﻿1
00:00:03,007 --> 00:01:38,007
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & سارة العبيدي & زهراء فائز ||

2
00:01:49,175 --> 00:01:54,719
ـ ماذا يحدث للمدينة بعدما ننظّفها؟
.ـ سيعيدون بناءها

3
00:01:55,098 --> 00:01:58,665
وسيعود الناس إليها؟

4
00:01:58,768 --> 00:02:01,935
.معظهم، أجل
.هذا جنون

5
00:02:02,731 --> 00:02:05,931
.لا أظن أن الأمريكيّين يحبّون التغيير

6
00:02:06,276 --> 00:02:10,809
.لا أظن أن الإعصار يبالي بأماني الأمريكيّين

7
00:02:10,909 --> 00:02:12,606
‫شكرًا لاختيارك مطعمنا (سونك).

8
00:02:12,650 --> 00:02:14,521
‫اسمي (مكيلا).
‫كيف يمكنني مساعدتك اللّيلة؟

9
00:02:14,565 --> 00:02:17,481
‫أريد شطيرةً طولية بالجبنة
...مع الخردل والبصل

10
00:02:17,524 --> 00:02:19,613
وكرات بطاطس كبيرة
.وكوب ليمون حجم كبير

11
00:02:29,232 --> 00:02:34,367
‫سنعرض للأشخاص الحقيقيّين قوّة
.مسحوق "أوكسي كلين" لمعالجة البقع

12
00:02:34,411 --> 00:02:36,935
‫أشكرك يا إلهي على هذه
‫النعمة والنعم الأخرى.

13
00:02:36,979 --> 00:02:39,242
‫أرجوك، راقب (آلي).

14
00:02:39,285 --> 00:02:41,635
‫باسم "يسوع". آمين.

15
00:02:41,679 --> 00:02:43,420
‫هل تعرفون كم هذا مزعج؟

16
00:02:43,463 --> 00:02:45,465
‫ناهيكم عن أنه يمكنك
‫تفجير عيونكم هكذا.

17
00:03:18,368 --> 00:03:20,326
‫- من أين أنت؟
‫- (ستيلووتر).

18
00:03:20,370 --> 00:03:22,502
‫من هي آخر شركة حفر عملت فيها؟

19
00:03:22,546 --> 00:03:25,592
‫- "آي. تي. أيه".
‫- لماذا تركتها؟

20
00:03:25,636 --> 00:03:27,333
‫أسقط المشغّل المنصّة.
.أوقفنا عن العمل

21
00:03:27,377 --> 00:03:29,335
‫سرّحوني من العمل منذ 6 أشهر.

22
00:03:29,379 --> 00:03:32,338
‫ـ ماذا تعمل الآن؟
‫ـ أعمل في البناء.

23
00:03:32,382 --> 00:03:35,689
‫لكن العمل أصبح بطيئًا
‫منذ أن تعطّلت المنصّة.

24
00:03:35,733 --> 00:03:38,823
عملت في شركات التنظيف بعد
.(ذلك الإعصار بالقرب من (شاوني

25
00:03:38,867 --> 00:03:40,390
‫لسدّ لقمة عيشي.

26
00:03:51,270 --> 00:03:52,576
‫مرحبًا، (شارون).

27
00:03:52,619 --> 00:03:54,665
‫دعني أكمل قراءة هذه الصفحة.

28
00:03:59,888 --> 00:04:01,802
‫صفحة أخرى.

29
00:04:01,846 --> 00:04:04,936
‫أشكرك على هذا الطعام وكل
‫ما هو جيّد في هذا العالم.

30
00:04:04,980 --> 00:04:07,765
‫اعتنِ بـ (أليسون).

31
00:04:07,808 --> 00:04:09,854
‫- آمين.
‫- آمين.

32
00:04:11,943 --> 00:04:13,945
‫هل وجدت عملاً بعد؟

33
00:04:13,989 --> 00:04:16,469
‫لا.

34
00:04:16,513 --> 00:04:18,558
‫لقد قابلوني هذا الصباح.

35
00:04:20,734 --> 00:04:23,868
‫تلقّيت مكالمةً من ‫والدتك قبل بضعة أيام.

36
00:04:23,912 --> 00:04:25,435
‫إنها انتقلت إلى (تامبا).

37
00:04:26,436 --> 00:04:29,047
‫ـ هل سألت عن المال أو ما شابه؟
.ـ لا

38
00:04:29,091 --> 00:04:31,310
‫سألت عنك.

39
00:04:32,485 --> 00:04:33,965
‫عليك الاتصال بها في وقت ما.

40
00:04:34,009 --> 00:04:36,968
‫إنّي مشغول هنا.

41
00:04:39,057 --> 00:04:41,451
‫هل استلمت تسجيل سيّارتي؟

42
00:04:42,452 --> 00:04:43,714
‫نعم.

43
00:04:43,757 --> 00:04:46,804
‫استلمته في المنزل.
.كنت أنتظره طوال الصباح

44
00:04:50,590 --> 00:04:52,418
‫استلمته عبر الإنترنت.

45
00:04:52,462 --> 00:04:54,290
‫كل شيء تجده على الإنترنت.

46
00:04:54,333 --> 00:04:57,554
‫لكن لا يمكنك الحصول على
‫إنسان حقيقي إذا حاولت.

47
00:04:57,597 --> 00:04:59,948
.لكن لا زال عليهم أخذ 23 دولارًا منّي

48
00:04:59,991 --> 00:05:03,603
‫ـ سأدفعها.
‫ـ لم أكن أقصد هذا.

49
00:05:03,647 --> 00:05:05,301
‫أعرف.

50
00:05:09,958 --> 00:05:13,526
‫هناك حقيبة أشياء عند ‫الباب
.الأمامي لكي تأخذها

51
00:05:13,570 --> 00:05:16,399
‫ومغلّف فيه صور على مكتبها.

52
00:05:16,442 --> 00:05:17,661
‫إنها مهمّة.

53
00:05:46,733 --> 00:05:48,387
،ستتوقف طائرتك في محطتين

54
00:05:48,431 --> 00:05:50,607
‫الأولى في (أتلانتا)،
‫والثانية في (فرانكفورت).

55
00:05:50,650 --> 00:05:52,696
‫- رحلتك عبر البوّابة 22.
‫- شكرًا.

56
00:05:53,650 --> 00:05:54,796
"(أوكلاهوما)"

57
00:06:02,650 --> 00:06:03,696
"(ستلووتر)"

58
00:06:06,849 --> 00:06:11,641
سيّداتي وسادتي، لقد بدأنا بالهبوط إلى مطار
.(مرسيليا بروفانس)، (كوت دازور)

59
00:06:11,796 --> 00:06:14,496
.نأمل أنّكم استمتعتم برحلتنا

60
00:06:40,091 --> 00:06:42,572
‫إنّي بحاجة إلى توقيعك، رجاءً.

61
00:06:45,183 --> 00:06:47,925
‫- هل ستقيم هنا لأسبوعين؟
‫- نعم يا سيّدتي.

62
00:06:49,231 --> 00:06:50,884
‫شكرًا.

63
00:06:50,928 --> 00:06:53,887
‫هذا هو مفتاحك. الغرفة 156.

64
00:06:53,931 --> 00:06:55,933
‫شكرًا، سيّدتي.

65
00:06:57,108 --> 00:06:58,849
‫مرحبًا بعودتك، سيّد (بيكر).

66
00:07:00,155 --> 00:07:01,939
‫مرحبًا.

67
00:07:06,900 --> 00:07:08,119
.عفوًا

68
00:07:08,163 --> 00:07:09,555
.شكرًا

69
00:07:33,057 --> 00:07:34,711
‫مهلاً، مهلاً.

70
00:07:34,754 --> 00:07:36,582
‫هلاّ أخفضتم صوت الموسيقى؟
‫إنّي أحاول أنا أنام.

71
00:07:36,626 --> 00:07:38,758
‫- الموسيقى.
‫- ماذا؟

72
00:07:40,195 --> 00:07:41,892
‫لا أتحدّث الإنجليزية.

73
00:07:41,935 --> 00:07:43,198
‫لا نتكلّم الإنجليزية.

74
00:07:43,241 --> 00:07:44,590
‫حسنًا، لا عليكِ.

75
00:07:44,634 --> 00:07:45,765
‫طابت ليلتك.

76
00:07:53,630 --> 00:07:54,680
"(فندق (بيست ويسترن"

77
00:08:06,830 --> 00:08:09,180
‫- صباح الخير.
‫- (بيكر).

78
00:08:10,630 --> 00:08:12,680
"تصريح زيارة النزيل"

79
00:08:28,558 --> 00:08:30,858
.إنه آمن

80
00:08:35,032 --> 00:08:37,165
‫(سليم)، "9".

81
00:08:37,208 --> 00:08:39,515
‫(موسى)، "10".

82
00:08:40,603 --> 00:08:42,257
‫(بيكر)، "11".

83
00:08:55,226 --> 00:08:56,662
.شكرًا

84
00:08:56,706 --> 00:08:59,056
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا أبي.

85
00:09:00,275 --> 00:09:02,320
‫تبدين رائعة.

86
00:09:02,364 --> 00:09:04,322
‫شكرًا.

87
00:09:04,366 --> 00:09:08,587
‫ـ كيف كانت الرحلة؟
.ـ بخير

88
00:09:08,631 --> 00:09:09,980
‫أأنتِ بخير؟

89
00:09:10,023 --> 00:09:12,243
‫- أنا بخير، أجل.
‫- جيّد.

90
00:09:13,592 --> 00:09:17,248
‫ـ جيّد، هل لديكِ بعض الغسيل لي؟
.ـ نعم، البعض

91
00:09:17,292 --> 00:09:18,989
‫سأعتني بهم.

92
00:09:22,166 --> 00:09:24,037
‫منحونا يومين آخرين للزيارة.

93
00:09:24,081 --> 00:09:26,170
‫اليوم التالي الجمعة ‫الساعة 2 مساءً.

94
00:09:26,214 --> 00:09:29,347
‫ـ كيف حال جدّتي؟
.ـ إنها بخير

95
00:09:29,391 --> 00:09:31,828
‫لا تزال تستخدم قنّينة الأوكسجين.

96
00:09:31,871 --> 00:09:34,222
‫لا تزال مهتمّةً بتقديم الآراء.

97
00:09:35,310 --> 00:09:37,747
‫إنّي أفتقدها.

98
00:09:37,790 --> 00:09:39,792
‫اشتريت لكِ كل ما طلبتِه.

99
00:09:39,836 --> 00:09:41,272
‫اشتريت لكِ زوجًا إضافيًا من الجوارب

100
00:09:41,316 --> 00:09:43,840
‫وزوج أحذية رياضية جديدة.

101
00:09:44,841 --> 00:09:46,625
‫شكرًا.

102
00:09:46,669 --> 00:09:49,802
‫قالت جّدتي إنها ستعطيك
‫بعض الصور لأجلي.

103
00:09:49,846 --> 00:09:53,893
‫ـ اللعنة، لقد نسيتهم.
‫ـ اجلبهم في المرّة القادمة.

104
00:09:53,937 --> 00:09:56,069
‫لا، أعني أنّي نسيتهم ‫في
.(المنزل في (ستيلووتر

105
00:09:56,113 --> 00:09:59,203
‫ـ آسف.
.ـ لا يهم

106
00:09:59,247 --> 00:10:02,075
‫اشتريت لكِ قميص ‫رعاة البقر من المطار.

107
00:10:02,119 --> 00:10:03,729
‫سيلعبون جيّدًا هذا العام.

108
00:10:03,773 --> 00:10:07,167
.(إنهم قريبون من هزيمة (غوثري

109
00:10:07,211 --> 00:10:09,082
‫إنه يتطلّب 3 لاعبين لإيقافه.

110
00:10:09,126 --> 00:10:11,302
‫سيصبح محترفًا بالتأكيد.

111
00:10:12,434 --> 00:10:13,957
‫رائع.

112
00:10:14,958 --> 00:10:18,309
‫ـ أما زلتِ تعملين في المكتبة؟
‫ـ لا، لقد استقلت.

113
00:10:18,353 --> 00:10:21,269
‫أبي، أريدك أن تفعل شيئًا.

114
00:10:23,227 --> 00:10:26,274
‫أريدك أن توصل هذه إلى ‫(ليبارك).
.احرص على أن تقرأها

115
00:10:26,317 --> 00:10:27,797
ـ اتفقنا؟
‫- ما هذا؟

116
00:10:27,840 --> 00:10:30,756
‫إنها رسالة. فقط أعطها لها.

117
00:10:30,800 --> 00:10:33,019
‫- نعم، نعم.
‫- العنوان على الظرف، حسنًا؟

118
00:10:33,063 --> 00:10:34,412
‫نعم، حسنًا.

119
00:10:34,456 --> 00:10:36,240
‫لكن هل أنتِ بخير؟

120
00:10:36,284 --> 00:10:38,895
‫أبي، أرجوك.

121
00:10:38,938 --> 00:10:40,766
‫سأفعلها اليوم.

122
00:10:40,810 --> 00:10:43,900
‫ـ سأحرص على أن تقرأها.
.ـ حسنًا

123
00:10:45,858 --> 00:10:50,428
‫ـ هل تمانعين إذا ما صلّينا قليلاً؟
‫ـ نعم، بالتأكيد يا أبي.

124
00:10:52,387 --> 00:10:55,694
‫أشكرك يا إلهي على جمعنا
‫معًا في هذا اليوم المبارك و...

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,435
‫أشكرك على اهتمامك بـ (أليسون).

126
00:11:16,638 --> 00:11:18,215
(السيّدة (ليبارك)، (22 رو سيلفابيل"
."مارسيليا)، 13006)

127
00:11:18,238 --> 00:11:20,980
‫سيّد (بيكر).

128
00:11:21,024 --> 00:11:22,939
‫آسفة لأنّك اضطررت إلى الانتظار،
(لكن السيّدة (ليبارك

129
00:11:22,982 --> 00:11:27,335
‫ ـ لن تعود إلى المكتب اليوم.
‫ـ سأعود غدًا، إذًا. شكرًا، سيّدتي.

130
00:11:27,378 --> 00:11:29,815
‫سيّد (بيكر)، إنها ستكون في
‫المحكمة طوال الأسبوع.

131
00:11:29,859 --> 00:11:32,862
‫لماذا لا تعطيني رسالتك،
.سأحرص على أن أعطيها لها

132
00:11:32,905 --> 00:11:36,692
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك. شكرًا، سيّدتي.
.ـ كما يحلو لك

133
00:11:44,047 --> 00:11:46,223
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

134
00:11:55,101 --> 00:11:56,233
‫لا يمكنكِ الدخول؟

135
00:11:57,756 --> 00:11:58,888
ماذا؟

136
00:11:59,889 --> 00:12:01,325
‫المفتاح، هل لديكِ مفتاح؟

137
00:12:01,369 --> 00:12:03,066
.لا

138
00:12:04,415 --> 00:12:06,374
‫تعالي، لنجلبه.

139
00:12:08,941 --> 00:12:11,161
‫هيّا. سأحضر لكِ مفتاحًا جديدًا.

140
00:12:20,170 --> 00:12:21,432
‫(بل)؟

141
00:12:21,476 --> 00:12:22,868
‫(بيل).

142
00:12:22,912 --> 00:12:24,043
بييل)؟)

143
00:12:24,087 --> 00:12:25,480
‫اقتربتِ.

144
00:12:25,523 --> 00:12:26,872
‫ما اسمكِ؟

145
00:12:26,916 --> 00:12:29,048
‫- ماذا؟
‫- أنتِ.

146
00:12:29,092 --> 00:12:30,093
‫(مايا).

147
00:12:30,136 --> 00:12:32,487
‫(مايا)، اسم جميل.

148
00:12:33,923 --> 00:12:35,272
ما هذا؟

149
00:12:35,315 --> 00:12:38,275
‫إنه وشم.

150
00:12:42,410 --> 00:12:43,933
‫إنه نسر.

151
00:12:43,976 --> 00:12:45,325
‫- نسر؟
‫- نسر.

152
00:12:45,369 --> 00:12:46,936
‫النسر الأجرد. (أمريكا).

153
00:12:48,590 --> 00:12:51,114
‫نعم، وهذا وشم جمجمة ‫تخترقها السكّين.

154
00:12:53,203 --> 00:12:54,334
‫- شكرًا.
‫- شكرًا، سيّدتي.

155
00:12:56,989 --> 00:12:59,252
.شكرًا

156
00:12:59,296 --> 00:13:01,167
‫شكرًا.

157
00:13:07,130 --> 00:13:11,308
‫مساء الخير. إنّي أبحث عن
‫عن هذه، السيّدة (ليبارك).

158
00:13:32,329 --> 00:13:34,157
‫سيّدة (ليبارك)؟

159
00:13:35,332 --> 00:13:37,290
‫- أنت السيّد (بيكر)؟
‫- نعم، سيّدتي.

160
00:13:37,334 --> 00:13:38,596
‫أنا فقط بحاجة إلى ‫بضع دقائق من وقتكِ.

161
00:13:38,640 --> 00:13:41,294
‫إنها رسالة من ابنتي.

162
00:13:43,253 --> 00:13:45,124
‫آسفة يا سيّد (بيكر)...

163
00:13:45,168 --> 00:13:49,433
‫ـ لا يمكنني تلبية طلب ابنتك.
‫ـ لماذا؟

164
00:13:49,477 --> 00:13:54,307
‫سيّد (بيكر)، لن يعيد القاضي فتح
‫هذه القضيّة بناءً على الإشاعات.

165
00:13:54,351 --> 00:13:56,005
‫هذا غير ممكن.

166
00:13:57,006 --> 00:13:58,355
‫حسنًا.

167
00:13:58,398 --> 00:14:01,967
‫لقد استنفدنا كل ‫الإجراءات القانونية الممكنة.

168
00:14:02,011 --> 00:14:06,406
‫هذه الرسالة تخبرني أن ‫ابنتك لم تقبل عقوبتها.

169
00:14:06,450 --> 00:14:07,495
‫لا بدّ لها من قبولها.

170
00:14:07,538 --> 00:14:10,585
‫ـ هل تفهم؟
‫ـ نعم، سيّدتي.

171
00:14:10,628 --> 00:14:14,284
‫عليّ أن أذهب.
‫لديّ يوم حافل.

172
00:14:14,327 --> 00:14:18,506
‫ـ هل يمكنني استعادة تلك الرسالة؟
‫ـ كما يحلو لك.

173
00:14:18,549 --> 00:14:20,377
‫- شكرًا.
‫- سيّد (بيكر)،

174
00:14:20,420 --> 00:14:24,163
‫هناك وقت للأمل وهناك وقت للقبول.

175
00:14:24,207 --> 00:14:28,341
‫آخر شيء تريد أن تمنحه
‫لابنتك هو الأمل الزائف.

176
00:14:28,385 --> 00:14:30,561
‫يمكن هذا أن يعظّم مُصابها.

177
00:14:30,605 --> 00:14:32,650
‫هل تفهم؟

178
00:14:32,694 --> 00:14:34,217
‫نعم، سيّدتي.

179
00:15:02,462 --> 00:15:03,551
‫مرحبًا.

180
00:15:04,552 --> 00:15:06,205
‫مرحبًا.

181
00:15:06,249 --> 00:15:09,208
‫أشكرك على مساعدة ابنتي (مايا) الأمس.

182
00:15:09,252 --> 00:15:11,907
‫إنها كانت متأخّرةً قليلاً.

183
00:15:11,950 --> 00:15:14,213
‫كما تعلم، إننا نتنقل بين الشقق،

184
00:15:14,257 --> 00:15:17,216
‫ليست لدينا كهرباء في شقّتنا الجديدة.

185
00:15:17,260 --> 00:15:18,391
‫لذا...

186
00:15:18,435 --> 00:15:20,437
‫"آسفة، أنا...

187
00:15:20,480 --> 00:15:21,960
‫"أنا لا أتحدّث الإنجليزية".

188
00:15:23,222 --> 00:15:25,094
‫نعم.

189
00:15:25,137 --> 00:15:27,226
‫حادثة الشرفة. نعم.

190
00:15:27,270 --> 00:15:30,578
‫حسنًا، لقد عادت لغتي الإنجليزية إليّ.

191
00:15:30,621 --> 00:15:33,058
‫آسفة على الضوضاء العالية.

192
00:15:33,102 --> 00:15:36,584
‫إنها بسبب صديقتي (نجمة).
‫لها تأثير سيئ عليّ.

193
00:15:37,628 --> 00:15:39,282
‫أنا (فيرجيني).

194
00:15:39,325 --> 00:15:40,413
‫أنا (بيل).

195
00:15:40,457 --> 00:15:42,024
‫مرحبًا، (بيل).

196
00:15:42,067 --> 00:15:44,069
‫أأنت في (مارسيليا) لقضاء عطلة؟

197
00:15:44,113 --> 00:15:47,290
‫ـ لأجل زيارة ابنتي.
.ـ رائع

198
00:15:48,857 --> 00:15:50,728
‫حسنًا، آمل أن نبقى هنا ‫لبضعة أيام...

199
00:15:50,772 --> 00:15:53,426
‫لكن إذا احتجت إلى أيّ ‫شيء، فنحن بالجوار.

200
00:15:53,470 --> 00:15:55,124
‫شكرًا، سيّدتي.

201
00:15:55,167 --> 00:15:57,213
‫شكرًا. وداعًا يا (بيل).

202
00:16:03,132 --> 00:16:05,438
‫"عزيزتي، سيّدة (ليبارك)،

203
00:16:05,482 --> 00:16:09,486
‫"أكتب إليكِ لأنه اتصل بي

204
00:16:09,529 --> 00:16:12,228
‫"الدكتور (باتريك أوكونيدو)،

205
00:16:12,271 --> 00:16:14,622
‫"رئيس برنامج التوعية

206
00:16:14,665 --> 00:16:18,234
‫"لقد التحقت بالجامعة.

207
00:16:18,277 --> 00:16:20,671
‫"ثمّة طالبة زارت (باتريك)

208
00:16:20,715 --> 00:16:24,588
‫"التي قابلت رجلاً في حفلة اسمه (أكيم).

209
00:16:24,632 --> 00:16:28,984
‫"أخبرها أنه طعن فتاةً منذ سنوات

210
00:16:29,027 --> 00:16:31,377
"‫وأفلت من العقاب.

211
00:16:32,596 --> 00:16:37,122
‫لا بدّ أنه نفس (أكيم) ‫الذي قتل (لينا).

212
00:16:39,429 --> 00:16:43,346
‫أنت والد الفتاة، الطالبة الأمريكية؟

213
00:16:44,347 --> 00:16:46,088
‫نعم، سيّدتي.

214
00:16:51,571 --> 00:16:54,226
‫"لا بدّ من مطابقة حمضه النووي

215
00:16:54,270 --> 00:16:57,142
‫"مع الحمض النووي المجهول
‫في مسرح الجريمة.

216
00:16:57,186 --> 00:17:00,145
‫"أتوسّل إليكِ أن تتحرّي عن الأمر،

217
00:17:00,189 --> 00:17:04,497
‫"وأن تتحدّثي مع السيّد ‫(أوكونيدو) والطالبة.

218
00:17:04,541 --> 00:17:06,499
‫"إنّي بريئة من هذه الجريمة،

219
00:17:06,543 --> 00:17:09,502
‫"وليس لديّ أيّ شخص آخر ليساعدني.

220
00:17:09,546 --> 00:17:13,071
‫"لم تعد جدّتي قادرةً على
‫المجيء إلى (مرسيليا)،

221
00:17:13,115 --> 00:17:15,160
‫"وأنتِ تعرفين والدي.

