1
00:00:47,298 --> 00:00:53,262
زقاق المدق

2
00:00:53,749 --> 00:01:00,447
ترجمة
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي

3
00:01:02,154 --> 00:01:09,368

4
00:02:16,863 --> 00:02:22,950
مأخوذ عن رواية
زقاق المدق
لنجيب محفوظ

5
00:02:52,809 --> 00:02:56,474
زقاق المدق

6
00:03:01,684 --> 00:03:04,644
. سأبدأ بستة ستة

7
00:03:05,062 --> 00:03:08,064
. ستة أثنين

8
00:03:08,107 --> 00:03:10,066
! اللعنة

9
00:03:10,109 --> 00:03:12,069
. "سألعب" بفه

10
00:03:14,697 --> 00:03:18,533
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

11
00:03:20,076 --> 00:03:22,038
. ثلاث أضعاف

12
00:03:22,203 --> 00:03:24,164
. هذه اللعبة للخرس

13
00:03:24,707 --> 00:03:26,792
, فاتورة منضدة واحد
"ياسيد" رو

14
00:03:30,587 --> 00:03:33,882
باقى عشرين، أليس كذلك ؟ -
. "واحد وعشرون , ياسيد" رو -

15
00:03:36,594 --> 00:03:38,553
. لا تترك بيزو واحد لعين يفلت

16
00:03:40,348 --> 00:03:42,558
. أمنعك بالخمسة

17
00:03:43,601 --> 00:03:46,811
! شريك لعين
! أنظر ماذا فعلت

18
00:03:47,730 --> 00:03:49,231
. أعبر

19
00:03:49,231 --> 00:03:51,149
."تعبر الهاوية حزنى"

20
00:03:51,359 --> 00:03:54,277
مثل شعاع القمر "
." على البحار

21
00:03:55,154 --> 00:03:57,823
. . . للصفر "
." الأشقر

22
00:03:58,866 --> 00:04:01,785
. . . للأشقر "
." الصفر

23
00:04:03,621 --> 00:04:07,708
حسناً، سأنحنى لصفرك
. "مثلما يفعل السيد" رو

24
00:04:08,459 --> 00:04:12,462
هيا، "آبيل"! هذا الرجل فى
. . . تيجانا "يمكنه أن يهربنا"

25
00:04:12,797 --> 00:04:15,091
. معه فى غمضة عين . . .

26
00:04:15,383 --> 00:04:17,592
ماقولك ؟ -
. دورك -

27
00:04:17,885 --> 00:04:19,804
. أتكلم معك -
! ألعب -

28
00:04:20,012 --> 00:04:21,973
. أجبنى -
. . . أخبرتك أننى لا أريد -

29
00:04:22,139 --> 00:04:25,100
. "أن أرحل ، "شافا . . .
لأى سبب ؟

30
00:04:26,185 --> 00:04:28,145
ستضيع عمرك
. . . فى صالون الحلاقة

31
00:04:28,646 --> 00:04:31,357
لأولئك المتسكعين ؟. . .
! رجل تافه

32
00:04:31,524 --> 00:04:34,110
ماذا تعنى؟ سيكون عندى
. صالونى الخاص ، دورك

33
00:04:35,403 --> 00:04:41,367
، حياتى توشك على الإنتهاء "
." وحياتك فقط تبدأ

34
00:04:41,534 --> 00:04:45,121
أنتصب للقفز عبر "
." صفوف السياج

35
00:04:45,329 --> 00:04:48,081
لأملأ البحر "
." بوهج القمر

36
00:04:48,375 --> 00:04:52,336
."تعبر الهاوية حزنى"

37
00:04:52,919 --> 00:04:55,840
. "كف عن الكلام الفارغ ،" آبالدو
! وإنتبه للعب

38
00:04:56,007 --> 00:05:00,469
. هذا ليس كلام فارغ
. "هذا" أمادو نيربو

39
00:05:00,845 --> 00:05:04,764
"أمادو عصب مؤخرتى "

40
00:05:04,974 --> 00:05:08,853
. أرأيت ؟ "آبالدو" اللعين
. أعبر

41
00:05:20,740 --> 00:05:23,326
ستضيع اليوم كله ؟

42
00:05:23,618 --> 00:05:25,203
. اليوم أحد ، ياأبى

43
00:05:25,495 --> 00:05:27,873
! نعمل أيام الأحد أيضاً
لماذا لانعمل ؟

44
00:05:28,248 --> 00:05:33,002
. أعمل طوال الإسبوع لأطعمك
أتظن أن النقود تطرحها الأشجار ؟

45
00:05:33,169 --> 00:05:34,545
! دعنا نذهب يارجل

46
00:05:34,545 --> 00:05:37,966
أين زجاجات الروم ؟ -
. . . غداً، ياأبى! لا تفعل -

47
00:05:39,176 --> 00:05:41,720
لا تجبنى هكذا
. وإلا سأركل مؤخرتك

48
00:05:41,887 --> 00:05:43,512
! اللعنة ، أخبرتك

49
00:05:44,180 --> 00:05:48,851
أحذرك! أنا مريض
! وتعبت منكما الأثنان

50
00:05:49,060 --> 00:05:52,980
دائماً معاً! لدرجة الذهاب
! إلى الحمام معاً

51
00:05:54,066 --> 00:05:57,235
الناس سيعتقدون بأنكم
شواذ . أتسمعنى ؟

52
00:06:05,410 --> 00:06:07,245
! تبدوان مثل الشواذ

53
00:06:07,411 --> 00:06:09,246
! سيد "رو"، ماهذه الضوضاء ؟

54
00:06:10,916 --> 00:06:14,670
ماذا تريد ؟ -
. أريد كأس بالصودا -

55
00:06:14,960 --> 00:06:17,171
، رتب طلباتك
! يا متسكع

56
00:06:17,464 --> 00:06:20,425
! اللعنة , مستاء منك أنت أيضاً
! إمضى

57
00:06:20,717 --> 00:06:22,677
. . . "سيد" رو

58
00:06:22,970 --> 00:06:27,931
لافائدة من الكلام مع أبنك . . .
. بهذا الشكل العلنى

59
00:06:28,225 --> 00:06:32,436
. لا أستطيع إحتماله أكثر من هذا  -
. . . مثلما يقول الشاعر  -

60
00:06:32,730 --> 00:06:34,939
ماذا يقول  "أمادو العصبى" ، "آبالدوا" ؟

61
00:06:35,774 --> 00:06:40,236
فى هذا العالم كلنا "
." مؤخرات مسحوقة

62
00:06:40,779 --> 00:06:42,572
، البعض رجال جداً "
." والبعض الآخر شواذ جداً

63
00:06:52,416 --> 00:06:55,084
. حسناً، دورى الآن

64
00:07:00,047 --> 00:07:02,091
أرأيت لماذا أريد الذهاب، "آبيل" ؟

65
00:07:02,301 --> 00:07:05,262
لماذا، "شافيتا" ؟  -
أرأيت كيف أصبح ؟  -

66
00:07:05,929 --> 00:07:08,848
. كل الأباء  نفس الشئ

67
00:07:09,058 --> 00:07:11,101
ما الذى تعرفه ؟
. ليس لديك فكرة

68
00:07:11,560 --> 00:07:14,479
. إنهم دائماً هكذا -
. . . إنه هكذا . تلك عادته -

69
00:07:14,563 --> 00:07:18,275
. أريد أن أفعلها هناك -
ماهذه ؟ -

70
00:07:18,567 --> 00:07:22,404
. أساسيات الإنجليزية ، ياأحمق
. إستعملها . أنا فى الكتاب الثانى

71
00:07:22,571 --> 00:07:24,530
. أمزح علىّ أيضاً ! أعتقنى

72
00:07:24,656 --> 00:07:25,907
. لا، "شافيتا"، لست كذلك

73
00:07:27,576 --> 00:07:30,495
ما الأمر، "شافا" ؟ -
ما الأمر ؟ -

74
00:07:38,796 --> 00:07:40,380
لن تذهب إلى البيت
لتحطيمه ، أليس كذلك ؟

75
00:07:40,672 --> 00:07:43,008
. "إعتقد كنا ذاهبين مع" توا

76
00:07:43,675 --> 00:07:45,509
. يوم آخر

77
00:07:45,678 --> 00:07:49,390
. حسناً ، صارحنى
. أبى أزعجك حقاً

78
00:07:49,556 --> 00:07:52,267
. أليس لديك غيرها
. أشعلها

79
00:07:52,684 --> 00:07:56,772
. روتيليتو" ، ذو المؤخرة الأنيقة"
. لهذا أحبك

80
00:08:08,326 --> 00:08:10,911
أخرجت مع "آلميتا" ؟

81
00:08:11,079 --> 00:08:12,663
. ليس بعد

82
00:08:12,829 --> 00:08:15,540
أنك مثل هذه النفاية السمراء، إذا لم
. . . تتطهر , فعليك بالصوم

83
00:08:15,917 --> 00:08:19,252
. ستنفخها . . .
. تطلعاتها كبيرة

84
00:08:19,545 --> 00:08:22,881
. إنها مسألة الوصول إليها -
كيف يارجل ؟ -

85
00:08:23,341 --> 00:08:24,550
. بالطيران

86
00:08:29,346 --> 00:08:31,264
. إذن طير، يالقيط

87
00:08:39,440 --> 00:08:43,026
. وهذا الملك يكمل حسن طالعك

88
00:08:49,866 --> 00:08:51,326
. انظر حولك

89
00:09:15,102 --> 00:09:20,231
. إذاً جوابك ، نعم -
. "هذا عظيم ، سيدة" كاتا -

90
00:09:20,398 --> 00:09:22,858
. "خلصنا، "سوزانيتا

91
00:09:23,986 --> 00:09:25,737
. مع السلامة -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

92
00:09:25,903 --> 00:09:28,573
ستسلمينى صندوقى ؟ -
. أوه،  لقد نسيته -

93
00:09:29,032 --> 00:09:32,868
. أراكِ فيما بعد
. ولاتنسى جلستنا الثانية

94
00:09:33,161 --> 00:09:35,747
. "لا. مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

95
00:09:41,669 --> 00:09:44,629
. إنها بلهاء , بلهاء جداً

96
00:09:59,312 --> 00:10:01,189
! يا الله

97
00:10:01,190 --> 00:10:04,025
أمازلتِ تتغازلين معه ؟-
مع من ؟ -

98
00:10:04,192 --> 00:10:05,526
. مع من

99
00:10:06,694 --> 00:10:08,779
لن تقعى فى الحب أبداً
. مع شحاذ

100
00:10:09,238 --> 00:10:10,783
. أنهم فقط كثيرون

101
00:10:26,632 --> 00:10:27,966
! يا إمرأة

102
00:10:29,759 --> 00:10:32,805
! لقد وصلت . أنا جائع
هل "شافا" وصل ؟

103
00:10:35,264 --> 00:10:37,725
اين "شافا" ؟
! "ايوسيبيا"

104
00:10:38,602 --> 00:10:40,311
! اللعنة

105
00:10:41,229 --> 00:10:43,189
ألم تسمعينى ؟

106
00:10:43,232 --> 00:10:45,817
"شافا" ذهب إلى "تولوكا"
. ليأتى بزجاجات الروم

107
00:10:45,984 --> 00:10:47,318
. سيأتى غداً

108
00:10:48,862 --> 00:10:50,571
. سيأتى غداً

109
00:10:53,866 --> 00:10:57,329
وعدنى أن يساعدك
. خارج الحانة

110
00:10:57,621 --> 00:10:59,081
. أتمنى ذلك

111
00:11:01,375 --> 00:11:05,336
من الذى تدعونه على العشاء ؟

112
00:11:05,504 --> 00:11:07,088
. لا أحد

113
00:11:07,256 --> 00:11:12,970
أنت وأنا ستناول
. عشاءً فاخراً

114
00:11:16,890 --> 00:11:19,101
أين ستذهبين بهذا الثوب ؟

115
00:11:19,267 --> 00:11:21,227
حفل ، أم ماذا ؟

116
00:11:22,896 --> 00:11:26,733
. إشتريت هذا الثوب أمس
ألا يعجبك ؟

117
00:11:28,651 --> 00:11:31,112
. نعم، يبدو جميلاً عليكِ

118
00:11:32,406 --> 00:11:36,492
روتيليو"، أتعرف"
فى أى يوم نحن ؟

119
00:11:37,661 --> 00:11:39,121
. لا، لا أتذكر

120
00:11:39,413 --> 00:11:41,415
. إنه يوم ذكرانا

121
00:11:41,664 --> 00:11:43,625
أى ذكرى تتحدثين عنها ؟

122
00:11:44,918 --> 00:11:47,546
. تزوجنا من ثلاثون سنة

123
00:11:48,422 --> 00:11:50,174
من أجل هذا جهزت
. هذا العشاء الفخم

124
00:11:51,341 --> 00:11:56,804
أنواعك المفضلة : شوربة أفوكادو
." ولحم بقر فى "صلصة بيبيان

125
00:11:58,098 --> 00:12:01,185
. لكن أولاً , هناك مفاجأة
. إغلق عيونك

126
00:12:05,356 --> 00:12:07,190
. يالها من مومس

127
00:12:10,861 --> 00:12:12,821
. هديتك

128
00:12:13,447 --> 00:12:15,448
. إفتحها

129
00:12:21,873 --> 00:12:23,832
أيعجبك ؟

130
00:12:23,958 --> 00:12:26,460
. نعم، إنه لطيف

131
00:12:28,712 --> 00:12:33,299
سيكون لدينا نبيذ أبيض مستورد
. على العشاء

132
00:12:34,093 --> 00:12:36,178
. إنه يبرد فى الثلاجة

133
00:12:39,724 --> 00:12:41,559
. . . وبعد ذلك

134
00:12:43,602 --> 00:12:46,188
. . . سنرى ماذا سيحدث

135
00:12:47,232 --> 00:12:48,691
. . . حبيبى

136
00:12:50,360 --> 00:12:54,071
. خذ الأمور ببساطة
. سأعتنى بكل شىء

137
00:12:57,241 --> 00:13:01,203
. اللعنة . . . فقدت شهيتى

138
00:13:19,096 --> 00:13:23,517
ألم تلاحظ
ثوب النوم الجديد ؟

139
00:13:23,601 --> 00:13:25,561
. نعم لاحظته

140
00:13:28,899 --> 00:13:30,608
روتيليو" ؟"

141
00:13:34,571 --> 00:13:36,613
روتيليو" ؟"

142
00:13:36,990 --> 00:13:38,867
ماذا تريدين ؟

143
00:13:39,617 --> 00:13:43,037
أتتذكر متى كنت
حامل فى بنت؟

144
00:13:45,332 --> 00:13:48,208
وأنت كنت تفضل ولد ؟

145
00:13:48,918 --> 00:13:51,879
. انظرى ماذا ظهر

146
00:13:54,049 --> 00:13:56,509
. ستحسن التصرف

147
00:13:57,134 --> 00:13:58,678
. أخبرنى إذاً

148
00:13:59,721 --> 00:14:02,681
. سنرى إلى متى سنبقى على عهدنا

149
00:14:03,350 --> 00:14:04,684
روتيليو" ؟"

150
00:14:06,937 --> 00:14:10,649
أتتذكر كيف جعلتنى حامل ؟

151
00:14:11,982 --> 00:14:13,776
. تمتعت بهذا

152
00:14:13,944 --> 00:14:15,738
. أهدئى

153
00:14:17,197 --> 00:14:19,115
. "هيا ، يا" روتيليو

154
00:14:19,574 --> 00:14:22,661
لكن، يا إمرأة، نحن كبرنا
. على هذا الآن

155
00:14:22,994 --> 00:14:24,871
لماذا ؟

156
00:14:26,998 --> 00:14:30,542
مر وقت طويل جداً دون
. أن تلمسنى. هيا

157
00:14:30,752 --> 00:14:33,463
. حسناً. . . حسناً

158
00:14:35,840 --> 00:14:37,341
. هيا

159
00:14:51,524 --> 00:14:53,483
! أوه، ياحبيبى

160
00:15:26,474 --> 00:15:29,144
تفعلها مرة أخرى ، يا متسكع ؟
! عد هنا

161
00:15:29,478 --> 00:15:31,313
. سكير وسخ

162
00:15:32,147 --> 00:15:34,150
. "صباح الخير، سيد" روتيليو

163
00:15:34,816 --> 00:15:38,153
, متسكع . لكنك ستعود
. يا إبن العاهرة

164
00:15:40,447 --> 00:15:41,574
. اللعنة على الكحول

165
00:15:41,574 --> 00:15:43,783
ماذا تريدين ماما ؟ -
. شرائح لحم -

166
00:15:44,160 --> 00:15:45,953
كم ؟ -
. كيلو واحد -

167
00:15:47,705 --> 00:15:49,664
أين الحلاق ؟

168
00:15:50,332 --> 00:15:52,167
! هناك

169
00:15:52,168 --> 00:15:55,378
، آبيل"! عد إلى العمل"
. عاجز بطئ

170
00:15:59,342 --> 00:16:00,885
. "آسف، ياسيد" رو

171
00:16:01,052 --> 00:16:03,971
أبقيتك تنتظر ؟ -
. لاعليك -

172
00:16:07,183 --> 00:16:11,978
حالة خاصة فقط
. قص الشعرات الرمادية

173
00:16:12,020 --> 00:16:15,190
. أريد أن أبدو أصغر
. إذا كان هذا محتمل

174
00:16:15,691 --> 00:16:16,942
. "بالطبع، سيد" رو

175
00:16:17,568 --> 00:16:21,489
لاتسرع ، عندك
. كل وقت العالم

176
00:16:21,531 --> 00:16:23,157
. اليوم يوم عطلتى

177
00:16:23,991 --> 00:16:25,451
شافا "حذرك مما يحدث فى الحانة ؟"

178
00:16:25,492 --> 00:16:26,285
! نعم

179
00:16:26,285 --> 00:16:28,286
. "لا أستطيع أن أأتمن ،" جيوشو

180
00:16:28,579 --> 00:16:32,166
يمكننى أن أخذ عطلتى فقط
. "عندما يعمل" شافا

181
00:16:33,833 --> 00:16:35,044
. "تستحقها، ياسيد" رو

182
00:16:37,714 --> 00:16:41,634
. "لو لم تكن صديق" آلميتا
. كنت وضعت عينى عليك

183
00:16:42,217 --> 00:16:45,762
. . . صديقها ، صديقها
. حسناً، ليس تماماً حتى الآن

184
00:16:45,805 --> 00:16:49,308
لم لا ؟ "آلميتا" ستكون
. سعيدة جداً معك

185
00:16:49,433 --> 00:16:52,144
أنك وسيم
. وهى كذلك

186
00:16:52,311 --> 00:16:56,857
. "لا تقل هذا، ياسيد" روتيليو -
. بالطبع أنت كذلك -

187
00:16:58,401 --> 00:17:00,194
. . . "إسمع،" آبيل

188
00:17:00,569 --> 00:17:04,448
النساء صعبة جداً. . .
. فى الحقيقة

189
00:17:05,074 --> 00:17:09,202
فى عمرى هذا ، أصبحت
. ضجراً ومتعباً منهن

190
00:17:09,829 --> 00:17:11,414
. أصبحن لاتطاق

191
00:17:12,414 --> 00:17:17,335
لذلك يجب أن أبحث
. عن أشياء أخرى

192
00:17:17,587 --> 00:17:21,172
. . . طرق جديدة تجعلنى سعيداً

193
00:17:21,341 --> 00:17:25,803
، مصالح جديدة، مشاعر جديدة
. . . عواطف جديدة

194
00:17:28,265 --> 00:17:30,391
، فاهمنى
أليس كذلك ، "آبيل" ؟

195
00:17:30,600 --> 00:17:31,809
. "بالتأكيد، ياسيد" رو

196
00:18:03,508 --> 00:18:05,926
. صباح الخير -
. صباح الخير -

197
00:18:06,053 --> 00:18:09,013
. فى خدمتك -
. شكراً -

198
00:18:21,193 --> 00:18:24,362
أود أن أرى بعض الجوارب
. مثل التى فى الفاترينة

199
00:18:24,695 --> 00:18:28,074
. إنها مستوردة من إيطاليا
. لدينا تخفيض عليهم

200
00:18:29,117 --> 00:18:31,578
يأتون فى تشكيلة
. ألوان وتصاميم

201
00:18:31,912 --> 00:18:35,956
. يمكنك أن تختار -
. أرى أنك متذوق جيد -

202
00:18:36,166 --> 00:18:38,126
لم لا تختار لى نصف دستة ؟

203
00:18:38,210 --> 00:18:39,795
. شكراً ياسيدى

204
00:18:40,961 --> 00:18:44,048
. أيهما تفضل ؟

205
00:18:44,549 --> 00:18:46,634
. . . أختار هذا

206
00:18:46,760 --> 00:18:48,971
. . وهذا، وهذا. . .

