0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:27,770 --> 00:00:31,232 ‫"فلندخل يا عزيزتي، هيّا، أسرعي‬ ‫هيّا بنا"‬ 2 00:00:33,067 --> 00:00:37,989 ‫أحب الجنس الغاضب، إنه أفضل شيء‬ ‫أتريدين أن نفعل ذلك هنا؟‬ 3 00:00:39,032 --> 00:00:41,242 ‫أجل، مذهل! حسناً‬ 4 00:00:44,746 --> 00:00:47,331 ‫مع السلامة، أجل‬ 5 00:00:57,633 --> 00:01:02,722 ‫أنا أستلطف هذه الفتاة، أنا كذلك‬ ‫يُحس المرء بهذا الشعور‬ 6 00:01:09,937 --> 00:01:12,940 ‫لَم ينتهِ الأمر‬ 7 00:01:20,031 --> 00:01:27,330 ‫حاولتُ كالوغد أن ألحق بك‬ ‫لكنّ هذا الباب يفعل شيئاً عندما تدخلين‬ 8 00:01:27,455 --> 00:01:31,667 ‫على أيّ حال، إليكِ ما أفكّر فيه‬ ‫سنبدأ بأن تداعبيني بفمك‬ 9 00:01:31,793 --> 00:01:36,255 ‫هذا واضح، ومعظم الفتيات تجدنه مُرضياً‬ ‫أسلوبي في ذلك‬ 10 00:01:36,380 --> 00:01:41,219 ‫لأنّي أحوّل ما يبدو في العادة "واجباً"‬ ‫إلى جلسة تدريبية‬ 11 00:01:41,344 --> 00:01:44,972 ‫هذا أشبه بفقرتي التمهيدية‬ ‫كما لديّ مادة مُعطّرة‬ 12 00:01:45,098 --> 00:01:47,809 ‫أبدعي في ذلك‬ ‫ثمّ ننتقل إلى الأمور المثيرة‬ 13 00:01:47,934 --> 00:01:54,273 ‫أدعو أصدقائي وربّما نلتقط صور تعرّ‬ ‫ونصوّر فيديو تعرّ، سيكون ذلك ممتعاً‬ 14 00:01:54,398 --> 00:01:56,359 ‫لا تقلقي، ستنالين أجرك، بسهولة‬ 15 00:01:56,624 --> 00:02:01,837 ‫وبهذا، تُجرين عمليات تجميل للفم‬ ‫وشفط دهون من الخلف وتكبير الثديين‬ 16 00:02:01,963 --> 00:02:04,924 ‫- لحظة، هل الوقت غير مناسب؟‬ ‫- نعم‬ 17 00:02:05,049 --> 00:02:07,718 ‫لحظة، أتقولين "نعم" إجابةً على سؤالي‬ ‫أم تقصدين بـ"نعم" موافقتك على...‬ 18 00:02:07,843 --> 00:02:09,720 ‫- تباً لك!‬ ‫- بالضبط‬ 19 00:02:19,272 --> 00:02:23,359 ‫- لِمَ لا تموت؟‬ ‫- أنا أقبل بتعنيفك‬ 20 00:02:23,484 --> 00:02:26,237 ‫لكن من أجل المستقبل‬ ‫هلاّ تُعطينني سبباً على الأقل‬ 21 00:02:26,362 --> 00:02:29,115 ‫- ما رأيك في ١٠ أسباب؟‬ ‫- "١٠"‬ 22 00:02:29,240 --> 00:02:31,993 {\an5}‫- أحب الجنس الغاضب، إنه الأفضل‬ ‫- الساعة "١٠:٠٧ مساءً"‬ 23 00:02:32,118 --> 00:02:33,953 ‫سيكون رائعاً‬ 24 00:02:35,079 --> 00:02:37,957 ‫- "٩"‬ ‫- "الساعة ١٠:٠٤ مساءً"‬ 25 00:02:41,252 --> 00:02:43,296 ‫سنقتسم أجرة البنزين‬ 26 00:02:43,421 --> 00:02:44,797 ‫"٨"‬ 27 00:02:44,922 --> 00:02:46,757 ‫- أهذا هاتفك؟‬ ‫- "الساعة ٩:٥١ مساءً"‬ 28 00:02:46,882 --> 00:02:49,010 ‫- ألن تُجيبي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 29 00:02:49,135 --> 00:02:51,178 ‫- أم أنّك أكثر اهتماماً بي الآن؟‬ ‫- أنا...‬ 30 00:02:51,304 --> 00:02:56,058 ‫أجيبي هاتفك، هذا هاتفي، تباً!‬ ‫لحظة، سأجيب‬ 31 00:02:56,183 --> 00:02:57,560 ‫ألو‬ 32 00:02:57,977 --> 00:03:00,021 ‫- أهلاً، لا بأس، أنا أتحكم بركبتي‬ ‫- عليك...‬ 33 00:03:00,146 --> 00:03:04,525 ‫اسمعيني، (سارة)، اصمتي، أنا لا أسمع...‬ 34 00:03:04,650 --> 00:03:07,570 ‫- ربّاه! لِمَ لستَ...‬ ‫- حقير!‬ 35 00:03:08,612 --> 00:03:11,741 ‫- اسمعيني (سارة)، هل أنتِ حامل؟‬ ‫- ربّاه!‬ 36 00:03:11,907 --> 00:03:15,202 ‫لن أطيل، تتوقعين مني أن أصدّق هذا الهراء!‬ 37 00:03:15,328 --> 00:03:19,165 ‫أجل، أجل، تصرفاتي معروفة‬ ‫تزوجيني إذن‬ 38 00:03:19,290 --> 00:03:22,543 ‫- لَم تتوقعي هذا، صحيح؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 39 00:03:22,668 --> 00:03:25,296 ‫كيف كنتُ سأعرف أنها أختك؟‬ ‫كيف كنتُ سأعرف؟‬ 40 00:03:25,421 --> 00:03:28,966 ‫كان الظلام حالكاً وكنتُ ثملاً‬ ‫واعتقدت أنها أنتِ‬ 41 00:03:29,717 --> 00:03:33,387 ‫- هي الأخرى حامل؟ كلميها‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 42 00:03:33,512 --> 00:03:38,309 ‫حسناً، أخبري أختك بأنّي سأتبرع لصالح طفلها‬ 43 00:03:39,226 --> 00:03:44,732 ‫هذه (سارة)، حبيبتي السابقة، إنها ساقطة‬ 44 00:03:47,443 --> 00:03:52,782 ‫"تقييم المطعم، الديكور والخدمة سيئان‬ ‫وهي مزيج رديء من المكسيكية والسلتية"‬ 45 00:03:53,407 --> 00:03:56,619 {\an5}‫- "٧"، الساعة ٩:٢٧ مساءً"‬ ‫- (ريتشل)، أنا أعتذر‬ 46 00:03:56,744 --> 00:04:01,832 ‫إنها مجازفة أن تجرب مطعماً جديداً أحياناً‬ ‫وقد أخفقنا اليوم‬ 47 00:04:04,710 --> 00:04:08,214 ‫- لتحريرك من أيّ التزام جنسي، حسابك‬ ‫- "٩:١٩ مساءً"‬ 48 00:04:18,891 --> 00:04:21,519 ‫- "٥"‬ ‫- "الساعة ٩:٠٣ مساءً"‬ 49 00:04:23,729 --> 00:04:25,564 ‫- عجباً!‬ ‫- هل الأمور على ما يرام؟‬ 50 00:04:25,689 --> 00:04:27,733 ‫لا أستطيع أن آكل هذا‬ 51 00:04:27,858 --> 00:04:31,320 ‫ربّما آتيك بطبق البطاطا المقرمشة المقلية‬ 52 00:04:31,779 --> 00:04:35,199 ‫يمكنها أن تأكل مقرمشات‬ ‫لكن عليها أن تُقلل من الدهون‬ 53 00:04:35,616 --> 00:04:37,493 ‫هذا مضحك!‬ 54 00:04:39,745 --> 00:04:41,831 ‫- "٤"، "الساعة ٨:٤١ مساءً"‬ ‫- (تانك)‬ 55 00:04:43,249 --> 00:04:50,798 ‫حسناً، بما أنّك لَم تطرح عليّ أيّة أسئلة‬ ‫خطر لي أن أحدّثك عن نفسي‬ 56 00:04:50,923 --> 00:04:58,347 ‫أنا موظفة اجتماعية، نعم، أعرف فيمَ تفكّر‬ ‫إنه عمل صعب، لكنه بالغ الأهمية‬ 57 00:04:58,472 --> 00:05:00,224 ‫على رسلك أيتها المهمة‬ 58 00:05:00,891 --> 00:05:05,229 ‫أنا مندوب الزبائن‬ ‫في شركة أنظمة تنقية الهواء (إيرميستار)‬ 59 00:05:05,563 --> 00:05:09,316 ‫هذا عمل مهم، فبدون الهواء‬ ‫لا يمكننا أن نعيش‬ 60 00:05:09,775 --> 00:05:11,610 ‫بماذا آتيكما الليلة؟‬ 61 00:05:12,736 --> 00:05:18,159 ‫هل تورتيلا لحم البقر جيد أم...‬ ‫ماذا تقترح عليّ؟‬ 62 00:05:18,284 --> 00:05:21,996 ‫أتعنين غير فاسد؟‬ ‫مثلاً، إن سألتِ "هل هذا الحليب جيد"‬ 63 00:05:22,121 --> 00:05:25,458 ‫فأنتِ لا تسألين عن المذاق‬ ‫بل عن سلامتك الشخصية‬ 64 00:05:25,791 --> 00:05:27,168 ‫"٣"‬ 65 00:05:28,043 --> 00:05:29,962 ‫"٨:٣٢ مساءً"‬ 66 00:05:31,714 --> 00:05:36,343 ‫مرحباً، اسمي (بيدور أومالي)‬ ‫سأكون نادلكما الليلة، أتريدان مشروباً؟‬ 67 00:05:36,760 --> 00:05:39,472 ‫أريد اثنين من التيكيلا بالليمون‬ ‫في الحال‬ 68 00:05:40,097 --> 00:05:42,892 ‫أنا لا أشرب الكحول، لكن شكراً‬ 69 00:05:43,017 --> 00:05:44,393 ‫لَم أطلبه لكِ‬ 70 00:05:44,935 --> 00:05:46,520 ‫- "٢"، "٨:١٧ مساءً"‬ ‫- عليّ أن أحذرك‬ 71 00:05:46,645 --> 00:05:52,443 ‫- الستيريو معطل‬ ‫- لا بأس، أنا مصابة بصداع لذا...‬ 72 00:05:55,321 --> 00:05:59,658 ‫أترين؟ إنه هكذا منذ شهر‬ 73 00:06:00,493 --> 00:06:02,036 ‫سأعطيك سدادات أذنين‬ 74 00:06:04,413 --> 00:06:07,374 ‫"عليك بمضاجعتها..."‬ 75 00:06:10,044 --> 00:06:13,130 ‫هذه لأذنيك‬ 76 00:06:15,257 --> 00:06:17,718 ‫يبدو أنّ الأغنية تضايقك‬ 77 00:06:18,385 --> 00:06:24,099 ‫إن استمعتِ جيداً، فلن تجديها سوقية‬ ‫إنها تتحدث عن رجل واقع في الحب‬ 78 00:06:24,225 --> 00:06:30,981 ‫أعرف أنه يقول "ضاجعها"‬ ‫لكنّ هذا مجاز للعناق‬ 79 00:06:31,815 --> 00:06:35,945 ‫ضاجعها، عانقيني، عانقيني‬ 80 00:06:36,070 --> 00:06:38,364 ‫إنها لا تتحدث عن المضاجعة‬ 81 00:06:38,489 --> 00:06:43,160 ‫بل عن الانتقال بعلاقة إلى المستوى الآخر‬ 82 00:06:43,452 --> 00:06:46,580 ‫- ماذا؟‬ ‫- الآن فهمنا الصورة‬ 83 00:06:46,705 --> 00:06:51,377 ‫علينا أن نسمع التتمة لنعرف القصة كاملة‬ 84 00:06:51,585 --> 00:06:55,923 ‫- "١، ٨:١١ مساءً"‬ ‫- اسمع، اسمع، هذه الفتاة سهلة‬ 85 00:06:56,090 --> 00:06:58,175 ‫لن تصمد حتى نجتاز العشاء‬ 86 00:06:58,300 --> 00:07:03,556 ‫ما إن أنتهي منها، ستكون قد عرفت الفرق‬ ‫بين ما في اليد وما على الشجرة‬ 87 00:07:06,141 --> 00:07:09,687 ‫مرحباً، المفروض أنّ موعدنا‬ ‫الساعة السابعة‬ 88 00:07:09,812 --> 00:07:16,277 ‫أعرف، أنا أدرّس فتاة في الثانوية‬ ‫وهي جزء من برنامجي الأولي‬ 89 00:07:16,443 --> 00:07:21,365 ‫وهي بطيئة التعلم، تعاني من صعوبات‬ ‫هذا محزن‬ 90 00:07:23,117 --> 00:07:30,833 ‫- كلّما أذهب، أحس بأنّي أضيّع وقتي‬ ‫- ليس بالنسبة إليها‬ 91 00:07:30,958 --> 00:07:35,546 ‫حقيقةً، لا أحد يُشكك في ذاكرتك‬ ‫إنها قوية جداً‬ 92 00:07:35,671 --> 00:07:39,008 ‫لكن إن أمكن‬ ‫أريد أن أطعن في النقطتين ٤ و٧‬ 93 00:07:39,133 --> 00:07:42,052 ‫حقاً؟ فأنا لَم أذكُر...‬ 94 00:07:44,471 --> 00:07:45,848 ‫يا إلهي!‬ 95 00:07:46,348 --> 00:07:48,642 ‫توقف أرجوك، توقف أرجوك‬ 96 00:07:59,278 --> 00:08:01,739 ‫هل أتصل بك لاحقاً؟‬ 97 00:08:02,072 --> 00:08:05,909 ‫- وسأتصل بالشرطة أيها الوغد‬ ‫- قضيتُ وقتاً ممتعاً‬ 98 00:08:11,415 --> 00:08:13,417 ‫- ألو‬ ‫- "(جوش)، خرجتُ في أسوأ موعد في حياتي"‬ 99 00:08:13,542 --> 00:08:19,256 ‫- (ريتشل)، اسمعي، أنا سعـ...‬ ‫- "أنا آسفة جداً"‬ 100 00:08:19,715 --> 00:08:22,593 ‫لِمَ الأسف؟ أنا مَن...‬ 101 00:08:22,718 --> 00:08:26,305 ‫- "أيمكننا أن نلتقي..."‬ ‫- نعم، هذا جيد‬ 102 00:08:26,430 --> 00:08:28,682 ‫- "أجل"‬ ‫- أود ذلك‬ 103 00:08:29,224 --> 00:08:34,271 ‫اسمعي، أنا الآن مع صديق، ما رأيك‬ ‫في أن نخرج لتناول العشاء مساء الغد؟‬ 104 00:08:34,438 --> 00:08:39,443 ‫- "أود ذلك"‬ ‫- وأنا أيضاً، أنا سعيد باتصالك‬ 105 00:08:39,568 --> 00:08:40,944 ‫مع السلامة‬ 106 00:08:42,196 --> 00:08:43,572 ‫أخبرتك‬ 107 00:08:43,822 --> 00:08:46,659 ‫كلّ ما أفعله هو أن أريهنّ الفرق‬ ‫بين ما في اليد وما على الشجرة‬ 108 00:08:46,784 --> 00:08:49,578 ‫لقد فهمتَ النفسية الأنثوية‬ 109 00:08:49,703 --> 00:08:54,750 ‫لتهربن، أجعلهن يعتقدن أنّي حثالة‬ ‫لتأتين إليّ، أجعلهن يعتقدن أنهن حثالة‬ 110 00:08:54,875 --> 00:08:58,629 ‫- في الحالتين، أنتَ الوغد‬ ‫- هذا ما أتفنّن فيه‬ 111 00:09:51,014 --> 00:09:52,391 ‫آسف‬ 112 00:09:53,183 --> 00:09:57,563 ‫انظري إليك، بيضاء ونحيلة كالكوكايين‬ ‫إن وضعتك أمامها، يمكنها أن تشمّك‬ 113 00:09:58,772 --> 00:10:03,527 ‫اسمعي أيتها الجميلة‬ ‫أعرف أنّ الناس يقلقون بسبب نحافتك الشديدة‬ 114 00:10:03,652 --> 00:10:06,530 ‫لستُ مثلهم، ومع ذلك فأنا قلق‬ 115 00:10:06,655 --> 00:10:10,534 ‫قلق لأنّك أفرطتِ في الكحول‬ ‫والآن، أصابعك لا تفارق هذا الطبق‬ 116 00:10:10,659 --> 00:10:13,996 ‫ثقي بي، هذا البسكويت المملح‬ ‫ليس في صالحك‬ 117 00:10:14,121 --> 00:10:19,168 ‫انتبهي إلى نفسك يا عزيزتي‬ ‫ما مِن شيء كمذاق المظهر الرائع‬ 118 00:10:19,293 --> 00:10:21,754 ‫- هذا...‬ ‫- المعذرة‬ 119 00:10:21,879 --> 00:10:24,882 ‫هل أنتَ معتوه؟‬ ‫كيف تبدأ التحدث...‬ 120 00:10:25,007 --> 00:10:29,344 ‫اهدئي يا لاعبة خط الدفاع الأخير‬ ‫هؤلاء مَن يقلقون إن لَم يأكل الآخرين‬ 121 00:10:29,470 --> 00:10:32,222 ‫لو توقفت هذه الساقطة‬ ‫عن طلب البطاطا المقلية الدسمة...‬ 122 00:10:32,347 --> 00:10:36,351 ‫- حظيتُ بطفل حديثاً‬ ‫- تهانينا، كان لذيذاً ولا شك‬ 123 00:10:36,477 --> 00:10:40,522 ‫- أنا متأكد مِن أنّك التهمته كاملاً‬ ‫- أنتَ وغد!‬ 124 00:10:43,317 --> 00:10:46,069 ‫- أنتَ وغد بالفعل‬ ‫- إذاً ارحلي!‬ 125 00:10:59,041 --> 00:11:01,960 ‫- دعني أحضر حقيبتي‬ ‫- أحضري سجائر‬ 126 00:11:04,338 --> 00:11:05,923 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 127 00:11:06,048 --> 00:11:09,384 ‫خذيني إلى بيتك، خذيني إلى بيتك في الحال‬ 128 00:11:09,510 --> 00:11:12,679 ‫- انتظر‬ ‫- أهلاً (تانك)، هذه (رينيه)‬ 129 00:11:12,805 --> 00:11:15,182 ‫- نعم، اقترب‬ ‫- (رينيه)، هذا (تانك)‬ 130 00:11:15,307 --> 00:11:17,309 ‫- انتظري لحظتين‬ ‫- لحظتين فقط‬ 131 00:11:17,434 --> 00:11:19,937 ‫سأتحدث إليك الليل بطوله‬ 132 00:11:20,062 --> 00:11:26,443 {\an5}‫ألم أنقذك للتو؟ رتّبتُ حياتك‬ ‫وعدتَ تُبعثرها من جديد، ألن تتزوج؟‬ 133 00:11:27,236 --> 00:11:29,029 ‫سأتزوج‬ 134 00:11:29,988 --> 00:11:31,573 ‫لكن ليس الليلة‬ 135 00:11:32,491 --> 00:11:38,121 ‫- (رينيه)، (رينيه)، هذه هي، إنها لي‬ ‫- (جوش)‬ 136 00:11:42,835 --> 00:11:44,962 ‫لديّ عمل في الغد‬ 137 00:11:46,547 --> 00:11:49,883 ‫الجميع لديهم عمل في الغد‬ ‫لأنه يوم الثلاثاء‬ 138 00:11:50,217 --> 00:11:54,304 ‫نقطة جيدة، لديّ قانون صارم ضد المبيت‬ 139 00:11:56,515 --> 00:11:57,891 ‫نعم‬ 140 00:12:04,982 --> 00:12:08,110 ‫بربّك (تانك)! الساعة ٥:٠٠ تقريباً‬ 141 00:12:09,027 --> 00:12:12,739 ‫بالنسبة إلى البعض‬ ‫هذا ليس الليلة، بل الغد‬ 142 00:12:22,249 --> 00:12:24,251 ‫أكره هؤلاء الناس‬ 143 00:12:39,349 --> 00:12:40,726 ‫تباً!‬ 144 00:12:41,059 --> 00:12:45,397 ‫(داستين)، نعم، الخمس دقائق فترة كافية‬ ‫حسناً، مع السلامة‬ 145 00:12:45,522 --> 00:12:49,359 ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- آسفة، أخبرتك بأنّ هذا سيحدث‬ 146 00:12:49,484 --> 00:12:51,904 ‫أخبرتك بأنّي سأبدأ التدريبات‬ ‫استعداداً للماراثون‬ 147 00:12:52,029 --> 00:12:57,576 ‫الهدف، الركض بدون مشي‬ ‫لا مشكلة في شيء من النظام، جربيه‬ 148 00:12:57,701 --> 00:13:00,537 ‫أنتِ بحاجة إلى النظام‬ ‫قدر حاجتي إلى أن أحمل بطفل‬ 149 00:13:00,704 --> 00:13:07,878 ‫أنتِ في الأصل مجنونة مخبولة مضطربة‬ ‫بلهاء هجينة كسولة‬ 150 00:13:08,003 --> 00:13:09,463 ‫هل وجدتُ عملاً؟‬ 151 00:13:09,588 --> 00:13:16,345 ‫لا، ستوقظينني كل صباح الساعة ٥:١٥‬ ‫لتركضي أخيراً مسافة ٢٦ ميلاً في دائرة؟‬ 152 00:13:16,470 --> 00:13:20,724 ‫انظري إلى الجانب المشرق‬ ‫ستتمكنين من العودة إلى النوم قدر ما شئت‬ 153 00:13:21,558 --> 00:13:27,564 ‫بالمناسبة، أنا متورطة في علاقة محظورة‬ ‫داخل المكتب‬ 154 00:13:30,400 --> 00:13:32,361 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 155 00:13:32,486 --> 00:13:36,365 ‫(داستن)، الرجل الشقي من الجانب الخطأ‬ 156 00:13:36,490 --> 00:13:38,825 ‫- أنا مِن (ليكسينغتون)‬ ‫- حسناً، مع السلامة‬ 157 00:13:38,951 --> 00:13:41,036 ‫- مع السلامة‬ ‫- مع السلامة‬ 158 00:13:47,918 --> 00:13:50,087 ‫هذه ليست الطرقة السرية‬ 159 00:13:52,839 --> 00:13:55,092 ‫هذه هي، ما الموضوع؟‬ 160 00:13:55,217 --> 00:13:57,594 ‫أريد نقل هذه إلى غرفتك‬ ‫الليلة هي الليلة المهمة‬ 161 00:13:57,719 --> 00:14:01,723 ‫إن سارت الأمور حسب الخطة‬ ‫فلن أعود بحاجة إلى هذه الأشياء‬ 162 00:14:01,848 --> 00:14:04,017 ‫- (لورانس أوف أيه لايبيا)؟‬ ‫- نعم‬ 163 00:14:04,142 --> 00:14:09,690 ‫في لحظة ضعف، اشتريتُ أفضل ١٠٠ فيلم‬ ‫في "مؤسسة الفيلم الشهواني"، استمتع بها‬ 164 00:14:09,815 --> 00:14:12,192 ‫ماذا حدث بالضبط؟