222
00:17:16,727 --> 00:17:18,773
‫"لا يمكنني الوثوق به في هذا.

223
00:17:18,816 --> 00:17:22,341
‫"إنه عاجز.

224
00:17:22,385 --> 00:17:26,737
‫"أرجوكِ، لا تتخلّي عنّي
‫في هذا المكان الرهيب.

225
00:17:26,781 --> 00:17:28,739
‫"لقد فقدت 5 سنوات من عمري،

226
00:17:28,783 --> 00:17:31,742
‫"ولا يزال تبقّت لديّ 4 سنوات أخرى.

227
00:17:31,786 --> 00:17:35,137
‫مع خالص التقدير، (أليسون بيكر)".

228
00:17:37,443 --> 00:17:38,488
‫أنا آسفة.

229
00:17:38,531 --> 00:17:40,577
‫ممتنّ لمساعدتكِ.

230
00:17:48,541 --> 00:17:50,587
‫أرجوكِ، لا تخبري أحدًا عن هذا.

231
00:17:50,630 --> 00:17:52,807
‫نعم، بالطبع.

232
00:18:02,468 --> 00:18:04,514
‫سيّد (بيكر). من هذا الاتجاه، رجاءً.

233
00:18:08,257 --> 00:18:10,302
‫إذًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

234
00:18:11,303 --> 00:18:13,566
‫حسنًا، أريد مقابلة السيّدة
‫(ليبارك) حول القضيّة.

235
00:18:13,610 --> 00:18:15,743
‫السيّدة (ليبارك) غير متاحة اليوم.

236
00:18:18,310 --> 00:18:21,357
‫ثمّة دليل جديد.

237
00:18:21,400 --> 00:18:23,141
‫هذا الشخص...

238
00:18:23,185 --> 00:18:25,665
‫كان يتحدّث في حفلة عن جريمة قتل

239
00:18:25,709 --> 00:18:27,798
‫- سيّد (بيكر)...
‫- لذا، عليّ التحدّث مع الأستاذ،

240
00:18:27,842 --> 00:18:29,408
‫هذا الرجل (باتريك أوكونيدو).

241
00:18:29,452 --> 00:18:31,367
‫علينا سماع ما سيقوله.

242
00:18:31,410 --> 00:18:35,588
‫سيّد (بيكر)، السيّدة (ليبارك)
‫كانت واضحةً جدًا معك البارحة.

243
00:18:35,632 --> 00:18:37,416
‫لا يمكنها متابعة هذه القضيّة.

244
00:18:37,460 --> 00:18:40,419
‫لكن إذا كنت ترغب في إجراء ‫تحقيق إضافي،

245
00:18:40,463 --> 00:18:43,248
‫فيمكننا أن نوصيك بهذه.

246
00:18:43,292 --> 00:18:45,642
‫إنها قائمة المحقّقين الخاصّين
‫الذين يمكنك تكليفهم.

247
00:18:45,685 --> 00:18:47,426
‫لا، لا أريد ذلك. لا أريد محقّقًا.

248
00:18:47,470 --> 00:18:49,428
‫لقد عملنا مع هؤلاء المحقّقين ‫في هذه القائمة،

249
00:18:49,472 --> 00:18:50,908
‫وهم جميعًا محترفون.

250
00:18:50,952 --> 00:18:52,823
‫لا يهمّني مدى قدرتهم. لا أريد...

251
00:18:52,867 --> 00:18:55,260
‫- سأحدّد لك الأسماء التي يمكنك...
‫- توقف عن فعل ذلك.

252
00:18:55,304 --> 00:18:57,610
‫ابنتي في السجن.

253
00:18:57,654 --> 00:18:59,569
‫لا أحتاج إلى قائمة لعينة.

254
00:19:00,570 --> 00:19:02,137
أأنت بخير؟

255
00:19:02,964 --> 00:19:04,748
.أجل، أنا بخير

256
00:19:05,967 --> 00:19:07,620
.شكرًا

257
00:19:11,320 --> 00:19:12,800
‫كما تشاء.

258
00:19:13,844 --> 00:19:15,498
‫اللعنة على هذا.

259
00:19:33,429 --> 00:19:34,822
‫شكرًا، (سيبيل).

260
00:19:34,865 --> 00:19:36,562
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

261
00:19:37,694 --> 00:19:39,652
‫- أأنتِ بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

262
00:19:39,696 --> 00:19:41,872
‫إنّكِ متأخّرة قليلاً اليوم.
‫لا ينبغي أن يحدث ذلك.

263
00:19:41,916 --> 00:19:43,874
‫تعرفين أنهم سينادون ‫عليكِ في الوقت المحدّد.

264
00:19:43,918 --> 00:19:45,833
‫لا بأس. هذا يحدث أحيانًا.

265
00:19:45,876 --> 00:19:47,835
‫- لقد غسلتِ ملابسكِ.
‫- شكرًا.

266
00:19:47,878 --> 00:19:50,315
‫هل أعطيت رسالتي إلى (ليبارك)؟

267
00:19:50,359 --> 00:19:52,404
‫نعم، بالطبع.

268
00:19:53,405 --> 00:19:54,929
‫وماذا قالت؟

269
00:19:55,930 --> 00:20:00,673
‫حسنًا، أخبرتني بما كتبتِه عن (أكيم)

270
00:20:00,717 --> 00:20:03,328
‫- والفتاة في الحفلة.
‫- وماذا قالت؟

271
00:20:03,372 --> 00:20:07,593
‫قالت، كما تعلمين، إنها مشغولة
...في قضايا كثيرة

272
00:20:07,637 --> 00:20:09,595
‫أبي.

273
00:20:09,639 --> 00:20:12,685
‫هل ستتحرّى عن الأمر أم لا؟

274
00:20:12,729 --> 00:20:14,731
‫فقط أخبرني.

275
00:20:16,385 --> 00:20:18,213
‫نعم، ستتحرّى عن الأمر.

276
00:20:18,256 --> 00:20:19,867
‫حقًا؟

277
00:20:21,564 --> 00:20:22,870
‫هل قالت ذلك؟

278
00:20:22,913 --> 00:20:24,697
‫هل قالت إنها ستتحرّى عن الأمر؟

279
00:20:24,741 --> 00:20:26,612
‫أجل.

280
00:20:26,656 --> 00:20:28,788
‫أخبرتها بمدى شعورك حيال ذلك.

281
00:20:28,832 --> 00:20:31,226
‫هل تريد منّي أن فعل أيّ شيء؟

282
00:20:31,269 --> 00:20:35,404
‫لا، قالت إنها تحتاج ‫لبعض الوقت و...

283
00:20:35,447 --> 00:20:38,886
‫قالت إنها لا تريد أن تعدنا بأيّ شيء.

284
00:20:38,929 --> 00:20:41,932
...‫لم تكن تريد أن تمنحكِ أيّ أمل زائف

285
00:20:41,976 --> 00:20:43,455
‫- أو ما شابه.
‫- لا، لا، لا.

286
00:20:43,499 --> 00:20:45,457
‫لكن هذا لا يزال رائعًا.

287
00:20:45,501 --> 00:20:47,459
‫(أكيم) موجود.

288
00:20:47,503 --> 00:20:49,026
‫لقد قتل (لينا).

289
00:20:49,070 --> 00:20:50,419
‫أعرف.

290
00:20:50,462 --> 00:20:52,377
‫وأعلم ذلك.

291
00:20:52,421 --> 00:20:53,857
‫لا تعرف كم عدد المرّات...

292
00:20:53,901 --> 00:20:55,815
‫لقد كتبت تلك الرسالة ‫ثم أعدت كتابتها.

293
00:20:55,859 --> 00:20:57,034
‫يا إلهي.

294
00:20:57,078 --> 00:20:58,731
‫لقد نجح الأمر.

295
00:20:58,775 --> 00:21:00,516
‫نعم.

296
00:21:00,559 --> 00:21:02,605
‫ربما استجاب الله دعواتنا.

297
00:21:02,648 --> 00:21:04,476
‫شكرًا يا أبي.

298
00:21:04,520 --> 00:21:06,783
‫شكرًا جزيلاً.

299
00:21:22,712 --> 00:21:23,974
‫عفوًا يا سيّدتي.

300
00:21:24,018 --> 00:21:26,846
‫أنا (بيل بيكر).
.اتصلت بخصوص القائمة

301
00:21:26,890 --> 00:21:28,805
‫لحظة واحدة، من فضلك.

302
00:21:28,848 --> 00:21:30,720
‫لا أعرف مدى تذكّري...

303
00:21:30,763 --> 00:21:33,418
‫حول القضيّة، لكن (أليسون)
‫أتت إلى هنا للدراسة في الكلّية،

304
00:21:33,462 --> 00:21:35,812
‫إنه المكان الذي تعرّفت
‫فيه على تلك الفتاة، (لينا).

305
00:21:35,855 --> 00:21:38,032
‫كانت (أليسون) و(لينا) معًا،

306
00:21:38,075 --> 00:21:40,425
‫وذات ليلة دخلتا في شجار كبير،

307
00:21:40,469 --> 00:21:42,427
‫وذهبت (أليسون) إلى الحانة.

308
00:21:42,471 --> 00:21:44,995
‫إنه المكان الذي قابلت ‫فيه
.(ذلك الرجل، (أكيم

309
00:21:45,039 --> 00:21:48,956
‫احتسيا بعض المشروبات.
‫وسرق حقيبتها و...

310
00:21:48,999 --> 00:21:51,001
‫عندما عادت (أليسون) إلى المنزل،

311
00:21:51,045 --> 00:21:52,872
‫وجدت (لينا) ميّتةً واتصلت بالشرطة.

312
00:21:52,916 --> 00:21:54,831
‫ولم يتمكّنوا من العثور ‫على (أكيم) ذاك أبدًا.

313
00:21:54,874 --> 00:21:57,399
‫إنه هو الذي قتل (لينا).

314
00:21:58,356 --> 00:22:00,489
‫ما رأيك؟

315
00:22:05,059 --> 00:22:06,974
‫تتكلّم الإنجليزية، صحيح؟

316
00:22:08,018 --> 00:22:09,367
‫إنجليزية؟

317
00:22:09,411 --> 00:22:11,326
‫نعم.

318
00:22:12,109 --> 00:22:13,676
‫اللعنة.

319
00:22:15,025 --> 00:22:16,940
‫أعد لي الرسالة.

320
00:22:33,783 --> 00:22:35,698
‫سيّد (بيكر).

321
00:22:36,655 --> 00:22:38,875
‫أرجوك.

322
00:22:38,918 --> 00:22:40,790
‫مكتبي.

323
00:22:40,833 --> 00:22:44,707
.‫كنت في الواجب أثناء حدوث هذه القضيّة

324
00:22:44,750 --> 00:22:46,796
‫في الشرطة.

325
00:22:46,839 --> 00:22:49,103
‫هل تحدّثت إلى (أوكوندو)؟

326
00:22:49,146 --> 00:22:51,670
‫- الأستاذ.
‫- لا يا سيّدي.

327
00:22:53,107 --> 00:22:56,501
‫أفهم سبب رفض محاميك ‫تقديم المساعدة.

328
00:22:56,545 --> 00:22:59,809
‫فتاة في حفلة سمعت ‫ثرثرةً عن جريمة قتل.

329
00:22:59,852 --> 00:23:02,029
‫ربما أنها تتذكّر هذه القضيّة الشهيرة.

330
00:23:02,072 --> 00:23:04,857
‫لماذا الآن؟
.لقد وقعت قبل 5 أعوام

331
00:23:04,901 --> 00:23:08,644
‫هذه هي المدّة التي قضتها ‫ابنتي
.في السجن، 5 سنوات

332
00:23:09,949 --> 00:23:12,082
‫هل تعلم بلقائنا؟

333
00:23:12,126 --> 00:23:13,518
‫ابنتك.

334
00:23:13,562 --> 00:23:14,998
‫لا يا سيّدي.

335
00:23:21,091 --> 00:23:23,050
‫هل أنت ثريّ يا سيّد (بيكر)؟

336
00:23:24,094 --> 00:23:25,443
‫لا يا سيّدي.

337
00:23:25,487 --> 00:23:28,098
‫إنها قضيّة تتعلّق بالحمض النووي.

338
00:23:28,142 --> 00:23:29,926
‫ممّا يعني أن هناك خطوتان.

339
00:23:29,969 --> 00:23:32,842
‫الأولى، سأبحث عن الشاب.

340
00:23:32,885 --> 00:23:34,626
‫لن تكون مهمّةً سهلة.

341
00:23:34,670 --> 00:23:37,847
.‫سيتحدّث الناس، وسيحاول الاختباء

342
00:23:37,890 --> 00:23:40,937
‫ثم إذا وجدت (أكيم) هذا،

343
00:23:40,980 --> 00:23:43,113
‫فيجب أن أحصل على
عيّنة من حمضه النووي

344
00:23:43,157 --> 00:23:46,551
‫وأستغلّ معارفي في ‫الشرطة لمطابقتها

345
00:23:46,595 --> 00:23:48,945
‫مع الحمض النووي في مسرح الجريمة.

346
00:23:49,946 --> 00:23:51,861
‫كم تكلفتك؟

347
00:23:59,173 --> 00:24:01,523
‫تطلب 12 ألف دولار؟

348
00:24:01,566 --> 00:24:03,438
‫يورو.

349
00:24:05,875 --> 00:24:07,920
‫شكرًا على وقتك.

350
00:24:08,965 --> 00:24:10,923
‫سيّد (بيكر).

351
00:24:10,967 --> 00:24:13,796
‫هل تظن أن ابنتك بريئة؟

352
00:24:13,839 --> 00:24:15,798
‫أعلم أنها بريئة.

353
00:24:17,539 --> 00:24:20,672
‫إذًا، لربما لا يستحق الأمر ‫رؤيتها طليقة.

354
00:24:43,709 --> 00:24:44,698
"(أمريكا)"

355
00:24:45,709 --> 00:24:47,698
بيل)، سُررت برؤيتك وحظًا موفّقًا في)"
."(مارسيليا)، (فيرجيني) و(مايا)

356
00:24:48,709 --> 00:24:51,698
"(باتريك أوكونيدو)"

357
00:25:06,109 --> 00:25:08,198
‫- عفوًا، سيّدتي.
‫- نعم؟

358
00:25:08,242 --> 00:25:10,809
‫- هل لي بسؤالكِ، رجاءً؟
‫- نعم، طبعًا.

359
00:25:10,853 --> 00:25:15,205
.لا يمكنني فهم هذا بمفردي
‫أنا لا أتكلّم الفرنسية.

360
00:25:15,249 --> 00:25:17,599
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

361
00:25:17,642 --> 00:25:18,991
‫أنا أبحث عن رجل،

362
00:25:19,035 --> 00:25:21,037
‫الذي يعمل هنا.

363
00:25:29,761 --> 00:25:35,381
الأنثروبوسين" يدلّ على"
...البشر كقوّة دافعة إلى

364
00:25:37,053 --> 00:25:39,229
‫- أجل؟
‫- آسف للمقاطعة.

365
00:25:40,926 --> 00:25:42,058
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟

366
00:25:44,843 --> 00:25:47,106
‫أجل.

367
00:25:47,150 --> 00:25:49,065
‫أبحث عن (باتريك أوكونيدو).

368
00:25:50,115 --> 00:25:51,217
.إنّك وجدته

369
00:25:51,241 --> 00:25:54,331
‫ـ يمكنك الجلوس، رجاءً.
‫ـ لا بأس. سأنتظر في الخارج.

370
00:25:54,375 --> 00:25:57,247
‫لا، أرجوك. انضم إلى المحاضرة.

371
00:25:59,416 --> 00:26:00,416
.تفضّل

372
00:26:00,440 --> 00:26:04,740
...هذه الحقبة الجديدة يرافقها استنزاف الموارد

373
00:26:04,764 --> 00:26:09,164
،عدم استقرار كبير في المناخ
...تدهور المحيط الحيوي

374
00:26:09,188 --> 00:26:12,188
...بسبب تسارع في إطالة العمر المتوقّع لـ

375
00:26:13,045 --> 00:26:14,264
‫هذا مبهر، أليس كذلك؟

376
00:26:17,180 --> 00:26:19,704
إنه المكتب الذي يحصل عليه
.أصحاب شهادات الدكتوراه

377
00:26:19,748 --> 00:26:21,576
‫شاي بالنعناع.

378
00:26:23,317 --> 00:26:26,885
‫أود التحدّث إلى الفتاة التي أخبرت
.أليسون) عنها في الحفلة)

379
00:26:26,929 --> 00:26:29,148
‫نعم، كما توقّعت.

380
00:26:30,280 --> 00:26:32,891
‫بصراحة، لطالما شعرت
‫بالذنب حيال ما حدث.

381
00:26:32,935 --> 00:26:34,893
‫كان يجب أن أحذّر (أليسون).

382
00:26:34,937 --> 00:26:36,808
‫تحذّرها؟ ممّ؟

383
00:26:36,852 --> 00:26:38,984
‫كنت أعلم أن (أليسون) ‫و(لينا) تنامان معًا،

384
00:26:39,028 --> 00:26:42,161
‫لكنّي لم أكن أعلم أن ‫(لينا) انتقلت للعيش معها.

385
00:26:42,205 --> 00:26:45,948
‫أحاول ألاّ أكون ساخرًا بشأن
‫هذا النوع من العلاقات...

386
00:26:45,991 --> 00:26:48,037
‫فتاة فقيرة من حيّ فقير
‫مع طالبة أمريكية غنيّة...

387
00:26:48,080 --> 00:26:50,213
.‫لكن في النهاية شعرت بالذنب بسبب سذاجتي

388
00:26:50,257 --> 00:26:53,042
‫نشأت (أليسون) فقيرة.
‫إنها ليست غنيّة.

389
00:26:53,085 --> 00:26:55,218
‫مثقّفة.

390
00:26:55,262 --> 00:26:58,090
‫هناك الكثير من الاستياء ‫تجاه النخبة الثقافية.

391
00:26:58,134 --> 00:26:59,875
‫لكنّي واثق من أنّك تدرك ذلك.

392
00:27:01,180 --> 00:27:03,139
‫ماذا عن الفتاة في الحفلة؟

393
00:27:03,182 --> 00:27:04,401
‫- طالبتي؟
‫- نعم.

394
00:27:04,445 --> 00:27:06,316
‫اسمها (سعاد).

395
00:27:06,360 --> 00:27:07,970
‫إنها من برنامج التوعية،

396
00:27:08,013 --> 00:27:10,929
‫هو ذات البرنامج الذي انضمّتا إليه
.لينا) و(أليسون) عندما التقتا)

397
00:27:10,973 --> 00:27:13,280
‫وهل سمعت رجلاً ‫يتحدّث عن مقتل (لينا)؟

398
00:27:13,323 --> 00:27:16,065
‫هذا ما قالته لي.

399
00:27:16,108 --> 00:27:17,936
‫هل يمكنني التحدّث معها؟

400
00:27:17,980 --> 00:27:19,634
‫ستتحدّث معك، نعم.

401
00:27:19,677 --> 00:27:22,114
‫سأعطيك رقم هاتفها.

402
00:27:23,115 --> 00:27:26,293
‫(سعاد) لا تتقن الإنجليزية جيّدًا.

403
00:27:26,336 --> 00:27:27,946
‫ستحتاج إلى مترجم.

404
00:27:27,990 --> 00:27:30,732
‫هل يمكنك مساعدتي بهذا؟

405
00:27:31,733 --> 00:27:33,300
‫لا، لا أحبّذ ذلك.

406
00:27:35,302 --> 00:27:36,825
‫ما زلت أدير برنامج التوعية.

407
00:27:36,868 --> 00:27:38,305
‫لا يمكنني التواصل معك.

408
00:27:38,348 --> 00:27:41,308
‫أو مع ابنتك بعد ما حدث.

409
00:27:41,351 --> 00:27:43,179
‫مهما كان رأيي الشخصي.

410
00:27:44,180 --> 00:27:45,921
‫ابنتي بريئة.

411
00:27:50,839 --> 00:27:53,102
‫أتمنّى لك حظًا موفّقًا.

412
00:28:03,895 --> 00:28:06,724
‫مرحبًا، (باتريشيا)، أخشى أنني
‫بحاجة إلى بعض المساعدة مجددًا.

413
00:28:06,768 --> 00:28:11,381
‫من المُفترض أن أحضر عيد ميلاد
‫مميّز جدًا غدًا وقد فقدت العنوان.

414
00:28:29,486 --> 00:28:31,183
‫مرحبًا؟

415
00:28:31,227 --> 00:28:32,446
‫مرحبًا، أنا (بيل بيكر).

416
00:28:32,489 --> 00:28:34,404
‫عفوًا؟

417
00:28:34,448 --> 00:28:37,407
‫- (بيل) من الفندق.
‫- (بيل).

418
00:28:37,451 --> 00:28:39,017
‫نعم، عرّجت عليكِ.
‫آسف لـ...

419
00:28:40,236 --> 00:28:42,412
‫- الطابق الأخير.
‫ـ حسنًا.

