1
00:00:38,040 --> 00:00:39,360
‫هل تريد سيارة أجرة؟‬

2
00:00:39,480 --> 00:00:41,000
‫١٠ جنيهات للذهاب إلى (ثياتر لاند)‬

3
00:00:41,480 --> 00:00:43,360
‫سيارة أجرة؟ إلى (لندن)؟‬

4
00:00:50,760 --> 00:00:52,080
‫هل تريد سيارة أجرة؟‬

5
00:00:52,640 --> 00:00:53,960
‫قصر (باكنغهام)‬

6
00:01:00,000 --> 00:01:01,320
‫لا أحد‬

7
00:01:01,760 --> 00:01:03,080
‫هل تريد سيارة، سيدي؟‬

8
00:01:04,080 --> 00:01:05,400
‫هل أنت من قبل (ساجيت)؟‬

9
00:01:06,760 --> 00:01:08,080
‫لست هنا لألتقي بك بشكل خاص‬

10
00:01:08,200 --> 00:01:11,040
‫لكنني هنا لأنقذ الذين خذلهم النظام‬

11
00:01:12,040 --> 00:01:14,640
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- السيارة هناك‬

12
00:02:10,920 --> 00:02:12,680
‫إنه دوري‬

13
00:02:19,720 --> 00:02:23,440
‫- اسمك الآن (محمد)‬
‫- شكراً (أوكوي)‬

14
00:02:33,880 --> 00:02:36,200
‫أسرع يا رجل، تعال بسرعة، بسرعة‬

15
00:02:36,680 --> 00:02:38,320
‫أسرع الآن‬

16
00:02:56,000 --> 00:02:58,560
‫تلك الساقطة‬

17
00:02:58,680 --> 00:03:01,400
‫هذه المدينة القذرة الوسخة‬

18
00:03:01,920 --> 00:03:04,320
‫إذاً، ما الأمر يا (أوكوي)؟‬

19
00:03:04,600 --> 00:03:06,000
‫تحتاج إلى المضاد الحيوي (أموكسيسيلين)‬

20
00:03:06,360 --> 00:03:08,400
‫أيمكن الحصول عليه‬
‫من صيدلية (بوتس) أم لا؟‬

21
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
‫- بل من طبيب‬
‫- أنت طبيب؟‬

22
00:03:10,480 --> 00:03:11,800
‫أنا سائق‬

23
00:03:13,320 --> 00:03:14,640
‫اسمع...‬

24
00:03:14,800 --> 00:03:18,120
‫يقولون إنك طبيب، صحيح؟‬
‫هلاّ تعطيني دواء ما يا رجل‬

25
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
‫لا أستطيع أن أتبول ناراً‬
‫ليوم آخر يا رجل‬

26
00:03:20,400 --> 00:03:21,720
‫أنا سائق‬

27
00:03:22,040 --> 00:03:25,040
‫لمصلحة زوجتي‬
‫أنت تعرف ما الذي أعنيه‬

28
00:03:26,840 --> 00:03:28,160
‫حسناً‬

29
00:03:28,280 --> 00:03:31,200
‫سأعطيك كل ركاب جنوب (لندن)‬

30
00:03:32,640 --> 00:03:34,560
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

31
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
‫دعني أقبلك يا (أوكوي)‬

32
00:03:36,640 --> 00:03:38,880
‫ربما في المقابل يمكنك‬
‫أن تجلب بعض الصابون‬

33
00:03:55,440 --> 00:03:59,040
‫القدوم باكراً هو سيىء‬
‫كالقدوم متأخراً يا (أوكوي)‬

34
00:04:30,320 --> 00:04:31,800
‫"الهاتف ٢١١، خدمة الغرف"‬

35
00:04:32,080 --> 00:04:33,400
‫مكتب الاستقبال‬

36
00:04:34,360 --> 00:04:37,040
‫كلا، آسف‬
‫المطبخ يقفل عند منتصف الليل‬

37
00:04:38,320 --> 00:04:39,760
‫آسف‬

38
00:04:40,960 --> 00:04:43,720
‫طابت ليلتك سيدتي‬

39
00:04:47,480 --> 00:04:51,120
‫"فندق (بليتل هوتيل)"‬

40
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا إن حضرت لك الغداء اليوم؟‬

41
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
‫كلا (أوكوي)‬

42
00:05:40,120 --> 00:05:43,240
‫- إذاً إنه صحيح ما يقولونه‬
‫- ما هو الصحيح؟‬

43
00:05:43,360 --> 00:05:46,600
‫يقولون إنك على علاقة‬
‫جنسية عنيفة مع الفتاة التركية‬

44
00:05:46,720 --> 00:05:51,640
‫أنا أستأجر أريكتها‬
‫في الصباح، عندما تعمل هنا‬

45
00:05:51,760 --> 00:05:55,440
‫لا نتواجد معاً في المنزل‬
‫في الوقت نفسه، لديها قواعد‬

46
00:05:55,560 --> 00:05:58,600
‫كما تعلم، إنها مسلمة‬
‫هذا يعني أنها عذراء‬

47
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
‫مثل ملاك صغير‬

48
00:06:00,800 --> 00:06:02,960
‫(إيفان)، أظن أن أحدهم‬
‫موجود عند الباب‬

49
00:06:07,400 --> 00:06:10,760
‫هل تصدق ذلك؟ أحد الأوغاد‬
‫يريد أن يدفع لي بواسطة بطاقة ائتمانه‬

50
00:06:10,880 --> 00:06:13,040
‫قدماي تؤلمانني‬

51
00:06:13,160 --> 00:06:15,520
‫لحسن حظي أن عملي‬
‫لا يتطلب مني الوقوف‬

52
00:06:18,840 --> 00:06:20,160
‫ماذا؟‬

53
00:06:20,320 --> 00:06:22,720
‫ألا توجد مومسات في بلادك؟‬

54
00:06:23,200 --> 00:06:24,520
‫من أين أنت؟‬

55
00:06:25,680 --> 00:06:28,080
‫أراهن أنه مكان فيه أسود‬

56
00:06:31,400 --> 00:06:32,720
‫أحب الأسود‬

57
00:06:35,400 --> 00:06:36,720
‫حسناً‬

58
00:06:37,080 --> 00:06:40,640
‫أجل، عليك أن ترسل‬
‫أحدهم ليتفقّد الغرفة‬

59
00:06:40,760 --> 00:06:42,080
‫هناك مشكلة؟‬

60
00:06:42,200 --> 00:06:45,880
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬
‫لا وجود لي، صحيح؟‬

61
00:06:46,440 --> 00:06:47,760
‫أراك غداً‬

62
00:08:28,600 --> 00:08:30,560
‫"أرقام الطوارىء"‬

63
00:08:34,440 --> 00:08:37,840
‫ما هذا؟‬
‫بدأت بهذه السرعة تسرق الأشياء؟‬

64
00:08:38,640 --> 00:08:42,200
‫الرجل الذي كان قبلك‬
‫كان يأخذ قطع لحم بكاملها من البراد‬

65
00:08:42,320 --> 00:08:46,320
‫لكن من الأفضل لك‬
‫أن تخبىء ذلك، إذا رآه (سنيكي)...‬

66
00:08:47,200 --> 00:08:49,560
‫ما إن ذُكر حتى حضر اللعين‬

67
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
‫"أين البواب؟"‬

68
00:09:09,880 --> 00:09:11,960
‫يا لهذا المكان الحقير!‬

69
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
‫بدلاً من التدخين، نظفوا هذا المكان‬

70
00:09:54,640 --> 00:09:57,280
‫(أوكوي)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

71
00:10:00,800 --> 00:10:02,560
‫ما هذا، الغداء؟‬

72
00:10:03,160 --> 00:10:06,160
‫كان يسد كرسي المرحاض‬
‫في الغرفة ٥١٠‬

73
00:10:07,280 --> 00:10:08,600
‫إنه قلب‬

74
00:10:09,760 --> 00:10:12,680
‫- قلب بشري‬
‫- ماذا؟‬

75
00:10:13,000 --> 00:10:15,280
‫وأنت ماذا تعرف عن القلوب يا (أوكوي)؟‬

76
00:10:15,760 --> 00:10:18,160
‫ربما عليك الاتصال بالشرطة‬

77
00:10:20,760 --> 00:10:22,760
‫الشرطة؟ تعتقد أن علي الاتصال بالشرطة؟‬

78
00:10:22,960 --> 00:10:25,480
‫سيد (خوان)، لقد مات أحدهم‬

79
00:10:25,720 --> 00:10:28,120
‫حسناً، تكلم أنت مع الشرطة‬

80
00:10:29,040 --> 00:10:32,080
‫أنت عثرت عليه‬
‫وأنت من سيتولى الكلام‬

81
00:10:32,360 --> 00:10:34,120
‫سأقدمك إلى الشرطة‬

82
00:10:37,720 --> 00:10:40,040
‫ما هو كامل اسمك يا (أوكوي)؟‬

83
00:10:41,080 --> 00:10:43,440
‫ولم تقل لي قط من أين أنت‬

84
00:10:43,560 --> 00:10:47,640
‫أو حتى لماذا أنت هنا‬
‫في هذه البلاد الجميلة؟‬

85
00:10:47,760 --> 00:10:52,240
‫آلو، الشرطة؟‬
‫أحدهم يريد التكلم إليكم‬

86
00:10:53,880 --> 00:10:57,000
‫"ألو؟"‬

87
00:11:00,920 --> 00:11:02,640
‫ستتعلم يا (أوكوي)‬

88
00:11:03,040 --> 00:11:05,640
‫عمل الفندق يتعلق بالغرباء‬

89
00:11:06,200 --> 00:11:09,320
‫والغرباء يفاجئونك دائماً‬

90
00:11:10,160 --> 00:11:14,360
‫يأتون إلى الفنادق في الليل‬
‫للقيام بأعمال قذرة‬

91
00:11:15,120 --> 00:11:18,640
‫وفي الصباح يتطلب منا عملنا‬
‫جعل الأشياء جميلة مجدداً‬

92
00:11:19,160 --> 00:11:20,880
‫هذا من أجل متاعبك‬

93
00:11:22,800 --> 00:11:25,320
‫هل تعتقد أنك إذا لم تأخذ‬
‫المال فأنت تكون بريئاً؟‬

94
00:11:25,440 --> 00:11:28,360
‫خذه وقم بعمل ما جميل بواسطته‬

95
00:11:33,720 --> 00:11:35,040
‫كلا‬

96
00:12:07,840 --> 00:12:11,440
‫"مدينة (نيويورك)"‬

97
00:12:56,240 --> 00:13:00,160
‫خطر ذلك ببالي ليلة أمس‬
‫بواسطة إلهام سريع‬

98
00:13:04,600 --> 00:13:06,720
‫أستطيع رؤية ذلك‬

99
00:13:07,080 --> 00:13:08,640
‫هذه نقلة جيدة‬

100
00:13:09,720 --> 00:13:12,080
‫(غويي)، ثمة شيء أحتاج إليه‬

101
00:13:12,480 --> 00:13:13,800
‫(أموكسيسيلين)‬

102
00:13:14,280 --> 00:13:17,240
‫- هل أنت مصاب بالتعقيبة؟‬
‫- كلا‬

103
00:13:17,880 --> 00:13:20,120
‫- رب عملي‬
‫- أي واحد؟‬

104
00:13:20,320 --> 00:13:21,640
‫كلهم متشابهون‬

105
00:13:21,960 --> 00:13:25,160
‫في هذه البلاد الرعاية الصحية مجانية‬

106
00:13:26,040 --> 00:13:28,720
‫ما زلت تقود سيارات الأجرة في النهار؟‬

107
00:13:29,640 --> 00:13:34,000
‫- ستقتل نفسك‬
‫- لا أهتم للنوم‬

108
00:13:36,680 --> 00:13:40,280
‫عندما تصمت فهذا يعني أنك فزت‬

109
00:13:40,400 --> 00:13:44,000
‫هيا (أوكوي)، لا تكن لطيفاً‬
‫اجعل الأمر أكثر سوءاً‬