207
00:18:49,763 --> 00:18:52,975
. وبعض التصاميم. . .
مارأيك ؟

208
00:18:53,266 --> 00:18:54,601
. كما تريد

209
00:19:04,193 --> 00:19:05,696
عندكم ملابس داخلية ؟

210
00:19:06,530 --> 00:19:08,323
لباس داخلى صغير أم شورت ؟

211
00:19:08,991 --> 00:19:10,909
. لا أعرف

212
00:19:11,284 --> 00:19:13,203
أيهم تجده أكثر راحة ؟

213
00:19:13,412 --> 00:19:16,373
, أفضل اللباس الداخلى الصغير
. أراه ملائماً

214
00:19:17,248 --> 00:19:19,959
. موافق

215
00:19:23,005 --> 00:19:25,882
. لم تخبرينى أننا سنخرج

216
00:19:25,924 --> 00:19:28,759
. لقد هربت -
. "كان ينتظرنى السيد" رو -

217
00:19:28,886 --> 00:19:33,682
ألا تستطيع أن تقول حتى مع السلامة ؟ -
. أنا آسف، "آلميتا" . أنا آسف -

218
00:19:33,931 --> 00:19:38,894
. هيا ، أتركينى أساعدك
إذاً ، نذهب إلى الحديقة ؟

219
00:19:38,937 --> 00:19:41,440
، يمكننا أن نصل هناك مبكراً
. . . ونؤجر مركب

220
00:19:41,565 --> 00:19:43,859
. نذهب إلى حديقة الحيوانات. . .

221
00:19:48,779 --> 00:19:50,741
. "أحلامك بسيطة جداً،" آبيل

222
00:19:59,042 --> 00:20:01,960
. أراك غداً -
. خد قسطاً من الراحة -

223
00:20:18,810 --> 00:20:20,270
. أيها الشاب

224
00:20:21,105 --> 00:20:23,398
. تقابلنا مرة أخرى
. يالها من صدفة

225
00:20:23,440 --> 00:20:26,276
كيف حالك ، ياسيدى ؟ -
بخير. أأنت فى وقت الراحة ؟ -

226
00:20:26,318 --> 00:20:28,028
. نعم

227
00:20:28,029 --> 00:20:31,698
ذاهب إلى البيت؟ تسكن بعيداً ؟
بمفردك ؟

228
00:20:31,948 --> 00:20:34,993
. فى الحقيقة ، مع أمى
. أستقل مترو الأنفاق

229
00:20:35,286 --> 00:20:37,997
. سأذهب معك -
. لا تتعب نفسك ياسيدى -

230
00:20:38,039 --> 00:20:40,957
. لا تقل لى يا سيدى
. "اسمى" روتيليو

231
00:20:42,460 --> 00:20:44,253
. اسم سئ، أعرف

232
00:20:44,295 --> 00:20:47,799
. "أصدقائى ينادوننى سيد" رو
ما اسمك ؟

233
00:20:47,882 --> 00:20:51,927
. "جيم"، "جيم بارادس"
. "أصدقائى ينادوننى" جيمى

234
00:20:53,304 --> 00:20:55,806
أنك ذكى
. وولد متعلم

235
00:20:55,847 --> 00:20:57,099
. . . شكراً

236
00:20:58,685 --> 00:21:02,647
، جيمى"، فى أى وقت تحب"
. . . أو عندما تنهى عملك

237
00:21:02,980 --> 00:21:04,815
. تعالى إلى حانتى. . .

238
00:21:05,024 --> 00:21:09,486
." إنها "رياس أنتيجيوس
. "قريبة ، من" زقاق المدق

239
00:21:09,528 --> 00:21:11,238
, تناول شراب
. ويمكننا أن ندردش

240
00:21:11,489 --> 00:21:13,407
. سأأتى الإسبوع القادم

241
00:21:13,449 --> 00:21:14,367
. شكراً

242
00:21:14,367 --> 00:21:16,661
! أوه، أنتظر
. هدية صغيرة

243
00:21:16,703 --> 00:21:20,872
. لا أستطيع قبولها، حقاً -
. تستطيع . إنها الجوارب -

244
00:21:20,915 --> 00:21:25,003
لقد إخترتهم كما لو كانوا
. سيكونوا لك

245
00:21:25,210 --> 00:21:27,963
. لا أستطيع قبولهم

246
00:21:28,132 --> 00:21:30,091
. لا تقل هذا

247
00:21:30,133 --> 00:21:32,051
. خذهم كعربون لصداقتنا

248
00:21:32,135 --> 00:21:35,054
. حسناً . شكراً

249
00:21:35,805 --> 00:21:37,724
. مع السلامة -
. سأنتظرك -

250
00:21:37,765 --> 00:21:39,058
. . . لا تنسى

251
00:21:39,142 --> 00:21:42,145
"رياس أنتيجيوس". . .
. "فى" زقاق المدق

252
00:21:42,854 --> 00:21:45,648
. مع السلامة

253
00:22:20,309 --> 00:22:25,604
أصبتنى بسوء "
." وأصبحت مريضاً لوقت طويل

254
00:22:27,107 --> 00:22:29,150
. فقدت طابيتك

255
00:22:31,195 --> 00:22:33,945
وبسبب "
." الكتاب كتبت

256
00:22:34,073 --> 00:22:36,741
. هيا، ألعب، ياشاعر

257
00:22:36,825 --> 00:22:39,744
. سيد "رو"، شخص ما نسى هذا

258
00:22:45,458 --> 00:22:47,377
، سرقت النقود
أليس كذلك ؟

259
00:22:47,418 --> 00:22:51,546
. لا تهيننى
. شخص ما هنا يريدك

260
00:22:53,216 --> 00:22:54,759
! "جيمى"

261
00:22:54,801 --> 00:22:56,886
! يالها من مفاجأة
! تعال

262
00:22:56,929 --> 00:23:00,223
. إعتقدت أنك لن تأتى
. لقد قلت إسبوعاً واحداً

263
00:23:00,599 --> 00:23:03,059
. حسناً، أمى كانت مريضة

264
00:23:03,309 --> 00:23:05,061
. ألف لابأس عليها

265
00:23:05,354 --> 00:23:07,271
. هيا ، هيا

266
00:23:09,065 --> 00:23:10,192
ماذا تريد أن تشرب ؟

267
00:23:10,192 --> 00:23:12,110
. عندى براندى أسبانى معتق

268
00:23:12,194 --> 00:23:14,737
. أى شئ تحب -
. أختار أنت -

269
00:23:15,030 --> 00:23:16,782
. سأعطيك شئ مدهش

270
00:23:17,658 --> 00:23:20,743
. "إنظر إلى السيد" رو
ماذا أخبرتك ؟

271
00:23:32,672 --> 00:23:35,883
. لقد عدت ياأبى
. سأبقى وأغلق

272
00:23:36,010 --> 00:23:37,927
. لا، أنا الذى سأبقى. إذهب أنت

273
00:23:38,761 --> 00:23:40,138
. كنت ذاهباً إلى السينما

274
00:23:40,263 --> 00:23:45,101
. نعم، لكنى سأغلق
. أخر الليل

275
00:23:45,227 --> 00:23:47,520
أتحتاج نقود ؟

276
00:23:51,317 --> 00:23:52,860
. لا

277
00:23:59,658 --> 00:24:01,869
قبلت تلك الشفاه "
." عندما دعتنى القبلة

278
00:24:03,162 --> 00:24:06,290
، الضفائر الذهبية "
." العيون الكبيرة

279
00:24:06,498 --> 00:24:09,459
لا يتذكرها "
." كل شىء تلاشى

280
00:24:41,533 --> 00:24:43,619
. "آبالدو"

281
00:24:45,037 --> 00:24:47,997
ماذا تفعلين هنا , "ايوسيبيا" ؟

282
00:24:49,375 --> 00:24:51,251
ماذا حدث ؟

283
00:24:52,878 --> 00:24:56,006
. أعيش مأساة فظيعة

284
00:24:56,716 --> 00:24:59,093
"المآسى من أختصاص "سوفوكليس

285
00:25:00,552 --> 00:25:02,096
. . . تعالى

286
00:25:02,137 --> 00:25:04,014
. تعالى، من فضلك

287
00:25:04,516 --> 00:25:06,892
من أخبرك ؟

288
00:25:08,852 --> 00:25:10,813
. ما زلت لا أفهم

289
00:25:12,357 --> 00:25:14,526
. كل شخص يعرف

290
00:25:14,985 --> 00:25:17,194
. إنه شاذ

291
00:25:19,781 --> 00:25:21,782
. وفى العلن

292
00:25:24,868 --> 00:25:26,829
. من فضلك هدئى من روعك

293
00:25:27,122 --> 00:25:30,541
شافا"، إبنه ، رآه"
. . . فى الحانة مع

294
00:25:31,751 --> 00:25:33,377
. ولد صغير. . .

295
00:25:34,420 --> 00:25:36,423
يقول أنه يذهب هناك
. كل ليلة

296
00:25:37,841 --> 00:25:40,384
ألم تلاحظ ؟

297
00:25:41,011 --> 00:25:42,846
. . . حسناً، نعم

298
00:25:44,264 --> 00:25:46,682
لكنه لا شىء أكثر
. من الصداقة

299
00:25:48,268 --> 00:25:50,895
. "لا تكن أحمق ،" أبالدو

300
00:25:50,937 --> 00:25:53,565
. تلك ليست صداقة

301
00:25:54,273 --> 00:25:56,567
. . . إذاً دعينا ندعوها

302
00:25:58,236 --> 00:26:00,071
. حب أفلاطونى. . .

303
00:26:01,489 --> 00:26:03,449
وماهذا ؟

304
00:26:03,867 --> 00:26:05,827
. مشتقة من أفلاطون

305
00:26:06,703 --> 00:26:10,914
." الحب الأفلاطونى، حب مثالى "

306
00:26:11,708 --> 00:26:14,085
." غير طبيعى "

307
00:26:15,503 --> 00:26:18,590
غير طبيعى ؟
. "هراء،" أبالدو

308
00:26:19,299 --> 00:26:23,093
إنه يدعى "كيورانج" ، هنا
! "وفى الصين." كيورينج

309
00:26:26,723 --> 00:26:28,933
. ياله من خزى

310
00:26:29,267 --> 00:26:34,521
كم مخزى لى
. "وللأولاد،" أبالدو

311
00:26:34,981 --> 00:26:37,524
. "لا تبكِ،" ايوسيبيا

312
00:26:38,859 --> 00:26:41,904
, سأتحدث معه
. يجب أن يعتنى بتصرفاته

313
00:26:42,489 --> 00:26:45,325
. لا، لن يفعل

314
00:26:45,700 --> 00:26:48,661
. نعم، سيفعل

315
00:26:49,622 --> 00:26:51,539
. أعدك

316
00:26:52,582 --> 00:26:54,542
. أقسم لكِ

317
00:27:05,762 --> 00:27:07,723
. "مساء الخير، "جيوشو

318
00:27:07,973 --> 00:27:11,476
. شطبنا، ياشاعر
. حان وقت الأغلاق

319
00:27:11,726 --> 00:27:14,437
. "يجب أن أتكلم مع" روتيليو
أليس هنا ؟

320
00:27:14,689 --> 00:27:17,607
. إنه فى الخلف
. فى المخزن

321
00:27:18,109 --> 00:27:19,527
أى مخزن ؟

322
00:27:19,944 --> 00:27:21,861
. فى الخلف

323
00:27:22,028 --> 00:27:23,989
. إنه مشغول

324
00:27:24,197 --> 00:27:26,156
. تعرف مع من ؟

325
00:27:37,335 --> 00:27:39,295
. . . يجب أن أتكلم

326
00:27:39,546 --> 00:27:41,505
. أعذرونى. شكراً

327
00:27:46,720 --> 00:27:48,847
. "معك،" روتيليو. . .

328
00:27:48,930 --> 00:27:51,058
نعم ؟

329
00:27:51,058 --> 00:27:53,852
. . . هذا الشىء الذى أراه
! لا يمكنه أن يستمر

330
00:27:54,227 --> 00:27:57,229
ماذا يحدث ؟ -
! هذا -

331
00:27:57,565 --> 00:27:59,024
. هذا الولد الصغير

332
00:27:59,899 --> 00:28:03,945
، زوجتك تشكو من هذا
. ولديها حق

333
00:28:04,864 --> 00:28:08,199
". . . هذه الخطيئة من اللواطة "
. . . يقول دانتى

334
00:28:08,241 --> 00:28:11,369
. إسمع، أيها الفيلسوف الداعر
. . . لا أنت، ولا تلك

335
00:28:11,412 --> 00:28:14,290
العاهرة عندها أى حق. . .
. للتدخل

336
00:28:14,414 --> 00:28:15,916
! اللعنة

337
00:28:16,042 --> 00:28:19,461
إنها حياتى ، وسأفعل
. مايحلو لى فيها

338
00:28:19,545 --> 00:28:21,796
! لا! "دانتى" لايقول هذا

339
00:28:21,838 --> 00:28:23,757
. دعك فى شئونك

340
00:28:24,090 --> 00:28:29,219
، "إذا ألف "جيمى"، أو "جيوشو
! أو "فيديل" أو أياً كان

341
00:28:29,304 --> 00:28:30,263
! سيسعدنا

342
00:28:30,263 --> 00:28:32,183
! "هذه أحكام" دانتى

343
00:28:32,267 --> 00:28:35,227
! دانتى" وأنت يمكنكم أن تضاجعوا أمك"

344
00:28:35,436 --> 00:28:40,107
! يا أما سأضاجع كلاكما
. من يحتاج هذا

345
00:28:43,861 --> 00:28:47,781
! لا، أرجوك ، لا تضربنى -
! داعرة -

346
00:28:48,367 --> 00:28:52,328
لماذا أخبرتيه ؟ -
! أنا آسفة -

347
00:28:57,124 --> 00:29:01,045
, إمرأة داعرة
! سأركل مؤخرتك

348
00:29:05,508 --> 00:29:08,259
! هذا سيعلمك ، ياداعرة

349
00:29:13,808 --> 00:29:16,977
! لا، من فضلك

350
00:29:32,160 --> 00:29:34,161
! مرحباً

351
00:29:41,420 --> 00:29:43,421
. خمسة -
خمسة ؟ -

352
00:29:50,386 --> 00:29:51,930
. شامبو، من فضلك

353
00:30:06,361 --> 00:30:08,321
. إنتظر ، إنتظر

354
00:30:10,407 --> 00:30:11,616
. دورى

355
00:30:11,616 --> 00:30:13,576
. سهل الآن

356
00:30:15,494 --> 00:30:17,413
يبدو لطيفاً ؟

357
00:30:23,169 --> 00:30:26,130
! أنت إبن عاهرة

358
00:30:26,173 --> 00:30:27,382
! إبتعد عنه

359
00:30:27,382 --> 00:30:29,925
! ستقتله

360
00:30:34,765 --> 00:30:38,517
! إتركه
! ستقتله

361
00:30:40,228 --> 00:30:42,356
! انظر ماذا فعلت

362
00:30:46,860 --> 00:30:48,695
! "جيمى"
! "جيمى"

363
00:31:18,850 --> 00:31:20,560
! "آبيل"
! "آبيل"

364
00:31:20,602 --> 00:31:22,938
! آبيل" , اللعنة"
! تعالى هنا، يارجل

365
00:31:23,856 --> 00:31:25,148
! تعالى , اللعنة

366
00:31:28,694 --> 00:31:30,611
! "لا تضايقنى،" شافا

367
00:31:30,695 --> 00:31:32,614
! أريد أن أتكلم معك ، يارجل

368
00:31:32,657 --> 00:31:35,075
ألاتعرف ماحدث ؟ -
لا. ماذا ؟ -

369
00:31:35,826 --> 00:31:39,287
. أرتكبت خطأ ، يارجل
. قف بجوارى

370
00:31:55,554 --> 00:31:58,974
قتلته أم ماذا ؟ -
. ليس لدى فكرة -

371
00:31:59,474 --> 00:32:02,727
سأغادر . سأختفى
. بضعة أيام

372
00:32:03,061 --> 00:32:04,980
ماذا ستفعل ؟

373
00:32:05,148 --> 00:32:10,319
. "دعنا نذهب إلى" تيجانا
. حان الوقت لبدء حياة جديدة

374
00:32:11,028 --> 00:32:13,739
ألا تستطيع أن ترى جنان "ألما" ؟
. لقد أعجبت بى

375
00:32:13,780 --> 00:32:15,866
. هذا لن يدوم ، يارفيق

376
00:32:15,907 --> 00:32:18,994
، إذا تريدها حقاً
. ستحتاج للكثير من المال

377
00:32:19,078 --> 00:32:23,040
. لتتزوجها ، ياأما ستعود لجز الخراف

378
00:32:24,125 --> 00:32:27,086
. أذهب ! أجرى
لماذا أنا ؟

379
00:32:27,127 --> 00:32:28,670
. ليس لدى خيار

380
00:32:28,712 --> 00:32:31,340
، لكن تعالى معى
. ذهابى لوحده لامعنى له

381
00:32:32,133 --> 00:32:33,968
،  لكن لنا نحن الأثنان
. لن يكون مزعج

382
00:32:35,845 --> 00:32:38,764
. لا، "شافا"، لا

383
00:32:41,017 --> 00:32:42,976
. "لاتفعل هذا ،" آبيل

384
00:32:43,144 --> 00:32:45,270
. لا تعبث فى وجهى

385
00:33:07,084 --> 00:33:09,002
مات ؟

386
00:33:09,879 --> 00:33:13,800
تودين هذا ، أليس كذلك ؟
. سيجعلك هذا سعيدة

387
00:33:15,050 --> 00:33:19,012
. لا، لم يمت
. كسر فى الجمجمة فقط

388
00:33:19,847 --> 00:33:21,932
الصليب الأحمر
. سيخرجه غداً

389
00:33:23,226 --> 00:33:24,895
. تلك إرادة الله

390
00:33:24,895 --> 00:33:30,525
، لكنى سأكسر رقبة
. ابنك الداعر هذا

391
00:33:30,858 --> 00:33:33,987
، إذا رأيت وجهه
. لن أدعه يرى الصباح

392
00:33:34,320 --> 00:33:36,405
! سأضعه فى السجن

393
00:33:36,572 --> 00:33:38,281
. شافا "رحل"

394
00:33:39,743 --> 00:33:43,621
، هذا أفضل من محاولة أختفائه
. لأن هذا سيكون أسوأ له

395
00:33:43,870 --> 00:33:46,498
وأخبرى أبنتك أن
. . . لاتحاول مساعدته

396
00:33:46,666 --> 00:33:49,919
ياأما سأذهب أفتش . . .
. عندهم أيضاً

397
00:33:50,086 --> 00:33:53,964
. هرب إلى أمريكا -
. متأكدة من هذا -

398
00:33:54,133 --> 00:33:56,968
. "ذهب مع" آبيل
. كلاهما غادر

399
00:33:59,429 --> 00:34:02,347
. أنكِ تكذبين ، ياعاهرة

400
00:34:03,933 --> 00:34:05,935
. شافا "لن يعود"

401
00:34:06,102 --> 00:34:07,936
. لقد أخبرنى

402
00:34:09,148 --> 00:34:11,024
. . ." شافا"