‬ ‫أنتَ مدمن عادة سرية‬ 165 00:14:12,317 --> 00:14:17,531 ‫هذا أفضل من تفريغ إحباطي الجنسي على عدد‬ ‫من الساقطات اللواتي لن أراهن ثانيةً‬ 166 00:14:17,656 --> 00:14:19,032 ‫- هذا صحيح‬ ‫- صباح الخير‬ 167 00:14:19,157 --> 00:14:22,119 ‫انتظر، هذا (داستي)‬ ‫(داستي) هو رفيقي في الغرفة وقريبي‬ 168 00:14:22,244 --> 00:14:26,081 ‫لا تربطنا قرابة دم، كان أهلنا أصدقاء‬ ‫حميمين حتى رحلت والدته...‬ 169 00:14:26,206 --> 00:14:29,668 ‫كما أنّه غبي، لأنه يطرح شؤون العائلة المخزية‬ ‫في أوقات غير ملائمة‬ 170 00:14:29,793 --> 00:14:31,962 ‫- سررتُ بلقائك‬ ‫- سررتُ بلقائك‬ 171 00:14:32,087 --> 00:14:38,385 ‫قريب لعين! ما خطتك لهذه الليلة‬ ‫ستأتي بالفتاة إلى هنا وتضاجعها؟‬ 172 00:14:38,510 --> 00:14:43,890 ‫كلاّ، سأفصح لها الليلة عن مشاعري‬ ‫هذه الفتاة توأم روحي‬ 173 00:14:44,016 --> 00:14:47,477 ‫- حان الوقت لأخبرها‬ ‫- ليس إن أردتَ مضاجعتها‬ 174 00:14:47,602 --> 00:14:50,230 ‫ما ألطف ما قلته لكِ منذ التقيتك؟‬ 175 00:14:50,814 --> 00:14:54,818 ‫- امتدحتني على طريقتي‬ ‫- حسناً، أنا لستُ مثلك‬ 176 00:14:54,943 --> 00:14:59,156 ‫لن أتلاعب بها أو أخدعها‬ ‫سأكون على طبيعتي فحسب‬ 177 00:14:59,281 --> 00:15:03,243 ‫لا، طبيعتك مشوش مكبوت‬ ‫يُمضي عمره في ممارسة العادة السرية‬ 178 00:15:03,368 --> 00:15:05,996 ‫بإخفاء أفلامك الإباحية‬ ‫وأخذها إلى الأماكن الراقية التي تكرهها‬ 179 00:15:06,121 --> 00:15:08,790 ‫والتدرّب على ماراثون لعين‬ ‫أنتَ لا تريها شخصيتك الحقيقية‬ 180 00:15:08,915 --> 00:15:12,919 ‫بل تُريها صورة مشرقة عنك‬ ‫وبهذا، أنتَ تخدعها‬ 181 00:15:13,045 --> 00:15:16,590 ‫أنتَ لا تفهم هذا، أنتَ لا تفهم‬ ‫أنا أحبها‬ 182 00:15:16,923 --> 00:15:20,093 ‫(أليكسيس) ملاكي‬ 183 00:15:23,055 --> 00:15:25,140 ‫أنتِ تفهمينني، صحيح؟‬ 184 00:15:26,099 --> 00:15:27,809 ‫نحن لا نفهمك‬ 185 00:15:28,769 --> 00:15:31,104 ‫على أيّ حال‬ ‫دعنا من سيناريو "اتصل بي"‬ 186 00:15:31,229 --> 00:15:34,941 ‫أنا متأخر، أريد أن أعرف‬ ‫هذه الفتاة، ما اسمها؟‬ 187 00:15:35,067 --> 00:15:37,235 ‫- (أليكسيس)‬ ‫- نعم، إن كانت تعني لك الكثير‬ 188 00:15:37,360 --> 00:15:40,697 ‫- فكيف لَم أقابلها بعد؟‬ ‫- لأنها تعني لي الكثير‬ 189 00:15:41,114 --> 00:15:45,118 ‫حظاً طيباً يا صاح‬ ‫حب وملائكة، مذهل!‬ 190 00:15:45,494 --> 00:15:49,372 ‫ماذا عن الفتاة في المخيّم‬ ‫التي كانت تسمح لك بمداعبة صدرها؟‬ 191 00:15:49,498 --> 00:15:53,168 ‫- (جاكي)؟ كنّا في الـ١٥ من العمر‬ ‫- بدت كعصا لديها صدر‬ 192 00:15:53,293 --> 00:15:58,090 ‫ماذا عن (غريسي)؟ حب حياتك، حتى وجدتها‬ ‫تداعب (هولستين) في السنة الأولى؟‬ 193 00:15:58,215 --> 00:16:01,134 ‫- ما المغزى من كلامك؟‬ ‫- سأخبرك، (ليندزي)، إعجاب في النادي‬ 194 00:16:01,259 --> 00:16:04,221 ‫(ماليسا)، عاملة المقهى‬ ‫في حياتك ملائكة كثيرة يا (داست)‬ 195 00:16:04,346 --> 00:16:06,932 ‫- لِمَ تتصرف بهذه الحقارة؟‬ ‫- هذا أنا يا صاحبي‬ 196 00:16:07,057 --> 00:16:09,976 ‫حظاً طيباً، إن احتجتَ إلى الواقيات الذكرية‬ ‫فهي في خزانة الأدوية‬ 197 00:16:10,102 --> 00:16:13,605 ‫إن لَم تحتج إليها‬ ‫فستجد المُرطب تحت سريري‬ 198 00:16:25,075 --> 00:16:28,203 ‫(داستي)، هذا غريب‬ 199 00:16:28,328 --> 00:16:30,247 ‫ماذا؟ أنتِ تحبين شرائح اللحم‬ ‫وها نحن ذا نأكل شرائح اللحم‬ 200 00:16:30,372 --> 00:16:34,793 ‫- أنتَ نباتي‬ ‫- ليس الليلة، كُلي واستمتعي‬ 201 00:16:35,293 --> 00:16:40,173 ‫أشعر بالذنب لأنّي أحب شرائح اللحم‬ ‫وأنتَ نباتي‬ 202 00:16:40,882 --> 00:16:42,259 ‫لا مشكلة‬ 203 00:16:43,301 --> 00:16:45,428 ‫أحب طريقتك في الأكل‬ 204 00:16:46,096 --> 00:16:47,722 ‫أحب أنّك تأكلين‬ 205 00:16:47,889 --> 00:16:49,975 ‫أحب أنّك ستدفع الحساب‬ 206 00:16:53,436 --> 00:16:58,316 ‫صدقيني، أحب مشاهدتك تفعلين أيّ شيء‬ 207 00:16:59,276 --> 00:17:02,195 ‫أحب هذا... أحبك (أليكسيس)، أحبك‬ 208 00:17:06,783 --> 00:17:08,160 ‫تباً!‬ 209 00:17:08,994 --> 00:17:15,000 ‫قلنا أكثر من مرة‬ ‫إننا سنُبقي علاقتنا عادية‬ 210 00:17:15,750 --> 00:17:19,796 ‫- نحن نعمل معاً، نحن صديقان‬ ‫- هذا ما عليّ أن أقوله، صحيح؟‬ 211 00:17:19,921 --> 00:17:24,384 ‫صحيح؟ يُفترض أن أكون القوي في العلاقة‬ ‫"الرجل"‬ 212 00:17:24,509 --> 00:17:28,972 ‫لا يمكن للرجل أن يأتي ويقول‬ ‫"أحببتك منذ رأيتك"‬ 213 00:17:29,097 --> 00:17:31,183 ‫"وأنتِ تتعاركين حول عقد تأجير‬ ‫وتأكلين حبوب الشوكولاتة"‬ 214 00:17:31,308 --> 00:17:33,643 ‫"بينما أخذ شاب وسيم مُرتّب الشعر يشتهيك"‬ 215 00:17:33,768 --> 00:17:36,354 ‫- (ميتشي يامانا)‬ ‫- نعم، الوغد!‬ 216 00:17:38,148 --> 00:17:40,025 ‫لذا، أنا أحبك بجنون‬ 217 00:17:40,942 --> 00:17:42,903 ‫آسف، أعرف أنّ عليّ أن أتوقف‬ 218 00:17:43,028 --> 00:17:49,618 ‫توقف عن الكلام (داستين)، أغلق فمك‬ ‫أنا آسف، أترين ماذا تفعلين بي؟‬ 219 00:17:50,076 --> 00:17:51,828 ‫- ماذا أقول...‬ ‫- أنا آسف‬ 220 00:17:51,953 --> 00:17:54,956 ‫أتعرفين كم كان من الصعب عليّ‬ ‫أن أتظاهر بالهدوء طيلة هذه الفترة؟‬ 221 00:17:55,081 --> 00:17:56,791 ‫- مضت ٥ أسابيع‬ ‫- أعرف‬ 222 00:17:56,917 --> 00:17:59,252 ‫حتى إننا لَم نمارس الجنس‬ 223 00:18:01,922 --> 00:18:05,258 ‫لهذا نحن هنا (أليكسيس)‬ ‫أردت التحدث إليك في...‬ 224 00:18:07,302 --> 00:18:09,471 ‫أظنني مستعد للقيام بالخطوة التالية‬ 225 00:18:10,472 --> 00:18:12,515 ‫الجنس ليس خطوة‬ 226 00:18:13,850 --> 00:18:16,978 ‫العلاقة الحصرية خطوة‬ ‫الانتقال للعيش معاً خطوة‬ 227 00:18:17,103 --> 00:18:19,481 ‫إذن، فلننتقل للعيش معاً‬ 228 00:18:24,194 --> 00:18:29,074 ‫- أريدك أن تأخذني إلى البيت‬ ‫- بدا الأمر صائباً، بدا الأمر صائباً‬ 229 00:18:29,199 --> 00:18:34,871 ‫إنه يبدو صائباً، لكن ليس الآن‬ 230 00:18:35,580 --> 00:18:37,374 ‫ليس الآن‬ 231 00:18:44,005 --> 00:18:45,548 ‫"يا إلهي!"‬ 232 00:18:53,848 --> 00:18:55,267 ‫أنا كالشواذ‬ 233 00:19:00,188 --> 00:19:04,025 ‫- ألغيتَ قناة (سبايس) الجنسية؟‬ ‫- اشتراكها ٢١ دولاراً في الشهر‬ 234 00:19:06,569 --> 00:19:08,571 ‫أحدهم مرّ بليلة عصيبة‬ 235 00:19:09,781 --> 00:19:13,660 ‫أنا الرجل المناسب‬ ‫لكن ليس الآن‬ 236 00:19:14,244 --> 00:19:19,708 ‫ماذا... ماذا يعني هذا؟‬ ‫ماذا يعني هذا؟‬ 237 00:19:19,833 --> 00:19:22,335 ‫- أخبرتها بأنّي أحبها‬ ‫- لا!‬ 238 00:19:22,502 --> 00:19:23,878 ‫ماذا؟‬ 239 00:19:24,629 --> 00:19:28,258 ‫تسرعت، أعرف، تسرعتُ قليلاً‬ ‫لكنها...‬ 240 00:19:30,468 --> 00:19:33,555 ‫- أشكرك على دعمك‬ ‫- (داستي)‬ 241 00:19:35,640 --> 00:19:41,104 ‫(داستي)، اسمعني‬ ‫عليك أن تتجاوز هذه الحالة، حسناً؟‬ 242 00:19:41,396 --> 00:19:48,528 ‫لكنّ تلك الرحلة تبدأ باكتشاف الذات‬ ‫لا عودة يا (داستي)‬ 243 00:19:51,281 --> 00:19:56,202 ‫أحضرتُ صندوقك الخاص‬ ‫أنتَ تعرف كم تحبه‬ 244 00:19:56,328 --> 00:19:59,289 ‫غذاء "عضوك" الذي يريحك‬ 245 00:20:01,541 --> 00:20:04,919 ‫- ماذا سأفعل؟‬ ‫- حسناً، ماذا ستفعل؟‬ 246 00:20:05,045 --> 00:20:07,422 ‫فلنستعرض الخيارات‬ ‫أن تطاردها‬ 247 00:20:07,547 --> 00:20:10,216 ‫لكنك لن تكون معها‬ ‫ستحبها عن بعد‬ 248 00:20:10,342 --> 00:20:13,470 ‫لن تقيم عائلة معها‬ ‫لكنك ستحب أطفالها عن بعد‬ 249 00:20:13,595 --> 00:20:16,014 ‫طريقة القتل والانتحار التقليدية‬ ‫لكنها طريقة شائعة‬ 250 00:20:16,139 --> 00:20:19,434 ‫- وربّما أستخدمك‬ ‫- لا‬ 251 00:20:19,559 --> 00:20:21,728 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنا لا أعبث مع الأقارب‬ 252 00:20:21,853 --> 00:20:25,106 ‫عملياً، لا تربط بيننا قرابة دم، صحيح؟‬ 253 00:20:25,273 --> 00:20:26,941 ‫اذهب للنوم (داست)‬ 254 00:20:27,650 --> 00:20:29,444 ‫أنتَ جاد، حسناً‬ 255 00:20:30,278 --> 00:20:32,238 ‫سأكون جاداً‬ 256 00:20:32,447 --> 00:20:34,074 ‫إن فعلتُ هذا...‬ 257 00:20:37,160 --> 00:20:41,039 ‫إن فعلتُ هذا‬ ‫فسأجعلها أروع عملية في حياتي المهنية‬ 258 00:20:41,164 --> 00:20:45,001 ‫ستكون القطعة الأروع‬ ‫سأجعلها تفقد سيطرتها وسطوتها‬ 259 00:20:45,126 --> 00:20:49,589 ‫أتحدث عن طابع تركي ملحمي لعمليات (تانك)‬ 260 00:20:49,714 --> 00:20:53,718 ‫ستكون في خوف وفزع طوال ٣ أسابيع‬ 261 00:20:54,594 --> 00:20:59,265 ‫أنا أتحدث عن طابع (تانك) الشيطاني‬ ‫سأتفنن في أدائي‬ 262 00:20:59,391 --> 00:21:03,937 ‫ستبكي دموعاً تُشكّل على الأرض عبارة‬ ‫"اتصلي بـ(داستي)"‬ 263 00:21:04,062 --> 00:21:07,273 ‫هل سأفعل هذا؟‬ ‫أخبرني بأنّي سأفعل هذا‬ 264 00:21:08,983 --> 00:21:11,528 ‫كان ذلك غريباً‬ ‫ولستُ متأكداً...‬ 265 00:21:11,653 --> 00:21:14,781 ‫دعنا نؤجل هذا، ربّما‬ 266 00:21:14,906 --> 00:21:18,159 ‫لا أصدّق أنّي كدتُ ألجأ إلى الإرهاب العاطفي‬ ‫أنا آسف‬ 267 00:21:18,284 --> 00:21:20,787 ‫أنتَ لطيف‬ ‫ربّما أطلب مساعدتك في المرة القادمة‬ 268 00:21:20,912 --> 00:21:22,288 ‫- شكراً‬ ‫- أنا إلى جانبك‬ 269 00:21:22,414 --> 00:21:26,793 ‫إنه جنون، جنون لطيف‬ 270 00:21:31,923 --> 00:21:33,383 ‫لا تتفوه بكلمة‬ 271 00:21:56,448 --> 00:22:00,034 ‫عجباً! الوغد! لماذا؟‬ 272 00:22:01,119 --> 00:22:02,537 ‫الغبي...‬ 273 00:22:06,040 --> 00:22:10,128 ‫"مرحباً، (تانك تيرنر)‬ ‫مندوب خدمة الزبائن، كيف أخدمك؟"‬ 274 00:22:10,295 --> 00:22:15,550 ‫"المعذرة، أتعرف منذ متى أنتظر؟‬ ‫منذ ساعة ونصف"‬ 275 00:22:15,800 --> 00:22:20,180 ‫"مرحباً، في الكُتيّب‬ ‫ذكرتم شيئاً حول الروائح"‬ 276 00:22:20,305 --> 00:22:22,640 ‫""عبق خفيف"‬ ‫هذا ما هو مذكور في الصفحة ٧"‬ 277 00:22:22,765 --> 00:22:27,937 ‫"عبق خفيف؟ هراء!‬ ‫الرائحة أشبه بشعر يحترق"‬ 278 00:22:28,062 --> 00:22:32,525 ‫"يبدو أنّي دفعتُ ٤٩،٩٥"‬ 279 00:22:32,650 --> 00:22:36,988 ‫"لتصبح رائحة شقتي كقطة مشوية"‬ 280 00:22:37,113 --> 00:22:39,032 ‫- "هدف"‬ ‫- خسرت، خسرت‬ 281 00:22:39,157 --> 00:22:40,533 ‫أنتَ قذر‬ 282 00:22:41,618 --> 00:22:46,498 ‫سيدي، يسرني أن أعيد إليك نقودك‬ ‫لكنّ هذا لن يحل المشكلة‬ 283 00:22:47,123 --> 00:22:48,583 ‫فتاة جديدة‬ 284 00:22:51,169 --> 00:22:53,296 ‫فتاة جديدة‬ 285 00:22:53,671 --> 00:22:55,965 ‫فتاة جديدة‬ 286 00:22:57,842 --> 00:23:00,261 ‫- هل انتصر الإرهاب العاطفي؟‬ ‫- ليس سيئاً‬ 287 00:23:00,386 --> 00:23:06,935 ‫لَم ألحظ من قبل لون شعرك‬ ‫حتى ذكر أحدهم الأمر، لون جميل‬ 288 00:23:07,060 --> 00:23:08,478 ‫أخبرني كيف يتم الأمر‬ 289 00:23:08,603 --> 00:23:12,899 ‫دعني أوضح الأمر‬ ‫قبل أن تحبك يجب أن تكرهني‬ 290 00:23:13,066 --> 00:23:16,027 ‫لكن قبل أن تكرهني‬ ‫يجب أن تستلطفني‬ 291 00:23:16,152 --> 00:23:17,779 ‫هذا أصعب جزء من المعادلة‬ 292 00:23:17,904 --> 00:23:19,364 ‫سأرتّب الآن للقاء الظريف‬ 293 00:23:19,489 --> 00:23:22,033 ‫في جميع الأفلام‬ ‫يلتقي النجوم بطريقة لطيفة‬ 294 00:23:22,158 --> 00:23:27,288 ‫وحيث إنّ كلّ امرأة تبحث عن ذلك الرجل‬ ‫الحالم الظريف الأخرق الذي يرسمه خيالها‬ 295 00:23:27,413 --> 00:23:30,124 ‫عليّ أن أكون ذلك الرجل، تفضل‬ 296 00:23:30,375 --> 00:23:32,460 ‫صفعة على المؤخرة لتمني الحظ الطيب، هيّا‬ 297 00:24:08,496 --> 00:24:10,331 ‫هل أنتَ بخير؟‬ 298 00:24:13,835 --> 00:24:17,171 ‫كانت سقطة عنيفة، أنا (أليكسيس)‬ 299 00:24:26,556 --> 00:24:29,976 ‫بدت سقطة حقيقية، أهي حقيقية؟‬ 300 00:24:30,101 --> 00:24:32,729 ‫- إنها حقيقية ومؤلمة‬ ‫- ماذا الآن؟‬ 301 00:24:32,854 --> 00:24:37,442 ‫ستعود كلّ يوم في الأسبوعين القادمين‬ ‫لتكسب ثقتها شيئاً فشيئاً؟‬ 302 00:24:37,567 --> 00:24:40,153 ‫- حصلتُ على مرادي‬ ‫- هذا رقم هاتفها‬ 303 00:24:40,278 --> 00:24:42,697 ‫- لنذهب ونأكل‬ ‫- كيف... كيف...‬ 304 00:24:43,656 --> 00:24:46,784 ‫تذكّر، إنها راقية‬ ‫ربّما تأخذها إلى مطعم وجبات سريعة‬ 305 00:24:46,909 --> 00:24:48,745 ‫لحظة، ربّما تذهبان إلى مطاعم السيارات‬ 306 00:24:48,870 --> 00:24:51,789 ‫هل أملي عليك أسلوب تعاملك‬ ‫مع رئيسك في العمل لتتملقه؟‬ 307 00:24:51,914 --> 00:24:55,585 ‫لا، (داستي)، هذا مجال عملي‬ ‫أتريد أماكن كريهة؟‬ 308 00:24:55,710 --> 00:24:58,504 ‫ثمّة مطعم في (ريفير) يسمحون لك فيه‬ ‫بسلق دلفينك بنفسك‬ 309 00:24:58,630 --> 00:25:00,882 ‫وهناك مطعم في (آرلينغتون)‬ ‫تحظى فيه بنادلة مُسيطرة‬ 310 00:25:01,007 --> 00:25:03,509 ‫تتغوط فيه في حضنك‬ ‫وهي ترش الفلفل على سلطتك الخضراء‬ 311 00:25:03,635 --> 00:25:07,597 ‫أعرف موقعاً في (بي تاون)‬ ‫تحصل فيه على رغيف لحم على شكل عضو ذكري‬ 312 00:25:07,722 --> 00:25:10,183 ‫ثق بي، سأباغتها‬ 313 00:25:12,935 --> 00:25:14,771 ‫حسناً، حظاً طيباً‬ 314 00:25:19,984 --> 00:25:22,111 ‫- لا تلبسي ذلك‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 315 00:25:22,236 --> 00:25:27,992 ‫خذي هذا، إنه ينظف أمعائك‬ ‫من الضروري تنظيفها بعد العلاقات‬ 316 00:25:28,117 --> 00:25:31,913 ‫هذا مقرف! ما بالي؟‬ ‫(داستين) رجل طيب‬ 317 00:25:32,038 --> 00:25:34,916 ‫- تكونين بلهاء أحياناً‬ ‫- إنه طيب‬ 318 00:25:35,041 --> 00:25:40,463 ‫رجل طيب؟ مَن يبالي؟‬ ‫الرجل الطيب شخص يلفت انتباه الأهل...‬ 319 00:25:40,588 --> 00:25:44,300 ‫- اسمعيني، في العالم الواقعي، (إيمي)‬ ‫- أنا أستمع‬ 320 00:25:44,425 --> 00:25:46,552 ‫- في العالم الحقيقي‬ ‫- نعم؟‬ 321 00:25:47,178 --> 00:25:54,060 ‫ماذا إن كان رجلاً طيباً بقلب طيب‬ ‫وكان ذكياً، ولَم يكُن قبيحاً‬ 322 00:25:54,185 --> 00:25:58,648 ‫ليتني أحظى بالجنس الجماعي‬ ‫قدر سماعي لعبارتَي "ماذا إن" و"لكن"‬ 323 00:25:58,773 --> 00:26:05,238 ‫لكني أريد أن أعلّمك شيئاً‬ ‫احتجتِ إلى سنوات من الفسق لتعلّمه‬ 324 00:26:05,363 --> 00:26:07,448 ‫- ما هذا الزي؟‬ ‫- إنه رائع، أخبريني...‬ 325 00:26:07,573 --> 00:26:11,327 ‫- كم رجلاً ضاجعتِ؟ المجموع؟ ٣، صحيح؟‬ ‫- اثنان‬ 326 00:26:13,579 --> 00:26:16,124 ‫- اثنان‬ ‫- أنا مؤيدة للعلاقات الأحادية‬ 327 00:26:16,249 --> 00:26:20,253 ‫هذه المشكلة الكبرى الأولى‬ 328 00:26:20,378 --> 00:26:26,175 ‫أما علمتِ أنّ عليك أن تضاجعي عدداً كبيراً‬ ‫من الضفادع قبل أن تضاجعي أميراً؟