﻿1
00:01:19,368 --> 00:01:21,495
‫‫‫كم مرة تفعل هذا ؟‬

2
00:01:21,579 --> 00:01:23,372
‫‫‫إنه أمر غريب بعض الشيء.‬

3
00:01:23,603 --> 00:01:25,438
‫‫‫هل أنت... هل أنت حامل ؟‬

4
00:01:25,521 --> 00:01:27,231
‫‫‫هل سنُرزق بمولود ؟‬

5
00:01:27,315 --> 00:01:29,317
‫‫‫أجل ! نحن حاملان.‬

6
00:01:29,400 --> 00:01:30,651
‫‫‫أنت على الأغلب، ولكنني ساعدتك.‬

7
00:01:46,417 --> 00:01:48,878
‫‫‫حسناً، الحضانات هنا أفضل،‬

8
00:01:48,961 --> 00:01:50,838
‫‫‫ولكنني أريد المولود أو المولودة‬

9
00:01:50,922 --> 00:01:52,757
‫‫‫أن يلتحق بالمدرسة الثانوية في (سمولفيل).‬

10
00:01:52,840 --> 00:01:54,258
‫‫‫وماذا عن الجامعة ؟‬

11
00:01:54,342 --> 00:01:55,927
‫‫‫أتريدين أن يدرس مولودنا بالخارج ؟‬

12
00:01:56,594 --> 00:01:58,304
‫‫‫من المهم الحظي بمنظور عالمي واسع الأفق،‬

13
00:01:58,387 --> 00:01:59,555
‫‫‫ولكن سيلاحظ الناس‬

14
00:01:59,639 --> 00:02:01,349
‫‫‫إن حُمت كثيراً حول (أوكسفورد).‬

15
00:02:02,391 --> 00:02:03,935
‫‫‫لدينا العمر بأكمله‬

16
00:02:04,018 --> 00:02:06,395
‫‫‫لاتّخاذ جميع هذه القرارات المذهلة.‬

17
00:02:06,479 --> 00:02:09,689
‫‫‫ولكننا سنذهب إلى العمل اليوم، كالعادة.‬

18
00:02:09,773 --> 00:02:10,942
‫‫‫عليّ الاستعداد.‬

19
00:02:12,526 --> 00:02:14,570
<i>‫‫‫إنه (باتمان) ! أطلق عليه النار !‬</i>

20
00:02:56,028 --> 00:02:57,071
‫‫‫تمكّنت منه.‬

21
00:02:57,613 --> 00:02:58,864
‫‫‫تسرّني رؤيتك أيضاً.‬

22
00:02:58,948 --> 00:03:00,575
‫‫‫وإلام أرجع الفضل في رؤيتك ؟‬

23
00:03:00,658 --> 00:03:02,201
‫‫‫(الجوكر) في (ميتروبوليس).‬

24
00:03:02,285 --> 00:03:03,494
‫‫‫وأنا هنا لاكتشاف السبب.‬

25
00:03:05,079 --> 00:03:06,789
‫‫‫(الجوكر)، صحيح.‬

26
00:03:06,872 --> 00:03:08,040
‫‫‫لديّ أخبار يا (بروس).‬

27
00:03:10,876 --> 00:03:13,212
‫‫‫ـ إن (لويس) حامل.
‫‫‫ـ كيف...‬

28
00:03:13,296 --> 00:03:15,756
‫‫‫لم ترتعش يداك حين واجهت (دومزداي).‬

29
00:03:15,840 --> 00:03:16,716
‫‫‫ولكنهما ترتعشان الآن.‬

30
00:03:17,967 --> 00:03:18,968
<b>‫‫‫’’مختبرات (ستار)‘‘</b>

31
00:03:19,051 --> 00:03:20,970
‫‫‫وتبتسم كالأبله.‬

32
00:03:22,305 --> 00:03:25,016
‫‫‫حقاً ! أنا مذعور.‬

33
00:03:25,099 --> 00:03:26,892
‫‫‫تهانينا يا (كلارك).‬

34
00:03:26,976 --> 00:03:29,353
‫‫‫سأغادر مدينتك بمجرد عثوري على (الجوكر).‬

35
00:03:29,812 --> 00:03:31,355
‫‫‫أتمانع تنظيف هذا ؟‬

36
00:03:36,944 --> 00:03:38,738
‫‫‫في كل مرة.‬

37
00:03:43,618 --> 00:03:45,328
‫‫‫ابتسموا للكاميرا.‬

38
00:03:55,004 --> 00:03:57,006
‫‫‫ثمة خطب ما، لنذهب.‬

39
00:03:58,049 --> 00:04:00,051
‫‫‫صورة أخرى فحسب...‬

40
00:04:02,011 --> 00:04:03,512
‫‫‫يا (جيمي) !‬

41
00:04:03,596 --> 00:04:07,433
‫‫‫حسناً.‬

42
00:04:08,559 --> 00:04:12,480
‫‫‫تخيلي أن ألتقيك هنا يا (لويس).‬

43
00:04:15,900 --> 00:04:18,276
‫‫‫الإجازة في غاية المرح يا "بودين".‬

44
00:04:18,360 --> 00:04:21,364
‫‫‫أفضل الأشياء من أجلك فحسب يا (هارلي).‬

45
00:04:23,950 --> 00:04:27,119
‫‫‫لديّ بعضاً من (جيمي) على حذائي.‬

46
00:04:28,788 --> 00:04:31,707
<b>‫‫‫’’مختبرات (ستار)‘‘</b>

47
00:04:57,024 --> 00:04:58,025
‫‫‫(لويس).‬

48
00:05:03,197 --> 00:05:05,157
‫‫‫كنت تجري تجارب بـ"الكريبتونايت".‬

49
00:05:05,658 --> 00:05:06,659
‫‫‫لمَ ؟‬

50
00:05:06,742 --> 00:05:08,786
‫‫‫حسناً، لا... ليس لإيذاء (سوبرمان).‬

51
00:05:08,869 --> 00:05:11,706
‫‫‫أردنا معرفة إن كان يمكن استخدامه
‫‫‫في علاج الأمراض‬

52
00:05:11,789 --> 00:05:13,332
‫‫‫أو كمصدر طاقة.‬

53
00:05:13,416 --> 00:05:15,251
‫‫‫نحن علماء، ولسنا وحوشاً.‬

54
00:05:15,334 --> 00:05:17,461
‫‫‫إنه في قبضة الوحوش الآن.‬

55
00:05:19,338 --> 00:05:20,881
‫‫‫أريد قائمة بكل...‬

56
00:05:24,176 --> 00:05:25,177
‫‫‫لا أستطيع إيجاد (لويس).‬

57
00:05:25,261 --> 00:05:26,971
‫‫‫لا يمكنني رؤيتها، ولا يمكنني سماعها.‬

58
00:05:27,054 --> 00:05:29,515
‫‫‫يا (سوبرمان)، لسنا بمفردنا.‬

59
00:05:32,059 --> 00:05:33,060
‫‫‫هل اختطفها ؟‬

60
00:05:33,769 --> 00:05:35,271
‫‫‫ساعدني، أرجوك !

61
00:05:40,026 --> 00:05:42,528
‫‫‫هذا استدعاء عاجل وطارىء
‫‫‫لجميع أعضاء (فرقة العدالة).‬

62
00:05:42,612 --> 00:05:45,156
‫‫‫أحتاج إلى أكبر عدد منكم في (ميتروبوليس).‬

63
00:05:45,239 --> 00:05:46,532
‫‫‫لدينا امرأة مفقودة.‬

64
00:05:46,616 --> 00:05:49,368
‫‫‫أتريد (فرقة العدالة) بأكملها‬
‫‫‫في قضية شخص مفقود ؟‬

65
00:05:49,452 --> 00:05:52,788
‫‫‫أجل، نعتقد أن (الجوكر) اختطفها.‬

66
00:05:53,789 --> 00:05:55,207
‫‫‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن.‬

67
00:05:59,503 --> 00:06:01,297
‫‫‫من هذه المرأة يا (باتمان) ؟‬

68
00:06:01,380 --> 00:06:02,590
<i>‫‫‫إنها إحدى نسائنا.‬</i>

69
00:06:02,673 --> 00:06:04,550
<i>‫‫‫اسمها (لويس لين).‬</i>

70
00:06:04,634 --> 00:06:05,551
‫‫‫(لويس).‬

71
00:06:05,635 --> 00:06:08,971
<i>‫‫‫يا (دايانا)، شُوهدت الآنسة (لين) آخر مرة
‫‫‫عند رصيف (ميتروبوليس) البحري.‬</i>

72
00:06:09,055 --> 00:06:11,724
‫‫‫تحققي إن كان قد رآها أي أحد
‫‫‫أو رأى (الجوكر).‬

73
00:06:11,807 --> 00:06:13,059
‫‫‫سألتقيك هناك.‬

74
00:06:14,060 --> 00:06:15,061
‫‫‫أنا في طريقي.‬

75
00:06:17,063 --> 00:06:18,397
<b>‫‫‫’’وسط مدينة (ميتروبوليس)‘‘</b>

76
00:06:18,481 --> 00:06:20,942
<i>‫‫‫يا (فلاش)، نبحث عن (لويس) في (ميتروبوليس).‬</i>

77
00:06:21,567 --> 00:06:22,777
<i>‫‫‫إن (سوبرمان) مُحلق في الجو.‬</i>

78
00:06:22,860 --> 00:06:25,905
{\an8}<i>‫‫‫أريدك أن تبحث في كل مكان في قطار الأنفاق.‬</i>

79
00:06:25,988 --> 00:06:27,073
‫‫‫سأقوم بالمهمة.‬

80
00:06:29,158 --> 00:06:31,035
<b>‫‫‫’’ممنوع الدخول لغير المسموح لهم‘‘</b>

81
00:06:44,966 --> 00:06:46,801
‫‫‫يا (باتمان)، وجدت (الفزاعة).‬

82
00:06:46,884 --> 00:06:49,053
‫‫‫إنه ميت، إنها مادة (الجوكر) السامة.‬

83
00:06:49,136 --> 00:06:50,596
‫‫‫نُهب مختبره.‬

84
00:06:52,181 --> 00:06:53,683
‫‫‫ثمة خطب ما.‬

85
00:06:57,228 --> 00:06:59,188
‫‫‫لا أستطيع التحرك...‬

86
00:06:59,981 --> 00:07:04,527
<i>‫‫‫ارقد في سلام.‬</i>

87
00:07:12,952 --> 00:07:14,370
‫‫‫(فلاش)، أجب.‬

88
00:07:14,453 --> 00:07:15,454
‫‫‫يا (فلاش) !‬

89
00:07:16,038 --> 00:07:18,165
‫‫‫لم يعد (الجوكر) في (ميتروبوليس).‬

90
00:07:18,249 --> 00:07:20,376
‫‫‫سرق غواصة بصحبة (هارلي كوين).‬

91
00:07:20,918 --> 00:07:21,961
<i>‫‫‫أخذا (لويس) معهما.‬</i>

92
00:07:29,885 --> 00:07:30,761
‫‫‫أراها.‬

93
00:07:30,845 --> 00:07:32,513
‫‫‫يا (باتمان)، إحدى الرؤوس النووية مفقودة.‬

94
00:08:06,672 --> 00:08:07,673
‫‫‫أين هي ؟‬

95
00:08:15,097 --> 00:08:16,098
‫‫‫(دومزداي).‬

96
00:08:19,018 --> 00:08:20,019
‫‫‫لا !‬

97
00:08:20,102 --> 00:08:22,939
‫‫‫لن أدعك تؤذي أحداً !‬

98
00:08:31,614 --> 00:08:33,074
‫‫‫حان وقت الذهاب يا عزيزتي.‬

99
00:08:33,157 --> 00:08:36,243
‫‫‫الرجال الصالحون قادمون ويميلون
‫‫‫إلى أن يكونوا عنيفين.‬

100
00:08:40,039 --> 00:08:41,498
‫‫‫لن تذهبا إلى أي مكان.‬

101
00:08:46,504 --> 00:08:50,007
‫‫‫مادة (الفزاعة) السامة الباعثة على الخوف،
‫‫‫ممزوجة مع جسيمات "كريبتونايت".‬

102
00:08:50,091 --> 00:08:51,092
<b>‫‫‫’’تحليل جسيمات الهواء‘‘</b>

103
00:08:51,842 --> 00:08:53,636
‫‫‫ماذا فعلت ؟‬

104
00:08:53,719 --> 00:08:56,764
‫‫‫أنا أجهّز أفضل مزحة على الإطلاق.‬

105
00:08:57,598 --> 00:09:00,977
‫‫‫ستكون تحفتي الفنية !‬

106
00:09:06,774 --> 00:09:09,151
‫‫‫يا (سوبرمان)، توقّف، أياً يكن ما تراه،‬

107
00:09:09,235 --> 00:09:10,653
<i>‫‫‫فإنه ليس حقيقياً.‬</i>

108
00:09:54,864 --> 00:09:56,157
‫‫‫استعدوا للاصطدام !‬

109
00:10:14,342 --> 00:10:15,676
<i>‫‫‫قتلت زوجته.‬</i>

110
00:10:16,802 --> 00:10:20,890
<i>‫‫‫قتلت طفله الذي لم يُولد بعد ودمرت مدينته.‬</i>

111
00:10:21,599 --> 00:10:22,975
<i>‫‫‫لمَ ؟‬</i>

112
00:10:23,059 --> 00:10:28,731
‫‫‫بعد كل هذه السنين يا (باتسي)،‬
‫‫‫أتحتاج إلى أسباب مني حقاً ؟‬

113
00:10:28,814 --> 00:10:30,983
‫‫‫دوماً ما كان الأمر متعلقاً بنا.‬

114
00:10:31,067 --> 00:10:33,319
‫‫‫لمَ فعلت هذا به ؟‬

115
00:10:33,402 --> 00:10:35,863
‫‫‫لأن في كل مرة نلعب فيها أنت وأنا،‬

116
00:10:35,947 --> 00:10:37,949
‫‫‫أخسر.‬

117
00:10:38,032 --> 00:10:42,328
‫‫‫لذا، فكرت في أن أجرّب لعبتنا
‫‫‫بالمستوى السهل لمرة واحدة.‬

118
00:10:42,411 --> 00:10:48,668
‫‫‫وكانت بقدر سهولة ضرب جرو حتى الموت‬

119
00:10:48,751 --> 00:10:50,836
‫‫‫بهريرة !‬

120
00:11:00,596 --> 00:11:02,556
‫‫‫(كال-إل)... (كلارك).‬

121
00:11:03,224 --> 00:11:05,601
‫‫‫يا (دايانا)، قتلتهم.‬

122
00:11:05,685 --> 00:11:09,105
‫‫‫لا ! خطط ذلك المجنون لهذا.‬

123
00:11:09,188 --> 00:11:11,857
‫‫‫إنه المسؤول، هو فحسب.‬

124
00:11:14,485 --> 00:11:16,779
‫‫‫ـ أستبقينها آمنة ؟
‫‫‫ـ بالطبع.‬

125
00:11:25,037 --> 00:11:26,622
‫‫‫أأنت بخير يا (سوبرمان) ؟‬

126
00:11:26,706 --> 00:11:27,748
‫‫‫أين هو ؟‬

127
00:11:27,832 --> 00:11:28,916
‫‫‫أين (الجوكر) ؟‬

128
00:11:29,000 --> 00:11:30,876
‫‫‫أخذه (باتمان) إلى مصحة (آركام).‬

129
00:11:30,960 --> 00:11:32,962
‫‫‫ولكن لا أظن أنه
‫‫‫ينبغي لك الوجود بالقرب منه.‬

130
00:11:36,799 --> 00:11:38,718
‫‫‫عانيت من فقد يتعذر فهمه.‬

131
00:11:38,801 --> 00:11:40,720
‫‫‫تحتاج إلى وقت لاستيعابه.‬

132
00:11:55,151 --> 00:11:58,237
‫‫‫من فضلك لا تفعل شيئاً‬
‫‫‫ستندم عليه لبقية حياتك.‬

133
00:11:58,321 --> 00:11:59,906
‫‫‫ندمت بالفعل.‬

134
00:12:03,492 --> 00:12:06,412
‫‫‫أخذ شخص ما كل شيء منك، صحيح ؟‬

135
00:12:06,495 --> 00:12:08,331
‫‫‫وانظر إلى ما أصبحت.‬

136
00:12:08,414 --> 00:12:12,084
‫‫‫تجسيد الغضب الذي يسدد اللكمات والركلات.‬

137
00:12:12,168 --> 00:12:15,421
‫‫‫ماذا تظنه سيصبح ؟‬

138
00:12:16,213 --> 00:12:20,509
‫‫‫إله أوهم نفسه‬
‫‫‫بتصديق أنه كان مجرد إنسان ؟‬