403
00:34:11,149 --> 00:34:12,525
. . . إبنى

404
00:34:13,567 --> 00:34:15,528
. "فقدته، يا" روتيليو

405
00:34:15,904 --> 00:34:17,448
. فقدته

406
00:34:18,197 --> 00:34:21,409
. لن تراه مرة أخرى

407
00:34:21,534 --> 00:34:22,869
! أبداً

408
00:34:23,829 --> 00:34:27,874
. هذا ليس حقيقى
. . . شافا"، إبنى"

409
00:34:30,627 --> 00:34:32,796
. إبنى الوحيد

410
00:34:33,296 --> 00:34:35,298
! إبن العاهرة الملعون

411
00:34:36,716 --> 00:34:37,925
! المتسكع

412
00:34:39,510 --> 00:34:41,472
! "شافا"

413
00:34:42,806 --> 00:34:48,727
. إبنى تركنا بمفردنا ، ياإمرأة
! تركنا بمفردنا

414
00:34:51,564 --> 00:34:53,857
! إبن العاهرة الملعون

415
00:34:53,984 --> 00:34:55,610
! القاتل

416
00:34:55,610 --> 00:34:58,780
! الملعون القذر الذى حملتيه

417
00:35:01,492 --> 00:35:03,201
! "شافا"

418
00:35:03,576 --> 00:35:06,121
! إبنى الغالى، ياإمرأة

419
00:35:07,497 --> 00:35:09,332
. رحل

420
00:35:10,083 --> 00:35:12,670
. وتركنا بمفردنا

421
00:35:21,500 --> 00:35:24,199
"آلما"

422
00:35:25,182 --> 00:35:26,976
. سأبدأ بستة ستة

423
00:35:28,352 --> 00:35:30,895
. ستة أثنين

424
00:35:31,188 --> 00:35:33,232
! اللعنة

425
00:35:33,524 --> 00:35:36,193
. "سألعب" بفه

426
00:35:37,360 --> 00:35:41,655
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

427
00:35:42,032 --> 00:35:43,408
. ثلاث أضعاف

428
00:35:43,701 --> 00:35:46,370
. . . ثلاث أضعاف
. . . ثلاث أضعاف

429
00:35:46,537 --> 00:35:48,330
. . . ضعف الثلاث أضعاف

430
00:35:48,330 --> 00:35:49,832
. هذه اللعبة للخرس

431
00:35:50,165 --> 00:35:53,794
. سوزانيتا"، تعالى"
. خذى راحتك

432
00:35:55,212 --> 00:35:57,297
. دعينى أحمل أشيائك

433
00:35:58,173 --> 00:36:01,260
ذكرينى بهم ، يمكننى
. أن أنسى

434
00:36:04,555 --> 00:36:07,349
أيهما تفضلين ؟
الكوتشينة الإسبانى ، أم  التاروت ؟

435
00:36:07,933 --> 00:36:09,351
! لا أعرف

436
00:36:09,518 --> 00:36:12,187
للجلسة الأولى، سنستعمل
. الكوتشينة الإسبانى

437
00:36:18,610 --> 00:36:19,320
! بنت

438
00:36:19,320 --> 00:36:21,070
. أغلقى الراديو
ألاترين أننى لدى عمل ؟

439
00:36:21,280 --> 00:36:24,533
أوه ، ماما. من ؟ -
. "من عداها ؟" سوزانيتا -

440
00:36:30,748 --> 00:36:34,668
. "أننى خائفة ، ياسيدة" كاتا -
. لا، خير .. خير -

441
00:36:37,922 --> 00:36:40,258
. أرينى يدك اليسرى

442
00:36:41,425 --> 00:36:42,926
. . . الآن، رددى خلفى

443
00:36:43,135 --> 00:36:45,095
. لى -
. لى -

444
00:36:45,137 --> 00:36:47,056
. لبيتى -
. لبيتى -

445
00:36:47,097 --> 00:36:50,225
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

446
00:36:50,351 --> 00:36:52,102
. حسناً جداً

447
00:36:54,314 --> 00:36:55,773
. يدك مرة أخرى

448
00:37:00,944 --> 00:37:03,238
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا

449
00:37:04,407 --> 00:37:06,909
. يجب أن تهدئى . وركزى

450
00:37:08,036 --> 00:37:11,373
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

451
00:37:13,624 --> 00:37:16,418
، لا تحركى سيقانك
. سوزانيتا "من فضلك"

452
00:37:20,173 --> 00:37:23,050
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

453
00:37:23,927 --> 00:37:26,262
سيجارة ؟ -
. لا أدخن ، شكراً -

454
00:37:54,249 --> 00:37:55,583
. مع السلامة، "ألما" ياحلوة

455
00:37:56,250 --> 00:37:58,211
. "لحظة واحدة، سيد" مكاريو
. سأعود حالاً

456
00:37:59,838 --> 00:38:02,215
! "آلميتا" -
. ياراجل ، أنا مستعجل -

457
00:38:02,507 --> 00:38:05,467
لماذا لاتتحدثى معى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

458
00:38:07,178 --> 00:38:08,471
. أنا حتى لا أعرفك

459
00:38:08,638 --> 00:38:12,349
، تتذكرين قبل خمسة عشر سنة
. عندما تزوجنا فى الاحتفال

460
00:38:14,269 --> 00:38:17,981
. كنت صغيرة وغبية -
. والكيلوت كان مكشكش ومتعب -

461
00:38:18,565 --> 00:38:20,400
! أنك مغرور وتافه
! أمشى

462
00:38:20,608 --> 00:38:23,319
. يمكننا أن نبدأ صداقة جديدة

463
00:38:24,029 --> 00:38:26,281
ماهذا ؟ -
. ملصق لمجموعتك -

464
00:38:26,573 --> 00:38:30,743
. سرقته من محل الفيديو
جميل ، أليس كذلك ؟

465
00:38:31,078 --> 00:38:32,829
. لايمكننى أن أحمله

466
00:38:33,204 --> 00:38:36,957
، سأوصله إلى بيتك
. ويمكننا أن نتحدث قليلاً

467
00:38:37,292 --> 00:38:39,753
. "أمى لاتحب هذا ، يا" آبيل

468
00:38:41,046 --> 00:38:42,629
. لكنى أحبه

469
00:38:54,559 --> 00:38:55,810
وبعد ذلك ؟

470
00:38:56,603 --> 00:39:00,398
. لاشئ ياأختى، كان يرتعد
. ولم يستطع أن يفتح السوستة

471
00:39:02,108 --> 00:39:03,818
وبعد ذلك ؟

472
00:39:03,818 --> 00:39:08,030
، حسناً، لأكون صادقة
. تصرف بشكل جيد جداً

473
00:39:08,240 --> 00:39:12,785
لكن ماذا فعل لكِ ؟
ماذا تشعرين ؟

474
00:39:15,538 --> 00:39:17,458
. "حسناً، شئ رائع ،" آلميتا

475
00:39:17,666 --> 00:39:20,585
ماذا تعنين بشئ رائع ؟
كيف كان رائعاً ؟

476
00:39:20,627 --> 00:39:22,212
. فقط شئ رائع

477
00:39:22,420 --> 00:39:25,256
. إنه شئ لاتستطعين وصفه

478
00:39:25,298 --> 00:39:27,926
. لاتنسى طعمه طول عمرك

479
00:39:28,259 --> 00:39:30,470
. ستنكسفين

480
00:39:31,597 --> 00:39:33,349
. حقيقى ، ستكونين مكسوفة

481
00:39:33,682 --> 00:39:35,642
. ليس لدى شخص أفعل معه هذا

482
00:39:36,226 --> 00:39:37,978
والولد الذى أخبرتينى عنه ؟

483
00:39:38,562 --> 00:39:41,314
. لا، إنه جاد

484
00:39:42,607 --> 00:39:45,651
فى الزواج
ماهو الشئ المهم ؟

485
00:39:46,445 --> 00:39:50,365
، تجربين لفترة
. وبعد ذلك تجدين من يملائمك

486
00:39:52,200 --> 00:39:54,370
أليس وسيماً على الأقل ؟

487
00:39:56,871 --> 00:39:59,833
. نوعاً ما

488
00:40:02,044 --> 00:40:03,921
، مثلما يذهب الأبناء الصالحين
. هو إبن صالح

489
00:40:03,963 --> 00:40:07,382
اللعنة ، لكنه
. "إبنى الوحيد، "فيديل

490
00:40:08,301 --> 00:40:10,260
. سيرث عنى كل شئ

491
00:40:10,511 --> 00:40:15,265
. بناتى , يهتم بهن أزواجهن

492
00:40:15,975 --> 00:40:18,769
تحبه كثيراً ، أليس كذلك ؟

493
00:40:19,270 --> 00:40:20,729
. . . "أعنى ، "شافا

494
00:40:20,937 --> 00:40:25,275
نعم، وهو لايقدر
. مايفعله أبوه له

495
00:40:25,359 --> 00:40:28,236
، إنه يساعدك فى الحانة
أليس كذلك ؟

496
00:40:28,320 --> 00:40:31,239
، أحياناً . يساعدنى يوم
. وعشرة لأ

497
00:40:36,330 --> 00:40:37,872
. "آلميتا"

498
00:40:37,997 --> 00:40:40,124
. "تعالى، "آلميتا

499
00:40:40,333 --> 00:40:41,667
ماذا يعجبك ؟

500
00:40:41,791 --> 00:40:43,710
. "أنظر فقط ، ياسيد "فيديل

501
00:40:43,795 --> 00:40:48,132
. خذى راحتك
ما الذى لفت إنتباهك ؟

502
00:40:48,466 --> 00:40:50,843
. هؤلاء . إنهم رائعون حقاً

503
00:40:53,387 --> 00:40:55,598
. هذا الطقم

504
00:40:56,264 --> 00:40:58,099
. إنه من باكستان

505
00:40:58,350 --> 00:41:00,685
. شحنة استلمتها للتو

506
00:41:01,228 --> 00:41:02,813
. دعينا نراه عليكِ

507
00:41:03,229 --> 00:41:07,359
. سيد "فيديل"، لاتتضايق -
. من أجل الله ، ياصغيرتى -

508
00:41:10,863 --> 00:41:15,200
. "نهارك سعيد ، ياسيد" رو -
آلميتا" . كيف حال أمك ؟" -

509
00:41:15,242 --> 00:41:16,035
. بخير

510
00:41:16,035 --> 00:41:18,663
هل حقاً تقرأ الكوتشينة
لسوزانيتا "؟"

511
00:41:19,705 --> 00:41:21,082
. نعم

512
00:41:21,083 --> 00:41:24,001
أخبريها أن تحاذر من
. تلك العانس الطماعة

513
00:41:24,293 --> 00:41:28,213
. جربيه . لايهمك

514
00:41:28,382 --> 00:41:29,841
. "لا، ياسيد" فيديل

515
00:41:29,965 --> 00:41:32,718
إنه مصنوع
. لفتاة جميلة مثلك

516
00:41:33,843 --> 00:41:36,180
. حسناً ، دعنا نرى

517
00:41:40,226 --> 00:41:42,185
. مشرق جداً عليكِ

518
00:41:42,812 --> 00:41:44,605
. يبدو رائعاً

519
00:41:45,731 --> 00:41:49,193
. جميل حقاً

520
00:41:50,027 --> 00:41:52,779
. . . لكن بالنسبة لى ؟
. لاأستطيع أن أحلم به

521
00:41:52,906 --> 00:41:55,324
أطلبى من الحلاق
. أن يشتريه لكِ

522
00:41:55,366 --> 00:41:57,702
. إنها ليست له
. "هيا ، "روتيليو

523
00:41:58,745 --> 00:42:01,707
. ألما "تحتاج لرجل حقيقى"

524
00:42:02,165 --> 00:42:03,791
. ذو خبرة

525
00:42:06,044 --> 00:42:09,046
، شكراً لتعبك
. "سيد "فيديل

526
00:42:09,131 --> 00:42:13,134
. من دواعى سرورى ، ياجميلتى

527
00:42:15,220 --> 00:42:18,222
. "مع السلامة، ياسيد" رو -
. "مع السلامة، "آلميتا -

528
00:42:20,600 --> 00:42:25,022
ياراجل، إنها تتطلع
. إلى شىء آخر

529
00:42:46,584 --> 00:42:48,128
. هذا الشىء به حصى

530
00:42:48,170 --> 00:42:49,087
! ماذا ؟

531
00:42:49,087 --> 00:42:50,504
. هذا الشىء به حصى

532
00:42:50,505 --> 00:42:53,258
أترين لماذا أردت أن
. أصحبك إلى الحديقة

533
00:42:53,300 --> 00:42:57,261
. لكنى لا أحب الأكل هنا
. كما أنه بعيد جداً

534
00:42:58,138 --> 00:43:02,808
شافا "يريدنى أن أذهب إلى"
. . . أمريكا معه، لكنى

535
00:43:03,560 --> 00:43:04,977
. لاأريد . . .

536
00:43:05,186 --> 00:43:07,147
. ربما لديه حق

537
00:43:07,481 --> 00:43:10,150
يقولون أنك تستطيع جمع المال -
لا -

538
00:43:11,108 --> 00:43:14,071
وجدت دكان حلاقة
. "للإيجار فى" بورتالس

539
00:43:14,446 --> 00:43:18,367
. إنه صغير ، لكنه نظيف
. ومجهز جيداً

540
00:43:18,574 --> 00:43:21,953
يمكننى أن أحوله بسرعة
. إلى صالون تجميل

541
00:43:21,996 --> 00:43:25,332
حقيقى ، كيف ؟ -
. لدى بعض المدخرات -

542
00:43:25,832 --> 00:43:28,543
. "سأتكلم مع" زكرياس -
من ؟ -

543
00:43:28,961 --> 00:43:31,171
. زكرياس"، جامع الأتاوة"

544
00:43:31,213 --> 00:43:33,382
. هذا العجوز القذر لن يساعدك

545
00:43:34,257 --> 00:43:36,550
. سأجرب

546
00:43:36,593 --> 00:43:38,512
. ربما أجعله شريكى

547
00:43:39,805 --> 00:43:41,974
. آبيل"، أنت مجنون"

548
00:43:42,140 --> 00:43:44,642
أحاول أن أخبرك هذا
. . . لتقفى بجانبى

549
00:43:44,686 --> 00:43:48,354
لقد تعبت . سأكافح . . .
. . . لأكوّن نفسى

550
00:43:50,232 --> 00:43:52,859
أريد أن أوفر لكِ . . .
. المزيد من الأمان

551
00:43:52,943 --> 00:43:55,112
! أنتظر

552
00:43:55,862 --> 00:43:58,198
. لم نعرف بعضنا جيداً

553
00:43:58,991 --> 00:44:00,994
. عرفتك طوال حياتى

554
00:44:01,618 --> 00:44:03,620
منذ أن كنت أرتدى
. الكيلوت الوردى المكشكش

555
00:44:05,665 --> 00:44:06,873
. منذ ذلك الحين

556
00:44:10,002 --> 00:44:11,211
. . . "آبيل"

557
00:44:12,588 --> 00:44:16,466
. أريد أن أسألك سؤالاً -
. أسألى كما يحلو لكِ -

558
00:44:17,677 --> 00:44:19,511
أأنت بكر ؟

559
00:44:19,927 --> 00:44:21,179
ماذا ؟

560
00:44:23,015 --> 00:44:26,685
" أنت عذراء "
نمت مع نساء من قبل ؟

561
00:44:28,438 --> 00:44:30,231
لماذا تسألين ؟

562
00:44:31,190 --> 00:44:35,277
. لأتعرف عليك
ألن تقولى ؟

563
00:44:35,820 --> 00:44:37,322
. . . حسناً، نعم

564
00:44:37,697 --> 00:44:39,614
. لدى تجربة

565
00:44:40,657 --> 00:44:42,658
. أخبرنى

566
00:44:43,535 --> 00:44:46,371
. لا أهمية لها -
. هيا -

567
00:44:48,373 --> 00:44:50,375
. أحببت إمرأة واحدة فقط

568
00:44:51,753 --> 00:44:54,422
. أنتِ

569
00:44:57,091 --> 00:45:00,594
مارأيك نذهب للسينما ؟ -
. لم نخطط لهذا -

570
00:45:00,636 --> 00:45:04,348
. هذا ماحدث لى
ماذا عنكِ ؟

571
00:45:05,642 --> 00:45:08,311
. إذا كان وسيماً ، نعم

572
00:45:11,146 --> 00:45:12,022
! انظرى

573
00:45:12,022 --> 00:45:14,024
. أحضرت لكِ هدية

574
00:45:15,318 --> 00:45:17,570
! إنه أنيق جداً

575
00:45:18,071 --> 00:45:20,030
. ألبسنى إياه

576
00:45:32,794 --> 00:45:34,754
الآن، يمكننى أن أقول
انكِ صديقتى ؟

577
00:45:35,296 --> 00:45:37,882
. لا، ياراجل

578
00:45:38,049 --> 00:45:39,509
. ليس بعد

579
00:45:45,223 --> 00:45:46,724
. لقد عدت

580
00:45:52,105 --> 00:45:53,356
ألم تلاحظى شئ ؟

581
00:45:54,899 --> 00:45:57,402
السيد "فيديل" أرسل
. هذا لى

582
00:45:57,444 --> 00:45:59,946
أتصدقين ؟
. إنهم غاليون

583
00:46:00,155 --> 00:46:01,364
! هيا ساعدينى

584
00:46:01,447 --> 00:46:03,533
. هيا , أغلقى لى الفستان

585
00:46:03,533 --> 00:46:05,451
. لم أفكر فى هذا مطلقاً

586
00:46:06,995 --> 00:46:09,664
لكنى توقعت دائماً
. . . وهو يخفى هذا ، لكنه

587
00:46:09,706 --> 00:46:13,668
رجل مناسب
. ومتعلم

588
00:46:13,711 --> 00:46:15,253
. . . لم أكن أظن هذا

589
00:46:15,712 --> 00:46:17,422
، منذ أن مات أبوكى
. وهو معجب بى

590
00:46:17,505 --> 00:46:20,424
. إيوسيبيا "تقولى لى هذا دائماً"
. . . لكن أنا

591
00:46:21,843 --> 00:46:23,553
كيف أبدو ؟

592
00:46:23,678 --> 00:46:25,305
. جميلة جداً

593
00:46:26,347 --> 00:46:29,808
, أعتقد أنه لايجب أن أرتديهم
أليس كذلك ؟

594
00:46:29,852 --> 00:46:32,603
. لا، هذه وقاحة

595
00:46:32,645 --> 00:46:35,314
الآن ماذا ينقص ؟

596
00:46:37,276 --> 00:46:39,986
لماذا لا تلبسين عقدك ؟

597
00:46:40,028 --> 00:46:42,655
. معكِ حق ، اللآلئ
. أكثر رصانة

598
00:46:50,204 --> 00:46:54,250
ربما أتأخر قليلاً

599
00:46:54,667 --> 00:46:59,630
إذا "سوزانيتا "جاءت ، أخبريها
. أننى سأراها فى يوم آخر

600
00:47:06,180 --> 00:47:07,388
آلميتا" ؟"

601
00:47:09,932 --> 00:47:12,185
أيضايقك إذا
تزوجت مرة أخرى ؟

602
00:47:16,398 --> 00:47:18,316
. تمنى لى التوفيق

603
00:47:34,500 --> 00:47:38,419
، جئت فقط لأشكرك
. لم يكن يجب أن تكلف نفسك

604
00:47:38,629 --> 00:47:40,546
، "من فضلك" كاتلينا
. لا تهتمين

605
00:47:41,715 --> 00:47:44,677
. إن الجواهر غالية جداً
. لاحظت

606
00:47:44,843 --> 00:47:47,012
أنا مسرور جداً أنكِ
. تقدرينهم

607
00:47:47,054 --> 00:47:49,472
. أقدرهم جداً

608
00:47:50,057 --> 00:47:53,978
، قبل أيام
. . . توقفت "آلميتا" هنا

609
00:47:54,602 --> 00:47:59,273
. . . أعجبوها جداً
. . . فتجاسرت وأرسلتهم

610
00:47:59,316 --> 00:48:02,151
. كهدية لها . . .