‬ 329 00:26:26,300 --> 00:26:28,261 ‫ظننتها أنّ القصة تتمحور حول التقبيل‬ 330 00:26:28,386 --> 00:26:30,430 ‫تخيلي أنّك خارج البلاد مدة عام‬ 331 00:26:30,555 --> 00:26:34,726 ‫لكن بدلاً من الذهاب إلى (أوروبا)‬ ‫ستضاجعين رجالاً محليين‬ 332 00:26:35,393 --> 00:26:38,104 ‫- هذا مذهل!‬ ‫- لَم أثمل منذ وقت طويل‬ 333 00:26:38,229 --> 00:26:43,985 ‫جيد، أنتِ بحاجة إلى هذا‬ ‫أخبريني الآن، ماذا ترين في هذا الصندوق؟‬ 334 00:26:45,486 --> 00:26:48,823 ‫- أرى...‬ ‫- في الصندوق‬ 335 00:26:49,741 --> 00:26:56,622 ‫كمية متطرفة من مُعينات الاستمناء‬ ‫بعضها من حجم جديد‬ 336 00:26:57,874 --> 00:26:59,667 ‫"يا للعجب!"‬ 337 00:27:01,127 --> 00:27:03,880 ‫سيفي هذا بالغرض‬ 338 00:27:04,005 --> 00:27:06,257 ‫- دعها تستمتع بوقتها‬ ‫- أحبك‬ 339 00:27:06,382 --> 00:27:08,342 ‫- دعها تستمتع بوقتها‬ ‫- أحبك‬ 340 00:27:08,468 --> 00:27:10,219 ‫- وقت رائع‬ ‫- طابت ليلتك‬ 341 00:27:10,344 --> 00:27:15,057 ‫- لا تشعري بالخوف بدوني، سأعود‬ ‫- سأنتظرك‬ 342 00:27:15,266 --> 00:27:18,394 ‫- إنها رفيقتي في السكن‬ ‫- متأكد من أنها بارعة في المداعبة بالفم‬ 343 00:27:18,519 --> 00:27:22,774 ‫- لا شك لديّ في هذا‬ ‫- أنتِ ثملة للغاية‬ 344 00:27:22,899 --> 00:27:25,026 ‫أنا مستعدة للمرح‬ 345 00:27:28,112 --> 00:27:29,572 ‫عجباً!‬ 346 00:27:29,989 --> 00:27:32,784 ‫(تانك)، أهذه سيارة (ماستنغ)؟‬ 347 00:27:33,034 --> 00:27:34,827 ‫بل (جي تي أو)‬ 348 00:27:35,077 --> 00:27:38,706 ‫- ما... أياً كان ما يعنيه هذا‬ ‫- أجل‬ 349 00:27:40,374 --> 00:27:46,214 ‫- أريد أن أحذرك، الستيريو معطل‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 350 00:27:50,676 --> 00:27:55,431 ‫هذه... كدتُ أفقد عذريتي لهذه الأغنية‬ 351 00:27:55,556 --> 00:27:58,684 ‫"أريد أن أكون معكِ‬ ‫أحس بانتصاب عندما أراكِ"‬ 352 00:27:58,810 --> 00:28:03,272 ‫"ما شدته؟ شديد جداً‬ ‫عندما أرى عضوك الأنثوي"‬ 353 00:28:03,397 --> 00:28:07,527 ‫"عليك بمضاجعتها، عليك بمضاجعتها"‬ 354 00:28:07,652 --> 00:28:09,987 ‫- هيّا بنا‬ ‫- نعم‬ 355 00:28:12,698 --> 00:28:15,993 ‫- هذه أول مرة آتي فيها إلى نادي تعر‬ ‫- وكذلك أنا‬ 356 00:28:16,118 --> 00:28:18,412 ‫هل نجلس في الصف الأمامي؟‬ 357 00:28:21,415 --> 00:28:22,875 ‫يا للجموح!‬ 358 00:28:24,377 --> 00:28:27,922 ‫أحضري لنا ٢ من كوكتيل الكحول القوي‬ ‫بسرعة يا سيدة‬ 359 00:28:28,881 --> 00:28:32,301 ‫فليكُن كأسي كبيراً‬ ‫وضاعفي التيكيلا من فضلك‬ 360 00:28:38,391 --> 00:28:42,603 ‫تريثي قليلاً‬ ‫أنتِ مندفعة وكأنها ليلة حفل التخرج‬ 361 00:28:43,896 --> 00:28:47,275 ‫- لَم أحضر حفل تخرج من قبل‬ ‫- لستُ مندهشاً، أنا أصدقك‬ 362 00:28:47,400 --> 00:28:49,110 ‫كان لديّ الرفيق والفستان‬ 363 00:28:49,235 --> 00:28:53,406 ‫لكن في ليلة حفل التخرج‬ ‫عضّ كلبي أختي من عنقها واضطررنا إلى قتله‬ 364 00:28:53,531 --> 00:28:57,326 ‫- تباً!‬ ‫- ولن أنسى ما حييت...‬ 365 00:28:57,451 --> 00:29:02,957 ‫نظرة الرعب في عينَي (فراغيل) الصغير‬ ‫حين تصلّب كفّه بين يدَي‬ 366 00:29:03,082 --> 00:29:05,751 ‫كان ذلك فظيعاً، دماء و...‬ 367 00:29:05,877 --> 00:29:08,421 ‫أنا متأكد من أنّ كفّه لَم يكُن الشيء الوحيد‬ ‫الذي تصلّب بين يديك‬ 368 00:29:08,546 --> 00:29:13,593 ‫لكنه أمر مؤسف بالفعل‬ ‫من المُحزن أن تفقد حيواناً أليفاً‬ 369 00:29:14,385 --> 00:29:16,304 ‫أين يتعلمن هذه الحركات؟‬ 370 00:29:16,429 --> 00:29:19,807 ‫- علمتهن بعضاً منها‬ ‫- أريد أن أعرف...‬ 371 00:29:23,269 --> 00:29:25,855 ‫هذا مذهل!‬ 372 00:29:27,481 --> 00:29:32,194 ‫- ما هذا؟ ما هذا؟‬ ‫- أرى أن علينا ممارسة الجنس الليلة‬ 373 00:29:48,044 --> 00:29:50,588 ‫- تبدو جميلة‬ ‫- شكراً‬ 374 00:29:50,713 --> 00:29:52,965 ‫- سأذهب لقضاء حاجتي‬ ‫- حسناً‬ 375 00:29:55,968 --> 00:29:57,887 ‫- لا أستطيع التحدث‬ ‫- أين أنتِ؟‬ 376 00:29:58,012 --> 00:29:59,513 ‫أنا في الخارج، أشاهد فرقة‬ 377 00:29:59,639 --> 00:30:02,642 ‫إنهم سيئون، لكني أشاهدهم‬ ‫لذا، لا يمكنني التحدث‬ 378 00:30:02,767 --> 00:30:05,937 ‫- أطفئي لعبة فيديو الغيتار‬ ‫- ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬ 379 00:30:06,062 --> 00:30:08,981 ‫لستُ ألعب، إنها أمسية يوم السبت‬ ‫أنا في الخارج‬ 380 00:30:09,106 --> 00:30:11,692 ‫أطفئي اللعبة، لدينا مشاكل‬ 381 00:30:11,901 --> 00:30:17,907 ‫- حسناً، ما الحكاية؟‬ ‫- أنا ثملة، وهو أحقر حقير في (أمريكا)‬ 382 00:30:18,032 --> 00:30:20,826 ‫أو يحاول إقناعي بأنه أحقر حقير‬ ‫في (أمريكا)‬ 383 00:30:20,952 --> 00:30:24,997 ‫في الحالتين، حتى الساعة المُعطلة تكون‬ ‫صحيحة مرتين في اليوم، أما هذا الرجل...‬ 384 00:30:25,122 --> 00:30:27,750 ‫حسبك! ما من طريقة أفضل مِن هذه‬ ‫لتقدّري قيمة (داستن)‬ 385 00:30:27,875 --> 00:30:33,923 ‫أن تضاجعي هذا الرجل الذي يبدو وضيعاً‬ ‫لكن ربّما يكون مثيراً، صحيح؟‬ 386 00:30:34,048 --> 00:30:37,969 ‫اذهبي، اذهبي وضاجعيه‬ ‫كما لو لَم تفعلي هذا من قبل‬ 387 00:30:38,094 --> 00:30:40,388 ‫وافعلي ذلك من أجل (داستن)‬ 388 00:30:42,640 --> 00:30:44,016 ‫عجباً!‬ 389 00:30:44,225 --> 00:30:48,145 ‫- عزيزتي‬ ‫- مرحباً، أنا (أليكسيس)‬ 390 00:30:48,270 --> 00:30:50,147 ‫- سعيدة بلقائك‬ ‫- سعيدة بلقائك‬ 391 00:30:50,272 --> 00:30:53,859 ‫عندما يتعلق الأمر بالحب‬ ‫لا تثقي إلاّ بأمر واحد‬ 392 00:30:53,985 --> 00:30:57,071 ‫لا تثقي بأصدقائك ولا بعقلك‬ 393 00:30:57,279 --> 00:31:00,992 ‫بل ثقي بغريزتك الجنسية‬ 394 00:31:04,453 --> 00:31:06,622 ‫صدقيني‬ 395 00:31:15,506 --> 00:31:17,591 ‫راقبي هذه، لعبة اسمها "مَن بالباب؟"‬ 396 00:31:17,717 --> 00:31:21,429 ‫أنظر من ثقب الباب‬ ‫إنه ساعي البريد‬ 397 00:31:26,851 --> 00:31:29,353 ‫أيضايقك أن تداعبي صدرها؟ ساعديني‬ 398 00:31:31,897 --> 00:31:34,025 ‫ابقي هناك، هذا جيد‬ 399 00:31:34,358 --> 00:31:36,485 ‫ادفعي هذه، سأدفع ثمن الطلب الثاني‬ 400 00:31:36,610 --> 00:31:39,989 ‫- لن يكون هناك طلب ثانٍ‬ ‫- يا لحسن حظي!‬ 401 00:31:45,244 --> 00:31:48,205 ‫وشعارنا التالي "بدون هواء..."‬ 402 00:31:49,498 --> 00:31:52,043 ‫"بدون هواء، لا يمكننا أن نعيش"‬ 403 00:31:52,376 --> 00:31:56,297 ‫توقف، فهمت الفكرة، أنتَ وغد‬ 404 00:31:56,422 --> 00:31:58,799 ‫لقد ضايقتني بما يكفي‬ 405 00:31:59,216 --> 00:32:00,593 ‫اكتفيت‬ 406 00:32:23,449 --> 00:32:25,826 ‫هل ستصعد؟‬ 407 00:32:38,798 --> 00:32:40,633 ‫كما تشاء‬ 408 00:32:43,010 --> 00:32:45,513 ‫استمتع بالرحلة الطويلة إلى المنزل‬ 409 00:32:53,312 --> 00:32:56,482 ‫سأعود للبيت، حسناً؟‬ ‫لِمَ سأعود للبيت؟ لأنّي سأعود للبيت‬ 410 00:32:56,607 --> 00:33:00,236 ‫سأستقل السيارة‬ ‫عليّ أن أركز تفكيري بالمسألة الحقيقية‬ 411 00:33:01,195 --> 00:33:02,863 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ 412 00:33:04,031 --> 00:33:08,327 ‫شغل السيارة، شغل السيارة‬ ‫شغل السيارة واذهب من هنا‬ 413 00:33:08,452 --> 00:33:13,916 ‫لماذا؟ أنا مركّز جيداً‬ ‫ولا يمكنني أن أفعل هذا وسأعود للبيت‬ 414 00:33:14,041 --> 00:33:16,752 ‫وربّما تتصل بك غداً‬ 415 00:33:16,877 --> 00:33:21,924 ‫لِمَ تتصل بي؟ ستتصل بـ(داستي)‬ ‫لأنها حبيبة (داستي)، كرر هذا‬ 416 00:33:22,049 --> 00:33:24,426 ‫إنها حبيبة (داستي)‬ 417 00:33:25,511 --> 00:33:27,179 ‫ماذا أقول؟!‬ 418 00:33:30,933 --> 00:33:34,436 ‫ماذا دهاك أيها الوغد؟‬ 419 00:33:47,658 --> 00:33:52,371 ‫طلبتَ مني أن أثق بك‬ 420 00:33:54,165 --> 00:33:57,209 ‫- وقد وثقت فيك‬ ‫- نعم‬ 421 00:33:57,376 --> 00:34:00,129 ‫بطريقة ما، بشكل ما...‬ 422 00:34:03,007 --> 00:34:04,383 ‫شكراً‬ 423 00:34:09,388 --> 00:34:14,185 ‫لقد نجحت، اتصلت بي‬ ‫سأقتبس "حظيت بأسوأ ليلة في حياتي"‬ 424 00:34:14,310 --> 00:34:16,687 ‫"حظيت بأسوأ ليلة في حياتي"‬ ‫لقد نجحت!‬ 425 00:34:16,812 --> 00:34:20,441 ‫سنتناول الغداء في الغد‬ ‫(تانك)، سنتناول الغداء في الغد، أتصدّق؟‬ 426 00:34:20,608 --> 00:34:23,861 ‫عندما يتعلق الأمر بالحقارة، تكون العبقري‬ 427 00:34:23,986 --> 00:34:25,529 ‫عبقري‬ 428 00:34:29,116 --> 00:34:30,910 ‫سأفعل أيّ شيء لأجل صديقي‬ 429 00:34:32,286 --> 00:34:37,833 ‫- بخصوص تلك الليلة...‬ ‫- كنتُ غبياً، كنتُ غبياً‬ 430 00:34:37,958 --> 00:34:42,296 ‫لكني لَم أحمل هذه المشاعر لفتاة من قبل‬ ‫و...‬ 431 00:34:42,421 --> 00:34:47,509 ‫على رسلك، أنا كنتُ غبية وقاسية‬ ‫أنا آسفة‬ 432 00:34:47,927 --> 00:34:51,055 ‫خرجتُ ليلة أمس مع شخص حقير، فظيع‬ 433 00:34:51,180 --> 00:34:54,558 ‫جعلني ذلك أدرك ندرة أمثالك من الرجال‬ 434 00:34:56,310 --> 00:35:00,981 ‫لكني أدركتُ أيضاً قلة عدد مَن واعدتهم‬ ‫قلة عدد من خرجتُ برفقتهم‬ 435 00:35:01,148 --> 00:35:05,069 ‫أنا لا أواعد، عليّ أن أواعد آخرين‬ ‫وكذلك أنت‬ 436 00:35:05,194 --> 00:35:13,535 ‫أريد أن أقول إني أريد البدء من جديد‬ ‫أريدنا أن نكون صديقين في البداية‬ 437 00:35:14,036 --> 00:35:16,497 ‫أنا أحبك كصديق‬ 438 00:35:23,254 --> 00:35:27,174 ‫- نبدأ من جديد، كصديقين‬ ‫- صديقين‬ 439 00:35:27,675 --> 00:35:29,260 ‫مثل (هاري) و(سالي)‬ 440 00:35:32,888 --> 00:35:36,600 ‫كان المغزى من ذلك الفيلم أنّ الرجال‬ ‫والنساء لا يمكنهم أن يكونوا أصدقاء فقط‬ 441 00:35:36,725 --> 00:35:39,853 ‫لا، لا، يمكنهما أن يكونا صديقين‬ 442 00:35:39,979 --> 00:35:43,440 ‫ويواعدان آخرين‬ ‫طالما أن ينتهي بهما الحال معاً‬ 443 00:35:43,565 --> 00:35:46,360 ‫- طالما أن ينتهيان معاً، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 444 00:35:47,111 --> 00:35:53,075 ‫هذا ممتع، سأذهب لأنّ أختي ستتزوج‬ 445 00:35:53,200 --> 00:35:57,454 ‫إنها تستدعيني باستمرار، تفزع على الدوام‬ ‫وتعتبرني مساعدة لها‬ 446 00:35:57,579 --> 00:36:01,667 ‫- لذا، فأنا أحاول مساعدتها‬ ‫- أنا سعيد بحديثنا هذا‬ 447 00:36:04,003 --> 00:36:06,755 ‫- هل رأيتَ الشطائر التي في الأسفل؟‬ ‫- لا‬ 448 00:36:06,880 --> 00:36:10,759 ‫الخبز مثل شريحتين كبيرتين من البيتزا‬ ‫"في (أمريكا) فقط"، تباً!‬ 449 00:36:10,884 --> 00:36:14,513 ‫"الهواء النقي‬ ‫ينبغي ألاّ يكون نتن الرائحة"‬ 450 00:36:14,638 --> 00:36:16,015 ‫لديّ رجل قوي جداً هنا‬ 451 00:36:16,140 --> 00:36:19,768 ‫لديّ رجل على شفا ارتكاب‬ ‫مجموعة من جرائم القتل، أتريد...‬ 452 00:36:19,893 --> 00:36:22,187 ‫مستعد؟ ٣، ٢، ١‬ 453 00:36:22,313 --> 00:36:25,190 ‫- سيدي، دعني أحولك إلى المسؤول‬ ‫- سيدي، دعني أحولك إلى المسؤول‬ 454 00:36:25,691 --> 00:36:27,276 ‫- اجعلني فخوراً‬ ‫- تميّز‬ 455 00:36:28,610 --> 00:36:30,821 ‫- مرحباً، أنا المشرف (يوجين لينيه)‬ ‫- مرحباً، أنا المشرف (يوجين لينيه)‬ 456 00:36:30,946 --> 00:36:32,698 ‫- كيف أخدمك؟‬ ‫- كيف أخدمك؟‬ 457 00:36:34,533 --> 00:36:36,201 ‫- لحظة مِن فضلك‬ ‫- لحظة مِن فضلك‬ 458 00:36:39,079 --> 00:36:42,541 ‫تصرّف كما لو كانت كرة بولينغ، ضربة‬ 459 00:36:42,875 --> 00:36:47,796 ‫(داست)، لحظة من فضلك‬ ‫سيدي، نظرتُ في المشكلة، ستنتهي وحدها‬ 460 00:36:48,213 --> 00:36:50,841 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- فشلتَ (تانك)، إنها تريد مواعدة آخرين‬ 461 00:36:50,966 --> 00:36:55,179 ‫- لحظة، قالت إنها تريد مواعدة آخرين؟‬ ‫- "أجل"‬ 462 00:36:55,304 --> 00:36:59,141 ‫ولهذا السبب، فأنتَ ستخرج معها ثانيةً‬ ‫لكنك ستكون شيطانياً هذه المرة‬ 463 00:36:59,266 --> 00:37:01,769 ‫أنا أتحدث عن كارثة‬ 464 00:37:01,894 --> 00:37:05,731 ‫(داست)، أنتَ تُفزعني‬ ‫عملي فن دقيق‬ 465 00:37:05,856 --> 00:37:08,442 ‫لا يمكنك أن تندفع كالمجنون‬ 466 00:37:08,567 --> 00:37:11,445 ‫وما أدراك أنها تريد التحدث إليّ ثانيةً؟‬ 467 00:37:12,821 --> 00:37:16,617 ‫- لا تقلق، أنا أتكفل بهذا‬ ‫- كلاّ، أنتَ...‬ 468 00:37:16,909 --> 00:37:20,662 ‫"(داست)، لا تفعل شيئاً، حسناً؟‬ ‫عليّ أن أقدّم محاضرة تدريبية"‬ 469 00:37:20,788 --> 00:37:22,873 ‫- "بدأت قبل ١٠ دقائق، (داستي)؟"‬ ‫- "مع حبي (تانك)"‬ 470 00:37:24,958 --> 00:37:26,335 ‫حسناً‬ 471 00:37:28,796 --> 00:37:31,090 ‫- تأخرت (تانك)‬ ‫- أعرف‬ 472 00:37:31,882 --> 00:37:33,258 ‫- أنتَ (تانك)، صحيح؟‬ ‫- أنتَ شرطي؟‬ 473 00:37:33,384 --> 00:37:36,428 ‫لا، (سوني) صديق (روجر)‬ ‫قال إنّك تُصلح الأمور‬ 474 00:37:36,762 --> 00:37:38,514 ‫- تعال معي‬ ‫- تأخرت‬ 475 00:37:38,639 --> 00:37:42,476 ‫- شكراً‬ ‫- أنا مجنون بدونها، مخبول فاقد لعقلي‬ 476 00:37:42,601 --> 00:37:44,311 ‫- تأخرت‬ ‫- اصمت، فتاة مُتدينة إذن‬ 477 00:37:44,436 --> 00:37:46,313 ‫أعرف إلى أين آخذها‬ ‫لكني كيف سألتقيها؟‬ 478 00:37:46,438 --> 00:37:49,691 ‫- تأخرت‬ ‫- إنها معلمة إنجليزية في مدرسة ثانوية‬ 479 00:37:49,817 --> 00:37:52,903 ‫لا يمكن للرجال التسكّع‬ ‫في المدارس الثانوية هذه الأيام‬ 480 00:37:53,028 --> 00:37:54,822 ‫- إنها تذهب لتسريح شعرها أيام الثلاثاء‬ ‫- جيد‬ 481 00:37:54,947 --> 00:37:58,575 ‫ماذا فعلت؟ هل كانت فعلة شنيعة؟‬ ‫أريد حقائق ومعلومات‬ 482 00:37:58,700 --> 00:38:02,079 ‫عليك أن تكون في غاية الحقارة‬ ‫لتجعلني أبدو حسناً‬ 483 00:38:02,413 --> 00:38:03,872 ‫هذا عملي‬ 484 00:38:04,248 --> 00:38:06,250 ‫- تأخرت‬ ‫- نعم‬ 485 00:38:06,667 --> 00:38:10,462 ‫لقد تأخرتم، لا تكرروا ذلك‬ ‫أنا (تانك)، وسأوجز‬ 486 00:38:10,587 --> 00:38:13,215 ‫هنا في (إيرمايستر)‬ ‫لدينا قاعدتين‬ 487 00:38:13,340 --> 00:38:15,008 ‫لا نعيد المبالغ المدفوعة‬ 488 00:38:15,134 --> 00:38:19,304 ‫جمالية مُنقيات الهواء هي أنّ أحداً‬ ‫لا يُمكنه أن يُثبت أنها لا تعمل‬ 489 00:38:19,430 --> 00:38:22,850 ‫(أماندا) يا حلوتي‬ ‫أريد شخصاً غاضباً جداً‬ 490 00:38:23,016 --> 00:38:26,854 ‫أتحدث عن مستوى هائل من الغضب‬ ‫مَن لديك؟‬ 491 00:38:26,979 --> 00:38:31,108 ‫"لديّ خير زبونة، إنها غاضبة‬ ‫وقد طلبتك بالاسم"‬ 492 00:38:31,233 --> 00:38:32,776 ‫حولي الاتصال‬ 493 00:38:35,237 --> 00:38:39,283 ‫(تانك تيرنر)، خدمة الزبائن‬ ‫كيف لي أن أساعدك؟‬ 494 00:38:39,408 --> 00:38:43,162 ‫"قبل أن نتناقش ما استلمته للتو‬ ‫والذي يُشكّل بحد ذاته لغزاً آخر"‬ 495 00:38:43,287 --> 00:38:45,247 ‫أريد تفسيراً لما حدث في الأمس‬ 496 00:38:45,372 --> 00:38:48,584 ‫سيدتي، أثرتِ اهتمامي‬ ‫ماذا حدث في الأمس؟‬ 497 00:38:48,709 --> 00:38:51,378 ‫هل أنتَ مثلي أم حقير؟