110
00:13:48,560 --> 00:13:49,880
‫تباً!‬

111
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
‫هل تريد الشاي الصيني أم الإنكليزي؟‬

112
00:13:52,600 --> 00:13:55,720
‫- الصيني‬
‫- لا أعرف كيف تشربه‬

113
00:13:56,680 --> 00:14:01,760
‫وجدته على إحدى الجثث‬
‫لقد أصابني بالذهول، عليك قراءته‬

114
00:14:02,080 --> 00:14:04,480
‫إنه دواء لروحك يا (أوكوي)‬

115
00:14:06,920 --> 00:14:09,200
‫(غويي)، أنا اليوم‬
‫عثرت على شيء ما أيضاً‬

116
00:14:10,680 --> 00:14:13,640
‫في كرسي مرحاض إحدى غرف الفندق‬

117
00:14:13,760 --> 00:14:15,080
‫قلب أحدهم‬

118
00:14:17,160 --> 00:14:20,440
‫قلب... قلب بشريّ‬

119
00:14:21,280 --> 00:14:24,120
‫أقول لك ذلك لأنك رجل منطقي‬

120
00:14:24,680 --> 00:14:26,960
‫ربما هناك تفسير لذلك‬

121
00:14:33,240 --> 00:14:37,000
‫ربما أصيب أحد الرجال‬
‫الذي كان مع الفتيات بذبحة قلبية‬

122
00:14:37,120 --> 00:14:40,600
‫الغرف فارغة لذا كان على الرجل‬
‫الإسباني التخلص من الجثة‬

123
00:14:41,040 --> 00:14:43,440
‫- الفنادق تكره الموتى‬
‫- كان قلباً سليماً‬

124
00:14:43,560 --> 00:14:45,880
‫وإن يكن؟ إذاً كان رب عملك‬
‫محقاً في المرة الأولى‬

125
00:14:46,160 --> 00:14:48,720
‫- أحدهم جلب القلب معه‬
‫- من ينقل معه الأعضاء البشرية؟‬

126
00:14:48,840 --> 00:14:50,520
‫- الكثير من الناس‬
‫- أعطني اسم أحدهم‬

127
00:14:50,640 --> 00:14:52,240
‫أنا، أتفهم؟ أنا‬

128
00:14:52,360 --> 00:14:55,360
‫أفعل ذلك حتماً‬
‫آخذ عملي معي إلى المنزل‬

129
00:14:55,800 --> 00:14:59,080
‫ما أقوله لو كنت غريب الأطوار‬
‫لاستطعت فعل ذلك‬

130
00:14:59,200 --> 00:15:01,600
‫وهذه مدينة غريبة‬

131
00:15:02,960 --> 00:15:05,800
‫لماذا قد يفعل أحدهم ذلك بقلب بشري؟‬

132
00:15:05,920 --> 00:15:07,640
‫هذه تبدو لي كأسئلة‬

133
00:15:07,800 --> 00:15:10,600
‫لم أعد أطرح الأسئلة‬
‫بعد مضي ١١ عاماً على وجودي هنا‬

134
00:15:10,720 --> 00:15:12,800
‫وأنا لاجىء ووضعي شرعي‬

135
00:15:12,920 --> 00:15:14,720
‫أنت مقيم هنا بشكل‬
‫غير شرعي يا (أوكوي)‬

136
00:15:14,840 --> 00:15:19,240
‫لا مكانة لك هنا‬
‫ليس لديك أي شيء، أنت نكرة‬

137
00:15:20,680 --> 00:15:23,520
‫انتظر في الخارج‬
‫وسأذهب لأجلب لك تلك الحبوب‬

138
00:15:25,920 --> 00:15:28,400
‫ساعد فقط الناس الذين يمكن مساعدتهم‬

139
00:15:45,280 --> 00:15:46,600
‫إنها طازجة‬

140
00:15:47,880 --> 00:15:49,200
‫شكراً‬

141
00:16:15,800 --> 00:16:18,720
‫(شيناي)... (شيناي)‬

142
00:16:20,080 --> 00:16:22,560
‫وجود مفتاح وحيد‬
‫يجعل هذا الأمر مستحيلاً‬

143
00:16:22,680 --> 00:16:24,640
‫لا أريدك أن تأتي‬
‫إلى الشقة عندما أكون فيها‬

144
00:16:24,760 --> 00:16:26,600
‫في الفندق نحن صديقان‬
‫أنا لست مختلفاً...‬

145
00:16:26,760 --> 00:16:28,080
‫لست مختلفاً هنا‬

146
00:16:28,760 --> 00:16:30,080
‫كيف سيبدو الأمر يا (أوكوي)؟‬

147
00:16:31,040 --> 00:16:33,720
‫لذا من الأفضل‬
‫أن أطاردك دائماً في الشارع؟‬

148
00:16:34,680 --> 00:16:37,400
‫انتظر خمس دقائق، ثم اقرع الباب‬

149
00:16:38,480 --> 00:16:40,000
‫اقرع بشكل هادىء للغاية‬

150
00:16:56,960 --> 00:16:59,480
‫- "(شيناي)؟"‬
‫- نعم؟‬

151
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
‫هل نظفت الطابق الخامس صباح أمس؟‬

152
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
‫لا شيء يعمل هنا‬

153
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
‫(شيناي)، هل نظفت الغرفة ٥١٠ أمس؟‬

154
00:17:16,320 --> 00:17:19,120
‫لماذا تتكلم عن الفندق؟‬

155
00:17:19,600 --> 00:17:21,560
‫ماء، ماء‬

156
00:17:22,040 --> 00:17:24,680
‫كنت أتساءل إذا كانت قد حصلت‬
‫مشكلة ما في الغرفة ٥١٠ أمس‬

157
00:17:24,800 --> 00:17:27,080
‫هل يمكنك تصليح هذا الصنبور؟‬

158
00:17:28,400 --> 00:17:29,720
‫(أوكوي)‬

159
00:17:31,280 --> 00:17:32,720
‫هل يمكنك تصليحه...‬

160
00:17:34,880 --> 00:17:36,640
‫لم تكن نظيفة، الأكواب تحتاج‬
‫إلى مياه شديدة السخونة‬

161
00:17:36,760 --> 00:17:38,120
‫وهذا ما تحتاج إليه النساء أيضاً‬

162
00:17:38,240 --> 00:17:40,800
‫كل شيء هنا متصل بغيره‬

163
00:17:43,280 --> 00:17:47,000
‫(أوكوي)، في (أفريقيا)‬
‫الرجل هو من يطهو وينظف؟‬

164
00:17:49,440 --> 00:17:50,840
‫(شيناي)، هذه وصلتك‬

165
00:17:52,480 --> 00:17:56,440
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لقد أخبرتك للتوّ‬

166
00:18:00,840 --> 00:18:02,320
‫هل لديك أصدقاء في (نيويورك)؟‬

167
00:18:06,360 --> 00:18:08,960
‫- بطاقتك البريدية‬
‫- لدي نسيبة‬

168
00:18:09,880 --> 00:18:12,200
‫منذ صغري وهي تراسلني‬

169
00:18:12,480 --> 00:18:14,800
‫أحياناً أتمنى‬
‫لو أن (لندن) مثل (نيويورك)‬

170
00:18:14,920 --> 00:18:16,280
‫قيادة سيارة الأجرة هناك أسهل‬

171
00:18:16,680 --> 00:18:18,920
‫كنت في (نيويورك)؟‬

172
00:18:20,440 --> 00:18:23,280
‫- وعدت؟‬
‫- عشت هناك لبعض الوقت‬

173
00:18:25,280 --> 00:18:28,280
‫في الشتاء يضعون الأضواء في الأشجار‬

174
00:18:28,400 --> 00:18:32,000
‫هل هذا صحيح؟‬
‫ويمكنك أن تتزحلق في المتنزهات‬

175
00:18:32,760 --> 00:18:35,280
‫والبعض من عناصر الشرطة‬
‫يمتطون خيولاً بيضاء‬

176
00:18:35,720 --> 00:18:37,760
‫ليس كلّهم بل البعض منهم‬

177
00:18:39,040 --> 00:18:43,000
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- كنت أعمل في مستشفى‬

178
00:18:43,120 --> 00:18:46,200
‫- كنت عامل تنظيفات؟‬
‫- كنت هناك لأتابع دراستي‬

179
00:18:46,320 --> 00:18:50,280
‫- إذاً، لماذا تعمل في فندق؟‬
‫- إنها قصة أفريقية‬

180
00:18:51,680 --> 00:18:55,160
‫لاحظت أنك لا ترد‬
‫على الأسئلة بكلمة "نعم أو لا"‬

181
00:18:55,280 --> 00:18:57,560
‫أنت غريب الأطوار للغاية‬

182
00:18:59,240 --> 00:19:00,880
‫هل تحتسين النبيذ (شيناي)؟‬

183
00:19:01,000 --> 00:19:03,120
‫هل تريد أن تعرف‬
‫لماذا غادرت (تركيا)؟‬

184
00:19:03,240 --> 00:19:05,000
‫لأنك أردت‬
‫أن تعيشي كما تعيش نسيبتك‬

185
00:19:05,120 --> 00:19:08,040
‫كلا، لأنني لا أريد‬
‫أن أعيش كما تعيش أمي‬

186
00:19:09,400 --> 00:19:10,720
‫- أجل‬
‫- أجل ماذا؟‬

187
00:19:11,400 --> 00:19:12,760
‫أنا أحتسي النبيذ‬

188
00:19:31,640 --> 00:19:34,280
‫هذه وصفة طعام من (نيجيريا)‬

189
00:19:34,680 --> 00:19:38,560
‫في (نيجيريا) يحضرون الكثير‬
‫من الأطعمة المثيرة للاهتمام بلحم الخنزير‬

190
00:19:41,160 --> 00:19:44,040
‫لكنني بالطبع استعملت لحم الضأن‬

191
00:19:58,320 --> 00:20:01,640
‫خذ حبة من هذا الدواء‬
‫٣ مرات في اليوم وتجنّب الكحول‬

192
00:20:01,840 --> 00:20:03,160
‫تعال إلى هنا‬

193
00:20:21,760 --> 00:20:23,640
‫إذاً هي سيدة مشهورة‬

194
00:20:23,880 --> 00:20:27,040
‫لا يمكن للمحاربين العمل بينما هم مرضى‬

195
00:20:27,160 --> 00:20:30,960
‫صديقي هو مجرد حمّال‬
‫في محرقة المستشفى‬

196
00:20:43,720 --> 00:20:45,040
‫مكتب الاستقبال‬

197
00:20:45,640 --> 00:20:49,160
‫أخشى أن يكون المطبخ‬
‫قد أقفل عند منتصف الليل‬

198
00:20:51,640 --> 00:20:52,960
‫آلو؟‬

199
00:20:53,600 --> 00:20:55,560
‫أجل، خدمة الغرف‬

200
00:21:05,280 --> 00:21:09,160
‫- ألا يعلم (سنيكي) بهذا الأمر؟‬
‫- (سنيكي) يعرف كل شيء‬

201
00:21:09,440 --> 00:21:12,960
‫وأنت؟ هل تعرف‬
‫كل ما يحصل في الفندق؟‬

202
00:21:13,080 --> 00:21:14,640
‫كلا، لا تكثر من وضع الزبدة‬

203
00:21:16,560 --> 00:21:17,880
‫أنت تحرس الباب يا (إيفان)‬

204
00:21:18,680 --> 00:21:20,600
‫ترى من يدخل ويخرج‬

205
00:21:21,480 --> 00:21:25,000
‫أعني أنك كنت لتعرف إذا كان أحدهم‬
‫دخل الفندق ولم يغادره مجدداً‬