420
00:28:45,328 --> 00:28:47,243
.(مرحبًا، (بيل

421
00:28:47,286 --> 00:28:49,419
.(مرحبًا، (مايا

422
00:28:49,463 --> 00:28:51,203
.لديّ شيء لأجلكِ

423
00:28:51,247 --> 00:28:53,205
.إنه روبوت

424
00:28:54,882 --> 00:28:58,779
!أمّي! أحضر (بيل) روبوتًا لي

425
00:28:58,795 --> 00:29:02,050
هل يمكنني فتحه؟ -
!بالطبع -

426
00:29:00,474 --> 00:29:02,345
مرحبًا -
.مرحبًا، عذرًا على التطفّل -

427
00:29:02,389 --> 00:29:04,086
.لا بأس، تفضّل

428
00:29:05,087 --> 00:29:07,176
.لديّ بعض الأصدقاء

429
00:29:08,917 --> 00:29:10,397
كيف وجدتنا؟

430
00:29:10,440 --> 00:29:12,399
أعطتني السيّدة التي في الاستقبال عنوانكِ

431
00:29:12,442 --> 00:29:14,183
،لأن هناك فتاةً أحتاج أن أتصل بها

432
00:29:14,226 --> 00:29:17,447
.لكنّها لا تتحدّث الإنجليزية
.وهي مسألة شخصية نوعًا ما

433
00:29:17,491 --> 00:29:19,449
تريدني أن أتصل بها من أجلك؟

434
00:29:19,493 --> 00:29:20,885
.أجل يا سيّدتي، لكنّي سأعود لاحقًا

435
00:29:20,929 --> 00:29:22,757
.لا بأس، تفضّل وحسب

436
00:29:22,800 --> 00:29:24,454
.دعني ألتقط هاتفي وحسب

437
00:29:24,498 --> 00:29:26,108
.تعال

438
00:29:26,486 --> 00:29:29,124
.(أيّها الجميع، هذا (بيل

439
00:29:30,460 --> 00:29:32,331
بيل)، هؤلاء)

440
00:29:32,375 --> 00:29:35,030
(نخبة مسرح (مارسيليا

441
00:29:37,547 --> 00:29:40,333
.سأعود بعد 5 دقائق -
أهذه استراحة أم ماذا؟ -

442
00:29:42,124 --> 00:29:44,256
.نحن نقوم بتمثيلية القناع

443
00:29:44,300 --> 00:29:45,432
.حسنًا -
.أجل -

444
00:29:46,433 --> 00:29:48,217
.اُعذرني على الفوضى

445
00:29:48,260 --> 00:29:49,958
.سيكون هذا مكتبي لكنّنا لا زلنا ننتقل

446
00:29:50,001 --> 00:29:51,829
.تفضّل بالجلوس

447
00:29:51,873 --> 00:29:53,178
لذا، بمَن سأتصل؟

448
00:29:54,963 --> 00:29:56,878
.البنت من الرسالة

449
00:29:56,921 --> 00:29:59,489
الأمر يخصّ القضيّة؟ -
.أجل، سيّدتي -

450
00:29:59,533 --> 00:30:01,230
.أريد اللقاء بها

451
00:30:01,273 --> 00:30:03,493
هل المحامية لا تساعدك؟

452
00:30:03,537 --> 00:30:06,496
.سأقوم بالأمر بنفسي الآن

453
00:30:10,082 --> 00:30:13,804
.مايا)، شغّلي النور يا عزيزتي، من فضلكِ)

454
00:30:15,588 --> 00:30:18,468
إنه لا يعمل مرّةً أخرى -
مرّةً أخرى؟ -

455
00:30:18,698 --> 00:30:20,798
!أجل، اُنظري -
.تبًا -

456
00:30:21,163 --> 00:30:22,599
يا لها من صفقة ممتازة
كسبتها على هذا المكان

457
00:30:22,643 --> 00:30:25,080
.من صديق لي

458
00:30:25,123 --> 00:30:28,910
.أحببت الإطلالة لكن فيه عيوب قليلة

459
00:30:29,954 --> 00:30:31,434
.ربما مجرّد قطع

460
00:30:31,478 --> 00:30:33,044
.يمكنني النظر في الأمر إذا ما أردتِ ذلك

461
00:30:33,088 --> 00:30:35,569
أتعرف كيفية عمله؟ -
.أجل، سيّدتي -

462
00:30:35,612 --> 00:30:37,962
.سيكون هذا رائعًا

463
00:30:38,006 --> 00:30:40,095
سعاد)؟)

464
00:30:40,138 --> 00:30:41,836
صباح الخير يا (سعاد)؟

465
00:30:41,879 --> 00:30:42,837
.صباح الخير

466
00:30:46,536 --> 00:30:50,146
...(بيل بيكر)

467
00:30:52,499 --> 00:30:54,999
!كلا، لقد سقط قدم الروبوت خاصّتي

468
00:30:55,414 --> 00:30:57,329
.دعيني أرى

469
00:31:07,514 --> 00:31:09,516
.لم أكن أعلم أنه يصدر هذا الصوت

470
00:31:10,475 --> 00:31:13,208
!أمّي، الروبوت لا يعمل -
!أنا على الهاتف -

471
00:31:17,088 --> 00:31:20,178
.عليك اللّعب به بلطف

472
00:31:20,222 --> 00:31:21,571
.يبدو جيّدًا

473
00:31:21,618 --> 00:31:23,011
ما فائدته إذا كان لا يمكنه الوقوف؟

474
00:31:23,312 --> 00:31:24,531
.شكرًا جزيلاً

475
00:31:24,574 --> 00:31:26,663
.وداعًا

476
00:31:26,707 --> 00:31:30,232
.وافقت على رؤيتك غدًا عند الساعة الـ 6

477
00:31:30,275 --> 00:31:32,190
.حسنًا

478
00:31:32,234 --> 00:31:34,018
.كانت لطيفة

479
00:31:34,062 --> 00:31:35,890
.خجولةً قليلاً

480
00:31:35,933 --> 00:31:37,892
لذا، كيف ستتحدّث معها إن
كنت لا تجيد الفرنسية؟

481
00:31:38,719 --> 00:31:40,547
.حسنًا، هذا سؤال عادل

482
00:31:40,590 --> 00:31:42,592
.سأكتشف ذلك

483
00:31:42,636 --> 00:31:44,202
.حسنًا

484
00:31:44,246 --> 00:31:46,204
يمكنني القدوم ومساعدتك
.في الترجمة إن أردت ذلك

485
00:31:46,248 --> 00:31:48,076
أنتِ متأكّدة؟

486
00:31:48,119 --> 00:31:50,208
.أجل

487
00:31:50,252 --> 00:31:53,472
،أجل، لدى (مايا) درس فنون
لذا، إذا جئت إلى هنا عند الـ 5:30

488
00:31:53,516 --> 00:31:55,126
.فسنأخذ سيّارتي

489
00:31:56,127 --> 00:31:57,476
.أقدّر ذلك

490
00:31:57,520 --> 00:31:58,913
أريني مكان صندوق الكهرباء

491
00:31:58,956 --> 00:32:00,131
.سأعمل على حلّ مشكلة القطع

492
00:32:00,175 --> 00:32:01,916
.كلا، لا بأس

493
00:32:01,959 --> 00:32:03,308
.ليس عليك فعل ذلك

494
00:32:04,114 --> 00:32:05,759
.لقد فقد الذراع والقدم

495
00:32:06,050 --> 00:32:08,400
.أعطني هذا الشيء اللعين

496
00:32:12,579 --> 00:32:14,102
!(بيل)

497
00:32:15,973 --> 00:32:17,975
!(وداعًا يا (بيل

498
00:32:19,586 --> 00:32:21,109
.وداعًا

499
00:32:31,075 --> 00:32:33,425
عليّ أن أعترف أنني بحثت في الإنترنت

500
00:32:33,469 --> 00:32:35,297
.(وقرأت عن قضيّة (أليسون

501
00:32:35,340 --> 00:32:37,429
.كانت قصّةً كبيرة حينها

502
00:32:37,473 --> 00:32:40,519
كانت الصحافة شرسة؟

503
00:32:40,563 --> 00:32:43,566
تقولون كلمة "شرسة"، صحيح؟

504
00:32:43,610 --> 00:32:46,351
.أجل، سيّدتي -
أجل؟ -

505
00:32:49,050 --> 00:32:50,617
.أحمق

506
00:32:50,660 --> 00:32:52,401
أجل، لا يعرف معظم الناس كيفية السياقة

507
00:32:52,444 --> 00:32:53,707
.في هذه المدينة

508
00:32:53,750 --> 00:32:55,970
(إنها مكان مجنون، (مارسيليا

509
00:32:56,013 --> 00:32:57,754
.(لكنّي لا أزال أفضّلها على (باريس

510
00:32:57,798 --> 00:33:01,018
.الناس هنا يتحدّثون عن بعضهم البعض

511
00:33:01,062 --> 00:33:03,107
.كما أنها مدينة أرخص

512
00:33:04,761 --> 00:33:06,720
ولماذا أتت (أليسون) للمدرسة هنا؟

513
00:33:06,763 --> 00:33:08,199
.أنا فضولية

514
00:33:08,243 --> 00:33:10,593
.لا أدري -
كلا؟ -

515
00:33:10,637 --> 00:33:12,639
(أجل، كانت ذاهبةً إلى ولاية (أوكلاهما

516
00:33:12,682 --> 00:33:14,597
ومن ثم اتصلت بي ذات يوم وقالت

517
00:33:14,641 --> 00:33:16,643
".أنا ذاهبة إلى (فرنسا)، إلى هنا"

518
00:33:17,687 --> 00:33:19,384
.إنها مستقلّة

519
00:33:19,428 --> 00:33:22,126
.أجل، سيّدتي، لطالما كانت كذلك

520
00:33:22,170 --> 00:33:23,345
أأنت قريب من إيجادها؟

521
00:33:24,520 --> 00:33:26,261
.حسنًا، أنتِ قرأتِ الرسالة

522
00:33:27,479 --> 00:33:29,481
وأين والدتها؟

523
00:33:29,525 --> 00:33:31,309
.لقد توفّيت

524
00:33:31,353 --> 00:33:32,659
.انتحرت

525
00:33:36,271 --> 00:33:38,229
تمّت تربية (أليسون) على
.يد جدّتها، على الأكثر

526
00:33:38,273 --> 00:33:39,666
.لم أكن بالجوار

527
00:33:39,709 --> 00:33:41,145
أين كنت؟

528
00:33:41,189 --> 00:33:44,409
...كنت أعمل في حفّارات النفط

529
00:33:44,453 --> 00:33:46,455
.وأكون متخاذلاً عندما لا أعمل

530
00:33:48,370 --> 00:33:50,415
.لم يكن الأمر سهلاً أن أكون أمًا عزباء

531
00:33:50,459 --> 00:33:53,070
كنت أعمل غالبًا في الليل
.وكانت (مايا) تنزعج جدًا

532
00:33:53,114 --> 00:33:55,333
ماذا تعملين؟ -
.أنا ممثلة -

533
00:33:55,377 --> 00:33:57,422
على التلفاز؟ -
.كلا -

534
00:33:57,466 --> 00:33:59,511
.المسرح

535
00:33:59,555 --> 00:34:01,165
هل تذهب إلى المسرح؟

536
00:34:01,209 --> 00:34:03,341
.كلا يا سيّدتي

537
00:34:03,385 --> 00:34:05,517
أبدًا؟ -
.أبدًا -

538
00:34:07,432 --> 00:34:09,043
.حسنًا

539
00:34:14,439 --> 00:34:16,398
.أشكركم جميعًا على التحدّث معي

540
00:34:17,834 --> 00:34:20,750
...لذا، ذلك الرجل الذي قابلتِه في الحفلة

541
00:34:20,794 --> 00:34:24,275
أيّ شيء عنه قد أخبرتكم به؟

542
00:34:31,326 --> 00:34:33,763
.قالت إنه كان هادئًا ولطيفًا

543
00:34:33,807 --> 00:34:35,243
.لطيفًا

544
00:34:39,856 --> 00:34:42,206
ثم أخبر صديقتها أنه طعن فتاةً

545
00:34:42,250 --> 00:34:44,556
.وأن الشرطة لم تقبض عليه مطلقًا

546
00:34:44,600 --> 00:34:46,384
...لذا -
.حسنًا -

547
00:34:46,428 --> 00:34:47,082
أتعرف أين يعيش؟

548
00:34:48,152 --> 00:34:51,452
أهذه زوجته؟ -
.صديقته -

549
00:34:51,530 --> 00:34:53,530
.أنا لا أتحدّث إليكِ

550
00:34:53,730 --> 00:34:56,530
أتعرف أين يعيش؟

551
00:34:58,788 --> 00:35:01,269
.(كاليستي)

552
00:35:01,312 --> 00:35:03,445
.تقول إنه يعيش في مشروع مختلف

553
00:35:03,488 --> 00:35:05,229
.(يُدعى (كاليستي

554
00:35:05,456 --> 00:35:08,256
.لا تورّطيني في مشكلة -
.كلا -

555
00:35:08,339 --> 00:35:12,439
!أعيش هناك ولا نعرف هؤلاء حتى -
!اخرسي -

556
00:35:12,510 --> 00:35:14,510
كيف تعلمين أنها ليست شرطية؟

557
00:35:14,511 --> 00:35:16,911
.كلا، أنا أحاول مساعدة صديقي -
.قلت إنني لا أتحدّث معكِ -

558
00:35:17,285 --> 00:35:18,765
ماذا تقول؟ -
.لا شيء مفيد -

559
00:35:19,809 --> 00:35:23,252
أنا والد

560
00:35:23,291 --> 00:35:25,684
.(أليسون)

561
00:35:25,728 --> 00:35:27,599
.تلك فتاتي الصغيرة

562
00:35:27,643 --> 00:35:29,645
.أليسون) هي ابنتي)

563
00:35:29,688 --> 00:35:31,734
أتفهمين ذلك؟

564
00:35:32,364 --> 00:35:35,312
اشرحي الأمر لزميلك، هذا
.(هو حال مدينة (مارسيليا

565
00:35:35,411 --> 00:35:36,911
.الناس يقولون الكثير من هذا الهراء

566
00:35:37,034 --> 00:35:39,134
.أخبريه أننا لم نسمع أيّ شيء

567
00:35:39,307 --> 00:35:41,526
.إنها لا تريد المساعدة

568
00:35:41,570 --> 00:35:43,528
هل يمكنها إخباري بأيّ شيء؟

569
00:35:43,572 --> 00:35:45,226
كيف يبدو شكل ذلك الرجل؟

570
00:35:47,461 --> 00:35:52,653
!ألا تفهمين؟ أنتِ تصيبينني بالجنون
!أخبرتكِ أننا لسنا وشاةً. هيّا، فلنذهب

571
00:35:52,799 --> 00:35:54,496
إلى أين هما ذاهبتان؟ -
.سترحلان -

572
00:35:54,539 --> 00:35:55,711
!كلا، تمهّلا

573
00:35:56,720 --> 00:35:59,958
!ما الذي تفعله؟
!اُترك صديقتي وشأنها! لا تلمسها

574
00:35:59,980 --> 00:36:02,547
!(سعاد)

575
00:36:02,591 --> 00:36:04,419
.بيل)، دعها تذهب. إنها خائفة)

576
00:36:04,462 --> 00:36:05,855
خائفة من ماذا؟
.أنا أتحدّث إليها

577
00:36:05,899 --> 00:36:07,552
.أجل، لكن ليس هكذا تسير الأمور

578
00:36:07,596 --> 00:36:09,163
.حسنًا، أخبريني كيف تسير الأمور إذًا

579
00:36:09,206 --> 00:36:10,512
.لأنه لا أحد هنا يقوم بفعل الأمور لي

580
00:36:10,555 --> 00:36:12,601
أنا أقوم بالأمور لك، حسنًا؟

581
00:36:12,644 --> 00:36:15,778
.علينا الذهاب الآن

582
00:36:15,822 --> 00:36:17,824
حسنًا؟

583
00:36:18,825 --> 00:36:20,478
.حسنًا -
حسنًا؟ -

584
00:36:28,878 --> 00:36:31,707
.(هذه (كاليستي

585
00:36:31,750 --> 00:36:33,709
.هناك حيث قالوا إن (أكيم) يعيش

586
00:36:33,752 --> 00:36:35,537
حسنًا، هل يمكننا النظر بالجوار؟

587
00:36:35,580 --> 00:36:37,234
.كلا، ليس في هذا الوقت

588
00:36:37,278 --> 00:36:39,846
.المكان ليس آمنًا لنا

589
00:36:39,889 --> 00:36:41,456
لأننا بيض؟

590
00:36:43,458 --> 00:36:45,634
.لأننا لسنا من هنا

591
00:36:45,677 --> 00:36:47,854
.وهناك الكثير من الاتجار

592
00:36:47,897 --> 00:36:49,681
.حسنًا، عليّ فعل شيء ما

593
00:36:49,725 --> 00:36:51,858
.لن يتحدّث معك أحد، صدّقني

594
00:36:53,598 --> 00:36:56,514
بيل)، ماذا لو أنه لم يوجد)
هناك أثر لـ (أكيم)؟

595
00:36:56,558 --> 00:36:58,516
.بل يوجد

596
00:36:58,560 --> 00:37:00,605
حسنًا، لكنّهم لم يجدوا ذلك الشخص

597
00:37:00,649 --> 00:37:02,390
.طوال التحقيق

598
00:37:02,433 --> 00:37:03,913
.ابنتي لا تكذب

599
00:37:03,957 --> 00:37:05,523
.كلا، لم أقل ذلك

600
00:37:05,567 --> 00:37:06,960
...الأمر كلّه أنني قرأت ذلك عن القضيّة

601
00:37:07,003 --> 00:37:09,223
لذا، أنتِ خبيرة الآن؟

602
00:37:11,007 --> 00:37:12,661
.كلا، لست كذلك

603
00:37:17,318 --> 00:37:19,233
.الصحافة كانت ضدنا

604
00:37:20,408 --> 00:37:22,323
كل ما كان يهمّهم

605
00:37:22,366 --> 00:37:24,760
.أن (أليسون) كانت تنام مع فتاة عربية

606
00:37:25,804 --> 00:37:27,545
...مجموعة من

607
00:37:27,589 --> 00:37:29,286
.أخبار مزيّفة

608
00:37:30,766 --> 00:37:32,811
لهذا السّبب، لكمت الصحفي الإنجليزي؟

609
00:37:35,466 --> 00:37:37,686
.كنت أشرب الخمر حينها

610
00:37:47,609 --> 00:37:49,741
هل أخبرت الجدّة عن (ليبارك)؟

611
00:37:49,785 --> 00:37:51,613
.كلا

612
00:37:51,656 --> 00:37:54,921
كلا، لم أرغب في رفع سقف
.آمالها حتى نعرف المزيد

613
00:37:54,964 --> 00:37:56,923
.جدّتك تمضي قُدمًا

614
00:37:58,663 --> 00:38:00,927
.لقد التقيت بالقاضي بالأمس

615
00:38:01,971 --> 00:38:03,930
أجل؟
بشأن ماذا؟

616
00:38:03,973 --> 00:38:05,453
حسنًا، لديّ مراجعة إفراج مشروط

617
00:38:05,496 --> 00:38:07,498
.قادمة خلال 3 أشهر

618
00:38:07,542 --> 00:38:09,674
.ويمكنني الخروج من هنا

619
00:38:09,718 --> 00:38:10,675
.يوم واحد في الشهر

620
00:38:10,719 --> 00:38:12,068
إذًا، ماذا قالت؟

621
00:38:12,112 --> 00:38:14,723
ماذا قال؟ -
إنها قالت -

622
00:38:14,766 --> 00:38:18,596
طالما أن تصرّفي يبقى جيّدًا"

623
00:38:18,640 --> 00:38:20,076
".فلن تكون هناك مشكلة

624
00:38:20,120 --> 00:38:23,384
شعرت بالرغبة في القول
!اللعنة، إطلاق سراح مشروط"

625
00:38:23,427 --> 00:38:25,429
"محاميتي تعمل على إخراجي من هنا للأبد"

626
00:38:25,473 --> 00:38:27,040
.(كلا، لا نعرف ذلك بعد يا (ألي

627
00:38:27,083 --> 00:38:29,433
.أعرف يا أبي

628
00:38:29,477 --> 00:38:32,610
.لم أرد قول ذلك، لكنّي أردت ذلك

629
00:38:32,654 --> 00:38:35,657
.(وكان ثمّة شخص من مكتب (ليبارك

630
00:38:36,658 --> 00:38:38,094
أجل؟

631
00:38:38,138 --> 00:38:40,836
لم أقابلها قط لكنّي سألتها

632
00:38:40,879 --> 00:38:42,925
.كيف يسير التحقيق

633
00:38:43,882 --> 00:38:45,449
وماذا أخبرتكِ؟

634
00:38:45,493 --> 00:38:47,321
.قالت إنها لا تعلم شيئًا عن ذلك

635
00:38:47,364 --> 00:38:49,671
.لكنّها قالت أيضًا إنها بدأت بالعمل هناك

636
00:38:50,672 --> 00:38:52,500
.ربما تُبقي (ليبارك) الأمر لنفسها

637
00:38:52,543 --> 00:38:53,980
.إنها قضيّة كبيرة

638
00:38:54,023 --> 00:38:55,459
.أجل

639
00:38:55,503 --> 00:38:57,461
.(قلت لها إنني أود التحدّث إلى (ليبارك

640
00:38:57,505 --> 00:38:58,985
.يجب أن تبقينا على اطّلاع

641
00:38:59,028 --> 00:39:00,943
أتعرف ما أعنيه؟ -
.سأتحدّث معها -

642
00:39:03,598 --> 00:39:06,557
...حسنًا

643
00:39:06,601 --> 00:39:08,342
.أراكِ خلال بضعة أيام

644
00:39:08,385 --> 00:39:10,387
أبي، هل تعتقد أنه يمكنك
(البقاء في (مارسيليا

645
00:39:10,431 --> 00:39:11,823
لوقت أطول؟

646
00:39:11,867 --> 00:39:13,564
.فقط في حالة حدوث شيء

647
00:39:14,565 --> 00:39:15,784
.أجل، يمكنني فعل ذلك

648
00:39:15,827 --> 00:39:18,830
.سأتفقّد العمل وشيء من هذا القبيل

649
00:39:20,571 --> 00:39:22,443
يمكنني جعل جدّتي تقرضك بعض
.المال إذا كنت بحاجة لذلك

650
00:39:22,486 --> 00:39:24,401
.كلا لا تفعلي ذلك، سأكتشف حلاً لذلك

651
00:39:24,445 --> 00:39:25,881
.شكرًا، أبي

652
00:39:26,925 --> 00:39:28,536
.وداعًا

653
00:39:41,853 --> 00:39:43,855
.(ماكس)

654
00:39:43,899 --> 00:39:45,466
.مرحبًا

655
00:40:20,108 --> 00:40:23,275
{\an8}.تفضّل، لديك كل الأدوات

656
00:40:23,320 --> 00:40:28,320
{\an8}.يمكنك استخدامهم وإعادتهم بعدما تنتهي

657
00:40:34,202 --> 00:40:36,762
{\an8}.اللّوحة الكهربائية

658
00:40:37,542 --> 00:40:41,642
{\an8}ماذا يوجد هناك؟ -
.إنه معطّل -

659
00:40:52,272 --> 00:40:54,578
الآن، بمجرّد حصول شركة
...النفط على عقد إيجار

660
00:40:54,622 --> 00:40:55,971
.(أعطيني إيّاه يا (إم

661
00:40:56,014 --> 00:40:57,103
.هيّا

662
00:40:58,147 --> 00:41:00,932
الآن، بمجرّد حصول شركة
...النفط على عقد إيجار

663
00:41:00,976 --> 00:41:02,804
.سيستأجرون شركة حفر

664
00:41:02,847 --> 00:41:04,588
.هذا هو عملي

665
00:41:04,632 --> 00:41:06,634
،وعندما نصل إلى هناك

666
00:41:06,677 --> 00:41:08,026
،ونضع الأدوات

667
00:41:08,070 --> 00:41:11,073
بمجرّد أن ننتهي من ذلك

668
00:41:11,117 --> 00:41:12,814
.نبدأ بصنع حفرة

669
00:41:12,857 --> 00:41:14,598
.هذا ما نفعله

670
00:41:14,642 --> 00:41:15,730
.نصنع حفرة

671
00:41:15,773 --> 00:41:18,124
.حسنًا، اختبريها

672
00:41:19,821 --> 00:41:20,952
.قومي بدفق الماء

673
00:41:22,693 --> 00:41:23,868
.الطوّافة -
.أجل -

674
00:41:35,663 --> 00:41:36,968
.بيل)، تعال)

675
00:41:37,012 --> 00:41:38,144
.تعال هنا

676
00:41:38,187 --> 00:41:40,537
.تعال واُنظر هنا

677
00:41:40,581 --> 00:41:42,191
.نجمة) عبقرية تقنية)

678
00:41:42,235 --> 00:41:44,193
.لست عبقرية، أنا فقط أصغر سنًا

679
00:41:44,276 --> 00:41:46,609
{\an8}فرق 3 سنوات -
.لا يزال ذلك يُحتسب -

680
00:41:46,761 --> 00:41:49,067
...حسنًا -
.هناك أمور على الإنترنت -

681
00:41:49,111 --> 00:41:50,982
تلك جميعها من إنستغرام

682
00:41:51,026 --> 00:41:53,115
.سعاد) وصديقتها الوقحة)

683
00:41:53,159 --> 00:41:55,726
.وهذه الصور جميعها من الحفلة

684
00:41:55,770 --> 00:41:57,032
كيف حصلتما عليها؟

685
00:41:57,075 --> 00:41:59,165
لقد أنشأت حساب إنستغرام وهمي

686
00:41:59,208 --> 00:42:02,124
قمت بمتابعة (سعاد) وصديقتها
،)المحبوبة التي تُدعى (سميرة