611
00:48:02,319 --> 00:48:06,072
, أود أن أتكلم معكِ بصراحة
. وبشكل نهائى

612
00:48:06,281 --> 00:48:08,867
، لكن، من فضلك
. أجلسى

613
00:48:12,788 --> 00:48:18,002
, مارأيك ببعض القهوة
أو زجاجة مياه غازية ؟

614
00:48:18,085 --> 00:48:19,920
.لا , لا، شكراً

615
00:48:26,134 --> 00:48:28,094
. "سأدخل فى الموضوع" كاتلينا

616
00:48:30,139 --> 00:48:33,475
. تعرفين أننى أرمل محترم

617
00:48:34,394 --> 00:48:38,731
ومقتنع أننى يمكن
. أن أعيش حياتى

618
00:48:40,274 --> 00:48:45,528
، وضعى الاقتصادى جيد
. . . ولا تشكين أننى يمكن أن أكون

619
00:48:47,072 --> 00:48:51,159
زوج مثالى . . .
. "لأبنتك" ألما

620
00:49:19,648 --> 00:49:22,484
كاتا" ؟"

621
00:49:22,608 --> 00:49:28,572
كاتا" , ماذا حدث ؟" -
. "أيوسيبيا" -

622
00:49:37,706 --> 00:49:39,458
. هاهو الشريك الحقيقى

623
00:49:39,500 --> 00:49:40,709
! عظيم

624
00:49:40,709 --> 00:49:43,045
، هيا ياشاعر
. هذا ليس شطرنجاً

625
00:49:44,381 --> 00:49:46,423
. . . اللعنة ! قبلات فقط

626
00:49:46,715 --> 00:49:49,718
. تغيير لمنضدة ثلاثة -
. قم بهذا ، يارجل -

627
00:49:51,471 --> 00:49:53,889
. هذا لايعنى شئ
. . . على الأقل أمسس

628
00:49:53,974 --> 00:49:55,975
صدرها أو مؤخرتها . . .

629
00:49:56,310 --> 00:49:59,562
. اللعنة، "شافا"، لا تكن قذر -
لماذا ؟ -

630
00:49:59,604 --> 00:50:01,398
. آلميتا "محترمة"

631
00:50:01,605 --> 00:50:03,148
آلميتا"، محترمة ، يارجل ؟"

632
00:50:03,190 --> 00:50:03,649
! بالطبع

633
00:50:03,650 --> 00:50:07,861
. هن دائماً هكذا
. لا تكن أبلة

634
00:50:08,863 --> 00:50:11,073
سنذهب  إلى السينما
. اليوم بعد الظهر

635
00:50:12,367 --> 00:50:15,120
. تلك فرصتك

636
00:50:15,744 --> 00:50:19,206
جيوشو" ، أحضر لنا طقم"
. على حسابى

637
00:50:21,584 --> 00:50:25,547
. . . وكما قال صديقى
. . . "أغلقها "بالبياضة

638
00:50:26,172 --> 00:50:28,633
. ولن تخسر أبداً . " أغلقت . . .
! عد ياداعر

639
00:50:29,718 --> 00:50:31,885
. أكثر من عشرون هنا

640
00:50:32,261 --> 00:50:33,762
"حذاء آخر"

641
00:50:33,763 --> 00:50:36,725
! مسحناهم مرة أخرى
. أنهم يتبولون فى ملابسهم الداخلية

642
00:50:38,934 --> 00:50:40,395
. سيد "فيديل"، نحن غير موفقين

643
00:50:40,938 --> 00:50:42,690
، التعيس فى اللعب
. سعيد فى الحب

644
00:50:42,981 --> 00:50:45,734
. أيمكن أن تكون، ياعجوز ياداعر

645
00:50:46,234 --> 00:50:49,820
شاعر ملعون، أليس لديك
. شعر واحد بهذه المناسبة

646
00:50:52,490 --> 00:50:54,576
. نلعب عشرة أخيرة
. وسنتعادل

647
00:51:04,503 --> 00:51:07,422
. إنظر من جاء

648
00:51:09,007 --> 00:51:10,924
. تستمتع الملكة الليلة

649
00:51:28,818 --> 00:51:31,780
. "حسناً ، أبدأ بـ " دش
هل عندك ؟

650
00:51:32,072 --> 00:51:33,365
. هاهو

651
00:51:33,366 --> 00:51:34,908
. هيا إذن

652
00:51:34,991 --> 00:51:37,577
. إذا قلت لى ،هيا "
." أسقط كل شئ

653
00:51:38,662 --> 00:51:42,873
، أنا لن أعود "
." حبيبى هناك لأراه

654
00:51:43,000 --> 00:51:45,001
دعنى أسمعه بصوت عالى "
". . . فوق الضجيج

655
00:51:45,168 --> 00:51:47,253
هيا الآن، يارجل "
." وأغرس السيف فىّ

656
00:52:04,981 --> 00:52:09,818
ما المسألة ياشاعر ؟ -
. لا تعصبنى -

657
00:52:10,444 --> 00:52:13,447
. إملأ الأقداح
. دائماً تجلب نصفهم فارغ

658
00:52:17,575 --> 00:52:19,327
"مع السلامة، يافطيرة يامسكرة "

659
00:52:22,872 --> 00:52:24,541
! "هيا يا" دوك

660
00:52:30,047 --> 00:52:31,506
من هذا الرجل ؟

661
00:52:31,799 --> 00:52:33,341
أتعرفه ؟

662
00:52:33,551 --> 00:52:35,469
. لوطى داعر

663
00:52:47,355 --> 00:52:49,733
أبحث عن رجل
. "اسمه" آبيل

664
00:52:52,068 --> 00:52:53,445
. شكراً

665
00:52:55,614 --> 00:52:56,825
. مرحباً

666
00:52:57,283 --> 00:52:58,659
ما الأمر، ياحبيبتى ؟

667
00:52:58,909 --> 00:53:00,328
أنت "آبيل" ؟

668
00:53:03,873 --> 00:53:06,958
. مسرورة للقائك
. "أنا صديقة "ألما

669
00:53:07,168 --> 00:53:09,711
خمن ماذا ؟ لن تكون قادرة
. أن تذهب إلى السينما

670
00:53:10,588 --> 00:53:12,591
لماذا ، أهى مريضة ؟

671
00:53:12,673 --> 00:53:14,592
. نعم، مريضة جداً

672
00:53:15,926 --> 00:53:19,429
لا، بجد، أمها
. أرسلتها فى مهمة

673
00:53:22,516 --> 00:53:24,893
. هذا كل ماأردت قوله

674
00:53:25,187 --> 00:53:26,521
. مع السلامة

675
00:53:33,070 --> 00:53:36,030
من تلك البنت ؟ التى
. لم تقدمنى إليها

676
00:53:36,364 --> 00:53:41,327
. "إنها صديقة" ألما -
. سنعمل فريق رباعى -

677
00:53:46,624 --> 00:53:48,042
ماذا حدث ؟

678
00:53:48,293 --> 00:53:49,336
. خلاص

679
00:53:49,336 --> 00:53:50,587
ماذا قال ؟

680
00:53:51,796 --> 00:53:54,673
، لا شىء، لاتوجد مشكلة
. سيصحب بنتاً أخرى

681
00:53:56,301 --> 00:53:59,471
. . . لا، بجد، قال
ماذا قال ؟

682
00:53:59,512 --> 00:54:02,431
. لم يقل شئ
. كان ينظر لى صامتاً

683
00:54:02,891 --> 00:54:04,767
. "مسكين ، "مارو

684
00:54:05,226 --> 00:54:07,687
. هذا لم يكن لطيفاً

685
00:54:07,687 --> 00:54:10,231
يجب أن تفعلى ذلك
. ليثار

686
00:54:10,816 --> 00:54:12,316
أتعرفين أى فيلم كنا سنراه ؟

687
00:54:12,358 --> 00:54:14,778
! لا

688
00:54:16,153 --> 00:54:20,366
كل الأفلام فى السوق
. جنسية خالص . تثير حقاً

689
00:54:27,290 --> 00:54:28,958
. أنظرى ياأختى ، يالها من رائعة

690
00:54:32,337 --> 00:54:34,923
. دعينا نركب معه -
! أنتِ مجنونة -

691
00:54:35,716 --> 00:54:36,216
! نعم
! لا

692
00:54:36,216 --> 00:54:38,759
. لا تبدأى
. هاهو التاكسى

693
00:54:39,260 --> 00:54:41,929
! مرحباً

694
00:54:42,639 --> 00:54:44,516
. دعينا نجلس فى المقدمة -
. لا أريد الذهاب معكِ -

695
00:54:44,558 --> 00:54:47,310
. هيا ، دعينا نذهب

696
00:54:52,189 --> 00:54:54,151
إذاً ، وجدت شريك ؟

697
00:54:59,613 --> 00:55:01,407
. صنف جيد

698
00:55:03,368 --> 00:55:05,703
بكم ؟ -
. عشرة بيزو-

699
00:55:05,829 --> 00:55:08,665
. نوعية تصدير

700
00:55:14,545 --> 00:55:15,921
إحذر

701
00:55:17,257 --> 00:55:18,634
! أمسكتك

702
00:55:21,053 --> 00:55:25,265
صدفة ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

703
00:55:27,975 --> 00:55:30,311
. تعالى

704
00:55:36,818 --> 00:55:40,113
. أخرجى الزفير
. سيغمى عليكِ

705
00:55:40,156 --> 00:55:42,699
. إخرجيه الآن

706
00:55:42,824 --> 00:55:44,743
. إتركنى وشأنى

707
00:55:46,244 --> 00:55:49,205
. ليس هكذا ، ياسخيفة

708
00:55:58,215 --> 00:56:02,218
. يمكننى أن أدخن مثلك

709
00:56:05,931 --> 00:56:07,683
. ليس هكذا

710
00:56:08,517 --> 00:56:10,727
. مرريه للنهاية

711
00:56:18,319 --> 00:56:22,614
. سيصطلك بشدة -
. عظيم، وهذا ماأريده -

712
00:56:23,614 --> 00:56:26,076
. . . أريد أن أشعر

713
00:56:28,286 --> 00:56:30,330
. "بك ، "آبيل . . .

714
00:56:34,085 --> 00:56:36,962
. "أريد أن أشعر بك ، "آبيل

715
00:56:40,967 --> 00:56:43,261
ما مشكلتك ؟

716
00:56:44,469 --> 00:56:47,431
، أعطى نفسى إليك
. . . وأنت

717
00:56:47,807 --> 00:56:49,057
! اللعنة

718
00:56:49,809 --> 00:56:52,311
. "هذه ليست الطريقة ، "آلميتا

719
00:56:53,645 --> 00:56:55,646
. ليس هكذا

720
00:56:58,067 --> 00:57:00,027
. "أحبك حقاً، "آبيل

721
00:57:00,485 --> 00:57:03,030
لماذا إذاً لم تخبرينى بحبك ؟

722
00:57:22,841 --> 00:57:26,136
! "آبيل"! "آبيل"

723
00:57:26,346 --> 00:57:28,306
ماذا ؟ -
. تعالى -

724
00:57:30,558 --> 00:57:32,100
. سأعود حالاً

725
00:57:48,409 --> 00:57:51,079
. شافا "فى مشكلة كبيرة"

726
00:57:51,579 --> 00:57:53,414
. لن أغيب

727
00:58:35,498 --> 00:58:37,458
. . . "ألما"

728
00:58:38,584 --> 00:58:40,003
. إفتحى . . .

729
00:58:41,046 --> 00:58:43,506
. "أنت مجنون، "آبيل
ماذا حدث ؟

730
00:58:44,257 --> 00:58:46,049
. أنا آسف، أريد التحدث معكِ

731
00:58:46,092 --> 00:58:51,139
أخيراً تذكرت ، أنك تركتنى
. أنتظرك فى السطح

732
00:58:51,889 --> 00:58:55,101
. شافا "تشاجر مع أبوه"
. . . يريد أن يرحل إلى

733
00:58:55,144 --> 00:58:59,439
. أمريكا الآن. . .
. وسأذهب معه

734
00:59:01,858 --> 00:59:03,444
أنت ماذا ؟

735
00:59:03,777 --> 00:59:07,572
. سأذهب إلى الجانب الآخر
. لن أفعل أى شئ هنا

736
00:59:08,323 --> 00:59:11,116
لم أستطيع أن أؤجر
. صالون الحلاقة

737
00:59:11,576 --> 00:59:14,370
. سأكون نكرة مثلما قلتِ

738
00:59:14,620 --> 00:59:17,874
. أريد نقود لأتزوجك

739
00:59:18,625 --> 00:59:20,376
. أمى ستسمع

740
00:59:21,085 --> 00:59:23,004
أحبك أكثر من أى شئ
. "فى العالم، "ألما

741
00:59:24,882 --> 00:59:26,467
. لايبدو

742
00:59:26,634 --> 00:59:28,217
. سترحل

743
00:59:28,760 --> 00:59:30,678
. أقسم لكِ لن أغيب أكثر من سنة

744
00:59:31,472 --> 00:59:34,433
! وأنا يجب أن أنتظر سنة

745
00:59:35,351 --> 00:59:37,685
. من فضلك وافقى

746
00:59:37,727 --> 00:59:40,021
، وحالما أعود
. سنتزوج

747
00:59:41,689 --> 00:59:43,651
. أنظرى ، أنكِ تلبسين السوار

748
00:59:49,448 --> 00:59:51,407
. إنتظر

749
00:59:59,707 --> 01:00:02,251
. شئ تتذكرنى به

750
01:00:13,304 --> 01:00:15,807
. أعدينى أنكِ ستنتظرين

751
01:00:18,227 --> 01:00:21,062
. . . "طول حياتى، "آبيل

752
01:00:23,857 --> 01:00:25,943
. الله معك

753
01:00:39,791 --> 01:00:43,168
ألم يحضنك قبل أن يغادر ؟

754
01:00:45,547 --> 01:00:48,882
. ياله من رجل غريب

755
01:00:49,008 --> 01:00:51,010
كان لديكِ استعداد ؟

756
01:00:51,051 --> 01:00:53,928
. ربما يكون شاذ

757
01:00:55,306 --> 01:00:57,266
. حقيقى ، إنه غريب

758
01:00:57,433 --> 01:01:00,394
. لا، رحل من أجلى

759
01:01:01,187 --> 01:01:03,147
. لأنه يحبنى حقاً

760
01:01:03,898 --> 01:01:08,277
. أنهم لايعودون أبداً
. . . سيمسكونه على الحدود

761
01:01:08,444 --> 01:01:10,195
. ولن تريه مرة أخرى أبداً . . .

762
01:01:10,362 --> 01:01:13,407
. لاأظن هذا
. لن يسلك هذا الطريق

763
01:01:15,034 --> 01:01:17,953
. أنتِ معجبة به

764
01:01:21,582 --> 01:01:24,543
. يجب أن أنساه

765
01:01:26,045 --> 01:01:27,546
. يجب أن أنساه

766
01:01:29,631 --> 01:01:31,591
. مع الرجل العجوز

767
01:01:32,260 --> 01:01:34,219
. إنه الطريق الوحيد

768
01:01:36,764 --> 01:01:39,515
، تبدين أكبر سناً إلى حد ما
. وجادة قليلاً

769
01:01:40,602 --> 01:01:43,937
الأقراط والعقد
. ستجعلك مشرقة

770
01:01:44,104 --> 01:01:47,899
. أنكِ رائعة ، ياعزيزتى

771
01:01:48,151 --> 01:01:50,736
الرجال البالغون يتميزون
. بتلك الخصال

772
01:01:51,654 --> 01:01:54,615
. لايضيعون الوقت
. لايأتون للعب

773
01:01:56,117 --> 01:01:59,787
. لكنك تحبين "فيديل" ياماما -
. لا تكونى سخيفة -

774
01:01:59,828 --> 01:02:01,955
. لقد أخبرتينى

775
01:02:11,507 --> 01:02:13,467
! جئت فى موعدك

776
01:02:13,635 --> 01:02:15,928
. تفضل سيد "فيديل" . مرحباً -
. شكراً -

777
01:02:17,263 --> 01:02:20,475
. آلميتا "، أنكِ رائعة"

778
01:02:21,393 --> 01:02:23,894
. "مساء الخير سيد "فيديل

779
01:02:23,937 --> 01:02:26,606
. "إنسى كلمة" سيد

780
01:02:26,648 --> 01:02:29,317
. فيديل"، "فيديل" فقط"

781
01:02:30,443 --> 01:02:33,404
أخذت حريتى فى أن أجلب
. "بعض الهدايا" لآلميتا

782
01:02:33,446 --> 01:02:37,408
. . . من هذا النوع
. دعينا نرى ماذا تخمنين

783
01:02:40,704 --> 01:02:42,747
! كم هى رائعة

784
01:02:43,038 --> 01:02:45,290
انظرى إذا كان يعجبك
. مافى هذا الصندوق

785
01:02:48,461 --> 01:02:52,632
. سيد "فيديل" ! هذا كثير
. أنك رجل رائع

786
01:02:53,717 --> 01:02:56,678
، تحتاجهم حقاً
. تنقصها تلك الأشياء

787
01:02:56,928 --> 01:03:00,849
. إجلس من فضلك
. إعتبر نفسك فى بيتك

788
01:03:01,933 --> 01:03:05,103
أتود أن تأخذ مشروب ؟

789
01:03:05,186 --> 01:03:07,814
. لا، "كاتالينا" ، أشكرك

790
01:03:07,940 --> 01:03:11,401
. سأترككم بمفردكم تتحدثون

791
01:03:12,485 --> 01:03:15,280
. إن هذا الفستان رائع

792
01:03:26,750 --> 01:03:28,918
فنجان قهوة ، سيد "فيديل" ؟

793
01:03:29,043 --> 01:03:30,503
. حسناً

794
01:03:34,174 --> 01:03:36,676
بسكر ؟ -
.لا, لا -

795
01:03:36,718 --> 01:03:39,553
. بدون سكر . عندى السكر

796
01:03:50,482 --> 01:03:53,443
. أنا متأكد أننا سنتفاهم جداً

797
01:03:56,780 --> 01:03:59,199
. أريد فقط أن أجعلك سعيدة

798
01:03:59,366 --> 01:04:00,950
. أن أرضيكِ

799
01:04:01,868 --> 01:04:03,454
ماذا تحبين ؟

800
01:04:04,996 --> 01:04:06,956
الأوبرا ؟

801
01:04:07,875 --> 01:04:09,669
المسرح ؟

802
01:04:09,793 --> 01:04:12,045
الموسيقى الكلاسيكية ؟
الباليه ؟

803
01:04:20,804 --> 01:04:22,681
. "السينما ، سيد "فيديل

804
01:04:25,726 --> 01:04:27,687
. هذا رائع

805
01:04:27,769 --> 01:04:31,272
. أفضل الفيونكة هنا

806
01:04:31,648 --> 01:04:33,984
. . . وعلى الذيل

807
01:04:34,943 --> 01:04:37,779
رائع جداً ، أليس كذلك ؟ -
. نعم -

808
01:04:49,332 --> 01:04:52,628
! هذا الفستان

809
01:04:52,837 --> 01:04:54,755
. يبدو مناسب عليها

810
01:04:59,468 --> 01:05:01,637
أتفضلينه ، "آلميتا" ؟

811
01:05:01,929 --> 01:05:03,221
آلميتا " تريديه ؟"

812
01:05:06,142 --> 01:05:07,767
. تحدثنا بما فيه الكفاية

813
01:05:10,771 --> 01:05:13,607
آلميتا "؟"

814
01:05:16,819 --> 01:05:19,322
سأجمعه أنا . أنك تضيف
. الكثير من النقاط

815
01:05:19,446 --> 01:05:22,825
. أضيف نقاط . . . هيا

816
01:05:24,285 --> 01:05:25,745
. قلمى اللعين

817
01:05:25,786 --> 01:05:28,456
. جيوشو" ، أحضر لى"
. قلمى الذهبى

818
01:05:29,081 --> 01:05:32,001
. "إنه ليس هنا ، ياسيد" رو -
! إبحث عنه! إنه هناك -

819
01:05:32,085 --> 01:05:36,005
. يبدو أنهم جروك

820
01:05:37,174 --> 01:05:41,802
. وسأجرك أنا أيضاً
. "لتتزوج مرة أخرى يا" روتيليو

821
01:05:42,303 --> 01:05:45,680
. "آلميتا" وجهها حلو عليك يا "فيديليتو"

822
01:05:45,723 --> 01:05:49,060
الحلاق الداعر
. رحل سريعاً

823
01:05:49,268 --> 01:05:52,104
. ليس له قضيب ذلك اللوطى الصغير

824
01:05:52,522 --> 01:05:54,858
ستتزوج "آلميتا" حقاً ؟

825
01:05:54,982 --> 01:05:56,193
! خلال إسبوعين

826
01:05:56,317 --> 01:05:58,401
، لا نلعب فى الخفاء
. . . جميعكم مدعوون

827
01:05:58,485 --> 01:06:01,405
إلى حفل الزفاف . . .