‬ 498 00:38:51,503 --> 00:38:54,173 ‫سيدتي، لا حاجة بكِ إلى الألفاظ البذيئة‬ 499 00:38:54,298 --> 00:38:59,303 ‫فلن تُشعرني أيّة إهانة لفظية‬ ‫بالإهانة التي أشعر بها بسبب خيبة أملك‬ 500 00:38:59,428 --> 00:39:00,804 ‫- خيبة أملي؟‬ ‫- نعم‬ 501 00:39:00,929 --> 00:39:05,309 ‫إن كان سوء أداء الوحدة‬ ‫قد سبّب لك الإحباط...‬ 502 00:39:05,434 --> 00:39:09,021 ‫أنا لَم أرَ وحدتك‬ ‫منحتك الفرصة ولَم تُسلّم‬ 503 00:39:09,146 --> 00:39:10,898 ‫سيدتي، أنتِ غاضبة‬ 504 00:39:11,023 --> 00:39:19,156 ‫وأنا غاضب، غاضب لأنّك لن تعرفي ما يعنيه‬ ‫أن تجلسي في ليلة صيفية مليئة بالعرق‬ 505 00:39:19,281 --> 00:39:23,911 ‫وتتركي تلك الوحدة تقذف وجهك‬ ‫بما فيها من غنائم سخية‬ 506 00:39:24,036 --> 00:39:30,209 ‫أتظن بعد ما سببته له من عناء‬ ‫أتظنني اتصلتُ لأسمع كلاماً فاحشاً؟‬ 507 00:39:30,334 --> 00:39:34,546 ‫منحتك فرصة وحيدة للجنس‬ ‫جنس رائع، جنس مثير‬ 508 00:39:34,671 --> 00:39:38,175 ‫تعاطيتُ مخدراً لأجلك‬ 509 00:39:39,927 --> 00:39:42,763 ‫- لقد تشوشت، (أماندا)؟‬ ‫- "تشوشت؟ أصبحنا اثنين"‬ 510 00:39:42,888 --> 00:39:50,729 ‫لأنّي لا أعرف أيّ حقير يتصرف كالحقير‬ ‫وعندما تحين فرصته كحقير، يرحل!‬ 511 00:39:50,854 --> 00:39:52,773 ‫كحقير محض!‬ 512 00:39:52,898 --> 00:40:01,031 ‫بحيث أبدو أحقر منه‬ ‫لأنّي عرضتُ على حقير جنس حقير‬ 513 00:40:01,156 --> 00:40:03,700 ‫أيّ حقير أنت؟‬ 514 00:40:05,619 --> 00:40:07,621 ‫هذه مكالمة خاصة‬ 515 00:40:08,163 --> 00:40:11,458 ‫- سأوظفك يا صاح‬ ‫- المعذرة‬ 516 00:40:12,626 --> 00:40:14,002 ‫تباً!‬ 517 00:40:14,503 --> 00:40:15,879 ‫وغد!‬ 518 00:40:30,769 --> 00:40:33,105 ‫آسفة، انتهى العرض‬ 519 00:40:39,528 --> 00:40:44,116 ‫هل اعتقدت أنّ الزهور والقصيدة‬ ‫ستمنحانك فرصة أخرى؟‬ 520 00:40:44,241 --> 00:40:49,288 ‫- كانت قصيدتك مُقفاة، أنا...‬ ‫- شعرتُ باستياء‬ 521 00:40:49,413 --> 00:40:51,623 ‫فأنتِ محقة، أنا مدين لكِ باعتذار‬ 522 00:40:51,748 --> 00:40:54,835 ‫أنا لَم أضاجعك لأنّك لستِ جذابة‬ ‫لقد أفصحت‬ 523 00:40:54,960 --> 00:41:00,257 ‫شكراً، شكراً جزيلاً، لأنّك أنقذتني‬ ‫ممّا كان سيكون أسوأ قرار في حياتي‬ 524 00:41:00,382 --> 00:41:03,051 ‫- وقد أكلتُ السوشي في (تيوانا)‬ ‫- هذا لا شيء‬ 525 00:41:03,176 --> 00:41:05,470 ‫أنتِ دون مستواي‬ ‫حتى بالنسبة لمضاجعة وحيدة‬ 526 00:41:05,596 --> 00:41:07,598 ‫علماً بأنّي ضاجعتُ خنزيرات‬ 527 00:41:07,723 --> 00:41:10,183 ‫نعم، خنزيرات وبقرات وخراف‬ 528 00:41:10,309 --> 00:41:12,936 ‫أعتقد أنّ حياتك الجنسية‬ ‫أشبه بحديقة حيوانات‬ 529 00:41:13,061 --> 00:41:14,813 ‫أنتِ ممّن نسميهن "حالات الكيسين"‬ 530 00:41:14,938 --> 00:41:19,443 ‫هذا يعني أنّ عليّ أن ألبس كيساً على رأسي‬ ‫تحسباً لأن يتمزق الكيس الذي على رأسك‬ 531 00:41:20,402 --> 00:41:26,116 ‫أمتأكد من أنّ المشكلة ليست في الحجم؟‬ ‫فمن الصعب أن تتبول على خصيتيك‬ 532 00:41:26,241 --> 00:41:33,498 ‫يمكنني أن أخفي عاري في بنطالي‬ ‫المحزن أن تكون لكِ مؤخرة بحجم الحمار‬ 533 00:41:34,666 --> 00:41:38,378 ‫- أتظن هذه كبيرة؟‬ ‫- أتظنين هذا صغير؟‬ 534 00:41:57,022 --> 00:41:59,608 ‫أخبرتني بألاّ أفعل شيئاً‬ ‫لكني فعلت شيئاً بسيطاً‬ 535 00:41:59,733 --> 00:42:02,444 ‫أرسلتُ لها وروداً بـ٢٠٠ دولار‬ ‫وقصيدة مذهلة‬ 536 00:42:02,569 --> 00:42:05,447 ‫قصيرة، بضعة مقاطع، ليست بالشيء المهم‬ ‫هل اتصلت؟‬ 537 00:42:05,572 --> 00:42:10,661 ‫لا، لَم تفعل، اسمعني (داستي)‬ ‫النساء يُجدن التأثير في عقولنا‬ 538 00:42:10,786 --> 00:42:14,289 ‫سأمنحك منظوراً جديداً‬ ‫هذه الفتاة، ولديّ إحساس حولها‬ 539 00:42:14,414 --> 00:42:16,541 ‫هدفها التدمير، عليك ألاّ تثق بها‬ 540 00:42:16,667 --> 00:42:20,420 ‫أتعرف بِمَن علينا الوثوق؟‬ ‫ببعضنا البعض، أجل‬ 541 00:42:20,921 --> 00:42:25,592 ‫حان الوقت لتنساها، ربّما...‬ ‫انسَ أمرها، امضِ قدماً‬ 542 00:42:25,717 --> 00:42:27,594 ‫تريد أن أمضي بحياتي؟‬ 543 00:42:28,220 --> 00:42:34,935 ‫تريدني أن أستسلم؟ هذه خطتك؟ أن أستسلم؟‬ ‫هذا لا يناسبني، لا يناسبني‬ 544 00:42:35,060 --> 00:42:40,273 ‫لستُ كاره نساء‬ ‫يمكنه تبديل النساء كما البطاريات‬ 545 00:42:40,691 --> 00:42:43,360 ‫أنا أحبها‬ ‫أبالي بها أكثر ممّا أبالي بنفسي‬ 546 00:42:43,485 --> 00:42:46,154 ‫- لن تفهم هذا أبداً‬ ‫- الأمر جديد عليّ‬ 547 00:42:46,279 --> 00:42:48,031 ‫قالت إنها تريدنا صديقين‬ 548 00:42:50,534 --> 00:42:56,081 ‫أتدري؟ سأمنحها صديقاً‬ ‫سأكون أفضل صديق لها‬ 549 00:43:26,528 --> 00:43:31,074 ‫كان اليوم رائعاً، تواصلنا بالعيون‬ ‫رغم أنّي لَم أعرف...‬ 550 00:43:31,199 --> 00:43:32,784 ‫- "(أليكسيس)"‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 551 00:43:53,346 --> 00:43:54,890 ‫يصعب فهمها‬ 552 00:43:55,265 --> 00:43:57,559 ‫جداً، أحسستُ...‬ 553 00:43:58,894 --> 00:44:02,689 ‫- أحسستُ بأنها مشتتة‬ ‫- "(أليكسيس)"‬ 554 00:44:03,607 --> 00:44:06,109 ‫نعم، دعنا نؤجل هذا‬ 555 00:44:42,103 --> 00:44:43,480 ‫ساخنة‬ 556 00:44:45,607 --> 00:44:47,359 ‫"(وين هاري مت سالي)"‬ 557 00:44:48,360 --> 00:44:50,028 ‫إلى أين تذهب؟‬ 558 00:45:13,426 --> 00:45:15,220 ‫إنها تواعد أحداً‬ 559 00:45:17,931 --> 00:45:19,307 ‫(داستي)‬ 560 00:45:19,558 --> 00:45:21,852 ‫ماذا تفعل؟ أنتَ تفزعني‬ 561 00:45:21,977 --> 00:45:24,896 ‫لِمَ تجلس في الظلام كمصاص الدماء‬ ‫يا غريب الأطوار؟‬ 562 00:45:25,021 --> 00:45:26,857 ‫إنها تواعد أحداً‬ 563 00:45:28,149 --> 00:45:31,736 ‫لا نخرج معاً ليلاً‬ ‫يجيب جهاز الرد الآلي بعد العاشرة‬ 564 00:45:31,903 --> 00:45:35,490 ‫إنها تواعد أحداً‬ ‫وسأعرف مَن يكون‬ 565 00:45:35,740 --> 00:45:41,371 ‫سأسحب كلمة "غريب أطوار"‬ ‫أنتَ مجنون مرتاب حالتك معقدة‬ 566 00:45:41,496 --> 00:45:43,123 ‫توقف، حان وقت التدخل‬ 567 00:45:43,248 --> 00:45:45,292 ‫حان الوقت لتنسى (أليكسيس)، انظر إليّ‬ 568 00:45:45,417 --> 00:45:49,921 ‫حان الوقت لتبدأ بإقامة علاقات‬ 569 00:45:50,964 --> 00:45:52,674 ‫لا أظنها سترضى عن ذلك‬ 570 00:45:52,799 --> 00:45:54,384 ‫(داستي)، انظر إليّ‬ 571 00:45:54,509 --> 00:45:57,888 ‫لستَ بحاجة إلى الإذن‬ ‫أنتَ بحاجة إلى ممارسة الجنس‬ 572 00:45:58,054 --> 00:46:00,724 ‫إن أصغيتَ إليّ، فسأحقق لك ذلك‬ 573 00:46:00,849 --> 00:46:05,562 ‫- هذه أهم خطوة يقوم بها أيّ رجل‬ ‫- تسريحة؟‬ 574 00:46:06,396 --> 00:46:08,607 ‫نعم، تسريحة، انظر إليّ‬ 575 00:46:08,732 --> 00:46:11,860 ‫تبدو لكأنّ (تشوباك) وذو القدم الكبيرة‬ ‫أنجبا طفلاً، ثمّ تغوط ذلك الطفل‬ 576 00:46:11,985 --> 00:46:15,238 ‫ثمّ وُضع برازه على شعرك‬ 577 00:46:15,363 --> 00:46:18,617 ‫- هذه قسوة‬ ‫- موعد لـ(داستي) من فضلك‬ 578 00:46:18,742 --> 00:46:20,118 ‫اجلس‬ 579 00:46:22,078 --> 00:46:25,457 ‫مقال رائع، لقد قرأته‬ ‫أعتذر لمقاطعتك‬ 580 00:46:25,832 --> 00:46:28,376 ‫شريكي يبحث عن مُصفف شعر يُمكنه الوثوق به‬ 581 00:46:28,501 --> 00:46:32,589 ‫وقد أوصتنا امرأة من مجموعتنا الدينية‬ ‫بهذا المكان‬ 582 00:46:33,298 --> 00:46:35,967 ‫هل يريد شيئاً بسيطاً أم...‬ 583 00:46:36,092 --> 00:46:38,345 ‫ربّما طابعاً متديناً‬ 584 00:46:42,557 --> 00:46:44,976 ‫- أنا (هيلاري)‬ ‫- (هيلاري)، أنا (تانك)‬ 585 00:46:45,101 --> 00:46:47,228 ‫- هذا (داستن)‬ ‫- مرحباً‬ 586 00:46:49,064 --> 00:46:52,776 ‫أقص شعري بـ٨٥ دولاراً‬ ‫لتقابل أنتَ امرأة ظريفة؟‬ 587 00:46:52,901 --> 00:46:54,778 ‫أجرة القص ١١٠ دولار‬ 588 00:46:54,903 --> 00:46:58,406 ‫وفي المقابل، سأرتب لك موعداً‬ ‫مع فتاة تُعزز ثقتك بنفسك‬ 589 00:46:58,531 --> 00:47:00,700 ‫ضربة متدحرجة سهلة‬ 590 00:47:00,825 --> 00:47:03,620 ‫- آمل أن يكون هذا مجازاً خاصاً بالبيسبول‬ ‫- هذه ضربة بين يديك‬ 591 00:47:03,745 --> 00:47:06,790 ‫تسدد وتسجل، وتنتهي اللعبة‬ ‫مرحباً يا ملكة الجمال‬ 592 00:47:06,915 --> 00:47:10,627 ‫لديّ سؤال، آسف‬ ‫لديّ هنا... هل من طريقة...‬ 593 00:47:10,752 --> 00:47:12,128 ‫أجل‬ 594 00:47:13,797 --> 00:47:15,382 ‫- تباً!‬ ‫- آسفة‬ 595 00:47:15,507 --> 00:47:20,512 ‫- أنا الآسف، هل مِن طريقة أخرى...‬ ‫- نعم‬ 596 00:47:22,013 --> 00:47:24,307 ‫احزر ماذا؟ لديك موعد الليلة‬ 597 00:47:25,141 --> 00:47:26,518 ‫لا تتحرك‬ 598 00:47:28,228 --> 00:47:31,439 ‫ماذا عن صبغ الأطراف بالأبيض؟‬ 599 00:47:31,564 --> 00:47:34,109 ‫ماذا أنت؟ حبوب مكسوة بالسكر؟‬ ‫هذه الفتاة ليست (أليكسيس)‬ 600 00:47:34,234 --> 00:47:37,153 ‫سريرها مخصص للجنس‬ ‫وليس للدمى‬ 601 00:47:37,362 --> 00:47:40,740 ‫لحظة، كيف عرفتَ أنّ لدى (أليكسيس) دمى؟‬ 602 00:47:51,042 --> 00:47:52,419 ‫- لحظة!‬ ‫- لا!‬ 603 00:47:52,544 --> 00:47:56,339 ‫- يا إلهي!‬ ‫- تحدث هذه الأشياء في الصالونات‬ 604 00:47:56,464 --> 00:47:59,384 ‫- ويكون إصلاحها ممكناً أحياناً، صحيح؟‬ ‫- سأتقيأ‬ 605 00:47:59,509 --> 00:48:01,386 ‫- مكياج، ظل، مادة لاصقة‬ ‫- لا!‬ 606 00:48:01,511 --> 00:48:03,972 ‫- ماذا عن شعر مستعار؟‬ ‫- أين حاجبي؟‬ 607 00:48:04,097 --> 00:48:06,850 ‫- لا أعرف ماذا أقول‬ ‫- أين حاجبي؟ أريد أن أموت‬ 608 00:48:06,975 --> 00:48:09,769 ‫- أين حاجبي؟‬ ‫- هذا طابع جديد‬ 609 00:48:09,894 --> 00:48:13,231 ‫- يُمكن إصلاح ما حدث‬ ‫- فلنذهب إلى سيارتي، إنها في...‬ 610 00:48:13,356 --> 00:48:16,443 ‫- لا تكُن حقيراً‬ ‫- أنتِ الحقيرة‬ 611 00:48:16,568 --> 00:48:18,820 ‫دعونا نركّز على حالة صديقي‬ ‫إنه مشوه‬ 612 00:48:18,945 --> 00:48:20,655 ‫تباً تباً لي!‬ 613 00:48:20,780 --> 00:48:24,242 ‫سنجد حلاً، (داستي)، إن اختفى الثاني‬ ‫لن يلحظ أحد شيئاً‬ 614 00:48:24,367 --> 00:48:25,744 ‫نعم‬ 615 00:48:25,952 --> 00:48:28,913 ‫- تعال، اجلس‬ ‫- أجل، أجل‬ 616 00:48:30,331 --> 00:48:32,584 ‫- كُن شجاعاً‬ ‫- ماذا؟‬ 617 00:48:33,501 --> 00:48:34,878 ‫ربّاه!‬ 618 00:48:35,920 --> 00:48:39,883 ‫- افعل ذلك، إنه حل جيد‬ ‫- ستبدو في حال جيد‬ 619 00:48:40,550 --> 00:48:43,011 ‫- ربّاه!‬ ‫- أصبح ساخناً‬ 620 00:48:44,971 --> 00:48:46,723 ‫- الأفضل أن يكون ساخناً‬ ‫- نعم‬ 621 00:48:49,934 --> 00:48:51,311 ‫تباً!‬ 622 00:48:52,437 --> 00:48:54,898 ‫توقيت سيىء للغاية‬ 623 00:48:56,775 --> 00:48:58,735 ‫يا للعجب!‬ 624 00:49:00,487 --> 00:49:01,988 ‫أنا قادمة‬ 625 00:49:05,658 --> 00:49:07,118 ‫أزهار جميلة‬ 626 00:49:07,952 --> 00:49:12,707 ‫- أرى أنّك غيّرت تسريحتك‬ ‫- هذا صحيح‬ 627 00:49:12,832 --> 00:49:17,545 ‫(كلير)، إنه هنا‬ ‫تفضل، ستأتي في الحال‬ 628 00:49:19,589 --> 00:49:25,553 ‫- ظننت أننا...‬ ‫- نحن؟ لا‬ 629 00:49:25,720 --> 00:49:30,308 ‫أخبرني (تانك) بأنّك تريد مضاجعة فقط‬ ‫أنا هكذا في نظرك؟‬ 630 00:49:30,433 --> 00:49:33,061 ‫لا، لا‬ 631 00:49:35,980 --> 00:49:38,983 ‫أخبروني بأنّك أطول‬ 632 00:49:39,776 --> 00:49:42,529 ‫لأستريح فقط، والد هذا الطفل...‬ 633 00:49:42,654 --> 00:49:47,117 ‫- في وسط طلاق عنيف مع الأم‬ ‫- رائع‬ 634 00:49:47,784 --> 00:49:51,037 ‫ليس بهذا المعنى، لكن... تفضلي‬ 635 00:49:51,621 --> 00:49:53,957 ‫السوسن، فكرة رائعة‬ 636 00:49:57,585 --> 00:50:00,046 ‫- آسفة‬ ‫- لا أريد تركها‬ 637 00:50:00,797 --> 00:50:02,173 ‫أخبرتك‬ 638 00:50:02,382 --> 00:50:03,967 ‫أخبرني صديقي بأنه رجل طيب‬ 639 00:50:04,092 --> 00:50:07,345 ‫لا أدري إن كنتُ...‬ 640 00:50:07,554 --> 00:50:10,431 ‫كنتُ حقيراً أحياناً‬ 641 00:50:12,183 --> 00:50:15,395 ‫يا لظرافته!‬ ‫إنه يحاول أن يُقنع نفسه‬ 642 00:50:15,854 --> 00:50:18,565 ‫لا، أنتَ لطيف‬ ‫ولا مشكلة في هذا‬ 643 00:50:18,690 --> 00:50:22,485 ‫(كلير) بحاجة إلى شخص مثلك‬ ‫بعد ما مرّت فيه‬ 644 00:50:22,610 --> 00:50:27,866 ‫شخص لطيف، لطيف بمعنى لطيف‬ 645 00:50:28,867 --> 00:50:30,618 ‫- هل آخذها؟‬ ‫- نعم‬ 646 00:50:31,744 --> 00:50:36,082 ‫آسفة، تأخرت الجليسة‬ ‫هل أحضر لك ما تشربه؟‬ 647 00:50:40,503 --> 00:50:43,256 ‫- نعم، نعم‬ ‫- حسناً‬ 648 00:50:46,426 --> 00:50:48,178 ‫سأشرب ما يشربه‬ 649 00:50:48,303 --> 00:50:50,805 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 650 00:50:50,930 --> 00:50:53,474 ‫- قال إنه يريد...‬ ‫- قلت...‬ 651 00:50:53,600 --> 00:50:57,687 ‫نظر إلى (ليام) ولعق شفتيه‬ ‫وقال "سأشرب ما يشربه"‬ 652 00:50:57,812 --> 00:50:59,314 ‫- لكني قصدت...‬ ‫- ماذا...‬ 653 00:50:59,439 --> 00:51:01,691 ‫- ماذا عنيت؟‬ ‫- سأشرح الأمر‬ 654 00:51:01,816 --> 00:51:04,110 ‫- أتريد أن أحلب لك؟‬ ‫- لا‬ 655 00:51:04,235 --> 00:51:09,282 ‫تريد ثدياي الكبيران المُغذيان‬ ‫مانحا الحياة في فمك القذر؟‬ 656 00:51:09,407 --> 00:51:11,492 ‫- لا‬ ‫- ماذا دهاك؟ يوجد طفل هنا‬ 657 00:51:11,618 --> 00:51:15,121 ‫- لديها طفل‬ ‫- أنا أراه، كنتُ...‬ 658 00:51:15,246 --> 00:51:17,290 ‫- تريد أن ترضع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 659 00:51:17,415 --> 00:51:23,296 ‫هذا هو الموضوع‬ ‫أنتَ وحش مهووس تستغل النساء‬ 660 00:51:23,421 --> 00:51:26,758 ‫- كنتُ أمزح‬ ‫- أنتَ مقرف‬ 661 00:51:26,883 --> 00:51:31,221 ‫كنتُ سألقي بنفسي إليك وأنت...‬ ‫أنت...‬ 662 00:51:31,387 --> 00:51:34,474 ‫كنت أمزح‬ ‫هل نبدأ من جديد؟‬ 663 00:51:34,599 --> 00:51:38,269 ‫- أنا أريد...‬ ‫- لَم نعُد بحاجة إلى جليسة‬ 664 00:51:38,394 --> 00:51:43,942 ‫الأحمق ذكر الرضاعة من...‬ ‫وسرقة حليب طفلي‬ 665 00:51:44,067 --> 00:51:47,904 ‫وبالتالي، فهو سينصرف‬ ‫اخرج من هنا‬ 666 00:51:48,029 --> 00:51:51,032 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا، اخرج‬ 667 00:51:51,157 --> 00:51:53,117 ‫- أنا آسف‬ ‫- اذهب‬ 668 00:51:54,869 --> 00:51:56,246 ‫اقتربي‬ 669 00:52:01,251 --> 00:52:05,588 ‫لقد طُردت بشكل مشرّف!‬ 670 00:52:07,715 --> 00:52:11,302 ‫- وأضعتَ عليّ عملي‬ ‫- آسف‬ 671 00:52:11,803 --> 00:52:13,763 ‫دعيني أعوضك، كم...‬ 672 00:52:14,222 --> 00:52:16,975 ‫- ٤٠، ٥٠ إن تجاوزت الساعة الـ١١‬ ‫- حسناً‬ 673 00:52:17,141 --> 00:52:20,228 ‫إليك ٦٠ لقاء ما سببته لكِ من متاعب‬ ‫أنا آسف‬ 674 00:52:20,353 --> 00:52:21,729 ‫أنتَ لطيف‬ 675 00:52:22,522 --> 00:52:25,608 ‫مقابل ٦٠ أخرى‬ ‫سأداعبك في موقف السيارات‬ 676 00:52:26,985 --> 00:52:29,988 ‫عجباً! هل أبدو بهذا اليأس؟