1
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

2
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
‫نحن… في حالة حرب.‬

3
00:00:25,375 --> 00:00:27,333
‫حرب صحة عامة بالطبع.‬

4
00:00:27,875 --> 00:00:31,333
‫إننا لا نقاتل عدوًا ولا أمة أخرى،‬

5
00:00:31,416 --> 00:00:35,541
‫لكن العدو موجود،‬
‫صعب المنال وغير مرئي ويتقدم.‬

6
00:00:35,625 --> 00:00:39,250
‫وهذا يتطلب تحركنا جميعًا.‬

7
00:00:40,208 --> 00:00:41,041
‫نحن في حالة حرب.‬

8
00:00:42,166 --> 00:00:44,541
‫أدعو الجميع‬

9
00:00:44,625 --> 00:00:48,250
‫في الأوساط السياسية والاقتصادية‬
‫والاجتماعية وغير الربحية،‬

10
00:00:48,333 --> 00:00:49,875
‫وكل مواطن فرنسيّ‬

11
00:00:49,958 --> 00:00:52,791
‫للتكاتف بروح الوحدة الوطنية‬

12
00:00:52,875 --> 00:00:57,333
‫والتي ساعدت بلدنا‬
‫على تجاوز محن كثيرة سابقة.‬

13
00:00:58,666 --> 00:01:00,000
‫نحن في حالة حرب.‬

14
00:01:05,083 --> 00:01:08,500
‫إنها حرب لكن لا وجود للجنود. لا أفهم.‬

15
00:01:08,583 --> 00:01:10,708
‫الكل يهللون لكن الشوارع خاوية.‬

16
00:01:10,791 --> 00:01:11,875
‫"حجر صحي، مساواة، أخوّة"‬

17
00:01:13,458 --> 00:01:15,416
‫في البداية فكرت في أن الأمر غريب.‬

18
00:01:15,500 --> 00:01:19,333
‫ثم قالت أختي إننا نهلل للمستشفيات من بعيد.‬

19
00:01:19,416 --> 00:01:22,208
‫بهذه الطريقة إن مرضنا سيعتنون بنا.‬

20
00:01:23,000 --> 00:01:24,958
‫أمي ليست هنا.‬

21
00:01:25,041 --> 00:01:27,916
‫إنها غاضبة لكنها ستعود.‬
‫لقد وعدتني بذلك هامسةً في أذني.‬

22
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
‫إنها غاضبة من أبي،‬
‫لأنه يدّعي أنه يعرف كل شيء.‬

23
00:01:31,583 --> 00:01:32,791
‫لا أفهم.‬

24
00:01:32,875 --> 00:01:34,583
‫معرفة كل شيء أمر رائع، صحيح؟‬

25
00:01:34,666 --> 00:01:38,500
‫لكن أبي قال لي،‬
‫"إياك أن تحاول فهم امرأة يا (باسيل)."‬

26
00:01:40,291 --> 00:01:43,833
‫هؤلاء مهووسون. كم هو مرعب مدى خوفهم.‬

27
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
‫أبي لا يحبهم، ولا أنا كذلك.‬

28
00:01:46,458 --> 00:01:48,208
‫فيما عدا… ابنتهم.‬

29
00:01:48,291 --> 00:01:51,083
‫يمكن التخمين من عينيها‬
‫بأنها فاتنة خلف الكمامة.‬

30
00:01:51,166 --> 00:01:53,750
‫اعتدت المرور قربها دون أن أراها.‬

31
00:01:53,833 --> 00:01:57,041
‫أما الآن حيث أراها، لا يمكنني مقابلتها.‬
‫الحياة مشوشة جدًا.‬

32
00:01:57,708 --> 00:01:58,958
‫لا أعرف من هؤلاء.‬

33
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
‫أو من ذاك.‬

34
00:02:00,958 --> 00:02:03,416
‫هذان الاثنان غادرا إلى الريف.‬

35
00:02:03,500 --> 00:02:05,208
‫كالجبناء، كما يقول أبي.‬

36
00:02:05,291 --> 00:02:06,625
‫لا أعرف من ذاك.‬

37
00:02:07,291 --> 00:02:08,666
‫أعرف من هذا.‬

38
00:02:08,750 --> 00:02:11,333
‫إنه البيولوجي الذي يعمل في المختبر الطبي.‬

39
00:02:11,416 --> 00:02:14,000
‫يقول أبي إن سرواله الداخليّ‬
‫أصبح من الذهب بسبب كوفيد.‬

40
00:02:14,083 --> 00:02:15,958
‫من حسن حظي أنني لست مكانه.‬

41
00:02:16,041 --> 00:02:18,666
‫لا بد من أن جرّ سروال‬
‫بهذا الوزن مؤلم، صحيح؟‬

42
00:02:19,541 --> 00:02:21,708
‫مالكة المطعم في الطابق السفلي.‬

43
00:02:21,791 --> 00:02:23,625
‫اضطُرت المسكينة إلى إغلاق المحل.‬

44
00:02:23,708 --> 00:02:26,375
‫يأمل أبي أن تُفلس أو تموت بسبب كوفيد.‬

45
00:02:26,458 --> 00:02:30,500
‫وهكذا يمكنه شراء المحل بثمن بخس‬
‫ليفتح متجر لوازم تدخين آخر.‬

46
00:02:30,583 --> 00:02:32,500
‫إن لديه الكثير منها.‬

47
00:02:32,583 --> 00:02:33,791
‫سأخبركم بسر.‬

48
00:02:33,875 --> 00:02:37,375
‫أبي لا يهلل للمستشفيات. بل يهلل لكوفيد.‬

49
00:02:37,458 --> 00:02:41,250
‫يقول إنه يقتل كبار السن فحسب،‬
‫الذين يكلفوننا مالًا ولا يفيدون.‬

50
00:02:41,333 --> 00:02:43,625
‫أبي ليس خائفًا، ولا أنا أيضًا.‬

51
00:02:43,708 --> 00:02:47,083
‫نحن الأعلى تهليلًا في المبنى‬
‫لأننا نمتلك شقتنا.‬

52
00:02:47,166 --> 00:02:49,041
‫بينما الآخرون جميعًا مستأجرون.‬

53
00:02:49,125 --> 00:02:51,166
‫يقول أبي دومًا إن المستأجرين‬

54
00:02:51,250 --> 00:02:54,000
‫يشكون باستمرار وهم كسالى. وهو محقّ.‬

55
00:02:58,666 --> 00:02:59,916
‫ممتاز!‬

56
00:03:05,708 --> 00:03:06,875
‫على رسلك.‬

57
00:03:09,666 --> 00:03:12,000
‫لنبدل ملابسنا، أنا سأغسل.‬

58
00:03:12,083 --> 00:03:14,583
‫لن نبدل ملابسنا يا "مارتان". إنها شرفتنا.‬

59
00:03:15,208 --> 00:03:16,583
‫ينتقل الفيروس في الهواء.‬

60
00:03:17,250 --> 00:03:19,291
‫حقًا؟ من أخبرك ذلك؟‬

61
00:03:19,375 --> 00:03:21,625
‫طبيب عائلتنا الذي أُصيب به.‬

62
00:03:21,708 --> 00:03:23,833
‫هذا طبيعي. فهو على اتصال بالمرضى.‬

63
00:03:24,583 --> 00:03:26,541
‫إن مات طبيبي، فلن يسعني تجاوز الأمر أبدًا.‬

64
00:03:27,041 --> 00:03:28,291
‫يمكن أن يتحسن.‬

65
00:03:29,083 --> 00:03:30,916
‫إن نسبة الوفيات واحد بالمئة فقط.‬

66
00:03:31,500 --> 00:03:32,916
‫تقولين هذا ببرود شديد.‬

67
00:03:33,875 --> 00:03:35,000
‫إنها الحقيقة.‬

68
00:03:35,625 --> 00:03:38,125
‫كان يجدر بنا الذهاب إلى والديك في الجبال.‬

69
00:03:38,208 --> 00:03:39,541
‫لم تعد هنالك قطارات أو رحلات طيران.‬

70
00:03:40,166 --> 00:03:42,250
‫والداك على بعد ساعتين في السيارة فحسب.‬

71
00:03:43,083 --> 00:03:44,458
‫أنقتلهما؟‬

72
00:03:44,541 --> 00:03:46,000
‫إذًا لا بأس بموت والديّ؟‬

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
‫إنهما ليسا مصابين بالربو.‬

74
00:03:49,041 --> 00:03:50,916
‫والداك غير مصابين بالربو.‬

75
00:03:52,000 --> 00:03:52,916
‫وكذلك والداك.‬

76
00:03:53,916 --> 00:03:54,791
‫لا يا "باسيل"!‬

77
00:03:54,875 --> 00:03:56,125
‫مقرف!‬

78
00:03:56,208 --> 00:03:57,083
‫لا!‬

79
00:03:57,166 --> 00:03:59,625
‫تبًا. لقد ثار جنون الكلب. يجب أن يخرج.‬

80
00:04:00,208 --> 00:04:01,916
‫لا، لم يعد ذلك متاحًا.‬

81
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
‫هل على الكلب البقاء في الداخل أيضًا؟‬

82
00:04:04,083 --> 00:04:06,291
‫إنها غلطته فهو يشمّ كل شيء.‬

83
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
‫أجل، فهو كلب.‬

84
00:04:09,375 --> 00:04:11,125
‫الحيوانات لا تُصاب بالعدوى.‬

85
00:04:11,208 --> 00:04:13,000
‫حقًا؟ انظري إلى هذا.‬

86
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
‫سيُنشر الخبر غدًا. يمكن للقطط حمل الفيروس،‬
‫هذه أول حالة يتم تشخيصها.‬

87
00:04:16,541 --> 00:04:17,958
‫أنت توترني.‬

88
00:04:18,041 --> 00:04:19,875
‫إنها جائحة يا "كلير".‬

89
00:04:19,958 --> 00:04:21,166
‫أمي؟‬

90
00:04:21,791 --> 00:04:24,666
‫- لا أريد الموت بسبب كوفيد.‬
‫- لن تموتي يا عزيزتي.‬

91
00:04:24,750 --> 00:04:27,875
‫لا أحد هنا سيموت. تعرفين أن والدك يبالغ.‬

92
00:04:27,958 --> 00:04:29,041
‫هذا ليس صحيحًا.‬

93
00:04:29,125 --> 00:04:33,000
‫يبدأ الأمر برشح بسيط. ثم ينتقل إلى الرئتين‬

94
00:04:33,083 --> 00:04:34,708
‫ولا يعود المرء قادرًا على التنفس.‬

95
00:04:35,291 --> 00:04:37,500
‫- ويبدأ…‬
‫- كفى يا "مارتان"!‬

96
00:04:41,041 --> 00:04:42,291
‫تنفس.‬

97
00:04:46,708 --> 00:04:49,666
‫إننا نتبع تعليمات الصحة العامة في الخارج‬
‫يا "مارتان".‬

98
00:04:49,750 --> 00:04:51,250
‫ونقوم بكل ما يُفترض بنا فعله، مفهوم؟‬

99
00:04:52,375 --> 00:04:54,125
‫لكن الحجر داخل…‬

100
00:04:54,958 --> 00:04:56,250
‫اهدأ.‬

101
00:04:57,583 --> 00:04:59,000
‫ماذا؟ إننا لا ننتظر أحدًا!‬

102
00:04:59,083 --> 00:05:00,958
‫- سأذهب لأرى.‬
‫- لا!‬

103
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
‫لا! مهلًا!‬

104
00:05:02,458 --> 00:05:03,791
‫لا تفتحي الباب.‬

105
00:05:09,333 --> 00:05:10,291
‫إنه الكوفيد!‬

106
00:05:10,375 --> 00:05:11,875
‫السيد والسيدة "بيكارت"؟‬

107
00:05:12,500 --> 00:05:15,375
‫أنا "دييغو" زوج المدبرة المنزلية "باولا".‬

108
00:05:16,791 --> 00:05:17,958
‫أهلًا يا "دييغو".‬

109
00:05:18,833 --> 00:05:20,750
‫عذرًا.‬

110
00:05:20,833 --> 00:05:22,916
‫- لقد دست على الخل.‬
‫- لا بأس.‬

111
00:05:23,000 --> 00:05:23,875
‫لا!‬

112
00:05:27,083 --> 00:05:28,250
‫- 37.6.‬
‫- "مارتان"!‬

113
00:05:29,416 --> 00:05:30,958
‫- أنت مريض.‬
‫- حقًا؟‬

114
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
‫أعطني هذا.‬

115
00:05:34,333 --> 00:05:36,000
‫طلبية من "أمازون"؟‬
‫إنها للغبي في الطابق العلوي.‬

116
00:05:37,250 --> 00:05:39,125
‫أجل. "توني بوغاسيان"؟‬

117
00:05:39,208 --> 00:05:42,125
‫لم توصل البريد يا "دييغو"؟‬

118
00:05:42,208 --> 00:05:43,708
‫أين زوجتك؟‬

119
00:05:46,583 --> 00:05:48,083
‫أين زوجتك؟‬

120
00:05:48,750 --> 00:05:50,833
‫- في المستشفى.‬
‫- ابتعد!‬

121
00:05:50,916 --> 00:05:51,875
‫على رسلك يا "مارتان".‬

122
00:05:51,958 --> 00:05:54,166
‫ثمة أمراض كثيرة أخرى.‬

123
00:05:54,250 --> 00:05:55,291
‫أجل، صحيح؟‬

124
00:05:56,583 --> 00:05:57,625
‫ما مرضها؟‬

125
00:05:58,875 --> 00:06:01,000
‫- الكوفيد.‬
‫- ابتعد حالًا!‬

126
00:06:01,083 --> 00:06:03,000
‫أنا بخير ولست مريضًا.‬

127
00:06:03,083 --> 00:06:04,750
‫أنت "أسيمبتوماتيك".‬

128
00:06:04,833 --> 00:06:07,791
‫لا، أنا من "الكاثوليك".‬
‫لكن الدين ليس كل شيء.‬

129
00:06:07,875 --> 00:06:11,875
‫لا يا "دييغو"، "أسيمبتوماتيك" كلمة‬
‫تعني أن الأعراض غير ظاهرة.‬

130
00:06:11,958 --> 00:06:14,125
‫أعرف. كنت أمزح فحسب.‬

131
00:06:15,416 --> 00:06:17,000
‫طريف. شكرًا، وداعًا.‬

132
00:06:17,583 --> 00:06:19,166
‫توقف يا "مارتان". يكفي.‬

133
00:06:19,250 --> 00:06:21,750
‫إنه معرض للعدوى لكن ذلك لا يعني أنه مصاب.‬

134
00:06:23,000 --> 00:06:24,791
‫حين تكون في الأروقة‬

135
00:06:24,875 --> 00:06:26,833
‫عليك ارتداء كمامة طوال الوقت.‬

136
00:06:26,916 --> 00:06:28,666
‫نفدت الكمّامات من الأسواق.‬

137
00:06:28,750 --> 00:06:30,875
‫اخضع للفحص. لقد كنت على اتصال بالمرضى.‬

138
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
‫في المختبر في الطابق السفلي.‬

139
00:06:32,208 --> 00:06:34,125
‫يجب خضوع كل سكان المبنى للفحص.‬

140
00:06:34,208 --> 00:06:37,458
‫واطلب منه توزيع كمامات‬
‫ليكون المبنى بأكمله بأمان.‬

141
00:06:37,541 --> 00:06:39,250
‫- هل ستتذكر؟‬
‫- أجل…‬

142
00:06:39,833 --> 00:06:42,000
‫خذ، استعمل هذه في الوقت الحالي.‬

143
00:06:42,083 --> 00:06:43,291
‫شكرًا لك.‬

144
00:06:43,375 --> 00:06:45,166
‫أنستهلك مخزوننا؟‬

145
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
‫إنه يحتاج إليها أكثر.‬

146
00:06:46,333 --> 00:06:49,833
‫من المهم المحافظة على الحياة.‬
‫لكن الأفضل المحافظة على إحساس الإنسانية.‬

147
00:06:50,791 --> 00:06:51,875
‫"باسيل"!‬

148
00:06:51,958 --> 00:06:53,708
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، سآخذ الكلب للمشي.‬

149
00:06:57,958 --> 00:06:58,791
‫"دييغو".‬

150
00:07:02,666 --> 00:07:05,625
‫هل تعرف المرأة الجديدة التي لا تهلل أبدًا؟‬

151
00:07:05,708 --> 00:07:06,666
‫لا.‬

152
00:07:06,750 --> 00:07:09,750
‫قد تكون صديقة "ساندرين"‬
‫التي تسمح لها بالسكن هنا.‬

153
00:07:09,833 --> 00:07:11,291
‫الأسوأ أن تكون مستوطنة للشقة!‬

154
00:07:11,958 --> 00:07:15,250
‫إنها لا تتقيد بقانون الإغلاق.‬
‫وهي تتجنبنا، الأمر مريب.‬

155
00:07:15,333 --> 00:07:16,583
‫ابق منتبهًا…‬

156
00:07:56,208 --> 00:07:58,041
‫كفى. صلني بالطفلين مجددًا.‬

157
00:07:58,125 --> 00:07:59,083
‫مهلًا.‬

158
00:07:59,166 --> 00:08:00,666
‫لقد غضبت أنت أيضًا.‬

159
00:08:00,750 --> 00:08:04,708
‫بالطبع! فقد نعتّني بـ"الحقيرة الغبية"‬
‫أمام الطفلين!‬

160
00:08:04,791 --> 00:08:07,458
‫الطفلان ليسا في المدرسة.‬
‫إنهما في البيت على مدار الساعة.‬

161
00:08:07,541 --> 00:08:09,250
‫كف عن جنونك.‬

162
00:08:09,333 --> 00:08:12,208
‫أتدرك كم هو عنيف كلامك؟‬

163
00:08:12,291 --> 00:08:16,166
‫أي قدوة تلك للطفلين؟ لن أسمح بإهانتي.‬

164
00:08:16,250 --> 00:08:19,125
‫أين الرجل الذي أُغرمت به قبل 20 سنة؟‬

165
00:08:20,583 --> 00:08:22,375
‫إنه هنا يا حبيبتي.‬

166
00:08:22,458 --> 00:08:24,333
‫إنه ينتظرك في البيت.‬

167
00:08:24,416 --> 00:08:25,708
‫أصدري الأمر‬

168
00:08:25,791 --> 00:08:28,833
‫لآتي إليك. سأقفز في السيارة‬
‫وألقي بك بين ذراعيّ.‬

169
00:08:29,791 --> 00:08:30,708
‫أبي؟‬

170
00:08:30,791 --> 00:08:33,000
‫أعطني هاتفي. هيا.‬

171
00:08:33,082 --> 00:08:34,166
‫- أريد التحدث إلى "فكتوار".‬
‫- مهلًا.‬

172
00:08:35,166 --> 00:08:36,000
‫الطائرة المسيّرة.‬

173
00:08:36,082 --> 00:08:38,166
‫ماذا؟ جهاز إلكتروني آخر بلا طائل؟‬

174
00:08:38,250 --> 00:08:39,916
‫هل ثمة طائرة مسيّرة؟‬

175
00:08:40,000 --> 00:08:42,166
‫أجل، اعذريني على إبقائهما منشغلين.‬

176
00:08:42,250 --> 00:08:45,083
‫ليس بهذه الطريقة يا "توني".‬
‫هذا أسوأ شيء لفعله.‬

177
00:08:45,166 --> 00:08:46,625
‫- أبي!‬
‫- اتركها!‬

178
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
‫"فكتوار"!‬

179
00:08:48,000 --> 00:08:49,166
‫أعطيه إياها.‬

180
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
‫ماذا يهمك؟‬

181
00:08:51,208 --> 00:08:53,291
‫دائمًا ما تنحاز له. لقد سئمت هذا!‬

182
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
‫هذا ليس صحيحًا.‬

183
00:08:54,916 --> 00:08:55,791
‫"فكتوار"!‬

184
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
‫انتبهي لكلامك معي!‬

185
00:08:57,750 --> 00:08:59,125
‫ما زلت والدك!‬

186
00:08:59,208 --> 00:09:01,958
‫أترى كم هو سهل "مجرد" الاعتناء بالطفلين؟‬

187
00:09:02,041 --> 00:09:05,291
‫"إيزا"، أنصتي، عليك المجيء إلى البيت.‬
‫الفوضى عارمة.‬

188
00:09:05,375 --> 00:09:08,958
‫الفروض المنزلية والطعام‬
‫والموظفون لديّ في إجازة.‬

189
00:09:09,041 --> 00:09:10,750
‫الشقة مقرفة.‬

190
00:09:10,833 --> 00:09:14,125
‫والمدبرة المنزلية غير موجودة.‬
‫من يعلم ماذا تفعل الحقيرة!‬

191
00:09:16,750 --> 00:09:19,083
‫أنا "دييغو"، زوج "باولا".‬

192
00:09:19,166 --> 00:09:20,375
‫المدبرة المنزلية.‬

193
00:09:22,166 --> 00:09:23,166
‫أجل، أعرف.‬

194
00:09:24,666 --> 00:09:26,083
‫"توني"، هل أنت على الخط؟‬

195
00:09:26,166 --> 00:09:29,833
‫بأية حال، في سياق آخر.‬
‫هل كنت تعرفين أن المدبرة المنزلية متزوجة؟‬

196
00:09:29,916 --> 00:09:31,541
‫أجل، كنت أعرف.‬

197
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
‫مرحبًا يا "دييغو".‬

198
00:09:33,666 --> 00:09:35,208
‫مرحبًا يا "إيزابيل".‬

199
00:09:35,291 --> 00:09:37,625
‫اعذر زوجي. فهو فظ قليلًا.‬

200
00:09:37,708 --> 00:09:39,083
‫لكنه غير مؤذ.‬

201
00:09:39,166 --> 00:09:40,458
‫أجل…‬

202
00:09:40,541 --> 00:09:43,250
‫إنه مجرد مزاح بين مهاجرين. صحيح؟‬

203
00:09:43,333 --> 00:09:44,750
‫أنا فرنسي.‬

204
00:09:45,458 --> 00:09:48,666
‫كيف حال "باولا"؟ آمل ألا تكون مريضة؟‬

205
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
‫قليلًا. إنها تسعل لكنها ستكون بخير.‬

206
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
‫- لديها كوفيد إذًا.‬
‫- أجل.‬

207
00:09:54,458 --> 00:09:56,833
‫أنا آسفة جدًا بشأن زوجتك.‬

208
00:09:56,916 --> 00:09:58,208
‫شكرًا لك.‬

209
00:10:00,875 --> 00:10:02,708
‫سيبقى المكان وسخًا لوقت طويل.‬

210
00:10:04,208 --> 00:10:08,291
‫عليك اتخاذ قرار يا "إيزا".‬
‫أعلميني لأن هذا الوضع لا يفيد.‬

211
00:10:08,375 --> 00:10:09,416
‫هذا صحيح جدًا.‬

212
00:10:09,875 --> 00:10:10,916
‫سأتصل بك.‬

213
00:10:15,166 --> 00:10:16,541
‫"باسيل"! لا!‬

214
00:10:16,625 --> 00:10:18,833
‫الطائرة المسيّرة مكانها الباحة!‬

215
00:10:18,916 --> 00:10:20,166
‫إنني أجربها فحسب.‬

216
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
‫- دعني أجرب.‬
‫- لا.‬

217
00:10:29,250 --> 00:10:31,125
‫- "باسيل".‬
‫- لا، توقف.‬

218
00:10:31,208 --> 00:10:32,250
‫لدقيقة فحسب.‬

219
00:10:32,333 --> 00:10:33,750
‫لا، توقف!‬

220
00:10:33,833 --> 00:10:35,458
‫انظر ماذا حدث!‬

221
00:10:35,541 --> 00:10:38,083
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا!‬

222
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
‫- لا!‬
‫- أجل!‬

223
00:10:39,791 --> 00:10:42,375
‫طائرتي المسيّرة! أبي!‬

224
00:10:42,458 --> 00:10:43,666
‫أجل!‬

225
00:10:43,750 --> 00:10:45,291
‫إنها لعبة للعب في الخارج.‬

226
00:10:45,375 --> 00:10:47,416
‫أنصت لما يُقال لك.‬

227
00:10:49,041 --> 00:10:51,125
‫لا تبك. هذا لن يفيد بشيء.‬

228
00:10:51,750 --> 00:10:55,333
‫- سأطلب لك واحدةً أخرى يا "باسيل".‬
‫- سئمت هذا!‬

229
00:10:55,416 --> 00:10:56,791
‫تفضل بالدخول.‬

230
00:11:00,958 --> 00:11:04,041
‫أريد أن تنظف المكان.‬

231
00:11:05,916 --> 00:11:07,375
‫لا.‬

232
00:11:07,458 --> 00:11:08,583
‫أجل.‬

233
00:11:09,375 --> 00:11:10,458
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

234
00:11:11,083 --> 00:11:12,041
‫لا أستطيع.‬

235
00:11:12,750 --> 00:11:15,166
‫أنا ميكانيكي ولست عاملة تنظيف.‬

236
00:11:16,541 --> 00:11:17,541
‫سأعطيك عشرة يورو في الساعة.‬

237
00:11:19,500 --> 00:11:20,458
‫بشكل سرّي.‬

238
00:11:21,083 --> 00:11:23,500
‫لكنك تدفع لزوجتي 15.‬

239
00:11:24,833 --> 00:11:27,208
‫قلت للتو إنك ميكانيكي. ماذا تختار؟‬

240
00:11:28,458 --> 00:11:32,583
‫لا أستطيع. مع تولي البريد وحاويات القمامة‬

241
00:11:32,666 --> 00:11:34,291
‫الوضع معقد بالفعل.‬

242
00:11:34,375 --> 00:11:35,291
‫هل تدخن؟‬

243
00:11:36,041 --> 00:11:37,791
‫- قليلًا.‬
‫- انظر.‬

244
00:11:40,875 --> 00:11:43,583
‫أمتلك سيارة الدفع الرباعي الكبيرة‬
‫التي في الباحة.‬

245
00:11:43,666 --> 00:11:46,750
‫إنها بحاجة إلى غسل. خذ هدية.‬

246
00:11:46,833 --> 00:11:48,375
‫إن قيمتها 300 يورو.‬

247
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
‫شكرًا لك.‬

248
00:11:51,333 --> 00:11:52,625
‫لا يهمني.‬

249
00:11:54,416 --> 00:11:58,166
‫رائع. ها هي المغنية المشهورة تصدح مجددًا!‬

250
00:11:58,791 --> 00:12:00,333
‫هلا تطلب منها أن تصمت؟‬

251
00:12:00,416 --> 00:12:01,416
‫مفهوم؟‬

252
00:12:02,833 --> 00:12:06,083
‫"دعينا نعيش حياتنا…‬

253
00:12:07,625 --> 00:12:09,791
‫أيتها الجائحة‬

254
00:12:09,875 --> 00:12:13,250
‫لست صديقتي"‬

255
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
‫يمكننا أن نضع هذه هنا.‬