828
01:06:08,872 --> 01:06:10,624
. "دورك ، "روتيليو

829
01:06:10,665 --> 01:06:12,708
, لا تحزن
. أبنك سيعود

830
01:06:12,833 --> 01:06:14,585
! لا تذكر ذلك يامتسكع

831
01:06:16,879 --> 01:06:20,466
. أفتقد أشعار الشاعر
ماذا حدث له ؟

832
01:06:20,549 --> 01:06:23,009
. تشاجر مع السيد "رو" هنا

833
01:06:23,178 --> 01:06:27,556
. لاأريد أن أراه فى حانتى
! سأكسر فكه

834
01:06:27,640 --> 01:06:29,392
لماذا ؟ -
لاشأن لك -

835
01:06:30,769 --> 01:06:32,687
. "ياله من موقف، "روتيليو

836
01:06:33,145 --> 01:06:36,440
. سأدعو كلاكما لزفافى , وسنرى

837
01:06:37,651 --> 01:06:41,697
! "إنسى ، "فيديل
. ربما أركل مؤخرتك أنت أيضاً

838
01:06:44,282 --> 01:06:45,075
! أعبر

839
01:06:45,075 --> 01:06:48,786
, راكل المؤخرات هنا
. . . "مع احترامى ياسيد "رو

840
01:06:49,328 --> 01:06:52,832
إنه أنا . وسأفعلها . . .
. بهذه الدومنة

841
01:06:53,083 --> 01:06:57,045
, سأضرب ضربة وأغلقها
! من يتحرك

842
01:07:04,052 --> 01:07:09,015
! "فيديل"، "فيديل"
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

843
01:07:14,521 --> 01:07:16,397
"ماذا حدث ؟ ، "فيديل

844
01:07:16,440 --> 01:07:18,400
! أستدعى الطبيب -
! أنتظر ، لقد مات -

845
01:07:28,744 --> 01:07:33,039
من يعرف ماذا تخبئ "
". . . الأقدار ؟

846
01:07:34,415 --> 01:07:38,878
ستغلبك الأجنحة البيضاء "
"وتسقطك

847
01:07:39,587 --> 01:07:43,758
من يعرف فى أى ظلمة "
" وصحراء قاحلة ؟

848
01:07:46,137 --> 01:07:51,098
، يا إله الكون "
" أين يذهب الموتى ؟

849
01:07:52,392 --> 01:07:55,479
" أين يذهب الموتى ياإلهى ؟ "

850
01:07:55,853 --> 01:07:57,272
" أين ؟ "

851
01:07:57,814 --> 01:08:01,233
! مباشرة إلى جهنم اللعينة يا شاعر
أيوجد غيرها ؟

852
01:08:06,616 --> 01:08:10,327
ماذا ترك "فيديل" , لـ "آلما" ؟ -
. لاشئ -

853
01:08:10,744 --> 01:08:14,246
. كاتب كل شئ لأولاده

854
01:08:14,373 --> 01:08:15,999
. إنهم هناك

855
01:08:21,964 --> 01:08:24,007
! فليرحمنا الله

856
01:08:25,550 --> 01:08:27,511
ترك لها فستانها
. ولم تذهب به فى أى مكان

857
01:08:28,346 --> 01:08:30,597
. مسكينة أيضاً ، حالتها أسوأ

858
01:08:43,151 --> 01:08:45,279
. إنظرى إلى أمك

859
01:08:46,279 --> 01:08:47,531
. إنها حزينة جداً

860
01:08:48,115 --> 01:08:52,910
من المحتمل أنها الوحيدة
. الحزينة حقاً

861
01:08:53,162 --> 01:08:55,497
ألا يضايقك هذا ؟

862
01:09:01,211 --> 01:09:03,505
من هذا ؟

863
01:09:03,505 --> 01:09:05,674
. لاأعرف

864
01:09:05,675 --> 01:09:07,593
. إنه وسيم جداً

865
01:09:09,721 --> 01:09:12,222
أليس هو الذى كان
. . . فى السيارة عندما كنا

866
01:09:12,347 --> 01:09:14,641
. أحتاج بعض الهواء النقى

867
01:09:14,683 --> 01:09:16,311
. سأذهب معكِ -
! لا، إنتظرى هنا -

868
01:09:39,417 --> 01:09:41,877
حزينة ؟

869
01:09:41,877 --> 01:09:43,670
. كنتِ ستتزوجيه

870
01:09:43,713 --> 01:09:45,715
. لقد مات

871
01:09:46,591 --> 01:09:49,093
، عندما يموت مشترى المزرعة "
"الحى يعمل حفلة عليها

872
01:09:50,053 --> 01:09:53,388
. كما تقول أمى -
لماذا تتجسس علىّ ؟ -

873
01:09:53,723 --> 01:09:57,684
. لا أتجسس عليكِ
. أنا أتابعك . لأننى أحبك

874
01:10:01,731 --> 01:10:03,650
ماذا تفعلين "آلميتا" ؟

875
01:10:04,484 --> 01:10:06,902
أتريدين أن تأتى للعشاء معنا ؟

876
01:10:06,986 --> 01:10:09,614
. لا، أكلت -
. حسناً -

877
01:10:09,905 --> 01:10:11,866
. ليلة سعيدة -
. ليلة سعيدة -

878
01:10:14,285 --> 01:10:17,246
أود أن أتحدث معكِ
. فى مكان أهدأ

879
01:10:19,164 --> 01:10:21,209
. تتعشين معى ؟ -
. لاأستطيع -

880
01:10:22,293 --> 01:10:24,379
. لا تخافى منى

881
01:10:24,504 --> 01:10:26,255
. أريد فقط أن أتكلم

882
01:10:26,381 --> 01:10:28,298
. لست خائفة منك
. أنا فقط لا أستطيع

883
01:10:29,717 --> 01:10:32,387
لماذا ؟

884
01:10:35,431 --> 01:10:38,101
. "ليلة سعيدة،" آلميتا -
. "ليلة سعيدة، "آجابيتو -

885
01:10:59,123 --> 01:11:03,084
. ألما"، ياصغيرتى، أفتحى الباب"
ألاترين أننى أعمل ؟

886
01:11:22,312 --> 01:11:24,939
. مكالمة هاتفية لكِ
. . . من الخارج

887
01:11:24,981 --> 01:11:26,399
لى ؟

888
01:11:26,482 --> 01:11:28,275
. من أمريكا

889
01:11:36,952 --> 01:11:40,663
ألو ، ألو ؟
آبيل "؟"

890
01:11:41,956 --> 01:11:43,791
! ألو

891
01:11:43,792 --> 01:11:46,211
. أرفع صوتك
. لاأستطيع أن أسمعك

892
01:11:46,836 --> 01:11:48,963
أين أنت ؟

893
01:11:49,130 --> 01:11:50,465
هيوستن "؟"

894
01:11:50,674 --> 01:11:52,635
أين هى ؟

895
01:11:55,678 --> 01:11:57,639
. أفتقدك أيضاً

896
01:12:01,101 --> 01:12:03,729
. نعم، أحبك أيضاً

897
01:12:04,188 --> 01:12:09,233
لن نستطيع التحدث عن
. الزواج وأنت بعيد

898
01:12:11,277 --> 01:12:14,072
. لقد أخبرتك ، أفتقدك

899
01:12:15,991 --> 01:12:18,160
. . . نعم، سأنتظر

900
01:12:20,162 --> 01:12:24,041
ألو ؟ . . . "آبيل" ؟

901
01:12:24,708 --> 01:12:28,169
ألو ؟ . . . ألو ؟

902
01:12:29,672 --> 01:12:31,548
. أعتقد الخط قطع

903
01:12:32,799 --> 01:12:34,718
. للأسف

904
01:12:35,178 --> 01:12:37,096
. حسناً، ليكن

905
01:12:39,764 --> 01:12:44,895
. إنه يعمل جيداً . الحمد الله -
. الحمد الله -

906
01:12:46,146 --> 01:12:49,108
. يريد أن يعود ليتزوجنى

907
01:12:49,191 --> 01:12:52,402
. "هذا عظيم جداً، "آلميتا
. عظيم جداً

908
01:12:53,404 --> 01:12:56,156
ثم ماذا ؟

909
01:12:56,364 --> 01:12:58,282
. سأدفع لكِ لاحقاً

910
01:12:58,575 --> 01:13:02,413
. لاتقلقى . وقتاً سعيداً -
. "شكراً، "سوزانيتا -

911
01:13:09,670 --> 01:13:10,587
ما الأمر "آلميتا" ؟

912
01:13:10,587 --> 01:13:14,258
. "آلميتا"
. تبدين رائعة جداً

913
01:13:15,175 --> 01:13:16,844
مستعدة ؟

914
01:13:17,137 --> 01:13:21,210
. سأخبر أمى أننا سنمشى -
. لا، أدخلى . لقد تأخرنا -

915
01:14:07,941 --> 01:14:10,276
. ياله من حظ ، لقد خسرت

916
01:14:10,985 --> 01:14:13,069
. اللعنة حصان ضعيف

917
01:14:16,115 --> 01:14:18,158
أيهم ربح، ياحبيبتى ؟
هذا ؟

918
01:14:18,909 --> 01:14:21,035
سبعة ؟ -
! سبعة -

919
01:14:21,119 --> 01:14:24,955
! سبعة -
! سبعة -

920
01:14:25,956 --> 01:14:29,125
! ربحت ؟ ربحت

921
01:14:31,628 --> 01:14:34,213
لقد أخبرتك، كل ماأحتاجه
. بعض الحظ

922
01:14:34,464 --> 01:14:37,426
، سأعطيه إليكِ
. وسأخبرك كيف

923
01:14:38,510 --> 01:14:40,887
، أنتِ حلوة جداً
. وتستحقين الأفضل

924
01:14:40,969 --> 01:14:44,431
"فرناندو" يقول، "سوبر"
. وسيتصل لاحقاً

925
01:14:47,850 --> 01:14:49,936
. خذ، حصل هذا للبنت

926
01:14:55,441 --> 01:14:56,942
. أنكِ محظوظة

927
01:15:02,072 --> 01:15:04,031
. أتركى نفسك

928
01:15:06,243 --> 01:15:07,786
. أسترخى

929
01:15:10,621 --> 01:15:11,872
. إغلقى عيونك

930
01:15:16,000 --> 01:15:20,296
. ألما"، الحياة أمامك"

931
01:15:21,839 --> 01:15:23,465
. . . المال

932
01:15:23,841 --> 01:15:25,342
. . . الحب

933
01:15:28,805 --> 01:15:30,347
بماذا تفكرين ؟

934
01:15:32,516 --> 01:15:34,684
. فيما تقول

935
01:15:35,352 --> 01:15:36,812
. أنا أحلم

936
01:15:39,187 --> 01:15:41,523
. هنا الحلم أصبح حقيقة

937
01:15:49,488 --> 01:15:50,865
. شكراً

938
01:15:58,997 --> 01:16:02,791
كان العشاء جيد ؟ -
. نعم، كان لذيذ -

939
01:16:04,627 --> 01:16:07,296
أريد أن أخبرك شئ
. لكن لا تضحك

940
01:16:09,839 --> 01:16:14,301
لم يسبق لى أن جئت
. إلى مكان رائع كهذا من قبل

941
01:16:15,469 --> 01:16:18,805
هذه هى نوعية الأماكن
. التى تستحقينها

942
01:16:18,889 --> 01:16:21,893
وليس الحى البائس
. الذى تسكنين فيه

943
01:16:23,018 --> 01:16:25,227
. لكن، هذا عالمى

944
01:16:26,229 --> 01:16:30,566
أى بنت مثلك يمكنها أن
. تتطلع إلى الكثير

945
01:16:30,858 --> 01:16:32,484
مثل ماذا ؟

946
01:16:33,234 --> 01:16:35,195
. يمكنك أن تكونى عارضة أزياء

947
01:16:35,571 --> 01:16:37,531
. . . نجمة سينما

948
01:16:37,781 --> 01:16:39,740
. شىء كبير

949
01:16:41,533 --> 01:16:43,452
أيمكن أن تساعدنى ؟

950
01:16:47,080 --> 01:16:48,705
. هذا كارتى

951
01:16:48,916 --> 01:16:50,833
. إتصلى بى فى أى وقت

952
01:16:53,294 --> 01:16:54,837
ألن نرى بعضنا البعض ؟

953
01:16:55,963 --> 01:16:58,924
يمكننا أن نرى بعضنا البعض
. كما تشاءين

954
01:16:59,424 --> 01:17:03,386
المهم أن
. لاتفقدين الثقة فىّ أبداً

955
01:17:05,931 --> 01:17:09,100
. لا، "خوزيه لويس"، على الإطلاق

956
01:17:09,308 --> 01:17:12,269
. أنك تلائمنى جداً

957
01:17:13,813 --> 01:17:15,397
! نخبك

958
01:17:15,481 --> 01:17:17,441
. نخب جمالك

959
01:17:19,610 --> 01:17:20,736
! نخبك

960
01:17:31,453 --> 01:17:32,995
ستخرجين مرة أخرى ؟

961
01:17:33,121 --> 01:17:34,747
. مع "ماريو"، ياماما

962
01:17:36,124 --> 01:17:38,251
"وصلت رسالة من" آبيل
. هذا الصباح

963
01:17:43,380 --> 01:17:45,673
. . . "منذ أن مات" فيديل

964
01:17:45,757 --> 01:17:48,342
الظنون كثرت. . .
. "حولك وحول" آبيل

965
01:17:49,552 --> 01:17:51,053
. تكرهينه

966
01:17:53,138 --> 01:17:56,391
. ربما أكون حمقاء

967
01:17:58,143 --> 01:18:01,145
. آبيل "أفضل رجل لكِ"
. حقاً

968
01:18:02,146 --> 01:18:04,606
. وليس الرجال الأغنياء كبار السن

969
01:18:04,648 --> 01:18:07,775
ممن يترددون علينا كما ترين

970
01:18:11,029 --> 01:18:14,116
. رجل جيد
. . . على الأقل يحبك

971
01:18:14,241 --> 01:18:17,200
. ماما، سأعود فى وقت متأخر
. لا تنتظرينى

972
01:18:29,170 --> 01:18:30,921
تعيش هنا مع أبويكِ ؟

973
01:18:30,963 --> 01:18:32,630
. لا، أعيش بمفردى

974
01:18:32,671 --> 01:18:34,256
فى هذا البيت الضخم ؟

975
01:18:35,508 --> 01:18:39,471
. فى جزء فقط من شقتى

976
01:18:39,637 --> 01:18:42,346
الباقى أشترك فيه
. مع أصدقائى

977
01:18:44,016 --> 01:18:46,058
. سأفتحه

978
01:18:56,111 --> 01:18:57,654
. هذه إمبراطوريتى الصغيرة

979
01:19:02,575 --> 01:19:05,160
. مكان ينتظر الملكة

980
01:19:35,144 --> 01:19:36,562
ماهذه الضوضاء ؟

981
01:19:36,812 --> 01:19:38,647
. أصدقائى

982
01:19:38,897 --> 01:19:40,732
. ناس يحتفلون بحق

983
01:19:51,241 --> 01:19:53,451
! نعم

984
01:19:55,079 --> 01:19:56,330
ماذا حدث ؟

985
01:19:56,914 --> 01:19:58,624
. لا، أنا مشغول

986
01:20:01,708 --> 01:20:03,377
. نعم، ثم أخبرنى

987
01:20:05,171 --> 01:20:07,506
ماذا تريد ؟

988
01:20:08,589 --> 01:20:10,591
! هذه أفعال قذرة التى تفعلها

989
01:20:11,593 --> 01:20:13,219
! لا، لم أطلب هذا

990
01:20:56,216 --> 01:20:58,051
عواطفهم جياشة ، ليس إلا

991
01:21:03,848 --> 01:21:06,808
. الفضول قتل القطة

992
01:21:07,517 --> 01:21:09,935
، هذا ليس بيت محترم
. "خوزيه لويس"

993
01:21:12,313 --> 01:21:16,776
ألما"، أنتِ التى تهمينى"

994
01:21:17,650 --> 01:21:19,903
. هذا بيت دعارة

995
01:21:21,362 --> 01:21:23,823
. لا، "ألما"، أنكِ مخطئة

996
01:21:24,364 --> 01:21:27,408
العاهرات فراشات
. تعمل فى الشوارع

997
01:21:27,825 --> 01:21:31,746
تمر المومسات على
. الفنادق الرخيصة

998
01:21:32,915 --> 01:21:35,208
تعرفيهم ، أنهم
. جزء من المدينة

999
01:21:36,875 --> 01:21:40,169
نساء هذا البيت
. نسميهم محظيات

1000
01:21:40,254 --> 01:21:42,256
. أنهن سيدات رائعات

1001
01:21:42,340 --> 01:21:46,550
, عندهم خبرة ، مال
. ملابس، سيارات

1002
01:21:46,842 --> 01:21:48,260
. يمتلكون بيوت

1003
01:21:50,639 --> 01:21:51,931
. ذو مكانة

1004
01:21:59,020 --> 01:22:01,021
! خدعتنى , ياداعر

1005
01:22:03,775 --> 01:22:05,692
! خدعتنى

1006
01:22:07,361 --> 01:22:11,196
، أنك لقيط , وقح
! كذبت علىّ , ياداعر

1007
01:22:15,367 --> 01:22:18,994
. أنكِ هنا بإرادتك

1008
01:22:19,246 --> 01:22:21,831
. لأنك تريدينى ، ياحبيبتى

1009
01:22:21,997 --> 01:22:24,625
! دعنى أذهب

1010
01:22:24,918 --> 01:22:28,545
. يمكنك أن تمشى فى أى وقت -
! حسناً ، الآن -

1011
01:22:38,513 --> 01:22:40,848
، السائق فى الطابق السفلى
. يمكنه أن يوصلك

1012
01:22:51,567 --> 01:22:53,151
. لست فى حاجة إليه

1013
01:22:56,405 --> 01:22:58,406
. "ستعودين ، "ألما

1014
01:23:00,533 --> 01:23:01,992
! أبداً

1015
01:23:03,243 --> 01:23:05,704
! أبداً

1016
01:23:06,663 --> 01:23:09,748
, تعرفين الحياة
. أننى أعرض عليكِ عرضاً رائعاً

1017
01:23:26,056 --> 01:23:29,391
لماذا تأخرتى ؟
! قلقت عليكِ

1018
01:23:29,558 --> 01:23:34,729
! ردى علىّ يابنت ، بنت

1019
01:23:43,028 --> 01:23:48,032
لا أجنى من عملى
. الكثير. وهذا أمر سئ

1020
01:23:49,033 --> 01:23:51,911
ساعدنى شخص فى الحصول
. على عمل فى صالون حلاقة

1021
01:23:51,952 --> 01:23:55,079
. أختبرونى ، وقبلونى

1022
01:23:55,997 --> 01:24:00,459
أننى أجمع المال
. لأعود وأتزوجك

1023
01:24:00,835 --> 01:24:03,586
. هذا كل ما أسعى إليه

1024
01:24:03,629 --> 01:24:08,925
أتزوجك فى النهاية
. أحبك كثيراً

1025
01:24:09,134 --> 01:24:11,009
. حياتى كلها لكِ

1026
01:24:11,511 --> 01:24:14,763
, لساعات طويلة فى الليل أقبع فى غرفتى
. . . انظر إلى  صورتك

