,825
‫- سأتفقدك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

190
00:14:03,159 --> 00:14:04,693
‫أقول، أيها الدكتور؟ أيها الدكتور؟‬

191
00:14:05,060 --> 00:14:06,829
‫هل تستطيع أن تلقي نظرة على--؟‬

192
00:14:07,196 --> 00:14:10,567
‫- آسف، أنا في عجلة. من هو دكتورك؟‬
‫- هو د. غيبيان.‬

193
00:14:10,734 --> 00:14:12,202
‫سأعلم الممرضة.‬

194
00:14:13,637 --> 00:14:15,272
‫أقدر ذلك.‬

195
00:14:20,811 --> 00:14:22,145
‫الساقط، أليس كذلك؟‬

196
00:14:25,782 --> 00:14:27,751
‫- ما هو الكوارك؟‬
‫- ما هو الكوارك؟‬

197
00:14:28,085 --> 00:14:29,853
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

198
00:14:30,587 --> 00:14:35,158
‫دخلت وخرجت مرات عدة في الأشهر الماضية.‬
‫وضعوني على علاج تجريبي.‬

199
00:14:35,292 --> 00:14:38,795
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬
‫- ما هي المعادلة التربيعية؟‬

200
00:14:39,129 --> 00:14:40,530
‫ما مدى صعوبته؟‬

201
00:14:41,832 --> 00:14:42,867
‫الكيميائي؟‬

202
00:14:44,535 --> 00:14:46,170
‫ليس سيئاً جداً.‬

203
00:14:46,304 --> 00:14:48,473
‫ما دمت لا تمانع التقيؤ المستمر...‬

204
00:14:48,606 --> 00:14:50,641
‫...ورؤية أوردتك وهي تتحول سوداء...‬

205
00:14:50,775 --> 00:14:54,145
‫...وتشعر وكأن عظامك مصنوعة من النيبم...‬

206
00:14:54,278 --> 00:14:55,646
‫...انه كيوم على الشاطئ.‬

207
00:14:56,347 --> 00:14:58,182
‫هذا مريح.‬

208
00:14:59,283 --> 00:15:01,686
‫طبعاً أسمع أن ردود فعل الأشخاص مختلفة.‬

209
00:15:05,123 --> 00:15:06,557
‫ستعلم بحلول الليلة.‬

210
00:15:07,291 --> 00:15:08,726
‫الليلة؟‬

211
00:15:12,663 --> 00:15:14,232
‫اسمع...‬

212
00:15:14,665 --> 00:15:16,735
‫...ألا تمانع أن أسألك...‬

213
00:15:17,569 --> 00:15:19,872
‫...عن تلك الأداة الغريبة الشكل هناك؟‬

214
00:15:20,205 --> 00:15:23,675
‫إنه مثعب.‬
‫لصنع القهوة.‬

215
00:15:24,910 --> 00:15:26,445
‫ماذا يصنع أيضاً؟‬

216
00:15:27,412 --> 00:15:29,915
‫ماذا عليه أن يصنع أيضاً؟‬

217
00:15:37,389 --> 00:15:41,426
‫هل تعلم أن القهوة اكتشفت بالأصل من قبل راع‬
‫في إثيوبيا؟‬

218
00:15:42,227 --> 00:15:43,929
‫- حقاً!‬
‫- هذا صحيح.‬

219
00:15:44,596 --> 00:15:47,833
‫يبدو أن ماعزه كان يأكل العليق‬
‫عن شجرة غير مألوفة.‬

220
00:15:48,167 --> 00:15:50,703
‫وفي فترة قصيرة كانت تمرح وتقفز‬
‫في كل مكان...‬

221
00:15:50,837 --> 00:15:52,338
‫...مستمتعة بوقت مرح.‬

222
00:15:52,739 --> 00:15:56,476
‫فأخذ الراعي بعض الأغصان للدير‬
‫في المنطقة...‬

223
00:15:56,609 --> 00:15:59,279
‫...حيث قرر الرهبان تحميصها.‬

224
00:15:59,946 --> 00:16:01,514
‫عندما احترق العليق...‬

225
00:16:01,648 --> 00:16:04,751
‫...أطلقت الحبوب بالداخل رائحة زكية...‬

226
00:16:04,884 --> 00:16:06,786
‫...فغلوها على شكل يخنة.‬

227
00:16:08,821 --> 00:16:10,623
‫يخنة؟‬

228
00:16:10,757 --> 00:16:15,828
‫وفي خلال مئات السنوات اللاحقة،‬
‫انتشرت في البلاد العربية، أوروبا...‬

229
00:16:16,396 --> 00:16:19,332
‫...حتى سومطرة، تماماً مثل هذا المقطر الذي‬
‫لديك هناك.‬

230
00:16:20,533 --> 00:16:22,769
‫يدعى كوبي لواك.‬

231
00:16:23,404 --> 00:16:25,272
‫أعلم ماذا يدعى.‬

232
00:16:25,573 --> 00:16:27,441
‫أتعلم؟‬

233
00:16:28,642 --> 00:16:30,711
‫لكنك لن تراني أشرب هذه القذارة.‬

234
00:16:31,245 --> 00:16:32,980
‫هل جربتها من قبل؟‬

235
00:16:33,714 --> 00:16:37,918
‫لا. أنا من محبي القهوة السريعة التحضير.‬

236
00:16:38,252 --> 00:16:40,354
‫هاك. إليك بهذا.‬

237
00:16:41,522 --> 00:16:44,592
‫- شكراً.‬
‫- ما من مشكلة.‬

238
00:16:47,595 --> 00:16:49,263
‫هاك.‬

239
00:16:50,798 --> 00:16:53,601
‫هل كان لديك هذا النمش دائما؟‬

240
00:16:55,236 --> 00:16:56,805
‫حسب علمي.‬

241
00:16:57,839 --> 00:16:59,407
‫جميل...‬

242
00:16:59,541 --> 00:17:01,243
‫...النمش.‬

243
00:17:06,548 --> 00:17:10,785
‫حسنا، لدينا البروشيتو والبطيخ، وبعض‬
‫جبن الموزوريللا...‬

244
00:17:10,952 --> 00:17:12,921
‫...ولحم العجل.‬

245
00:17:13,255 --> 00:17:16,258
‫الرفاق في توسكانا يرسلون بتحياتهم.‬

246
00:17:17,592 --> 00:17:19,027
‫هل أنت متأكد أنك تريد أكل‬
‫كل هذا؟‬

247
00:17:20,395 --> 00:17:21,963
‫هذه الخطة.‬

248
00:17:24,599 --> 00:17:25,967
‫ماذا؟‬

249
00:17:29,871 --> 00:17:31,941
‫هل ترغب في أن يعد لك توماس طبقاً؟‬

250
00:17:32,275 --> 00:17:35,378
‫تومي هلا تعد طبقاً لـ....‬

251
00:17:35,878 --> 00:17:36,979
‫كارتر.‬

252
00:17:37,780 --> 00:17:39,582
‫اسمك الأول أو اسم العائلة؟‬

253
00:17:39,782 --> 00:17:40,850
‫الأول.‬

254
00:17:41,917 --> 00:17:44,353
‫حقاً؟‬
‫مشوق.‬

255
00:17:45,321 --> 00:17:49,025
‫إذاً هل تريد--؟‬
‫قد يروح عنك.‬

256
00:17:49,392 --> 00:17:50,993
‫لا، شكراً، لا أريد.‬

257
00:17:51,661 --> 00:17:53,462
‫هل أنت متأكد؟‬

258
00:18:00,770 --> 00:18:02,772
‫الأفضل في لوس أنجلوس.‬

259
00:18:09,079 --> 00:18:11,848
‫ليس الأفضل في لوس أنجلوس الآن.‬

260
00:18:43,081 --> 00:18:44,649
‫يا رجل.‬

261
00:18:48,486 --> 00:18:51,756
‫مايا حصلت على شهادة الشرف مجدداً.‬

262
00:18:52,857 --> 00:18:54,759
‫بالتأكيد فعلت.‬

263
00:19:02,467 --> 00:19:04,035
‫يا الهي.‬

264
00:19:06,371 --> 00:19:10,141
‫في مكان ما، شخص محظوظ ما، تصيبه‬
‫ذبحة صدرية.‬

265
00:19:23,555 --> 00:19:24,790
‫رفاق.‬

266
00:19:25,424 --> 00:19:26,925
‫سيد كول.‬

267
00:19:27,092 --> 00:19:32,398
‫لا تعيروني أي انتباه.‬
‫أنا أكلم نفسي فقط.‬

268
00:19:33,632 --> 00:19:35,033
‫إنها من كاي.‬

269
00:19:36,468 --> 00:19:39,705
‫يقول انه يريد أن يصبح ميكانيكي‬
‫مثل جده عندما يكبر.‬

270
00:19:39,838 --> 00:19:41,607
‫آمل أنك أقنعته بالعدول عن ذلك.‬

271
00:19:41,740 --> 00:19:43,409
‫حاولت.‬

272
00:19:44,611 --> 00:19:45,845
‫ماذا لدينا هنا؟‬

273
00:19:46,179 --> 00:19:48,848
‫إنها شيلبي 350.‬

274
00:19:51,117 --> 00:19:53,787
‫- لطالما أردت واحدة من هذه.‬
‫- صحيح.‬

275
00:19:53,920 --> 00:19:55,655
‫كاي تذكر ذلك.‬

276
00:20:01,461 --> 00:20:04,130
‫أمي ترى أنك لا تحصل على راحتك كفاية.‬

277
00:20:09,836 --> 00:20:11,171
‫إنها تحبك يا أبي.‬

278
00:20:18,746 --> 00:20:20,147
‫حسناً.‬

279
00:20:21,649 --> 00:20:25,453
‫فلتتصل بنا عندما تحصل على نتائج‬
‫الفحوص، حسناً؟‬

280
00:20:27,087 --> 00:20:28,956
‫إذا ما حصل ذلك.‬

281
00:20:29,590 --> 00:20:31,091
‫حسناً.‬

282
00:20:34,462 --> 00:20:36,730
‫- انتبه لنفسك.‬
‫- حسناً.‬

283
00:20:44,638 --> 00:20:46,474
‫هل هو أكبر أولادك؟‬

284
00:20:46,607 --> 00:20:47,875
‫نعم.‬

285
00:20:48,008 --> 00:20:49,810
‫ماذا يعمل؟‬

286
00:20:50,578 --> 00:20:52,681
‫روجرز هو محامي ضرائب.‬

287
00:20:54,149 --> 00:20:55,750
‫تفضل.‬

288
00:20:56,985 --> 00:20:59,054
‫أخوه، لي، هو مهندس.‬

289
00:21:06,061 --> 00:21:07,996
‫ومن هي السيدة الجميلة الصغيرة؟‬

290
00:21:08,163 --> 00:21:11,266
‫هذه رايتشل. أصغر الثلاثة.‬

291
00:21:11,733 --> 00:21:13,034
‫فارق عمر كبير.‬

292
00:21:13,168 --> 00:21:15,871
‫نعم، فقد كانت مفاجأة.‬

293
00:21:16,004 --> 00:21:19,608
‫ما أن تخلصنا من الأولاد في البيت حتى ولدت.‬

294
00:21:20,709 --> 00:21:23,011
‫هي عازفة كمان رائعة.‬

295
00:21:25,948 --> 00:21:27,683
‫هل لديك أطفال؟‬

296
00:21:29,819 --> 00:21:31,621
‫يعتمد.‬

297
00:21:32,989 --> 00:21:36,259
‫- لم أبقى متزوجاً بما فيه الكفاية.‬
‫- حسناً...‬

298
00:21:36,626 --> 00:21:41,797
‫...لا تقلق، أنا بقيت متزوجاً‬
‫فترة طويلة كافية لكلينا.‬

299
00:21:42,198 --> 00:21:43,833
‫وكيف تسير الأمور؟‬

300
00:21:46,035 --> 00:21:47,703
‫هي تسير.‬

301
00:21:48,538 --> 00:21:50,273
‫لهذه الدرجة، لا؟‬

302
00:21:51,307 --> 00:21:54,210
‫لهذا اخترعوا مفاتيح الكهرباء.‬

303
00:21:57,213 --> 00:22:02,286
‫لا تسيئ فهمي، لقد استمتعت بكوني متزوجاً.‬
‫فعلتها أربع مرات.‬

304
00:22:02,619 --> 00:22:05,822
‫المشكلة أنني أحب العزوبية أيضاً.‬

305
00:22:06,857 --> 00:22:09,860
‫كان علي فعل الأمرين معاً في ذات الوقت.‬

306
00:22:10,827 --> 00:22:14,097
‫ما من أحد كامل.‬

307
00:22:14,264 --> 00:22:17,834
‫الزواج الناجح الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫هو بيني وبين عملي.‬

308
00:22:18,135 --> 00:22:22,205
‫بدأت بالعمل عندما كنت 16...‬

309
00:22:22,940 --> 00:22:25,008
‫...وهكذا كان الأمر.‬

310
00:22:25,242 --> 00:22:26,944
‫لم يتوقف أبداً.‬

311
00:22:27,277 --> 00:22:29,046
‫علي اللعنة.‬

312
00:22:31,181 --> 00:22:33,685
‫أردت أن أكون أستاذ تاريخ.‬

313
00:22:33,885 --> 00:22:36,220
‫ما من أحد كامل.‬

314
00:22:37,889 --> 00:22:40,358
‫أكملت شهرين في كلية سيتي...‬

315
00:22:40,692 --> 00:22:43,227
‫...قبل أن تزف لي فيرجينيا الأخبار.‬

316
00:22:43,895 --> 00:22:45,863
‫وعندها، تعلم...‬

317
00:22:46,998 --> 00:22:52,070
‫...صغير السن، أسود، مفلس،‬
‫وستصبح أباً....‬

318
00:22:53,905 --> 00:22:56,874
‫تقبل بأول عمل مقبول تجده.‬

319
00:22:59,944 --> 00:23:02,013
‫أردت دائماً العودة...‬

320
00:23:02,747 --> 00:23:06,018
‫...لكن 45 سنة تمر بسرعة جداً.‬

321
00:23:07,386 --> 00:23:10,189
‫مثل الدخان عبر ثقب الباب.‬

322
00:23:25,304 --> 00:23:26,839
‫تباً!‬

323
00:23:45,258 --> 00:23:50,730
‫لا تعطيني المورفين وأنا نائم. فهو يضيع هدراً.‬