687
00:42:02,168 --> 00:42:03,691
ومن ثم بحثت عن الحفل

688
00:42:03,734 --> 00:42:05,519
.كانت (سعاد) هناك عندما رأت الرجل

689
00:42:05,562 --> 00:42:08,870
لذا، هناك فرصة لوجود
.أكيم) في هذه الصور)

690
00:42:09,428 --> 00:42:13,595
{\an8}عمّ نبحث؟ -
...يقول إنه طويل -

691
00:42:13,962 --> 00:42:15,877
...عربي وذو بشرة فاتحة

692
00:42:15,920 --> 00:42:17,661
.أجل، ذو بشرة فاتحة وطويل

693
00:42:17,768 --> 00:42:23,968
{\an8}.ماذا يعني بشرة فاتحة؟ لا يعني ذلك شيئًا -
.أنتِ تتحدّثين بالهراء -

694
00:42:24,102 --> 00:42:25,756
لذا، سنطبعهم

695
00:42:25,800 --> 00:42:27,671
.(ومن ثم عليك أن تُريهم لـ (أليسون

696
00:42:28,672 --> 00:42:30,979
.كلا، لن أفعل ذلك -
لماذا؟ -

697
00:42:31,022 --> 00:42:33,024
.إن كان (أكيم) هناك، فستعلم

698
00:42:33,068 --> 00:42:34,765
.لا أهتم

699
00:42:34,809 --> 00:42:36,898
.لن أفعل ذلك بها

700
00:42:36,941 --> 00:42:38,552
.يتوجّب عليّ حمايتها

701
00:42:38,595 --> 00:42:40,031
.لا أفهم

702
00:42:40,075 --> 00:42:43,034
ما الذي يجعلك عنيدًا جدًا بشأن (أليسون)؟

703
00:42:43,078 --> 00:42:44,949
(علينا العودة إلى (سعاد

704
00:42:44,993 --> 00:42:46,560
.الآن، طالما لدينا تلك الصور

705
00:42:46,603 --> 00:42:49,258
حسنًا، سرقنا هذه الصور من الإنستغرام

706
00:42:49,302 --> 00:42:51,129
.لذا، لست متأكّدةً أنها فكرة صائبة

707
00:42:52,870 --> 00:42:54,959
...حسنًا -
هل يمكنني قول شيء؟ -

708
00:42:56,657 --> 00:42:59,050
هل رأى أيّ شخص آخر في
(مارسيليا) هذا الرجل (أكيم)

709
00:42:59,094 --> 00:43:00,878
أم (أليسون) وحسب؟

710
00:43:00,922 --> 00:43:02,663
.صاحب الحانة

711
00:43:02,706 --> 00:43:03,881
.أين التقوا

712
00:43:03,925 --> 00:43:05,361
.كان ذلك في المحاكمة

713
00:43:05,405 --> 00:43:07,189
...لم يفعل شيئًا، لذا -
.حسنًا -

714
00:43:07,233 --> 00:43:09,713
ما اسم الحانة؟

715
00:43:09,757 --> 00:43:11,585
.لا أتذكّر الاسم

716
00:43:11,628 --> 00:43:14,240
.كانت بالقرب من شقّتها -
.حسنًا -

717
00:43:15,616 --> 00:43:21,416
{\an8}لذا، هدفكِ القادم القضاء
.المهاجرين القمامة والآن هذا

718
00:43:21,459 --> 00:43:24,359
{\an8}.توقفي، من فضلكِ

719
00:43:24,460 --> 00:43:27,760
{\an8}.ماذا؟ أنتِ تحبّين ذلك
.إنها أشبه بهواية غريبة لديكِ

720
00:43:27,796 --> 00:43:30,996
{\an8}.يكفي -
.اسأليه إذًا -

721
00:43:31,009 --> 00:43:33,642
{\an8}.أخبرتكِ، الأمر لا يهم

722
00:43:34,999 --> 00:43:37,132
بيل)، هل صوّتت لصالح (ترامب)؟)

723
00:43:38,264 --> 00:43:39,613
.كلا

724
00:43:39,656 --> 00:43:42,093
.حسنًا

725
00:43:42,137 --> 00:43:44,357
.لم أصوّت -
ماذا؟ -

726
00:43:44,400 --> 00:43:47,229
لماذا؟ -
.لديّ سجلّ إجرامي -

727
00:43:47,273 --> 00:43:49,753
.كنت معتقلاً

728
00:43:49,797 --> 00:43:51,842
.لا يسمحون لكِ بالتصويت عندما يحدث ذلك

729
00:43:52,821 --> 00:43:56,701
{\an8}.رائع، إنه مدان

730
00:43:59,204 --> 00:44:02,371
{\an8}.بالتوفيق، أنتِ بحاجة لذلك

731
00:44:09,860 --> 00:44:12,210
.هناك بالقرب من تلك الزاوية

732
00:44:14,169 --> 00:44:17,868
.(صديقتكِ (نجمة

733
00:44:17,912 --> 00:44:20,306
إنها غاضبة منكِ لأنّكِ تساعدينني؟

734
00:44:20,349 --> 00:44:23,396
.لا تقلق بشأن (نجمة)، إنها معادية بشكل عام

735
00:44:23,439 --> 00:44:25,833
.إنها تحميني دومًا

736
00:44:25,876 --> 00:44:27,313
.لكنّها صديقة طيّبة

737
00:44:27,356 --> 00:44:29,793
.(تساعدني مع (مايا

738
00:44:29,837 --> 00:44:32,405
أين والد (مايا)؟

739
00:44:32,448 --> 00:44:35,712
.في (كورسيكا) يدير ملهًى ليليًا على الشاطئ

740
00:44:35,756 --> 00:44:38,236
.كان الأمر نزوةً

741
00:44:38,280 --> 00:44:40,151
.هكذا تقولون -
.نزوة، أجل -

742
00:44:41,892 --> 00:44:43,372
هل يقوم بالزيارة؟

743
00:44:43,416 --> 00:44:45,679
كان يقوم بذلك لكن من
.الأفضل له ألاّ يفعل ذلك

744
00:44:48,246 --> 00:44:49,813
ماذا؟

745
00:44:50,771 --> 00:44:52,816
.أليسون) كانت تعيش هناك)

746
00:44:55,079 --> 00:44:56,429
.21

747
00:44:57,430 --> 00:45:00,389
هناك حدث الأمر؟

748
00:45:00,433 --> 00:45:01,999
.أجل

749
00:45:09,355 --> 00:45:11,226
.صباح الخير

750
00:45:11,400 --> 00:45:16,164
{\an8}.معذرةً، أنا أبحث عن مالك المكان -
.إنه أنا -

751
00:45:16,238 --> 00:45:19,538
{\an8}أريد معلومات، هل كنت هنا قبل 5 سنوات؟

752
00:45:19,616 --> 00:45:23,116
{\an8}.كلا، أخذنا المكان العام الماضي

753
00:45:24,065 --> 00:45:25,414
.إنه المالك الجديد

754
00:45:25,458 --> 00:45:28,025
.لم يكن هناك عندما حدثت الجريمة

755
00:45:28,069 --> 00:45:30,071
أيعرف أين يتواجد المالك السابق؟

756
00:45:30,114 --> 00:45:32,203
.أجل

757
00:45:32,247 --> 00:45:33,379
.هناك

758
00:45:33,422 --> 00:45:35,424
.يشرب أرباحي

759
00:45:37,802 --> 00:45:40,802
{\an8}.ما حدث لابنتك أمر فضيع

760
00:45:41,054 --> 00:45:44,974
{\an8}ما زلت لا أفهم كيف يرسلون
.فتاةً لطيفة مثلها إلى السجن

761
00:45:46,508 --> 00:45:49,541
{\an8}.اُنظر إلى كل هؤلاء القرود

762
00:45:52,496 --> 00:45:56,985
{\an8}هل يبدو أيّ منهم مألوفًا؟ -
.من الصّعب معرفة ذلك، كلّهم متشابهون -

763
00:45:57,054 --> 00:45:59,927
هل يميّز أحدًا؟

764
00:46:00,004 --> 00:46:05,004
{\an8}،إنهم دائمًا ما يجلبون المتاعب
.كما لو أنهم يملكون (مارسيليا) الآن

765
00:46:05,279 --> 00:46:09,279
{\an8}.هل يمكننا التركيز على الصور، رجاءً

766
00:46:09,316 --> 00:46:11,876
{\an8}.أنا وأنت متشابهان

767
00:46:11,936 --> 00:46:15,736
{\an8}.لديكم نفس المشكلة مع المكسيكيّين
.لديكم غزو أيضًا

768
00:46:15,899 --> 00:46:17,423
ماذا يقول؟

769
00:46:21,395 --> 00:46:25,895
{\an8}اُنظري، فقط أشيري إلى الشخص
.الموجود في الصورة وسأقول إنّي أعرفه

770
00:46:25,983 --> 00:46:29,883
{\an8}وحُلّت المشكلة على الفور، سأقول نفس
.الشيء في المحكمة

771
00:46:29,920 --> 00:46:32,040
{\an8}.انتظر، هذا أمر جدّي

772
00:46:32,064 --> 00:46:35,364
{\an8}.اُنظري، جميعهم مذنبون بالأمر

773
00:46:36,964 --> 00:46:39,270
.حسنًا، فلنذهب

774
00:46:39,314 --> 00:46:40,402
ماذا قال؟

775
00:46:40,446 --> 00:46:41,969
.لا شيء، إنه غير مفيد

776
00:46:51,979 --> 00:46:54,198
ما الذي حدث؟

777
00:46:54,242 --> 00:46:56,505
أعتذر، لا يمكنني التحدّث
.مع ذلك الشخص أكثر

778
00:46:56,549 --> 00:46:58,899
.كان يقول بعض الأشياء الفضيعة

779
00:46:58,942 --> 00:47:00,509
مثل ماذا؟

780
00:47:00,553 --> 00:47:02,555
.مثل أنه يريد وضع طفل عربي في السجن

781
00:47:02,598 --> 00:47:04,382
.إنه لا يهتم بأيّ أحد

782
00:47:04,426 --> 00:47:06,428
هذا كل شيء؟

783
00:47:07,429 --> 00:47:09,126
ما الذي تعنيه بهذا؟

784
00:47:09,170 --> 00:47:10,301
.إنه عنصري

785
00:47:10,345 --> 00:47:11,999
.حسنًا، إنه عنصري

786
00:47:12,042 --> 00:47:13,304
.لا يزال علينا التحدّث معه

787
00:47:13,348 --> 00:47:15,306
.كلا، ليس عليّ التحدّث معه

788
00:47:15,350 --> 00:47:17,178
.حسنًا، ربما أنه يعلم شيئًا

789
00:47:17,221 --> 00:47:18,832
!كلا، إنه لا يعلم شيئًا

790
00:47:18,875 --> 00:47:21,095
.بيل)، لن نرسل فتًى بريئًا للسجن)

791
00:47:21,138 --> 00:47:23,010
.ابنتي بريئة

792
00:47:23,053 --> 00:47:25,839
.لا أصدّق هذه المحادثة

793
00:47:25,882 --> 00:47:28,972
حسنًا إذًا، أنتِ تعيشين في عالم خيالي

794
00:47:29,016 --> 00:47:31,018
.لأنّي أعمل مع رجال مثل هذا طوال الوقت

795
00:47:31,061 --> 00:47:32,976
كلا لا يهم ذلك، لأنه غير صائب، حسنًا؟

796
00:47:33,020 --> 00:47:34,412
...أنا لا أقول إنه صائب

797
00:47:34,456 --> 00:47:35,501
.أنا أحاول إخراج ابنتي من السجن

798
00:47:35,544 --> 00:47:36,980
.هذا ما أهتم به

799
00:47:37,024 --> 00:47:39,635
.أنت تبدو كأمريكي مثل ما هو شائع الآن

800
00:47:39,679 --> 00:47:41,855
.أنا كذلك

801
00:47:41,898 --> 00:47:43,247
.وأنت غريب هنا

802
00:47:43,291 --> 00:47:44,858
أنت لا تفهم شيئًا، أوتعلم أمرًا؟

803
00:47:44,872 --> 00:47:48,784
{\an8}.خُذ أشياءك وافعل ما يحلو لك لكن بدوني

804
00:48:10,405 --> 00:48:12,233
.سيّد (بيكر)، لحظة من فضلك

805
00:48:12,276 --> 00:48:13,626
.لديك رسالة

806
00:48:14,670 --> 00:48:16,629
.قالت إنّك بحاجة لمزيد من المال

807
00:48:16,672 --> 00:48:18,674
.لأن (ليبراك) قد أعادت فتح القضيّة

808
00:48:18,718 --> 00:48:20,458
.(سأتكفّل بالأمر يا (شارون

809
00:48:20,502 --> 00:48:22,460
تتكفّل بأمر ماذا؟ -
.لا شيء -

810
00:48:22,504 --> 00:48:25,115
(أعني، لقد أخبرتني (أليسون
أن أعطيها رسالةً

811
00:48:25,159 --> 00:48:27,640
.وفعلت ذلك والآن، (ليبارك) تبحث في الأمر

812
00:48:27,683 --> 00:48:30,207
حسنًا، هل تبحث عن (كيم) مرّةً أخرى؟

813
00:48:30,251 --> 00:48:32,906
.(أخبرتكِ أنني أتعامل مع الأمر يا (شارون

814
00:48:32,949 --> 00:48:35,648
مَن سيدفع ثمن ذلك؟ -
.لا أحد يتحدّث عن المال -

815
00:48:35,691 --> 00:48:36,997
حسنًا؟

816
00:48:37,040 --> 00:48:38,999
بيل)، هل كنت تحتسي الخمر؟)

817
00:48:39,042 --> 00:48:40,348
.كلا

818
00:48:40,391 --> 00:48:41,654
.أصغِ يا (شارون)، أنا والدها

819
00:48:41,697 --> 00:48:43,481
.(ربّاه يا (بيل

820
00:48:43,525 --> 00:48:45,396
.من المُفترض أن تزورها وتعود للمنزل

821
00:48:45,440 --> 00:48:46,963
.لا تعبث بهذا الأمر

822
00:48:47,007 --> 00:48:48,574
.عليكِ الوثوق بي في هذا

823
00:48:48,617 --> 00:48:50,140
.يكفي

824
00:48:50,184 --> 00:48:51,533
.(سأتصل بـ (ليبارك

825
00:48:51,577 --> 00:48:53,187
.(كلا، لا تفعلي ذلك يا (شارون

826
00:48:53,230 --> 00:48:54,405
!(شارون)

827
00:49:07,505 --> 00:49:09,377
ما الذي يحدث يا أبي؟

828
00:49:09,420 --> 00:49:11,248
لقد تحدّثت مع الجدّة، أخبرتني
.أنّك تتصرّف بغرابة

829
00:49:11,292 --> 00:49:13,076
.حسنًا، أريدكِ فقط أن تثقي بي

830
00:49:13,120 --> 00:49:15,644
.أريدكِ أن تنظري إلى هذه الصور

831
00:49:15,688 --> 00:49:17,298
أبي؟

832
00:49:17,341 --> 00:49:19,256
...أبي

833
00:49:19,300 --> 00:49:20,518
هل تشرب الخمر؟

834
00:49:20,562 --> 00:49:23,217
.ماذا؟ كلا أبدًا

835
00:49:23,260 --> 00:49:24,653
هل تستخدم الممنوعات؟

836
00:49:24,697 --> 00:49:27,090
.آلي)، لقد انتهيت من هذا الهراء)
.أنتِ تعرفين ذلك

837
00:49:27,134 --> 00:49:28,483
.الآن هيّا، اُنظري إلى هذه الصور

838
00:49:28,526 --> 00:49:30,441
ما هذه؟
أين (ليبارك)؟

839
00:49:30,485 --> 00:49:32,095
لِمَ ليست هنا؟ -
.اُنظري إلى الصور وحسب -

840
00:49:32,139 --> 00:49:34,228
.(وأخبريني إن كنت قد رأيتِ (أكيم

841
00:49:35,664 --> 00:49:37,623
.اعتقد أنه هناك

842
00:49:39,102 --> 00:49:45,669
.من فضلكِ، يا عزيزتي

843
00:49:55,249 --> 00:49:58,295
.كلا، أنا لا أراه -
.حسنًا، هناك الكثير -

844
00:49:58,339 --> 00:50:00,167
.هناك الكثير

845
00:50:12,309 --> 00:50:13,815
.تبًا

846
00:50:16,940 --> 00:50:18,472
هل ترينه؟
أيّ واحد هو؟

847
00:50:18,515 --> 00:50:20,517
.ذلك

848
00:50:20,561 --> 00:50:22,214
.(هذا (أكيم

849
00:50:22,258 --> 00:50:24,956
متأكّدة من أنه الشخص من تلك اللّيلة؟

850
00:50:25,000 --> 00:50:27,872
.أبي، هذا هو

851
00:50:32,268 --> 00:50:34,009
كاليستي)؟)

852
00:50:36,446 --> 00:50:38,361
.أجل

853
00:50:38,404 --> 00:50:40,276
.امشِ فقط

854
00:50:48,589 --> 00:50:50,329
.شكرًا

855
00:51:04,213 --> 00:51:05,649
.عذرًا، سيّدتي

856
00:51:05,693 --> 00:51:07,303
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟

857
00:51:07,346 --> 00:51:09,044
أكيم)؟)

858
00:51:09,087 --> 00:51:10,567
.كلا -
يعيش هنا، كلا؟ -

859
00:51:10,611 --> 00:51:14,310
سيّدتي، هل رأيتِ هذا  الشخص من قبل؟
أكيم)؟)

860
00:51:18,357 --> 00:51:19,576
.عذرًا، سيّدي

861
00:51:19,620 --> 00:51:21,970
هل رأيت ذلك الشخص من قبل؟ -
.كلا -

862
00:51:22,013 --> 00:51:24,015
ماذا عنك؟
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟

863
00:51:24,059 --> 00:51:25,234
.كلا

864
00:51:29,934 --> 00:51:32,589
.(ابحث عنه، (أكيم -
.كلا -

865
00:51:32,633 --> 00:51:34,591
هل تعرفيهنّ؟
أكيم)؟)

866
00:51:34,635 --> 00:51:36,201
.كلا

867
00:51:46,429 --> 00:51:47,561
.عذرًا

868
00:51:47,604 --> 00:51:49,258
هل تعرفون هذا الرجل؟

869
00:51:49,301 --> 00:51:50,955
أكيم)؟)

870
00:51:50,999 --> 00:51:52,043
.كلا

871
00:52:05,361 --> 00:52:06,492
هل رأيت هذا الرجل؟

872
00:52:06,536 --> 00:52:07,929
أكيم)؟)

873
00:52:07,972 --> 00:52:09,408
.كلا

874
00:52:09,452 --> 00:52:10,714
هذا الرجل؟

875
00:52:10,758 --> 00:52:11,715
كلا؟

876
00:52:29,124 --> 00:52:31,082
‫مرحبًا، هل تعرف هذا الشخص؟

877
00:52:31,126 --> 00:52:33,041
‫هذا؟
اسمه (أكيم)؟

878
00:52:33,084 --> 00:52:34,608
‫هل تعرفه؟

879
00:52:34,651 --> 00:52:36,348
‫(أكيم)، هل يعيش هنا؟

880
00:52:36,392 --> 00:52:38,089
‫نعم.

881
00:52:38,133 --> 00:52:39,613
‫كلا.

882
00:52:39,656 --> 00:52:41,179
‫ماذا عنك... هل تعرف (أكيم)؟

883
00:52:41,223 --> 00:52:42,616
‫كلا.

884
00:52:43,704 --> 00:52:45,183
‫وداعًا يا راعي البقر.

885
00:53:15,173 --> 00:53:17,173
‫يا سائح! هل أضعت الطريق؟

886
00:53:17,476 --> 00:53:18,477
‫هل تتحدّث الإنجليزية؟

887
00:53:19,020 --> 00:53:23,178
‫- إن كنت تبحث عن الميناء القديم، فقد قصدت المكان الخطأ!
‫- هل تعرف هذا الرجل؟ اسمه (أكيم).

888
00:53:23,221 --> 00:53:24,788
‫قيل لي إنه يعيش هنا.

889
00:53:24,832 --> 00:53:26,311
‫- مَن يكون؟ عاهرتك؟
‫- هل تعرف (أكيم)؟

890
00:53:26,355 --> 00:53:27,748
‫قيل لي إنه يعيش هنا.

891
00:53:28,592 --> 00:53:30,005
‫هذه عاهرته.

892
00:53:32,433 --> 00:53:34,396
‫- يبدو أنه لا يتحدّث الفرنسية.
‫- يتحدّث بالإنجليزية

893
00:53:34,537 --> 00:53:37,018
‫أنا أتحدّث الإنجليزية.
‫لنعبث معًا.

894
00:54:54,791 --> 00:54:56,314
‫مرحى!

895
00:53:42,483 --> 00:53:44,483
‫سأعلّمك بعضًا من حركات الكاراتيه

896
00:54:06,173 --> 00:54:09,373
‫- ماذا دهاكم؟ هل أنتم جادّون؟
‫- ويحكم!

897
00:54:09,786 --> 00:54:12,397
‫- إنه مَن افتعل الشجار
‫- اخرس!

898
00:54:12,521 --> 00:54:14,521
‫مَن يكون؟

899
00:54:14,545 --> 00:54:16,545
‫ - كانت بحوزته هذه الصورة.
‫- لا بدّ أنه واشٍ.

900
00:54:18,469 --> 00:54:20,469
‫- كان يبحث بالأرجاء.
‫- اللعنة.

901
00:54:24,522 --> 00:54:26,522
‫هل تعرفه؟

902
00:54:29,817 --> 00:54:31,817
‫ - كلا، لا أعرفه.
‫- لماذا يحمل صورتك معه؟

903
00:54:36,513 --> 00:54:40,613
‫لا أعرفه.
‫ليست لديّ أدني فكرة عنه.

904
00:54:40,637 --> 00:54:42,637
‫اُغرب من هنا.

905
00:54:43,461 --> 00:54:45,061
‫- أخرجه من هنا؟
‫- إلى أين؟

906
00:54:45,585 --> 00:54:47,585
‫خُذه إلى المحطة.

907
00:55:07,850 --> 00:55:09,852
‫ ـ تفضّلي، من هنا.
‫- شكرًا لكِ.

908
00:55:13,421 --> 00:55:14,813
‫أهلاً.

909
00:55:17,425 --> 00:55:19,514
‫سألوني إذا كنت أعرف أيّ أحد هنا.

910
00:55:20,776 --> 00:55:21,995
‫هل أنت بخير؟

911
00:55:23,387 --> 00:55:25,346
‫لقد رأيته.

912
00:55:25,389 --> 00:55:26,912
‫رأيت (أكيم).

913
00:55:26,956 --> 00:55:29,089
‫في (كاليستي).

914
00:55:29,132 --> 00:55:30,873
‫هل أخبرت الشرطة؟

915
00:55:37,749 --> 00:55:39,708
.‫أضعت تلك الفرصة

916
00:55:41,927 --> 00:55:43,973
‫أضعت تلك الفرصة.

917
00:56:20,140 --> 00:56:21,967
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

918
00:56:22,011 --> 00:56:23,969
‫كانت نيّتي المساعدة.

919
00:56:24,013 --> 00:56:26,146
‫أخبرني ما فعلته بالضّبط يا أبي.

920
00:56:27,756 --> 00:56:28,974
‫أبي.

921
00:56:30,106 --> 00:56:32,108
‫إنها رفضت فتح القضيّة، (آلي).