1027
01:24:14,846 --> 01:24:19,808
، أعتقد أنكِ تحبينى أيضاً. . .
. وستنتظرينى

1028
01:24:58,177 --> 01:24:59,845
! "آلما"

1029
01:25:00,053 --> 01:25:03,013
آلميتا"، جئتِ للصلاة ؟"

1030
01:25:04,181 --> 01:25:06,058
! لا ! لا

1031
01:25:07,810 --> 01:25:10,687
. أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا

1032
01:25:10,897 --> 01:25:13,189
الشباب لم يعد
. يتردد على الكنيسة

1033
01:25:13,815 --> 01:25:16,443
. هذا مريح جداً

1034
01:25:19,488 --> 01:25:22,532
الله يعطينا السلام
. عندما نزوره

1035
01:25:41,965 --> 01:25:43,300
. أدخل

1036
01:27:05,622 --> 01:27:09,250
أنتِ عذراء ؟ -
. لا -

1037
01:27:45,615 --> 01:27:46,783
. . . "سيدة "كاتا

1038
01:27:46,867 --> 01:27:50,285
سيدة "كاتا"، ماذا حدث ؟

1039
01:27:50,869 --> 01:27:54,455
، بحثت فى الصليب الأحمر
. . . فى مركز الشرطة

1040
01:27:54,998 --> 01:27:58,251
. . . وأصدقائها أيضاً

1041
01:27:58,334 --> 01:27:59,711
. لا أحد يعرف عنها شىء

1042
01:27:59,836 --> 01:28:01,670
. عملت بعض المكالمات أيضاً

1043
01:28:01,713 --> 01:28:05,215
. جيوشو "يعرف شرطى"
. ربما يمكنه أن يساعدك

1044
01:28:06,382 --> 01:28:09,469
." صار لها يومين، "سوزانيتا

1045
01:28:10,929 --> 01:28:13,889
لا تعرفين
. فى أى مكان أخر تسألين

1046
01:28:45,883 --> 01:28:48,179
سوزانيتا

1047
01:28:50,839 --> 01:28:52,548
سأبدأ
. بستة ستة

1048
01:28:54,259 --> 01:28:56,469
. ستة أثنين

1049
01:28:56,844 --> 01:28:58,136
! اللعنة

1050
01:28:58,720 --> 01:29:01,014
. "سألعب" بفه

1051
01:29:02,058 --> 01:29:05,393
"إنه يضع" بفه
. . . من أولها

1052
01:29:07,646 --> 01:29:09,022
. ثلاث أضعاف

1053
01:29:09,314 --> 01:29:12,900
. ثلاث أضعاف؟ ضعف الثلاثة أضعاف

1054
01:29:13,734 --> 01:29:16,110
. هذه اللعبة للخرس -
. لم أقل أى شئ -

1055
01:29:17,737 --> 01:29:20,448
الآن أطالبك فقط
. بإيجار الشهر الماضى

1056
01:29:20,573 --> 01:29:24,534
أخبرتك أننى سأعطيه
. إليكِ الإسبوع القادم

1057
01:29:25,119 --> 01:29:29,580
، حسناً ، سيدة "فلور". لكن
. من فضلك لاتتأخرى أكثر من ذلك

1058
01:29:29,622 --> 01:29:30,790
. لا -
. مع السلامة -

1059
01:29:37,170 --> 01:29:38,547
! "سيدة" كاتا

1060
01:29:38,589 --> 01:29:41,132
. ليس هذا الشهر
. يجب أن تنتظرى

1061
01:29:41,257 --> 01:29:44,010
، لست أقصد الإيجار
. لاتقلقى

1062
01:29:44,970 --> 01:29:48,223
. أريد التحدث معكِ
. عن شئ شخصى

1063
01:29:49,432 --> 01:29:50,558
. حسناً، أخبرينى

1064
01:29:51,599 --> 01:29:55,395
. محرجة أقول -
لماذا ؟ -

1065
01:29:56,605 --> 01:29:58,939
. لقد حلمت أحلام غريبة

1066
01:29:59,774 --> 01:30:02,985
كوابيس ؟ -
. لا -

1067
01:30:04,028 --> 01:30:06,362
حلمت برجل
. يمشى ورائى

1068
01:30:06,612 --> 01:30:10,449
. ثم نظر إلىّ , ولمسنى

1069
01:30:12,368 --> 01:30:13,786
هل يعنى هذا شئ ما ؟

1070
01:30:14,369 --> 01:30:16,787
. لا أعرف. يجب أن أسأل الكوتشينة

1071
01:30:17,748 --> 01:30:20,625
أتعتقدين أن الكوتشينة
يمكنها أن تساعدنى ؟

1072
01:30:20,793 --> 01:30:23,086
. الكوتشينة ستكشف كل شئ

1073
01:30:23,962 --> 01:30:26,423
سيكلفنى الكثير ؟

1074
01:30:27,381 --> 01:30:28,507
تسمحى ؟

1075
01:30:28,549 --> 01:30:31,469
. . . دعينا نرى
. جلستان

1076
01:30:36,140 --> 01:30:37,599
. بشهر واحد من الإيجار

1077
01:30:37,850 --> 01:30:40,269
، "لا، سيدة" كاتا
. هذا غالى جداً

1078
01:30:40,769 --> 01:30:42,854
. أوه، لأجل الله

1079
01:30:43,313 --> 01:30:44,855
أيمكننا أن نبدأ الآن ؟

1080
01:30:45,148 --> 01:30:46,274
. "بالتأكيد، "سوزانيتا

1081
01:30:47,359 --> 01:30:49,069
. خدى راحتك ، هيا

1082
01:30:49,151 --> 01:30:54,113
، المكان فوضى
. لكن أعتبرى نفسك فى بيتك

1083
01:30:56,658 --> 01:30:58,408
. . . من أجلى -
. . . من أجلى -

1084
01:30:59,117 --> 01:31:00,993
. . . لبيتى -
. . . لبيتى -

1085
01:31:01,411 --> 01:31:03,830
. ولأى غرض قد يحدث -
. ولأى غرض قد يحدث -

1086
01:31:03,872 --> 01:31:06,290
! حسناً

1087
01:31:07,917 --> 01:31:10,378
. دعينى أرى يدك اليسرى

1088
01:31:12,879 --> 01:31:17,591
. "أنا متوترة جداً، سيدة" كاتا -
. يجب أن تهدئى ، وركزى -

1089
01:31:18,258 --> 01:31:21,345
الحب لن يخفى
. على الكوتشينة

1090
01:31:25,014 --> 01:31:27,517
، لا تحركى سيقانك
. "سوزانيتا"

1091
01:31:33,898 --> 01:31:39,736
أيضايقك أننى أدخن ؟ -
. "لا على الإطلاق، سيدة" كاتا -

1092
01:31:47,577 --> 01:31:50,662
حسناً، دعينا نرى
. ماذا لدينا هنا

1093
01:31:50,745 --> 01:31:53,706
، "بالطبع، "آس
. مهم جداً , هذه علامة جيدة

1094
01:31:53,748 --> 01:31:54,916
. يعنى مستقبل سعيد

1095
01:31:59,336 --> 01:32:02,965
حصان السيوف. معناه رجل
. يقترب منك بسرعة

1096
01:32:06,467 --> 01:32:08,218
"أأنت عذراء، "سوزانيتا ؟

1097
01:32:09,512 --> 01:32:14,725
، تعرفين أننى لم أتزوج
. . . لكن عندما كنت صغيرة

1098
01:32:14,809 --> 01:32:19,771
حسناً، ولد ممن . . .
. . . يعملون بنظافة الملابس وأنا

1099
01:32:20,188 --> 01:32:22,565
متى ولدتِ ؟ -
. فى 8 يونيو -

1100
01:32:24,360 --> 01:32:27,195
. الجوزاء ! بالطبع

1101
01:32:27,237 --> 01:32:32,575
"أنظرى كيف يلمع" الآس
. على الحصان

1102
01:32:32,701 --> 01:32:33,868
أترينه ؟ -
. نعم -

1103
01:32:37,747 --> 01:32:39,248
ماذا يعنى "الجوكر" ؟

1104
01:32:39,415 --> 01:32:42,291
إنه ليس "جوكر" ، إنه
. جاك النوادى. علامة جيدة

1105
01:32:45,377 --> 01:32:48,047
، والملك يكمل
. الطالع الجيد

1106
01:32:48,547 --> 01:32:52,090
. هذا واضح جداً
. واضح جداً

1107
01:32:52,258 --> 01:32:55,053
هناك رجل
. سيظهر فى حياتك

1108
01:32:55,928 --> 01:32:57,930
نواياه طيبة ؟

1109
01:32:58,305 --> 01:33:00,473
. بدافع الحب

1110
01:33:01,642 --> 01:33:04,935
. "سيدة" كاتا -
. سترين ، أننى لا أكذب -

1111
01:33:08,105 --> 01:33:12,442
! إبن العاهرة
! خزان ماء داعر

1112
01:33:12,484 --> 01:33:14,027
ما المسألة ، "شافا" ؟

1113
01:33:14,153 --> 01:33:16,447
ما المسألة ؟
! لاتوجد نقطة ماء

1114
01:33:18,615 --> 01:33:22,117
، إذا تريد أن تغتسل
. خذ حمام عندى

1115
01:33:22,160 --> 01:33:24,245
. استعمله براحتك

1116
01:33:24,621 --> 01:33:27,246
، إذا لم يكن عندى ماء
فإنه ليس عندك أيضاً، أليس كذلك ؟

1117
01:33:28,206 --> 01:33:29,957
. حقاً

1118
01:33:30,000 --> 01:33:31,543
. "إسمع، "شافا

1119
01:33:31,794 --> 01:33:32,711
ماذا ؟

1120
01:33:32,752 --> 01:33:34,086
مع من أنت ؟

1121
01:33:35,128 --> 01:33:36,338
ماذا تعنين ؟

1122
01:33:36,798 --> 01:33:38,924
أى فريق تشجع ؟
أمريكا أم جيادالاجيرا ؟

1123
01:33:40,801 --> 01:33:43,803
شخص ما أعطانى تذكرتان
. للمباراة

1124
01:33:44,470 --> 01:33:46,347
أتحب أن تأتى معى ؟

1125
01:33:50,600 --> 01:33:52,977
يجب أن أعمل فى
. حانة أبى

1126
01:33:53,061 --> 01:33:54,771
. للأسف

1127
01:33:54,896 --> 01:33:56,355
. ربما فيما بعد

1128
01:33:58,650 --> 01:34:01,068
! "شافا" -
ماذا ؟ -

1129
01:34:02,069 --> 01:34:06,531
أليس لك معجبون أخبروك
أنك أصبحت وسيم ؟

1130
01:34:07,157 --> 01:34:09,743
. أوه، هيا -
. لا، حقيقى -

1131
01:34:16,125 --> 01:34:17,834
! خنزير داعر

1132
01:34:19,002 --> 01:34:22,337
! أوه، أنكِ إمرأة بقرون
. من أجل هذا أحبك

1133
01:34:22,380 --> 01:34:25,674
! سأخبر "مكاريو" ، يامتسكع -
. أخبريه -

1134
01:34:25,717 --> 01:34:27,800
إذا عرف الله، من المفضل أن
. أخبر الآخرون

1135
01:34:27,883 --> 01:34:32,053
. سألففك فى أقسام الشرطة
. سأبلغ عنك

1136
01:34:32,179 --> 01:34:35,307
ستكونين لى، حتى إذا
. لم تريدى، ياحبيبتى

1137
01:34:35,390 --> 01:34:39,059
. سأضعك فى السجن ، يامتسكع -
. تجننى، هذا يثيرنى -

1138
01:34:39,102 --> 01:34:41,021
! داعر

1139
01:34:44,565 --> 01:34:47,526
. إلهى أعدمك يا إبن العاهرة
! إخرج من هنا، يامتسكع

1140
01:35:00,079 --> 01:35:02,788
. جواب سؤالك . . . نعم

1141
01:35:04,583 --> 01:35:07,043
التاروت "يخبرنى"
. نفس الشىء

1142
01:35:07,085 --> 01:35:09,629
بشأن الرجل الذى
. سيدخل حياتك

1143
01:35:10,212 --> 01:35:14,215
حقيقى ؟ -
. الكوتشينة لاتكذب -

1144
01:35:16,718 --> 01:35:21,680
عظيم ، إذاً أعطينى
. إيصال الإيجار كما أتفقنا

1145
01:35:23,599 --> 01:35:26,226
. بالطبع، هاهو

1146
01:35:26,851 --> 01:35:29,145
. . . "إسمعى، سيدة" كاتا -
نعم ؟ -

1147
01:35:30,271 --> 01:35:32,690
أيمكن أن يكون "شافا" ؟

1148
01:35:32,732 --> 01:35:35,359
من ؟ -
. "شافا"، إبن السيد "رو" -

1149
01:35:36,360 --> 01:35:41,156
فقط أشعر بأنه ينظر لى
. بعاطفة مؤكدة

1150
01:35:41,238 --> 01:35:45,116
إنه صغير جداً. والكل يعرف
. أنه ذاهب لأمريكا

1151
01:35:45,159 --> 01:35:47,953
أتمنى أن يفعل ، ليبعد
. . . الشبهات عنا

1152
01:35:48,078 --> 01:35:50,246
فهو دائم يحوم . . .
. "على " آلميتا

1153
01:35:53,707 --> 01:35:56,461
كيف يجد المرء رجلاً ؟

1154
01:35:57,420 --> 01:35:59,838
. حسناً ، أتركى هذا للنصيب

1155
01:36:00,882 --> 01:36:02,841
وإذا تأخر النصيب ؟

1156
01:36:04,219 --> 01:36:06,387
. لست شابة

1157
01:36:08,223 --> 01:36:11,432
حسناً , الأمير الساحر
. ليس متعجلاً

1158
01:36:20,400 --> 01:36:22,360
. . . الحقيقة

1159
01:36:22,526 --> 01:36:26,488
شافا "يشبه كثيراً" . . .
. الرجل الذى يأتى فى أحلامى

1160
01:36:28,030 --> 01:36:30,283
. لا أعرف

1161
01:36:30,783 --> 01:36:33,619
. "مع السلامة، سيدة" كاتا -
. "مع السلامة، "سوزانيتا -

1162
01:36:34,328 --> 01:36:36,787
. خذى حذرك -
. شكراً -

1163
01:36:43,670 --> 01:36:48,256
. عشرون بيزو قليل -
. رفع الشرطى الأتاوة -

1164
01:36:48,339 --> 01:36:52,093
أتحاول خداعى ؟
. أمتلك ذلك الشرطى الداعر

1165
01:36:52,469 --> 01:36:55,596
رئيس البلدية لا يريد
. حواه فى الشارع

1166
01:36:55,805 --> 01:36:59,391
إدفع الأتاوة , ياأما لن تعمل فى
الحى مرة أخرى ! أتسمع ؟

1167
01:37:00,685 --> 01:37:03,644
. الآن، لم يبقى لى شئ

1168
01:37:03,854 --> 01:37:07,231
. أذهب لتعمل
. أنظر ، لهذا الطفل

1169
01:37:09,192 --> 01:37:13,570
. لا، يبدو بصحة جيدة
. . . قلت لكِ لاتطعميه

1170
01:37:13,653 --> 01:37:16,698
قواعد العمل . تجعليه جائع . . .
. ليشفق الناس عليه

1171
01:37:17,365 --> 01:37:19,532
. وهذا الشال يجب أن يكون قذر

1172
01:37:19,824 --> 01:37:24,454
، هذا عمل جاد
محترف. مفهوم ؟

1173
01:37:24,955 --> 01:37:27,415
. أخبرتك أن تغيرى الشال

1174
01:37:27,666 --> 01:37:30,585
. الأمور تسوء كل يوم
. أنظر ، 150 بيزو فقط

1175
01:37:56,649 --> 01:37:59,110
من ؟
! "شافا"

1176
01:38:02,696 --> 01:38:04,031
! من فضلك

1177
01:38:04,198 --> 01:38:06,699
! يجب أن تنقذى حياتى
. أرجوكِ

1178
01:38:06,784 --> 01:38:11,537
سمعت أن أباك غاضب
. "عليك " شافا

1179
01:38:11,579 --> 01:38:14,665
، "يجب أن أذهب إلى" تيجانا
. لكنى معدم

1180
01:38:14,791 --> 01:38:18,378
. ليس لى أحد . من فضلك -
ماذا حدث ؟ -

1181
01:38:18,502 --> 01:38:22,880
لا تسألى . سأعيدهم إليكِ
. إنها مسألة حياة أو موت

1182
01:38:23,507 --> 01:38:25,508
كم تحتاج ؟

1183
01:38:25,633 --> 01:38:27,551
. ثلاثة آلاف بيزو

1184
01:38:27,719 --> 01:38:30,554
بيزو جديدة ؟ -
. "من فضلك ،" سوزانيتا -

1185
01:38:30,638 --> 01:38:35,641
. سأعيدهم إليكِ الضعف -
. ليس لدى هذا المبلغ -

1186
01:38:36,310 --> 01:38:39,604
، سأفعل أى شئ تريدينه
. أى شئ

1187
01:38:39,729 --> 01:38:42,482
. حسناً، "شافا". دعنى أرى

1188
01:39:48,705 --> 01:39:50,415
. اللعنة على البرد

1189
01:39:52,500 --> 01:39:57,047
. اللعنة ! هذه الحانة تخسر الكثير
. سأغلقها

1190
01:39:57,298 --> 01:40:01,343
دفعنا البيرة
. وشهرين غاز

1191
01:40:03,010 --> 01:40:05,303
. إنتظر

1192
01:40:05,387 --> 01:40:09,850
. هذا الجمع خاطئ
. لدينا 200 بيزو عجز

1193
01:40:10,224 --> 01:40:12,768
أتعتقد أننى أبلة أم ماذا ؟

1194
01:40:12,810 --> 01:40:17,689
, أنظر هنا ياغبى
. هذه يجب أن تكون 7، وليست 5

1195
01:40:17,773 --> 01:40:22,192
، لم تظن أننى سألاحظ
. أليس كذلك ؟ دائماً نفس الهراء