324
00:23:51,297 --> 00:23:55,135
‫ربما هي تحاول أن تقتلنا الاثنين.‬
‫هل فكرت في ذلك أبداً؟‬

325
00:23:55,268 --> 00:23:56,836
‫شرك.‬

326
00:23:58,371 --> 00:24:00,273
‫هل أنت شيطان؟‬

327
00:24:00,774 --> 00:24:03,343
‫ماذا لو كنت قد فقدت عقلي؟‬

328
00:24:04,310 --> 00:24:06,046
‫يا يسوع، لا.‬

329
00:24:06,179 --> 00:24:10,316
‫لا، لا، لا. يا يسوع.‬
‫هذه ليست صلاة.‬

330
00:24:10,850 --> 00:24:13,888
‫أنا أكلم نفسي بصوت مرتفع، هذا....‬

331
00:24:14,021 --> 00:24:16,791
‫هل فكرت أبداً بالانتحار؟‬

332
00:24:16,924 --> 00:24:18,859
‫- الانتحار؟ أنا؟‬
‫- نعم.‬

333
00:24:18,993 --> 00:24:20,728
‫يا الهي، لا.‬

334
00:24:20,861 --> 00:24:23,898
‫اعتقدت ذلك.‬
‫المرحلة الأولى.‬

335
00:24:24,365 --> 00:24:25,933
‫ماذا؟‬

336
00:24:26,200 --> 00:24:28,969
‫المراحل الخمس، لكن....‬

337
00:24:29,103 --> 00:24:30,171
‫الإنكار.‬

338
00:24:30,337 --> 00:24:34,208
‫ثم الغضب، المساومة، الاكتئاب،‬
‫القبول.‬

339
00:24:34,341 --> 00:24:38,446
‫إذاً بالطبع أنت لا تفكر بالانتحار.‬

340
00:24:38,913 --> 00:24:41,982
‫أنت في المرحلة الأولي. الإنكار.‬

341
00:24:42,883 --> 00:24:44,752
‫بأي مرحلة أنت؟‬

342
00:24:46,054 --> 00:24:47,255
‫الإنكار.‬

343
00:24:47,389 --> 00:24:49,057
‫وتفكر بالانتحار.‬

344
00:24:49,191 --> 00:24:51,259
‫نعم، حسناً إنه مجرد إطار....‬

345
00:24:51,393 --> 00:24:54,129
‫يبدو أنك لست بحاجة لهذه بعد الآن.‬

346
00:24:54,296 --> 00:24:56,832
‫- هذا هو؟‬
‫- نعم، الرابعة والأخيرة.‬

347
00:24:57,232 --> 00:24:58,266
‫وماذا بعد ذلك؟‬

348
00:24:58,400 --> 00:25:01,236
‫عليهم إجراء بعض الفحوص أولاً،‬
‫للوقوف على الأمر.‬

349
00:25:01,503 --> 00:25:03,872
‫- كم من الوقت.‬
‫- تستغرق فترة.‬

350
00:25:04,039 --> 00:25:06,308
‫- سأجعل د. غيبيان يجدولها عندما أراه.‬

351
00:25:06,441 --> 00:25:07,476
‫شكراً.‬

352
00:25:07,809 --> 00:25:09,845
‫أنا أعمل لساعة أخرى، هل تحتاج لشيء؟‬

353
00:25:10,779 --> 00:25:12,848
‫شهادة صحة نظيفة إذا ما كان لديك واحدة.‬

354
00:25:13,115 --> 00:25:14,382
‫فلتصبر يا كارتر.‬

355
00:25:15,517 --> 00:25:16,852
‫هذا ما أفعله.‬

356
00:25:21,457 --> 00:25:23,926
‫ومن الخط إلى المنتصف، رمية قاعدة...‬

357
00:25:24,060 --> 00:25:26,963
‫...على كنت أن يلعبها بثلاث ضربات...‬

358
00:25:27,096 --> 00:25:29,899
‫...والو يسجل وتذهب الكرة إلى الخلف....‬

359
00:25:30,032 --> 00:25:34,270
‫فلتأخذ الطريق المختصرة يا رجل.‬

360
00:25:34,537 --> 00:25:36,172
‫أترى...‬

361
00:25:36,472 --> 00:25:39,876
‫...هذه مشكلة المباريات اليوم:‬

362
00:25:40,009 --> 00:25:42,345
‫ما من أساسيات.‬

363
00:25:42,478 --> 00:25:44,780
‫هل قرأت ذا تايم اوف يور لايف؟‬

364
00:25:45,148 --> 00:25:47,416
‫- ويليام سارويان.‬
‫- نعم.‬

365
00:25:47,783 --> 00:25:50,286
‫" ما من أساس. على طول الخط."‬

366
00:25:50,419 --> 00:25:51,821
‫قائمة الدلو‬

367
00:25:51,954 --> 00:25:54,258
‫عندما كنا نكبر--‬
‫ماذا تفعل؟‬

368
00:25:55,259 --> 00:25:56,927
‫لا شيء. أخربش.‬

369
00:25:58,095 --> 00:26:00,097
‫تخربش؟ ماذا؟‬

370
00:26:00,497 --> 00:26:02,900
‫لا شيء. أخربش فقط.‬

371
00:26:05,903 --> 00:26:09,373
‫طبعاً، هذا ما تريد فعله...‬

372
00:26:09,540 --> 00:26:13,577
‫...تضرب الكرة ورجل على القاعدة الثالثة.‬

373
00:26:14,044 --> 00:26:16,980
‫هؤلاء الأولاد اليوم، إنهم--‬

374
00:26:19,116 --> 00:26:23,887
‫سماعات. أنا أحدث نفسي ثانية.‬

375
00:26:29,127 --> 00:26:30,962
‫-ادوارد؟‬
‫- دكتور.‬

376
00:26:31,196 --> 00:26:32,430
‫كيف تجري الأمور هناك؟‬

377
00:26:32,931 --> 00:26:34,899
‫سؤال غبي.‬

378
00:26:38,069 --> 00:26:39,604
‫لقد حصلت على نتيجة الفحص.‬

379
00:26:40,905 --> 00:26:42,440
‫سأخبرك بالنتيجة.‬

380
00:26:44,876 --> 00:26:46,077
‫ستة أشهر.‬

381
00:26:47,278 --> 00:26:49,247
‫سنة إذا ما كنت محظوظاً.‬

382
00:26:50,248 --> 00:26:53,418
‫هناك برنامج علاج تجريبي نقوم به...‬

383
00:26:53,551 --> 00:26:55,553
‫...ولكني لا أريد أن أرفع من توقعاتك...‬

384
00:26:55,887 --> 00:26:58,323
‫...لكني أعتقد أنك مرشح مثالي--‬

385
00:26:58,456 --> 00:26:59,857
‫أيها الدكتور.‬

386
00:27:01,227 --> 00:27:02,461
‫نعم؟‬

387
00:27:03,395 --> 00:27:05,864
‫أنت تعيق مشاهدتي.‬

388
00:27:09,868 --> 00:27:11,203
‫آسف.‬

389
00:27:13,606 --> 00:27:15,341
‫على أي حال، إذا كان لديك أسئلة...‬

390
00:27:15,507 --> 00:27:18,010
‫...ليلاً أو نهاراً،‬
‫أنت تعلم أين تجدني.‬

391
00:27:18,978 --> 00:27:20,446
‫سؤال واحد.‬

392
00:27:20,980 --> 00:27:22,414
‫طبعاً، مؤكدا.‬

393
00:27:24,049 --> 00:27:27,519
‫كارتر، هل تريد أن تسأل د. هولينز شيئاً؟‬

394
00:27:27,886 --> 00:27:30,556
‫أعني، أنا لا أعرف حالة السيد تشامبيرز--‬

395
00:27:30,923 --> 00:27:33,158
‫فلتتعرف عليها.‬

396
00:27:38,431 --> 00:27:41,468
‫أريد معرفة وضعي ليس إلا.‬

397
00:27:42,068 --> 00:27:45,639
‫بالتأكيد. ماذا لو ذهبت للإطلاع على ملفك.‬
‫حسنا؟‬

398
00:27:46,439 --> 00:27:48,074
‫شكراً لك.‬

399
00:28:04,491 --> 00:28:06,026
‫ادوارد؟‬

400
00:28:13,334 --> 00:28:14,935
‫ادوارد؟‬

401
00:28:24,145 --> 00:28:26,213
‫كان هناك استطلاع رأي في أحد المرات.‬

402
00:28:26,681 --> 00:28:30,017
‫سألوا ألف شخص‬
‫إذا ما أرادوا المعرفة مسبقاً...‬

403
00:28:30,151 --> 00:28:33,287
‫...بيوم وفاتهم بالتحديد.‬

404
00:28:33,421 --> 00:28:36,490
‫96 بالمائة أجابوا بلا.‬

405
00:28:38,526 --> 00:28:41,296
‫لطالما كنت ميالاً اتجاه الأربعة بالمائة الآخرين.‬

406
00:28:42,431 --> 00:28:45,067
‫اعتقدت أن ذلك سيحررك...‬

407
00:28:45,200 --> 00:28:48,303
‫...معرفة ما تبقى لك من وقت.‬

408
00:28:48,437 --> 00:28:49,705
‫سنة على الأكثر.‬

409
00:28:50,038 --> 00:28:52,341
‫تبين لي، أن الأمر ليس كذلك.‬

410
00:28:52,474 --> 00:28:54,643
‫ليس أمامنا خيارات عدة.‬

411
00:28:58,580 --> 00:29:00,148
‫قائمة الدلو‬

412
00:29:20,570 --> 00:29:22,538
‫أتريد لعب الورق؟‬

413
00:29:24,107 --> 00:29:26,509
‫اعتقدت أنك لن تسأل أبداً.‬

414
00:29:36,753 --> 00:29:38,621
‫فلتنهض وتشرق.‬

415
00:29:41,657 --> 00:29:43,426
‫أو هذا.‬

416
00:29:54,538 --> 00:29:55,572
‫دعني أرى هذا.‬

417
00:29:59,243 --> 00:30:01,245
‫و توماس...‬

418
00:30:01,412 --> 00:30:03,313
‫...اتصل بماري في كريستي.‬

419
00:30:03,447 --> 00:30:07,217
‫وأخبرها أنني لن أزايد هذا الموسم؟‬

420
00:30:08,118 --> 00:30:09,653
‫أفهم ذلك.‬

421
00:30:10,387 --> 00:30:14,525
‫سيدي، لا أريد أن أكون فظاً...‬

422
00:30:14,825 --> 00:30:18,495
‫...ولكن كيف تريدني أن أتعامل مع...؟‬

423
00:30:19,329 --> 00:30:20,798
‫موتي؟‬

424
00:30:22,700 --> 00:30:24,702
‫تعامل معه وكأنه لك.‬

425
00:30:25,770 --> 00:30:28,840
‫إذاً، أترك كل النقود لمساعدي؟‬

426
00:30:31,709 --> 00:30:35,346
‫اذهب وأحضر لي واحدة من‬
‫هلاليات اللوز تلك التي أحب.‬

427
00:30:37,215 --> 00:30:39,184
‫ولا تشتري أي موز أخضر.‬

428
00:30:57,503 --> 00:31:00,106
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما هذا؟‬

429
00:31:00,639 --> 00:31:03,409
‫- هيا، أعدها لي.‬
‫- ما هذه؟‬

430
00:31:03,542 --> 00:31:04,877
‫أعدها.‬

431
00:31:06,312 --> 00:31:09,582
‫لقد كانت على الأرض.‬
‫لم أعرف أنها من أسرار الدولة.‬

432
00:31:13,486 --> 00:31:17,490
‫أستاذ الفلسفة في سنتي الأولى...‬

433
00:31:17,623 --> 00:31:21,227
‫...أعطانا هذا التمرين في التفكير المسبق.‬

434
00:31:21,360 --> 00:31:22,862
‫أسماه "قائمة الدلو"‬

435
00:31:23,529 --> 00:31:27,133
‫كان من المفترض أن نضع لائحة بالأمور‬
‫التي نرغب القيام بها في حياتنا...‬

436
00:31:27,299 --> 00:31:29,302
‫- ...قبل أن--‬
‫- نموت.‬

437
00:31:29,436 --> 00:31:31,171
‫جميل.‬

438
00:31:31,304 --> 00:31:33,840
‫على أي حال، كتبت أمور مثل‬
‫" مائة مليون دولار"...‬

439
00:31:34,174 --> 00:31:38,411
‫..." أول رئيس أسود"‬
‫تعلم، أماني شاب يافع.‬

440
00:31:38,545 --> 00:31:41,481
‫كنت أنوي أن أعيد كتابتها، ولكن....‬

441
00:31:41,648 --> 00:31:44,918
‫"مساعدة غريب للأفضل."‬

442
00:31:46,219 --> 00:31:48,622
‫" الضحك حتى البكاء."‬

443
00:31:49,322 --> 00:31:53,326
‫ليس بقصد المحاكمة،‬
‫ولكن هذا ضعيف جداً.‬

444
00:31:53,827 --> 00:31:56,863
‫ما من فائدة منها الآن.‬

445
00:31:57,531 --> 00:32:01,668
‫أجادلك بالعكس تماماً.‬

446
00:32:02,570 --> 00:32:04,772
‫حسناً. هذا هو.‬

447
00:32:04,906 --> 00:32:05,940
‫ماذا تفعل؟‬

448
00:32:06,307 --> 00:32:08,643
‫إعادة كتابة قليلة، ليس إلا.‬

449
00:32:08,943 --> 00:32:12,780
‫أعني ألا تريد أن تخرج ببعض الشجاعة؟‬
‫لهيب بنادق؟‬

450
00:32:12,914 --> 00:32:14,682
‫أن تحصل على قليل من المتعة؟‬

451
00:32:14,849 --> 00:32:18,553
‫لم يكن من المفترض أن تكون عن لهيب البنادق‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