‬ 677 00:52:34,742 --> 00:52:38,413 ‫لا يوجد حليب، لكني سأسمح لك بمص صدري‬ ‫لقاء ٥ دولارات في الدقيقة‬ 678 00:52:41,958 --> 00:52:43,334 ‫المعذرة‬ 679 00:53:12,488 --> 00:53:13,948 ‫(أليكسيس)‬ 680 00:53:14,699 --> 00:53:16,451 ‫(أليكسيس)‬ 681 00:53:17,702 --> 00:53:20,705 ‫(أليكسيس)، أحبك‬ ‫أحبك (أليكسيس)‬ 682 00:53:20,830 --> 00:53:23,041 ‫لا يمكنني أن أكون مجرد صديق لك‬ 683 00:53:24,292 --> 00:53:26,961 ‫(أليكسيس)، تعالي إلى الباب‬ 684 00:53:28,880 --> 00:53:30,256 ‫قادمة‬ 685 00:53:32,175 --> 00:53:36,971 ‫أهلاً بك، أنا آسفة‬ ‫صديقتك الحميمة مع رجل آخر‬ 686 00:53:37,263 --> 00:53:41,225 ‫عجباً! ماذا أصاب حاجبيك؟‬ ‫أعتقد أنّ هناك...‬ 687 00:53:41,351 --> 00:53:45,605 ‫معها رجل في الأعلى؟‬ ‫إنها يقضيان وقتهما معاً فحسب، صحيح؟‬ 688 00:53:45,730 --> 00:53:48,733 ‫- أتواعده؟‬ ‫- لا، لا، مضاجعة عابرة‬ 689 00:53:48,858 --> 00:53:52,612 ‫لا، لا، كم مرة خرجا معاً؟‬ ‫كم...‬ 690 00:53:52,737 --> 00:53:57,909 ‫إنهما لا يخرجان‬ ‫يأتي ويضاجعها ويغادر‬ 691 00:53:58,701 --> 00:54:00,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها تفعل هذا من أجلك‬ 692 00:54:00,661 --> 00:54:06,709 ‫فكر في الأمر، إنها تمارس الجنس الآن‬ ‫لتستقر ذات يوم مع رجل لطيف مثلك‬ 693 00:54:06,834 --> 00:54:09,045 ‫- أنا أحبها‬ ‫- (داستن)‬ 694 00:54:09,170 --> 00:54:13,841 ‫- كوني مستعدة، أنا جاهز‬ ‫- (أليكسيس)، (أليكسيس)...‬ 695 00:54:17,720 --> 00:54:22,350 ‫- (داستن)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا يفعل هو هنا؟‬ 696 00:54:22,475 --> 00:54:24,852 ‫هذا... إنه (تانك)‬ 697 00:54:27,563 --> 00:54:30,566 ‫- هذا مَن تقيمين علاقة معه؟‬ ‫- لا، لستُ مع أحد‬ 698 00:54:30,691 --> 00:54:35,113 ‫لستُ... لسنا على علاقة‬ ‫لا أقصد الإساءة يا (تانك)، لكننا...‬ 699 00:54:35,655 --> 00:54:41,536 ‫أخبرتك بأني سأخرج إلى الحياة‬ ‫سأواعد آخرين‬ 700 00:54:41,661 --> 00:54:46,290 ‫وسأكتسب الخبرة‬ ‫أن أعيش حياتي لمرة واحدة‬ 701 00:54:46,416 --> 00:54:49,794 ‫أن أفعل شيئاً كهذا‬ ‫وهذا ما أفعله‬ 702 00:54:53,339 --> 00:54:55,383 ‫- هل أذهب؟‬ ‫- نعم‬ 703 00:54:56,050 --> 00:54:58,177 ‫- سأذهب، نعم...‬ ‫- لا، لا‬ 704 00:54:58,302 --> 00:55:00,721 ‫- سأذهب أنا، عذراً على مقاطعتكما‬ ‫- لا، لا، ابقَ أنت‬ 705 00:55:00,847 --> 00:55:03,933 ‫عليّ الذهاب، يومي حافل في الغد‬ ‫رفيقي في السكن سيرحل‬ 706 00:55:04,058 --> 00:55:06,018 ‫- لديّ ما أفعله‬ ‫- حقاً؟‬ 707 00:55:06,144 --> 00:55:08,396 ‫- مع السلامة‬ ‫- سأعاود الاتصال بك‬ 708 00:55:09,230 --> 00:55:10,606 ‫- اخرج قبلي‬ ‫- اخرج أنت‬ 709 00:55:10,731 --> 00:55:12,525 ‫- لا، أنت‬ ‫- أنت‬ 710 00:55:12,692 --> 00:55:14,152 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 711 00:55:18,072 --> 00:55:20,324 ‫- كيف لي أن أثق بك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 712 00:55:20,616 --> 00:55:23,703 ‫لم أكُن أمزح، سترحل صباح الغد‬ 713 00:55:26,706 --> 00:55:28,082 ‫(داستي)‬ 714 00:55:38,509 --> 00:55:40,178 ‫توقعت هذا‬ 715 00:55:45,808 --> 00:55:48,311 ‫نحن نتذكّر كلمات (بيتي فريدام)‬ 716 00:55:48,936 --> 00:55:52,648 ‫"على المرأة أن تقول بوضوح‬ ‫دون أن تشعر بالذنب..."‬ 717 00:55:54,567 --> 00:55:56,027 ‫"مَن أنا؟"‬ 718 00:55:57,153 --> 00:55:59,363 ‫"وماذا أريد من الحياة؟"‬ 719 00:56:00,406 --> 00:56:07,205 ‫لهذا، سيركّز برنامج "الدراسات النسائية"‬ ‫على "التحرير، التمجيد، والاكتشاف"‬ 720 00:56:11,667 --> 00:56:13,044 ‫منك‬ 721 00:56:16,631 --> 00:56:18,007 ‫ومنك‬ 722 00:56:21,177 --> 00:56:22,553 ‫ومنك‬ 723 00:56:24,764 --> 00:56:27,892 ‫استمتعوا بالعطلة الأسبوعية‬ ‫وحاولوا أن تفعلوا هذا بمسؤولية‬ 724 00:56:31,562 --> 00:56:33,940 ‫إنه مثل (أوبرا)‬ 725 00:56:39,403 --> 00:56:41,781 ‫بعد إذنكم لحظة‬ 726 00:56:46,869 --> 00:56:49,247 ‫- (شيرمان)، (شيرمان)‬ ‫- أبي‬ 727 00:56:49,413 --> 00:56:53,292 ‫إن أردتَ شيئاً بروفيسور، فأنا موجودة‬ 728 00:56:53,417 --> 00:56:57,046 ‫إحدى مساعداتي، وهي شابة مُجدّة‬ 729 00:57:02,843 --> 00:57:08,599 ‫ضاجعتها في الأمس وكادت أن تموت‬ ‫إنها قصة حقيقية‬ 730 00:57:08,724 --> 00:57:12,103 ‫كنتُ أطرق رأسها بحافة السرير‬ ‫قلبتها وإذ بها تصرخ...‬ 731 00:57:12,228 --> 00:57:16,274 ‫احبس أنفاسي، أخذت أضاجعها‬ ‫وبعد ٥ دقائق...‬ 732 00:57:16,399 --> 00:57:20,486 ‫أخذت ترتجف كأنها في نوبة‬ ‫خفت كثيراً‬ 733 00:57:20,611 --> 00:57:24,448 ‫وبينما أنا أستذكر رقم الإسعاف‬ ‫وإذ بها...‬ 734 00:57:27,827 --> 00:57:29,412 ‫مثل كيس هواء‬ 735 00:57:32,373 --> 00:57:34,250 ‫هذه ليلة الثلاثاء‬ 736 00:57:34,375 --> 00:57:36,168 ‫حياتك حافلة يا أبي‬ 737 00:57:37,003 --> 00:57:38,546 ‫كيف حالك بُني؟‬ 738 00:57:40,047 --> 00:57:46,304 ‫طردني (داستي)، لأكون منصفاً‬ ‫كنتُ أضاجع حبيبته عرضياً، لكن...‬ 739 00:57:46,429 --> 00:57:49,515 ‫- أشعر بأنّي حقير‬ ‫- دعني أروي لك قصة‬ 740 00:57:49,890 --> 00:57:55,354 ‫ديسمبر ١٩٧٧، أقامت والدتك رحمها الله‬ ‫وليمة كبيرة‬ 741 00:57:55,479 --> 00:57:59,066 ‫ووجدتني في بيت القارب مع خالتك (فرانسي)‬ 742 00:57:59,191 --> 00:58:04,780 ‫قد يعتبرها البعض اليوم قبيحة‬ ‫لكنها كانت مثيرة جداً في الماضي‬ 743 00:58:04,905 --> 00:58:10,620 ‫كم اشتهيتها!‬ ‫لكني امتنعت لأنها شقيقة والدتك‬ 744 00:58:10,745 --> 00:58:13,789 ‫- أعرف أني أخفقت‬ ‫- لا‬ 745 00:58:14,206 --> 00:58:20,546 ‫المغزى أنّي ضاجعتها بعد يومين في سيارة‬ ‫بينما كانت والدتك تُحضر لي الوصفة‬ 746 00:58:22,882 --> 00:58:25,217 ‫كان أفضل جنس في سيارة‬ 747 00:58:26,636 --> 00:58:28,929 ‫إذن، أنتَ موافق على فعلتي‬ 748 00:58:30,473 --> 00:58:35,061 ‫الذنب شيء آخر يحاول أن يخنقنا‬ ‫أثناء ممارسة الجنس‬ 749 00:58:35,186 --> 00:58:37,688 ‫تخون، تشعر باستياء‬ ‫تشاهد التلفاز، تشعر بتحسن‬ 750 00:58:37,813 --> 00:58:39,398 ‫تخون ثانيةً‬ 751 00:58:48,199 --> 00:58:52,787 ‫أبي، هذه الفتاة مختلفة‬ ‫ذكية ورائعة وصلبة‬ 752 00:58:53,412 --> 00:58:55,247 ‫إنها ١٠ على ١٠‬ 753 00:58:55,956 --> 00:58:59,794 ‫آنسة (باربرا)‬ ‫أعتذر عن أسلوب ابني في التعبير‬ 754 00:59:00,211 --> 00:59:04,006 ‫بسبب اليأس، يستمر في تقييم النساء‬ ‫على مقياس من ١٠‬ 755 00:59:04,256 --> 00:59:07,385 ‫مُستنداً على الشكل الخارجي فقط‬ ‫هذا...‬ 756 00:59:08,969 --> 00:59:11,889 ‫- هذا خطأ‬ ‫- لا مشكلة‬ 757 00:59:28,614 --> 00:59:32,118 ‫تركتُ الأرقام منذ وقت طويل‬ ‫فالرقم ١٠ نادر في (لوس أنجلوس)‬ 758 00:59:32,243 --> 00:59:36,247 ‫والترقيم من ١ - ٩‬ ‫إنه أمر يحصرك‬ 759 00:59:36,789 --> 00:59:38,374 ‫أنا أهتم الآن بالحروف‬ 760 00:59:39,500 --> 00:59:40,876 ‫(جيه)‬ 761 00:59:42,670 --> 00:59:44,338 ‫رائحتها كالـ(جيه)‬ 762 00:59:44,463 --> 00:59:45,881 ‫(إي) هناك‬ 763 00:59:46,006 --> 00:59:49,885 ‫الـ(إي) تساوي ٢٢ على مقاس من ٢٦‬ 764 00:59:50,010 --> 00:59:51,679 ‫تعتاد الأمر بالممارسة‬ 765 00:59:53,305 --> 00:59:56,475 ‫- (إس)‬ ‫- ذات البلوزة المفتوحة، إنها (إف)‬ 766 00:59:56,600 --> 01:00:00,104 ‫لا، بشرتها غير صافية، إنها (جي)‬ ‫ربّما (إتش) بدون مُخفي العيوب‬ 767 01:00:00,229 --> 01:00:03,649 ‫تلك المُتصابية التي هناك‬ ‫المُتأنقة ذات الشريط الأزرق‬ 768 01:00:03,774 --> 01:00:05,526 ‫- إنها (إل)‬ ‫- لحظة أبي‬ 769 01:00:05,651 --> 01:00:08,195 ‫تلك المرأة في الـ٦٢‬ ‫الشريط عبارة عن شال‬ 770 01:00:08,320 --> 01:00:10,740 ‫الـ(إل) في الحقيقة (واي)‬ ‫وهناك سبب للـ(واي)‬ 771 01:00:10,865 --> 01:00:12,616 ‫- بربّك!‬ ‫- انظر‬ 772 01:00:13,284 --> 01:00:15,494 ‫أحسنت، أحسنت‬ 773 01:00:16,454 --> 01:00:18,330 ‫عليّ أن أجري عملية تصحيح البصر‬ 774 01:00:18,539 --> 01:00:22,668 ‫- ستساندني أم ماذا؟‬ ‫- ما الخطة؟‬ 775 01:00:22,835 --> 01:00:26,088 ‫بما أنّي مُدرس، أحب العلامات المدرسية‬ ‫(إيه) و(بي) و(سي) و(دي)‬ 776 01:00:26,213 --> 01:00:30,468 ‫أما أنت، فعليك بالأحرف الـ١٣ الأخيرة‬ ‫إنها ملائمة لك‬ 777 01:00:30,593 --> 01:00:34,930 ‫شكراً أبي، قلبي مشغول الآن‬ ‫أخبرتك عن الفتاة‬ 778 01:00:35,556 --> 01:00:39,685 ‫قبل أيام، كنا نمارس الحب‬ ‫وكنّا مستلقيين بعد ذلك‬ 779 01:00:39,977 --> 01:00:42,271 ‫- تشتركان في الصمت؟‬ ‫- نعم‬ 780 01:00:42,730 --> 01:00:44,982 ‫ما مشكلتك؟‬ 781 01:00:45,191 --> 01:00:47,610 ‫"ممارسة الحب"‬ ‫ماذا أنت؟ الشاب الرومانسي؟‬ 782 01:00:47,735 --> 01:00:51,405 ‫أهذه مقابلة لمجلة (ريدبوك)؟‬ ‫تبدو كصديق (ليبراتشي)!‬ 783 01:00:51,530 --> 01:00:54,533 ‫"فلنستمتع بالصمت وببناطيل الجينز معاً"‬ 784 01:00:54,658 --> 01:00:57,620 ‫- ليس لديّ ابن‬ ‫- أبي، أنا أحب تلك الفتاة‬ 785 01:00:57,745 --> 01:01:02,082 ‫جيد، تابع، وبينما أنت تتكلم‬ ‫توجد متصابيتان إلى يميني تنظران إلينا‬ 786 01:01:02,249 --> 01:01:05,461 ‫- أيمكنك أن تسمعني؟‬ ‫- بمجرد أن تتكلم بكلام يعجبني‬ 787 01:01:05,586 --> 01:01:08,506 ‫أبي، ابقَ معي من فضلك‬ 788 01:01:09,340 --> 01:01:13,761 ‫حسناً، حيث إنّك أفسدتَ فرصي‬ ‫بمناداتي بـ"أبي"، شكراً‬ 789 01:01:13,886 --> 01:01:16,680 ‫ولا ننسى طريقة المثليين‬ ‫مع مَن يعانون من مشاكل في السمع‬ 790 01:01:16,806 --> 01:01:20,392 ‫- ألا يمكنك أن تكون أبي لـ٥ ثواني؟‬ ‫- أنا آسف‬ 791 01:01:20,518 --> 01:01:23,604 ‫تريد هراء الأب وابنه؟ من هنا‬ 792 01:01:23,979 --> 01:01:27,483 ‫كانت تلك الفتاة تواعد (داستي)‬ ‫هذا يعني أنها خارج نطاقك‬ 793 01:01:27,608 --> 01:01:29,068 ‫كانت تعبث فقط‬ 794 01:01:30,569 --> 01:01:33,739 ‫"قد تحررك الحقيقة‬ ‫لكنها ستغضبك أولاً"‬ 795 01:01:34,365 --> 01:01:36,033 ‫(غلوريا ستاينمن) قالت ذلك‬ 796 01:01:39,995 --> 01:01:41,539 ‫"مرتبط الليلة؟"‬ 797 01:01:42,039 --> 01:01:44,041 ‫بني، إنه طلب المتعة‬ 798 01:01:45,000 --> 01:01:48,128 ‫شكراً على النصيحة يا بروفيسور‬ 799 01:02:15,155 --> 01:02:17,074 ‫كان ذلك جنوناً‬ 800 01:02:22,413 --> 01:02:24,039 ‫كان جنوناً، صحيح؟‬ 801 01:02:28,794 --> 01:02:30,170 ‫كان...‬ 802 01:02:33,924 --> 01:02:35,759 ‫أعطني من هذا‬ 803 01:02:42,933 --> 01:02:44,476 ‫مَن ذلك؟‬ 804 01:02:44,810 --> 01:02:47,104 ‫(غريغ)، صديق قديم‬ 805 01:02:49,523 --> 01:02:50,983 ‫لماذا؟‬ 806 01:02:52,651 --> 01:02:55,571 ‫ذراعاه على وركك‬ 807 01:02:56,906 --> 01:03:00,784 ‫يده قريبة من مؤخرتك‬ ‫بالنسبة إلى صديق...‬ 808 01:03:02,828 --> 01:03:04,663 ‫هل مارستما الجنس؟‬ 809 01:03:05,247 --> 01:03:08,167 ‫- أخبريني‬ ‫- أنتَ لستَ جاداً!‬ 810 01:03:09,543 --> 01:03:12,171 ‫لا، لستُ جاداً‬ 811 01:03:13,923 --> 01:03:16,634 ‫- أنتِ معه في صورة‬ ‫- أنتَ جاد!‬ 812 01:03:16,759 --> 01:03:18,427 ‫لا...‬ 813 01:03:19,136 --> 01:03:21,013 ‫لِمَ ليست لدينا صورة معاً؟‬ 814 01:03:22,598 --> 01:03:25,142 ‫لا أعرف‬ 815 01:03:26,226 --> 01:03:29,563 ‫- يمكنني إصلاح الأمر،هذا سهل‬ ‫- لا، لا‬ 816 01:03:29,688 --> 01:03:32,775 ‫- أنا عارية، لا أريد...‬ ‫- أريد هذا، (تانك)، (تانك)‬ 817 01:03:32,900 --> 01:03:35,402 ‫- أنتِ تدفعينني! سقطت!‬ ‫- أنا جادة‬ 818 01:03:35,778 --> 01:03:38,155 ‫- حسناً‬ ‫- هذا مؤلم‬ 819 01:03:38,364 --> 01:03:39,865 ‫- أنا متعبة‬ ‫- مؤلم جداً‬ 820 01:03:45,996 --> 01:03:48,749 ‫فكرة غبية، تأخر الوقت‬ 821 01:03:56,840 --> 01:03:58,676 ‫لديّ عمل في الغد‬ 822 01:04:00,302 --> 01:04:02,096 ‫الجميع لديهم عمل في الغد‬ 823 01:04:07,851 --> 01:04:10,437 ‫أنتِ لا تريدينني أن أقضي الليلة‬ 824 01:04:12,231 --> 01:04:14,608 ‫- أحس بأنه...‬ ‫- نعم‬ 825 01:04:17,486 --> 01:04:19,446 ‫أتفهم الأمر‬ 826 01:04:22,449 --> 01:04:23,826 ‫أجل‬ 827 01:06:01,423 --> 01:06:03,050 ‫مرحباً‬ 828 01:06:03,759 --> 01:06:06,845 ‫- ماذا حدث لموعد الـ٨؟‬ ‫- إنّه مناسب‬ 829 01:06:07,012 --> 01:06:09,098 ‫لكنّك جئت متأخراً بساعة‬ 830 01:06:09,807 --> 01:06:13,560 ‫- هلاّ نجعل الموعد في الـ٩‬ ‫- لكنّك أردت احتساء المشروب قبل العشاء‬ 831 01:06:13,685 --> 01:06:16,772 ‫هذا صحيح وصحيح‬ 832 01:06:17,397 --> 01:06:19,608 ‫لن أركب السيارة معك‬ 833 01:06:19,775 --> 01:06:22,945 ‫دائماً أقول لطلابي‬ ‫حتى كأس واحد هو كثير‬ 834 01:06:23,070 --> 01:06:28,742 ‫لا داعٍ للسيارة، ها هو المطعم‬ ‫إنّه جيد، هيّا بنا‬ 835 01:06:30,494 --> 01:06:36,416 ‫(تشيزيز كراست)‬ 836 01:06:42,756 --> 01:06:44,550 ‫هذا غير مقبول‬ 837 01:06:46,135 --> 01:06:48,971 ‫لنتناول الطعام، لنجلس هناك‬ 838 01:06:53,350 --> 01:06:57,271 ‫أنا جائع، سأريكِ قميصي الجديد‬ 839 01:06:57,729 --> 01:07:00,440 ‫جسدي زائد جسدك يساوي...‬ 840 01:07:00,899 --> 01:07:03,026 ‫- وقتاً ممتعاً‬ ‫- أحسنت‬ 841 01:07:03,277 --> 01:07:08,157 ‫أهلاً بكم في مطعمنا، حيث تناول البيتزا‬ ‫هو تجربة روحانية، ماذا تطلبان؟‬ 842 01:07:08,282 --> 01:07:12,828 ‫- ما رأيك بـ"بيتزا (الناصرة)"؟‬ ‫- الناس تبجلها‬ 843 01:07:15,497 --> 01:07:18,167 ‫- أشعر بإهانة كبيرة‬ ‫- أنا أيضاً‬ 844 01:07:18,333 --> 01:07:22,045 ‫الأسعار خيالية، لذلك أحمل بطاقة التوفير‬ 845 01:07:22,171 --> 01:07:26,300 ‫- خصم ١٥٪ لمن يتناول الطعام هنا‬ ‫- "اشترِ ٨ قطع واحصل على قطعة مجانية"‬ 846 01:07:27,551 --> 01:07:31,054 ‫- أترى هذا مضحكاً؟‬ ‫- لا أدري‬ 847 01:07:32,931 --> 01:07:34,308 ‫طابت ليلتك‬ 848 01:07:35,809 --> 01:07:37,477 ‫أنتم قوم آثمون!‬ 849 01:07:37,603 --> 01:07:42,316 ‫كان عليكم التفكير في هذا قبل ١٩ سنة‬ ‫عندما منعتم أمّي من دخول عيادة الإجهاض‬ 850 01:07:42,482 --> 01:07:44,693 ‫أتمنّى لك يوماً مباركاً‬ 851 01:07:47,362 --> 01:07:50,824 ‫إنّها السابعة، الحمد للسموات‬ 852 01:08:13,180 --> 01:08:15,057 ‫حتى (المسيح) كان يتناول الطعام‬ 853 01:08:16,099 --> 01:08:18,852 ‫- دعني!‬ ‫- كان موعداً سيئاً‬ 854 01:08:19,853 --> 01:08:22,648 ‫كانت تفترض أن تكون أمسية ممتعة‬ 855 01:08:23,273 --> 01:08:27,319 ‫أتعلم أنّ حبيبي السابق‬ ‫لَم يكن يصطحبني إلى مكان؟ أبداً‬ 856 01:08:27,819 --> 01:08:33,659 ‫كان يطلب منّي زيارته بوقت متأخر‬ ‫لشعوره بالخزي إن رآنا الناس معاً‬ 857 01:08:34,326 --> 01:08:36,119 ‫أرجوك لا تبكي، انتظري قليلاً، رجاءً‬ 858 01:08:36,245 --> 01:08:39,873 ‫لا، كنت أختلق أعذاراً‬ ‫مثل "أنا التي أستغله وليس هو"‬ 859 01:08:39,998 --> 01:08:44,044 ‫- و"أنا أتحكم بالوضع..."‬ ‫- "أنا أتحكم بالوضع والأمر ليس جاداً"‬ 860 01:08:44,670 --> 01:08:46,338 ‫- صحيح‬ ‫- أجل‬ 861 01:08:46,755 --> 01:08:50,592 ‫- لكنّي تحمست وابتهجت عندما رنّ الهاتف‬ ‫- بالطبع‬ 862 01:08:50,717 --> 01:08:54,513 ‫وعندما تسنّى لي الخروج‬ ‫بموعد غرامي حقيقي، خرجت معك‬ 863 01:08:54,680 --> 01:08:58,433 ‫- أعلم، هذا مقيت‬ ‫- لا، بل أنت المقيت‬ 864 01:08:58,809 --> 01:09:01,937 ‫بالفعل... أنا مقيت‬ 865 01:09:02,521 --> 01:09:04,106 ‫أنا مقيت!‬ 866 01:09:08,443 --> 01:09:11,029 ‫لابدّ أنّك جائعة، لنتناول الطعام‬ 867 01:09:13,782 --> 01:09:19,162 ‫واعدت فتاة بالسنة الجامعية الأخيرة‬ ‫وكان موعداً بائساً‬ 868 01:09:19,288 --> 01:09:26,295 ‫وبعد أسبوع جاء شاب من الأخوية‬ ‫وقال "أنت الوحيد الذي تجعلني أبدو مميزاً"‬ 869 01:09:27,087 --> 01:09:33,051 ‫ثم ضحكت، إلى أن قال أحد أصدقائه...‬ 870 01:09:33,218 --> 01:09:35,345 ‫"هلاّ تساعدني فيما يتعلق بحبيبتي السابقة"‬ 871 01:09:35,470 --> 01:09:38,390 ‫- ثم ظهر (تانك)‬ ‫- أجل، بالفعل‬ 872 01:09:42,686 --> 01:09:44,104 ‫أنا آسف‬ 873 01:09:44,271 --> 01:09:45,814 ‫أنا أتفهم‬ 874 01:09:47,357 --> 01:09:53,488 ‫- لكن هل تستمتع بالأمر؟‬ ‫- أنا بارع فيه، أجيد التصرف بحقارة‬ 875 01:09:53,655 --> 01:09:55,157 ‫هذه وظيفتي‬ 876 01:09:55,907 --> 01:09:59,411 ‫- كأنّك عدو الحبّ‬ ‫- بل عدو (المسيح)‬ 877 01:10:01,204 --> 01:10:02,581 ‫آسف‬ 878 01:10:04,416 --> 01:10:05,792 ‫لا بأس‬ 879 01:10:06,918 --> 01:10:12,674 ‫رغم أنّه أسلوب قاس ومنحرف‬ ‫لكنّك تمنح الأحباء فرصة ثانية‬ 880 01:10:13,008 --> 01:10:15,093 ‫أنت تكتم شاعريتك‬ 881 01:10:15,218 --> 01:10:17,971 ‫- لا أعتقد هذا‬ ‫- بل أنت كذلك‬ 882 01:10:18,722 --> 01:10:22,726 ‫- عليك مواجهة المدعوة (أليكسيس)‬ ‫- لا أستطيع‬ 883 01:10:24,644 --> 01:10:28,648 ‫- لا أستطيع‬ ‫- لن تأخذك بمحمل الجد إن لَم تواجهها‬ 884 01:10:28,815 --> 01:10:32,194 ‫عليك التوجه إليها وإعلامها بطبيعة مشاعرك‬ 885 01:10:32,402 --> 01:10:33,945 ‫(أليكسيس)؟‬ 886 01:10:36,239 --> 01:10:38,200 ‫أنا (تانك)‬ 887 01:10:38,867 --> 01:10:40,243 ‫أجل‬ 888 01:10:40,952 --> 01:10:45,374 ‫- نعم‬ ‫- سأقول التالي، سأقوله‬ 889 01:10:45,540 --> 01:10:52,839 ‫إن كنتِ تقدرين علاقتنا‬ ‫دعيني أصطحبك إلى موعد غرامي بحق...‬ 890 01:10:53,465 --> 01:10:57,719 ‫- أمام العلن‬ ‫- إنّها الـ٢ صباحاً، هلاّ نرجىء الموعد‬ 891 01:11:00,931 --> 01:11:02,391 ‫- غداً‬ ‫- حسناً‬ 892 01:11:02,516 --> 01:11:05,811 ‫- موعد غرامي أمام العلن، دعينا...‬ ‫- طابت ليلتك‬ 893 01:11:05,936 --> 01:11:07,896 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- قميص جميل‬ 894 01:11:25,372 --> 01:11:27,499 ‫أنت تمزح‬ 895 01:11:30,377 --> 01:11:35,006 ‫- تفضلي، عليك وضع زينة الورد‬ ‫- يا إلهي!‬ 896 01:11:35,132 --> 01:11:38,135 ‫- لابدّ أنّك تمازحني‬ ‫- كلاّ‬ 897 01:11:39,636 --> 01:11:43,181 ‫- لَم أحضر حفلة راقصة من قبل‬ ‫- أعلم هذا‬ 898 01:11:46,351 --> 01:11:48,145 ‫هذا صحيح‬ 899 01:11:55,277 --> 01:11:59,990 ‫- إنّها تحمل سكيناً، ركّزا عليها‬ ‫- أنا أعرفهما‬ 900 01:12:00,115 --> 01:12:03,869 ‫- (أليكسيس)، هذه مرافقتنا (هيلاري)‬ ‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك‬ 901 01:12:05,328 --> 01:12:07,330 ‫- "شكراً"‬ ‫- "أحسنت"‬ 902 01:12:07,456 --> 01:12:09,374 ‫استمتعا بوقتكما‬ 903 01:12:13,753 --> 01:12:15,547 ‫أنا أستمتع بوقتي‬ 904 01:12:15,839 --> 01:12:17,632 ‫لندخل في الأجواء‬ 905 01:12:18,133 --> 01:12:19,676 ‫أنت في الـ١٧ من العمر‬ 906 01:12:19,801 --> 01:12:25,056 ‫وأثناء توجهك إلى منصة الرقص‬ ‫يوقفك شاب لطيف‬ 907 01:12:25,182 --> 01:12:27,809 ‫وهو وسيم للغاية‬ ‫قد يجده البعض بهي الطلعة‬ 908 01:12:27,976 --> 01:12:31,062 ‫ثم يوقفك ويقول "المعذرة، هلاّ تراقصينني"‬ 909 01:12:31,271 --> 01:12:33,982 ‫- لا تقل إنّك تجيد الرقص‬ ‫- أنا؟‬ 910 01:12:34,483 --> 01:12:35,859 ‫مُحال‬ 911 01:12:38,361 --> 01:12:40,489 ‫يا للهول!‬ 912 01:12:41,490 --> 01:12:43,950 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجيد هذه الحركات فقط‬ 913 01:12:50,165 --> 01:12:51,583 ‫مستحيل‬ 914 01:12:56,713 --> 01:12:59,925 ‫لأجلك، هيّا‬ 915 01:13:00,342 --> 01:13:04,304 ‫- لا‬ ‫- أنت تجعلين تظاهري بالظرافة صعباً‬ 916 01:13:04,429 --> 01:13:05,805 ‫انظري‬ 917 01:13:08,642 --> 01:13:12,312 ‫- هل رأيت هذه الحركة...‬ ‫- أجل، أريد رؤية المزيد، هيّا‬ 918 01:13:31,039 --> 01:13:32,415 ‫يا للهول!‬ 919 01:13:39,172 --> 01:13:40,757 ‫لقد تشتت انتباهي‬ 920 01:14:04,698 --> 01:14:06,074 ‫مرحباً‬ 921 01:14:31,182 --> 01:14:32,559 ‫مرحباً‬ 922 01:14:36,771 --> 01:14:39,649 ‫- حفلة ممتعة‬ ‫- أجل‬ 923 01:14:43,987 --> 01:14:47,073 ‫- يمكنك دعوة أيّة فتاة تريد‬ ‫- شكراً‬ 924 01:14:47,574 --> 01:14:52,078 ‫اسمع، انظر إليّ، انظر إلى هذا‬ 925 01:14:52,245 --> 01:14:57,876 ‫الأمر لا يتعلق بالمظهر، هذا هو الأساس‬ ‫إنّها طريقة تصرفك ونظراتك إليهنّ‬ 926 01:14:58,001 --> 01:15:03,006 ‫تظاهر بأنّك لا تأبه وسيتهافتن عليك‬ ‫هذا مضمون وإلاّ استعد نقودك‬ 927 01:15:03,840 --> 01:15:08,261 ‫إذن، لِمَ تتملق حبيبتك طيلة الأمسية؟‬ 928 01:15:08,511 --> 01:15:13,016 ‫- تعاملها باحترام وتغدقها بالإطراءات‬ ‫- أنا أتبع خطة جديدة‬ 929 01:15:13,183 --> 01:15:17,187 ‫- أمّا أنت... أعني...‬ ‫- سأعتني بك يا حبيبتي‬ 930 01:15:17,854 --> 01:15:19,689 ‫كنت أحاول مساعدتك، لكن...‬ 931 01:15:19,814 --> 01:15:22,692 ‫- تبّاً لك!‬ ‫- تبّاً لك أيّها المنافق!‬ 932 01:15:22,859 --> 01:15:26,738 ‫أيّها الساذج، دعني أسديك نصيحة‬ ‫عامل النساء بقسوة؟‬ 933 01:15:26,863 --> 01:15:29,824 ‫- يا لك من بدين بائس وأحمق!‬ ‫- عجوز في حفل راقص مدرسي‬ 934 01:15:29,949 --> 01:15:31,576 ‫أيّها الوغد الضخم!‬ 935 01:15:34,746 --> 01:15:39,125 ‫لا أريد أن تسيء فهمي‬ ‫فهذا سؤال فضولي، لكن هل تواعد أحداً؟‬ 936 01:15:39,292 --> 01:15:41,544 ‫- لا‬ ‫- حقاً؟‬ 937 01:15:42,295 --> 01:15:44,339 ‫- أتواعدين أحداً؟‬ ‫- كلاّ‬ 938 01:15:44,631 --> 01:15:48,802 ‫ماذا عن ذلك الشاب من تلك‬ ‫الليلة الغريبة؟ ألا زلت على اتصال معه؟‬ 939 01:15:48,968 --> 01:15:53,640 ‫لقد اختفى‬ ‫لَم يتصل بي منذ أن استقال من عمله‬ 940 01:15:53,765 --> 01:15:58,478 ‫أليس عليك الاتصال به‬ ‫لتطمئني عليه وما إلى ذلك؟‬ 941 01:15:59,354 --> 01:16:01,690 ‫- ماذا؟‬ ‫- أو لا تفعلي هذا‬ 942 01:16:01,856 --> 01:16:07,487 ‫- إنّه خيارك، أعني من باب الأدب‬ ‫- لا، أعلم، إنّه تصرف لطيف‬ 943 01:16:08,863 --> 01:16:12,283 ‫حتى لو كان هذا جزءاً من العرض‬ ‫الذي تؤديه الليلة‬ 944 01:16:12,951 --> 01:16:15,161 ‫خطتك ناجحة‬ 945 01:16:16,037 --> 01:16:19,708 ‫(تانك) اللطيف متيم بي‬ 946 01:16:23,211 --> 01:16:25,755 ‫لكنّك محق، عليّ الاتصال به‬ 947 01:16:28,341 --> 01:16:29,968 ‫عليّ الاتصال به‬ 948 01:16:35,432 --> 01:16:39,310 ‫- أتمنّى لك ليلة سعيدة، أجل، سأغادر‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 949 01:16:39,436 --> 01:16:40,812 ‫طابت ليلتك‬ 950 01:16:41,896 --> 01:16:43,857 ‫لقد حققت مرادي، إنّه موعد غرامي أول حقيقي‬ 951 01:16:43,982 --> 01:16:49,279 ‫ورغم أنّي أكره الاعتراف بهذا‬ ‫لكني لا أريد ممارسة الجنس، إلى اللقاء‬ 952 01:16:50,905 --> 01:16:52,782 ‫إن كنت مصراً على عدم ممارسة الجنس...‬ 953 01:16:52,907 --> 01:16:59,414 ‫هلاّ يكون موعدنا الرسمي التالي‬ ‫في ٧ يوليو، لأنّ أختي ستتزوج و...‬ 954 01:16:59,664 --> 01:17:02,959 ‫سيكون لطيفاً أن ترافقني‬ 955 01:17:04,127 --> 01:17:07,422 ‫حسناً، يمكنني فعل هذا‬ ‫لكن عليّ الرحيل لأنّ...‬ 956 01:17:07,547 --> 01:17:09,758 ‫مَن الذي يهرب؟‬ 957 01:17:10,133 --> 01:17:12,385 ‫إلى اللقاء‬ 958 01:17:19,184 --> 01:17:21,770 ‫كان لطف منكِ أن تتصلي يا (أليكسيس)‬ 959 01:17:21,895 --> 01:17:25,148 ‫تناول الغداء والاستعداد لحفلات الزفاف‬ ‫مثل الأيام الخوالي‬ 960 01:17:25,273 --> 01:17:28,401 ‫لَم نلتقي منذ أن أخذت الإجازة‬ 961 01:17:28,526 --> 01:17:33,656 ‫- "أجل، سمعت بأنّك استقلت..."‬ ‫- لا، أخذت إجازة بلا راتب‬ 962 01:17:33,782 --> 01:17:36,159 ‫أردت اكتشاف ذاتي‬ 963 01:17:43,666 --> 01:17:48,463 ‫- لقد اختارته شقيقتي‬ ‫- عليك أن تشكريها، على العالم أن يشكرها‬ 964 01:17:48,630 --> 01:17:54,427 ‫- على الرحب والسعة، يا للهول!‬ ‫- كنّا نتحدث عنك، لقد أعجبني كثيراً‬ 965 01:17:54,552 --> 01:17:56,638 ‫- إنّه جميل‬ ‫- هذا صديقي (داستن)، هذه أختي (ريتشل)‬ 966 01:17:56,763 --> 01:17:58,473 ‫- مرحباً، اقتربي‬ ‫- مرحباً، ماذا؟‬ 967 01:17:58,598 --> 01:18:05,230 ‫- تهانيّ، (أليكسيس) تتحدث عنك وعن الزفاف‬ ‫- هذه خطوة ذكية بالفعل‬ 968 01:18:05,355 --> 01:18:07,774 ‫- أنا أحضرت صديقي أيضاً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 969 01:18:07,899 --> 01:18:12,153 ‫- رأيه هو الأهم بالنسبة إليّ حالياً‬ ‫- مرحباً‬ 970 01:18:12,403 --> 01:18:13,780 ‫يا للهول!‬ 971 01:18:14,113 --> 01:18:16,616 ‫عليك رؤية فستاني، رائع!‬ 972 01:18:19,285 --> 01:18:21,454 ‫- حدث هذا عندما...‬ ‫- المعذرة‬ 973 01:18:21,579 --> 01:18:24,332 ‫هل أنا الصديق المثليّ‬ ‫الذي يساعدك بالتسوق؟‬ 974 01:18:24,457 --> 01:18:27,085 ‫- هذا ليس...‬ ‫- أعلم، الوقت ليس مناسباً لتصحيح فكرتها‬ 975 01:18:27,210 --> 01:18:31,506 ‫- فهي خائفة، إنّه حفل زفافها‬ ‫- أعلم أنّ علاقتنا فيها مشاكل‬ 976 01:18:31,631 --> 01:18:37,554 ‫لكنّي لن أقابل والديك‬ ‫بينما يظنان أنّني صديقك المثلي، فهذا...‬ 977 01:18:37,679 --> 01:18:40,849 ‫ماذا؟ لا أعني مقابلتهما بشكل رسمي‬ 978 01:18:40,974 --> 01:18:45,144 ‫- لكنّي سأصادفهما أثناء الزفاف و...‬ ‫- حسناً‬ 979 01:18:45,270 --> 01:18:47,480 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- عن إذنك قليلاً، (داستن)...‬ 980 01:18:47,605 --> 01:18:50,358 ‫- ماذا؟ حسناً، ما الأمر؟‬ ‫- أنا...‬ 981 01:18:50,483 --> 01:18:53,695 ‫أيوجد خطب ما؟ ألا تريدين أن أرافقك؟‬ 982 01:18:53,820 --> 01:18:55,572 ‫لقد فهمتَ الأمر...‬ 983 01:18:55,864 --> 01:18:57,282 ‫- أنت...‬ ‫- أسأت الفهم‬ 984 01:18:57,407 --> 01:19:00,910 ‫أنت لا تريدين... أجل‬ 985 01:19:01,369 --> 01:19:05,748 ‫لا، أنا أفهم‬ ‫أنا آسف، كان افتراضاً خاطئاً‬ 986 01:19:05,874 --> 01:19:10,461 ‫- عدني بألاّ تغضب عندما أخبرك بالتالي‬ ‫- حسناً، ماذا؟‬ 987 01:19:10,587 --> 01:19:14,257 ‫أنا أواعد أحدهم و...‬ 988 01:19:15,049 --> 01:19:17,927 ‫طلبت منه مرافقتي إلى حفل الزفاف‬ 989 01:19:19,470 --> 01:19:22,932 ‫- أنت غاضب‬ ‫- لا، ماذا؟ غاضب؟‬ 990 01:19:23,099 --> 01:19:26,853 ‫لا، لِمَ عساي أغضب؟‬ ‫بربّك! هذا جنون‬ 991 01:19:26,978 --> 01:19:30,398 ‫أيمكن أن أغضب؟ بربّك! نحن سعيدين‬ 992 01:19:30,523 --> 01:19:35,862 ‫- يسعدني أنّك تعرفت على شخص مميز‬ ‫- إنّه قصير قليلاً‬ 993 01:19:36,029 --> 01:19:38,698 ‫- لا أدري، ربّما يمكنك...‬ ‫- إذن؟‬ 994 01:19:38,865 --> 01:19:40,992 ‫- أريد التأكد...‬ ‫- مَن يكون؟‬ 995 01:19:41,117 --> 01:19:46,080 ‫إنّ قدمي... أجل‬ ‫لا أريد أن يظهر الحذاء بوضوح‬ 996 01:19:47,749 --> 01:19:53,713 ‫يا للهول! تبدو رائعاً‬ ‫أنت تذكرني بنفسي يوم زفافي‬ 997 01:19:53,838 --> 01:19:56,841 ‫لقد كنت وغداً وسيماً‬ 998 01:19:58,509 --> 01:20:00,678 ‫- أبي، لِمَ تزوجتك والدتي؟‬ ‫- مَن صنع هذه البذلة؟‬ 999 01:20:00,803 --> 01:20:02,472 ‫- (فيرزاتشي)؟‬ ‫- أبي، ركّز معي‬ 1000 01:20:02,597 --> 01:20:06,935 ‫- من أين ابتعتها؟ لون أسود متناسق‬ ‫- أبي! أنا جاد‬ 1001 01:20:09,729 --> 01:20:15,068 ‫كانت والدتك امرأة مذهلة‬ ‫لكنّها كانت تتخذ قرارات خاطئة‬ 1002 01:20:15,693 --> 01:20:21,950 ‫كانت تبحث عن الرجل الصالح بداخلي‬ ‫لكنّها وجدته داخل طبيبتها النفسية‬ 1003 01:20:22,075 --> 01:20:24,077 ‫- (جنين)‬ ‫- هذا سيىء‬ 1004 01:20:24,202 --> 01:20:27,997 ‫لطالما علمت أنّ والدتك‬ ‫كانت أفضل شيء قد يحدث لي‬ 1005 01:20:28,414 --> 01:20:34,379 ‫لكنّي لَم أطرح السؤال الأهم‬ ‫هل أنا أفضل شيء قد يحدث لها؟‬ 1006 01:20:38,341 --> 01:20:40,134 ‫لا بأس بك يا أبي‬ 1007 01:20:43,513 --> 01:20:46,516 ‫أنا محتال، أجل‬ 1008 01:20:46,641 --> 01:20:49,811 ‫كما أنّني حقير أناني‬ 1009 01:20:55,566 --> 01:20:57,193 ‫وهذا ينطبق عليك‬ 1010 01:20:58,528 --> 01:21:00,405 ‫لذا، أريد أن تنطلق‬ 1011 01:21:02,156 --> 01:21:04,283 ‫وأن تستمتع بوقتك‬ 1012 01:21:26,139 --> 01:21:28,474 ‫- يا إلهي! تبدين مثيرة للغاية‬ ‫- مرحباً‬ 1013 01:21:28,599 --> 01:21:30,893 ‫- تبدو وسيماً جداً‬ ‫- كلاّ، بل أنت‬ 1014 01:21:31,019 --> 01:21:34,814 ‫- لقد أثرت إعجابي‬ ‫- أنا أحبك، تبدين جميلة‬ 1015 01:21:35,023 --> 01:21:38,735 ‫- لقد لطختك بأحمر الشفاه‬ ‫- أودّ مضاجعتك هنا، أجل‬ 1016 01:21:38,943 --> 01:21:42,822 ‫عليّ الانصراف، لكن... (جوش)‬ ‫إنّه زوج أختي المستقبلي‬ 1017 01:21:42,947 --> 01:21:46,200 ‫- (جوش)، أعرفك على حبيبي (تانك)‬ ‫- مرحباً، أنا (جوش)‬ 1018 01:21:46,325 --> 01:21:49,996 ‫- سأكون العريس في مسرحية "سحقاً! سأتزوج"‬ ‫- حسناً‬ 1019 01:21:50,204 --> 01:21:52,331 ‫- عليّ الانصراف، سأساعد (ريتشل)‬ ‫- سأعتني به‬ 1020 01:21:52,457 --> 01:21:56,002 ‫- أتريدين أن أرافقك؟‬ ‫- لا، أنا سأعتني به‬ 1021 01:21:56,252 --> 01:21:58,921 ‫- خذ نفساً عميقاً‬ ‫- هذا ما أفعله‬ 1022 01:21:59,047 --> 01:22:01,799 ‫- حاول التأقلم، هل تأقلمت؟‬ ‫- أجل‬ 1023 01:22:01,924 --> 01:22:03,926 ‫- مستعد للانطلاق؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1024 01:22:04,052 --> 01:22:09,223 ‫إن قلت كلمة واحدة عن اتفاقنا‬ ‫فسأسحق خصيتيك‬ 1025 01:22:09,348 --> 01:22:14,312 ‫ستصبح مثل السوائل المباعة بالمتاجر‬ ‫الصحية، لكنّها لن تكون مفيدة، لكن...‬ 1026 01:22:15,021 --> 01:22:18,524 ‫إن سايرتني فسأضمك إليّ، حسناً؟