256
00:12:15,750 --> 00:12:17,541
‫مهلًا.‬

257
00:12:17,625 --> 00:12:18,750
‫عزيزي.‬

258
00:12:19,958 --> 00:12:22,083
‫"أيتها الجائحة‬

259
00:12:22,166 --> 00:12:25,416
‫دعينا نعيش احتياجاتنا‬

260
00:12:26,041 --> 00:12:28,583
‫التي كنا نحلم بها‬

261
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
‫قبل هذا الإغلاق"‬

262
00:12:31,625 --> 00:12:32,583
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

263
00:12:32,666 --> 00:12:34,416
‫سأبدأ بثي المباشر.‬

264
00:12:35,166 --> 00:12:36,458
‫حسنًا، كدت أنتهي.‬

265
00:12:36,541 --> 00:12:38,958
‫"دعينا نعيش ونتنفس‬

266
00:12:39,041 --> 00:12:42,625
‫ونحيا ونحب"‬

267
00:12:45,000 --> 00:12:46,041
‫أحب الأغنية.‬

268
00:12:46,125 --> 00:12:48,375
‫إنها جميلة حقًا…‬

269
00:12:48,458 --> 00:12:49,458
‫حبيبي!‬

270
00:12:50,291 --> 00:12:51,291
‫رائعة حقًا.‬

271
00:12:51,375 --> 00:12:53,333
‫لكن أيمكنك…‬

272
00:12:53,416 --> 00:12:55,750
‫- أن تبتعدي قليلًا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

273
00:12:55,833 --> 00:12:57,416
‫لأحظى بالمساحة الكافية.‬

274
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
‫- سأدعك تعمل.‬
‫- أجل.‬

275
00:12:59,583 --> 00:13:01,583
‫هل أذهب إلى هناك؟‬

276
00:13:01,666 --> 00:13:04,250
‫- لا بأس، يمكنني القيام بهذا.‬
‫- أعرف.‬

277
00:13:04,333 --> 00:13:06,833
‫هكذا. لنر. هل تظهرين في إطار الصورة؟‬

278
00:13:06,916 --> 00:13:07,750
‫ها أنا ذا.‬

279
00:13:07,833 --> 00:13:11,416
‫عذرًا. أنا أحاول المحافظة على خصوصيتنا.‬

280
00:13:11,500 --> 00:13:13,875
‫- أعرف يا عزيزي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

281
00:13:13,958 --> 00:13:16,333
‫"دعينا نعيش حياتنا ونتنفس‬

282
00:13:16,416 --> 00:13:19,083
‫ونحيا ونحب"‬

283
00:13:23,083 --> 00:13:24,375
‫- انتهينا.‬
‫- عذرًا. حسنًا.‬

284
00:13:24,458 --> 00:13:25,625
‫- ها نحن ذان.‬
‫- لنبدأ.‬

285
00:13:25,708 --> 00:13:28,333
‫لا أصدق هذا. الكاميرا تحبّك.‬

286
00:13:28,416 --> 00:13:29,791
‫- حقًا؟‬
‫- أنت تظهرين في اللقطة.‬

287
00:13:30,833 --> 00:13:31,958
‫هل أبتعد؟‬

288
00:13:32,041 --> 00:13:33,125
‫- أجل.‬
‫- هنا؟‬

289
00:13:33,208 --> 00:13:34,750
‫- ابتعدي…‬
‫- هنا؟‬

290
00:13:34,833 --> 00:13:35,666
‫استمري بالابتعاد.‬

291
00:13:35,750 --> 00:13:37,208
‫إن ابتعدت أكثر، فسأخرج.‬

292
00:13:37,291 --> 00:13:40,291
‫أجل! مذهل. فكرة رائعة، اخرجي.‬

293
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
‫سأخرج إذًا.‬

294
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
‫سأخرج، حسنًا…‬

295
00:13:47,291 --> 00:13:49,666
‫أنا في الشرفة أصلًا.‬

296
00:13:50,583 --> 00:13:51,583
‫أتشعرين بالبرد؟‬

297
00:13:54,791 --> 00:13:57,250
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة. أحبك.‬

298
00:13:57,333 --> 00:13:58,833
‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزي.‬

299
00:13:58,916 --> 00:14:00,416
‫- استمتع بالدرس.‬
‫- أجل.‬

300
00:14:03,208 --> 00:14:04,666
‫مرحبًا أيتها الرشيقات! هذا أنا.‬

301
00:14:04,750 --> 00:14:08,875
‫اليوم… مهلًا، عددنا 2,035.‬
‫لننتظر ارتفاع الرقم قليلًا.‬

302
00:14:08,958 --> 00:14:11,083
‫سنمرن اليوم عضلات المعدة والمؤخرة،‬
‫نحب ذلك!‬

303
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
‫لنقم بالإحماء أولًا. ها نحن أولاء.‬

304
00:14:13,791 --> 00:14:16,083
‫لديّ صندوقان…‬

305
00:14:16,833 --> 00:14:19,500
‫صندوقان يحمل كل منهما ست…‬

306
00:14:19,583 --> 00:14:22,291
‫قناني بسعة 1.5 لتر.‬
‫أي 12 قنينة بسعة 1.5 لتر.‬

307
00:14:22,375 --> 00:14:25,291
‫12 ضرب 1.5 يساوي…‬

308
00:14:25,375 --> 00:14:26,291
‫يساوي…‬

309
00:14:27,833 --> 00:14:29,083
‫16.‬

310
00:14:29,666 --> 00:14:30,875
‫18!‬

311
00:14:30,958 --> 00:14:32,041
‫18!‬

312
00:14:32,625 --> 00:14:33,750
‫شكرًا لك!‬

313
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
‫إنها جارتي.‬

314
00:15:04,583 --> 00:15:07,791
‫"مختبر (غابرييل) للفحص والبحث الطبي"‬

315
00:15:08,375 --> 00:15:12,500
‫واضح أن "سارس كوف-2" يطور ويغير‬

316
00:15:12,583 --> 00:15:15,458
‫فسفرة إنزيم الكرياتين البروتيني‬
‫لدى الفئران‬

317
00:15:16,125 --> 00:15:19,458
‫للمحافظة على انتقاله الخلوي…‬

318
00:15:20,416 --> 00:15:21,708
‫انتهينا.‬

319
00:15:21,791 --> 00:15:25,541
‫أول اختبار للقاح على الجرذان…‬

320
00:15:26,333 --> 00:15:27,750
‫غير حاسم.‬

321
00:15:27,833 --> 00:15:28,875
‫تبًا.‬

322
00:15:30,125 --> 00:15:32,083
‫تبًا.‬

323
00:15:34,500 --> 00:15:36,625
‫الجرذ "سي" تقبّل جرعة اللقاح‬

324
00:15:36,708 --> 00:15:37,791
‫وبقي على قيد الحياة…‬

325
00:15:39,750 --> 00:15:40,583
‫لمدة قصيرة جدًا.‬

326
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
‫تبًا.‬

327
00:15:50,000 --> 00:15:51,750
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل أغلقتم؟‬

328
00:15:51,833 --> 00:15:53,083
‫لا، لم؟‬

329
00:15:53,166 --> 00:15:55,791
‫- لا يوجد موظفون.‬
‫- لقد أخذوا إجازة.‬

330
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
‫إنهم خائفون.‬

331
00:15:58,791 --> 00:16:00,916
‫لا لوم عليهم نظرًا إلى حالة فئرانك.‬

332
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
‫- أنا أجري بحثًا.‬
‫- على سم للفئران؟‬

333
00:16:05,000 --> 00:16:07,125
‫بل لإيجاد لقاح يا "لويز"!‬

334
00:16:07,208 --> 00:16:10,000
‫ما الذي يجري الجميع بحثًا عليه الآن؟‬

335
00:16:10,083 --> 00:16:11,666
‫هذا رائع!‬

336
00:16:11,750 --> 00:16:14,666
‫تحاليل البول وبحث اللقاح معًا‬
‫في مكان واحد!‬

337
00:16:15,375 --> 00:16:16,208
‫تهانينا.‬

338
00:16:20,333 --> 00:16:21,958
‫كنت أعمل في مختبر "باستور" يا "لويز".‬

339
00:16:23,291 --> 00:16:24,125
‫هل طردوك؟‬

340
00:16:26,750 --> 00:16:28,083
‫بل استقلت.‬

341
00:16:30,791 --> 00:16:32,500
‫ماذا عن بولي إذًا؟‬

342
00:16:32,583 --> 00:16:35,250
‫ليس لديّ وقت هذا الشهر.‬

343
00:16:35,916 --> 00:16:39,125
‫أيمكنك أن تبقي لي بعضًا من سم الفئران‬
‫لأستعمله في قبوي؟‬

344
00:16:41,208 --> 00:16:43,375
‫لكن لا داعي للاستعجال.‬

345
00:16:49,875 --> 00:16:51,916
‫أجل أيتها الصغيرة "ليلي".‬

346
00:16:52,000 --> 00:16:53,750
‫حان وقت نزهتك.‬

347
00:16:56,583 --> 00:16:58,791
‫سأرمي هذا لأجلك أيها الدكتور.‬

348
00:16:58,875 --> 00:17:00,500
‫أفضّل فعل ذلك بنفسي.‬

349
00:17:00,583 --> 00:17:04,000
‫يريد السكان كمامات أيها الدكتور.‬

350
00:17:04,083 --> 00:17:05,333
‫لم يبق منها! إنها تنقصنا!‬

351
00:17:05,415 --> 00:17:07,875
‫- ويرغب الجميع في الخضوع للفحص.‬
‫- الخضوع للفحص!‬

352
00:17:08,750 --> 00:17:11,415
‫يريد الجميع الخضوع للفحص. لم؟‬

353
00:17:11,500 --> 00:17:13,083
‫تعاني زوجتي من الكوفيد.‬

354
00:17:14,000 --> 00:17:15,540
‫ربما أُصبت به أنا أيضًا.‬

355
00:17:15,625 --> 00:17:17,165
‫الناس خائفون.‬

356
00:17:17,250 --> 00:17:19,750
‫- أين زوجتك؟‬
‫- في المستشفى.‬

357
00:17:19,833 --> 00:17:21,415
‫لقد مرّ أسبوعان.‬

358
00:17:22,083 --> 00:17:24,000
‫طلبوا مني الاتصال إن كانت لديّ حمى.‬

359
00:17:27,540 --> 00:17:29,875
‫لا، فات الأوان. كنت لتُصاب به سابقًا.‬

360
00:17:44,916 --> 00:17:46,041
‫هل أخطأت الحاوية؟‬

361
00:17:46,125 --> 00:17:49,000
‫لا. إنها قمامة عضوية. لا بأس.‬

362
00:17:49,083 --> 00:17:53,208
‫أجل.‬

363
00:17:54,083 --> 00:17:56,458
‫سنذهب لنتمشى.‬

364
00:17:56,541 --> 00:17:57,708
‫ها أنت هنا.‬

365
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
‫ما هذه؟‬

366
00:18:01,875 --> 00:18:03,791
‫إنها فأرة عائلة "دبرويل".‬

367
00:18:04,458 --> 00:18:06,375
‫لقد فرّوا إلى الريف.‬

368
00:18:06,458 --> 00:18:08,708
‫وقد نسوا "ليلي" وسط حالة الذعر.‬

369
00:18:08,791 --> 00:18:10,375
‫هذا رائع!‬

370
00:18:10,458 --> 00:18:13,333
‫- إنها لطيفة جدًا.‬
‫- "دييغو"!‬

371
00:18:14,125 --> 00:18:15,708
‫"دييغو"…‬

372
00:18:19,291 --> 00:18:23,250
‫هذه حالة طارئة.‬
‫عليّ اختبار لقاحي المضاد لكوفيد.‬

373
00:18:23,333 --> 00:18:25,208
‫ولا يمكنني إيجاد عينات للفحص!‬

374
00:18:25,291 --> 00:18:26,791
‫الفأرة…‬

375
00:18:27,833 --> 00:18:29,791
‫هبة إلهية!‬

376
00:18:31,750 --> 00:18:34,333
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك.‬

377
00:18:35,083 --> 00:18:37,833
‫حين تركت "باولا" في المستشفى جعلتني أقسم‬

378
00:18:37,916 --> 00:18:39,791
‫على أن أعتني بالفأرة.‬

379
00:18:39,875 --> 00:18:40,833
‫"دييغو".‬

380
00:18:42,875 --> 00:18:45,125
‫من تفضّل، زوجتك أم الفأرة؟‬

381
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
‫زوجتي!‬

382
00:18:47,625 --> 00:18:49,541
‫ليس هذا ما توحي به.‬

383
00:18:50,083 --> 00:18:51,583
‫بل هو كذلك.‬

384
00:18:52,458 --> 00:18:53,583
‫ماذا لو ماتت "ليلي"؟‬

385
00:18:53,666 --> 00:18:55,708
‫الفأرة من الجرذان.‬

386
00:18:55,791 --> 00:18:58,291
‫- وهؤلاء مقاومون!‬
‫- حقًا؟‬

387
00:18:58,375 --> 00:19:01,416
‫- مقاومون؟‬
‫- جدًا! لا تبدد الوقت يا "دييغو".‬

388
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
‫أنا على وشك حل الأمر.‬

389
00:19:04,083 --> 00:19:05,791
‫العلم يعتمد عليّ.‬

390
00:19:06,416 --> 00:19:08,291
‫سأجد العلاج‬

391
00:19:08,375 --> 00:19:10,416
‫وأعتني بزوجتك.‬

392
00:19:10,500 --> 00:19:13,250
‫ثم ستعود "باولا"… إلى البيت!‬

393
00:19:17,041 --> 00:19:17,958
‫لا بأس.‬

394
00:19:21,125 --> 00:19:22,041
‫"ليلي"…‬

395
00:19:30,666 --> 00:19:33,208
‫أيها الدكتور! ماذا عن فحص السكان؟‬

396
00:19:33,291 --> 00:19:36,000
‫فليأتوا غدًا الساعة 9 إلى هنا.‬

397
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
‫غدًا الساعة 9.‬

398
00:19:39,708 --> 00:19:41,208
‫9:00…‬

399
00:19:49,583 --> 00:19:50,958
‫حانتي.‬

400
00:20:06,750 --> 00:20:08,125
‫كيف حالك يا عزيزي "راؤول"؟‬

401
00:20:13,791 --> 00:20:16,083
‫"بوار" 1984. أتتذكر؟‬

402
00:20:30,875 --> 00:20:31,833
‫جيد.‬

403
00:20:40,333 --> 00:20:41,708
‫ما هذا؟‬

404
00:21:06,750 --> 00:21:10,041
‫فلنسرع. قد لا تتوفر فحوص كافية.‬

405
00:21:10,125 --> 00:21:11,625
‫أبعد كلّ هذا يا صاح.‬

406
00:21:11,708 --> 00:21:13,708
‫إذ سيجتذب الفئران والصراصير.‬

407
00:21:13,791 --> 00:21:16,583
‫الظروف الصعبة تتطلب إجراءات دقيقة.‬
‫لا تقترب كثيرًا.‬

408
00:21:16,666 --> 00:21:18,791
‫يأكل غبيان في "الصين" بغلًا‬

409
00:21:18,875 --> 00:21:21,166
‫فتحوّل بئر السلم إلى خزانة لك؟‬

410
00:21:21,250 --> 00:21:23,875
‫- بل بنغولًا يا أبي.‬
‫- لا يهم.‬

411
00:21:23,958 --> 00:21:26,541
‫هذه منطقة مشتركة أيها السيد المستأجر.‬

412
00:21:26,625 --> 00:21:27,583
‫أجل.‬

413
00:21:28,291 --> 00:21:29,125
‫من يظن نفسه؟‬

414
00:21:30,541 --> 00:21:31,666
‫"كلير"، هل أنت جاهزة؟‬

415
00:21:31,750 --> 00:21:34,250
‫- أنا قادمة!‬
‫- ارتدي حذاءك بسرعة وأحضري كمامات نظيفة.‬

416
00:21:34,333 --> 00:21:35,708
‫العلبة فارغة يا أبي.‬

417
00:21:35,791 --> 00:21:37,041
‫هذا بفضل أمك!‬

418
00:21:37,125 --> 00:21:38,583
‫ابحثي في درج المطبخ.‬

419
00:21:38,666 --> 00:21:40,000
‫لقد فعلت! إنه فارغ.‬

420
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
‫- انتبهي…‬
‫- شكرًا يا عزيزي.‬

421
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
‫الجميع يتقدمون علينا.‬

422
00:21:43,333 --> 00:21:47,708
‫ليس من الصواب ذهاب الجميع دفعةً واحدة.‬
‫ألا تعلمون أن ثمة جائحة؟‬

423
00:21:47,791 --> 00:21:50,458
‫أجل، إننا نشاهد الأخبار طوال اليوم مثلك.‬

424
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
‫- ابق بعيدًا مسافة متر.‬
‫- حسنًا.‬

425
00:21:55,250 --> 00:21:58,250
‫عذرًا لكن رائحة الخل نفاذة. هذا غير محتمل.‬

426
00:21:58,333 --> 00:22:00,541
‫آسف، إنها رائحة المعقم.‬

427
00:22:00,625 --> 00:22:01,875
‫"كلير"؟ "لونا"؟ مستعدتان؟‬

428
00:22:01,958 --> 00:22:04,958
‫- انتبه.‬
‫- تنح جانبًا لننزل السلم.‬

429
00:22:05,041 --> 00:22:06,166
‫أجل، بالطبع.‬

430
00:22:06,250 --> 00:22:07,458
‫نحن أيضًا سنذهب.‬

431
00:22:08,125 --> 00:22:09,750
‫- هيا.‬
‫- لا، افهما،‬

432
00:22:09,833 --> 00:22:12,625
‫نحن قريبون جدًا. هذا خطر عليكما وعليّ.‬

433
00:22:12,708 --> 00:22:14,791
‫اسمع. في الحقيقة فإن زوجتي…‬

434
00:22:14,875 --> 00:22:18,041
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

435
00:22:18,625 --> 00:22:21,250
‫إذًا لها الأولوية لإجراء الفحص.‬

436
00:22:21,333 --> 00:22:22,500
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

437
00:22:25,708 --> 00:22:26,791
‫انطلقا.‬

438
00:22:26,875 --> 00:22:28,250
‫المرور من اليسار.‬

439
00:22:28,333 --> 00:22:29,541
‫أحسنت الوقوف.‬

440
00:22:33,166 --> 00:22:34,791
‫"كلير"، سأنزل!‬

441
00:22:52,333 --> 00:22:54,166
‫ماذا؟ التقط صورة!‬

442
00:23:01,166 --> 00:23:02,875
‫قفوا في مجموعات عائلية.‬

443
00:23:02,958 --> 00:23:04,958
‫وابتعدوا مسافةً كبيرةً رجاءً.‬

444
00:23:05,083 --> 00:23:06,500
‫"معمل تحاليل طبية"‬

445
00:23:06,583 --> 00:23:08,791
‫انتبهوا كم هو معد هذا الفيروس.‬

446
00:23:08,875 --> 00:23:10,041
‫أعطنا كمامات.‬

447
00:23:10,125 --> 00:23:13,416
‫- تقول منظمة الصحة العالمية إنها لا تفيد.‬
‫- الآسيويون يلبسونها، فلم لا نلبسها؟‬

448
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
‫لا أعرف.‬

449
00:23:14,583 --> 00:23:16,125
‫الفيروس متحور، صحيح؟‬

450
00:23:16,208 --> 00:23:18,041
‫لسنا متأكدين.‬

451
00:23:18,625 --> 00:23:19,541
‫لا نعرف.‬

452
00:23:19,625 --> 00:23:21,750
‫إنك لا تعرف شيئًا. لم نحن هنا؟‬

453
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
‫تحلّ ببعض الاحترام!‬

454
00:23:23,541 --> 00:23:24,625
‫إنه عالم.‬

455
00:23:25,458 --> 00:23:27,291
‫ولا يفحص البول والبراز فحسب.‬

456
00:23:27,375 --> 00:23:28,541
‫أليس هذا صحيحًا أيها الدكتور؟‬

457
00:23:29,708 --> 00:23:31,791
‫سمعت أن نتيجة‬
‫فحص المدبرة المنزلية إيجابية.‬

458
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
‫- أجل.‬
‫- لذا سأفحصكم جميعًا.‬

459
00:23:34,541 --> 00:23:37,166
‫- لا، لا أصدق هذا.‬
‫- هل "باولا" مصابة بالكوفيد؟‬

460
00:23:37,833 --> 00:23:40,166
‫تبًا! لقد سلمتني البريد!‬

461
00:23:40,250 --> 00:23:42,541
‫هل يبقى الفيروس على الأسطح؟‬

462
00:23:43,166 --> 00:23:44,500
‫لا يُفترض ذلك. لا نعرف.‬

463
00:23:44,583 --> 00:23:46,333
‫إنه لا يعرف شيئًا.‬

464
00:23:46,416 --> 00:23:48,041
‫ألا يجدر عزل "دييغو"؟‬

465
00:23:48,125 --> 00:23:49,125
‫أنصتوا…‬

466
00:23:50,083 --> 00:23:51,208
‫إنه لا يعرف.‬

467
00:23:51,291 --> 00:23:53,041
‫كيف حال "باولا"؟‬

468
00:23:53,125 --> 00:23:55,125
‫إنها بخير لكن لا يمكنني زيارتها.‬

469
00:23:55,208 --> 00:23:58,333
‫لا تقلق، "باولا" قوية. ستتحسن.‬

470
00:23:58,416 --> 00:24:00,208
‫لسنا متأكدين من ذلك. بالأمس فقط‬

471
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
‫مات شخص بعمر 33 عامًا،‬
‫وقد كان بأتم العافية.‬

472
00:24:02,833 --> 00:24:03,833
‫مثلك أنت!‬

473
00:24:03,916 --> 00:24:06,375
‫- لم تقول هذا؟‬
‫- لأننا متأكدون منه.‬

474
00:24:06,458 --> 00:24:08,500
‫كيف نعرف إن كنا مصابين بالمرض؟‬

475
00:24:08,583 --> 00:24:09,750
‫يشعر المرء بداخله.‬

476
00:24:09,833 --> 00:24:13,291
‫لا ضرورة للقلق‬
‫إن لم تكن لديكم أعراض واضحة.‬

477
00:24:13,375 --> 00:24:14,916
‫كصعوبة التنفس،‬

478
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
‫والشعور بالتثاقل،‬

479
00:24:18,291 --> 00:24:19,125
‫والسعال الجاف‬

480
00:24:19,208 --> 00:24:21,750
‫والإنهاك والحمى‬
‫وفقدان حاستيّ الشم والتذوق.‬

481
00:24:22,750 --> 00:24:23,666
‫والإسهال.‬

482
00:24:25,416 --> 00:24:26,708
‫لست مصابًا بالإسهال.‬

483
00:24:28,875 --> 00:24:31,208
‫معدتي تؤلمني ولا يمكنني شمّ شيء.‬

484
00:24:31,291 --> 00:24:34,625
‫- لا توجد رائحة هنا.‬
‫- لا يمكنني الإحساس بعدم وجود رائحة.‬

485
00:24:34,708 --> 00:24:36,375
‫أحب أن أفقد حاسة التذوق‬

486
00:24:36,458 --> 00:24:38,916
‫بسبب طبخ أبي.‬

487
00:24:39,000 --> 00:24:40,250
‫إنه مقرف.‬

488
00:24:41,125 --> 00:24:43,500
‫بأية حال، ستنتهي هذه الفوضى خلال أسبوعين.‬

489
00:24:43,583 --> 00:24:45,291
‫سأعود إلى العمل،‬

490
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
‫لأبتعد عن وجوهكم المذعورة.‬

491
00:24:47,916 --> 00:24:51,250
‫لا أحد هنا يبدو مذعورًا.‬
‫أظهر بعض الاحترام.‬

492
00:24:51,333 --> 00:24:54,625
‫تبدون كالأغنام المسعورة مع عالم جاهل.‬

493
00:24:54,708 --> 00:24:56,833
‫ولا نعرف حتى إن كان هذا موجودًا.‬

494
00:24:56,916 --> 00:24:58,166
‫مهلًا.‬

495
00:24:58,250 --> 00:25:01,250
‫إن أردت الخروج للإصابة به، فهذا شأني.‬

496
00:25:01,333 --> 00:25:03,291
‫وتصيب المبنى بأكمله؟‬

497
00:25:03,375 --> 00:25:06,208
‫بربك، مسموح لنا الشرب والتدخين.‬

498
00:25:06,291 --> 00:25:07,541
‫هذا أيضًا يقتل.‬

499
00:25:07,625 --> 00:25:09,708
‫الشرب والتدخين غير معديين مثل الكوفيد.‬

500
00:25:09,791 --> 00:25:11,375
‫من "كوفيد"؟‬

501
00:25:11,458 --> 00:25:14,833
‫أجل، إنه تأثير الإناث.‬
‫لا عجب أنه أحدث فوضى كبيرة.‬

502
00:25:14,916 --> 00:25:17,291
‫إنك بارع في التحدث إلى النساء.‬

503
00:25:17,375 --> 00:25:19,541
‫شكرًا، هذا صحيح. أنا بارع في ذلك.‬

504
00:25:19,625 --> 00:25:22,583
‫أسرع في إيجاد اللقاح‬
‫لأن عليّ إعادة فتح المحل.‬

505
00:25:22,666 --> 00:25:25,125
‫أنت محقة تمامًا يا "لويز". لنجر الفحوص.‬

506
00:25:25,208 --> 00:25:27,541
‫دردشتنا تعطّل سير العلم. "دييغو"!‬

507
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
‫الوضع فظيع.‬

508
00:25:34,958 --> 00:25:36,625
‫إنه فحص تفاعل البلمرة المتسلسل.‬

509
00:25:37,166 --> 00:25:38,958
‫حيث يستخدم نكاشة قطنية طويلة. وهو مزعج.‬

510
00:25:41,958 --> 00:25:42,916
‫فتحة الأنف الثانية.‬

511
00:25:43,000 --> 00:25:45,500
‫أتأتون إلى حانتي بعد العذاب؟‬

512
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
‫لم تستمعي إلينا في الخارج.‬

513
00:25:47,416 --> 00:25:49,791
‫للعمل التجاري منطقه الخاص.‬

514
00:25:50,416 --> 00:25:52,375
‫الوقت مبكر قليلًا على الشرب.‬

515
00:25:52,458 --> 00:25:54,375
‫وحانتك مغلقة.‬

516
00:25:54,458 --> 00:25:56,791
‫لن أفتح الحانة.‬
‫يمكنني تقديم المشروب لكم في الباحة.‬

517
00:25:56,875 --> 00:25:58,833
‫ليس من القانونيّ التحايل على القانون.‬

518
00:25:58,916 --> 00:26:01,750
‫شكرًا يا قاتلة البهجة. سحقًا للتضامن.‬

519
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
‫هذا مؤلم.‬

520
00:26:06,208 --> 00:26:07,708
‫- دور من؟‬
‫- شكرًا!‬

521
00:26:07,791 --> 00:26:10,375
‫لن أفحص الأطفال لذا لا داعي لبقائهم.‬

522
00:26:10,458 --> 00:26:13,250
‫- أيمكننا اللعب في الخارج أنا و"باسيل"؟‬
‫- بالطبع.‬