1196
01:40:22,276 --> 01:40:24,863
لابد أن هنا خطأ
. "سيد" رو

1197
01:40:24,988 --> 01:40:29,033
, خطأ ؟ إذاً ماذا تفعل النقود معك
يامتسكع

1198
01:40:29,076 --> 01:40:31,369
. أنتظر ياسيدى، شىء ما حدث

1199
01:40:31,744 --> 01:40:34,287
. "تسرقنى ،" ياجيوشو
. أعرف هذا من مدة

1200
01:40:36,040 --> 01:40:38,624
يمكنك أن تخصمه
. "من راتبى ، ياسيد" روتيليو

1201
01:40:38,749 --> 01:40:42,544
! بالطبع ، سأخصمه
ماذا تظن ؟

1202
01:40:42,587 --> 01:40:46,340
، وإذا ضبطك مرة أخرى
. سأضعك فى السجن

1203
01:40:46,423 --> 01:40:48,716
! الآن، أخرج
! وأترك الحانة

1204
01:40:49,301 --> 01:40:52,011
. لا، لن أخرج
. إبن عمى بقى

1205
01:40:52,136 --> 01:40:53,221
! ماذا ؟

1206
01:40:53,263 --> 01:40:54,222
. إبن عمى

1207
01:40:54,264 --> 01:40:57,473
. إنه أسوأ منك
! إخرج ، وإترك المكان

1208
01:40:57,516 --> 01:41:00,686
كيف سأعيش ؟ -
. لن أقول لك كيف -

1209
01:41:00,727 --> 01:41:03,396
! الآن، أخرج

1210
01:41:13,530 --> 01:41:15,406
! غبى

1211
01:41:16,700 --> 01:41:18,701
! ياإلهى

1212
01:41:19,579 --> 01:41:23,622
. أنظر كيف تمشى
أليس لديك عيون ؟

1213
01:41:26,165 --> 01:41:29,502
. إنظر إلى أصيص زهورى

1214
01:41:30,045 --> 01:41:32,921
. آسف. سأدفع ثمنه -
. لقد إشتريته فقط -

1215
01:41:34,966 --> 01:41:38,385
أين تأذيت ؟
. ياللسخف

1216
01:41:39,552 --> 01:41:41,887
. دعنى أساعدك

1217
01:41:42,306 --> 01:41:46,058
لا تكن عنيد. ألا ترى أنك
لا تستطيع المشى ؟

1218
01:41:46,225 --> 01:41:47,644
! يالها من فوضى

1219
01:41:48,352 --> 01:41:50,645
. حسناً، أجلس

1220
01:41:50,896 --> 01:41:53,732
, سأخلع حذائك
. أرفع قدميك

1221
01:41:53,983 --> 01:41:57,276
. سأدفع ثمنهم ، ياسيدتى -
. لايهم الآن -

1222
01:41:58,236 --> 01:42:00,738
تؤلمك كثيراً ؟ -
. نعم -

1223
01:42:01,071 --> 01:42:03,657
. سأقوم بتدليكها -
. لا تتعبى نفسك -

1224
01:42:03,742 --> 01:42:05,825
. إنزع بنطلونك

1225
01:42:39,022 --> 01:42:41,564
. أخبرنى إذا تألمت

1226
01:42:44,902 --> 01:42:48,695
. نعم. قليلاً

1227
01:42:51,407 --> 01:42:54,284
ساقك تؤلمك أيضاً ؟

1228
01:42:56,037 --> 01:42:57,871
. قليلاً

1229
01:43:07,046 --> 01:43:08,965
أتشعر بأى تحسن ؟

1230
01:43:14,553 --> 01:43:17,263
. أحنيها قليلاً

1231
01:43:26,438 --> 01:43:28,731
كم عمرك ؟

1232
01:43:29,065 --> 01:43:30,650
. ستة وعشرون

1233
01:43:30,817 --> 01:43:33,110
. صغير جداً

1234
01:43:37,656 --> 01:43:39,741
أتشعر بأى تحسن ؟

1235
01:43:39,824 --> 01:43:40,907
. نعم

1236
01:43:43,954 --> 01:43:45,247
. كثيراً

1237
01:44:15,856 --> 01:44:18,984
"لم أرى حانة السيد" رو
. من قبل

1238
01:44:22,237 --> 01:44:23,572
أتعجبك ؟

1239
01:44:25,616 --> 01:44:27,909
أحب أن أعرف
. أين تعمل

1240
01:44:31,370 --> 01:44:33,454
. "أعمل منذ وقت قريب ،" سوزانيتا

1241
01:44:34,247 --> 01:44:38,167
. "جيوشو" ، لاتنادينى "سوزانيتا"

1242
01:44:39,710 --> 01:44:41,669
". . . سوزانا"

1243
01:44:43,005 --> 01:44:46,174
أجعلنى أشعر . . .
. أكثر بأنوثتى

1244
01:44:47,634 --> 01:44:49,552
. سأفعل

1245
01:44:59,645 --> 01:45:02,563
أتغلق دائماً مبكراً ؟ -
. لا -

1246
01:45:03,273 --> 01:45:05,984
أخبرت الزبائن أننى
. . . سأنظف

1247
01:45:06,235 --> 01:45:08,361
. لذا غادروا مبكراً. . .

1248
01:45:10,905 --> 01:45:12,323
أترانى ؟

1249
01:45:14,157 --> 01:45:16,408
. أرتدى فستان جديد

1250
01:45:20,788 --> 01:45:24,083
أين ستدعونى للرقص ؟

1251
01:45:24,166 --> 01:45:26,208
. هنا

1252
01:45:29,045 --> 01:45:31,338
. ياله من مكان جميل

1253
01:45:31,922 --> 01:45:33,131
نعم، أليس كذلك ؟

1254
01:46:29,974 --> 01:46:31,850
أتحبنى ، "جيوشو" ؟

1255
01:46:38,481 --> 01:46:42,318
, إذا أغضبك أى شئ منى
. أخبرنى

1256
01:46:50,367 --> 01:46:52,452
. حسناً، أسنانك

1257
01:47:05,087 --> 01:47:07,423
لمن ترك السيد "فيديل" ماله ؟

1258
01:47:07,506 --> 01:47:09,298
. لأولاده

1259
01:47:09,548 --> 01:47:13,344
آلميتا "المسكينة . لكنها هربت"
مع أحدهم ، أليس كذلك ؟

1260
01:47:15,054 --> 01:47:20,141
" تلك محنة السيدة "فلور
. . . تعطى "ماكاريو" الحق

1261
01:47:20,559 --> 01:47:22,852
. "أفتحى أكثر ، "سوزانيتا

1262
01:47:23,061 --> 01:47:26,939
. أنظرى إلى أسنانك

1263
01:47:27,147 --> 01:47:30,234
. فمك فى حالة فوضى

1264
01:47:30,444 --> 01:47:32,821
متى ستكون أسنانى الجديدة
جاهزة يا "دوك"؟

1265
01:47:32,905 --> 01:47:34,532
متى تريديهم ؟

1266
01:47:34,573 --> 01:47:37,075
. لزفافى -
متى ؟ -

1267
01:47:37,158 --> 01:47:39,660
"حالما يصلا والدى " جيوشو
. "من "جيوماس

1268
01:47:40,370 --> 01:47:43,372
. فى غضون شهر ونصف -
مدة طويلة -

1269
01:47:43,705 --> 01:47:46,123
! إمسكى وغرغرى

1270
01:47:46,749 --> 01:47:48,334
. ألو ؟ نعم، أنا

1271
01:47:49,586 --> 01:47:52,629
. زكرياس" ! جيد أنك أتصلت"
. أريد التحدث معك

1272
01:47:52,671 --> 01:47:54,005
. الأمور أصبحت ساخنة جداً

1273
01:47:55,883 --> 01:47:57,509
. سأراك هناك
. لا تخذلنى

1274
01:47:58,635 --> 01:48:01,053
ستكون أسنانى جيدة ، يا"دوك" ؟

1275
01:48:01,387 --> 01:48:06,099
ستبدين مثل
. "نجوم السينما ، "سوزانيتا

1276
01:48:08,435 --> 01:48:11,478
ماذا ترى فى "سوزانيتا" ؟
. إنها قبيحة جداً

1277
01:48:11,855 --> 01:48:14,857
. لكنها لطيفة جداً -
. إنها مجنونة بحق -

1278
01:48:15,649 --> 01:48:17,901
أرى أنها لن تموت
. "مثل" فيديل

1279
01:48:18,151 --> 01:48:20,987
. "لاتقلق، ياسيد "رو -
. أقول فقط -

1280
01:48:21,362 --> 01:48:24,241
ستترك العمل معى ؟

1281
01:48:24,408 --> 01:48:28,535
بالتأكيد ، سيد "رو". طالما
. لاترعانى

1282
01:48:28,578 --> 01:48:30,955
كيف لا أرعاك، يارجل ؟

1283
01:48:31,080 --> 01:48:34,833
ألم ترى العمل ؟
أنك يدى اليمنى، أليس كذلك ؟

1284
01:48:35,001 --> 01:48:36,251
. "شكراً لك، سيد" رو

1285
01:48:37,586 --> 01:48:41,046
. وأنت لطيف وناعم

1286
01:48:44,799 --> 01:48:47,844
. إنها مسألة وقت -
ما الأمر، سيد "رو" ؟ -

1287
01:48:47,928 --> 01:48:51,472
. . . لا شىء
. لكنه سيحدث

1288
01:48:52,640 --> 01:48:55,600
ماذا أخبرك الشرطى ؟ -
. أستشاط -

1289
01:48:55,934 --> 01:48:58,061
هناك الكثير من
. الإدعاءات ضدنا

1290
01:49:07,027 --> 01:49:08,904
ماذا ؟ -
! إضربه -

1291
01:49:09,864 --> 01:49:11,615
، "اللعنة عليك ،" جيوشو
! إمشى من هنا

1292
01:49:20,289 --> 01:49:23,917
التحقيق جاء
. من جهات عليا

1293
01:49:24,627 --> 01:49:27,463
. هذا الداعر يريد مال أكثر
أتعرف كم يريد ؟

1294
01:49:27,588 --> 01:49:28,756
. الضعف

1295
01:49:28,797 --> 01:49:32,634
اللعنة ، يجب أن ندفع له
. ليبتعد عنا

1296
01:49:34,887 --> 01:49:38,305
ألا تظن أن الذى أخبره
هو ذلك الحاوى ؟

1297
01:49:38,972 --> 01:49:41,349
. لاأظن , إنه لايملك سوى كراته

1298
01:49:45,478 --> 01:49:47,647
. تلك الكلبة الداعرة

1299
01:49:47,980 --> 01:49:48,981
من ؟ من ؟

1300
01:49:50,691 --> 01:49:52,360
زكرياس" يا داعر، أعتقد"
. أنك تعرف شيئاً

1301
01:49:52,484 --> 01:49:53,734
. لاتصمت

1302
01:50:04,912 --> 01:50:08,706
! تعيش العروسة والعريس

1303
01:50:14,087 --> 01:50:24,762
! قبلة! قبلة

1304
01:51:43,040 --> 01:51:45,416
ماقولك فى الرقص، "فلورسيتا" ؟

1305
01:51:45,833 --> 01:51:50,211
إبتعد عنى، وإلا
. سأبصق عليك، يامتسكع

1306
01:52:03,183 --> 01:52:06,559
. دعنا نمشى -
! إنها الشرطة، أهرب يارجل -

1307
01:52:11,357 --> 01:52:15,025
! أثبتوا يامتسكعون

1308
01:52:43,634 --> 01:52:47,261
العودة

1309
01:52:47,595 --> 01:52:53,601
دكان "باربر" للبيع

1310
01:52:53,853 --> 01:52:57,271
للإيجار

1311
01:53:00,816 --> 01:53:03,318
أليس هذا "شافا" ؟

1312
01:53:04,443 --> 01:53:08,155
! "مرحباً, "شافا
! يالها من مفاجأة

1313
01:53:08,364 --> 01:53:10,908
أين أختفيت ؟
أتريد مساعدة ؟

1314
01:53:11,950 --> 01:53:14,536
. إتركهم هناك، يازميل
كيف ستذهب ؟

1315
01:53:18,999 --> 01:53:22,168
كم تريد ؟ -
. خمسة وأربعون -

1316
01:53:25,546 --> 01:53:29,341
ما الأمر، سيد "مكاريو" ؟
كيف حال اللحم ؟

1317
01:53:30,967 --> 01:53:32,927
هذه زوجتى
. وإبنى الصغير

1318
01:53:33,011 --> 01:53:34,512
. أراك فيما بعد -
. بالتأكيد -

1319
01:53:47,358 --> 01:53:48,399
! مرحبا

1320
01:53:48,441 --> 01:53:51,152
! شافا"، إبنى"

1321
01:53:56,865 --> 01:53:58,532
. هيا، دعينا نذهب إلى أمى

1322
01:54:04,580 --> 01:54:07,499
. شافا"، إبنى"

1323
01:54:08,876 --> 01:54:11,544
. أنا سعيدة جداً لرؤيتك

1324
01:54:11,794 --> 01:54:14,254
كيف حالك ؟ -
. بخير، ياإبنى -

1325
01:54:14,379 --> 01:54:17,840
. "ماما، هذه "تينا
. "و"روتيليتو

1326
01:54:26,474 --> 01:54:28,809
! "أنا جدة، يا "كاتا

1327
01:54:32,979 --> 01:54:34,939
. السنة الأولى كانت قاسية

1328
01:54:35,731 --> 01:54:38,568
وبعد ذلك بدأنا
. نشق طريقنا

1329
01:54:39,111 --> 01:54:41,153
و صلنا حتى
. "سانت دياجو"

1330
01:54:41,362 --> 01:54:43,864
لكن حرس الحدود الملعونين
. أعادونا

1331
01:54:45,073 --> 01:54:49,243
بعض المرات حاولنا العبور
. لكن "جرينجوز" جعله صعب

1332
01:54:50,286 --> 01:54:54,331
لذلك ، كنا نتسكع
. على الحدود بدون مال

1333
01:54:54,999 --> 01:54:56,417
ألم يذهب "آبيل" معك ؟

1334
01:54:59,252 --> 01:55:02,463
. أنفصلنا بعد فترة
." لقد أقلع إلى "هيوستن

1335
01:55:02,547 --> 01:55:03,548
. وإختفى

1336
01:55:03,798 --> 01:55:05,258
. ألميتا "أختفت أيضاً"

1337
01:55:10,596 --> 01:55:13,057
ألميتا "، حقاً ؟"

1338
01:55:13,807 --> 01:55:14,890
. نعم

1339
01:55:16,143 --> 01:55:18,728
رحل الكثيرين
. منذ تركتنا

1340
01:55:19,771 --> 01:55:21,939
. لقد تزوجت

1341
01:55:21,981 --> 01:55:23,773
تزوجتِ "سوزانيتا" ؟

1342
01:55:24,608 --> 01:55:26,734
هذا عظيم ! إعتقد
. أن هناك شئ مختلف

1343
01:55:26,819 --> 01:55:30,029
. تلك هى أسنانك -
. لا، أنهم جدد -

1344
01:55:30,656 --> 01:55:34,159
. شكلهم جميل جداً -
. شكراً -

1345
01:55:35,869 --> 01:55:37,495
. هذا الطفل يجب أن يرتاح الآن

1346
01:55:39,330 --> 01:55:40,873
. خذيهم لغرفتى ، ماما

1347
01:55:40,956 --> 01:55:44,584
. "إذهبى معها، "تينا
. لاتخافى . سنعيش هنا

1348
01:55:45,836 --> 01:55:49,005
لا، "شافا" . أولاً يجب
. أن تتحدث مع أبيك

1349
01:55:50,547 --> 01:55:52,716
. لماذا ؟ ألا يزال غاضب

1350
01:56:13,150 --> 01:56:14,776
لا دومينو ؟

1351
01:56:14,985 --> 01:56:16,028
. إطلاقاً

1352
01:56:16,361 --> 01:56:18,071
. فيديل "مات"

1353
01:56:18,447 --> 01:56:20,490
. زكرياس" و"دوك" فى السجن"

1354
01:56:20,948 --> 01:56:24,576
والشاعر لم يعد يأتى
. منذ رحيلك

1355
01:56:25,204 --> 01:56:27,663
خمن من تزوجت ؟

1356
01:56:29,081 --> 01:56:31,374
من ؟ -
. "سوزانيتا" -

1357
01:56:33,376 --> 01:56:36,128
! "تزوجت" سوزانيتا

1358
01:56:37,547 --> 01:56:40,300
حصلت على شبابك
. وغبائك

1359
01:56:41,801 --> 01:56:43,760
. . . ربما غبى

1360
01:56:43,885 --> 01:56:46,221
لكننى الآن ذراع أبوك . . .
. اليمنى يارجل

1361
01:56:46,555 --> 01:56:48,181
. أحذر ! أبوك

1362
01:56:49,681 --> 01:56:50,724
. . . بابا

1363
01:56:54,937 --> 01:56:56,772
. لقد عدت، ياأبى

1364
01:57:01,359 --> 01:57:04,029
. جلبت لك ويسكى
. النوع الذى تفضله

1365
01:57:36,056 --> 01:57:39,601
. "هذه كانت غرفة" آبيل
تتذكرها ؟

1366
01:57:40,727 --> 01:57:45,690
إنها قذرة جداً ، لكن يمكنك أن تبقى فيها
. حتى تجد مكاناً أفضل

1367
01:57:46,023 --> 01:57:49,193
. شكراً -
. "الرائحة كريهة جداً ، "شافا -

1368
01:57:50,735 --> 01:57:52,404
، لا تحملينى فوق طاقتى
! اللعنة

1369
01:57:53,029 --> 01:57:56,283
سأثبت لوالدى، أننى يمكن أن أعيش
. بدون مساعدته

1370
01:57:56,408 --> 01:57:59,576
. أستريحوا ، سأترككم الآن

1371
01:57:59,869 --> 01:58:01,328
. أسمحوا لى

1372
01:58:02,788 --> 01:58:03,913
! لاتدوخينى معكِ

1373
01:58:07,834 --> 01:58:10,252
! "سوزانيتا"
! "سوزانيتا"

1374
01:58:11,629 --> 01:58:16,008
حتى الآن لم أشكرك
. على مساعدتك الطيبة لنا

1375
01:58:17,426 --> 01:58:21,388
ولاتظنين أننى نسيت
. المال الذى أستلفته منكِ

1376
01:58:22,098 --> 01:58:25,099
قريباً سأدفعه لكِ كاملاً
. عندما تتحسن الظروف

1377
01:58:25,391 --> 01:58:27,143
. "إنساه، يا" شافا

1378
01:58:27,768 --> 01:58:30,979
. لقد دفعته لى -
. "لا ، "سوزانيتا -

1379
01:58:32,231 --> 01:58:34,398
. لقد فتحت لى أبواب الحب

1380
01:58:43,740 --> 01:58:45,325
. "شكراً لكِ، "سوزانيتا

1381
01:59:07,471 --> 01:59:08,846
ماذا تفعلين هنا ؟

1382
01:59:08,930 --> 01:59:13,851
. لاأريدك فى بيتى
! أخرجى ! ياملعونة

1383
01:59:13,935 --> 01:59:17,395
. يالها من قلة إحترام
. هذا ماكان ينقصنا

1384
01:59:18,271 --> 01:59:19,773
لماذا هذه الجلبة ؟

1385
01:59:19,897 --> 01:59:23,526
أيتها الفرسة القديمة! قلت لكِ أننى لاأريد
. . . رؤية إبنك الداعر

1386
01:59:23,610 --> 01:59:27,195
. أو هذه المومس هنا. . .
. إسكت! ستوقظ الطفل -

1387
01:59:28,321 --> 01:59:31,115
إلقيه بالخارج , ياإما
. سأرميه أنا فى النفايات

1388
01:59:31,241 --> 01:59:33,618
روتيليو" ، كيف تتجاسر"
! وتكون مخزى جداً

1389
01:59:33,660 --> 01:59:36,078
! أرأيت ؟

1390
01:59:37,287 --> 01:59:41,875
. . . لديك
. جد شرير جداً

1391
01:59:43,500 --> 01:59:47,337
أنظر يا"روتيليو" ، أنفه
. وجبهته تشبهك تماماً

1392
01:59:47,380 --> 01:59:50,006
. كذب -
. نعم، حقاً -

1393
01:59:50,298 --> 01:59:51,924
. "روتيليتو"

1394
01:59:52,217 --> 01:59:53,677
أعرفت ماذا سموه ؟

1395
01:59:55,010 --> 01:59:56,345
. "روتيليو"

1396
02:00:00,017 --> 02:00:02,476
روتيليو"؟"

1397
02:00:04,061 --> 02:00:05,396
روتيليو"؟"

1398
02:00:07,356 --> 02:00:09,816
. إحمله، لاتخف

1399
02:00:10,733 --> 02:00:13,235
. ياله من ولد جميل

1400
02:00:18,198 --> 02:00:21,159
! شافا"، مبروك"
. فعلت شيئاً جيداً

1401
02:00:21,326 --> 02:00:23,286
. أعطه لى -
. أصبح عندك ولد -

1402
02:00:23,412 --> 02:00:25,329
! أعطه لى -
. إتركه -

1403
02:00:25,413 --> 02:00:28,540
. أنك لا تريدنى هنا -
. ستؤذيه -

1404
02:00:29,876 --> 02:00:33,503
. شافا"، من فضلك" -
. "أنا جده، "شافا -

1405
02:00:33,587 --> 02:00:36,004
. "أعطيه له، "شافا

1406
02:00:37,798 --> 02:00:39,133
سيدة "كاتا" ؟

1407
02:00:43,344 --> 02:00:44,470
سيدة "كاتا" ؟

1408
02:00:44,554 --> 02:00:46,096
أتبحثين عن السيدة "كاتا" ؟

1409
02:00:48,891 --> 02:00:50,184
. ليست هنا الآن

1410
02:00:50,517 --> 02:00:51,854
. ستعود فى المساء

1411
02:00:54,773 --> 02:00:56,149
أتريدين ترك رسالة ؟

1412
02:00:59,278 --> 02:01:00,862
. أنا أعرفك

1413
02:01:02,029 --> 02:01:03,197
ألستِ صديقة "ألما" ؟

1414
02:01:05,656 --> 02:01:07,658
ماذا تعرفين عنها ؟

1415
02:01:09,286 --> 02:01:11,370
. لا شىء

1416
02:01:11,411 --> 02:01:13,330
جئت فقط لزيارة
. "السيدة" كاتا

1417
02:01:17,001 --> 02:01:20,711
. . . حسناً -
ألا تتذكرينى ؟ -

1418
02:01:20,837 --> 02:01:22,881
. "أنا "شافا"، صديق" آبيل

1419
02:01:23,173 --> 02:01:24,882
. تقابلنا فى الحانة

1420
02:01:25,758 --> 02:01:28,300
. نعم أتذكر
. حسناً، سأمشى

1421
02:01:28,426 --> 02:01:30,804
. سأرافقك -
. يمكننى أن أعرف الطريق -

1422
02:01:33,098 --> 02:01:35,224
. سأعود بسرعة
. خذى الحقيبة

1423
02:01:48,486 --> 02:01:49,695
. لايمكن أن يتأخر

1424
02:01:49,779 --> 02:01:52,739
بهذه الجرعة سيدتنا
. القديسة "آن" حملت

1425
02:01:52,782 --> 02:01:54,408
. وكانت كبيرة فى السن

1426
02:01:54,783 --> 02:01:55,867
من ؟

1427
02:01:55,992 --> 02:01:59,412
، "سيدتنا القديسة" آن
. أم السيدة العذراء

1428
02:02:04,457 --> 02:02:06,626
ألن يتعبنى مثل الأشياء الأخرى ؟

1429
02:02:06,669 --> 02:02:08,170
. لا. هذا نتائجه مضمونة

1430
02:02:10,629 --> 02:02:12,089
. إشربيه كله

1431
02:02:19,303 --> 02:02:22,431
! سوزانيتا" غناء" -
. إنه مر جداً -

1432
02:02:33,650 --> 02:02:37,277
. سيدة "كاتا" ، لقد عدت

1433
02:02:38,280 --> 02:02:39,697
. سوزانيتا"، لقد عدت"

1434
02:02:41,198 --> 02:02:42,783
. أخبرى "ألما" لتخرج

1435
02:02:45,702 --> 02:02:47,580
. "أوه،" آبيلتو

1436
02:02:50,124 --> 02:02:54,126
ماذا أخبره ؟ -
. أخبريه -

1437
02:02:55,919 --> 02:03:00,966
. . . "أوه، "آبيلتو
. ألما". . . أختفت"

1438
02:03:11,391 --> 02:03:14,852
. إنه القدر، يارفيق
. يصيب البعض

1439
02:03:15,604 --> 02:03:18,148
يالها من مومس ! كيف استطاعت
أن تقول لى أختفت ؟

1440
02:03:20,775 --> 02:03:23,194
لأجل أبنتها ، تبحث عنها
. حتى فى الجحيم

1441
02:03:23,277 --> 02:03:27,155
. بحثت عنها أقسم لك
. بحثت عنها

1442
02:03:27,823 --> 02:03:29,365
. أكيد ، يمكننى أن أخبرك

1443
02:03:29,657 --> 02:03:32,202
لماذا سافرت ؟

1444
02:03:34,370 --> 02:03:36,539
. مغفل

1445
02:03:36,581 --> 02:03:38,665
حسناً، على الأقل كسبت
. مال وفير

1446
02:03:39,124 --> 02:03:40,626
! لا تغضبنى

1447
02:03:41,710 --> 02:03:43,836
. "كل ما أريده هو إيجاد" ألما
. ليس أكثر

1448
02:03:45,255 --> 02:03:47,507
أين هى ؟
أين أبحث عنها ؟

1449
02:03:48,382 --> 02:03:50,342
. ربما أصيبت فى حادث
. ربما ماتت

1450
02:03:50,551 --> 02:03:52,178
. ليست ميتة . لا محالة

1451
02:03:52,845 --> 02:03:54,345
ماذا ؟

1452
02:03:54,387 --> 02:03:57,223
. كيف عرفت ؟ أنتظر
كيف عرفت ؟

1453
02:03:57,431 --> 02:03:59,308
تتذكر "مارو" ؟ -
من ؟ -

1454
02:03:59,392 --> 02:04:02,019
. مارو" ، صديقة "ألما" ، يامتسكع"

1455
02:04:02,395 --> 02:04:05,688
. قابلتها يوم ما
. يمكنك أن تتخيل

1456
02:04:05,730 --> 02:04:09,651
! "لا تتمادى ،" شافا
ماذا قالت ؟ ماذا ؟

1457
02:04:09,692 --> 02:04:13,569
. "لن تحبها" آبيل
. إنس تلك الفتاة

1458
02:04:13,612 --> 02:04:14,822
لماذا لن أحبها ؟
لماذا ؟

1459
02:04:15,823 --> 02:04:17,698
ماذا تعرف ؟

1460
02:04:18,033 --> 02:04:21,034
! أصبحت عاهرة ، يامتسكع

1461
02:04:22,911 --> 02:04:24,871
. عاهرة محترفة، يارجل

1462
02:04:26,958 --> 02:04:30,501
. أرأيت ؟ ، قلت لك لن تحبها

1463
02:04:47,100 --> 02:04:49,728
. . . "لقد أخبرت" دوك

1464
02:04:50,020 --> 02:04:53,481
أول شىء سنفعله عندما
. . . نخرج من هذا السجن القذر

1465
02:04:53,815 --> 02:04:56,984
نقيم دورة دومينو . . .
. مع رفاقنا

1466
02:04:57,943 --> 02:04:59,987
ألايوجد لعب بالسجن ؟

1467
02:05:00,112 --> 02:05:02,865
بالسجن ، طوال الوقت
. تركل مؤخرتك

1468
02:05:03,157 --> 02:05:05,532
ماذا يقول "أمادو" العصبى "أوبالدو" ؟

1469
02:05:06,284 --> 02:05:09,870
"وجدت الألم فى الليالى الطويلة فقط "

1470
02:05:10,121 --> 02:05:13,080
ألم تعدنى "
." بليالى مرح ولعب

1471
02:05:13,165 --> 02:05:16,250
، من الآن فصاعداً
. سنمرح ونلعب سوياً مرة أخرى

1472
02:05:16,375 --> 02:05:19,629
. أنت هنا الآن
. أظن السيد "رو" سامحك

1473
02:05:20,173 --> 02:05:23,924
. يجب أن تكون أتفقت معه

1474
02:05:25,134 --> 02:05:29,845
. أحببت،  أحببت "
." الشمس تداعب وجهى

1475
02:05:30,430 --> 02:05:32,932
. اللعنة ، أيها الشاعر، لم تتغير أبداً

1476
02:05:33,141 --> 02:05:34,975
ماذا حدث للحلاق ؟

1477
02:05:35,393 --> 02:05:38,687
, أصبح ثملاً جداً
. إنه لايعرف حتى اسمه

1478
02:05:39,104 --> 02:05:42,190
. لا، إنه يعانى من الحب

1479
02:05:43,734 --> 02:05:46,277
! عاهرات. عاهرات

1480
02:05:47,652 --> 02:05:50,572
. إمرأتى أيضاً، عاهرة

1481
02:05:50,865 --> 02:05:52,532
وأنت تعرف من ؟

1482
02:05:54,201 --> 02:05:59,329
،  دخلت السجن مع هذا الأبله
. وخرجت مرة أخرى

1483
02:06:00,664 --> 02:06:03,291
. خانتنى

1484
02:06:04,667 --> 02:06:10,089
، عندما أحببتها جداً
. خانتنى

1485
02:06:20,808 --> 02:06:24,811
، "أخرج" آبيل
! لقد شرب كثيراً . إسرع

1486
02:06:28,689 --> 02:06:31,650
. آبيل"، دعنا نذهب، يارفيق"
. هيا الآن

1487
02:06:41,575 --> 02:06:43,993
. إنظر إلى نفسك

1488
02:06:45,329 --> 02:06:48,206
. كنت تعرف ولم تخبرنى

1489
02:06:51,209 --> 02:06:54,670
. تؤلمنى عندما تقول هذا -
. أنك صديقى الوحيد -

1490
02:07:04,221 --> 02:07:05,723
. كف عن هذا ، يامتسكع

1491
02:07:10,143 --> 02:07:12,520
. . . كنت تعرف

1492
02:07:13,188 --> 02:07:14,438
. "كنت تعرف ، "شافا

1493
02:07:14,479 --> 02:07:17,524
، لا تكن غبى
. أنا لاأعرف أى شئ

1494
02:07:26,615 --> 02:07:27,992
. . . أصبحت عاهرة

1495
02:07:29,410 --> 02:07:30,786
. أريد أن أراها

1496
02:07:31,827 --> 02:07:33,954
يجب أن تخبرنى
. وجهاً لوجه

1497
02:07:36,290 --> 02:07:38,500
. سأعود غداً عندما تفيق

1498
02:07:38,584 --> 02:07:42,627
. لا، لا تتركنى ، يارجل
! ساعدنى

1499
02:07:43,504 --> 02:07:46,340
. خذنى لها

1500
02:07:47,383 --> 02:07:50,509
، "عندما ذهبت إلى" تيجانا
. دافعت عنك

1501
02:07:52,094 --> 02:07:56,640
. وذهبت معك لأنك طلبت ذلك

1502
02:07:58,100 --> 02:08:02,646
. لافائدة من رؤيتها
. ستعذب نفسك فقط

1503
02:08:11,946 --> 02:08:15,908
. لينتبه الجميع
. هذا ممل جداً وحزين

1504
02:08:16,991 --> 02:08:20,620
كيكا "و"بيبا" سيقدمون"
. . . فقرات صغيرة

1505
02:08:20,954 --> 02:08:25,415
خصيصاً إلى كل الرجال الوسيمة . . .
. الموجودين هنا الليلة

1506
02:08:25,707 --> 02:08:26,750
! أتفقنا ، هيا

1507
02:08:27,251 --> 02:08:28,960
لوسيا"، لماذا لاتعزفين ؟"

1508
02:08:29,921 --> 02:08:32,381
! ليستمتع كل شخص

1509
02:09:00,072 --> 02:09:04,701
. اللعنة، يارجل، أنظر إلى هذه المؤخرة
. أتمنى أن ألمسها

1510
02:09:13,710 --> 02:09:16,836
، هذا أجود نوع
. من كولومبيا

1511
02:09:22,883 --> 02:09:25,593
إذاً ، سنذهب
للرقص الليلة ؟

1512
02:09:52,868 --> 02:09:54,244
ماذا تفعل هنا ؟

1513
02:10:24,520 --> 02:10:26,730
. إجلس، يمكننا أن نتحدث هنا

1514
02:10:31,026 --> 02:10:32,277
لماذا فعلتِ هذا فىّ ؟

1515
02:10:34,696 --> 02:10:35,739
! جاوبينى

1516
02:10:37,741 --> 02:10:40,202
. تركتنى عندما كنت أحتاج إليك

1517
02:10:42,079 --> 02:10:44,080
إذاً ، كان الأسهل لكِ
أن تصبحى عاهرة ؟

1518
02:10:46,499 --> 02:10:48,292
. لا، لم يكن هذا سهلاً علىّ

1519
02:10:50,669 --> 02:10:52,754
. كنت غبية ، مخدوعة

1520
02:10:58,760 --> 02:11:00,260
. "لكنى أحبك جداً،" آبيل

1521
02:11:00,718 --> 02:11:04,472
. وسأظل أحبك

1522
02:11:04,723 --> 02:11:06,641
. بالتأكيد ، يمكننى أن أرى ذلك

1523
02:11:09,309 --> 02:11:10,852
. أنك لاتفهم

1524
02:11:11,396 --> 02:11:12,896
لاأفهم ماذا ؟

1525
02:11:13,438 --> 02:11:14,940
. كل شئ عن الحياة

1526
02:11:15,148 --> 02:11:17,357
." أو كما تقول أمى ، " القدر

1527
02:11:19,276 --> 02:11:21,696
عملت مثل البغل
. لأكسب بعض المال

1528
02:11:22,696 --> 02:11:24,239
. وأعود إليكِ

1529
02:11:25,448 --> 02:11:27,492
. . . لكى

1530
02:11:29,618 --> 02:11:30,828
. أتزوجك . . .

1531
02:11:39,628 --> 02:11:42,255
. وعدتينى أنكِ ستنتظرى

1532
02:11:50,680 --> 02:11:52,055
. أتذكر هذا جيداً

1533
02:11:56,018 --> 02:11:58,353
. كنت أفكر فيك دائماً

1534
02:12:00,186 --> 02:12:01,771
. كل يوم

1535
02:12:03,816 --> 02:12:05,400
. كل ساعة

1536
02:12:15,492 --> 02:12:16,660
ماذا تفعلين هنا ؟

1537
02:12:19,330 --> 02:12:20,831
من هذا الداعر ، "كارينا" ؟

1538
02:12:21,165 --> 02:12:24,250
. "إنه صديق،" خوزيه لويس -
صديقك ؟ -

1539
02:12:24,709 --> 02:12:26,461
. "حسناً، أخرجه من هنا" تونو

1540
02:12:27,463 --> 02:12:28,838
! أبعد هذا النفاية عن هنا

1541
02:12:34,426 --> 02:12:36,053
. "من فضلك ،" خوزيه لويس -
! "إنتظر ،" آبيل -

1542
02:12:36,928 --> 02:12:40,306
، هذه العاهرة تخصنى
! يامتسكع

1543
02:12:40,932 --> 02:12:42,726
. "من فضلك إذهب،" آبيل

1544
02:12:43,893 --> 02:12:48,521
! لم اسمعك ، ياقواد -
. "إذهب،" آبيل -

1545
02:13:14,044 --> 02:13:15,878
. مومس ، لديكِ أصدقاء

1546
02:13:16,712 --> 02:13:17,879
. لم يكن عندك أى شئ

1547
02:13:18,047 --> 02:13:19,383
. لا شىء

1548
02:13:19,757 --> 02:13:21,218
, لم يكن عندك ملابس
. ولا أقراط

1549
02:13:21,509 --> 02:13:23,469
، لم يكن اسمك
. كارينا"، ياتافهه"

1550
02:13:27,597 --> 02:13:29,307
أتسمعينى ؟

1551
02:13:31,267 --> 02:13:33,519
. أنظرى إلىّ

1552
02:13:34,979 --> 02:13:39,482
, ليس لكِ أصدقاء
. ولا عائلة. ليس لكِ شىء

1553
02:13:44,903 --> 02:13:47,990
. عندك أنا فقط
. "خوزيه لويس"

1554
02:13:48,157 --> 02:13:50,325
. خوزيه لويس "هو كل ماعندك"

1555
02:13:54,286 --> 02:13:59,040
. تحدثنا عن هذا من قبل
. إنها ليست المرة الأولى

1556
02:13:59,333 --> 02:14:01,751
أنك تسرقنى
. منذ أن تزوجنا

1557
02:14:01,876 --> 02:14:04,837
. أمى فى حاجة لعملية
. محتاج نقود

1558
02:14:04,921 --> 02:14:06,548
لماذا لم تطلب منى ؟

1559
02:14:07,006 --> 02:14:11,259
إعتقدت أننى يمكن أن أعيدهم إليكِ
. من مدخراتى

1560
02:14:11,635 --> 02:14:13,722
. "لا أصدقك، "جيوشو

1561
02:14:13,888 --> 02:14:16,683
. لا أصدقك مطلقاً
. من الأفضل أن تمشى من هنا

1562
02:14:18,559 --> 02:14:21,687
. أمسكى ، هاهم

1563
02:14:23,230 --> 02:14:25,732
. أنت مخزى
! إخرج! إخرج

1564
02:14:26,191 --> 02:14:29,694
أنك لاتفهم أى شئ
! أنت خنزير

1565
02:14:42,872 --> 02:14:44,456
. أنا آسف

1566
02:14:46,666 --> 02:14:47,709
! أمشى

1567
02:14:47,752 --> 02:14:48,918
. لا تكونى قاسية

1568
02:14:50,920 --> 02:14:52,505
. لا تكونى قاسية

1569
02:15:50,806 --> 02:15:51,890
. . . نعم

1570
02:15:54,767 --> 02:15:57,602
ما الأمر، يارجل ؟
. جئت من أجلك

1571
02:15:57,978 --> 02:16:00,064
ماريو "تقيم حفلة"
. فى بيتها

1572
02:16:02,317 --> 02:16:04,568
لقد تأخرنا ، لكن يمكننا أن نصل
. فى الميعاد

1573
02:16:07,071 --> 02:16:11,365
. نحتاج لفرفشة ، يارجل
. إنسى كل شئ

1574
02:16:13,410 --> 02:16:14,494
. لا أستطيع

1575
02:16:17,580 --> 02:16:19,124
أين ستذهب ؟

1576
02:16:20,790 --> 02:16:23,209
لا تخبرنى أنك
. ذاهب لرؤية تلك المومس

1577
02:16:23,710 --> 02:16:26,170
هل جننت ؟
ماذا دهاك ؟

1578
02:16:26,547 --> 02:16:27,880
. إنساها

1579
02:16:28,381 --> 02:16:32,049
، اسمع كلامى ، كصديق
. كأخ

1580
02:16:38,513 --> 02:16:40,307
. ثم، أذهب معك

1581
02:16:41,392 --> 02:16:43,436
. "إنها قضيتى ،" شافا

1582
02:16:44,395 --> 02:16:45,687
. قضيتى الشخصية

1583
02:17:05,079 --> 02:17:08,457
. لا، لم أجربه من قبل -
. ستحبينه , هيا -

1584
02:18:00,878 --> 02:18:03,089
! آبيل"، لا"
! لا

1585
02:18:03,548 --> 02:18:08,510
! لا، من فضلك
. أرجوك

1586
02:18:09,720 --> 02:18:11,138
. دعه لى ، ياريس

1587
02:18:14,640 --> 02:18:16,016
. دعه لى ، ياريس

1588
02:18:17,017 --> 02:18:18,228
! دجاجة عفنة

1589
02:18:21,270 --> 02:18:23,564
! لقد حذرتك ، يامتسكع

1590
02:19:14,900 --> 02:19:20,196
. لم يحدث شئ . إجلسوا
. أهدئوا

1591
02:19:22,823 --> 02:19:27,201
. خذى هذا. لم يحدث شىء
. أهدئوا

1592
02:20:01,652 --> 02:20:04,654
. أنا بخير، لاتقلقى

1593
02:20:06,613 --> 02:20:07,863
. سأحضر تاكسى

1594
02:20:08,908 --> 02:20:10,158
. لا تتركينى

1595
02:20:10,742 --> 02:20:12,661
. إبقى قليلاً

1596
02:20:13,786 --> 02:20:18,539
، سأوصلك للمستشفى
. وستتحسن

1597
02:20:19,500 --> 02:20:21,501
. وبعدها يمكننا أن نتزوج

1598
02:20:25,922 --> 02:20:30,343
، فى ثوبك الأبيض
. والطرحة

1599
02:20:32,761 --> 02:20:36,431
. وكل الجيران سيروننا معاً

1600
02:20:39,101 --> 02:20:43,062
سيروا أنكِ تبتسمين لى -
. نعم ياحبيبى -

1601
02:20:43,938 --> 02:20:47,899
سيروا جميعاً
. أنكِ تحبينى حقاً

1602
02:20:48,775 --> 02:20:52,736
. نعم ياحبيبى ، كلهم -
. كلهم -

1603
02:20:52,779 --> 02:20:54,072
. . . كلهم

1604
02:21:01,779 --> 02:21:12,535
ترجمة
وجدي راشد
قام بضبط التوقيت
محمد العازمي

1605
02:21:12,535 --> 02:21:21,987