‬ 1027 01:22:18,691 --> 01:22:23,654 ‫سأضمك إلى العائلة‬ ‫وصدقني، سترغب في ذلك‬ 1028 01:22:24,822 --> 01:22:26,824 ‫- نقود‬ ‫- يا للهول!‬ 1029 01:22:26,949 --> 01:22:31,954 ‫نقود بحق، نقود كثيرة‬ ‫أموال طائلة، نقود لي ولك‬ 1030 01:22:32,163 --> 01:22:36,959 ‫- إنّها ثروة العائلة‬ ‫- حسناً، لقد أسأت فهمي يا (جوش)‬ 1031 01:22:37,085 --> 01:22:40,296 ‫لا، أنا أعرفك بحق‬ 1032 01:22:40,421 --> 01:22:44,092 ‫(أليكسيس) هي التي أساءت فهمك‬ ‫لنبدأ بالعمل يا صديق‬ 1033 01:22:44,217 --> 01:22:46,677 ‫- مرحباً (ميرلي)‬ ‫- مرحباً عزيزي‬ 1034 01:22:46,803 --> 01:22:49,263 ‫- مرحباً (بريان)‬ ‫- لقد أخبرتك سابقاً...‬ 1035 01:22:49,388 --> 01:22:51,516 ‫من الآن فصاعداً، نادينا أمّي وأبي‬ 1036 01:22:51,641 --> 01:22:56,312 ‫أودّ تعريفكما على زوج ابنتكما التالي‬ ‫(تانك تيرنر)، إنّه حبيب (أليكسيس)‬ 1037 01:22:56,646 --> 01:23:01,442 ‫- لقد سمعت الكثير عنك‬ ‫- هذا مؤسف، انسي كل شيء‬ 1038 01:23:01,859 --> 01:23:03,486 ‫- (تانك)‬ ‫- مرحباً‬ 1039 01:23:06,864 --> 01:23:10,076 ‫"(تانك تيرنر) هو حقير"‬ 1040 01:23:11,035 --> 01:23:14,664 ‫- هل اصطحبت الشر إلى زفافي؟‬ ‫- لقد تغير أو سيتغير‬ 1041 01:23:14,789 --> 01:23:20,586 ‫- أو خلال عملية التغيير‬ ‫- لا، آسفة، لكن هذا غير كاف‬ 1042 01:23:20,711 --> 01:23:26,467 ‫- قد يجسد مغامرتك في الجانب المظلم...‬ ‫- (ريتشل)، أنا واقعة في حبه‬ 1043 01:23:26,592 --> 01:23:27,969 ‫ماذا؟‬ 1044 01:23:29,137 --> 01:23:30,513 ‫أنا أحبه‬ 1045 01:23:40,565 --> 01:23:43,067 ‫- (تانك)...‬ ‫- هناك أمور أريد...‬ 1046 01:23:50,241 --> 01:23:54,370 ‫- عليّ الانصراف، إنّهم ينتظرون، سأغادر‬ ‫- اذهبي‬ 1047 01:24:15,349 --> 01:24:17,768 ‫هل أنت أفضل شيء سيحدث لها؟‬ 1048 01:24:29,322 --> 01:24:30,698 ‫هل أنت كذلك؟‬ 1049 01:24:32,033 --> 01:24:36,120 ‫"هناك رجل يدوّن بعض الأسماء"‬ 1050 01:24:36,746 --> 01:24:40,917 ‫"وهو سيقرر مَن سيتحرر ومن سيعاقب"‬ 1051 01:24:42,335 --> 01:24:46,047 ‫"لن يعامل الناس كأنّهم سواسية"‬ 1052 01:24:47,048 --> 01:24:50,885 ‫"سيتمّ إنزال سلّم ذهبي"‬ 1053 01:24:53,304 --> 01:24:56,140 ‫"عندما يجيء ذلك الرجل"‬ 1054 01:24:59,518 --> 01:25:03,564 ‫"ستقشعر له أبدانكم"‬ 1055 01:25:04,523 --> 01:25:08,611 ‫"عندما تفزعون من كل حركة له"‬ 1056 01:25:09,779 --> 01:25:13,366 ‫"هل ستشاركون في احتساء‬ ‫فنجان القهوة الأخير؟"‬ 1057 01:25:14,617 --> 01:25:17,995 ‫"أم هل ستختبئون في قاع الأرض؟"‬ 1058 01:25:20,706 --> 01:25:23,417 ‫"عندما يأتي ذلك الرجل"‬ 1059 01:25:24,877 --> 01:25:28,047 ‫"اسمعوا ألحان الأبواق والمزامير"‬ 1060 01:25:29,382 --> 01:25:32,843 ‫"وغناء ملايين الأرواح"‬ 1061 01:25:34,595 --> 01:25:39,725 ‫"الحشود تتجمع على وقع الطبول"‬ 1062 01:25:40,810 --> 01:25:43,104 ‫"أصوات النداء والعويل..."‬ 1063 01:25:43,229 --> 01:25:44,605 ‫"١"‬ 1064 01:25:44,730 --> 01:25:49,694 {\an5}‫- إن كان هناك مَن يعارض زواجهما...‬ ‫- "٥:٤٥ مساءً"‬ 1065 01:25:49,952 --> 01:25:54,373 ‫فليتكلم الآن، أو ليصمت إلى الأبد‬ 1066 01:25:54,957 --> 01:25:56,500 ‫فستان أبيض؟‬ 1067 01:25:57,460 --> 01:25:59,628 ‫لقد ضاجعت رجالاً أكثر من هذا الشاب‬ 1068 01:26:01,130 --> 01:26:02,590 ‫هذه سخافة‬ 1069 01:26:02,756 --> 01:26:04,133 ‫"٢"‬ 1070 01:26:04,258 --> 01:26:06,260 ‫"٧:٧ مساءً"‬ 1071 01:26:07,970 --> 01:26:12,308 ‫جئت إلى هنا لأنّني تذكرت نكتة‬ 1072 01:26:13,517 --> 01:26:16,937 ‫كان هناك قسيس وحاخام في حفل زفاف‬ ‫مَن كان ليتوقع هذا؟‬ 1073 01:26:17,062 --> 01:26:21,066 ‫ثم شاهدا فتى ينحني لتعديل حذائه‬ 1074 01:26:21,192 --> 01:26:25,988 ‫فقال القسيس "كم أودّ معاشرة هذا الفتى"‬ 1075 01:26:26,113 --> 01:26:30,367 ‫ثم قال الحاخام "كيف؟"‬ 1076 01:26:31,327 --> 01:26:35,623 ‫إنّها نكتة تعتمد على التخيل‬ ‫لأن الفتى كان يقف هكذا، كان ينحني‬ 1077 01:26:35,748 --> 01:26:37,583 ‫- "٣"‬ ‫- خدعة (هوديني)‬ 1078 01:26:37,708 --> 01:26:39,835 ‫- عليكم تجربتها إن كنتم لا تعرفونها‬ ‫- "٧:٢٩ مساءً"‬ 1079 01:26:39,960 --> 01:26:45,549 ‫عندما تضاجع حبيبتك من الخلف‬ ‫هذا مهم، عليك أن تكون خلفها‬ 1080 01:26:45,674 --> 01:26:48,093 ‫عليك التظاهر بأنّك على وشك القذف‬ 1081 01:26:48,260 --> 01:26:54,058 ‫ثم تنهي الأمر وتحرص‬ ‫على جعل قطرة لعاب تسيل على ظهرها‬ 1082 01:26:54,183 --> 01:26:56,894 ‫ستظن أنّ الأمر انتهى‬ ‫وتعدّل وضعيتها لتنام‬ 1083 01:26:57,019 --> 01:27:01,148 ‫ثم تفاجئها، وتنقض عليها‬ 1084 01:27:05,027 --> 01:27:07,363 ‫- لَم أفهم‬ ‫- حقاً؟ افعل التالي...‬ 1085 01:27:07,530 --> 01:27:10,032 ‫اسأل والدتك، اضرب كفّك‬ 1086 01:27:15,371 --> 01:27:18,165 ‫- "٤"‬ ‫- مستعدون؟ ارفعوها‬ 1087 01:27:18,332 --> 01:27:20,626 ‫- كأنّك تحمل نعشاً‬ ‫- "٨:١٦ مساءً"‬ 1088 01:27:22,461 --> 01:27:25,381 ‫يا للهول! امرأة ثقيلة‬ 1089 01:27:26,006 --> 01:27:27,508 ‫مرحى!‬ 1090 01:27:29,885 --> 01:27:32,096 ‫ألو؟ أجل، يمكنني التكلم‬ 1091 01:27:34,848 --> 01:27:37,309 ‫- "٥"‬ ‫- ظننتك قلت إنّك لن تحتسي الكحول‬ 1092 01:27:37,476 --> 01:27:38,852 ‫- "٨:٢٨ مساءً"‬ ‫- ألا يمكنني احتساء النبيذ...‬ 1093 01:27:38,978 --> 01:27:42,773 ‫- للاحتفاء بالزواج؟‬ ‫- مهلاً، أهذه رائحة جعّة الفاكهة؟‬ 1094 01:27:42,898 --> 01:27:45,150 ‫- لا أدري، لقد أعطوني إيّاها‬ ‫- نبيذ؟‬ 1095 01:27:47,361 --> 01:27:48,862 ‫- لا‬ ‫- لا تتورط في المتاعب‬ 1096 01:27:48,988 --> 01:27:51,490 ‫- لا تتورط‬ ‫- لن يحدث هذا‬ 1097 01:27:56,245 --> 01:27:57,621 ‫"٦"‬ 1098 01:27:57,746 --> 01:28:00,583 ‫"٩:٠٣ مساءً"‬ 1099 01:28:00,708 --> 01:28:07,548 ‫حيث سيرقصان لأول مرة كزوجين‬ ‫أقدم لكم، (ريتشل) و(جوش)‬ 1100 01:28:20,019 --> 01:28:21,395 ‫المعذرة‬ 1101 01:28:22,021 --> 01:28:23,606 ‫هلاّ تراقصينني‬ 1102 01:28:24,315 --> 01:28:27,443 ‫أليس توقيتاً مناسباً؟‬ ‫أنا آسف، هذه ليلتهما المميزة‬ 1103 01:28:27,568 --> 01:28:30,446 ‫سأنظف المكان، السبب هو طبق الدجاج‬ 1104 01:28:31,196 --> 01:28:32,823 ‫العروس والعريس‬ 1105 01:28:37,036 --> 01:28:39,788 ‫- "٧"‬ ‫- سأستعمل يدي‬ 1106 01:28:39,913 --> 01:28:42,124 ‫- "٩:١٩ مساءً"‬ ‫- إنّها نظيفة، غسلتها بعدما تقيأت‬ 1107 01:28:42,374 --> 01:28:45,252 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫هناك مواهب كثيرة هنا‬ 1108 01:28:45,377 --> 01:28:48,797 ‫انظري إلى تلك الفتاة، انظري إلى قوامها‬ 1109 01:28:49,548 --> 01:28:54,303 ‫- إنّها قريبة (ريتشل)، عمرها ١٥ سنة‬ ‫- يا للهول! ستصبح رياضية عندما تكبر‬ 1110 01:28:54,428 --> 01:28:59,433 ‫وأنت لديك ميزات‬ ‫اسمعي، أنا مستعد لمضاجعتك وإمتاعك‬ 1111 01:28:59,558 --> 01:29:03,395 ‫أنا مستعد لافتتاحك كأنّك مسبح عام‬ ‫سأقول لك ٣ كلمات...‬ 1112 01:29:04,438 --> 01:29:05,814 ‫لنتناول الطعام‬ 1113 01:29:06,690 --> 01:29:08,525 ‫لا بأس، لقد غطيت فمي، تفاديت الأمر‬ 1114 01:29:08,692 --> 01:29:10,861 ‫عادة ما تتكرر العطسة بضع مرات...‬ 1115 01:29:13,906 --> 01:29:16,742 ‫إنّه الكوكايين، إنّه يجعلني أتحسس‬ 1116 01:29:16,867 --> 01:29:22,122 ‫وبالمناسبة، أنت تبدين جميلة‬ ‫أردت أن ألقي عليك التحية‬ 1117 01:29:26,835 --> 01:29:28,212 ‫حسناً‬ 1118 01:29:30,089 --> 01:29:31,465 ‫"٨"‬ 1119 01:29:31,590 --> 01:29:33,008 ‫- مرحباً‬ ‫- "٩:٢٧ مساءً"‬ 1120 01:29:33,133 --> 01:29:37,221 ‫حفلات الزفاف تثير حماستي‬ ‫فهمت ما أعنيه؟ ماذا لديك هنا؟‬ 1121 01:29:37,680 --> 01:29:39,765 ‫أريد وضعه في فمي‬ 1122 01:29:41,225 --> 01:29:43,268 ‫- "٩"‬ ‫- أريد أن تصارحني‬ 1123 01:29:43,435 --> 01:29:45,312 ‫- متى بللت نفسك آخر مرة؟‬ ‫- "٩:٤١ مساءً"‬ 1124 01:29:45,437 --> 01:29:46,814 ‫اليوم‬ 1125 01:29:47,064 --> 01:29:48,440 ‫- هل بللت نفسك اليوم؟‬ ‫- أجل‬ 1126 01:29:48,565 --> 01:29:51,276 ‫- لقد بللت نفسي البارحة‬ ‫- بل اليوم‬ 1127 01:29:51,819 --> 01:29:55,364 ‫- بللت نفسي اليوم عندما عطست‬ ‫- بللت نفسي قليلاً‬ 1128 01:29:56,031 --> 01:29:59,243 ‫- هذا جيد‬ ‫- طلبت منّي (أليكسيس) البحث عنك، تعال‬ 1129 01:29:59,368 --> 01:30:04,790 ‫- دعيني ألتقط صورتك في ذهني‬ ‫- هذا مقزز، سحقاً! رائحتك نتنة‬ 1130 01:30:04,915 --> 01:30:08,293 ‫- هل أنت ثمل؟‬ ‫- احتسيت كمية كحول هائلة‬ 1131 01:30:08,419 --> 01:30:13,966 ‫أنا محرج، لكنّي بدأت أستعيد وعيي‬ ‫وتحسنت، أنا أتحدث مع صديقي‬ 1132 01:30:14,091 --> 01:30:16,510 ‫وأدخن سيجارة‬ 1133 01:30:18,679 --> 01:30:21,473 ‫اللعنة! ما هذا يا (إيه جيه)؟‬ 1134 01:30:21,598 --> 01:30:24,810 ‫- كريبتونايت أفغاني‬ ‫- كريبتونايت؟‬ 1135 01:30:24,935 --> 01:30:26,937 ‫- أجل‬ ‫- مات (سوبرمان) بسببه؟‬ 1136 01:30:27,062 --> 01:30:30,983 ‫- أنا مجرد إنسان‬ ‫- أنت فعلاً حقير مميز‬ 1137 01:30:31,108 --> 01:30:33,360 ‫- صحيح؟‬ ‫- وأركب حافلة الحقراء للذهاب إلى المدرسة‬ 1138 01:30:33,485 --> 01:30:37,448 ‫- حقاً؟‬ ‫- حسناً‬ 1139 01:30:37,573 --> 01:30:42,035 ‫- ماذا تفعل؟ ستجن (أليكسيس) عند رؤية هذا‬ ‫- كلاّ‬ 1140 01:30:42,161 --> 01:30:43,579 ‫- بلى‬ ‫- إنّها متفهمة‬ 1141 01:30:43,704 --> 01:30:48,459 ‫- يا للهول! لن تسامحك أبداً‬ ‫- حسناً، أنا قادم‬ 1142 01:30:48,792 --> 01:30:51,044 ‫- "١٠"‬ ‫- يا له من يوم!‬ 1143 01:30:51,170 --> 01:30:52,546 ‫"١٠:٠٧ مساءً"‬ 1144 01:30:52,713 --> 01:30:55,048 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 1145 01:30:55,799 --> 01:31:00,220 ‫- لقد تزوجت ابنتي اليوم‬ ‫- رائع‬ 1146 01:31:00,679 --> 01:31:02,765 ‫كم أشعر بأنّي مسنّة!‬ 1147 01:31:02,931 --> 01:31:09,104 ‫أراهن على أنّه في الماضي‬ ‫كنت امرأة مثيرة لأقصى درجة‬ 1148 01:31:11,607 --> 01:31:15,861 ‫بكل تأكيد‬ 1149 01:31:16,820 --> 01:31:19,823 ‫مرحباً، أعجبني حذائك‬ 1150 01:31:20,783 --> 01:31:23,535 ‫هل سنفعل هذا أم لا؟‬ 1151 01:31:24,912 --> 01:31:30,000 ‫- هيّا، لن يداعب نفسه يا ماما‬ ‫- يا للهول!‬ 1152 01:31:32,628 --> 01:31:39,551 ‫إنّه يضايقني ويفسد زفافي‬ ‫لقد أفسد رقصتي، الرقصة الأولى‬ 1153 01:31:39,676 --> 01:31:45,349 ‫لا، لقد أفسده‬ ‫لِمَ اصطحبته معك؟ هذا مقزز‬ 1154 01:31:45,474 --> 01:31:48,727 ‫- أنا لا أفهم‬ ‫- يا للهول!‬ 1155 01:31:48,894 --> 01:31:53,232 ‫- يا للهول! أتمزحين؟‬ ‫- حقاً؟‬ 1156 01:31:56,193 --> 01:32:02,324 ‫- لديّ طريقة تعبير غريبة، لكنّي أهتم لأمرك‬ ‫- (تانك)، كيف سولت لك نفسك؟‬ 1157 01:32:02,449 --> 01:32:04,993 ‫إنّها حبيبتي السابقة (سارة)، الساقطة‬ 1158 01:32:06,703 --> 01:32:11,124 ‫لا، لن تفلت منّي بسهولة‬ ‫ستتحدث إليّ، هذا جنون‬ 1159 01:32:11,250 --> 01:32:16,255 ‫- مَن ذلك الشخص؟ مَن ذلك الرجل؟‬ ‫- إنّه أنا، أنا حقير‬ 1160 01:32:16,380 --> 01:32:19,174 ‫سنحت لك فرصة مواعدة رجل طيب وضيعتها‬ 1161 01:32:19,299 --> 01:32:20,676 ‫- مَن؟‬ ‫- (داستن)‬ 1162 01:32:20,801 --> 01:32:25,347 ‫- لا يحق لك أن تقول...‬ ‫- لقد جاء (داستن)، (داستن)‬ 1163 01:32:25,472 --> 01:32:29,017 ‫- اسمع، انتبه!‬ ‫- (داستن)؟ (تانك)‬ 1164 01:32:30,561 --> 01:32:31,937 ‫سحقاً!‬ 1165 01:32:39,403 --> 01:32:45,325 ‫آن الأوان لتعرفوا الحقيقة‬ ‫توقف، لأنّه سيقضى عليك مثلي، حسناً؟‬ 1166 01:32:45,450 --> 01:32:48,412 ‫أنا متأكد من أنّكم...‬ 1167 01:32:49,580 --> 01:32:51,206 ‫لا تلمسني!‬ 1168 01:32:51,832 --> 01:32:57,921 ‫سأخبركم شيئاً عن السيد (تانك تيرنر)‬ ‫لابدّ أنّه أسر قلوبكم... توقف‬ 1169 01:32:58,046 --> 01:33:03,886 ‫لقد أسر قلوبكم، لكنّي سأخبركم بالتالي‬ ‫(تانك تيرنر) هو محتال، مفهوم؟‬ 1170 01:33:04,011 --> 01:33:08,307 ‫- هلاّ تمشي معي يا (تانك)، تعال معي!‬ ‫- (داستن)‬ 1171 01:33:08,432 --> 01:33:12,853 ‫أتريدون أن تعرفوا... عفواً‬ ‫أتريدون معرفة هوايته؟‬ 1172 01:33:12,978 --> 01:33:15,230 ‫- بل أنت توقف، مفهوم؟‬ ‫- اهدأ‬ 1173 01:33:15,355 --> 01:33:17,900 ‫- مفهوم؟ انتظروا‬ ‫- أرجوك، أعتذر لكم...‬ 1174 01:33:18,025 --> 01:33:25,324 ‫لنفترض مثلاً... أنّه تخلت عني حبيبتي‬ 1175 01:33:25,574 --> 01:33:30,454 ‫- حيث أدفع له النقود...‬ ‫- يا للهول!‬ 1176 01:33:30,579 --> 01:33:36,460 ‫ليرعبها ويجبرها على العودة إلى أحضاني‬ 1177 01:33:36,585 --> 01:33:43,050 ‫إذن، رجلكم المثالي هو حقير...‬ 1178 01:33:43,425 --> 01:33:46,511 ‫ووغد وكاذب‬ 1179 01:33:48,013 --> 01:33:53,268 ‫(أليكسيس)، لقد أحببتك كثيراً، حقاً‬ 1180 01:33:53,518 --> 01:33:56,939 ‫ولَم أحتمل فكرة خسارتك‬ 1181 01:33:57,147 --> 01:34:01,610 ‫لذا، عقدت اتفاقاً مع الشيطان‬ 1182 01:34:02,027 --> 01:34:05,906 ‫هذا ما فعلته، وهو أمر مثير للشفقة‬ 1183 01:34:06,031 --> 01:34:07,491 ‫- أنا أحمق بائس‬ ‫- حسناً‬ 1184 01:34:07,616 --> 01:34:14,581 ‫- لكن ماذا ينمّ هذا عن شخصيته؟‬ ‫- حسناً، كفى، أخبرني بأنّ هذا كذب‬ 1185 01:34:16,625 --> 01:34:18,418 ‫اسأليه‬ 1186 01:34:19,586 --> 01:34:20,963 ‫- آسف يا حبيبتي‬ ‫- أنت مقزز‬ 1187 01:34:21,088 --> 01:34:23,924 ‫- اسأليه‬ ‫- أنا أكرهك‬ 1188 01:34:25,842 --> 01:34:27,552 ‫- اسأليه هو‬ ‫- سأقتلك‬ 1189 01:34:27,678 --> 01:34:29,680 ‫سأقتلك!‬ 1190 01:34:29,805 --> 01:34:32,015 ‫- أعمل مع حالات كثيرة‬ ‫- حسناً‬ 1191 01:34:33,517 --> 01:34:35,894 ‫هل ستخبرني بالفعل...‬ 1192 01:34:37,145 --> 01:34:40,983 ‫بأنّ علاقتنا هي كذبة؟‬ 1193 01:34:41,608 --> 01:34:43,318 ‫أهي كذبة؟‬ 1194 01:34:45,362 --> 01:34:47,489 ‫هل أنا مجرد مهمة؟‬ 1195 01:34:48,699 --> 01:34:55,080 ‫أريد أن تخبرني...‬ ‫(تانك) أخبرني حالاً بأنّي مجرد مهمة‬ 1196 01:34:55,247 --> 01:34:58,959 ‫- أخبرني مباشرة...‬ ‫- أنتِ مجرد مهمة‬ 1197 01:35:04,256 --> 01:35:05,924 ‫مجرد مهمة‬ 1198 01:35:06,299 --> 01:35:09,052 ‫لا أريد رؤيتك أبداً‬ 1199 01:35:10,053 --> 01:35:11,430 ‫حسناً‬ 1200 01:35:11,972 --> 01:35:16,143 ‫- (أليكسيس)‬ ‫- سأقتلك!‬ 1201 01:35:23,233 --> 01:35:25,569 ‫انصرف‬ 1202 01:35:46,298 --> 01:35:47,924 ‫وغد‬ 1203 01:36:09,154 --> 01:36:11,782 ‫"لديك رسالة جديدة واحدة"‬ 1204 01:36:12,866 --> 01:36:17,120 ‫"كنت محقاً يا (داست)‬ ‫(أليكسيس) إنسانة رائعة"‬ 1205 01:36:17,245 --> 01:36:19,831 ‫"وهي تستحق الأفضل"‬ 1206 01:36:21,708 --> 01:36:26,713 ‫"وهو أنت، آسف لأنّي استغرقت طويلاً‬ ‫لكنّي نفذت المهمة التي طلبتها"‬ 1207 01:36:26,838 --> 01:36:28,256 ‫"لديّ طريقة غريبة للتعبير"‬ 1208 01:36:28,381 --> 01:36:32,928 ‫- "لكنّي أهتم لأمرك كثيراً"‬ ‫- "(تانك)، كيف تفعل هذا؟"