523
00:26:13,333 --> 00:26:14,666
‫أجل، لا بأس.‬

524
00:26:14,750 --> 00:26:16,375
‫ليس أنت يا عزيزي.‬

525
00:26:17,708 --> 00:26:18,583
‫محرج جدًا.‬

526
00:26:19,791 --> 00:26:20,958
‫- "باسيل"!‬
‫- كفى. إليك هذا!‬

527
00:26:21,500 --> 00:26:22,791
‫توقف!‬

528
00:26:24,041 --> 00:26:25,000
‫أبي!‬

529
00:26:25,666 --> 00:26:27,000
‫أنت البادئة.‬

530
00:26:30,666 --> 00:26:33,250
‫- أيمكنك إعطائي بعض الكمامات؟‬
‫- لا!‬

531
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
‫ثمة مختبر في "الولايات المتحدة"‬
‫يختبر اللقاح.‬

532
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
‫- إنهم في المرحلة الثالثة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

533
00:26:40,750 --> 00:26:42,666
‫لكن اعلم أنه تنقصنا الرؤية الواضحة.‬

534
00:26:42,750 --> 00:26:44,375
‫ثمة معلومات مغلوطة كثيرة.‬

535
00:26:44,458 --> 00:26:47,291
‫الإعلام لا يهتم بالعلم.‬

536
00:26:48,166 --> 00:26:49,208
‫حسنًا، مستعد؟‬

537
00:26:49,291 --> 00:26:51,583
‫- إنها طويلة.‬
‫- اهدأ. ألق برأسك إلى الخلف. هكذا.‬

538
00:26:52,291 --> 00:26:54,083
‫- على رسلك.‬
‫- ببساطة وسهولة.‬

539
00:26:54,166 --> 00:26:55,916
‫سأعمل ببساطة وسهولة.‬

540
00:27:00,375 --> 00:27:01,500
‫على رسلك.‬

541
00:27:04,708 --> 00:27:06,625
‫رباه، لقد أدخلتها عميقًا.‬

542
00:27:06,708 --> 00:27:08,625
‫- في أية مرحلة أنت؟‬
‫- ها أنا قادم.‬

543
00:27:11,458 --> 00:27:13,416
‫- أيمكنك حفظ السر؟‬
‫- بالطبع.‬

544
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
‫لقد منعت البروتين النووي الضار‬

545
00:27:17,041 --> 00:27:18,291
‫من استهداف النواة.‬

546
00:27:18,375 --> 00:27:19,458
‫مستحيل!‬

547
00:27:19,541 --> 00:27:22,416
‫- والسيتوبلازما حتى.‬
‫- ماذا، حتى السيتوبلازما؟‬

548
00:27:23,166 --> 00:27:25,708
‫- يا له من إنجاز!‬
‫- فليبق هذا سرًا بيننا.‬

549
00:27:25,791 --> 00:27:28,458
‫في وقت ما سيكون عليك كشف نتائجك.‬

550
00:27:28,541 --> 00:27:30,625
‫مجلتي الخاصة، "العلم والبحث"، تودّ…‬

551
00:27:31,333 --> 00:27:33,208
‫لا تتحرك!‬

552
00:27:33,291 --> 00:27:36,041
‫- هذا عميق جدًا!‬
‫- تنفس.‬

553
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
‫تنفس.‬

554
00:27:38,291 --> 00:27:40,666
‫على رسلك! لا تهز!‬

555
00:27:44,625 --> 00:27:47,125
‫اللقاح هو أولويتي.‬

556
00:27:47,208 --> 00:27:48,375
‫أجل، أفهم ذلك.‬

557
00:27:50,125 --> 00:27:52,666
‫بأيّ حال، أخبرني. قد نفكر حتى‬

558
00:27:52,750 --> 00:27:55,125
‫في إصدار عدد خاص يحمل صورتك على الغلاف.‬

559
00:27:57,416 --> 00:27:58,875
‫سأفكر في الأمر.‬

560
00:27:58,958 --> 00:28:01,208
‫متى سنحصل على النتائج؟‬

561
00:28:01,291 --> 00:28:03,250
‫خلال قرابة 48 ساعة‬
‫أو أسبوع على أبعد تقدير.‬

562
00:28:03,333 --> 00:28:05,791
‫آمل أن ينتهي الأمر قبل ولادتي.‬

563
00:28:05,875 --> 00:28:08,291
‫أشك في هذا. إلا إن أنجبت بعد سنتين.‬

564
00:28:09,041 --> 00:28:10,583
‫أسيبقى الإغلاق لسنتين؟‬

565
00:28:10,666 --> 00:28:13,583
‫لا تستمع إليه. فهو يثير التوتر كثيرًا.‬

566
00:28:15,041 --> 00:28:15,958
‫تفرقوا!‬

567
00:28:16,041 --> 00:28:17,291
‫ما خطبه؟‬

568
00:28:18,041 --> 00:28:20,083
‫رباه، هل أنتم مجانين؟‬

569
00:28:20,791 --> 00:28:22,791
‫لا يجوز صعود الجميع على السلم دفعةً واحدة.‬

570
00:28:22,875 --> 00:28:24,625
‫سنصعد عائلةً إثر الأخرى.‬

571
00:28:24,708 --> 00:28:25,958
‫طابقًا تلو الآخر.‬

572
00:28:26,041 --> 00:28:27,458
‫سكان الطابق الثالث، انطلقوا.‬

573
00:28:27,541 --> 00:28:29,125
‫متى سأنطلق إذًا؟‬

574
00:28:29,916 --> 00:28:33,416
‫لديّ شقة تمتد بين الطابق الثاني والثالث.‬
‫هل أصعد مرتين؟‬

575
00:28:34,125 --> 00:28:37,583
‫هذا سخيف. نتشارك المبنى‬
‫ولا نعرف أسماء بعضنا البعض.‬

576
00:28:37,666 --> 00:28:38,833
‫هكذا "باريس".‬

577
00:28:38,916 --> 00:28:40,416
‫حسنًا؟ ما هي أسماؤكم؟‬

578
00:28:40,500 --> 00:28:41,458
‫أنا "أغات".‬

579
00:28:41,541 --> 00:28:42,583
‫المغنية؟‬

580
00:28:42,666 --> 00:28:44,833
‫- أتعرفين أغنياتي؟‬
‫- عن ظهر قلب.‬

581
00:28:44,916 --> 00:28:47,333
‫المبنى بأكمله يستمتع بها يوميًا.‬

582
00:28:47,416 --> 00:28:50,375
‫لطيف. لقد اشتركت في برنامج "ذا فويس"‬
‫عام 2016.‬

583
00:28:50,458 --> 00:28:52,541
‫لكن لم يدر أحد ظهره يا عزيزتي.‬

584
00:28:52,625 --> 00:28:55,291
‫وإن يكن؟ لم تدر لجنة الحكام ظهرها‬
‫لكن الناس يرونني!‬

585
00:28:55,375 --> 00:28:58,791
‫أحيانًا، قبل الإغلاق، كنت أوقّع للمعجبين.‬

586
00:28:59,375 --> 00:29:03,000
‫هل نصعد أم علينا الاستماع إلى النجمة‬
‫غير المعروفة؟‬

587
00:29:03,083 --> 00:29:04,666
‫كن مؤدبًا.‬

588
00:29:07,666 --> 00:29:09,750
‫هذا بيتي وسأتكلم كما يحلو لي.‬

589
00:29:09,833 --> 00:29:11,083
‫أنت تثير غضبي.‬

590
00:29:11,166 --> 00:29:13,291
‫التباعد الاجتماعي، تبًا!‬

591
00:29:13,916 --> 00:29:15,458
‫لو كان باستطاعتنا التلامس لسحقتك!‬

592
00:29:15,541 --> 00:29:18,333
‫لن تتعاركا، صحيح؟ هذه سخافة.‬

593
00:29:18,416 --> 00:29:20,791
‫لنتصرف بذكاء أكثر قليلًا.‬

594
00:29:20,875 --> 00:29:22,458
‫كالفتية في باحة المدرسة!‬

595
00:29:22,541 --> 00:29:23,708
‫هو البادئ.‬

596
00:29:23,791 --> 00:29:25,375
‫ها أنت تفعلها.‬

597
00:29:27,833 --> 00:29:28,750
‫حسنًا.‬

598
00:29:29,333 --> 00:29:31,333
‫لا مشكلة. عرف بنفسك.‬

599
00:29:32,000 --> 00:29:34,625
‫حسنًا. أنا "سامويل"، مدرب شخصيّ.‬

600
00:29:34,708 --> 00:29:36,500
‫لم يسأل أحد عن مهنتك.‬

601
00:29:36,583 --> 00:29:38,416
‫اذكر اسمك وطابقك فحسب.‬

602
00:29:38,500 --> 00:29:41,291
‫هلا تتكلم لمرة دون عدائية؟‬

603
00:29:41,375 --> 00:29:43,500
‫أريد الصعود إلى الطابق العلوي فحسب.‬

604
00:29:43,583 --> 00:29:45,291
‫وكذلك الجميع.‬

605
00:29:45,375 --> 00:29:46,666
‫ما عداي.‬

606
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
‫أنا أسكن في الطابق الأرضي.‬

607
00:29:48,666 --> 00:29:51,083
‫في مسكن المدبرة المنزلية مع زوجتي "باولا"،‬

608
00:29:51,166 --> 00:29:52,708
‫التي ستعود قريبًا كما آمل.‬

609
00:29:52,791 --> 00:29:55,666
‫اسمي "كلير".‬

610
00:29:55,750 --> 00:29:57,708
‫أنا محامية جنائية.‬

611
00:29:57,791 --> 00:30:00,333
‫زوجي "مارتان" رسام علميّ.‬

612
00:30:00,416 --> 00:30:01,750
‫ابنتنا "لونا".‬

613
00:30:01,833 --> 00:30:04,625
‫- نحن في الطابق الأول على اليمين.‬
‫- هناك.‬

614
00:30:05,583 --> 00:30:06,583
‫رائع.‬

615
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
‫و…‬

616
00:30:08,416 --> 00:30:10,875
‫المالك الوحيد بين المستأجرين.‬

617
00:30:12,583 --> 00:30:15,333
‫انتهينا. الأمر ليس معقدًا.‬

618
00:30:15,416 --> 00:30:16,250
‫أجل، إنه…‬

619
00:30:16,333 --> 00:30:18,291
‫هذا جنوني. تطلب الأمر وجود فيروس لنلتقي.‬

620
00:30:19,208 --> 00:30:23,166
‫تنقصنا الفتاة الجديدة.‬
‫يجب لكمها على الأنف.‬

621
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
‫إنها من شمال "إفريقيا". تبدو مريبة قليلًا.‬

622
00:30:26,416 --> 00:30:27,666
‫وعنصريّ أيضًا.‬

623
00:30:27,750 --> 00:30:29,958
‫لا، أنا مهاجر بلجيكي.‬

624
00:30:30,041 --> 00:30:31,708
‫ماذا تعنين بكلمة "أيضًا"؟‬

625
00:30:31,791 --> 00:30:34,125
‫- بالإضافة إلى ماذا؟‬
‫- بالإضافة إلى كونك متطفلًا.‬

626
00:30:34,208 --> 00:30:36,458
‫أيمكنك ركن سيارتك الكبيرة المستهلكة للوقود‬
‫في الخارج؟‬

627
00:30:36,541 --> 00:30:38,083
‫إنها ليست لي أصلًا.‬

628
00:30:38,166 --> 00:30:41,875
‫التي تحمل لاصق، "مصنوعة في (بلجيكا) بفخر"‬
‫ليست لك؟‬

629
00:30:42,833 --> 00:30:44,083
‫إنها مستأجرة.‬

630
00:30:44,166 --> 00:30:46,125
‫هذا أفضل من ناحية الضرائب.‬

631
00:30:46,208 --> 00:30:50,791
‫أيمكنك ركن سيارتك المستأجرة‬
‫وفوائدها الضريبية في الخارج‬

632
00:30:50,875 --> 00:30:52,833
‫ليتسع المكان للعب الأطفال؟‬

633
00:30:52,916 --> 00:30:54,958
‫وأود اقتراح إنشاء‬

634
00:30:55,041 --> 00:30:57,000
‫حديقة خضراوات مستدامة الزراعة.‬

635
00:30:57,083 --> 00:31:00,666
‫لتُسرق سيارتي مقابل حصولي على الثوم‬
‫والجزر العفن؟ لا، شكرًا.‬

636
00:31:00,750 --> 00:31:02,375
‫شكرًا على أيّ حال.‬

637
00:31:04,041 --> 00:31:05,500
‫وداعًا أيها الرجل الصغير.‬

638
00:31:05,583 --> 00:31:07,041
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- لا تقترب كثيرًا.‬

639
00:31:07,666 --> 00:31:09,291
‫- انتبه.‬
‫- حسنًا.‬

640
00:31:09,375 --> 00:31:12,208
‫حظنا سيئ.‬
‫عادةً ما يكون البلجيكيون لطفاء جدًا.‬

641
00:31:12,291 --> 00:31:13,708
‫بينما نحظى بالحقير الوحيد.‬

642
00:31:20,916 --> 00:31:22,291
‫مهلًا، ليس الطعام كلّه لك! انتظر!‬

643
00:31:22,416 --> 00:31:23,333
‫"أيتها الجائحة‬

644
00:31:23,416 --> 00:31:26,416
‫لست صديقتي‬

645
00:31:27,208 --> 00:31:28,500
‫أيتها الجائحة‬

646
00:31:29,291 --> 00:31:31,750
‫ابتعدي بعيدًا عن هنا.‬

647
00:31:32,791 --> 00:31:34,625
‫أيتها الجائحة‬

648
00:31:34,708 --> 00:31:37,083
‫دعينا نعيش الحياة"‬

649
00:31:38,458 --> 00:31:40,666
‫"يسبب السعال"، "راؤول".‬

650
00:31:41,250 --> 00:31:42,375
‫خمسة أحرف.‬

651
00:31:43,041 --> 00:31:44,125
‫كوفيد.‬

652
00:31:44,208 --> 00:31:45,583
‫"أيتها الجائحة‬

653
00:31:45,666 --> 00:31:49,000
‫دعينا نعيش احتياجاتنا‬

654
00:31:49,083 --> 00:31:50,791
‫التي كانت لدينا‬

655
00:31:51,416 --> 00:31:54,416
‫قبل أن نُحبس!‬

656
00:31:54,500 --> 00:31:57,708
‫انصرفي! ابتعدي! اغربي! ارحلي!"‬

657
00:31:57,791 --> 00:31:59,375
‫الآن يا "ليلي" الصغيرة…‬

658
00:32:01,166 --> 00:32:02,750
‫لديّ خبر جيد…‬

659
00:32:02,833 --> 00:32:04,291
‫وخبر سيئ لك.‬

660
00:32:05,208 --> 00:32:07,166
‫"أيتها الجائحة‬

661
00:32:07,250 --> 00:32:10,041
‫لا تسلبيني أصدقائي!‬

662
00:32:10,625 --> 00:32:12,833
‫دعينا نعيش ونتنفس‬

663
00:32:12,916 --> 00:32:15,958
‫ونحيا ونحب‬

664
00:32:16,041 --> 00:32:18,166
‫أيتها الجائحة‬

665
00:32:18,250 --> 00:32:20,416
‫اقتربت نهايتك‬

666
00:32:21,333 --> 00:32:23,291
‫يجدر بك أن تخافي‬

667
00:32:23,375 --> 00:32:25,583
‫أجل، فلتخافي!‬

668
00:32:26,166 --> 00:32:28,333
‫أيتها الجائحة‬

669
00:32:28,416 --> 00:32:30,916
‫من هؤلاء الأطباء العظماء‬

670
00:32:31,708 --> 00:32:33,458
‫الذين يعملون ساعات طويلة‬

671
00:32:33,541 --> 00:32:36,291
‫ليردّوا لنا سعادتنا‬

672
00:32:36,916 --> 00:32:38,541
‫أيتها الجائحة‬

673
00:32:38,625 --> 00:32:42,041
‫سينتهي الأمر قريبًا‬

674
00:32:42,125 --> 00:32:45,291
‫لأنني أؤكد لك أن المنتصرة في النهاية دومًا‬

675
00:32:46,875 --> 00:32:49,291
‫هي الحياة"‬

676
00:32:52,583 --> 00:32:53,500
‫إيقاف التصوير!‬

677
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
‫- هذا مثير للقشعريرة!‬
‫- مثير للقشعريرة.‬

678
00:32:56,750 --> 00:32:57,750
‫ممتاز.‬

679
00:32:58,875 --> 00:33:00,250
‫لطيف جدًا.‬

680
00:33:00,333 --> 00:33:01,625
‫نجح كل شيء.‬

681
00:33:01,708 --> 00:33:04,000
‫لكن من هي "جا إيحا"؟‬

682
00:33:07,291 --> 00:33:09,541
‫جائحة. اسمها "الجائحة".‬

683
00:33:10,541 --> 00:33:11,833
‫جائحة؟‬

684
00:33:12,875 --> 00:33:13,791
‫أتعنين الكوفيد؟‬

685
00:33:17,333 --> 00:33:20,416
‫وأنا كنت أتساءل لم لا تصادقين "جا إيحا"؟‬

686
00:33:22,250 --> 00:33:24,208
‫- أنا غبي جدًا. عذرًا.‬
‫- حبيبي.‬

687
00:33:26,500 --> 00:33:29,833
‫أعتقد أن لفظك في البداية حيرني.‬

688
00:33:29,958 --> 00:33:33,375
‫- "جائحة…" أتكلم بطلاقة.‬
‫- حسنًا.‬

689
00:33:33,958 --> 00:33:36,083
‫لست مغنيًا لكنك فهمت مقصدي.‬

690
00:33:36,166 --> 00:33:37,958
‫هلا تنشرها على حسابك في "إنستغرام"؟‬

691
00:33:38,041 --> 00:33:39,125
‫ليس على حسابك؟‬

692
00:33:39,208 --> 00:33:41,958
‫بالطبع لكن لديك متابعين أكثر مني.‬

693
00:33:42,041 --> 00:33:43,833
‫أجل، لديّ أكثر.‬

694
00:33:44,541 --> 00:33:47,958
‫وكلما أحرزت مشاهدات أكثر‬
‫ازدادت فرصتي في لفت الانتباه.‬

695
00:33:48,041 --> 00:33:49,875
‫أجل، لكن…‬

696
00:33:50,416 --> 00:33:53,500
‫هذا يقلقني بعض الشيء، فأنا مدرب شخصيّ.‬

697
00:33:53,583 --> 00:33:55,208
‫لذا قد يكون هذا…‬

698
00:33:55,291 --> 00:33:58,000
‫أعتقد أن متابعيّ لن يفهموا.‬

699
00:33:58,083 --> 00:33:59,166
‫ماذا يفهمون؟‬

700
00:33:59,958 --> 00:34:01,958
‫كيف أشرح هذا؟‬

701
00:34:02,041 --> 00:34:03,208
‫عزيزتي،‬

702
00:34:03,291 --> 00:34:05,916
‫أنا رجل الأحلام بالنسبة إلى هؤلاء النسوة.‬

703
00:34:07,000 --> 00:34:08,625
‫أدرّبهن كلّ يوم.‬

704
00:34:08,708 --> 00:34:12,000
‫أنا أحفزهن وأشجعهن. هذا ما أفعله.‬

705
00:34:12,708 --> 00:34:15,750
‫أعتقد أن نشر فيديو كهذا‬

706
00:34:15,833 --> 00:34:17,291
‫سيكون خيانةً لهن.‬

707
00:34:17,875 --> 00:34:20,333
‫خيانة؟ إنهن يعرفن أنك مرتبط بامرأة.‬

708
00:34:22,458 --> 00:34:24,250
‫لم يسبق أن ذكرت شيئًا.‬

709
00:34:26,208 --> 00:34:28,500
‫فهمت، أهي منصة تعارف إذًا؟‬

710
00:34:28,583 --> 00:34:32,666
‫ماذا؟ أتسمعين ما تقولينه؟‬
‫هذا تسويق يا "أغات".‬

711
00:34:32,750 --> 00:34:35,291
‫وأنا أختبئ خلال بثك المباشر.‬
‫يا لي من حمقاء.‬

712
00:34:36,208 --> 00:34:37,541
‫هذا عملي.‬

713
00:34:37,625 --> 00:34:39,750
‫إذًا قم بعملك في مكان آخر.‬

714
00:34:39,833 --> 00:34:42,916
‫لقد سئمت الاختباء من معجباتك المترهلات.‬

715
00:34:44,583 --> 00:34:45,583
‫مفهوم؟‬

716
00:34:48,125 --> 00:34:50,375
‫ما هي التعليمات؟‬

717
00:34:50,458 --> 00:34:53,625
‫"ضع خطًا أحمر تحت الفعل‬
‫وأزرق تحت الاسم المركّب،‬

718
00:34:53,708 --> 00:34:56,416
‫أعد كتابة الجملة حاذفًا كل الصفات.‬

719
00:34:56,500 --> 00:34:59,166
‫ملاحظة: قد لا يوجد مبتدأ مركّب."‬

720
00:34:59,250 --> 00:35:01,333
‫حسنًا. هذا واضح، صحيح؟‬

721
00:35:01,416 --> 00:35:02,875
‫ما المبتدأ المركّب؟‬

722
00:35:03,833 --> 00:35:07,125
‫"باسيل"، لقد سبق أن شرحت المبتدأ المركّب.‬

723
00:35:07,208 --> 00:35:08,750
‫انتبه.‬

724
00:35:09,375 --> 00:35:10,791
‫ما المبتدأ المركّب؟‬

725
00:35:11,750 --> 00:35:13,916
‫لديك مركّب ومبتدأ.‬

726
00:35:14,000 --> 00:35:16,500
‫المفرد والجمع.‬

727
00:35:16,583 --> 00:35:18,500
‫أنا لا أخترع هذا.‬

728
00:35:18,583 --> 00:35:22,333
‫"ملاحظة: قد لا يوجد مبتدأ مركّب…"‬

729
00:35:22,416 --> 00:35:24,291
‫ما معنى هذا إذًا؟‬

730
00:35:26,291 --> 00:35:29,000
‫لديك واحد… وأشياء أخرى.‬

731
00:35:30,000 --> 00:35:31,208
‫كلها تكون وحدةً كاملة.‬

732
00:35:37,875 --> 00:35:39,083
‫ماذا؟‬

733
00:35:39,166 --> 00:35:40,583
‫المفرد والجمع؟‬

734
00:35:41,333 --> 00:35:44,666
‫أجل. المفرد والجمع. أحسنت.‬

735
00:35:44,750 --> 00:35:49,041
‫لكن لم يقولون إن "كيماميلا" مبتدأ مركّب؟‬
‫إنه لوحده.‬

736
00:35:49,125 --> 00:35:50,166
‫ما هو "كمال"؟‬

737
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
‫"كيماميلا". انظر.‬

738
00:35:54,333 --> 00:35:56,666
‫لا أتذكر ما هذا.‬

739
00:35:56,750 --> 00:35:59,541
‫حقًا يا "باسيل"، كان هذا منذ وقت طويل.‬

740
00:35:59,625 --> 00:36:01,541
‫سأذهب إلى بيت "ميلان" للدراسة.‬

741
00:36:01,625 --> 00:36:04,916
‫أجل. ستدرسين للامتحانات النهائية مع حبيبك.‬

742
00:36:05,000 --> 00:36:07,083
‫- اكذبي كذبةً أخرى.‬
‫- أقسم!‬

743
00:36:07,166 --> 00:36:08,666
‫لم تلبس سروالك الداخلي يا أبي؟‬

744
00:36:08,750 --> 00:36:10,375
‫لا ألبس سروالي الداخلي.‬

745
00:36:10,458 --> 00:36:14,333
‫بل أقوم بالتمارين.‬
‫لقد طلب أخوك مساعدةً في الدراسة.‬

746
00:36:14,416 --> 00:36:15,625
‫لذا أساعده.‬

747
00:36:16,208 --> 00:36:19,333
‫هذا جنون. كل محلاتي مغلقة‬

748
00:36:19,416 --> 00:36:21,208
‫وليس لديّ وقت للتمرين.‬

749
00:36:21,958 --> 00:36:23,541
‫سأعود عصر اليوم.‬

750
00:36:23,625 --> 00:36:25,125
‫لا!‬

751
00:36:25,208 --> 00:36:28,125
‫ستبقين هنا.‬
‫ليس مسموحًا لنا بالخروج يا "فكتوار"!‬

752
00:36:28,208 --> 00:36:29,875
‫بل مسموح لي! عمري 16!‬

753
00:36:29,958 --> 00:36:32,375
‫لست معرضةً للخطر. سنين مراهقتي تُسلب مني!‬

754
00:36:32,458 --> 00:36:34,583
‫- لا.‬
‫- لا يهمني، سأخرج.‬

755
00:36:34,666 --> 00:36:37,916
‫لا يمكنك الخروج يا "فكتوار"!‬
‫ساعدي أخاك الآن!‬

756
00:36:38,000 --> 00:36:40,291
‫- مستحيل!‬
‫- ما هو المبتدأ المركّب؟‬

757
00:36:40,375 --> 00:36:42,208
‫- ماذا؟‬
‫- أبي لا يعرف.‬

758
00:36:42,291 --> 00:36:44,083
‫بل أعرف. أنا أفهمه تمامًا.‬

759
00:36:44,166 --> 00:36:46,291
‫لكنني أريد التحقق فحسب.‬

760
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
‫أنتما أخرقان تمامًا.‬

761
00:36:49,000 --> 00:36:52,041
‫ساعدي أخاك وإلا نلت منك.‬

762
00:36:52,125 --> 00:36:53,333
‫وسيكون الأمر بشعًا.‬

763
00:36:53,416 --> 00:36:54,708
‫إنه الفاعل.‬

764
00:36:54,791 --> 00:36:55,875
‫أجل، لكن…‬

765
00:36:56,500 --> 00:36:59,583
‫يقول الكتاب إنه مركّب لكن ثمة واحد فحسب.‬

766
00:36:59,666 --> 00:37:01,958
‫هذا ما لا يفهمه.‬

767
00:37:02,041 --> 00:37:04,583
‫لا، هذا بناء الجملة.‬

768
00:37:04,666 --> 00:37:07,000
‫عليك وضع "مبتدأ مركّب" مكان الفاعل،‬

769
00:37:07,083 --> 00:37:08,875
‫و"فعل مركّب" مكان الفعل.‬

770
00:37:08,958 --> 00:37:12,541
‫- هذا بالضبط ما شرحته.‬
‫- لا يا أبي.‬

771
00:37:12,625 --> 00:37:14,750
‫بل هو كذلك. إنه بناء الجملة.‬

772
00:37:14,833 --> 00:37:16,875
‫عليك القيام ببعض العمل بنفسك.‬

773
00:37:16,958 --> 00:37:19,333
‫دعني أخرج يا أبي. رجاءً.‬

774
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
‫اذهبي إلى غرفتك يا "فكتوار"‬

775
00:37:23,333 --> 00:37:26,208
‫واتصلي بحبيبك عبر "زوم" أو أيًا ما تشائين.‬

776
00:37:26,291 --> 00:37:28,000
‫لكنك ستبقين هنا.‬

777
00:37:28,083 --> 00:37:29,791
‫رائع، "س. ل. ح."!‬

778
00:37:29,875 --> 00:37:32,125
‫إن تركني حبيبي ستكون الملام!‬

779
00:37:32,208 --> 00:37:33,750
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