452
00:32:18,686 --> 00:32:20,221
‫أنت لا تدرك المعنى.‬

453
00:32:20,388 --> 00:32:23,824
‫ما معنى "رؤية شيء مهيب" بحق الجحيم؟‬

454
00:32:25,226 --> 00:32:26,928
‫هل ذهبت إلى الهمالايا؟‬

455
00:32:29,697 --> 00:32:32,667
‫"قيادة موستانغ شيلبي." ليس سيئاً.‬

456
00:32:32,800 --> 00:32:37,906
‫لدي واحدة. جيد.‬
‫ماذا عن القفز بالمنطاد؟‬

457
00:32:39,508 --> 00:32:41,476
‫الآن لدينا شيء.‬

458
00:32:41,610 --> 00:32:42,778
‫لدينا شيء؟‬

459
00:32:43,612 --> 00:32:46,415
‫دعني أرى ذلك. هيا.‬

460
00:32:47,783 --> 00:32:49,384
‫حسناً.‬

461
00:32:55,958 --> 00:32:58,393
‫" تقبيل أجمل فتاة في العالم"؟‬

462
00:32:58,527 --> 00:32:59,962
‫كيف تقترح القيام بذلك؟‬

463
00:33:00,696 --> 00:33:01,763
‫الحجم.‬

464
00:33:06,435 --> 00:33:10,440
‫"الحصول على وشم."‬
‫هل هذا مجمل طموحاتك؟‬

465
00:33:11,474 --> 00:33:13,710
‫ادوارد، لقد دخلت أعمق منك.‬

466
00:33:14,777 --> 00:33:18,414
‫من السهل أن تدخل بعمق في سنة أولى فلسفة.‬

467
00:33:18,548 --> 00:33:20,483
‫ماذا قال د. هولينز؟‬

468
00:33:20,650 --> 00:33:22,852
‫لدينا شهور، صحيح؟‬

469
00:33:22,986 --> 00:33:24,420
‫سنة، ربما.‬

470
00:33:24,587 --> 00:33:27,523
‫هل تعتقد 45 سنة مرت بسرعة.‬

471
00:33:29,626 --> 00:33:31,461
‫نستطيع عمل هذه.‬

472
00:33:32,262 --> 00:33:33,730
‫علينا عمل هذه.‬

473
00:33:33,896 --> 00:33:34,931
‫لا، لا أستطيع.‬

474
00:33:35,265 --> 00:33:38,901
‫لا تفكر بأمر النقود.‬
‫هذا كل ما لدي، النقود.‬

475
00:33:39,035 --> 00:33:40,436
‫لكني لا أعرف، أنا--‬

476
00:33:40,603 --> 00:33:41,804
‫ما الذي لا تعرفه؟‬

477
00:33:42,305 --> 00:33:46,610
‫كان من المفترض أن تكون مجازية.‬
‫كنت أحاول التعامل مع--‬

478
00:33:47,878 --> 00:33:49,013
‫الاستعارة.‬

479
00:33:49,380 --> 00:33:53,284
‫أنت الذي كنت تقول أنك لم تغامر أبداً.‬
‫هذه فرصتك.‬

480
00:33:53,450 --> 00:33:56,053
‫فرصتي بماذا؟‬
‫أن أسفه من نفسي؟‬

481
00:33:57,054 --> 00:33:58,589
‫ليس الوقت متأخراً على ذلك.‬

482
00:34:02,593 --> 00:34:04,928
‫ماذا تظن يحصل الآن؟‬

483
00:34:05,062 --> 00:34:07,765
‫أنا أعود للجلوس والاستماع للناس...‬

484
00:34:07,898 --> 00:34:12,002
‫...يتكلمون عن التمويل والديون الثانوية...‬

485
00:34:12,369 --> 00:34:15,039
‫...وأمثل أنني أهتم بالمال الزائل.‬

486
00:34:15,539 --> 00:34:19,311
‫وأنت ستعود للبيت من أجل موكب احتفالي‬
‫للموت...‬

487
00:34:19,477 --> 00:34:22,414
‫...والجميع يلتفون حولك يراقبونك‬
‫وأنت تموت...‬

488
00:34:22,547 --> 00:34:24,049
‫...بينما تحاول أنت التخفيف عنهم.‬

489
00:34:24,783 --> 00:34:29,454
‫هل هذا ما تريد، أن تخنق بالشفقة والحزن؟‬

490
00:34:29,721 --> 00:34:31,423
‫ليس أنا.‬

491
00:34:31,956 --> 00:34:37,329
‫وفي داخلك يا كارتر،‬
‫أعتقد أنه ليس أنت أيضاً.‬

492
00:34:40,532 --> 00:34:44,336
‫كلانا في نفس القارب.‬
‫كيف تجد هذه الاستعارة؟‬

493
00:34:45,804 --> 00:34:49,074
‫لدينا فرصة حقيقية هنا.‬

494
00:34:49,507 --> 00:34:51,043
‫فرصة؟‬

495
00:34:51,377 --> 00:34:54,480
‫هذا تحريف، حتى وفقاً لمعاييرك.‬

496
00:34:54,647 --> 00:34:58,984
‫ما زلنا بصحتنا، صحيح؟‬
‫وطاقتنا تعود إلينا قليلاً.‬

497
00:34:59,352 --> 00:35:01,754
‫مرض صامت، قال الدكاترة.‬

498
00:35:02,121 --> 00:35:05,024
‫حسب ما أرى، نستطيع أن نستلقي هنا...‬

499
00:35:05,358 --> 00:35:09,061
‫...نتأمل حصول معجزة‬
‫في تجربة علمية لعينة...‬

500
00:35:09,395 --> 00:35:13,999
‫...أو أن نقوم بأداء بعض الحركات.‬

501
00:35:23,877 --> 00:35:25,512
‫القفز بالمنطاد، لا؟‬

502
00:35:26,546 --> 00:35:27,948
‫حسناً.‬

503
00:35:30,484 --> 00:35:33,954
‫ما هذا المشفى؟‬
‫ما من وجود لدكتور في مساحة ميل.‬

504
00:35:35,622 --> 00:35:38,091
‫فيرجينيا، علينا التحدث.‬

505
00:35:38,825 --> 00:35:39,926
‫ماذا قالوا؟‬

506
00:35:40,894 --> 00:35:45,732
‫السيدة تشامبيرز،‬
‫سأعطيكما القليل من الهدوء.‬

507
00:35:45,866 --> 00:35:47,467
‫عن إذنكما.‬

508
00:35:58,780 --> 00:36:00,014
‫الأمر ليس جيداً.‬

509
00:36:05,987 --> 00:36:08,556
‫أعلم كان علينا الذهاب إلى جامعة‬
‫لوس أنجلوس.‬

510
00:36:08,689 --> 00:36:10,825
‫الجراحون افضل.‬
‫ومتابعة العمليات افضل.‬

511
00:36:10,992 --> 00:36:13,127
‫- ما كان ليفرق.‬
‫- أنت لا تعلم هذا.‬

512
00:36:13,494 --> 00:36:16,097
‫لن نستسلم. أريد رأياً آخر.‬

513
00:36:16,431 --> 00:36:17,765
‫فيرجينيا.‬

514
00:36:17,932 --> 00:36:20,168
‫نعم، قسم الأورام لو سمحت.‬
‫مكتب د. فيتيري.‬

515
00:36:20,535 --> 00:36:22,470
‫فيرجينيا. لا.‬

516
00:36:22,737 --> 00:36:24,472
‫دعني أتولى هذا.‬

517
00:36:26,941 --> 00:36:29,777
‫د. فيتيري؟ فيرجينيا تشامبيرز.‬

518
00:36:29,911 --> 00:36:31,780
‫نعم، هذا صحيح--‬

519
00:36:45,994 --> 00:36:47,963
‫أنا سأرحل لفترة.‬

520
00:36:48,964 --> 00:36:50,732
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

521
00:36:50,899 --> 00:36:53,702
‫أنا أقول أنني وادوارد راحلان.‬

522
00:36:53,936 --> 00:36:55,904
‫ادوارد وأنت؟‬

523
00:36:56,505 --> 00:36:58,740
‫راحلان إلى أين؟‬

524
00:37:00,576 --> 00:37:02,544
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.‬

525
00:37:02,911 --> 00:37:06,049
‫أنت محق فأنا لا أفهم.‬

526
00:37:06,182 --> 00:37:09,486
‫لا أفهم كيف لك أن تستسلم هكذا.‬

527
00:37:09,619 --> 00:37:12,088
‫كيف تتوقف-- تتوقف عن المحاربة.‬

528
00:37:12,255 --> 00:37:14,824
‫- فيرجينيا.‬
‫- لماذا لا تخبر أولادنا بهذا.‬

529
00:37:14,991 --> 00:37:18,528
‫لترى ماذا سيقولون‬
‫عندما يكتشفون أنك تخليت عنهم.‬

530
00:37:18,695 --> 00:37:20,530
‫تخليت عنهم؟‬

531
00:37:21,164 --> 00:37:23,166
‫تخليت عنهم؟‬

532
00:37:23,967 --> 00:37:26,936
‫قضيت 45 سنة بالشحم تحت غطاء سيارة...‬

533
00:37:27,070 --> 00:37:30,807
‫...حتى لا يحتاجوا لشيء. ولم يحتاجوا.‬

534
00:37:30,940 --> 00:37:33,176
‫أعتقد أنني أستحق بعض الوقت لنفسي.‬

535
00:37:33,543 --> 00:37:37,146
‫لتفعل ماذا؟‬
‫لتهرب مع غريب؟‬

536
00:37:37,515 --> 00:37:38,782
‫هو ليس بغريب.‬

537
00:37:38,949 --> 00:37:40,251
‫أنا زوجتك.‬

538
00:37:40,618 --> 00:37:42,853
‫وأنا زوجك. وأنا أبوهم.‬

539
00:37:42,987 --> 00:37:45,689
‫وأنا جد. وأنا ميكانيكي لعين!‬

540
00:37:45,856 --> 00:37:46,991
‫وأنت مغفل.‬

541
00:37:47,591 --> 00:37:51,695
‫أنت مغفل يعتقد أنه‬
‫اكتشف كيف يتخلص من السرطان.‬

542
00:37:57,635 --> 00:37:59,203
‫أنا آسف.‬

543
00:38:09,914 --> 00:38:12,551
‫زوجي ليس للبيع.‬

544
00:38:26,197 --> 00:38:28,166
‫هي تكرهني.‬

545
00:38:33,171 --> 00:38:35,073
‫هل تكرهني؟‬

546
00:38:37,242 --> 00:38:38,910
‫ليس بعد.‬

547
00:38:43,214 --> 00:38:45,084
‫وهكذا بدأ الأمر.‬

548
00:39:01,601 --> 00:39:03,970
‫لطالما كنت أخاف أن أصعد إلى طائرة...‬

549
00:39:04,136 --> 00:39:07,807
‫...والآن أنا سأقفز منها بسبب نزوة‬
‫مجنون!‬

550
00:39:09,809 --> 00:39:11,110
‫هل ستلتقطها؟‬

551
00:39:11,844 --> 00:39:14,146
‫كيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

552
00:39:14,680 --> 00:39:15,715
‫انتظر.‬

553
00:39:23,890 --> 00:39:25,258
‫اللعنة.‬

554
00:39:30,964 --> 00:39:32,733
‫ولا كلمة.‬

555
00:39:34,368 --> 00:39:36,637
‫أعدني إلى المقعد، كايل.‬

556
00:39:36,803 --> 00:39:41,408
‫عليك مسامحته كايل.‬
‫هو قلق على المرأة الصغيرة.‬

557
00:39:41,775 --> 00:39:44,177
‫ليس لهذا علاقة بزوجتي.‬

558
00:39:44,344 --> 00:39:45,846
‫ثلاثون ثانية للقفز.‬

559
00:39:46,013 --> 00:39:48,215
‫الثانية كانت مثلها.‬

560
00:39:48,348 --> 00:39:50,984
‫لم توافقني الرأي على أي أمر.‬

561
00:39:51,151 --> 00:39:52,253
‫الثانية؟‬

562
00:39:52,420 --> 00:39:54,922
‫الزوجة الثانية لادوارد كول.‬

563
00:39:55,923 --> 00:39:58,292
‫يا الهي، تلك المرأة كرهتني.‬

564
00:39:58,660 --> 00:40:00,795
‫ربما لأنك لقبتها بالثانية.‬

565
00:40:01,295 --> 00:40:05,433
‫يا الهي، كايل، لم أنظر للأمر هكذا أبداً.‬

566
00:40:05,767 --> 00:40:07,669
‫- 15 ثانية.‬
‫- لا، لا.‬

567
00:40:07,835 --> 00:40:10,304
‫- انتظر! انتظر، لا أستطيع فعل هذا.‬
‫- بلى تستطيع.‬

568
00:40:10,672 --> 00:40:13,007
‫لا . لا أستطيع حقاً.‬

569
00:40:13,174 --> 00:40:15,076
‫إنها ليست القفزة هي ما تهاب.‬

570
00:40:15,243 --> 00:40:16,778
‫اللعنة، ليس كذلك.‬

571
00:40:16,944 --> 00:40:19,213
‫أنت خائف فقط ألا يفتح منطادك...‬

572
00:40:19,347 --> 00:40:23,918
‫...لتحضر جنازتك كعجة دنفر.‬

573
00:40:24,085 --> 00:40:27,289
‫لا، أنا قلق فقط من ألا يفتح المنطاد.‬

574
00:40:27,423 --> 00:40:28,757
‫لا. لا!‬

575
00:40:32,728 --> 00:40:35,164
‫يا لرئتي الرجل!‬

576
00:40:35,798 --> 00:40:38,000
‫فلنقم بالقفز!‬

577
00:40:38,434 --> 00:40:41,937
‫غيرونيمو!‬

578
00:40:42,071 --> 00:40:46,709
‫نعم. جميل!‬

579
00:40:51,380 --> 00:40:53,916
‫اسحب الشيء!‬
‫اسحب المقبض!‬

580
00:40:54,049 --> 00:40:57,352
‫ماذا عن هذا؟‬
‫هذه هي الحياة.‬

581
00:40:57,720 --> 00:41:00,390
‫أكرهك جداً.‬

582
00:41:00,757 --> 00:41:03,226
‫فلتستسلم للفراغ!‬

583
00:41:03,493 --> 00:41:05,895
‫أي من هذه المقابض عليك سحبها؟‬

584
00:41:06,062 --> 00:41:09,499
‫لا تلمسها. لسنا في منطقة الهبوط بعد.‬
‫قد ينتهي بنا المطاف--‬