922
00:56:32,152 --> 00:56:34,502
‫رفضت (ليبارك) إعادة فتح القضيّة.

923
00:56:37,244 --> 00:56:38,984
‫يا إلهي.

924
00:56:39,985 --> 00:56:42,031
‫لقد كذبت.

925
00:56:43,250 --> 00:56:44,947
‫بشأن كل شيء.

926
00:56:44,990 --> 00:56:46,775
‫بكل تأكيد، إنها كذبت.

927
00:56:46,818 --> 00:56:49,560
‫لقد وجدته، (آلي).

928
00:56:49,604 --> 00:56:50,996
‫وجدت (أكيم).

929
00:56:51,040 --> 00:56:54,565
‫ولِمَ لم تستدعِ الشرطة؟

930
00:56:54,609 --> 00:56:55,871
‫لماذا؟!

931
00:56:56,872 --> 00:56:58,439
‫لماذا؟!

932
00:56:59,179 --> 00:57:01,137
‫أعطيته الفرصة ليختفي!

933
00:57:01,181 --> 00:57:03,008
‫لقد اختفى الآن!

934
00:57:03,052 --> 00:57:05,098
‫لقد اختفى!

935
00:57:06,142 --> 00:57:09,450
‫يا لغبائي!

936
00:57:09,493 --> 00:57:13,845
‫اعتدت الكذب عليّ طوال حياتي!

937
00:57:13,889 --> 00:57:16,892
‫أكره نفسي لثقتي بك!

938
00:57:19,016 --> 00:57:20,216
‫أيّها الحارس!

939
00:57:20,940 --> 00:57:22,940
‫لقد انتهت الزيارة!

940
00:57:23,159 --> 00:57:25,118
‫- (آلي)، هلاّ أصغيتِ إليّ.
‫- كلا.

941
00:57:25,161 --> 00:57:27,163
‫كلا!

942
00:57:28,947 --> 00:57:32,473
‫لن أمنحك فرصةً أخرى لتفسد حياتي.

943
00:57:33,256 --> 00:57:35,128
‫هل تفهم كلامي؟

944
00:57:36,216 --> 00:57:38,957
‫هل فهمت؟

945
00:57:39,001 --> 00:57:41,569
‫ابقَ بعيدًا عن حياتي.

946
00:57:53,093 --> 00:57:54,593
‫"بعد مرور 4 أشهر"

947
00:58:00,196 --> 00:58:02,894
‫(بيل)!

948
00:58:02,938 --> 00:58:05,506
‫(بيل)!

949
00:58:07,290 --> 00:58:09,510
‫هيّا يا رفاق.

950
00:58:19,781 --> 00:58:21,739
‫(بيل).

951
00:58:21,783 --> 00:58:24,177
‫حسنًا.

952
00:59:10,048 --> 00:59:12,007
‫- أهلاً يا (بيل).
‫- كيف حالكِ؟؟

953
00:59:12,050 --> 00:59:13,226
‫كيف كان يومك في المدرسة؟
‫جيّدًا؟

954
00:59:13,269 --> 00:59:14,792
‫- هل كان يسيرًا؟
‫- بلى.

955
00:59:14,836 --> 00:59:16,098
‫هيّا بنا، فلنعد.

956
00:59:16,141 --> 00:59:17,795
‫- هلاّ حملت الحقيبة عنّي؟
‫ - بكل تأكيد.

957
00:59:17,839 --> 00:59:19,797
.‫ - تفضّلي. أحضرت الطعام لكِ
‫- شكرًا لك.

958
00:59:22,147 --> 00:59:24,628
‫(مايا)، عليكِ بأكل الوجبة كلّها.

959
00:59:24,652 --> 00:59:26,652
‫أفضّل أكل الشوكولاطة.

960
00:59:27,022 --> 00:59:28,589
‫أعرف ما الذي تحاولين فعله،

961
00:59:28,632 --> 00:59:30,852
‫لكن عليكِ تناول الخبز.

962
00:59:31,776 --> 00:59:35,676
‫تفضّل، تناولها أنت.

963
00:59:35,944 --> 00:59:37,728
‫ستوكلين إليّ مهمّة أكلها؟

964
00:59:37,772 --> 00:59:39,034
‫لا بأس.

965
00:59:44,126 --> 00:59:45,649
‫(بيل).

966
00:59:46,781 --> 00:59:49,131
‫"أون مارتو".

967
00:59:49,174 --> 00:59:51,046
‫صحيح، "مارتو".

968
00:59:51,089 --> 00:59:53,135
‫- مطرقة.
‫- مطرقة.

969
00:59:55,398 --> 00:59:58,053
‫  "سيزو"...

970
00:59:58,096 --> 01:00:00,098
‫"سيزو" شيء ما.

971
01:00:00,142 --> 01:00:02,405
‫-  "سيزوا بوا".
‫-  "سيزوا بوا".

972
01:00:02,449 --> 01:00:05,103
‫هذه الكلمة أرقى من أن تُنسب للإزميل.

973
01:00:05,147 --> 01:00:07,192
.ـ إزميل
‫- اُخرجي وأطفئي المصباح.

974
01:00:08,324 --> 01:00:11,022
."ـ "لوميير
."ـ "لوميير

975
01:00:19,727 --> 01:00:21,250
‫(مايا)، العشاء جاهز.

976
01:00:23,078 --> 01:00:24,297
‫(مايا).

977
01:00:25,421 --> 01:00:26,821
‫لحظة، إنهم على وشك فتح الباب.

978
01:00:26,908 --> 01:00:29,040
‫هذا الرجل الأصلع سيفقد قميصه.

979
01:00:35,351 --> 01:00:36,396
‫إعلانات!

980
01:00:36,439 --> 01:00:37,919
‫هذا ما يفعلونه دومًا.

981
01:00:37,962 --> 01:00:41,096
‫ينتقلون للإعلانات قبل أيّ حدث مهم.

982
01:00:41,139 --> 01:00:42,837
‫لنأكل.

983
01:00:42,880 --> 01:00:44,926
‫هيّا.

984
01:00:47,363 --> 01:00:49,409
‫هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟

985
01:00:49,452 --> 01:00:52,107
‫- هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟
‫- كلا.

986
01:00:52,150 --> 01:00:53,978
‫شكرًا لصراحتكِ.

987
01:00:54,022 --> 01:00:55,980
‫اعتدت على كره المدرسة أيضًا.

988
01:00:56,024 --> 01:00:57,808
‫كرهت كل ما يخصّها.

989
01:00:57,852 --> 01:01:01,334
‫تركت المدرسة الثانوية ‫وعملت
بحفّارة مثل والدي

990
01:01:01,377 --> 01:01:02,944
‫وقمت بعمل حفرة بواسطتها.

991
01:01:02,987 --> 01:01:05,381
‫أهذا ما ترغبين في فعله؟
‫تحفرين حفرة؟

992
01:01:05,425 --> 01:01:08,253
‫- أجل، سأحفر حفرة.
‫- بلا كلام تافه.

993
01:01:08,297 --> 01:01:10,081
‫عليكِ بالبدء من تحت الصفر

994
01:01:10,125 --> 01:01:12,475
‫وهذا أدنى من الصفر.

995
01:01:12,519 --> 01:01:14,347
‫لا بأس بالبدء من تحت الصفر .

996
01:01:14,390 --> 01:01:16,261
‫أبدأ من الحفارة وأرتقي وصولاً للرافعة مثلك.

997
01:01:16,305 --> 01:01:17,785
‫هل طموحكِ الوصول إلى الرافعة؟

998
01:01:17,828 --> 01:01:19,961
‫يجب أن تمتلكي حافزًا.

999
01:01:20,004 --> 01:01:21,484
‫هل تمتلكين حافزًا؟

1000
01:01:21,528 --> 01:01:23,791
‫ نعم، بالتأكيد.

1001
01:01:23,834 --> 01:01:25,227
‫مرحبًا.

1002
01:01:28,404 --> 01:01:30,493
‫نشكرك يا ربّنا على هذه النعم ‫السابغة علينا.

1003
01:01:30,537 --> 01:01:31,886
‫احفظ (آلي) من كل شرّ.

1004
01:01:31,929 --> 01:01:32,930
‫ارعاها بعينك التي لا تنام.

1005
01:01:32,974 --> 01:01:35,063
‫ببركاتك يا ربّنا.

1006
01:01:35,106 --> 01:01:36,238
‫آمين.

1007
01:01:36,281 --> 01:01:37,761
‫- لنبدأ بالأكل.
‫- لنبدأ بالأكل.

1008
01:01:37,805 --> 01:01:39,372
.ـ مساء الخير
.ـ مساء الخير

1009
01:01:39,415 --> 01:01:40,938
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1010
01:01:47,249 --> 01:01:50,165
‫- هناك برغر في المقلاة.
‫- شكرًا.

1011
01:01:50,208 --> 01:01:51,340
‫هذا لأجلي؟

1012
01:01:51,384 --> 01:01:52,733
‫نعم، سيّدتي.

1013
01:01:52,776 --> 01:01:54,082
‫- الإيجار.
‫- شكرًا.

1014
01:01:56,476 --> 01:01:59,261
‫هلاّ أحضرت لي "الكاتشب"، من فضلك؟

1015
01:02:01,605 --> 01:02:03,405
‫هل أدّيتِ فرضكِ المنزلي؟

1016
01:02:05,132 --> 01:02:06,118
‫أكملي فرضكِ المنزلي ‫ بعد العشاء مباشرةً.

1017
01:02:06,486 --> 01:02:08,357
‫-  حاضر.
.ـ شكرًا

1018
01:02:08,401 --> 01:02:10,533
‫(بيل)، يجب أن تؤدّي ‫واجبها المدرسي.

1019
01:02:10,577 --> 01:02:13,797
‫بكل تأكيد.

1020
01:02:13,841 --> 01:02:15,059
‫أدّي فرضكِ المنزلي.

1021
01:02:17,148 --> 01:02:19,020
‫- مفهوم؟.
‫- حاضر.

1022
01:02:19,063 --> 01:02:20,978
‫شكرًا.

1023
01:02:21,022 --> 01:02:23,981
‫عندما أراكم تأكلون معًا،
‫أفهم المغزى من دعواتك قبل الطعام.

1024
01:02:25,330 --> 01:02:28,333
‫- كيف تسري أمور تدريبات المسرحية؟
.ـ تقصد بروفة

1025
01:02:28,377 --> 01:02:30,945
‫سيئة.

1026
01:02:30,988 --> 01:02:33,948
‫نرتجل نصّها على المسرح،
‫لذلك فهي فوضوية،

1027
01:02:33,991 --> 01:02:37,995
‫والمُخرج قليل الخبرة وعلى مستوى محلّي.

1028
01:02:38,039 --> 01:02:40,128
‫وما هذا الارتحال؟

1029
01:02:40,171 --> 01:02:43,958
‫يعني أننا لم نخطط للنص مسبقًا،
‫لذلك، نرتجل النص أثناء التمثيل.

1030
01:02:44,001 --> 01:02:45,263
‫رائع.

1031
01:02:45,307 --> 01:02:47,483
‫(راول) الرائع.

1032
01:02:50,051 --> 01:02:51,922
‫يتراجع للخلف، يلفّ في المنتصف.

1033
01:02:51,966 --> 01:02:55,099
‫يبدأ بالركض في الملعب.
‫الوقت شارف على الانتهاء.

1034
01:02:55,143 --> 01:02:56,449
‫الوقت شارف على الانتهاء.

1035
01:02:58,320 --> 01:03:00,104
‫عودي إلى سريركِ.

1036
01:03:00,148 --> 01:03:01,584
‫هلاّ أشاهد التلفاز معك؟

1037
01:03:01,628 --> 01:03:04,021
‫مستحيل.

1038
01:03:04,065 --> 01:03:05,196
‫إلى النوم.

1039
01:03:05,240 --> 01:03:07,285
‫ستوقعينني في مشكلة.

1040
01:03:07,329 --> 01:03:08,548
‫ هذا جهازي اللّوحي.

1041
01:03:08,591 --> 01:03:10,506
‫صحيح، وأنا أستخدمه الآن.

1042
01:03:10,550 --> 01:03:12,029
‫إلى النوم فورًا.

1043
01:03:36,314 --> 01:03:37,838
‫أهلاً؟

1044
01:03:38,926 --> 01:03:40,188
‫نعم ، هذا أنا.

1045
01:03:42,016 --> 01:03:43,844
‫إنها إجازة ليوم وحد.

1046
01:03:43,887 --> 01:03:45,323
‫تخرج في الصباح،

1047
01:03:45,367 --> 01:03:47,108
‫تعود إلى السجن ليلاً.

1048
01:03:47,151 --> 01:03:48,501
‫ثم إذا سارت الأمور على ما يرام،

1049
01:03:48,544 --> 01:03:50,590
‫ستحصل على يوم آخر ‫في الشهر التالي.

1050
01:03:50,633 --> 01:03:52,635
‫المغزى هو أن يتأقلم السجناء

1051
01:03:52,679 --> 01:03:54,507
‫مع المجتمع مجددًا.

1052
01:03:54,550 --> 01:03:55,943
‫أهذا مفهوم؟

1053
01:03:55,986 --> 01:03:57,248
‫نعم يا سيّدتي، مفهوم...

1054
01:03:57,292 --> 01:04:00,861
‫طلب القاضي وصيًا عليها،

1055
01:04:00,904 --> 01:04:03,298
‫شخص ما ليتكفّل بها.

1056
01:04:04,560 --> 01:04:06,301
‫هل طلبتني؟

1057
01:04:07,345 --> 01:04:08,521
‫لا.

1058
01:04:08,564 --> 01:04:11,524
‫لكنّك الخيار الوحيد.

1059
01:04:11,567 --> 01:04:13,526
‫ (أليسون) ترفض التحدّث معي

1060
01:04:13,569 --> 01:04:15,223
‫لأكثر من 4 أشهر.

1061
01:04:16,224 --> 01:04:17,617
‫أعرف ذلك.

1062
01:04:19,314 --> 01:04:21,011
‫سيّد (بيكر)،

1063
01:04:21,055 --> 01:04:23,187
‫لا تتهوّر هذه المرّة.

1064
01:04:23,231 --> 01:04:25,450
‫مفهوم؟

1065
01:04:25,494 --> 01:04:27,583
‫نعم يا سيّدتي، أفهم قصدكِ.

1066
01:05:11,148 --> 01:05:12,410
‫- ما لونها المفضّل؟
‫- ماذا؟

1067
01:05:12,454 --> 01:05:14,412
‫لونها المفضّل.

1068
01:05:14,456 --> 01:05:16,023
‫لونها المفضّل؟

1069
01:05:16,066 --> 01:05:17,111
‫صحيح، "المفضّل".

1070
01:05:17,154 --> 01:05:18,416
‫لست متأكّدًا.

1071
01:05:24,292 --> 01:05:25,641
‫(مايا)، ما رأيكِ؟

1072
01:05:26,729 --> 01:05:28,296
‫لا.

1073
01:05:31,212 --> 01:05:33,083
‫يبدو جميلاً في نظري.

1074
01:05:33,127 --> 01:05:34,476
‫(بيل)!

1075
01:05:34,528 --> 01:05:36,328
‫تعال واُنظر!

1076
01:05:38,498 --> 01:05:39,649
‫بما أنها تعيش في (مارسيليا)،
!هذا يعني أنها تحبّ كرة القدم

1077
01:05:39,698 --> 01:05:41,159
‫زيّ كرة القدم؟ كلا. ثم إن (آليسون)
.(من مشجّعي فريق (أوكلاهوما

1078
01:05:42,179 --> 01:05:44,007
‫تحبّ كرة القدم الحقيقية.

1079
01:05:44,051 --> 01:05:45,487
‫هذه هي كرة القدم، ‫الرياضة المفّضلة.

1080
01:05:45,530 --> 01:05:47,576
‫كلا، هؤلاء يُعتبرون هواةً
بالنسبة ‫للاّعبين المحترفين.

1081
01:05:47,620 --> 01:05:48,969
‫هواة فاشلون.

1082
01:05:49,793 --> 01:05:51,793
‫فريق (مارسيليا) أفضل فريق في العالم
‫ولديهم أفضل اللاّعبين.

1083
01:05:52,739 --> 01:05:54,959
‫- لديهم (باييت)، (توبان)، (ساكاي).
‫- حسنًا، لا تثوري عليّ. كم سعره؟

1084
01:05:56,072 --> 01:05:57,772
‫نقف في وسط الشوارع،
‫وحولنا الموسيقيّون يعزفون.

1085
01:05:58,746 --> 01:06:01,946
‫يعزفون ويستميلون الناس للمشاركة معهم.

1086
01:06:01,947 --> 01:06:03,557
‫أمّي.

1087
01:06:03,755 --> 01:06:07,855
‫ - اُنظري يا أمّي، لقد اشترى لي (بيل) زيّ كرة القدم!
‫- رائع، هل شكرته؟

1088
01:06:08,684 --> 01:06:10,207
‫كلا.

1089
01:06:10,251 --> 01:06:11,600
‫شكرًا، (بيل).

1090
01:06:11,644 --> 01:06:13,994
‫- لا داعي للشكر.
.(ـ شكرًا، (بيل

1091
01:06:15,256 --> 01:06:16,605
‫- هل تتذكّرين (رينو)؟ أجل
‫- صباح الخير يا (مايا).

1092
01:06:16,649 --> 01:06:18,694
‫صباح الخير.

1093
01:06:18,738 --> 01:06:20,696
‫مرحبًا، لا بدّ أنّك (بيل).

1094
01:06:20,740 --> 01:06:22,089
‫نعم سيّدي، مرحبًا.

1095
01:06:22,132 --> 01:06:24,047
‫سُررت بلقائك.

1096
01:06:24,091 --> 01:06:28,008
‫أخبرتني (فيرجيني) أنّك من (أوكلاهوما).

1097
01:06:28,051 --> 01:06:29,357
‫هذا رائع جدًا.

1098
01:06:30,750 --> 01:06:32,186
‫حسنًا.

1099
01:06:32,229 --> 01:06:34,797
‫(رينو)، مُخرج واعد.

1100
01:06:34,841 --> 01:06:36,494
‫هذا صحيح.

1101
01:06:36,538 --> 01:06:38,540
‫هل أنت صاحب النص الارتجالي؟

1102
01:06:38,583 --> 01:06:41,151
‫صحيح، هل سمعت عن النص الارتجالي؟

1103
01:06:41,195 --> 01:06:42,675
‫عظيم.

1104
01:06:42,718 --> 01:06:45,547
‫أنا أحبّ العمل بهذه الطريقة.

1105
01:06:45,590 --> 01:06:46,679
‫يُشعرك أنه من الصميم، ‫هل تفهمني؟

1106
01:06:46,722 --> 01:06:50,291
‫الارتجالية؟ تعني الحقيقة

1107
01:06:50,334 --> 01:06:52,336
‫وكأنه من رحم الحياة.

1108
01:06:53,555 --> 01:06:55,165
‫أخبرتك (فيرجيني) عن الأمر، ‫أليس كذلك؟

1109
01:06:55,209 --> 01:06:57,211
‫صحيح. شكرًا لك، (بيل).

1110
01:06:57,254 --> 01:06:59,430
‫هلاّ ساعدتني في تحريك الطاولة؟

1111
01:06:59,474 --> 01:07:01,171
‫- لأن العشاء...
‫- نعم ، لقد فهمتك.

1112
01:07:01,215 --> 01:07:02,695
‫شكرًا لك، (بيل).

1113
01:07:02,738 --> 01:07:05,523
‫حقًا، الأمر منطقي بالنسبة لي.

1114
01:07:05,567 --> 01:07:07,221
‫يجب أن يكون الناس ‫قادرين
.على حمل السلاح

1115
01:07:08,788 --> 01:07:09,745
‫كونهم يمتلكون الحرّية.

1116
01:07:09,789 --> 01:07:11,355
‫فهذا من أساسيّات الحرّية.

1117
01:07:11,399 --> 01:07:13,227
‫سيكون رائعًا لو أنّي أمتلك مسدسًا.

1118
01:07:13,851 --> 01:07:15,851
‫لديك بوق!

1119
01:07:16,143 --> 01:07:17,622
‫أنا متأكّد من أن لديك مسدس...

1120
01:07:17,666 --> 01:07:19,842
‫- أليس كذلك يا (بيل)؟
‫ـ هذا صحيح، لديّ بالفعل.

1121
01:07:19,886 --> 01:07:22,715
‫- مرحى!
.ـ هذا غير صحيح

1122
01:07:22,758 --> 01:07:24,717
‫لِمَ لا؟
‫لديّ اثنان بدل الواحد.

1123
01:07:24,760 --> 01:07:26,762
‫لديّ بندقية ومسدس.

1124
01:07:26,806 --> 01:07:29,156
‫-  اللعنة.
‫ - سلاحان! عظيم!

1125
01:07:29,199 --> 01:07:31,462
‫تمهّل.

1126
01:07:31,506 --> 01:07:32,855
‫هذا...

1127
01:07:32,899 --> 01:07:35,162
‫- ثقافته.
.هذا من طباع ثقافته -

1128
01:07:35,205 --> 01:07:36,816
‫الثقافة لديها عقل منفتح، أليس كذلك؟

1129
01:07:38,600 --> 01:07:40,297
‫ يا رفاق، هذه نهاية السهرة بالنسبة إليّ.

1130
01:07:40,341 --> 01:07:42,125
‫بالله  عليك يا (بيل)، ‫لا زال الليل في أوله.

1131
01:07:42,169 --> 01:07:44,301
‫- سأضع (مايا) في السرير.
‫- أنا سأفعل ذلك.

1132
01:07:44,345 --> 01:07:46,390
‫- سأتولّى الأمر.
.حسنًا -

1133
01:07:50,612 --> 01:07:52,788
‫أنت المفضّل لديّ.

1134
01:07:54,616 --> 01:07:56,096
‫مفضّل بما؟

1135
01:07:56,923 --> 01:07:59,708
‫أكثر أمريكي أفضّله.

1136
01:08:04,669 --> 01:08:06,715
‫أحلام سعيدة يا صغيرتي.

1137
01:08:35,483 --> 01:08:37,746
‫أنت تعلم أنه صباح الأحد، صحيح؟

1138
01:08:37,790 --> 01:08:39,269
‫أين صديقك؟

1139
01:08:40,314 --> 01:08:42,838
‫لقد غادر في وقت مبكّر من هذا الصباح.

1140
01:08:44,666 --> 01:08:46,624
‫أسرفنا في الشراب.

1141
01:08:46,668 --> 01:08:48,452
‫بلا مزاح.

1142
01:08:51,934 --> 01:08:56,852
‫فكّرت في إحضار (آليسون) للمنزل.

1143
01:08:57,897 --> 01:09:00,421
‫ألن يزعجها الأمر؟

1144
01:09:00,464 --> 01:09:02,815
‫أريدها أن ترى مكان إقامتي.

1145
01:09:03,903 --> 01:09:05,600
‫إن لم تمانعي في ذلك.

1146
01:09:05,643 --> 01:09:07,689
‫ولماذا قد أمانع؟

1147
01:09:08,864 --> 01:09:10,866
‫لا يوافق الجميع على ذلك.

1148
01:09:30,233 --> 01:09:32,801
‫- أهلاً.
.ـ أهلاً

1149
01:09:34,934 --> 01:09:36,500
‫هذه شاحنتك؟

1150
01:09:36,544 --> 01:09:38,502
‫من العمل.

1151
01:09:38,546 --> 01:09:40,417
‫أيّ عمل؟

1152
01:09:40,461 --> 01:09:41,810
‫البناء.