780
00:37:33,833 --> 00:37:35,916
‫لأنني لا أطيق ذلك الشاب.‬

781
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
‫إنه أحمق.‬

782
00:37:37,791 --> 00:37:40,375
‫- أين كنا؟‬
‫- ماذا تعني "س. ل. ح."؟‬

783
00:37:41,583 --> 00:37:43,208
‫تعني "سحقًا لحياتي" على الأرجح.‬

784
00:37:43,875 --> 00:37:44,875
‫حسنًا…‬

785
00:37:47,166 --> 00:37:49,583
‫جرب بنفسك وأنا إلى جانبك.‬

786
00:37:49,666 --> 00:37:52,166
‫إن واجهت مشكلةً، فلتسألني.‬

787
00:37:53,541 --> 00:37:56,333
‫مرحبًا يا "باسيل".‬
‫ألم تنس لقاءنا عبر "غوغل"؟‬

788
00:37:56,416 --> 00:37:58,250
‫بالطبع لا.‬

789
00:37:58,333 --> 00:37:59,958
‫- هل تلك معلمتك؟‬
‫- أجل.‬

790
00:38:00,500 --> 00:38:02,625
‫مرحبًا يا سيدة "سانتوس".‬

791
00:38:02,708 --> 00:38:03,875
‫مرحبًا يا سيدي.‬

792
00:38:03,958 --> 00:38:06,041
‫مرحبًا يا سيدتي. عذرًا.‬

793
00:38:06,833 --> 00:38:10,041
‫ابني مشوش قليلًا بسبب "كمال".‬

794
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
‫أنا أفهم لب الموضوع.‬

795
00:38:14,416 --> 00:38:15,583
‫أيمكنك سماعي؟‬

796
00:38:15,666 --> 00:38:17,750
‫أسمعك وأراك أيضًا.‬

797
00:38:17,833 --> 00:38:20,583
‫إنه لقاء جماعي عبر الفيديو‬
‫لذا يستطيع الجميع رؤيتك.‬

798
00:38:24,666 --> 00:38:28,458
‫إذًا دعوني أتمنى لكم جميعًا‬
‫يومًا هنيئًا في المدرسة.‬

799
00:38:28,541 --> 00:38:29,541
‫شكرًا يا سيدي.‬

800
00:38:30,916 --> 00:38:32,083
‫لنبدأ.‬

801
00:38:32,166 --> 00:38:33,250
‫المركّب…‬

802
00:38:33,333 --> 00:38:34,625
‫وقت الاستحمام.‬

803
00:38:34,708 --> 00:38:37,333
‫جيد! استمتع بالاستحمام يا سيد "بوغاسيان".‬

804
00:38:38,833 --> 00:38:40,333
‫هلا أذكّركم بأن…‬

805
00:38:40,416 --> 00:38:42,375
‫رجاءً أيها الأطفال.‬

806
00:38:42,458 --> 00:38:43,750
‫المبتدأ المركّب…‬

807
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
‫"باسيل"!‬

808
00:38:45,708 --> 00:38:48,958
‫علينا التذكر أنه يستلزم التطابق‬

809
00:38:49,041 --> 00:38:51,541
‫مع الفعل المركّب…‬

810
00:38:51,625 --> 00:38:52,541
‫"ستة ضرب أربعة؟‬

811
00:38:52,625 --> 00:38:54,125
‫- سبعة ضرب أربعة؟‬
‫- 28‬

812
00:38:54,208 --> 00:38:55,916
‫- ثمانية ضرب أربعة؟‬
‫- 32!‬

813
00:38:56,000 --> 00:38:57,791
‫- تسعة ضرب أربعة؟‬
‫- 36!‬

814
00:38:57,875 --> 00:39:00,041
‫عشرة ضرب أربعة؟"‬

815
00:39:00,125 --> 00:39:01,000
‫جدول ضرب رقم خمسة.‬

816
00:39:01,083 --> 00:39:02,916
‫- واحد ضرب خمسة؟‬
‫- خمسة!‬

817
00:39:03,000 --> 00:39:04,625
‫- اثنان ضرب خمسة؟‬
‫- عشرة!‬

818
00:39:04,708 --> 00:39:06,625
‫- ثلاثة ضرب خمسة؟‬
‫- 15!‬

819
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
‫- أربعة ضرب خمسة؟‬
‫- 20!‬

820
00:39:08,416 --> 00:39:10,041
‫- خمسة ضرب خمسة؟‬
‫- 25!‬

821
00:39:10,125 --> 00:39:11,666
‫- ستة ضرب خمسة؟‬
‫- 30!‬

822
00:39:11,750 --> 00:39:13,500
‫- سبعة ضرب خمسة؟‬
‫- 35!‬

823
00:39:13,583 --> 00:39:14,958
‫- ثمانية ضرب خمسة؟‬
‫- 40!‬

824
00:39:15,041 --> 00:39:17,166
‫- تسعة ضرب خمسة؟‬
‫- 45!‬

825
00:39:17,250 --> 00:39:19,125
‫- عشرة ضرب خمسة؟‬
‫- 50!"‬

826
00:39:19,208 --> 00:39:20,916
‫أجل! حسنًا!‬

827
00:39:25,041 --> 00:39:27,500
‫والآن هلا يقوم أبناء الرعية‬

828
00:39:27,583 --> 00:39:30,041
‫بالوقوف لجدول ضرب رقم ستة؟‬

829
00:39:30,583 --> 00:39:31,791
‫- واحد ضرب ستة؟‬
‫- هذا مكئب جدًا!‬

830
00:39:31,875 --> 00:39:33,291
‫- اثنان ضرب ستة؟‬
‫- لا. بربك.‬

831
00:39:33,375 --> 00:39:34,833
‫- ثلاثة ضرب ستة.‬
‫- لا، لنفعل شيئًا آخر.‬

832
00:39:34,916 --> 00:39:37,000
‫لنؤلف أغنية… مثل الراب!‬

833
00:39:37,625 --> 00:39:39,000
‫الراب؟ حسنًا.‬

834
00:39:42,166 --> 00:39:43,791
‫- "واحد ضرب ستة!‬
‫- ستة!‬

835
00:39:44,666 --> 00:39:46,041
‫- اثنان ضرب ستة.‬
‫- 12!‬

836
00:39:47,166 --> 00:39:48,708
‫- ثلاثة ضرب ستة.‬
‫- 18."‬

837
00:39:49,708 --> 00:39:53,208
‫انظري إلى والدك.‬
‫يبدو وكأنه ذاهب للتنزه على القمر.‬

838
00:39:53,291 --> 00:39:54,333
‫أأنت بخير يا "مارتان"؟‬

839
00:39:54,416 --> 00:39:55,375
‫هل كل شيء بخير؟‬

840
00:39:55,458 --> 00:39:57,083
‫- أبي!‬
‫- يا "مارتان"!‬

841
00:39:57,208 --> 00:39:58,666
‫هل تسمعني يا "أبولو 13"؟‬

842
00:40:00,458 --> 00:40:01,791
‫"أربعة ضرب ستة؟‬

843
00:40:01,875 --> 00:40:03,083
‫24!‬

844
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
‫- خمسة ضرب ستة.‬
‫- 30!"‬

845
00:40:09,250 --> 00:40:10,833
‫- "مارتان"!‬
‫- أبي!‬

846
00:40:15,500 --> 00:40:16,583
‫"مارتان"!‬

847
00:40:17,250 --> 00:40:18,083
‫شكرًا.‬

848
00:40:18,166 --> 00:40:21,083
‫من السخافة الموت بسبب كوفيد‬
‫من دون الإصابة به!‬

849
00:40:21,833 --> 00:40:22,750
‫حسنًا.‬

850
00:40:22,833 --> 00:40:24,875
‫"باسيل"! هيا.‬

851
00:40:34,666 --> 00:40:35,666
‫تبًا.‬

852
00:40:48,166 --> 00:40:49,166
‫تبًا.‬

853
00:40:53,416 --> 00:40:55,625
‫يا للروعة! استمتع بإجازتك.‬

854
00:40:55,708 --> 00:40:57,041
‫لا، أنا ذاهب لتمشية الكلب.‬

855
00:41:00,166 --> 00:41:01,583
‫سأذهب لتمشية كلبي.‬

856
00:41:03,250 --> 00:41:05,000
‫- "دييغو".‬
‫- أجل؟‬

857
00:41:05,666 --> 00:41:07,875
‫يُفترض أن تنظف المبنى وليس السيارة.‬

858
00:41:07,958 --> 00:41:09,000
‫أجل، لكن…‬

859
00:41:10,583 --> 00:41:13,375
‫من هنا يمكنني مراقبة المستأجرة الجديدة.‬

860
00:41:15,250 --> 00:41:16,250
‫وإن يكن؟‬

861
00:41:17,083 --> 00:41:18,125
‫دقيقة واحدة.‬

862
00:41:20,916 --> 00:41:23,583
‫اسمها "ليلى العلي".‬

863
00:41:23,666 --> 00:41:25,333
‫لقد وصلت البيت عند الفجر.‬

864
00:41:25,416 --> 00:41:27,250
‫متخفية بقلنسوة وكمامة.‬

865
00:41:27,333 --> 00:41:28,541
‫لم تنبس ببنت شفة مذاك.‬

866
00:41:28,625 --> 00:41:30,791
‫ستلوث المبنى بأكمله.‬

867
00:41:33,083 --> 00:41:34,125
‫خذ.‬

868
00:41:34,791 --> 00:41:37,583
‫إن استطعت، قس حرارتها دون أن تنتبه.‬

869
00:41:38,750 --> 00:41:39,916
‫يكنني أن أجرب.‬

870
00:41:41,333 --> 00:41:44,166
‫عليك قياس حرارة أي شخص يدخل المكان.‬

871
00:41:44,250 --> 00:41:47,833
‫يجب ألا تزيد حرارة أي شخص في المبنى‬
‫عن 37.5.‬

872
00:41:47,916 --> 00:41:49,000
‫لا بأس.‬

873
00:41:49,083 --> 00:41:50,875
‫37.5 على أقصى تقدير!‬

874
00:41:55,375 --> 00:41:57,083
‫على رسلك!‬

875
00:41:57,958 --> 00:41:59,375
‫لا تشم كلّ شيء!‬

876
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
‫تعال.‬

877
00:42:05,916 --> 00:42:07,083
‫كلب مطيع.‬

878
00:42:13,375 --> 00:42:14,583
‫اهدأ يا سيدي.‬

879
00:42:15,250 --> 00:42:18,625
‫- لا أستطيع الرؤية. من أنت؟‬
‫- شرطيّ! أستذهب إلى الشاطئ؟‬

880
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
‫- إنني أنزّه كلبي.‬
‫- ماذا؟‬

881
00:42:21,291 --> 00:42:23,583
‫- إنني أنزّه كلبي.‬
‫- أيّ كلب؟‬

882
00:42:23,666 --> 00:42:25,125
‫إنه… تبًا.‬

883
00:42:25,208 --> 00:42:27,500
‫تبًا، كلبي. "باسيل"؟‬

884
00:42:27,583 --> 00:42:28,875
‫بالطبع، لقد اختفى.‬

885
00:42:28,958 --> 00:42:31,750
‫أعطني هويتك وإذن المرور، رجاءً.‬

886
00:42:31,833 --> 00:42:33,583
‫أجل، ها هما.‬

887
00:42:35,375 --> 00:42:39,125
‫لم أشعر بانزلاق السلسلة‬
‫بسبب قفازيّ المطاطيين.‬

888
00:42:40,541 --> 00:42:42,958
‫- لا بد من أنه ذهب إلى البيت.‬
‫- من؟‬

889
00:42:43,583 --> 00:42:44,833
‫كلبي "باسيل".‬

890
00:42:44,916 --> 00:42:48,375
‫لا يمكنني رؤية وجهك.‬
‫اخلع القناع فهو مغبش كثيرًا.‬

891
00:42:48,458 --> 00:42:49,958
‫إن خلعه بمثابة انتحار.‬

892
00:42:50,041 --> 00:42:51,500
‫حسنًا، ستنال مخالفة.‬

893
00:42:51,583 --> 00:42:52,458
‫أنتما مجنونان!‬

894
00:42:52,541 --> 00:42:55,125
‫غرامة إهانة شرطيّ تبلغ 7500 يورو.‬

895
00:42:56,166 --> 00:42:58,416
‫لا توترني إذ يزداد القناع غباشة حتى!‬

896
00:42:58,500 --> 00:43:01,041
‫إننا نبعد عنك مسافة متر. يمكنك خلعه بأمان.‬

897
00:43:01,125 --> 00:43:03,875
‫لا يمكنني خلع قناعي في الخارج‬
‫خلال الجائحة!‬

898
00:43:06,708 --> 00:43:08,250
‫مهلًا، سأتولى الأمر.‬

899
00:43:14,541 --> 00:43:15,541
‫أهذا أفضل؟‬

900
00:43:16,166 --> 00:43:18,083
‫اخلع قناعك يا سيدي، رجاءً.‬

901
00:43:18,750 --> 00:43:20,541
‫يمكنني رؤيتكما الآن.‬

902
00:43:20,625 --> 00:43:22,333
‫لذا لا بد أنكما تريانني أيضًا.‬

903
00:43:23,958 --> 00:43:26,125
‫لا، لا تفعل. سأخلعه.‬

904
00:43:26,208 --> 00:43:27,583
‫لكن أولًا…‬

905
00:43:27,666 --> 00:43:29,458
‫صاعق!‬

906
00:43:29,541 --> 00:43:31,083
‫- لا تتحرك!‬
‫- اقترب!‬

907
00:43:31,166 --> 00:43:32,625
‫- إنه ميزان حرارة!‬
‫- اصمت!‬

908
00:43:33,500 --> 00:43:35,250
‫ابق هادئًا. لا أريد إيذاءك.‬

909
00:43:42,041 --> 00:43:44,333
‫على رسلك يا "باسيل".‬

910
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
‫كلب مسكين.‬

911
00:43:45,875 --> 00:43:47,250
‫من ألبسك هذه؟‬

912
00:43:47,333 --> 00:43:50,000
‫ثمة 20,670 مشاهدة حية. لنستمر في ذلك.‬

913
00:43:50,083 --> 00:43:51,416
‫بعد ركضنا مسافة كيلومترين‬

914
00:43:51,500 --> 00:43:55,333
‫حان الوقت لتمرين الساقين للحرق.‬
‫ما هو التمرين؟‬

915
00:43:55,958 --> 00:43:57,208
‫ضغطات القرفصاء الجانبية!‬

916
00:43:57,291 --> 00:43:59,375
‫هل أنتن مستعدات؟ أنا مستعد. فلنبدأ.‬

917
00:43:59,458 --> 00:44:01,541
‫ابدأن بالساق اليمنى. من الجانب.‬

918
00:44:02,125 --> 00:44:03,125
‫"سام"!‬

919
00:44:03,208 --> 00:44:04,791
‫واسترخين.‬

920
00:44:04,875 --> 00:44:07,041
‫- "سام"!‬
‫- أجل؟‬

921
00:44:07,125 --> 00:44:08,458
‫هذه مخاطر البث المباشر!‬

922
00:44:09,041 --> 00:44:10,541
‫- أجل؟‬
‫- هل ظهرت نتائج الفحص؟‬

923
00:44:10,625 --> 00:44:12,833
‫ليس بعد! أنا أبث مباشرةً الآن.‬

924
00:44:12,916 --> 00:44:14,500
‫مع صاحبات المؤخرات المترهلة!‬

925
00:44:15,583 --> 00:44:18,375
‫لقد نفدت منا الشمرة. أنا أتوق لبعض منها.‬

926
00:44:18,458 --> 00:44:19,791
‫أنا أبث مباشرةً.‬

927
00:44:19,875 --> 00:44:22,666
‫فهمت. أيمكنك الذهاب لشراء بعضها؟‬

928
00:44:23,250 --> 00:44:25,750
‫عذرًا. إنها جارتي الحبلى.‬

929
00:44:25,833 --> 00:44:28,125
‫أنا أساعدها خلال الإغلاق.‬

930
00:44:28,208 --> 00:44:29,166
‫هذا التصرف الطبيعي!‬

931
00:44:29,750 --> 00:44:31,041
‫سأوافيك حالًا!‬

932
00:44:31,125 --> 00:44:34,000
‫فلنمرن الساق الثانية‬
‫قبل الذهاب لإحضار الشمرة.‬

933
00:44:34,625 --> 00:44:36,416
‫خمسة، ستة، سبعة…‬

934
00:44:39,250 --> 00:44:40,500
‫إليك هذا!‬

935
00:44:40,583 --> 00:44:43,958
‫أسرع! لا يمكنني الذهاب!‬
‫عار عليك إذ تسببت بحبل جارتك.‬

936
00:44:44,041 --> 00:44:46,458
‫أنا أتابع بثك المباشر!‬

937
00:44:46,541 --> 00:44:47,625
‫يا لك من أحمق!‬

938
00:44:47,708 --> 00:44:48,875
‫حقير!‬

939
00:44:48,958 --> 00:44:50,916
‫وغد وغبي…‬

940
00:44:51,000 --> 00:44:52,666
‫انتهينا أيتها الفتيات.‬

941
00:44:53,458 --> 00:44:55,416
‫أحسنتن، أنا فخور بكن.‬

942
00:44:55,500 --> 00:44:57,125
‫أحسنتن يا فتياتي الرشيقات!‬

943
00:44:57,208 --> 00:44:59,875
‫إلى اللقاء غدًا! رافقتكن السلامة! وداعًا!‬

944
00:45:00,875 --> 00:45:02,791
‫ثمانية آلاف!‬

945
00:45:02,875 --> 00:45:04,083
‫سحقًا للشمرة!‬

946
00:45:05,875 --> 00:45:09,541
‫- لا يمكنني الذهاب إذ استخدمت إذن المرور!‬
‫- ماذا؟‬

947
00:45:10,208 --> 00:45:13,666
‫لا، سأذهب.‬

948
00:45:13,750 --> 00:45:14,583
‫أيها الفتى.‬

949
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
‫- ماذا؟‬
‫- أتعيرني كلبك؟‬

950
00:45:16,791 --> 00:45:21,000
‫سبق أن استخدمت إذن المرور.‬
‫لكنهم يتغاضون عمن لديه كلب.‬

951
00:45:23,083 --> 00:45:24,208
‫إنه ليس لي.‬

952
00:45:24,291 --> 00:45:26,041
‫لا بأس، سأعيده.‬

953
00:45:26,125 --> 00:45:27,208
‫لا أستطيع.‬

954
00:45:27,291 --> 00:45:28,625
‫سيدتي لن تسمح لي.‬

955
00:45:30,250 --> 00:45:32,083
‫- سيدتك؟‬
‫- أجل، سيدتي.‬

956
00:45:32,166 --> 00:45:35,333
‫لديك واحدة أيضًَا. تعرف معنى هذا. سيدتك.‬

957
00:45:35,416 --> 00:45:37,625
‫سيدتي، س، ي، د، د، ت، ي.‬

958
00:45:40,000 --> 00:45:40,916
‫ثمة حرف "د" واحد.‬

959
00:45:41,000 --> 00:45:42,083
‫لا يهم.‬

960
00:45:42,708 --> 00:45:45,791
‫لكن لا تخبرها.‬
‫فهي لا تعرف بعد أنها سيدتي.‬

961
00:45:56,250 --> 00:45:57,541
‫سيدتي؟‬

962
00:46:02,291 --> 00:46:03,291
‫أية سيدة؟‬

963
00:46:08,208 --> 00:46:10,750
‫مرحبًا يا سيدتي. هل أنت بخير؟‬

964
00:46:10,833 --> 00:46:12,416
‫لا. ماذا تريد؟‬

965
00:46:13,000 --> 00:46:16,625
‫أنا أعير كلبي لمن استخدموا إذنهم للمرور.‬

966
00:46:16,708 --> 00:46:18,666
‫هل أنت مهتمة بذلك؟ بسعر ألف للدقيقة.‬

967
00:46:19,541 --> 00:46:21,750
‫- هل قلت "إعارة"؟‬
‫- أجل، لكن مقابل المال.‬

968
00:46:22,833 --> 00:46:24,166
‫أنت كوالدك تمامًا.‬

969
00:46:24,250 --> 00:46:26,083
‫أليس السعر مرتفعًا قليلًا؟‬

970
00:46:26,166 --> 00:46:28,833
‫- ألف للدقيقة؟‬
‫- ما رأيك بعشرة؟‬

971
00:46:29,708 --> 00:46:30,958
‫هذا أفضل.‬

972
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
‫لكن لا، شكرًا.‬

973
00:46:33,125 --> 00:46:34,333
‫لم تحتاج إلى المال؟‬

974
00:46:35,416 --> 00:46:37,041
‫أليس مال والدك كافيًا؟‬

975
00:46:37,125 --> 00:46:39,875
‫بأيّ حال، عليّ الذهاب لكسب بعض المال.‬

976
00:46:40,791 --> 00:46:43,666
‫حسنًا. اذهب لاستغلال حمقى آخرين!‬

977
00:46:44,333 --> 00:46:45,250
‫سأعطيك نصيحةً صغيرة.‬

978
00:46:45,916 --> 00:46:47,666
‫خفّض السعر.‬

979
00:46:47,750 --> 00:46:49,000
‫إن أردت العمل.‬

980
00:46:49,083 --> 00:46:50,500
‫- يورو واحد أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

981
00:46:50,583 --> 00:46:52,625
‫- شكرًا يا سيدتي.‬
‫- اسمي "لويز"!‬

982
00:46:53,750 --> 00:46:54,833
‫"سيدتي"!‬

983
00:46:55,458 --> 00:46:59,333
‫واضح يا حضرة القاضية أن "كيفن"‬
‫لم يقدّر مدى خطورة الأمر.‬

984
00:46:59,416 --> 00:47:00,500
‫صحيح يا "كيفن"؟‬

985
00:47:00,583 --> 00:47:03,458
‫كنت أتسكع على الجسر‬
‫وألقي بالحصى في نهر "السين".‬

986
00:47:03,541 --> 00:47:04,583
‫لا!‬

987
00:47:04,666 --> 00:47:06,458
‫أتلقي بالحصى؟‬

988
00:47:06,541 --> 00:47:07,791
‫- في المظاهرة؟‬
‫- لا!‬

989
00:47:07,875 --> 00:47:10,000
‫أجل، أقسم. يُرمى الحجر،‬

990
00:47:10,083 --> 00:47:11,500
‫هكذا، مع الدوران سريعًا.‬

991
00:47:11,583 --> 00:47:13,541
‫وقد أصاب الحجر شرطيًا.‬

992
00:47:13,625 --> 00:47:16,875
‫لقد انذهلت يا حضرة القاضية.‬
‫يا له من حادث جنونيّ.‬

993
00:47:16,958 --> 00:47:20,000
‫يا سيد "لويزون"،‬
‫أيعني هذا أنك تغيّر إفادتك؟‬

994
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا!‬

995
00:47:21,625 --> 00:47:22,500
‫"كيفن"…‬

996
00:47:22,583 --> 00:47:25,041
‫لقد أوقفني شرطيان غبيان.‬

997
00:47:25,125 --> 00:47:27,750
‫- أنا في جلسة استماع.‬
‫- عذرًا، لم أر الرداء!‬

998
00:47:27,833 --> 00:47:29,125
‫أنا آسف.‬

999
00:47:29,208 --> 00:47:33,000
‫حضرة القاضية،‬
‫هلا أتناقش مع موكلي قليلًا، رجاءً؟‬

1000
00:47:33,083 --> 00:47:35,125
‫كيف؟ نحن نعقد اجتماعًا عبر الفيديو.‬

1001
00:47:35,750 --> 00:47:36,625
‫أفهم ذلك.‬

1002
00:47:36,708 --> 00:47:39,291
‫- أين "باسيل"؟‬
‫- ألم يأت إلى البيت وحده؟‬

1003
00:47:39,375 --> 00:47:41,083
‫ماذا؟ وحده!‬

1004
00:47:41,166 --> 00:47:42,541
‫هل تركته؟‬

1005
00:47:43,333 --> 00:47:45,000
‫أيتها المحامية "بيكارت"، هل أنت معنا؟‬

1006
00:47:45,083 --> 00:47:47,500
‫- أين كلبي؟‬
‫- لا تصرخي! أمك تعمل!‬

1007
00:47:48,291 --> 00:47:49,791
‫- "باسيل"!‬
‫- عذرًا.‬

1008
00:47:49,875 --> 00:47:52,125
‫أنتما مزعجان. أنا في جلسة استماع. انصرفا.‬

1009
00:47:52,208 --> 00:47:54,625
‫الوضع صعب كفاية، حيث الفتى يتفوه بالحماقات‬

1010
00:47:54,708 --> 00:47:56,541
‫والقاضية متعنتة كثيرًا.‬

1011
00:47:56,625 --> 00:47:57,625
‫من يتفوه بالحماقات؟‬

1012
00:47:58,458 --> 00:48:00,208
‫يمكننا سماعك أيتها المحامية "بيكارت".‬

1013
00:48:00,791 --> 00:48:02,916
‫لقد أوقفت الفيديو وليس الصوت.‬

1014
00:48:03,000 --> 00:48:04,458
‫سحقـ… عذرًا أيتها القاضية.‬

1015
00:48:04,541 --> 00:48:05,958
‫كدت تقولين سحقًا!‬

1016
00:48:06,041 --> 00:48:08,000
‫"باسيل"… "كيفن"!‬

1017
00:48:08,083 --> 00:48:10,791
‫- لا تخرجي من دون كمامة يا "لونا".‬
‫- عذرًا.‬

1018
00:48:10,875 --> 00:48:12,791
‫- سنخرج.‬
‫- إنها مشكلة عائلية صغيرة.‬

1019
00:48:12,875 --> 00:48:15,166
‫تعالي إلى السجن فهو أهدأ بكثير!‬

1020
00:48:15,250 --> 00:48:18,208
‫أطلب تأجيلًا لأتمكن من الذهاب‬

1021
00:48:18,291 --> 00:48:20,041
‫لمشاورة موكلي على انفراد.‬

1022
00:48:20,125 --> 00:48:24,000
‫لا، لا مجال للزيارات الشخصية.‬
‫فالسجون مرتع للتلوث.‬

1023
00:48:24,083 --> 00:48:25,166
‫من هذا؟‬

1024
00:48:25,250 --> 00:48:26,958
‫جلسة الاستماع هذه فوضوية كثيرًا.‬

1025
00:48:27,041 --> 00:48:28,750
‫تم التأجيل حتى الخامس من الشهر القادم!‬

1026
00:48:28,833 --> 00:48:31,458
‫- شكرًا.‬
‫- مستحيل! لن أبقى…‬

1027
00:48:33,541 --> 00:48:35,541
‫خرجت ابنتك من دون كمامة.‬

1028
00:48:38,291 --> 00:48:41,125
‫لا يمكنك مقاطعة جلسة استماع هكذا.‬

1029
00:48:42,666 --> 00:48:44,708
‫الأمر معقد بما يكفي عبر الفيديو.‬

1030
00:48:46,375 --> 00:48:49,666
‫عذرًا، لكنها تبدو قضيةً خاسرة.‬
‫كنت لأتخلى عن القضية.‬