585
00:41:11,334 --> 00:41:13,903
‫حسناً، لننتشر.‬

586
00:41:14,170 --> 00:41:18,141
‫لدي شعور بأنني وقعت.‬

587
00:41:18,408 --> 00:41:20,510
‫نحن في المنطقة الحمراء.‬
‫اسحب المقبض.‬

588
00:41:20,844 --> 00:41:24,380
‫لدي شعور بأنني وقعت بالحب.‬

589
00:41:24,514 --> 00:41:26,950
‫اسحب المقبض اللعين!‬

590
00:41:28,218 --> 00:41:30,220
‫وقعت بالحب مرة.‬

591
00:41:32,256 --> 00:41:34,024
‫القفز بالمنطاد!‬

592
00:41:35,526 --> 00:41:39,096
‫تومي، نعيش لنموت في يوم آخر.‬

593
00:41:39,263 --> 00:41:40,965
‫من حسن حظي.‬

594
00:41:41,098 --> 00:41:45,936
‫ما من مزاح، توماس.‬
‫تذكر الوصية. أنت على مقربة.‬

595
00:41:46,937 --> 00:41:49,340
‫دعني أسألك شيئاً.‬

596
00:41:49,473 --> 00:41:51,776
‫هل أنت تومي أم توماس؟‬

597
00:41:51,909 --> 00:41:55,813
‫أنا في الأصل ماثيو‬
‫ولكنه يجد الاسم ديني كثيراً.‬

598
00:41:55,946 --> 00:41:59,116
‫دعونا نأكل شيئاً. هيا!‬

599
00:41:59,250 --> 00:42:00,985
‫هل هو مجنون؟‬

600
00:42:01,318 --> 00:42:02,853
‫يعتمد.‬

601
00:42:06,091 --> 00:42:07,926
‫هل قررت؟‬

602
00:42:08,059 --> 00:42:12,063
‫لا، لم أستطع اختيار شيء سيعلق معي‬
‫بشكل دائم.‬

603
00:42:12,197 --> 00:42:15,567
‫ما هو الدائم؟‬
‫نحن سنموت خلال خمس دقائق.‬

604
00:42:15,901 --> 00:42:18,837
‫- ماذا؟‬
‫- شكل من أشكال الحديث.‬

605
00:42:18,970 --> 00:42:23,475
‫إذاً لا لعلم التحالف،‬
‫ولا ليسوع أسود.‬

606
00:42:23,842 --> 00:42:25,310
‫لا، أنا....‬

607
00:42:25,477 --> 00:42:27,379
‫لن تفعل. طبعاً، مؤكداً.‬

608
00:42:27,546 --> 00:42:29,881
‫أنا لم أوافق أبداً على تدنيس جسدي.‬

609
00:42:30,048 --> 00:42:32,517
‫هل أنت قلق من ألا يدفنوك في مقبرة‬
‫يهودية؟‬

610
00:42:33,285 --> 00:42:34,886
‫ماذا، الزوجة؟‬

611
00:42:35,020 --> 00:42:36,454
‫إنه وشم.‬

612
00:42:36,822 --> 00:42:39,292
‫ليس الأمر وكأنك تهجرها من أجل امرأة أخرى.‬

613
00:42:40,059 --> 00:42:41,961
‫أنا لم أكن مع امرأة أخرى أبداً.‬

614
00:42:44,897 --> 00:42:47,166
‫هذا ما يجب إضافته إلى اللائحة.‬

615
00:42:47,333 --> 00:42:49,168
‫لا، لا. لا أعتقد ذلك.‬

616
00:42:49,302 --> 00:42:51,537
‫66 عاما؟‬

617
00:42:51,904 --> 00:42:55,208
‫يا رجل أنت تستحق أن تشارك في مجموعة‬
‫جنس جماعي كبيرة.‬

618
00:42:55,374 --> 00:42:56,442
‫لا.‬

619
00:42:56,609 --> 00:42:58,477
‫حتى أن الجنس الجماعي ليس خيانة.‬

620
00:42:58,845 --> 00:42:59,946
‫لا.‬

621
00:43:00,112 --> 00:43:03,115
‫إنه مثل، المهنية.‬

622
00:43:03,282 --> 00:43:04,383
‫لا!‬

623
00:43:04,851 --> 00:43:06,919
‫ليس علي الحضور.‬

624
00:43:12,158 --> 00:43:14,161
‫مرحبا عزيزتي.‬

625
00:43:16,096 --> 00:43:19,132
‫هل ستقوم بقيادتها أم شراء رداء لها؟‬

626
00:43:19,399 --> 00:43:22,102
‫فقط نتعرف على بعضنا البعض.‬

627
00:43:31,144 --> 00:43:33,347
‫هل أنت واثق أنه سمح لنا هذا؟‬

628
00:43:33,513 --> 00:43:37,451
‫بالطبع سمح لنا. وماذا لو لم يسمح؟‬

629
00:43:37,584 --> 00:43:39,286
‫أتأكد فقط.‬

630
00:43:59,908 --> 00:44:04,112
‫هيا! أسرع يا عزيزي!‬
‫لنرى ماذا لديها.‬

631
00:44:04,445 --> 00:44:06,381
‫نحن على ما يرام هكذا.‬

632
00:44:06,547 --> 00:44:10,952
‫أنت تتكلم كطفل ذاهب إلى حفلة تخرجه.‬

633
00:44:12,153 --> 00:44:14,923
‫وأنت تتكلم كمن يبحث عن المتاعب.‬

634
00:44:15,290 --> 00:44:17,058
‫متاعب؟‬

635
00:44:18,159 --> 00:44:20,162
‫لا شيء لديك!‬

636
00:44:20,462 --> 00:44:24,033
‫لدي ما هو كفاية لك،‬
‫سني جيم، متدل.‬

637
00:44:34,977 --> 00:44:37,346
‫هل قمت للتو بالإشارة إلى قضيبك؟‬

638
00:44:38,013 --> 00:44:39,682
‫ماذا لو فعلت؟‬

639
00:44:41,183 --> 00:44:43,719
‫يا الهي! أنت ستقضي على كلينا!‬

640
00:44:44,086 --> 00:44:45,254
‫ماذا لو فعلت؟‬

641
00:44:47,089 --> 00:44:48,490
‫اللعنة!‬

642
00:44:50,526 --> 00:44:52,294
‫أنت تستشيط شراً علي.‬

643
00:44:52,461 --> 00:44:54,998
‫الشر؟ سأريك الشر.‬

644
00:44:55,165 --> 00:44:57,400
‫سأريك الشر اللعين.‬

645
00:44:57,534 --> 00:45:00,170
‫فلتسابقني، أيها الجبان.‬

646
00:45:14,351 --> 00:45:16,486
‫الجبان؟‬

647
00:45:22,559 --> 00:45:25,328
‫تستطيع الهرب ولكن لن تستطع الاختباء!‬

648
00:45:54,358 --> 00:45:56,160
‫ماذا تريد أن تفعل بعد هذا؟‬

649
00:46:01,266 --> 00:46:03,201
‫كم من المال لديك على أي حال؟‬

650
00:46:03,335 --> 00:46:08,173
‫ألم يعلموك أنه من الوقاحة‬
‫التحدث عن أموال الآخرين؟‬

651
00:46:08,306 --> 00:46:11,343
‫لم أعرف أحد لديه كفاية لأسأله.‬

652
00:47:11,371 --> 00:47:12,406
‫شفائي.‬

653
00:47:26,720 --> 00:47:29,490
‫إنه جميل لدرجة لا توصف.‬

654
00:47:30,524 --> 00:47:33,527
‫أحب الطيران فوق المنطقة القطبية.‬

655
00:47:34,294 --> 00:47:36,363
‫فوق الإقفار.‬

656
00:47:36,763 --> 00:47:38,699
‫النجوم...‬

657
00:47:39,800 --> 00:47:42,770
‫...إنها واحدة من أعمال الله الجميلة.‬

658
00:47:46,174 --> 00:47:51,479
‫إذاً أنت تعتقد أن أحدهم ما قام بخلق‬
‫كل هذا؟‬

659
00:47:52,413 --> 00:47:53,748
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

660
00:47:53,915 --> 00:47:57,919
‫أتعني، إذا ما أؤمن أنني‬
‫إذا نظرت إلى السماء...‬

661
00:47:58,253 --> 00:48:00,522
‫...ووعدت بأن أقوم بكذا أو ذاك...‬

662
00:48:00,655 --> 00:48:04,559
‫...سيزيل الكبير عني كل هذا؟‬

663
00:48:05,260 --> 00:48:06,294
‫لا.‬

664
00:48:06,661 --> 00:48:09,564
‫إذاً 95 بالمائة من الناس على الأرض‬
‫على خطأ؟‬

665
00:48:09,731 --> 00:48:11,699
‫إذاً ما علمتني الحياة أمراً...‬

666
00:48:11,833 --> 00:48:15,237
‫...فهو أن 95 بالمائة من الناس دائماً‬
‫هم على خطأ.‬

667
00:48:15,404 --> 00:48:16,872
‫يدعى الإيمان.‬

668
00:48:17,806 --> 00:48:22,678
‫أنا بصراحة أحسد أولئك الذين يؤمنون.‬
‫دماغي فقط لا يستطيع تقبله.‬

669
00:48:23,245 --> 00:48:25,381
‫ربما دماغك هو في الاتجاه الآخر.‬

670
00:48:27,683 --> 00:48:31,453
‫كارتر، جميعنا خاض المئات من هذه النقاشات...‬

671
00:48:31,587 --> 00:48:35,491
‫...وكل واحد منها وصل إلى حائط مسدود.‬

672
00:48:35,624 --> 00:48:40,529
‫هل هناك جنية الحلوى أم لا؟‬

673
00:48:40,663 --> 00:48:44,466
‫وما من أحد استطاع تخطي ذلك الحائط.‬

674
00:48:44,900 --> 00:48:47,837
‫إذا بماذا تؤمن؟‬

675
00:48:49,739 --> 00:48:52,542
‫أنا ضد كل المعتقدات.‬

676
00:48:52,776 --> 00:48:56,546
‫ما من تصادم كبير؟‬
‫كون عشوائي؟‬

677
00:48:56,680 --> 00:48:57,847
‫نحن نعيش.‬

678
00:48:58,214 --> 00:48:59,583
‫ونموت.‬

679
00:48:59,716 --> 00:49:03,353
‫وعجلة الحافلة تدور وتدور.‬

680
00:49:05,655 --> 00:49:08,625
‫ماذا لو كنت مخطئ؟‬

681
00:49:09,793 --> 00:49:11,895
‫أود أن أكون مخطئاً.‬

682
00:49:12,228 --> 00:49:15,699
‫إذاً ما كنت مخطئاً.‬
‫فأنا الرابح.‬

683
00:49:18,835 --> 00:49:21,572
‫لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.‬

684
00:49:23,407 --> 00:49:27,311
‫أنت لا تدعي أنك تعلم أمراً لا أعلمه.‬

685
00:49:29,013 --> 00:49:31,248
‫أنا لدي إيمان فقط.‬

686
00:49:34,719 --> 00:49:36,988
‫فليتبارك الرب، أخي...‬

687
00:49:37,321 --> 00:49:39,256
‫...ومرر الخردل.‬

688
00:49:54,305 --> 00:49:56,808
‫- هل تعرف كيف يحصدون الكافيار؟‬
‫- أطلعني.‬

689
00:49:56,975 --> 00:49:59,444
‫عندما يتم اصطياد أنثى سمك الحفش...‬

690
00:49:59,611 --> 00:50:02,914
‫...على الصياد أن يعمل جاهداً‬
‫ليراها تموت بهدوء.‬

691
00:50:03,415 --> 00:50:05,817
‫إذا ما شعرت بقليل من التهديد...‬

692
00:50:05,984 --> 00:50:08,553
‫...تصدر مادة كيماوية تفسد البيض.‬

693
00:50:08,687 --> 00:50:10,555
‫وكأنها زوجتي الثالثة.‬

694
00:50:12,491 --> 00:50:15,827
‫المرأة اعتقدت أن المايونيز يستخرج من نبتة.‬

695
00:50:18,730 --> 00:50:20,499
‫أستطيع الاعتياد على هذا.‬

696
00:50:20,666 --> 00:50:22,901
‫هذا أيضا كأنه زوجتي الثالثة.‬

697
00:50:28,775 --> 00:50:31,511
‫لثلاثين عاماً وأنا آتي هنا.‬

698
00:50:32,512 --> 00:50:34,781
‫أول مرة مع رجل.‬

699
00:50:34,947 --> 00:50:36,449
‫هذا إطراء لي.‬

700
00:50:37,417 --> 00:50:40,019
‫لكن عيد ميلاد ايميلي العاشر‬
‫كان أفضل مرة.‬

701
00:50:40,787 --> 00:50:42,021
‫من هي ايميلي؟‬

702
00:50:42,488 --> 00:50:44,023
‫صغيرتي....‬

703
00:50:46,059 --> 00:50:48,761
‫لم تعد صغيرة.‬

704
00:50:49,862 --> 00:50:51,330
‫هل لديك طفلة؟‬

705
00:50:51,497 --> 00:50:54,767
‫- لكني اعتقدت أنك قلت--‬
‫- نعم، الأمر...‬

706
00:50:54,901 --> 00:50:57,403
‫...أنني لم أعرفك جيداً عندها.‬

707
00:51:01,842 --> 00:51:04,411
‫لاختصار القصة الطويلة...‬

708
00:51:05,612 --> 00:51:07,514
‫...أنا لا أراها.‬

709
00:51:16,724 --> 00:51:17,791
‫ماذا تفعل؟‬

710
00:51:18,392 --> 00:51:20,060
‫حان الوقت.‬

711
00:51:20,427 --> 00:51:21,462
‫معاودة الاتصال‬

712
00:51:21,595 --> 00:51:23,697
‫- لا، لا، لا. أشطب ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