206
00:21:25,320 --> 00:21:28,200
‫لماذا لا يغادره أحدهم يا (أوكوي)؟‬

207
00:21:31,440 --> 00:21:32,760
‫لا أدري‬

208
00:21:32,960 --> 00:21:36,080
‫عليك قطع الأطراف‬
‫كما يحصل في فندق (ذي ريتز)‬

209
00:21:37,720 --> 00:21:39,040
‫الكل يغادرون يا (أوكوي)‬

210
00:21:40,320 --> 00:21:42,040
‫البعض يغادر بسرعة‬

211
00:21:42,160 --> 00:21:44,920
‫والبعض الآخر يبقى لمدة طويلة‬

212
00:21:45,200 --> 00:21:50,920
‫إذا أردت أن تبقى‬
‫فلا تشغل بالك بمن يأتي ويذهب‬

213
00:21:53,880 --> 00:21:57,880
‫إنها اللمسات الصغيرة‬
‫التي تحدث الاختلاف‬

214
00:21:58,000 --> 00:21:59,880
‫هذه هي الرأسمالية‬

215
00:22:00,000 --> 00:22:05,040
‫والآن اذهب ولا تنسَ‬
‫لا تقبل سوى المال النقدي‬

216
00:22:07,160 --> 00:22:08,480
‫خدمة الغرف‬

217
00:22:11,200 --> 00:22:12,640
‫شكراً‬

218
00:23:09,200 --> 00:23:10,760
‫"خذ راحتك"‬

219
00:23:11,880 --> 00:23:14,080
‫"سأذهب للاغتسال، اتفقنا؟"‬

220
00:23:18,840 --> 00:23:20,160
‫"الوغد الحقير"‬

221
00:23:33,760 --> 00:23:35,880
‫"هيا عزيزتي، أسرعي"‬

222
00:23:37,280 --> 00:23:39,040
‫حسناً، حسناً‬

223
00:23:40,240 --> 00:23:41,560
‫اهدأ عزيزي‬

224
00:23:44,520 --> 00:23:45,840
‫"ماذا تفعلين؟"‬

225
00:23:46,560 --> 00:23:47,880
‫"تناول شراباً أولاً"‬

226
00:23:48,200 --> 00:23:51,640
‫"أنت تبدين على ما يرام‬
‫تعالي إلى هنا"‬

227
00:24:08,480 --> 00:24:10,200
‫توقفي‬

228
00:24:11,680 --> 00:24:13,120
‫كفى، لا مزيد‬

229
00:24:13,800 --> 00:24:16,400
‫- من أين جئت؟‬
‫- أنت غادر حالاً‬

230
00:24:26,640 --> 00:24:27,960
‫لست مصابة بارتجاج في الدماغ‬

231
00:24:28,240 --> 00:24:29,560
‫وكيف عرفت ذلك؟‬

232
00:24:30,320 --> 00:24:31,920
‫يا للهول، حتماً أنت تعاني من الملل‬

233
00:24:32,040 --> 00:24:33,600
‫لأنك تتسلى بالتجسس علي‬

234
00:24:33,720 --> 00:24:35,800
‫كنت أتأكد من عدم‬
‫انسداد كرسي المرحاض مجدداً‬

235
00:24:37,400 --> 00:24:40,280
‫- ربما...‬
‫- (جولييت)‬

236
00:24:40,400 --> 00:24:43,040
‫- عليك الذهاب إلى منزلك للاستراحة‬
‫- الاستراحة؟‬

237
00:24:43,400 --> 00:24:45,520
‫لدي ثلاثة زبائن آخرين قبل الصباح‬

238
00:24:45,640 --> 00:24:48,520
‫إذاً، هل سبق أن رأيت أسداً؟‬

239
00:24:49,000 --> 00:24:50,320
‫أجل‬

240
00:24:51,240 --> 00:24:52,560
‫على التلفاز‬

241
00:25:14,440 --> 00:25:17,560
‫صنعت مفتاحاً آخر، إنه لك‬

242
00:25:19,560 --> 00:25:22,360
‫أنت محق‬
‫هذه الطريقة هي أكثر عقلانية‬

243
00:25:37,080 --> 00:25:40,480
‫(أوكوي)، يجب ألا تقول لهم‬
‫في الفندق إن لديك مفتاحاً‬

244
00:25:41,080 --> 00:25:43,360
‫- (شيناي)، لا أقول لهم سوى الحقيقة‬
‫- بالرغم من ذلك‬

245
00:25:43,920 --> 00:25:47,200
‫وأرهم أن ظهرك يؤلمك‬
‫ليعرفوا أنك تنام على الأرض‬

246
00:25:47,360 --> 00:25:49,240
‫لكن هذا ليس صحيحاً‬
‫أنا أنام على الأريكة‬

247
00:25:49,360 --> 00:25:53,200
‫الأريكة ليست حقيقية‬
‫مثل الأرض (أوكوي)‬

248
00:25:53,320 --> 00:25:54,640
‫صدقني، أنا امرأة‬

249
00:25:54,760 --> 00:25:57,640
‫والبعض من أولئك الساقطات‬
‫لا يعرف ما هي الأريكة‬

250
00:25:57,760 --> 00:26:00,680
‫لكنهنّ يعرفن الأرض لأنهنّ ينظفن الأرض‬

251
00:26:02,560 --> 00:26:03,880
‫لك؟‬

252
00:26:04,000 --> 00:26:07,320
‫"دائرة الهجرة، افتحي الباب"‬

253
00:26:20,080 --> 00:26:21,760
‫- اعذرينا من فضلك، آنسة (غيليك)؟‬
‫- (شيناي غيليك)؟‬

254
00:26:21,880 --> 00:26:24,120
‫من التابعية التركية؟‬
‫هل معك أوراقك الثبوتية؟‬

255
00:26:24,560 --> 00:26:26,520
‫- ماذا؟‬
‫- أوراقك الثبوتية، بطاقة هويتك؟‬

256
00:26:26,640 --> 00:26:27,960
‫أجل‬

257
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
‫أحملها معي دائماً‬

258
00:26:29,840 --> 00:26:31,920
‫الجيران يا (شيناي)، يرون بعض الأمور‬

259
00:26:32,160 --> 00:26:36,080
‫خلال الأيام القليلة الماضية‬
‫شاهدوا أحدهم يأتي ويذهب، أحد الرجال‬

260
00:26:37,120 --> 00:26:39,920
‫أحياناً يا (شيناي)‬
‫امرأة في وضعك قد تتعرض للاستغلال‬

261
00:26:40,040 --> 00:26:41,360
‫هناك الكثير من الناس‬
‫الذين يعيشون في (لندن)‬

262
00:26:41,480 --> 00:26:43,920
‫وليس بحوزتهم أية أوراق‬
‫ويتعرضون لأشخاص مثلك‬

263
00:26:44,040 --> 00:26:46,400
‫- يتعرضون؟‬
‫- ثمة من يقطن هنا‬

264
00:26:46,520 --> 00:26:47,840
‫لا أحد يقطن هنا‬

265
00:26:48,000 --> 00:26:51,560
‫أنت تعلمين أن وجودك هنا‬
‫لا يمكّنك من قبول بدل إيجار‬

266
00:26:51,680 --> 00:26:53,000
‫أنت تطلبين اللجوء السياسي‬

267
00:26:53,120 --> 00:26:55,480
‫- "(بليتل هوتيل)"‬
‫- لا يمكنك القيام بأية وظيفة‬

268
00:26:55,600 --> 00:26:57,160
‫مهما كان نوعها على الأقل لستة أشهر‬

269
00:26:57,280 --> 00:26:58,600
‫أنت لا تعملين، أليس كذلك (شيناي)؟‬

270
00:26:58,720 --> 00:27:00,040
‫هل لديك مانع لو استعملت مرحاضك؟‬

271
00:27:01,360 --> 00:27:02,680
‫قضيتك هي قيد المراجعة‬

272
00:27:28,840 --> 00:27:32,080
‫شكراً، شكراً‬

273
00:27:34,040 --> 00:27:36,320
‫- هل هذا كل ما تريده؟‬
‫- كلا، كلا‬

274
00:27:38,480 --> 00:27:40,920
‫أنت تعلم أن هذه العشبة‬
‫لا تبقيك مستيقظاً فحسب‬

275
00:27:41,040 --> 00:27:43,040
‫بل ستدمر دماغك‬
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

276
00:27:58,000 --> 00:28:00,040
‫(أوكوي)، ماذا حصل يا رجل؟‬

277
00:28:00,160 --> 00:28:03,000
‫جاء زوج إحداهن باكراً، صحيح؟‬

278
00:28:03,320 --> 00:28:06,800
‫خذ هذه، لا نريد‬
‫أن يمرض الطبيب، صحيح؟‬

279
00:28:28,000 --> 00:28:31,680
‫كان لا بدّ من حصول ذلك‬
‫أنت بقيت هنا لمدة طويلة‬

280
00:28:31,960 --> 00:28:35,240
‫بدأت ترتدي ثياباً‬
‫مشابهة لثياب الإنكليز‬

281
00:28:41,280 --> 00:28:42,600
‫"المخزن"‬

282
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
‫- أين هو إذاً؟‬
‫- من؟‬

283
00:28:57,240 --> 00:29:00,640
‫لديّ موعد، يحصل ذلك كلما حان‬
‫موعد الدفع، عند الساعة ٤:٤٥‬

284
00:29:03,160 --> 00:29:06,400
‫- تعال أيها العاشق‬
‫- (أوكوي) هلاّ تساعدني؟‬

285
00:29:06,760 --> 00:29:08,680
‫الرجل الذي كان قبلك‬
‫كان يتقاضى ٥ جنيهات‬

286
00:29:08,840 --> 00:29:10,200
‫كلا، كلا‬

287
00:29:10,320 --> 00:29:12,160
‫- لكنك ستراقب الباب، صحيح؟‬
‫- أجل‬

288
00:29:12,320 --> 00:29:15,960
‫تعالي يا أميرتي الصغيرة‬
‫تعالي أيتها الأميرة الصغيرة‬

289
00:29:16,120 --> 00:29:19,800
‫غرفة الحراسة ستكون‬
‫مشغولة لحوالى نصف ساعة‬

290
00:29:20,360 --> 00:29:22,200
‫لخمس دقائق كحد أقصى‬

291
00:29:24,320 --> 00:29:27,720
‫"نحن من دائرة الهجرة"‬

292
00:29:35,040 --> 00:29:36,360
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

293
00:29:40,000 --> 00:29:42,480
‫متى تأتي الخادمات؟‬

294
00:29:44,040 --> 00:29:45,360
‫- استيقظ، استيقظ‬
‫- عند الخامسة‬

295
00:29:48,720 --> 00:29:50,040
‫هل لديك مانع إن انتظرنا؟‬

296
00:29:51,720 --> 00:29:53,040
‫كلا‬

297
00:30:10,480 --> 00:30:12,840
‫المعذرة سيدي‬
‫هذا مكان ممنوع التدخين فيه‬

298
00:30:12,960 --> 00:30:15,440
‫إذا كنت ترغب في التدخين فربما‬
‫يمكنك الانتظار في المكان المخصص لذلك‬