1031
00:48:49,750 --> 00:48:52,708
‫لا، لن أفعل. فأنا أقاتل لأجل جميع موكليّ.‬

1032
00:48:52,791 --> 00:48:56,416
‫خمس سنوات وأنت مثقلة‬
‫بقضايا غير مربحة! هذا مهين.‬

1033
00:48:57,000 --> 00:48:58,708
‫ادعمني ولا تثقل عليّ أكثر.‬

1034
00:48:58,791 --> 00:49:00,708
‫أنا أدعمك يا حبيبتي.‬

1035
00:49:00,791 --> 00:49:03,375
‫لكن يستحيل أن أدعك تزورين السجن.‬

1036
00:49:03,458 --> 00:49:04,458
‫أهذا واضح؟‬

1037
00:49:06,125 --> 00:49:07,583
‫حسنًا، هيا.‬

1038
00:49:07,666 --> 00:49:08,875
‫مهلًا.‬

1039
00:49:08,958 --> 00:49:10,375
‫مرحبًا.‬

1040
00:49:10,458 --> 00:49:12,000
‫عزيزي "باسيل"!‬

1041
00:49:12,083 --> 00:49:13,916
‫لقد كنت خائفةً جدًا.‬

1042
00:49:14,000 --> 00:49:16,291
‫أحبك يا "باسيل".‬

1043
00:49:17,083 --> 00:49:18,166
‫اشتقت إليك.‬

1044
00:49:19,125 --> 00:49:20,583
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1045
00:49:21,583 --> 00:49:23,458
‫خشيت أن تكون قد ضعت.‬

1046
00:49:23,541 --> 00:49:25,583
‫لقد كان معي، أنا "باسيل" الآخر.‬

1047
00:49:25,666 --> 00:49:27,416
‫شكرًا على أنك وجدته لي.‬

1048
00:49:28,166 --> 00:49:29,083
‫لا مشكلة.‬

1049
00:49:30,000 --> 00:49:30,833
‫هيا بنا.‬

1050
00:49:32,625 --> 00:49:35,125
‫"لونا". مهلًا.‬

1051
00:49:35,208 --> 00:49:36,791
‫لديّ شيء لك.‬

1052
00:49:38,250 --> 00:49:39,958
‫- خذي.‬
‫- ما هذا؟‬

1053
00:49:40,041 --> 00:49:44,125
‫إنه مال كسبته من إعارة كلبك‬
‫لمن ليس لديهم إذن مرور.‬

1054
00:49:44,208 --> 00:49:47,166
‫بما أنه كلبك فهو مالك.‬

1055
00:49:47,250 --> 00:49:48,125
‫أهذه مزحة؟‬

1056
00:49:48,208 --> 00:49:49,416
‫لا، بل هدية.‬

1057
00:49:50,458 --> 00:49:51,708
‫أنت فظيع.‬

1058
00:49:52,333 --> 00:49:53,333
‫هل قمت بتأجير كلبي؟‬

1059
00:49:54,291 --> 00:49:55,541
‫كان يمكن أن يُسرق!‬

1060
00:49:56,750 --> 00:49:58,291
‫لكنني كنت على مقربة منه.‬

1061
00:49:58,375 --> 00:49:59,208
‫أجل، بالطبع!‬

1062
00:50:01,125 --> 00:50:03,375
‫لا أريد مالك فهو قذر.‬

1063
00:50:03,458 --> 00:50:05,041
‫مثل سيارة والدك!‬

1064
00:50:05,625 --> 00:50:06,583
‫يا صاح.‬

1065
00:50:07,375 --> 00:50:10,416
‫إن كنت معجبًا بها‬
‫فعليك تغيير أسلوبك بسرعة.‬

1066
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
‫أحسنتم!‬

1067
00:50:23,416 --> 00:50:25,083
‫تحياتنا للأطباء!‬

1068
00:50:25,166 --> 00:50:26,583
‫شكرًا جزيلًا!‬

1069
00:50:34,333 --> 00:50:36,833
‫شكرًا لك.‬

1070
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
‫"أيها الأطباء ورجال الإطفاء والممرضون‬
‫شكرًا لكم"‬

1071
00:50:48,375 --> 00:50:49,625
‫دكتور "غابرييل"!‬

1072
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
‫- دكتور "غابرييل"!‬
‫- الفأرة بخير.‬

1073
00:50:52,666 --> 00:50:55,166
‫- لا أقصد هذا.‬
‫- لم تجهز نتائج الفحص بعد.‬

1074
00:50:55,250 --> 00:50:57,875
‫لا أقصد ذلك. يتعلق الأمر بزوجتي.‬

1075
00:50:57,958 --> 00:51:00,916
‫لا يمكنني الحصول على معلومات.‬
‫أنا قلق جدًا.‬

1076
00:51:01,500 --> 00:51:02,750
‫لا أحد يجيب عليّ.‬

1077
00:51:03,833 --> 00:51:04,958
‫من فضلك؟‬

1078
00:51:09,250 --> 00:51:10,458
‫شكرًا لك.‬

1079
00:51:14,416 --> 00:51:16,583
‫"باولا رومانو" مريضتي.‬

1080
00:51:18,166 --> 00:51:19,333
‫الدكتور "غابرييل".‬

1081
00:51:20,958 --> 00:51:22,583
‫من مؤسسة "باستور".‬

1082
00:51:25,708 --> 00:51:26,541
‫أجل؟‬

1083
00:51:26,625 --> 00:51:28,666
‫هل خرجت من العناية المشددة؟‬

1084
00:51:30,125 --> 00:51:31,125
‫إنها أفضل بكثير.‬

1085
00:51:31,958 --> 00:51:34,166
‫ممتاز. أيمكنك إيصالي بها؟‬

1086
00:51:40,041 --> 00:51:41,000
‫أجل؟‬

1087
00:51:42,583 --> 00:51:43,750
‫أية مريضة؟‬

1088
00:51:43,833 --> 00:51:47,000
‫- "يوسف". ماذا عن السيدة "رومانو"؟‬
‫- "رومانو"؟‬

1089
00:51:48,291 --> 00:51:49,625
‫- "رومانو".‬
‫- أجل، "باولا".‬

1090
00:51:49,708 --> 00:51:51,208
‫لقد أحضروها إلى هنا للتو للنقاهة.‬

1091
00:51:53,166 --> 00:51:54,291
‫جيد. أين هي؟‬

1092
00:51:54,375 --> 00:51:55,750
‫إنها هناك.‬

1093
00:51:58,375 --> 00:51:59,583
‫سيدة "رومانو"؟‬

1094
00:52:00,791 --> 00:52:02,333
‫إنه زوجك.‬

1095
00:52:07,791 --> 00:52:08,708
‫مرحبًا؟‬

1096
00:52:11,708 --> 00:52:13,083
‫حبيبتي!‬

1097
00:52:13,166 --> 00:52:15,250
‫أنا سعيد جدًا بسماع صوتك.‬

1098
00:52:17,041 --> 00:52:18,208
‫كيف حالك؟‬

1099
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
‫"دييغو"!‬

1100
00:52:23,583 --> 00:52:26,250
‫كيف يسير العمل في المبنى؟‬

1101
00:52:27,791 --> 00:52:30,125
‫أنا متأكدة من أنك ضائع من دوني.‬

1102
00:52:31,833 --> 00:52:32,833
‫حبيبتي "باولا"…‬

1103
00:52:33,625 --> 00:52:36,500
‫أخبريني كيف تشعرين.‬

1104
00:52:36,583 --> 00:52:37,458
‫استمعي،‬

1105
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
‫طيورك بانتظارك.‬

1106
00:52:39,666 --> 00:52:40,750
‫وأنت كذلك؟‬

1107
00:52:41,916 --> 00:52:43,250
‫أنا أيضًا يا حبيبتي.‬

1108
00:52:44,041 --> 00:52:45,250
‫أنا أيضًا.‬

1109
00:52:56,958 --> 00:52:58,125
‫دكتور!‬

1110
00:53:00,125 --> 00:53:01,416
‫- أجل؟‬
‫- شكرًا.‬

1111
00:53:07,500 --> 00:53:08,541
‫معادن.‬

1112
00:53:10,083 --> 00:53:12,333
‫أنا قلق من عدم ظهور النتائج بعد.‬

1113
00:53:12,416 --> 00:53:13,541
‫لا بد أنه منشغل.‬

1114
00:53:13,625 --> 00:53:15,500
‫وجميع موظفيه غائبون.‬

1115
00:53:16,791 --> 00:53:18,500
‫ما هذا الآن؟‬

1116
00:53:19,083 --> 00:53:22,041
‫إنه جهاز قياس الأكسجين.‬
‫لفحص مستويات الأكسجين في الدم.‬

1117
00:53:22,791 --> 00:53:25,708
‫إن كان المعدل أقل من 95…‬

1118
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
‫- ماذا؟‬
‫- 52!‬

1119
00:53:27,541 --> 00:53:29,916
‫تبًا، أنا مصاب به. إنه في رئتيّ.‬

1120
00:53:30,000 --> 00:53:31,125
‫- "كلير"!‬
‫- هذا ليس الإصبع الصحيح.‬

1121
00:53:31,208 --> 00:53:32,458
‫هكذا.‬

1122
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
‫أجل.‬

1123
00:53:36,083 --> 00:53:37,166
‫شكرًا لك.‬

1124
00:53:37,916 --> 00:53:38,916
‫- حان دورك.‬
‫- أنا بخير، شكرًا.‬

1125
00:53:39,666 --> 00:53:41,625
‫أعرف أنني أتنفس.‬

1126
00:53:41,708 --> 00:53:42,791
‫هلا تكف عن الفزع؟‬

1127
00:53:45,583 --> 00:53:48,833
‫تعال إلى هنا.‬

1128
00:53:53,708 --> 00:53:54,708
‫طابت ليلتك.‬

1129
00:54:00,041 --> 00:54:02,000
‫الانجذاب الجنسي كبير بيننا.‬

1130
00:54:02,666 --> 00:54:04,500
‫أتمنى ألا نبالغ في الحماس.‬

1131
00:54:06,125 --> 00:54:07,333
‫حبيبتي…‬

1132
00:54:13,583 --> 00:54:14,875
‫أنت مثيرة.‬

1133
00:54:14,958 --> 00:54:15,958
‫أجل، أشعر بحرارة كبيرة.‬

1134
00:54:29,791 --> 00:54:32,916
‫- هل قست حرارتي؟‬
‫- قلت إن حرارتك مرتفعة.‬

1135
00:54:34,291 --> 00:54:36,041
‫حسنًا، آسف! حبيبتي…‬

1136
00:54:37,208 --> 00:54:40,791
‫دعنا لا نتضاجع.‬
‫فلنوفر طاقتنا لمحاربة الفيروس.‬

1137
00:54:41,333 --> 00:54:42,958
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، أنت محقة.‬

1138
00:54:44,458 --> 00:54:46,250
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1139
00:54:55,583 --> 00:54:56,541
‫انتهينا.‬

1140
00:54:56,625 --> 00:54:58,791
‫لوحات وزهور وقصيدة.‬

1141
00:55:00,166 --> 00:55:02,250
‫"(لونا)، أريد حضنًا دافئًا.‬

1142
00:55:02,333 --> 00:55:04,750
‫أنت دعسوقتي. هاتي قبلة حنونة‬

1143
00:55:04,833 --> 00:55:06,166
‫لأخبّئها في كفي."‬

1144
00:55:07,250 --> 00:55:08,833
‫جميل! النساء يحببن هذا.‬

1145
00:55:08,916 --> 00:55:10,333
‫لا أستطيع أن أريها إياها.‬

1146
00:55:10,416 --> 00:55:11,750
‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬

1147
00:55:11,833 --> 00:55:14,250
‫أتخاف أن تفشل؟ هكذا تتعلم.‬

1148
00:55:16,416 --> 00:55:18,375
‫بما أنني لا أستطيع بيعه…‬

1149
00:55:20,250 --> 00:55:21,416
‫يمكنني شربه!‬

1150
00:55:23,541 --> 00:55:25,291
‫الكحول يقتل ببطء.‬

1151
00:55:25,375 --> 00:55:27,125
‫جيد. لسنا مستعجلين.‬

1152
00:55:28,250 --> 00:55:30,916
‫- أجل، لكن…‬
‫- لا بأس. الكحول معقّم.‬

1153
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
‫أجل، حسنًا.‬

1154
00:55:38,625 --> 00:55:40,541
‫تبًا، لست غبيًا جدًا!‬

1155
00:55:43,166 --> 00:55:45,666
‫- كيف تبدو رائحته؟‬
‫- لا أعرف، كالإجاص؟‬

1156
00:55:46,291 --> 00:55:47,333
‫تهانينا.‬

1157
00:55:48,041 --> 00:55:51,375
‫لقد اكتشفت معقم اليدين الكحولي‬
‫برائحة الإجاص.‬

1158
00:55:51,458 --> 00:55:52,416
‫الخاص بـ"راؤول".‬

1159
00:55:57,458 --> 00:55:58,541
‫عجبًا.‬

1160
00:56:00,166 --> 00:56:01,458
‫"باسيل"،‬

1161
00:56:01,541 --> 00:56:05,166
‫نظرًا إلى شح المعقم‬
‫سنتمكن من جني أرباح طائلة.‬

1162
00:56:05,250 --> 00:56:06,541
‫- لا!‬
‫- أجل!‬

1163
00:56:07,666 --> 00:56:08,791
‫أرباح هائلة!‬

1164
00:56:09,375 --> 00:56:12,125
‫عينة الاختبار فأرة‬

1165
00:56:12,208 --> 00:56:14,541
‫تلقت للتو جرعة اللقاح الثانية.‬

1166
00:56:14,625 --> 00:56:16,291
‫كل شيء بخير مما يعد…‬

1167
00:56:21,500 --> 00:56:23,375
‫"ليلي"!‬

1168
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
‫"ليلي"!‬

1169
00:56:28,958 --> 00:56:30,583
‫"ليلي"! عودي إلى الحياة!‬

1170
00:56:30,666 --> 00:56:32,083
‫عودي إلى الحياة! هيا!‬

1171
00:56:32,166 --> 00:56:33,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

1172
00:56:45,666 --> 00:56:46,500
‫هيا يا "ليلي".‬

1173
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
‫أيها البروفيسور؟‬

1174
00:56:48,416 --> 00:56:49,750
‫أجل! أنا قادم!‬

1175
00:56:51,125 --> 00:56:52,291
‫أنا قادم!‬

1176
00:56:54,041 --> 00:56:55,041
‫- أجل؟‬
‫- نعم!‬

1177
00:56:56,916 --> 00:56:57,750
‫أجل.‬

1178
00:56:57,833 --> 00:57:00,375
‫- هل ظهرت نتائج الفحص؟‬
‫- لا. اصبر.‬

1179
00:57:00,458 --> 00:57:02,250
‫- وداعًا.‬
‫- ثمة شيء آخر!‬

1180
00:57:02,333 --> 00:57:04,375
‫هل فكرت في عرضي للنشر؟‬

1181
00:57:04,458 --> 00:57:06,500
‫محرري معجب بالمبدأ.‬

1182
00:57:06,583 --> 00:57:08,791
‫- أنا موافق.‬
‫- حقًا؟ رائع!‬

1183
00:57:08,875 --> 00:57:11,583
‫- متى؟‬
‫- عليّ تصحيحه وإعادة طباعته.‬

1184
00:57:11,666 --> 00:57:12,958
‫ثم سأرسله.‬

1185
00:57:13,875 --> 00:57:15,125
‫انتبه لأصابعك.‬

1186
00:57:15,208 --> 00:57:17,916
‫- هل لديك بريدي الإلكتروني؟‬
‫- لديّ ما أحتاج إليه!‬

1187
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
‫وداعًا.‬

1188
00:57:26,750 --> 00:57:27,750
‫سحقًا!‬

1189
00:57:29,791 --> 00:57:30,625
‫"ليلي"!‬

1190
00:57:34,166 --> 00:57:35,375
‫أين هو؟‬

1191
00:57:36,166 --> 00:57:37,208
‫دكتور؟‬

1192
00:57:37,291 --> 00:57:38,583
‫ما الأمر الآن؟‬

1193
00:57:39,375 --> 00:57:42,416
‫حين تظهر نتائج الفحص سأعلمكم.‬

1194
00:57:42,500 --> 00:57:45,583
‫لم نأت لهذا. بل نحتاج إلى علب بلاستيكية‬

1195
00:57:45,666 --> 00:57:48,041
‫تبدو "طبية". ألديك منها؟‬

1196
00:57:48,875 --> 00:57:52,000
‫لا. أجل! لديّ بضعة صناديق‬
‫من قوارير الاختبار.‬

1197
00:57:52,083 --> 00:57:54,875
‫خذي، انظري. كلها لك. لم أعد أحتاج إليها.‬

1198
00:57:56,166 --> 00:57:59,708
‫إليك هذا، وداعًا! شكرًا ووداعًا!‬

1199
00:57:59,791 --> 00:58:00,916
‫أغلقا الباب.‬

1200
00:58:01,541 --> 00:58:02,458
‫هيا.‬

1201
00:58:03,250 --> 00:58:06,208
‫الباب! قلت أغلقا الباب!‬

1202
00:58:08,250 --> 00:58:09,250
‫"ليلي"…‬

1203
00:58:24,583 --> 00:58:25,583
‫"ليلي"…‬

1204
00:58:36,375 --> 00:58:40,333
‫- أتبحث عن النتائج أيها السيد العالم؟‬
‫- لم تختبئ في سيارتك؟‬

1205
00:58:40,416 --> 00:58:42,541
‫أنا أستمتع بنجاحي.‬

1206
00:58:42,625 --> 00:58:45,791
‫وأنت محشور في سيارة متوقفة؟‬
‫أهكذا ترى النجاح؟‬

1207
00:58:46,541 --> 00:58:48,541
‫انظروا من يتكلم.‬

1208
00:58:49,333 --> 00:58:52,250
‫إذ انحدر بك الحال من مختبر "باستور"‬
‫إلى مختبر في زقاق خلفيّ.‬

1209
00:58:53,208 --> 00:58:54,791
‫لقد تركت "باستور"‬

1210
00:58:54,875 --> 00:58:56,625
‫لأن التقدم كان بطيئًا جدًا.‬

1211
00:58:57,375 --> 00:59:00,375
‫يتطلب البحث أفكارًا مميزة.‬
‫البعض لم يعجبهم ذلك.‬

1212
00:59:01,625 --> 00:59:04,625
‫أنا مخلص لأبحاثي. بينما تقود سيارتك‬

1213
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
‫أو تبيع لوازم التدخين،‬

1214
00:59:06,166 --> 00:59:08,916
‫أكرّس نفسي لمهمة عالمية عظيمة.‬

1215
00:59:09,541 --> 00:59:10,541
‫خفض عدد سكان البلاد.‬

1216
00:59:12,166 --> 00:59:13,083
‫عذرًا؟‬

1217
00:59:13,166 --> 00:59:14,875
‫جاء الفيروس من مختبر، صحيح؟‬

1218
00:59:16,083 --> 00:59:17,083
‫"بيل غيتس"،‬

1219
00:59:17,875 --> 00:59:20,041
‫والدولة العميقة واللقاح…‬

1220
00:59:20,125 --> 00:59:22,000
‫كل ذلك لخفض عدد السكان.‬

1221
00:59:22,583 --> 00:59:25,000
‫لا تستغفلنا أيها السيد العالم.‬

1222
00:59:25,083 --> 00:59:26,958
‫لسنا حمقى تمامًا.‬

1223
00:59:27,041 --> 00:59:28,750
‫أنتم متنورون جدًا.‬

1224
00:59:28,833 --> 00:59:30,375
‫أجل، إننا كذلك.‬

1225
00:59:30,458 --> 00:59:32,625
‫- هذا صحيح تمامًا.‬
‫- أعرف.‬

1226
00:59:32,708 --> 00:59:35,541
‫بالمناسبة، هل شعرت بذلك خلال الفحص؟‬

1227
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
‫ماذا تقصد؟‬

1228
00:59:37,750 --> 00:59:40,916
‫لقد زرعت رقاقة "ويندوز".‬

1229
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
‫هذا هو الهدف من نكاشة الأنف.‬

1230
00:59:45,583 --> 00:59:49,500
‫إن وجدت فأرتي أحضرها إلى المختبر.‬
‫فهي معدية جدًا.‬

1231
00:59:49,583 --> 00:59:52,125
‫لا تهتم، إذ يمكنني إيجادك دومًا الآن.‬

1232
00:59:58,916 --> 01:00:00,250
‫هذا هراء.‬

1233
01:00:11,583 --> 01:00:13,583
‫أعرف أنه ترك مختبر "باستور".‬

1234
01:00:13,666 --> 01:00:15,208
‫إنه متفرد التفكير.‬

1235
01:00:15,291 --> 01:00:16,625
‫هذا الرجل عبقري.‬

1236
01:00:17,458 --> 01:00:18,375
‫أجل.‬

1237
01:00:18,458 --> 01:00:21,333
‫سيراجع دراسته ويرسلها إليّ.‬

1238
01:00:21,416 --> 01:00:22,416
‫بالطبع.‬

1239
01:00:23,125 --> 01:00:25,541
‫لكن لا تورطني، اتفقنا يا "يانيس"؟‬

1240
01:00:27,083 --> 01:00:29,958
‫سأتابع العمل بدوام كامل، مفهوم؟‬

1241
01:00:30,041 --> 01:00:31,041
‫مع عقد!‬

1242
01:00:31,625 --> 01:00:32,708
‫حسنًا.‬

1243
01:00:32,791 --> 01:00:33,958
‫مهلًا.‬

1244
01:00:34,041 --> 01:00:35,708
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1245
01:00:35,791 --> 01:00:38,666
‫إلى أين تذهبين؟‬

1246
01:00:38,750 --> 01:00:41,250
‫سأخرج القمامة ثم سأتسوّق.‬

1247
01:00:42,875 --> 01:00:44,166
‫اتركيها، أنا سأذهب.‬

1248
01:00:44,958 --> 01:00:46,625
‫لا. لماذا؟‬

1249
01:00:46,708 --> 01:00:48,208
‫أنا حذر أكثر.‬

1250
01:00:48,291 --> 01:00:51,083
‫تسوّق وأنا أخرج القمامة.‬

1251
01:00:51,166 --> 01:00:53,666
‫- سألقيها في طريقي.‬
‫- لا!‬

1252
01:00:54,625 --> 01:00:56,041
‫لم أنت دومًا؟‬

1253
01:00:56,125 --> 01:00:59,041
‫توقف عن معاملتي كطفلة. دعني أؤدي دوري‬

1254
01:00:59,125 --> 01:01:00,833
‫في هذه العائلة. انتهينا.‬

1255
01:01:01,541 --> 01:01:03,375
‫هل دورك هو إخراج القمامة؟‬

1256
01:01:04,541 --> 01:01:05,458
‫أجل.‬

1257
01:01:06,916 --> 01:01:07,916
‫حسنًا.‬

1258
01:01:09,041 --> 01:01:10,041
‫شكرًا لك.‬

1259
01:01:12,500 --> 01:01:13,333
‫"كلير"؟‬

1260
01:01:14,583 --> 01:01:15,958
‫- أجل؟‬
‫- تعالي.‬

1261
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
‫ماذا؟‬

1262
01:01:21,666 --> 01:01:22,666
‫افتحي الكيس.‬

1263
01:01:24,541 --> 01:01:25,625
‫افتحي كيس القمامة.‬

1264
01:01:29,875 --> 01:01:31,625
‫انظري… نسيت هذا.‬

1265
01:01:35,916 --> 01:01:37,833
‫انظري… وهذا أيضًا.‬

1266
01:02:22,125 --> 01:02:23,083
‫أجل؟‬

1267
01:02:26,541 --> 01:02:29,958
‫- هل تعقم عرباتك؟‬
‫- لا أفهم.‬

1268
01:02:30,041 --> 01:02:31,041
‫انس الأمر.‬

1269
01:02:31,125 --> 01:02:32,208
‫كم درجة حرارتي؟‬

1270
01:02:33,708 --> 01:02:35,416
‫36.3. أنت بخير.‬

1271
01:02:45,125 --> 01:02:46,125
‫أحمق.‬

1272
01:03:05,250 --> 01:03:07,416
‫"كحد أقصى قطعتان من كل سلعة"‬

1273
01:03:08,000 --> 01:03:10,083
‫أيمكنك تشغيل الشريط المتحرك، رجاءً؟‬

1274
01:03:10,750 --> 01:03:11,583
‫ماذا؟‬

1275
01:03:11,666 --> 01:03:14,375
‫شغلي الشريط المتحرك!‬

1276
01:03:15,083 --> 01:03:16,000
‫لا يوجد شيء عليه.‬

1277
01:03:16,083 --> 01:03:17,750
‫افعلي فحسب، تبًا!‬

1278
01:03:30,041 --> 01:03:30,916
‫دعيني أرى يديك.‬

1279
01:03:32,625 --> 01:03:34,958
‫هل أنت مجنون؟ يداي نظيفتان!‬

1280
01:03:42,000 --> 01:03:45,375
‫عذرًا، لا أكثر من قطعتين من كل سلعة.‬

1281
01:03:45,458 --> 01:03:46,291
‫لم؟‬

1282
01:03:46,375 --> 01:03:49,666
‫إنها التعليمات. لتجنب نقص البضاعة.‬

1283
01:03:51,458 --> 01:03:52,375
‫فلتكوني عطوفة.‬

1284
01:03:52,458 --> 01:03:53,958
‫لا، بل أنت كن عطوفًا.‬

1285
01:03:54,041 --> 01:03:55,541
‫فكر في الآخرين.‬

1286
01:04:05,750 --> 01:04:06,625
‫أستدفع بالبطاقة أم نقدًا؟‬

1287
01:04:11,958 --> 01:04:13,333
‫أعتقد أنك ستدفع بالبطاقة.‬

1288
01:04:14,708 --> 01:04:18,833
‫لأسباب تتعلق بالأمان‬
‫نطلب منكم الالتزام بمعايير السلامة. شكرًا.‬

1289
01:04:26,375 --> 01:04:27,333
‫توقف!‬

1290
01:04:30,791 --> 01:04:32,458
‫جيد. شكرًا.‬

1291
01:04:34,250 --> 01:04:35,458
‫"بوغاسيان".‬

1292
01:04:35,541 --> 01:04:36,750
‫- مرحبًا يا "دييغو".‬
‫- مرحبًا.‬

1293
01:04:36,833 --> 01:04:38,041
‫بعد إذنك؟‬

1294
01:04:39,958 --> 01:04:42,333
‫هل أعطاك زوجي ميزان الحرارة ذاك؟‬

1295
01:04:42,416 --> 01:04:43,833
‫أجل. 37.‬

1296
01:04:43,916 --> 01:04:45,625
‫- أنت بخير.‬
‫- لا يُصدق.‬

1297
01:04:45,708 --> 01:04:47,750
‫- اعبري.‬
‫- لا تلتزم بطاعته.‬

1298
01:04:49,666 --> 01:04:51,875
‫- هل رأيته؟‬
‫- دخل للتو قادمًا من بركة السباحة.‬