713
00:51:23,864 --> 00:51:25,866
‫- اشطبها.‬
‫- لماذا؟‬

714
00:51:26,033 --> 00:51:27,468
‫لماذا؟‬

715
00:51:27,634 --> 00:51:29,670
‫ما من داعي للسؤال.‬

716
00:51:35,877 --> 00:51:37,879
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعذرني.‬

717
00:51:38,379 --> 00:51:39,581
‫أين أنت ذاهب.‬

718
00:51:43,418 --> 00:51:45,153
‫يا للفظاظة!‬

719
00:51:52,694 --> 00:51:55,396
‫انظر، كارتر....‬

720
00:51:56,397 --> 00:51:58,666
‫أنا آسف. أعلم...‬

721
00:51:59,567 --> 00:52:02,971
‫...في بعض الأحيان أصبح مستبداً‬
‫وأنا--‬

722
00:52:05,073 --> 00:52:06,841
‫يا للهول.‬

723
00:52:06,975 --> 00:52:09,078
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

724
00:52:09,411 --> 00:52:11,714
‫غطاء القسطر ارتخى، هذا كل ما في الأمر.‬

725
00:52:11,847 --> 00:52:14,517
‫ربما علينا أن نأخذك إلى المشفى،‬
‫كارتر--‬

726
00:52:14,650 --> 00:52:16,619
‫لقد خرجت للتو من المشفى.‬

727
00:52:16,752 --> 00:52:20,489
‫الأمر على ما يرام. لقد توقف.‬
‫أترى؟ لنخرج من هنا.‬

728
00:52:20,656 --> 00:52:22,625
‫يبدو رائعاً.‬

729
00:52:23,492 --> 00:52:25,127
‫- ربما سأحضر--‬
‫- دعنا نخرج.‬

730
00:52:25,461 --> 00:52:27,863
‫- اذهب فوراً إلى السيارة.‬
‫- هيا. هيا.‬

731
00:52:27,997 --> 00:52:29,565
‫حسناً.‬

732
00:52:40,142 --> 00:52:43,547
‫- أين--؟ أين تومي؟‬
‫- في الصالون، سيدي.‬

733
00:52:46,950 --> 00:52:48,752
‫يا الهي.‬

734
00:52:49,786 --> 00:52:51,888
‫كم من المال تملك؟‬

735
00:52:53,089 --> 00:52:55,792
‫أنا لا أنزف على السجاد.‬

736
00:52:58,595 --> 00:53:02,966
‫علي أن أجد مكاناً أستطيع فيه‬
‫الاستمتاع بحمام ساخن.‬

737
00:53:03,099 --> 00:53:04,634
‫سأكون كمن خلق من جديد بعدها.‬

738
00:53:05,702 --> 00:53:06,870
‫أنت-- حسناً.‬

739
00:53:07,003 --> 00:53:09,506
‫- توم--‬
‫- حسناً، اتفقنا إذاً؟ حسناً. جيد.‬

740
00:53:09,639 --> 00:53:12,676
‫لقد تطلب الأمر بعض العناء.‬
‫ولكني أعدت ترتيب كل شيء.‬

741
00:53:12,809 --> 00:53:16,914
‫القاهرة غداً. تنزانيا ليومين ومن ثم جوهانسبرغ‬
‫يوم السبت.‬

742
00:53:17,048 --> 00:53:22,053
‫وحسب الإرشادات السابقة، ما من‬
‫مصارعة ثيران أو صيد النمور.‬

743
00:53:22,920 --> 00:53:27,892
‫توماس أود حقاً القول بأنه لا يستغني عنك...‬

744
00:53:28,025 --> 00:53:29,927
‫...ولكني سأكذب لو قلت ذلك.‬

745
00:53:30,695 --> 00:53:35,066
‫وأنا أود حقاً القول أنك رجل كريم‬
‫وأنني أحب وظيفتي...‬

746
00:53:35,199 --> 00:53:37,969
‫...ولكني سأكون كاذباً لو قلت ذلك أيضاً.‬

747
00:53:38,536 --> 00:53:40,771
‫الارتداد عادل.‬

748
00:53:40,905 --> 00:53:44,008
‫أعتقد أنك تعلمت هذا من سيدك.‬

749
00:53:44,508 --> 00:53:48,246
‫انظر! لديهم جيبوردي في الحمام!‬

750
00:53:49,146 --> 00:53:51,683
‫على شاشة التلفاز.‬
‫جيبوردي.‬

751
00:53:52,851 --> 00:53:55,587
‫جيبوردي؟‬
‫بالفرنسية؟‬

752
00:53:56,288 --> 00:53:57,589
‫مرحباً؟‬

753
00:53:58,023 --> 00:54:01,293
‫السيد كول؟‬
‫فرجينيا تشامبرز.‬

754
00:54:03,562 --> 00:54:06,231
‫نعم. مرحباً.‬

755
00:54:07,266 --> 00:54:08,867
‫دعيني أحضر لك لكارتر.‬

756
00:54:09,034 --> 00:54:11,036
‫الحقيقة أنني اتصلت للحديث معك.‬

757
00:54:13,672 --> 00:54:16,241
‫هل هو بخير؟‬

758
00:54:18,710 --> 00:54:21,813
‫نعم. هو-- هو بخير.‬

759
00:54:23,249 --> 00:54:24,851
‫هل لي أن أسأل أين أنتم الآن؟‬

760
00:54:25,318 --> 00:54:28,221
‫فرنسا، في الواقع غداً--‬

761
00:54:28,588 --> 00:54:30,156
‫أعده إلي.‬

762
00:54:32,058 --> 00:54:35,161
‫فرجينيا. هل أستطيع مناداتك بفرجينيا؟‬

763
00:54:36,229 --> 00:54:38,298
‫أنا لست متأكداً أنني أستطيع--‬

764
00:54:38,631 --> 00:54:40,333
‫أنا لا أطلب من أجله.‬

765
00:54:40,934 --> 00:54:42,568
‫سيد كول...‬

766
00:54:43,336 --> 00:54:46,940
‫...لقد عملت كممرضة طوال فترة نضوجي.‬

767
00:54:47,073 --> 00:54:50,143
‫كنت قريبة لمشاهدة مآسي إنسانية...‬

768
00:54:50,276 --> 00:54:53,179
‫...أكثر من قدرة احتمال أي امرأة أخرى.‬

769
00:54:53,313 --> 00:54:56,884
‫الآن أنا مستعدة لوفاة زوجي.‬

770
00:54:57,718 --> 00:55:01,655
‫ولكني لست على استعداد‬
‫لفقدانه وهو ما زال على قيد الحياة.‬

771
00:55:04,992 --> 00:55:07,027
‫- من هو هودي دودي؟‬
‫- أصبت.‬

772
00:55:07,194 --> 00:55:09,296
‫- فلتختاري.‬
‫"دمى التلفاز" مقابل 400.‬

773
00:55:09,630 --> 00:55:13,233
‫هاتان الدميتان يسكنان معاً في البرنامج‬
‫الذي طال عرضه شارع سمسم.‬

774
00:55:13,367 --> 00:55:16,337
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬
‫- من هما بيرت و بيرني؟‬

775
00:55:18,372 --> 00:55:22,142
‫--ابن مهاجر يوناني،‬
‫ولد في توسون، ميرلاند.‬

776
00:55:22,276 --> 00:55:24,244
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

777
00:55:24,378 --> 00:55:26,814
‫من يكون سبيرو اجنو؟‬

778
00:55:26,947 --> 00:55:27,982
‫حسناً...‬

779
00:55:28,215 --> 00:55:30,785
‫...تبدو...‬

780
00:55:30,919 --> 00:55:32,654
‫...مرحاً.‬

781
00:55:33,154 --> 00:55:36,091
‫هذه المرة الأولى لي‬
‫في حوض استحمام بدون زوايا.‬

782
00:55:36,257 --> 00:55:37,792
‫حقاً؟‬

783
00:55:38,793 --> 00:55:42,964
‫أتعلم كارتر، لقد كنت أفكر...‬

784
00:55:44,199 --> 00:55:47,402
‫...بشأن القسطر وكل شيء...‬

785
00:55:48,636 --> 00:55:50,905
‫...ربما علينا أن نتوقف عن هذا لبعض الوقت.‬

786
00:55:51,239 --> 00:55:54,709
‫بربك، الآن، لقد أخبرتك كف عن القلق.‬
‫أنا بخير.‬

787
00:55:54,843 --> 00:55:57,245
‫لا، لا. ليس بشأن هذا.‬
‫ليس بشأن هذا.‬

788
00:55:57,412 --> 00:56:00,749
‫الأمر، أعني، إذا ما كنت قلقا لخذلاني...‬

789
00:56:00,882 --> 00:56:02,984
‫...تعلم، الأمر أسهل بالنسبة إلي.‬

790
00:56:04,820 --> 00:56:06,989
‫لقد تكلمت مع فيرجينيا، أليس كذلك؟‬

791
00:56:11,260 --> 00:56:13,029
‫لماذا تعتقد أنني أفعل هذا؟‬

792
00:56:13,729 --> 00:56:15,798
‫لأنني أقنعتك به.‬

793
00:56:16,766 --> 00:56:20,703
‫ادوارد أنت قوي،‬
‫ولكنك لست قوياً كفاية.‬

794
00:56:24,306 --> 00:56:25,808
‫لا.‬

795
00:56:27,176 --> 00:56:31,781
‫بعد رحيل رايتشل إلى الجامعة كان هناك فراغ.‬

796
00:56:32,948 --> 00:56:37,254
‫أعني، تعلم، ما من فروض،‬
‫ما من فريق صغير...‬

797
00:56:38,021 --> 00:56:40,924
‫...سرد قصص، مسرحيات مدرسية...‬

798
00:56:42,125 --> 00:56:45,996
‫...بكاء أطفال، قتال، ركب مجروحة.‬

799
00:56:48,932 --> 00:56:52,202
‫وللمرة الأولى في أربعين سنة‬
‫نظرت إلى فيرجينيا...‬

800
00:56:52,335 --> 00:56:57,741
‫...بدون كل هذه الضجة،‬
‫بدون كل هذه المشوشات...‬

801
00:56:59,342 --> 00:57:03,046
‫...ولم أستطع التذكر كيف هو الشعور...‬

802
00:57:03,213 --> 00:57:07,818
‫...عندما كنت أمشي معها في الشارع‬
‫دون أن أمسك بيدها.‬

803
00:57:14,225 --> 00:57:19,831
‫أعني إنها المرأة ذاتها التي وقعت بحبها،‬
‫لم تتغير.‬

804
00:57:22,166 --> 00:57:26,204
‫ولكن وبشكل ما، كل شيء تغير.‬

805
00:57:28,306 --> 00:57:30,975
‫لقد فقدنا شيئاً في الطريق.‬

806
00:57:33,010 --> 00:57:34,378
‫أتعلم؟‬

807
00:57:35,012 --> 00:57:36,147
‫"دمى التلفاز" مقابل 600.‬

808
00:57:36,280 --> 00:57:41,185
‫فينتريلوكويست ادجار بيرغن قدم برنامجاً‬
‫تحت عنوان من أجل هذه الدمية.‬

809
00:57:41,919 --> 00:57:44,423
‫من يكون تشارلي مكارثي؟‬

810
00:57:44,790 --> 00:57:47,159
‫- ساندي؟‬
‫- من يكون تشارلي مكارثي؟‬

811
00:58:18,525 --> 00:58:19,926
‫انظر، انظر، انظر!‬

812
00:58:28,101 --> 00:58:30,203
‫لقد سعدت عندما قرر ادوارد...‬

813
00:58:30,336 --> 00:58:32,939
‫...شطب البند التاسع من لائحته:‬

814
00:58:33,072 --> 00:58:35,141
‫" صيد الأسود."‬

815
00:58:35,275 --> 00:58:39,379
‫بالطبع أصر على إطلاق عدد من الطلقات‬
‫من البندقية الكبيرة.‬

816
00:58:40,847 --> 00:58:43,016
‫واحدة كانت كفاية.‬

817
00:58:48,254 --> 00:58:51,425
‫- شرك.‬
‫- طبعا، شرك، لم لا؟‬

818
00:58:59,233 --> 00:59:01,035
‫أتعلم...‬

819
00:59:01,202 --> 00:59:05,206
‫...أن الكلب الوحيد الذي ضربته الصاعقة‬
‫كان هنا في مصر؟‬

820
00:59:06,574 --> 00:59:10,044
‫أتمنى لو أنني التقيتك قبل مماتنا.‬

821
00:59:15,216 --> 00:59:18,118
‫أتعلم، تقنياً...‬

822
00:59:20,354 --> 00:59:23,224
‫...نستطيع شطب بندين:‬

823
00:59:23,357 --> 00:59:25,493
‫" مشاهدة الأهرام"...‬

824
00:59:27,229 --> 00:59:29,264
‫...و"رؤية أمر مهيب."‬

825
00:59:30,498 --> 00:59:33,635
‫ما من أمر أكبر مهابة من هذا.‬

826
00:59:35,203 --> 00:59:36,938
‫انتظر حتى ترى جبلي.‬

827
00:59:37,339 --> 00:59:39,274
‫نعم، صحيح.‬

828
00:59:41,109 --> 00:59:42,978
‫جبلك.‬

829
00:59:44,212 --> 00:59:48,183
‫ولكن هذا ليس سيئاً.‬

830
00:59:48,316 --> 00:59:52,420
‫أتعلم أن المصريين القدماء‬
‫كان لديهم معتقد جميل عن الموت.‬

831
00:59:53,255 --> 00:59:55,523
‫عندما تصل أرواحهم إلى باب الجنة...‬

832
00:59:55,657 --> 00:59:58,261
‫...تسألهم الآلهة سؤالين.‬

833
00:59:58,394 --> 01:00:02,164
‫وحسب جوابهم يتقرر إذا ما كانوا‬
‫سيدخلونها أم لا.‬

834
01:00:03,299 --> 01:00:06,636
‫حسناً، أستسلم.‬

835
01:00:08,537 --> 01:00:10,473
‫ماذا كانت؟‬

836
01:00:12,008 --> 01:00:14,543
‫هل وجدت السعادة في حياتك؟‬

837
01:00:20,216 --> 01:00:21,617
‫أجب عن السؤال.‬

838
01:00:22,084 --> 01:00:23,386
‫- أنا؟‬
‫- نعم، أنت.‬

839
01:00:23,519 --> 01:00:27,089
‫أن أجيب على السؤال،‬
‫" هل وجدت السعادة في حياتي؟"‬