299
00:30:15,560 --> 00:30:17,240
‫عند الجهة الأخرى من الردهة‬

300
00:30:48,880 --> 00:30:50,200
‫آلو؟‬

301
00:30:53,600 --> 00:30:54,920
‫الاتصال لك‬

302
00:30:55,280 --> 00:30:56,600
‫آلو؟‬

303
00:30:56,720 --> 00:31:00,600
‫(أوكوي)، (أوكوي)‬
‫لكنني كدت أصل إلى هناك‬

304
00:31:00,720 --> 00:31:03,720
‫ستصل (شيناي) إلى هنا بعد دقيقتين‬

305
00:31:04,400 --> 00:31:05,720
‫عليك أن توقفها‬

306
00:32:08,920 --> 00:32:10,920
‫أعاني من حالة مرضية‬

307
00:32:11,760 --> 00:32:14,360
‫الصاعقة لا تضرب مرتين‬

308
00:32:29,200 --> 00:32:30,520
‫هل هذه الأخيرة؟‬

309
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
‫أجل‬

310
00:32:34,280 --> 00:32:36,560
‫هذا مكان مثير للاهتمام‬

311
00:32:36,800 --> 00:32:38,120
‫هل ترغب في رؤية لائحة الأسعار؟‬

312
00:32:58,880 --> 00:33:02,640
‫لدي صديقة، يحتاجون دائماً‬
‫إلى العمال في مصنعها‬

313
00:33:02,760 --> 00:33:04,080
‫إنه مصنع يستغل الأجانب‬

314
00:33:04,440 --> 00:33:07,520
‫هل سيكون أسوأ من تنظيف الغرف‬
‫بعد أن تستعملها المومسات؟‬

315
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
‫الأجر أفضل‬

316
00:33:11,280 --> 00:33:13,760
‫أنت حزين للغاية من أجلي‬

317
00:33:13,880 --> 00:33:16,000
‫لا أتمنى التسبب بالأذى لأحد‬

318
00:33:16,120 --> 00:33:19,160
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- سآخذ أغراضي وسأذهب‬

319
00:33:19,280 --> 00:33:21,160
‫- تذهب؟‬
‫- كيف أبقى؟‬

320
00:33:21,280 --> 00:33:23,400
‫(أوكوي)، من سيطهو لي؟‬

321
00:33:24,760 --> 00:33:28,040
‫إذا لم يكن لديك مانع‬
‫سأزورك إذا كان لدي الوقت‬

322
00:33:28,160 --> 00:33:30,920
‫لكن الفندق مدين لي بأجرة ثلاثة أيام‬

323
00:33:31,040 --> 00:33:33,240
‫سأرى السيد (خوان) غداً صباحاً‬

324
00:33:33,520 --> 00:33:36,040
‫ليس لدي أي مال لشراء الطعام‬

325
00:33:36,400 --> 00:33:39,080
‫سأراه اليوم‬
‫لاقيني في المقهى عند الرابعة‬

326
00:34:19,360 --> 00:34:21,200
‫هل أنت هنا لرؤية السيد (خوان)؟‬

327
00:34:24,520 --> 00:34:25,840
‫هل تبحث عن عمل؟‬

328
00:34:34,280 --> 00:34:35,720
‫لا، لا، لا‬

329
00:34:39,360 --> 00:34:42,280
‫(يوربا)، أنت تتكلم لغة (يوربا)‬

330
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
‫(بانتو)؟‬

331
00:34:46,640 --> 00:34:47,960
‫ماذا تفعل هنا (أوكوي)؟‬

332
00:34:48,840 --> 00:34:51,960
‫قررت (شيناي) ترك العمل‬
‫طلبت مني أن أجلب لها أجرتها‬

333
00:34:52,360 --> 00:34:55,760
‫حقاً؟ ماذا؟ هل تريد الزواج بها‬
‫أو ما شابه يا (أوكوي)؟‬

334
00:34:58,960 --> 00:35:00,400
‫سأجلب لها مالها‬

335
00:35:11,480 --> 00:35:14,640
‫كلا، لا بأس أنا طبيب‬

336
00:35:14,880 --> 00:35:18,200
‫أنا طبيب، لا بأس‬

337
00:35:18,840 --> 00:35:21,520
‫رجاء، رجاء‬

338
00:35:24,520 --> 00:35:26,600
‫عليك أخذ هذا الرجل‬
‫إلى المستشفى الآن، حالاً‬

339
00:35:26,720 --> 00:35:28,040
‫عليه الذهاب فوراً‬

340
00:35:28,160 --> 00:35:29,480
‫إذا كنت طبيباً‬
‫فبإمكانك فعل شيء ما لهذا الرجل‬

341
00:35:29,600 --> 00:35:31,000
‫هذا جرح ناتج عن عملية‬

342
00:35:32,320 --> 00:35:35,640
‫أين... أين أجريت له‬
‫هذه العملية؟ في أي بلد؟‬

343
00:35:36,640 --> 00:35:38,040
‫عليك أخذ هذا الرجل إلى المستشفى‬

344
00:35:38,440 --> 00:35:40,000
‫يرفضان الذهاب إلى المستشفى‬

345
00:35:40,120 --> 00:35:42,120
‫كلا، لا مستشفى‬

346
00:36:03,080 --> 00:36:04,400
‫هل (غويي) هنا؟‬

347
00:36:21,520 --> 00:36:22,840
‫أيتها الممرضة، مرحباً‬

348
00:36:22,960 --> 00:36:25,280
‫هذا أول يوم لي هنا‬
‫طلب مني أخذ ثيابي‬

349
00:36:25,400 --> 00:36:27,280
‫- في أي دوام ستعمل؟‬
‫- دوام؟‬

350
00:36:27,400 --> 00:36:31,000
‫تعال، إما تأخرت أو تأخرت كثيراً‬

351
00:37:27,240 --> 00:37:30,040
‫هل تستطيع إفراغ سلال النفايات‬
‫في المطبخ بعد انتهائك من هنا؟‬

352
00:38:34,800 --> 00:38:36,120
‫حسناً، حسناً‬

353
00:38:38,360 --> 00:38:40,040
‫هل ترين هذه الحبوب الزرقاء؟‬

354
00:38:40,360 --> 00:38:44,240
‫عليه أخذ حبتين‬
‫كل ساعتين، هل تفهمين؟‬

355
00:38:44,760 --> 00:38:47,760
‫عليه أخذ حبتين كل ساعتين‬

356
00:38:57,400 --> 00:38:58,720
‫هل تتكلمين الإنكليزية؟‬

357
00:38:59,880 --> 00:39:01,720
‫- والصومالية؟‬
‫- قليلاً‬

358
00:39:05,840 --> 00:39:08,680
‫يقول إنه يشكرك والرب عظيم‬

359
00:39:09,720 --> 00:39:12,520
‫قولي له إن عليه أخذ‬
‫حبتين زرقاوين كل ساعتين‬

360
00:39:18,560 --> 00:39:21,320
‫وحبة بيضاء كل ست ساعات‬

361
00:39:24,920 --> 00:39:27,320
‫من المهم للغاية أن تقومي‬
‫بهذا العمل بشكل صحيح للغاية‬

362
00:39:32,560 --> 00:39:35,360
‫اسأليه إلى أي مستشفى‬
‫ذهب لاستئصال كليته‬

363
00:39:40,920 --> 00:39:43,480
‫قال إنه لم يذهب إلى أي مستشفى‬

364
00:39:43,600 --> 00:39:44,920
‫اسأليه أين فعل هذا؟‬

365
00:39:50,240 --> 00:39:53,520
‫- في غرفة‬
‫- استؤصلت كليته في الفندق، صحيح؟‬

366
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
‫كم هو مقدار ما حصل عليه‬
‫مقابل مخاطرته بحياته؟‬

367
00:40:01,120 --> 00:40:02,440
‫أصبح إنكليزياً الآن‬

368
00:40:03,680 --> 00:40:06,640
‫بادل ما بداخله للحصول على جواز سفر‬

369
00:40:12,120 --> 00:40:15,640
‫قال الرجل في الفندق‬
‫إن ذلك سيكون مثل قلع ضرس‬

370
00:40:51,840 --> 00:40:54,840
‫- هل أجلب لك شيئاً ما؟‬
‫- أنا هنا منذ ساعة‬

371
00:40:54,960 --> 00:40:56,280
‫منذ ساعة ونصف‬

372
00:41:02,560 --> 00:41:04,880
‫سأذهب لأخذ أغراضي‬

373
00:41:06,200 --> 00:41:07,560
‫لمَ لا تجلس؟‬

374
00:41:14,520 --> 00:41:16,840
‫- (أوكوي)، أين كنت؟‬
‫- في (أفريقيا)‬

375
00:41:16,960 --> 00:41:19,800
‫- اعتقدت أنك لن تأتي‬
‫- جلبت لك المال‬

376
00:41:20,080 --> 00:41:21,400
‫المال؟‬

377
00:41:25,000 --> 00:41:28,160
‫هل تشعر بهذا؟‬
‫هل تشعر بأي شيء؟‬

378
00:41:30,480 --> 00:41:33,640
‫تعرف أنني قمت بعدّها‬
‫رأيتك تضحك ثلاث مرات‬

379
00:41:34,680 --> 00:41:36,000
‫أربع مرات‬

380
00:41:40,320 --> 00:41:43,360
‫أنت تعتقد أنني شديدة البراءة‬

381
00:41:43,480 --> 00:41:47,600
‫في قريتي يمضغون هذه الأوراق‬
‫لينسوا كم هي قاسية حياتهم‬

382
00:41:47,720 --> 00:41:51,960
‫- أنا أمضغها لأظل مستيقظاً‬
‫- تعرف أن ذلك يجعلك تبدو...‬

383
00:41:53,320 --> 00:41:58,000
‫(شيناي)... عليك أن تظلي بعيدة عني‬

384
00:41:58,480 --> 00:41:59,800
‫لقد خسرت وظيفتك‬

385
00:42:00,520 --> 00:42:02,480
‫بسببي أنت تعملين في مصنع استغلالي‬

386
00:42:05,640 --> 00:42:07,440
‫والآن ستذهب مجدداً‬

387
00:42:08,160 --> 00:42:09,800
‫احرصي على أن تذهبي إلى (نيويورك)‬

388
00:42:09,920 --> 00:42:12,040
‫سأذهب إلى (نيويورك)‬
‫يا (أوكوي)، شكراً‬

389
00:42:17,640 --> 00:42:19,680
‫من الأفضل ألا تأتي إلا بعد الخامسة‬

390
00:42:19,800 --> 00:42:21,320
‫لأن معظم الحمّالين يكونون‬
‫قد غادروا في ذلك الحين‬

391
00:42:21,440 --> 00:42:23,200
‫ولا تعود هناك سوى الأطياف‬

392
00:42:23,320 --> 00:42:26,520
‫دشّات الاستحمام هي هنا‬
‫المياه ليست ساخنة للغاية لكنها جارية‬

393
00:42:26,640 --> 00:42:28,680
‫الأريكة في مكتبي ليّنة للغاية‬

394
00:42:29,360 --> 00:42:30,680
‫نسيت‬

395
00:42:32,600 --> 00:42:34,440
‫أنت لا تنام، أليس كذلك؟‬

396
00:42:35,040 --> 00:42:38,320
‫يا صديقي، أهلاً بك في فندقي‬

397
00:42:39,600 --> 00:42:41,240
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

398
00:42:41,360 --> 00:42:44,800
‫وبقية القاطنين... هم هادئون للغاية‬

399
00:42:44,920 --> 00:42:49,000
‫- لن يستمر هذا الوضع إلا بعد...‬
‫- إلا بعد أن يتحسن العالم‬

400
00:43:31,040 --> 00:43:34,160
‫أفضل كمأة رأيتها في (إنكلترا)‬

401
00:43:34,280 --> 00:43:36,920
‫لقد جرى نبشها من الأرض‬
‫في (بروفانس) منذ ١٥ ساعة‬