1153
01:09:41,854 --> 01:09:43,899
‫لقد أخبرتك عنها في رسائلي.

1154
01:09:43,943 --> 01:09:45,205
‫لم تصلك الرسائل؟

1155
01:09:45,248 --> 01:09:46,946
‫بلى.

1156
01:09:48,556 --> 01:09:49,862
‫لم أقرأها.

1157
01:09:52,516 --> 01:09:54,562
‫- هلاّ نذهب؟
.ـ هيّا

1158
01:10:05,921 --> 01:10:07,488
.أشكرك

1159
01:10:53,490 --> 01:10:55,536
‫الحياة قاسية.

1160
01:11:02,760 --> 01:11:04,632
‫هل أستطيع القيادة؟

1161
01:11:20,082 --> 01:11:21,605
‫لم أسمع هذه الأغنية منذ فترة.

1162
01:11:21,649 --> 01:11:23,477
‫قائمة تشغيل خاصّة لهذا اليوم.

1163
01:11:24,826 --> 01:11:27,611
‫كم عمر هذا الشيء؟

1164
01:11:27,655 --> 01:11:29,091
‫المهم أنه لا يزال يعمل.

1165
01:11:32,790 --> 01:11:34,836
‫لم تعد للديار أبدًا؟

1166
01:11:35,837 --> 01:11:37,621
‫لا.

1167
01:11:37,665 --> 01:11:39,667
‫لماذا؟

1168
01:11:57,859 --> 01:11:59,817
‫أأنتِ متأكدة من إمكانية ركننا هنا؟

1169
01:11:59,861 --> 01:12:01,558
‫ما الذي سيفعلونه؟

1170
01:12:01,602 --> 01:12:03,343
‫يُلقون القبض عليّ؟

1171
01:13:45,836 --> 01:13:47,447
‫فريق (مارسيليا)

1172
01:13:47,490 --> 01:13:49,579
‫أصبحت من السكّان المحلّيين حقًا.

1173
01:13:49,623 --> 01:13:50,972
‫(مايا) أقنعتني بشرائه.

1174
01:13:51,015 --> 01:13:52,713
‫هذا هو فريقها المفضّل.

1175
01:13:53,757 --> 01:13:55,194
‫هل والدها موجود؟

1176
01:13:55,237 --> 01:13:57,544
‫غير متواجد في حياتهم.

1177
01:13:57,587 --> 01:13:59,546
‫يعيش في مكان قرب الشاطئ أو ما شابه.

1178
01:13:59,589 --> 01:14:01,461
‫رائع.

1179
01:14:04,072 --> 01:14:05,900
‫أهذه المرأة صديقتك؟

1180
01:14:05,943 --> 01:14:07,510
‫ليس الأمر هكذا.

1181
01:14:07,554 --> 01:14:09,599
‫أشاركهم السكن وحسب.

1182
01:14:09,643 --> 01:14:11,123
‫مثل رفقاء السكن.

1183
01:14:12,689 --> 01:14:14,082
‫ماذا تعمل؟

1184
01:14:15,214 --> 01:14:17,607
‫ ممثلة نوعًا ما.

1185
01:14:17,651 --> 01:14:19,174
‫ ممثلة نوعًا ما.

1186
01:14:21,002 --> 01:14:22,482
‫هل هي راقصة تعرٍ؟

1187
01:14:22,525 --> 01:14:23,918
‫لا.

1188
01:14:25,963 --> 01:14:27,922
‫قصدت أنها ليست ممثلة تلفزيون ‫أو ما شابه.

1189
01:14:27,965 --> 01:14:30,185
‫تعمل في المسرح.

1190
01:14:31,230 --> 01:14:32,796
‫مسرح.

1191
01:14:34,537 --> 01:14:36,887
‫هل رأيت تمثيلها؟

1192
01:14:36,931 --> 01:14:40,500
‫ماذا سأفعل في مسرح سخيف؟

1193
01:14:42,197 --> 01:14:43,720
‫نعم.

1194
01:14:51,815 --> 01:14:53,861
‫أتعرف ما هو الأمر السيئ؟

1195
01:14:55,732 --> 01:14:58,170
‫لم تسنح لي الفرصة لكي حزن عليها.

1196
01:14:58,213 --> 01:14:59,736
‫(لينا).

1197
01:15:02,957 --> 01:15:05,829
‫كان لقاؤنا الأول مثيرًا للغاية.

1198
01:15:07,788 --> 01:15:09,703
‫كانت مضحكةً جدًا.

1199
01:15:10,791 --> 01:15:13,185
‫رائعةً وجميلة.

1200
01:15:17,624 --> 01:15:19,843
‫ثم انتقلت للعيش معي، ‫وأصبح الأمر سيئًا.

1201
01:15:21,367 --> 01:15:24,152
‫بدأت في النوم مع أشخاص آخرين.

1202
01:15:25,849 --> 01:15:27,895
‫وكأنّ علاقتنا غير مهمّة.

1203
01:15:31,072 --> 01:15:33,988
‫بدت وكأنها تستغلّني.

1204
01:15:35,076 --> 01:15:36,773
‫أو شيء كهذا.

1205
01:15:40,734 --> 01:15:43,824
‫شعرت بالإهانة.

1206
01:15:46,696 --> 01:15:49,090
‫لكن الغريب في الأمر،

1207
01:15:51,135 --> 01:15:53,181
‫ أنّي ظللت أريد رؤيتها.

1208
01:15:56,097 --> 01:15:58,142
‫أردت فقط أن أكون بصحبتها.

1209
01:16:00,623 --> 01:16:02,016
‫كثيرًا.

1210
01:16:06,840 --> 01:16:08,440
‫اُنظري.

1211
01:16:07,195 --> 01:16:10,753
‫- حسنًا
‫- مستعدة. واحد، اثنان، ثلاثة!

1212
01:16:13,027 --> 01:16:14,289
‫لا، لا، لا!

1213
01:16:15,813 --> 01:16:17,813
‫لقد وصلوا!

1214
01:16:21,296 --> 01:16:24,343
‫ـ صباح الخير.
‫- هذه (أليسون).

1215
01:16:24,386 --> 01:16:25,996
‫شكرًا يا أبي.
.أعتقد أنها عرفت ذلك

1216
01:16:26,040 --> 01:16:28,260
‫أنا (فيرجيني).

1217
01:16:28,303 --> 01:16:29,957
‫أنا (أليسون).

1218
01:16:30,000 --> 01:16:31,175
‫-  تشرّفت بمعرفتك.
‫-  تشرّفت بمعرفتك.

1219
01:16:31,219 --> 01:16:33,613
‫- تفضّلي بالدخول.
.ـ شكرًا

1220
01:16:35,267 --> 01:16:37,791
‫- (مايا)، تعالي لتحيّتها
‫- (مايا)؟ أين أنتِ؟

1221
01:16:39,271 --> 01:16:40,359
‫اُخرجي من مخبئكِ.

1222
01:16:40,402 --> 01:16:42,926
!‫انتظر. راقب

1223
01:16:44,459 --> 01:16:46,459
‫أشم رائحة شيء ما.

1224
01:16:47,874 --> 01:16:50,874
‫هل هناك حيوان صغير
مختبئ ‫في مكان ما هنا؟

1225
01:16:52,799 --> 01:16:54,799
‫ربما قطة صغيرة؟

1226
01:16:55,465 --> 01:16:56,771
‫- هل تتحدّثين الفرنسية؟
‫- أجل.

1227
01:16:57,748 --> 01:16:59,748
‫بالطبع، أنا أتحدّث الفرنسية.

1228
01:16:59,772 --> 01:17:01,772
‫لا بدّ أنّكِ (مايا) التي يكثر الحديث عنها.

1229
01:17:01,817 --> 01:17:03,166
‫أجل.

1230
01:17:03,993 --> 01:17:05,793
‫ما لونكِ المفضّل؟

1231
01:17:06,791 --> 01:17:08,791
‫لوني المفضّل...

1232
01:17:10,197 --> 01:17:12,097
‫الأزرق الفاتح والأبيض.

1233
01:17:12,558 --> 01:17:13,480
‫ألوان فريق (مارسيليا)!

1234
01:17:13,762 --> 01:17:15,762
‫- مرحى فريق (مارسيليا)!
‫- مرحى فريق (مارسيليا)!

1235
01:17:16,528 --> 01:17:19,311
‫- دعيني أُريكِ غرفتي.
‫- هيّا.

1236
01:17:30,835 --> 01:17:32,835
‫كيف الوضع في السجن؟

1237
01:17:33,807 --> 01:17:35,807
سيئ ‫وحار للغاية.

1238
01:17:37,783 --> 01:17:41,683
‫- عندما تنهين أضافري، سألوّن أظافركِ
‫- أظافري؟

1239
01:17:41,724 --> 01:17:42,899
‫أجل.

1240
01:17:42,923 --> 01:17:46,923
‫هكذا ستظلّ أظافركِ جميلةً عندما تعودين.

1241
01:17:49,297 --> 01:17:50,907
‫يا رفاق.

1242
01:17:50,908 --> 01:17:52,908
‫العشاء جاهز.

1243
01:17:56,826 --> 01:17:58,437
‫ - احذر، إنه حار.
‫- هذا...

1244
01:17:58,480 --> 01:18:01,048
‫- خُذ هذا.
‫- فهمت.

1245
01:18:01,091 --> 01:18:03,877
‫لقد فهمتك.

1246
01:18:07,251 --> 01:18:10,251
‫العشاء يبدو لذيذًا.

1247
01:18:11,101 --> 01:18:12,102
‫لندعُ.

1248
01:18:13,930 --> 01:18:15,715
‫شكرًا لك يا ربّي على هذه النعمة
‫وكل النعم التي أسبغتها علينا.

1249
01:18:15,758 --> 01:18:17,978
‫شكرًا لك على هذا اليوم ‫الخاص مع (ألي).

1250
01:18:18,021 --> 01:18:21,111
‫ببركاتك يا ربّ.
‫آمين.

1251
01:18:21,155 --> 01:18:22,156
‫(مايا)؟

1252
01:18:22,199 --> 01:18:24,027
‫لنبدأ بالأكل.

1253
01:18:27,155 --> 01:18:29,244
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لكِ.

1254
01:18:30,469 --> 01:18:32,035
‫شكرًا لكِ.

1255
01:18:34,298 --> 01:18:36,344
‫هل تنامان مع بعضكما.

1256
01:18:37,563 --> 01:18:38,999
‫(أليسون بيكر).

1257
01:18:39,042 --> 01:18:40,740
‫ماذا قلت؟

1258
01:18:40,783 --> 01:18:42,524
‫عشت فترةً في (فرنسا)،
‫اعتقدت أنه لا مانع لديك

1259
01:18:42,568 --> 01:18:45,005
‫في الحديث عن الجنس ‫على مائدة العشاء.

1260
01:18:45,048 --> 01:18:46,398
‫آسفة.

1261
01:18:47,486 --> 01:18:49,096
‫هل هو جيّد؟

1262
01:18:49,139 --> 01:18:50,358
‫الطعام.

1263
01:18:51,359 --> 01:18:52,969
‫بصراحة، إنها أفضل وجبة تناولتها

1264
01:18:53,013 --> 01:18:54,797
‫منذ وقت طويل.

1265
01:18:54,841 --> 01:18:56,233
‫جيّد.

1266
01:18:57,365 --> 01:18:59,062
‫ونحن لا نمارس الجنس.

1267
01:18:59,106 --> 01:19:00,412
‫يا للهول.

1268
01:19:01,059 --> 01:19:02,887
‫- هل يمكنني الحصول على مزيد من الطماطم؟
‫- بالتأكيد.

1269
01:19:03,403 --> 01:19:05,403
‫- هل تحبّين الطماطم؟
‫- أجل، وأنتِ؟

1270
01:19:06,711 --> 01:19:07,461
‫أعشقها!

1271
01:19:07,462 --> 01:19:09,812
‫إذًا، أين تناولتِ الغداء اليوم؟

1272
01:19:09,856 --> 01:19:12,336
‫- بيتزا.
ـ بيتزا؟

1273
01:19:12,380 --> 01:19:15,252
‫في مطعم (شي سوفير)، ‫إنه مكاني المفضّل.

1274
01:19:15,296 --> 01:19:17,298
‫- حقًا؟
‫- طعامه لذيذ للغاية.

1275
01:19:19,039 --> 01:19:22,434
‫ينتابني الفضول، ما سبب قدومكِ
‫إلى (مارسيليا) بالتحديد للدراسة؟

1276
01:19:23,565 --> 01:19:24,958
‫لكونها بعيدةً.

1277
01:19:26,612 --> 01:19:28,483
‫ومختلفةً تمامًا.

1278
01:19:30,833 --> 01:19:32,052
‫والبيتزا.

1279
01:19:33,060 --> 01:19:34,760
‫أعشق البيتزا!

1280
01:19:35,492 --> 01:19:37,537
‫أنا أحبّها أيضًا.

1281
01:19:45,902 --> 01:19:47,902
‫يبدو سعيدًا.

1282
01:19:49,936 --> 01:19:51,936
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكن هذان الاثنان
‫وجدا السكينة مع بعضهما.

1283
01:19:54,522 --> 01:19:56,522
‫حقًا؟

1284
01:19:56,984 --> 01:19:59,984
‫يقلّها من المدرسة يوميًا.

1285
01:20:00,808 --> 01:20:03,808
‫يتحدّث معها بالإنجليزية،
‫وتتظاهر كأنها تفهمه. أمر لطيف.

1286
01:20:09,567 --> 01:20:13,567
‫عندما توفّيت والدتي،

1287
01:20:14,076 --> 01:20:18,676
‫وضع كل أغراضها في مخزن.

1288
01:20:22,700 --> 01:20:24,700
‫وفيما بعد عندما كبرت

1289
01:20:26,724 --> 01:20:30,724
‫أردت بعضًا من أغراضها.

1290
01:20:30,748 --> 01:20:35,748
‫عندما ذهبت للمخزن... وجدته فارغًا.

1291
01:20:36,772 --> 01:20:41,772
‫توقف عن دفع الفواتير، لذلك...

1292
01:20:42,772 --> 01:20:46,072
‫ورموا كل أغراض والدتي.

1293
01:20:48,510 --> 01:20:51,710
‫لم يبقَ شيء من ذكراها.

1294
01:20:55,736 --> 01:20:57,736
‫لكنّه بجواركِ الآن.

1295
01:20:57,962 --> 01:20:59,962
‫بقي ليساندكِ.

1296
01:21:02,001 --> 01:21:05,001
‫لا تتأمّلي الكثير من والدي.

1297
01:21:06,625 --> 01:21:08,540
‫إنه فاشل.

1298
01:21:08,583 --> 01:21:10,585
‫لطالما كان فاشلاً، لقد كان هكذا دائمًا.

1299
01:21:12,312 --> 01:21:14,312
‫هذا أمر في تكوينه.

1300
01:21:14,313 --> 01:21:16,313
‫ومتيقّنة من ذلك...

1301
01:21:17,657 --> 01:21:20,657
‫كوني مثله.

1302
01:21:56,413 --> 01:21:59,329
‫المكان جميل خارج السجن.

1303
01:22:04,987 --> 01:22:06,510
‫أحبّهما.

1304
01:22:06,554 --> 01:22:08,121
‫(فيرجيني) و(مايا).

1305
01:22:08,164 --> 01:22:10,384
‫علاقتك جميلة معهما.

1306
01:22:10,427 --> 01:22:12,604
‫أنا فقط أحاول القيام بذلك بشكل صحيح.

1307
01:22:13,605 --> 01:22:15,650
‫أنا سعيدة من أجلك يا أبي.

1308
01:22:28,707 --> 01:22:30,012
‫- مساء الخير.
.ـ مساء الخير

1309
01:22:31,036 --> 01:22:32,436
‫أرجو التفضّل بالسماح لي لكي أدخل.

1310
01:22:35,943 --> 01:22:37,510
‫مرحبًا.

1311
01:22:41,241 --> 01:22:42,634
‫كيف حالك؟

1312
01:22:44,287 --> 01:22:45,462
‫ممتاز.

1313
01:22:45,506 --> 01:22:47,290
‫حقًا؟

1314
01:22:47,334 --> 01:22:48,640
‫كان اليوم لطيفًا؟

1315
01:22:49,641 --> 01:22:51,338
‫مرّ سريعًا.

1316
01:22:56,343 --> 01:22:57,649
‫شكرًا لكِ.

1317
01:22:59,041 --> 01:23:00,521
‫علامَ؟

1318
01:23:01,696 --> 01:23:03,742
‫ كل شيء، على ما أظن.

1319
01:23:07,746 --> 01:23:10,313
‫عمت مساءً.

1320
01:23:10,357 --> 01:23:11,663
‫عمتِ مساءً.

1321
01:23:25,459 --> 01:23:27,504
‫أهلاً؟

1322
01:23:33,597 --> 01:23:35,338
‫معذرةً.

1323
01:23:35,382 --> 01:23:38,679
‫أنا (بيل بيكر) والد (أليسون بيكر)
‫من سجن (بوميت).

1324
01:23:53,835 --> 01:23:56,185
‫ماذا حدث لها؟

1325
01:23:57,709 --> 01:23:59,232
‫ماذا يعني ذلك؟

1326
01:24:02,044 --> 01:24:04,044
‫لقد شنقت نفسها.

1327
01:24:11,744 --> 01:24:13,744
‫علينا الذهاب الآن.

1328
01:24:16,357 --> 01:24:18,357
‫سيّدي، علينا الذهاب الآن.

1329
01:24:21,452 --> 01:24:23,149
‫ابتعد عنّي.

1330
01:24:27,672 --> 01:24:33,372
‫- يمكنك الانتظار هنا.
‫- هل أنت بخير يا سيّدي؟

1331
01:24:44,277 --> 01:24:47,715
‫لن أفقد الإيمان بك، فلا تتخلَّ عنّي.

1332
01:24:47,759 --> 01:24:50,587
‫لن أفقد الإيمان بك، فلا تتخلَّ عنّي.

1333
01:24:55,288 --> 01:24:57,594
‫هل هي بخير؟

1334
01:24:57,638 --> 01:24:59,379
‫حالتها مستقرّة.

1335
01:25:35,850 --> 01:25:37,721
‫مرحبًا، (بيل).

1336
01:25:41,508 --> 01:25:43,292
‫لقد تحدّثت إلى (شارون) مرّةً أخرى،

1337
01:25:43,336 --> 01:25:45,686
‫أخبرتها أنّكِ عدتِ إلى هنا.

1338
01:25:46,687 --> 01:25:48,645
‫العمل يسير بشكل جيّد.

1339
01:25:48,689 --> 01:25:51,735
‫مجموعة جيدة من الشباب.

1340
01:26:27,336 --> 01:26:30,426
‫16، 17،

1341
01:26:30,470 --> 01:26:33,342
‫18، 16...

1342
01:26:33,386 --> 01:26:34,866
‫(بيل).

1343
01:26:34,909 --> 01:26:36,389
‫ماذا؟
هل أخطأت بالعدّ؟

1344
01:26:36,432 --> 01:26:37,956
‫أجل، أخطأت بالعدّ.

1345
01:26:42,917 --> 01:26:44,397
‫"حبّ من أول نظرة.

1346
01:26:44,440 --> 01:26:46,703
‫"أسرتني بنظراتها".

1347
01:26:46,747 --> 01:26:48,531
‫"لوميير".

1348
01:26:48,575 --> 01:26:50,272
‫"ضوء."

1349
01:26:54,363 --> 01:26:56,409
"‫"كاسكيت.

1350
01:26:56,452 --> 01:26:57,932
‫"قبّعة."

1351
01:26:57,976 --> 01:26:59,934
‫"نظّارات."

1352
01:26:59,978 --> 01:27:01,675
‫"لونيت".

1353
01:27:02,676 --> 01:27:04,243
‫شكرًا لكِ،  اليد.

1354
01:27:06,802 --> 01:27:08,802
‫لا وجود للحقيقة.

1355
01:27:09,826 --> 01:27:11,326
‫فقط قصص متداولة.

1356
01:27:11,424 --> 01:27:12,904
‫(ماتيلد)...

1357
01:27:13,828 --> 01:27:15,828
‫وحيد في المنزل.

1358
01:27:15,852 --> 01:27:16,552
‫ماذا عنك...

1359
01:27:16,676 --> 01:27:18,676
‫في يوم الحادثة، ‫وأنت جالس في المطبخ

1360
01:27:19,900 --> 01:27:22,900
‫- لم تتجرّأ...
‫ -شكرًا لكِ، (فيرجيني).

1361
01:27:23,824 --> 01:27:25,824
.‫سنأخذ استراحة

1362
01:27:25,848 --> 01:27:30,748
‫أداء رائع وركّزي على موقع الأضواء.

1363
01:27:31,672 --> 01:27:33,472
‫حسنًا.

1364
01:27:33,596 --> 01:27:35,596
‫(رينو)، لا أعرف ماذا أفعل بهذه الخزانة.

1365
01:27:35,620 --> 01:27:37,620
‫كما ترى يا (بول).
‫هل تفضّل الجلوس مع الآخرين؟

1366
01:27:37,744 --> 01:27:39,744
‫كلا، أفضّل القيام بشيء ما،
‫لكن ما أفعله غير منطقي.

1367
01:27:40,668 --> 01:27:42,668
‫لا أدري عمّا أبحث حتى.

1368
01:27:42,692 --> 01:27:45,892
‫(بول)، لا وجود لما تبحث عنه.
‫ليست هناك حقيقة.

1369
01:27:47,634 --> 01:27:48,809
‫شكرًا.

1370
01:27:51,899 --> 01:27:53,683
‫ما رأيك؟

1371
01:27:53,727 --> 01:27:55,424
‫ما رأيي؟
ماذا كنت أعتقد؟

1372
01:27:55,468 --> 01:27:57,774
‫أقصد المسرحية.
‫ما رأيك بها؟

1373
01:27:57,818 --> 01:28:00,038
‫كانت جيّدة.

1374
01:28:00,081 --> 01:28:02,301
‫حقًا؟
أيّ جزء منها؟

1375
01:28:03,650 --> 01:28:05,043
‫حسنًا...

1376
01:28:06,653 --> 01:28:09,003
‫لا أدري.
‫ليست لديّ أيّ فكرة عن المسرحيّات.

1377
01:28:09,047 --> 01:28:12,615
‫- ناهيك عن كونها باللغة الفرنسية
‫- بالله عليك يا (بيل)، اُذكر شيئًا واحدًا، على الأقلّ.

1378
01:28:15,009 --> 01:28:16,968
‫لا أحد يقف مثل أناس حقيقيّين.

1379
01:28:17,011 --> 01:28:19,448
‫- ماذا؟
‫ - بدت غير مألوفة.

1380
01:28:19,492 --> 01:28:20,972
‫اسمعي، كانت رائعة، أعني ذلك.

1381
01:28:21,015 --> 01:28:22,582
‫أنا... لا تسأليني.

1382
01:28:22,625 --> 01:28:23,975
‫- أنا غبيّ.
‫- لا، أنت لست كذالك.

1383
01:28:24,018 --> 01:28:27,369
‫لا، إنها ليست رائعة.

1384
01:28:28,501 --> 01:28:29,676
‫شكرًا جزيلاً.

1385
01:28:32,070 --> 01:28:33,985
‫هنيًا.

1386
01:28:35,029 --> 01:28:37,510
‫سأقول، "إنّكِ كنت...

1387
01:28:37,553 --> 01:28:38,902
‫بارعة."

1388
01:28:38,946 --> 01:28:40,426
‫أفضل شخص هناك.