840
01:00:30,493 --> 01:00:32,029
‫نعم.‬

841
01:00:32,429 --> 01:00:35,198
‫هل جلبت حياتك السعادة للآخرين؟‬

842
01:00:37,701 --> 01:00:40,137
‫هذا النوع من الأسئلة، أنا--‬

843
01:00:41,238 --> 01:00:43,240
‫لا أعلم....‬

844
01:00:43,373 --> 01:00:46,677
‫أنا لا أفكر بكيفية قياس الناس....‬

845
01:00:49,046 --> 01:00:50,180
‫اسألهم.‬

846
01:00:50,347 --> 01:00:52,382
‫أنا أسألك.‬

847
01:00:56,086 --> 01:00:57,421
‫حسناً.‬

848
01:00:58,388 --> 01:01:00,023
‫حسناً.‬

849
01:01:02,626 --> 01:01:05,228
‫دعني أقولها لك كالآتي.‬

850
01:01:06,597 --> 01:01:10,301
‫بعد الانفصال، وسلب الأب...‬

851
01:01:10,435 --> 01:01:12,537
‫...ايميلي ذهبت للعيش مع والدتها.‬

852
01:01:13,137 --> 01:01:18,142
‫تعلم، تحاول أن تبقى قريبا،‬
‫ومن ثم يصبح الأمر فقط في العطلات...‬

853
01:01:18,309 --> 01:01:22,413
‫...المكالمات الهاتفية، بطاقات المعايدة، تعلم.‬

854
01:01:22,547 --> 01:01:24,215
‫على أي حال...‬

855
01:01:25,750 --> 01:01:30,054
‫...ايميلي تذهب إلى الجامعة، تنضم إلى واحدة من‬
‫جماعات "إنقاذ الناس المساكين"...‬

856
01:01:30,188 --> 01:01:32,423
‫...الحيوانات، وغيره...‬

857
01:01:32,557 --> 01:01:35,026
‫...تقابل رجلا، تقرر أنها تحبه.‬

858
01:01:35,593 --> 01:01:39,031
‫فتى وسيم، نشيط، ذكي.‬

859
01:01:43,335 --> 01:01:46,405
‫ولكن كان به أمراً ما...‬

860
01:01:46,538 --> 01:01:50,009
‫...لذا عندما أخبرتني أنهما مخطوبان‬
‫عارضت الأمر...‬

861
01:01:50,142 --> 01:01:52,678
‫...ولكن بما أنها ابنتي، طبيعي...‬

862
01:01:53,512 --> 01:01:55,647
‫...استمرت بالأمر وتزوجته على أي حال.‬

863
01:01:55,781 --> 01:01:59,184
‫لا داعي للقول أنني لم ادع للزفاف.‬

864
01:02:00,219 --> 01:02:01,520
‫لا بد أن ذلك مؤلم.‬

865
01:02:02,154 --> 01:02:03,789
‫أتظن ذلك؟‬

866
01:02:08,527 --> 01:02:13,600
‫في أول مرة ضربها،‬
‫جاءت إلي، أردت تحطيم رأسه.‬

867
01:02:14,267 --> 01:02:15,702
‫لم تدعني أفعل.‬

868
01:02:16,036 --> 01:02:19,572
‫قالت إنها تحبه وأن الأمر ليس غلطته،‬
‫فقد تناول عدد من كؤوس الشراب...‬

869
01:02:19,706 --> 01:02:22,642
‫...وإنها هي من بدأ الشجار.‬

870
01:02:24,811 --> 01:02:28,481
‫في المرة الثانية عندما حصل الأمر‬
‫لم تأت إلي.‬

871
01:02:29,616 --> 01:02:33,119
‫الزوجة السابقة أخبرتني.‬
‫من الممتع سماع صوتها ثانية.‬

872
01:02:34,521 --> 01:02:35,789
‫ماذا فعلت؟‬

873
01:02:36,156 --> 01:02:38,258
‫ما يفعله أي أب.‬

874
01:02:39,192 --> 01:02:41,294
‫اهتممت بالأمر.‬

875
01:02:42,595 --> 01:02:47,134
‫اتصلت بشخص الذي اتصل بشخص‬
‫الذي عادة يهتم بهكذا أمور.‬

876
01:02:47,268 --> 01:02:49,670
‫لا أعلم ماذا قال أو ماذا فعل...‬

877
01:02:49,804 --> 01:02:52,373
‫...كل ما أعرفه أنه لم يقتله...‬

878
01:02:52,506 --> 01:02:56,577
‫...ولم تسمع ابنتي منه مرة ثانية.‬

879
01:02:58,312 --> 01:03:00,281
‫وماذا كان رد فعل ابنتك؟‬

880
01:03:02,149 --> 01:03:06,187
‫شتمتني بكلمات لا تصدق والأدهى....‬

881
01:03:07,388 --> 01:03:09,590
‫قالت بأنني كالميت بالنسبة لها.‬

882
01:03:15,096 --> 01:03:17,798
‫لست فخوراً بكل شيء فعلته...‬

883
01:03:18,132 --> 01:03:20,669
‫...ولكني متأكد أنني سأفعل الأمر‬
‫ذاته مرة أخرى...‬

884
01:03:20,802 --> 01:03:25,440
‫...لذا إذا لم يدعوني أدخل إلى الجنة المصرية‬
‫لأن ابنتي تكرهني...‬

885
01:03:25,574 --> 01:03:29,377
‫...أعتقد عندها أن هكذا تجري الأمور.‬

886
01:03:29,511 --> 01:03:32,414
‫والآن عليك أنت أن تجيب على سؤاليك.‬

887
01:03:37,853 --> 01:03:40,722
‫كيف ننزل عن هذا القبر؟‬

888
01:03:59,742 --> 01:04:03,779
‫الإمبراطورة كانت زوجة شاه جيهان،‬
‫خامس إمبراطور مغولي.‬

889
01:04:04,714 --> 01:04:07,917
‫رغم أن الزواج كان تقليدي، إلا أنهم كانوا‬
‫واقعين في حب بعضهم...‬

890
01:04:08,251 --> 01:04:13,289
‫...واستمروا معاً حتى وفاتها‬
‫وهي تضع مولدها الـ14.‬

891
01:04:15,158 --> 01:04:18,261
‫هل تمانع أن أناديك راي؟‬

892
01:04:19,328 --> 01:04:21,564
‫الرجل الأساسي راي.‬

893
01:04:21,731 --> 01:04:23,866
‫هل تسمع أي شيء مما أقول؟‬

894
01:04:24,233 --> 01:04:25,735
‫بالتأكيد.‬

895
01:04:25,868 --> 01:04:29,239
‫14 طفلاً. أنا معك.‬

896
01:04:32,676 --> 01:04:37,781
‫تطلب الأمر20 ألف متطوع‬
‫و22 سنة لإتمام البناء.‬

897
01:04:37,948 --> 01:04:41,218
‫كل زاوية صممت من قبل الشاه نفسه.‬

898
01:04:42,452 --> 01:04:44,555
‫إذاً هذا هو الحب الحقيقي.‬

899
01:04:45,289 --> 01:04:47,191
‫هذا هو الحب الحقيقي.‬

900
01:04:48,425 --> 01:04:49,860
‫لا بد وأنه رائع.‬

901
01:04:57,367 --> 01:05:02,807
‫لا أعتقد أنني أصدق أمر الـ 20 ألف‬
‫متطوع ذاك.‬

902
01:05:04,876 --> 01:05:08,813
‫مخططات الجنازات تربكني.‬

903
01:05:09,581 --> 01:05:12,483
‫خاصة الاختيار ما بين الدفن أو الحرق.‬

904
01:05:13,251 --> 01:05:14,786
‫مثلاً الدفن.‬

905
01:05:14,919 --> 01:05:18,790
‫أعلم أن الأمر لا يؤثر ولكني‬
‫أهاب الأماكن الضيقة.‬

906
01:05:19,757 --> 01:05:23,494
‫ماذا لو أفقت تحت الأرض‬
‫ولم يستطع أحد سماعي؟‬

907
01:05:23,628 --> 01:05:26,698
‫هل ما زالوا يصنعون تلك التوابيت‬
‫مع الأجراس؟‬

908
01:05:28,233 --> 01:05:30,602
‫لا أعتقد ذلك.‬

909
01:05:31,903 --> 01:05:34,673
‫ومن ثم الحرق.‬
‫ماذا يفعلوا بالرماد؟‬

910
01:05:34,807 --> 01:05:37,610
‫هل يدفنوه، ينثروه، يضعوه على الرف؟‬

911
01:05:37,743 --> 01:05:41,680
‫يضعونهم على طوافات في سرير من الزهور‬
‫على الغانجز؟‬

912
01:05:42,348 --> 01:05:44,850
‫ماذا لو شعرت باللهيب؟‬

913
01:05:45,884 --> 01:05:48,821
‫أنا مؤكدا أريد لنفسي أن أحرق.‬

914
01:05:48,954 --> 01:05:52,891
‫ربما علينا أن نجمد مثل والت ديزني.‬

915
01:05:53,759 --> 01:05:56,328
‫لا الحرق.‬

916
01:05:56,462 --> 01:05:59,832
‫الرماد يوضع في علبة تدفن‬
‫في مكان ما بمنظر جميل.‬

917
01:05:59,965 --> 01:06:01,600
‫علبة؟‬

918
01:06:01,734 --> 01:06:05,571
‫نعم. كلمة جرة‬
‫لا يعجبني وقعها على الإطلاق.‬

919
01:06:05,704 --> 01:06:10,644
‫حقا؟ هل لديك مشاعر خاصة‬
‫اتجاه السرداب؟‬

920
01:06:11,411 --> 01:06:12,746
‫لا.‬

921
01:06:12,879 --> 01:06:16,916
‫مجرد علبة تشوك فول اوناتس تقوم بالواجب.‬

922
01:06:17,050 --> 01:06:20,587
‫شوك فول اوناتس‬
‫" القهوة السماوية."‬

923
01:06:20,720 --> 01:06:23,623
‫أفضل قهوة حتى مالك لا يستطيع شراءها‬
‫يا صديقي.‬

924
01:06:23,757 --> 01:06:24,958
‫لا تراهن على الأمر.‬

925
01:06:25,292 --> 01:06:26,926
‫حسناً.‬

926
01:06:27,060 --> 01:06:28,962
‫كوبي لواك.‬

927
01:06:29,296 --> 01:06:32,065
‫ماذا لديك ضد كوبي لواك؟‬

928
01:06:33,933 --> 01:06:35,735
‫فاخر جداً بالنسبة لذوقي.‬

929
01:06:35,869 --> 01:06:41,042
‫نعم، فاخر جداً لذوق رجلي الأساسي‬
‫راي.‬

930
01:06:45,713 --> 01:06:48,716
‫- شرك.‬
‫- اللعنة.‬

931
01:06:48,849 --> 01:06:50,618
‫أنت تحصل على الورق كله.‬

932
01:06:57,692 --> 01:07:00,695
‫هذه الصين لك يا عزيزي.‬

933
01:07:02,463 --> 01:07:04,065
‫نعم!‬

934
01:07:21,650 --> 01:07:24,653
‫سيكون الأمر مهيباً أكثر لو استطعنا رؤيته.‬

935
01:07:26,355 --> 01:07:28,657
‫أترى تلك المرأة؟‬

936
01:07:29,458 --> 01:07:32,561
‫على الأرجح أننا سنموت قبلها.‬

937
01:07:34,363 --> 01:07:35,897
‫فكرة سعيدة.‬

938
01:07:37,532 --> 01:07:40,669
‫بالطبع، على الأرجح أنها استفادت من التقمص...‬

939
01:07:40,802 --> 01:07:43,038
‫...بغض النظر عن كيفية عمل ذلك النظام.‬

940
01:07:43,405 --> 01:07:45,741
‫البوذيون يؤمنون أنك تستمر بالعودة.‬

941
01:07:45,874 --> 01:07:49,145
‫ترتقي أو تهبط درجة اعتماداً‬
‫على كيفية عيشك لحياتك.‬

942
01:07:49,779 --> 01:07:52,382
‫أترى هنا يربكونني.‬

943
01:07:52,882 --> 01:07:57,620
‫أعني ماذا على الحلزون أن يفعل‬
‫ليرتقي في الدرجة؟‬

944
01:07:57,754 --> 01:08:00,757
‫أن يفرز أثراً ممتازاً‬
‫من المادة اللزجة؟‬

945
01:08:00,923 --> 01:08:02,792
‫أخبار سيئة، أو أخبار سيئة بحق؟‬

946
01:08:03,626 --> 01:08:05,661
‫أ، الأولى.‬

947
01:08:06,062 --> 01:08:07,630
‫هناك عاصفة بالأعلى هناك.‬

948
01:08:07,797 --> 01:08:11,567
‫شكراً للإبلاغ، توم.‬
‫نحن لا نستطيع حتى رؤية ذلك الشيء اللعين.‬

949
01:08:11,701 --> 01:08:14,070
‫لن يسمحوا لنا بالطيران إلى الأعلى‬
‫حتى يتحسن الجو.‬

950
01:08:14,437 --> 01:08:16,439
‫ومتى يتوقعون أن يتحسن؟‬

951
01:08:16,572 --> 01:08:18,541
‫في الربيع القادم.‬

952
01:08:20,510 --> 01:08:23,480
‫هذه الأخبار السيئة حقاً،‬
‫في حال ما زلتم في حيرة.‬

953
01:08:31,722 --> 01:08:34,591
‫ربما في المرة القادمة.‬

954
01:08:35,125 --> 01:08:36,660
‫نعم.‬

955
01:08:37,561 --> 01:08:39,463
‫الربيع القادم.‬

956
01:08:41,899 --> 01:08:43,600
‫ماذا الآن؟‬

957
01:08:43,934 --> 01:08:48,138
‫ربما جبلك يحاول أن يخبرنا شيئاً.‬

958
01:08:48,505 --> 01:08:49,907
‫ماذا تعني؟‬

959
01:08:50,073 --> 01:08:52,943
‫ربما طال غيابنا.‬

960
01:08:53,544 --> 01:08:56,714
‫طال غيابنا؟‬
‫طال غيابنا عمن؟‬

961
01:08:59,117 --> 01:09:00,685
‫لا، فهمت.‬

962
01:09:00,852 --> 01:09:04,489
‫الجبل لا يخبرنا بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى البيت.‬