1299
01:04:51,958 --> 01:04:53,166
‫تبًا.‬

1300
01:05:14,208 --> 01:05:15,750
‫"مارتان"؟‬

1301
01:05:15,833 --> 01:05:17,458
‫افتح الباب. السلسلة مثبتة بالباب.‬

1302
01:05:18,041 --> 01:05:20,333
‫ابتعدي. أين كنت؟‬

1303
01:05:20,416 --> 01:05:23,583
‫ذهبت في نزهة رائعة.‬
‫لقد فتحوا المنتزهات. انظر!‬

1304
01:05:23,666 --> 01:05:25,291
‫هل أعطاك "كيفن" هذه؟‬

1305
01:05:26,208 --> 01:05:28,458
‫ماذا تقصد؟ من "كيفن"؟‬

1306
01:05:29,791 --> 01:05:31,208
‫من "كيفن"؟‬

1307
01:05:31,291 --> 01:05:33,166
‫كان عليّ رؤية موكلي.‬

1308
01:05:33,250 --> 01:05:34,833
‫أقسم إنني كنت حذرة جدًا.‬

1309
01:05:34,916 --> 01:05:37,541
‫كنت أرتدي القفازات والكمامة‬
‫والقبعة الواقية، وكل اللوازم!‬

1310
01:05:37,625 --> 01:05:39,958
‫لا يمكنني إدخالك.‬
‫إذ تواصلت مع الآخرين عن قرب.‬

1311
01:05:40,041 --> 01:05:42,750
‫قطعًا لا. افتح الباب.‬

1312
01:05:42,833 --> 01:05:44,125
‫لا!‬

1313
01:05:46,583 --> 01:05:47,666
‫"مارتان"…‬

1314
01:05:48,333 --> 01:05:50,541
‫"مارتان"، هذا ليس من شيمك.‬

1315
01:05:50,625 --> 01:05:52,500
‫بل هذا بسبب توترك وأنت تعرف ذلك.‬

1316
01:05:52,583 --> 01:05:55,333
‫لذا تنفس بعمق وتماسك.‬

1317
01:05:56,708 --> 01:05:57,708
‫- شكرًا.‬
‫- خذي!‬

1318
01:05:57,791 --> 01:06:00,541
‫آمل أن يساعدك هذا على التفكير. طابت ليلتك!‬

1319
01:06:01,416 --> 01:06:03,541
‫"مارتان"، افتح الباب!‬

1320
01:06:04,208 --> 01:06:05,125
‫"لونا"!‬

1321
01:06:15,166 --> 01:06:16,166
‫افتح!‬

1322
01:06:18,208 --> 01:06:19,041
‫شكرًا!‬

1323
01:06:19,125 --> 01:06:20,166
‫افتحي يا "لونا".‬

1324
01:06:20,250 --> 01:06:21,541
‫- تعالي.‬
‫- شكرًا!‬

1325
01:06:23,291 --> 01:06:24,916
‫ممتاز! رائع!‬

1326
01:06:25,000 --> 01:06:27,291
‫رائع! ممتاز حقًا!‬

1327
01:06:27,958 --> 01:06:29,750
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت أنت.‬

1328
01:06:29,833 --> 01:06:31,625
‫يا للرقي! أحسنت!‬

1329
01:06:32,500 --> 01:06:33,500
‫أحسنت!‬

1330
01:06:38,000 --> 01:06:38,916
‫طابت ليلتك!‬

1331
01:06:39,791 --> 01:06:41,625
‫"أيتها الجائحة‬

1332
01:06:41,708 --> 01:06:44,791
‫يجدر بك أن تخافي‬

1333
01:06:44,875 --> 01:06:46,625
‫من هؤلاء الأطباء العظماء‬

1334
01:06:46,708 --> 01:06:49,375
‫الذين يعملون ساعات طويلة!"‬

1335
01:06:49,458 --> 01:06:51,875
‫قبلة كبيرة لكم وأحسنتم جميعًا!‬

1336
01:06:52,833 --> 01:06:55,875
‫- تبًا! يا للهول!‬
‫- ما الأمر؟‬

1337
01:06:55,958 --> 01:06:57,541
‫أهو الطفل؟‬

1338
01:06:57,625 --> 01:07:00,541
‫"كنجي جيغاك" أعاد نشر "أيتها الجائحة"!‬

1339
01:07:01,291 --> 01:07:02,833
‫"كنجي جيغاك" يا عزيزي!‬

1340
01:07:05,250 --> 01:07:06,708
‫أليس حسابًا مزيفًا؟‬

1341
01:07:06,791 --> 01:07:09,500
‫لا أظن ذلك، نظرًا إلى 1.7 مليون متابع!‬

1342
01:07:10,291 --> 01:07:11,458
‫تبًا!‬

1343
01:07:12,416 --> 01:07:14,083
‫أشعر بتقلص شديد.‬

1344
01:07:14,166 --> 01:07:15,375
‫تنفسي، لم تحن ولادتك بعد.‬

1345
01:07:15,458 --> 01:07:17,250
‫- اهدئي.‬
‫- لا بأس.‬

1346
01:07:17,333 --> 01:07:19,500
‫إنه الحماس.‬

1347
01:07:19,583 --> 01:07:21,000
‫انظر إلى تزايد عدد متابعيّ.‬

1348
01:07:21,083 --> 01:07:23,208
‫- هذا جنوني جدًا.‬
‫- أجل، إنه…‬

1349
01:07:23,291 --> 01:07:25,583
‫واضح أنني أعجب متابعي "كنجي جيغاك".‬

1350
01:07:25,666 --> 01:07:28,125
‫أحسنت!‬

1351
01:07:35,916 --> 01:07:37,125
‫افتح يا "مارتان".‬

1352
01:07:50,583 --> 01:07:51,833
‫إنها شقتي أيضًا، تبًا!‬

1353
01:07:53,375 --> 01:07:55,250
‫"مارتان"!‬

1354
01:07:55,958 --> 01:07:57,041
‫تبًا.‬

1355
01:08:04,458 --> 01:08:06,666
‫نافذة غرفة نومي عالقة.‬

1356
01:08:06,750 --> 01:08:08,291
‫أهي نافذتك الوحيدة؟‬

1357
01:08:08,375 --> 01:08:11,208
‫- في الواقع، أنا…‬
‫- تابعي.‬

1358
01:08:11,291 --> 01:08:14,541
‫إنه ليس بيتك.‬
‫لا يمكنك بعثرة هذا في الأرجاء.‬

1359
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
‫سحقًا للمستأجرين.‬

1360
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
‫ماذا لديك؟‬

1361
01:08:23,750 --> 01:08:25,666
‫- 276 يورو.‬
‫- جيد.‬

1362
01:08:25,750 --> 01:08:27,791
‫جيد جدًا. حتى أنه أفضل!‬

1363
01:08:27,875 --> 01:08:29,250
‫إذًا لن تفلسي.‬

1364
01:08:29,875 --> 01:08:31,291
‫أحب الرسم هنا.‬

1365
01:08:31,375 --> 01:08:32,457
‫وأنت تعجبينني.‬

1366
01:08:33,332 --> 01:08:35,207
‫إن أصبح المكان محل لوازم تدخين،‬

1367
01:08:35,291 --> 01:08:36,707
‫سيكون عليّ التوقف عن المجيء.‬

1368
01:08:36,791 --> 01:08:39,125
‫ماذا؟ لم سأدير محل لوازم تدخين؟‬

1369
01:08:39,207 --> 01:08:40,457
‫لا تخبري أحدًا،‬

1370
01:08:41,082 --> 01:08:43,375
‫لكن إن أفلست يريد والدي شراء محلك‬

1371
01:08:43,457 --> 01:08:45,125
‫ليبيع السجائر الإلكترونية هنا.‬

1372
01:08:45,832 --> 01:08:47,541
‫أو إن مت بسبب كوفيد.‬

1373
01:08:47,625 --> 01:08:49,875
‫لا يعرف أيهما سيحدث. سينتظر ويرى.‬

1374
01:08:49,957 --> 01:08:51,166
‫يا له من وغد!‬

1375
01:08:52,416 --> 01:08:54,082
‫- الحانة مغلقة!‬
‫- مرحبًا.‬

1376
01:08:54,166 --> 01:08:57,375
‫سمعت أنك تبيعين معقم اليدين.‬

1377
01:08:57,457 --> 01:08:59,457
‫برائحة الإجاص. أهذا صحيح؟‬

1378
01:08:59,541 --> 01:09:01,625
‫المحل مفتوح، ادخل.‬

1379
01:09:02,916 --> 01:09:05,457
‫مرحبًا. كم سعره؟‬

1380
01:09:05,541 --> 01:09:07,125
‫عشرة يورو للعلبة والعلبتان بـ17.‬

1381
01:09:07,207 --> 01:09:08,666
‫سآخذ أربع علب.‬

1382
01:09:08,750 --> 01:09:09,957
‫34 يورو.‬

1383
01:09:10,916 --> 01:09:12,625
‫لا. الدفع نقدًا فحسب.‬

1384
01:09:23,957 --> 01:09:24,791
‫ماذا؟‬

1385
01:09:25,666 --> 01:09:27,125
‫أشعر وكأنني مصاب بالكوفيد.‬

1386
01:09:28,082 --> 01:09:29,375
‫لا، الأكل بلا طعم فحسب.‬

1387
01:09:43,166 --> 01:09:44,666
‫- أجل؟‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

1388
01:09:44,750 --> 01:09:46,416
‫لا يمكنني التكلم الآن يا "توني".‬

1389
01:09:46,500 --> 01:09:49,082
‫- متى ستأتين إلى البيت؟‬
‫- لا أعرف.‬

1390
01:09:49,166 --> 01:09:50,541
‫هل أنت في بيت أمك؟‬

1391
01:09:50,625 --> 01:09:52,166
‫اسمع، عليّ الذهاب.‬

1392
01:09:57,875 --> 01:09:59,041
‫إنها في بيت أمها.‬

1393
01:09:59,791 --> 01:10:01,166
‫لا أعرف.‬

1394
01:10:01,250 --> 01:10:03,916
‫أحضري شقيقك من محل العجوز. سنغادر.‬

1395
01:10:04,000 --> 01:10:05,500
‫ماذا؟‬

1396
01:10:05,583 --> 01:10:07,458
‫لنواجه الأمر، لن تأتي إلى البيت.‬

1397
01:10:08,166 --> 01:10:11,416
‫لقد نادتني باسم "توني".‬
‫وهذه إشارة لا تبشر بخير.‬

1398
01:10:11,500 --> 01:10:13,833
‫هيا، فلنحضر السيارة.‬

1399
01:10:13,916 --> 01:10:16,916
‫لا تخبري أمك! مفهوم؟ سنفاجئها.‬

1400
01:10:17,500 --> 01:10:19,083
‫هيا. سنغادر.‬

1401
01:10:22,875 --> 01:10:25,291
‫رباه. أين وضعت مفاتيحي؟‬

1402
01:10:28,250 --> 01:10:29,083
‫"باسيل"!‬

1403
01:10:29,833 --> 01:10:30,791
‫"باسيل"!‬

1404
01:10:31,583 --> 01:10:33,958
‫- ما الأمر؟ أنا مشغول.‬
‫- هيا.‬

1405
01:10:34,708 --> 01:10:36,333
‫- ماذا؟‬
‫- سنغادر.‬

1406
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى الجنوب. لنحضر أمي.‬

1407
01:10:38,625 --> 01:10:41,791
‫- ماذا؟‬
‫- أسرع! تبًا يا "باسيل"!‬

1408
01:10:42,375 --> 01:10:43,625
‫"باسيل"!‬

1409
01:10:46,333 --> 01:10:47,541
‫ليس مجددًا.‬

1410
01:10:50,000 --> 01:10:51,916
‫أنا محبوسة في الخارج، وحدي!‬

1411
01:10:53,250 --> 01:10:54,833
‫المفاتيح مع زوجي.‬

1412
01:10:55,583 --> 01:10:58,666
‫لا أعرف ماذا يؤخره.‬
‫يُفترض أن يعود إلى البيت قريبًا.‬

1413
01:10:58,750 --> 01:11:02,625
‫- وأنت؟ أستغادر؟‬
‫- لا، أنا…‬

1414
01:11:03,416 --> 01:11:07,500
‫سأتخلص من بعض الأغراض.‬
‫مذهل كم يشتري المرء ما لا يلزم.‬

1415
01:11:07,583 --> 01:11:09,208
‫أجل. خاصةً أنت.‬

1416
01:11:16,208 --> 01:11:17,958
‫يبدو أن زوجك عاد.‬

1417
01:11:20,291 --> 01:11:21,291
‫لقد تم إنقاذي.‬

1418
01:11:21,875 --> 01:11:22,916
‫استمتعي بعشائك.‬

1419
01:11:24,208 --> 01:11:25,125
‫شكرًا.‬

1420
01:11:27,625 --> 01:11:28,500
‫"باسيل"!‬

1421
01:11:31,291 --> 01:11:33,541
‫"باسيل"، تعال إلى هنا وإلا جررتك!‬

1422
01:11:35,000 --> 01:11:40,000
‫لا أريد الذهاب حقًا يا أبي.‬
‫لا أستطيع الذهاب!‬

1423
01:11:40,083 --> 01:11:41,625
‫تعال، يكفي! هيا.‬

1424
01:11:42,916 --> 01:11:44,541
‫- أبي!‬
‫- لا تغضبني يا "باسيل"!‬

1425
01:11:44,625 --> 01:11:46,500
‫وتفوح منك رائحة الكحول!‬

1426
01:11:46,583 --> 01:11:47,833
‫لم علينا الذهاب الآن؟‬

1427
01:11:47,916 --> 01:11:51,333
‫توقفي عن إعطاء الكحول لطفلي.‬
‫لم يبلغ تسع سنوات حتى!‬

1428
01:11:51,416 --> 01:11:54,416
‫لم أفعل! إنه يساعدني في بيع معقم اليدين.‬

1429
01:11:55,125 --> 01:11:59,416
‫إنه تدريب على العمل التجاري! ابنك ذكي.‬
‫العمل ناجح.‬

1430
01:11:59,500 --> 01:12:01,583
‫لن تستحوذ على حانتي!‬

1431
01:12:04,083 --> 01:12:05,708
‫ماذا كنت تخبرها؟‬

1432
01:12:17,666 --> 01:12:20,375
‫تبًا. لا تنظرا إليهما.‬

1433
01:12:29,541 --> 01:12:31,166
‫تصرفا بشكل طبيعي جدًا.‬

1434
01:12:46,250 --> 01:12:47,750
‫ماذا يفعل؟‬

1435
01:12:48,541 --> 01:12:50,208
‫- لنذهب.‬
‫- لا يُصدق.‬

1436
01:12:50,291 --> 01:12:53,416
‫- توقف! اركن السيارة.‬
‫- أوقف السيارة، رجاءً!‬

1437
01:12:54,583 --> 01:12:57,250
‫ماذا يفعل؟ سيدي!‬

1438
01:12:57,333 --> 01:13:00,583
‫ابتعد فحسب.‬

1439
01:13:00,666 --> 01:13:03,791
‫- عذرًا يا سيدي!‬
‫- ماذا يفعل هذا الغبي؟‬

1440
01:13:07,416 --> 01:13:10,625
‫- أوقف السيارة يا سيدي.‬
‫- سيدي، أوقف السيارة حالًا.‬

1441
01:13:13,083 --> 01:13:14,125
‫أوقف المحرك.‬

1442
01:13:16,208 --> 01:13:17,708
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- أنا؟‬

1443
01:13:17,791 --> 01:13:18,708
‫أجل يا سيدي.‬

1444
01:13:22,333 --> 01:13:24,625
‫ما هذا الهراء؟ ماذا تفعل؟‬

1445
01:13:24,708 --> 01:13:28,208
‫أقود في باحتي. هذا مسموح، عذرًا.‬

1446
01:13:28,291 --> 01:13:30,708
‫أعرف أنه غير مسموح بخروجنا، لكن…‬

1447
01:13:30,791 --> 01:13:33,375
‫لا أعرف سببًا لمنعي من القيادة هنا.‬

1448
01:13:33,458 --> 01:13:36,291
‫هذا أولًا… وثانيًا، اشتريت السيارة مؤخرًا.‬

1449
01:13:36,375 --> 01:13:37,958
‫لي الحق بالاستمتاع بها.‬

1450
01:13:38,916 --> 01:13:41,416
‫لم تستمتع بها بوجود طفلين في السيارة؟‬

1451
01:13:42,500 --> 01:13:45,416
‫حين خرجت كانا يلعبان في الباحة.‬

1452
01:13:45,500 --> 01:13:48,000
‫لم أرد دهسهما.‬

1453
01:13:48,083 --> 01:13:52,958
‫لأن الوقت غير مناسب لأخذهما‬
‫إلى غرفة الطوارئ.‬

1454
01:13:53,041 --> 01:13:55,458
‫صحيح أيها الطفلان؟ قلت، "ادخلا".‬

1455
01:13:57,625 --> 01:13:58,958
‫هذا هو السبب.‬

1456
01:13:59,041 --> 01:14:01,375
‫تلقينا مكالمة عن شخص هنا‬

1457
01:14:01,458 --> 01:14:03,125
‫لا يلتزم بالإغلاق.‬

1458
01:14:04,583 --> 01:14:07,333
‫- أنا كنت المتصل.‬
‫- عذرًا يا سيدي؟‬

1459
01:14:07,416 --> 01:14:09,208
‫أنا المتصل.‬

1460
01:14:09,291 --> 01:14:13,583
‫لأن ثمة امرأة تعيش هنا وتخالف التعليمات.‬

1461
01:14:13,666 --> 01:14:16,791
‫إنها في أول طابق علوي على الجانب الأيسر.‬

1462
01:14:16,875 --> 01:14:22,333
‫حالما يحل الليل، تخرج للتجول في الأرجاء…‬

1463
01:14:23,250 --> 01:14:24,541
‫بشكل مريب، حسب اعتقادي.‬

1464
01:14:25,208 --> 01:14:27,208
‫حسنًا، سنستطلع أمرها.‬

1465
01:14:27,833 --> 01:14:31,583
‫- رائع.‬
‫- أسد لي معروفًا وأوقف هذا الهراء.‬

1466
01:14:32,166 --> 01:14:34,333
‫سأقود إلى الأمام والخلف بضع مرات أخرى‬

1467
01:14:35,625 --> 01:14:37,750
‫ثم سأصعد. بصراحة أنا منهك.‬

1468
01:14:37,833 --> 01:14:38,750
‫هذا مفهوم.‬

1469
01:14:39,250 --> 01:14:41,416
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- وشكرًا لكما.‬

1470
01:14:41,500 --> 01:14:43,458
‫- طابت ليلتك.‬
‫- شكرًا على كل ما تفعلانه.‬

1471
01:14:49,583 --> 01:14:51,041
‫خدعتهما تمامًا.‬

1472
01:14:52,291 --> 01:14:53,208
‫ها نحن ننطلق.‬

1473
01:15:09,208 --> 01:15:10,625
‫- مساء الخير يا سيدتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1474
01:15:11,458 --> 01:15:14,208
‫قيل لنا إن شخصًا في هذا الطابق ليس…‬

1475
01:15:14,291 --> 01:15:18,166
‫صحيح. هنا. لقد طردني من شقتي.‬

1476
01:15:20,416 --> 01:15:22,666
‫"مارتان"؟ افتح.‬

1477
01:15:23,416 --> 01:15:25,000
‫وصلت الشرطة.‬

1478
01:15:32,791 --> 01:15:34,291
‫أهلًا أيها الضابطان.‬

1479
01:15:34,375 --> 01:15:36,000
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

1480
01:15:36,083 --> 01:15:39,916
‫- أحدهم يخرق الإغلاق.‬
‫- أجل. إنها هي.‬

1481
01:15:40,666 --> 01:15:42,333
‫- أجل.‬
‫- هراء.‬

1482
01:15:42,416 --> 01:15:44,291
‫أبدًا. لقد اتصلت لأبلغ عن الجارة.‬

1483
01:15:44,375 --> 01:15:47,333
‫لكنها تتسلل وتجلب الفيروس إلى البيت.‬

1484
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
‫هل تشي بي؟‬

1485
01:15:50,291 --> 01:15:53,375
‫هذا جنون. لديّ إذن مرور أيها الضابط.‬

1486
01:15:53,458 --> 01:15:56,416
‫بصفتي محامية أزور موكليّ في الحبس.‬

1487
01:15:57,291 --> 01:15:59,875
‫- لم تذهبين ليلًا؟‬
‫- لا أذهب ليلًا!‬

1488
01:15:59,958 --> 01:16:03,375
‫- لديك بطانية ووسادة.‬
‫- هذا بسببه.‬

1489
01:16:03,458 --> 01:16:05,250
‫لم تذهب إلى السجن ليلًا؟‬

1490
01:16:05,333 --> 01:16:07,750
‫- هي المحامية.‬
‫- لكنني أذهب نهارًا.‬

1491
01:16:07,833 --> 01:16:10,250
‫- هل أنت محاميته؟‬
‫- لا، إنه زوجي.‬

1492
01:16:10,333 --> 01:16:12,875
‫هل اتصلت للإبلاغ عن زوجتك إذًا؟‬

1493
01:16:12,958 --> 01:16:14,791
‫- لا، بل الجارة.‬
‫- الجارة؟‬

1494
01:16:14,875 --> 01:16:18,541
‫أنت جارته وطردك من شقتك؟‬

1495
01:16:18,625 --> 01:16:21,250
‫لا، أنا زوجته، وأنا محامية وأعيش هنا.‬

1496
01:16:21,333 --> 01:16:23,125
‫إنها زوجتي وتعيش هنا.‬

1497
01:16:23,208 --> 01:16:26,000
‫الجارة تعيش هناك لكنها ليست شقتها.‬

1498
01:16:26,083 --> 01:16:28,375
‫المرأة على الجانب المقابل لا تعيش هناك؟‬

1499
01:16:28,458 --> 01:16:30,750
‫لا… أجل. إنها مستوطنة غير شرعية.‬

1500
01:16:30,833 --> 01:16:33,458
‫إنها تخرج ليلًا، لذا اتصلت.‬

1501
01:16:33,541 --> 01:16:35,875
‫- لقد وشيت بالجارة.‬
‫- أجل.‬

1502
01:16:36,625 --> 01:16:37,916
‫لا، لقد غادرت سابقًا.‬

1503
01:16:39,625 --> 01:16:42,541
‫- هل تركت الشقة التي ليست لها؟‬
‫- أجل، فقد حل الليل.‬

1504
01:16:42,625 --> 01:16:43,625
‫أجل.‬

1505
01:16:44,750 --> 01:16:46,291
‫- هل حل الليل؟‬
‫- أجل.‬

1506
01:16:48,375 --> 01:16:49,583
‫لا بأس.‬

1507
01:16:51,208 --> 01:16:52,375
‫سنعود.‬

1508
01:16:52,958 --> 01:16:56,583
‫- أدخل زوجتك إن كانت زوجتك.‬
‫- بالطبع.‬

1509
01:16:56,666 --> 01:16:58,291
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1510
01:16:58,375 --> 01:17:00,083
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1511
01:17:00,166 --> 01:17:01,000
‫وداعًا.‬

1512
01:17:02,458 --> 01:17:04,833
‫- ألم تعودي مريضةً يا أمي؟‬
‫- لا يا عزيزتي.‬

1513
01:17:04,916 --> 01:17:06,333
‫لا تلمسيها فهي خطرة! إليك.‬

1514
01:17:08,208 --> 01:17:09,291
‫إليك هذا.‬

1515
01:17:10,333 --> 01:17:11,458
‫ها نحن أولاء.‬

1516
01:17:12,500 --> 01:17:13,708
‫لقد غادرت سيارة الدفع الرباعي.‬

1517
01:17:14,500 --> 01:17:15,666
‫هذا المبنى مليء بالمجانين.‬

1518
01:17:16,166 --> 01:17:19,791
‫- الإغلاق يؤثر على الجميع.‬
‫- صحيح.‬

1519
01:17:26,125 --> 01:17:27,041
‫أجل؟‬

1520
01:17:28,125 --> 01:17:30,583
‫- "دييغو"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

1521
01:17:30,666 --> 01:17:33,125
‫- هل تدخن الآن؟‬
‫- أجل.‬

1522
01:17:33,791 --> 01:17:37,666
‫قرأت على الإنترنت أن النيكوتين‬
‫يحمي من فيروس "كورونا".‬

1523
01:17:37,750 --> 01:17:41,083
‫- بالطبع لا. هذا هراء.‬
‫- حقًا؟‬

1524
01:17:41,166 --> 01:17:42,541
‫أفضل علاج…‬

1525
01:17:43,916 --> 01:17:47,000
‫هو اللقاح الذي أعمل عليه يا "دييغو".‬

1526
01:17:47,083 --> 01:17:52,041
‫والآن عليّ تأكيد نتائجي الممتازة‬
‫مع "ليلي".‬

1527
01:17:53,583 --> 01:17:56,541
‫لا! مستحيل!‬

1528
01:17:56,625 --> 01:17:58,875
‫ليس على طيور "باولا". مستحيل!‬

1529
01:18:00,625 --> 01:18:02,791
‫- فكر في زوجتك.‬
‫- أنا أفعل!‬

1530
01:18:04,916 --> 01:18:07,708
‫هذه "بلوم". المفضلة لدى زوجتي.‬

1531
01:18:08,416 --> 01:18:10,708
‫إنها مثلي حزينة جدًا لغياب "باولا".‬

1532
01:18:13,833 --> 01:18:14,750
‫لا.‬

1533
01:18:48,958 --> 01:18:51,833
‫تعال أيها الوغد. حان دورك.‬

1534
01:18:53,375 --> 01:18:54,375
‫على رسلك.‬

1535
01:19:14,958 --> 01:19:17,000
‫تأخر الوقت. سنفعل ذلك غدًا.‬

1536
01:19:23,291 --> 01:19:25,416
‫مرحبًا. يا للروعة.‬

1537
01:19:25,500 --> 01:19:27,583
‫هذا بث موسيقيّ مباشر. بالقيثارة الكلاسيكية‬

1538
01:19:28,208 --> 01:19:29,083
‫بالقيثارة الكلاسيكية.‬

1539
01:19:30,000 --> 01:19:31,583
‫أنت تظهر في إطار الصورة.‬

1540
01:19:32,166 --> 01:19:34,416
‫- ماذا؟‬
‫- تنح جانبًا.‬

1541
01:19:34,500 --> 01:19:35,625
‫- رجاءً.‬
‫- أجل.‬

1542
01:19:36,583 --> 01:19:38,125
‫لطيف جدًا.‬

1543
01:19:39,875 --> 01:19:41,708
‫شكرًا. جيد، اجلس هناك.‬

1544
01:19:42,875 --> 01:19:45,041
‫مرحبًا يا محبي الموسيقى.‬

1545
01:19:45,125 --> 01:19:49,250
‫هذه الأغنية لكم ولمن يقاتلون.‬

1546
01:19:49,916 --> 01:19:52,041
‫"أيتها الجائحة‬

1547
01:19:52,125 --> 01:19:54,375
‫لست صديقتي"‬

1548
01:20:02,500 --> 01:20:03,500
‫مرحبًا أيها الدكتور!‬

1549
01:20:04,625 --> 01:20:05,958
‫ما الأمر الآن يا "لويز"؟‬

1550
01:20:07,250 --> 01:20:10,541
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء. خدشت نفسي خلال الحلاقة.‬