139
00:12:20,593 --> 00:12:23,346
‫‫‫إلام سيتحول (سوبرمان) ؟‬

140
00:12:23,429 --> 00:12:27,141
‫‫‫ثمة أشياء حتى أنت
‫‫‫لا يمكنك إفسادها يا (جوكر).‬

141
00:12:27,224 --> 00:12:29,560
‫‫‫ويلاه يا (باتسي).‬

142
00:12:29,644 --> 00:12:34,523
‫‫‫صدقاً، أتظنه سيظلّ مرحاً لألعب معه ؟‬

143
00:12:35,233 --> 00:12:36,734
‫‫‫سيحزن حزناً شديداً،‬

144
00:12:36,817 --> 00:12:39,362
‫‫‫ولكنه سيستمر في كونه أفضل رجل أعرفه.‬

145
00:12:39,445 --> 00:12:40,821
‫‫‫لا.‬

146
00:12:40,905 --> 00:12:44,200
‫‫‫هذه المرة، المزحة عليك.‬

147
00:12:44,283 --> 00:12:48,955
‫‫‫وسيحترق العالم.‬

148
00:13:20,027 --> 00:13:23,406
‫‫‫والآن، ذلك هو أهم جزء في المزحة.‬

149
00:13:40,506 --> 00:13:42,008
<i>‫‫‫وتصلنا بلاغات‬</i>

150
00:13:42,091 --> 00:13:44,969
<i>‫‫‫بأن (سوبرمان) اقتحم مصحة (آركام)‬</i>

151
00:13:45,052 --> 00:13:46,470
<i>‫‫‫وقتل (الجوكر).‬</i>

152
00:13:47,430 --> 00:13:49,098
‫‫‫أخيراً، بعض الأخبار المفرحة.‬

153
00:13:50,600 --> 00:13:52,184
‫‫‫سحقاً لك !‬

154
00:13:52,268 --> 00:13:53,311
‫‫‫مهلاً !‬

155
00:14:03,279 --> 00:14:06,824
<b>‫‫‫’’قهقهة - مقالب (غوثام)‘‘</b>

156
00:14:07,783 --> 00:14:11,287
<i>‫‫‫"بوسع "بودين" إضاءة غرفة‬</i>

157
00:14:11,370 --> 00:14:15,458
<i>‫‫‫بضحكة سعادة وابتسامة‬</i>

158
00:14:15,541 --> 00:14:19,462
<i>‫‫‫بوسع "بودين" إضاءة غرفة‬</i>

159
00:14:19,545 --> 00:14:22,840
<i>‫‫‫وإحراق من بداخلها"‬</i>

160
00:14:22,924 --> 00:14:24,133
‫‫‫(هارلي كوين) !‬

161
00:14:26,886 --> 00:14:28,888
‫‫‫ماذا ؟ كيف وجدتني ؟‬

162
00:14:28,971 --> 00:14:31,057
‫‫‫لا تجيدين التواري عن الأنظار
‫‫‫على وجه الدقة.‬

163
00:14:31,140 --> 00:14:32,808
‫‫‫أتظن ذلك ؟‬

164
00:14:38,231 --> 00:14:40,816
‫‫‫استعد لتتوارى عن الأنظار بشكل دائم.‬

165
00:14:45,571 --> 00:14:47,198
‫‫‫أردت مطرقة التهشيم،‬

166
00:14:47,281 --> 00:14:48,991
‫‫‫لا المطرقة المزيفة.‬

167
00:14:49,075 --> 00:14:51,577
‫‫‫لحسن الحظ، هذه الرصاصة ليست مزيفة.‬

168
00:14:56,582 --> 00:14:58,209
‫‫‫مستحيل !‬

169
00:14:58,292 --> 00:14:59,752
‫‫‫افعلها مجدداً.‬

170
00:15:03,089 --> 00:15:06,968
‫‫‫هل ستمسك بي ليسحقني (سوبرمان) ؟‬

171
00:15:07,051 --> 00:15:08,010
‫‫‫لا.‬

172
00:15:08,511 --> 00:15:10,012
‫‫‫إلى أين نذهب إذاً ؟‬

173
00:15:10,096 --> 00:15:11,264
‫‫‫إلى موقع سرّي.‬

174
00:15:11,347 --> 00:15:13,391
‫‫‫لن يكون سرياً لوقت طويل.‬

175
00:15:13,474 --> 00:15:15,851
‫‫‫مهلاً، كيف للحيتك الصغيرة أن تبدو سخيفة‬

176
00:15:15,935 --> 00:15:18,229
‫‫‫ولطيفة أيضاً ؟‬

177
00:15:21,148 --> 00:15:23,526
‫‫‫ماذا يفعل هذا ؟‬

178
00:15:25,778 --> 00:15:27,947
‫‫‫تباً لك...‬

179
00:15:34,078 --> 00:15:36,622
<i>‫‫‫...مهرج ذو جنون إجرامي في مدينة (غوثام)‬</i>

180
00:15:36,706 --> 00:15:38,666
<i>‫‫‫لديه صلة بالكارثة.‬</i>

181
00:15:40,126 --> 00:15:41,544
<i>‫‫‫كيف لهؤلاء المدعوّين بالأبطال...‬</i>

182
00:15:41,627 --> 00:15:43,212
<i>‫‫‫كيف نشعر بأننا محميّون‬</i>

183
00:15:43,296 --> 00:15:45,214
<i>‫‫‫في ظل وجود تهديد بدمار نووي فوري‬</i>

184
00:15:45,298 --> 00:15:47,216
<i>‫‫‫يحوم حول كل شخص منّا ؟‬</i>

185
00:15:47,300 --> 00:15:48,968
‫‫‫كيف حالك يا (كلارك) ؟‬

186
00:15:49,051 --> 00:15:50,219
‫‫‫غاضب.‬

187
00:15:50,303 --> 00:15:51,470
‫‫‫ذلك حقك.‬

188
00:15:51,554 --> 00:15:54,056
‫‫‫لا، أنت أفضل من ذلك.‬

189
00:15:54,140 --> 00:15:57,351
‫‫‫عليك أن تكون أفضل،
‫‫‫وإلا ستكون العواقب وخيمة للغاية.‬

190
00:15:57,435 --> 00:15:59,353
‫‫‫هذه هي العواقب.‬

191
00:15:59,437 --> 00:16:01,314
‫‫‫مات 11 مليون شخص.‬

192
00:16:01,397 --> 00:16:03,566
‫‫‫(لويس)، وطفلي.‬

193
00:16:03,649 --> 00:16:05,651
‫‫‫لسنا جلادين.‬

194
00:16:05,735 --> 00:16:08,237
‫‫‫كيف تجرؤ على تأنيب هذا الرجل ؟‬

195
00:16:08,321 --> 00:16:10,573
‫‫‫كم مرة أمسكت بهذا (الجوكر) ؟‬

196
00:16:10,656 --> 00:16:13,075
‫‫‫وكم مرة هرب ليقتل مجدداً ؟‬

197
00:16:13,159 --> 00:16:15,620
‫‫‫ـ أتبالي بالأمر أصلاً ؟
‫‫‫ـ أبالي.‬

198
00:16:15,703 --> 00:16:17,914
‫‫‫ولكن يجب اتّباع القانون.‬

199
00:16:17,997 --> 00:16:20,625
‫‫‫قوانينك هشّة وغير فعّالة،‬

200
00:16:20,708 --> 00:16:23,836
‫‫‫ويلوي الأشرار عنقها للهروب
‫‫‫من العقاب العادل.‬

201
00:16:23,920 --> 00:16:25,463
‫‫‫أو أنها لا تُطبّق على الإطلاق.‬

202
00:16:25,546 --> 00:16:27,840
<i>‫‫‫...والذي حصد آلاف الأرواح استمر ليلة أمس،‬</i>

203
00:16:27,924 --> 00:16:29,926
<i>‫‫‫على الرغم
‫‫‫من قرار (الأمم المتحدة) حاد اللهجة.‬</i>

204
00:16:33,095 --> 00:16:34,347
‫‫‫إن (دايانا) محقة.‬

205
00:16:34,430 --> 00:16:35,848
‫‫‫لا يمكن أن يستمر هذا.‬

206
00:16:37,433 --> 00:16:38,559
‫‫‫لا تفعل.‬

207
00:16:38,643 --> 00:16:41,979
‫‫‫ستضرب بكل مبادىء (فرقة العدالة) عرض الحائط.‬

208
00:16:42,063 --> 00:16:44,440
‫‫‫وكل مبادئك.‬

209
00:16:44,523 --> 00:16:46,108
‫‫‫لن أتراجع بسبب مثاليات‬

210
00:16:46,192 --> 00:16:47,360
‫‫‫لا تحمي الأبرياء.‬

211
00:16:47,443 --> 00:16:48,569
‫‫‫أنت تشعر بالحزن الشديد.‬

212
00:16:48,653 --> 00:16:50,196
‫‫‫لا مزيد من الحزن يا (بروس).‬

213
00:16:50,279 --> 00:16:51,280
‫‫‫لا مزيد.‬

214
00:16:52,031 --> 00:16:53,199
‫‫‫كنا مخطئين.‬

215
00:17:17,431 --> 00:17:19,557
‫‫‫سيّدي الرئيس، أودّ أن أحدثك على انفراد.‬

216
00:17:20,101 --> 00:17:21,811
‫‫‫أنت ! لا يمكنك فعل هذا !‬

217
00:17:21,893 --> 00:17:23,479
‫‫‫بلى، يمكنني.‬

218
00:17:23,563 --> 00:17:24,814
‫‫‫أدركت ذلك الآن.‬

219
00:17:24,897 --> 00:17:26,983
‫‫‫لا حق لك، أنا قائدهم !‬

220
00:17:27,066 --> 00:17:28,317
‫‫‫ليس بعد الآن.‬

221
00:17:28,401 --> 00:17:30,653
{\an8}<i>‫‫‫...وبعد تدمير قوات (بياليا) العسكرية،‬</i>

222
00:17:30,736 --> 00:17:33,322
{\an8}<i>‫‫‫أودع (سوبرمان) و(وندر ومن) الرئيس (حسين)‬</i>

223
00:17:33,406 --> 00:17:34,991
<i>‫‫‫في (لاهاي) لمحاكمته.‬</i>

224
00:17:35,074 --> 00:17:36,909
‫‫‫حدث ذلك.‬

225
00:17:38,244 --> 00:17:40,329
‫‫‫أين أنا ؟‬

226
00:17:40,413 --> 00:17:41,789
‫‫‫أنت في "كهف السهم".‬

227
00:17:41,872 --> 00:17:43,708
‫‫‫إنه تحت الأرض ومبطّن بالرصاص.‬

228
00:17:43,791 --> 00:17:44,750
‫‫‫يُفترض بأن تكوني آمنة.‬

229
00:17:44,834 --> 00:17:46,961
‫‫‫من الجيد أن أُخدّر‬

230
00:17:47,044 --> 00:17:49,255
‫‫‫وأستيقظ مقيّدة اليدين في مخبأ.‬

231
00:17:49,338 --> 00:17:51,757
‫‫‫اعتدت أنا و"بودين" فعل هذا كل خميس.‬

232
00:17:51,841 --> 00:17:54,719
‫‫‫صنّفي هذا تحت بند "أشياء لم أرد معرفتها".‬

233
00:17:54,802 --> 00:17:57,263
‫‫‫اسم "كهف السهم" سخيف، على كل حال.‬

234
00:17:57,346 --> 00:17:58,681
‫‫‫ما رأيك أن نلعب لعبة الصمت ؟‬

235
00:17:58,764 --> 00:18:01,392
‫‫‫(باتمان) لديه "كهف الوطواط"، يبدو ذلك منطقياً.‬

236
00:18:01,475 --> 00:18:02,768
‫‫‫تعيش الطاويط في الكهوف.‬

237
00:18:02,852 --> 00:18:03,894
‫‫‫ولكن لا تعيش الأسهم فيها.‬

238
00:18:03,978 --> 00:18:06,355
‫‫‫إنها، مثلما أدعوها، جماد.‬

239
00:18:06,439 --> 00:18:08,441
‫‫‫حسناً، فلتصمتي، جولة بوقت محدد.‬

240
00:18:08,524 --> 00:18:12,320
‫‫‫لمَ لا تدعوه (كويفر) ؟‬

241
00:18:13,154 --> 00:18:14,780
‫‫‫ذلك...‬

242
00:18:14,864 --> 00:18:16,324
‫‫‫ذلك أفضل بكثير في الواقع.‬

243
00:18:16,407 --> 00:18:17,325
‫‫‫كيف لم...‬

244
00:18:17,408 --> 00:18:19,327
‫‫‫هذا في غاية الإزعاج.‬

245
00:18:19,410 --> 00:18:21,746
‫‫‫لطالما برعت في تسمية الأشياء.‬

246
00:18:21,829 --> 00:18:23,706
‫‫‫أنا من سمّيت "سمكة (الجوكر)".‬

247
00:18:23,789 --> 00:18:25,041
‫‫‫ابقي هادئة يا (هارلي).‬

248
00:18:25,124 --> 00:18:27,293
‫‫‫سيحولك (سوبرمان) إلى مسحوق إن عثر عليك.‬

249
00:18:27,376 --> 00:18:30,588
‫‫‫لا مكان لي الآن بعد رحيل السيّد (جاي).‬

250
00:18:30,671 --> 00:18:32,214
‫‫‫ماذا سأفعل ؟‬

251
00:18:32,298 --> 00:18:34,508
‫‫‫هلّا تقيّدني بجوار الحاسوب‬

252
00:18:34,592 --> 00:18:36,427
‫‫‫ليتسنى لي تحديث سيرتي الذاتية ؟‬

253
00:18:40,306 --> 00:18:43,351
‫‫‫أحمق...‬

254
00:18:45,978 --> 00:18:49,440
‫‫‫تعرفونني جميعاً بـ(سوبرمان) أو (كال-إل).‬

255
00:18:49,523 --> 00:18:52,777
‫‫‫ولكن اسمي الأرضي هو (كلارك كنت).‬

256
00:18:53,319 --> 00:18:55,738
‫‫‫أنا... كنت...‬

257
00:18:55,821 --> 00:18:57,615
‫‫‫مراسلاً لصحيفة (دايلي بلانيت).‬

258
00:18:58,282 --> 00:19:00,993
‫‫‫أمضيت وقتي هناك أكتب عن شرور هذا العالم.‬

259
00:19:01,619 --> 00:19:02,912
<i>‫‫‫أمضيت وقتي كبطل،‬</i>

260
00:19:02,995 --> 00:19:04,914
<i>‫‫‫أرد على أفعال الشر هذه.‬</i>

261
00:19:05,665 --> 00:19:07,208
<i>‫‫‫وفشلت في المهمتين.‬</i>

262
00:19:08,167 --> 00:19:09,502
<i>‫‫‫ما حدث لـ(ميتروبوليس)‬</i>

263
00:19:09,585 --> 00:19:11,504
<i>‫‫‫لا يمكن السماح بحدوثه مجدداً.‬</i>

264
00:19:11,587 --> 00:19:12,797
‫‫‫لن يفعل.‬

265
00:19:12,880 --> 00:19:14,090
‫‫‫بلى، سيفعل.‬

266
00:19:14,173 --> 00:19:15,841
‫‫‫لا أبالي بأراضيكم‬

267
00:19:15,925 --> 00:19:18,636
‫‫‫أو معتقداتكم أو شجاراتكم التافهة.‬

268
00:19:18,719 --> 00:19:20,179
‫‫‫لا أبالي إن كنتم مدافعين عن الحرية‬

269
00:19:20,263 --> 00:19:23,140
‫‫‫أو إرهابيين أو طغاة أو رؤساء.‬

270
00:19:23,224 --> 00:19:26,060
‫‫‫لن يُسمح للوحوش بأن تكون طليقة.‬

271
00:19:26,143 --> 00:19:27,645
‫‫‫ـ أخيراً.
‫‫‫ـ هدوء !‬

272
00:19:31,607 --> 00:19:32,567
‫‫‫معذرة.‬

273
00:19:32,650 --> 00:19:36,487
‫‫‫أدعو إلى وقف إطلاق نيران فوري
‫‫‫في جميع أنحاء العالم.‬

274
00:19:36,571 --> 00:19:38,531
‫‫‫ستتوقّف جميع العداوات...‬

275
00:19:39,365 --> 00:19:40,783
‫‫‫أو سأوقفها أنا.‬

276
00:19:40,866 --> 00:19:44,203
‫‫‫لا يحق لأحد حصد أرواح الأبرياء.‬

277
00:19:44,287 --> 00:19:45,371
‫‫‫لا أحد.‬

278
00:19:45,454 --> 00:19:46,747
‫‫‫انتهى الأمر.‬

279
00:19:54,297 --> 00:19:56,549
<i>‫‫‫أوقف (سوبرمان) حرب إبادة جماعية‬</i>

280
00:19:56,632 --> 00:19:59,468
<i>‫‫‫شنّتها حكومة (إم غوتا) على شعبها.‬</i>

281
00:20:00,970 --> 00:20:02,555
<i>‫‫‫في (كشمير) المتنازع عليها،‬</i>

282
00:20:02,638 --> 00:20:06,434
<i>‫‫‫لم يبق (سوبرمان) و(وندر ومن)
‫‫‫على أي قطعة عتاد عسكرية،‬</i>

283
00:20:06,517 --> 00:20:08,394
<i>‫‫‫ليعلناها منطقة منزوعة السلاح.‬</i>

284
00:20:12,565 --> 00:20:14,734
‫‫‫ستوافقان على هذه الشروط‬

285
00:20:14,817 --> 00:20:16,777
‫‫‫وإلا سيُوافق عليها بدلاً منكما.‬

286
00:20:21,407 --> 00:20:23,034
<i>‫‫‫ـ أيمكن للجميع الجلوس ؟
‫‫‫ـ إنها سابقة سيئة.‬</i>

287
00:20:23,117 --> 00:20:23,951
<i>‫‫‫ماذا عن القانون ؟‬</i>

288
00:20:25,328 --> 00:20:26,704
‫‫‫هل أخذت هذا بعين الاعتبار ؟‬

289
00:20:26,787 --> 00:20:27,705
‫‫‫يا (دايانا).‬

290
00:20:27,788 --> 00:20:31,083
‫‫‫لا يمكن أن تكون (فرقة العدالة) شرطة الأرض.‬

291
00:20:31,167 --> 00:20:34,211
‫‫‫أثبتت أحداث الأسبوع عكس ذلك يا (باتمان).‬

292
00:20:34,295 --> 00:20:37,298
‫‫‫حتى الآن، ينقذ (سوبرمان) الأرواح‬

293
00:20:37,381 --> 00:20:38,758
‫‫‫في أثناء حديثنا.‬

294
00:20:38,841 --> 00:20:41,135
‫‫‫إن واصلنا هذا الطريق،‬

295
00:20:41,218 --> 00:20:44,847
‫‫‫فسننتقل من تأدية دور الشرطة إلى الاحتلال
‫‫‫ثم إلى الزج بالسجون،‬

296
00:20:44,931 --> 00:20:46,766
‫‫‫ثم سنصبح طغاة.‬

297
00:20:46,849 --> 00:20:49,727
‫‫‫أو ستُطبّق العدالة أخيراً.‬

298
00:20:49,810 --> 00:20:51,187
‫‫‫لن يعجب ذلك البعض،‬

299
00:20:51,270 --> 00:20:53,272
‫‫‫وبخاصة من يقمعون الضعفاء.‬

300
00:20:53,356 --> 00:20:55,524
‫‫‫ولكن أليس ذلك سبب تأسيسنا
‫‫‫لـ(فرقة العدالة) ؟‬

301
00:20:55,608 --> 00:20:56,984
‫‫‫لإيقاف هؤلاء الأشخاص ؟‬

302
00:20:57,068 --> 00:20:58,861
‫‫‫وستقررين أنت و(سوبرمان)‬

303
00:20:58,945 --> 00:21:00,446
‫‫‫أي القوانين تطبّقان ؟‬

304
00:21:00,529 --> 00:21:03,950
‫‫‫قانون واحد... فعل الصواب.‬

305
00:21:04,033 --> 00:21:05,660
‫‫‫آن أوان التصرف.‬

306
00:21:05,743 --> 00:21:10,122
‫‫‫بمساعدتنا، يستطيع (سوبرمان)
‫‫‫جعل العالم مثالياً.‬

307
00:21:10,206 --> 00:21:11,499
‫‫‫أهو إله الآن ؟‬

308
00:21:11,582 --> 00:21:14,502
‫‫‫لن تكون قوانين (سوبرمان) قوانين (أطلانتس).‬

309
00:21:14,585 --> 00:21:16,128
‫‫‫وقطعاً (البنتاغون)‬

310
00:21:16,212 --> 00:21:18,005
‫‫‫لن يوافق على (سوبرمان) مارق.‬

311
00:21:18,089 --> 00:21:19,715
‫‫‫سؤال.‬

312
00:21:20,591 --> 00:21:21,634
‫‫‫كيف ستعاقبون الناس‬

313
00:21:21,717 --> 00:21:24,387
‫‫‫حين يخرقون القواعد التي سيضعها (سوبرمان) ؟‬

314
00:21:24,470 --> 00:21:25,721
‫‫‫أقصد، كنت مجرماً.‬

315
00:21:25,805 --> 00:21:27,682
‫‫‫احتجت إلى فرصة ثانية وثالثة ورابعة‬

316
00:21:27,765 --> 00:21:29,183
‫‫‫قبل أن تتحوّل حياتي.‬

317
00:21:29,267 --> 00:21:31,310
‫‫‫إذاً، كيف ستسير الأمور بشأن ذلك ؟‬

318
00:21:31,394 --> 00:21:33,729
‫‫‫بشكل واضح، سيكون العقاب على قدر الجريمة.‬

319
00:21:33,813 --> 00:21:36,315
‫‫‫وأنت و(سوبرمان) من سيقرران هذه العقوبات ؟‬

320
00:21:36,399 --> 00:21:39,193
‫‫‫أعتقد أن وقتي مع (فرقة العدالة) انتهى.‬

321
00:21:40,528 --> 00:21:41,988
‫‫‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

322
00:21:42,071 --> 00:21:43,406
‫‫‫عليّ التراجع أيضاً.‬

323
00:21:43,489 --> 00:21:44,657
‫‫‫ممّا سمعت،‬

324
00:21:44,740 --> 00:21:47,535
‫‫‫يشعر أغلب الأبطال الساحرين بنفس الشعور.‬

325
00:21:47,618 --> 00:21:49,495
‫‫‫يعيدني ذلك إلى الـ(غارديانز).‬

326
00:21:49,579 --> 00:21:52,290
‫‫‫طلبوا من (جون) و(غاي) ومني العودة
‫‫‫إلى (أوا).‬

327
00:21:52,373 --> 00:21:53,416
‫‫‫نتفهم ذلك.‬

328
00:21:53,499 --> 00:21:56,002
‫‫‫على كل واحد اتخاذ قراره بشأن هذا.‬

329
00:21:56,085 --> 00:21:59,380
‫‫‫أخيراً، اتفقنا على شيء ما.‬

330
00:22:16,647 --> 00:22:18,232
{\an8}<b>‫‫‫’’احتمال وقوع إصابات ووفيّات للمدنيين‘‘</b>

331
00:22:19,650 --> 00:22:20,568
<b>‫‫‫’’حُدد الهدف‘‘</b>

332
00:22:20,651 --> 00:22:22,570
<b>‫‫‫’’جرائم قتل العمد،
‫‫‫الإتجار بالأسلحة والمخدرات‘‘</b>

333
00:22:31,162 --> 00:22:33,956
‫‫‫وذلك حين اقتحم فتى الكشافة حفلتنا.‬

334
00:22:34,040 --> 00:22:36,208
‫‫‫بعد ذلك، أخلى السماء‬

335
00:22:36,292 --> 00:22:38,377
‫‫‫من كل طائرة آلية كانت لدينا
‫‫‫في مسرح العمليات.‬

336
00:22:38,461 --> 00:22:41,213
‫‫‫ما عدد الإصابات والوفيّات المتوقعة
‫‫‫إن كانت الهجمة ناجحة ؟‬

337
00:22:41,297 --> 00:22:43,466
‫‫‫على أقل تقدير، بين 10 أشخاص و30 شخصاً.‬

338
00:22:43,549 --> 00:22:46,469
‫‫‫يبدو أنه كان يحمي الأبرياء
‫‫‫مثلما قال إنه سيفعل.‬

339
00:22:46,552 --> 00:22:48,262
‫‫‫ما كان يفعله‬

340
00:22:48,346 --> 00:22:50,473
‫‫‫هو قتال جيش (الولايات المتحدة).‬

341
00:22:50,556 --> 00:22:52,475
‫‫‫وتُسمّى تلك بالخيانة العظمى.‬

342
00:22:52,558 --> 00:22:54,894
‫‫‫يطيح (سوبرمان) بالحكومات.‬

343
00:22:54,977 --> 00:22:56,646
‫‫‫لا بأس بذلك إن كان في صالحنا،‬

344
00:22:56,729 --> 00:22:59,482
‫‫‫ولكنها مشكلة معقّدة إن لم يكن في صالحنا.‬

345
00:22:59,565 --> 00:23:01,692
‫‫‫ماذا تقترح يا (بوب) ؟‬

346
00:23:09,909 --> 00:23:11,452
‫‫‫انبطح على الأرض أيها المسن !‬

347
00:23:23,756 --> 00:23:26,175
‫‫‫مشاكس ؟ قيّده.‬

348
00:23:27,260 --> 00:23:28,261
‫‫‫أشعل النيران.‬

349
00:23:36,769 --> 00:23:38,729
‫‫‫فليلتف الجميع حولي من أجل الإخلاء، الآن.‬

350
00:23:47,863 --> 00:23:49,740
‫‫‫أبي ! أبي ؟‬

351
00:23:49,824 --> 00:23:51,325
‫‫‫أبي ؟‬

352
00:23:51,409 --> 00:23:52,868
‫‫‫إنه ليس هنا.‬

353
00:23:53,578 --> 00:23:55,162
‫‫‫إن آذيته...‬

354
00:23:55,246 --> 00:23:58,624
‫‫‫ماذا ستفعل، ستسدد لكمة إلى صدري ؟‬

355
00:23:59,375 --> 00:24:01,127
‫‫‫ذلك أكثر شراً من أن تفعله.‬

356
00:24:01,460 --> 00:24:02,461
‫‫‫أين هو ؟‬

357
00:24:02,545 --> 00:24:03,838
‫‫‫حيّ.‬

358
00:24:03,921 --> 00:24:06,257
‫‫‫في مكان ما لا يسعك إيجاده.‬

359
00:24:06,340 --> 00:24:07,466
‫‫‫سيبقى حيّاً‬

360
00:24:07,550 --> 00:24:09,844
‫‫‫إن توقّفت عن التدخّل في شؤون الحكومات.‬

361
00:24:10,511 --> 00:24:12,388
‫‫‫اجلس في قلعتك ولا تفعل شيئاً.‬

362
00:24:12,930 --> 00:24:15,099
‫‫‫إن غزا الأرض فضائي، فيمكنك لكمه.‬

363
00:24:17,435 --> 00:24:18,811
‫‫‫أي شيء آخر،‬

364
00:24:18,894 --> 00:24:21,564
‫‫‫وسنعيد أباك المسن إليك‬

365
00:24:21,647 --> 00:24:22,940
‫‫‫على هيئة قطع.‬

366
00:24:34,327 --> 00:24:35,870
‫‫‫ربما أنا مخطىء.‬

367
00:24:35,953 --> 00:24:37,538
‫‫‫من أنا لأخوض هذا القتال ؟‬

368
00:24:38,247 --> 00:24:40,458
‫‫‫ربما لا أرى بوضوح بسبب...‬

369
00:24:41,250 --> 00:24:42,335
‫‫‫تعلمين.‬

370
00:24:43,210 --> 00:24:44,337
‫‫‫أنت رجل صالح.‬

371
00:24:44,420 --> 00:24:47,548
‫‫‫وحتى خلال هذا الفقد، ترى ما يجب فعله.‬

372
00:24:48,382 --> 00:24:49,800
‫‫‫ولكن كيف يمكنني اتخاذ قرارات صائبة‬

373
00:24:49,884 --> 00:24:53,679
‫‫‫حين أشعر في كل ثانية تمضي أنني أسحق شيئاً ؟‬

374
00:24:53,763 --> 00:24:57,099
‫‫‫إن كنت تؤمن بطريقك،
‫‫‫فلا يمكنك القبول بالتنازلات.‬

375
00:24:57,183 --> 00:25:00,436
‫‫‫سيكون عليك أن تكون قوياً بقدر استطاعتك.‬

376
00:25:01,520 --> 00:25:04,106
‫‫‫إن أبي آخر صلة لي بالبشرية.‬

377
00:25:04,190 --> 00:25:05,441
‫‫‫إن فقدته...‬

378
00:25:06,442 --> 00:25:08,361
‫‫‫دع أصدقاءك يساعدونك،‬

379
00:25:08,444 --> 00:25:10,821
‫‫‫كما ساعدتنا مراراً وتكراراً.‬

380
00:25:11,447 --> 00:25:14,367
‫‫‫الآن، من المسؤول ؟‬

381
00:25:14,951 --> 00:25:19,789
<b>‫‫‫’’نهاية العالم‘‘‬</b>

382
00:25:30,216 --> 00:25:32,218
‫‫‫نحن هنا من أجل (سيّد المرآة).‬

383
00:25:38,599 --> 00:25:40,851
‫‫‫يا (ماكالاك)، حان الوقت لنتحدث.‬

384
00:25:41,310 --> 00:25:43,521
‫‫‫مساحة شخصية، سموّك.‬

385
00:25:43,604 --> 00:25:46,566
‫‫‫الآن، لمَ لا تخرجين من هنا‬

386
00:25:46,649 --> 00:25:49,026
‫‫‫وتفعلينها ببطء من أجلي ؟‬

387
00:25:49,110 --> 00:25:50,027
‫‫‫استسلم.‬

388
00:25:50,111 --> 00:25:51,362
‫‫‫لا يوجد مكان للاختباء.‬

389
00:25:51,445 --> 00:25:52,446
‫‫‫برهني على ذلك.‬

390
00:25:58,119 --> 00:26:00,871
‫‫‫أتساءل عما سيحدث إن هشّمت هذه المرآة‬

391
00:26:00,955 --> 00:26:02,498
‫‫‫بوجود نصف جسدك خارجها.‬

392
00:26:02,582 --> 00:26:04,542
‫‫‫لن تفعلي ذلك، صحيح ؟‬

393
00:26:04,625 --> 00:26:05,793
‫‫‫لا تختبر صبري.‬

394
00:26:05,876 --> 00:26:08,588
‫‫‫عليك أن تفهمي، لديّ أوامر.‬

395
00:26:08,671 --> 00:26:10,881
‫‫‫أوامر لا يمكن للمرء رفضها.‬

396
00:26:10,965 --> 00:26:12,466
‫‫‫أين (جوناثان كنت) ؟‬

397
00:26:13,509 --> 00:26:16,596
‫‫‫(بوليفيا) ! في (سالار دي يوني).‬

398
00:26:18,681 --> 00:26:20,850
‫‫‫انزع ملابسك.‬

399
00:26:21,100 --> 00:26:22,768
‫‫‫ماذا الآن ؟‬

400
00:26:33,112 --> 00:26:34,697
‫‫‫حزام (سيّد المرآة).‬

401
00:26:34,780 --> 00:26:35,990
‫‫‫ستحتاج إليه للدخول.‬

402
00:26:36,073 --> 00:26:38,492
‫‫‫تحرسه فرقة أفراد عمليات خاصة سابقين‬

403
00:26:38,576 --> 00:26:40,202
‫‫‫وبعض الأشرار ذوي القوى.‬

404
00:26:40,286 --> 00:26:41,829
‫‫‫شكراً لك يا (دايانا).‬

405
00:26:41,913 --> 00:26:43,080
‫‫‫هل ساعدك ؟‬

406
00:26:45,791 --> 00:26:47,335
‫‫‫إنه مكان مثالي للإخفاء.‬

407
00:26:47,835 --> 00:26:51,213
‫‫‫10 كم مربع من السماء المنعكسة اللانهائية.‬

408
00:26:51,839 --> 00:26:53,090
‫‫‫ولكنك ستجده.‬

409
00:26:53,215 --> 00:26:54,300
‫‫‫أنت (سوبرمان).‬

410
00:27:03,643 --> 00:27:05,561
‫‫‫يا سيّدي، فشلت الخطة.‬

411
00:27:05,978 --> 00:27:08,731
‫‫‫ـ معذرة.
‫‫‫ـ جد لي خطة أخرى.‬

412
00:27:13,903 --> 00:27:16,364
‫‫‫كان ذلك في قمة الحماقة.‬

413
00:27:16,447 --> 00:27:19,242
‫‫‫ممنوع أن تؤذي والديّ رجل.‬

414
00:27:20,493 --> 00:27:22,578
‫‫‫قالوا إنه لا يمكن تتبّع الأمر
‫‫‫ومعرفة أنني الفاعل.‬

415
00:27:22,662 --> 00:27:23,829
‫‫‫كيف عرفت ؟‬

416
00:27:24,538 --> 00:27:26,374
‫‫‫ـ أستخبره ؟
‫‫‫ـ لا.‬

417
00:27:26,874 --> 00:27:30,002
‫‫‫ولكن إن اكتشف الأمر، فستكون في خطر.‬

418
00:27:30,086 --> 00:27:31,087
‫‫‫تلك حماقات.‬

419
00:27:31,170 --> 00:27:32,338
‫‫‫لا يمكنه إيذائي.‬

420
00:27:32,421 --> 00:27:35,383
‫‫‫ـ الرأي العام...
‫‫‫ـ أأنت حقاً بتلك السذاجة ؟‬

421
00:27:35,466 --> 00:27:36,884
‫‫‫لن تكون ثمة أدلّة.‬

422
00:27:37,093 --> 00:27:38,636
‫‫‫ستختفي فحسب.‬

423
00:27:38,719 --> 00:27:41,639
‫‫‫ولن يفكر أحد في البحث عن جثتك فوق (زحل).‬

424
00:27:41,931 --> 00:27:43,516
‫‫‫لن يفعل ذلك.‬

425
00:27:44,016 --> 00:27:46,769
‫‫‫إنه (سوبرمان)، صحيح ؟‬

426
00:27:53,317 --> 00:27:54,318
‫‫‫راقب خطواتك.‬

427
00:28:02,577 --> 00:28:05,162
‫‫‫إذاً، ما الخطأ الذي ارتكبته ؟‬

428
00:28:05,413 --> 00:28:07,456
‫‫‫ـ الساقان.
‫‫‫ـ الساقان.‬

429
00:28:07,540 --> 00:28:09,333
‫‫‫وتحاول إيذاء خصومك،‬

430
00:28:09,417 --> 00:28:11,836
‫‫‫وهو ما أحاول عدم أخذه على محمل شخصي.‬

431
00:28:11,919 --> 00:28:15,464
‫‫‫تذكّر، يستحق بعض المجرمين فرصة ثانيةً،‬

432
00:28:15,548 --> 00:28:19,260
‫‫‫والفرص الثانية يصعب استغلالها
‫‫‫بإصابة في المخ.‬

433
00:28:19,385 --> 00:28:21,929
‫‫‫تعلمت على يد "إتحاد القتلة" و(رأس الغول).‬

434
00:28:22,013 --> 00:28:23,889
‫‫‫حقاً ؟ وما مدى نفع ذلك لك ؟‬

435
00:28:27,143 --> 00:28:28,853
‫‫‫لا تتمتع بروح رياضية يا (داميان).‬

436
00:28:28,936 --> 00:28:30,313
‫‫‫يغضب حين يخسر.‬

437
00:28:30,396 --> 00:28:31,314
‫‫‫تمكّنت منه.‬

438
00:28:31,606 --> 00:28:33,941
‫‫‫ـ كيف حالك ؟
‫‫‫ـ أهو هنا ؟‬

439
00:28:34,025 --> 00:28:36,360
‫‫‫أجل، وغارق في التأمّل أكثر من العادة.‬

440
00:28:36,444 --> 00:28:37,778
‫‫‫سنعطيك بعض المساحة.‬

441
00:28:37,862 --> 00:28:38,946
‫‫‫لنمض يا (داميان).‬

442
00:28:39,363 --> 00:28:41,782
‫‫‫يا (سوبرمان)، أودّ شكرك.‬

443
00:28:41,866 --> 00:28:44,035
‫‫‫استحق (الجوكر) الموت منذ سنين عديدة.‬

444
00:28:50,583 --> 00:28:53,002
‫‫‫اختطفوا أبي ولم تتكلف عناء المساعدة ؟‬

445
00:28:53,085 --> 00:28:54,170
‫‫‫بل ساعدتك.‬

446
00:28:54,253 --> 00:28:56,297
‫‫‫وعليك إيقاف ما تفعله.‬

447
00:28:56,380 --> 00:28:57,381
‫‫‫إيقاف ماذا ؟‬

448
00:28:57,715 --> 00:28:58,758
‫‫‫إنقاذ الأرواح ؟‬

449
00:28:58,841 --> 00:29:00,801
‫‫‫تطبيق العدالة على الطغاة ؟‬

450
00:29:01,469 --> 00:29:02,887
‫‫‫أنت تفزعهم.‬

451
00:29:03,012 --> 00:29:05,431
‫‫‫جيد، حريّ بهم أن يفزعوا.‬

452
00:29:05,556 --> 00:29:08,059
‫‫‫في غاية الفزع من أن يسحبوا الزناد
‫‫‫أو يضغطوا الزر.‬

453
00:29:08,142 --> 00:29:10,144
‫‫‫حريّ بهم أن يفزعوا من إيذاء بعضهم.‬

454
00:29:10,811 --> 00:29:12,146
‫‫‫علّمتني ذلك.‬

455
00:29:13,314 --> 00:29:14,815
‫‫‫قتلت رجلاً يا (كلارك).‬

456
00:29:14,899 --> 00:29:15,942
‫‫‫ليس رجلاً.‬

457
00:29:16,234 --> 00:29:19,111
‫‫‫ـ بل وحش.
‫‫‫ـ لا يمكننا تقرير من يموت.‬

458
00:29:19,195 --> 00:29:20,363
‫‫‫موت واحد.‬

459
00:29:20,446 --> 00:29:22,031
‫‫‫دوماً ما يبدأ الأمر بموت واحد.‬

460
00:29:22,114 --> 00:29:25,493
‫‫‫أتيت إلى هنا لإحلال السلام،
‫‫‫ولكنك على الأرجح لا يمكنك فهم‬

461
00:29:25,576 --> 00:29:26,702
‫‫‫ما أخذه (الجوكر) مني.‬

462
00:29:26,786 --> 00:29:29,455
‫‫‫أفهم أنك تشعر بالألم.‬

463
00:29:29,538 --> 00:29:30,665
‫‫‫انظر إليك.‬

464
00:29:30,748 --> 00:29:33,334
‫‫‫تجلس في الظلام، وتتجاهل (ديك) و(داميان).‬

465
00:29:33,417 --> 00:29:35,127
‫‫‫كم صديقاً لهما مات ؟‬

466
00:29:35,211 --> 00:29:36,671
‫‫‫هل واسيتهما ؟‬

467
00:29:37,755 --> 00:29:39,715
‫‫‫قُتل والداك يا (بروس).‬

468
00:29:40,132 --> 00:29:41,509
‫‫‫لم يستطيعا أن يكونا معك.‬

469
00:29:42,051 --> 00:29:43,177
‫‫‫ما عذرك ؟‬

470
00:29:46,806 --> 00:29:47,890
‫‫‫أرني يدك.‬

471
00:29:49,308 --> 00:29:51,143
‫‫‫بحقك، لا تتصرف بطريقتك.‬

472
00:29:55,815 --> 00:29:57,441
‫‫‫كسر شعري في الإصبع الثالث.‬

473
00:29:57,984 --> 00:29:59,694
‫‫‫ضرر طفيف في الأربطة.‬

474
00:29:59,777 --> 00:30:01,153
‫‫‫ستكون على ما يُرام بعد 3 أسابيع.‬

475
00:30:01,237 --> 00:30:02,572
‫‫‫تسرّني معرفة ذلك.‬

476
00:30:02,655 --> 00:30:05,116
‫‫‫لديّ إعلان مخطط له ليوم الغد في (غوثام).‬

477
00:30:05,199 --> 00:30:07,743
‫‫‫أودّ أن تكون هناك، في صفي.‬

478
00:30:08,828 --> 00:30:10,246
‫‫‫أعتذر منك يا (كلارك).‬

479
00:30:10,621 --> 00:30:12,123
‫‫‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

480
00:30:20,506 --> 00:30:24,677
<i>‫‫‫جمهورية (كوريا الشمالية) لم تعد قوّة نووية.‬</i>

481
00:30:24,760 --> 00:30:27,346
<i>‫‫‫صُودرت رؤوسها النووية.‬</i>

482
00:30:27,638 --> 00:30:31,058
<i>‫‫‫ونرحب بانضمامها الآن إلى المجتمع العالمي
‫‫‫في سلام.‬</i>

483
00:30:31,183 --> 00:30:32,184
{\an8}<b>‫‫‫’’تأزّم (الأمم المتحدة)‘‘</b>

484
00:30:32,268 --> 00:30:34,437
{\an8}<i>‫‫‫جاء تعليق (وندر ومن) ذلك
‫‫‫لـ(الأمم المتحدة) بعد قتال شرس‬</i>

485
00:30:34,520 --> 00:30:38,357
{\an8}<i>‫‫‫مع (كوريا الشمالية) نجم عنه مئات الإصابات
‫‫‫والخسائر في الأرواح.‬</i>

486
00:30:38,441 --> 00:30:39,984
‫‫‫السلام بتسديد اللكمات.‬

487
00:30:40,067 --> 00:30:41,777
‫‫‫لم أفكر قط أنني قد أصطدم مع ذلك الفكر.‬

488
00:30:41,861 --> 00:30:44,906
‫‫‫أيمكننا مشاهدة (أبسولوتلي آميش) الآن ؟‬

489
00:30:44,989 --> 00:30:48,284
‫‫‫أتوق لرؤية ما إن كانت (غودي آن) ستنتهي
‫‫‫من رف توابلها‬

490
00:30:48,367 --> 00:30:50,536
‫‫‫قبل طقس العبور.‬

491
00:30:50,620 --> 00:30:52,872
‫‫‫كيف لا ينتقد أحد (سوبرمان) ؟‬

492
00:30:53,289 --> 00:30:56,125
‫‫‫ـ كيف يتّفق (باتمان) مع هذا ؟
‫‫‫ـ لست متّفقاً معه.‬

493
00:30:58,628 --> 00:31:01,130
‫‫‫أتتجسس عليّ من خلال تلفازي ؟‬

494
00:31:01,213 --> 00:31:03,007
‫‫‫ـ منذ متى ؟
<i>‫‫‫ـ ذلك غير مهم.‬</i>

495
00:31:03,090 --> 00:31:04,091
‫‫‫مهم بالنسبة إليّ.‬

496
00:31:04,175 --> 00:31:05,468
‫‫‫مرحباً يا (باتمان).‬

497
00:31:05,551 --> 00:31:09,764
‫‫‫متى ستجعل (سوبرمان) يمثل أمام العدالة
‫‫‫لقتله "بودين" ؟‬

498
00:31:10,848 --> 00:31:12,558
<i>‫‫‫أحضر السهام التي أعطيتها لك.‬</i>

499
00:31:12,642 --> 00:31:13,935
<i>‫‫‫أطلق سراح (هارلي).‬</i>

500
00:31:15,394 --> 00:31:17,396
‫‫‫لا أندم على قتلي (الجوكر).‬

501
00:31:17,605 --> 00:31:19,190
‫‫‫أندم على اضطراري لقتله.‬

502
00:31:19,649 --> 00:31:20,942
‫‫‫ولكن ثمة من يواصلون‬

503
00:31:21,025 --> 00:31:23,653
‫‫‫الدفاع عن المختلّين مثله، حتى اليوم.‬

504
00:31:24,028 --> 00:31:25,655
‫‫‫ذلك سبب وجودي هنا في (غوثام).‬

505
00:31:25,738 --> 00:31:30,534
‫‫‫آذى المختلون في مصحة (آركام) الأشخاص
‫‫‫مراراً وتكراراً.‬

506
00:31:31,118 --> 00:31:33,955
‫‫‫ودوماً ما كانت المهمة منحهم المساعدة
‫‫‫التي يحتاجون إليها.‬

507
00:31:34,789 --> 00:31:36,165
‫‫‫لا يستحقون شيئاً.‬

508
00:31:36,249 --> 00:31:40,169
<i>‫‫‫ليس اعتلالهم العقلي عذراً لتهديد سلامتكم.‬</i>

509
00:31:40,253 --> 00:31:42,088
‫‫‫كنتم محقين، سيأخذهم.‬

510
00:31:42,171 --> 00:31:43,172
‫‫‫يكاد ينفد الوقت منّا.‬

511
00:31:43,256 --> 00:31:46,592
<i>‫‫‫قررت نقل أعتى المجرمين إلى منشأة مؤمّنة.‬</i>

512
00:31:46,676 --> 00:31:48,552
<i>‫‫‫لن يهددوا أحداً مجدداً.‬</i>

513
00:31:48,636 --> 00:31:49,720
‫‫‫اركب يا (داميان).‬

514
00:31:50,805 --> 00:31:53,516
‫‫‫ما دمنا سنساعد (سوبرمان) في إحراق (أركام).‬

515
00:31:53,599 --> 00:31:55,059
‫‫‫عمرك 13 سنة.‬

516
00:31:55,142 --> 00:31:57,186
‫‫‫كيف لك أن تكون أكثر الأشياء ظلاماً
‫‫‫في هذا الكهف ؟‬

517
00:31:57,270 --> 00:31:59,605
‫‫‫هل فكّرت للحظة واحدة‬

518
00:31:59,689 --> 00:32:01,357
‫‫‫أنك قد تكون مخطئاً يا أبي ؟‬

519
00:32:01,440 --> 00:32:03,192
‫‫‫هل فكّرت في ذلك ؟‬

520
00:32:09,574 --> 00:32:11,117
‫‫‫أنت معتدّ بنفسك ومغرور،‬

521
00:32:11,200 --> 00:32:12,785
‫‫‫ولن تتعلم أبداً !‬

522
00:32:19,125 --> 00:32:20,793
‫‫‫تتفهّم وجهة نظره، صحيح ؟‬

523
00:32:21,627 --> 00:32:23,629
‫‫‫أنت لم تكن بقدر عناده.‬

524
00:32:23,713 --> 00:32:25,798
‫‫‫أجل، ليكون المرء عنيداً كذلك،‬

525
00:32:25,881 --> 00:32:28,134
‫‫‫فيجب أن يكون له علاقة مباشرة بك.‬

526
00:32:28,217 --> 00:32:30,595
‫‫‫أتفهم سبب عدم استطاعتنا تركه يفعل هذا ؟‬

527
00:32:30,678 --> 00:32:33,389
‫‫‫بالطبع، ولكن لا تقس على الفتى.‬

528
00:32:33,472 --> 00:32:35,725
‫‫‫في النهاية، احتجت إلى وقت أطول لتلقيني.‬

529
00:32:35,808 --> 00:32:36,976
‫‫‫(ديك).‬

530
00:32:37,059 --> 00:32:38,227
‫‫‫أعلم يا (بروس).‬

531
00:32:38,311 --> 00:32:40,521
‫‫‫الآن، لنذهب للدفاع عن مجموعة
‫‫‫من القتلة المختلين‬

532
00:32:40,605 --> 00:32:42,607
‫‫‫ضد أعظم أبطال العالم.‬

533
00:32:50,323 --> 00:32:52,909
<i>‫‫‫ينقلهم (سايبورغ) و(وندر ومن) بالفعل.‬</i>

534
00:32:52,992 --> 00:32:54,744
<i>‫‫‫سنصل في 3 دقائق.‬</i>

535
00:32:55,620 --> 00:32:57,872
‫‫‫لم ننته من الحديث عن زرعك أجهزة تنصّت
‫‫‫في "كهف السهم"...‬

536
00:32:57,955 --> 00:32:59,832
‫‫‫(كويفر).‬

537
00:32:59,916 --> 00:33:01,042
‫‫‫أحمق.‬

538
00:33:01,125 --> 00:33:03,085
‫‫‫مرحى ! استخدمت الاسم !‬

539
00:33:05,379 --> 00:33:07,173
‫‫‫ماذا تفعلين هنا يا (هارلي) ؟‬

540
00:33:07,256 --> 00:33:08,591
‫‫‫احتجزتك في الغرفة الآمنة.‬

541
00:33:08,674 --> 00:33:10,509
‫‫‫ليس أسلوبي.‬

542
00:33:10,593 --> 00:33:11,761
‫‫‫أنا آتية معك.‬

543
00:33:11,844 --> 00:33:15,014
‫‫‫لجعل (سوبرمان) يمثل أمام العدالة
‫‫‫أو لأموت وأنا أحاول.‬

544
00:33:15,097 --> 00:33:17,475
‫‫‫لأنني، دون ترك خيار آخر، بطلة الآن.‬

545
00:33:17,558 --> 00:33:19,685
‫‫‫(هيرو هارلي) !‬

546
00:33:19,769 --> 00:33:21,270
‫‫‫فكرت في ذلك لتوّي.‬

547
00:33:21,354 --> 00:33:22,396
‫‫‫أأنت مجنونة ؟‬

548
00:33:22,480 --> 00:33:26,692
‫‫‫دعني أجبك عن ذلك السؤال بتصرف يفصح
‫‫‫عن شخصيتي.‬

549
00:33:26,776 --> 00:33:30,529
‫‫‫ماذا ؟ اللعنة...‬

550
00:33:33,574 --> 00:33:37,036
‫‫‫الانفجار في الطريق !‬

551
00:33:41,707 --> 00:33:44,168
‫‫‫إنه في مرحلة مهمة للغاية في علاجه.‬

552
00:33:44,252 --> 00:33:47,505
‫‫‫أخشى أننا فقدنا الثقة بالمنشأة
‫‫‫أيتها الطبيبة.‬

553
00:33:48,339 --> 00:33:50,007
‫‫‫سيُنقل النزلاء.‬

554
00:33:50,091 --> 00:33:51,801
‫‫‫وهل لك حق تقرير ذلك ؟‬

555
00:33:51,884 --> 00:33:52,718
‫‫‫لا.‬

556
00:33:57,098 --> 00:33:58,266
‫‫‫كنت محقاً.‬

557
00:33:58,349 --> 00:34:00,434
‫‫‫إنهم موجودون بالضبط حيث قلت إنهم سيكونون.‬

558
00:34:01,394 --> 00:34:02,770
‫‫‫يحمون الوحوش.‬

559
00:34:02,853 --> 00:34:04,605
‫‫‫يا (روبن)، ماذا تفعل ؟‬

560
00:34:04,689 --> 00:34:06,482
‫‫‫أجعل المجرمين يمثلون أمام العدالة.‬

561
00:34:06,566 --> 00:34:08,150
‫‫‫أدعم (سوبرمان).‬

562
00:34:08,234 --> 00:34:09,777
‫‫‫انظر من تدعم،‬

563
00:34:09,860 --> 00:34:12,947
‫‫‫(باين)، و(كيلر كروك)، وأياً كان هذا.‬

564
00:34:14,156 --> 00:34:15,616
‫‫‫أعلم أنك لن تتنحى،‬

565
00:34:15,700 --> 00:34:17,367
‫‫‫ولكنك لن توقفنا.‬

566
00:34:17,784 --> 00:34:19,453
‫‫‫لا تنتمي إلى هنا.‬

567
00:34:19,537 --> 00:34:21,371
‫‫‫بلى، ينتمي إلى هنا.‬

568
00:34:21,454 --> 00:34:24,208
‫‫‫لدى (سوبرمان) ندبة الآن، صحيح ؟‬

569
00:34:24,291 --> 00:34:25,418
‫‫‫أتشعر بها ؟‬

570
00:34:25,501 --> 00:34:27,378
‫‫‫التحرّر الذي يأتي معها.‬

571
00:34:27,461 --> 00:34:30,463
‫‫‫الحرية في فعل ما تريد.‬

572
00:34:31,257 --> 00:34:35,302
‫‫‫يا (سايبورغ)، الزنزانة 83، (فيكتور زاز).‬

573
00:34:38,514 --> 00:34:39,724
‫‫‫أين تأخذهم ؟‬

574
00:34:39,807 --> 00:34:42,393
‫‫‫كل ما تحتاجون
‫‫‫إلى معرفته أنه مكان مضاد للهرب.‬

575
00:34:42,893 --> 00:34:45,061
‫‫‫الزنزانة 86، (ماد هاتر).‬

576
00:34:47,815 --> 00:34:49,567
‫‫‫الفرصة الأخيرة يا (سايبورغ).‬

577
00:34:49,650 --> 00:34:50,568
‫‫‫توقّف.‬

578
00:34:50,650 --> 00:34:52,403
‫‫‫حسناً يا (ريدلر)، حان وقت الذهاب.‬

579
00:34:58,159 --> 00:34:59,660
‫‫‫حسناً، توقّف !‬

580
00:35:01,454 --> 00:35:02,496
‫‫‫هل تأذّيت ؟‬

581
00:35:03,289 --> 00:35:05,082
‫‫‫ذلك مستحيل.‬

582
00:35:05,625 --> 00:35:07,168
‫‫‫ختم البيانات على الفيروس.‬

583
00:35:08,669 --> 00:35:09,503
{\an8}<b>‫‫‫’’29 فبراير 2012‘‘</b>

584
00:35:09,587 --> 00:35:11,088
{\an8}‫‫‫حمّلتها يوم التقينا.‬

585
00:35:11,172 --> 00:35:13,174
‫‫‫يا للوضاعة !‬

586
00:35:15,509 --> 00:35:16,636
‫‫‫يا (باتمان) !‬

587
00:35:16,719 --> 00:35:20,765
‫‫‫قررت أن أكون بطلة وأن أساعدك
‫‫‫في إيقاف (سوبرمان).‬

588
00:35:20,848 --> 00:35:22,934
‫‫‫سنكوّن فريقاً عظيماً !‬

589
00:35:23,017 --> 00:35:24,852
<i>‫‫‫وقت الأبطال !‬</i>

590
00:35:30,900 --> 00:35:33,236
‫‫‫أحبّذ تنحية خلافاتنا جانباً.‬

591
00:35:33,319 --> 00:35:34,153
‫‫‫الآن فحسب.‬

592
00:36:29,292 --> 00:36:30,751
‫‫‫كل شيء تحت السيطرة.‬

593
00:36:32,503 --> 00:36:34,714
‫‫‫أجل، يرى الجميع ذلك.‬

594
00:36:53,733 --> 00:36:56,694
‫‫‫مهلاً، لا يلكم (روبن) الأشخاص
‫‫‫بعد أن يتملكهم الذعر.‬

595
00:36:56,777 --> 00:36:59,447
‫‫‫أنت لست (روبن)، لذا، اصمت !‬

596
00:37:11,334 --> 00:37:13,920
‫‫‫يا (نايت وينغ)، يا (غرايسون)، انهض !‬

597
00:37:28,768 --> 00:37:30,853
‫‫‫عودوا إلى زنازينكم، الآن !‬

598
00:37:36,275 --> 00:37:38,653
‫‫‫انهض، انهض الآن !‬

599
00:37:42,949 --> 00:37:45,451
‫‫‫دوماً ما يتصدّى لها، دوماً.‬

600
00:37:46,077 --> 00:37:47,745
‫‫‫ابتعد عنه.‬

601
00:38:04,262 --> 00:38:07,765
‫‫‫لم أقصد ذلك، أنا...‬

602
00:38:09,267 --> 00:38:11,352
‫‫‫ظننتني قد أخلّصك.‬

603
00:38:12,144 --> 00:38:13,688
‫‫‫كنت مخطئاً.‬

604
00:38:27,910 --> 00:38:28,828
‫‫‫ماذا بحق الجحيم ؟‬

605
00:38:29,203 --> 00:38:31,581
‫‫‫منذ متى و(الرجل الفولاذي) يهتمّ بالسرقات ؟‬

606
00:38:31,664 --> 00:38:32,665
‫‫‫أنا هنا لأتحدّث معك.‬

607
00:38:33,207 --> 00:38:34,208
‫‫‫إذاً، تحدّث.‬

608
00:38:35,001 --> 00:38:36,377
‫‫‫مات (نايت وينغ).‬

609
00:38:37,920 --> 00:38:38,838
‫‫‫أحمق.‬

610
00:38:39,422 --> 00:38:40,381
‫‫‫لا.‬

611
00:38:40,715 --> 00:38:42,091
‫‫‫سيحتاج إلى شخص ما.‬

612
00:38:42,383 --> 00:38:43,801
‫‫‫إلى أين تذهب ؟‬

613
00:38:44,260 --> 00:38:46,429
‫‫‫أنت صديقه المقرّب، تحدّث معه.‬

614
00:38:46,929 --> 00:38:47,930
‫‫‫لا أستطيع.‬

615
00:38:48,264 --> 00:38:49,515
‫‫‫حدث الكثير.‬

616
00:39:05,781 --> 00:39:08,409
‫‫‫يا (بروس).‬

617
00:39:08,868 --> 00:39:10,494
‫‫‫توقّف يا (بروس) !‬

618
00:39:11,495 --> 00:39:12,496
‫‫‫توقّف !‬

619
00:39:16,626 --> 00:39:19,128
‫‫‫توقّف، اليوم فحسب.‬

620
00:39:19,837 --> 00:39:21,005
‫‫‫لا تكن (باتمان).‬

621
00:39:21,255 --> 00:39:24,383
‫‫‫لا تكن القناع.‬

622
00:39:24,467 --> 00:39:25,509
‫‫‫لا بأس بذلك.‬

623
00:39:26,218 --> 00:39:28,596
‫‫‫نفّس عن غضبك، الليلة فحسب.‬

624
00:39:29,221 --> 00:39:32,433
‫‫‫اترك نفسك تتهاوى.‬

625
00:39:32,516 --> 00:39:34,977
‫‫‫أعدك بأن أجمع شتات نفسك.‬

626
00:39:56,582 --> 00:39:59,126
‫‫‫تافه، ذلك الحقير الصغير.‬

627
00:40:12,139 --> 00:40:14,016
‫‫‫مرحباً يا (ديك غرايسون).‬

628
00:40:14,100 --> 00:40:15,226
‫‫‫أأنت القدّيس (بطرس) ؟‬

629
00:40:15,309 --> 00:40:18,729
‫‫‫ظننت أن الأمر سيكون... أقل غرابة.‬

630
00:40:18,813 --> 00:40:21,899
‫‫‫هذا ليس مكان رقودك.‬

631
00:40:22,358 --> 00:40:24,527
‫‫‫أنا، (راما كوشنا)،‬

632
00:40:24,610 --> 00:40:27,905
‫‫‫جلبت روحك إلى هنا لطلب مساعدتك.‬

633
00:40:27,989 --> 00:40:31,993
‫‫‫وجود العالم متوازن على موقف عصيب.‬

634
00:40:32,285 --> 00:40:35,121
‫‫‫في ناحية، المستقبل.‬

635
00:40:35,204 --> 00:40:38,249
‫‫‫وفي الناحية الأخرى، الفراغ.‬

636
00:40:38,332 --> 00:40:42,461
‫‫‫روحك التي ماتت وارتاحت لتوّها
‫‫‫من متاعب الحياة،‬

637
00:40:42,545 --> 00:40:44,422
‫‫‫قد تقلب الموازين.‬

638
00:40:45,047 --> 00:40:49,176
‫‫‫ولو أنني أخشى، أن حتى هذا التصرف المباشر
‫‫‫ربما لا يكون كافياً.‬

639
00:40:49,260 --> 00:40:50,428
‫‫‫كيف يمكنني المساعدة ؟‬

640
00:40:50,511 --> 00:40:54,515
‫‫‫أولاً، يجب أن تتحوّل يا (ديك غرايسون).‬

641
00:41:05,610 --> 00:41:08,279
‫‫‫يجب أن تندمج روحك مع قواي.‬

642
00:41:09,864 --> 00:41:13,075
‫‫‫وعقلك مع معرفتي.‬

643
00:41:13,492 --> 00:41:16,913
‫‫‫كنت تُدعى في السابق بـ(نايت وينغ).‬

644
00:41:17,580 --> 00:41:20,291
‫‫‫ولكن يجب أن تُدعى الآن...‬

645
00:41:21,459 --> 00:41:23,210
‫‫‫(ديد وينغ).‬

646
00:41:23,753 --> 00:41:26,380
‫‫‫إنه ليس أغرب ما ارتديت.‬

647
00:41:40,728 --> 00:41:41,729
‫‫‫أأنت على ما يُرام ؟‬

648
00:41:43,981 --> 00:41:45,942
‫‫‫ما حدث لـ(غرايسون) كان خطئي.‬

649
00:41:46,025 --> 00:41:47,026
‫‫‫ذلك عبئي.‬

650
00:41:47,318 --> 00:41:48,861
‫‫‫ولكننا لدينا مشاكل أكثر تنغيصاً.‬

651
00:41:49,237 --> 00:41:50,238
‫‫‫يا (داميان)...‬

652
00:41:50,321 --> 00:41:52,198
‫‫‫رأيت كم كان الوالد مستعداً.‬

653
00:41:52,615 --> 00:41:54,158
‫‫‫لديه خطط لنا جميعاً.‬

654
00:41:54,283 --> 00:41:55,743
‫‫‫تحتاج إلى حلفاء.‬

655
00:41:58,913 --> 00:42:00,790
‫‫‫أنت جد (داميان).‬

656
00:42:00,873 --> 00:42:02,124
‫‫‫(رأس الغول).‬

657
00:42:03,834 --> 00:42:07,046
‫‫‫حاول تدمير (غوثام)، مرتين.‬

658
00:42:07,129 --> 00:42:08,339
‫‫‫أجل.‬

659
00:42:09,048 --> 00:42:12,301
‫‫‫أردت تدمير (غوثام) ليتسنى لي تجديدها.‬

660
00:42:12,468 --> 00:42:15,846
‫‫‫يتفشى بها الفساد وتحتاج إلى التطهير،‬

661
00:42:15,930 --> 00:42:17,515
‫‫‫مثل مصحة (آركام).‬

662
00:42:17,598 --> 00:42:19,934
‫‫‫لا صلة بين أفعالك وأفعالي.‬

663
00:42:20,017 --> 00:42:21,936
‫‫‫مع كامل احترامي، أختلف معك.‬

664
00:42:22,019 --> 00:42:24,522
‫‫‫ولكنني نحيّت خططي جانباً.‬

665
00:42:24,647 --> 00:42:26,607
‫‫‫باستخدام كامل قواك،‬

666
00:42:26,691 --> 00:42:31,612
‫‫‫يمكنك إدراك (غوثام) المثالية
‫‫‫التي يتمناها كلانا.‬

667
00:42:31,696 --> 00:42:34,448
‫‫‫أقدّم ولائي ودعمي‬

668
00:42:34,532 --> 00:42:36,325
‫‫‫لرؤيتك للمستقبل.‬

669
00:42:36,826 --> 00:42:39,996
‫‫‫لم ينحن جدّي لأحد قط.‬

670
00:42:42,582 --> 00:42:44,458
‫‫‫ولم آت صفر اليدين.‬

671
00:42:46,335 --> 00:42:49,714
‫‫‫أحد مشاريعي الذي سيساعدك بشكل لا حصر له‬

672
00:42:49,797 --> 00:42:51,299
‫‫‫أوشك على الانتهاء.‬

673
00:42:52,174 --> 00:42:53,467
‫‫‫لا يهم ذلك.‬

674
00:42:53,551 --> 00:42:56,012
‫‫‫لن أتحالف مع شرير مثلك.‬

675
00:42:56,470 --> 00:42:58,431
‫‫‫الآن، أستأذنكم بالمغادرة.‬

676
00:43:01,559 --> 00:43:03,644
‫‫‫كيف لنا أن نجعله يرى أنه في حالة ضعف ؟‬

677
00:43:03,728 --> 00:43:05,021
‫‫‫كيف لنا أن نغيّر رأيه ؟‬

678
00:43:05,104 --> 00:43:06,022
‫‫‫سننتظر.‬

679
00:43:06,105 --> 00:43:10,192
‫‫‫سيغيّر الوقت والظروف رأي (سوبرمان)
‫‫‫بدلاً منّا،‬

680
00:43:10,276 --> 00:43:11,694
‫‫‫وسأكون مستعداً.‬

681
00:43:18,117 --> 00:43:20,369
‫‫‫ـ ما هذا ؟
‫‫‫ـ أحاول رسم خرائط للأكوان المتعددة.‬

682
00:43:20,786 --> 00:43:23,247
‫‫‫ثمة عدد لا نهائي من كواكب الأرض،
‫‫‫وكل منها له تاريخه‬

683
00:43:23,331 --> 00:43:25,249
‫‫‫بناءً على الاختيارات
‫‫‫التي اتخذتها أنفسنا الأخرى.‬

684
00:43:25,333 --> 00:43:26,959
‫‫‫أنا قلق حيال أحدها فحسب.‬

685
00:43:27,043 --> 00:43:31,589
‫‫‫في الواقع، بينما نسمّي كوكبنا الأرض-1،‬

686
00:43:31,672 --> 00:43:35,092
‫‫‫فمن المنطقي أن أنفسنا الأخرى تفعل المثل.‬

687
00:43:35,176 --> 00:43:36,302
‫‫‫هذا مثير للاهتمام، صحيح ؟‬

688
00:43:37,803 --> 00:43:39,305
‫‫‫إذاً، إلام تحتاج ؟‬

689
00:43:39,388 --> 00:43:41,140
‫‫‫مزيد من كرات (تي) خاصتك.‬

690
00:43:41,474 --> 00:43:42,725
‫‫‫هل لي أن أسأل عن السبب ؟‬

691
00:43:42,808 --> 00:43:44,060
‫‫‫أريد التخلص من الأسلحة النارية.‬

692
00:43:45,895 --> 00:43:47,897
‫‫‫لتستخدمها حول العالم يومياً طوال الأسبوع،‬

693
00:43:47,980 --> 00:43:50,566
‫‫‫ستحتاج إلى استنساخ كرات (تي) بعدد هائل.‬

694
00:43:50,650 --> 00:43:54,654
‫‫‫ومع ذلك، لن تتمكن أبداً من التخلص
‫‫‫من جميع الأسلحة النارية.‬

