1
00:00:06,080 --> 00:00:08,240
‫"Netflix تُقدّم"‬

2
00:03:25,440 --> 00:03:26,760
‫انظري.‬

3
00:03:26,840 --> 00:03:28,160
‫كش ملك.‬

4
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
‫دورك.‬

5
00:03:35,480 --> 00:03:38,160
‫- هيا يا "نيكا"، فكري.‬
‫- أنا أفكر يا أبي.‬

6
00:03:38,240 --> 00:03:40,560
‫- لا يبدو لي ذلك.‬
‫- أمي.‬

7
00:03:40,640 --> 00:03:41,840
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

8
00:03:42,440 --> 00:03:44,360
‫- لا تدوسا على العشب، لا…‬
‫- أمي!‬

9
00:03:44,920 --> 00:03:46,120
‫- "ميلا"!‬
‫- أمي!‬

10
00:03:46,200 --> 00:03:48,480
‫- قلتها مرارًا وتكرارًا.‬
‫- تعالي يا "ميلا"!‬

11
00:03:50,320 --> 00:03:51,520
‫ابقي هنا يا "ميلا".‬

12
00:03:51,600 --> 00:03:53,920
‫- "ميلا".‬
‫- حسنًا، خذيها.‬

13
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- شكرًا.‬

14
00:03:55,760 --> 00:03:57,080
‫ليأخذ كل منكما واحدًا.‬

15
00:03:58,120 --> 00:03:59,160
‫ماذا قلت؟‬

16
00:04:01,800 --> 00:04:02,640
‫هل الزحمة شديدة؟‬

17
00:04:02,720 --> 00:04:05,320
‫لا، من الصعب إيجاد المكونات‬
‫لأطباق نظامك الغذائي.‬

18
00:04:05,400 --> 00:04:08,680
‫- لكن هل أحضرتها؟‬
‫- أجل. لم لم تذهب؟‬

19
00:04:08,760 --> 00:04:09,720
‫وهل أتركهما؟‬

20
00:04:11,000 --> 00:04:12,480
‫هل أدعهما يفسدان عشبي؟‬

21
00:04:13,560 --> 00:04:14,800
‫وضعت السماد للتو.‬

22
00:04:16,279 --> 00:04:17,200
‫يومًا سعيدًا.‬

23
00:04:18,959 --> 00:04:19,800
‫راقبيهما.‬

24
00:04:30,760 --> 00:04:33,720
‫عزيزي، لا تأكل بسرعة فهذا غير صحي.‬

25
00:04:33,800 --> 00:04:34,880
‫يجب أن تمضغا طعامكما.‬

26
00:04:37,480 --> 00:04:40,920
‫لو لم تكن المعكرونة مطهوة بإفراط،‬
‫لكان لديّ ما أمضغه.‬

27
00:04:43,160 --> 00:04:46,880
‫حسنًا، اسمعوا.‬
‫ما رأيكم بأن نشاهد فيلمًا بعد الكنيسة غدًا؟‬

28
00:04:49,960 --> 00:04:52,400
‫هل يمكنك أن تستشيريني أولًا؟‬

29
00:04:52,480 --> 00:04:53,680
‫لا أستطيع غدًا.‬

30
00:04:53,760 --> 00:04:56,240
‫لديّ مباراة كرة مضرب مرتبطة بالعمل‬
‫لدى "شيرفينسكي".‬

31
00:04:56,840 --> 00:04:58,160
‫صحيح.‬

32
00:04:59,120 --> 00:05:01,800
‫- صاحب المطعم.‬
‫- ليس هذا وحسب.‬

33
00:05:02,520 --> 00:05:05,080
‫إنه من المعارف المهمين.‬
‫يمكنه أن يؤمّن لنا عملًا جيدًا.‬

34
00:05:06,600 --> 00:05:07,880
‫هل هو لاعب ماهر؟‬

35
00:05:08,480 --> 00:05:09,720
‫ألعب مع زوجته.‬

36
00:05:11,440 --> 00:05:12,840
‫أعرف أي زوجة.‬

37
00:05:14,560 --> 00:05:15,440
‫الزوجة الجديدة.‬

38
00:05:16,200 --> 00:05:17,480
‫ذات الثديين الاصطناعيين.‬

39
00:05:21,320 --> 00:05:22,800
‫ما المشكلة في ذلك؟‬

40
00:05:23,800 --> 00:05:25,920
‫هذا مستحسن في هذه الأيام.‬

41
00:05:44,440 --> 00:05:46,200
‫غير معقول!‬

42
00:05:46,960 --> 00:05:48,520
‫اتركيه يا "ميلا".‬

43
00:05:48,600 --> 00:05:50,560
‫كان البيت مرتبًا في الصباح.‬

44
00:05:51,480 --> 00:05:55,400
‫هكذا تكون الأمور بوجود الأطفال. عمل مستمر.‬

45
00:05:56,880 --> 00:05:59,800
‫هل يمكننا المشاركة‬
‫في مهرجان الحدائق المفتوحة هذه السنة؟‬

46
00:06:02,080 --> 00:06:04,560
‫مستحيل. سيدوسون على عشبي.‬

47
00:06:08,920 --> 00:06:09,840
‫"توميك".‬

48
00:06:11,400 --> 00:06:13,040
‫سأخرج الكلب.‬

49
00:06:13,120 --> 00:06:15,120
‫تعالي يا "ميلا". هيا.‬

50
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
‫لنذهب، هيا.‬

51
00:06:17,600 --> 00:06:18,440
‫"ميلا".‬

52
00:06:32,640 --> 00:06:34,640
‫هل المسألة طارئة؟ أنا أرقص بالمراوح.‬

53
00:06:34,720 --> 00:06:36,080
‫لن تصدّقي.‬

54
00:06:36,160 --> 00:06:37,920
‫اشترى لي "توميك" عطرًا.‬

55
00:06:39,480 --> 00:06:42,640
‫أتعرفين زجاجات عيّنات العطر‬
‫المجانية الصغيرة؟‬

56
00:06:44,120 --> 00:06:47,080
‫لا، اشترى لي عطرًا جيدًا وغالي الثمن.‬

57
00:06:47,760 --> 00:06:50,440
‫طبعًا. وما أدراك؟ هل أراك الإيصال؟‬

58
00:06:51,680 --> 00:06:53,200
‫لا، بل وجدت الإيصال.‬

59
00:06:53,880 --> 00:06:55,320
‫أرائحة العطر جيدة على الأقل؟‬

60
00:06:56,560 --> 00:06:59,960
‫لا أعرف، لم يعطني إياه بعد.‬
‫تعالي يا "ميلا".‬

61
00:07:00,520 --> 00:07:01,600
‫اركضي إلى المتنزه.‬

62
00:07:03,440 --> 00:07:05,080
‫قد لا يكون لك.‬

63
00:07:06,160 --> 00:07:07,240
‫لمن سيكون إذًا؟‬

64
00:07:07,320 --> 00:07:09,400
‫متى اشترى لك شيئًا؟‬

65
00:07:12,840 --> 00:07:15,520
‫أعطاني لوحًا جميلًا لمصمم شهير.‬

66
00:07:17,480 --> 00:07:19,040
‫للتزلج؟‬

67
00:07:19,120 --> 00:07:21,400
‫أجل، للتزلج بالمكواة.‬

68
00:07:23,520 --> 00:07:25,200
‫لا بد أن لديه عشيقة.‬

69
00:07:31,400 --> 00:07:32,240
‫"ميلا"!‬

70
00:07:34,000 --> 00:07:34,840
‫"ميلا"!‬

71
00:07:37,000 --> 00:07:37,920
‫"ماغدا"؟‬

72
00:07:38,800 --> 00:07:39,640
‫مهلًا!‬

73
00:07:40,960 --> 00:07:41,880
‫يا "ماغدا".‬

74
00:07:43,000 --> 00:07:44,760
‫كانت هذه دعابة. أتسمعينني؟‬

75
00:07:45,760 --> 00:07:47,800
‫أين حس الفكاهة لديك؟‬

76
00:07:49,320 --> 00:07:50,480
‫"ماغدا"!‬

77
00:08:22,680 --> 00:08:23,760
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
‫أجل، أنا بخير.‬

79
00:08:27,720 --> 00:08:31,440
‫لا بد أن هذه جريمة القتل الأولى‬
‫في "بودكوفا ليشنا" في حياتنا.‬

80
00:08:33,120 --> 00:08:34,159
‫هل كنت تعرفينها؟‬

81
00:08:34,240 --> 00:08:36,080
‫لا، ليست من هنا.‬

82
00:08:36,159 --> 00:08:37,159
‫وما أدراك؟‬

83
00:08:37,240 --> 00:08:39,080
‫كانت ترتدي فستان سهرة.‬

84
00:08:39,159 --> 00:08:41,400
‫وكانت تمشي إلى محطة القطار‬
‫لتعود إلى بيتها.‬

85
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
‫لذا فهي لا تعيش هنا. أعني،‬

86
00:08:43,960 --> 00:08:44,960
‫لم تكن تعيش هنا.‬

87
00:08:45,520 --> 00:08:47,440
‫هذا ما فكرت فيه.‬

88
00:08:50,600 --> 00:08:51,880
‫هل رأيت شيئًا؟‬

89
00:08:51,960 --> 00:08:55,400
‫لا شيء. وجدتها قبل 37 دقيقة تمامًا.‬

90
00:08:55,480 --> 00:08:58,200
‫لا بد أنها ماتت قبل ذلك بقليل.‬
‫كانت لا تزال تنزف.‬

91
00:08:58,280 --> 00:08:59,520
‫لكن… لا تفاصيل.‬

92
00:08:59,600 --> 00:09:03,040
‫- إن سألت عن ساعة الوفاة…‬
‫- لا تفعلي.‬

93
00:09:03,120 --> 00:09:04,480
‫قرابة الـ10:20 مساءً.‬

94
00:09:04,560 --> 00:09:05,640
‫لم أسأل.‬

95
00:09:08,920 --> 00:09:11,440
‫وفي شارع "مودريفيوفا"، التقيت "ستيفان".‬

96
00:09:11,520 --> 00:09:13,520
‫- كان قادمًا من المتنزه.‬
‫- حقًا؟‬

97
00:09:13,600 --> 00:09:15,240
‫كيف تعرفين أنه القاتل؟‬

98
00:09:15,320 --> 00:09:16,920
‫هل تعرّفت إليه في الظلام؟‬

99
00:09:17,000 --> 00:09:18,360
‫ليس في الظلام.‬

100
00:09:18,440 --> 00:09:19,560
‫عرفته من القبعة.‬

101
00:09:22,440 --> 00:09:26,640
‫كيف تعرفين كل هذا؟‬
‫هل تعملين مع محققي "اسكتلند يارد"؟‬

102
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
‫"أغاثا كريستي". يمكنني أن أقرضك الكتاب.‬

103
00:09:31,320 --> 00:09:32,360
‫أيها المحقق.‬

104
00:09:33,040 --> 00:09:34,520
‫المدعي العام يطلبك.‬

105
00:09:36,320 --> 00:09:37,920
‫توقفي.‬

106
00:09:40,040 --> 00:09:40,920
‫"ياسيك".‬

107
00:09:53,000 --> 00:09:56,320
‫عجبًا. وقعت جريمة قتل واحدة‬
‫وأصبحت من المشاهير.‬

108
00:09:56,400 --> 00:09:58,640
‫- أمي، هل سنشتري المثلجات؟‬
‫- نعم.‬

109
00:09:58,720 --> 00:10:00,080
‫أريد أربع ملاعق.‬

110
00:10:00,560 --> 00:10:03,880
‫أربع. أجل، يا ليت. ملعقتان على الأكثر.‬

111
00:10:03,960 --> 00:10:04,920
‫- ثلاث.‬
‫- "ماغدا".‬

112
00:10:05,000 --> 00:10:07,680
‫- الأطفال لا يتكلمون.‬
‫- "ماغدونيا"!‬

113
00:10:09,280 --> 00:10:10,400
‫"ماغدونيا"!‬

114
00:10:10,480 --> 00:10:12,880
‫- أمي، أنت مشهورة.‬
‫- أجل.‬

115
00:10:12,960 --> 00:10:14,800
‫- بالفعل.‬
‫- "ماغدونيا"!‬

116
00:10:14,880 --> 00:10:16,080
‫سنقف في الصف.‬

117
00:10:16,160 --> 00:10:17,040
‫حسنًا.‬

118
00:10:22,040 --> 00:10:23,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

119
00:10:24,000 --> 00:10:26,160
‫هل ما يُقال صحيح يا عزيزتي؟‬

120
00:10:27,160 --> 00:10:28,920
‫هل وجدت تلك المرأة؟‬

121
00:10:29,920 --> 00:10:32,120
‫هل كانت من المنطقة؟‬

122
00:10:32,200 --> 00:10:35,280
‫- كفى! لا يمكنني الاستماع إلى هذا.‬
‫- ما زلت تضعينه.‬

123
00:10:35,880 --> 00:10:37,640
‫كانت "فيرونيكا" تملك عقدًا مثله.‬

124
00:10:39,120 --> 00:10:41,160
‫يجب أن تمرّي لزيارتنا.‬

125
00:10:41,720 --> 00:10:44,120
‫لشرب الشاي. سأخبز فطيرة.‬

126
00:10:44,200 --> 00:10:47,560
‫كفى! لم تزرنا طوال تلك السنوات‬
‫ولن تزورنا الآن.‬

127
00:10:47,640 --> 00:10:48,480
‫هذا ليس ما في الأمر.‬

128
00:10:49,640 --> 00:10:50,560
‫سأزوركما.‬

129
00:10:53,760 --> 00:10:55,680
‫آسفة، يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬

130
00:10:56,720 --> 00:10:57,600
‫إلى اللقاء.‬

131
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
‫أمي؟‬

132
00:11:02,120 --> 00:11:03,880
‫من كان هذان الشخصان؟‬

133
00:11:06,560 --> 00:11:07,880
‫والدا "فيرونيكا".‬

134
00:11:07,960 --> 00:11:09,320
‫السيدة التي ماتت؟‬

135
00:11:11,400 --> 00:11:12,640
‫بل اختفت.‬

136
00:11:12,720 --> 00:11:14,680
‫لا أحد يعرف مكانها، هذا كل ما في الأمر.‬

137
00:11:14,760 --> 00:11:16,120
‫حتى أنت؟‬

138
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
‫لا أحد يعرف، حتى أنا.‬

139
00:11:19,680 --> 00:11:20,640
‫سيدة "ماغدا".‬

140
00:11:21,800 --> 00:11:24,040
‫- يا لها من صدفة.‬
‫- مرحبًا.‬

141
00:11:26,000 --> 00:11:29,200
‫عزيزي، هذا الطبيب "فالتشاك".‬

142
00:11:29,840 --> 00:11:31,880
‫نأخذ "ميلا" إليه.‬

143
00:11:32,440 --> 00:11:34,440
‫بل أنت تأخذينها. مرحبًا.‬

144
00:11:35,040 --> 00:11:36,160
‫مرحبًا.‬

145
00:11:37,800 --> 00:11:39,920
‫- لا بد أنك قرأت أفكاري.‬
‫- حقًا؟‬

146
00:11:40,000 --> 00:11:42,200
‫هل تتذكرين الطبيب "ميلاشوفسكي"؟‬

147
00:11:42,280 --> 00:11:44,400
‫- نعم.‬
‫- انتقل إلى "وارسو".‬

148
00:11:44,480 --> 00:11:47,840
‫ربما يمكنني أن أغريك‬
‫بوظيفة بدوام جزئي في عيادتي؟‬

