0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:10,892 --> 00:00:14,979 ‫"وُلدت (جيا ماري كارانجي)‬ ‫في (فيلادلفيا) عام ١٩٦٠"‬ 2 00:00:15,104 --> 00:00:19,734 ‫"في أوائل الثمانينيات‬ ‫أصبحت أسطورة في عالم الأزياء"‬ 3 00:00:19,859 --> 00:00:24,364 ‫"تُروى قصتها هنا بكلمات الناس‬ ‫الذين عرفوها وبكلمات يومياتها"‬ 4 00:00:26,658 --> 00:00:29,744 ‫"الحكايات الخيالية قد تتحقق"‬ 5 00:00:30,370 --> 00:00:33,373 ‫"وقد تحدث لك"‬ 6 00:00:34,290 --> 00:00:38,002 ‫"إن كنت شاباً في أعماقك"‬ 7 00:00:39,545 --> 00:00:45,802 ‫"لأنه من الصعب أن تكون ضيق الأفق"‬ 8 00:00:47,553 --> 00:00:51,140 ‫"إن كان قلبك فتياً"‬ 9 00:00:53,935 --> 00:00:59,565 ‫"في ذلك الوقت‬ ‫كنّ جميعاً طويلات ونحيلات وشقراوات"‬ 10 00:01:00,149 --> 00:01:03,861 {\an5}‫"كنّ جميعاً يتموضعن أمام الكاميرا‬ ‫وكل واحدة كانت لها نظرة"‬ 11 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 ‫لكن (جيا) كانت مختلفة‬ 12 00:01:07,365 --> 00:01:11,244 ‫كانت أول واحدة... تتحرك‬ 13 00:01:11,577 --> 00:01:14,580 ‫"كلهن يحاولن فعل هذا الآن‬ ‫التصرف بعداء"‬ 14 00:01:15,081 --> 00:01:17,041 ‫"لكن هي اخترعت ذلك"‬ 15 00:01:17,292 --> 00:01:19,252 ‫كانت دائماً تتبع غرائزها‬ 16 00:01:20,336 --> 00:01:22,130 ‫مهما كانت النتيجة‬ 17 00:01:22,964 --> 00:01:26,676 ‫وربما كان هذا أسوأ وأفضل ما فيها‬ 18 00:01:27,343 --> 00:01:31,431 ‫"مع (جيا)‬ ‫كان الأمر دائماً يتعلق بالجنس"‬ 19 00:01:31,556 --> 00:01:34,892 {\an5}‫مع كل نظرة وكل حركة وكل دقيقة‬ 20 00:01:35,393 --> 00:01:36,769 {\an5}‫وكل يوم‬ 21 00:01:39,606 --> 00:01:43,234 {\an5}‫- الجنس‬ ‫- "كانوا يغارون منها، وما زالوا"‬ 22 00:01:43,359 --> 00:01:45,028 {\an5}‫"لهذا يقولون هذه الأشياء"‬ 23 00:01:45,737 --> 00:01:50,074 {\an5}‫أنها كانت تغازل الجميع‬ ‫لكنها كانت تفعل ذلك ببراءة‬ 24 00:01:50,199 --> 00:01:53,494 {\an5}‫"ولم يتعرض أحد لإهانة بسبب ذلك"‬ 25 00:01:53,786 --> 00:01:56,331 {\an5}‫"لا أعتقد أن الأمر كان يتعلق بالجنس"‬ 26 00:01:57,290 --> 00:02:01,002 {\an5}‫حتى عندما تضاجع الكثيرين‬ ‫لم يكن الجنس هو الهدف‬ 27 00:02:01,127 --> 00:02:03,212 ‫الجنس لم يكن مهماً لديها‬ 28 00:02:03,671 --> 00:02:05,548 ‫نعم، أعلم بشأن المخدرات‬ 29 00:02:07,342 --> 00:02:11,137 ‫"كنت أخشى المخدرات‬ ‫وكيف يتعاطاها الناس"‬ 30 00:02:11,262 --> 00:02:15,600 {\an5}‫"حدث كل شيء بسرعة كبيرة‬ ‫أصبح وجهها فجأة في كل مكان"‬ 31 00:02:15,725 --> 00:02:18,394 {\an5}‫"كل عارضة تحظى بفترة شهرة"‬ 32 00:02:18,770 --> 00:02:20,521 ‫أعني العارضات اللاتي ينجحن أساساً‬ 33 00:02:21,272 --> 00:02:24,609 ‫وأن تكون صاحب اللحظة‬ ‫هو الأهم في عالم الموضة‬ 34 00:02:24,859 --> 00:02:29,906 ‫"الموضة ليست فناً، وليست حتى ثقافة"‬ 35 00:02:30,365 --> 00:02:32,700 ‫"الموضة هي الدعاية"‬ 36 00:02:32,825 --> 00:02:35,328 ‫"والدعاية هي المال"‬ 37 00:02:36,245 --> 00:02:41,376 ‫"ومقابل كل دولار تجنيه‬ ‫لا بد أن يدفع أحد الثمن"‬ 38 00:03:12,824 --> 00:03:16,744 ‫"كان يا مكان، كان يا ما كان"‬ 39 00:03:19,664 --> 00:03:21,624 ‫كانت حكاية خيالية‬ 40 00:03:23,251 --> 00:03:25,753 ‫كانت كذلك، حكاية خيالية تحققت‬ 41 00:03:29,424 --> 00:03:35,847 ‫كان لدي ولدان، لكننا نخسر الأولاد‬ ‫فهم يرحلون، يتزوجون ويرحلون‬ 42 00:03:36,222 --> 00:03:38,224 ‫أما البنت، فتبقى لك للأبد‬ 43 00:03:39,392 --> 00:03:42,353 ‫عندما وُلدت (جيا)، قلت‬ ‫"هذه لي"‬ 44 00:03:42,478 --> 00:03:45,231 ‫- ما أجملك!‬ ‫- "إنها لي"‬ 45 00:03:46,316 --> 00:03:47,692 ‫انظر إليّ‬ 46 00:03:48,443 --> 00:03:49,819 ‫انظري إلينا‬ 47 00:03:51,112 --> 00:03:53,031 ‫انظري كم نحن جميلتان‬ 48 00:03:55,116 --> 00:03:58,244 ‫هل أنا أجمل فتاة؟‬ 49 00:03:58,745 --> 00:04:02,248 ‫أنت كذلك، أنت الأجمل، أنت كذلك‬ 50 00:04:08,171 --> 00:04:10,256 ‫- أين كنت بحق السماء؟‬ ‫- في الخارج‬ 51 00:04:10,798 --> 00:04:13,801 ‫- في الخارج؟ في الخارج؟‬ ‫- في الخارج‬ 52 00:04:13,927 --> 00:04:16,429 ‫- أين في الخارج؟‬ ‫- لا تبدأ يا (جو)‬ 53 00:04:16,554 --> 00:04:18,806 ‫لا تقولي لي هذا، أين في الخارج؟‬ ‫أخبريني أين كنت‬ 54 00:04:18,932 --> 00:04:21,351 ‫- اخفض صوتك يا (جو)‬ ‫- لا تقولي لي أن أخفض صوتي‬ 55 00:04:21,476 --> 00:04:23,603 ‫- يعرف الأطفال بغيابك طوال الليل‬ ‫- توقف عن هذا‬ 56 00:04:23,728 --> 00:04:26,314 ‫- أخبريهم أين كنت‬ ‫- لست في مزاج لهذا الليلة يا (جو)‬ 57 00:04:26,439 --> 00:04:27,982 ‫لست في مزاج لهذا، صحيح؟‬ 58 00:04:29,108 --> 00:04:31,361 ‫- دعني وشأني فحسب‬ ‫- مع من كنت يا (كاثلين)؟‬ 59 00:04:31,486 --> 00:04:34,656 ‫- لا شأن لك مع من كنت‬ ‫- لا تقولي لا شأن لي يا عاهرة‬ 60 00:04:34,781 --> 00:04:37,867 ‫- توقف، اخرج من المطبخ‬ ‫- دعيني أرى، هل ضاجعك؟‬ 61 00:04:37,992 --> 00:04:40,328 ‫- أين؟ دعيني أرى‬ ‫- أبعد يديك عني أيها القذر‬ 62 00:04:40,453 --> 00:04:42,789 ‫- من غيري يضاجعك؟‬ ‫- أبعد يدك عني أيها الأحمق‬ 63 00:04:42,914 --> 00:04:44,791 ‫- من غيري؟‬ ‫- هل تعرف بم تشعرني؟‬ 64 00:04:44,916 --> 00:04:47,210 ‫- تجعلني أتمنى الموت، أتعلم هذا؟‬ ‫- أتريدين الموت؟‬ 65 00:04:47,335 --> 00:04:49,420 ‫لا، لن تموتي حتى أخبرك بأن تموتي‬ 66 00:04:49,545 --> 00:04:51,506 ‫عند ذلك ستموتين، أتسمعينني؟‬ 67 00:04:51,631 --> 00:04:53,216 ‫عند ذلك ستموتين‬ 68 00:05:05,603 --> 00:05:09,357 ‫ضع هذا في صندوق السيارة‬ ‫سأبقي هذه معي‬ 69 00:05:22,996 --> 00:05:24,789 ‫"في يوم من الأيام"‬ 70 00:05:25,832 --> 00:05:27,959 ‫"في مملكة بعيدة جداً جداً"‬ 71 00:05:28,251 --> 00:05:30,086 ‫"عاشت فتاة صغيرة"‬ 72 00:05:30,461 --> 00:05:32,422 ‫"كان شعرها من ذهب"‬ 73 00:05:32,547 --> 00:05:36,384 ‫"عندما رآها أهل القرية قالوا"‬ 74 00:05:36,634 --> 00:05:38,511 ‫"كم هي جميلة!"‬ 75 00:05:38,928 --> 00:05:42,599 ‫طبق شريحة لحم بالجبن وطبق كرات اللحم‬ ‫وطبق سلامي بجبن البروفولون‬ 76 00:05:42,724 --> 00:05:46,686 ‫سأذهب للمتجر الآخر، سأعود الساعة الـ٤‬ ‫حاولوا ألا تحرقوا المكان‬ 77 00:05:47,145 --> 00:05:49,397 ‫- (جيا)، أنت المسؤولة‬ ‫- حسناً يا سيدي‬ 78 00:05:53,484 --> 00:05:55,987 ‫اتركي الطعام، اتركي الطعام‬ ‫هيا، ابتعدي من هنا‬ 79 00:05:56,112 --> 00:05:58,656 ‫- اذهبي لصندوق النقود، هذا عملك‬ ‫- أنا المسؤولة‬ 80 00:06:00,325 --> 00:06:02,035 ‫- مرحباً‬ ‫- هل اسمك (جيا)؟‬ 81 00:06:03,661 --> 00:06:05,038 ‫نعم‬ 82 00:06:07,498 --> 00:06:09,751 ‫- هل لديك ولاعة؟‬ ‫- توقف عن العبث‬ 83 00:06:09,876 --> 00:06:12,879 ‫رأيتك بضع مرات في الجوار و...‬ 84 00:06:13,046 --> 00:06:14,422 ‫هل أنت متوتر؟‬ 85 00:06:15,632 --> 00:06:17,008 ‫نعم‬ 86 00:06:17,842 --> 00:06:19,344 ‫هل أنا من يثير توترك؟‬ 87 00:06:20,428 --> 00:06:21,804 ‫نعم‬ 88 00:06:25,058 --> 00:06:27,560 ‫جيد، لأن هذا ما أردته‬ 89 00:06:29,270 --> 00:06:31,981 ‫- ما هو؟‬ ‫- إذا أخفت الناس‬ 90 00:06:32,106 --> 00:06:34,484 ‫فلن يروا كم أنت خائف‬ 91 00:06:37,111 --> 00:06:39,238 ‫هل أنت خائفة؟‬ 92 00:06:42,784 --> 00:06:46,996 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (تي جيه)، (توم جونيور)‬ 93 00:06:47,622 --> 00:06:50,083 ‫ولكنهم يدعونني (تي جيه)‬ 94 00:06:54,462 --> 00:06:56,047 ‫(تي جيه) و(جيا)‬ 95 00:06:58,049 --> 00:06:59,425 ‫أحب هذا، هيا‬ 96 00:06:59,926 --> 00:07:02,929 ‫- سأغادر‬ ‫- (جيا)، أين تذهبين؟‬ 97 00:07:03,054 --> 00:07:05,431 ‫أنا المسؤولة وسأغادر‬ 98 00:07:05,723 --> 00:07:07,100 ‫(جيا)؟‬ 99 00:07:10,186 --> 00:07:13,064 ‫- هل هذه فرقة (بيردز)؟‬ ‫- إنهم رائعون للغاية‬ 100 00:07:14,190 --> 00:07:15,733 ‫إنهم رائعون‬ 101 00:07:16,484 --> 00:07:17,944 ‫٧٥ سنتاً؟‬ 102 00:07:20,989 --> 00:07:22,699 ‫جميل، جميل‬ 103 00:07:23,199 --> 00:07:25,576 ‫جميل جداً، مرحباً يا سيداتي‬ 104 00:07:25,702 --> 00:07:27,704 ‫أيمكنني أخذ هذا؟‬ ‫هيا بنا‬ 105 00:07:29,747 --> 00:07:31,916 ‫- مرحباً‬ ‫- "أوشام"‬ 106 00:07:32,041 --> 00:07:34,210 ‫- وشم؟‬ ‫- وشم‬ 107 00:07:34,585 --> 00:07:37,213 ‫- أستضعين وشماً الآن؟‬ ‫- لا، سنضع لك وشماً‬ 108 00:07:37,547 --> 00:07:41,509 ‫- لا، لن أضع وشماً‬ ‫- هيا، ماذا؟‬ 109 00:07:42,468 --> 00:07:44,095 ‫انظري إلى شعرها، إنه رائع‬ 110 00:07:50,435 --> 00:07:52,270 ‫هل تريد وشماً الآن؟‬ 111 00:07:54,439 --> 00:07:57,275 ‫سيكون ممتعاً أن أصورها‬ 112 00:08:01,112 --> 00:08:03,072 ‫إلى من تنظر؟ إليه أم إلي؟‬ 113 00:08:06,367 --> 00:08:10,204 ‫"لدي نقود"‬ 114 00:08:11,205 --> 00:08:12,665 ‫"ولديّ الشجاعة"‬ 115 00:08:13,166 --> 00:08:15,084 ‫"وسأستخدمها"‬ 116 00:08:15,585 --> 00:08:20,048 ‫"لدي النية وأشعر بأني مبدعة"‬ 117 00:08:20,465 --> 00:08:25,261 ‫"وسأجعلكم تلاحظونني"‬ 118 00:08:25,762 --> 00:08:29,474 ‫"لدي عواطف، عواطف مكتومة"‬ 119 00:08:30,808 --> 00:08:34,771 ‫"كنت أعيش حياة عابثة"‬ 120 00:08:35,063 --> 00:08:39,651 ‫"بلا سبب، فقط لأن ذلك بدا ممتعاً"‬ 121 00:08:39,984 --> 00:08:44,948 ‫"سأجعلكم تلاحظونني"‬ 122 00:08:45,531 --> 00:08:49,911 ‫"سأستخدم ذراعيّ وأستخدم ساقيّ"‬ 123 00:08:50,453 --> 00:08:55,041 ‫"سأستخدم أسلوبي وأستخدم حركاتي الخاصة"‬ 124 00:08:55,166 --> 00:09:03,132 ‫"سأستخدم أصابعي وأستخدم خيالي"‬ 125 00:09:20,131 --> 00:09:24,009 ‫"لأني سأجعلكم ترون"‬ 126 00:09:24,135 --> 00:09:28,764 ‫"أن لا أحد آخر هنا، لا أحد مثلي"‬ 127 00:09:29,473 --> 00:09:34,103 ‫"أنا مميزة، مميزة جداً"‬ 128 00:09:34,228 --> 00:09:39,984 ‫"يجب أن أحظى ببعض انتباهكم، انتبهوا لي"‬ 129 00:09:40,109 --> 00:09:44,196 ‫"سأجعلكم تلاحظونني"‬ 130 00:09:44,613 --> 00:09:47,032 ‫"لا يمكنني التحدث عن الجنس"‬ 131 00:09:47,158 --> 00:09:50,369 ‫أعني، كيف لي أن أعرف؟‬ 132 00:09:50,828 --> 00:09:55,416 ‫إن سألتني، لم تمارس الجنس مع أحد‬ 133 00:09:57,835 --> 00:09:59,795 ‫"لكنها أحبت أن يصورها الناس"‬ 134 00:09:59,920 --> 00:10:03,132 ‫"والناس أحبوا التقاط الصور لها‬ ‫وعمل أشياء لأجلها"‬ 135 00:10:03,340 --> 00:10:05,009 ‫كانت تكره أن يصورها أحد‬ 136 00:10:06,469 --> 00:10:10,431 ‫يجب أن تلحق بها حتى تتعبها‬ 137 00:10:11,182 --> 00:10:15,227 ‫"ثم عليك أن تصل لما وراء ملابسها‬ ‫والأشياء التي في شعرها"‬ 138 00:10:15,352 --> 00:10:18,606 ‫لكن، لكنها كانت مميزة‬ 139 00:10:50,763 --> 00:10:52,181 ‫(كاثلين)، فلنذهب‬ 140 00:10:53,349 --> 00:10:55,184 ‫أنا قادمة‬ 141 00:11:00,064 --> 00:11:01,857 ‫حسناً، لنذهب‬ 142 00:11:15,913 --> 00:11:21,168 ‫"وأروها منزلاً جميلاً‬ ‫على كوكب المريخ"‬ 143 00:11:21,752 --> 00:11:24,588 ‫"وقالوا لها: تعالي وعيشي هنا للأبد"‬ 144 00:11:25,339 --> 00:11:27,591 ‫"وقالت الفتاة الصغيرة"‬ 145 00:11:27,883 --> 00:11:31,095 ‫"على كوكب المريخ، الحياة مختلفة"‬ 146 00:11:31,512 --> 00:11:34,181 ‫"فهي ونظيفة و جميلة"‬ 147 00:11:35,558 --> 00:11:39,979 ‫"نعم، لكن كيف نصل إلى هناك؟"‬ 148 00:11:40,187 --> 00:11:43,899 ‫"أين ستجد تاكسي؟‬ ‫أو أي حافلة تركب؟"‬ 149 00:11:44,233 --> 00:11:47,945 ‫"حسناً؟ وكيف تعرف أنك وصلت‬ ‫عندما تصل؟"‬ 150 00:11:48,821 --> 00:11:52,449 ‫"لم تكن (فيلادلفيا) مستعدة لهذا"‬ 151 00:11:54,451 --> 00:11:55,870 ‫"لكن (نيويورك) كانت كذلك"‬ 152 00:12:02,209 --> 00:12:03,836 ‫"كانت تلك هي اللحظة المناسبة"‬ 153 00:12:04,295 --> 00:12:07,715 ‫"وأن تكون في اللحظة المناسبة‬ ‫هو كل شيء في الموضة"‬ 154 00:12:09,467 --> 00:12:12,428 ‫"وبالطبع، كلما وصلت لحظتها أسرع"‬ 155 00:12:13,179 --> 00:12:15,139 ‫"أصبحت من الماضي بسرعة أكبر"‬ 156 00:12:22,480 --> 00:12:24,398 {\an5}‫- حسناً، فلنفعل هذا‬ ‫- "وكالة (ويليمينا) للعارضات"‬ 157 00:12:24,523 --> 00:12:27,610 ‫فقط اذهبي وحاولي أن تكوني لطيفة‬ 158 00:12:28,360 --> 00:12:29,904 ‫- لطيفة؟‬ ‫- نعم‬ 159 00:12:30,029 --> 00:12:32,948 ‫- لطيفة‬ ‫- من يدري؟ قد يُعجبوا بك‬ 160 00:12:34,200 --> 00:12:37,995 ‫- فأنت فتاة تثير الإعجاب‬ ‫- تباً لك!‬ 161 00:12:41,081 --> 00:12:42,458 ‫حسناً‬ 162 00:12:46,337 --> 00:12:47,713 ‫مرحباً‬ 163 00:12:50,800 --> 00:12:52,968 ‫أنا هنا لمقابلة (ويليمينا كوبر)‬ 164 00:12:53,219 --> 00:12:57,723 ‫وكذلك باقي العالم،‬ ‫وكلهم متقدمون عليك كثيراً يا عزيزتي‬ 165 00:12:57,848 --> 00:12:59,225 ‫اجلسي‬ 166 00:13:00,684 --> 00:13:02,061 ‫لدي موعد‬ 167 00:13:03,521 --> 00:13:04,897 ‫انتظر من فضلك‬ 168 00:13:06,482 --> 00:13:07,983 ‫بالطبع لديك مقابلة‬ 169 00:13:08,275 --> 00:13:11,403 ‫الساعة الـ١١، (جيا ماري كارانجي)‬ 170 00:13:11,654 --> 00:13:13,030 ‫(جيا) ماذا؟‬ 171 00:13:15,366 --> 00:13:16,742 ‫حسناً‬ 172 00:13:20,120 --> 00:13:21,497 ‫"ج"‬ 173 00:13:22,039 --> 00:13:23,415 ‫"ي"‬ 174 00:13:25,543 --> 00:13:28,504 ‫"ا"، ها هو، (جيا)‬ 175 00:13:29,171 --> 00:13:32,967 ‫انسي الباقي ونادني (جيا)‬ ‫هل يمكنك تذكر هذا؟‬ 176 00:13:33,217 --> 00:13:34,593 ‫يا عزيزتي!‬ 177 00:13:34,718 --> 00:13:37,388 ‫نعم؟ جيد‬ ‫والآن، أخبريها بأني هنا‬ 178 00:13:45,020 --> 00:13:48,107 ‫رأيت هذه الصور مسبقاً يا عزيزتي‬ ‫لقد أرسلها (موريس)‬ 179 00:13:48,732 --> 00:13:50,901 ‫أردت رؤيتك شخصياً‬ 180 00:13:51,110 --> 00:13:52,528 ‫حسناً، ها أنا‬ 181 00:13:52,987 --> 00:13:54,989 ‫بلا أدنى شك‬ 182 00:13:55,489 --> 00:13:58,659 ‫كدت تسببين لموظفة الاستقبال نوبة قلبية‬ 183 00:13:59,910 --> 00:14:01,287 ‫نعم، حسناً‬ 184 00:14:01,412 --> 00:14:04,373 ‫اسمعي، كانت هذه رحلة مجانية‬ ‫إلى (نيويورك)‬ 185 00:14:04,498 --> 00:14:09,128 ‫ولو عرفت أنك تبحثين عن شبيهة‬ ‫لـ(مارشا بريدي) لبقيت في بلدتي‬ 186 00:14:09,420 --> 00:14:11,589 ‫كيف تعرفين ما أبحث عنه؟‬ 187 00:14:17,303 --> 00:14:21,640 ‫- انظري إليّ!‬ ‫- أنا أنظر، أنا أنظر‬ 188 00:14:22,975 --> 00:14:29,148 ‫ارتداء ملابس كملابس راكبة دراجة عاهرة‬ ‫مثير للاهتمام بالنسبة لفتاة في الـ١٧‬ 189 00:14:30,691 --> 00:14:32,943 ‫لكن التحدث مثلها، ليس كذلك‬ 190 00:14:33,569 --> 00:14:37,823 ‫في الواقع، التحدث إطلاقاً‬ ‫ليس مطلوباً في هذه المهنة‬ 191 00:14:37,948 --> 00:14:39,783 ‫أو حتى يُشجع عليه‬ 192 00:14:40,618 --> 00:14:44,663 ‫كل ما تحتاجين لقوله‬ ‫تقولينه من خلال الكاميرا والصورة‬ 193 00:14:45,414 --> 00:14:47,541 ‫وكما نأمل، من خلال المنتج‬ 194 00:14:48,042 --> 00:14:51,378 ‫لكن ما يخرج من فمك‬ ‫لا يعني شيئاً إطلاقاً‬ 195 00:14:52,087 --> 00:14:53,464 ‫أهذا مفهوم؟‬ 196 00:14:54,173 --> 00:14:55,549 ‫نعم يا سيدي!‬ 197 00:14:56,675 --> 00:15:00,387 ‫والآن، هذه مهنة...‬ 198 00:15:00,679 --> 00:15:04,642 ‫إنها مستقبل، إنها حياة‬ 199 00:15:06,519 --> 00:15:07,895 ‫إذا أردتِها‬ 200 00:15:08,020 --> 00:15:11,357 ‫- أتعنين أنك ستجدين لي وظيفة؟‬ ‫- لا‬ 201 00:15:13,776 --> 00:15:17,947 ‫أنا أرتب لك المقابلات‬ ‫وأنت تحصلين على الوظيفة‬ 202 00:15:20,407 --> 00:15:25,246 ‫لكن... وأنا أعتقد أنك ستحصلين عليها‬ 203 00:15:27,122 --> 00:15:29,708 ‫"مذكراتي العزيزة، هذه هي حياتي"‬ 204 00:15:29,834 --> 00:15:33,128 ‫"اذهبي وقابلي (يونغ أند روبيكام)‬ ‫الساعة ٩:٤٥"‬ 205 00:15:33,254 --> 00:15:36,423 ‫"اذهبي وقابلي أشخاصاً في (ريفلون)‬ ‫الساعة ١١:١٥"‬ 206 00:15:36,549 --> 00:15:40,803 ‫"قابلي (ديمي مور) و(بوب ستون)‬ ‫و(مالوينيسكي)"‬ 207 00:15:40,970 --> 00:15:44,098 ‫"ثم، اغربي عن وجهنا يا فتاة!‬ ‫أنت لست من نبحث عنها"‬ 208 00:15:45,224 --> 00:15:49,228 ‫- "التالية"‬ ‫- شكراً وتباً لك! وداعاً‬ 209 00:15:49,520 --> 00:15:53,399 ‫"نعم، أذهب لمقابلتهم‬ ‫ولكن لا أحد يراني"‬ 210 00:15:53,524 --> 00:15:54,900 ‫"أنا مجرد بضاعة"‬ 211 00:15:55,067 --> 00:15:57,528 ‫"اقتربي، أريني ظهرك"‬ 212 00:15:57,695 --> 00:16:02,116 ‫"ويتفحصونني بأصابعهم ويقولون:‬ ‫أريد فقط معرفة درجة حرارتك"‬ 213 00:16:02,366 --> 00:16:06,579 ‫"نعم، اذهبي وقابلي، اذهبي وقابلي‬ ‫اذهبي وقابلي أحداً آخر"‬ 214 00:16:07,371 --> 00:16:09,957 ‫"أنا لا أجيد هذا‬ ‫أنا لا أجيده على الإطلاق"‬ 215 00:16:10,082 --> 00:16:14,670 ‫"لكن حتى لو كنت تجيدينه‬ ‫فما الذي تجيدينه بالضبط؟"‬ 216 00:16:16,964 --> 00:16:19,884 ‫- لا يمكنك الرحيل الآن‬ ‫- يجب أن أذهب‬ 217 00:16:20,384 --> 00:16:22,803 ‫ماذا؟ إلى (فيلادلفيا)؟‬ 218 00:16:23,137 --> 00:16:25,848 ‫- لماذا؟‬ ‫- لدي أمور‬ 219 00:16:27,183 --> 00:16:28,559 ‫يجب أن أذهب‬ 220 00:16:29,477 --> 00:16:33,939 ‫يجب أن يرعاني أحداً ما‬ ‫أنا مجرد طفلة‬ 221 00:16:34,190 --> 00:16:35,566 ‫هراء!‬ 222 00:16:43,908 --> 00:16:46,327 ‫ماذا يوجد في (فيلادلفيا) أهم مني؟‬ 223 00:16:49,246 --> 00:16:51,582 ‫- لا تفعلي هذا‬ ‫- لا أفعل ماذا؟‬ 224 00:16:53,542 --> 00:16:56,712 ‫لا تتظاهري بأنك ستفعلين شيئاً‬ ‫وأنت تعرفين أنك لن تفعليه‬ 225 00:16:57,046 --> 00:16:58,714 ‫وما الذي لن أفعله؟‬ 226 00:17:13,687 --> 00:17:15,064 ‫وماذا أيضاً؟‬ 227 00:17:20,236 --> 00:17:21,612 ‫ماذا أيضاً؟‬ 228 00:17:33,958 --> 00:17:35,417 ‫ماذا؟‬ 229 00:17:38,504 --> 00:17:39,922 ‫لا، لا‬ 230 00:17:48,097 --> 00:17:50,182 ‫- أتعرف ماذا أريد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 231 00:17:50,307 --> 00:17:51,809 ‫- أتعرف ماذا أريد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 232 00:18:00,025 --> 00:18:01,402 ‫ماذا؟‬ 233 00:18:12,663 --> 00:18:14,039 ‫حسناً‬ 234 00:18:30,139 --> 00:18:31,515 ‫هل يثيرك هذا؟‬ 235 00:18:33,851 --> 00:18:36,270 ‫نعم، نوعاً ما‬ 236 00:18:36,479 --> 00:18:38,689 ‫- حسناً‬ ‫- تعالي هنا‬ 237 00:18:48,657 --> 00:18:52,995 ‫- هل مارست الحب مع رجل قط؟‬ ‫- نعم‬ 238 00:18:53,412 --> 00:18:54,788 ‫مرة واحدة‬ 239 00:18:55,539 --> 00:18:56,916 ‫وكيف كان؟‬ 240 00:18:57,541 --> 00:19:02,004 ‫كان سيئاً للغاية‬ 241 00:19:09,804 --> 00:19:12,556 ‫"عزيزي الكتاب، هذا يوم آخر في الحياة"‬ 242 00:19:12,681 --> 00:19:15,351 ‫"الحياة مثل كتاب،‬ ‫والكتاب مثل صندوق"‬ 243 00:19:15,476 --> 00:19:19,188 ‫"والصندوق له ستة جوانب، داخلية خارجية"‬ 244 00:19:19,313 --> 00:19:22,608 ‫"إذن، كيف نصل إلى ما هو بالداخل؟"‬ 245 00:19:23,192 --> 00:19:25,277 ‫"وكيف نخرج ما بالداخل إلى الخارج؟"‬ 246 00:19:25,736 --> 00:19:30,866 ‫"يوماً ما، كانت هناك فتاة جميلة جداً‬ ‫تعيش في صندوق جميل والكل يحبها"‬ 247 00:19:39,834 --> 00:19:41,919 ‫- نعم، ألو؟‬ ‫- "مرحباً"‬ 248 00:19:42,044 --> 00:19:43,587 ‫- ماذا؟‬ ‫- "مرحباً"‬ 249 00:19:43,712 --> 00:19:45,214 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 250 00:19:45,339 --> 00:19:47,716 ‫- (ويلي)؟‬ ‫- "من أنت؟"‬ 251 00:19:48,300 --> 00:19:50,261 ‫- بحق السماء!‬ ‫- "لم أستطع النوم"‬ 252 00:19:50,511 --> 00:19:52,429 ‫- "(جيا)؟"‬ ‫- في منتصف الليل‬ 253 00:19:52,555 --> 00:19:56,308 ‫- الوقت متأخر جداً‬ ‫- اللعنة!‬ 254 00:19:57,143 --> 00:20:00,271 ‫- هل هذا زوجك؟‬ ‫- نعم‬ 255 00:20:01,021 --> 00:20:03,649 ‫- "هل هو غاضب؟"‬ ‫- نعم‬ 256 00:20:04,233 --> 00:20:07,987 ‫أصحيح أنه يشرب؟‬ ‫أعرف هذا لأن الجميع يقولونه‬ 257 00:20:08,112 --> 00:20:10,781 ‫- (جيا)!‬ ‫- "وهل يصبح عنيفاً؟"‬ 258 00:20:12,324 --> 00:20:14,034 ‫ماذا تريدين يا (جيا)؟‬ 259 00:20:14,451 --> 00:20:16,871 ‫إذا ضربك سأقتله‬ 260 00:20:22,251 --> 00:20:24,086 ‫لم لا تستطيعين النوم؟‬ 261 00:20:25,880 --> 00:20:27,590 ‫أتريدين أن آتي لزيارتك؟‬ 262 00:20:28,382 --> 00:20:30,050 ‫أنت متوترة بشأن الغد‬ 263 00:20:37,683 --> 00:20:39,226 ‫نعم‬ 264 00:20:39,685 --> 00:20:42,104 ‫حسناً، الجميع يتوترون‬ ‫قبل جلسة التصوير الأولى‬ 265 00:20:42,229 --> 00:20:43,606 ‫ستكونين بخير‬ 266 00:20:44,899 --> 00:20:47,401 ‫نعم، أنا فقط لا أعرف ماذا أفعل‬ 267 00:20:48,819 --> 00:20:52,114 ‫- هل نظفت أحشاءك؟‬ ‫- نعم‬ 268 00:20:53,157 --> 00:20:54,533 ‫جيد‬ 269 00:20:55,493 --> 00:20:57,036 ‫"اذهبي للفراش الآن"‬ 270 00:20:57,369 --> 00:21:02,082 ‫وخذي نصف حبة (نيموبيتال)‬ ‫الأصفر والأسود‬ 271 00:21:04,543 --> 00:21:05,920 ‫ستكونين بخير‬ 272 00:21:06,879 --> 00:21:11,634 ‫- "فقط كوني على طبيعتك"‬ ‫- حسناً، نعم‬ 273 00:21:11,967 --> 00:21:13,427 ‫"لكن ما هي طبيعتي؟"‬ 274 00:21:15,221 --> 00:21:17,181 ‫حبيبتي!‬ 275 00:21:18,808 --> 00:21:23,771 ‫إذا استطعت إجابتك عن هذا‬ ‫أو إجابة نفسي‬ 276 00:21:24,605 --> 00:21:29,944 ‫حينها، ستكون الحياة على هذا الكوكب‬ ‫مختلفة جداً‬ 277 00:21:39,912 --> 00:21:43,374 ‫فقلت لها، "اسمعي، أنا أعرف (كيلفن)"‬ 278 00:21:43,666 --> 00:21:47,294 ‫وقد سألته عنك‬ ‫ولم يعرف من تكونين‬ 279 00:21:47,419 --> 00:21:50,339 ‫- إنها منحلة كاذبة‬ ‫- يا إلهي!‬ 280 00:22:42,308 --> 00:22:44,894 ‫المعذرة! هل يمكنني مساعدتك؟‬ 281 00:22:45,311 --> 00:22:49,899 ‫نعم، هل لي بالمزيد من القهوة؟‬ 282 00:22:50,566 --> 00:22:53,277 ‫- هل أنت (جيا)؟‬ ‫- هذا أنا‬ 283 00:22:53,402 --> 00:22:55,654 ‫لقد تأخرت، اذهبي و اغسلي وجهك‬ 284 00:22:56,363 --> 00:23:00,034 ‫لقد فعلت هذا، سررت بمقابلتك أيضاً‬ 285 00:23:03,871 --> 00:23:05,831 ‫ماذا سأفعل بك بحق السماء؟‬ 286 00:23:10,503 --> 00:23:13,923 ‫لا أعرف،‬ ‫أنا مجرد فتاة حمقاء من (فيلادلفيا)‬ 287 00:23:15,800 --> 00:23:19,512 ‫يا إلهي! إنها وحش، إنها تخيفني‬ 288 00:23:20,471 --> 00:23:22,890 ‫لماذا يا (فيليب)، هل ذكرتك بأمك؟‬ 289 00:23:23,015 --> 00:23:24,850 ‫لا، إنها تذكرني بأخي‬ 290 00:23:25,184 --> 00:23:27,520 ‫إنه في السجن الآن، حمداً للرب‬ 291 00:23:29,980 --> 00:23:31,357 ‫حسناً‬ 292 00:23:42,576 --> 00:23:43,953 ‫ماذا؟‬ 293 00:23:45,204 --> 00:23:46,580 ‫هذا رائع‬ 294 00:23:48,040 --> 00:23:49,500 ‫فلنر هذا الوجه‬ 295 00:23:54,338 --> 00:23:56,465 ‫أتفقد ما إن كنت بحاجة لأستخدم الملقط‬ 296 00:23:56,590 --> 00:23:58,551 ‫- لا أحتاج‬ ‫- أنا (ليندا)‬ 297 00:24:00,636 --> 00:24:02,012 ‫سعدت بمقابلتك‬ 298 00:24:03,681 --> 00:24:05,057 ‫مخيف!‬ 299 00:24:07,184 --> 00:24:08,894 ‫مفزع للغاية‬ 300 00:24:11,105 --> 00:24:13,816 ‫- أظهرن أسنانكن‬ ‫- كل مصور يقطع وعداً‬ 301 00:24:13,941 --> 00:24:17,027 ‫ولا يفي بوعده أبداً‬ 302 00:24:17,361 --> 00:24:18,904 ‫تصرفن كأنكن مختلات عقلياً‬ 303 00:24:19,029 --> 00:24:20,990 ‫وهذا هو ما يجعل الصورة رائعة‬ 304 00:24:22,700 --> 00:24:25,286 ‫وإن كان الوعد متعلقاً بالجنس‬ 305 00:24:27,997 --> 00:24:29,748 ‫حينها سيكون لديك شيئاً‬ 306 00:24:29,957 --> 00:24:31,876 ‫جيد، جيد‬ 307 00:24:32,126 --> 00:24:33,586 ‫رائع‬ 308 00:24:34,837 --> 00:24:38,340 ‫حسناً، كان كل ذلك هراءً‬ 309 00:24:38,466 --> 00:24:40,801 ‫- تباً لك!‬ ‫- الآن يمكننا جني النقود‬ 310 00:24:41,135 --> 00:24:43,637 ‫من تريد البقاء وتقديم الفن؟‬ 311 00:24:44,430 --> 00:24:45,806 ‫ما هو الفن؟‬ 312 00:24:46,098 --> 00:24:49,351 ‫نُبقي على السياج وننزع الملابس‬ 313 00:24:50,144 --> 00:24:52,062 ‫لا، شكراً، سأغادر‬ 314 00:24:52,313 --> 00:24:53,939 ‫سأخرج من هنا، إلى اللقاء‬ 315 00:25:00,654 --> 00:25:02,531 ‫سأبقى إن بقيت (ليندا)‬ 316 00:25:37,399 --> 00:25:39,610 ‫- (ليندا)، ساعديني‬ ‫- نعم‬ 317 00:25:42,655 --> 00:25:44,240 ‫اذهبي وقفي بجوار السياج‬ 318 00:25:44,365 --> 00:25:46,617 ‫- تريدني في الصورة؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 319 00:25:48,160 --> 00:25:50,162 ‫واخلعي الملابس‬ 320 00:28:02,503 --> 00:28:04,797 ‫"الجنس كان سهلاً جداً"‬ 321 00:28:04,922 --> 00:28:10,136 ‫"كان الجنس في كل مكان"‬ 322 00:28:11,387 --> 00:28:14,765 ‫"الحب هو ما كان يصعب العثور عليه"‬ 323 00:28:17,893 --> 00:28:22,523 ‫"حتى لو كنت تبحث عنه‬ ‫وهو شيء لم يكن الكثيرون يفعلونه"‬ 324 00:28:25,901 --> 00:28:29,280 ‫"وحتى لو عثرت عليه"‬ 325 00:28:29,405 --> 00:28:31,907 ‫"وهو أمر لم يحدث للكثيرين"‬ 326 00:28:32,074 --> 00:28:36,412 ‫"حتى لو كان أمامك مباشرة"‬ 327 00:28:39,790 --> 00:28:44,253 ‫فكيف ستراه مع وجود كل هذا الجنس؟‬ 328 00:29:04,273 --> 00:29:05,649 ‫أين تذهبين؟‬ 329 00:29:06,233 --> 00:29:09,278 ‫- (جيا)‬ ‫- ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬ 330 00:29:10,946 --> 00:29:13,073 ‫أنت لا ترتدين ملابسك‬ 331 00:29:15,159 --> 00:29:16,744 ‫لا تغيري الموضوع‬ 332 00:29:18,120 --> 00:29:20,122 ‫لي حبيب‬ 333 00:29:21,499 --> 00:29:25,002 ‫- إذن؟‬ ‫- إذن، يجب أن أذهب‬ 334 00:29:26,462 --> 00:29:29,173 ‫"يجب أن أذهب، يجب أن أذهب"‬ ‫الجميع يجب أن يذهبوا‬ 335 00:29:29,298 --> 00:29:32,301 ‫أين يذهب الجميع بحق الجحيم‬ ‫عندما يجب أن يذهبوا؟‬ 336 00:29:33,344 --> 00:29:38,724 ‫أنت... أنت وأنا...‬ ‫أعني... لقد...‬ 337 00:29:40,100 --> 00:29:41,477 ‫أنا...‬ 338 00:29:43,813 --> 00:29:47,358 ‫أنا في الحقيقة سوية جداً‬ 339 00:29:48,609 --> 00:29:51,904 ‫- وكذلك أنا‬ ‫- نعم يمكنني رؤية هذا‬ 340 00:29:54,949 --> 00:29:56,534 ‫أرجوك، لا تذهبي‬ 341 00:29:58,244 --> 00:30:02,122 ‫أرجوك، لا تذهبي‬ ‫أرجوك! سأعد لك الفطور‬ 342 00:30:03,916 --> 00:30:05,292 ‫هيا‬ 343 00:30:10,589 --> 00:30:12,716 ‫- أستذهبين للأسفل؟‬ ‫- لا‬ 344 00:30:12,842 --> 00:30:14,260 ‫- نعم‬ ‫- لا‬ 345 00:30:14,385 --> 00:30:16,971 ‫لا، لا، ماذا تفعلين؟ لا‬ 346 00:30:17,096 --> 00:30:19,557 ‫- أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً‬ ‫- (ليندا)!‬ 347 00:30:20,891 --> 00:30:22,268 ‫سأتصل بك‬ 348 00:30:27,523 --> 00:30:28,899 ‫تباً!‬ 349 00:30:29,108 --> 00:30:31,610 ‫كانت مثل جرو‬ 350 00:30:31,944 --> 00:30:34,864 ‫كأنها تقول "أحبيني، أحبيني"‬ 351 00:30:36,699 --> 00:30:38,075 ‫وقد فعلت‬ 352 00:31:43,147 --> 00:31:44,648 ‫أحببتها على الفور‬ 353 00:31:45,566 --> 00:31:49,028 ‫"استثنائي، غير طبيعي"‬ 354 00:31:49,153 --> 00:31:51,321 ‫"إنه منجم ذهب"‬ 355 00:31:51,572 --> 00:31:55,993 ‫"قوي، ضعيف، مسن، يافع"‬ 356 00:31:57,161 --> 00:31:58,954 ‫"متفسخ، بريء"‬ 357 00:31:59,663 --> 00:32:01,206 ‫"ذكر، أنثى"‬ 358 00:32:03,709 --> 00:32:06,170 ‫وتبدين كأنك لا تبالين إطلاقاً‬ 359 00:32:10,841 --> 00:32:13,719 ‫قابلت شخصاً ما، وأنا معجبة به جداً‬ 360 00:32:13,844 --> 00:32:17,181 ‫جيد، هنيئاً لك‬ 361 00:32:18,515 --> 00:32:21,310 ‫خذي نفساً عميقاً يا عزيزتي‬ 362 00:32:21,852 --> 00:32:25,814 ‫لقد بدأت أهم رحلة في حياتك‬ 363 00:32:42,915 --> 00:32:44,291 ‫(باولو)‬ 364 00:32:47,503 --> 00:32:50,839 ‫افتح لنا المدخل يا (توني)‬ ‫وناولني بعض تذاكر المشروبات‬ 365 00:32:50,964 --> 00:32:55,302 ‫أنا أيضاً سُررت برؤيتك يا (ستيفي)‬ ‫ولا بد أن هذه (جيا)‬ 366 00:32:55,969 --> 00:32:59,473 ‫- كيف عرفت اسمي؟‬ ‫- أنا أعرف كل شيء‬ 367 00:32:59,598 --> 00:33:01,809 ‫أترين؟ حتى هو يعرف اسمك‬ 368 00:33:01,934 --> 00:33:04,853 ‫بوجه كهذا، لا تحتاج إلى اسم‬ 369 00:33:04,978 --> 00:33:08,565 ‫في الواقع يا (توني)، وجهي أعلى قليلاً‬ 370 00:33:11,485 --> 00:33:14,029 ‫على الرحب والسعة يا (جيا)‬ 371 00:33:14,488 --> 00:33:17,866 ‫لا تكن بخيلاً يا (توني)‬ 372 00:33:25,457 --> 00:33:28,377 ‫هذا (أوليفر شاندون)، كاسم الشمبانيا‬ 373 00:33:28,919 --> 00:33:31,964 ‫إنه ثري جداً،‬ ‫ضاجعته في سيارة ذات مرة‬ 374 00:33:32,089 --> 00:33:34,258 ‫لا أتذكر كم كانت سرعتنا بالضبط‬ 375 00:33:37,094 --> 00:33:40,556 ‫(ستان دريغوتي)، ما زال مع (شيريل)‬ ‫لكن يمكن مضاجعته‬ 376 00:33:41,765 --> 00:33:44,810 ‫(جيري جيميسون)، وسيم ولكنه مثلي‬ 377 00:33:45,519 --> 00:33:47,521 ‫لكن لم يمنعني هذا قط‬ 378 00:33:50,232 --> 00:33:52,192 ‫يمكنك مداعبته قليلاً‬ 379 00:33:52,735 --> 00:33:54,111 ‫ويصبح رهن إشارتك‬ 380 00:33:56,363 --> 00:33:57,740 ‫أنت تكذبين، صحيح؟‬ 381 00:33:57,865 --> 00:34:00,284 ‫أحياناً، حتى أنا لا أصدق‬ ‫لكن كله صحيح‬ 382 00:34:03,203 --> 00:34:04,580 ‫حسناً، كفى‬ 383 00:34:05,998 --> 00:34:08,000 ‫- (أوليفر)‬ ‫- من كان هذا؟‬ 384 00:34:08,125 --> 00:34:09,626 ‫لا أعرف‬ 385 00:34:33,359 --> 00:34:37,363 ‫أنا أجمل فتاة هنا، أنا أجمل فتاة‬ 386 00:34:50,709 --> 00:34:55,297 ‫لا، إنها جديدة تماماً‬ ‫نعم، عليكم رؤيتها، ستعجبكم‬ 387 00:35:06,684 --> 00:35:08,060 ‫(جيا)، نعم‬ 388 00:35:08,519 --> 00:35:10,854 ‫بلا اسم عائلة، فقط (جيا)‬ 389 00:35:41,969 --> 00:35:43,345 ‫مملة‬ 390 00:35:44,096 --> 00:35:45,472 ‫مستهلكة‬ 391 00:35:46,348 --> 00:35:47,766 ‫بدينة‬ 392 00:35:50,102 --> 00:35:51,478 ‫مملة‬ 393 00:35:52,771 --> 00:35:57,317 ‫جامدة جداً،‬ ‫لأجل الشتاء، نحتاج إلى لحم‬ 394 00:35:57,484 --> 00:35:59,987 ‫نحتاج فتاة في عروقها دماء‬ 395 00:36:00,112 --> 00:36:03,782 ‫ليس فقط زيوت للتسمير ومياه معدنية‬ 396 00:36:04,241 --> 00:36:08,912 ‫يا إلهي! لقد سئمت وجهها‬ 397 00:36:14,168 --> 00:36:17,588 ‫- من هذه؟‬ ‫- إحدى فتيات (ويليمينا) الجدد‬ 398 00:36:17,713 --> 00:36:19,089 ‫(جيا)‬ 399 00:36:27,222 --> 00:36:29,516 ‫هذا هو اللحم‬ 400 00:36:29,850 --> 00:36:33,687 ‫هذا لحم الخاصرة، إنه شهي‬ 401 00:36:33,812 --> 00:36:35,356 ‫الشتاء آكل لحوم‬ 402 00:36:35,481 --> 00:36:38,984 ‫البني الخصب والأحمر‬ ‫ورسومات حيوانات كبيرة‬ 403 00:36:39,109 --> 00:36:41,153 ‫هذه هي، نعم‬ 404 00:36:50,913 --> 00:36:52,289 ‫مرحباً‬ 405 00:36:55,584 --> 00:36:57,378 ‫اشتريتها للتو، ما رأيك؟‬ 406 00:37:02,966 --> 00:37:04,635 ‫أتريدين الذهاب في نزهة؟‬ 407 00:37:05,094 --> 00:37:09,515 ‫- لا أدري‬ ‫- نعم، تريدين، هيا‬ 408 00:37:09,640 --> 00:37:11,016 ‫حسناً‬ 409 00:37:14,978 --> 00:37:16,355 ‫رائع!‬ 410 00:37:20,401 --> 00:37:21,944 ‫- أين سنذهب؟‬ ‫- (فيلادلفيا)‬ 411 00:37:22,069 --> 00:37:23,445 ‫ماذا؟‬ 412 00:37:25,531 --> 00:37:26,907 ‫تمسكي!‬ 413 00:37:31,829 --> 00:37:33,205 ‫نعم؟‬ 414 00:37:34,540 --> 00:37:35,916 ‫مرحباً يا (كاثلين)‬ 415 00:37:37,835 --> 00:37:39,253 ‫(جيا)؟‬ 416 00:37:39,378 --> 00:37:40,754 ‫يا إلهي!‬ 417 00:37:42,923 --> 00:37:46,552 ‫يا إلهي! ادخلا‬ 418 00:37:47,761 --> 00:37:50,556 ‫- ادخلا‬ ‫- هذه صديقتي (ليندا)‬ 419 00:37:50,681 --> 00:37:53,475 ‫(ليندا)؟ مرحباً، يا إلهي!‬ 420 00:37:53,600 --> 00:37:54,977 ‫يا إلهي!‬ 421 00:37:55,436 --> 00:37:57,146 ‫إذن حدثيني عن (نيويورك)...‬ 422 00:37:57,271 --> 00:37:59,815 ‫"يا إلهي، كان الأمر‬ ‫كما لو أنني رأيت صديقة قديمة"‬ 423 00:37:59,940 --> 00:38:04,236 ‫"نعم، أخبرتني بكل الشائعات‬ ‫عن العارضات"‬ 424 00:38:04,361 --> 00:38:07,656 ‫"من لها بشرة سيئة‬ ‫ومن لها شعر سيىء"‬ 425 00:38:09,074 --> 00:38:13,704 ‫"أخبرتني عن الأشياء التي يفعلونها‬ ‫والأماكن التي يذهبون إليها، يا إلهي!"‬ 426 00:38:15,622 --> 00:38:17,833 ‫يا إلهي!‬ 427 00:38:18,042 --> 00:38:20,669 ‫أنت على غلاف مجلة (فوغ)‬ ‫لا أصدق هذا‬ 428 00:38:21,879 --> 00:38:26,091 ‫يا إلهي! أليست جميلة؟‬ 429 00:38:26,342 --> 00:38:28,093 ‫عزيزتي!‬ 430 00:38:28,802 --> 00:38:32,389 ‫ماذا يحدث أيضاً؟ هل لديك حبيب؟‬ 431 00:38:33,098 --> 00:38:36,310 ‫لا، (ليندا) لها حبيب‬ 432 00:38:36,435 --> 00:38:40,189 ‫حقاً؟ هذا رائع‬ 433 00:38:40,731 --> 00:38:44,360 ‫- لدي صديقة‬ ‫- هذا لطيف أيضاً‬ 434 00:38:44,651 --> 00:38:47,279 ‫لكنه ليس الأمر ذاته، أليس كذلك؟‬ 435 00:38:47,988 --> 00:38:52,618 ‫ولم نتحدث أبداً عن الماضي‬ ‫لقد انتهى ذلك، الماضي ماضي‬ 436 00:38:52,743 --> 00:38:54,953 ‫ولم تناقشه معي أبداً‬ 437 00:38:56,080 --> 00:38:59,750 ‫كما لو أن كل تلك السنوات التي فصلتنا‬ ‫لم تحدث قط‬ 438 00:39:01,543 --> 00:39:03,420 ‫كأنها لم تحدث قط‬ 439 00:39:03,879 --> 00:39:07,174 ‫احتفظت بكل ما أرسلته لي‬ 440 00:39:07,299 --> 00:39:11,553 ‫أحتفظ بكل شيء لمستِه‬ ‫منذ أن كنت طفلة‬ 441 00:39:12,221 --> 00:39:13,806 ‫لدي... نعم‬ 442 00:39:14,223 --> 00:39:16,558 ‫دفتر يومياتي‬ 443 00:39:21,188 --> 00:39:23,065 ‫في يوم من الأيام...‬ 444 00:39:24,358 --> 00:39:27,736 ‫- في يوم من الأيام‬ ‫- "في يوم من الأيام"‬ 445 00:39:27,861 --> 00:39:32,449 ‫"كان هناك فتاة شعرها ذهبي‬ ‫ذهبت لتعيش في منزل جميل"‬ 446 00:39:34,618 --> 00:39:36,453 ‫دائماً نفس الحكاية، صحيح؟‬ 447 00:39:37,579 --> 00:39:42,418 ‫دائماً مختلفة ولكنها الحكاية ذاتها،‬ ‫الحكاية ذاتها دائماً‬ 448 00:39:48,674 --> 00:39:50,175 ‫هل يمكنني رؤيته؟‬ 449 00:39:51,552 --> 00:39:53,929 ‫نعم، خذي‬ 450 00:39:59,309 --> 00:40:02,312 ‫أحياناً أظن أنها مختلفة عن الأخرين‬ 451 00:40:04,481 --> 00:40:06,233 ‫أحياناً كنت أعرف من هي‬ 452 00:40:08,027 --> 00:40:09,403 ‫وأحياناً لا‬ 453 00:40:10,571 --> 00:40:15,200 ‫وأي شخص يحاول إخبارك‬ ‫من كانت بالضبط‬ 454 00:40:15,326 --> 00:40:16,702 ‫فهو لم يعرفها على الإطلاق‬ 455 00:40:19,455 --> 00:40:22,791 ‫فعلنا كل شيء معاً في تلك الأيام‬ 456 00:40:23,917 --> 00:40:25,336 ‫"نعم، كل شيء"‬ 457 00:40:25,461 --> 00:40:27,921 ‫انتبهي للتمثال القابل للكسر‬ 458 00:40:30,507 --> 00:40:31,884 ‫حسناً‬ 459 00:40:37,598 --> 00:40:38,974 ‫هذا...‬ 460 00:40:41,060 --> 00:40:42,603 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه أنت‬ 461 00:40:44,480 --> 00:40:46,482 ‫وجدته في مهلة قصيرة‬ 462 00:40:48,233 --> 00:40:50,152 ‫هذا ما يبدو‬ 463 00:40:51,987 --> 00:40:56,617 ‫"كنت أقف في منتصف غرفة المعيشة‬ ‫وفُتح باب الحمام"‬ 464 00:40:56,742 --> 00:40:59,453 ‫(جيا)، (جيا)، (جيا)‬ 465 00:41:00,037 --> 00:41:01,914 ‫- نعم‬ ‫- من هذا؟‬ 466 00:41:02,122 --> 00:41:03,499 ‫من؟‬ 467 00:41:08,170 --> 00:41:11,715 ‫بدأت أذهب إلى (نيويورك)‬ ‫بشكل منتظم بعد ذلك‬ 468 00:41:11,840 --> 00:41:14,051 ‫"أرادتني هناك، أرادتني أن أبقى هناك‬ ‫طوال الوقت"‬ 469 00:41:14,176 --> 00:41:17,096 ‫"ولم أستطع، فقد كان لي زوج وبيت"‬ 470 00:41:17,221 --> 00:41:19,640 ‫- خذي هذه‬ ‫- لا ليست حمراء، صفراء‬ 471 00:41:19,848 --> 00:41:21,767 ‫ورود صفراء‬ 472 00:41:21,892 --> 00:41:27,314 ‫"لكن يمكنني الذهاب، وربما أبقى أسبوعاً‬ ‫أحياناً قد أبقى أسبوعين"‬ 473 00:41:27,439 --> 00:41:30,192 ‫"أحبك، (جيا)"‬ 474 00:41:33,070 --> 00:41:35,739 ‫أترسلين أزهاراً لفتاة؟‬ 475 00:41:37,908 --> 00:41:40,786 ‫- تفضلي يا سيدتي‬ ‫- مرحباً، حسناً، شكراً‬ 476 00:41:50,337 --> 00:41:51,880 ‫يا إلهي! واحدة أخرى؟‬ 477 00:41:53,507 --> 00:41:56,552 ‫- من مات؟‬ ‫- هذا لا يعنيك‬ 478 00:42:00,347 --> 00:42:03,100 ‫هل تضاجعين بائع أزهار خفية عني؟‬ 479 00:42:03,392 --> 00:42:07,229 ‫نعم، يعمل في (إف تي دي)‬ ‫وينتعل حذاء (ريد وينغز)‬ 480 00:42:07,354 --> 00:42:08,731 ‫تعالي هنا‬ 481 00:42:15,195 --> 00:42:16,572 ‫مرحباً‬ 482 00:42:20,617 --> 00:42:23,954 ‫- أتصل بك منذ أسابيع‬ ‫- مرحباً يا (جيا)‬ 483 00:42:26,790 --> 00:42:31,879 ‫- هذا حبيبي (بيلي)‬ ‫- مرحباً، أنا ثمل جداً‬ 484 00:42:35,758 --> 00:42:38,719 ‫- أتريدين الدخول؟‬ ‫- لا أظن هذه فكرة جيدة‬ 485 00:42:38,844 --> 00:42:40,220 ‫لماذا؟‬ 486 00:42:41,305 --> 00:42:43,682 ‫أنت جميلة جداً‬ 487 00:42:44,641 --> 00:42:47,019 ‫أنت عارضة، أليس كذلك؟‬ 488 00:42:47,311 --> 00:42:49,229 ‫لماذا؟ هل أبدو غبية؟‬ 489 00:42:51,190 --> 00:42:54,568 ‫- لدي عمل غداً‬ ‫- بربك! ما زال الوقت مبكراً‬ 490 00:42:54,902 --> 00:42:58,822 ‫ربما... ربما يمكننا الاحتفال‬ 491 00:43:03,911 --> 00:43:05,287 ‫ربما...‬ 492 00:43:07,956 --> 00:43:10,918 ‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي‬ 493 00:43:11,043 --> 00:43:12,419 ‫تعالي معي‬ 494 00:43:12,753 --> 00:43:14,129 ‫لا أستطيع‬ 495 00:43:26,642 --> 00:43:28,018 ‫أراك لاحقاً‬ 496 00:43:35,359 --> 00:43:37,361 ‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬ 497 00:43:39,113 --> 00:43:41,156 ‫أعرفك على بائعة الزهور‬ 498 00:44:24,533 --> 00:44:28,579 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- لا يمكنني البقاء‬ 499 00:44:29,705 --> 00:44:34,460 ‫سأعود، لكن علي الذهاب للبيت الآن‬ ‫يا (جيا)، لكني سأعود‬ 500 00:44:34,710 --> 00:44:36,128 ‫لا! لا! لا!‬ 501 00:44:37,755 --> 00:44:39,131 ‫لا!‬ 502 00:44:40,591 --> 00:44:42,718 ‫إذا احتجت إلي اتصلي بي‬ 503 00:44:42,843 --> 00:44:45,679 ‫أحتاج إليك، أحتاج إليك الآن‬ 504 00:44:46,055 --> 00:44:47,765 ‫- يجب أن تكوني هنا الآن‬ ‫- (جيا)، (جيا)‬ 505 00:44:47,890 --> 00:44:51,935 ‫عندما أحتاج إليك أحتاج إليك الآن‬ ‫أنا في حاجة إليك يا أمي‬ 506 00:44:52,603 --> 00:44:57,274 ‫اسمعيني، أنت فتاة كبيرة، حسناً؟‬ 507 00:44:59,526 --> 00:45:02,946 ‫- أرجوك! أرجوك!‬ ‫- تصرفي مثل فتاة كبيرة‬ 508 00:45:03,072 --> 00:45:04,448 ‫يجب أن تفعلي‬ 509 00:45:05,741 --> 00:45:07,117 ‫وأنت كبيرة فعلاً‬ 510 00:45:07,826 --> 00:45:09,787 ‫لذا كوني فتاتي الكبيرة‬ 511 00:45:13,207 --> 00:45:14,583 ‫الآن ، اسمعيني‬ 512 00:45:15,042 --> 00:45:16,418 ‫اسمعيني‬ 513 00:45:16,835 --> 00:45:18,212 ‫اسمعيني‬ 514 00:45:19,380 --> 00:45:22,091 ‫يجب أن أعود للبيت‬ 515 00:45:22,925 --> 00:45:24,301 ‫يجب أن أعود‬ 516 00:45:25,135 --> 00:45:26,970 ‫حسناً، حسناً‬ 517 00:45:27,262 --> 00:45:29,473 ‫- حسناً، اخرجي‬ ‫- لا، (جيا)‬ 518 00:45:29,598 --> 00:45:32,017 ‫- حسناً، انتظري! انتظري!‬ ‫- اخرجي من هنا‬ 519 00:45:32,142 --> 00:45:33,769 ‫لا، ليس بهذه الطريقة يا (جيا)‬ 520 00:45:33,894 --> 00:45:36,563 ‫- بربك! أنت...‬ ‫- هيا اخرجي، خذي، اخرجي!‬ 521 00:45:36,689 --> 00:45:38,607 ‫- (جيا)، بحق السماء!‬ ‫- خذي، اخرجي‬ 522 00:45:38,732 --> 00:45:41,276 ‫- ليس هكذا، ليس هكذا‬ ‫- بلى، هكذا، اخرجي من هنا‬ 523 00:45:41,402 --> 00:45:43,570 ‫- اسمعي!‬ ‫- اخرجي، اخرجي‬ 524 00:45:43,696 --> 00:45:46,198 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- خذي هذه واذهبي، اذهبي‬ 525 00:45:46,323 --> 00:45:47,991 ‫سأفعل، حسناً، سأفعل‬ 526 00:45:48,158 --> 00:45:49,535 ‫اذهبي!‬ 527 00:45:50,035 --> 00:45:51,412 ‫حسناً يا (جيا)‬ 528 00:45:53,247 --> 00:45:54,623 ‫طفح الكيل‬ 529 00:45:55,833 --> 00:45:57,209 ‫طفح...‬ 530 00:46:22,359 --> 00:46:27,156 ‫إنها محجوزة لـ١٦ تصويراً هذا الأسبوع‬ ‫لكن سأرى ماذا يمكننا أن نفعل‬ 531 00:46:27,281 --> 00:46:29,450 ‫- "وأنت زهرة متفجرة"‬ ‫- قل لهم إن بإمكانهم حجزها...‬ 532 00:46:29,700 --> 00:46:33,329 ‫في مركز هذا الجمال القديم الممل‬ 533 00:46:33,495 --> 00:46:34,872 ‫وتحرجينهن...‬ 534 00:46:35,372 --> 00:46:37,875 ‫"من فضلك! جمال قديم ممل؟!"‬ 535 00:46:38,083 --> 00:46:39,710 ‫"يمكننا إرسال (رينيه)"‬ 536 00:46:39,835 --> 00:46:42,296 ‫"أعرف أنكم تريدون (جيا)‬ ‫لكن لا يمكنكم الحصول عليها"‬ 537 00:46:42,421 --> 00:46:44,340 ‫- ليست متفرغة حتى يونيو‬ ‫- هذه الإيطالية الحقيرة‬ 538 00:46:44,465 --> 00:46:46,675 ‫لن تقف أمامي، أتفهم هذا؟‬ 539 00:46:46,800 --> 00:46:50,387 ‫- سأقف على الجنب وإلاّ سأغادر‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 540 00:46:52,014 --> 00:46:55,517 ‫- هل هذا الفستان يظهر مؤخرتي بدينة؟‬ ‫- مؤخرتك بدينة يا عزيزتي‬ 541 00:46:55,642 --> 00:46:58,145 ‫وأنا لن أقف بجوار مؤخرتها البدينة‬ 542 00:47:03,525 --> 00:47:05,152 ‫أعرف‬ 543 00:47:06,153 --> 00:47:10,282 ‫أعرف، الحياة مخيبة للآمال‬ 544 00:47:12,076 --> 00:47:15,120 ‫ها أنت هنا، لقد وصلت‬ 545 00:47:16,372 --> 00:47:20,167 ‫أنت هنا، وهذا وقت مجدك‬ 546 00:47:22,628 --> 00:47:24,004 ‫وماذا لديك؟‬ 547 00:47:24,797 --> 00:47:26,173 ‫لديك ألم‬ 548 00:47:30,386 --> 00:47:34,306 ‫وبينما لديك كل شيء، ماذا لديك؟‬ 549 00:47:36,016 --> 00:47:37,393 ‫ليس لديك شيء‬ 550 00:47:38,977 --> 00:47:42,439 ‫عندما يكون كل شيء جيد‬ ‫يكون كل شيء خطأ‬ 551 00:47:44,149 --> 00:47:46,360 ‫هذا محبط ومربك‬ 552 00:47:47,861 --> 00:47:51,407 ‫لكن هذه هي الحياة،‬ ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 553 00:47:53,867 --> 00:47:56,370 ‫الناس يبتعدون عني دائماً وهذا يؤلمني‬ 554 00:48:00,374 --> 00:48:01,750 ‫اعملي‬ 555 00:48:02,126 --> 00:48:04,086 ‫اعملي، أنت لديك موهبة‬ 556 00:48:04,628 --> 00:48:06,005 ‫فاستخدميها‬ 557 00:48:06,338 --> 00:48:08,257 ‫ستكون الحياة أمامك لاحقاً‬ 558 00:48:09,675 --> 00:48:13,387 ‫عندما تكونين قد عملت وعشت‬ 559 00:48:14,888 --> 00:48:17,224 ‫وأصبحت تعلمين من أنت‬ ‫ستكون الحياة سهلة‬ 560 00:48:19,393 --> 00:48:20,769 ‫اعملي‬ 561 00:48:21,729 --> 00:48:23,647 ‫إنها الإجابة الوحيدة التي أعرفها‬ 562 00:48:25,649 --> 00:48:27,693 ‫كان يجب أن أكون نجمة (روك)‬ 563 00:48:29,778 --> 00:48:31,155 ‫لكني لا أستطيع الغناء‬ 564 00:48:35,659 --> 00:48:37,244 ‫اعملي الآن‬ 565 00:48:37,619 --> 00:48:38,996 ‫ويمكنك أن تعيشي لاحقاً‬ 566 00:48:42,166 --> 00:48:44,293 ‫أنت مستعد لقول أي شيء‬ ‫لأصور تلك اللقطة‬ 567 00:48:45,002 --> 00:48:47,296 ‫- صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 568 00:48:47,963 --> 00:48:49,965 ‫في هذه الحالة، أقول الحقيقة‬ 569 00:48:53,552 --> 00:48:56,513 ‫عزيزتي، سأشرح لك الفكرة‬ 570 00:48:56,638 --> 00:49:00,976 ‫أنتن جميعاً تكرهن (جيا)‬ ‫لأنها أجمل منكن كلكن‬ 571 00:49:01,268 --> 00:49:06,565 ‫وأنتن أيضاً مملات وهي مشوقة جداً‬ 572 00:49:06,774 --> 00:49:10,819 ‫إن كان هذا لا يعجبكن‬ ‫فأرجوكن! اختفين من عالمي‬ 573 00:49:11,570 --> 00:49:13,572 ‫لا، آسفة، إنها ليست متفرغة‬ 574 00:49:14,031 --> 00:49:17,701 ‫- "أعرف يا عزيزي، لكن لا..."‬ ‫- "وذهبت لتعيش في بيت جميل"‬ 575 00:49:17,826 --> 00:49:21,163 ‫"وأحبها كل الناس‬ ‫وكانت سعيدة جداً جداً"‬ 576 00:49:21,288 --> 00:49:25,084 ‫لا، إنها في طريقها إلى (روما)‬ ‫ستصور لـ(فيرزاتشي) في (ميلانو)‬ 577 00:49:25,209 --> 00:49:27,544 ‫"ولـ(إيف سانت لوران) في (باريس)"‬ 578 00:49:28,420 --> 00:49:31,006 ‫حجزها (بيري) لعرض الأزياء الوحيد‬ ‫الذي تقدمه‬ 579 00:49:31,256 --> 00:49:33,092 ‫"لكن أهل القرية كانوا فقراء جداً"‬ 580 00:49:33,258 --> 00:49:36,929 ‫"وفي كل ليلة، كانوا يزحفون للبيت‬ ‫الذي تنام فيه الفتاة"‬ 581 00:49:37,054 --> 00:49:39,306 ‫"ويقصون جزءاً من شعرها الذهبي"‬ 582 00:49:39,598 --> 00:49:41,350 ‫"ويبيعونه من أجل المال"‬ 583 00:49:41,725 --> 00:49:43,644 ‫"وقالوا إنها لن تلاحظ ذلك أبداً"‬ 584 00:49:43,769 --> 00:49:47,856 ‫- "لا، لقد سافرت"‬ ‫- "وهكذا، اختفى الذهب من رأسها"‬ 585 00:49:47,981 --> 00:49:50,901 ‫إنها قصة كقصة (سندريلا)‬ 586 00:49:55,030 --> 00:49:58,117 ‫قولي له أن يسرع، أين تذكرتي؟‬ 587 00:49:58,242 --> 00:50:00,703 ‫أنت متوترة جداً‬ 588 00:50:01,370 --> 00:50:03,706 ‫خذي، جربي هذا‬ 589 00:50:06,083 --> 00:50:07,459 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 590 00:50:08,127 --> 00:50:11,296 ‫إنه الاستجابة لكل صلواتك‬ 591 00:50:51,879 --> 00:50:55,758 ‫"الشيء الذي يجب عليك تذكره‬ ‫هو أن الأمر لا يتعلق بك"‬ 592 00:50:56,383 --> 00:50:58,260 ‫"لا يتعلق بك"‬ 593 00:50:58,385 --> 00:51:00,804 ‫"إنهم لا ينظرون إليك أنت"‬ 594 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 ‫الأمر لا يتعلق بك‬ 595 00:51:03,265 --> 00:51:06,435 ‫أدركت ذلك، أفهم ذلك‬ 596 00:51:06,560 --> 00:51:10,064 ‫هذا جيد يا حبيبتي، أنا سعيدة جداً لهذا‬ 597 00:51:10,189 --> 00:51:15,861 ‫لأنك إن جعلت الأمر يتعلق بك فستتدمرين‬ 598 00:51:16,445 --> 00:51:20,866 ‫لذا يجب أن تظلي منفصلة عما يحدث‬ ‫ويجب أن تكوني في مكان آخر‬ 599 00:51:21,867 --> 00:51:24,787 ‫لكني لا أعرف أين هذا المكان الآخر‬ 600 00:51:25,537 --> 00:51:27,122 ‫أو كيف أفعل ذلك‬ 601 00:51:27,498 --> 00:51:30,209 ‫يمكنك فعل ما تريدين الآن يا حبيبتي‬ 602 00:51:31,794 --> 00:51:33,837 ‫حقاً؟ وماذا أريد؟‬ 603 00:51:34,254 --> 00:51:35,798 ‫ماذا أريد؟‬ 604 00:51:50,562 --> 00:51:54,858 ‫سأكون الملك وأنت الملكة‬ 605 00:52:06,453 --> 00:52:11,417 ‫لا أظن المرأة تكون امرأة حقاً‬ ‫إلا إذا كانت شقراء‬ 606 00:52:13,002 --> 00:52:15,879 ‫إن الاستجابة هائلة جداً‬ 607 00:52:16,005 --> 00:52:20,634 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬ ‫إنها سريعة جداً‬ 608 00:52:21,385 --> 00:52:24,138 ‫حوالى مليون شخص‬ ‫يريدون تصويرك هذا الشهر‬ 609 00:52:24,263 --> 00:52:28,183 ‫سنسمي خطاً هاتفياً كاملاً باسمك، (جيا)‬ 610 00:52:29,560 --> 00:52:31,562 ‫يمكنني تعلم التصوير‬ 611 00:52:32,146 --> 00:52:33,897 ‫هذا قد يكون شيئاً أحبه‬ 612 00:52:34,606 --> 00:52:37,359 ‫- يمكنني تصوير الأطفال‬ ‫- حسناً!‬ 613 00:52:37,484 --> 00:52:40,279 ‫يمكن أن يكون لي أطفال‬ 614 00:52:40,404 --> 00:52:43,240 ‫سأعطيهم وروداً صفراء‬ 615 00:52:43,741 --> 00:52:48,537 ‫وإذا أصبحوا صاخبين جداً‬ ‫يمكنني وضعهم في مكان هادىء‬ 616 00:52:49,371 --> 00:52:50,873 ‫سأضعهم في الفرن‬ 617 00:52:51,206 --> 00:52:54,668 ‫وسأقبلهم كل يوم‬ 618 00:52:57,129 --> 00:52:59,757 ‫وأقول لهم إنه ليس ضرورياً‬ ‫أن يكونوا مهمين‬ 619 00:53:00,424 --> 00:53:05,346 ‫لأني سأكون أعرف أن كونك شخصاً مهماً‬ ‫يجعلك لا أحد‬ 620 00:53:08,182 --> 00:53:11,226 ‫ستكونين مهمة دائماً لي‬ 621 00:53:12,186 --> 00:53:13,771 ‫"ستكونين مهمة دائماً لي"‬ 622 00:53:13,896 --> 00:53:17,441 ‫"ومن الناحية المالية،‬ ‫وبمرض (ويليمينا كوبر) المفاجىء"‬ 623 00:53:17,566 --> 00:53:19,443 ‫"التي لا زالت تُعالج‬ ‫في مستشفى في (مانهاتن)"‬ 624 00:53:19,568 --> 00:53:23,947 ‫"يتنافس العارضون والوكلاء‬ ‫على أفضل أصحاب المواهب وأعلى الأسعار"‬ 625 00:53:24,114 --> 00:53:29,161 ‫"ومع آخر الأخبار عن التضخم، احتشدت‬ ‫مظاهرات اليوم كرد فعل على خطاب الرئيس"‬ 626 00:53:29,703 --> 00:53:31,372 ‫"سنوافيكم بالمزيد بعد قليل"‬ 627 00:53:34,500 --> 00:53:35,876 ‫"إنها بخير"‬ 628 00:53:36,251 --> 00:53:40,255 ‫"يجرون مزيداً من الفحوصات‬ ‫وربما نعرف شيئاً خلال يوم أو يومين"‬ 629 00:53:41,882 --> 00:53:44,301 ‫أرجوك، عليك مساعدتي‬ ‫أنا تحت ضغط كبير‬ 630 00:53:44,426 --> 00:53:46,595 ‫لا يمكنني إعطاؤك إجابات‬ 631 00:53:47,096 --> 00:53:48,972 ‫- (جيا)؟‬ ‫- نعم‬ 632 00:53:49,682 --> 00:53:51,725 ‫أفكر فيك كثيراً مؤخراً‬ 633 00:53:51,850 --> 00:53:54,144 ‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ 634 00:53:54,978 --> 00:53:58,440 ‫أنا (مايك مانسفيلد)‬ ‫افتتحت وكالة (لارغو) الجديدة‬ 635 00:53:58,982 --> 00:54:03,862 ‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 636 00:54:03,987 --> 00:54:06,907 ‫حسناً، أنت فتاة مميزة‬ 637 00:54:08,033 --> 00:54:09,702 ‫ولك مشاكل خاصة‬ 638 00:54:09,827 --> 00:54:12,287 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى اهتمام خاص‬ 639 00:54:13,414 --> 00:54:15,040 ‫يمكنك الذهاب إلى (فورد)‬ 640 00:54:15,499 --> 00:54:18,085 ‫وهناك دائماً ذلك الأحمق في (إليت)‬ 641 00:54:19,795 --> 00:54:22,923 ‫لكن أعتقد أن عليك التفكير جدياً‬ ‫العمل معي‬ 642 00:54:23,632 --> 00:54:25,759 ‫لماذا؟ لماذا سأترك (ويلي)؟‬ 643 00:54:27,302 --> 00:54:30,848 ‫يجب أن تبدئي التفكير في نفسك‬ ‫يجب أن تكوني قوية‬ 644 00:54:31,473 --> 00:54:37,604 ‫هذا عمل، وفي هذا العمل‬ ‫لا يمكن أن تمثلك امرأة ميتة‬ 645 00:54:40,733 --> 00:54:42,109 ‫اعذرني!‬ 646 00:54:42,359 --> 00:54:44,403 ‫لم لا تتصلي بي؟‬ 647 00:54:47,448 --> 00:54:49,408 ‫نعم يا عزيزتي، أعرف‬ ‫هذا مزعج جداً‬ 648 00:54:49,533 --> 00:54:53,078 ‫أحضر لي نسخة عن جدول المهام‬ ‫وأخبر (فريدي) أنني أريد التحدث معه‬ 649 00:54:53,203 --> 00:54:55,873 ‫- حسناً، سأهتم بهذا‬ ‫- (جيا)، قبليني يا عزيزتي‬ 650 00:54:55,998 --> 00:54:57,875 ‫نعم، عليّ إنهاء المكالمة أيضاً‬ 651 00:54:58,751 --> 00:55:04,006 ‫أتمنى لك رحلة ممتعة،‬ ‫وأخبري (كريستيان) بأن يحسن التصرف‬ 652 00:55:04,298 --> 00:55:05,716 ‫وداعاً يا عزيزتي‬ 653 00:55:07,843 --> 00:55:11,513 ‫- أنا مرهقة‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 654 00:55:12,598 --> 00:55:15,851 ‫تعالي هنا، تعالي هنا‬ 655 00:55:18,145 --> 00:55:23,192 ‫- ظننتك مريضة‬ ‫- نعم، أنا مريضة ومرهقة‬ 656 00:55:24,026 --> 00:55:26,695 ‫لكن الأمر ليس خطيراً‬ 657 00:55:29,615 --> 00:55:31,992 ‫- أنا مرهقة أيضاً‬ ‫- أنت؟‬ 658 00:55:32,117 --> 00:55:33,535 ‫نعم، نعم‬ 659 00:55:33,786 --> 00:55:35,663 ‫أظن أنني أريد التوقف لفترة‬ 660 00:55:36,622 --> 00:55:39,208 ‫أنا بحاجة لوقت للتفكير‬ 661 00:55:40,125 --> 00:55:43,879 ‫نعم، لكن ليس الآن يا عزيزتي‬ 662 00:55:44,922 --> 00:55:48,717 ‫يكون لديك وقت طويل لترتاحي‬ ‫عندما تموتين‬ 663 00:55:49,426 --> 00:55:53,972 ‫العالم كله...‬ 664 00:55:55,057 --> 00:55:57,017 ‫رهن إشارتك‬ 665 00:55:58,977 --> 00:56:01,021 ‫يجب أن تكوني قوية‬ 666 00:56:01,397 --> 00:56:04,024 ‫انتهزي الفرصة‬ 667 00:56:04,900 --> 00:56:06,860 ‫لأنك إن لم تفعلي‬ 668 00:56:08,070 --> 00:56:12,908 ‫فهناك دائماً فتاة أخرى تنتظر خلفك‬ ‫قريبة منك وتراقبك‬ 669 00:56:19,164 --> 00:56:20,749 ‫هيا‬ 670 00:56:22,126 --> 00:56:25,087 ‫أعرف أن الأمر صعب‬ 671 00:56:25,462 --> 00:56:27,464 ‫لكن يمكننا أن نفعل هذا‬ 672 00:56:29,466 --> 00:56:31,635 ‫أنا وأنت معاً‬ 673 00:56:43,355 --> 00:56:45,274 ‫لقد بدت جميلة، أليس كذلك؟‬ 674 00:56:45,399 --> 00:56:48,569 ‫الشيء الرائع بشأن الموت‬ ‫هو أن لا أحد يهتم كيف تبدين‬ 675 00:56:48,694 --> 00:56:50,446 ‫أتلهف لهذا الوقت‬ 676 00:56:52,197 --> 00:56:54,074 ‫غنية جداً ورفيعة جداً‬ 677 00:56:55,659 --> 00:56:59,038 ‫لم أعرف أنها مريضة لتلك الدرجة‬ 678 00:56:59,204 --> 00:57:01,540 ‫لا يمكنك معرفة ذلك مع الألمان‬ 679 00:57:29,151 --> 00:57:30,736 ‫يا إلهي!‬ 680 00:58:21,036 --> 00:58:24,081 ‫عظيم، هذا جميل، جميل جداً‬ 681 00:58:24,206 --> 00:58:25,624 ‫رائع، جيد‬ 682 00:58:25,749 --> 00:58:28,502 ‫أيمكنك النظر بعينيك إلى الأعلى‬ ‫لنرى البياض أسفلهما؟‬ 683 00:58:28,627 --> 00:58:31,505 ‫- نريد فكرة الـ(سابيكو)‬ ‫- وما هذا؟‬ 684 00:58:31,630 --> 00:58:35,300 ‫إنها كلمة يابانية‬ ‫تعني أنك نصف ميتة‬ 685 00:58:35,467 --> 00:58:37,594 ‫- أنا هكذا‬ ‫- أعرف، وهذا رائع‬ 686 00:58:37,720 --> 00:58:41,849 ‫جيد، أنت تبلين بلاءً حسناً‬ 687 00:58:42,641 --> 00:58:44,977 ‫حقاً، تبدين رائعة‬ 688 00:58:46,645 --> 00:58:48,897 ‫يا إلهي، أكنت على وشك التقيؤ؟‬ 689 00:58:49,023 --> 00:58:50,858 ‫أنا مريضة جداً‬ 690 00:58:51,108 --> 00:58:53,068 ‫أيمكنك إحضار شيء لي من وسط البلد؟‬ 691 00:58:53,193 --> 00:58:55,070 ‫لن تتقيأي على هذا الفستان، صحيح؟‬ 692 00:58:55,738 --> 00:58:58,866 ‫أنا مريضة، اذهبي إلى وسط البلدة، حسناً؟‬ 693 00:58:58,991 --> 00:59:02,202 ‫هناك مطعم تاكو‬ ‫اسألي فيه عن (ستالايت) و(ريتشبوي)‬ 694 00:59:02,328 --> 00:59:03,704 ‫حسناً؟‬ 695 00:59:04,455 --> 00:59:06,874 ‫- تتعاطين المخدرات، صحيح؟‬ ‫- نعم، أنا آسفة‬ 696 00:59:06,999 --> 00:59:10,878 ‫لا، هذا يجدي،‬ ‫يعطيك نظرة الموت حول العينين‬ 697 00:59:11,587 --> 00:59:14,089 ‫حسناً، رائع، مذهل‬ 698 00:59:14,423 --> 00:59:17,384 ‫رائع، رائع جداً‬ 699 00:59:17,843 --> 00:59:19,219 ‫هذا رائع‬ 700 00:59:21,972 --> 00:59:25,642 ‫مذهل، نعم، عند الدراجة، جيد‬ 701 00:59:25,768 --> 00:59:28,520 ‫أنت فتاة شقية، فتاة شقية، جيد‬ 702 00:59:31,815 --> 00:59:33,609 ‫نعم، أحسنت، جيد‬ 703 00:59:34,193 --> 00:59:37,029 ‫جيد، مذهل‬ 704 00:59:37,154 --> 00:59:38,655 ‫- لقد فقدت صوابها‬ ‫- نعم، جيد‬ 705 00:59:38,781 --> 00:59:40,991 ‫أتستطيع (شيريل تيغز) عمل هذا؟‬ 706 00:59:41,116 --> 00:59:42,493 ‫لا أعتقد هذا‬ 707 00:59:44,828 --> 00:59:46,205 ‫انطلق‬ 708 00:59:48,457 --> 00:59:49,833 ‫جيد‬ 709 00:59:57,007 --> 00:59:59,968 ‫انتظري، أين تذهبين؟‬ 710 01:01:24,887 --> 01:01:26,472 ‫أين (ستالايت)؟ أهو هنا؟‬ 711 01:01:30,184 --> 01:01:32,603 ‫أنت، انتظر‬ 712 01:01:32,728 --> 01:01:35,230 ‫- ابتعدي عني!‬ ‫- تباً!‬ 713 01:02:08,931 --> 01:02:10,307 ‫أيتها الساقطة‬ 714 01:02:44,633 --> 01:02:46,010 ‫أين (ستالايت)؟‬ 715 01:02:47,678 --> 01:02:49,847 ‫أين (ستالايت)؟‬ 716 01:02:52,933 --> 01:02:57,187 ‫أنا مريضة أيها المدمنون، أنا مريضة‬ 717 01:02:57,438 --> 01:02:58,814 ‫أين هو؟‬ 718 01:02:59,273 --> 01:03:00,983 ‫ذهب لتوصيل شيء‬ 719 01:03:03,152 --> 01:03:08,073 ‫- هل يوجد لدى أحدكم شيئاً؟‬ ‫- سأعطيك حقنتي‬ 720 01:03:10,409 --> 01:03:13,329 ‫لا أستخدم الحقن، هل معك شيء جاف؟‬ 721 01:03:13,996 --> 01:03:17,166 ‫لا، ليس لدي إلاّ هذا‬ 722 01:03:19,543 --> 01:03:21,086 ‫لا يمكنني‬ 723 01:03:23,756 --> 01:03:27,259 ‫- حسناً، ما دمت لا تريدينها‬ ‫- انتظر‬ 724 01:03:31,638 --> 01:03:34,266 ‫أريدها، احقنها أنت، أيمكنك هذا؟‬ 725 01:03:35,726 --> 01:03:37,102 ‫حسناً‬ 726 01:03:39,480 --> 01:03:41,023 ‫نعم، سأحقنك‬ 727 01:03:57,456 --> 01:03:59,541 ‫هل سيؤلمني هذا؟‬ 728 01:04:01,627 --> 01:04:03,003 ‫لن تتألمي‬ 729 01:04:06,298 --> 01:04:07,675 ‫شكراً‬ 730 01:04:10,511 --> 01:04:14,765 ‫لا تخافي يا صغيرتي، سأجعلك ترتاحين‬ 731 01:05:01,061 --> 01:05:02,646 ‫يا إلهي!‬ 732 01:05:04,732 --> 01:05:06,608 ‫كنت أفكر فيك‬ 733 01:05:16,118 --> 01:05:17,536 ‫هل أنت بخير؟‬ 734 01:05:23,167 --> 01:05:24,793 ‫هل حبيبك هنا؟‬ 735 01:05:26,337 --> 01:05:28,422 ‫لم يعد لي حبيب‬ 736 01:05:40,059 --> 01:05:41,685 ‫أنا متسخة‬ 737 01:06:14,426 --> 01:06:16,679 ‫"كنت أخاف المخدرات"‬ 738 01:06:17,137 --> 01:06:19,181 ‫"وكيف يتعاطاها الناس"‬ 739 01:06:19,682 --> 01:06:22,059 ‫أخبرتها بهذا، كانت تعرف هذا‬ 740 01:06:23,477 --> 01:06:25,187 ‫كنت أخاف أشياء كثيرة‬ 741 01:06:26,063 --> 01:06:28,899 ‫"ولكنها وعدتني"‬ 742 01:06:29,733 --> 01:06:35,531 ‫"وأنا صدقتها‬ ‫واعتقدت أن بإمكاننا إنجاح علاقتنا"‬ 743 01:06:35,781 --> 01:06:40,244 ‫"اعتقدت أننا نستطيع ذلك‬ ‫لأننا الاثنتان أردنا هذا بشدة"‬ 744 01:06:44,248 --> 01:06:45,624 ‫"وقد نجحنا"‬ 745 01:06:46,667 --> 01:06:48,669 ‫"نجحنا، نجحنا فعلاً"‬ 746 01:07:41,096 --> 01:07:42,598 ‫ستعودين للديار؟‬ 747 01:07:43,223 --> 01:07:45,642 ‫ستعودين للبيت هكذا فجأة؟‬ 748 01:07:45,768 --> 01:07:47,728 ‫تتصلين بي فجأة هكذا؟‬ 749 01:07:48,604 --> 01:07:52,441 ‫أنت... أنت غريبة الأطوار فعلاً‬ 750 01:07:52,608 --> 01:07:53,984 ‫"(فيلادلفيا)؟"‬ 751 01:07:54,651 --> 01:07:56,904 ‫"الساقطة في (فيلادلفيا)؟"‬ 752 01:07:57,571 --> 01:08:00,783 ‫أنا أقتل نفسي‬ ‫محاولاً الإبقاء على هذه الوكالة‬ 753 01:08:01,450 --> 01:08:03,077 ‫وهذا ليس سهلاً‬ 754 01:08:03,202 --> 01:08:07,581 ‫لأن زوجتي أثناء احتضارها‬ ‫حرمتني من نصف الشركة‬ 755 01:08:07,998 --> 01:08:09,500 ‫تباً للنساء!‬ 756 01:08:10,793 --> 01:08:12,878 ‫"والآن تقول لي‬ ‫إن هذه الحقيرة اختفت؟"‬ 757 01:08:16,715 --> 01:08:19,176 ‫أتمنى أن تموت في (فيلادلفيا)‬ 758 01:08:22,930 --> 01:08:24,890 ‫إنه برنامج يستمر ٢١ يوماً‬ 759 01:08:25,015 --> 01:08:29,144 ‫ومسؤوليتك هي الحضور يومياً‬ ‫لأخذ الميثادون‬ 760 01:08:32,606 --> 01:08:34,942 ‫حسناً، اشربي الماء‬ 761 01:08:36,026 --> 01:08:37,403 ‫لا بأس‬ 762 01:08:37,736 --> 01:08:39,988 ‫يجب أن تشربي الماء‬ 763 01:08:45,995 --> 01:08:48,288 ‫وقعي بجانب الخط‬ 764 01:08:59,425 --> 01:09:00,801 ‫حسناً‬ 765 01:09:03,512 --> 01:09:05,139 ‫(دوين كينغ)؟‬ 766 01:09:06,390 --> 01:09:09,601 ‫تفضل يا سيد (دوديكينز)‬ ‫مباشرة من الفرن‬ 767 01:09:09,727 --> 01:09:12,146 ‫شكراً يا سيدة (دوديكينز)‬ 768 01:09:22,197 --> 01:09:23,741 ‫يمكنني فعل هذا‬ 769 01:09:23,866 --> 01:09:25,617 ‫يمكنني أن أصبح ربة بيت‬ 770 01:09:26,410 --> 01:09:28,412 ‫سأكون سعيدة جداً بهذا‬ 771 01:09:39,048 --> 01:09:41,467 ‫إذن، طهوت...‬ 772 01:09:43,844 --> 01:09:45,220 ‫الكاتشب‬ 773 01:09:51,977 --> 01:09:53,604 ‫العشاء جاهز‬ 774 01:09:54,897 --> 01:09:56,273 ‫"(جيا كارانجي)"‬ 775 01:10:05,074 --> 01:10:07,743 ‫هذه الشقة مثيرة للاكتئاب‬ 776 01:10:08,118 --> 01:10:10,412 ‫"حسناً، اصمتي يا أمي"‬ 777 01:10:11,246 --> 01:10:14,792 ‫إذن، هل ستعود (ليندا) الليلة‬ ‫أم ستبقى في (نيويورك)؟‬ 778 01:10:15,209 --> 01:10:17,878 ‫لا أعرف، إن تأخرت في العمل‬ ‫ستبقى هناك‬ 779 01:10:19,672 --> 01:10:24,134 ‫أكره ما يفعله الميثادون بكتفيك‬ 780 01:10:24,259 --> 01:10:27,513 ‫كان كتفاك مستقيمين وجميلين‬ 781 01:10:27,638 --> 01:10:29,014 ‫هيا‬ 782 01:10:35,396 --> 01:10:37,898 ‫ويجب أن تراقبي وزنك أيضاً‬ 783 01:10:38,565 --> 01:10:41,193 ‫يجب أن تكوني جميلة‬ ‫عندما تعودين للعمل‬ 784 01:10:43,237 --> 01:10:44,988 ‫- لن أعود للعمل‬ ‫- حسناً‬ 785 01:10:45,114 --> 01:10:47,825 ‫- لا يمكنني، أتفهمين هذا؟‬ ‫- حسناً‬ 786 01:10:50,285 --> 01:10:52,246 ‫هذا ما تشعرين به الآن‬ 787 01:10:52,955 --> 01:10:55,791 ‫لكن انتظري وسترين‬ 788 01:11:04,383 --> 01:11:07,219 ‫"مرحباً أنا (ليندا)‬ ‫أنا لست هنا، اترك رسالة"‬ 789 01:11:07,970 --> 01:11:12,683 ‫"مرحباً عزيزتي، هذا أنا‬ ‫أتصل بك طوال الليل، أين أنت؟"‬ 790 01:11:14,351 --> 01:11:16,186 ‫- (ليندا)؟‬ ‫- ألو؟‬ 791 01:11:17,354 --> 01:11:19,606 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا (بيلي)‬ 792 01:11:20,816 --> 01:11:22,192 ‫من أنت؟‬ 793 01:11:23,861 --> 01:11:25,237 ‫"(جيا)؟"‬ 794 01:11:26,947 --> 01:11:28,323 ‫(جيا)‬ 795 01:11:33,370 --> 01:11:35,998 ‫اللعنة يا (جيا)!‬ 796 01:11:36,707 --> 01:11:41,879 ‫"يا إلهي! اقتحمت بيتي وسرقت نقودي"‬ 797 01:11:42,546 --> 01:11:45,799 ‫"وسرقت مجوهرات واشترت المخدرات"‬ 798 01:11:45,924 --> 01:11:51,305 ‫"ثم انطلقت في السيارة كالمجنونة‬ ‫كان ذلك لا يُصدق"‬ 799 01:11:51,472 --> 01:11:53,140 ‫"أخذت خاتم زفافي"‬ 800 01:11:53,265 --> 01:11:54,641 ‫"أوقفي المركبة"‬ 801 01:11:54,850 --> 01:11:56,477 ‫"والأكاذيب"‬ 802 01:11:57,144 --> 01:12:00,856 ‫"أتعرفون النكتة القديمة:‬ ‫كيف تعرف أن مدمنة تكذب؟"‬ 803 01:12:01,482 --> 01:12:03,025 ‫"لأن شفتيها تتحركان"‬ 804 01:12:04,109 --> 01:12:05,819 ‫ليست نكتة مضحكة‬ 805 01:12:17,373 --> 01:12:20,000 ‫- اخرجي من السيارة‬ ‫- يا إلهي!‬ 806 01:12:20,542 --> 01:12:23,629 ‫- لماذا تطاردني؟ هل جننت؟‬ ‫- سيدتي‬ 807 01:12:23,754 --> 01:12:25,923 ‫أنا أحاول الوصول إلى (نيويورك)‬ ‫وأنت تطاردني؟‬ 808 01:12:26,048 --> 01:12:29,885 ‫- حسناً يا سيدتي، اهدأي‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 809 01:12:30,010 --> 01:12:31,595 ‫- سيدتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 810 01:12:31,804 --> 01:12:35,724 ‫ابتعد! ابتعد عني! حسناً؟ رباه!‬ 811 01:12:35,849 --> 01:12:37,434 ‫- سيدتي؟‬ ‫- يجب أن أذهب‬ 812 01:12:39,436 --> 01:12:40,813 ‫سيدتي!‬ 813 01:12:43,440 --> 01:12:45,609 ‫قبض عليّ بلا سبب‬ 814 01:12:45,734 --> 01:12:49,363 ‫إنها اتهامات خطيرة‬ ‫القيادة بتهور ومقاومة الاعتقال‬ 815 01:12:49,488 --> 01:12:53,450 ‫- اللعنة يا (ليندا) ليست غلطتي‬ ‫- وليست غلطتي أيضاً‬ 816 01:12:53,575 --> 01:12:56,370 ‫كان هناك ليأخذ أشياء من شقتي‬ ‫وأنا حتى لم أكن هناك‬ 817 01:12:56,495 --> 01:12:58,747 ‫كنت في طريقي إلى هنا‬ 818 01:13:00,290 --> 01:13:02,793 ‫وحمداً للرب!‬ ‫وإلاّ لكنت في السجن الآن‬ 819 01:13:02,918 --> 01:13:04,545 ‫يجب أن أعود للعمل‬ 820 01:13:05,004 --> 01:13:07,006 ‫أعلم ماذا ستقولين‬ ‫لكنني في حاجة إلى المال‬ 821 01:13:08,424 --> 01:13:09,800 ‫توقفي‬ 822 01:13:10,467 --> 01:13:12,261 ‫أحتاج للمال لأكون معك‬ 823 01:13:12,386 --> 01:13:16,849 ‫لأني لا أستطيع العيش هكذا، حسناً؟‬ ‫لا يمكنني العيش هكذا‬ 824 01:13:18,183 --> 01:13:19,810 ‫ولا يمكنني العيش من دونك‬ 825 01:13:21,437 --> 01:13:23,772 ‫تريدين العمل في (لارغو) الآن؟‬ 826 01:13:25,649 --> 01:13:28,152 ‫أهذا لأن الآخرين يخشون العمل معك؟‬ 827 01:13:28,277 --> 01:13:30,362 ‫لا، لم أسأل أحداً آخر‬ 828 01:13:30,571 --> 01:13:35,034 ‫- إذن لماذا أنا؟‬ ‫- لأنك وغد طماع‬ 829 01:13:35,576 --> 01:13:38,203 ‫وستحصل لي على أجر‬ ‫أكثر من أي شخص آخر‬ 830 01:13:38,412 --> 01:13:39,788 ‫هذه هي الحقيقة‬ 831 01:13:41,165 --> 01:13:42,583 ‫هذه هي الحقيقة‬ 832 01:13:44,460 --> 01:13:47,504 ‫إذن، سأكون صريحاً معك‬ 833 01:13:50,549 --> 01:13:52,760 ‫الجميع يعرفون مشكلتك مع المخدرات‬ 834 01:13:53,719 --> 01:13:55,471 ‫ولم تكوني متكتمة بشأنها‬ 835 01:13:56,096 --> 01:13:57,890 ‫لقد أقلعت الآن‬ 836 01:13:58,432 --> 01:13:59,808 ‫وأريد العمل‬ 837 01:14:07,483 --> 01:14:08,859 ‫دعيني أرى ذراعيك‬ 838 01:14:11,779 --> 01:14:13,864 ‫أنت لا تريد ذراعيّ، بل وجهي‬ 839 01:14:14,615 --> 01:14:15,991 ‫وصدري‬ 840 01:14:16,784 --> 01:14:18,160 ‫وهي بخير‬ 841 01:14:24,041 --> 01:14:26,251 ‫نصور برنامجاً تلفزيونياً عن العارضات‬ 842 01:14:26,460 --> 01:14:28,212 ‫وأريد منك الاشتراك فيه‬ 843 01:14:28,754 --> 01:14:34,385 ‫أريدك أن تكوني أجمل‬ ‫من أي وقت مضى‬ 844 01:14:35,636 --> 01:14:38,263 ‫وأريد منك أن تخبري العالم‬ 845 01:14:39,431 --> 01:14:43,435 ‫بأنك كنت مدمنة مخدرات‬ ‫والآن أقلعت‬ 846 01:14:44,144 --> 01:14:46,021 ‫والآن أنت فتاة مثالية‬ 847 01:14:50,317 --> 01:14:54,071 ‫إذا فعلت هذا فنحن متفقان‬ 848 01:15:04,289 --> 01:15:05,666 ‫حسناً‬ 849 01:15:07,418 --> 01:15:09,962 ‫- حسناً‬ ‫- جيد‬ 850 01:15:15,551 --> 01:15:17,761 ‫- لا يمكنني عمل هذا‬ ‫- بل يمكنك‬ 851 01:15:17,886 --> 01:15:22,224 ‫أنا عارضة، أنا لا أتحدث‬ ‫لا يُفترض أن أتحدث، عليّ فقط أن أبدو جميلة‬ 852 01:15:23,976 --> 01:15:25,394 ‫أنت جميلة‬ 853 01:15:26,770 --> 01:15:28,731 ‫أنت تجعلينني جميلة‬ 854 01:15:29,189 --> 01:15:30,566 ‫مرحباً‬ 855 01:15:31,066 --> 01:15:32,443 ‫حسناً، نحن جاهزون‬ 856 01:15:32,568 --> 01:15:35,362 ‫سنصورك وهم يجهزونك‬ ‫مثل فقرة قبل وبعد‬ 857 01:15:35,487 --> 01:15:38,282 ‫- رائع!‬ ‫- سنناقش مقابلات مع أصدقائك‬ 858 01:15:38,407 --> 01:15:40,367 ‫وعائلتك وأمك‬ 859 01:15:40,492 --> 01:15:43,746 ‫- هل ستصور أمي؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 860 01:15:44,038 --> 01:15:46,165 ‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬ 861 01:15:48,500 --> 01:15:50,711 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- نعم‬ 862 01:15:51,003 --> 01:15:52,379 ‫جيد‬ 863 01:15:53,589 --> 01:15:56,216 ‫- يجب أن أذهب للحمام‬ ‫- بالتأكيد‬ 864 01:15:57,843 --> 01:16:00,054 ‫تعالوا هنا الآن، إليكم ما أريده...‬ 865 01:16:00,179 --> 01:16:02,014 ‫أريد أن تكون الأسئلة قصيرة...‬ 866 01:16:48,185 --> 01:16:50,729 ‫كيف كانت البداية‬ ‫في عملك كعارضة أزياء؟‬ 867 01:16:52,398 --> 01:16:56,193 ‫بدأت العمل مع أشخاص رائعين جداً‬ 868 01:16:56,777 --> 01:16:59,863 ‫الكثير منهم...‬ ‫وحدث كل شيء بسرعة كبيرة‬ 869 01:16:59,988 --> 01:17:04,034 ‫لم أكن مهيأة للعمل عارضة‬ 870 01:17:04,451 --> 01:17:06,662 ‫لكني أصبحت كذلك نوعاً ما‬ 871 01:17:07,413 --> 01:17:09,331 ‫وكيف أثر عليك هذا؟‬ 872 01:17:12,376 --> 01:17:15,671 ‫عندما يكون المرء صغيراً، لا يعرف دائماً‬ 873 01:17:16,422 --> 01:17:20,759 ‫من الصعب معرفة الفرق بين...‬ 874 01:17:21,051 --> 01:17:23,345 ‫الحقيقي وغير الحقيقي‬ 875 01:17:25,431 --> 01:17:30,144 ‫في مرحلة ما، انخرطتِ في عالم المخدرات،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 876 01:17:34,356 --> 01:17:38,193 ‫نعم، يمكنك قول هذا‬ 877 01:17:38,861 --> 01:17:40,988 ‫لكنك تحررت منها الآن، أليس كذلك؟‬ 878 01:17:41,196 --> 01:17:44,783 ‫نعم، بالتأكيد تحررت منها‬ 879 01:17:45,367 --> 01:17:48,787 ‫لم أكن لأكون هنا الآن‬ ‫أتحدث إليكم جميعاً لو لم أفعل‬ 880 01:17:48,996 --> 01:17:50,998 ‫هل أنت سعيدة بنجاحك؟‬ 881 01:17:55,044 --> 01:17:56,754 ‫هل أنت سعيدة بنجاحك؟‬ 882 01:17:57,129 --> 01:18:00,632 ‫أنا... نعم‬ 883 01:18:01,842 --> 01:18:05,054 ‫- نعم، أنا سعيدة‬ ‫- لقد ترددت‬ 884 01:18:07,848 --> 01:18:11,060 ‫أردت فقط التفكير في الأمر،‬ ‫لكني بالتأكيد سعيدة به‬ 885 01:18:12,061 --> 01:18:14,438 ‫جيد، شكراً لك‬ 886 01:18:14,563 --> 01:18:15,939 ‫نعم، شكراً لك‬ 887 01:18:38,462 --> 01:18:41,298 ‫تباً! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 888 01:18:42,591 --> 01:18:45,594 ‫أنا أقوى من (سبايدرمان)‬ 889 01:18:50,391 --> 01:18:52,267 ‫حسناً، أنا آسفة!‬ 890 01:18:52,393 --> 01:18:54,978 ‫أنا آسفة! آسفة!‬ 891 01:19:00,859 --> 01:19:02,903 ‫أردت فقط أن أجعلك تبتسمين‬ 892 01:19:10,119 --> 01:19:11,495 ‫حسناً‬ 893 01:19:11,620 --> 01:19:14,289 ‫حسناً، سأذهب، هذه فرصتك الأخيرة‬ 894 01:19:16,709 --> 01:19:19,294 ‫سأرحل من الباب الأمامي‬ 895 01:19:19,628 --> 01:19:21,213 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ 896 01:19:21,672 --> 01:19:23,549 ‫لا تقولي هذا‬ ‫قولي فقط "أراك غداً"‬ 897 01:19:23,674 --> 01:19:26,552 ‫- لا، أنت مخطئة، لن تريني غداً‬ ‫- لا تقولي هذا‬ 898 01:19:26,677 --> 01:19:28,137 ‫لا تقولي هذا!‬ 899 01:19:28,887 --> 01:19:31,557 ‫كان بيننا اتفاق، عقدنا صفقة‬ 900 01:19:36,478 --> 01:19:37,855 ‫أنا أحبك‬ 901 01:19:39,857 --> 01:19:41,900 ‫لا، لا تحبينني‬ 902 01:19:43,318 --> 01:19:45,696 ‫حسناً، لا أحبك، لا أحبك‬ 903 01:19:46,238 --> 01:19:47,614 ‫لا أحبك‬ 904 01:19:49,408 --> 01:19:52,578 ‫ماذا تكونين؟ هل أنت شرطي؟‬ 905 01:19:52,870 --> 01:19:55,289 ‫هل ستحكمين عليّ؟ استنشقت مرة واحدة فقط‬ 906 01:19:55,706 --> 01:19:57,082 ‫مرة واحدة‬ 907 01:19:57,875 --> 01:19:59,710 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 908 01:20:00,252 --> 01:20:03,005 ‫وماذا عن أمس؟‬ ‫وماذا عن أول أمس؟‬ 909 01:20:06,592 --> 01:20:08,552 ‫لا شيء، لا شيء‬ 910 01:20:09,303 --> 01:20:10,888 ‫لم أتعاط شيئاً، أقسم لك‬ 911 01:20:11,305 --> 01:20:12,973 ‫أرجوك لا تتركيني‬ 912 01:20:13,515 --> 01:20:15,017 ‫لا أصدقك‬ 913 01:20:19,438 --> 01:20:22,107 ‫لا تصدقيني لأنك لا تريدين تصديقي، صحيح؟‬ 914 01:20:22,316 --> 01:20:23,734 ‫لأنك لا تهتمين‬ 915 01:20:23,859 --> 01:20:27,029 ‫لأنك تريدين فقط أن تقولي‬ ‫"أنا أضاجع عارضة أزياء"، صحيح؟‬ 916 01:20:27,154 --> 01:20:30,240 ‫"أنا أضاجع عارضة"‬ ‫أنت لا تهتمين بأمري مطلقاً، صحيح؟‬ 917 01:20:30,366 --> 01:20:33,702 ‫قولي إنك لا تهتمين،‬ ‫قولي "لا أهتم، لا أهتم"‬ 918 01:20:54,181 --> 01:20:56,767 ‫أرجوك! أنا آسفة!‬ 919 01:20:58,686 --> 01:21:01,188 ‫أنا أحتاج إليك كثيراً،‬ ‫لا تجبريني على عمل هذا‬ 920 01:21:04,650 --> 01:21:06,360 ‫أنا لا أجبرك على عمل شيء‬ 921 01:21:06,819 --> 01:21:08,487 ‫أتمنى لو كنت أستطيع‬ 922 01:21:09,988 --> 01:21:12,658 ‫تستطيعين، تستطيعين‬ 923 01:21:13,075 --> 01:21:16,745 ‫تستطيعين، تستطيعين الاعتناء بي‬ 924 01:21:26,005 --> 01:21:28,382 ‫- هل معك ٣٠ دولاراً؟‬ ‫- لا‬ 925 01:21:32,594 --> 01:21:34,388 ‫ليس معي نقود‬ 926 01:21:35,222 --> 01:21:38,100 ‫لا أعرف لم لم يكن لدي نقود قط‬ ‫لم أمتلك النقود قط‬ 927 01:21:44,064 --> 01:21:45,858 ‫ربما في جوربي‬ 928 01:22:02,624 --> 01:22:04,835 ‫- هذا ما يجعلك تفعلين كل شيء‬ ‫- لا، ليس...‬ 929 01:22:04,960 --> 01:22:08,130 ‫بلى، ليس أنا وليس أنت، إنه هذا‬ 930 01:22:08,881 --> 01:22:10,341 ‫هذا الشيء يمتلكك‬ 931 01:22:12,551 --> 01:22:15,220 ‫- اختاري‬ ‫- لا، بربك!‬ 932 01:22:15,346 --> 01:22:19,224 ‫بلا، إما هذا وإما أنا‬ 933 01:22:21,977 --> 01:22:23,354 ‫نعم‬ 934 01:22:23,771 --> 01:22:25,522 ‫هذا أو أنا‬ 935 01:22:32,529 --> 01:22:33,906 ‫إصبعك‬ 936 01:22:36,742 --> 01:22:38,118 ‫ركبتك‬ 937 01:22:42,122 --> 01:22:43,499 ‫بشرتك‬ 938 01:22:44,750 --> 01:22:46,126 ‫أصابع قدميك‬ 939 01:22:56,970 --> 01:22:58,347 ‫أحبك‬ 940 01:23:13,028 --> 01:23:15,739 ‫لا، لا‬ 941 01:24:19,470 --> 01:24:20,846 ‫هذا رائع‬ 942 01:24:24,558 --> 01:24:25,934 ‫رائع!‬ 943 01:24:44,662 --> 01:24:50,501 ‫العرض الأخير‬ ‫بدلي ملابسك يا (جيا)، بدليها‬ 944 01:25:16,735 --> 01:25:19,655 ‫لقد انتهت‬ 945 01:25:20,239 --> 01:25:21,699 ‫إنها مجرد مسألة وقت الآن‬ 946 01:25:21,824 --> 01:25:23,867 ‫(ستيف)، أنت الآن يا (ستيف)‬ 947 01:25:29,665 --> 01:25:31,041 ‫أفيقي!‬ 948 01:25:34,795 --> 01:25:38,841 ‫- مرحباً‬ ‫- أنت منتشية، أوقعت هذا يا عزيزتي‬ 949 01:25:40,801 --> 01:25:42,970 ‫ألن تأتي وتنهي هذا الإخفاق؟‬ 950 01:25:43,387 --> 01:25:46,598 ‫- لا‬ ‫- اللعنة!‬ 951 01:25:53,897 --> 01:25:55,482 ‫تبدين جميلة جداً‬ 952 01:25:57,609 --> 01:25:58,986 ‫حسناً‬ 953 01:26:01,697 --> 01:26:03,073 ‫شكراً‬ 954 01:26:05,159 --> 01:26:06,535 ‫أحبك‬ 955 01:26:08,912 --> 01:26:10,831 ‫أعرف، أعرف أنك تحبين الجميع‬ 956 01:26:16,879 --> 01:26:21,008 ‫"(جيا)، اسمعيني،‬ ‫أحاول الحصول لك على عمل"‬ 957 01:26:21,133 --> 01:26:23,260 ‫"لكن العروض كلها للربيع الآن"‬ 958 01:26:23,385 --> 01:26:26,930 ‫الكل يريد الشقراوات اللاتي سفعتهن الشمس‬ ‫ويرتدين ملابس الصيف‬ 959 01:26:27,056 --> 01:26:28,432 ‫أنا آسف!‬ 960 01:26:28,557 --> 01:26:32,227 ‫لا، ليس لديك طلة الربيع‬ ‫طلتك شتوية نووية ولا أحد يريدها‬ 961 01:26:32,353 --> 01:26:33,729 ‫أغلقي الخط‬ 962 01:26:34,646 --> 01:26:36,315 ‫أنا متوتر جداً‬ 963 01:26:36,774 --> 01:26:39,568 ‫(رون)، هلاّ تستخدم هذه العضلات اللعينة؟‬ 964 01:26:40,944 --> 01:26:42,613 ‫أنا متوتر جداً‬ 965 01:26:43,739 --> 01:26:48,327 ‫"عندما تقبلني‬ ‫أشعر بأن الرياح تعصف بوجهي"‬ 966 01:26:48,744 --> 01:26:52,748 ‫"لكن ماذا تفعلين بامرأة‬ ‫لا تكنّ لك الحب؟"‬ 967 01:27:00,673 --> 01:27:03,092 ‫"إنها أسيرتي الضائعة"‬ 968 01:27:03,550 --> 01:27:07,096 ‫"ولم تعد تستقر في أحضاني"‬ 969 01:27:11,225 --> 01:27:13,060 ‫"كتبت هذا من أجلك"‬ 970 01:27:55,769 --> 01:27:59,440 ‫- لماذا أرسلوها للخارج؟‬ ‫- لأنني طلبتها‬ 971 01:27:59,565 --> 01:28:01,483 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 972 01:28:12,244 --> 01:28:14,079 ‫نستهلكهن‬ 973 01:28:15,080 --> 01:28:16,957 ‫ثم نرمي بهن‬ 974 01:28:19,376 --> 01:28:20,753 ‫لا!‬ 975 01:28:22,171 --> 01:28:23,547 ‫لا!‬ 976 01:28:25,632 --> 01:28:27,009 ‫أين سكيني؟‬ 977 01:28:27,468 --> 01:28:28,927 ‫أنا لم أرها‬ 978 01:28:29,887 --> 01:28:31,972 ‫من أخذ سكيني اللعينة؟‬ 979 01:28:33,640 --> 01:28:36,018 ‫هل أبدو إرهابية لكم؟‬ ‫هل هذا مضحك؟‬ 980 01:28:36,143 --> 01:28:38,479 ‫- ماذا دهاكم أيها الناس؟‬ ‫- (جيا)‬ 981 01:28:38,604 --> 01:28:40,814 ‫أين... ابتعد عني بحق الجحيم!‬ 982 01:28:40,939 --> 01:28:42,316 ‫ابتعد!‬ 983 01:28:42,441 --> 01:28:44,318 ‫أين سكيني؟‬ 984 01:28:46,445 --> 01:28:47,821 ‫ها هي‬ 985 01:28:48,322 --> 01:28:49,698 ‫ها هي‬ 986 01:28:53,077 --> 01:28:57,539 ‫لا يمكنكم فعل هذا‬ ‫لا يمكنكم أخذ سكينة أحد وهو بحاجة إليها‬ 987 01:28:57,665 --> 01:28:59,958 ‫لا بأس، لا بأس‬ 988 01:29:00,709 --> 01:29:03,337 ‫- حسناً؟‬ ‫- ماذا عن الآثار على ذراعيها؟‬ 989 01:29:03,462 --> 01:29:06,674 ‫- اهدأي‬ ‫- وهذا الشيء الفظيع على يدها‬ 990 01:29:06,799 --> 01:29:08,926 ‫- يبدو مثل البركان‬ ‫- حسناً‬ 991 01:29:11,970 --> 01:29:14,807 ‫حسناً، حاولي طي ذراعيك‬ 992 01:29:16,433 --> 01:29:19,937 ‫هيا، ضعيهما وراء ظهرك‬ 993 01:29:21,772 --> 01:29:23,691 ‫حسناً، هذا صحيح تقريباً‬ 994 01:29:23,899 --> 01:29:26,235 ‫الآن، حاولي الجلوس على يديك‬ 995 01:29:26,360 --> 01:29:27,736 ‫حسناً‬ 996 01:29:28,654 --> 01:29:30,322 ‫نعم، نعم‬ 997 01:29:32,282 --> 01:29:33,742 ‫تبدين رائعة‬ 998 01:29:35,786 --> 01:29:37,162 ‫جميلة‬ 999 01:29:51,010 --> 01:29:53,762 ‫- (فرانشيسكو)؟‬ ‫- نعم يا عزيزتي؟‬ 1000 01:29:55,139 --> 01:29:56,515 ‫شكراً‬ 1001 01:29:59,560 --> 01:30:03,522 ‫(جيا)، هذه الحياة وليست الجنة‬ 1002 01:30:04,189 --> 01:30:05,983 ‫ليس ضرورياً أن تكوني مثالية‬ 1003 01:30:08,235 --> 01:30:11,447 ‫انظري إلى،‬ ‫أين هاتين العينين؟ أبرزيهما‬ 1004 01:30:12,364 --> 01:30:14,742 ‫ماذا؟ لست كذلك!‬ 1005 01:30:15,034 --> 01:30:17,494 ‫حقاً؟ أنت على متن طائرة‬ 1006 01:30:17,619 --> 01:30:20,956 ‫- نعم‬ ‫- يا إلهي! أنا متحمسة جداً‬ 1007 01:30:21,081 --> 01:30:24,418 ‫أنا أصرخ،‬ ‫لا داعي لأن أصرخ، صحيح؟‬ 1008 01:30:24,835 --> 01:30:27,463 ‫- لا، لا داعي‬ ‫- (هنري)؟‬ 1009 01:30:27,588 --> 01:30:28,964 ‫أمي، لا أريد التحدث إلى (هنري)‬ 1010 01:30:29,089 --> 01:30:32,301 ‫أين هو؟ انتظري، (هنري)؟‬ 1011 01:30:32,634 --> 01:30:36,388 ‫أين أنت؟ أعني، أين الطائرة؟‬ 1012 01:30:36,513 --> 01:30:38,974 ‫"لم أتحدث إلى أحد في طائرة من قبل"‬ 1013 01:30:40,768 --> 01:30:45,064 ‫كنت في (باريس)‬ ‫وأظن أنني سأذهب إلى (ميونيخ)‬ 1014 01:30:46,648 --> 01:30:48,025 ‫لا أعرف‬ 1015 01:30:50,152 --> 01:30:52,237 ‫لا أشعر بأنني بخير‬ 1016 01:30:53,280 --> 01:30:55,949 ‫ربما أنت مرهقة فحسب يا عزيزتي‬ 1017 01:30:57,159 --> 01:30:59,953 ‫نعم، وأشعر بالبرد‬ 1018 01:31:03,248 --> 01:31:04,667 ‫أتعرفين؟‬ 1019 01:31:06,877 --> 01:31:09,213 ‫كنت أفكر في العودة للبيت مجدداً‬ 1020 01:31:10,089 --> 01:31:11,465 ‫ما رأيك؟‬ 1021 01:31:17,012 --> 01:31:19,598 ‫لا أظن هذا يا عزيزتي‬ 1022 01:31:20,641 --> 01:31:22,017 ‫أتفهمينني؟‬ 1023 01:31:26,480 --> 01:31:31,276 ‫- نعم‬ ‫- أعني، بعد آخر مرة‬ 1024 01:31:32,236 --> 01:31:33,862 ‫نعم، أعرف، بالطبع‬ 1025 01:31:46,709 --> 01:31:48,085 ‫أنا آسفة!‬ 1026 01:31:52,214 --> 01:31:53,590 ‫نعم‬ 1027 01:31:58,846 --> 01:32:00,222 ‫الأفضل أن أنهي المكالمة‬ 1028 01:32:01,515 --> 01:32:05,185 ‫حسناً، حسناً، واسمعيني‬ 1029 01:32:05,561 --> 01:32:08,731 ‫اعتني بنفسك، حسناً؟‬ 1030 01:32:09,481 --> 01:32:11,233 ‫- "حسناً، اتصلي بي"‬ ‫- حسناً‬ 1031 01:32:11,358 --> 01:32:13,569 ‫"حسناً؟ لأنني أحبك"‬ 1032 01:32:14,403 --> 01:32:17,489 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 1033 01:33:19,176 --> 01:33:20,969 ‫"كل عارضة تحظى بلحظة شهرة"‬ 1034 01:33:22,012 --> 01:33:23,472 ‫"أعني العارضات اللاتي يشتهرن أساساً"‬ 1035 01:33:24,306 --> 01:33:28,227 ‫"وما إن كنّ يستطعن تحويل تلك اللحظة‬ ‫إلى مستقبل مهني..."‬ 1036 01:33:29,019 --> 01:33:31,063 ‫"هذه هي المقامرة، أليس كذلك؟"‬ 1037 01:33:32,106 --> 01:33:34,358 ‫لأن اللحظة وقت قصير جداً‬ 1038 01:33:34,483 --> 01:33:36,860 ‫ما أن تبدأ حتى تنتهي‬ ‫مثل معظم هؤلاء الفتيات‬ 1039 01:33:37,444 --> 01:33:38,821 ‫يكنّ هنا...‬ 1040 01:33:39,154 --> 01:33:40,531 ‫ثم يختفين‬ 1041 01:33:44,743 --> 01:33:48,247 ‫"عندما عادت إلى (نيويورك)‬ ‫كنت في (فيلادلفيا)"‬ 1042 01:33:49,248 --> 01:33:51,583 ‫"وسمعت بعض الأمور"‬ 1043 01:33:52,167 --> 01:33:53,544 ‫"الكثير من الأمور"‬ 1044 01:33:54,670 --> 01:33:56,797 ‫"لهذا سافرت بالقطار لأراها"‬ 1045 01:34:19,361 --> 01:34:21,071 ‫لا أستطيع العثور على نقودي‬ 1046 01:34:22,531 --> 01:34:25,576 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان معي ٦٠٠ دولار ولا أجدها‬ 1047 01:34:35,502 --> 01:34:36,879 ‫ماذا يحدث؟‬ 1048 01:34:37,296 --> 01:34:39,298 ‫لا أجد نقوداً‬ 1049 01:34:41,008 --> 01:34:42,384 ‫ماذا أصابك؟‬ 1050 01:34:43,719 --> 01:34:45,095 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1051 01:34:46,013 --> 01:34:49,433 ‫- هل معك نقود؟‬ ‫- لا، ليس لدي نقود‬ 1052 01:34:51,310 --> 01:34:54,146 ‫- أتريد مضاجعتي؟‬ ‫- (جيا)!‬ 1053 01:34:55,522 --> 01:34:57,358 ‫إذا أعطيتني نقوداً‬ ‫سأسمح لك بمضاجعتي‬ 1054 01:35:00,361 --> 01:35:02,946 ‫- تعالي هنا‬ ‫- ماذا؟‬ 1055 01:35:03,489 --> 01:35:04,865 ‫لا!‬ 1056 01:35:05,366 --> 01:35:09,161 ‫لا، ابتعد! ماذا؟ لا‬ 1057 01:35:09,495 --> 01:35:12,456 ‫- فقط... حسناً، اهدأي‬ ‫- ابتعد عني‬ 1058 01:35:12,831 --> 01:35:16,418 ‫- ابتعد عني! ابتعد عني!‬ ‫- اهدأي! اهدأي!‬ 1059 01:35:16,543 --> 01:35:18,253 ‫ابتعد عني!‬ 1060 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 ‫- اهدأي!‬ ‫- حسناً، أنا بخير‬ 1061 01:35:39,108 --> 01:35:42,695 ‫- حسناً، هل لديك تأمين طبي؟‬ ‫- لا‬ 1062 01:35:43,904 --> 01:35:47,282 ‫- يمكنك دفع ثمن هذا نقداً؟‬ ‫- لا، ليس لدي نقود‬ 1063 01:35:50,744 --> 01:35:52,830 ‫يا له من سؤال غبي!‬ 1064 01:35:54,748 --> 01:35:57,251 ‫حسناً، يجب أن تعلني أنك فقيرة‬ 1065 01:35:57,376 --> 01:35:58,752 ‫هل تفهمين هذا؟‬ 1066 01:36:39,918 --> 01:36:45,007 ‫"مهلاً! أيُفترض أن أشعر بالأسف عليك‬ ‫لأنك جميلة؟"‬ 1067 01:36:46,300 --> 01:36:50,220 ‫"لأنك كنت تجنين ١٠ آلا دولار في الدقيقة‬ ‫دون فعل شيء؟"‬ 1068 01:36:51,388 --> 01:36:54,516 ‫كان الأمر صعباً ومروعاً جداً‬ 1069 01:36:54,641 --> 01:36:56,727 ‫لقد عاملوني معاملة سيئة‬ 1070 01:36:56,852 --> 01:36:59,897 ‫اسمعي يا فتاة،‬ ‫لقد أتيحت لك حياة سهلة‬ 1071 01:37:00,022 --> 01:37:01,857 ‫وأنت أفسدتها‬ 1072 01:37:08,405 --> 01:37:09,782 ‫وأنا؟‬ 1073 01:37:10,074 --> 01:37:12,368 ‫أنا فتاة من (أوهايو)‬ 1074 01:37:12,660 --> 01:37:16,664 ‫أقرأ مجلات الموضة،‬ ‫وأنظر إلى صورك وأفكر‬ 1075 01:37:17,331 --> 01:37:19,583 ‫يُفترض أن أبدو هكذا‬ 1076 01:37:20,000 --> 01:37:22,753 ‫لكني أفقد صوابي لأني لست هكذا‬ 1077 01:37:23,962 --> 01:37:26,882 ‫لأن لا أحد أخبرني بأنها كذبة‬ 1078 01:37:27,007 --> 01:37:31,428 ‫لأن المجلة لا يأتي معها ملصق‬ ‫مكتوب عليه‬ 1079 01:37:31,553 --> 01:37:35,557 ‫"تحذير، هذه كذبة، لا أحد يبدو هكذا"‬ 1080 01:37:35,683 --> 01:37:37,518 ‫ولا حتى أنت‬ 1081 01:37:46,402 --> 01:37:49,905 ‫"طلبوا مني حضور الجلسات ففعلت"‬ 1082 01:37:50,447 --> 01:37:55,494 ‫حاولت، لكني غضبت، غضبت كثيراً‬ 1083 01:37:57,413 --> 01:38:00,749 ‫قلت لهم "أنا لست مدمنة المخدرات"‬ 1084 01:38:00,874 --> 01:38:03,544 ‫"لست أنا من ينبغي أن تحللوها"‬ 1085 01:38:05,587 --> 01:38:09,842 ‫قلت لهم إن كل ما مضى مدفون‬ ‫فلم لا تدعوه كذلك؟‬ 1086 01:38:11,010 --> 01:38:15,097 ‫هذا ما قلته لهم،‬ ‫أعرف أنكم تريدون لوم أحد‬ 1087 01:38:15,222 --> 01:38:18,809 ‫تريدون لومي، حسناً، تفضلوا، لوموني‬ 1088 01:38:20,019 --> 01:38:23,897 ‫لكن تذكروا هذا،‬ ‫كل ما فعلته كان لأنني أحببتها‬ 1089 01:38:25,816 --> 01:38:29,570 ‫وأظن أن حبي ودعواتي‬ ‫هما ما جعلاها تتجاوز ذلك‬ 1090 01:38:43,417 --> 01:38:45,377 ‫"مرحباً يا (ليندا)، أنا (جيا)"‬ 1091 01:38:45,919 --> 01:38:47,671 ‫"أنا أتصل لأعتذر"‬ 1092 01:38:49,256 --> 01:38:51,342 ‫"لقد التحقت في برنامج"‬ 1093 01:38:51,633 --> 01:38:54,386 ‫وجزء من البرنامج يتطلب منا...‬ 1094 01:38:55,304 --> 01:38:58,515 ‫أن نطلب السماح من الناس الذين آذيناهم‬ ‫عندما كنا نتعاطى المخدرات‬ 1095 01:38:59,850 --> 01:39:02,853 ‫قلت لنفسي‬ ‫"تباً! قد يستغرق هذا بقية حياتي"‬ 1096 01:39:07,358 --> 01:39:10,277 ‫أنا آسفة! هذا غباء‬ 1097 01:39:16,200 --> 01:39:19,453 ‫على أي حال، أتصل لأطلب السماح‬ 1098 01:39:19,578 --> 01:39:22,498 ‫وأقول إنني أفتقدك لأنني...‬ 1099 01:39:23,499 --> 01:39:24,875 ‫ألو؟‬ 1100 01:39:25,834 --> 01:39:28,128 ‫"ما هذا؟ هل انتهى الوقت؟"‬ 1101 01:39:28,671 --> 01:39:30,381 ‫"أظن هذا، لا أعرف ما حدث"‬ 1102 01:39:30,506 --> 01:39:33,300 ‫مرحباً، هذه أنا‬ 1103 01:39:41,392 --> 01:39:42,851 ‫يا إلهي! (ليندا)!‬ 1104 01:39:44,937 --> 01:39:46,313 ‫نعم‬ 1105 01:39:46,605 --> 01:39:47,981 ‫مرحباً‬ 1106 01:39:53,904 --> 01:39:55,989 ‫حسناً، الآن لا أعرف ماذا أقول‬ 1107 01:39:58,200 --> 01:40:02,037 ‫لا بأس، لقد سمعتك، سمعت كل شيء‬ 1108 01:40:03,747 --> 01:40:05,165 ‫أتوافقين على ذلك؟‬ 1109 01:40:07,126 --> 01:40:08,502 ‫نعم‬ 1110 01:40:19,179 --> 01:40:21,974 ‫لا يمكنني التحدث الآن‬ ‫علي إنهاء المكالمة‬ 1111 01:40:22,099 --> 01:40:25,102 ‫هل يمكنني الاتصال بك بعد أيام؟‬ 1112 01:40:27,938 --> 01:40:30,649 ‫سأخرج بعد بضعة أيام‬ ‫ثم سأتصل بك، حسناً؟‬ 1113 01:40:31,025 --> 01:40:32,401 ‫حسناً‬ 1114 01:40:34,069 --> 01:40:35,446 ‫حسناً‬ 1115 01:40:38,282 --> 01:40:39,658 ‫إلى اللقاء‬ 1116 01:41:02,598 --> 01:41:04,641 ‫أتسمعينها تقول دائماً إنها عارضة‬ 1117 01:41:04,767 --> 01:41:08,145 ‫يا إلهي! أهذه هي؟‬ 1118 01:41:09,688 --> 01:41:14,109 ‫يا إلهي! إنها تطوي بنطال الجينز ذاته‬ ‫منذ الـ٥ دقائق الماضية‬ 1119 01:41:17,279 --> 01:41:21,367 ‫وهذا شيء آخر، الأفضل ألاّ تعملي‬ ‫في ذلك المكان يا (جيا)‬ 1120 01:41:22,076 --> 01:41:23,827 ‫إنه مكان قبيح جداً‬ 1121 01:41:24,620 --> 01:41:28,916 ‫- وفيه أناس بشعون‬ ‫- أمي، هذا هو الجزء الجيد‬ 1122 01:41:29,041 --> 01:41:30,417 ‫هذا جيد‬ 1123 01:41:30,834 --> 01:41:33,420 ‫ستسير الأمور كلها بشكل جيد‬ ‫منذ الآن فصاعداً‬ 1124 01:41:33,545 --> 01:41:34,922 ‫حسناً؟‬ 1125 01:41:37,007 --> 01:41:38,384 ‫حسناً‬ 1126 01:41:41,637 --> 01:41:44,098 ‫انظري إلى هذا، انظري إلى بشرتك‬ 1127 01:41:44,348 --> 01:41:45,724 ‫أمي!‬ 1128 01:41:46,475 --> 01:41:50,104 ‫إنها مجرد بثور، لا بأس بهذا‬ ‫سوف تختفي‬ 1129 01:41:50,729 --> 01:41:53,273 ‫إنها المخدرات تخرج من جسمي‬ 1130 01:41:53,607 --> 01:41:55,067 ‫سأبدو بصورة جيدة‬ 1131 01:41:55,526 --> 01:41:57,486 ‫وبحلول عيد الميلاد، سأبدو رائعة‬ 1132 01:41:57,986 --> 01:42:00,989 ‫وسنقضي أفضل عطلة على الإطلاق‬ 1133 01:42:02,324 --> 01:42:04,201 ‫لم لا تعودي للبيت؟‬ 1134 01:42:04,326 --> 01:42:06,704 ‫انتقلي للعيش معي،‬ ‫هل تريدين هذا؟‬ 1135 01:42:11,417 --> 01:42:12,793 ‫لا‬ 1136 01:42:14,044 --> 01:42:15,963 ‫يجب أن أكون وحدي‬ 1137 01:42:17,756 --> 01:42:21,760 ‫لكن، أيمكنك إقراضي بضعة دولارات‬ ‫لشراء القهوة ومعجون الأسنان؟‬ 1138 01:42:21,927 --> 01:42:26,015 ‫القهوة! أنا آسفة، لقد نسيت‬ 1139 01:42:26,974 --> 01:42:31,311 ‫أتعرفين أنك بالمال الذي جنيته‬ ‫كان يمكنك العيش بقية حياتك‬ 1140 01:42:32,271 --> 01:42:34,398 ‫حسناً، ما حدث قد حدث‬ 1141 01:42:38,235 --> 01:42:40,821 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشعر بدوار‬ 1142 01:42:40,946 --> 01:42:42,656 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أمي‬ 1143 01:42:43,282 --> 01:42:44,658 ‫(جيا)!‬ 1144 01:42:46,493 --> 01:42:49,079 ‫عزيزتي، حرارتك عالية جداً‬ 1145 01:42:50,998 --> 01:42:53,292 ‫- لماذا تؤلمني أذناي؟‬ ‫- صغيرتي‬ 1146 01:42:56,754 --> 01:42:59,548 ‫لا! لا! يا إلهي!‬ 1147 01:43:09,933 --> 01:43:12,686 ‫أنت مصابة بالتهاب رئوي‬ ‫وهو شيء يمكننا علاجه‬ 1148 01:43:15,022 --> 01:43:16,648 ‫(جيا)، اسمعيني‬ 1149 01:43:17,858 --> 01:43:21,862 ‫هناك شيء أخطر سبب لك هذه الإصابة‬ 1150 01:43:23,155 --> 01:43:27,326 ‫مرض يسمونه‬ ‫"متلازمة نقص المناعة المكتسبة"‬ 1151 01:43:28,410 --> 01:43:31,330 ‫- ربما سمعت عنه؟‬ ‫- لا‬ 1152 01:43:32,998 --> 01:43:34,375 ‫كيف أصبت به؟‬ 1153 01:43:34,875 --> 01:43:36,752 ‫ما زلنا نحاول اكتشاف هذا‬ 1154 01:43:37,169 --> 01:43:39,213 ‫أنت أول امرأة أعرف بإصابتها به‬ 1155 01:43:39,338 --> 01:43:43,217 ‫لكن تعاطي المخدرات عبر الوريد‬ ‫من أكثر الأسباب الواردة‬ 1156 01:43:43,342 --> 01:43:46,136 ‫لذا، ربما أصبت به من حقنة ملوثة‬ 1157 01:43:47,888 --> 01:43:49,473 ‫وكيف أتخلص منه؟‬ 1158 01:44:11,078 --> 01:44:13,247 ‫لكن كيف يعرفون؟‬ ‫إنهم لا يعرفون شيئاً عن المرض‬ 1159 01:44:13,497 --> 01:44:16,458 ‫إنهم يعرفون، حسناً؟ إنهم يعرفون‬ 1160 01:45:15,434 --> 01:45:17,102 ‫أتعرف ما رأيي؟‬ 1161 01:45:17,978 --> 01:45:20,230 ‫أظن أن هناك سبب لكل شيء‬ 1162 01:45:21,607 --> 01:45:24,651 ‫وأظن أن هناك خطة لكل شخص‬ 1163 01:45:26,904 --> 01:45:32,534 ‫وأظن الرب لديه خطة كبيرة لي‬ 1164 01:45:34,036 --> 01:45:35,704 ‫لكن ليس في هذه الحياة‬ 1165 01:45:39,708 --> 01:45:41,502 ‫أنا أعرف كل شيء‬ 1166 01:45:42,086 --> 01:45:44,129 ‫أنا رائعة جداً‬ 1167 01:45:46,674 --> 01:45:48,050 ‫لقد تحسنت‬ 1168 01:45:54,431 --> 01:45:55,808 ‫لا يمكنني أخذها للبيت‬ 1169 01:45:57,267 --> 01:46:00,437 ‫أحاول، لكن (هنري) خائف‬ 1170 01:46:01,230 --> 01:46:02,606 ‫وماذا في هذا؟‬ 1171 01:46:03,607 --> 01:46:04,983 ‫"دكتور (بلير)..."‬ 1172 01:46:05,109 --> 01:46:07,403 ‫هذه ابنتك، ابنتك‬ 1173 01:46:07,986 --> 01:46:10,781 ‫الناس خائفون وأنا خائفة‬ 1174 01:46:10,906 --> 01:46:14,159 ‫يخشى إن عرف الناس‬ ‫أن يفقد وظيفته‬ 1175 01:46:17,913 --> 01:46:19,999 ‫حسناً، حسناً‬ 1176 01:46:20,582 --> 01:46:25,587 ‫حسناً، أين ستذهب إذن؟