963
01:09:04,622 --> 01:09:09,561
‫الجبل يخبرك أن تخبرني بأن الوقت قد حان‬
‫للعودة إلى المنزل، صحيح؟‬

964
01:09:09,694 --> 01:09:12,730
‫- نعم.‬
‫- أيها الحقير.‬

965
01:09:12,897 --> 01:09:16,601
‫لما لا تقلق بحياتك الخاصة وتدعني‬
‫أقلق على حياتي، اتفقنا؟‬

966
01:09:16,768 --> 01:09:19,003
‫حسناً، حسناً!‬
‫لا داعي لأن تغضب علي.‬

967
01:09:19,571 --> 01:09:23,475
‫- ما هو التالي؟‬
‫- التالي، هونغ كونغ.‬

968
01:09:24,175 --> 01:09:27,745
‫حلات من الحرير‬
‫وبوظة الجوز الأسود.‬

969
01:09:30,015 --> 01:09:35,588
‫التيبيتيون يسمونها تشومولونغما،‬
‫" الآلهة الأم للثلج."‬

970
01:09:36,021 --> 01:09:39,258
‫" الآلهة الأم للعالم" في الواقع.‬

971
01:09:40,092 --> 01:09:42,895
‫في الترجمة التقليدية للتيبيت.‬

972
01:09:44,897 --> 01:09:46,699
‫قبلت التصحيح.‬

973
01:09:47,233 --> 01:09:49,001
‫بينو نوار، لو سمحت.‬

974
01:09:49,935 --> 01:09:51,770
‫أفهم أنك ذهبت إلى هناك؟‬

975
01:09:53,572 --> 01:09:55,207
‫لقد تركتها للتو في الواقع.‬

976
01:09:55,975 --> 01:09:58,043
‫حاولنا الصعود إلى الأعلى‬
‫ولكن لم يكن--‬

977
01:09:58,177 --> 01:09:59,912
‫أنت متأخر قليلاً في الموسم.‬

978
01:10:00,045 --> 01:10:01,547
‫هكذا قالوا لي.‬

979
01:10:01,680 --> 01:10:04,584
‫- اسمي انجيليكا.‬
‫- نعم، كارتر.‬

980
01:10:06,286 --> 01:10:09,856
‫أنا آسفة إذا ما هذا سيبدو سيئاً...‬

981
01:10:09,990 --> 01:10:13,860
‫...ولكن ألست متقدم قليلاً في العمر‬
‫لتسلق جبل شاهق؟‬

982
01:10:16,830 --> 01:10:19,866
‫"متقدم" هذه طريقة لقول ذلك.‬

983
01:10:20,133 --> 01:10:22,903
‫- تعلم، أنا صعدت إلى الأعلى.‬
‫- حقاً؟‬

984
01:10:23,036 --> 01:10:26,206
‫وصلت إلى 26 ألف قدم‬
‫قبل أن اضطررنا إلى العودة.‬

985
01:10:26,840 --> 01:10:28,542
‫حقاً؟‬

986
01:10:30,210 --> 01:10:31,578
‫كيف كان الأمر؟‬

987
01:10:32,078 --> 01:10:33,547
‫برد...‬

988
01:10:33,847 --> 01:10:35,283
‫...معظم الوقت.‬

989
01:10:35,850 --> 01:10:39,754
‫خلال النهار، السماء مائلة إلى السواد‬
‫أكثر من الزرقة.‬

990
01:10:39,887 --> 01:10:42,590
‫ما من هواء كاف لعكس‬
‫أشعة الشمس.‬

991
01:10:43,190 --> 01:10:48,195
‫ولكن في الليل، لن ترى عددا أكبر من النجوم.‬

992
01:10:49,063 --> 01:10:53,935
‫تبدو وكأنها بعيدة المنال ولمّاعة.‬

993
01:10:54,268 --> 01:10:59,173
‫وكأنها ثقوب صغيرة في أرضية الجنة.‬

994
01:11:06,747 --> 01:11:09,585
‫- هل سمعته؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

995
01:11:11,153 --> 01:11:14,756
‫قرأت عن هذا الرجل الذي وصل القمة...‬

996
01:11:15,657 --> 01:11:19,728
‫...وعند وقوفه هناك على قمة العالم...‬

997
01:11:20,729 --> 01:11:24,600
‫...سمع صمتاً عميقاً.‬

998
01:11:24,900 --> 01:11:28,170
‫وكأن كل الأصوات سقطت بعيداً.‬

999
01:11:29,171 --> 01:11:30,806
‫وعندها سمعه.‬

1000
01:11:31,139 --> 01:11:32,240
‫ماذا؟‬

1001
01:11:33,709 --> 01:11:35,844
‫صوت الجبل.‬

1002
01:11:37,913 --> 01:11:41,383
‫قال وكأنه سمع صوت الرب.‬

1003
01:11:48,224 --> 01:11:50,360
‫أنا لم أفعل هذا من قبل.‬

1004
01:11:51,961 --> 01:11:55,264
‫قد يبدو ذلك مبتذلاً...‬

1005
01:11:57,967 --> 01:12:00,637
‫...لكن لدي غرفة بالأعلى.‬

1006
01:12:07,744 --> 01:12:09,212
‫هذا....‬

1007
01:12:11,848 --> 01:12:13,349
‫أعني....‬

1008
01:12:19,023 --> 01:12:21,191
‫أقدر ذلك.‬

1009
01:12:22,292 --> 01:12:24,061
‫ولكن أترين....‬

1010
01:12:28,932 --> 01:12:30,901
‫هي امرأة محظوظة جداً.‬

1011
01:12:31,068 --> 01:12:34,138
‫أفضل أن أفكر أنني أنا المحظوظ.‬

1012
01:12:34,805 --> 01:12:36,440
‫جيد لك.‬

1013
01:12:49,821 --> 01:12:51,156
‫توم؟‬

1014
01:12:51,956 --> 01:12:55,360
‫ثلاثة أمور لتذكرها عندما تكبر:‬

1015
01:12:55,694 --> 01:12:57,228
‫لا تضيع حماماً...‬

1016
01:12:57,395 --> 01:13:01,733
‫...لا تهدر انتصاباً هباء،‬
‫ولا تثق بريح.‬

1017
01:13:01,900 --> 01:13:05,737
‫سأتذكر ذلك عندما أصل إلى الشيخوخة.‬

1018
01:13:06,171 --> 01:13:08,039
‫هاك واحدة جيدة.‬

1019
01:13:08,740 --> 01:13:10,075
‫فلنعد للمنزل.‬

1020
01:13:10,241 --> 01:13:11,409
‫عذراً؟‬

1021
01:13:11,743 --> 01:13:13,945
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.‬

1022
01:13:14,079 --> 01:13:17,215
‫ولكني اعتقدت--‬
‫ماذا عن الحلات الحريرية؟‬

1023
01:13:17,782 --> 01:13:19,718
‫كان ذلك ذكاء منك ادوارد.‬

1024
01:13:23,022 --> 01:13:25,224
‫كيف عرفت أنني لن أتمم الأمر؟‬

1025
01:13:26,726 --> 01:13:28,260
‫لم أعرف.‬

1026
01:13:37,770 --> 01:13:39,438
‫أنا فخور بك.‬

1027
01:13:40,272 --> 01:13:43,042
‫لا أحد يهتم بما تعتقد.‬

1028
01:14:06,099 --> 01:14:07,968
‫أميركا.‬

1029
01:14:26,186 --> 01:14:29,957
‫تومي، هذه ليست الطريق لكرينشو.‬

1030
01:14:30,992 --> 01:14:34,996
‫هناك حادثة على الطريق العاشر.‬
‫سنأخذ الشوارع الظاهرة.‬

1031
01:14:50,144 --> 01:14:52,113
‫لماذا نحن...؟‬

1032
01:14:56,517 --> 01:14:58,419
‫يا الهي.‬

1033
01:14:58,553 --> 01:15:01,956
‫لقد تقفى أثرها. فقط في حال قررت أن--‬

1034
01:15:02,089 --> 01:15:03,826
‫هل هذه فكرتك توم؟‬

1035
01:15:03,959 --> 01:15:06,161
‫لا كانت هذه فكرتي. أنا أقنعته بها.‬

1036
01:15:06,295 --> 01:15:08,363
‫- نعم، أقنعته بها.‬
‫- أنت.‬

1037
01:15:08,530 --> 01:15:11,400
‫انتظر دقيقة. ادوارد. ادوارد؟‬
‫انتظر دقيقة.‬

1038
01:15:11,533 --> 01:15:14,269
‫ادوارد. ما الذي تخافه هكذا؟‬

1039
01:15:14,403 --> 01:15:19,007
‫مجرد سردي لك قصتي لا يعني دعوتك‬
‫لأن تصبح جزءا منها.‬

1040
01:15:19,474 --> 01:15:20,843
‫مثل السيدة في الحانة؟‬

1041
01:15:21,009 --> 01:15:22,978
‫- هذا مختلف.‬
‫- أخبرني كيف.‬

1042
01:15:23,445 --> 01:15:25,547
‫- لأنه كذلك!‬
‫- كيف هو مختلف؟‬

1043
01:15:25,914 --> 01:15:29,218
‫أنت لا فكرة لديك عمن أكون!‬

1044
01:15:29,351 --> 01:15:32,321
‫بنيت تجارة بقيمة مليار دولار من لا شيء.‬

1045
01:15:32,487 --> 01:15:34,323
‫الرؤساء طلبوا نصيحتي.‬

1046
01:15:34,489 --> 01:15:38,561
‫لقد تناولت الطعام مع عائلات مالكة‬
‫والآن علي ماذا أن...‬

1047
01:15:38,895 --> 01:15:41,431
‫...أمثل أن هذه الرحلة قد عنت لي شيئاً؟‬

1048
01:15:41,564 --> 01:15:44,434
‫وكأنها غيرتني؟‬

1049
01:15:46,569 --> 01:15:50,640
‫كيف ترى الأمر سيسير كارتر؟‬
‫أقرع على الباب فتفتح.‬

1050
01:15:50,974 --> 01:15:52,609
‫ستفاجئ وهي غاضبة...‬

1051
01:15:52,976 --> 01:15:56,112
‫...ولكني أخبرها كم أحبها‬
‫وأنني اشتقت إليها.‬

1052
01:15:56,246 --> 01:15:59,148
‫ومن ثم، "على فكرة، أنا سأموت قريباً...‬

1053
01:15:59,282 --> 01:16:02,385
‫...لذا عاودت الاتصال بك لأنني‬
‫لا أريد الموت وحيداً؟"‬

1054
01:16:02,552 --> 01:16:04,220
‫الجميع يخاف من الموت وحيداً.‬

1055
01:16:04,387 --> 01:16:06,923
‫أنا لست كالجميع!‬

1056
01:16:08,591 --> 01:16:12,062
‫كان من المفترض لهذا أن يكون ممتعاً.‬

1057
01:16:13,130 --> 01:16:15,633
‫هذا كل ما كان في الأمر.‬

1058
01:16:17,501 --> 01:16:20,271
‫لا، لن تصعد.‬
‫اتصل بسيارة أجرة.‬

1059
01:17:58,438 --> 01:18:01,742
‫أبانا الذي في السماوات، نريد فقط أن نشكرك‬
‫على هذا اليوم...‬

1060
01:18:02,109 --> 01:18:05,245
‫...على لم شمل أسرتنا من جديد.‬

1061
01:18:05,379 --> 01:18:08,615
‫ويا رب، نريد أن نشكرك‬
‫على إعادة زوجي...‬

1062
01:18:08,749 --> 01:18:10,517
‫...والدهم، سيدهم، إلينا.‬

1063
01:19:12,815 --> 01:19:14,750
‫هل هو يبكي؟‬

1064
01:19:15,084 --> 01:19:16,618
‫لا أعلم.‬

1065
01:19:17,219 --> 01:19:19,254
‫بالعادة هو ممتع جداً.‬

1066
01:19:30,732 --> 01:19:32,235
‫- انتظر لحظة.‬
‫- ماذا؟‬

1067
01:19:32,368 --> 01:19:35,839
‫لدي شيء لنا.‬
‫لم أكن متأكدة أنني سأحتاجه.‬

1068
01:19:36,806 --> 01:19:38,308
‫مؤكدا.‬

1069
01:19:42,312 --> 01:19:44,347
‫حسناً.‬

1070
01:19:55,291 --> 01:19:57,193
‫أتعلم كم مضى من الوقت.‬

1071
01:19:57,894 --> 01:20:00,163
‫هل أريد أن أعرف؟‬

1072
01:20:01,598 --> 01:20:03,433
‫الأمر أطول من ذلك.‬

1073
01:20:25,422 --> 01:20:29,860
‫أتعلمين، أشعر وكأنني مراهق.‬
‫وكأنها المرة الأولى لنا.‬

1074
01:20:30,427 --> 01:20:33,797
‫لو كنا مراهقين لما خرجنا من غرفة المعيشة تلك.‬

1075
01:20:34,265 --> 01:20:36,433
‫أذكر المرة الأولى.‬

1076
01:20:36,567 --> 01:20:39,337
‫لم يكن هناك داعي للمشي‬
‫على أطراف الأصابع.‬

1077
01:20:39,471 --> 01:20:42,941
‫كنت فوقي بسرعة.‬

1078
01:20:45,177 --> 01:20:46,244
‫كارتر؟‬

1079
01:20:47,579 --> 01:20:51,349
‫هل تلعب الاستغماية الآن؟ حسناً.‬

1080
01:20:52,751 --> 01:20:54,452
‫كارتر!‬

1081
01:20:54,786 --> 01:20:58,290
‫-- مما نتج عنه 15 بالمائة فائض‬
‫في الأصول النقدية...‬