149
00:11:50,680 --> 00:11:52,040
‫في الواقع،‬

150
00:11:52,120 --> 00:11:54,680
‫سيكون من الرائع أن أعود إلى العمل.‬

151
00:11:54,760 --> 00:11:58,120
‫أجل، لكن… لم أعمل منذ سنوات لذا…‬

152
00:11:58,200 --> 00:12:01,040
‫ستتأقلمين بسرعة. ثقي بنفسك وحسب.‬

153
00:12:01,640 --> 00:12:02,560
‫في الواقع، أجل.‬

154
00:12:02,640 --> 00:12:08,080
‫عزيزتي، قررنا أن تبقي في البيت‬
‫إلى أن يكبر الطفلان، أليس كذلك؟‬

155
00:12:09,480 --> 00:12:11,240
‫أليس كذلك؟ هذا ما قررناه.‬

156
00:12:11,320 --> 00:12:13,160
‫أجل، صحيح.‬

157
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
‫آسفة.‬

158
00:12:17,080 --> 00:12:18,880
‫في أي حال، العرض ما زال ساريًا.‬

159
00:12:18,960 --> 00:12:22,160
‫لكن لا أعرف إن يمكنني الانتظار‬
‫حتى يتزوج طفلاك.‬

160
00:12:25,880 --> 00:12:27,800
‫- لكن لنكن متفائلين.‬
‫- طبعًا.‬

161
00:12:28,400 --> 00:12:29,280
‫إلى اللقاء.‬

162
00:12:32,440 --> 00:12:33,600
‫طريف جدًا.‬

163
00:12:53,640 --> 00:12:56,440
‫"(روبير مازور)، عالم غيب ومعالج نفسي"‬

164
00:13:05,080 --> 00:13:06,120
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

165
00:13:08,480 --> 00:13:09,560
‫صديقتي…‬

166
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
‫مفقودة.‬

167
00:13:16,160 --> 00:13:17,600
‫كانت تملك عقدًا مثل عقدي.‬

168
00:13:22,960 --> 00:13:24,440
‫هذا كل ما أملكه.‬

169
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
‫آسف.‬

170
00:13:30,400 --> 00:13:33,360
‫أعرف من تقصدين ولا يمكنني مساعدتك.‬

171
00:13:37,680 --> 00:13:38,720
‫لم لا؟‬

172
00:13:39,520 --> 00:13:40,800
‫ألا يكفي هذا؟‬

173
00:13:43,040 --> 00:13:44,840
‫هذه مسألة خطيرة جدًا.‬

174
00:13:46,000 --> 00:13:49,240
‫في عالم الطاقة،‬
‫يجب أن يكون كل شيء متوازنًا.‬

175
00:13:49,320 --> 00:13:52,920
‫في مسألة بهذه الخطورة،‬
‫يجب أن يكون الثمن باهظًا جدًا أيضًا.‬

176
00:13:53,720 --> 00:13:56,040
‫وإلّا، فلن ينجح عملنا.‬

177
00:13:58,480 --> 00:14:01,920
‫لم تتفقد قيمتها وثمنها حتى.‬

178
00:14:03,280 --> 00:14:04,320
‫أنا آسف جدًا.‬

179
00:14:05,320 --> 00:14:07,400
‫هذه قوانين الكون.‬

180
00:14:25,760 --> 00:14:26,600
‫عجبًا!‬

181
00:14:27,280 --> 00:14:28,400
‫أنا قوية جدًا اليوم.‬

182
00:14:28,480 --> 00:14:31,360
‫- مباشرة إلى بيت الجيران.‬
‫- يا للطاقة!‬

183
00:14:41,480 --> 00:14:43,440
‫اللعب معك متعة خالصة.‬

184
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
‫اذهبا.‬

185
00:15:02,000 --> 00:15:05,640
‫- هل رأيت هذا يا عزيزي؟‬
‫- أجل، رأيت كل شيء.‬

186
00:15:06,640 --> 00:15:09,840
‫تتحسن "زوزا" باستمرار. تلعب كالمحترفين.‬

187
00:15:09,920 --> 00:15:14,040
‫نظرًا للمبلغ الذي أدفعه للمدرب،‬
‫كان يجب أن تفوز ببطولة "ويمبلدون".‬

188
00:15:14,920 --> 00:15:17,480
‫ما كان يجب أن تشرب كثيرًا‬
‫في حفلة "شيليغي" البارحة.‬

189
00:15:17,560 --> 00:15:20,320
‫يا لها من حفلة!‬
‫الضيوف كلهم من المشاهير، مثل "بوديلكا".‬

190
00:15:20,400 --> 00:15:22,640
‫لديّ صور. يجب أن تراها.‬

191
00:15:22,720 --> 00:15:23,760
‫عظيم.‬

192
00:15:23,840 --> 00:15:26,120
‫مرّا بنا لشرب كأس الليلة رجاءً.‬

193
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
‫- لنلعب مباراة سريعة.‬
‫- لا.‬

194
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
‫شكرًا لك. سأرتاح اليوم. شكرًا.‬

195
00:15:32,080 --> 00:15:33,680
‫هذه زوجتي "ماغدا".‬

196
00:15:33,760 --> 00:15:36,800
‫تعرفين "زوزا"‬
‫وهذا زوجها السيد "ياروسلاف شيرفينسكي".‬

197
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
‫دعوتهما إلى العشاء الليلة.‬

198
00:15:39,080 --> 00:15:42,640
‫أفهم أنك متعب. لم ننم جيدًا البارحة أيضًا.‬

199
00:15:42,720 --> 00:15:45,520
‫وجدت زوجتي جثة في المتنزه. تخيل ذلك!‬

200
00:15:46,320 --> 00:15:47,280
‫حقًا؟‬

201
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
‫جثة حقيقية؟‬

202
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
‫أين؟‬

203
00:15:51,640 --> 00:15:55,200
‫في المتنزه. بالقرب من دار البلدية.‬

204
00:15:55,280 --> 00:15:56,600
‫مدهش.‬

205
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
‫تبًا، أنت محظوظة.‬

206
00:16:00,040 --> 00:16:01,080
‫نوبة قلبية؟‬

207
00:16:01,160 --> 00:16:02,040
‫جريمة قتل.‬

208
00:16:02,120 --> 00:16:03,800
‫يا للهول!‬

209
00:16:03,880 --> 00:16:05,440
‫اقشعرّ بدني.‬

210
00:16:05,520 --> 00:16:06,960
‫- انظر يا عزيزي.‬
‫- أجل.‬

211
00:16:08,880 --> 00:16:10,400
‫متى وقت العشاء؟‬

212
00:16:13,120 --> 00:16:16,000
‫- هذا ليس سيئًا، أليس كذلك؟‬
‫- مدهش.‬

213
00:16:16,080 --> 00:16:17,920
‫- أصبح يظهر في برنامج تلفزيوني.‬
‫- عجبًا!‬

214
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
‫هل أنت من "بودكوفا" أساسًا؟‬

215
00:16:22,880 --> 00:16:24,440
‫أجل، وُلدت هنا.‬

216
00:16:24,520 --> 00:16:25,880
‫أنا أحسدك.‬

217
00:16:25,960 --> 00:16:28,400
‫لا بد أن طفولتك هنا كانت رائعة.‬

218
00:16:28,480 --> 00:16:31,200
‫أجل، صحيح.‬

219
00:16:31,280 --> 00:16:34,920
‫من كان ليظن أن جريمة قتل‬
‫قد تقع في مكان ساحر كهذا؟‬

220
00:16:35,000 --> 00:16:37,840
‫عزيزتي! لا تبدأ من جديد، رجاءً.‬

221
00:16:37,920 --> 00:16:39,800
‫حين سمعت بأمر الجثة…‬

222
00:16:39,880 --> 00:16:42,480
‫أُصبت بالقشعريرة يا حبيبتي، أعرف.‬

223
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
‫كيف حصل ذلك؟‬

224
00:16:47,640 --> 00:16:50,720
‫خرجت لأنزّه الكلبة في المساء.‬

225
00:16:50,800 --> 00:16:53,520
‫واختفت فجأة وركضت بحثًا عنها.‬

226
00:16:53,600 --> 00:16:56,800
‫ووجدت… امرأة ميتة بين الأشجار.‬

227
00:16:57,640 --> 00:16:58,600
‫أين حصل ذلك؟‬

228
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
‫في المتنزه، بالقرب من محطة القطار.‬

229
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
‫- أما من كاميرات مراقبة؟‬
‫- كاميرا واحدة.‬

230
00:17:04,040 --> 00:17:06,680
‫لكن هناك موقع لا يظهر فيها.‬

231
00:17:07,440 --> 00:17:09,200
‫حالف الحظ القاتل.‬

232
00:17:09,280 --> 00:17:10,839
‫ألم تري القاتل؟‬

233
00:17:10,920 --> 00:17:11,760
‫لا.‬

234
00:17:11,839 --> 00:17:15,280
‫رأيت "ستيفان" وهو سكّير البلدة.‬

235
00:17:15,359 --> 00:17:18,160
‫تظن الشرطة أنه الفاعل‬
‫وأنا متأكدة أنه ليس هو.‬

236
00:17:20,040 --> 00:17:21,079
‫لم لا؟‬

237
00:17:21,160 --> 00:17:26,200
‫"ماغدا"، كفي عن إزعاج ضيفينا. انسي الأمر.‬

238
00:17:30,600 --> 00:17:31,640
‫هذه هي!‬

239
00:17:32,280 --> 00:17:33,440
‫ماذا؟ من؟‬

240
00:17:34,840 --> 00:17:36,760
‫هذه المرأة المقتولة.‬

241
00:17:38,080 --> 00:17:39,800
‫يجب أن أتصل بـ"شيكوري".‬

242
00:17:39,880 --> 00:17:41,360
‫"ماغدا".‬

243
00:17:43,640 --> 00:17:46,920
‫"شيكوري"؟ المفتش "ياسيك شيكوري"؟‬

244
00:17:47,000 --> 00:17:49,560
‫أجل، يعرف أحدهما الآخر من المدرسة.‬

245
00:17:49,640 --> 00:17:51,760
‫قد يأتي لزيارتنا فهو يسكن بالقرب منا.‬

246
00:17:52,280 --> 00:17:53,760
‫أعتذر.‬

247
00:18:04,480 --> 00:18:06,800
‫إنه لا يجيب، لا بد أنه نائم.‬

248
00:18:10,520 --> 00:18:12,400
‫أين ضيفانا؟‬

249
00:18:12,480 --> 00:18:13,760
‫غادرا. تهانيّ.‬

250
00:18:16,120 --> 00:18:17,160
‫عفوًا؟‬

251
00:18:18,080 --> 00:18:20,640
‫لم تحدثت عن تلك الجثة؟‬

252
00:18:20,720 --> 00:18:22,640
‫هل نسيت أنني أعمل؟‬

253
00:18:24,280 --> 00:18:26,600
‫آسفة، لكنه سأل و…‬

254
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
‫أجل.‬

255
00:18:27,760 --> 00:18:30,520
‫غادرا بسرعة ونسيا الصور.‬

256
00:18:30,600 --> 00:18:33,600
‫لا أفهم لما لا يدعونا أحد إلى تلك الحفلات.‬

257
00:18:39,240 --> 00:18:40,280
‫آسفة.‬

258
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
‫حسنًا، سأنظف المكان.‬

259
00:18:44,080 --> 00:18:47,040
‫أنظفت أم لم تنظفي، لا أبالي!‬

260
00:19:16,600 --> 00:19:19,080
‫- ما هذه؟‬
‫- أنا و "وفيرونيكا" في المهرجان.‬

261
00:19:20,120 --> 00:19:21,000
‫وإن يكن؟‬

262
00:19:22,480 --> 00:19:23,360
‫انظر إلى هذا.‬

263
00:19:25,520 --> 00:19:27,720
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تضع عقد "فيرونيكا".‬

264
00:19:30,560 --> 00:19:32,000
‫أليست هذه المرأة المقتولة؟‬

265
00:19:33,200 --> 00:19:36,280
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- من زوجة "شيرفينسكي" الجديدة.‬

266
00:19:36,800 --> 00:19:38,480
‫كانت في حفلة "شيليغي".‬

267
00:19:39,920 --> 00:19:43,600
‫كنت سأتحرى لمعرفة إن أُقيمت أي حفلات‬
‫في تلك الليلة.‬

268
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
‫أُقيمت حفلة، حفلة "شيليغي".‬

269
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
‫كان يعلن ترشحه لمنصب السيناتور.‬

270
00:19:47,280 --> 00:19:48,280
‫هذا ما قلته للتو!‬

271
00:19:50,920 --> 00:19:52,440
‫والآن، تفقّد لائحة المدعوين.‬

272
00:19:53,280 --> 00:19:55,240
‫لنعرف هويتها.‬

273
00:19:55,320 --> 00:19:57,400
‫كنت سأفعل هذا للتو!‬

274
00:20:00,040 --> 00:20:01,320
‫هل لديك صور أخرى؟‬

275
00:20:02,360 --> 00:20:03,200
‫نعم.‬

276
00:20:07,880 --> 00:20:08,800
‫أعطيني هذه.‬

277
00:20:10,800 --> 00:20:12,240
‫هذه مسألة خاصة بالشرطة.‬

278
00:20:20,040 --> 00:20:21,000
‫"غرازينا".‬

279
00:20:22,480 --> 00:20:24,720
‫"ياسيك"، هذه المسألة تعنيني أيضًا.‬

280
00:20:24,800 --> 00:20:27,160
‫أريد أن أعرف من أين حصلت على العقد نفسه.‬

281
00:20:27,240 --> 00:20:29,400
‫اطبعي هذه.‬
‫ليس العقد نفسه، بل من النوع نفسه.‬

282
00:20:29,480 --> 00:20:30,640
‫إنه العقد نفسه.‬

283
00:20:30,720 --> 00:20:32,400
‫أعرف فأنا أعطيتها إياه.‬

284
00:20:32,480 --> 00:20:35,680
‫أنا أحقق في جريمة قتل وليس في سرقة عقد.‬

285
00:20:35,760 --> 00:20:38,880
‫يجب أن أعرف. قد يوصلني ذلك إلى "فيرونيكا".‬

286
00:20:38,960 --> 00:20:40,360
‫أُقفلت تلك القضية.‬

287
00:20:40,440 --> 00:20:42,280
‫لقد هربت من بيتها قبل 15 عامًا.‬

288
00:20:42,360 --> 00:20:45,720
‫وهي تعيش في "لندن" أو "بيرنامبوكو"‬
‫ولا تهتم لهذا الأمر.‬

289
00:20:46,800 --> 00:20:49,160
‫"ياسيك"، ما كانت لتتركني هكذا.‬

290
00:20:49,240 --> 00:20:51,840
‫ربما حان الوقت لتنسيها.‬

291
00:22:29,760 --> 00:22:30,800
‫"إيلكا"!‬

292
00:22:32,200 --> 00:22:33,040
‫نعم؟‬

293
00:22:34,080 --> 00:22:36,240
‫- ما الأمر هذه المرة؟‬
‫- اسمعي.‬

294
00:22:36,320 --> 00:22:38,160
‫أتذكرين هذه العقود؟‬

295
00:22:38,240 --> 00:22:40,840
‫كان عقد "فيرونيكا" مطابقًا لهذا‬
‫لكنه يحمل حرف اسمها.‬

296
00:22:40,920 --> 00:22:43,160
‫لن أكلمك عن "فيرونيكا".‬

297
00:22:43,240 --> 00:22:46,720
‫لكن المرأة التي وجدتها‬
‫كانت تضع عقدًا مطابقًا.‬

298
00:22:47,560 --> 00:22:50,240
‫لنغير الموضوع. هل أعطاك "توميك" العطر؟‬

299
00:22:50,320 --> 00:22:53,240
‫لنغير الموضوع. من صنع تلك العقود؟‬

300
00:22:53,320 --> 00:22:54,960
‫هل تحققت من الإيصال؟‬

301
00:22:55,040 --> 00:22:56,880
‫إن كان تاريخه قديمًا، فقد لا يكون لك.‬

302
00:22:59,160 --> 00:23:01,040
‫لم لا يحبه أي منكم؟‬

303
00:23:01,120 --> 00:23:04,120
‫سأخبرك بكل سرور،‬
‫إن كان لديك متسع من الوقت.‬

304
00:23:05,240 --> 00:23:06,560
‫لأمكن أن يكون "بودزيو".‬

305
00:23:06,640 --> 00:23:09,320
‫بيت خشبي وقصة رعب بأسلوب "هيتشكوك".‬
‫شارع "كفياتوفا".‬

306
00:23:10,880 --> 00:23:11,800
‫أحبك.‬

307
00:23:13,320 --> 00:23:14,440
‫أنا أحبك أيضًا.‬

308
00:23:39,480 --> 00:23:46,480
‫"حدّاد"‬

309
00:24:01,400 --> 00:24:02,880
‫مرحبًا. هل من أحد هنا؟‬

310
00:24:19,320 --> 00:24:21,280
‫"فنان من (بودكوفا) يسحر (نيويورك)!"‬

311
00:24:31,000 --> 00:24:32,200
‫إنه مزيف.‬

312
00:24:33,040 --> 00:24:35,720
‫لا أسلّم على الضيوف بهذه الطريقة عادةً،‬

313
00:24:36,320 --> 00:24:38,840
‫لكن لديّ بعض القطع القيّمة هنا الآن.‬

314
00:24:40,200 --> 00:24:42,600
‫سيأتي شيخ "قطر" لرؤية "مازور" بعد أيام.‬

315
00:24:42,680 --> 00:24:44,400
‫يحب جميع الشيوخ الذهب، أليس كذلك؟‬

316
00:24:44,480 --> 00:24:46,280
‫لذا، فإنني أصنع هذه القطع الجميلة.‬

317
00:24:46,360 --> 00:24:48,680
‫جميل!‬

318
00:24:50,280 --> 00:24:54,200
‫هل تعرفين أن "مازور" شفا هرّ الشيخ؟‬

319
00:24:54,800 --> 00:24:55,760
‫باستخدام صورة.‬

320
00:24:56,240 --> 00:24:57,360
‫نظر إليها‬

321
00:24:57,960 --> 00:24:59,080
‫وشفا الهر.‬

322
00:25:00,000 --> 00:25:01,040
‫معجزة.‬

323
00:25:01,640 --> 00:25:03,240
‫معجزة. نعم.‬

324
00:25:04,600 --> 00:25:05,440
‫نعم.‬

325
00:25:05,520 --> 00:25:08,360
‫وسيأتي الشيخ الآن ليشكره شخصيًا.‬

326
00:25:08,440 --> 00:25:09,320
‫صحيح.‬

327
00:25:11,280 --> 00:25:13,640
‫"فيفي"، أيتها المشاكسة!‬

328
00:25:14,280 --> 00:25:16,640
‫ليس لائقًا أن تأكلي بهذه الطريقة.‬

329
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
‫"فيفي" مشاكسة.‬

330
00:25:19,400 --> 00:25:20,560
‫رباه!‬

331
00:25:20,640 --> 00:25:23,760
‫حبيبتي، أيتها النهمة الصغيرة!‬

332
00:25:23,840 --> 00:25:26,640
‫شوكولاتة داكنة.‬
‫يجب أن نأخذها إلى الطبيب البيطري.‬

333
00:25:26,720 --> 00:25:29,120
‫- فورًا. فهذا سمّ بالنسبة إليها.‬
‫- لكن…‬

334
00:25:33,760 --> 00:25:35,400
‫يجب أن نرى الطبيب.‬

335
00:25:36,280 --> 00:25:38,400
‫مرحبًا. ليس هنا الآن.‬

336
00:25:38,480 --> 00:25:40,080
‫"فيفي" ترتجف بشدة.‬

337
00:25:41,480 --> 00:25:43,640
‫"ماغدا بوروفسكا". أنا أعمل هنا.‬

338
00:25:43,720 --> 00:25:45,720
‫- هيا بنا.‬
‫- المعذرة!‬

339
00:25:45,800 --> 00:25:48,480
‫- لا يمكنكما الدخول. هناك طابور.‬
‫- شكرًا.‬

340
00:25:50,280 --> 00:25:51,640
‫صغيرتي.‬

341
00:25:52,480 --> 00:25:55,320
‫يا حبيبتي الجميلة. يا لها من مغامرة.‬

342
00:25:57,720 --> 00:25:58,680
‫مرحبًا.‬

343
00:26:00,640 --> 00:26:01,840
‫أتعملين هنا فعلًا؟‬

344
00:26:02,800 --> 00:26:04,200
‫حالة طارئة.‬

345
00:26:04,280 --> 00:26:06,240
‫تسمم بالشوكولاتة الداكنة.‬

346
00:26:07,800 --> 00:26:09,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

347
00:26:09,360 --> 00:26:10,840
‫مرحبًا يا صغيرة.‬

348
00:26:11,680 --> 00:26:12,600
‫عجبًا!‬

349
00:26:12,680 --> 00:26:16,560
‫أحسنت. إنه شريان دقيق جدًا،‬
‫حتى أنا أواجه صعوبة أحيانًا.‬

350
00:26:17,880 --> 00:26:19,560
‫حالفني الحظ وحسب.‬

351
00:26:20,440 --> 00:26:21,480
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

352
00:26:21,560 --> 00:26:23,160
‫هل سأراك غدًا في الثامنة صباحًا؟‬

353
00:26:25,160 --> 00:26:29,200
‫لا، فعلتها لمرة وحسب.‬

354
00:26:29,280 --> 00:26:30,440
‫سيدة "ماغدا".‬

355
00:26:31,360 --> 00:26:33,680
‫حان الوقت لتفعلي شيئًا لنفسك.‬

356
00:26:49,000 --> 00:26:51,240
‫- أردت أن أسألك عن شيء.‬
‫- نعم.‬

357
00:26:51,320 --> 00:26:53,680
‫هل تعرف هذا العقد؟‬

358
00:26:54,840 --> 00:26:55,680
‫نعم.‬

359
00:26:55,760 --> 00:26:57,080
‫هذا من صنعي.‬

360
00:26:57,160 --> 00:26:59,800
‫صنعت عقدًا لكل حرف من الأبجدية.‬

361
00:27:00,560 --> 00:27:02,040
‫أليس جميلًا؟‬

362
00:27:02,120 --> 00:27:03,120
‫بلى.‬

363
00:27:03,840 --> 00:27:05,880
‫إذًا يُوجد عقد واحد بحرف الفاء؟‬

364
00:27:05,960 --> 00:27:09,240
‫نعم إن لم ينسخ أحد تصميمي.‬

365
00:27:23,000 --> 00:27:25,160
‫"الشرطة"‬

366
00:28:37,400 --> 00:28:38,520
‫من وجده؟‬

367
00:28:38,600 --> 00:28:39,880
‫رجالنا.‬

368
00:28:39,960 --> 00:28:42,960
‫مشطوا الشقق الشاغرة كما طلبت يا سيدي.‬

369
00:28:43,600 --> 00:28:44,760
‫جيد جدًا.‬

370
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
‫- تفوح منه رائحة الكحول.‬
‫- صحيح.‬

371
00:28:51,160 --> 00:28:52,240
‫إنه ثمل كليًا.‬

372
00:28:52,880 --> 00:28:54,080
‫كان يملك المال لشراء الكحول.‬

373
00:28:54,960 --> 00:28:57,160
‫إذًا السرقة هي الدافع وراء الجريمة. ممتاز.‬

374
00:28:57,240 --> 00:28:58,840
‫سريع وفعال.‬

375
00:28:59,320 --> 00:29:01,320
‫سريع جدًا برأيي.‬

376
00:29:02,560 --> 00:29:03,520
‫من سمح لها بالدخول؟‬

377
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
‫- إنها السيدة "ماغدا".‬
‫- وإن يكن؟‬

378
00:29:05,840 --> 00:29:06,680
‫إنها "ماغدا".‬

379
00:29:12,720 --> 00:29:16,080
‫فكرة "القتل لأجل المال" هي هراء تام.‬

380
00:29:18,120 --> 00:29:23,440
‫كان "ستيفان" يجز العشب لكسب المال،‬
‫وكان يجمع المعادن لبيعها.‬

381
00:29:34,320 --> 00:29:35,520
‫لكن القتل؟‬

382
00:29:37,080 --> 00:29:38,120
‫ما تعملين الآن؟‬

383
00:29:38,760 --> 00:29:39,880
‫هل أصبحت محللة شخصيات؟‬

384
00:29:40,720 --> 00:29:42,960
‫كان عقد "فيرونيكا". تأكدت من الأمر.‬

385
00:29:43,040 --> 00:29:45,280
‫- وإن يكن؟‬
‫- عرفت إحداهما الأخرى.‬

386
00:29:46,720 --> 00:29:50,080
‫لأمكنها الحصول عليها بمليون طريقة أخرى.‬

387
00:29:51,040 --> 00:29:52,000
‫وهنا لدينا‬

388
00:29:52,480 --> 00:29:55,560
‫القاتل والدافع. أُقفلت القضية.‬

389
00:29:55,640 --> 00:29:59,520
‫حسنًا. أريد أن أعرف‬
‫إن كانت القتيلة تضع عقدًا.‬

390
00:30:00,560 --> 00:30:03,000
‫- هل كانت القتيلة تضع عقدًا؟‬
‫- لا.‬

391
00:30:03,080 --> 00:30:05,920
‫- لا.‬
‫- تمامًا. إذًا أخذه أحد ما.‬

392
00:30:06,000 --> 00:30:09,800
‫"ستيفان". باع العقد‬
‫واشترى الكحول التي تسببت بموته.‬

393
00:30:09,880 --> 00:30:10,960
‫- "ياسيك"…‬
‫- هذا يكفي.‬

394
00:30:11,040 --> 00:30:13,040
‫أخرجها من هنا قبل أن أفقد أعصابي.‬

395
00:30:13,120 --> 00:30:14,600
‫- هذا واضح جدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

396
00:30:15,480 --> 00:30:17,680
‫أردت أن أقول إنني آسفة لموت "ستيفان".‬

397
00:30:18,720 --> 00:30:22,480
‫مرحبًا؟ نعم. أخبر السيد "مازور" رجاءً‬
‫أنني قادم. وأنا آسف.‬

398
00:30:22,560 --> 00:30:24,040
‫"مازور" نفسه؟‬

399
00:30:24,120 --> 00:30:25,720
‫هل ما زلت هنا؟‬

400
00:30:31,480 --> 00:30:32,880
‫ليتبدد الأسيتون.‬

401
00:30:33,880 --> 00:30:35,400
‫ليتبدد الأمونيا.‬

402
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
‫ليتبدد الزرنيخ.‬

403
00:30:39,800 --> 00:30:41,360
‫ليتبدد البينزوبيرين‬

404
00:30:41,440 --> 00:30:44,160
‫والبوتان وفينيل الكلوريد.‬

405
00:30:46,240 --> 00:30:48,120
‫ارحل أيها القطران‬

406
00:30:48,200 --> 00:30:50,080
‫وسيانيد الهيدروجين والديتيوتريتول.‬

407
00:30:50,160 --> 00:30:52,000
‫تأخرت. بدأت جلسة العلاج.‬

408
00:30:52,080 --> 00:30:55,800
‫ليتبدد الفورمالديهايد والكادميوم‬
‫والميتانول والنفتلين‬

409
00:30:55,880 --> 00:30:57,640
‫والبولونيوم وأحادي أكسيد الكربون.‬

410
00:30:57,720 --> 00:31:01,280
‫التوليودين واليوريثان والنيكوتين،‬
‫إليك عني!‬

411
00:31:01,360 --> 00:31:03,120
‫ارحلي! ابتعدي…‬

412
00:31:05,600 --> 00:31:06,440
‫حضرة المحقق؟‬

413
00:31:07,280 --> 00:31:08,240
‫نعم يا سيدي.‬

414
00:31:08,320 --> 00:31:09,640
‫أتيت بصفة رسمية.‬

415
00:31:09,720 --> 00:31:11,040
‫بشأن الشيخ.‬

416
00:31:11,120 --> 00:31:12,840
‫أمهلني لحظة.‬

417
00:31:12,920 --> 00:31:14,920
‫أشكركم جميعًا. انتهينا.‬

418
00:31:15,000 --> 00:31:16,680
‫اذهبوا إلى مكتب الاستقبال، رجاءً.‬

419
00:31:18,200 --> 00:31:20,880
‫لنخرج الطاقة. شكرًا جزيلًا.‬

420
00:31:20,960 --> 00:31:22,120
‫مكتب الاستقبال، رجاءً.‬

421
00:31:34,320 --> 00:31:36,360
‫أخبرني من فضلك‬

422
00:31:36,440 --> 00:31:38,720
‫بشأن هذا الهر الذي…‬

423
00:31:39,760 --> 00:31:43,120
‫كيف فعلت ذلك عن بعد؟ هذا مذهل!‬

424
00:31:43,200 --> 00:31:45,720
‫تلزمني صورة وحسب.‬

425
00:31:45,800 --> 00:31:47,400
‫كيف أشرح لك؟‬

426
00:31:48,760 --> 00:31:50,120
‫باختصار،‬

427
00:31:50,960 --> 00:31:53,640
‫في عالم الطاقات الخفية،‬

428
00:31:55,280 --> 00:31:57,240
‫لا وجود للزمان والمكان.‬

429
00:31:58,640 --> 00:32:00,040
‫هل تفهم؟‬

430
00:32:01,400 --> 00:32:03,880
‫نعم. أجل. طبعًا.‬

431
00:32:03,960 --> 00:32:05,640
‫والشيخ يدفع مبالغ سخية.‬

432
00:32:06,640 --> 00:32:08,640
‫السيدة "ماغدا".‬

433
00:32:08,720 --> 00:32:12,400
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- قالت إنها شريكتك.‬

434
00:32:13,920 --> 00:32:15,000
‫شريكة؟‬

435
00:32:15,720 --> 00:32:16,800
‫بأي معنى؟‬

436
00:32:16,880 --> 00:32:19,200
‫كم تكلفة شفاء هر في هذه الأيام؟‬

437
00:32:21,920 --> 00:32:23,760
‫هذا ليس ما في الأمر يا سيدة "ماغدا".‬

438
00:32:24,480 --> 00:32:26,880
‫بالإذن. سأعود بعد قليل.‬

439
00:32:29,000 --> 00:32:30,120
‫"ياسيك"…‬

440
00:32:30,200 --> 00:32:32,560
‫أعرف كيف نجعله يتكلم. بعض الأمور…‬

441
00:32:32,640 --> 00:32:34,560
‫هذا ليس موضوع نقاش.‬

442
00:32:34,640 --> 00:32:36,200
‫بحقك يا "ياسيك"، فقط…‬

443
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
‫إنه مجرد أحمق عادي ومتكبر وطماع.‬

444
00:32:41,720 --> 00:32:45,520
‫رفض المساعدة في إيجاد "فيرونيكا"‬
‫لأنني لم أكن أملك المال الكافي.‬

445
00:32:47,000 --> 00:32:48,440
‫سأخبرك شيئًا.‬

446
00:32:48,960 --> 00:32:51,320
‫تعرفين من سيأتي إلى "بودكوفا" قريبًا.‬

447
00:32:52,280 --> 00:32:53,640
‫شيخ "قطر".‬

448
00:32:54,120 --> 00:32:55,960
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- الجميع يعرف.‬

449
00:32:56,440 --> 00:32:57,360
‫حقًا؟‬

450
00:32:57,440 --> 00:33:00,920
‫إن كنت ذكية لهذه الدرجة،‬
‫فاعرفي لمن اشترى زوجك العطر.‬

451
00:33:46,880 --> 00:33:48,360
‫متى اشتراه؟‬

452
00:33:48,440 --> 00:33:49,600
‫قبل أسبوعين.‬

453
00:33:51,240 --> 00:33:52,480
‫أرأيت؟‬

454
00:33:53,080 --> 00:33:55,240
‫ربما هناك تفسير.‬

455
00:33:55,320 --> 00:33:56,360
‫اسأليه.‬

456
00:33:57,080 --> 00:33:59,800
‫لن أسأله لأنني جبانة.‬

457
00:34:00,760 --> 00:34:01,720
‫أعرف.‬

458
00:34:05,480 --> 00:34:06,600
‫هل تظنين‬

459
00:34:07,280 --> 00:34:08,560
‫أنه سيطلّقني؟‬

460
00:34:09,360 --> 00:34:10,880
‫ربما ليس الطلاق.‬

461
00:34:10,960 --> 00:34:13,080
‫قد تكون مجرد علاقة عابرة.‬

462
00:34:14,159 --> 00:34:15,560
‫أيُفترض بكلامك أن يطمئنني؟‬

463
00:34:16,320 --> 00:34:17,960
‫أنت لا تعملين.‬

464
00:34:18,040 --> 00:34:20,120
‫إنه يتحكّم بك كليًا ويعيلك.‬

465
00:34:20,199 --> 00:34:22,440
‫- اتفقنا على ذلك لأجل الطفلين.‬
‫- أجل.‬

466
00:34:22,520 --> 00:34:23,920
‫لكنه يعرف جيدًا‬

467
00:34:24,000 --> 00:34:26,880
‫أن أي زوجة يتخذ زوجها عشيقة له‬

468
00:34:26,960 --> 00:34:29,679
‫ستذيقه الأمرّين أو تعدّ له الفطور.‬

469
00:34:29,760 --> 00:34:31,800
‫هل يجب أن أعدّ له الفطور؟‬

470
00:34:31,880 --> 00:34:33,960
‫أفضّل أن أذيقه الأمرّين.‬

471
00:34:36,199 --> 00:34:39,320
‫لا أعرف… الأدلة كلها ظرفية الآن، لا؟‬

472
00:34:40,440 --> 00:34:41,760
‫فليكن الفطور إذًا.‬

473
00:34:44,840 --> 00:34:46,400
‫أخي الصغير.‬

474
00:34:49,560 --> 00:34:50,760
‫رباه!‬

475
00:34:50,840 --> 00:34:52,040
‫أحتاج إلى "فودكا".‬

476
00:34:52,120 --> 00:34:54,960
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تشرب.‬
‫"الفودكا" تؤلم معدتك.‬

477
00:34:55,040 --> 00:34:56,560
‫سأسكب لك بعض النبيذ.‬

478
00:34:57,520 --> 00:34:58,600
‫"ماغدا"؟‬

479
00:34:59,360 --> 00:35:01,440
‫- آسف.‬
‫- لست أتحدّث إليك.‬

480
00:35:03,480 --> 00:35:04,680
‫لم يكن "ستيفان" القاتل.‬

481
00:35:05,960 --> 00:35:08,120
‫- ماذا؟‬
‫- لم يكن "ستيفان" القاتل!‬

482
00:35:09,400 --> 00:35:10,280
‫قلت لك ذلك.‬

483
00:35:14,480 --> 00:35:15,440
‫عرفت ذلك!‬

484
00:35:15,520 --> 00:35:17,240
‫عرفت أن "ستيفان" لم يكن القاتل.‬

485
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
‫قلت لك ذلك منذ البداية.‬

486
00:35:19,920 --> 00:35:22,480
‫أتريدين… القيام برقصة النصر؟‬

487
00:35:22,560 --> 00:35:24,320
‫حسنًا، ماذا نعرف؟‬

488
00:35:24,400 --> 00:35:25,680
‫أولًا،‬

489
00:35:25,760 --> 00:35:28,440
‫حللنا البصمات على سلاح الجريمة.‬

490
00:35:29,400 --> 00:35:30,720
‫لم تكن بصمات "ستيفان".‬

491
00:35:30,800 --> 00:35:33,160
‫نعرف ذلك. حسنًا. بصمات. تابع.‬

492
00:35:33,720 --> 00:35:34,800
‫ثانيًا،‬

493
00:35:35,560 --> 00:35:37,840
‫قُتل هو أيضًا، هل فهمت؟‬

494
00:35:37,920 --> 00:35:40,560
‫ضربة قوية على الرأس.‬

495
00:35:41,040 --> 00:35:42,560
‫حادثة مزيفة.‬

496
00:35:43,600 --> 00:35:44,560
‫أمر واضح.‬

497
00:35:44,640 --> 00:35:45,720
‫توقفي.‬

498
00:35:45,800 --> 00:35:47,320
‫- هاتفك.‬
‫- لماذا؟‬

499
00:35:47,400 --> 00:35:48,720
‫أعطيني هاتفك.‬

500
00:35:49,280 --> 00:35:50,560
‫حسنًا، تفضل.‬

501
00:35:51,280 --> 00:35:52,200
‫حسنًا.‬

502
00:35:53,680 --> 00:35:57,080
‫سأحفظ رقمي على أنه رقم الاتصال‬
‫في حالة الطوارئ.‬

503
00:35:57,160 --> 00:36:01,160
‫إن ضغطت على زر التشغيل بسرعة‬
‫ثلاث مرات متتالية،‬

504
00:36:01,240 --> 00:36:03,480
‫سأعرف موقعك على الفور،‬

505
00:36:03,560 --> 00:36:06,200
‫وسأرى ما تصوره الكاميرتان‬
‫الأمامية والخلفية.‬

506
00:36:06,280 --> 00:36:07,320
‫وماذا بعد؟‬

507
00:36:08,040 --> 00:36:10,040
‫- سآتي إليك.‬
‫- وهل ستشغّل صافرة الشرطة؟‬

508
00:36:11,640 --> 00:36:14,560
‫قُتل "ستيفان" لأنه رأى القاتل.‬

509
00:36:14,640 --> 00:36:16,880
‫وأنت في خطر أيضًا.‬

510
00:36:18,040 --> 00:36:19,720
‫لكنني لم أر القاتل.‬

511
00:36:19,800 --> 00:36:22,520
‫لكن القاتل لم ير أنك لم تري.‬

512
00:36:28,080 --> 00:36:28,920
‫"توميك".‬

513
00:36:29,920 --> 00:36:30,800
‫مرحبًا؟‬

514
00:36:32,240 --> 00:36:33,080
‫نعم.‬

515
00:36:34,880 --> 00:36:36,240
‫سآتي فورًا.‬

516
00:36:38,320 --> 00:36:39,160
‫يجب أن أذهب.‬

517
00:36:39,640 --> 00:36:41,800
‫قد يعطيك العطر.‬

518
00:36:43,280 --> 00:36:45,680
‫سأوصلك. تحسبًا.‬

519
00:37:05,120 --> 00:37:09,320
‫لا أحب أن تركبي الدراجات النارية مع غرباء.‬

520
00:37:10,160 --> 00:37:12,480
‫ليس غريبًا. إنه "ياسيك".‬

521
00:37:13,640 --> 00:37:15,880
‫هل تعرف لما أوصلني؟‬

522
00:37:15,960 --> 00:37:17,880
‫أتوق لكي تخبريني.‬

523
00:37:18,920 --> 00:37:21,240
‫لأنني في خطر مميت.‬

524
00:37:24,120 --> 00:37:26,080
‫"ماغدا"، خطر مميت؟‬

525
00:37:26,160 --> 00:37:28,760
‫من المرجّح أكثر أن تموتي‬
‫بسبب أكل الكعك المحلّى.‬

526
00:37:28,840 --> 00:37:30,360
‫السكّر قاتل صامت.‬

527
00:37:31,960 --> 00:37:33,960
‫خطر مميت.‬

528
00:38:01,080 --> 00:38:01,920
‫ادخل.‬

529
00:38:11,200 --> 00:38:12,320
‫صباح الخير.‬

530
00:38:12,400 --> 00:38:14,280
‫صباح الخير. في تمام الثامنة.‬

531
00:38:15,840 --> 00:38:18,640
‫لم أتوقع حضورك، لكنني كنت أتأمل.‬

532
00:38:20,320 --> 00:38:21,400
‫عفوًا.‬

533
00:38:22,440 --> 00:38:23,760
‫العيادة، كيف أساعدك؟‬

534
00:38:29,240 --> 00:38:30,800
‫حسنًا، جيد.‬

535
00:38:31,920 --> 00:38:33,400
‫سأرسل لك أحدًا.‬

536
00:38:34,600 --> 00:38:37,080
‫سيدة "ماغدا"، سأضعك في موقف صعب.‬

537
00:38:37,160 --> 00:38:39,760
‫كلب، احتمال الإصابة بالتهاب في الأذن،‬
‫18 شارع "ليليوفا".‬

538
00:38:39,840 --> 00:38:41,960
‫هل ستذهبين؟ لا يمكنني المغادرة الآن.‬

539
00:39:04,320 --> 00:39:05,440
‫تبًا!‬

540
00:39:33,480 --> 00:39:36,560
‫المحقق "شيكوري". لم أنت هنا؟‬

541
00:39:36,640 --> 00:39:38,360
‫هل تريد الجلوس؟‬

542
00:39:39,000 --> 00:39:39,840
‫شكرًا.‬

543
00:39:42,680 --> 00:39:44,480
‫منزل مدهش.‬

544
00:39:44,560 --> 00:39:46,840
‫أجل، إنها المرة الأولى…‬

545
00:39:47,480 --> 00:39:48,640
‫أنا منبهر جدًا.‬

546
00:39:48,720 --> 00:39:52,040
‫كيف يمكن ذلك؟‬
‫سأدرج اسمك على لائحة المدعوين من الآن.‬

547
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
‫حسنًا.‬

548
00:39:58,840 --> 00:40:02,000
‫كانت هذه الفتاة في حفلتك يوم السبت.‬
‫هل تعرفها؟‬

549
00:40:03,160 --> 00:40:04,440
‫لقد قُتلت.‬

550
00:40:05,640 --> 00:40:07,360
‫أجل، سمعت بالأمر.‬

551
00:40:08,720 --> 00:40:09,960
‫موقف فظيع.‬

552
00:40:11,040 --> 00:40:12,280
‫هنا في "بودكوفا"…‬

553
00:40:13,120 --> 00:40:15,600
‫لا أريد أن يتسرب الأمر للإعلام.‬

554
00:40:17,720 --> 00:40:19,680
‫لكنني لا أعرفها، لا.‬

555
00:40:19,760 --> 00:40:21,680
‫لسوء الحظ، أنا أتذكّرها.‬

556
00:40:24,080 --> 00:40:26,640
‫أتت مع رجل من استديو الطباعة.‬

557
00:40:26,720 --> 00:40:29,280
‫اسمه… "شيشلاك". أليس كذلك يا عزيزي؟‬

558
00:41:43,880 --> 00:41:45,400
‫هل لي بانتباهكم، رجاءً؟‬

559
00:41:45,480 --> 00:41:46,840
‫إنه لمن دواعي سروري‬

560
00:41:46,920 --> 00:41:50,360
‫أن أقدّم لكم زوجي،‬

561
00:41:51,000 --> 00:41:52,680
‫السيناتور المستقبلي،‬

562
00:41:53,440 --> 00:41:55,800
‫السيد "برونون شيليغي"!‬

563
00:41:57,720 --> 00:41:59,000
‫شكرًا.‬

564
00:41:59,080 --> 00:42:00,800
‫"مرشحكم"‬

565
00:42:00,880 --> 00:42:04,160
‫أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.‬

566
00:42:04,240 --> 00:42:07,200
‫سيداتي وسادتي، لما كنت هنا…‬

567
00:42:10,680 --> 00:42:12,560
‫لما كنت هنا اليوم‬

568
00:42:13,080 --> 00:42:14,400
‫لولا زوجتي.‬

569
00:42:14,880 --> 00:42:16,160
‫شكرًا يا عزيزي.‬

570
00:42:17,040 --> 00:42:18,280
‫سيدتي، لقد قلت‬

571
00:42:18,360 --> 00:42:20,560
‫إنها تتذكّرينها "لسوء الحظ".‬

572
00:42:21,800 --> 00:42:24,240
‫لذا سأسألك لماذا "لسوء الحظ"؟‬

573
00:42:25,600 --> 00:42:29,760
‫لسوء الحظ، لأنه حصلت مواقف غير سارة.‬

574
00:42:32,120 --> 00:42:35,880
‫وقع شجار كبير بين "شيشلاك" وتلك المرأة.‬

575
00:42:36,440 --> 00:42:37,800
‫ما كان موضوعه؟‬

576
00:42:37,880 --> 00:42:39,240
‫لا أعرف.‬

577
00:42:39,320 --> 00:42:41,800
‫كانا ثملين لذا…‬

578
00:42:42,480 --> 00:42:43,960
‫حتمًا لم تكن مسألة مهمة.‬

579
00:42:44,840 --> 00:42:47,480
‫المكان جميل جدًا هنا.‬

580
00:42:47,560 --> 00:42:49,720
‫المساحة واسعة!‬

581
00:42:49,800 --> 00:42:52,880
‫والمكان مضيء. يدخل نور النهار جيدًا.‬

582
00:42:52,960 --> 00:42:55,080
‫هذا أمر نادر في "بودكوفا".‬

583
00:42:55,200 --> 00:42:56,040
‫نعم.‬

584
00:42:57,320 --> 00:43:00,880
‫يحب السكان المحليون الأشجار كثيرًا‬
‫ويمضون حياتهم كلها…‬

585
00:43:01,480 --> 00:43:02,560
‫في ظلها.‬

586
00:43:09,560 --> 00:43:10,880
‫فيتامين "دي".‬

587
00:43:17,360 --> 00:43:19,000
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

588
00:43:19,080 --> 00:43:22,080
‫- سألقي القبض عليك لإعاقة سير العدالة.‬
‫- الأمر ليس كما تظنه.‬

589
00:43:22,160 --> 00:43:23,280
‫لا تخبريني بأنني أظن.‬

590
00:43:23,360 --> 00:43:25,200
‫- أعني ماذا أظن.‬
‫- صباح الخير.‬

591
00:43:26,600 --> 00:43:27,920
‫أتيت لأجل الكلب.‬

592
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
‫يا له من حيوان جميل.‬

593
00:43:40,040 --> 00:43:41,400
‫جميل وذكي.‬

594
00:43:42,080 --> 00:43:43,520
‫مطيع جدًا.‬

595
00:43:44,440 --> 00:43:48,640
‫إذًا أنا أشعر بالغيرة‬
‫لأن كلبتي لا تصغي إطلاقًا.‬