1389
01:28:43,777 --> 01:28:46,823
‫إذًا، عندي أخبار سعيدة.

1390
01:28:48,086 --> 01:28:49,652
‫قُبلت فيها.

1391
01:28:49,696 --> 01:28:51,611
‫- في البرنامج التلفزيوني؟
‫ـ أجل.

1392
01:28:51,654 --> 01:28:53,526
‫- نعم وقبلت الدور.
‫- حقًا.

1393
01:28:53,569 --> 01:28:55,093
‫- يا للبشارة.
‫- أجل.

1394
01:28:55,136 --> 01:28:57,573
‫لكن...

1395
01:28:57,617 --> 01:28:59,967
‫سأجني منها ربحًا كثيرًا،
‫وبالمثل ساعات العمل.

1396
01:29:00,011 --> 01:29:02,665
‫هذا يعني أنني سأضطرّ إلى
‫توظيف جليسة أطفال

1397
01:29:02,709 --> 01:29:04,493
‫وسأبتعد أكثر عن (مايا).

1398
01:29:04,537 --> 01:29:06,843
‫ يمكنني مجالسة (مايا) أيضًا.

1399
01:29:06,887 --> 01:29:08,062
‫لا، أنت تساعد بما فيه الكفاية.

1400
01:29:08,106 --> 01:29:09,585
‫لديك وظيفة. أنت مشغول.

1401
01:29:09,629 --> 01:29:12,414
‫أنا لا أهتم. أرغب في فعل ذلك.

1402
01:29:15,939 --> 01:29:17,419
‫لماذا؟

1403
01:29:18,420 --> 01:29:19,639
‫لماذا؟

1404
01:29:20,988 --> 01:29:23,556
‫أحبّ تمضية الوقت معها.

1405
01:29:24,557 --> 01:29:26,037
‫ومعي أيضًا؟

1406
01:29:27,951 --> 01:29:29,605
‫نعم.

1407
01:29:29,649 --> 01:29:30,911
‫وأنت أيضًا.

1408
01:29:32,478 --> 01:29:34,654
‫كم تستمتع بقضائك وقتًا معنا؟

1409
01:29:36,873 --> 01:29:38,614
‫كثيرًا.

1410
01:29:38,658 --> 01:29:41,748
‫أود أن أقول الكثير.

1411
01:29:43,924 --> 01:29:46,579
‫سيكون هذا تغييرًا جدّيًا بالنسبة لنا.

1412
01:29:47,580 --> 01:29:49,582
‫أعتقد ذلك.

1413
01:29:49,625 --> 01:29:52,150
‫ تعتقد ذلك؟

1414
01:29:52,193 --> 01:29:54,891
‫حسنًا، أعني.

1415
01:29:55,936 --> 01:29:59,461
‫أوتعلم ماذا؟

1416
01:29:59,505 --> 01:30:01,594
‫اللعنة.

1417
01:30:05,318 --> 01:30:06,607
‫- مرحبًا، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

1418
01:30:06,608 --> 01:30:08,608
‫أجل.

1419
01:30:10,951 --> 01:30:12,909
‫ هل معك نقود؟

1420
01:30:12,953 --> 01:30:15,521
‫أجل.

1421
01:30:15,564 --> 01:30:17,175
‫ كم سأدفع؟

1422
01:30:21,483 --> 01:30:23,572
‫60.

1423
01:30:23,616 --> 01:30:25,574
‫أحقًا؟

1424
01:30:35,628 --> 01:30:37,934
‫-مرحبًا.
‫-مرحبًا.

1425
01:30:37,978 --> 01:30:39,458
‫أهذه موسيقاك المفضّلة؟

1426
01:30:39,501 --> 01:30:41,112
‫- نعم.
‫- نعم.

1427
01:30:41,155 --> 01:30:42,983
‫إنها حزينة قليلاً، أليس كذلك؟
‫ربما أنا...

1428
01:30:43,026 --> 01:30:44,898
‫- قطعًا لا.
‫- حقًا؟

1429
01:30:44,941 --> 01:30:47,596
‫- لا، إنها جميلة.
‫- حقًا؟

1430
01:30:47,640 --> 01:30:49,598
‫نعم، يمكنكِ الرقص على أنغامها.

1431
01:30:49,642 --> 01:30:51,122
‫حقًا؟

1432
01:30:52,166 --> 01:30:54,168
‫لا، تعالي هنا.

1433
01:30:54,212 --> 01:30:55,865
‫تعالي هنا.

1434
01:30:55,909 --> 01:30:57,519
‫سأريكِ.

1435
01:30:57,563 --> 01:30:58,667
‫- سترينني؟
‫- أجل.

1436
01:31:02,611 --> 01:31:04,483
‫إنه (سامي سميث).

1437
01:31:21,674 --> 01:31:23,039
‫أحدهم يشاهدنا.

1438
01:31:26,328 --> 01:31:27,249
‫لِمَ لستِ نائمة؟

1439
01:31:29,289 --> 01:31:29,875
‫أتريدين مشاركتنا؟

1440
01:31:30,204 --> 01:31:30,617
.‫أجل

1441
01:31:31,336 --> 01:31:33,555
‫تعالي.

1442
01:31:46,829 --> 01:31:48,744
‫مرحبًا.

1443
01:31:48,788 --> 01:31:50,224
‫- أأنت مستعد؟
.‫ - أجل

1444
01:31:59,973 --> 01:32:01,801
‫ - مهلاً.
‫- ماذا؟

1445
01:32:01,844 --> 01:32:04,630
‫- أريد أن أسألك سؤالاً.
‫- ماذا؟

1446
01:32:04,673 --> 01:32:06,719
‫هل تملك بندقيةً حقًا؟

1447
01:32:10,244 --> 01:32:11,437
‫مسدسان.

1448
01:32:46,802 --> 01:32:48,848
‫- (مايا).
‫- نعم؟

1449
01:32:48,891 --> 01:32:50,386
‫هلاّ تناوليني قبّعتي؟

1450
01:32:51,683 --> 01:32:52,155
‫عفوًا؟

1451
01:32:52,162 --> 01:32:54,252
‫قبّعتي أو خوذتي، قبّعتي الصلبة.

1452
01:33:02,590 --> 01:33:06,492
‫أهذه تذاكر لمشاهدة "أو أم" في "فيلدروم"؟

1453
01:33:06,866 --> 01:33:08,737
‫نعم، سيّدتي.

1454
01:33:11,477 --> 01:33:14,431
‫سأحضر مع (بيل) لمشاهدة المباراة!

1455
01:33:41,326 --> 01:33:42,327
‫ ها نحن أولاء.

1456
01:33:46,523 --> 01:33:49,063
‫صاحب رقم 10، (ديميتري باييت)، إنه بارع.

1457
01:33:49,438 --> 01:33:52,767
‫لم يشارك في كأس العالم لأنه كان مُصابًا.

1458
01:34:26,293 --> 01:34:28,339
‫اللعنة، المكان مفعم بالحيوية.

1459
01:34:28,382 --> 01:34:30,776
‫- ماذا؟
‫- الكثير من المعجبين.

1460
01:34:30,819 --> 01:34:32,212
‫جُنّ جنونهم.

1461
01:34:34,519 --> 01:34:36,390
‫يجب أن يخبرهم أحدهم بأنهم سيفوزون.

1462
01:35:26,919 --> 01:35:29,400
‫ حسنًا، هيّا نغادر.

1463
01:36:01,475 --> 01:36:03,434
‫معذرةً.

1464
01:36:29,024 --> 01:36:30,243
‫(بيل).

1465
01:36:30,244 --> 01:36:32,244
‫إلى أين سنذهب؟

1466
01:36:32,375 --> 01:36:34,856
‫أظن أنني سأرى صديقًا من العمل.

1467
01:36:34,900 --> 01:36:36,162
‫أريد أن أتأكّد ممّا إذا كان هو.

1468
01:36:36,163 --> 01:36:38,727
‫- صديق؟
‫ـ أجل، صديق.

1469
01:37:11,893 --> 01:37:13,504
‫لنغادر ولنركب الشاحنة.

1470
01:37:13,547 --> 01:37:16,071
‫- هل هو صديقك؟
‫- لم يكن هو.

1471
01:37:18,552 --> 01:37:20,162
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1472
01:37:20,206 --> 01:37:22,251
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- بخير. اللّعبة قد انتهت للتو.

1473
01:37:22,295 --> 01:37:23,862
‫سنصل إلى المنزل قريبًا.

1474
01:37:23,905 --> 01:37:25,428
‫- حسنًا، خُذ وقتك.
‫- أهذه أمّي؟

1475
01:37:25,472 --> 01:37:27,343
‫- إنها ليلتك.
‫- تمام.

1476
01:37:27,387 --> 01:37:29,432
.‫أراك بعد قليل

1477
01:38:43,332 --> 01:38:44,943
‫عجباه!

1478
01:39:01,089 --> 01:39:02,438
‫عودي إلى النوم.

1479
01:39:02,482 --> 01:39:04,615
‫نامي.

1480
01:39:04,658 --> 01:39:06,312
‫نحن في طريقنا إلى المنزل.

1481
01:39:24,243 --> 01:39:25,374
‫كيف الحال.

1482
01:39:29,727 --> 01:39:31,554
‫سرّني رؤيتك مرّةً أخرى.

1483
01:39:31,598 --> 01:39:32,643
‫أنت متأخر.

1484
01:39:34,645 --> 01:39:35,994
‫أعتذر.

1485
01:39:38,518 --> 01:39:40,346
‫بمَ أخدمك يا سيّد (بيكر)؟

1486
01:39:41,666 --> 01:39:43,972
‫اختبار الحمض النووي الذي ‫تحدّثنا عنه.
.أريدك أن تنجزه

1487
01:39:44,985 --> 01:39:48,006
‫أولاً، سأحتاج إلى عيّنة من الحمض النووي.

1488
01:40:01,193 --> 01:40:03,543
‫هل يمكنني أن أسألك من أين لك هذا؟

1489
01:40:03,586 --> 01:40:05,545
‫هل ستؤدّي اللاّزم أم لا؟

1490
01:40:05,588 --> 01:40:08,374
‫أجل.

1491
01:40:09,810 --> 01:40:13,248
‫لكنّني شرطي سابق، لذا دعني أخبرك،

1492
01:40:13,292 --> 01:40:15,511
‫إنه خطأ جسيم أن ترتكب جريمة.

1493
01:40:15,555 --> 01:40:17,925
‫لتُثبت براءة ابنتك.

1494
01:40:18,297 --> 01:40:20,516
‫لن تُخرجها من السجن.

1495
01:40:20,560 --> 01:40:22,127
‫بل ستزجّك فيه.

1496
01:40:22,170 --> 01:40:24,520
‫- هل تفهم؟
‫- ما سرعتك في الإنجاز؟

1497
01:40:26,740 --> 01:40:28,307
‫من الصّعب تحديد ذلك.

1498
01:40:28,350 --> 01:40:31,745
‫أسبوع على الأقلّ، لكنّه سيكلّفك.

1499
01:40:31,789 --> 01:40:33,529
‫إليك 3000 الآن.

1500
01:40:33,573 --> 01:40:35,357
‫سأعطيك 3 آلاف أخرى فور إتمامك.

1501
01:40:35,401 --> 01:40:37,055
‫ لكن يجب أن تتعجّل أسرع من أسبوع.

1502
01:40:37,098 --> 01:40:39,710
‫حتى لو تطابقت، فلا يزال
يتعيّن علينا ‫إيجاده.

1503
01:40:39,753 --> 01:40:41,407
‫لا، لا تحتاج.

1504
01:40:41,450 --> 01:40:43,191
‫هل تعلم أين هو؟

1505
01:40:46,629 --> 01:40:49,632
‫بوسعه الاختفاء ‫قبل ظهور النتائج.

1506
01:40:49,676 --> 01:40:52,461
‫لن يفعل. اتصل بي عندما تنجزها.

1507
01:41:02,942 --> 01:41:06,489
‫- ألن نذهب للقبو؟
‫- كلا، ليس اليوم.

1508
01:41:06,858 --> 01:41:08,555
‫هيّا.

1509
01:41:13,526 --> 01:41:13,988
‫ (مايا)؟

1510
01:41:18,270 --> 01:41:18,871
‫(مايا)؟

1511
01:41:29,803 --> 01:41:31,718
‫مرحبًا.

1512
01:41:31,762 --> 01:41:33,285
‫ مرحبًا.

1513
01:41:33,328 --> 01:41:34,721
‫- يا لها من تحيّة.
‫- هل رأيت (مايا)؟

1514
01:41:34,765 --> 01:41:36,157
‫- كنت في الحمّام.
‫- نعم.

1515
01:41:36,201 --> 01:41:37,768
‫إنها تلعب كرة القدم في الفناء.

1516
01:41:38,812 --> 01:41:40,596
‫أعتذر لتأخّري.

1517
01:41:40,640 --> 01:41:42,773
.‫ لا عليكِ

1518
01:41:42,816 --> 01:41:45,166
‫ألا تريد أن تسألني عن ‫أول يوم لي في العمل؟

1519
01:41:45,210 --> 01:41:46,777
‫أجل، كيف كان يومكِ؟

1520
01:41:57,299 --> 01:41:59,633
‫كيف الحال؟

1521
01:42:00,392 --> 01:42:02,392
‫كلا، أطلعيني.

1522
01:42:04,882 --> 01:42:05,456
‫(بيل)؟

1523
01:42:06,884 --> 01:42:09,147
‫مَن هو الرجل في الكهف؟

1524
01:42:12,280 --> 01:42:13,499
‫ داخل الكهف؟

1525
01:42:14,761 --> 01:42:16,371
‫مع الأدوات.

1526
01:42:16,415 --> 01:42:18,460
‫رأيته.

1527
01:42:24,336 --> 01:42:27,382
‫سأحتاج لمساعدتك.

1528
01:42:27,426 --> 01:42:28,797
‫تمام؟

1529
01:42:29,515 --> 01:42:31,032
‫لأنه سرّ.

1530
01:42:32,540 --> 01:42:35,216
‫لا يمكنك إخبار أيّ شخص.

1531
01:42:35,260 --> 01:42:36,652
‫حتى والدتك.

1532
01:42:36,696 --> 01:42:38,263
‫تمام؟

1533
01:42:39,917 --> 01:42:41,832
‫إنه رجل سيئ.

1534
01:42:41,875 --> 01:42:44,399
‫سيرحل قريبًا.

1535
01:42:45,531 --> 01:42:47,489
‫سيكون سرّنا.

1536
01:42:47,533 --> 01:42:49,230
‫حسنًا؟

1537
01:42:52,973 --> 01:42:55,193
‫هذه فتاتي.

1538
01:43:04,098 --> 01:43:06,098
‫لن نبدأ بهذا.

1539
01:43:06,099 --> 01:43:10,077
‫لقد ظلمها الإعلام، المسكينة
.صوّروها على أنها وحش

1540
01:43:14,117 --> 01:43:16,117
‫الأمريكيّة الشاذّة الشرّيرة.

1541
01:43:16,118 --> 01:43:18,150
‫كان (بارتولي) موجودًا بمسرح الجريمة.

1542
01:43:18,151 --> 01:43:20,151
‫كانت بحيرة دم، لا أعني الصحفي.

1543
01:43:20,971 --> 01:43:22,971
‫بالله عليك. إنها هي مَن طعنت.
‫كانتا تتشاجران.

1544
01:43:22,972 --> 01:43:26,852
‫خانتها الفتاة العربية.
‫لمّا تكون الأمور الأمور فوضوية...

1545
01:43:27,736 --> 01:43:29,736
‫فهي فوضى!

1546
01:43:29,737 --> 01:43:31,737
‫لم يكن السلاح موجودًا، أعني السكّين.

1547
01:43:32,971 --> 01:43:34,971
‫كان هاتفها يرنّ.
‫ألا يكفيك هذا دليلاً؟

1548
01:43:35,425 --> 01:43:39,044
‫ماذا عن الحمض النووي المجهول؟
‫قالت إنه لفتًى عربي.

1549
01:43:39,045 --> 01:43:41,045
،دائمًا ما تتواجد أحماض مجهولة

1550
01:43:41,046 --> 01:43:44,106
‫مثلاً، توجد بصمات مندوب البيتزا
في منزلك ‫لمّا يوصل الطلب.

1551
01:43:44,107 --> 01:43:46,505
‫أجهل ما تفعله مع مندوب البيتزا،

1552
01:43:46,506 --> 01:43:48,506
.‫كانت فتاةً

1553
01:43:48,507 --> 01:43:51,202
‫لا اعتراض بزجّ العربي في السجن،
‫لكن الفتى أخذ مفاتيحها

1554
01:43:53,796 --> 01:43:58,533
‫ووجد الشقّة، كيف ذلك؟
‫وبعدها طعن الفتاة دون سرقة أيّ شيء؟

1555
01:43:58,534 --> 01:44:00,534
‫لها أن تتهم العربي أو (جاودين).

1556
01:44:00,535 --> 01:44:02,830
‫إلاّ أنها مذنبة، هي مَن طعنت عشيقتها.
.‫لا شكّ من ذلك

1557
01:44:02,831 --> 01:44:04,831
‫ومن الحبّ ما قتل.

1558
01:44:56,488 --> 01:44:57,837
‫اللعنة.

1559
01:45:28,999 --> 01:45:31,001
‫طرأ عليّ أمر حديثًا.

1560
01:45:32,045 --> 01:45:34,482
.‫لقد ساعدني كثيرًا

1561
01:45:34,526 --> 01:45:37,094
‫إنه فِر يُسمّى "مكتوب".

1562
01:45:37,137 --> 01:45:40,140
‫علّمتني ممرّضة عنه.

1563
01:45:40,184 --> 01:45:41,663
‫إنه عن القناعة.

1564
01:45:42,542 --> 01:45:43,619
‫ القناعة بما؟

1565
01:45:45,058 --> 01:45:46,625
‫المصير.

1566
01:45:48,018 --> 01:45:50,759
‫حتى أخفّف من حدّة المعاناة .

1567
01:45:50,881 --> 01:45:53,144
‫لا أنكفّ عن التساؤل حيال كل شيء.

1568
01:45:54,763 --> 01:45:58,028
،‫ فقط تتقبّل مصيرك

1569
01:45:58,071 --> 01:46:00,030
‫وستتعلّم التعايش بسلام معه.

1570
01:46:01,727 --> 01:46:04,077
‫إنه فكر إسلامي.

1571
01:46:04,121 --> 01:46:06,123
‫عن...

1572
01:46:06,166 --> 01:46:09,082
‫أن أنسى...

1573
01:46:11,563 --> 01:46:12,912
‫العار...

1574
01:46:14,522 --> 01:46:17,873
‫والذنب اللذان يعتريانني...

1575
01:46:17,917 --> 01:46:20,050
،‫ويبقيانك محبطًا

1576
01:46:20,093 --> 01:46:23,836
‫ويدركك عاجزًا وواهنًا.

1577
01:46:24,793 --> 01:46:27,622
‫وهذا حقًا ما شعرت به لفترة طويلة.

1578
01:46:30,712 --> 01:46:32,758
‫ضعيفة ومنسية.

1579
01:46:34,977 --> 01:46:36,892
‫و...

1580
01:46:36,936 --> 01:46:39,895
‫ممّا يولّد شقاءً.

1581
01:46:40,896 --> 01:46:42,942
‫ تفهم ما أعنيه؟

1582
01:46:46,163 --> 01:46:48,774
‫لكنّكِ بريئة.

1583
01:46:50,080 --> 01:46:52,517
‫لذلك، علينا السعي في المجاهدة.

1584
01:46:52,560 --> 01:46:55,607
‫لا يهم إن كنت بريئةً أم لا يا أبي.

1585
01:46:56,869 --> 01:46:58,914
‫لا يتعلّق الأمر بالعدالة.

1586
01:47:01,265 --> 01:47:03,702
‫بل بإيجاد السلام.

1587
01:47:30,638 --> 01:47:32,638
‫أترجّاك أن تنصت إليّ...

1588
01:47:33,216 --> 01:47:35,216
‫لست مذنبًا.

1589
01:47:35,217 --> 01:47:36,638
.‫أطلق سراحي

1590
01:47:39,739 --> 01:47:41,739
.‫لم يكن ذنبي

1591
01:47:41,740 --> 01:47:44,962
‫لا أفهم ما تقوله، لكنّك تهدر أنفاسك.

1592
01:47:45,613 --> 01:47:50,183
‫سننتظر نتيجة الحمض حتى يتبيّن لنا.

1593
01:47:50,227 --> 01:47:53,578
‫تسألني. هي تدفع لي؟

1594
01:47:53,621 --> 01:47:55,014
‫تريد المزيد من الماء؟

1595
01:47:55,057 --> 01:47:58,148
‫قالت (أليسون): "انطلق. أخرج (لينا)".

1596
01:47:58,191 --> 01:47:59,149
‫-هذا يكفي الآن.
‫- "المال لك".

1597
01:47:59,192 --> 01:48:01,020
‫هذا يكفي الآن.

1598
01:48:01,063 --> 01:48:03,240
‫هي طلبت منّي ذلك.

1599
01:48:03,283 --> 01:48:04,806
‫أعطتني ذهبًا.

1600
01:48:04,850 --> 01:48:05,938
‫"خُذها.

1601
01:48:05,981 --> 01:48:07,635
‫- المال بعد.
‫- تفضّل.

1602
01:48:07,679 --> 01:48:09,159
‫اشرب هذا.

1603
01:48:09,202 --> 01:48:10,551
‫أكمل.

1604
01:48:11,683 --> 01:48:13,902
‫ذهب "خُذه لك."

1605
01:48:13,946 --> 01:48:16,078
‫ الذهب.

1606
01:48:16,122 --> 01:48:18,864
‫مثل هذا.

1607
01:48:18,907 --> 01:48:21,171
‫القلادة؟
‫ أنا لا أريدها.

1608
01:48:21,214 --> 01:48:23,129
‫لا!

1609
01:48:23,173 --> 01:48:24,522
‫هي أعطتني إيّاها.

1610
01:48:24,565 --> 01:48:27,002
‫قالت، "اذهب. أخرج (لينا)".

1611
01:48:27,046 --> 01:48:29,962
‫القلادة الآن. المال بعد.

1612
01:48:30,005 --> 01:48:31,659
‫كلامك لا معنى له.

1613
01:48:31,703 --> 01:48:33,226
‫حان الوقت للسكوت.

1614
01:48:33,270 --> 01:48:35,141
‫"ستلووتر".

1615
01:48:39,101 --> 01:48:40,625
‫ماذا قلت؟

1616
01:48:40,668 --> 01:48:42,757
‫الذهب.

1617
01:48:42,801 --> 01:48:44,672
‫مكتوب "ستلووتر".

1618
01:48:45,673 --> 01:48:47,545
‫ذهب.

1619
01:48:47,588 --> 01:48:49,590
‫هي قالت...

1620
01:48:50,591 --> 01:48:53,942
‫"افعل بذلك، دعها ترحل.

1621
01:48:53,986 --> 01:48:55,944
‫"أخرجها".

1622
01:49:15,268 --> 01:49:16,269
‫مرحبًا.

1623
01:49:16,313 --> 01:49:17,792
‫- مرحبًا.
‫- أين كنت؟

1624
01:49:17,836 --> 01:49:20,186
‫مشيت عائدًا من (بومي).

1625
01:49:20,230 --> 01:49:22,188
‫علينا أن نذهب ونرى (إيزابيل).

1626
01:49:22,232 --> 01:49:23,668
‫سنتأخّر إذا لم نغادر الآن.