1551
01:20:10,625 --> 01:20:13,541
‫- خدشت أكثر مما حلقت.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

1552
01:20:13,625 --> 01:20:16,916
‫استخدمت إحدى قواريرك‬
‫لتحليلي الشهريّ للبول.‬

1553
01:20:17,000 --> 01:20:19,666
‫- هلا أتركها؟‬
‫- أنا مشغول.‬

1554
01:20:19,750 --> 01:20:22,333
‫- لكن العمل يسير ببطء. اللقاح وغيره.‬
‫- أجل.‬

1555
01:20:22,416 --> 01:20:24,333
‫- نتائج الفحص!‬
‫- أجل، أنا أجري البحث.‬

1556
01:20:24,416 --> 01:20:26,916
‫يطرح العلم الفرضيات ويبحث عن الأجوبة.‬

1557
01:20:27,000 --> 01:20:30,125
‫توقف عن البحث وابدأ بالاكتشاف.‬
‫أفترض أن عليّ إعادة الافتتاح!‬

1558
01:20:30,208 --> 01:20:32,333
‫هل قللت من الشرب على الأقل؟‬

1559
01:20:32,416 --> 01:20:34,750
‫لا، لقد شربت المزيد!‬

1560
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
‫هذا الرجل عبقري وسيجد اللقاح.‬

1561
01:20:47,875 --> 01:20:49,375
‫سأذهلهم في المجلة.‬

1562
01:20:54,333 --> 01:20:56,916
‫- سأساعدك.‬
‫- شكرًا يا "دييغو".‬

1563
01:20:58,083 --> 01:20:59,041
‫الآن إذًا!‬

1564
01:20:59,125 --> 01:21:01,500
‫زهور المجزاعة هنا.‬

1565
01:21:02,333 --> 01:21:04,500
‫والخضراوات هناك.‬

1566
01:21:04,583 --> 01:21:08,666
‫لا، لن تنال كفايةً من الشمس.‬
‫ضع الخضراوات على هذا الجانب.‬

1567
01:21:10,250 --> 01:21:12,666
‫أيمكننا بناء كوخ من الصناديق يا أمي؟‬

1568
01:21:12,750 --> 01:21:13,958
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

1569
01:21:14,958 --> 01:21:15,958
‫هيا.‬

1570
01:21:16,041 --> 01:21:19,375
‫سيكون من الرائع إن استطعنا جميعًا‬
‫الجلوس هنا يا "لويز".‬

1571
01:21:19,458 --> 01:21:22,291
‫أيمكننا استعارة طاولاتك ومقاعدك؟‬
‫في هذا الطقس…‬

1572
01:21:23,125 --> 01:21:25,291
‫لا. المحل مغلق. هذا غير قانونيّ.‬

1573
01:21:27,083 --> 01:21:27,958
‫أجل، تفضلي!‬

1574
01:21:35,458 --> 01:21:36,833
‫أستصلحين الباحة؟‬

1575
01:21:37,833 --> 01:21:40,458
‫- فكرة جيدة.‬
‫- ربما تستطيع المساعدة.‬

1576
01:21:50,208 --> 01:21:51,458
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

1577
01:21:51,541 --> 01:21:53,250
‫علّقها. سنثبت المظلة هناك.‬

1578
01:21:55,166 --> 01:21:56,583
‫خذ، أيمكنك إدخاله؟‬

1579
01:22:38,583 --> 01:22:39,708
‫هيا يا "دييغو".‬

1580
01:22:42,958 --> 01:22:43,958
‫لطيف.‬

1581
01:22:45,000 --> 01:22:46,208
‫جميل، صحيح؟‬

1582
01:22:46,291 --> 01:22:47,125
‫"لويز"…‬

1583
01:22:50,875 --> 01:22:52,083
‫هذا جميل.‬

1584
01:22:52,666 --> 01:22:53,875
‫- هل قمت بكل هذا؟‬
‫- أجل.‬

1585
01:22:54,583 --> 01:22:56,666
‫كنا نفكر… أنحتسي المشروبات؟‬

1586
01:22:57,833 --> 01:22:58,791
‫يا لها من فكرة جيدة.‬

1587
01:22:58,875 --> 01:23:01,791
‫ألا تعتقد أن ذلك يسلبنا حريتنا نوعًا ما؟‬

1588
01:23:01,875 --> 01:23:04,666
‫أتعتقد أنهم يبالغون في الأمر؟‬

1589
01:23:10,458 --> 01:23:13,875
‫أنتم قريبون جدًا! "كلير"! "لونا"! متران!‬

1590
01:23:13,958 --> 01:23:16,458
‫- يبدو متوترًا قليلًا.‬
‫- قليلًا.‬

1591
01:23:17,250 --> 01:23:21,375
‫- انظر يا أبي! معقم لليدين.‬
‫- ماذا؟ من أيّ مختبر؟‬

1592
01:23:21,458 --> 01:23:24,541
‫إنه مصنوع يدويًا من مختبرات "راؤول"!‬

1593
01:23:24,625 --> 01:23:28,125
‫يُضمن احتواءه على أكثر من 99 بالمئة‬
‫من الكحول، برائحة الإجاص.‬

1594
01:23:28,208 --> 01:23:29,416
‫خذ، انظر. فائدته مضاعفة.‬

1595
01:23:29,500 --> 01:23:33,541
‫مطهّر يدين. وإن لم تستطع شم الإجاص‬
‫تكون مصابًا بالكوفيد.‬

1596
01:23:34,541 --> 01:23:37,083
‫هذا عبقريّ. سأخبر المجلة عنه.‬

1597
01:23:37,583 --> 01:23:40,541
‫انضم إلينا بدلًا من حبسك منفردًا.‬

1598
01:23:40,625 --> 01:23:43,750
‫عليّ النزول أصلًا لرؤية الدكتور "غابرييل".‬

1599
01:23:43,833 --> 01:23:46,458
‫- هل ظهرت النتائج؟‬
‫- لا، هذا يتعلق بأمر آخر.‬

1600
01:23:47,333 --> 01:23:49,958
‫- ما رأيكم بالشواء؟‬
‫- الآن؟‬

1601
01:23:51,875 --> 01:23:53,375
‫عذرًا، هذا مديري.‬

1602
01:23:54,208 --> 01:23:56,291
‫تعالي معي، أريد أن أريك شيئًا.‬

1603
01:23:57,166 --> 01:23:59,000
‫مرحبًا يا سيد "أوزان".‬

1604
01:23:59,083 --> 01:24:01,333
‫أجل. "جيلبرت". سأعتاد الأمر.‬

1605
01:24:02,333 --> 01:24:04,000
‫أنا بخير. وأنت؟‬

1606
01:24:04,916 --> 01:24:09,083
‫لا. عقّد الإغلاق الأمور قليلًا لكنه…‬

1607
01:24:09,583 --> 01:24:10,541
‫ليس سهلًا الآن.‬

1608
01:24:10,625 --> 01:24:13,958
‫لكن لا تقلق فقد حرصت على أن تفهم القاضية‬

1609
01:24:14,041 --> 01:24:16,583
‫أن العزيز "كيفن" كان يستحق فرصةً أخرى…‬

1610
01:24:18,250 --> 01:24:20,041
‫هل طلب محاميًا آخر؟‬

1611
01:24:21,833 --> 01:24:23,166
‫يا للوغد.‬

1612
01:24:24,208 --> 01:24:26,416
‫تبًا، كنت أقاتل طوال ستة أشهر‬

1613
01:24:26,500 --> 01:24:30,416
‫لأجل الحقير الغبي الذي لا يعرف شيئًا‬
‫ويغيّر الرواية باستمرار.‬

1614
01:24:30,500 --> 01:24:32,041
‫أجل! إنه غبي.‬

1615
01:24:32,125 --> 01:24:35,708
‫ضرب شرطي بالحجر والقول إنه كان يرمي الحصى‬

1616
01:24:35,791 --> 01:24:37,291
‫أمر يستدعي غباءً مميزًا.‬

1617
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
‫أهو ابن أخيك؟‬

1618
01:24:46,333 --> 01:24:47,666
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

1619
01:24:48,791 --> 01:24:52,416
‫بما أنك ذكرت الأمر، فهو يبدو شبيهًا بك.‬

1620
01:24:52,500 --> 01:24:56,708
‫أهو ابن أخيك أو أخ زوجتك يا "جيلبرت"؟‬

1621
01:24:57,625 --> 01:24:59,291
‫السيد "أوزان"، أجل. عذرًا.‬

1622
01:25:00,416 --> 01:25:01,333
‫مرحبًا؟‬

1623
01:25:04,208 --> 01:25:05,916
‫أجل، حسنًا.‬

1624
01:25:07,000 --> 01:25:10,500
‫لا بأس. سنتكلم في الأمر مجددًا غدًا.‬

1625
01:25:10,583 --> 01:25:11,416
‫إلى اللقاء!‬

1626
01:25:14,750 --> 01:25:18,041
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل. إنه العمل.‬

1627
01:25:18,916 --> 01:25:19,875
‫هذا جيد.‬

1628
01:25:25,875 --> 01:25:28,208
‫يجب أن يُسمع صوتك. صحيح.‬

1629
01:25:31,750 --> 01:25:34,666
‫هذه أنت. لقد رسم كل هذا لأجلك فحسب.‬

1630
01:25:35,583 --> 01:25:38,291
‫- "باسيل"؟‬
‫- الفتى البلجيكي وليس كلبك.‬

1631
01:25:38,916 --> 01:25:40,541
‫والده ليس قدوة حسنة.‬

1632
01:25:41,583 --> 01:25:44,500
‫لكن فتى كهذا، حساس جدًا…‬

1633
01:25:45,125 --> 01:25:46,666
‫نادر الوجود يا عزيزتي.‬

1634
01:25:51,625 --> 01:25:53,958
‫توقف! لا تفعل هذا، لا تخرخر هكذا.‬

1635
01:25:55,625 --> 01:25:56,666
‫أيمكنني الدخول؟‬

1636
01:25:57,750 --> 01:25:58,708
‫لقد دخلت بالفعل.‬

1637
01:26:02,375 --> 01:26:05,333
‫دراستك رائعة. انذهل طاقم المجلة كثيرًا.‬

1638
01:26:05,416 --> 01:26:08,500
‫ويريدون أن تتصدر غلاف العدد الخاص.‬

1639
01:26:08,583 --> 01:26:09,541
‫متى سنفعل ذلك؟‬

1640
01:26:09,625 --> 01:26:12,666
‫متى شئت. غدًا؟ أو بعد غد؟‬

1641
01:26:12,750 --> 01:26:14,291
‫الأمر مستعجل نوعًا ما.‬

1642
01:26:14,791 --> 01:26:17,666
‫سنتكيف مع جدولك العلمي. بالطبع.‬

1643
01:26:19,041 --> 01:26:22,583
‫تبًا. لا يمكنني شم الإجاص. هل هو الكوفيد؟‬

1644
01:26:22,666 --> 01:26:25,125
‫لا. هذا بول "لويز".‬

1645
01:26:31,791 --> 01:26:34,916
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لأنك لم تسأل.‬

1646
01:26:37,875 --> 01:26:40,375
‫ما سبب الجلبة في الباحة؟‬

1647
01:26:40,875 --> 01:26:44,166
‫أجل، أعرف. إنها حفلة كوكتيل مرتجلة.‬

1648
01:26:46,666 --> 01:26:47,708
‫لست موافقًا عليها.‬

1649
01:26:48,666 --> 01:26:51,500
‫لكن ماذا سنقول؟‬
‫فالناس سئموا ملازمة المنزل.‬

1650
01:26:53,333 --> 01:26:55,541
‫- أتريد المجيء للشرب؟‬
‫- لا.‬

1651
01:27:00,166 --> 01:27:01,000
‫ولكن…‬

1652
01:27:02,708 --> 01:27:04,250
‫قد يصفّي ذهني.‬

1653
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
‫مرحبًا أيتها الرشيقات. هذه الجارة الحبلى.‬

1654
01:27:08,166 --> 01:27:09,666
‫جلسة "سامفيت" الليلة‬

1655
01:27:09,750 --> 01:27:13,250
‫خاصة بالمؤخرات السمينة والأرداف الكبيرة.‬

1656
01:27:13,333 --> 01:27:17,833
‫لذا تمسكن برقائق البطاطس والنقانق!‬

1657
01:27:17,916 --> 01:27:19,125
‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬

1658
01:27:19,208 --> 01:27:21,916
‫لا شي. مجرد دردشة مع متابعيّ الـ180 ألفًا.‬

1659
01:27:22,916 --> 01:27:24,333
‫الـ180 ألف…‬

1660
01:27:26,083 --> 01:27:27,000
‫هذا صحيح.‬

1661
01:27:30,791 --> 01:27:31,875
‫ها نحن نبدأ.‬

1662
01:27:38,916 --> 01:27:42,500
‫- هل خدشتك "ليلي"؟‬
‫- أجل، حين كنت أغيّر قفصها.‬

1663
01:27:43,416 --> 01:27:45,583
‫عليّ إعادة "ليلي" إلى شقة آل "دبرويل".‬

1664
01:27:45,666 --> 01:27:47,083
‫أجل، لنفعل ذلك.‬

1665
01:27:54,916 --> 01:27:56,041
‫"باسيل"!‬

1666
01:27:58,583 --> 01:27:59,541
‫باسيل"…‬

1667
01:28:01,250 --> 01:28:03,375
‫تعال يا "باسيل"!‬

1668
01:28:06,958 --> 01:28:09,708
‫"أيتها الجائحة‬

1669
01:28:10,500 --> 01:28:12,458
‫أيتها الجائحة"‬

1670
01:28:14,041 --> 01:28:15,041
‫يا "دييغو"؟‬

1671
01:28:16,083 --> 01:28:18,250
‫- تبدو متوترًا قليلًا.‬
‫- لا.‬

1672
01:28:18,333 --> 01:28:19,166
‫حقًا؟‬

1673
01:28:19,250 --> 01:28:21,666
‫ضعي ذلك الهراء. إنه كحول قديم.‬

1674
01:28:21,750 --> 01:28:23,750
‫- إنه ليس هلامًا معقمًا!‬
‫- إنه أفضل بكثير.‬

1675
01:28:24,750 --> 01:28:26,125
‫جربه، سيجعلك تسترخي.‬

1676
01:28:26,208 --> 01:28:27,833
‫- لا، شكرًا.‬
‫- اشرب!‬

1677
01:28:31,958 --> 01:28:33,750
‫إنه جيد لكنه قوي.‬

1678
01:28:33,833 --> 01:28:35,083
‫- "كلير"!‬
‫- إنه جيد.‬

1679
01:28:35,166 --> 01:28:37,458
‫"يجدر بك أن تخافي‬

1680
01:28:37,541 --> 01:28:40,416
‫أن تخافي، أجل"‬

1681
01:28:40,500 --> 01:28:41,791
‫إن صوتها جميل.‬

1682
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
‫- إنه يعجبني.‬
‫- لا بأس بها.‬

1683
01:28:45,708 --> 01:28:46,625
‫ألا يعجبك؟‬

1684
01:28:48,000 --> 01:28:50,833
‫- إنها تغني الأغنية نفسها دومًا.‬
‫- أجل، في الواقع…‬

1685
01:28:53,416 --> 01:28:55,291
‫أنت أيضًا مزعج! توقف!‬

1686
01:29:10,750 --> 01:29:12,458
‫يمكنني تخطي بعض الخطوات.‬

1687
01:29:12,541 --> 01:29:15,000
‫"جرذان، فأر، قط، بشريّ"‬

1688
01:29:23,333 --> 01:29:24,791
‫لقد عاد الأسد البلجيكي.‬

1689
01:29:26,875 --> 01:29:28,708
‫توقف!‬

1690
01:29:33,208 --> 01:29:35,958
‫- ستقع مشكلة!‬
‫- ابتعد.‬

1691
01:29:36,041 --> 01:29:37,875
‫- مرحبًا!‬
‫- أيها الوغد!‬

1692
01:29:37,958 --> 01:29:39,291
‫- تعال.‬
‫- ماذا؟‬

1693
01:29:39,375 --> 01:29:40,958
‫ما بال أمك؟‬

1694
01:29:41,041 --> 01:29:43,666
‫لقد سئمت من الإغلاق ومن أبي.‬

1695
01:29:43,750 --> 01:29:46,000
‫وكذلك أمي. يقول أبي إن ذلك منهك.‬

1696
01:29:48,083 --> 01:29:49,000
‫هيا!‬

1697
01:29:51,208 --> 01:29:54,125
‫أحذرك يا "بوغاسيان" من أنني سأقاضيك!‬

1698
01:29:54,208 --> 01:29:57,000
‫أنت تزعج المبنى بأكمله.‬
‫وأنا محامية قوية الشكيمة!‬

1699
01:29:57,625 --> 01:30:01,083
‫لن أستمر بالصمت! هيا، اخرج من هنا!‬

1700
01:30:01,166 --> 01:30:04,583
‫مع سيارتك ذات الدفع الرباعي! انطلق!‬

1701
01:30:04,666 --> 01:30:08,625
‫المالك الكبير‬
‫الذي لا يحترم أحدًا أو شيئًا!‬

1702
01:30:08,708 --> 01:30:10,500
‫- توقفي يا "كلير".‬
‫- اذهب!‬

1703
01:30:10,583 --> 01:30:12,708
‫لن أصمت!‬

1704
01:30:12,791 --> 01:30:14,583
‫"كلير" في حالة سيئة الآن.‬

1705
01:30:25,750 --> 01:30:26,750
‫يمكنك التوقف الآن…‬

1706
01:30:28,166 --> 01:30:29,166
‫سأركن السيارة في الخارج.‬

1707
01:30:29,250 --> 01:30:31,041
‫أجل أيها البلجيكي!‬

1708
01:30:36,583 --> 01:30:37,750
‫انظروا كيف انهار المسيطر.‬

1709
01:30:38,666 --> 01:30:40,416
‫"بلجيكي وأفتخر!"‬

1710
01:30:44,791 --> 01:30:47,541
‫لم يسبق لأحد أن رسم‬
‫وكتب أشعارًا لي بهذا الجمال.‬

1711
01:30:49,916 --> 01:30:52,083
‫- أتعجبك حقًا؟‬
‫- أحبها.‬

1712
01:31:07,708 --> 01:31:09,541
‫عذرًا. هذا ليس من شيمها أبدًا.‬

1713
01:31:10,541 --> 01:31:13,000
‫لا تعتذر. هكذا هي الحال.‬

1714
01:31:13,083 --> 01:31:14,958
‫لم يسبق أن رأيتها هكذا قط.‬

1715
01:31:39,708 --> 01:31:42,333
‫عذرًا، لقد بالغت قليلًا.‬

1716
01:31:43,083 --> 01:31:45,458
‫لكنني توقعت أن تقاوم.‬

1717
01:31:47,166 --> 01:31:48,833
‫أحيانًا لا يستطيع المرء التحمل.‬

1718
01:31:51,750 --> 01:31:56,041
‫لا، شكرًا. لا يبدو أنه ساعدك كثيرًا.‬

1719
01:31:57,833 --> 01:31:58,875
‫لكنك محقة.‬

1720
01:31:59,958 --> 01:32:01,000
‫أنا مجرد وغد.‬

1721
01:32:02,625 --> 01:32:04,875
‫لقد قدت مسافة ألف كيلو متر لأعيد زوجتي.‬

1722
01:32:05,791 --> 01:32:08,208
‫وفي النهاية بقيت ابنتي هناك معها.‬

1723
01:32:09,458 --> 01:32:10,708
‫لقد فقدت كلتيهما.‬

1724
01:32:14,958 --> 01:32:16,791
‫لا أعرف كيف أتكلم ببساطة.‬

1725
01:32:16,875 --> 01:32:20,208
‫دائمًا ما أصرخ وأفرض سطوتي.‬

1726
01:32:22,083 --> 01:32:24,625
‫اللطف الزائد ليس مفيدًا أيضًا.‬

1727
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
‫إذ يهينني الجميع.‬

1728
01:32:29,166 --> 01:32:32,041
‫يدعني زوجي أنام على عتبة الباب،‬

1729
01:32:32,125 --> 01:32:36,583
‫ويلقي بي موكليّ كالقمامة،‬
‫ويغلق مديري الخط في وجهي.‬

1730
01:32:36,666 --> 01:32:38,250
‫لا أحد يحترمني.‬

1731
01:32:39,416 --> 01:32:41,416
‫قد لا يبدو الأمر كذلك، لكنني أحترمك.‬

1732
01:32:43,375 --> 01:32:46,541
‫ما فعلته هنا جميل. في وقت قصير جدًا.‬

1733
01:32:47,833 --> 01:32:49,708
‫إنه المكان نفسه، لكن…‬

1734
01:32:49,791 --> 01:32:53,166
‫أنت موهوبة جدًا.‬
‫هذه هي الكلمة الوحيدة التي تصفك.‬

1735
01:32:56,083 --> 01:32:57,833
‫يبدو غريبًا أن تكون لطيفًا.‬

1736
01:32:59,208 --> 01:33:00,041
‫هذا جيد.‬

1737
01:33:02,041 --> 01:33:03,083
‫لكنه غريب.‬

1738
01:33:09,833 --> 01:33:12,916
‫- أأنت مصاب بكوفيد؟‬
‫- كل هذا هراء أصلًا.‬

1739
01:33:17,500 --> 01:33:18,500
‫هذا جميل.‬

1740
01:33:20,458 --> 01:33:21,708
‫إنها زهور المجزاعة.‬

1741
01:33:36,250 --> 01:33:37,583
‫- انظروا من جاءت.‬
‫- في الوقت المناسب.‬

1742
01:33:41,833 --> 01:33:43,541
‫- مرحبًا.‬
‫- طاب مساؤك.‬

1743
01:33:43,625 --> 01:33:46,291
‫غير مهم! إنها لا تلقي التحية أبدًا!‬

1744
01:33:47,291 --> 01:33:50,750
‫- إنها تستوطن شقة "ساندرين".‬
‫- من "ساندرين"؟‬

1745
01:33:51,416 --> 01:33:53,125
‫- الشرطة!‬
‫- حان الوقت.‬

1746
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
‫ليس معها إذن المرور.‬

1747
01:33:55,833 --> 01:33:56,750
‫ماذا تفعل؟‬

1748
01:33:57,541 --> 01:33:59,750
‫من الحقير الذي وشى بي؟‬

1749
01:33:59,833 --> 01:34:02,375
‫كلهم تقريبًا. في أوقات مختلفة.‬

1750
01:34:02,458 --> 01:34:05,250
‫تبًا. هل أنتم فخورون بأنفسكم؟‬

1751
01:34:05,333 --> 01:34:10,250
‫إذ تحاولون التخلص من الملونة‬
‫التي لا تحتفل معكم خلال الإغلاق؟‬

1752
01:34:10,333 --> 01:34:11,416
‫أنتم مثيرون للشفقة!‬

1753
01:34:12,833 --> 01:34:14,458
‫على رسلك. لقد أخطأت.‬

1754
01:34:14,541 --> 01:34:17,791
‫أخطأت؟ أيها الغبي!‬
‫أنا طبيبة طوارئ في "سانت توماس".‬

1755
01:34:17,875 --> 01:34:20,041
‫- "سانت توماس"!‬
‫- ليست لديّ حياة خاصة!‬

1756
01:34:20,916 --> 01:34:23,416
‫أنا أعزل نفسي لحماية والديّ وأطفالي‬
‫الذين لا يمكنني رؤيتهم.‬

1757
01:34:24,666 --> 01:34:26,500
‫أنا أتجنبكم لحمايتكم.‬

1758
01:34:26,583 --> 01:34:28,916
‫خمسة من زملائي التقطوا العدوى،‬
‫اثنان في العناية المشددة.‬

1759
01:34:34,416 --> 01:34:37,583
‫الآن، إن سمحتم لي، سأعود إلى العمل.‬

1760
01:34:38,875 --> 01:34:40,166
‫أرجوك!‬

1761
01:34:41,916 --> 01:34:46,000
‫- أعتقد أن زوجتي معك.‬
‫- نظفوا هذه الفوضى.‬

1762
01:34:46,083 --> 01:34:49,125
‫الوقت ليس مناسبًا للشواء.‬
‫ثمة إغلاق. عيب عليكم.‬

1763
01:34:49,916 --> 01:34:51,166
‫- أجل. عذرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1764
01:34:52,166 --> 01:34:53,000
‫حسنًا…‬

1765
01:34:54,000 --> 01:34:56,000
‫لنذهب للنوم. أنا…‬

1766
01:34:58,250 --> 01:35:01,000
‫"لونا"، لا يمكنك النوم هناك!‬

1767
01:35:01,083 --> 01:35:02,666
‫هيا، أسرع!‬

1768
01:35:03,583 --> 01:35:05,875
‫- طابت ليلتكم.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

1769
01:35:10,416 --> 01:35:12,375
‫أيمكننا البقاء في الخارج مدةً أطول؟‬

1770
01:35:12,458 --> 01:35:13,708
‫كلا، تأخر الوقت.‬

1771
01:35:14,208 --> 01:35:16,750
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنظف قليلًا.‬

1772
01:35:18,750 --> 01:35:20,000
‫سأقوم بمساعدتك.‬

1773
01:35:30,208 --> 01:35:31,708
‫لا! يُوضع الزجاج في هذه.‬

1774
01:35:33,208 --> 01:35:36,875
‫- هذه للورق وتلك لمخلفات الطعام.‬
‫- والبلاستيك؟‬

1775
01:35:36,958 --> 01:35:38,166
‫مع الورق.‬

1776
01:35:38,250 --> 01:35:40,541
‫لكن واحدًا منها فقط يتحلل.‬

1777
01:35:40,625 --> 01:35:44,708
‫بعض البلاستيك يمكن تدويره إن كان نظيفًا.‬

1778
01:35:44,791 --> 01:35:45,791
‫حسنًا.‬

1779
01:35:48,666 --> 01:35:51,208
‫لا يا "كلير"!‬

1780
01:35:53,333 --> 01:35:54,250
‫تبًا.‬

1781
01:35:58,416 --> 01:36:01,375
‫أيّ شيء ما عدا هذا.‬
‫ليس بين حاويات القمامة.‬

1782
01:36:01,958 --> 01:36:03,958
‫لا! هذا جنون.‬

1783
01:36:05,166 --> 01:36:07,208
‫عذرًا. آسفة.‬

1784
01:37:35,833 --> 01:37:39,041
‫ماذا؟ ثمة خطب.‬

1785
01:37:47,458 --> 01:37:50,000
‫بعد حقن عينة بشريّة بلقاح "غابرييل"…‬

1786
01:37:53,041 --> 01:37:54,500
‫رُصدت عوارض جانبية.‬

1787
01:37:55,250 --> 01:37:57,833
‫تشنجات عضلية مفاجئة‬

1788
01:37:57,916 --> 01:38:01,625
‫بسبب ردّ فعل سميّ في الأكتين والميوسين.‬

1789
01:38:02,291 --> 01:38:03,125
‫انتهى.‬

1790
01:38:05,458 --> 01:38:06,500
‫أحتاج…‬

1791
01:38:08,958 --> 01:38:10,791
‫إلى عينات اختبار أخرى لتجريب…‬

1792
01:38:12,333 --> 01:38:13,500
‫جرعات أخرى.‬

1793
01:38:18,083 --> 01:38:20,500
‫حسنًا! أنصتوا جميعًا!‬

1794
01:38:21,333 --> 01:38:24,083
‫البروفيسور "غابرييل" يتكلم!‬

1795
01:38:24,666 --> 01:38:28,041
‫- لا تفزعوا!‬
‫- ماذا لديه الآن؟‬

1796
01:38:28,125 --> 01:38:31,875
‫حافظوا على مسافة آمنة‬
‫بين بعضكم البعض وانزلوا.‬