695
00:43:54,987 --> 00:43:57,531
‫‫‫ولكن سأتخلّص من أغلبها، تعلم أننا سنقدر.‬

696
00:43:57,615 --> 00:44:00,534
‫‫‫لا تعني استطاعتنا فحسب وجوب ذلك.‬

697
00:44:00,618 --> 00:44:01,911
‫‫‫قد يستاء منّا الناس.‬

698
00:44:02,286 --> 00:44:05,081
‫‫‫وسيكونون أحياء لفعل ذلك، كش ملك.‬

699
00:44:05,164 --> 00:44:07,333
‫‫‫قد يقاتل البعض.‬

700
00:44:07,458 --> 00:44:09,752
‫‫‫دعهم يأتون إذاً، بعصيّ.‬

701
00:44:10,419 --> 00:44:12,838
‫‫‫فكر في الأرواح التي سننقذها، كش ملك.‬

702
00:44:14,048 --> 00:44:15,174
‫‫‫التدخين.‬

703
00:44:15,258 --> 00:44:16,133
‫‫‫ماذا ؟‬

704
00:44:16,217 --> 00:44:18,010
‫‫‫تقتل السجائر عدداً أكبر.‬

705
00:44:18,094 --> 00:44:21,138
‫‫‫يواصل الناس التدخين على الرغم
‫‫‫من معرفتهم بأن ذلك يقتلهم.‬

706
00:44:21,222 --> 00:44:23,307
‫‫‫ويتسنى لأسرهم مراقبتهم وهم يموتون فحسب.‬

707
00:44:23,766 --> 00:44:24,767
‫‫‫ثم ؟‬

708
00:44:24,850 --> 00:44:27,436
‫‫‫تريد إنقاذ الأرواح ؟ زج بكل مدخن في السجن.‬

709
00:44:28,688 --> 00:44:29,897
‫‫‫كش ملك.‬

710
00:44:30,147 --> 00:44:32,275
‫‫‫وزج بكل من يتجاوز السرعة في السجن.‬

711
00:44:32,358 --> 00:44:34,443
‫‫‫خسائر الأرواح في الحوادث المرورية ضخمة.‬

712
00:44:34,527 --> 00:44:35,778
‫‫‫كش ملك.‬

713
00:44:36,946 --> 00:44:40,241
‫‫‫زج بكل من يترك كلباً خطراً بلا سلسلة
‫‫‫في السجن.‬

714
00:44:40,324 --> 00:44:41,367
‫‫‫كش ملك.‬

715
00:44:41,867 --> 00:44:45,079
‫‫‫أخيراً، سنقتل أي شخص لا يعيد تدوير المواد.‬

716
00:44:45,830 --> 00:44:46,998
‫‫‫مات الملك.‬

717
00:44:50,126 --> 00:44:52,545
‫‫‫لن تساعدني، صحيح ؟‬

718
00:44:52,628 --> 00:44:55,381
‫‫‫لا يا سيّدي، لن أساعدك.‬

719
00:45:01,470 --> 00:45:02,471
‫‫‫هنا.‬

720
00:45:05,308 --> 00:45:06,642
‫‫‫الآن ماذا ؟‬

721
00:45:17,153 --> 00:45:19,780
‫‫‫كم مخبأً لدى (باتمان) في ظنك ؟‬

722
00:45:19,864 --> 00:45:20,698
‫‫‫لا أعلم.‬

723
00:45:20,781 --> 00:45:23,242
‫‫‫يبدو أن أعدادها تتضاءل بما أننا
‫‫‫نستخدم مصعد مرحاض.‬

724
00:45:28,581 --> 00:45:31,667
‫‫‫مرحباً بالرفاق الصالحين.‬

725
00:45:33,419 --> 00:45:34,629
‫‫‫أعلم، أعلم.‬

726
00:45:34,712 --> 00:45:36,672
‫‫‫ولكن إن وجدها (سوبرمان) فسيقتلها.‬

727
00:45:36,756 --> 00:45:38,883
‫‫‫أتفهّم مخاوفك،‬

728
00:45:38,966 --> 00:45:41,552
‫‫‫ولكن لا يمكنها أن تكون جزءاً
‫‫‫من هذه المهمة.‬

729
00:45:47,892 --> 00:45:49,226
‫‫‫تأدبي يا (هارلي).‬

730
00:45:51,437 --> 00:45:53,356
‫‫‫لا يفكر (سوبرمان) بحكمة.‬

731
00:45:53,439 --> 00:45:55,024
‫‫‫يجب أن يُردع.‬

732
00:45:57,652 --> 00:46:00,947
‫‫‫في (قلعة العزلة)،
‫‫‫ثمة مدفع "الشمس الحمراء"،‬

733
00:46:01,030 --> 00:46:04,033
‫‫‫بُنى في حالة هروب الكريبتونيين
‫‫‫من (المنطقة الشبحية).‬

734
00:46:04,116 --> 00:46:07,078
‫‫‫أشعته قادرة على تعجيز (سوبرمان) حتى.‬

735
00:46:07,161 --> 00:46:08,704
‫‫‫أيمكننا العودة إلى أن ما نحتاج إليه‬

736
00:46:08,788 --> 00:46:10,039
‫‫‫في كهف (سوبرمان) ؟‬

737
00:46:10,122 --> 00:46:11,707
‫‫‫سيكون علينا اختراقه.‬

738
00:46:11,791 --> 00:46:13,793
‫‫‫يا لفرحتي.‬

739
00:46:13,876 --> 00:46:15,836
‫‫‫ترافقني في أفضل المواعيد الغرامية.‬

740
00:46:15,920 --> 00:46:17,255
‫‫‫وإن كان هناك ؟‬

741
00:46:17,338 --> 00:46:18,798
‫‫‫لن يساعدنا في حمل هذا الشيء للخارج‬

742
00:46:18,881 --> 00:46:19,966
‫‫‫كما لو كنا زملاء دراسته.‬

743
00:46:20,049 --> 00:46:23,552
‫‫‫إن كان هناك، فلدينا خطة طوارىء.‬

744
00:46:23,636 --> 00:46:25,137
‫‫‫يمكنني التعامل معه.‬

745
00:46:25,221 --> 00:46:27,515
‫‫‫أجرى (البنتاغون) محاكاة أثبتت ذلك.‬

746
00:46:27,598 --> 00:46:29,392
‫‫‫ولا يخطىء (البنتاغون) أبداً.‬

747
00:46:29,475 --> 00:46:32,144
‫‫‫سيكون (سوبرمان) مشغولاً بأمور أخرى.‬

748
00:46:32,603 --> 00:46:34,188
‫‫‫سننفذ الخطة خلال 5 دقائق.‬

749
00:46:35,022 --> 00:46:35,982
{\an8}<b>‫‫‫’’(ميانمار)‘‘</b>

750
00:46:36,065 --> 00:46:39,193
{\an8}‫‫‫دمر (سايبورغ) و(هاوك مان)
‫‫‫جيش (ميانمار) اليوم.‬

751
00:46:39,277 --> 00:46:40,611
‫‫‫ـ هل من إصابات أو وفيّات ؟
‫‫‫ـ طفيفة.‬

752
00:46:40,695 --> 00:46:43,197
‫‫‫أقل من 100، هربت العصبة العسكرية.‬

753
00:46:43,281 --> 00:46:45,199
‫‫‫من يبقى يستحق جزاءه.‬

754
00:46:45,283 --> 00:46:46,450
‫‫‫نحن نفرض السلام.‬

755
00:46:46,534 --> 00:46:48,786
‫‫‫أجل، فلتكن مشيئتك.‬

756
00:46:48,869 --> 00:46:50,329
‫‫‫من فضلك لا تقولي ذلك.‬

757
00:46:50,413 --> 00:46:52,456
‫‫‫ـ أنا لست إلهاً.
‫‫‫ـ صحيح.‬

758
00:46:52,540 --> 00:46:57,211
‫‫‫أنت لست بنفس القدر
‫‫‫من الفساد والوحشية والغطرسة.‬

759
00:46:57,295 --> 00:46:59,046
‫‫‫أريد إبقاء الناس آمنين فحسب.‬

760
00:46:59,380 --> 00:47:01,299
‫‫‫إن استطاع أحد فسيكون أنت.‬

761
00:47:06,137 --> 00:47:07,179
‫‫‫أعتذر يا (دايانا).‬

762
00:47:07,263 --> 00:47:09,348
‫‫‫كنت أكثر من صديقة.‬

763
00:47:09,432 --> 00:47:10,808
‫‫‫جمعت شتات نفسي.‬

764
00:47:10,891 --> 00:47:13,060
‫‫‫ولكن... الأمر سابق لأوانه كثيراً.‬

765
00:47:13,144 --> 00:47:14,437
‫‫‫سامحني.‬

766
00:47:14,520 --> 00:47:15,646
‫‫‫لم تقترفي ذنباً أسامحك عليه.‬

767
00:47:15,730 --> 00:47:17,607
‫‫‫لنعد إلى العمل.‬

768
00:47:24,363 --> 00:47:28,034
<b>‫‫‫’’غواصات (الولايات المتحدة)‘‘</b>

769
00:47:28,117 --> 00:47:29,785
‫‫‫يبدو أن رئيسك‬

770
00:47:29,869 --> 00:47:32,413
‫‫‫يستخدم السلام لأغراضه الشخصية.‬

771
00:47:41,881 --> 00:47:44,050
‫‫‫لا أريد تضييع الوقت
‫‫‫في جعل هذه السفن تعود أدراجها‬

772
00:47:44,133 --> 00:47:45,635
‫‫‫بينما يمكنك فعل ذلك بمكالمة هاتفية.‬

773
00:47:45,718 --> 00:47:46,969
‫‫‫لا يمكنك فحسب...‬

774
00:47:47,261 --> 00:47:50,014
‫‫‫بلى، يمكنني.‬

775
00:47:58,064 --> 00:47:59,565
‫‫‫لمَ تفعل هذا ؟‬

776
00:47:59,649 --> 00:48:01,567
‫‫‫لا بدّ أنك تعلم أنني لن أدع ذلك يحدث.‬

777
00:48:04,237 --> 00:48:07,031
‫‫‫كنت تعلم، أنت تشتتني.‬

778
00:48:19,085 --> 00:48:20,753
‫‫‫تقول "قلعة منيعة"،‬

779
00:48:20,836 --> 00:48:22,713
‫‫‫كل ما أسمعه هو "متجر حلوى".‬

780
00:48:32,723 --> 00:48:33,724
‫‫‫لا.‬

781
00:48:34,642 --> 00:48:36,519
‫‫‫عليكم الرحيل، بسرعة.‬

782
00:48:36,602 --> 00:48:37,687
‫‫‫سنرحل.‬

783
00:48:37,770 --> 00:48:38,938
‫‫‫ماذا عن مصير العالم ؟‬

784
00:48:39,021 --> 00:48:40,606
‫‫‫لا يفكر (سوبرمان) بحكمة.‬

785
00:48:40,690 --> 00:48:42,817
‫‫‫إن فكّر للحظة حتى في أننا...‬

786
00:48:47,572 --> 00:48:49,282
‫‫‫أنت.‬

787
00:48:53,327 --> 00:48:55,204
‫‫‫اهدأ يا بني، أنا بخير.‬

788
00:48:55,288 --> 00:48:56,872
‫‫‫أنتم جميعاً رهن الاعتقال.‬

789
00:48:56,956 --> 00:48:58,457
‫‫‫لا أظن ذلك.‬

790
00:48:59,000 --> 00:49:01,627
‫‫‫ماذا تفعل ؟ توقّف !‬

791
00:49:01,711 --> 00:49:03,838
‫‫‫ثمة حاجة إلى حدوث هذا يا سيّد (كنت).‬

792
00:49:06,632 --> 00:49:08,092
<i>‫‫‫دخل (الذرة) جمجمتك‬</i>

793
00:49:08,175 --> 00:49:10,511
<i>‫‫‫بقشرة مجهرية من "الكريبتونايت".‬</i>

794
00:49:11,137 --> 00:49:14,432
<i>‫‫‫سيتأكد من أنك لن تفعل أي شيء آخر.‬</i>

795
00:49:16,309 --> 00:49:19,478
‫‫‫يا (هانتريس) و(السهم)، حمّلا المدفع.‬

796
00:49:23,816 --> 00:49:25,818
‫‫‫ربما...‬

797
00:49:25,902 --> 00:49:27,570
‫‫‫يمكنني المساعدة.‬

798
00:49:49,300 --> 00:49:50,426
‫‫‫تنفّس.‬

799
00:49:50,509 --> 00:49:54,263
‫‫‫هذا غاز علاج كيميائي عالي التركيز.‬

800
00:49:57,391 --> 00:49:59,602
<i>‫‫‫الإشعاع غير مضرّ بك،‬</i>

801
00:50:00,311 --> 00:50:03,564
<i>‫‫‫ولكنه مميت للإرهابيين المجهريين.‬</i>

802
00:50:33,219 --> 00:50:34,679
‫‫‫لا تضطرني إلى أن أفعل هذا.‬

803
00:50:40,601 --> 00:50:42,478
‫‫‫يا (كلارك).‬

804
00:50:43,187 --> 00:50:44,313
‫‫‫أبي !‬

805
00:50:49,068 --> 00:50:50,069
‫‫‫لا.‬

806
00:50:58,119 --> 00:50:59,996
‫‫‫(أولي)، اهربوا !‬

807
00:51:09,130 --> 00:51:10,548
‫‫‫اتركهم يذهبون.‬

808
00:51:10,631 --> 00:51:12,717
‫‫‫كان ذلك حادثاً.‬

809
00:51:12,800 --> 00:51:14,427
‫‫‫حاول أن تسامحهم.‬

810
00:51:15,595 --> 00:51:17,305
‫‫‫من أجلي، أرجوك.‬

811
00:51:18,931 --> 00:51:20,600
‫‫‫أحبك يا بني.‬

812
00:51:30,318 --> 00:51:31,527
‫‫‫تعلم بداخلك‬

813
00:51:31,611 --> 00:51:33,821
‫‫‫أنهم لا يستحقون السماح.‬

814
00:51:34,238 --> 00:51:37,408
‫‫‫إن (باتمان) وأتباعه عديمو الشفقة.‬

815
00:51:37,491 --> 00:51:39,535
‫‫‫لا بدّ أن يمثلوا أمام العدالة.‬

816
00:51:39,619 --> 00:51:40,912
‫‫‫اسمح لي بالمساعدة.‬

817
00:51:45,583 --> 00:51:46,959
<i>‫‫‫لم أرد فعل هذا،‬</i>

818
00:51:47,043 --> 00:51:48,920
<i>‫‫‫ولكن يدي أُكرهت على ذلك.‬</i>

819
00:51:49,003 --> 00:51:52,715
‫‫‫من الآن فصاعداً، أي بطل لن يجاهر بولائه
‫‫‫لـ(فرقة العدالة)‬

820
00:51:52,798 --> 00:51:54,550
‫‫‫سيُعدّ من الآبقين.‬

821
00:51:54,634 --> 00:51:57,803
‫‫‫وللمساعدة في هذا، ستُنشر الطائرات الآلية.‬

822
00:51:57,887 --> 00:52:01,098
‫‫‫أولاً في (الولايات المتحدة)،
‫‫‫ثم في بقية العالم.‬

823
00:52:04,018 --> 00:52:05,811
‫‫‫إن كنتم قادة بلد ما،‬

824
00:52:06,395 --> 00:52:08,189
‫‫‫أو عقولاً إجرامية مدبّرة‬

825
00:52:08,272 --> 00:52:11,817
‫‫‫أو حتى محتالين تافهين،
‫‫‫فهذا هو التحذير النهائي.‬

826
00:52:11,901 --> 00:52:14,779
‫‫‫توقّفوا عن ارتكاب أعمال العنف.‬

827
00:52:14,862 --> 00:52:16,489
‫‫‫وإلا سأوقفكم.‬

828
00:52:23,120 --> 00:52:24,956
‫‫‫هادئة ؟‬

829
00:52:25,373 --> 00:52:28,417
‫‫‫على الجانب المشرق، لا جريمة،
‫‫‫مثلما أردت دوماً.‬

830
00:52:28,501 --> 00:52:30,670
‫‫‫الآن، الحكومة مجرمة.‬

831
00:52:31,254 --> 00:52:33,673
‫‫‫أنشأ (سوبرمان) دولة شرطيّة‬

832
00:52:33,756 --> 00:52:36,092
‫‫‫وتحالف مع (رأس الغول).‬

833
00:52:36,926 --> 00:52:38,678
‫‫‫ليس هذا ما أردته.‬

834
00:52:40,554 --> 00:52:42,306
‫‫‫"ليس هذا ما أردته."‬

835
00:53:09,542 --> 00:53:11,377
‫‫‫أتجتمعون باسمه ؟‬

836
00:53:12,628 --> 00:53:15,089
‫‫‫ـ فاشيّ !
‫‫‫ـ لم يكن لك أي حق !‬

837
00:53:15,172 --> 00:53:17,508
‫‫‫ـ كان (الجوكر) ينادي بالحرية.
‫‫‫ـ إنه فاشيّ !‬