402
00:43:37,040 --> 00:43:39,480
‫ووصلت على متن قطار الليل‬

403
00:43:46,640 --> 00:43:51,080
‫- هل نقول ألف جنيه؟‬
‫- أنا في الفندق الخطأ‬

404
00:43:52,000 --> 00:43:53,840
‫ألف جنيه يا سيد (خوان)، ماذا تقول؟‬

405
00:43:53,960 --> 00:43:56,800
‫حسناً، ألف جنيه‬

406
00:43:59,000 --> 00:44:02,080
‫لكن مقابل هذا الثمن أحتاج إلى خدمة‬

407
00:44:02,720 --> 00:44:05,240
‫ثمة حمّال ليلي، إنه أفريقي‬

408
00:44:05,360 --> 00:44:08,160
‫لقد جاء عبرك‬
‫أظنه جاء عبر (أمستردام)‬

409
00:44:08,280 --> 00:44:12,600
‫- أجل، ماذا عنه؟‬
‫- إنه طبيب من نوع ما‬

410
00:44:13,160 --> 00:44:16,400
‫أي نوع من الأطباء‬
‫يجب أن أعرف ما يجب معرفته‬

411
00:44:17,560 --> 00:44:19,880
‫الشرطة، الشرطة‬

412
00:44:40,280 --> 00:44:41,840
‫هل أستطيع مساعدتكما أيها السيدان؟‬

413
00:44:41,960 --> 00:44:46,160
‫نبحث عن امرأة تدعى (شيناي غيليك)‬
‫اعتقدنا أنها ربما تعمل هنا‬

414
00:44:46,480 --> 00:44:49,280
‫هل ترى أحداً يعمل هنا؟‬

415
00:44:49,720 --> 00:44:52,880
‫إذا رأيتها اتصل بنا‬

416
00:45:16,160 --> 00:45:21,440
‫أنت هنا منذ يومين‬
‫وبسببك تورطت في المتاعب‬

417
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
‫ربما كان علي الاتصال بدائرة الهجرة‬

418
00:45:24,640 --> 00:45:26,600
‫هل علي الاتصال بهم؟‬

419
00:45:27,240 --> 00:45:28,560
‫لن تفعل ذلك‬

420
00:45:28,960 --> 00:45:32,360
‫أحتاج إلى سبب جيد‬
‫ماذا يمكنك أن تعطيني؟‬

421
00:45:33,760 --> 00:45:39,760
‫إذا عرفوا أنك تعلمين‬
‫ماذا سيفعلون؟ سيزجّون بك في السجن‬

422
00:45:39,880 --> 00:45:43,600
‫وهنا يضعون الرجال مع النساء‬

423
00:45:43,880 --> 00:45:47,400
‫لذا ستتعرضين للاغتصاب كل ليلة‬

424
00:45:51,720 --> 00:45:54,600
‫إذا أردت أن تصبحي مثل الفتاة الغربية‬

425
00:45:54,720 --> 00:45:57,080
‫هذا ما يحصل للفتيات الغربيات‬

426
00:45:57,760 --> 00:46:00,040
‫إذا أردت الذهاب إلى السجن فلا بأس‬

427
00:46:00,960 --> 00:46:05,560
‫إذا عجزت عن إعطائي سبباً جيداً‬
‫فسأتصل بدائرة الهجرة‬

428
00:46:06,800 --> 00:46:10,440
‫أنا رجل صالح وأعرف أين أضع الحد‬

429
00:46:12,320 --> 00:46:14,400
‫لا أريد أن أفقدك عذريتك‬

430
00:46:14,520 --> 00:46:18,080
‫أريدك أن تساعديني على الاسترخاء‬

431
00:46:28,160 --> 00:46:31,320
‫أنت لديك فم جميل يا (شيناي)‬

432
00:46:38,880 --> 00:46:44,720
‫سيداتي سادتي، حافلتكم بالانتظار‬

433
00:46:45,120 --> 00:46:49,080
‫لكن عليكم أخذ حقائبكم إلى الحافلة‬

434
00:46:50,800 --> 00:46:55,200
‫سأساعد فقط الذين‬
‫لا يستطيعون حمل حقائبهم‬

435
00:46:55,400 --> 00:46:58,000
‫(أوكوي)، تعال إلى هنا‬

436
00:47:03,680 --> 00:47:05,560
‫- هذا الرجل طبيب‬
‫- أنا بخير‬

437
00:47:05,680 --> 00:47:08,040
‫إنها بخير وتحتاج فقط إلى بعض الراحة‬

438
00:47:08,160 --> 00:47:09,480
‫لقد درس في (لاغوس)‬

439
00:47:10,600 --> 00:47:13,080
‫وعمل لحساب الحكومة النيجيرية‬

440
00:47:13,200 --> 00:47:17,000
‫اسمه الدكتور‬
‫(أوليسغون أولاتوكومبو فاديبه)‬

441
00:47:17,120 --> 00:47:19,920
‫علينا أن نسرع وإلاّ سبقتنا الحافلة‬

442
00:47:28,880 --> 00:47:32,800
‫في النهاية أعرف كل شيء‬
‫عن الجميع في هذا المكان‬

443
00:47:34,920 --> 00:47:37,520
‫خذ ألقِ نظرة على هذا‬

444
00:47:38,480 --> 00:47:41,160
‫إنه فرنسي، إنه عمل فني‬

445
00:47:41,280 --> 00:47:44,000
‫هناك رجلان لبنانيان أستخدمهما‬
‫وهما الأفضل في (لندن)‬

446
00:47:44,320 --> 00:47:48,000
‫- ليس عليك سوى إعطاؤهما صورة...‬
‫- لا أعرف عما تتكلم يا سيد (خوان)‬

447
00:47:49,240 --> 00:47:52,880
‫لو كنت مجرد رجل أفريقي‬
‫لكانت الصفقة بسيطة‬

448
00:47:53,320 --> 00:47:56,280
‫تعطيني كليتك فأعطيك هدية جديدة‬

449
00:47:56,520 --> 00:47:59,240
‫أبيع الكلية بعشرة آلاف جنيه‬
‫لذا أنا سعيد‬

450
00:47:59,360 --> 00:48:01,840
‫الشخص الذي يحصل على الكلية يتعافى‬

451
00:48:01,960 --> 00:48:06,560
‫لذا هو سعيد، الشخص الذي باع كليته‬
‫يبقى في هذه البلاد الجميلة‬

452
00:48:06,800 --> 00:48:11,600
‫لذا هو سعيد‬
‫كل عملي يقوم على السعادة‬

453
00:48:12,160 --> 00:48:17,280
‫لكن بالنسبة إليك يا دكتور‬
‫(أوليسغون أولاتوكومبو فاديبه)‬

454
00:48:17,400 --> 00:48:18,800
‫لدي فكرة أفضل‬

455
00:48:20,360 --> 00:48:22,560
‫لا أريد التورط في ذلك، سيد (خوان)‬

456
00:48:23,560 --> 00:48:27,800
‫في كل مرة تجري فيها عملية‬
‫جراحية تحصل على ٣ آلاف جنيه‬

457
00:48:27,960 --> 00:48:31,680
‫وجواز سفر وجواز سفر لـ(شيناي)؟‬

458
00:48:31,800 --> 00:48:35,840
‫- خذها في شهر عسل‬
‫- لا أريد التورط في ذلك‬

459
00:48:36,160 --> 00:48:42,400
‫يمكنك حتى العودة إلى (أفريقيا)‬
‫ولن يعرف أحد من أنت‬

460
00:48:44,000 --> 00:48:46,600
‫الخيار لك، لا استعجال‬

461
00:48:47,480 --> 00:48:53,280
‫أريد أن أضع بعض الأفكار في رأسك‬

462
00:49:03,440 --> 00:49:04,760
‫هذا غير عادي‬

463
00:49:05,280 --> 00:49:07,840
‫رجل صيني بلا عائلة‬

464
00:49:09,280 --> 00:49:11,760
‫ربما سقط من إحدى الشاحنات‬

465
00:49:13,800 --> 00:49:17,320
‫قطعت أزراره كي لا تهرب روحه‬

466
00:49:18,040 --> 00:49:22,440
‫أنا أخيط له جيوبه كي لا يأخذ‬
‫حظه السيىء إلى عالم الأرواح‬

467
00:49:24,200 --> 00:49:28,880
‫إذا كان ملحداً فأنا سأفسد‬
‫بذلة لن يراها أحد‬

468
00:49:29,280 --> 00:49:34,800
‫إذا كان بوذياً فسأمنحه‬
‫سعادة أبدية بثمن خيط‬

469
00:49:34,960 --> 00:49:37,280
‫عرفت لماذا كان القلب في الغرفة‬

470
00:49:37,920 --> 00:49:42,840
‫إنهم يستأصلون الكلى‬
‫مات أحد المرضى بين أيديهم‬

471
00:49:43,400 --> 00:49:45,880
‫ومريض آخر عالجته بعد إصابته‬
‫بالتهاب بكتيريا المكوّر العنقودي‬

472
00:49:46,600 --> 00:49:49,840
‫أنت تعالج الناس‬
‫آمل أنك تتقاضى أجراً‬

473
00:49:50,160 --> 00:49:56,040
‫- هل سمعت ما قلته؟‬
‫- لا شيء أخطر من الرجل الفاضل‬

474
00:49:56,480 --> 00:50:00,000
‫إن كان الأمر يهمك إلى هذه الدرجة‬
‫فعليك الذهاب إلى الشرطة‬

475
00:50:00,120 --> 00:50:01,680
‫وأن تعمل على جعلها ترحّلك من البلاد‬

476
00:50:01,800 --> 00:50:04,760
‫هل تعتقد أنني لا أفعل ذلك‬
‫كي لا يتم ترحيلي؟‬

477
00:50:05,000 --> 00:50:07,880
‫أنا رجل مطلوب يا (غويي)‬

478
00:50:08,920 --> 00:50:10,320
‫لماذا أنت مطلوب؟‬

479
00:50:14,680 --> 00:50:18,600
‫(أوكوي)، أنت لم تكن تعلم‬
‫بأن الناس يبيعون أعضاءهم‬

480
00:50:20,080 --> 00:50:23,840
‫- ليس هنا‬
‫- ماذا تعني بذلك؟ هنا في (لندن)؟‬

481
00:50:24,080 --> 00:50:26,800
‫تعتقد أن ذلك لا يحصل‬
‫لأن الملكة لا توافق على ذلك؟‬

482
00:50:27,440 --> 00:50:29,880
‫سمعت أن الثمن في (لندن)‬
‫هو ١٠ آلاف جنيه مقابل كِلية‬

483
00:50:30,160 --> 00:50:32,480
‫لهذا الناس يخاطرون‬

484
00:50:33,440 --> 00:50:37,040
‫لو كانت لديّ الشجاعة لبعت كليتي‬

485
00:50:37,160 --> 00:50:39,120
‫فقط لأخرج من هنا‬

486
00:50:40,120 --> 00:50:42,400
‫لأنقذ دماغي‬

487
00:51:07,760 --> 00:51:09,560
‫"إلى الدكتور‬
‫(أوليسغون أولاتوكومبو فاديبه)"‬

488
00:51:33,680 --> 00:51:35,280
‫"المشكلة في التواجد دائماً‬
‫في العمل في الوقت المحدد"‬

489
00:51:35,400 --> 00:51:37,680
‫"هو أنه يمكن دائماً العثور عليك"‬

490
00:51:38,320 --> 00:51:42,360
‫ما رأيك في الفتاة؟‬
‫إنها زبونتي التالية‬

491
00:51:42,480 --> 00:51:45,360
‫عمرها ٨ سنوات، اسمها (ريما)‬

492
00:51:45,480 --> 00:51:49,280
‫"إذا لم تحصل على كلية جديدة‬
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة فستموت"‬

493
00:51:50,440 --> 00:51:52,920
‫"الطبيب الذي نستخدمه ليس جيداً"‬

494
00:51:53,040 --> 00:51:57,000
‫"إذا أخفق مجدداً فإن قلباً آخر‬
‫سيتم رميه في المرحاض"‬

495
00:52:00,240 --> 00:52:03,520
‫"(أوكوي)، هل ما زلت على الخط؟"‬

496
00:52:04,720 --> 00:52:09,880
‫إذاً، أنا رجل شرير، صحيح؟‬
‫لكنني أحاول إنقاذ حياتها‬

497
00:52:10,000 --> 00:52:12,160
‫هذا أمر غريب، صحيح؟‬

498
00:52:12,280 --> 00:52:15,080
‫هذا من الأمور التي تبقيك‬
‫مستيقظاً في الليل‬

499
00:52:25,080 --> 00:52:28,520
‫(لندن) الليلة هي‬
‫أكثر برودة من (موسكو)‬

500
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
‫سمعت ذلك عبر الإذاعة‬

501
00:52:55,920 --> 00:52:57,240
‫(أوكوي)...‬

502
00:52:58,200 --> 00:53:02,520
‫إنها فكرة مجنونة‬
‫لكننا نستطيع القيام بها‬

503
00:53:02,800 --> 00:53:06,400
‫قلت إنك تحب (نيويورك)‬
‫وإذا لم تذهب إلى (نيويورك)‬

504
00:53:06,520 --> 00:53:09,800
‫فربما قد نذهب إلى (بوسطن)‬
‫أو (لوس أنجلوس)‬

505
00:53:09,920 --> 00:53:13,080
‫سأذهب إلى هناك (أوكوي)‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

506
00:53:13,200 --> 00:53:15,920
‫يا (أوكوي)، يمكنك الذهاب أيضاً‬

507
00:53:17,000 --> 00:53:20,600
‫(شيناي)، هل أنت بخير؟‬

508
00:53:20,880 --> 00:53:22,200
‫(شيناي)، أين أنت؟‬

509
00:53:23,160 --> 00:53:24,520
‫"ماذا حصل؟"‬

510
00:54:06,200 --> 00:54:07,920
‫قرعت الباب لكنك لم تسمعي ذلك‬

511
00:54:10,000 --> 00:54:11,840
‫(شيناي)، هل أنت بخير؟‬

512
00:54:12,680 --> 00:54:14,000
‫(شيناي)، ماذا حصل؟‬

513
00:54:15,280 --> 00:54:21,520
‫العمل في المصنع لا يناسبني‬
‫يداي طريتان للغاية، جرحت أصابعي‬

514
00:54:21,640 --> 00:54:25,360
‫لذا قررت الذهاب إلى (أمريكا)‬

515
00:54:28,040 --> 00:54:29,880
‫إلى (أمريكا)‬
‫تحتاجين إلى تأشيرة دخول يا (شيناي)‬

516
00:54:33,040 --> 00:54:35,440
‫أو حتى جواز سفر أوروبي‬

517
00:54:36,720 --> 00:54:39,840
‫- ابتعدي عن السيد (خوان)‬
‫- إن ذلك شبيه بقلع الضرس‬

518
00:54:39,960 --> 00:54:44,280
‫إنه يكذب يا (شيناي)، بما أنك فقيرة‬
‫سيستأصل أعضاءك كأنك حيوان‬

519
00:54:44,400 --> 00:54:48,640
‫سيجرحونك هنا أو هنا‬
‫وسيتركون الباقي ليتعفن‬

520
00:54:48,760 --> 00:54:51,640
‫إحدى الفتيات العاملات في قسم الغسيل‬
‫فعلت ذلك وأصبحت الآن حرّة‬

521
00:54:51,960 --> 00:54:55,360
‫- آخرون ماتوا يا (شيناي)‬
‫- إذاً أصبحوا أحراراً أيضاً؟‬

522
00:54:55,600 --> 00:54:57,280
‫وماذا يقول دينك حيال ذلك؟‬

523
00:54:59,000 --> 00:55:00,880
‫لم أعد أعرف ذلك بعد الآن‬

524
00:55:01,000 --> 00:55:04,320
‫لا تنهاري يا (شيناي)، اقتصدي المال‬

525
00:55:04,640 --> 00:55:07,360
‫استمري في التفكير في (نيويورك)‬
‫وكدّي في العمل‬

526
00:55:09,240 --> 00:55:12,480
‫هل تعرف ما نوع العمل الذي أقوم به؟‬

527
00:55:22,880 --> 00:55:24,200
‫الغداء!‬

528
00:56:31,760 --> 00:56:35,440
‫(أوكوي)، ثمة من تنتظرك‬
‫في الغرفة الخلفية‬

529
00:56:35,560 --> 00:56:37,760
‫إنها تبدو مثل نجمة سينمائية‬

530
00:56:44,000 --> 00:56:45,320
‫(شيناي)‬

531
00:56:45,440 --> 00:56:49,880
‫انظر، أعرف أن هذا المعطف‬
‫كلفته ٣٠٠ جنيه وهذا الفستان...‬

532
00:56:50,000 --> 00:56:53,560
‫- عليك أن تقولي لي ماذا حصل؟‬
‫- يمكننا بيع المعطف بمئتي جنيه...‬

533
00:56:53,680 --> 00:56:55,480
‫(شيناي) من أين حصلت على هذه؟‬

534
00:56:56,120 --> 00:57:00,160
‫قمت بعضّ أحدهم في المصنع‬

535
00:57:01,160 --> 00:57:05,680
‫قال إنه سيخبر دائرة الهجرة‬
‫عني وأجبرني على مداعبته‬

536
00:57:05,800 --> 00:57:08,240
‫لكن اليوم قمت بعضّه‬

537
00:57:08,400 --> 00:57:09,720
‫قمت بعضّه‬

538
00:57:11,440 --> 00:57:13,640
‫قمت بعضّه‬

539
00:57:36,800 --> 00:57:39,800
‫السيد (خوان) لديه أحياناً غرف في الفندق‬

540
00:57:40,240 --> 00:57:41,560
‫كلا (شيناي)‬

541
00:57:41,720 --> 00:57:43,040
‫- فقط لهذه الليلة‬
‫- كلا‬

542
00:57:44,160 --> 00:57:46,400
‫هناك توجد مياه ساخنة في الدش‬

543
00:57:46,520 --> 00:57:47,840
‫أسرعي، (شيناي)‬

544
00:57:51,240 --> 00:57:56,920
‫- ما هذا المكان (أوكوي)؟‬
‫- إنه مكان يمكنك تمضية الليلة فيه‬

545
00:57:57,520 --> 00:57:58,840
‫إنه شديد البرودة‬

546
00:57:59,520 --> 00:58:02,920
‫إذا جاء أحد‬
‫قولي له إنك صديقة (غويي)‬

547
00:58:23,720 --> 00:58:26,920
‫غداً سنجد لك مكاناً لتقطني فيه‬

548
00:58:36,520 --> 00:58:41,600
‫إذاً... إنه هناك‬

549
00:58:45,160 --> 00:58:50,240
‫أستطيع سماعه، قلبك‬

550
00:59:48,200 --> 00:59:50,040
‫"الغرفة ٥١٥، خدمة الغرف"‬

551
00:59:57,360 --> 00:59:59,160
‫آلو؟ خدمة الغرف‬

552
01:00:24,160 --> 01:00:27,120
‫ادخل، ادخل‬

553
01:00:33,080 --> 01:00:36,840
‫- إنها جاهزة طوال النهار‬
‫- أرجوك‬

554
01:00:41,960 --> 01:00:44,680
‫- أيتها الأخت‬
‫- ساعدني أيها الأخ‬

555
01:00:49,760 --> 01:00:53,120
‫توقف عن التصرف كأن لديك خياراً‬

556
01:00:56,960 --> 01:00:58,280
‫أرجوك‬

557
01:00:59,600 --> 01:01:00,920
‫- ارتدي ملابسك‬
‫- أرجوك‬

558
01:01:02,480 --> 01:01:05,760
‫جئت إلى هنا في شاحنة‬
‫وستعود إلى ديارك وأنت مقيّد بالسلاسل‬

559
01:01:05,960 --> 01:01:07,880
‫- سيقومون بتسليمك كأنك قطعة لحم‬
‫- لا‬

560
01:01:10,680 --> 01:01:15,600
‫كل العالم على خطأ ما عداك (أوكوي)؟‬
‫ماذا؟ ماذا يا (أوكوي)؟‬

561
01:01:16,880 --> 01:01:22,040
‫هل ستقطعني ثم تتخلص مني؟‬

562
01:01:55,840 --> 01:01:58,080
‫أنا فعلاً لا أعرفك‬
‫صحيح يا (أوكوي)؟‬

563
01:01:58,200 --> 01:02:00,200
‫- هذه (شيناي)، إنها صديقة‬
‫- لست صديقتك‬

564
01:02:00,520 --> 01:02:01,840
‫كانت هنا طوال الليل‬

565
01:02:02,080 --> 01:02:04,920
‫أفضّل الموت من البرد‬
‫على العودة إلى ذاك المبنى مجدداً‬

566
01:02:05,040 --> 01:02:06,720
‫في بعض الأيام أشعر بالإحساس نفسه‬

567
01:02:06,840 --> 01:02:08,160
‫هيا (شيناي)، الطقس بارد‬

568
01:02:08,280 --> 01:02:12,240
‫هذا منزل الأموات يا (أوكوي)‬
‫كلهم أموات‬

569
01:02:13,440 --> 01:02:14,760
‫(أوكوي)‬

570
01:02:16,560 --> 01:02:17,880
‫ربما هذا قد يساعد‬

571
01:02:18,480 --> 01:02:21,640
‫نسيبي لديه غرفة في الحي الصيني‬

572
01:02:21,800 --> 01:02:24,240
‫أظن أن ثمة مكاناً لشخصين‬

573
01:02:26,000 --> 01:02:30,280
‫عادة البارع في الشطرنج‬
‫يكون سيئاً في الحياة‬

574
01:02:30,400 --> 01:02:33,240
‫أنت تدرك أنها مغرمة بك، صحيح؟‬

575
01:02:33,640 --> 01:02:36,000
‫أمضيت معها ٢٠ دقيقة‬
‫وعرفت ذلك‬

576
01:02:37,200 --> 01:02:41,000
‫وأنا السيىء في لعب الشطرنج‬

577
01:02:49,120 --> 01:02:51,080
‫(شيناي)، ثمة شيء عليّ أن أقوله لك‬

578
01:02:51,200 --> 01:02:54,400
‫- هذا دينك‬
‫- لا دين لي (شيناي)‬

579
01:02:56,960 --> 01:03:00,960
‫توقفت عن مضغ <font color="blue"> <font color="black"> <font color="black">ت <font color="black">ل <font color="black">ك <font color="black">  <font color="black">ا <font color="black">ل <font color="black">ا <font color="black">و <font color="black">ر <font color="black">ا <font color="black">ق‬
‫أرى ذلك في عينيك‬

580
01:03:01,680 --> 01:03:05,440
‫هل تعلم أن عينيك بغاية الجمال‬
‫وهما ليستا سيئتين...‬

581
01:03:05,560 --> 01:03:07,040
‫(شيناي)، اسمعيني‬

582
01:03:10,000 --> 01:03:16,400
‫غالباً ما آتي إلى هذا المكان‬
‫لأكون بمفردي ولأفكر في زوجتي‬

583
01:03:18,600 --> 01:03:20,200
‫إذاً أنت ترين الآن‬

584
01:03:21,000 --> 01:03:25,280
‫- ماذا أرى؟‬
‫- عليك عدم رؤيتي مجدداً‬

585
01:03:28,880 --> 01:03:30,400
‫هل تحبها؟‬

586
01:03:31,520 --> 01:03:33,480
‫- هل تحبها؟‬
‫- ثمة غرفة فوق المطعم‬

587
01:03:33,600 --> 01:03:36,480
‫شرطة الهجرة لا تذهب‬
‫إلى الحي الصيني، ستكونين بأمان‬

588
01:03:36,600 --> 01:03:38,680
‫- هل تحبها؟‬
‫- هذا مال الإيجار الذي أدين لك به‬

589
01:03:38,840 --> 01:03:40,680
‫إضافة إلى المزيد تعويضاً عن المتاعب‬
‫التي سببتها لك (شيناي)‬

590
01:03:40,920 --> 01:03:43,560
‫- (أوكوي)، هل تحبها؟‬
‫- الحب؟‬

591
01:03:46,640 --> 01:03:50,240
‫بالنسبة إليك وإلي‬
‫لا وجود سوى لحب البقاء‬

592
01:03:51,200 --> 01:03:54,640
‫حان الوقت لتستيقظي من حلمك الغبي‬

593
01:04:21,120 --> 01:04:22,560
‫أجل؟‬

594
01:04:24,760 --> 01:04:26,200
‫(شيناي)‬

595
01:04:27,960 --> 01:04:30,600
‫هل أنت ذاهبة في إجازة أو ما شابه؟‬

596
01:04:31,920 --> 01:04:33,400
‫سيد (خوان)‬

597
01:04:43,240 --> 01:04:46,800
‫- سيد (خوان)‬
‫- (أمريكا)، ربما‬

598
01:05:03,200 --> 01:05:06,080
‫ادخلي، نظفت قذارتهم لمدة طويلة‬

599
01:05:06,240 --> 01:05:08,600
‫الآن يمكنك أن تصبحي واحدة منهم‬

600
01:06:05,600 --> 01:06:06,920
‫من هناك؟‬

601
01:06:07,880 --> 01:06:11,440
‫"أنا، لدي بعض الأوراق"‬

602
01:06:12,960 --> 01:06:16,440
‫- حسناً، كم عمرك؟‬
‫- ٢٢ سنة‬

603
01:06:16,560 --> 01:06:20,240
‫- كم تريدين أن يكون عمرك؟‬
‫- ٢٢ سنة‬

604
01:06:21,520 --> 01:06:25,280
‫هيا استرخي‬
‫بإمكاني جعلك كل ما تريدينه‬

605
01:06:25,600 --> 01:06:27,680
‫هل تريدين أن تكوني‬
‫إسبانية أم يونانية؟‬

606
01:06:27,840 --> 01:06:31,600
‫- إيطالية‬
‫- ستحتاجين إلى اسم جديد‬

607
01:06:31,720 --> 01:06:33,360
‫(إيزابيلا إنكاريكو)‬

608
01:06:34,480 --> 01:06:35,800
‫هل أنت متأكدة من أنه إيطالي؟‬

609
01:06:35,920 --> 01:06:38,000
‫هي تملك مقهى في (نيويورك)‬

610
01:07:03,760 --> 01:07:07,400
‫حسناً، أنت موجودة في دائرة الهجرة‬
‫في (نيويورك)، ما اسمك؟‬

611
01:07:07,520 --> 01:07:09,640
‫(إيزابيلا فونتانا إنكاريكو)‬

612
01:07:09,760 --> 01:07:11,680
‫- كم عمرك؟‬
‫- ٢٢ سنة‬

613
01:07:11,800 --> 01:07:13,120
‫- أين ولدت؟‬
‫- في (نابولي)‬

614
01:07:13,400 --> 01:07:15,960
‫- أين في (نابولي)؟‬
‫- (آرينيلا)‬

615
01:07:16,680 --> 01:07:18,000
‫حسناً‬

616
01:07:18,600 --> 01:07:22,120
‫لتنجحي عليك أن تصدقي‬
‫أنك ذاك الشخص الجديد‬

617
01:07:22,520 --> 01:07:25,240
‫إذا صدّقت ذلك في داخلك‬
‫فإن دائرة الهجرة ستصدقك‬

618
01:07:25,840 --> 01:07:27,200
‫اشربي يا (شيناي)‬

619
01:07:31,880 --> 01:07:35,240
‫ممّ أنت خائفة؟ لقد رحل (أوكوي)‬

620
01:07:35,480 --> 01:07:38,080
‫خاف فهرب‬

621
01:07:39,840 --> 01:07:41,360
‫اذهب إلى الجحيم‬

622
01:07:43,600 --> 01:07:49,360
‫هنا هو الجحيم‬
‫وأنا أساعدك على الهرب منه‬

623
01:07:49,480 --> 01:07:51,640
‫انزعي رداءك، هيا‬

624
01:07:52,160 --> 01:07:55,240
‫توقفي عن ذلك، توقفي عن ذلك‬

625
01:07:55,600 --> 01:07:57,480
‫لا أصدق ذلك‬

626
01:07:57,920 --> 01:08:00,280
‫أتجادل معك كأنك زوجتي اللعينة‬

627
01:08:00,440 --> 01:08:02,160
‫دعيني أشرح لك شيئاً ما‬

628
01:08:02,480 --> 01:08:06,720
‫رداؤك الآن هو ما يسمّيه الأمريكيون‬
‫"مفسد الصفقة"‬

629
01:08:06,920 --> 01:08:09,720
‫- لذا...‬
‫- لا‬

630
01:08:12,480 --> 01:08:15,560
‫أنت أصبحت على مسافة قريبة جداً‬
‫من (نيويورك) وترفضين‬

631
01:08:32,840 --> 01:08:34,320
‫مهلاً‬

632
01:08:38,960 --> 01:08:44,480
‫أريد كل شيء، هذا هو الاتفاق‬
‫اقبلي به أو ارفضيه‬

633
01:08:45,960 --> 01:08:48,240
‫أنت لن تراني‬

634
01:08:48,720 --> 01:08:50,760
‫افعل ذلك فحسب‬

635
01:08:51,120 --> 01:08:53,200
‫اقبل به أو ارفضه‬

636
01:09:26,840 --> 01:09:30,680
‫إذاً لم يكن ذلك سيئاً؟‬
‫لا داعي للبكاء‬

637
01:09:30,880 --> 01:09:32,400
‫أنا لا أبكي‬

638
01:09:33,600 --> 01:09:37,000
‫لو قلت لي إنها كانت‬
‫المرة الأولى لقطعت الشريط‬

639
01:09:40,360 --> 01:09:43,200
‫لا أصدق أن (أوكوي) لم يضاجعك‬

640
01:09:43,960 --> 01:09:45,280
‫أنت تحبينه نوعاً ما؟‬

641
01:09:46,360 --> 01:09:49,280
‫معظم النساء يحببن رجالاً‬
‫لا يبادلونهنّ الحب‬

642
01:09:50,000 --> 01:09:55,880
‫لقد حالفك الحظ ونجوت‬
‫هل تعرفين لماذا هرب؟‬

643
01:09:59,760 --> 01:10:04,800
‫لأنني عرفت أنه قتل زوجته في (أفريقيا)‬

644
01:10:11,760 --> 01:10:14,680
‫عليك الامتناع عن الأكل والشرب‬
‫طيلة ٢٤ ساعة، حسناً؟‬

645
01:10:14,920 --> 01:10:16,240
‫إنها أوامر الطبيب‬

646
01:10:42,880 --> 01:10:44,320
‫هل (شيناي) هنا؟‬

647
01:10:46,720 --> 01:10:48,080
‫هل (شيناي) هنا؟‬

648
01:11:04,680 --> 01:11:06,080
‫(شيناي)‬

649
01:11:15,880 --> 01:11:17,280
‫سأحتاج إلى حبة‬

650
01:11:21,080 --> 01:11:24,800
‫ثمة حبة يمكنك تناولها‬
‫في الصباح التالي‬

651
01:11:26,640 --> 01:11:27,960
‫أنت طبيب‬

652
01:11:29,600 --> 01:11:32,680
‫على الأقل يمكنك أن تجلب لي حبة‬

653
01:12:10,120 --> 01:12:11,720
‫لن أسمح لك بأن تكون جزّارها‬

654
01:12:12,800 --> 01:12:14,760
‫أنت لن تسمح بذلك؟‬

655
01:12:15,000 --> 01:12:18,400
‫- سأجري لها العملية بنفسي‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

656
01:12:18,680 --> 01:12:23,600
‫سأفعل ذلك، إنها الوسيلة الوحيدة‬
‫لأتأكد من أنها لن تموت‬

657
01:12:25,160 --> 01:12:30,160
‫بالمقابل أحتاج إلى جواز سفر‬
‫وإلى هوية جديدة‬

658
01:12:30,800 --> 01:12:33,400
‫يا للهول!‬

659
01:12:33,520 --> 01:12:38,480
‫- إذاً أنت بشري يا (أوكوي)‬
‫- سأجلب لك صورنا صباح غد‬

660
01:12:45,800 --> 01:12:51,880
‫مرحباً، أنا (جولييت) صديقة (أوكوي)‬
‫قال إنك تحتاجين إلى هذه‬

661
01:12:56,400 --> 01:13:00,680
‫إذاً لا يكترث بأمري‬
‫بما فيه الكفاية ليجلبها بنفسه‬

662
01:13:00,800 --> 01:13:03,400
‫(أوكوي) هو ملاك‬

663
01:13:13,520 --> 01:13:16,520
‫خذي، لم يحصل أي شيء‬

664
01:13:21,800 --> 01:13:25,240
‫إذاً ماذا حصل؟‬

665
01:13:30,760 --> 01:13:34,400
‫من قبل كنت عذراء‬

666
01:13:34,840 --> 01:13:36,160
‫يا للهول!‬

667
01:13:36,680 --> 01:13:38,160
‫يا للهول!‬

668
01:13:49,360 --> 01:13:53,080
‫يا لنا من ثنائي، العذراء والعاهرة‬

669
01:14:01,800 --> 01:14:04,680
‫يحتاج الطبيب إلى سيارة جيدة‬

670
01:14:06,560 --> 01:14:09,720
‫خذها، كنت محظوظاً في آخر مرة‬

671
01:14:11,120 --> 01:14:12,560
‫لقد عاد (فرانك)‬

672
01:14:33,120 --> 01:14:36,440
‫اغسلي هذه مجدداً، رجاء‬

673
01:14:37,800 --> 01:14:40,920
‫غلي، غلي‬
‫ساخن، ساخن‬

674
01:15:09,400 --> 01:15:10,880
‫يا للهول!‬

675
01:15:13,800 --> 01:15:16,800
‫إذاً هكذا تقوم بذلك بشكل صحيح‬

676
01:15:17,040 --> 01:15:19,400
‫لا يمكن أن تكون هناك‬
‫ضمانة ضد جرثومة الإيكولاي‬

677
01:15:22,240 --> 01:15:23,560
‫رائع‬

678
01:15:25,040 --> 01:15:26,360
‫كلا، كلا‬

679
01:15:37,680 --> 01:15:42,640
‫جواز سفر، هذا شيء‬
‫أقوم به بشكل صحيح‬

680
01:15:53,480 --> 01:15:55,040
‫ممنوع ركن السيارة هنا‬

681
01:15:55,200 --> 01:15:57,200
‫يريدني (أوكوي) أن أنتظر هنا‬

682
01:15:59,720 --> 01:16:04,840
‫أعطيتها مهدئاً قبل ساعة‬
‫إنها تغط في نوم عميق‬

683
01:16:04,960 --> 01:16:08,520
‫لكن بما أنك هنا‬
‫أستطيع أن أعطيها المخدر‬

684
01:16:09,000 --> 01:16:13,000
‫- الآن أنا هنا؟‬
‫- ستكون مساعدي، سيد (خوان)‬

685
01:16:13,440 --> 01:16:14,760
‫ما هذا؟‬

686
01:16:14,960 --> 01:16:17,600
‫لاحظت أنك إذا لم تحتسِ‬
‫الكحول فسترتجف يداك‬

687
01:16:17,720 --> 01:16:21,600
‫عندما ستعطيني المبضع‬
‫لا أريدك أن تقطع أصابعي‬

688
01:16:25,560 --> 01:16:27,520
‫متى سيأتون لأخذ الكلية؟‬

689
01:16:30,640 --> 01:16:32,920
‫إذا أغمي عليك خلال العملية‬
‫فلن يكون أمامي سوى نصف ساعة‬

690
01:16:33,040 --> 01:16:34,600
‫قبل أن تبدأ الكلية بالتلف‬

691
01:16:35,320 --> 01:16:37,600
‫يأتون إلى قسم الغسيل...‬

692
01:16:37,720 --> 01:16:39,040
‫عند جهة المطبخ الخلفية‬

693
01:16:40,080 --> 01:16:43,640
‫- من الأفضل أن تبدأ‬
‫- اذهب واغسل يديك جيداً‬

694
01:16:44,840 --> 01:16:48,080
‫أجل، محترف‬

695
01:16:50,360 --> 01:16:51,680
‫لقد تقرر ذلك‬

696
01:16:51,920 --> 01:16:57,640
‫لقد تقرر ذلك‬
‫أنا وأنت سنعمل معاً‬

697
01:16:59,640 --> 01:17:01,880
‫ليس في غسل الصحون‬

698
01:17:02,200 --> 01:17:07,280
‫عندما تنسى ذلك يوم الجمعة‬
‫وعندما تعود الاثنين‬

699
01:17:07,520 --> 01:17:12,520
‫وتجد مقلاة عليها صلصة‬
‫أبيض، أزرق، قذارة‬

700
01:17:13,240 --> 01:17:14,560
‫هذا...‬

701
01:17:22,080 --> 01:17:23,800
‫يا للهول!‬

702
01:17:23,960 --> 01:17:26,200
‫هل كنت أتكلم الإنكليزية؟‬

703
01:17:26,440 --> 01:17:29,600
‫ماذا قلت؟‬

704
01:17:32,240 --> 01:17:33,760
‫(شيناي)!‬

705
01:17:46,480 --> 01:17:48,520
‫لا أفهم كيف سيساعد الثلج على ذلك‬

706
01:17:48,640 --> 01:17:50,120
‫هذا سيجعلك تستمر لوقت أطول عزيزي‬

707
01:17:50,240 --> 01:17:52,640
‫لا أريد ذلك‬
‫ولم يحن بعد يوم الدفع‬

708
01:17:52,920 --> 01:17:55,320
‫حسناً، سيقوّيك ذلك‬

709
01:17:56,800 --> 01:17:59,480
‫فكر في ما يحصل للماء عندما يتجمد‬

710
01:18:01,480 --> 01:18:02,920
‫خذي‬

711
01:18:03,560 --> 01:18:06,880
‫- اجلب دلواً‬
‫- دلو؟‬

712
01:18:07,560 --> 01:18:08,880
‫هيا‬

713
01:18:09,920 --> 01:18:13,720
‫(أوكوي)، هل سبق لك‬
‫أن استأصلت الكلى؟‬

714
01:18:13,840 --> 01:18:15,160
‫في العديد من المرات‬

715
01:18:15,640 --> 01:18:16,960
‫في حصة الباثولوجيا‬

716
01:18:17,080 --> 01:18:22,000
‫- ما هي الباثولوجيا؟‬
‫- يعني أن المريض هو ميت‬

717
01:18:23,240 --> 01:18:25,920
‫هل أخبرك أية أمور عني يا (شيناي)؟‬

718
01:18:27,600 --> 01:18:28,920
‫كلا‬

719
01:18:36,360 --> 01:18:39,960
‫دعني أمسح جبينك يا دكتور‬

720
01:18:54,800 --> 01:18:58,160
‫(جولييت) ضعي الثلج‬
‫على السرير وارتدي الرداء‬

721
01:19:04,800 --> 01:19:09,280
‫خذي الكيس، اضغطي، برفق‬

722
01:19:10,040 --> 01:19:11,800
‫علينا غسل أيدينا‬

723
01:19:18,480 --> 01:19:20,520
‫الطقس بارد الليلة، صحيح؟‬

724
01:19:22,920 --> 01:19:28,120
‫في ليلة كهذه، من يريد‬
‫هذا المقدار من الثلج؟‬

725
01:19:30,240 --> 01:19:31,560
‫أنت (بالادس)‬

726
01:19:33,320 --> 01:19:38,400
‫(بالادس) كان الساعي الذي‬
‫ينقل الأرواح إلى أرض الأموات‬

727
01:19:38,520 --> 01:19:42,200
‫لو لم تضع قطعة نقدية‬
‫تحت لسان قريبك الميت‬

728
01:19:42,320 --> 01:19:44,960
‫لما أخذه (بالادس) إلى (حادس)‬

729
01:19:45,080 --> 01:19:48,960
‫وذلك بغض النظر عن الحياة‬
‫الصالحة التي عاشها‬

730
01:20:03,640 --> 01:20:05,240
‫المبضع‬

731
01:20:13,160 --> 01:20:14,480
‫يا للهول!‬

732
01:20:14,720 --> 01:20:17,600
‫(جولييت)، لا يسمح بأن يغمى عليك‬

733
01:20:43,360 --> 01:20:44,680
‫هل هذا كل شيء؟‬

734
01:20:44,880 --> 01:20:47,160
‫- عليّ تقطيبه‬
‫- لماذا؟‬

735
01:20:49,560 --> 01:20:50,960
‫اجلبي لي القطب‬

736
01:21:00,280 --> 01:21:02,800
‫(جولييت)، هلا تذهبين لتتأكدي‬
‫من أن لا أحد آخر ينتظرنا‬

737
01:21:03,000 --> 01:21:04,480
‫أجل‬

738
01:21:20,280 --> 01:21:22,120
‫أين السيد (خوان)؟‬

739
01:21:22,640 --> 01:21:23,960
‫إنه ثمل‬

740
01:21:48,680 --> 01:21:54,480
‫- لماذا لم أرَكم من قبل؟‬
‫- لأننا الناس الذين لا تراهم‬

741
01:21:55,440 --> 01:21:58,000
‫نحن الذين نقود‬
‫سيارات الأجرة الخاصة بكم‬

742
01:21:58,120 --> 01:22:01,600
‫وننظّف غرفكم، ونلبي رغباتكم‬

743
01:22:18,440 --> 01:22:22,040
‫بعد ساعة اتصل بسيارة إسعاف‬
‫وأرسلهم إلى الغرفة ٥١٠‬

744
01:22:22,160 --> 01:22:23,480
‫(جولييت)‬

745
01:22:25,000 --> 01:22:26,320
‫شكراً‬

746
01:22:26,480 --> 01:22:27,800
‫لا بأس‬

747
01:22:28,000 --> 01:22:30,200
‫- بعد ساعة‬
‫- حسناً‬

748
01:22:40,640 --> 01:22:43,560
‫(هاندا)، (هاندا) هذه أنا (شيناي)‬

749
01:22:43,680 --> 01:22:45,680
‫هل تسمعين كم أصبحت‬
‫لغتي الإنكليزية جيدة؟‬

750
01:22:45,800 --> 01:22:50,000
‫أنا قادمة إلى (نيويورك)‬
‫أنا قادمة إلى (نيويورك)‬

751
01:22:50,160 --> 01:22:52,400
‫- يداي ترتجفان‬
‫- وكذلك يداي‬

752
01:22:52,520 --> 01:22:54,080
‫ليس لدي رخصة سوق‬

753
01:22:55,040 --> 01:22:57,600
‫- انقطع‬
‫- هذا لأننا داخل النفق‬

754
01:22:57,720 --> 01:22:59,520
‫عندما نغادر النفق‬
‫عليّ أن أقول لها متى سنهبط‬

755
01:22:59,640 --> 01:23:01,680
‫(شيناي) ما قاله لك (سنيكي)‬
‫كان صحيحاً‬

756
01:23:01,800 --> 01:23:03,120
‫لم يقل لي أي شيء‬

757
01:23:03,240 --> 01:23:05,600
‫لم أقتل زوجتي بنفسي‬
‫لكنها ماتت بسبب خطأي‬

758
01:23:05,720 --> 01:23:07,560
‫- كلا‬
‫- كنت عالم باثولوجيا في (لاغوس)‬

759
01:23:07,680 --> 01:23:09,000
‫نحن الآن شخصان جديدان‬

760
01:23:09,120 --> 01:23:12,000
‫تمّ إطلاق النار على مسؤول حكومي‬
‫وطلب مني إتلاف الأدلة‬

761
01:23:12,120 --> 01:23:13,440
‫لا أريد أن أعرف‬

762
01:23:13,560 --> 01:23:18,000
‫عندما رفضت، أطلقت قنبلة حارقة‬
‫على منزلي وكانت زوجتي لا تزال في داخله‬

763
01:23:18,960 --> 01:23:21,960
‫اتهمتني الشرطة بمقتلها‬

764
01:23:23,880 --> 01:23:26,480
‫كان عليّ الهرب‬

765
01:23:26,600 --> 01:23:30,280
‫لكن ابنتي بقيت هناك، (فاليري)‬

766
01:23:30,440 --> 01:23:32,720
‫إنها مع أختي في (لاغوس)‬

767
01:23:33,280 --> 01:23:35,200
‫كم عمرها؟‬

768
01:23:36,240 --> 01:23:37,560
‫سبع سنوات‬

769
01:23:38,960 --> 01:23:41,600
‫عليّ الذهاب إليها‬

770
01:24:25,200 --> 01:24:27,160
‫أخبرني عن (لاغوس)‬

771
01:24:27,480 --> 01:24:30,720
‫هل لديهم فنادق بحاجة إلى خادمات؟‬

772
01:24:32,240 --> 01:24:36,120
‫عندما تصلين إلى المطار‬
‫سترين صفاً من سيارات الأجرة الصفراء‬

773
01:24:37,280 --> 01:24:39,760
‫ستأخذك السيارة عبر جسر‬

774
01:24:40,640 --> 01:24:45,080
‫بعد أن تعبري الجسر‬
‫سترين... الأنوار في الشجر‬

775
01:24:46,320 --> 01:24:48,240
‫ورجال الشرطة على خيول بيضاء‬

776
01:24:48,440 --> 01:24:49,760
‫كلا‬

777
01:24:52,600 --> 01:24:55,560
‫أعرف أن الأمر لن يكون هكذا‬

778
01:24:59,080 --> 01:25:00,400
‫الوداع (أوكوي)‬

779
01:25:16,440 --> 01:25:17,760
‫(شيناي)‬

780
01:25:20,760 --> 01:25:23,040
‫ضمّني إليك‬

781
01:25:25,520 --> 01:25:28,240
‫عليك الذهاب (إيزابيلا)‬

782
01:25:28,680 --> 01:25:31,440
‫علينا دائماً أن نختبىء‬

783
01:25:37,200 --> 01:25:40,320
‫هذا عنوان المقهى‬
‫الذي تعمل فيه نسيبتي‬

784
01:26:45,440 --> 01:26:46,760
‫أحبك‬

785
01:26:48,520 --> 01:26:49,840
‫أحبك‬

786
01:27:41,920 --> 01:27:43,240
‫آلو؟...‬

787
01:27:47,320 --> 01:27:48,720
‫(فاليري)‬

788
01:27:52,120 --> 01:27:53,600
‫أجل، هذا أنا...‬

789
01:27:56,960 --> 01:27:58,480
‫أخيراً‬

790
01:28:01,080 --> 01:28:02,840
‫أنا قادم إلى الديار‬