‬ 1209 01:36:33,053 --> 01:36:35,722 ‫"حبيبتي السابقة (سارة)، الساقطة"‬ 1210 01:37:08,755 --> 01:37:10,257 ‫هل أحببتها؟‬ 1211 01:37:10,632 --> 01:37:12,968 ‫هل تحبها؟ هذا ما أريد معرفته‬ 1212 01:37:14,678 --> 01:37:16,596 ‫حتى أنّي لا أعرف ماذا يعني هذا‬ 1213 01:37:17,264 --> 01:37:19,808 ‫وأنا أيضاً على ما يبدو‬ 1214 01:37:20,392 --> 01:37:24,646 ‫أعلم أنّه ستُجرح مشاعرها إن كانت معي‬ ‫هذا محتوم‬ 1215 01:37:24,855 --> 01:37:27,107 ‫هذا حال آل (تيرنر) مع النساء، صحيح؟‬ 1216 01:37:27,691 --> 01:37:29,067 ‫أجل‬ 1217 01:37:31,111 --> 01:37:33,238 ‫ضاجعت نساء كثيرا يا (شيرمان)‬ 1218 01:37:34,322 --> 01:37:38,827 ‫أنا أضاجع الجميلات‬ ‫منذ أن كنتَ تتصفح صورهنّ في الحمّام‬ 1219 01:37:39,077 --> 01:37:44,875 ‫أجل، هذا أنا، هذه طبيعتي‬ ‫لكن ليست طبيعتك، كلاّ‬ 1220 01:37:45,041 --> 01:37:48,253 ‫ليلة أمس أثبت أمراً‬ ‫كنت أخشاه منذ زمن‬ 1221 01:37:48,628 --> 01:37:53,216 ‫وهو أنّك قد تحذو حذو والدتك‬ 1222 01:37:54,551 --> 01:37:57,971 ‫لا أصدق بأنّك حاولت التضحية‬ ‫بـ(أليكسيس) لأجلي‬ 1223 01:37:58,805 --> 01:38:02,225 ‫- أعلم، هذا وضع مزر، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 1224 01:38:02,350 --> 01:38:04,102 ‫إن كان هذا لا يعتبر حباً...‬ 1225 01:38:05,187 --> 01:38:07,022 ‫أنا آسف‬ 1226 01:38:07,647 --> 01:38:13,987 ‫أنا آسف، أنا الشخص الذي...‬ ‫لقد كنت صديقي العزيز‬ 1227 01:38:14,905 --> 01:38:16,448 ‫ولا زلت كذلك‬ 1228 01:38:18,116 --> 01:38:20,243 ‫هل ستتغازلان الآن؟‬ 1229 01:38:20,660 --> 01:38:24,039 ‫هيّا، تبادلا القبلات، هذا سيصفي الأجواء‬ 1230 01:38:26,541 --> 01:38:27,918 ‫ما رأيك...‬ 1231 01:38:35,300 --> 01:38:39,304 ‫أعلم أنّي كنت مشوشاً‬ ‫لكن أصبحت الصورة واضحة الآن‬ 1232 01:38:39,638 --> 01:38:41,306 ‫عليك استعادتها‬ 1233 01:38:43,850 --> 01:38:45,977 ‫- لكنّي لا أستحقها‬ ‫- لا، (تانك)...‬ 1234 01:38:46,102 --> 01:38:48,688 ‫إن كنت مستعداً للتضحية بها، فأنت تستحقها‬ 1235 01:38:48,813 --> 01:38:50,982 ‫هذا غريب، لكنّك محق‬ 1236 01:38:53,693 --> 01:38:57,989 ‫- إنّها ملاكي وعليها معرفة هذا‬ ‫- أجل، ما العائق؟‬ 1237 01:38:58,114 --> 01:39:00,909 ‫طلبت من والدتها مداعبتي‬ 1238 01:39:01,534 --> 01:39:04,246 ‫يا للهول! هذا رائع‬ 1239 01:39:04,371 --> 01:39:07,374 ‫هذا رائع بالفعل، أجل!‬ 1240 01:39:07,791 --> 01:39:10,627 ‫(أليكسيس)، انتظري‬ 1241 01:39:10,752 --> 01:39:14,464 ‫(أليكسيس)، أصغي إليّ، حسناً؟‬ 1242 01:39:14,631 --> 01:39:18,927 ‫- لا، لا‬ ‫- فعلت هذا لأجلك‬ 1243 01:39:19,052 --> 01:39:21,554 ‫قمت بصدك لاعتقادي أنّني لا أستحقك‬ 1244 01:39:21,680 --> 01:39:24,933 ‫- هذا صحيح‬ ‫- لقد اقترفت غلطة‬ 1245 01:39:25,433 --> 01:39:27,519 ‫- أخطاء كثيرة‬ ‫- أعلم‬ 1246 01:39:28,144 --> 01:39:30,480 ‫- لن أجد أفضل منك‬ ‫- أعلم‬ 1247 01:39:30,605 --> 01:39:32,607 ‫- أنا بحاجة إليك‬ ‫- أعلم‬ 1248 01:39:32,732 --> 01:39:35,652 ‫- وأريد الاعتذار‬ ‫- لا أريد اعتذارك‬ 1249 01:39:35,777 --> 01:39:38,405 ‫جيد، لأنّي لن أعتذر لك‬ 1250 01:39:38,530 --> 01:39:41,283 ‫أريد أن أعتذر لنفسي‬ 1251 01:39:41,449 --> 01:39:45,078 ‫آسف يا (تانك)‬ ‫لأنّك أفسدت علاقتك بـ(أليكسيس)‬ 1252 01:39:45,203 --> 01:39:48,415 ‫- هذا ما فعلته‬ ‫- لاعتقادي أنّك تستحقين شخصاً أفضل منّي‬ 1253 01:39:48,540 --> 01:39:52,627 ‫لكنّي أصبح رجلاً أفضل عندما أكون معك‬ 1254 01:39:53,503 --> 01:39:57,340 ‫أنت الوحيدة التي تجعلني أركض‬ ‫وأنا أكره الركض‬ 1255 01:39:57,465 --> 01:40:01,011 ‫أريد أن أفقد وعيي وأريد سيجارة‬ ‫كما أنّي مصاب بشد عضلي مؤلم‬ 1256 01:40:01,177 --> 01:40:04,222 ‫لكنّي مستعد للمشاركة بماراثون لأجلك‬ 1257 01:40:09,144 --> 01:40:11,271 ‫- حسناً‬ ‫- سحقاً!‬ 1258 01:40:11,396 --> 01:40:16,943 ‫- لقد أفسدت زفاف شقيقتي‬ ‫- لكنّي أنقذت حياتها، فقد كان نذلاً‬ 1259 01:40:17,068 --> 01:40:21,156 ‫- كما أنّك كثير السباب‬ ‫- لن أطلق شتيمة ثانية‬ 1260 01:40:21,281 --> 01:40:22,657 ‫تبّاً! هذه آخر مرة‬ 1261 01:40:22,782 --> 01:40:26,161 ‫- والديّ يبغضانك‬ ‫- سيتقبلانني‬ 1262 01:40:26,536 --> 01:40:29,164 ‫باستثناء والدتك... ووالدك‬ 1263 01:40:29,372 --> 01:40:32,208 ‫- عملك هو مهزلة‬ ‫- ماذا؟ أنا أبيع الأوهام‬ 1264 01:40:32,375 --> 01:40:35,795 ‫- أنا أفعل المستحيل يومياً‬ ‫- هل سبق وأن قرأت كتاباً؟‬ 1265 01:40:35,920 --> 01:40:37,339 ‫(ذي غيفنغ تري)‬ 1266 01:40:38,048 --> 01:40:40,675 ‫- ماذا أيضاً؟‬ ‫- وكتب كثيرة أخرى‬ 1267 01:40:40,800 --> 01:40:43,303 ‫- (تانك)‬ ‫- سأنضم إلى نادي الكتاب‬ 1268 01:40:44,387 --> 01:40:46,723 ‫ما الأمر؟ ألا يمكنك مجاراتي؟‬ 1269 01:40:48,016 --> 01:40:52,520 ‫- ليس لديك شغفاً بأيّ شيء‬ ‫- ما عداكِ‬ 1270 01:40:52,645 --> 01:40:57,192 ‫أنا شغوف بك‬ ‫والدليل هو أنّي أركض طوال ساعتين‬ 1271 01:40:57,317 --> 01:40:58,860 ‫أريد التوقف لأرتاح‬ 1272 01:40:58,985 --> 01:41:02,155 ‫أنت تفسد المواعيد‬ ‫أنت حقير محترف، هذا هو عملك‬ 1273 01:41:02,280 --> 01:41:05,325 ‫لا، بل كان هذا عملي‬ 1274 01:41:06,659 --> 01:41:09,454 ‫(تانك)، لا أعتقد أنّك الرجل المنشود‬ 1275 01:41:12,665 --> 01:41:15,460 ‫ليس بعد، لكنّي سأصبح كذلك‬ 1276 01:41:27,847 --> 01:41:29,224 ‫هل أنت بخير؟‬ 1277 01:42:30,410 --> 01:42:34,164 {\an5}‫"بعد ٣ أشهر"‬ 1278 01:42:42,255 --> 01:42:44,966 ‫لا يمكننا العيش من دون هواء‬ 1279 01:42:46,843 --> 01:42:53,057 ‫أعتقد أنّ لهذه الكلمات وقع بين الناس‬ ‫لأنّها صادقة، فهمت؟‬ 1280 01:42:57,979 --> 01:42:59,355 ‫ما الأمر؟‬ 1281 01:43:00,565 --> 01:43:02,734 ‫ظننت أنّها دعابة‬ 1282 01:43:03,026 --> 01:43:06,863 ‫- كلاّ، عمّ تتحدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 1283 01:43:07,447 --> 01:43:13,828 ‫الهواء، ليس هناك شيء مضحك في الهواء‬ ‫لأنّه مهم‬ 1284 01:43:24,297 --> 01:43:25,882 ‫حقير!‬ 1285 01:43:29,802 --> 01:43:31,554 ‫- مرحباً، أنا (أليكسيس)‬ ‫- مرحباً‬ 1286 01:43:31,679 --> 01:43:34,349 ‫أتعرفين ماذا فعل بي؟ لقد ذلني‬ 1287 01:43:34,474 --> 01:43:36,518 ‫- وأحرجني، لقد...‬ ‫- (أليكسيس)‬ 1288 01:43:36,643 --> 01:43:41,105 ‫أنا أجري حواراً‬ ‫أنا أتكلم معها وليس معك‬ 1289 01:43:42,565 --> 01:43:46,152 ‫ما فعله بي يشعرني بالغثيان يومياً، حرفياً‬ 1290 01:43:46,611 --> 01:43:50,823 ‫- أهذا بسبب الحب أم الكراهية؟‬ ‫- لا، بل هو أشبه بغثيان الصباح‬ 1291 01:43:50,949 --> 01:43:52,325 ‫ماذا؟‬ 1292 01:43:52,951 --> 01:43:55,870 ‫أنا حامل، أقدم اعتذاري‬ 1293 01:43:56,955 --> 01:44:00,124 ‫- وهذا يجعلني عاطفية بعض الشيء‬ ‫- هل أنت حامل؟‬ 1294 01:44:00,250 --> 01:44:04,504 ‫- أجل، أنا حامل!‬ ‫- يستحسن أن أرحل‬ 1295 01:44:04,879 --> 01:44:07,048 ‫لكن كيف...‬ 1296 01:44:07,590 --> 01:44:09,384 ‫كيف حدث هذا برأيك؟‬ 1297 01:44:09,717 --> 01:44:15,848 ‫هذا صحيح يا جماعة‬ ‫لقد تسبب هذا الحقير في حملي‬ 1298 01:44:15,974 --> 01:44:19,477 ‫- عليّ أن أرحل‬ ‫- لَم أكن أعرف، فعلاً‬ 1299 01:44:19,602 --> 01:44:23,356 ‫إن كنتم تستغربون هذا‬ ‫فاسمعوا ما فعله بشقيقتي‬ 1300 01:44:23,481 --> 01:44:28,570 ‫- (أليكسيس)، لقد اعتذرت مئات المرات‬ ‫- لقد تسبب في حملها أيضاً‬ 1301 01:44:28,736 --> 01:44:34,409 ‫لذا، سننجب في الفترة ذاتها‬ ‫تفصل بيننا ٣ أسابيع تقريباً‬ 1302 01:44:35,410 --> 01:44:38,496 ‫- أجل‬ ‫- كان الجو مظلماً وكنت ثملاً وحسبتها أنت‬ 1303 01:44:38,788 --> 01:44:40,164 ‫أليس كذلك؟‬ 1304 01:44:44,002 --> 01:44:47,297 ‫عليّ الرحيل، سعدت بمقابلتك‬ 1305 01:44:47,463 --> 01:44:49,507 ‫سعدت بمقابلتك أيضاً‬ 1306 01:44:51,175 --> 01:44:52,677 ‫ما الذي يجري؟‬ 1307 01:44:53,428 --> 01:44:58,391 ‫أنا أنقذ فتاة أخرى‬ ‫من أسوأ مغازلة قد تختبرها‬ 1308 01:45:03,396 --> 01:45:06,399 ‫لَم تتذمر والدتك‬ 1309 01:45:07,650 --> 01:45:10,778 ‫أتريد معرفة سبب عدم ردّي‬ ‫على رسائلك الإلكترونية؟‬ 1310 01:45:11,654 --> 01:45:13,906 ‫ومكالماتك المثيرة للشفقة؟‬ 1311 01:45:14,449 --> 01:45:18,411 ‫أنت غير جذاب، ها قد قلتها‬ 1312 01:45:19,746 --> 01:45:21,748 ‫أنا لست جذباً، اسمعي التالي...‬ 1313 01:45:21,873 --> 01:45:25,752 ‫أنا مستعد لإبراحك ضرباً‬ ‫لكن قد تتضرر قدمي‬ 1314 01:45:27,253 --> 01:45:31,591 ‫وأنا مستعدة لضربك في خصيتيك‬ ‫لكنّي قد أصاب بمرض القوباء‬ 1315 01:45:32,342 --> 01:45:39,015 ‫كفّي عن التحاذق يا (أليكسيس)‬ ‫أفضل شيء قد يتعلق بكِ هو أنا‬ 1316 01:45:39,307 --> 01:45:40,850 ‫حسناً‬ 1317 01:45:41,559 --> 01:45:43,645 ‫أنت لديك أفضل دعابة‬ 1318 01:45:45,021 --> 01:45:47,190 ‫وهي في سروالك‬ 1319 01:45:57,617 --> 01:46:01,037 ‫- أنا أكرهك... حبيبي‬ ‫- وأنا أكرهكِ أيضاً‬ 1320 01:46:27,647 --> 01:46:30,942 ‫هناك (إم)، و(إس) تقف عند البار‬ 1321 01:46:31,776 --> 01:46:34,320 ‫ركّز معي‬ 1322 01:46:34,445 --> 01:46:41,077 ‫- لأنّ تلك الجميلة تتفحصك حالياً‬ ‫- لا تفعل هذا‬ 1323 01:46:41,369 --> 01:46:46,624 ‫لقد تلعثمت كثيراً‬ ‫اللعنة! هذا ليس تصرفاً رائعاً‬ 1324 01:46:55,174 --> 01:46:56,843 ‫هلاّ أدعوك على مشروب‬ 1325 01:46:59,387 --> 01:47:00,763 ‫حسناً‬ 1326 01:47:02,682 --> 01:47:05,059 ‫- مهلاً، أنا...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1327 01:47:06,018 --> 01:47:09,522 ‫حسناً، عليّ تحذيرك...‬ 1328 01:47:11,399 --> 01:47:13,025 ‫أنا لست فتاة لطيفة‬ 1329 01:47:23,035 --> 01:47:24,495 ‫أنا أيضاُ‬ 1330 01:47:28,916 --> 01:47:30,376 ‫يا للهول!‬ 1331 01:47:33,921 --> 01:47:35,298 ‫إذن...‬ 1332 01:47:41,345 --> 01:47:48,644 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬ ‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)‬ 1333 01:47:57,862 --> 01:48:00,990 ‫"أنت دائماً ترقصين"‬ 1334 01:48:01,199 --> 01:48:04,202 ‫"وأرى عينين زرقاوين جميلتين"‬ 1335 01:48:06,245 --> 01:48:13,127 ‫"كلّ فتى تقابلينه...‬ ‫يجهل المفاجأة الحقيقية"‬ 1336 01:48:13,795 --> 01:48:19,383 ‫- "ها هي ثانية"‬ ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ 1337 01:48:21,135 --> 01:48:24,055 ‫- "ستفقدك صوابك"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1338 01:48:24,222 --> 01:48:27,809 ‫"عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ 1339 01:48:28,267 --> 01:48:31,354 ‫"تعجبني طريقة رقصها"‬ 1340 01:48:33,314 --> 01:48:36,275 ‫- "إنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1341 01:48:37,401 --> 01:48:40,238 ‫- "إنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1342 01:48:41,656 --> 01:48:44,242 ‫"لكنّها كانت حبيبتي"‬ 1343 01:48:50,498 --> 01:48:53,501 ‫"أنت ترتدين حذائك المثير"‬ 1344 01:48:53,751 --> 01:48:56,462 ‫"وقفازاتك الرائعة"‬ 1345 01:48:58,422 --> 01:49:04,387 ‫"وعندما تضمين شفتيك...‬ ‫إنّها ردّة فعل مشاعر الحب"‬ 1346 01:49:06,138 --> 01:49:12,395 ‫- "ها هي ثانية"‬ ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ 1347 01:49:12,603 --> 01:49:16,190 ‫- "أجل، ستفقد صوابك"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1348 01:49:16,315 --> 01:49:20,152 ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1349 01:49:20,278 --> 01:49:24,240 ‫"تعجبني طريقة رقصها"‬ 1350 01:49:25,241 --> 01:49:28,244 ‫- "لأنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1351 01:49:29,203 --> 01:49:33,124 ‫- "إنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1352 01:49:33,457 --> 01:49:36,002 ‫"وكانت حبيبتي"‬ 1353 01:49:38,129 --> 01:49:40,548 ‫"إنّها جميلة جداً"‬ 1354 01:50:02,111 --> 01:50:09,035 ‫"أنت دائماً ترقصين‬ ‫وأرى عينيك الزرقاوين الجميلتين"‬ 1355 01:50:09,994 --> 01:50:17,126 ‫"وكل فتى تقابلينه...‬ ‫يجهل المفاجأة الحقيقية"‬ 1356 01:50:17,710 --> 01:50:19,795 ‫"ها هي ثانية"‬ 1357 01:50:19,921 --> 01:50:24,508 ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1358 01:50:24,759 --> 01:50:27,720 ‫- "ستفقدك صوابك"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1359 01:50:27,845 --> 01:50:31,599 ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1360 01:50:31,724 --> 01:50:35,978 ‫"تعجبني طريقة رقصها"‬ 1361 01:50:36,729 --> 01:50:39,649 ‫- "لأنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1362 01:50:40,816 --> 01:50:44,570 ‫- "إنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1363 01:50:45,112 --> 01:50:47,490 ‫"وكانت حبيبتي"‬ 1364 01:50:49,533 --> 01:50:52,119 ‫"إنّها جميلة جداً"‬ 1365 01:51:13,557 --> 01:51:20,398 ‫"دائماً ترقصين‬ ‫وأرى عينيك الزرقاوين الجميلتين"‬ 1366 01:51:21,399 --> 01:51:28,447 ‫"وكل فتى تقابلينه...‬ ‫يجهل المفاجأة الحقيقية"‬ 1367 01:51:29,115 --> 01:51:31,200 ‫"ها هي ثانية"‬ 1368 01:51:31,325 --> 01:51:35,746 ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1369 01:51:36,163 --> 01:51:39,125 ‫- "ستفقدك صوابك"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1370 01:51:39,250 --> 01:51:43,045 ‫- "عندما ترقص تحت أضواء النجوم"‬ ‫- "ها هي ثانية"‬ 1371 01:51:43,170 --> 01:51:47,299 ‫"تعجبني طريقة رقصها"‬ 1372 01:51:48,134 --> 01:51:51,137 ‫- "لأنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1373 01:51:52,263 --> 01:51:54,932 ‫- "إنّها حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ 1374 01:51:56,517 --> 01:51:58,436 ‫"وكانت حبيبتي"‬ 1375 01:51:58,561 --> 01:52:02,356 ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "أجل"‬ 1376 01:52:02,523 --> 01:52:06,318 ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "كانت حبيبتي"‬ 1377 01:52:06,444 --> 01:52:10,239 ‫- "حبيبة صديقي العزيز"‬ ‫- "أجل، أجل"‬ 1378 01:52:10,364 --> 01:52:12,742 ‫"حبيبة صديقي العزيز..."‬