838
00:53:25,725 --> 00:53:27,059
‫‫‫دعيني أذهب.‬

839
00:53:27,768 --> 00:53:29,604
‫‫‫لا يمكنك مساعدتهم بأن تموت !‬

840
00:53:44,493 --> 00:53:47,038
‫‫‫ما زلت لا أصدق أنكما تخبرانني الآن.‬

841
00:53:47,121 --> 00:53:49,749
‫‫‫تأذّى (السهم الأخضر) وتركتموه هناك ؟‬

842
00:53:49,832 --> 00:53:51,542
‫‫‫ربما كان بخير.‬

843
00:53:51,626 --> 00:53:53,961
‫‫‫كان لديه ثقب في رأسه.‬

844
00:53:54,337 --> 00:53:56,339
‫‫‫كيف تحبين أن يكون الثقب في رأسك ؟‬

845
00:53:56,964 --> 00:53:58,466
‫‫‫جرّبيني.‬

846
00:53:58,549 --> 00:54:00,968
‫‫‫اجلسا، كلتاكما.‬

847
00:54:10,436 --> 00:54:11,395
{\an8}‫‫‫كرات (تي) المُعدّلة‬ لـ(سوبرمان)

848
00:54:11,479 --> 00:54:12,313
{\an8}<b>‫‫‫’’(بيف جيركي)‘‘</b>

849
00:54:12,396 --> 00:54:14,315
{\an8}‫‫‫تجعل من المستحيل علينا التحرّك.‬

850
00:54:15,024 --> 00:54:16,859
‫‫‫نحتاج إلى تحييدها‬

851
00:54:16,943 --> 00:54:18,694
‫‫‫ولكن التقنية تفوق قدراتي.‬

852
00:54:18,778 --> 00:54:21,822
‫‫‫تلك أول مرة، وخطتك هي ؟‬

853
00:54:21,906 --> 00:54:23,950
‫‫‫تحرير مخترعها السيّد (تريفيك)‬

854
00:54:24,033 --> 00:54:25,701
‫‫‫من سجن (سوبرمان).‬

855
00:54:25,785 --> 00:54:28,579
‫‫‫علمت أن موقعه خندق (ماريانا).‬

856
00:54:28,663 --> 00:54:30,706
‫‫‫سيدمّر القاع غواصتي،‬

857
00:54:30,998 --> 00:54:33,668
‫‫‫وبما أنهم يستخدمون (سايبورغ)
‫‫‫لأجل "أنبوب الطفرة" الآني للتنقّل،‬

858
00:54:33,751 --> 00:54:34,669
‫‫‫فلا يوجد باب.‬

859
00:54:34,752 --> 00:54:36,754
‫‫‫مثل أي فتاة، أحب التحدّي،‬

860
00:54:36,837 --> 00:54:38,422
‫‫‫ولكن يبدو هذا مستحيلاً.‬

861
00:54:39,048 --> 00:54:41,676
‫‫‫ثمة بطل واحد فحسب ليس متحالفاً
‫‫‫مع (سوبرمان)،‬

862
00:54:41,759 --> 00:54:43,594
‫‫‫ولديه القوى للوصول إلى هناك.‬

863
00:54:43,678 --> 00:54:47,515
‫‫‫وأين قد يكون هو أو تكون هي يا (باتسي) ؟‬

864
00:54:47,598 --> 00:54:49,767
‫‫‫كان مختبئاً هنا لأيام.‬

865
00:54:50,059 --> 00:54:51,435
‫‫‫أعلمت ؟‬

866
00:54:52,979 --> 00:54:55,356
‫‫‫ولم تقدّم لي أي (جيركي) ؟‬

867
00:54:58,568 --> 00:54:59,402
‫‫‫مرحباً يا سيّدتاي.‬

868
00:55:00,278 --> 00:55:02,697
‫‫‫سنخسر خسارة فادحة.‬

869
00:55:06,742 --> 00:55:08,911
‫‫‫أنا منبهر بتقدّمك يا (سوبرمان).‬

870
00:55:09,662 --> 00:55:11,539
‫‫‫وقته قيّم يا جدّي.‬

871
00:55:11,622 --> 00:55:12,915
‫‫‫بالطبع.‬

872
00:55:15,710 --> 00:55:18,379
‫‫‫أمنحك (إمايزو).‬

873
00:55:19,672 --> 00:55:20,840
‫‫‫إنسان آلي ؟‬

874
00:55:20,923 --> 00:55:21,841
‫‫‫أكثر بكثير.‬

875
00:55:21,924 --> 00:55:25,803
‫‫‫هذا نظام دفاع وأمن غير قابل للتدمير‬

876
00:55:25,886 --> 00:55:27,513
‫‫‫يمكنه التعلّم والتأقلم.‬

877
00:55:27,597 --> 00:55:29,432
‫‫‫طائراتك الآلية مفيدة.‬

878
00:55:29,849 --> 00:55:31,058
‫‫‫ولكن ماذا إن...‬

879
00:55:31,142 --> 00:55:34,145
‫‫‫تطلّبنا شيئاً أكثر قوّة ؟‬

880
00:55:34,562 --> 00:55:37,273
‫‫‫تخيّل وجود 1 من هؤلاء في كل مدينة وبلدة،‬

881
00:55:37,356 --> 00:55:39,150
‫‫‫لينفّذوا أوامرك.‬

882
00:55:42,153 --> 00:55:43,613
‫‫‫جرّبه في بلدة صغيرة.‬

883
00:55:45,531 --> 00:55:47,199
<i>‫‫‫تقترب منطقة الإنزال.‬</i>

884
00:55:48,326 --> 00:55:49,243
<i>‫‫‫أأنت مستعد ؟‬</i>

885
00:55:49,368 --> 00:55:50,369
‫‫‫مستعد دوماً.‬

886
00:56:15,561 --> 00:56:17,647
<i>‫‫‫توقّف مكانك !‬</i>

887
00:56:17,897 --> 00:56:20,608
<i>‫‫‫ينتهي اختراقك السجن الآن.‬</i>

888
00:56:20,691 --> 00:56:22,276
<i>‫‫‫القفل منيع،‬</i>

889
00:56:22,360 --> 00:56:24,153
<i>‫‫‫وليس لدى الحرّاس مفتاح دخول.‬</i>

890
00:56:27,406 --> 00:56:28,658
‫‫‫انظر.‬

891
00:56:29,075 --> 00:56:30,451
‫‫‫وجدت المفتاح.‬

892
00:56:35,248 --> 00:56:36,540
‫‫‫يريد (باتمان) إخراجك من هنا.‬

893
00:56:36,624 --> 00:56:37,541
‫‫‫عظيم.‬

894
00:56:37,625 --> 00:56:38,709
‫‫‫ألديه خطة ؟‬

895
00:56:38,793 --> 00:56:41,295
‫‫‫قال... إن لديك خطة.‬

896
00:57:08,364 --> 00:57:10,616
‫‫‫كيف الحال ؟ أثمة طعام طيب على الغداء اليوم ؟‬

897
00:57:14,912 --> 00:57:16,205
‫‫‫نحتاج إلى كسر الزجاج.‬

898
00:57:16,289 --> 00:57:17,206
‫‫‫ظننتك‬

899
00:57:17,290 --> 00:57:18,749
‫‫‫ثالث أذكى شخص في العالم.‬

900
00:57:19,208 --> 00:57:21,669
‫‫‫إنه يبقي المياه خارج المكان.‬

901
00:57:21,794 --> 00:57:23,671
‫‫‫لا أستطيع الخروج بالطريقة التي دخلت بها.‬

902
00:57:24,005 --> 00:57:26,299
‫‫‫علينا كسر القبة لتكون لنا أي فرصة للهرب.‬

903
00:57:28,926 --> 00:57:30,428
‫‫‫استسلما الآن !‬

904
00:57:30,803 --> 00:57:32,096
‫‫‫آمل أنك تعرف ما تفعل.‬

905
00:57:32,847 --> 00:57:34,432
‫‫‫لا تتحركا، وإلا...‬

906
00:57:43,024 --> 00:57:44,066
‫‫‫كان ذلك غير متوقع.‬

907
00:57:47,445 --> 00:57:48,362
‫‫‫(ديك) ؟‬

908
00:57:53,117 --> 00:57:54,744
‫‫‫أي أفكار ؟‬

909
00:57:56,495 --> 00:57:59,832
‫‫‫انظر، أشعر بالإطراء، ولكنني متزوج.‬

910
00:58:00,374 --> 00:58:01,626
‫‫‫وشم جيد، بالمناسبة.‬

911
00:58:02,084 --> 00:58:03,419
‫‫‫إنه ليس وشماً.‬

912
00:58:09,926 --> 00:58:12,219
‫‫‫يبدو هذا رفيعاً حقاً.‬

913
00:58:12,303 --> 00:58:14,096
‫‫‫ـ أهو قوي بما يكفي ؟
‫‫‫ـ ربما.‬

914
00:58:14,180 --> 00:58:15,181
‫‫‫ربما ؟‬

915
00:58:25,024 --> 00:58:25,858
{\an8}<b>‫‫‫’’(ميانمار)‘‘</b>

916
00:58:25,942 --> 00:58:26,776
{\an8}‫‫‫عليك أن تفخر بنفسك.‬

917
00:58:26,859 --> 00:58:28,236
‫‫‫فعلت أشياء مريبة‬

918
00:58:28,319 --> 00:58:29,403
‫‫‫لإنجاز هذا.‬

919
00:58:30,279 --> 00:58:33,574
‫‫‫أكانت مفاجأة أن النخبة
الجاثمة وذوي المصالح الخاصة‬

920
00:58:33,658 --> 00:58:35,326
‫‫‫لم يكونوا ليتخلّوا عن السلطة ؟‬

921
00:58:35,952 --> 00:58:37,703
‫‫‫كان عليهم الاستماع إلى صوت المنطق.‬

922
00:58:37,787 --> 00:58:41,082
‫‫‫بدلاً من ذلك، قاتلوا وفزت أنت.‬

923
00:58:41,165 --> 00:58:43,584
‫‫‫والآن، العالم في حالة سلام.‬

924
00:58:44,543 --> 00:58:46,337
‫‫‫سيُعثر على (باتمان).‬

925
00:58:46,420 --> 00:58:48,256
‫‫‫أعقنا مصادره.‬

926
00:58:48,339 --> 00:58:50,341
‫‫‫وحلفاؤه قليلون، ماذا يمكنه أن يفعل ؟‬

927
00:58:52,385 --> 00:58:53,552
<b>‫‫‫’’إنذار‘‘</b>

928
00:58:53,636 --> 00:58:55,221
<b>‫‫‫’’إشارة بث واردة‘‘</b>

929
00:58:59,684 --> 00:59:01,352
‫‫‫هذا المقطع مشغّل في العالم بأسره.‬

930
00:59:01,477 --> 00:59:02,812
‫‫‫لا يمكنني إيجاد المصدر.‬

931
00:59:02,895 --> 00:59:05,314
‫‫‫المصدر هو (بروس)، يحاول التأثير في الناس.‬

932
00:59:05,398 --> 00:59:08,025
‫‫‫لن يفلح الأمر، ليس من أجل مساعدي (الجوكر).‬

933
00:59:11,988 --> 00:59:15,408
‫‫‫أنت... قتلت هؤلاء الأطفال‬

934
00:59:15,700 --> 00:59:17,243
‫‫‫لأنهم أغضبوك ؟‬

935
00:59:17,326 --> 00:59:18,953
‫‫‫لا، قتلتهم‬

936
00:59:19,036 --> 00:59:20,746
‫‫‫لأنهم كان عليهم تعلم الدرس.‬

937
00:59:20,830 --> 00:59:22,123
‫‫‫عليّ أن أكون قويّاً،‬

938
00:59:22,665 --> 00:59:23,791
‫‫‫مثلما قلت.‬

939
00:59:31,632 --> 00:59:32,717
‫‫‫على قدر استطاعتي أن أحزر،‬

940
00:59:32,800 --> 00:59:34,510
‫‫‫إعادة برمجتي لطائرات (سوبرمان) الآلية‬

941
00:59:34,594 --> 00:59:35,761
‫‫‫لم يُحدّد بعد.‬

942
00:59:36,262 --> 00:59:38,598
‫‫‫لنكون آمنين، سنتحرك قريباً.‬

943
00:59:38,681 --> 00:59:41,017
‫‫‫إلى أين ؟ مكان أسوأ ؟‬

944
00:59:41,100 --> 00:59:42,435
‫‫‫معها حق.‬

945
00:59:42,643 --> 00:59:44,770
‫‫‫هذا قاع برميل اختباء،‬

946
00:59:44,854 --> 00:59:47,940
‫‫‫لأنني حرفياً أجلس فوق برميل.‬

947
00:59:48,024 --> 00:59:49,191
‫‫‫لديّ بعض الأخبار السارة‬

948
00:59:49,275 --> 00:59:50,902
‫‫‫بشأن المشروع الآخر الذي كلّفتني به.‬

949
00:59:50,985 --> 00:59:53,905
‫‫‫كان من العسير مواءمة التقنية الكريبتونية
‫‫‫مع احتياجاتنا.‬

950
00:59:53,988 --> 00:59:56,532
‫‫‫عليّ فقط إنهاء التجميع
‫‫‫وإجراء بعض الاختبارات.‬

951
00:59:56,616 --> 00:59:58,367
‫‫‫ـ كم سيستغرق الأمر ؟
‫‫‫ـ أسبوع.‬

952
01:00:01,078 --> 01:00:02,955
<b>‫‫‫’’مرحباً في (سمولفيل)، أمامكم مهرجان ذرة‘‘</b>