596
00:43:48,720 --> 00:43:50,240
‫هذا ليس ذنب الكلبة.‬

597
00:43:51,360 --> 00:43:52,560
‫بل ذنب المالك.‬

598
00:43:56,800 --> 00:43:57,680
‫"برونو".‬

599
00:43:57,760 --> 00:43:58,800
‫ادخلي.‬

600
00:44:11,080 --> 00:44:12,800
‫"برونو"، يا كلبي.‬

601
00:44:12,880 --> 00:44:15,160
‫"برونو"، يا كلبي الصغير.‬

602
00:44:18,240 --> 00:44:19,680
‫يجب ألّا تظهري أي خوف.‬

603
00:44:21,440 --> 00:44:22,640
‫فالكلاب تشعر به.‬

604
00:44:49,280 --> 00:44:56,280
‫"(أليبوسكو)، حانة ومطعم"‬

605
00:45:13,000 --> 00:45:13,960
‫مرحبًا.‬

606
00:45:50,960 --> 00:45:52,400
‫إشارة الطوارئ‬

607
00:45:52,480 --> 00:45:55,400
‫أبلغت الشرطة بموقعنا وأرسلت صورة.‬

608
00:45:55,480 --> 00:45:57,080
‫لا يمكنك أن تقتلني الآن.‬

609
00:45:58,560 --> 00:46:00,800
‫نسيت الفكة. تفضلي.‬

610
00:46:07,080 --> 00:46:08,440
‫استمتعي بوجبتك.‬

611
00:46:28,880 --> 00:46:31,680
‫هل تعرف كم انتظرت؟ هل تعرف؟‬

612
00:46:31,760 --> 00:46:32,760
‫هل ذهبت لأجل الكلب؟‬

613
00:46:33,400 --> 00:46:35,040
‫رقم طوارئ.‬

614
00:46:35,120 --> 00:46:38,360
‫طوارئ. لقتلوني 500 مرة.‬

615
00:46:38,440 --> 00:46:41,320
‫- لم يقتلك أحد.‬
‫- لكن البيتزا بردت.‬

616
00:46:41,400 --> 00:46:44,080
‫وما الذي يهمك أكثر من حياتي؟‬

617
00:46:45,760 --> 00:46:48,080
‫أولًا، عرفت هوية الضحية.‬

618
00:46:49,680 --> 00:46:54,320
‫ثانيًا، خطيبها في سيارتي.‬
‫مشتبه به رئيسي. سأوصله إلى مركز الشرطة.‬

619
00:46:54,400 --> 00:46:55,760
‫ما كان اسمها؟‬

620
00:46:56,600 --> 00:46:57,720
‫"جوانا ماي".‬

621
00:46:57,800 --> 00:46:59,560
‫مصففة شعر من "بريفينوفا".‬

622
00:47:01,680 --> 00:47:04,680
‫وخطيبها… هل تظن أنه…‬

623
00:47:04,760 --> 00:47:05,880
‫لقد تشاجرا.‬

624
00:47:05,960 --> 00:47:09,440
‫وجدنا بصماته على سلاح الجريمة.‬

625
00:47:11,240 --> 00:47:13,640
‫لا. لا يبدو لي هذا صائبًا.‬

626
00:47:13,720 --> 00:47:15,920
‫لمسح بصماته. هل يمكنني التحدث إليه؟‬

627
00:47:17,320 --> 00:47:18,400
‫أنت مجنونة.‬

628
00:47:19,040 --> 00:47:21,960
‫قد يعرف كيف حصلت على عقد "فيرونيكا".‬

629
00:47:22,040 --> 00:47:23,400
‫إنه دليلنا الوحيد.‬

630
00:47:23,480 --> 00:47:24,920
‫لقد فقدت عقلك!‬

631
00:47:25,520 --> 00:47:27,120
‫لا يمكنك التحدث إلى القاتل.‬

632
00:47:27,680 --> 00:47:30,880
‫امسحي رقم الطوارئ. لم تعودي في خطر.‬

633
00:47:30,960 --> 00:47:33,320
‫سآخذه إلى مركز الشرطة الآن.‬

634
00:47:33,400 --> 00:47:35,200
‫- حسنًا.‬
‫- اهدئي.‬

635
00:47:36,640 --> 00:47:37,560
‫نعم يا سيدي.‬

636
00:47:45,560 --> 00:47:47,400
‫مرحبًا. عفوًا يا سيدي.‬

637
00:47:47,480 --> 00:47:50,120
‫كانت خطيبتك تضع عقدًا بحرف الفاء. هل تذكر؟‬

638
00:47:50,200 --> 00:47:51,920
‫لقد تماديت!‬

639
00:47:52,640 --> 00:47:54,640
‫لم ترتده من قبل.‬

640
00:47:54,720 --> 00:47:57,400
‫لم تجده حين كنا نهم بالرحيل.‬

641
00:47:57,480 --> 00:48:00,080
‫رجوتها لتضع شيئًا آخر.‬

642
00:48:00,160 --> 00:48:02,000
‫كان لديها الكثير من قطع الزينة.‬

643
00:48:02,080 --> 00:48:03,240
‫لكنها أصرّت.‬

644
00:48:03,880 --> 00:48:06,080
‫قالت إنه لا يمكنها الذهاب من دونه.‬

645
00:48:06,160 --> 00:48:08,560
‫هل تعرف من أين حصلت عليه؟‬

646
00:48:08,640 --> 00:48:13,080
‫- وما همّي؟‬
‫- لكن لم كان مهمًا لها؟‬

647
00:48:13,160 --> 00:48:14,520
‫لا أعرف.‬

648
00:48:14,600 --> 00:48:15,880
‫لكن هذا صحيح.‬

649
00:48:16,400 --> 00:48:18,880
‫حين أخبرتها أين سنذهب، أُصيب بالذعر.‬

650
00:48:44,480 --> 00:48:51,480
‫"القوة لنا"‬

651
00:48:53,480 --> 00:48:55,720
‫جنازة "جوانا" غدًا في الرابعة‬
‫في "جيراردوفا".‬

652
00:48:55,800 --> 00:48:56,720
‫المعذرة.‬

653
00:48:57,280 --> 00:49:01,120
‫أتتحدثين عن "جوانا ماي"، المرأة التي قُتلت؟‬

654
00:49:02,280 --> 00:49:03,720
‫هل تعرفين "جوانا"؟‬

655
00:49:05,200 --> 00:49:06,960
‫معرفة سطحية وحسب.‬

656
00:49:19,760 --> 00:49:20,840
‫"جوانا ماي".‬

657
00:49:20,920 --> 00:49:22,400
‫كانت تعمل هنا.‬

658
00:49:34,800 --> 00:49:37,480
‫تقول مصففة الشعر إن خطيبها لم يقتلها.‬

659
00:49:37,560 --> 00:49:40,240
‫هل أصبحت مصففة الشعر محققة أيضًا؟‬

660
00:49:40,320 --> 00:49:42,040
‫قد أبدأ بقص الشعر أيضًا.‬

661
00:49:43,080 --> 00:49:44,120
‫ما خطبك؟‬

662
00:49:46,000 --> 00:49:47,480
‫بحق السماء! لا…‬

663
00:49:47,560 --> 00:49:49,520
‫توقفت عن التدخين بسبب المدعو "مازور".‬

664
00:49:53,920 --> 00:49:55,160
‫خطيبها لم يقتلها.‬

665
00:49:55,240 --> 00:49:57,600
‫وجدوا مقطعًا مصورًا له في الحفلة.‬

666
00:49:57,680 --> 00:50:00,880
‫كان عند حوض السباحة وقت وقوع الجريمة.‬

667
00:50:01,440 --> 00:50:02,680
‫والبصمات؟‬

668
00:50:02,760 --> 00:50:04,960
‫كان سيخًا. لأمكن لأي شخص أن يلمسه.‬

669
00:50:05,040 --> 00:50:06,120
‫اسمع.‬

670
00:50:06,200 --> 00:50:09,480
‫أظن أنها وضعت العقد ليراه شخص ما.‬

671
00:50:09,560 --> 00:50:12,400
‫جنازتها في الغد وسأحضرها.‬

672
00:50:12,480 --> 00:50:14,600
‫رافقني، فقد نجد شيئًا.‬

673
00:50:16,840 --> 00:50:17,960
‫ارفع رأسك.‬

674
00:50:18,040 --> 00:50:21,360
‫- لا تحاولي أن تبهجيني.‬
‫- أريد أن أغلق الباب.‬

675
00:50:26,680 --> 00:50:28,120
‫"(جوانا ماي)، عاشت 35 سنة"‬

676
00:50:28,200 --> 00:50:30,320
‫كفّي عن الابتسام. هذه جنازة.‬

677
00:50:30,400 --> 00:50:33,480
‫أعرف لكن أظن أنني سأحلّ القضية قريبًا.‬

678
00:50:33,560 --> 00:50:35,760
‫هل ترى شخصًا مثيرًا للشكوك؟‬

679
00:50:35,840 --> 00:50:37,040
‫أجل. أنت.‬

680
00:50:37,120 --> 00:50:38,160
‫"هينيو".‬

681
00:50:41,680 --> 00:50:43,000
‫هل يمكنك المساعدة يا سيدي؟‬

682
00:50:43,080 --> 00:50:44,160
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

683
00:50:44,240 --> 00:50:45,480
‫هيا، ساعدنا.‬

684
00:50:45,560 --> 00:50:46,920
‫لن أسامحك على هذا.‬

685
00:50:52,200 --> 00:50:54,840
‫هل أتيت بالسيارة أو الحافلة؟‬

686
00:50:54,920 --> 00:50:57,000
‫- السيارة.‬
‫- هل يمكنك أن توصلي عمتي؟‬

687
00:50:57,080 --> 00:50:58,160
‫إلى أين؟‬

688
00:50:58,240 --> 00:50:59,640
‫إلى العزاء يا عزيزتي.‬

689
00:51:00,120 --> 00:51:03,040
‫- بعد الجنازة.‬
‫- أجل، أي شيء لأجل العمة.‬

690
00:51:03,720 --> 00:51:05,160
‫عفوًا.‬

691
00:51:30,960 --> 00:51:33,080
‫"هينيو"، اسكب لهما مشروبًا.‬

692
00:51:36,800 --> 00:51:38,720
‫لا، شكرًا. لا أريد.‬

693
00:51:39,920 --> 00:51:41,200
‫عليّ القيادة.‬

694
00:51:41,280 --> 00:51:43,600
‫ألا تريدين أن تشربي نخب "جوانا"؟‬

695
00:51:44,200 --> 00:51:46,160
‫إذًا… يمكن لزوجي أن يشرب.‬

696
00:51:46,680 --> 00:51:47,560
‫عفوًا؟‬

697
00:51:48,320 --> 00:51:51,280
‫- "ياسيك"…‬
‫- هل كنت صديقة "جوانا"؟‬

698
00:51:52,400 --> 00:51:53,240
‫نعم.‬

699
00:51:53,320 --> 00:51:54,960
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

700
00:51:55,040 --> 00:51:56,000
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

701
00:51:56,080 --> 00:51:58,400
‫كانت "جوانا" تقص شعرنا.‬

702
00:52:01,720 --> 00:52:05,040
‫لسوء الحظ أنها لم تقص شعري.‬

703
00:52:05,840 --> 00:52:06,720
‫أما شعري،‬

704
00:52:07,200 --> 00:52:08,520
‫لسوء الحظ،‬

705
00:52:09,200 --> 00:52:10,360
‫فقد قصته.‬

706
00:52:14,520 --> 00:52:18,720
‫ربما… أيمكنني استخدام الحمام؟‬

707
00:52:18,800 --> 00:52:20,000
‫إنه في الطابق العلوي.‬

708
00:52:23,120 --> 00:52:24,440
‫اشرب يا قصير القامة.‬

709
00:52:49,560 --> 00:52:50,640
‫ليس هذا.‬

710
00:54:11,120 --> 00:54:12,040
‫يا آنسة؟‬

711
00:54:13,560 --> 00:54:15,120
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

712
00:54:17,960 --> 00:54:19,680
‫تلك الفتاة في الصورة…‬

713
00:54:21,720 --> 00:54:24,320
‫كان اسمها "فيرونيكا". هل تذكرينها؟‬

714
00:54:24,400 --> 00:54:27,960
‫كانت صديقة "جوانا".‬
‫كانتا تمضيان الوقت معًا.‬

715
00:54:29,200 --> 00:54:30,640
‫- صديقة؟‬
‫- أجل.‬

716
00:54:31,160 --> 00:54:34,320
‫كما قلت، صديقة. كانتا بمنزلة أختين.‬

717
00:54:34,400 --> 00:54:36,240
‫تشاركتا في كل شيء.‬

718
00:54:36,320 --> 00:54:39,040
‫مستحضرات التجميل والملابس والحليّ.‬

719
00:54:41,880 --> 00:54:43,280
‫الحليّ.‬

720
00:54:43,360 --> 00:54:47,400
‫لكن لا تُوجد أي حليّ هنا ولا مال.‬

721
00:54:47,480 --> 00:54:49,800
‫أجل، طبعًا.‬

722
00:54:49,880 --> 00:54:52,840
‫- آسفة. هذا خطأ.‬
‫- ما الخطأ؟‬

723
00:54:53,400 --> 00:54:54,800
‫أنت سارقة.‬

724
00:54:54,880 --> 00:54:57,480
‫- لا، طبعًا لا.‬
‫- "هينيو".‬

725
00:54:57,560 --> 00:54:59,520
‫- هل تعرف هذه السيدة؟‬
‫- لا.‬

726
00:54:59,600 --> 00:55:01,480
‫لكنني أوصلتك إلى هنا.‬

727
00:55:01,560 --> 00:55:04,080
‫لا أحد يعرفهما هنا.‬

728
00:55:04,160 --> 00:55:06,960
‫إنها سارقان، صدقني.‬

729
00:55:16,560 --> 00:55:18,480
‫هذا سوء تفاهم. أنا…‬

730
00:55:18,960 --> 00:55:20,960
‫ضيوفنا الكرام.‬

731
00:55:21,040 --> 00:55:22,760
‫أريد أن أشرب نخبًا.‬

732
00:55:23,480 --> 00:55:24,600
‫نخب…‬

733
00:55:25,320 --> 00:55:27,600
‫ضحيتنا العزيزة الراحلة.‬

734
00:55:29,080 --> 00:55:30,200
‫عسى أن تعيش‬

735
00:55:30,720 --> 00:55:32,080
‫100 عام!‬

736
00:55:32,840 --> 00:55:33,720
‫نخبكم!‬

737
00:55:34,360 --> 00:55:35,280
‫"ياسيك"!‬

738
00:55:36,000 --> 00:55:36,920
‫لا.‬

739
00:55:37,640 --> 00:55:39,800
‫نشكركم من الصميم…‬

740
00:55:40,640 --> 00:55:41,880
‫على وقتكم و…‬

741
00:55:42,520 --> 00:55:44,000
‫على استضافتنا. شكرًا.‬

742
00:55:48,680 --> 00:55:51,440
‫أريد أن أعرف الآن‬
‫لما كانت "جوانا" تضع عقدي.‬