1627
01:49:23,711 --> 01:49:27,019
‫هل يجدر بي أن أحضر؟

1628
01:49:27,062 --> 01:49:28,716
‫نعم، طبعًا.

1629
01:49:28,760 --> 01:49:30,370
‫أخبرتها أنّك قادم.

1630
01:49:30,414 --> 01:49:32,894
‫هيّا بنا!

1631
01:49:32,895 --> 01:49:34,895
‫(مايا)، حبيبتي، ارتدي حذائكِ، هيّا!

1632
01:49:35,332 --> 01:49:37,290
‫حاضر.

1633
01:49:37,334 --> 01:49:40,633
‫إن (ايزابيل) هي عرّابتنا.

1634
01:49:42,687 --> 01:49:44,341
‫(مايا) تحبّها حقًا.

1635
01:49:45,342 --> 01:49:46,908
‫حسنًا، سترى.

1636
01:49:46,952 --> 01:49:49,084
‫هذا هو الجانب الآخر من (مرسيليا).

1637
01:49:54,351 --> 01:49:55,874
‫(مارين)!

1638
01:50:25,382 --> 01:50:27,297
‫لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.

1639
01:50:27,340 --> 01:50:30,038
‫القلادة الذهبية التي ‫أعطيتها
.إيّاها يوم مغادرتها

1640
01:50:30,082 --> 01:50:31,866
‫مكتوب "ستيلووتر" عليه.

1641
01:50:31,910 --> 01:50:33,781
‫نعم، أتذكّرها. وماذا عنها؟

1642
01:50:33,825 --> 01:50:35,957
‫هل تتذكّرين ما إذا ارتدتها يوم المحاكمة؟

1643
01:50:36,001 --> 01:50:38,003
‫ألا زالت تحتفظ بها؟

1644
01:50:38,046 --> 01:50:39,787
‫ما الذي ترمي إليه يا (بيل)؟

1645
01:50:39,831 --> 01:50:42,834
‫لمّا أخذنا أغراضها، هل رأيتها؟

1646
01:50:42,877 --> 01:50:44,096
‫ لا أدري.

1647
01:50:44,139 --> 01:50:46,011
‫ لا أتذكّر، لماذا؟

1648
01:50:46,054 --> 01:50:47,969
‫سأكلّمكِ لاحقًا يا (شارون)، وداعًا.

1649
01:50:50,058 --> 01:50:51,973
‫بخير؟

1650
01:50:52,017 --> 01:50:53,932
‫أجل.

1651
01:50:54,976 --> 01:50:56,326
‫كنت أكلّم (شارون).

1652
01:50:56,369 --> 01:50:58,980
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير.

1653
01:50:59,024 --> 01:51:00,155
‫أنت؟

1654
01:51:00,199 --> 01:51:02,157
‫ماذا تقصدين؟

1655
01:51:02,201 --> 01:51:04,943
‫تبدو مشوّشًا.

1656
01:51:05,944 --> 01:51:08,207
‫  أنا آسف.

1657
01:51:09,774 --> 01:51:11,166
‫أنا مسرورة لأنّك هنا.

1658
01:51:12,342 --> 01:51:13,995
‫أنا أيضًا.

1659
01:51:14,039 --> 01:51:16,302
‫وأنت أيضًا؟

1660
01:51:16,346 --> 01:51:18,304
‫أأنت سعيد لأنّك هنا؟

1661
01:51:24,397 --> 01:51:25,964
‫أنا أيضًا.

1662
01:51:27,444 --> 01:51:29,402
‫أنا معجبة بك يا (بيل بيكر).

1663
01:51:38,846 --> 01:51:40,065
‫حسنًا، تعال.

1664
01:51:51,468 --> 01:51:53,208
‫ سيّد (ديروسا)،

1665
01:51:53,252 --> 01:51:54,514
‫أنا (بيل بيكر).

1666
01:51:54,558 --> 01:51:56,995
‫ أحتاج لهذه النتيجة.

1667
01:51:57,045 --> 01:51:59,483
‫إنه نوع من الاستعجال.

1668
01:52:38,906 --> 01:52:40,778
‫ صباح الخير يا سيّدتي.

1669
01:52:40,821 --> 01:52:41,953
‫صباح الخير.

1670
01:52:42,426 --> 01:52:45,668
‫أنا من قسم التأسيس.
‫اتصلوا بي لعيب في الواجهة.

1671
01:52:47,053 --> 01:52:48,866
‫وتساءلت ما إذا كان الخلل من الأرضية.

1672
01:52:49,889 --> 01:52:51,709
‫هل لاحظت أيّ أمر مريب؟

1673
01:52:55,209 --> 01:52:58,014
‫ـ كيف ذلك؟
‫ـ كصوت مثلاً أو رائحة.

1674
01:52:58,842 --> 01:53:02,366
‫ـ هل ينبغي عليّ أن أقلق؟
‫ـ كلا، مجرّد تأكّد روتيني.

1675
01:53:04,026 --> 01:53:07,377
‫ـ هل تستخدمين الطابق الأرضي؟
‫ـ أنا؟ كلا.

1676
01:53:10,260 --> 01:53:11,487
‫هل هناك أحد آخر يستخدمها؟

1677
01:53:14,729 --> 01:53:18,752
‫سأستعلم عن ذلك، سأتصل بك
‫إذا أعطيتني رقمك.

1678
01:53:20,244 --> 01:53:23,018
‫لا داعي لذلك، أجوبتكِ كانت كافية.

1679
01:53:25,649 --> 01:53:26,824
‫وداعًا.

1680
01:53:26,867 --> 01:53:28,260
‫إلى اللقاء.

1681
01:53:51,239 --> 01:53:53,198
‫ كنت أتشاجر كثيرًا ‫في المدرسة

1682
01:53:53,241 --> 01:53:55,461
‫لمّا كنت صغيرًا

1683
01:53:55,505 --> 01:53:58,508
‫لكن هذا تصرّف خاطئ.

1684
01:53:58,509 --> 01:54:00,509
‫هذا مرفوض.

1685
01:54:02,033 --> 01:54:04,078
‫متأكّدة أنّكِ لا تريدين هذا؟

1686
01:54:05,558 --> 01:54:08,866
‫الرجل الذي في الكهف، هل ستقتله؟

1687
01:54:08,909 --> 01:54:10,868
‫ماذا؟ لا.

1688
01:54:10,868 --> 01:54:12,478
‫بالطبع لا.

1689
01:54:14,376 --> 01:54:16,098
‫اُنظري إليّ.

1690
01:54:18,484 --> 01:54:21,531
‫لن أفعل أبدًا أيّ شيء ‫لإيذائكِ
.أو لإيذاء والدتكِ

1691
01:54:21,574 --> 01:54:22,532
‫أبدًا.

1692
01:54:26,057 --> 01:54:27,928
‫لأنّي أحبّ كلاكما

1693
01:54:27,972 --> 01:54:29,539
‫حبًا جمًا.

1694
01:54:30,583 --> 01:54:32,150
‫أعني ذلك.

1695
01:54:35,196 --> 01:54:37,329
‫عليك فقط أن تثقي بي.

1696
01:54:37,372 --> 01:54:38,548
‫تمام؟

1697
01:54:41,072 --> 01:54:42,900
‫تمام.

1698
01:55:05,531 --> 01:55:08,186
‫السيّد (بيكر)، كلمة من فضلك.

1699
01:55:08,229 --> 01:55:09,970
‫الشرطة.

1700
01:55:10,014 --> 01:55:12,930
‫هل يمكنني رؤية بطاقة هويّتك، رجاءً؟

1701
01:55:12,973 --> 01:55:15,019
‫هويّتك، سيّد (بيكر).

1702
01:55:20,241 --> 01:55:21,634
‫شكرًا.

1703
01:55:21,678 --> 01:55:23,593
‫اخلع قبّعتك.

1704
01:55:27,988 --> 01:55:30,208
‫تمام. شكرًا.

1705
01:55:31,731 --> 01:55:33,428
‫لذا، سيّد (بيكر)، سيأخذ زملائي

1706
01:55:33,472 --> 01:55:35,256
‫الفتاة الصغيرة إلى الداخل.

1707
01:55:35,300 --> 01:55:36,954
‫تمام؟

1708
01:55:36,997 --> 01:55:38,433
.(لا، (بيل

1709
01:55:38,484 --> 01:55:40,181
‫لا بأس. كل شيء على ما يرام.

1710
01:55:40,218 --> 01:55:41,393
‫- اذهبي برفقتها.
‫- لا.

1711
01:55:41,436 --> 01:55:43,090
.‫كل شيء على ما يرام

1712
01:55:43,134 --> 01:55:44,178
‫كل شيء على ما يرام.

1713
01:55:47,312 --> 01:55:48,443
‫أنت بخير.

1714
01:55:48,487 --> 01:55:50,489
‫إذًا، سيّد (بيكر)، اُنظر إليّ.

1715
01:55:52,143 --> 01:55:54,493
‫ألديك قبو هنا؟

1716
01:55:56,495 --> 01:55:58,062
‫نعم أم لا؟

1717
01:55:59,541 --> 01:56:00,673
‫نعم، سيّدي.

1718
01:56:00,717 --> 01:56:03,284
‫تمام. أعطني المفاتيح، من فضلك.

1719
01:56:10,604 --> 01:56:12,604
‫سأتحقّق من المكان.

1720
01:56:23,610 --> 01:56:25,610
‫المكان خالٍ.

1721
01:56:25,611 --> 01:56:26,656
‫من بعدك.

1722
01:56:42,193 --> 01:56:44,064
‫قف.

1723
01:56:44,885 --> 01:56:46,885
‫سأتحقّق من المكان.

1724
01:56:57,204 --> 01:56:57,917
‫المكان خالٍ.

1725
01:57:03,257 --> 01:57:04,737
‫قف.

1726
01:57:18,411 --> 01:57:20,411
‫الباب الأخير مقفول بالقفل.

1727
01:57:21,319 --> 01:57:22,581
‫هل معك المفتاح؟

1728
01:57:23,582 --> 01:57:25,715
‫سيّد (بيكر).

1729
01:57:25,758 --> 01:57:27,412
‫إنه بحوزته.

1730
01:57:27,413 --> 01:57:29,413
‫إنه مع سلسلة المفاتيح.

1731
01:57:47,294 --> 01:57:48,239
‫لا شيء.

1732
01:57:51,697 --> 01:57:54,395
‫لنصعد.

1733
01:58:00,401 --> 01:58:02,186
‫اجلس.

1734
01:58:04,976 --> 01:58:06,976
‫بحثنا ولم نجد شيئًا، تقول
.إنها تجهل أيّ شيء

1735
01:58:12,062 --> 01:58:14,062
‫هل تمانعين أن نسأل ابنتكِ؟

1736
01:58:15,078 --> 01:58:17,549
‫أجل أمانع. إنها في التاسعة من عمرها.

1737
01:58:20,291 --> 01:58:22,291
‫هل تودين الذهاب لقسم الشرطة؟

1738
01:58:30,640 --> 01:58:31,382
‫أليس اسمكِ (مايا)؟

1739
01:58:34,566 --> 01:58:35,741
‫تعالي.

1740
01:58:39,179 --> 01:58:40,485
‫اجلسي هناك.

1741
01:58:45,787 --> 01:58:47,022
‫ (بيل) يعيش مع والدتكِ، أليس كذلك؟

1742
01:58:53,280 --> 01:58:53,764
‫اُنظري إليّ.

1743
01:58:55,500 --> 01:58:56,501
‫أجل.

1744
01:58:56,502 --> 01:58:58,502
‫هل هو طيّب في تعامله معكِ؟

1745
01:58:59,939 --> 01:59:01,636
‫أجل.

1746
01:59:07,553 --> 01:59:09,553
‫هل دخلتِ الطابق الأرضي؟

1747
01:59:10,929 --> 01:59:11,450
‫أجل.

1748
01:59:13,833 --> 01:59:14,825
‫ماذا عندكِ هناك؟

1749
01:59:16,216 --> 01:59:18,942
‫مخزن للأدوات وأعلّم (بيل) الفرنسية.

1750
01:59:23,656 --> 01:59:25,656
‫متى آخر مرّة دخلتموه؟

1751
01:59:28,648 --> 01:59:29,677
‫البارحة.

1752
01:59:31,451 --> 01:59:32,130
‫البارحة.

1753
01:59:35,177 --> 01:59:36,334
‫كل شيء كان عاديًا؟

1754
01:59:40,996 --> 01:59:42,996
‫هل تعرفين (أليسون) ابنة (بيل)؟

1755
01:59:44,138 --> 01:59:46,138
‫أجل، إنها في السجن.

1756
01:59:48,380 --> 01:59:50,380
‫لا تريدين أن يُزجّ به في السجن، أليس كذلك؟

1757
01:59:52,215 --> 01:59:53,390
‫- لا؟
‫- لا.

1758
01:59:53,859 --> 01:59:54,631
‫لأنّكِ تحبّينه؟

1759
01:59:55,248 --> 01:59:56,866
‫أجل.

1760
01:59:58,193 --> 02:00:02,318
‫والآن أنصتي، لو كذبتِ عليّ، فسأكتشف ذلك.

1761
02:00:03,451 --> 02:00:06,511
‫وسأزجّ بـ (بيل) في السجن.

1762
02:00:09,200 --> 02:00:10,092
‫هل فهمتِ؟

1763
02:00:11,850 --> 02:00:13,850
‫دعيني أكرّر سؤالي.

1764
02:00:15,819 --> 02:00:19,257
‫متى آخر مرّة دخلتموه؟

1765
02:00:23,453 --> 02:00:24,256
‫البارحة.

1766
02:00:48,352 --> 02:00:49,570
‫تمام.

1767
02:00:49,571 --> 02:00:50,186
‫هيّا بنا.

1768
02:00:59,381 --> 02:01:01,787
‫هل حرّرت الرجل؟

1769
02:01:04,993 --> 02:01:06,088
‫اذهبي إلى غرفتكِ.

1770
02:01:07,432 --> 02:01:08,478
‫هيّا!

1771
02:01:15,988 --> 02:01:17,337
‫(فيرجيني)، لم أقصد...

1772
02:01:17,381 --> 02:01:19,035
‫كيف وجدته؟

1773
02:01:20,906 --> 02:01:22,821
‫الصدفة وحدها.

1774
02:01:22,864 --> 02:01:24,518
‫لعبة كرة القدم.

1775
02:01:26,042 --> 02:01:27,652
‫مع (مايا)؟

1776
02:01:35,051 --> 02:01:36,966
‫هل طلبت منها أن تكذب؟

1777
02:01:38,619 --> 02:01:40,317
‫هل فعلت ذلك؟

1778
02:01:41,448 --> 02:01:43,973
‫لم أقصد أبدًا إشراكك أو إشراك (مايا).

1779
02:01:47,977 --> 02:01:49,401
‫أنا أعرفك...

1780
02:01:51,652 --> 02:01:53,349
‫عليك أن تغادر فورًا.

1781
02:01:56,898 --> 02:02:00,076
‫تمام. احزم أغراضك وغادر.

1782
02:02:13,124 --> 02:02:14,996
‫هل يمكنني الدخول؟

1783
02:02:20,879 --> 02:02:22,446
‫(مايا)؟

1784
02:02:27,893 --> 02:02:29,425
‫ألا تودين التكلّم معي؟

1785
02:02:31,178 --> 02:02:32,962
‫حسنًا.

1786
02:02:35,720 --> 02:02:37,417
‫أنا آسف.

1787
02:02:41,526 --> 02:02:43,597
‫أنا آسف جدًا.

1788
02:02:49,908 --> 02:02:51,083
‫ أحبّك.

1789
02:03:23,811 --> 02:03:25,161
‫(بيل).

1790
02:03:26,162 --> 02:03:27,424
‫لا.

1791
02:03:27,643 --> 02:03:28,534
‫ودّعي (بيل)، هيّا!

1792
02:04:21,130 --> 02:04:22,609
‫سيّد (بيكر)،

1793
02:04:22,653 --> 02:04:25,612
‫لقد جئت مع أخبار غير عادية.

1794
02:04:25,656 --> 02:04:28,006
‫اتصل بي القاضي بخصوص
‫قضيّة ابنتك هذا الصباح.

1795
02:04:28,049 --> 02:04:29,747
‫ظهرت أدلّة جديدة.

1796
02:04:29,790 --> 02:04:31,749
‫على ما يبدو، جاء شرطي متقاعد بمطابقة

1797
02:04:31,792 --> 02:04:34,969
‫الحمض النووي على عيّنة مجهولة.

1798
02:04:35,013 --> 02:04:37,972
‫كما تطابقت مع عيّنة جمعتها الشرطة

1799
02:04:38,016 --> 02:04:39,844
‫في قضيّة سطو قبل 4 سنوات،

1800
02:04:39,887 --> 02:04:41,846
‫بعد المحاكمة.

1801
02:04:41,889 --> 02:04:43,195
‫هل قبضوا عليه؟

1802
02:04:43,239 --> 02:04:45,676
‫لا، ليس بعد.

1803
02:04:45,719 --> 02:04:49,114
‫لكن كل ما نحتاج لإ‫ثباته هو إدانة كافية.

1804
02:04:49,158 --> 02:04:51,812
‫لذا، حتى لو لم يتمكّنوا
‫من العثور على المشتبه به

1805
02:04:51,856 --> 02:04:53,988
‫ فهناك فرصة حقيقية ‫لإطلاق سراح (أليسون).

1806
02:04:54,989 --> 02:04:57,209
‫في الواقع، لقد وافق ‫القاضي
،على إعادة النظر

1807
02:04:57,253 --> 02:05:01,866
‫وهذا كان مستحيلاً.

1808
02:05:02,910 --> 02:05:05,217
‫أظن فقط أنه يحدث في (مارسيليا)

1809
02:05:12,355 --> 02:05:14,879
‫شكرًا على قدومكِ لإخباري يا سيّدتي.

1810
02:05:14,922 --> 02:05:18,665
‫سيّد (بيكر)، هذه أفضل

1811
02:05:18,709 --> 02:05:20,189
‫نتيجة ممكنة لعائلتك.

1812
02:05:20,232 --> 02:05:21,712
‫هل تفهم؟

1813
02:05:21,762 --> 02:05:23,677
‫أجل.

1814
02:05:24,715 --> 02:05:26,195
‫شكرًا، سيّدتي.

1815
02:05:51,742 --> 02:05:53,265
‫ انطلق!

1816
02:05:58,277 --> 02:06:00,366
‫أخبرتكم أننا سنُرجع فتاتنا ‫إلى ديارها.

1817
02:06:00,403 --> 02:06:02,840
‫وها نحن قد أديّنا الواجب.

1818
02:06:07,236 --> 02:06:09,107
‫مرحبًا بعودتكِ يا (أليسون).

1819
02:06:10,369 --> 02:06:12,023
‫أهلاً بكم من جديد في (أوكلاهوما).

1820
02:06:13,372 --> 02:06:15,069
‫أهلاً بكم من جديد في (أمريكا)!

1821
02:07:05,076 --> 02:07:06,817
‫أنت غير اجتماعي؟

1822
02:07:12,257 --> 02:07:13,867
‫أأنت بخير؟

1823
02:07:20,396 --> 02:07:24,138
‫اليوم الذي غادرت فيه إلى (مرسيليا)

1824
02:07:24,182 --> 02:07:27,141
‫أوصلتك أنا و(شارون) إلى المطار و...

1825
02:07:27,185 --> 02:07:29,970
‫عندما وصلنا إلى هناك،

1826
02:07:30,014 --> 02:07:33,278
‫شعرت بالحرج لأنه لم تكن
‫ لديّ هديّة أو أيّ شيء

1827
02:07:33,322 --> 02:07:36,281
‫ لذلك، ذهبت ‫إلى محلّ بيع الهدايا.

1828
02:07:37,282 --> 02:07:40,938
‫ظننت أّني سأحضر لك كتابًا أو ‫سلسلة
.مفاتيح أو شيء من هذا القبيل

1829
02:07:42,026 --> 02:07:44,071
‫ثم رأيت هذه القلادة.

1830
02:07:45,986 --> 02:07:49,860
‫رأيتها ملائمةً أن تكون تذكارًا لكِ.

1831
02:07:51,252 --> 02:07:53,298
‫كانت من الذهب.

1832
02:07:53,342 --> 02:07:55,213
‫مكتوب عليها "ستلووتر".

1833
02:08:09,314 --> 02:08:12,230
‫ لم أكن أود أن يحدث ذلك.

1834
02:08:15,929 --> 02:08:18,192
.‫أخبرني أنه سيساعدني في ‫إخراجها من الشقّة

1835
02:08:18,236 --> 02:08:20,412
‫ هذا كل ما في الأمر.

1836
02:08:22,240 --> 02:08:24,808
‫لم أكن أريدها أن تموت.

1837
02:08:26,418 --> 02:08:28,377
‫لقد أحببتها.

1838
02:08:29,900 --> 02:08:32,032
‫وأنا أعلم أنّك فعلت.

1839
02:08:33,904 --> 02:08:35,906
‫هل تعتقد أنّي وحش؟

1840
02:08:37,298 --> 02:08:38,430
‫أنتِ ابنتي.

1841
02:08:38,474 --> 02:08:41,433
‫أنا... لا يمكنني التفكير في ذلك أبدًا.

1842
02:08:44,349 --> 02:08:46,830
‫أبي، ما خطبنا؟

1843
02:08:50,094 --> 02:08:52,792
‫لا أعرف يا ابنتي.

1844
02:08:52,836 --> 02:08:54,794
‫لا أعرف.

1845
02:08:54,838 --> 02:08:57,144
‫ أنا آسفة.

1846
02:09:06,980 --> 02:09:08,504
‫وأنا أيضًا.

1847
02:10:22,578 --> 02:10:24,405
‫صباح الخير.

1848
02:10:24,449 --> 02:10:26,016
‫مرحبًا.

1849
02:10:28,671 --> 02:10:31,238
‫لم أقدر على النوم.

1850
02:10:32,413 --> 02:10:35,068
‫تمشّيت و...

1851
02:10:35,112 --> 02:10:37,244
‫جلست هنا.

1852
02:10:39,943 --> 02:10:41,510
‫ سعيد لأنّكِ فعلتِ ذلك.

1853
02:10:47,254 --> 02:10:48,995
‫هل تشتاق إليهم؟

1854
02:10:53,086 --> 02:10:54,610
‫أجل.

1855
02:10:56,220 --> 02:10:57,569
‫هل يمكنك العودة؟

1856
02:10:59,615 --> 02:11:01,399
‫لا، لا أستطيع.

1857
02:11:04,228 --> 02:11:06,143
‫لكن خيرًا ما جرى.

1858
02:11:06,186 --> 02:11:08,058
‫لن يغيّر من شيء.

1859
02:11:12,976 --> 02:11:14,543
‫أنا آسفة.

1860
02:11:17,502 --> 02:11:19,417
‫الحياة قاسية.

1861
02:11:36,565 --> 02:11:39,089
‫لم يتغيّر شيء هنا.

1862
02:11:41,439 --> 02:11:43,310
‫لم يتغيّر شيء.

1863
02:11:45,399 --> 02:11:46,966
‫ألا تظن ذلك؟

1864
02:11:50,970 --> 02:11:53,016
‫لا يا (آلي).

1865
02:11:55,322 --> 02:11:57,542
‫كل شيء يبدو مختلفًا بالنسبة لي.

1866
02:11:59,457 --> 02:12:01,981
‫ بالكاد أألفه.

1867
02:12:06,472 --> 02:14:06,472
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & د.علي طلال & سارة العبيدي & زهراء فائز ||