‬ 1177 01:46:25,713 --> 01:46:29,133 ‫يريد أن تذهب إلى فندق‬ ‫ويقول إنه سيدفع التكاليف‬ 1178 01:46:31,969 --> 01:46:33,512 ‫يا إلهي! ماذا أقول؟‬ 1179 01:46:35,723 --> 01:46:37,099 ‫ماذا أقول؟!‬ 1180 01:46:39,768 --> 01:46:41,145 ‫ماذا أقول؟!‬ 1181 01:46:55,326 --> 01:46:57,077 ‫ماذا عن والدها؟ أيمكنه أخذها؟‬ 1182 01:46:57,202 --> 01:46:59,330 ‫- أيمكنه أخذها؟‬ ‫- لا تريده أن يعرف‬ 1183 01:47:02,958 --> 01:47:05,044 ‫لا أريد أن أفقد طفلتي‬ 1184 01:47:10,507 --> 01:47:14,094 ‫- (كاثلين)‬ ‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع‬ 1185 01:47:25,022 --> 01:47:26,398 ‫"حسناً..."‬ 1186 01:47:27,232 --> 01:47:31,528 ‫"يجب أن تفهموا، في تلك الأيام"‬ 1187 01:47:32,738 --> 01:47:34,406 ‫"لم يكن أحد يعلم"‬ 1188 01:47:42,039 --> 01:47:43,874 ‫كان الناس خائفون‬ 1189 01:47:44,166 --> 01:47:45,626 ‫أنا كنت خائفة‬ 1190 01:47:48,837 --> 01:47:51,215 ‫ولا بد أنها كانت خائفة أيضاً‬ 1191 01:48:04,978 --> 01:48:08,440 ‫"عزيزتي (ليندا)، هذه نهاية كتابي"‬ 1192 01:48:08,982 --> 01:48:11,527 ‫"آخر صفحة وآخر لقطة"‬ 1193 01:48:12,236 --> 01:48:15,280 ‫"سأراك لأحييك وأودعك"‬ 1194 01:48:15,739 --> 01:48:21,161 ‫"أراك لأملأ كل الفراغ والرائحة واللمسات"‬ 1195 01:48:21,286 --> 01:48:23,580 ‫"وأترك قبلاتي على وجهك"‬ 1196 01:48:27,084 --> 01:48:29,878 ‫- (جيا)‬ ‫- هذا أنا‬ 1197 01:48:30,546 --> 01:48:33,090 ‫ادخلي، ادخلي‬ 1198 01:48:37,803 --> 01:48:39,388 ‫أتريدين بعض الشاي؟‬ 1199 01:48:40,848 --> 01:48:44,309 ‫كنت متوترة جداً بشأن رؤيتك‬ 1200 01:48:44,435 --> 01:48:45,811 ‫قهوة؟‬ 1201 01:48:46,478 --> 01:48:48,731 ‫لا، لا يمكنني البقاء طويلاً‬ 1202 01:48:49,648 --> 01:48:51,025 ‫لم لا؟‬ 1203 01:48:54,862 --> 01:48:56,238 ‫لدي موعد‬ 1204 01:48:58,032 --> 01:48:59,408 ‫عمل؟‬ 1205 01:48:59,700 --> 01:49:02,619 ‫لا، لم أعد أعمل‬ 1206 01:49:04,288 --> 01:49:06,915 ‫ظننت أنه سيكون لدينا وقت أطول‬ 1207 01:49:07,082 --> 01:49:08,834 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 1208 01:49:09,501 --> 01:49:10,878 ‫لكن ليس اليوم‬ 1209 01:49:11,211 --> 01:49:12,588 ‫لا بأس‬ 1210 01:49:12,796 --> 01:49:16,091 ‫أمامنا الوقت كله، سنستغله‬ 1211 01:49:17,885 --> 01:49:19,303 ‫نعم، أعتقد هذا‬ 1212 01:49:21,138 --> 01:49:23,974 ‫لكن اليوم أردت رؤية وجهك فقط‬ 1213 01:49:24,683 --> 01:49:26,435 ‫لقد اشتقت إلى وجهك‬ 1214 01:49:40,282 --> 01:49:42,159 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1215 01:49:43,077 --> 01:49:49,958 ‫لا أعلم، لدي بعض الخطط‬ ‫أظن أني قد ألتحق بالدراسة‬ 1216 01:49:50,542 --> 01:49:52,628 ‫وربما أتعلم شيئاً مفيداً‬ 1217 01:49:54,672 --> 01:49:57,383 ‫وربما حتى أستقر وأنجب بعض الأطفال‬ 1218 01:49:58,300 --> 01:49:59,760 ‫ما المانع؟‬ 1219 01:50:02,304 --> 01:50:04,390 ‫كم أنت سوية الآن؟‬ 1220 01:50:04,723 --> 01:50:09,103 ‫أعني، هل تقصدين أن هناك رجل؟‬ 1221 01:50:09,228 --> 01:50:11,647 ‫لا تحتاجين لزوج لتنجبي الأطفال‬ 1222 01:50:14,942 --> 01:50:17,569 ‫كما أنك أنت الوحيدة التي أحببتها‬ 1223 01:50:24,159 --> 01:50:27,037 ‫نعم، أعتقد أنني عرفت هذا‬ 1224 01:50:33,711 --> 01:50:35,212 ‫هلا تحتفظين بهذا من أجلي؟‬ 1225 01:50:38,340 --> 01:50:39,842 ‫أهذه حكاياتك الخيالية؟‬ 1226 01:50:40,259 --> 01:50:42,094 ‫نعم، بعض منها‬ 1227 01:50:43,637 --> 01:50:46,098 ‫بالإضافة إلى أفكاري الجنونية‬ 1228 01:50:48,392 --> 01:50:52,021 ‫لا أريد أن أرميها‬ ‫لكني أريد أن تبقى موجودة الآن‬ 1229 01:50:54,023 --> 01:50:57,109 ‫- يمكنك قراءتها إن أردت‬ ‫- لا، لن أفعل‬ 1230 01:50:57,234 --> 01:51:00,070 ‫لا، اقرأيها، أريد منك هذا‬ 1231 01:51:00,362 --> 01:51:03,282 ‫ربما يمكنك فهمها‬ 1232 01:51:04,033 --> 01:51:05,409 ‫أنا لم أفهمها قط‬ 1233 01:51:07,077 --> 01:51:09,538 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 1234 01:51:11,540 --> 01:51:15,252 ‫- سأراك ثانية، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، أتريدين هذا؟‬ 1235 01:51:15,419 --> 01:51:17,588 ‫نعم، نعم‬ 1236 01:51:25,387 --> 01:51:30,225 ‫أتعرفين؟ كنت أفكر في...‬ 1237 01:51:31,477 --> 01:51:34,229 ‫شراء بيت على الشاطىء هذا الصيف‬ 1238 01:51:34,521 --> 01:51:35,981 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 1239 01:51:36,106 --> 01:51:38,984 ‫ظننت أن هذا سيتيح لنا فرصة‬ 1240 01:51:41,487 --> 01:51:44,031 ‫أود كثيراً أن نحظى بفرصة ثانية‬ 1241 01:51:47,993 --> 01:51:49,745 ‫نعم، أنا أيضاً أود هذا‬ 1242 01:51:55,459 --> 01:51:56,835 ‫يجب أن أذهب‬ 1243 01:51:56,960 --> 01:51:59,797 ‫لا، انتظري، أريدك أن تبقي‬ 1244 01:52:12,726 --> 01:52:14,770 ‫كنت أنت حبي‬ 1245 01:52:15,104 --> 01:52:19,274 ‫كنت حبي الوحيد، وكنت مدهشة‬ 1246 01:52:34,415 --> 01:52:38,252 ‫قامت بجمع مبلغ من المال‬ 1247 01:52:40,087 --> 01:52:44,717 ‫"رهنت بعض الأشياء‬ ‫واقترضت القليل من والدها"‬ 1248 01:52:46,010 --> 01:52:48,262 ‫"وسرقت القليل من (كاثلين)"‬ 1249 01:52:51,557 --> 01:52:55,686 ‫لم أكن أعلم ماذا كانت تفعل‬ 1250 01:52:56,395 --> 01:52:59,106 ‫"كان يجب أن أعرف لكني لم أفعل"‬ 1251 01:52:59,606 --> 01:53:03,068 ‫"ربما خطر الأمر ببالي"‬ 1252 01:53:04,194 --> 01:53:06,405 ‫"لكني لم أظن أنها قد تفعل ذلك"‬ 1253 01:53:08,782 --> 01:53:10,451 ‫"لم أظن حقاً"‬ 1254 01:53:14,121 --> 01:53:16,332 ‫كيف حالك يا (جيا)؟‬ 1255 01:53:16,707 --> 01:53:19,585 ‫- بخير، هل هو هنا؟‬ ‫- نعم، إنه في الخلف‬ 1256 01:53:23,422 --> 01:53:25,215 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1257 01:53:26,300 --> 01:53:29,678 ‫- كم تريدين يا (جيا)؟‬ ‫- بقدر ما لديك‬ 1258 01:53:33,807 --> 01:53:36,894 ‫ماذا ستفعلين بكل هذه الكمية؟‬ 1259 01:53:38,270 --> 01:53:39,897 ‫هذا من شأني‬ 1260 01:53:45,194 --> 01:53:48,739 ‫- أهي معك أم لا؟‬ ‫- فيم العجلة؟‬ 1261 01:53:49,740 --> 01:53:51,408 ‫هيا، نعم أم لا؟‬ 1262 01:53:52,701 --> 01:53:55,537 ‫نعم، لدي ما تحتاجينه‬ 1263 01:53:55,704 --> 01:53:57,331 ‫وهو معي هنا‬ 1264 01:53:58,415 --> 01:54:00,417 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 1265 01:54:00,542 --> 01:54:02,378 ‫انظروا ماذا أحضر لنا (سانتا كلوز)‬ 1266 01:54:02,503 --> 01:54:03,962 ‫- سأذهب من هنا‬ ‫- أعطني النقود‬ 1267 01:54:04,088 --> 01:54:06,423 ‫ستأخذ النقود عندما آخذ ما أريد‬ 1268 01:54:48,674 --> 01:54:52,970 ‫(كاثلين)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 1269 01:55:10,571 --> 01:55:12,948 ‫سآخذك إلى البيت يا صغيرتي‬ 1270 01:55:19,496 --> 01:55:21,582 ‫"لم تسمح لأحد برؤيتها"‬ 1271 01:55:21,790 --> 01:55:24,293 ‫"لكنني ذهبت رغم ذلك"‬ 1272 01:55:24,626 --> 01:55:27,087 ‫"رأيتها مرة"‬ 1273 01:55:28,088 --> 01:55:29,631 ‫"لكنني رأيتها"‬ 1274 01:55:30,382 --> 01:55:33,761 ‫- "لا أظن أنها عرفتني"‬ ‫- ليس أكثر من ٥ دقائق، حسناً؟‬ 1275 01:55:35,596 --> 01:55:40,059 ‫"لم أستطع منع نفسي من التفكير،‬ ‫يا إلهي! إنها مجرد طفلة"‬ 1276 01:55:41,435 --> 01:55:43,270 ‫أنا ألوم نفسي‬ 1277 01:55:45,105 --> 01:55:47,941 ‫أعني، إنهم أطفال‬ 1278 01:55:49,526 --> 01:55:54,948 ‫ومهما كانت حياتنا فاشلة‬ ‫يجب أن نهتم بأولادنا‬ 1279 01:56:09,004 --> 01:56:10,381 ‫"كانت تعلم أنها تحتضر"‬ 1280 01:56:11,256 --> 01:56:13,717 ‫"قالت إنها تريد عمل الصواب"‬ 1281 01:56:13,842 --> 01:56:16,303 ‫"أرادت إحضار كاميرا فيديو"‬ 1282 01:56:16,970 --> 01:56:21,308 ‫وتتحدث إلى الفتية عن المخدرات‬ 1283 01:56:22,601 --> 01:56:24,603 ‫"أرادت أن تخبر الفتية..."‬ 1284 01:56:25,688 --> 01:56:27,773 ‫"أنهم يستطيعون مواجهة الحياة"‬ 1285 01:56:29,608 --> 01:56:31,819 ‫"يستطيعون التعامل مع أي شيء يواجههم"‬ 1286 01:56:34,488 --> 01:56:36,365 ‫لكننا لم نحضر الكاميرا أبداً‬ 1287 01:56:47,292 --> 01:56:51,338 ‫أنت أجمل فتاة‬ 1288 01:56:52,673 --> 01:56:54,174 ‫أنت كذلك‬ 1289 01:56:55,592 --> 01:56:56,969 ‫حقاً؟‬ 1290 01:56:58,095 --> 01:57:02,099 ‫هل أنا الأجمل؟‬ 1291 01:57:02,933 --> 01:57:06,020 ‫- نعم‬ ‫- لا‬ 1292 01:57:17,448 --> 01:57:19,408 ‫هل تسامحينني يا (كاثلين)؟‬ 1293 01:57:23,412 --> 01:57:26,582 ‫حبيبتي‬ 1294 01:57:26,999 --> 01:57:28,417 ‫نعم‬ 1295 01:57:30,461 --> 01:57:31,837 ‫نعم‬ 1296 01:57:33,839 --> 01:57:35,507 ‫بالطبع أسامحك‬ 1297 01:57:39,219 --> 01:57:43,390 ‫جيد، لأنني أسامحك أيضاً‬ 1298 01:57:48,354 --> 01:57:49,772 ‫صغيرتي‬ 1299 01:58:00,449 --> 01:58:03,494 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1300 01:58:05,704 --> 01:58:07,081 ‫ماذا؟‬ 1301 01:58:07,665 --> 01:58:09,041 ‫ما هذا؟‬ 1302 01:58:09,583 --> 01:58:10,959 ‫يا إلهي!‬ 1303 01:58:13,754 --> 01:58:16,048 ‫يا إلهي! أيتها الممرضة؟ أيتها الممرضة؟‬ 1304 01:58:16,423 --> 01:58:18,092 ‫- أيتها الممرضة؟‬ ‫- أين تذهبين يا أمي؟‬ 1305 01:58:20,010 --> 01:58:21,387 ‫أمي؟‬ 1306 01:58:22,846 --> 01:58:24,515 ‫أين تذهبين؟‬ 1307 01:58:31,438 --> 01:58:33,857 ‫"ماتت حوالى الساعة الـ١٠ صباحاً"‬ 1308 01:58:34,400 --> 01:58:36,235 ‫"وعندما حاولوا رفعها..."‬ 1309 01:58:37,319 --> 01:58:39,988 ‫"حاولوا رفعها عن السرير، و..."‬ 1310 01:58:40,406 --> 01:58:43,492 ‫"سقط اللحم عن ظهرها‬ ‫سقط فحسب"‬ 1311 01:58:44,201 --> 01:58:46,078 ‫لا داعي لتسمعوا عن هذا‬ 1312 01:58:48,747 --> 01:58:50,708 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 1313 01:58:59,133 --> 01:59:02,302 ‫نعم، ها هو، هذا ما كنت أبحث عنه‬ 1314 01:59:04,596 --> 01:59:05,973 ‫"وقال الناس"‬ 1315 01:59:07,349 --> 01:59:09,476 ‫"إنها ليست جميلة على الإطلاق"‬ 1316 01:59:10,310 --> 01:59:14,732 ‫"وأخذوها من المنزل الجميل‬ ‫ومشوا بها إلى الشارع"‬ 1317 01:59:15,607 --> 01:59:17,026 ‫"وذهبت بعيداً"‬ 1318 01:59:18,235 --> 01:59:19,945 ‫"ولم تعد أبداً"‬ 1319 01:59:23,699 --> 01:59:28,495 ‫"وسرعان ما أصبح الناس جوعى مرة أخرى‬ ‫وعادوا للمنزل الجميل"‬ 1320 01:59:28,912 --> 01:59:32,958 ‫"يبحثون عن الذهب‬ ‫لكن لم يجدوا أحداً هناك"‬ 1321 01:59:34,710 --> 01:59:36,211 ‫لقد عرفت‬ 1322 01:59:36,503 --> 01:59:38,922 ‫لقد عرفت القصة كلها‬ 1323 01:59:42,092 --> 01:59:47,014 ‫"وجدنا متعهد موتى وكان ذلك صعباً‬ ‫صدقوني، بسبب الإيدز"‬ 1324 01:59:48,891 --> 01:59:51,852 ‫"لم أشأ أن يتذكرها الناس هكذا"‬ 1325 01:59:51,977 --> 01:59:53,729 ‫"لأنني لم أشأ أن يراها الناس‬ ‫بتلك الهيئة"‬ 1326 01:59:53,854 --> 01:59:56,857 ‫أردتهم أن يتذكروها وهي جميلة‬ 1327 01:59:57,816 --> 02:00:00,235 ‫لأنها كانت كذلك فعلاً‬ 1328 02:00:41,694 --> 02:00:43,987 ‫"الحياة والموت"‬ 1329 02:00:44,279 --> 02:00:46,031 ‫"الطاقة والسلام"‬ 1330 02:00:46,990 --> 02:00:49,868 ‫"حتى إذا توقفت اليوم‬ ‫فالأمر كان يستحق العناء"‬ 1331 02:00:50,285 --> 02:00:52,871 ‫"حتى الأخطاء الفظيعة التي ارتكبتها"‬ 1332 02:00:53,038 --> 02:00:55,165 ‫"والتي كنت لأبطلها لو استطعت"‬ 1333 02:00:55,749 --> 02:00:58,836 ‫"الآلام التي أحرقتني وجرحت روحي"‬ 1334 02:00:59,420 --> 02:01:00,796 ‫"كان الأمر يستحق العناء"‬ 1335 02:01:01,046 --> 02:01:03,924 ‫"لأنه أتيح لي السير حيث سرت"‬ 1336 02:01:04,049 --> 02:01:07,928 ‫"سرت في جحيم الأرض وفي جنة الأرض"‬ 1337 02:01:08,095 --> 02:01:12,433 ‫"وعدت من جديد إلى داخلها‬ ‫وأسفلها وبعيداً في المنتصف"‬ 1338 02:01:12,599 --> 02:01:15,978 ‫"عبرها وفيها وفوقها"‬ 1339 02:01:23,777 --> 02:01:28,782 {\an5}‫"جنة الأرض، وعدت من جديد إلى داخلها‬ ‫وأسفلها وبعيداً في المنتصف"‬ 1340 02:01:28,907 --> 02:01:31,035 {\an5}‫"عبرها وفيها وفوقها"‬ 1341 02:01:31,160 --> 02:01:35,414 {\an5}‫"من يوميات (جيا ماري كارانجي)‬ ‫١٩٦٠ - ١٩٨٦"‬ 1342 02:01:35,873 --> 02:01:39,001 {\an5}‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمّان، الأردن"‬