743
00:55:52,080 --> 00:55:54,760
‫كانت صديقة "فيرونيكا"، هل تفهم؟‬

744
00:55:55,320 --> 00:55:57,640
‫كان أحد ما في الحفلة يعرف "فيرونيكا".‬

745
00:55:57,720 --> 00:56:00,680
‫وكانت "جوانا" تعرف ذلك ولهذا قُتلت.‬

746
00:56:00,760 --> 00:56:03,360
‫أترى؟ نحن نحقق في الأمر نفسه‬

747
00:56:03,440 --> 00:56:06,240
‫لأن "جوانا" ماتت بسبب "فيرونيكا".‬

748
00:56:07,080 --> 00:56:08,160
‫أشخاص طيبون…‬

749
00:56:08,920 --> 00:56:09,960
‫"ياسيك".‬

750
00:56:24,320 --> 00:56:25,960
‫أناس لطفاء جدًا.‬

751
00:56:26,040 --> 00:56:29,880
‫تواعدنا بألا نخلع عقدينا أبدًا.‬

752
00:56:31,160 --> 00:56:34,120
‫شعرت بالسوء لأنني لم أكن صديقة جيدة.‬

753
00:56:34,200 --> 00:56:36,280
‫ولأنني لم…‬

754
00:56:42,880 --> 00:56:45,080
‫لم أهتم بما يكفي بحياتها.‬

755
00:56:45,640 --> 00:56:46,920
‫أما زال هذا لا يكفي؟‬

756
00:56:48,000 --> 00:56:50,360
‫عاشت حياة أخرى في مكان آخر.‬

757
00:56:51,120 --> 00:56:55,040
‫- حياة مختلفة من دوني.‬
‫- أشخاص لطفاء… ليتني…‬

758
00:56:57,440 --> 00:56:58,520
‫"ماغدا".‬

759
00:57:00,000 --> 00:57:03,040
‫لطالما ظننت أنها لو لم تختف،‬

760
00:57:03,880 --> 00:57:05,600
‫لما تزوجت "توميك".‬

761
00:57:07,960 --> 00:57:08,840
‫ماذا؟‬

762
00:57:10,200 --> 00:57:13,280
‫كنت ضعيفة جدًا ولتأثرت بأي كان.‬

763
00:57:14,520 --> 00:57:15,920
‫لكنه أتى أولًا.‬

764
00:57:21,920 --> 00:57:24,080
‫أحيانًا، أندم لأنك لم تتزوجي "ياسيك".‬

765
00:57:27,800 --> 00:57:29,000
‫"ياسيك"…‬

766
00:57:31,400 --> 00:57:33,200
‫"ياسيك" كان معجبًا بـ…‬

767
00:57:34,800 --> 00:57:36,960
‫كان الجميع معجبين بـ"فيرونيكا".‬

768
00:57:39,440 --> 00:57:40,480
‫في الواقع،‬

769
00:57:41,360 --> 00:57:42,400
‫ليس الجميع.‬

770
00:58:13,040 --> 00:58:14,200
‫"ماغدا"؟‬

771
00:58:16,400 --> 00:58:17,520
‫مرحبًا.‬

772
00:58:17,600 --> 00:58:18,680
‫مرحبًا.‬

773
00:58:19,160 --> 00:58:21,040
‫أهلًا بك. ادخلي.‬

774
00:58:30,680 --> 00:58:31,920
‫كنت متأكدة‬

775
00:58:32,480 --> 00:58:33,880
‫أنك ستأتين.‬

776
00:58:35,320 --> 00:58:36,600
‫يا سيدة "فاندا".‬

777
00:58:36,680 --> 00:58:38,280
‫لن أكذب.‬

778
00:58:39,640 --> 00:58:40,880
‫هناك سبب‬

779
00:58:41,480 --> 00:58:43,720
‫لرغبتي في رؤيتك.‬

780
00:58:43,800 --> 00:58:47,280
‫حقًا؟ يمكنك دائمًا المرور لرؤيتنا.‬

781
00:58:52,240 --> 00:58:55,600
‫ذهبت إلى جنازة المرأة المقتولة،‬
‫"جوانا ماي".‬

782
00:58:56,240 --> 00:58:59,560
‫تبيّن أنها كانت صديقة لـ"فيرونيكا".‬

783
00:59:00,720 --> 00:59:03,560
‫- دعينا لا نتكلم عن هذا الأمر.‬
‫- لكن هذا…‬

784
00:59:05,760 --> 00:59:07,360
‫دعينا لا نتكلم عن ذلك.‬

785
00:59:13,480 --> 00:59:17,520
‫لم تكن علاقة "فيرونيكا" بوالدها جيدة.‬

786
00:59:18,680 --> 00:59:21,520
‫كانا يتشاجران ويتجادلان باستمرار.‬

787
00:59:23,720 --> 00:59:25,120
‫لو أنه عرف…‬

788
00:59:27,120 --> 00:59:28,880
‫أنها كانت حامل…‬

789
00:59:30,040 --> 00:59:31,200
‫هل تفهمين؟‬

790
00:59:32,120 --> 00:59:32,960
‫بلا زواج.‬

791
00:59:34,760 --> 00:59:36,280
‫هل كانت حامل؟‬

792
00:59:36,360 --> 00:59:37,280
‫نعم.‬

793
00:59:38,600 --> 00:59:40,240
‫"ماي" عرّفتها إليه.‬

794
00:59:40,320 --> 00:59:41,560
‫- إلى من؟‬
‫- في الواقع…‬

795
00:59:42,520 --> 00:59:45,000
‫كان يأتي إلى المطعم ليراها.‬

796
00:59:45,080 --> 00:59:46,840
‫ما اسمه؟ أي مطعم؟‬

797
00:59:47,840 --> 00:59:51,160
‫في ميدان السباق. كانتا نادلتين.‬

798
00:59:54,880 --> 00:59:59,640
‫عرفت "فيرونيكا" أنه لا يمكنني‬
‫أن أحميها من والدها.‬

799
01:00:02,720 --> 01:00:04,560
‫لهذا هربت.‬

800
01:00:24,360 --> 01:00:25,360
‫مرحبًا.‬

801
01:01:32,520 --> 01:01:34,680
‫- سيدة "ماغدا".‬
‫- آسفة.‬

802
01:01:34,760 --> 01:01:36,040
‫ماذا تفعلين؟‬

803
01:01:36,520 --> 01:01:40,240
‫تلك السيارة تتبعني.‬
‫ستظن أنني مجنونة لكنني لست كذلك.‬

804
01:01:40,320 --> 01:01:41,760
‫هذا يحصل منذ أيام.‬

805
01:01:41,840 --> 01:01:44,640
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.‬
‫- لا نفع لهم.‬

806
01:01:45,160 --> 01:01:46,680
‫هل يمكنك أن تقلني إلى البيت؟‬

807
01:01:48,440 --> 01:01:49,520
‫أجل، طبعًا.‬

808
01:01:50,320 --> 01:01:52,960
‫- سجلي رقمي واتصلي بي في أي وقت.‬
‫- حسنًا.‬

809
01:01:53,040 --> 01:01:55,240
‫سأسجله كرقم الطوارئ.‬

810
01:01:56,880 --> 01:01:57,720
‫حسنًا.‬

811
01:02:14,040 --> 01:02:16,120
‫أتساءل عما ستقولينه لي الآن.‬

812
01:02:16,200 --> 01:02:18,480
‫ماذا تفعلين مع ذلك المغفل؟‬

813
01:02:20,680 --> 01:02:22,040
‫نحن على علاقة.‬

814
01:02:26,720 --> 01:02:29,600
‫آسفة. سأسخّن العشاء بعد قليل.‬

815
01:02:31,520 --> 01:02:33,160
‫لا داعي. سنخرج.‬

816
01:02:34,960 --> 01:02:35,840
‫إلى أين؟‬

817
01:02:37,240 --> 01:02:38,280
‫إنها مفاجأة.‬

818
01:02:50,520 --> 01:02:51,720
‫"توميك"…‬

819
01:02:54,120 --> 01:02:56,200
‫أردت…‬

820
01:02:58,640 --> 01:03:02,720
‫أن أظهر لك امتناني وتقديري‬
‫لاعتنائك بالمنزل،‬

821
01:03:02,800 --> 01:03:04,440
‫وبطفلينا…‬

822
01:03:06,880 --> 01:03:08,680
‫أحضرت لك هدية.‬

823
01:03:14,480 --> 01:03:15,720
‫ألن تفتحيها؟‬

824
01:03:20,840 --> 01:03:21,800
‫هيا.‬

825
01:03:23,720 --> 01:03:24,840
‫افتحيها.‬

826
01:03:35,880 --> 01:03:39,760
‫"ماغدا"، لا بأس.‬

827
01:03:41,160 --> 01:03:42,680
‫أنا أيضًا تأثرت.‬

828
01:03:44,480 --> 01:03:45,720
‫"توميك"…‬

829
01:03:47,920 --> 01:03:51,840
‫أردت أن أخبرك شيئًا‬
‫لأنه جرت أمور كثيرًا في الفترة الأخيرة.‬

830
01:03:54,440 --> 01:03:56,440
‫ومررت بيوم عصيب جدًا…‬

831
01:03:56,520 --> 01:03:57,800
‫أنا أسامحك.‬

832
01:04:06,720 --> 01:04:07,800
‫أتريدان التحلية؟‬

833
01:04:11,920 --> 01:04:13,440
‫ممتاز.‬

834
01:04:15,280 --> 01:04:16,840
‫أنت لطيف جدًا.‬

835
01:04:38,240 --> 01:04:39,520
‫هل أوشكتما على الانتهاء؟‬

836
01:04:43,840 --> 01:04:46,080
‫لنمنح أمكما استراحة اليوم.‬

837
01:04:46,160 --> 01:04:47,680
‫سأقلكما إلى المدرسة.‬

838
01:04:48,280 --> 01:04:49,520
‫يا للهول!‬

839
01:04:49,600 --> 01:04:50,720
‫ما كان هذا؟‬

840
01:04:50,800 --> 01:04:52,240
‫إلى السيارة، فورًا.‬

841
01:04:54,160 --> 01:04:55,960
‫ماذا؟ بسرعة وإلّا سنتأخر.‬

842
01:05:01,720 --> 01:05:03,240
‫لكن لا تحدثا فوضى.‬

843
01:05:15,800 --> 01:05:17,560
‫عطري المفضل.‬

844
01:05:24,440 --> 01:05:26,240
‫بسرعة، سنغادر.‬

845
01:05:51,360 --> 01:05:53,120
‫لا تضعا أقدامكما على المقاعد.‬

846
01:06:44,520 --> 01:06:47,400
‫- هل أردت التحدث إلى المالك؟‬
‫- نعم.‬

847
01:06:48,440 --> 01:06:49,680
‫"إيلونا شيرفينسكا".‬

848
01:06:50,200 --> 01:06:52,760
‫هل أنت زوجة "ياروسلاف شيرفينسكي"؟‬

849
01:06:54,160 --> 01:06:55,000
‫زوجته السابقة.‬

850
01:06:58,600 --> 01:07:00,440
‫كانت تلك الفتاة فريدة من نوعها.‬

851
01:07:01,120 --> 01:07:03,800
‫كانت تحصل على بقشيش أكثر من الأخريات.‬

852
01:07:03,880 --> 01:07:05,160
‫أحبّها الجميع.‬

853
01:07:06,000 --> 01:07:07,600
‫لكنهما كانتا تعملان هنا؟‬

854
01:07:09,880 --> 01:07:11,600
‫الفتاة الأخرى كانت ساقطة.‬

855
01:07:12,360 --> 01:07:14,240
‫لاحقت زوجي.‬

856
01:07:15,320 --> 01:07:16,280
‫"جوانا"، أليس كذلك؟‬

857
01:07:17,440 --> 01:07:20,160
‫لا أعرف ما كان اسمها.‬
‫مرت بالمطعم فتيات كثيرات.‬

858
01:07:24,120 --> 01:07:26,600
‫هل يمكنك أن تلقي نظرة أخرى من فضلك؟‬

859
01:07:26,680 --> 01:07:28,040
‫ألم تكن "فيرونيكا"؟‬

860
01:07:32,880 --> 01:07:34,520
‫أعرف من كان تعاشر.‬

861
01:07:38,080 --> 01:07:40,120
‫قصة الفتاة الأخرى كانت مختلفة.‬

862
01:07:40,640 --> 01:07:42,280
‫كان حبًا حقيقيًا.‬

863
01:07:44,760 --> 01:07:49,440
‫كان زوجي يخونني باستمرار،‬
‫لكن الرجل الآخر أُغرم بها فعلًا.‬

864
01:07:50,840 --> 01:07:53,200
‫حبًا جمًا. أظن أنها أحبّته أيضًا.‬

865
01:07:53,840 --> 01:07:56,280
‫مع أنه حين يملك رجل هذا الكم من المال،‬

866
01:07:56,360 --> 01:07:58,960
‫من الصعب معرفة إن كان حبًا أو طمعًا.‬

867
01:08:02,520 --> 01:08:04,200
‫هل كنت تعرفينه؟‬

868
01:08:04,840 --> 01:08:05,680
‫نعم.‬

869
01:08:05,760 --> 01:08:08,920
‫كانا يأتيان إلى هنا غالبًا،‬
‫يأكلان ويشربان ويراهنان.‬

870
01:08:09,000 --> 01:08:10,800
‫حتى أنهما كانا يفوزان أحيانًا.‬

871
01:08:12,720 --> 01:08:13,720
‫كان الأمر أشبه بـ…‬

872
01:08:14,840 --> 01:08:16,160
‫قصة خيالية.‬

873
01:08:19,120 --> 01:08:20,960
‫هل تذكرين اسمه؟‬

874
01:08:26,720 --> 01:08:27,600
‫طبعًا.‬

875
01:08:29,319 --> 01:08:30,680
‫"برونو شيليغي".‬

876
01:11:18,560 --> 01:11:20,960
‫أتعرفين أنني لم أزر‬
‫ميدان سباق الخيل من قبل؟‬

877
01:11:22,880 --> 01:11:24,800
‫أظن أن "فيرونيكا" ماتت.‬

878
01:11:32,360 --> 01:11:33,600
‫اليوم رأيت…‬

879
01:11:35,400 --> 01:11:37,600
‫رأيتهم هناك اليوم.‬

880
01:11:37,680 --> 01:11:39,200
‫في المدرّجات.‬

881
01:11:41,320 --> 01:11:43,080
‫شعرت بذلك يا "ياسيك".‬

882
01:11:47,760 --> 01:11:49,520
‫أتعرفين ما الذي اكتشفته؟‬

883
01:11:51,160 --> 01:11:53,800
‫"شيرفينسكي" يموّل حملة "شيليغي".‬

884
01:11:55,320 --> 01:11:57,880
‫ويدعمهم آخرون أيضًا. هذه مسألة ضخمة.‬

885
01:11:58,920 --> 01:12:00,680
‫كانت "فيرونيكا" تحمل طفله.‬

886
01:12:02,120 --> 01:12:03,040
‫ماذا؟‬

887
01:12:04,960 --> 01:12:07,680
‫رجل أعمال وفاعل خير مشهور.‬

888
01:12:09,320 --> 01:12:11,360
‫لكن هذا لا يعني أنها ماتت.‬

889
01:12:12,040 --> 01:12:14,200
‫حملت من رجل متزوج.‬

890
01:12:14,280 --> 01:12:15,680
‫أتعرف ما الذي يحصل حينها؟‬

891
01:12:16,320 --> 01:12:18,560
‫أُغرم بفتاة جميلة.‬

892
01:12:18,640 --> 01:12:22,720
‫حب حقيقي. لكن أصبح ذلك مشكلة حين حملت.‬

893
01:12:25,360 --> 01:12:27,640
‫ربما أرسلها إلى "برلين" أو "بالي".‬

894
01:12:28,200 --> 01:12:29,800
‫ويدفع لها المال لتبقى بعيدة.‬

895
01:12:30,640 --> 01:12:32,920
‫هذا ممكن، لكن "جوانا" قُتلت.‬

896
01:12:33,000 --> 01:12:34,440
‫وكانت تعرف كل شيء.‬

897
01:12:34,520 --> 01:12:38,960
‫أتت إلى حفلة يعلن فيها‬
‫بداية مسيرته السياسية.‬