1082
01:20:58,423 --> 01:21:02,194
‫...بعد بيع مركز العلاج لفيليبس ميديكال.‬

1083
01:21:04,429 --> 01:21:05,964
‫سيد كول؟‬

1084
01:21:07,365 --> 01:21:09,267
‫سيد كول؟‬

1085
01:21:09,401 --> 01:21:11,937
‫هل سبق وقرأت الكوميديا الإلهية؟‬

1086
01:21:13,773 --> 01:21:15,341
‫عفواً، سيدي؟‬

1087
01:21:15,741 --> 01:21:21,214
‫الكوميديا الإلهية،‬
‫رحلة دانتي الغيري إلى الجحيم.‬

1088
01:21:25,251 --> 01:21:26,586
‫ربما علينا أخذ استراحة.‬

1089
01:21:26,819 --> 01:21:28,588
‫نحن لا نحتاج لاستراحة.‬

1090
01:21:28,721 --> 01:21:31,958
‫أنا معافى. أنا معجزة طبية لعينة.‬

1091
01:21:32,291 --> 01:21:34,293
‫أنا أسأل فقط...‬

1092
01:21:34,427 --> 01:21:37,930
‫...إذا ما قرأتم الكوميديا الإلهية.‬

1093
01:21:38,297 --> 01:21:39,732
‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية.‬

1094
01:21:40,600 --> 01:21:42,568
‫تومي، ليس الآن.‬

1095
01:21:42,735 --> 01:21:44,537
‫أعتقد أن عليك الرد عليها.‬

1096
01:21:58,452 --> 01:21:59,886
‫مرحباً ادوارد.‬

1097
01:22:00,020 --> 01:22:01,388
‫ما هو التشخيص؟‬

1098
01:22:01,555 --> 01:22:03,257
‫لقد نبث في دماغه.‬

1099
01:22:03,390 --> 01:22:06,360
‫نبث-- قابل للجراحة؟‬

1100
01:22:06,493 --> 01:22:08,662
‫المنافع ليس كما نريدها أن تكون.‬

1101
01:22:10,731 --> 01:22:12,599
‫المنافع.‬

1102
01:22:13,467 --> 01:22:14,735
‫يا يسوع.‬

1103
01:22:34,722 --> 01:22:35,857
‫كيف هو حاله؟‬

1104
01:22:37,825 --> 01:22:39,694
‫هو بخير.‬

1105
01:22:46,067 --> 01:22:48,002
‫أرادني أن أعطيك هذه.‬

1106
01:22:48,336 --> 01:22:50,638
‫كان من المفترض أن أنتظر إلى ما بعد...‬

1107
01:22:50,805 --> 01:22:53,542
‫...ولكني أظن....‬

1108
01:22:53,676 --> 01:22:55,944
‫لم تستمع إلي من قبل.‬

1109
01:22:57,846 --> 01:23:00,316
‫لماذا التغيير في صيغة الربح؟‬

1110
01:23:02,918 --> 01:23:04,753
‫تبدو متعباً، راي.‬

1111
01:23:05,854 --> 01:23:07,456
‫شكراً.‬

1112
01:23:08,424 --> 01:23:09,858
‫كيف يعاملونك؟‬

1113
01:23:11,694 --> 01:23:13,862
‫حساء البازلاء ما زال مقرفاً.‬

1114
01:23:14,396 --> 01:23:16,632
‫سأتحدث بالأمر مع المالك.‬

1115
01:23:17,333 --> 01:23:19,034
‫اعمل على ذلك.‬

1116
01:23:30,780 --> 01:23:32,749
‫هل لي بقليل من الماء؟‬

1117
01:23:32,882 --> 01:23:36,419
‫لا تستطيع شرب الماء ولكني سأذهب واحضر لك‬
‫قليلاً من ماسحات الليمون تلك.‬

1118
01:23:36,553 --> 01:23:37,620
‫حسناً.‬

1119
01:23:53,136 --> 01:23:56,005
‫هل ما زلت تشرب تلك القهوة الفاخرة؟‬

1120
01:23:56,139 --> 01:23:57,807
‫ماذا؟‬

1121
01:23:58,441 --> 01:24:00,511
‫ماذا هل أنت مهووس؟‬

1122
01:24:05,015 --> 01:24:06,650
‫اقرأها.‬

1123
01:24:08,986 --> 01:24:13,057
‫"كوبي لواك هي أغلى قهوة في العالم.‬

1124
01:24:13,391 --> 01:24:18,562
‫رغم أنها وللبعض تعتبر ممتازة جداً‬
‫لدرجة عدم التصديق.‬

1125
01:24:18,696 --> 01:24:21,732
‫في القرية السومطرية حيث تنبت الحبوب...‬

1126
01:24:21,866 --> 01:24:24,668
‫...يعيش نوع من قطط الأشجار البرية.‬

1127
01:24:24,835 --> 01:24:29,707
‫تلك القطط تأكل الحبوب تهضمها ومن ثم...‬

1128
01:24:29,840 --> 01:24:31,709
‫...تتغوطها.‬

1129
01:24:33,512 --> 01:24:37,949
‫يجمع القرويون البراز ويعالجونه.‬

1130
01:24:38,083 --> 01:24:42,621
‫انه مزيج الحبوب والسائل المعدي‬
‫لقط الأشجار...‬

1131
01:24:42,754 --> 01:24:47,092
‫...هو ما يعطي كوبي لواك طعمها الفريد...‬

1132
01:24:47,426 --> 01:24:49,161
‫...ورائحتها."‬

1133
01:24:50,529 --> 01:24:51,863
‫أنت تسخر مني.‬

1134
01:24:53,932 --> 01:24:56,468
‫سبقتني القطط في ذلك.‬

1135
01:25:16,489 --> 01:25:19,058
‫- هل لديك قلم؟ أعطني قلم.‬
‫- ماذا؟‬

1136
01:25:19,859 --> 01:25:21,227
‫ماذا؟‬

1137
01:25:33,739 --> 01:25:36,676
‫3- الضحك حتى البكاء.‬

1138
01:25:43,784 --> 01:25:44,952
‫هاك.‬

1139
01:25:50,624 --> 01:25:52,659
‫لم تنتهي بعد.‬

1140
01:25:53,160 --> 01:25:54,661
‫حسناً....‬

1141
01:25:54,895 --> 01:25:57,130
‫إنها ليست صفقة لرجل واحد.‬

1142
01:25:58,565 --> 01:26:00,834
‫أعتقد أن عليها أن تكون كذلك.‬

1143
01:26:24,158 --> 01:26:25,693
‫نحن مستعدون.‬

1144
01:26:34,135 --> 01:26:35,904
‫سأكون هنا عندما تعود.‬

1145
01:26:36,304 --> 01:26:38,540
‫هذا أمر جيد.‬

1146
01:27:20,883 --> 01:27:25,221
‫عزيزي ادوارد،‬
‫ترددت كثيراً في الأيام القليلة الماضية...‬

1147
01:27:25,355 --> 01:27:28,825
‫...محاولاً أن أقرر‬
‫إذا ما وجب علي كتابة هذا أم لا.‬

1148
01:27:29,859 --> 01:27:34,831
‫في النهاية، أدركت أنني سأندم لو لم أفعل...‬

1149
01:27:34,965 --> 01:27:37,100
‫...لذا فعلت.‬

1150
01:27:38,101 --> 01:27:40,103
‫أعلم أن آخر مرة رأينا فيها بعضنا...‬

1151
01:27:40,236 --> 01:27:43,306
‫...لم تكن الأفضل.‬

1152
01:27:43,640 --> 01:27:46,810
‫بالتأكيد لم تكن تلك النهاية التي أردتها للرحلة.‬

1153
01:27:48,912 --> 01:27:53,950
‫أعتقد أنني مسؤول عن هذا وأنا آسف.‬

1154
01:27:55,152 --> 01:27:59,123
‫ولكن وبكل صدق لو سنحت لي الفرصة‬
‫لفعلتها مرة ثانية.‬

1155
01:28:03,227 --> 01:28:07,231
‫فيرجينيا أخبرتني أنني غادرت كغريب‬
‫وعدت كزوج.‬

1156
01:28:08,199 --> 01:28:10,301
‫وأنا مدين لك بذلك.‬

1157
01:28:12,169 --> 01:28:15,906
‫ما من طريقة أستطيع سداد لك‬
‫كل ما فعلت من أجلي...‬

1158
01:28:16,040 --> 01:28:21,879
‫...لذا وبدلاً من المحاولة أريد فقط‬
‫أن أطلب منك أن تفعل أمراً لأجلي.‬

1159
01:28:22,713 --> 01:28:25,116
‫فلتجد السعادة في حياتك.‬

1160
01:28:27,284 --> 01:28:29,955
‫لقد قلت مرة أنك لست كالجميع.‬

1161
01:28:30,088 --> 01:28:32,658
‫هذا صحيح.‬

1162
01:28:32,791 --> 01:28:35,160
‫أنت بالتأكيد لست كالجميع.‬

1163
01:28:35,794 --> 01:28:39,431
‫لكن الجميع هم الجميع.‬

1164
01:28:42,234 --> 01:28:44,202
‫راعي أبرشيتي كان يقول دائماً:‬

1165
01:28:44,836 --> 01:28:47,272
‫"حياتنا كالينابيع...‬

1166
01:28:47,806 --> 01:28:49,775
‫...تصب في النهر ذاته...‬

1167
01:28:49,908 --> 01:28:54,246
‫...في اتجاه الجنة الموجودة في السديم خلف الشلال."‬

1168
01:28:54,379 --> 01:28:57,916
‫مرحباً يا عزيزتي. مرحباً.‬

1169
01:28:58,050 --> 01:29:00,886
‫فلتجد المتعة في حياتك ادوارد.‬

1170
01:29:03,723 --> 01:29:06,959
‫تقبيل أجمل فتاة في العالم.‬

1171
01:29:07,093 --> 01:29:09,028
‫يا صديقي العزيز...‬

1172
01:29:09,729 --> 01:29:15,001
‫...اغمض عينيك ودع المياه تأخذك إلى المنزل.‬

1173
01:29:17,770 --> 01:29:22,208
‫طاب نهاركم. اسمي هو ادوارد كول.‬

1174
01:29:25,144 --> 01:29:30,216
‫لا أعلم ما يقوله الناس عادة في مناسبة كهذه‬
‫لأنه...‬

1175
01:29:30,783 --> 01:29:33,186
‫...وبكل صدق أنا....‬

1176
01:29:34,420 --> 01:29:37,391
‫حاولت تحاشيها.‬

1177
01:29:41,395 --> 01:29:43,964
‫أبسط الأمور هو...‬

1178
01:29:44,098 --> 01:29:48,202
‫...لقد أحببته وأفتقده.‬

1179
01:29:53,407 --> 01:29:56,510
‫كارتر وأنا شاهدنا العالم معاً.‬

1180
01:29:58,312 --> 01:30:00,414
‫وهو أمر رائع...‬

1181
01:30:00,747 --> 01:30:03,317
‫...عندما تفكر أنه وقبل ثلاثة أشهر...‬

1182
01:30:03,450 --> 01:30:06,320
‫...كنا غرباء بالكامل.‬

1183
01:30:06,787 --> 01:30:11,159
‫2- مساعدة غريب للأفضل.‬

1184
01:30:11,426 --> 01:30:13,294
‫آمل...‬

1185
01:30:14,896 --> 01:30:18,233
‫...ألا يبدو ذلك أنانية مني...‬

1186
01:30:18,366 --> 01:30:22,770
‫...ولكن آخر شهور حياته...‬

1187
01:30:22,904 --> 01:30:26,141
‫...كانت أفضل شهور حياتي.‬

1188
01:30:28,543 --> 01:30:30,311
‫لقد أنقذ حياتي.‬

1189
01:30:31,346 --> 01:30:34,415
‫وقد عرف ذلك قبلي.‬

1190
01:30:37,318 --> 01:30:41,789
‫أنا فخور حقاً أن هذا الرجل...‬

1191
01:30:41,923 --> 01:30:46,262
‫...قد رأى الأمر يستحق أن يتعرف إلي.‬

1192
01:30:48,030 --> 01:30:49,999
‫في النهاية...‬

1193
01:30:50,132 --> 01:30:55,905
‫...من الأمان القول بأننا جلبنا السعادة‬
‫لحياة بعضنا البعض.‬

1194
01:30:56,172 --> 01:30:59,208
‫لذا، في يوم ما عندما...‬

1195
01:30:59,975 --> 01:31:03,312
‫...أذهب إلى مكان ما للراحة الأبدية...‬

1196
01:31:04,213 --> 01:31:08,817
‫...إذا ما حصل وأفقت وأنا إلى جانب‬
‫حائط ما ببوابة...‬

1197
01:31:08,951 --> 01:31:12,121
‫...آمل أن يكون كارتر هناك...‬

1198
01:31:12,254 --> 01:31:14,423
‫...ليشهد لي...‬

1199
01:31:14,590 --> 01:31:17,594
‫...وليريني الحبال من على الطرف الآخر.‬

1200
01:31:24,301 --> 01:31:27,170
‫ادوارد بيرمان كول توفي في شهر أيار.‬

1201
01:31:27,337 --> 01:31:28,438
‫قهوة تشوك فول أوناتس‬

1202
01:31:28,572 --> 01:31:31,141
‫كان ذلك في عصر يوم أحد...‬

1203
01:31:31,274 --> 01:31:34,578
‫...حيث ولا غيمة كانت في السماء.‬

1204
01:31:34,911 --> 01:31:36,980
‫كان يبلغ من العمر 81 سنة.‬

1205
01:31:37,280 --> 01:31:39,015
‫1- مشاهدة أمر مهيب.‬

1206
01:31:39,149 --> 01:31:43,420
‫حتى الآن لا أستطيع الإدعاء‬
‫بأنني أفهم معنى الحياة.‬

1207
01:31:44,254 --> 01:31:46,923
‫ولكني أستطيع قول الآتي:‬

1208
01:31:47,390 --> 01:31:51,862
‫أعلم أنه عندما توفي، كانت عيناه مغلقتين...‬

1209
01:31:52,463 --> 01:31:55,132
‫...وكان قلبه مفتوحاً.‬

1210
01:31:56,467 --> 01:32:00,972
‫وأنا متأكد من أنه كان سعيداً بمكان راحته الأبدي...‬

1211
01:32:01,606 --> 01:32:05,042
‫...لأنه دفن على الجبل...‬

1212
01:32:06,043 --> 01:32:08,879
‫...وذلك مخالف للقانون.‬