953
01:00:18,638 --> 01:00:19,680
<b>‫‫‫’’لا نشاط إجرامي‘‘</b>

954
01:00:32,485 --> 01:00:33,486
<b>‫‫‫’’رمز الانتهاك: 8-15، 102‘‘</b>

955
01:00:34,612 --> 01:00:36,530
<b>‫‫‫’’تحديد المخالف‘‘</b>

956
01:00:46,707 --> 01:00:47,708
‫‫‫اهربوا !‬

957
01:00:54,006 --> 01:00:56,342
<b>‫‫‫’’الشرطة‘‘</b>

958
01:00:59,470 --> 01:01:00,721
<b>‫‫‫’’تهديد محتمل للسلطة‘‘</b>

959
01:01:00,805 --> 01:01:01,806
<b>‫‫‫’’إبادة‘‘</b>

960
01:01:22,034 --> 01:01:24,662
‫‫‫افصل الإنسان الآلي عن العمل الآن يا (رأس).‬

961
01:01:24,745 --> 01:01:25,663
‫‫‫أصابه عطب ما.‬

962
01:01:25,746 --> 01:01:28,249
<i>‫‫‫أختلف معك بكل احترام يا (سوبرمان).‬</i>

963
01:01:28,332 --> 01:01:30,918
‫‫‫يعمل (إمايزو) بكفاءة.‬

964
01:01:31,002 --> 01:01:32,169
‫‫‫إنه انت...‬

965
01:01:32,420 --> 01:01:33,588
‫‫‫من أصابه عطب.‬

966
01:01:34,171 --> 01:01:35,214
<i>‫‫‫أخبرتك،‬</i>

967
01:01:35,298 --> 01:01:37,008
<i>‫‫‫إنه يتعلّم ويتأقلم.‬</i>

968
01:01:37,091 --> 01:01:38,843
<i>‫‫‫ما أهملت إخبارك به هو أنه‬</i>

969
01:01:38,926 --> 01:01:42,555
<i>‫‫‫يمكنه أيضاً مطابقة قدراتك.‬</i>

970
01:01:44,724 --> 01:01:45,725
<i>‫‫‫مثلك...‬</i>

971
01:01:46,017 --> 01:01:49,061
<i>‫‫‫يعلم (إمايزو) سواء كانت وفاة واحدة،‬</i>

972
01:01:49,186 --> 01:01:52,356
<i>‫‫‫أو مليون وفاة مطلوبة لتحقيق الكمال،‬</i>

973
01:01:52,440 --> 01:01:55,776
<i>‫‫‫عندئذ، يجب أن تحدث هذه الوفيّات.‬</i>

974
01:02:53,417 --> 01:02:55,002
‫‫‫حان وقت التجريب.‬

975
01:03:38,462 --> 01:03:41,924
‫‫‫مهما كلّفنا الأمر، سندمّر ذلك الشيء.‬

976
01:03:46,387 --> 01:03:48,139
‫‫‫جن جنون الاتصالات بين (فرقة العدالة).‬

977
01:03:48,222 --> 01:03:49,140
‫‫‫ماذا يحدث ؟‬

978
01:03:49,223 --> 01:03:50,433
‫‫‫ما يجب حدوثه.‬

979
01:04:39,148 --> 01:04:41,776
‫‫‫سنبقي ذاك الشيء منشغلاً، جمّع الجهاز.‬

980
01:04:41,859 --> 01:04:42,777
‫‫‫أأنت مجنون ؟‬

981
01:04:42,860 --> 01:04:45,529
‫‫‫انظر، إنك رجل غريب يرتدي بدلة.‬

982
01:04:45,988 --> 01:04:46,989
‫‫‫دعني أساعدك.‬

983
01:04:47,073 --> 01:04:49,533
‫‫‫يحتاج الجميع إلى اتّباع الخطة.‬

984
01:04:50,034 --> 01:04:53,871
‫‫‫(هيرو هارلي) !‬

985
01:04:55,289 --> 01:04:56,749
‫‫‫بحقك، لنتحرك !‬

986
01:04:57,416 --> 01:04:58,334
‫‫‫يا (بلاس)،‬

987
01:04:58,417 --> 01:05:00,169
‫‫‫شكراً على تحمّل جميع الأمور العسيرة.‬

988
01:05:03,297 --> 01:05:04,215
‫‫‫أبي ؟‬

989
01:05:04,298 --> 01:05:06,592
‫‫‫لا تدع نفسك تتلوّث‬

990
01:05:06,676 --> 01:05:08,678
‫‫‫بضعفه مجدداً.‬

991
01:05:11,973 --> 01:05:13,099
‫‫‫إنه أبي.‬

992
01:05:15,101 --> 01:05:17,979
‫‫‫أنت... خذلتني.‬

993
01:05:19,855 --> 01:05:21,983
‫‫‫أظن ذلك ما يحدث في الأسرة.‬

994
01:05:41,210 --> 01:05:42,503
‫‫‫سيكون هذا أسهل إن جمّعناه معاً،‬

995
01:05:42,587 --> 01:05:44,130
‫‫‫دعني أرى،‬

996
01:05:44,255 --> 01:05:46,257
‫‫‫في أي مكان عدا في معركة لعينة.‬

997
01:05:46,340 --> 01:05:47,592
‫‫‫ليس خياري الأول، أيضاً.‬

998
01:05:48,593 --> 01:05:50,344
‫‫‫مزامنة باعث السلسلة.‬

999
01:05:50,428 --> 01:05:51,762
‫‫‫إمداده بالطاقة.‬

1000
01:05:54,640 --> 01:05:55,641
‫‫‫سأعود في ثوان.‬

1001
01:06:06,903 --> 01:06:08,654
‫‫‫اللعنة.‬

1002
01:06:19,874 --> 01:06:22,293
‫‫‫من الجليّ أنه لا يوجد
‫‫‫أولياء عهد ذوي قيمة لي.‬

1003
01:06:24,879 --> 01:06:27,298
‫‫‫استعد للموت يا فتى.‬

1004
01:06:30,134 --> 01:06:31,385
<i>‫‫‫دعني أساعدك يا أخي الصغير.‬</i>

1005
01:06:31,469 --> 01:06:33,429
<i>‫‫‫أنت... أهذا أنت حقاً ؟‬</i>

1006
01:06:33,512 --> 01:06:34,931
<i>‫‫‫بجسدي الروحاني.‬</i>

1007
01:06:36,057 --> 01:06:38,434
<i>‫‫‫أعتذر بشدة، كنت غبياً، كان عليّ...‬</i>

1008
01:06:38,517 --> 01:06:40,311
<i>‫‫‫ما رأيك إن لقنا جدك درساً قاسياً،‬</i>

1009
01:06:40,394 --> 01:06:41,646
<i>‫‫‫ومنعنا محاولة سيطرته على الأرض‬</i>

1010
01:06:41,729 --> 01:06:43,814
<i>‫‫‫قبل أن نجري أي محادثات حساسة ؟‬</i>

1011
01:06:44,065 --> 01:06:45,066
<i>‫‫‫اتفقنا.‬</i>

1012
01:06:46,609 --> 01:06:48,653
‫‫‫لا بأس بذلك، تستطيع فعلها يا (بلاس).‬

1013
01:06:48,736 --> 01:06:49,987
‫‫‫تستطيع فعلها يا فتى.‬

1014
01:06:50,238 --> 01:06:51,822
‫‫‫الأمر أشبه بلبنات البناء.‬

1015
01:06:53,199 --> 01:06:54,533
‫‫‫لبنات بناء مخيفة.‬

1016
01:06:58,955 --> 01:06:59,956
‫‫‫أجل !‬

1017
01:07:03,417 --> 01:07:05,044
<b>‫‫‫’’مستوى التهديد: عال
‫‫‫مستوى التهديد: متوسط‘‘</b>

1018
01:07:05,169 --> 01:07:06,337
<b>‫‫‫’’إبادة‘‘</b>

1019
01:07:06,462 --> 01:07:07,713
‫‫‫لا.‬

1020
01:07:30,987 --> 01:07:31,946
‫‫‫سحقاً لهذا.‬

1021
01:07:37,827 --> 01:07:40,121
‫‫‫يا رفاق، افعلوا شيئاً ما...‬

1022
01:07:40,621 --> 01:07:43,749
‫‫‫قبل أن يتعلم السيطرة على قواي.‬

1023
01:08:36,218 --> 01:08:38,888
‫‫‫لن تضربني الضربة المميتة.‬

1024
01:08:39,138 --> 01:08:40,848
‫‫‫جعلك أبوك ضعيفاً.‬

1025
01:08:40,931 --> 01:08:42,766
<i>‫‫‫احذر يا (داميان)، إنه يستدرجك.‬</i>

1026
01:08:42,934 --> 01:08:44,393
<i>‫‫‫توقّف عن قتالي.‬</i>

1027
01:08:44,477 --> 01:08:45,603
<i>‫‫‫يمكنني القضاء عليه.‬</i>

1028
01:08:45,685 --> 01:08:47,230
<i>‫‫‫نحتاج إلى العمل معاً.‬</i>

1029
01:08:47,980 --> 01:08:50,274
<i>‫‫‫سأمسك بزمام الأمور.‬</i>

1030
01:08:54,569 --> 01:08:57,489
‫‫‫احتجت إليك فقط لتقرّبني من (سوبرمان).‬

1031
01:08:57,573 --> 01:08:59,492
‫‫‫استخدامي لك آن أوان انتهائه.‬

1032
01:08:59,867 --> 01:09:01,743
<i>‫‫‫ثمة طريقة واحدة فحسب لإيقافه.‬</i>

1033
01:09:01,827 --> 01:09:03,871
<i>‫‫‫لا، تراجع ودعني أفعل هذا.‬</i>

1034
01:09:04,372 --> 01:09:06,748
<i>‫‫‫راقب قدميه، وارتقب.‬</i>

1035
01:09:15,466 --> 01:09:18,010
‫‫‫سيكون لدينا صداع رهيب في الصباح.‬

1036
01:09:18,094 --> 01:09:19,845
‫‫‫كيف لذلك أن يكون ممكناً ؟‬

1037
01:09:19,929 --> 01:09:22,681
‫‫‫أظن أنه يمكنك رؤيتي لأنني تحكّمت في جسدك.‬

1038
01:09:22,848 --> 01:09:24,766
‫‫‫وبالنسبة إلى كيفية وجودي هنا،‬

1039
01:09:24,850 --> 01:09:25,977
‫‫‫فذلك غريب للغاية.‬

1040
01:09:26,060 --> 01:09:28,145
‫‫‫عليّ قول، أنا...‬

1041
01:09:28,604 --> 01:09:30,147
‫‫‫أنت أفضل مني.‬

1042
01:09:30,940 --> 01:09:32,274
‫‫‫ودوماً ما كنت.‬

1043
01:09:33,776 --> 01:09:34,859
‫‫‫أيمكنك مسامحتي ؟‬

1044
01:09:34,944 --> 01:09:36,194
‫‫‫سامحتك بالفعل.‬

1045
01:09:36,654 --> 01:09:37,863
‫‫‫عليّ المغادرة الآن.‬

1046
01:09:37,947 --> 01:09:39,698
‫‫‫راقب قدميك، وتذكّر،‬

1047
01:09:39,782 --> 01:09:41,742
‫‫‫ليس عليك قتل كل شخص تقاتله.‬

1048
01:09:41,826 --> 01:09:43,411
‫‫‫رجاءً ؟‬

1049
01:09:43,743 --> 01:09:44,745
‫‫‫اتفقنا.‬

1050
01:09:45,288 --> 01:09:46,497
‫‫‫سأجرّب طريقتك.‬

1051
01:09:54,422 --> 01:09:55,673
‫‫‫كان ذلك صعباً.‬

1052
01:09:55,756 --> 01:09:57,049
‫‫‫فزنا بالمعركة.‬

1053
01:09:59,427 --> 01:10:00,761
‫‫‫ولكن بأي ثمن ؟‬

1054
01:10:01,971 --> 01:10:03,848
‫‫‫ماتوا أبطالاً على الأقل.‬

1055
01:10:03,931 --> 01:10:06,851
‫‫‫على عكسكم أيها الإرهابيون، سيُزج بكم
‫‫‫في السجن جزاء جرائمكم.‬

1056
01:10:07,685 --> 01:10:08,728
‫‫‫ماذا ؟‬

1057
01:10:08,811 --> 01:10:10,104
‫‫‫أنقذوا حياتنا.‬

1058
01:10:10,521 --> 01:10:12,481
‫‫‫على الرغم من خطر خسارتهم كل شيء،‬

1059
01:10:12,565 --> 01:10:13,733
‫‫‫اختاروا مساعدتنا.‬

1060
01:10:14,150 --> 01:10:16,152
‫‫‫أتنقلبين عليّ يا (دايانا) ؟‬

1061
01:10:16,235 --> 01:10:17,486
‫‫‫كنت آمل‬

1062
01:10:17,570 --> 01:10:21,115
‫‫‫أن قتل أطفال (الجوكر) كان جنوناً عابراً.‬

1063
01:10:21,657 --> 01:10:23,284
‫‫‫أرى الآن أنه ليس كذلك.‬

1064
01:10:23,367 --> 01:10:25,745
‫‫‫وأرى أنني الوحيد الذي يمكنني الوثوق به.‬

1065
01:10:25,828 --> 01:10:27,705
‫‫‫أتسمع نفسك يا (كلارك) ؟‬

1066
01:10:28,289 --> 01:10:30,374
‫‫‫انسحب.‬

1067
01:10:30,666 --> 01:10:33,836
‫‫‫اتّخذ القرار بإنهاء هذا الجنون أخيراً.‬

1068
01:10:47,308 --> 01:10:48,893
‫‫‫(سوبرمان) الأرض-9،‬

1069
01:10:49,393 --> 01:10:51,604
‫‫‫مرحباً بك في الأرض-1.‬

1070
01:10:51,938 --> 01:10:53,231
‫‫‫في الواقع، نحن الأرض-1.‬

1071
01:10:53,481 --> 01:10:54,649
‫‫‫وماذا عنّا ؟‬

1072
01:10:54,732 --> 01:10:55,608
‫‫‫22.‬

1073
01:10:57,485 --> 01:10:58,319
‫‫‫لا بأس.‬

1074
01:10:58,402 --> 01:10:59,862
‫‫‫لا تنتمي إلى هنا.‬

1075
01:11:00,154 --> 01:11:03,241
‫‫‫بغض النظر، أخبرني السيّد (تريفيك)
‫‫‫بما حدث هنا.‬

1076
01:11:03,324 --> 01:11:05,493
‫‫‫وأنا في غاية الأسف على خساراتك،‬

1077
01:11:05,576 --> 01:11:07,119
‫‫‫ولكنك في الجانب الخطأ لهذا.‬

1078
01:11:07,453 --> 01:11:09,497
‫‫‫لن يقنعني أحد بالعدول عن هذا.‬

1079
01:11:09,580 --> 01:11:10,623
‫‫‫ولا حتى أنت.‬

1080
01:11:10,915 --> 01:11:13,084
‫‫‫أجل، قد نكون عنيدين أحياناً.‬

1081
01:11:13,459 --> 01:11:15,044
‫‫‫لحسن الحظ، أنا هنا لإقناعك.‬

1082
01:11:15,127 --> 01:11:17,672
‫‫‫أقنع شخصاً آخر إذاً.‬

1083
01:12:43,424 --> 01:12:44,550
‫‫‫توقّف من فضلك.‬

1084
01:12:44,717 --> 01:12:46,344
‫‫‫أنت متعب ومصاب.‬

1085
01:12:48,179 --> 01:12:50,389
‫‫‫لست مصاباً بقدر ما ستُصاب به.‬

1086
01:12:53,267 --> 01:12:54,268
‫‫‫ترى...‬

1087
01:12:54,518 --> 01:12:55,645
‫‫‫أعلم سرّك.‬

1088
01:12:56,229 --> 01:12:57,230
‫‫‫أنت تتراجع.‬

1089
01:13:01,692 --> 01:13:02,944
‫‫‫دوماً ما تراجعت.‬

1090
01:13:03,527 --> 01:13:04,528
‫‫‫اعتاد كلانا ذلك.‬

1091
01:13:05,404 --> 01:13:06,864
‫‫‫ولكنني الآن لن أتراجع.‬

1092
01:13:07,865 --> 01:13:09,367
‫‫‫ليس بعد الآن.‬

1093
01:13:26,884 --> 01:13:28,844
‫‫‫أكانت هذه ورقتك الرابحة يا (بروس) ؟‬

1094
01:13:31,847 --> 01:13:32,848
‫‫‫تظنني سأتوقّف‬

1095
01:13:32,932 --> 01:13:34,517
‫‫‫لأن شخصاً ما سيقنعني بالعدول عن هذا.‬

1096
01:13:34,934 --> 01:13:35,935
‫‫‫أجل.‬

1097
01:13:36,560 --> 01:13:37,562
‫‫‫مرحباً يا (كلارك).‬

1098
01:13:54,870 --> 01:13:55,871
‫‫‫أنت...‬

1099
01:13:56,539 --> 01:13:57,790
‫‫‫أنت لست (لويس).‬

1100
01:13:59,041 --> 01:14:00,835
‫‫‫وأنت لست (كلارك) زوجي.‬

1101
01:14:02,295 --> 01:14:04,714
‫‫‫مات وهو يوقف (برينياك).‬

1102
01:14:08,384 --> 01:14:10,261
‫‫‫كانت كل روح مقدّسة بالنسبة إليه.‬

1103
01:14:11,721 --> 01:14:12,930
‫‫‫أليس الأمر كذلك بالنسبة إليك ؟‬

1104
01:14:14,181 --> 01:14:16,142
‫‫‫أحاول منح السلام للعالم.‬

1105
01:14:16,517 --> 01:14:18,811
‫‫‫بقتل الآخرين ممن يختلفون معك ؟‬

1106
01:14:22,106 --> 01:14:23,441
‫‫‫كم شخصاً،‬

1107
01:14:24,233 --> 01:14:28,487
‫‫‫زوجاً وزوجة وطفلاً ستقتل باسم السلام
‫‫‫يا (كلارك) ؟‬

1108
01:14:35,745 --> 01:14:37,371
‫‫‫كيف وصل الأمر إلى هذه النقطة ؟‬

1109
01:14:38,539 --> 01:14:39,874
‫‫‫ماذا فعلت ؟‬

1110
01:14:41,250 --> 01:14:42,919
‫‫‫أستحق الموت.‬

1111
01:14:44,378 --> 01:14:45,504
‫‫‫لا.‬

1112
01:14:46,464 --> 01:14:49,008
‫‫‫لن تفلت من ذلك بسهولة.‬

1113
01:14:49,675 --> 01:14:52,595
‫‫‫سيبني السيّد (تريفيك) وأنا سجن "الشمس الحمراء".‬

1114
01:14:52,929 --> 01:14:56,015
‫‫‫من هناك، سندعك تخرج حين نحتاج إليك.‬

1115
01:14:56,515 --> 01:14:57,975
‫‫‫لن يكون ذلك ضرورياً.‬

1116
01:14:58,517 --> 01:15:00,102
‫‫‫سأبقى حيثما ستضعونني.‬

1117
01:15:23,834 --> 01:15:25,461
‫‫‫ماذا سيحدث الآن إذاً ؟‬

1118
01:15:25,544 --> 01:15:26,587
‫‫‫لا أعلم.‬

1119
01:15:27,588 --> 01:15:30,132
‫‫‫ولكن ربما استحققنا جميعاً فرصة ثانيةً.‬

1120
01:15:32,009 --> 01:15:33,678
‫‫‫ماذا حلّ بك ؟‬

1121
01:15:57,829 --> 01:16:07,829
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