898
01:12:39,040 --> 01:12:40,880
‫ووضعت عقد "فيرونيكا".‬

899
01:12:41,400 --> 01:12:42,240
‫وماتت.‬

900
01:12:44,040 --> 01:12:47,280
‫- أرادت أن تبتز أحدًا.‬
‫- ليس أحدًا بل "شيليغي".‬

901
01:12:47,760 --> 01:12:49,160
‫يجب أن تقبض عليه.‬

902
01:12:49,640 --> 01:12:53,480
‫لا تسير الأمور بهذا الشكل.‬
‫لا يمكن القبض على الناس بلا أدلة.‬

903
01:12:53,560 --> 01:12:54,920
‫ماذا عن "فيرونيكا"؟‬

904
01:12:55,000 --> 01:12:57,800
‫هذه نظرية وحسب. ليس لدينا جثة.‬

905
01:13:03,080 --> 01:13:06,080
‫"مهرجان الحدائق المفتوحة"‬

906
01:13:18,800 --> 01:13:19,800
‫60.‬

907
01:13:23,120 --> 01:13:24,200
‫80.‬

908
01:13:27,320 --> 01:13:28,320
‫90.‬

909
01:13:29,520 --> 01:13:30,920
‫100 بالمئة.‬

910
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
‫تفضل.‬

911
01:13:34,760 --> 01:13:36,840
‫لا، إلى مكتب الاستقبال من فضلك.‬

912
01:13:38,200 --> 01:13:39,240
‫شكرًا.‬

913
01:13:42,000 --> 01:13:43,720
‫هل تحوّل الماء إلى خمر؟‬

914
01:13:45,320 --> 01:13:46,360
‫لا.‬

915
01:13:46,440 --> 01:13:49,280
‫أضخّ فيها الطاقة لتصبح مغذية.‬

916
01:13:49,360 --> 01:13:50,360
‫وباهظة الثمن أكثر.‬

917
01:13:50,960 --> 01:13:52,840
‫يجب أن يكون كل شيء متوازنًا.‬

918
01:13:54,640 --> 01:13:56,240
‫قوانين الكون.‬

919
01:13:56,800 --> 01:13:59,680
‫لن تسامحيني أبدًا، أليس كذلك؟‬

920
01:14:01,960 --> 01:14:03,960
‫هذه مسألة مهمة جدًا.‬

921
01:14:04,040 --> 01:14:05,840
‫- نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- مجانًا.‬

922
01:14:06,600 --> 01:14:07,960
‫لأجل الخير العام.‬

923
01:14:09,480 --> 01:14:10,480
‫لأجل "بودكوفا".‬

924
01:14:11,040 --> 01:14:13,240
‫لأجل الخير العام في "بودكوفا".‬

925
01:14:13,800 --> 01:14:15,520
‫كان يجب أن تقولا ذلك.‬

926
01:14:16,400 --> 01:14:17,600
‫مرحبًا يا ضيوفي الأعزاء.‬

927
01:14:17,680 --> 01:14:21,520
‫نرحب بكم أنا وزوجتي في حديقتنا.‬

928
01:14:21,600 --> 01:14:24,160
‫ينضم إلينا الآن عمدة "بودكوفا ليشنا".‬

929
01:14:24,240 --> 01:14:27,960
‫"أرتور"، تكرّم وافتتح المهرجان.‬

930
01:14:28,040 --> 01:14:29,680
‫- من فضلك.‬
‫- شكرًا.‬

931
01:14:30,240 --> 01:14:34,760
‫أيها الضيوف الكرام، أهلًا بكم‬
‫في "مهرجان الحدائق المفتوحة".‬

932
01:14:34,840 --> 01:14:38,360
‫لـ15 سنة على التوالي، تفتحون لجيرانكم‬

933
01:14:38,440 --> 01:14:41,040
‫حدائقكم وقلوبكم.‬

934
01:14:41,120 --> 01:14:45,480
‫الحدث الأساسي اليوم‬
‫هو حفل موسيقي تحييه مغنية الأوبرا،‬

935
01:14:45,560 --> 01:14:47,640
‫السيدة "إيفا فارتا شميتانا".‬

936
01:14:48,120 --> 01:14:48,960
‫استمتعوا!‬

937
01:14:49,040 --> 01:14:49,880
‫أحسنت!‬

938
01:15:36,720 --> 01:15:39,480
‫يا سيد "روبير"، أرجوك أن تبذل جهدًا أكثر.‬

939
01:15:39,560 --> 01:15:42,120
‫صدّقيني من فضلك، أنا أحاول جاهدًا جدًا.‬

940
01:15:42,200 --> 01:15:43,240
‫لا أعرف.‬

941
01:15:43,320 --> 01:15:45,400
‫لأنه عالم الطاقات.‬

942
01:15:45,480 --> 01:15:46,800
‫- لا يُوجد الكثير…‬
‫- إنه قادم.‬

943
01:15:46,880 --> 01:15:50,600
‫المتبصر الشهير وصانع المعجزات‬
‫في حديقتي المتواضعة.‬

944
01:15:51,320 --> 01:15:53,160
‫إذًا يعرف أحدكما الآخر.‬

945
01:15:53,240 --> 01:15:55,320
‫نعم. طلبت مني السيدة "ماغدا" مساعدتها‬

946
01:15:55,400 --> 01:15:58,480
‫في قضية اختفاء من عدة سنوات.‬

947
01:15:58,560 --> 01:15:59,560
‫نعم.‬

948
01:15:59,640 --> 01:16:00,840
‫مدهش.‬

949
01:16:03,560 --> 01:16:05,760
‫لكن يجب ألّا تكونا هنا، فهذه…‬

950
01:16:06,520 --> 01:16:08,000
‫ملكية خاصة.‬

951
01:16:08,080 --> 01:16:11,640
‫- لكنها مفتوحة للعامة اليوم، أليس كذلك؟‬
‫- طبعًا.‬

952
01:16:12,440 --> 01:16:14,360
‫أيمكن أن أسأل عما يوجد هناك؟‬

953
01:16:17,320 --> 01:16:20,600
‫الجزء القديم من الحديقة. لم نعد نستخدمه.‬

954
01:16:21,960 --> 01:16:23,880
‫انضما إلينا في الحفلة الغنائية رجاءً.‬

955
01:16:24,760 --> 01:16:26,840
‫لن تسمعا جيدًا من هنا.‬

956
01:17:32,160 --> 01:17:35,160
‫- هل تشعر بالأرق؟‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

957
01:17:37,880 --> 01:17:38,800
‫هذه ملكية خاصة.‬

958
01:17:40,000 --> 01:17:41,840
‫لماذا تتوتر؟‬

959
01:17:41,920 --> 01:17:43,000
‫هذا أنا وحسب.‬

960
01:17:46,520 --> 01:17:48,120
‫يجب ألّا يكون أي منكم هنا.‬

961
01:17:50,560 --> 01:17:52,400
‫يصدف يا سيد "شيليغي"‬

962
01:17:53,800 --> 01:17:55,200
‫أننا نبحث عن جثة.‬

963
01:18:00,480 --> 01:18:01,600
‫هنا؟‬

964
01:18:03,560 --> 01:18:05,200
‫هل تحمل مذكرة تفتيش؟‬

965
01:18:05,280 --> 01:18:06,240
‫نعم.‬

966
01:18:07,280 --> 01:18:09,400
‫لكننا لم نعرف أين يجب أن نحفر.‬

967
01:18:11,960 --> 01:18:15,200
‫والملفت أنك لم تسأل جثة من.‬

968
01:18:22,560 --> 01:18:23,720
‫اقبضوا عليه.‬

969
01:18:57,320 --> 01:18:58,760
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

970
01:19:03,200 --> 01:19:04,120
‫طبعًا.‬

971
01:19:05,520 --> 01:19:06,480
‫"ياسيك".‬

972
01:19:07,120 --> 01:19:08,920
‫أيمكنني أن أدخل معك؟‬

973
01:19:10,440 --> 01:19:13,200
‫لا يمكنني أن أسمح لك باستجواب مشتبه به.‬

974
01:19:52,400 --> 01:19:54,280
‫لم لا تتذكرها كما تبدو في هذه الصورة؟‬

975
01:19:59,520 --> 01:20:00,640
‫نعرف كل شيء.‬

976
01:20:02,320 --> 01:20:04,080
‫بشأن العلاقة والسباقات…‬

977
01:20:05,600 --> 01:20:06,560
‫والحمل.‬

978
01:20:15,760 --> 01:20:17,360
‫هل أُغرمت يومًا؟‬

979
01:20:22,240 --> 01:20:23,280
‫بحق.‬

980
01:20:24,600 --> 01:20:25,720
‫بعمق.‬

981
01:20:28,240 --> 01:20:29,160
‫بشكل تام.‬

982
01:20:35,480 --> 01:20:36,680
‫كانت عطلة الأسبوع.‬

983
01:20:37,840 --> 01:20:39,400
‫كانت زوجتي مسافرة.‬

984
01:20:39,480 --> 01:20:41,440
‫دعوت "فيرونيكا" إلى البيت.‬

985
01:20:43,480 --> 01:20:45,800
‫كان يوم سبت رائع.‬

986
01:20:47,880 --> 01:20:50,520
‫صباح الأحد، شعرت "فيرونيكا" بتوعك.‬

987
01:20:54,280 --> 01:20:56,560
‫لم يكن لديّ مسكّنات لذا…‬

988
01:21:05,800 --> 01:21:07,120
‫كان حادثًا.‬

989
01:21:08,800 --> 01:21:11,200
‫وقعت على السلالم وضربت رأسها.‬

990
01:21:15,200 --> 01:21:17,480
‫أتذكّر ما حدث لاحقًا بصعوبة.‬

991
01:21:19,320 --> 01:21:22,840
‫ألا تذكر أنك دفنت جثتها في حديقتك؟‬

992
01:21:28,320 --> 01:21:31,520
‫لم يكن أحد ليصدقني‬
‫لو قلت إن ما حصل كان حادثًا لذا…‬

993
01:21:35,200 --> 01:21:37,280
‫دفنتها تحت أشجار القضبان.‬

994
01:21:40,760 --> 01:21:43,080
‫بكيت وصلّيت لكي تسامحني.‬

995
01:21:45,000 --> 01:21:46,440
‫ماذا عن "جوانا"؟‬

996
01:21:47,400 --> 01:21:48,880
‫الفتاة من المتنزه؟‬

997
01:21:51,040 --> 01:21:53,600
‫هل كنت تبكي وتصلّي للسماح؟‬

998
01:21:55,400 --> 01:21:56,640
‫لم أقتلها.‬

999
01:22:01,040 --> 01:22:05,480
‫لو كنت أكثر دقة،‬
‫لعرفت أنني لم أغادر الحفلة.‬

1000
01:22:07,640 --> 01:22:08,960
‫ولا حتى لدقيقة.‬

1001
01:22:40,400 --> 01:22:41,600
‫مرحبًا.‬

1002
01:22:42,560 --> 01:22:43,480
‫مرحبًا.‬

1003
01:22:44,120 --> 01:22:45,200
‫هل انتهيت بالفعل؟‬

1004
01:22:45,840 --> 01:22:46,960
‫مما؟‬

1005
01:22:47,040 --> 01:22:49,240
‫- الاستجواب.‬
‫- نعم.‬

1006
01:22:49,840 --> 01:22:52,040
‫ذاك المحقق وسيم جدًا.‬

1007
01:22:57,880 --> 01:22:59,680
‫لعله يلقي القبض عليّ.‬

1008
01:23:11,360 --> 01:23:15,280
‫بعد يوم من العثور على "فيرونيكا"،‬
‫أكتشف أن زوجي يخونني.‬

1009
01:23:21,120 --> 01:23:22,040
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

1010
01:23:22,720 --> 01:23:24,920
‫الفطور أو الأمرّين؟‬

1011
01:23:29,080 --> 01:23:30,040
‫حقنة.‬

1012
01:23:32,200 --> 01:23:34,160
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أذهب.‬

1013
01:23:35,200 --> 01:23:37,240
‫يحتاج كلب "شيليغي" إلى طبيب بيطري.‬

1014
01:23:38,000 --> 01:23:39,800
‫لا، لا أصدق.‬

1015
01:24:12,080 --> 01:24:13,760
‫أين مالي؟‬

1016
01:24:14,320 --> 01:24:16,920
‫أعطيت "شيليغي" مليونًا لأجل الحملة.‬

1017
01:24:17,000 --> 01:24:20,440
‫لكن يبدو أنه لن ينجح في مسعاه الانتخابي.‬

1018
01:24:21,960 --> 01:24:24,000
‫لا أعرف أي شيء عن أي مال.‬

1019
01:24:24,080 --> 01:24:25,960
‫"برونو" تولى الأمر كله.‬

1020
01:24:26,040 --> 01:24:30,200
‫أتقولين إن مليوني أُنفق‬
‫قبل أن تبدأ الحملة حتى؟‬

1021
01:24:31,760 --> 01:24:33,040
‫ما الذي ليس واضحًا؟‬

1022
01:24:34,080 --> 01:24:35,600
‫هذا لا يعنيني.‬

1023
01:24:35,680 --> 01:24:37,640
‫لطالما كان المال بينكما.‬

1024
01:24:38,360 --> 01:24:41,000
‫لا تجعليني أضحك يا "باربرا". توقفي.‬

1025
01:24:41,080 --> 01:24:43,720
‫تعرفين متى يتغوّط فأر في هذا البيت.‬

1026
01:24:43,800 --> 01:24:45,040
‫افتحي الخزنة.‬

1027
01:24:45,120 --> 01:24:46,960
‫وإلّا، فسأفتحها على طريقتي.‬

1028
01:24:47,040 --> 01:24:47,960
‫حقًا؟‬

1029
01:24:48,560 --> 01:24:51,000
‫هل أذكّرك من سبّب هذه الفوضى؟‬

1030
01:24:51,080 --> 01:24:52,760
‫- ماذا؟‬
‫- أنت السبب.‬

1031
01:24:53,800 --> 01:24:56,000
‫أنت عرّفت "برونون" إلى تلك العاهرة.‬

1032
01:24:57,960 --> 01:24:59,160
‫لا تعرف إطلاقًا‬

1033
01:24:59,880 --> 01:25:01,640
‫كم كان ذلك مهينًا.‬

1034
01:25:02,200 --> 01:25:04,760
‫كنا نحاول أن ننجب لسنوات،‬

1035
01:25:05,320 --> 01:25:08,240
‫وفجأة… تظهر تلك الفتاة وتحمل.‬

1036
01:25:10,600 --> 01:25:13,200
‫عرفت بأمر علاقتهما قبل وقت طويل.‬

1037
01:25:13,800 --> 01:25:16,520
‫أردت أن أمسك بهما في السرير وأذلّهما.‬

1038
01:25:18,000 --> 01:25:19,560
‫ادّعيت أنني سأسافر.‬

1039
01:25:21,320 --> 01:25:22,920
‫حين عدت إلى البيت…‬

1040
01:25:45,440 --> 01:25:46,800
‫أيتها الساقطة!‬

1041
01:25:47,280 --> 01:25:49,240
‫أتظنين أنك ستحصلين على كل هذا؟‬

1042
01:25:49,320 --> 01:25:51,040
‫أنك ستأخذين كل هذا مني؟‬

1043
01:25:51,120 --> 01:25:52,320
‫أيتها العاهرة.‬

1044
01:25:52,400 --> 01:25:55,400
‫- سأقتلك!‬
‫- لا!‬

1045
01:26:09,800 --> 01:26:13,480
‫بعكس زوجك، لم أصدّق قصة سقوطها.‬

1046
01:26:13,560 --> 01:26:16,040
‫لكنه سيدخل السجن وليس أنت.‬

1047
01:26:16,120 --> 01:26:18,520
‫لو لم أحضر، لقتلته هو الآخر.‬

1048
01:26:18,600 --> 01:26:19,720
‫أعطيني مالي!‬

1049
01:26:21,360 --> 01:26:23,040
‫وتلك الفتاة في المتنزه.‬

1050
01:26:23,800 --> 01:26:25,800
‫أرادت أن تبتز "برونو".‬

1051
01:26:25,880 --> 01:26:27,200
‫لم أكن لأسمح بذلك.‬

1052
01:26:27,280 --> 01:26:29,640
‫- لن أغادر…‬
‫- لا أعرف ما الذي…‬

1053
01:26:29,720 --> 01:26:31,400
‫هل أردت فتاة شابة؟‬

1054
01:26:31,480 --> 01:26:34,040
‫فتاة مثيرة شابة؟ أين "فيرونيكا"؟‬

1055
01:26:34,120 --> 01:26:35,880
‫أين صديقتي؟‬

1056
01:26:35,960 --> 01:26:39,240
‫أخبرني أين… لا شيء. أريد التحدث وحسب.‬

1057
01:26:39,320 --> 01:26:40,800
‫أين صديقتي؟‬

1058
01:26:42,520 --> 01:26:43,920
‫هل ستحرجينني؟‬

1059
01:26:44,000 --> 01:26:46,120
‫أريد أن أعرف أين "فيرونيكا"!‬

1060
01:26:52,480 --> 01:26:55,080
‫- ها قد فعلتها!‬
‫- دعيني وشأني، أرجوك!‬

1061
01:28:02,080 --> 01:28:05,320
‫ألم يخطر لك أنني من اعتنى بـ"برونو"‬
‫طوال سنوات؟‬

1062
01:28:06,120 --> 01:28:08,200
‫من رتّب فوضى حادثة "فيرونيكا"؟‬

1063
01:28:08,920 --> 01:28:11,640
‫أتظنين أنني كنت سأترك تلك الساقطة تدمّره؟‬

1064
01:28:12,280 --> 01:28:14,240
‫أردت أن أفعل ذلك بطريقتي.‬

1065
01:28:14,880 --> 01:28:16,480
‫كما فعلت مع السكّير.‬

1066
01:28:16,560 --> 01:28:17,880
‫لكنك أفسدت الأمر.‬

1067
01:28:37,440 --> 01:28:38,480
‫مرحبًا.‬

1068
01:28:40,440 --> 01:28:41,840
‫أتيت لأجل الكلب.‬

1069
01:28:47,960 --> 01:28:49,040
‫اللعنة!‬

1070
01:28:52,840 --> 01:28:53,920
‫أمسكوا بها!‬

1071
01:28:54,000 --> 01:28:55,240
‫لا.‬

1072
01:29:03,520 --> 01:29:04,800
‫إنه في طريقه.‬

1073
01:29:04,880 --> 01:29:06,280
‫عُلم. انتهى.‬

1074
01:29:09,200 --> 01:29:10,240
‫يا سيدي.‬

1075
01:29:10,760 --> 01:29:11,840
‫إنه هناك.‬

1076
01:29:11,920 --> 01:29:13,000
‫من؟ وأين؟‬

1077
01:29:13,080 --> 01:29:16,360
‫"شيليغي"، في الشريط من الحفلة. ليس القاتل.‬

1078
01:29:22,600 --> 01:29:25,600
‫"أهلًا في (بودكوفا)"‬

1079
01:29:30,840 --> 01:29:32,240
‫"نحب الشيخ"‬

1080
01:29:33,720 --> 01:29:37,480
‫أهلًا وسهلًا بسكان "بودكوفا ليشنا"!‬

1081
01:29:42,440 --> 01:29:43,280
‫شكرًا لكم!‬

1082
01:29:44,640 --> 01:29:47,080
‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا.‬

1083
01:29:47,160 --> 01:29:48,200
‫شكرًا لكم!‬

1084
01:29:49,480 --> 01:29:50,840
‫السلام عليكم.‬

1085
01:29:57,840 --> 01:29:58,800
‫مرحبًا.‬

1086
01:29:59,360 --> 01:30:00,440
‫مرحبًا.‬

1087
01:30:00,520 --> 01:30:01,960
‫السلام عليكم.‬

1088
01:30:03,280 --> 01:30:06,480
‫أهلًا بك في… "حدوة الغابة".‬

1089
01:30:09,840 --> 01:30:11,080
‫أعرف الـ…‬

1090
01:30:23,200 --> 01:30:24,320
‫تبًا!‬

1091
01:30:30,560 --> 01:30:31,760
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬

1092
01:30:33,600 --> 01:30:34,760
‫آسف.‬

1093
01:30:48,320 --> 01:30:49,560
‫لم أنت…؟‬

1094
01:30:51,200 --> 01:30:53,800
‫لأن الأعمال ليست جيدة.‬

1095
01:30:54,360 --> 01:30:57,120
‫وأردت أن أنعش عملًا يتلاشى.‬

1096
01:31:00,680 --> 01:31:02,960
‫فاخترعت الشيخ؟‬

1097
01:31:03,680 --> 01:31:04,520
‫نعم.‬

1098
01:31:05,160 --> 01:31:08,640
‫إذًا أنت معالج وتغش الناس أيضًا؟‬

1099
01:31:08,720 --> 01:31:10,720
‫لست معالجًا.‬

1100
01:31:10,800 --> 01:31:13,920
‫أنا رئيس تسويق سابق في شركة كبيرة.‬

1101
01:31:14,000 --> 01:31:17,560
‫أردت أن أؤسس شيئًا لنفسي.‬

1102
01:31:17,640 --> 01:31:18,680
‫وتعالج الناس؟‬

1103
01:31:21,720 --> 01:31:22,800
‫سيدة "ماغدا".‬

1104
01:31:23,360 --> 01:31:24,720
‫يعالج الناس أنفسهم بأنفسهم.‬

1105
01:31:26,000 --> 01:31:28,760
‫ربما تُوجد طاقة إيجابية أو…‬

1106
01:31:30,040 --> 01:31:31,000
‫إيمان.‬

1107
01:31:32,800 --> 01:31:33,840
‫إنه يفعل المعجزات.‬

1108
01:31:33,920 --> 01:31:35,960
‫لكن "شيكوري" توقف عن التدخين.‬

1109
01:31:36,040 --> 01:31:37,320
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1110
01:31:37,920 --> 01:31:38,760
‫علاج وهمي.‬

1111
01:31:41,800 --> 01:31:43,440
‫عندما أتيت لرؤيتي،‬

1112
01:31:44,480 --> 01:31:45,720
‫بشأن صديقتك‬

1113
01:31:46,440 --> 01:31:47,680
‫التي فُقدت،‬

1114
01:31:49,240 --> 01:31:50,720
‫أردت مساعدتك.‬

1115
01:31:52,040 --> 01:31:53,520
‫لكنني لم أستطع.‬

1116
01:31:54,640 --> 01:31:56,920
‫كيف أكذب بشأن شيء بهذه الخطورة؟‬

1117
01:31:57,800 --> 01:32:00,240
‫التوقف عن التدخين مسألة مختلفة، لكن هذا…‬

1118
01:32:02,240 --> 01:32:03,280
‫أنا آسف.‬

1119
01:32:06,320 --> 01:32:08,200
‫لكن في حديقة آل "شيليغي"،‬

1120
01:32:08,800 --> 01:32:12,200
‫شعرت بمكان دفن "فيرونيكا".‬

1121
01:32:12,280 --> 01:32:15,400
‫- حقًا؟ أكانت الجثة هناك؟‬
‫- نعم.‬

1122
01:32:15,480 --> 01:32:16,600
‫- خلف…‬
‫- نعم.‬

1123
01:32:16,680 --> 01:32:18,880
‫- بدأت العصا بطريقة ما…‬
‫- نعم!‬

1124
01:32:18,960 --> 01:32:21,560
‫لأنك تتمتع بتلك الموهبة التي تجعلك…‬

1125
01:32:22,040 --> 01:32:23,720
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1126
01:32:23,800 --> 01:32:25,720
‫يجب أن تؤمن بنفسك.‬

1127
01:32:31,200 --> 01:32:34,080
‫- حسنًا. يجب أن أذهب.‬
‫- ألن تخبريهم؟‬

1128
01:32:34,160 --> 01:32:35,400
‫- لا!‬
‫- شكرًا لك.‬

1129
01:32:52,120 --> 01:32:54,080
‫من الكلب المطيع؟‬

1130
01:32:54,640 --> 01:32:56,320
‫جميل!‬

1131
01:33:01,880 --> 01:33:05,480
‫الكلب سليم ومعافى،‬
‫ولديّ زيارة منزلية طارئة.‬

1132
01:33:07,120 --> 01:33:08,520
‫وداعًا. إلى اللقاء.‬

1133
01:33:12,520 --> 01:33:13,680
‫تبًا!‬

1134
01:34:07,880 --> 01:34:10,800
‫"إيلكا"، أحدهم يلاحقني.‬

1135
01:34:10,880 --> 01:34:12,240
‫حقًا؟ هل هو ظريف؟‬

1136
01:34:12,320 --> 01:34:14,280
‫- قاتل "جوانا".‬
‫- ارقصي!‬

1137
01:34:24,720 --> 01:34:25,600
‫هذا هو!‬

1138
01:34:27,000 --> 01:34:28,160
‫مروحة!‬

1139
01:34:32,800 --> 01:34:33,800
‫اركبي، من فضلك.‬

1140
01:35:15,520 --> 01:35:16,600
‫اخرجي!‬

1141
01:35:17,440 --> 01:35:18,320
‫اخرجي!‬

1142
01:35:18,400 --> 01:35:20,400
‫هذا مؤلم!‬

1143
01:35:22,600 --> 01:35:24,360
‫لا.‬

1144
01:35:36,520 --> 01:35:37,640
‫انقض عليها!‬

1145
01:35:54,560 --> 01:35:57,200
‫- لا تتحركا! الشرطة!‬
‫- "ماغدا"!‬

1146
01:35:57,280 --> 01:35:58,520
‫- صه!‬
‫- أين المفتاح؟‬

1147
01:35:58,600 --> 01:35:59,440
‫"ماغدا".‬

1148
01:36:00,200 --> 01:36:01,120
‫ابقي هادئة وحسب.‬

1149
01:36:01,760 --> 01:36:02,680
‫انهضي.‬

1150
01:36:04,360 --> 01:36:05,280
‫"ماغدا".‬

1151
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
‫لا تخافي.‬

1152
01:36:07,080 --> 01:36:08,040
‫ابقي هادئة.‬

1153
01:36:08,600 --> 01:36:09,560
‫انهضي.‬

1154
01:36:10,880 --> 01:36:12,600
‫تعرفين الكلب.‬

1155
01:36:14,320 --> 01:36:15,760
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1156
01:36:17,520 --> 01:36:20,520
‫ستنجحين. فعلت هذا من قبل.‬

1157
01:36:25,040 --> 01:36:27,040
‫هنا. تعال.‬

1158
01:36:30,960 --> 01:36:32,080
‫كلب مطيع.‬

1159
01:36:33,440 --> 01:36:34,720
‫جيد جدًا.‬

1160
01:36:38,560 --> 01:36:39,960
‫كلب مطيع.‬

1161
01:36:40,040 --> 01:36:43,520
‫حسنًا أيها السيدان، يمكنكما أن تتعارفا.‬

1162
01:36:43,600 --> 01:36:45,080
‫سبق أن التقينا.‬

1163
01:36:46,160 --> 01:36:48,320
‫هذا أنا من جديد. "ياسيك شيكوري".‬

1164
01:36:48,840 --> 01:36:49,960
‫"فالتشاك".‬

1165
01:36:50,040 --> 01:36:51,440
‫سُررت بلقائك.‬

1166
01:37:06,200 --> 01:37:07,800
‫أحضرت لك شيئًا.‬

1167
01:37:21,600 --> 01:37:22,520
‫أليس هذا…‬

1168
01:37:23,080 --> 01:37:24,680
‫دليل من القضية؟‬

1169
01:37:26,240 --> 01:37:27,240
‫بلى.‬

1170
01:37:28,160 --> 01:37:30,640
‫لكن سيتهمون بعضهم البعض أساسًا.‬

1171
01:37:31,320 --> 01:37:34,040
‫ظننت أنه يجب أن تأخذيه بعد كل هذا.‬

1172
01:37:36,520 --> 01:37:37,840
‫"ياسيك".‬

1173
01:37:38,800 --> 01:37:41,200
‫لست مناسبًا لتكون شرطيًا.‬

1174
01:37:44,840 --> 01:37:45,880
‫لكن، لا.‬

1175
01:37:47,640 --> 01:37:49,360
‫لم تعد هذه قصتي.‬

1176
01:37:50,680 --> 01:37:52,280
‫لكن شكرًا جزيلًا لك.‬

1177
01:38:01,640 --> 01:38:03,760
‫هل أدخل وأساعدك بطريقة ما؟‬

1178
01:38:06,680 --> 01:38:08,800
‫يجب أن أدخل هذا القفص بمفردي.‬

1179
01:38:48,520 --> 01:38:49,520
‫ما هذا؟‬

1180
01:38:51,760 --> 01:38:53,280
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

1181
01:38:54,800 --> 01:38:56,880
‫هل فاتني شيء ما مجددًا؟ "ماغدا"؟‬

1182
01:39:01,120 --> 01:39:02,960
‫هذه حقيبتك.‬

1183
01:39:03,040 --> 01:39:04,040
‫عفوًا؟‬

1184
01:39:05,120 --> 01:39:07,600
‫أعرف أنك اشتريت العطر لها.‬

1185
01:39:08,320 --> 01:39:10,960
‫حين اكتشفت الأمر، اشتريت لي العطر نفسه.‬

1186
01:39:11,040 --> 01:39:14,400
‫- عزيزتي، ماذا تقولين؟‬
‫- انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

1187
01:39:15,280 --> 01:39:16,840
‫"شيرفينسكي" في السجن.‬

1188
01:39:16,920 --> 01:39:18,960
‫وحبيبتك "زوزا" تحتاج لمن ينفق عليها.‬

1189
01:39:19,600 --> 01:39:21,440
‫وأنا أمنحك حريتك.‬

1190
01:39:23,920 --> 01:39:25,640
‫حسنًا. "توميك".‬

1191
01:39:26,600 --> 01:39:28,680
‫لا يتعلق الأمر بالعطر.‬

1192
01:39:29,560 --> 01:39:32,040
‫أنا أصلح خطأنا الذي ارتكبناه قبل 15 عامًا.‬

1193
01:39:33,840 --> 01:39:34,880
‫"ماغدا"، عزيزتي.‬

1194
01:39:35,720 --> 01:39:36,800
‫أي خطأ؟‬

1195
01:40:35,240 --> 01:40:42,240
‫"النهاية"‬

1196
01:44:05,640 --> 01:44:08,840
‫ترجمة "موريال ضو"‬