1797
01:38:35,416 --> 01:38:36,916
‫معي نتائج فحوصكم.‬

1798
01:38:38,458 --> 01:38:40,750
‫ثمة حالتان إيجابيتان في المبنى.‬

1799
01:38:42,291 --> 01:38:44,125
‫رائع. الأرجح أنهما أنت والحقير!‬

1800
01:38:45,333 --> 01:38:46,958
‫- لا، "مارتان"…‬
‫- ابتعدي، رجاءً.‬

1801
01:38:47,458 --> 01:38:49,416
‫هل ثمة خطب يا سيد "غابرييل"؟‬

1802
01:38:50,458 --> 01:38:51,708
‫أنا بخير.‬

1803
01:38:52,291 --> 01:38:54,708
‫إذًا؟ من هما المصابان بيننا؟‬

1804
01:38:54,791 --> 01:38:56,791
‫حسنًا. "مارتان بيكارت".‬

1805
01:38:56,875 --> 01:38:58,333
‫ماذا؟ مستحيل!‬

1806
01:38:58,416 --> 01:39:00,000
‫- كيف أكون مصابًا؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

1807
01:39:00,083 --> 01:39:01,583
‫والمصاب الثاني؟‬

1808
01:39:02,333 --> 01:39:04,458
‫- "دييغو رومانو".‬
‫- حسنًا.‬

1809
01:39:04,541 --> 01:39:07,208
‫توقفا عن مخالطة الآخرين، رجاءً.‬

1810
01:39:08,166 --> 01:39:10,250
‫- عليّ أن أفحص البقية مجددًا.‬
‫- لا.‬

1811
01:39:10,333 --> 01:39:12,541
‫تعال معي.‬

1812
01:39:14,083 --> 01:39:16,958
‫سأعزلكما معًا.‬

1813
01:39:17,041 --> 01:39:19,291
‫اهدؤوا، سأعتني بهما جيدًا.‬

1814
01:39:19,875 --> 01:39:23,208
‫- لا تمت يا أبي.‬
‫- لا تقلقي، معظم المرضى يتعافون.‬

1815
01:39:23,291 --> 01:39:25,833
‫يستحيل أن يكون هذا صحيحًا.‬
‫لا بد أن النتيجة خاطئة.‬

1816
01:39:25,916 --> 01:39:29,708
‫توقفي. السجن والحاويات.‬
‫أنت خاطرت وأنا أدفع الثمن الآن.‬

1817
01:39:29,791 --> 01:39:31,250
‫- شكرًا.‬
‫- هيا بنا.‬

1818
01:39:31,333 --> 01:39:33,083
‫دعونا لا نبدد الوقت. هيا يا قوم.‬

1819
01:39:33,833 --> 01:39:34,875
‫تماسكا.‬

1820
01:39:36,666 --> 01:39:39,541
‫- سأكتب لكما أغنية.‬
‫- هذا سيساعدهما كثيرًا.‬

1821
01:39:40,458 --> 01:39:42,416
‫لديّ بعض الهيدروكسي كلوروكوين.‬

1822
01:39:42,500 --> 01:39:44,458
‫- توقف!‬
‫- "مارتان"!‬

1823
01:39:44,541 --> 01:39:46,000
‫- "بيكارت"! "بوغاسيان"!‬
‫- ما هذا؟‬

1824
01:39:46,875 --> 01:39:49,458
‫لقد بصق الكوفيد في وجهي!‬

1825
01:39:49,541 --> 01:39:50,916
‫"توني". تعال.‬

1826
01:39:51,791 --> 01:39:53,166
‫خذ، ضعه على وجهك.‬

1827
01:39:54,250 --> 01:39:55,791
‫- هذا يلسع.‬
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬

1828
01:39:56,458 --> 01:39:57,291
‫أنا بخير.‬

1829
01:40:11,458 --> 01:40:13,458
‫سأخفف الجرعة، هذا ما في الأمر.‬

1830
01:40:17,916 --> 01:40:20,166
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- أجل، على ما يُرام!‬

1831
01:40:22,833 --> 01:40:26,500
‫- ماذا يوجد في هذه الحقنة بالضبط؟‬
‫- لقاحي.‬

1832
01:40:27,208 --> 01:40:29,458
‫لقاح؟ نحن مصابان بالكوفيد فعلًا.‬

1833
01:40:29,541 --> 01:40:33,666
‫لا، قصدت… مضاد الفيروس بالأجسام المضادة.‬

1834
01:40:33,750 --> 01:40:35,041
‫سأقوم بالتطهير.‬

1835
01:40:39,166 --> 01:40:40,125
‫إنه دورك.‬

1836
01:40:40,791 --> 01:40:42,250
‫ألم تعد تثق بي؟‬

1837
01:40:45,083 --> 01:40:46,291
‫حسنًا.‬

1838
01:40:49,833 --> 01:40:53,541
‫لقد تجدد الأمل، كما كنت أقول،‬
‫لكن القتال لم ينته.‬

1839
01:40:54,875 --> 01:41:00,208
‫في الشرق وفي إقليم "باريس"،‬
‫تعج مستشفياتنا بالمرضى.‬

1840
01:41:00,708 --> 01:41:04,083
‫في كل أنحاء "فرنسا"‬
‫وفي أقاليمنا خارج البلاد،‬

1841
01:41:04,166 --> 01:41:06,000
‫النظام كله مثقل بالعبء.‬

1842
01:41:07,333 --> 01:41:09,291
‫وما زالت الجائحة عصيةً على السيطرة.‬

1843
01:41:10,291 --> 01:41:14,833
‫لذا علينا مواصلة جهودنا‬
‫والاستمرار في تطبيق القواعد.‬

1844
01:41:16,541 --> 01:41:19,083
‫يجدر بنا الخلود إلى النوم باكرًا‬
‫يا "دييغو".‬

1845
01:41:26,000 --> 01:41:28,625
‫- أنت بخير.‬
‫- يسرني أنني التقطت العدوى.‬

1846
01:41:28,708 --> 01:41:32,166
‫لأنني ربما سأكون مع زوجتي "باولا"‬
‫في المستشفى.‬

1847
01:41:32,250 --> 01:41:34,125
‫لا تفكر هكذا يا "دييغو".‬

1848
01:41:34,208 --> 01:41:36,500
‫- أنا متأكد من أنها ستكون بخير.‬
‫- لقد مر شهر.‬

1849
01:41:37,416 --> 01:41:38,458
‫أجل.‬

1850
01:41:39,083 --> 01:41:40,166
‫أنا أفتقدها.‬

1851
01:41:41,875 --> 01:41:45,958
‫لا يمكنني أخبارها أنني مصاب بالكوفيد.‬
‫إذ لا أريد إثارة قلقها.‬

1852
01:41:46,666 --> 01:41:48,291
‫تصرف حكيم يا "دييغو".‬

1853
01:42:11,750 --> 01:42:13,666
‫مرحبًا يا أبي. هل نمت بعمق؟‬

1854
01:42:19,500 --> 01:42:20,416
‫هل أنت بخير؟‬

1855
01:42:22,250 --> 01:42:23,708
‫أنت تفتقد أمي.‬

1856
01:42:28,166 --> 01:42:29,375
‫لقد تصرفت بغباء.‬

1857
01:42:30,750 --> 01:42:32,958
‫عليك أن ترسم لها شيئًا‬
‫أو تكتب لها رسالة حب.‬

1858
01:42:34,333 --> 01:42:37,708
‫النساء يحببن ذلك. هكذا ستصالحها.‬

1859
01:42:41,083 --> 01:42:42,125
‫أبي…‬

1860
01:43:18,833 --> 01:43:19,791
‫سيد "غابرييل"؟‬

1861
01:43:22,416 --> 01:43:23,625
‫لحظة واحدة!‬

1862
01:43:51,208 --> 01:43:54,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا أحاول… الاسترخاء.‬

1863
01:43:56,625 --> 01:43:57,708
‫حسنًا.‬

1864
01:43:58,708 --> 01:44:00,375
‫كيف حال زوجي؟‬

1865
01:44:01,166 --> 01:44:04,375
‫بخير. إنه يتجاوب مع الأجسام المضادة.‬

1866
01:44:06,250 --> 01:44:07,208
‫حسنًا.‬

1867
01:44:08,833 --> 01:44:10,458
‫أيمكنني المساعدة بأية طريقة؟‬

1868
01:44:10,541 --> 01:44:14,833
‫هذا لطيف، لكن لا يمكن معالجة وباء حقيقي‬
‫بالزيوت العطرية.‬

1869
01:44:18,416 --> 01:44:20,916
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرقص.‬

1870
01:44:21,000 --> 01:44:22,666
‫أنا أرقص.‬

1871
01:44:22,750 --> 01:44:25,041
‫- من دون موسيقى؟‬
‫- أنا أمدّد ساقيّ.‬

1872
01:44:25,125 --> 01:44:28,083
‫لا أفهم. لا تظهر أعراض على زوجي.‬

1873
01:44:28,708 --> 01:44:31,541
‫- هل أنت واثق من تشخصيك؟‬
‫- هل تشككين في عملي؟‬

1874
01:44:32,666 --> 01:44:34,208
‫وما هذا؟‬

1875
01:44:35,250 --> 01:44:36,750
‫توقفي عن التطفل!‬

1876
01:44:37,500 --> 01:44:38,416
‫دعيني أعمل.‬

1877
01:44:45,791 --> 01:44:48,708
‫- أتعجبك هذه؟‬
‫- أجل، أحبها!‬

1878
01:44:48,791 --> 01:44:50,333
‫إنها شجرة صنوبر جميلة.‬

1879
01:44:51,250 --> 01:44:54,875
‫- ليست شجرة صنوبر بل نخيل.‬
‫- عذرًا.‬

1880
01:44:56,125 --> 01:44:58,791
‫لا أستطيع رسم شجرة حتى‬
‫بسبب حبسي مدةً طويلة.‬

1881
01:45:01,416 --> 01:45:02,291
‫تعالي.‬

1882
01:45:05,958 --> 01:45:07,125
‫حسنًا، لنذهب!‬

1883
01:45:10,291 --> 01:45:11,833
‫لا يا "باسيل"! انتظرنا!‬

1884
01:45:13,583 --> 01:45:16,000
‫- اركضي!‬
‫- انظر أنا أسرع منك!‬

1885
01:45:20,666 --> 01:45:21,750
‫مهلًا يا "باسيل"!‬

1886
01:45:27,083 --> 01:45:28,500
‫"باسيل". انتظر.‬

1887
01:45:34,291 --> 01:45:35,583
‫الآن، هيا بنا!‬

1888
01:45:40,166 --> 01:45:41,958
‫- نسيت كم الرائحة منعشة.‬
‫- أجل.‬

1889
01:45:47,041 --> 01:45:48,000
‫هيا بنا!‬

1890
01:45:57,833 --> 01:45:58,750
‫ما رأيك؟‬

1891
01:46:00,250 --> 01:46:01,541
‫المكان جميل جدًا!‬

1892
01:46:24,583 --> 01:46:27,083
‫"لونا"! هل أنت بخير؟‬

1893
01:46:27,166 --> 01:46:30,250
‫- هذا مؤلم!‬
‫- ستكونين بخير.‬

1894
01:46:30,333 --> 01:46:33,041
‫أنا خائفة! لا أريد الذهاب إلى المستشفى!‬

1895
01:46:33,833 --> 01:46:37,000
‫- لا أريد الموت بسبب الكوفيد!‬
‫- لا تقلقي.‬

1896
01:46:38,750 --> 01:46:41,000
‫هذا مؤلم.‬

1897
01:46:41,083 --> 01:46:44,166
‫أرجوك يا "لويز"! "لونا" تنزف.‬

1898
01:46:44,666 --> 01:46:46,916
‫- رباه!‬
‫- لقد وقعت.‬

1899
01:46:47,875 --> 01:46:49,625
‫- سأستدعي سيارة إسعاف.‬
‫- لا!‬

1900
01:46:49,708 --> 01:46:52,291
‫لا مستشفيات! اتصلي بأمي.‬

1901
01:46:52,375 --> 01:46:55,375
‫إنها في الخارج ووالدك معزول. دعيني أرى.‬

1902
01:46:57,000 --> 01:46:58,833
‫الجرح عميق. تحتاجين إلى غرز.‬

1903
01:46:58,916 --> 01:47:00,791
‫أليس علينا تطهيره أولًا؟‬

1904
01:47:00,875 --> 01:47:02,416
‫أجل. بكحول الإجاص.‬

1905
01:47:03,666 --> 01:47:06,083
‫لا عليك. الأفضل أن أستدعي الطبيبة.‬

1906
01:47:06,166 --> 01:47:08,250
‫لا! إنها نائمة، لا توقظها!‬

1907
01:47:12,333 --> 01:47:13,333
‫سيدتي!‬

1908
01:47:16,625 --> 01:47:18,375
‫- ما الأمر؟‬
‫- بسرعة!‬

1909
01:47:18,458 --> 01:47:19,916
‫أعرف أنك غاضبة لكن يجب أن تأتي.‬

1910
01:47:20,000 --> 01:47:23,208
‫حبيبتي تنزف من ذقنها! أرجوك!‬

1911
01:47:29,041 --> 01:47:30,166
‫- هل خف الألم؟‬
‫- لا!‬

1912
01:47:30,250 --> 01:47:31,291
‫اشربي المزيد.‬

1913
01:47:32,000 --> 01:47:33,375
‫اتركي هذا.‬

1914
01:47:34,250 --> 01:47:37,833
‫ابتعدي. لا بأس. دعيني أرى.‬

1915
01:47:37,916 --> 01:47:39,625
‫- على رسلك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1916
01:47:39,708 --> 01:47:41,791
‫- أمي، لا أريد أن أموت!‬
‫- "لونا"!‬

1917
01:47:41,875 --> 01:47:44,500
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- قليل من الدم فحسب.‬

1918
01:47:47,041 --> 01:47:49,166
‫استلقي هنا. ارفعي ساقيك.‬

1919
01:47:52,500 --> 01:47:54,916
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫- أنا بخير يا عزيزتي.‬

1920
01:47:55,000 --> 01:47:56,166
‫ستكون بخير، اهدئي.‬

1921
01:47:56,750 --> 01:47:58,416
‫- ما اسمك؟‬
‫- "لونا".‬

1922
01:47:58,500 --> 01:48:00,833
‫- "لونا"…‬
‫- أيمكنك ارتداء كمامة؟‬

1923
01:48:00,916 --> 01:48:04,458
‫- أنت محاطة بالمرضى في العمل.‬
‫- ليس في العمل فحسب، للأسف.‬

1924
01:48:04,541 --> 01:48:06,041
‫- أجل.‬
‫- لنر.‬

1925
01:48:07,833 --> 01:48:08,666
‫انتهينا.‬

1926
01:48:09,375 --> 01:48:12,416
‫- سنزيل الغرز خلال أسبوع.‬
‫- شكرًا يا سيدتي.‬

1927
01:48:12,500 --> 01:48:13,958
‫عليك أن تشكري "باسيل".‬

1928
01:48:15,583 --> 01:48:17,291
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬

1929
01:48:18,333 --> 01:48:22,166
‫أعرف أننا أخطأنا جميعًا، لكننا نعتذر بشدة.‬

1930
01:48:22,250 --> 01:48:24,500
‫فعلت هذا لأجل ابنتك وليس لأجلك.‬

1931
01:48:26,166 --> 01:48:27,333
‫شكرًا على ما فعلته لأجلها.‬

1932
01:48:31,083 --> 01:48:33,041
‫"مارتان"، هذه أنا.‬

1933
01:48:36,416 --> 01:48:39,708
‫أردت إخبارك بأن ابنتك جرحت ذقنها…‬

1934
01:48:39,791 --> 01:48:40,958
‫لكنها بخير.‬

1935
01:48:45,916 --> 01:48:46,791
‫"كلير"!‬

1936
01:48:48,583 --> 01:48:49,666
‫حبيبتي.‬

1937
01:48:51,958 --> 01:48:53,250
‫آسفة يا "مارتان".‬

1938
01:48:55,291 --> 01:48:59,541
‫لقد ارتكبت غلطةً فادحة. كان تصرفًا غبيًا.‬

1939
01:48:59,625 --> 01:49:00,541
‫إنها غلطتي.‬

1940
01:49:01,500 --> 01:49:03,000
‫لم أفكر فيك بما يكفي.‬

1941
01:49:04,833 --> 01:49:05,875
‫سامحيني.‬

1942
01:49:08,375 --> 01:49:09,291
‫أنا متعبة.‬

1943
01:49:10,416 --> 01:49:12,208
‫أتمنى أن نكون معًا كما كنا في السابق.‬

1944
01:49:13,583 --> 01:49:15,416
‫وأنا أيضًا يا حبيبتي. أحلم بذلك.‬

1945
01:49:24,166 --> 01:49:25,708
‫هل ثمة خطب؟‬

1946
01:49:25,791 --> 01:49:29,083
‫- ما الأمر؟‬
‫- العلاج يأخذ مفعوله فحسب.‬

1947
01:49:31,416 --> 01:49:34,666
‫هذا غريب. لقد ظهرت عليك الأعراض‬
‫منذ بدأت العلاج.‬

1948
01:49:34,750 --> 01:49:37,791
‫إنه عالم عظيم. علينا الوثوق به.‬

1949
01:49:40,541 --> 01:49:41,666
‫أنا أحبك.‬

1950
01:49:47,000 --> 01:49:48,208
‫خذ قسطًا من الراحة.‬

1951
01:49:49,791 --> 01:49:52,375
‫رُصدت عوارض جانبية.‬

1952
01:49:53,041 --> 01:49:56,750
‫تشنجات عضلية مفاجئة‬

1953
01:49:56,833 --> 01:50:02,083
‫بعد حقن عينة بشريّة بلقاح "غابرييل"…‬

1954
01:50:03,041 --> 01:50:07,666
‫في الأكتين والميوسين.‬

1955
01:50:07,750 --> 01:50:08,625
‫انتهى.‬

1956
01:50:09,375 --> 01:50:10,375
‫أحتاج…‬

1957
01:50:10,458 --> 01:50:16,666
‫لتقليل التشنجات العضلية‬
‫سأتناول خليطًا من عقار "ريبراميل"‬

1958
01:50:17,208 --> 01:50:19,291
‫و"ديلتيازم".‬

1959
01:50:20,166 --> 01:50:22,750
‫- انتهى.‬
‫- لم تعطهما أجسامًا مضادة.‬

1960
01:50:23,291 --> 01:50:24,208
‫بل حقنتهما باللقاح.‬

1961
01:50:24,291 --> 01:50:27,416
‫هراء. أنت جاهلة.‬

1962
01:50:28,500 --> 01:50:29,375
‫أيتها اللصة!‬

1963
01:50:29,458 --> 01:50:32,250
‫- أعطيني هذا.‬
‫- تستخدمهما كفأري تجارب لديك!‬

1964
01:50:32,833 --> 01:50:35,916
‫- بم حقنتهما؟‬
‫- لا خطر في ذلك!‬

1965
01:50:36,000 --> 01:50:38,166
‫يمكنني إثبات هذا. فقد أخذته أنا أيضًا.‬

1966
01:50:38,250 --> 01:50:39,333
‫وهو فعال.‬

1967
01:50:39,416 --> 01:50:42,375
‫أين أذونات تجاربك السريرية؟‬

1968
01:50:42,458 --> 01:50:44,333
‫لا تعجبني المعاملات الورقية أبدًا.‬

1969
01:50:44,416 --> 01:50:46,708
‫علينا أن نسرع. فالفيروس يسبقنا!‬

1970
01:50:47,708 --> 01:50:50,041
‫- أنت مجنون.‬
‫- بمن تتصلين؟‬

1971
01:50:50,125 --> 01:50:51,458
‫بمن تتصلين؟‬

1972
01:50:53,541 --> 01:50:56,666
‫أنتم ترتكبون أحد الأخطاء التاريخية الكبرى!‬

1973
01:50:57,875 --> 01:50:58,833
‫كفى! اتركوني!‬

1974
01:50:59,416 --> 01:51:02,416
‫أنا البروفيسور "غابرييل"،‬
‫أحد أكبر علماء العالم!‬

1975
01:51:03,000 --> 01:51:04,541
‫مهلًا… "لويز"؟‬

1976
01:51:04,625 --> 01:51:06,791
‫- قطّي!‬
‫- لا تقلق، سأعتني به.‬

1977
01:51:07,541 --> 01:51:10,416
‫لن أتحمل هذا! هذا مخز!‬

1978
01:51:10,500 --> 01:51:12,333
‫أشعر بالخزي لأجلكم.‬

1979
01:51:14,416 --> 01:51:15,708
‫"ليلي"!‬

1980
01:51:18,125 --> 01:51:22,541
‫إنها الفأرة "ليلي". علينا الإمساك بها!‬

1981
01:51:22,625 --> 01:51:24,000
‫هذا يثبت نجاح اللقاح!‬

1982
01:51:24,083 --> 01:51:25,666
‫"ليلي"!‬

1983
01:51:26,166 --> 01:51:29,666
‫لقد اكتشفت اللقاح. وجدته!‬

1984
01:51:35,583 --> 01:51:36,416
‫"باسيل"؟‬

1985
01:51:38,333 --> 01:51:39,916
‫أيمكنك المجيء لمساعدتي، رجاءً؟‬

1986
01:51:46,333 --> 01:51:47,833
‫"باسيل"، أحتاج إليك.‬

1987
01:51:49,958 --> 01:51:53,416
‫أخبرني إن كانت هذه الصورة معتدلة.‬

1988
01:51:53,500 --> 01:51:55,375
‫أعتقد أنها تميل إلى اليمين.‬

1989
01:51:58,750 --> 01:52:00,000
‫أبي!‬

1990
01:52:03,416 --> 01:52:05,666
‫- أين أخي الأحمق؟‬
‫- إنه في غرفته.‬

1991
01:52:07,500 --> 01:52:08,916
‫يا حبيبتي!‬

1992
01:52:11,625 --> 01:52:12,583
‫لقد افتقدتك.‬

1993
01:52:16,541 --> 01:52:20,708
‫- أشعر بأنني شابة حين تقول ذلك.‬
‫- أنت أجمل الآن.‬

1994
01:52:20,791 --> 01:52:21,666
‫توقف.‬

1995
01:52:22,958 --> 01:52:25,833
‫- لقد عدت يا أمي!‬
‫- حبيبي!‬

1996
01:52:25,916 --> 01:52:29,750
‫بالطبع عدت يا حبيبي! ماذا كنت تظن؟‬

1997
01:52:29,833 --> 01:52:32,625
‫أمي! لا يمكنك مناداتي بهذا اللقب الآن.‬

1998
01:52:32,708 --> 01:52:34,083
‫هذا غير لطيف، لأجل "لونا".‬

1999
01:52:34,166 --> 01:52:36,875
‫فهمت. مرحبًا يا "لونا".‬

2000
01:52:36,958 --> 01:52:38,208
‫"لونا" حبيبته.‬

2001
01:52:38,291 --> 01:52:40,625
‫- إنها امرأة أحلامي.‬
‫- أجل، عذرًا.‬

2002
01:52:40,708 --> 01:52:42,916
‫- امرأة أحلامه.‬
‫- صحيح؟‬

2003
01:52:46,125 --> 01:52:47,291
‫- "سام"!‬
‫- ماذا؟‬

2004
01:52:47,375 --> 01:52:49,916
‫- الطفل قادم!‬
‫- حسنًا. حقيبة الأمومة.‬

2005
01:52:50,000 --> 01:52:52,416
‫ليس من دونك! لا أريد أن أكون وحدي!‬

2006
01:52:52,500 --> 01:52:55,208
‫لست وحدك! أنا هنا. لا مزيد من العبث.‬

2007
01:52:55,291 --> 01:52:57,000
‫أنا رجلك وأنت سيدتي.‬

2008
01:52:57,083 --> 01:52:59,083
‫"س، ي، د، ي، ت، ي". سيدتي!‬

2009
01:52:59,166 --> 01:53:02,083
‫- أحبك يا عزيزي!‬
‫- أنا أيضًا أحبك!‬

2010
01:55:26,041 --> 01:55:27,958
‫ها هو قادم. حسنًا.‬

2011
01:55:49,875 --> 01:55:53,000
‫"شكرًا"‬

2012
01:55:53,083 --> 01:55:54,875
‫"(باولا)"‬

2013
01:55:54,958 --> 01:55:57,791
‫"نحن أبدًا"‬

2014
01:55:57,875 --> 01:56:00,791
‫"لن"‬

2015
01:56:00,875 --> 01:56:01,708
‫"ننساك"‬

2016
01:56:09,416 --> 01:56:12,583
‫"نحن"‬

2017
01:56:12,666 --> 01:56:16,166
‫"سنولي"‬

2018
01:56:17,208 --> 01:56:20,875
‫"عنايةً"‬

2019
01:56:20,958 --> 01:56:24,500
‫"كبيرةً"‬

2020
01:56:28,416 --> 01:56:31,875
‫"جدًا"‬

2021
01:56:34,333 --> 01:56:38,416
‫"بـ(دييغو)"‬

2022
01:56:52,125 --> 01:56:55,041
‫نُولد ونعيش ونموت.‬

2023
01:56:56,041 --> 01:56:57,833
‫يقول أبي إنها حياة كلاب.‬

2024
01:56:58,541 --> 01:57:00,916
‫إنه محق. لهذا اسمي "باسيل".‬

2025
01:57:02,166 --> 01:57:04,125
‫وأقول إن الحياة ما زالت جميلة.‬

2026
01:57:04,875 --> 01:57:08,166
‫الشيء الوحيد الأفضل‬
‫لو كنا وُلدنا في اليوم نفسه،‬

2027
01:57:09,208 --> 01:57:11,000
‫هكذا سنموت جميعًا في اليوم نفسه،‬

2028
01:57:11,750 --> 01:57:13,375
‫ولن يحزن أحدهم مجددًا أبدًا.‬

2029
01:57:24,666 --> 01:57:26,958
‫"لأجل جميع من عانوا"‬

2030
01:57:27,625 --> 01:57:30,333
‫"للإنسانية المتحدة"‬

2031
01:58:03,541 --> 01:58:08,833
‫"حانة الإنسانية"‬

2032
01:58:10,458 --> 01:58:13,625
‫"شكرًا لـ(سارة) و(رافاييل) على الإلهام."‬

2033
01:58:13,708 --> 01:58:16,541
‫"وشكرًا لك يا (سارة)‬
‫على جملة الختام الرائعة"‬

2034
02:05:04,583 --> 02:05:09,583
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬

