0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:25,606 --> 00:00:26,982 ‫"(سياتل)، ١٩٨٨"‬ 2 00:00:34,698 --> 00:00:38,160 ‫"هيّا بنا، تحرّكوا"‬ 3 00:00:38,285 --> 00:00:40,621 ‫"هيّا!"‬ 4 00:00:42,623 --> 00:00:48,295 ‫"١... ٢... ٣... هيّا"‬ 5 00:01:04,645 --> 00:01:06,021 ‫- بالطابق العلوي‬ ‫- ماذا؟‬ 6 00:01:06,146 --> 00:01:10,484 ‫- ماذا يحدث؟ ما الأمر؟ مَن أنتم؟‬ ‫- هيّا، تحرّكوا‬ 7 00:01:10,609 --> 00:01:13,445 ‫- انظروا بالخلف‬ ‫- (ديد)!‬ 8 00:01:13,570 --> 00:01:15,030 ‫اكسر الباب‬ 9 00:01:16,907 --> 00:01:23,163 ‫المتهم، (ديد ميرفي)،‬ ‫والذي يسمي نفسه (زيرو كول)...‬ 10 00:01:23,288 --> 00:01:28,210 ‫ارتكب مراراً أعمالاً إجراميّة‬ ‫ذات طبيعة تخريبيّة‬ 11 00:01:28,377 --> 00:01:32,130 ‫هذا المتهم يتمتع بذكاء فائق‬ 12 00:01:32,256 --> 00:01:37,427 ‫ويستخدمه في أعمال تخريبيّة معادية‬ ‫للمجتمع‬ 13 00:01:38,512 --> 00:01:43,475 ‫فيروس الحاسوب الذي صنعه‬ ‫خرّب ١٥٠٧ جهاز...‬ 14 00:01:43,600 --> 00:01:46,520 ‫بما فيها الأجهزة المتحكمة‬ ‫بالمعاملات في (وول ستريت)‬ 15 00:01:46,645 --> 00:01:51,817 ‫مسبباً بمفرده هبوطاً بلغ سبع نقاط‬ ‫ببورصة (نيويورك) للأوراق الماليّة‬ 16 00:01:52,693 --> 00:01:57,823 ‫(ديد ميرفي)، حكمت المحكمة‬ ‫على عائلتك بغرامة قدرها ٤٥ ألف دولار‬ 17 00:01:58,115 --> 00:02:02,786 ‫وأضعك تحت المراقبة، والتي لا يحق لك‬ ‫خلالها امتلاك أو استخدام حاسوب‬ 18 00:02:02,911 --> 00:02:07,541 ‫أو استخدام الهواتف ذات الأزرار‬ ‫حتى تتم الثامنة عشرة من عمرك‬ 19 00:03:22,950 --> 00:03:26,828 ‫"بعد ٧ سنوات"‬ 20 00:04:38,734 --> 00:04:41,236 ‫- (ديد)‬ ‫- نعم يا أمي‬ 21 00:04:41,361 --> 00:04:43,447 ‫ماذا تفعل؟‬ 22 00:04:44,990 --> 00:04:47,868 ‫أتحكم بمحطة تلفازيّة‬ 23 00:04:48,243 --> 00:04:52,456 ‫أنهِ ما تفعله يا عزيزي واخلد للنوم،‬ ‫وعيد ميلاد سعيداً‬ 24 00:04:53,123 --> 00:04:55,959 ‫"استوديوهات محطة (أو تي في)"‬ 25 00:04:59,755 --> 00:05:02,090 ‫هنا الأمن، أنا (نورم)... (نورمان)‬ 26 00:05:02,215 --> 00:05:05,469 ‫"(نورمان)، أنا السيد (إيدي فيدير)‬ ‫من قسم الحسابات"‬ 27 00:05:05,594 --> 00:05:10,265 ‫"حدث ارتفاع مفاجىء بالتيار الكهربائي‬ ‫بمنزلي تسبّب بحذف ملف كنت أعِدّه"‬ 28 00:05:10,599 --> 00:05:13,477 ‫أنا أعاني من مشكلة كبيرة،‬ ‫أتعرف أي شيء عن الحواسب؟‬ 29 00:05:13,644 --> 00:05:16,229 ‫رباه!‬ 30 00:05:16,521 --> 00:05:20,817 ‫قرص الـ(بي إل تي) بحاسوبي تعطّل‬ 31 00:05:20,943 --> 00:05:24,446 ‫ولديّ مشروع هام‬ ‫يجب تسليمه غداً للسيد (كواساكي)‬ 32 00:05:24,571 --> 00:05:27,824 ‫وإن لم أسلمه فسيطلب مني الانتحار‬ 33 00:05:30,077 --> 00:05:33,038 ‫أجل،‬ ‫فأنت تعرف أساليب الإدارة اليابانيّة‬ 34 00:05:34,039 --> 00:05:37,334 ‫"أيمكنك أن تقرأ لي الرقم المكتوب‬ ‫على جهاز المودم؟"‬ 35 00:05:38,502 --> 00:05:40,837 ‫"إنه تلك العلبة الصغيرة‬ ‫التي يوجد بها مفاتيح يا (نورم)"‬ 36 00:05:40,963 --> 00:05:43,048 ‫"إنه يسمح لحاسوبي بالتخاطب‬ ‫مع الحاسوب الموجود عندك"‬ 37 00:05:43,173 --> 00:05:48,720 ‫٢١٢٥٥٥٤٢٤٠‬ 38 00:06:01,984 --> 00:06:06,071 ‫"تم الدخول لنظام التسجيل والعرض الآلي‬ ‫رقم ١٣٣"‬ 39 00:06:11,368 --> 00:06:16,999 ‫"الهنود الحمر المزعومون واللاتينيون‬ ‫والسود ينحدرون من أصول منحطة"‬ 40 00:06:17,124 --> 00:06:21,712 ‫ثرثرة فارغة! ابحث عن عمل‬ 41 00:06:25,757 --> 00:06:27,843 ‫"هذا الجهاز يبث على الهواء،‬ ‫ممنوع اللمس"‬ 42 00:06:33,682 --> 00:06:36,977 ‫- "أنا..."‬ ‫- "(أمريكا) أولاً، الحلقة الخامسة"‬ 43 00:06:54,578 --> 00:06:59,207 ‫"توشكون أن تجرّبوا الرعب والغموض‬ ‫الذي يمتد من العقل الباطن..."‬ 44 00:06:59,333 --> 00:07:02,753 ‫- "الحدود الخارجيّة"‬ ‫- "إلى الحدود الخارجيّة"‬ 45 00:07:05,088 --> 00:07:06,840 ‫ماذا؟‬ 46 00:07:07,174 --> 00:07:11,595 ‫"لقد تعديت على منطقتي،‬ ‫وحان الوقت لدفع الثمن، مَن أنت؟"‬ 47 00:07:14,139 --> 00:07:15,599 ‫(زيرو)...‬ 48 00:07:17,017 --> 00:07:19,686 ‫- كلاّ، انتظر‬ ‫- "أهذا هو اليوم الموعود؟"‬ 49 00:07:19,811 --> 00:07:23,857 ‫- "(كراش أوفر رايد)"‬ ‫- "أهذه بداية النهاية؟"‬ 50 00:07:23,982 --> 00:07:26,068 ‫- "مَن السائل؟"‬ ‫- "لا وقت للتساؤل، لا وقت..."‬ 51 00:07:26,360 --> 00:07:29,529 ‫- "(أسيد بيرن)"‬ ‫- "لنسأل عن سبب حدوث هذا أخيراً"‬ 52 00:07:29,655 --> 00:07:32,741 ‫- مدهش! متسلل للأنظمة‬ ‫- "هناك وقت فقط للتفكير..."‬ 53 00:07:32,866 --> 00:07:37,871 ‫- "اخرج قبل أن أدمّرك"‬ ‫- "أندعو أم نغضب فقط..."‬ 54 00:07:39,498 --> 00:07:43,001 ‫حسناً يا (أسيد بيرن)، يكفي هذا‬ 55 00:07:53,136 --> 00:07:55,305 ‫"سأسحقك كالذبابة"‬ 56 00:08:06,191 --> 00:08:08,026 ‫"سأدمّرك بكل سهولة"‬ 57 00:08:15,158 --> 00:08:18,495 ‫"إن عبثت مع الأفضل..."‬ 58 00:08:19,496 --> 00:08:21,540 ‫"فستدمّر كالبقية"‬ 59 00:08:26,003 --> 00:08:27,504 ‫"قضي عليك"‬ 60 00:08:27,629 --> 00:08:32,134 ‫- "قطع الاتّصال"‬ ‫- اللعنة!‬ 61 00:08:36,888 --> 00:08:44,313 ‫صباح الخير، هل أفرغت أغراضك؟‬ ‫أبقيت مستقيظاً طوال الليل ثانية؟‬ 62 00:08:44,438 --> 00:08:48,525 ‫أيمكن لهذا الحديث أن يتأجل‬ ‫حتى أفيق أرجوك؟‬ 63 00:08:50,485 --> 00:08:53,947 ‫أيمكن أن أقطع التيار الكهربائي‬ ‫عن غرفته حتى ينام لعدد ساعات كافٍ؟‬ 64 00:08:54,072 --> 00:08:58,327 ‫ظلّ يلعب بحاسوبه طوال الليل‬ ‫لأسبوع كامل‬ 65 00:08:58,869 --> 00:09:01,788 ‫ربما، ربما يستمني‬ 66 00:09:02,331 --> 00:09:07,210 ‫حسناً سأسأله،‬ ‫(ديد)، أتحب الفتيات؟‬ 67 00:09:07,336 --> 00:09:11,590 ‫أجل،‬ ‫ولكنني لم أجد مَن هي ساحرة مثلك‬ 68 00:09:12,466 --> 00:09:15,177 ‫لم ترتكب أي فعل أحمق، أليس كذلك؟‬ 69 00:09:15,469 --> 00:09:20,641 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، وما زلت لم أمارس الجنس قط‬ 70 00:09:36,281 --> 00:09:39,034 ‫لقد وصلت حاسوبك بالهاتف،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 71 00:09:39,159 --> 00:09:42,162 ‫"أغلق الصنبور"‬ 72 00:09:44,456 --> 00:09:47,960 ‫"ستفسد الأمر مجدّداً‬ ‫ولن يسمح لك بدخول الكليّة"‬ 73 00:10:00,514 --> 00:10:02,599 ‫آسفة لاضطرارنا للانتقال‬ ‫بسنتك الأخيرة بالمدرسة الثانويّة‬ 74 00:10:02,724 --> 00:10:06,979 ‫لم أرد بيع المنزل ولكن كان علي قبول‬ ‫هذه الوظيفة الجديدة وأنت تعرف هذا‬ 75 00:10:08,355 --> 00:10:12,150 ‫"ستحب (نيويورك)،‬ ‫إنها المدينة التي لا تنام"‬ 76 00:10:48,645 --> 00:10:53,609 ‫أفتقدك أنا أيضاً يا حبيبتي،‬ ‫وهذا واضح، أما زلت تحبينني؟‬ 77 00:10:53,734 --> 00:10:56,695 ‫- المعذرة...‬ ‫- انتظر، أحدّث شخصاً من (فينزويلا)‬ 78 00:10:56,820 --> 00:10:59,698 ‫حسناً، أنا آسف،‬ ‫كنت أبحث عن مكتب الناظر فحسب‬ 79 00:10:59,823 --> 00:11:06,371 ‫آسف، لا يمكنني مساعدتك يا فتى...‬ ‫لا يا حبيبتي...‬ 80 00:11:15,672 --> 00:11:17,966 ‫ألديك مستندات تحويلك؟‬ 81 00:11:20,552 --> 00:11:23,472 ‫إنه سؤال سهل جداً‬ 82 00:11:27,684 --> 00:11:30,228 ‫- أجل‬ ‫- أتتحدّث اللغة الإنجليزيّة؟‬ 83 00:11:30,354 --> 00:11:34,399 ‫- آسف، ماذا طلبت؟‬ ‫- طلبت مستندات التحويل‬ 84 00:11:39,196 --> 00:11:40,864 ‫شكراً‬ 85 00:11:43,825 --> 00:11:45,619 ‫أستأتي؟‬ 86 00:11:57,506 --> 00:12:01,927 ‫صالة الألعاب الرياضيّة بهذا الاتّجاه،‬ ‫والمقصف بذلك الاتّجاه‬ 87 00:12:02,052 --> 00:12:04,763 ‫رائع‬ 88 00:12:07,975 --> 00:12:13,772 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (كايت ليبي)، ها هو فصلك‬ 89 00:12:14,147 --> 00:12:17,693 ‫فصلي؟ أتعنين أننا لسنا بنفس الفصل؟‬ 90 00:12:17,818 --> 00:12:24,157 ‫- لا، لسنا بنفس الفصل‬ ‫- امنحيني الوقت فحسب‬ 91 00:12:24,283 --> 00:12:26,618 ‫- مرحباً، أأنت طالب جديد؟‬ ‫- نعم‬ 92 00:12:26,743 --> 00:12:30,956 ‫- أخبريه بأمر المسبح يا (كايت)‬ ‫- المسبح؟‬ 93 00:12:31,081 --> 00:12:35,002 ‫أجل،‬ ‫يوجد مسبح أوليمبي فوق سطح المدرسة‬ 94 00:12:35,127 --> 00:12:40,632 ‫- استخدم ذلك الدرج‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 95 00:12:42,426 --> 00:12:44,094 ‫شكراً‬ 96 00:12:47,806 --> 00:12:50,267 ‫أمسك بالباب‬ 97 00:12:55,147 --> 00:12:57,399 ‫لا يوجد مسبح‬ 98 00:13:30,223 --> 00:13:33,685 ‫يا إلهي! لقد عثر على المسبح‬ 99 00:13:37,064 --> 00:13:38,732 ‫أنا السيد (سمبسون)‬ 100 00:13:38,857 --> 00:13:42,235 ‫أحل محل الآنسة (بايليس) التي اعتقلت‬ ‫خلال مظاهرة ضد ارتداء الفراء‬ 101 00:13:42,361 --> 00:13:43,737 ‫"سجل الطلاب‬ ‫الاسم: (كايت ليبي)"‬ 102 00:13:45,405 --> 00:13:48,116 ‫- "(ديد ميرفي)"‬ ‫- أعرف أن بعضكم لديه حاسوب بالبيت‬ 103 00:13:48,450 --> 00:13:53,288 ‫ولكن هذه ملك المدرسة،‬ ‫ولا أريد رؤية علك ملتصق بها‬ 104 00:13:53,413 --> 00:13:56,541 ‫"تمت الترقية لمادة اللغة الإنجليزيّة المتقدمة"‬ 105 00:13:56,667 --> 00:14:01,088 ‫الفصل الأول، تصميم واجهة غرافيكيّة‬ 106 00:14:07,678 --> 00:14:12,224 ‫ما نوع اهتمامك بـ(كايت ليبي)؟‬ ‫دراسي أم جنسي بحت؟‬ 107 00:14:12,349 --> 00:14:17,813 ‫- إجرامي‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟ أنا (فريك)‬ 108 00:14:18,480 --> 00:14:22,234 ‫(فريك) الشبح،‬ ‫ملك سرقات المكالمات الهاتفيّة‬ 109 00:14:23,235 --> 00:14:25,320 ‫أعرف أنك من المتسللين، أليس كذلك؟‬ 110 00:14:25,445 --> 00:14:28,573 ‫- (فريك)، يا رجل، لديّ...‬ ‫- (جوي)‬ 111 00:14:28,699 --> 00:14:32,327 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن قلت "يا رجل" ثانية فسأضربك‬ 112 00:14:32,452 --> 00:14:35,914 ‫أحاول إنقاذك من نفسك ولكن عليك‬ ‫التوقف عن ارتداء الملابس غير الأنيقة‬ 113 00:14:36,039 --> 00:14:38,375 ‫لا أمل بك‬ 114 00:14:38,500 --> 00:14:41,503 ‫- انظر لهذا‬ ‫- أحتاج لاسم حركي يا صاح‬ 115 00:14:41,628 --> 00:14:47,968 ‫- فلا هويّة لي حتى يصبح لي اسم حركي‬ ‫- أنت محق، تفقد المكان، يوم الجمعة‬ 116 00:14:48,093 --> 00:14:49,636 ‫"(سيبرديليا)"‬ 117 00:14:52,347 --> 00:14:55,267 ‫انتظر، ما رأيك في "سيد الكوارث"؟‬ 118 00:14:55,392 --> 00:14:57,686 ‫لا أمل بك على الإطلاق‬ 119 00:14:57,811 --> 00:15:01,273 ‫"الليزر الخارق"؟ "طبيب الهلاك"؟‬ 120 00:15:08,572 --> 00:15:10,574 ‫لديّ برنامج صيني منسوخ هنا‬ 121 00:15:10,699 --> 00:15:15,579 ‫- إنه الوحيد بالعالم‬ ‫- أبحث عن...‬ 122 00:15:15,704 --> 00:15:19,416 ‫شرائط فيديو أو تسجيلات صوتيّة؟ أي نوع‬ ‫وأي قرص مدمج وأية أسطوانة منسوخة‬ 123 00:15:19,541 --> 00:15:23,086 ‫سأعطي كلاً منكم شريطاً هديّة،‬ ‫جمعته بنفسي‬ 124 00:15:23,211 --> 00:15:25,088 ‫أسميه "شريط أعظم المتقيئين"‬ 125 00:15:25,213 --> 00:15:31,011 ‫به فنانون كـ(هيندركس)‬ ‫و(جوبلين) و(ماما كاس) و(بلوشي)‬ 126 00:15:31,136 --> 00:15:35,515 ‫كلهم فنانون متميّزون‬ ‫ماتوا مختنقين بقيئهم‬ 127 00:15:36,308 --> 00:15:40,020 ‫لا يمكنك أن تجده بالمتاجر يا رجل،‬ ‫أنا صنعته‬ 128 00:15:49,196 --> 00:15:53,700 ‫"الرجاء إدخال ٥ دولارات لأول دقيقة"‬ 129 00:15:53,951 --> 00:15:56,954 ‫- "شكراً"‬ ‫- كلاّ، الشكر لك أنت‬ 130 00:16:27,359 --> 00:16:30,237 ‫إنها نتيجة جيدة بالنسبة لفتاة‬ 131 00:16:32,155 --> 00:16:34,574 ‫أتظن أنك تستطيع الأداء أفضل مني؟‬ 132 00:16:35,659 --> 00:16:37,536 ‫سأجرّب‬ 133 00:16:52,050 --> 00:16:54,595 ‫أيزعجك هذا الفتى يا (كايت)؟‬ 134 00:16:55,095 --> 00:16:59,641 ‫- المعذرة، هلاّ تفسحين قليلاً‬ ‫- أجل، لمَ لا تصعدين إلى هنا؟‬ 135 00:17:38,472 --> 00:17:40,390 ‫إنه بارع‬ 136 00:17:47,981 --> 00:17:49,733 ‫"(ديد)، ٧٠٠ر٠١٣ر١"‬ 137 00:17:50,025 --> 00:17:52,486 ‫يبدو أنني أتربع على القمة‬ 138 00:17:56,615 --> 00:18:02,329 ‫تهانئي، لم يهزمها أحد من قبل...‬ ‫اكتسبت لتوك عدواً للأبد‬ 139 00:18:04,665 --> 00:18:07,125 ‫أفق يا فتى، هيّا بنا‬ 140 00:18:26,228 --> 00:18:28,522 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- (كيرتيس)‬ 141 00:18:29,731 --> 00:18:35,320 ‫- وما عمله؟‬ ‫- ما تراه، يبدو رائعاً طوال اليوم‬ 142 00:18:36,697 --> 00:18:38,407 ‫(جوي)‬ 143 00:19:10,897 --> 00:19:12,608 ‫"نظام التحكم برشاشات الحريق،‬ ‫حدّد وقتاً لاختبار الرشاشات"‬ 144 00:19:12,733 --> 00:19:15,861 ‫"تم قبول وقت الاختبار... ٩:٣٠ صباحاً"‬ 145 00:19:17,613 --> 00:19:19,281 ‫كيف حالك؟‬ 146 00:19:25,078 --> 00:19:28,165 ‫يا إلهي! لقد شغّلت...‬ 147 00:19:28,290 --> 00:19:30,000 ‫يا إلهي!‬ 148 00:19:40,177 --> 00:19:45,015 ‫رائع! أرأيت ذلك؟‬ 149 00:19:45,557 --> 00:19:49,895 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لابد أن مسبح السطح به تسريب‬ 150 00:19:58,612 --> 00:20:01,281 ‫يا إلهي! انتقامها سيكون رائعاً‬ 151 00:20:08,830 --> 00:20:11,291 ‫"وهب الله الرجال عقولاً‬ ‫أكبر من عقول الكلاب..."‬ 152 00:20:11,416 --> 00:20:16,755 ‫"حتى لا يضاجعون أرجل النساء‬ ‫بحفلات الكوكتيل"، (روث ليبي)‬ 153 00:20:17,881 --> 00:20:22,135 ‫لا أظن أن أمك تعتبر‬ ‫من أعظم كتاب القرن العشرين‬ 154 00:20:22,261 --> 00:20:25,222 ‫بيعت مليونا نسخة من آخر كتبها‬ 155 00:20:28,934 --> 00:20:33,939 ‫"المواكبون للصيحة يتوقون للصلة‬ ‫السماويّة العتيقة..."‬ 156 00:20:34,064 --> 00:20:37,651 ‫"لمولد الطاقة النجمي‬ ‫الموجود بآليّة الليل"‬ 157 00:20:37,985 --> 00:20:42,364 ‫- إنه لـ(غينزبيري)‬ ‫- جيدة جداً‬ 158 00:20:44,324 --> 00:20:48,662 ‫- إنه غير مسجّل بهذا الفصل‬ ‫- قلت أعطيني الوقت الكافي‬ 159 00:20:49,329 --> 00:20:55,085 ‫- إنه غير مسجّل بهذا الفصل‬ ‫- اسمه موجود بقائمتي‬ 160 00:21:07,014 --> 00:21:11,768 ‫"من بين كل الأشياء التي ضاعت مني،‬ ‫عقلي هو أكثر ما أفتقد"‬ 161 00:21:11,893 --> 00:21:15,647 ‫- (أوزي أوزبورن)‬ ‫- أنت، ما اسمك؟‬ 162 00:21:15,772 --> 00:21:23,071 ‫- (إيمانويل غولدستين) يا سيدي‬ ‫- اسمك ليس بقائمتي‬ 163 00:21:23,989 --> 00:21:27,075 ‫أليس هذا فصل تعليم فن النجارة؟‬ 164 00:21:30,746 --> 00:21:36,501 ‫اتّصل بي وسنتقابل لتناول الغداء،‬ ‫والآن اخرج من هنا‬ 165 00:21:36,835 --> 00:21:39,630 ‫- أشكرك‬ ‫- أشكرك يا سيدي‬ 166 00:21:46,345 --> 00:21:48,430 ‫كيف كانت المدرسة؟‬ 167 00:21:50,474 --> 00:21:52,851 ‫- ماذا تعلمت بالمدرسة اليوم؟‬ ‫- الانتقام‬ 168 00:21:52,976 --> 00:21:58,148 ‫- هل قابلت أحداً مميّزاً؟‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 169 00:21:58,774 --> 00:22:04,446 ‫علي العودة للعمل، سأعود متأخّرة...‬ ‫هلاّ تملأ هذه المستندات‬ 170 00:22:05,030 --> 00:22:08,325 ‫لا تقلق، فهي ستحدّد مستقبلك‬ ‫لبقيّة عمرك فحسب‬ 171 00:22:08,659 --> 00:22:12,955 ‫حسناً، ألديك طلبات أخرى؟‬ ‫أتريدينني أن أجز المرجة؟‬ 172 00:22:13,080 --> 00:22:18,210 ‫- نسيت أن (نيويورك) ليس بها حشائش‬ ‫- وأفرغ حقائبك‬ 173 00:22:22,839 --> 00:22:25,425 ‫"مستندات طلب الالتحاق بالداخل"‬ 174 00:22:40,482 --> 00:22:45,237 ‫لمعلوماتك يا رجل...‬ ‫يمكن للمرء أن يجلس ببيته بلا أي نشاط‬ 175 00:22:45,988 --> 00:22:48,699 ‫ويتم تداول اسمه‬ ‫بين ١٧ حاسوباً على الأقل يومياً‬ 176 00:22:48,949 --> 00:22:52,202 ‫قصة "١٩٨٤"،‬ ‫نعم بالتأكيد، ما هذا سوى خطأ مطبعي‬ 177 00:22:52,327 --> 00:22:58,333 ‫(أورويل) على قيد الحياة ويعيش بترف...‬ ‫أصبحنا بلا شخصيّة‬ 178 00:22:58,458 --> 00:23:00,627 ‫هل لي ببعض البطاطا المقليّة؟‬ 179 00:23:00,752 --> 00:23:04,464 ‫أقدّم لك (سيريل) القاتل،‬ ‫كاسم وجبة إفطار الحبوب الشهيرة‬ 180 00:23:04,590 --> 00:23:08,760 ‫- ولكن لديه خبرة في الحواسب‬ ‫- على أيّة حال، أنصتوا يا رفاق‬ 181 00:23:08,885 --> 00:23:11,930 ‫- تسللت إلى ذلك الجهاز وتلصصت...‬ ‫- ألديك كتيبات حاسوب ملونة؟‬ 182 00:23:12,055 --> 00:23:15,684 ‫بالطبع، تشكيلة كبيرة بألوان الطيف‬ 183 00:23:16,059 --> 00:23:20,647 ‫- انظر لهذا، إنه أخضر‬ ‫- ما هذا؟ دعني أراه، ما هذا؟‬ 184 00:23:20,772 --> 00:23:25,152 ‫- أنظمة تشغيل (يونيكس) الدوليّة‬ ‫- والبرتقالي؟‬ 185 00:23:25,277 --> 00:23:29,072 ‫معايير تأمين الحواسب‬ ‫طبقاً لمقاييس وزارة الدفاع‬ 186 00:23:29,948 --> 00:23:32,284 ‫وكتاب "ذو القميص الوردي"‬ ‫هو دليل حواسب (آي بي إم)‬ 187 00:23:32,409 --> 00:23:35,746 ‫سمي كذلك بسبب القميص الوردي‬ ‫السيىء الذي يرتديه الرجل على الغلاف‬ 188 00:23:35,871 --> 00:23:38,624 ‫- كتاب الشيطان، مرجع نظام (يونيكس)‬ ‫- وهذا؟‬ 189 00:23:38,749 --> 00:23:42,961 ‫- "التنين"، تصميم نظم ترجمة الأوامر‬ ‫- رائع، وهذا؟‬ 190 00:23:43,086 --> 00:23:44,630 ‫الكتاب الأحمر‬ 191 00:23:44,755 --> 00:23:46,965 ‫الشبكات الموثق عليها‬ ‫من هيئة الأمن الوطني‬ 192 00:23:47,090 --> 00:23:50,677 ‫والمعروف أيضاً بالكتاب الأحمر القبيح‬ ‫الذي لا يمكن وضعه على الرف‬ 193 00:23:51,428 --> 00:23:58,018 ‫على أيّة حال، تسللت‬ ‫إلى ذلك الحاسوب وظللت أتلصص‬ 194 00:23:58,143 --> 00:24:02,481 ‫وأكتب الأوامر التي لا أعرف نتيجتها،‬ ‫ما كان علي سوى الاختيار‬ 195 00:24:02,606 --> 00:24:06,818 ‫كان الأمر رائعاً،‬ ‫وقضيت ٤ ساعات أعبث‬ 196 00:24:06,944 --> 00:24:14,159 ‫حتى اكتشفت أخيراً أنه حاسوب بمصرف‬ 197 00:24:14,284 --> 00:24:18,497 ‫هذا الصباح قرأت بالجريدة‬ ‫أن صرّافاً آلياً بـ(أيداهو)...‬ 198 00:24:18,622 --> 00:24:21,833 ‫قذف ٧٠٠ دولار بالشارع‬ 199 00:24:21,959 --> 00:24:25,128 ‫- هذا رائع‬ ‫- أنا مَن فعل ذلك‬ 200 00:24:25,254 --> 00:24:29,800 ‫- أفعلت هذا من منزلك؟‬ ‫- أجننت؟‬ 201 00:24:30,050 --> 00:24:32,010 ‫لا يمكنك أن تتسلل إلى حاسوب‬ ‫أحد المصارف بولاية أخرى من منزلك‬ 202 00:24:32,135 --> 00:24:35,847 ‫ستوقفك المباحث الفيدراليّة،‬ ‫أين كان عقلك حينما فعلت ذلك؟‬ 203 00:24:35,973 --> 00:24:40,060 ‫- ألا تفقه شيئاً؟‬ ‫- كان ذلك غبياً بحق يا رجل‬ 204 00:24:40,185 --> 00:24:43,272 ‫تفترضون دوماً أنني أعرف كل شيء،‬ ‫ولكنكم لا تعلّمونني شيئاً، صحيح؟‬ 205 00:24:43,397 --> 00:24:46,441 ‫ما أكثر ٣ كلمات السر استخداماً؟‬ 206 00:24:46,566 --> 00:24:51,530 ‫"الحب" و"السر" و"الجنس"،‬ ‫وليس بالضرورة أن تكون بهذا الترتيب‬ 207 00:24:51,655 --> 00:24:57,202 ‫ولا تنسَ "الرب"، مشغلو الأنظمة يحبون‬ ‫استخدامها لأنها تشعرهم برجولتهم‬ 208 00:24:57,327 --> 00:25:02,541 ‫إن أردت أن تكون من الصفوة فعليك‬ ‫القيام بعمليّة تسلل منظّمة لا عرَضيّة‬ 209 00:25:02,666 --> 00:25:07,045 ‫إن أردت القيام بتسلل منظم‬ ‫فعليك أن تتسلل إلى جهاز (غبسون)‬ 210 00:25:07,170 --> 00:25:10,882 ‫إنه حاسوب خارق يستخدم في الفيزياء‬ ‫والبحث عن النفط وما إلى ذلك‬ 211 00:25:11,008 --> 00:25:13,635 ‫لا يمكن يا رجل،‬ ‫فالتأمين عليها قوي جداً‬ 212 00:25:13,760 --> 00:25:16,263 ‫ربما، ولكن إن أردت أن أتسلل‬ ‫لحاسوب محصّن جيداً...‬ 213 00:25:16,388 --> 00:25:20,475 ‫فسأصل إليه عن طريق‬ ‫الأجهزة الفرعيّة الأضعف المتّصلة به‬ 214 00:25:20,601 --> 00:25:26,565 ‫أجل، ولكن ألا تحب أن تتسلل‬ ‫إلى أحد أجهزة (غبسون)؟‬ 215 00:25:27,316 --> 00:25:31,361 ‫- مَن أكل كل البطاطا المقليّة؟‬ ‫- (جوي)‬ 216 00:25:31,486 --> 00:25:35,741 ‫- كلاّ، لم آكلها، لم ألمسها حتى‬ ‫- تدين لي بعلبة بطاطا يا (سيريل)‬ 217 00:25:35,866 --> 00:25:37,951 ‫- هو مَن أكلها‬ ‫- يأكل كل شيء‬ 218 00:25:38,076 --> 00:25:41,330 ‫- كف عن هذا الهراء‬ ‫- سأضربك‬ 219 00:26:40,639 --> 00:26:45,519 ‫رائع، لقد نجحت‬ ‫حسناً، حسناً‬ 220 00:26:46,353 --> 00:26:51,108 ‫أنا وأنت يا حاسوبي،‬ ‫سنريهم قدراتنا يا عزيزي‬ 221 00:26:53,568 --> 00:26:55,529 ‫حسناً‬ 222 00:27:00,033 --> 00:27:02,160 ‫"تم قبول كلمة السر... الرب"‬ 223 00:27:22,848 --> 00:27:27,853 ‫- "السيد (بلفورد)؟"‬ ‫- اسمي (الطاعون)‬ 224 00:27:27,978 --> 00:27:31,440 ‫"سيد (طاعون)، هناك أمر غريب‬ ‫يحدث على شبكة الحاسوب"‬ 225 00:27:31,565 --> 00:27:36,069 ‫- ما هو أيها الأحمق المثير للشفقة؟‬ ‫- مركز الحسابات الفرعي بالـ(غبسون)‬ 226 00:27:36,194 --> 00:27:39,448 ‫تجرى عليها عمليات كثيرة،‬ ‫يوجد مستخدم واحد على الشبكة‬ 227 00:27:39,573 --> 00:27:42,993 ‫ولكن العمليات تدل على أن هناك‬ ‫١٠ مستخدمين، أعتقد أن لدينا متسللاً‬ 228 00:27:47,456 --> 00:27:51,919 ‫حسناً، نحتاج لدليل‬ ‫يثبت أننا تسللنا إلى هناك‬ 229 00:27:54,504 --> 00:27:57,466 ‫ملف المهملات،‬ ‫أعطِني هذا‬ 230 00:27:57,591 --> 00:28:01,470 ‫"ملف المهملات"‬ 231 00:28:08,852 --> 00:28:10,562 ‫اللعنة!‬ 232 00:28:21,740 --> 00:28:29,414 ‫"نسخ الملف... المهملات"‬ 233 00:28:37,172 --> 00:28:41,385 ‫لا تقلق، لقد أتيت‬ 234 00:28:41,969 --> 00:28:44,221 ‫لقد حصرت النشاط الغريب‬ ‫بالحاسوب الفرعي رقم ٢٣‬ 235 00:28:44,346 --> 00:28:47,307 ‫لنراجع الأوامر التي وجّهت للحاسوب‬ ‫رقم ٢٣ لنرى ما الأمر‬ 236 00:29:03,573 --> 00:29:05,659 ‫ما كان صاحب كلمة السر "الرب"‬ ‫ليظل ساهراً حتى هذا الوقت المتأخّر‬ 237 00:29:17,296 --> 00:29:18,672 ‫"ملف المهملات"‬ 238 00:29:18,797 --> 00:29:20,591 ‫اللعنة!‬ 239 00:29:20,757 --> 00:29:25,304 ‫حولني لمركز التحكم في المكالمات،‬ ‫أريد تتبع مكالمة جاريّة‬ 240 00:29:25,429 --> 00:29:28,015 ‫"نسخ ملف المهملات"‬ 241 00:29:29,349 --> 00:29:31,435 ‫اللعنة!‬ 242 00:29:31,560 --> 00:29:34,938 ‫- حان وقت النوم‬ ‫- حسناً، انتظري لحظة واحدة يا أمي‬ 243 00:29:35,522 --> 00:29:39,234 ‫- افتح الباب يا (جوزيف)‬ ‫- حسناً‬ 244 00:29:40,402 --> 00:29:46,992 ‫- تفضّلي‬ ‫- إلى فراشك ونم الآن‬ 245 00:29:48,243 --> 00:29:50,495 ‫أتمنى لك أحلاماً سعيدة‬ 246 00:29:53,999 --> 00:29:56,585 ‫- لقد خرج‬ ‫- هل توصلت لمصدر المكالمة؟‬ 247 00:29:56,710 --> 00:29:59,630 ‫- "أجل، لقد توصلنا له"‬ ‫- جيد‬ 248 00:30:14,019 --> 00:30:16,229 ‫مكان لطيف، أليس كذلك؟‬ 249 00:30:19,900 --> 00:30:27,366 ‫- أتعرفون متسللاً باسم (أسيد بيرن)؟‬ ‫- كلاّ، لا أعرفه، أتعرفه أنت؟‬ 250 00:30:29,785 --> 00:30:33,872 ‫(نيكون)! أيها اللورد (نيكون)...‬ ‫أقدّم لك (كراش أوفر رايد)‬ 251 00:30:33,997 --> 00:30:36,750 ‫لم أسمع بك، هل ارتكبت عمليات‬ ‫تسلل مبهرة من قبل؟‬ 252 00:30:36,875 --> 00:30:38,710 ‫كلاّ‬ 253 00:30:39,378 --> 00:30:43,257 ‫- بربك!‬ ‫- أكره هذا الحي‬ 254 00:30:43,382 --> 00:30:47,094 ‫هل اشترت لك أمك حاسوباً جديداً‬ ‫كهديّة لعيد الميلاد المجيد؟‬ 255 00:30:48,470 --> 00:30:51,890 ‫- أيفقه شيئاً؟‬ ‫- بالتأكيد، إنه من الصفوة‬ 256 00:30:53,267 --> 00:30:54,935 ‫ادخلوا‬ 257 00:30:59,523 --> 00:31:07,406 ‫- أيمكنني قضاء الليلة عندك؟‬ ‫- ثانية؟ أجل، بالطبع‬ 258 00:31:11,159 --> 00:31:15,664 ‫"المتسللون يقتحمون ويدمّرون الحواسب‬ ‫الخاصة والحكوميّة الحساسة"‬ 259 00:31:15,789 --> 00:31:19,710 ‫"يصيبونها بالفيروسات ويسرقون منها‬ ‫معلومات يستخدمونها لأغراضهم الشخصيّة"‬ 260 00:31:19,835 --> 00:31:24,464 ‫"إنه (ريتشارد غيل)‬ ‫عدو المتسللين الأول، إنه أحمق"‬ 261 00:31:24,590 --> 00:31:27,384 ‫حان وقت برنامجنا المفضّل‬ 262 00:31:31,263 --> 00:31:36,768 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ٤... ٣... ٢... ١‬ 263 00:31:38,395 --> 00:31:40,731 ‫"مرحباً بكم ببرنامجنا‬ ‫"تسللوا لحواسب العالم""‬ 264 00:31:40,856 --> 00:31:43,859 ‫- تسللوا لحواسب العالم‬ ‫- "وللمتسللين الساهرين نقدّم..."‬ 265 00:31:43,984 --> 00:31:46,862 ‫"(جولت كولا)،‬ ‫مشروب صفوة المتسللين المفضّل"‬ 266 00:31:46,987 --> 00:31:50,324 ‫- مَن هذان؟‬ ‫- إنهما (ريزر) و(بليد)‬ 267 00:31:50,824 --> 00:31:55,203 ‫- (ريزر) و(بليد)‬ ‫- "بالضبط، هذا هاتف عمومي"‬ 268 00:31:55,454 --> 00:31:57,331 ‫- "لا تسألوا"‬ ‫- "لا تسألوا، فكما ترون..."‬ 269 00:31:57,456 --> 00:32:00,167 ‫"فهذا مسجّل شرائط صغيرة عادي"‬ 270 00:32:00,292 --> 00:32:03,962 ‫"صلوه بالهاتف وضعوا به ٥ دولارات‬ ‫في صورة عملة معدنيّة"‬ 271 00:32:04,087 --> 00:32:07,549 ‫"سجّل الصوت الناتج عن العملة المعدنيّة‬ ‫وأغلق الخط واستعِد مالك"‬ 272 00:32:07,674 --> 00:32:10,677 ‫"ولا تدفع مرة ثانية مقابل خدمة‬ ‫يفترض أن تكون رخيصة جداً"‬ 273 00:32:10,802 --> 00:32:13,180 ‫"لولا أنها تدار بواسطة مجموعة‬ ‫من الاستغلاليين الطامعين"‬ 274 00:32:13,305 --> 00:32:18,310 ‫"تذكّر، إن التسلل ليس مجرد جريمة،‬ ‫بل هو وسيلة للبقاء"‬ 275 00:32:18,435 --> 00:32:22,105 ‫"أنا فتى جامح بحق"‬ 276 00:32:23,190 --> 00:32:25,150 ‫"أنا فتى جامح"‬ 277 00:32:26,360 --> 00:32:30,614 ‫أشكركم... أشكركم بشدة‬ 278 00:32:33,075 --> 00:32:35,911 ‫(جوي)... أشكركم‬ 279 00:32:36,036 --> 00:32:38,372 ‫- لا تتحرّك!‬ ‫- ماذا؟‬ 280 00:32:38,497 --> 00:32:41,875 ‫- اخرج من عندك، اخرج من الحمام‬ ‫- يا إلهي! (جوي)‬ 281 00:32:42,000 --> 00:32:45,003 ‫- ادخل إلى الغرفة، اجلس‬ ‫- اجلس ولا تتحرّك‬ 282 00:32:45,128 --> 00:32:50,717 ‫- حاسوبي!‬ ‫- (جوي)‬ 283 00:32:59,810 --> 00:33:01,895 ‫- ما الأخبار يا (راي)؟‬ ‫- بخير يا سيدي‬ 284 00:33:02,020 --> 00:33:04,106 ‫عثرنا على القرص الصلب سليماً‬ 285 00:33:04,231 --> 00:33:09,945 ‫أوضح، لم أحمِ الرئيس لـ١٠ سنوات‬ ‫لأنهي عملي جاعلاً من نفسي أضحوكة‬ 286 00:33:10,070 --> 00:33:14,116 ‫آسف، قبضنا عليه على حين غرة‬ ‫حتى لا يتاح له محو الملفات بالحاسوب‬ 287 00:33:14,241 --> 00:33:17,786 ‫أحسنتم،‬ ‫لننهِ الأمر هنا ونأخذه للاستجواب‬ 288 00:33:17,911 --> 00:33:21,248 ‫- حسناً‬ ‫- أيها العميل (غيل)، ألديك دقيقة؟‬ 289 00:33:21,373 --> 00:33:22,833 ‫بالطبع يا (جينيفر)‬ 290 00:33:23,125 --> 00:33:26,878 ‫- (جوي)‬ ‫- ما مدى خطورة المتسللين؟‬ 291 00:33:27,004 --> 00:33:32,676 ‫المتسللون يقتحمون ويدمّرون الحواسب‬ ‫الخاصة والحكوميّة الحساسة‬ 292 00:33:32,801 --> 00:33:37,639 ‫يصيبونها بالفيروسات ويسرقون معلوماتٍ‬ ‫يستخدمونها لأغراضهم الشخصيّة‬ 293 00:33:37,764 --> 00:33:39,766 ‫إنهم إرهابيون‬ 294 00:33:56,450 --> 00:33:59,536 ‫صباح الخير أيها السادة...‬ ‫تفضّلوا بالجلوس‬ 295 00:33:59,786 --> 00:34:03,081 ‫أرى أنك ما زلت ترتدي ملابس‬ ‫غير متناسقة يا (يوجين)‬ 296 00:34:03,206 --> 00:34:06,752 ‫أقولها ثانية، لا تدعوني (يوجين)‬ 297 00:34:06,877 --> 00:34:11,298 ‫آخر متسلل استخدم في اختراقه‬ ‫للحاسوب كلمة سر...‬ 298 00:34:11,423 --> 00:34:14,426 ‫تعطيه الحريّة للوصول إلى نظامنا كله‬ 299 00:34:15,260 --> 00:34:18,096 ‫وهو بالضبط ما تتقاضى أجرك لمنعه‬ 300 00:34:18,430 --> 00:34:22,601 ‫أحدهم لم يقرأ مذكرتي عن كلمات السر‬ ‫شائعة الاستخدام جيداً‬ 301 00:34:22,726 --> 00:34:29,358 ‫كما وضّحت من قبل فأكثر كلمات السر‬ ‫شيوعاً هي "الحب"، و"الجنس"، و"السر"‬ 302 00:34:29,483 --> 00:34:35,656 ‫و"الرب"... أيمكن لقداستك‬ ‫تغيير كلمة السر الخاصة بك؟‬ 303 00:34:36,949 --> 00:34:42,204 ‫- المتسلل زرع فيروساً بالنظام‬ ‫- فيروس؟‬ 304 00:34:45,165 --> 00:34:49,836 ‫قام البارحة البرنامج المتحكم بثقل‬ ‫الموازنة بنموذج تدريبي خاص بناقلة نفط‬ 305 00:34:49,962 --> 00:34:54,049 ‫بإغراق الخزانات ظناً منه‬ ‫أن الناقلة كانت فارغة‬ 306 00:34:54,174 --> 00:34:59,888 ‫- المعذرة‬ ‫- وانقلب المركب الصغير‬ 307 00:35:00,013 --> 00:35:04,434 ‫فيروس مزروع داخل حاسوب (غبسون)‬ ‫ادّعى مسؤوليته عما حدث‬ 308 00:35:04,559 --> 00:35:06,687 ‫هل ترك رسالة؟‬ 309 00:35:10,440 --> 00:35:15,779 ‫"ما لم تحوّلوا ٥ ملايين دولار خلال‬ ‫سبعة أيام إلى رقم الحساب التالي..."‬ 310 00:35:15,904 --> 00:35:18,991 ‫"فسأغرق خمس ناقلات نفط بأسطول‬ ‫(إلنغسون)"‬ 311 00:35:19,116 --> 00:35:23,620 ‫- أهذا...‬ ‫- إنه الفيروس، (ليوناردو دافنشي)‬ 312 00:35:23,745 --> 00:35:27,958 ‫المشكلة أن لدينا ٢٦ سفينة مبحرة‬ ‫الآن ولا نعرف أيها مصابة بالفيروس‬ 313 00:35:28,083 --> 00:35:34,464 ‫- اجعل التحكم بثقل الموازنة يدوياً‬ ‫- لم يعد هذا ممكناً يا (ديوك)‬ 314 00:35:34,590 --> 00:35:36,800 ‫تلك السفن يتم التحكم بها تماماً‬ ‫عن طريق الحاسوب‬ 315 00:35:36,925 --> 00:35:41,346 ‫تعتمد بملاحتها على الأقمار الاصطناعيّة‬ ‫والتي توفر الصلة بينها وبين شبكتنا‬ 316 00:35:41,471 --> 00:35:44,182 ‫وبالتالي بالفيروس،‬ ‫أينما كان موقعها بالعالم‬ 317 00:35:44,308 --> 00:35:46,560 ‫ماذا يفترض أن نفعل إذن؟‬ 318 00:35:46,685 --> 00:35:50,606 ‫لحسن حظكم، لديكم ضابط أمن موهوب‬ 319 00:35:50,731 --> 00:35:54,067 ‫تتبعت مكالمة المتسلل وألقى رجال‬ ‫الخدمة الخاصة القبض عليه صباح اليوم‬ 320 00:35:54,192 --> 00:35:59,197 ‫سأبحث بملفاته عن تعليمات الفيروس‬ ‫الأصليّة وعندها يمكنني القضاء عليه‬ 321 00:35:59,781 --> 00:36:04,536 ‫- نتوقع منك أن تبدأ العمل على الفور‬ ‫- حسناً‬ 322 00:36:04,661 --> 00:36:07,247 ‫- متى؟‬ ‫- نعمل بأسرع ما يمكن‬ 323 00:36:07,372 --> 00:36:10,584 ‫هذا أمر شائع الحدوث‬ ‫بالشركات الضخمة مثلنا‬ 324 00:36:10,709 --> 00:36:12,961 ‫- لا داعي للقلق‬ ‫- أيتعاون رجال الخدمة الخاصة معنا؟‬ 325 00:36:13,086 --> 00:36:17,507 ‫- أجل، إنهم يساعدوننا تماماً‬ ‫- حسناً‬ 326 00:36:17,633 --> 00:36:21,428 ‫- سنبقى على اتّصال‬ ‫- علام كان ذلك الهراء بحق السماء؟‬ 327 00:36:21,553 --> 00:36:24,681 ‫كان عليّ التحرك بسرعة، لقد نسخ‬ ‫المتسلل ملفي للمهملات‬ 328 00:36:24,806 --> 00:36:26,308 ‫ماذا؟‬ 329 00:36:26,433 --> 00:36:29,686 ‫لقد صنعت الفيروس ليتسنى لنا أن نطلب‬ ‫مساعدة رجال الخدمة الخاصة‬ 330 00:36:29,811 --> 00:36:33,398 ‫ليلقوا القبض على المتسلل ويصادروا‬ ‫معداته، وهو ما لا نقدر عليه بمفردنا‬ 331 00:36:33,774 --> 00:36:39,655 ‫- لا أريد أن أسجن بسبب هذا‬ ‫- اهدئي، فكّري في الـ٢٥ مليون دولار‬ 332 00:36:39,780 --> 00:36:46,370 ‫ولكنك صنعت فيروساً‬ ‫سيسبّب كارثة بيئيّة عالميّة...‬ 333 00:36:46,495 --> 00:36:49,456 ‫لمجرد القبض على فتى متسلل‬ 334 00:36:49,581 --> 00:36:55,045 ‫- أجل، فعلت‬ ‫- يا إلهي! إنك مختل يا (يوجين)‬ 335 00:36:55,170 --> 00:36:57,464 ‫- سأتولى أمر هذه‬ ‫- حسناً‬ 336 00:36:57,589 --> 00:36:59,675 ‫أستطيع إلغاءه وقتما شئت‬ 337 00:36:59,800 --> 00:37:04,388 ‫لا أحتاج أي تعليمات للبرنامج،‬ ‫ولكنها الحجة المثلى لنصادر القرص‬ 338 00:37:04,513 --> 00:37:08,225 ‫لنعرف كمّ ما استطاع نسخه‬ ‫من ملف المهملات‬ 339 00:37:08,850 --> 00:37:14,856 ‫احصل عليه، لمَ وثقت بك؟‬ 340 00:37:15,941 --> 00:37:20,821 ‫احصل على الملف‬ ‫وإلاّ ستفقد كل امتيازاتك‬ 341 00:37:27,869 --> 00:37:31,790 ‫أعثرت على برنامج الفيروس على‬ ‫أي من الأقراص اللينة التي صادرناها؟‬ 342 00:37:31,915 --> 00:37:38,213 ‫كلاّ، إنه إمّا ذكي جداً‬ ‫أو في غاية الغباء‬ 343 00:37:39,131 --> 00:37:43,510 ‫إذن فقد خبّأه بمكان ما أو لديه شريك‬ 344 00:37:45,721 --> 00:37:50,934 ‫سنطلق سراحه حتى يصدر ضده اتّهام‬ ‫رسمي، راقبه جيداً فقد يقودنا للقرص‬ 345 00:37:55,981 --> 00:37:59,860 ‫الوحدة رقم ٣ خارج شقة المشتبه به‬ ‫(جوي بارديلا)، لا يوجد ما نبلغ عنه‬ 346 00:37:59,985 --> 00:38:05,490 ‫المشتبه به ما زال محبوساً من قبل أمه،‬ ‫استمع لهذا الهراء‬ 347 00:38:05,616 --> 00:38:10,579 ‫"هذا هو عالمنا الآن، عالم‬ ‫الإلكترونيات والمفاتيح الكهربائيّة"‬ 348 00:38:10,704 --> 00:38:12,789 ‫"هنا يكمن موطن الجمال بثورة الاتّصالات"‬ 349 00:38:12,914 --> 00:38:17,210 ‫"نعيش فيه بلا تفرقة بسبب الجنسيّة‬ ‫أو اللون أو الدين"‬ 350 00:38:17,336 --> 00:38:20,005 ‫"إنكم تشنون الحروب وتقتلون وتغشون..."‬ 351 00:38:20,130 --> 00:38:24,259 ‫"وتكذبون علينا محاولين إقناعنا أن كل‬ ‫ذلك لصالحنا، ولكننا نحن المجرمون"‬ 352 00:38:24,384 --> 00:38:29,514 ‫"نعم، أنا مجرم... جريمتي هي الفضول"‬ 353 00:38:29,640 --> 00:38:36,813 ‫"أنا متسلل وهذا هو بياني الرسمي"‬ ‫بيانه الرسمي؟‬ 354 00:38:36,939 --> 00:38:41,276 ‫"قد تتمكنون من إيقافي‬ ‫ولكنكم لن تتمكنوا من إيقافنا جميعاً"‬ 355 00:38:42,194 --> 00:38:44,947 ‫- هذا رائع‬ ‫- رائع؟‬ 356 00:38:45,072 --> 00:38:47,074 ‫- أجل‬ ‫- أتظنه رائعاً؟‬ 357 00:38:47,199 --> 00:38:51,828 ‫- إنه رائع‬ ‫- إنه ليس رائعاً بل إنه هراء شيوعي‬ 358 00:38:52,120 --> 00:38:55,457 ‫توقف... تراجعوا‬ 359 00:39:00,045 --> 00:39:04,216 ‫- أيمكنني المبيت بمنزلك الليلة؟‬ ‫- ما خطب هذا الفتى؟‬ 360 00:39:04,341 --> 00:39:07,803 ‫إنه يعوّض‬ ‫ما لم يستطِع أبوه وأمه فعله بشبابهما‬ 361 00:39:07,928 --> 00:39:10,264 ‫أعلمت باعتقال (جوي)؟‬ 362 00:39:10,597 --> 00:39:14,268 ‫نعم، لعل للأمر‬ ‫علاقة بذلك المصرف في (أيداهو)‬ 363 00:39:14,393 --> 00:39:17,104 ‫أتظنه تمكّن من التسلل‬ ‫لحاسوب (غبسون)؟‬ 364 00:39:17,479 --> 00:39:19,523 ‫- أتحدّثت إليه؟‬ ‫- كلاّ‬ 365 00:39:19,648 --> 00:39:22,025 ‫قالت أمه إنها ستحبسه‬ ‫مدى الحياة ثلاث مرات‬ 366 00:39:22,150 --> 00:39:25,237 ‫"غير مسموح له بالتعامل مع أصدقائه‬ ‫المهتمين بالحواسب"‬ 367 00:39:25,362 --> 00:39:28,198 ‫رجال الخدمة الخاصة‬ ‫يريدون النيل منه حقاً‬ 368 00:39:28,365 --> 00:39:31,034 ‫ستقام حفلة ضخمة الليلة، أستأتي؟‬ 369 00:39:31,159 --> 00:39:33,245 ‫- كلاّ‬ ‫- إنها بمنزل (كايت)‬ 370 00:39:33,745 --> 00:39:36,164 ‫توقعت ذلك‬ 371 00:39:36,290 --> 00:39:41,336 ‫ارقصي يا عزيزتي، لنحتفل‬ 372 00:39:41,545 --> 00:39:48,552 ‫هيّا بنا، هيّا... أنت تحت سيطرتي‬ 373 00:39:58,103 --> 00:40:03,358 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫يا (طاعون)؟‬ 374 00:40:04,610 --> 00:40:07,821 ‫- (غيل)‬ ‫- أظن أننا توصلنا لشيء‬ 375 00:40:08,405 --> 00:40:14,328 ‫- "مدرسة (ستانتين) الثانويّة"‬ ‫- مستند ورقي، (ديد ميرفي)‬ 376 00:40:16,330 --> 00:40:18,206 ‫- الخدمة الخاصة!‬ ‫- لا تتحرّك!‬ 377 00:40:18,332 --> 00:40:21,460 ‫- يا إلهي! ماذا...‬ ‫- اخرس‬ 378 00:40:22,502 --> 00:40:25,297 ‫- ماذا تفعلان؟ إليكما عني‬ ‫- اصمت‬ 379 00:40:25,422 --> 00:40:28,467 ‫يا إلهي!‬ 380 00:40:28,592 --> 00:40:31,261 ‫اجلس على الفراش فحسب‬ ‫وأبق يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬ 381 00:40:33,388 --> 00:40:40,479 ‫عام ١٩٨٨، وقد خرّب ذلك الفيروس‬ ‫السيىء ١٥٠٠ حاسوب في يوم واحد‬ 382 00:40:43,815 --> 00:40:47,861 ‫- ١٥٠٧‬ ‫- ووضعت تحت المراقبة ٧ سنوات‬ 383 00:40:47,986 --> 00:40:50,948 ‫ممنوع أن يستخدم الحواسب‬ ‫أو أن يلمس حتى هاتفاً ذا أزرار‬ 384 00:40:52,366 --> 00:40:55,577 ‫لابد أن ذلك كان صعباً جداً‬ ‫يا (زيرو كول)‬ 385 00:40:56,912 --> 00:41:01,458 ‫تم زرع فيروس بشبكة حواسب‬ ‫شركة (إلنغسون) للتعدين‬ 386 00:41:01,583 --> 00:41:07,464 ‫وكنت أنت المتهم الرئيسي،‬ ‫حتى بحثنا بملفاتك ولم نعثر عليه‬ 387 00:41:07,589 --> 00:41:12,261 ‫ولكننا نعتقد أن المدعو (جوي بارديلا)‬ ‫له علاقه بفيروس (إلنغسون)‬ 388 00:41:12,386 --> 00:41:14,930 ‫هو أو ربما شريكه،‬ ‫يحتفظ بقرص لين...‬ 389 00:41:15,055 --> 00:41:18,684 ‫يحتاجه السيد (بلفورد)‬ ‫ليبطل مفعول الفيروس‬ 390 00:41:19,017 --> 00:41:22,062 ‫- ونحتاج مساعدتك للعثور عليه‬ ‫- (غيل)‬ 391 00:41:34,533 --> 00:41:41,206 ‫يا له من أحمق! لا أصدّق أنك كنت‬ ‫بالحادية عشرة من عمرك حينما صممته‬ 392 00:41:43,959 --> 00:41:46,670 ‫إنه فيروس مبهر بحق‬ 393 00:41:48,630 --> 00:41:56,388 ‫(ديد)، أتفهّم شعورك بشأن الوشاية‬ ‫عن أحد أصدقائك ولكننا متسللون‬ 394 00:41:56,513 --> 00:42:01,143 ‫ليس لنا أسرة ولا أصدقاء‬ 395 00:42:01,268 --> 00:42:06,565 ‫كل منّا مستقل بذاته‬ ‫وله حلفاؤه وأعداؤه المؤقتون‬ 396 00:42:09,484 --> 00:42:12,404 ‫أودّ عقد اتّفاق معك‬ 397 00:42:12,613 --> 00:42:15,616 ‫معذرة، مَن أنت؟‬ 398 00:42:20,287 --> 00:42:26,418 ‫أنا الشخص الذي يفهمك جيداً،‬ ‫والآن أيمكننا أن نتحالف؟‬ 399 00:42:28,253 --> 00:42:32,591 ‫كلاّ، لا أجيد العمل مع الشركاء‬ 400 00:42:47,564 --> 00:42:50,442 ‫اللعنة! بربك!‬ 401 00:42:50,567 --> 00:42:56,865 ‫انتبه لمَن تصادق، فبسجل إجرامي‬ ‫كسجلك قد تسجن أو تطرد من المدرسة‬ 402 00:42:56,990 --> 00:43:04,081 ‫ولن تقبلك أيّة كليّة ولن يكون لك‬ ‫مستقبل... ستُعزل عن كل ما تحب‬ 403 00:43:07,709 --> 00:43:10,462 ‫سأكون على اتّصال‬ 404 00:43:10,587 --> 00:43:16,593 ‫إنه بخير...‬ ‫وتجنب التورّط في المشاكل يا (ديد)‬ 405 00:43:17,724 --> 00:43:21,311 ‫- اذهب إلى الجحيم‬ ‫- شكراً‬ 406 00:44:26,960 --> 00:44:30,422 ‫تجني أمها أرباحاً طائلة‬ ‫من تأليف كتب مساعدة الذات للنساء‬ 407 00:44:30,547 --> 00:44:34,676 ‫كتب مثل "النساء اللاتي يحببن‬ ‫رجالاً متحجري المشاعر"‬ 408 00:44:34,801 --> 00:44:36,887 ‫هذا يفسّر الكثير من الأمور‬ 409 00:44:41,558 --> 00:44:45,270 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ 410 00:44:46,271 --> 00:44:50,817 ‫مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫تجرّع بعمق، أحسنت‬ 411 00:44:53,070 --> 00:44:58,450 ‫هيّا يا رفاق الحقوا بي،‬ ‫أرجل ضخمة وأحذيّة ذات رقبة ضخمة‬ 412 00:44:58,575 --> 00:45:02,996 ‫تبدين جميلة يا فتاة، ارقصي جيداً‬ 413 00:45:03,580 --> 00:45:06,375 ‫- كيف حالك يا (نيكون)؟‬ ‫- بخير‬ 414 00:45:06,500 --> 00:45:10,712 ‫أتيت للمكان المناسب للاحتفال،‬ ‫شكراً... (ديد)، جيد أنك حضرت‬ 415 00:45:10,837 --> 00:45:16,677 ‫توجد فتاة جميلة جداً على يمينك...‬ ‫تفحصها، لا تنظر على الفور، ما بك؟‬ 416 00:45:17,135 --> 00:45:19,846 ‫انظر لها يا رجل، انظر لذلك‬ 417 00:45:22,057 --> 00:45:29,690 ‫(ليسا بلير)، ٢٦ شرق شارع ٧،‬ ‫الشقة رقم ١٦، رقم هاتفها ٥٥٥٤٨١٧‬ 418 00:45:29,815 --> 00:45:35,529 ‫- كيف عرفت كل ذلك؟‬ ‫- لديّ ذاكرة قويّة، إنها لعنة‬ 419 00:45:35,654 --> 00:45:37,364 ‫(ليسا)!‬ 420 00:45:42,119 --> 00:45:48,667 ‫انظر لذات الرداء البنفسجي، لديها جسد‬ ‫رائع يسمح بارتداء ذلك الرداء المطاطي‬ 421 00:45:54,590 --> 00:46:01,763 ‫- مرحباً، أنا (فيكي)، وأنا مدمنة‬ ‫- مرحباً، أنا (هانك)، وأنا مدمن‬ 422 00:46:02,180 --> 00:46:10,022 ‫أنا (جوي)، ولكنني لست مدمناً،‬ ‫كلاّ، أنصتوا لي‬ 423 00:46:10,147 --> 00:46:13,400 ‫لديّ مشكلة تتعلق بالحاسوب،‬ ‫قال محاميّ للقاضي إنني مدمن‬ 424 00:46:13,525 --> 00:46:21,450 ‫ولكنني لست مدمناً لاستخدام حاسوبي،‬ ‫حقاً... لست مدمناً‬ 425 00:46:21,950 --> 00:46:24,411 ‫أيمكنني الحصول على المزيد من القهوة؟‬ 426 00:46:35,255 --> 00:46:40,135 ‫انظر لهذا يا رجل، إنه رائع،‬ ‫به مودم بسرعة ٨ر٢٨ نبضة بالثانية‬ 427 00:46:40,260 --> 00:46:42,804 ‫- والشاشة؟‬ ‫- من الكريستال السائل يا رجل‬ 428 00:46:42,930 --> 00:46:48,644 ‫- ملايين الألوان الزاهيّة، إنه رائع‬ ‫- أريده‬ 429 00:46:48,769 --> 00:46:52,356 ‫- لقد وقعت في غرامه‬ ‫- أراهن أنه يكون واضحاً بالظلام‬ 430 00:46:52,481 --> 00:46:54,274 ‫أطفىء النور‬ 431 00:47:11,208 --> 00:47:13,293 ‫- اللعنة!‬ ‫- ماذا؟‬ 432 00:47:13,418 --> 00:47:16,880 ‫- هيّا بنا‬ ‫- أكان ذلك قميصها؟‬ 433 00:47:17,005 --> 00:47:20,634 ‫- خلعه عنها بيد واحدة‬ ‫- ما درجة صعوبة ذلك؟‬ 434 00:47:21,134 --> 00:47:23,053 ‫٧ من ١٠ درجات‬ 435 00:47:26,723 --> 00:47:29,810 ‫جمال (بيرن)‬ ‫يعادل ذكاءها الحادّ‬ 436 00:47:30,936 --> 00:47:35,232 ‫- (بيرن)؟‬ ‫- ماذا تفعلون هنا؟‬ 437 00:47:35,357 --> 00:47:37,943 ‫أنا آسف، كلنا كذلك،‬ ‫كنّا نتفقد حاسوبك النقال الرائع فحسب‬ 438 00:47:38,068 --> 00:47:42,447 ‫إنه رائع، به تستطيعين‬ ‫عمل كل ما تتمنين على الشبكة‬ 439 00:47:44,283 --> 00:47:49,788 ‫أعرف، أريد أن أضاعف ذاكرة الدخول‬ ‫العشوائيّة ثلاثة أضعاف‬ 440 00:47:49,913 --> 00:47:56,044 ‫ذو الرداء المرقط وأصدقاؤه‬ ‫الدمى المتحرّكة، (كايت)‬ 441 00:47:56,169 --> 00:47:59,214 ‫لن تبدئي في العمل على الحاسوب الآن،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 442 00:47:59,339 --> 00:48:02,426 ‫- انتظر فحسب‬ ‫- بالتأكيد، أراك لاحقاً‬ 443 00:48:03,260 --> 00:48:07,389 ‫- بالتأكيد‬ ‫- إنه من النوع الحساس‬ 444 00:48:08,890 --> 00:48:11,560 ‫- ماذا يفعل هنا؟‬ ‫- اهدئي يا (بيرن)، إنه ضيفي‬ 445 00:48:11,685 --> 00:48:16,481 ‫(بيرن)؟ أنت (أسيد بيرن)؟ لقد طردتني‬ ‫من حاسوب محطة (أو تي في)‬ 446 00:48:16,607 --> 00:48:19,776 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا (كراش أوفر رايد)‬ 447 00:48:19,901 --> 00:48:23,280 ‫أنت الأحمق الذي تعدى على منطقتي‬ 448 00:48:24,990 --> 00:48:28,160 ‫وها قد التقى (كراش) و(بيرن)‬ 449 00:48:39,588 --> 00:48:41,757 ‫هل رفض الفتى عرضك؟‬ 450 00:48:41,882 --> 00:48:45,135 ‫انتحلت شخصيّة‬ ‫شرطي دوريّة راكبة من (ألاباما)‬ 451 00:48:45,260 --> 00:48:48,305 ‫وتسللت إلى مركز معلومات الجرائم‬ ‫الوطني الخاص بالمباحث الفيدراليّة‬ 452 00:48:48,430 --> 00:48:52,809 ‫أيها المنحرف، عمّ تتحدّث؟‬ 453 00:48:54,978 --> 00:48:59,358 ‫حاسوب المباحث الفيدراليّة يخزّن‬ ‫معلومات عن ٢٠ مليون مواطن أمريكي‬ 454 00:48:59,816 --> 00:49:03,695 ‫- وقد تسللت إليه للتو‬ ‫- تهانئي‬ 455 00:49:03,820 --> 00:49:07,991 ‫من خلاله حصلت على كل المعلومات‬ ‫المتوفرة عن والدي (ديد ميرفي)‬ 456 00:49:08,116 --> 00:49:11,036 ‫- "الاسم... (لورين ميرفي)"‬ ‫- انفصل والداه منذ ٥ سنوات‬ 457 00:49:11,161 --> 00:49:13,205 ‫ثم تصالحا بعد عامين‬ 458 00:49:13,330 --> 00:49:15,916 ‫ثم طالبا بالطلاق العام الماضي،‬ ‫طالب كل منهما بحق رعاية الفتى‬ 459 00:49:16,041 --> 00:49:20,170 ‫- واختار الفتى البقاء مع أمه‬ ‫- إذن؟‬ 460 00:49:21,046 --> 00:49:26,677 ‫إن وصلنا للأم فسنصل للفتى‬ 461 00:50:13,432 --> 00:50:17,811 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- لا تقلقي، أنظر فحسب‬ 462 00:50:19,396 --> 00:50:22,816 ‫- إنه حاسوب معقد عليك‬ ‫- حقاً؟‬ 463 00:50:32,951 --> 00:50:36,038 ‫أرجو ألاّ تكون سريعاً أثناء ممارسة‬ ‫الجنس كسرعتك في الطباعة‬ 464 00:50:42,294 --> 00:50:44,963 ‫معدل تنشيط الشاشة مرتفع جداً‬ 465 00:50:45,422 --> 00:50:48,634 ‫به معالج (بنتيوم برو) الأسرع بثلاثة‬ ‫أضعاف من المعالج (بنتيوم) العادي‬ 466 00:50:48,759 --> 00:50:52,471 ‫ليس المعالج فقط، فبه أيضاً ناقل‬ ‫للاتّصالات الداخليّة للملحقات‬ 467 00:50:52,596 --> 00:50:57,100 ‫- ولكنك تعلمين هذا‬ ‫- بالطبع‬ 468 00:50:57,351 --> 00:51:01,813 ‫- المعالج (ريسك) سيحدث طفرة‬ ‫- أجل، إنه جيد‬ 469 00:51:01,939 --> 00:51:03,690 ‫أجل‬ 470 00:51:07,569 --> 00:51:10,906 ‫أمتأكدة أن إمكانيات هذا الحاسوب‬ ‫الهائلة لن تذهب هباءً؟‬ 471 00:51:12,658 --> 00:51:20,082 ‫(كراش أوفر رايد)، ماذا كان ذلك؟‬ ‫"إن عبثت مع الأفضل فستدمر كالبقية"‬ 472 00:51:20,207 --> 00:51:22,042 ‫أجل‬ 473 00:51:26,463 --> 00:51:29,508 ‫- أتتحداني؟‬ ‫- حدّدي رهانك‬ 474 00:51:29,633 --> 00:51:36,765 ‫- لو فزت فستصبح عبدي‬ ‫- عبدك؟‬ 475 00:51:36,890 --> 00:51:39,309 ‫لا تحلم، ستقوم بالأعمال الحقيرة‬ 476 00:51:39,434 --> 00:51:41,853 ‫كفحص المعلومات بالملفات وكسر الحماية‬ ‫على البرامج لنسخها، كل ما أريد‬ 477 00:51:41,979 --> 00:51:46,525 ‫- وماذا إن فزت أنا؟‬ ‫- مستحيل أن تفوز‬ 478 00:51:46,650 --> 00:51:49,903 ‫- جائزتي أن نخرج بموعد سوياً‬ ‫- لن تفوز‬ 479 00:51:50,237 --> 00:51:54,408 ‫- وعليك أن تبتسمي‬ ‫- أنا لا أحب المواعدة‬ 480 00:51:54,866 --> 00:51:58,870 ‫كما أنني لا أخسر أبداً‬ ‫لذا قبلت رهانك‬ 481 00:52:04,668 --> 00:52:11,508 ‫"المسابقة هي التحرش بعميل الخدمة‬ ‫الخاصة (ريتشارد غيل) لننتقم لـ(جوي)"‬ 482 00:52:16,763 --> 00:52:21,101 ‫"قراراتنا نهائيّة ومبنيّة على تصويت‬ ‫شخصين من ٣ ولا يوجد استئناف"‬ 483 00:52:24,479 --> 00:52:27,733 ‫"ستستمر المسابقة حتى نعلن عن فائز"‬ 484 00:52:31,236 --> 00:52:35,240 ‫"ادخلا الإنترنت عن طريق الهاتف فقط‬ ‫واستخدما كلمات سر ممّا بجعبتكما"‬ 485 00:52:35,365 --> 00:52:37,784 ‫"ولا يمكنكما طلب مساعدتنا"‬ 486 00:52:42,164 --> 00:52:43,999 ‫أتكلمني؟‬ 487 00:52:45,917 --> 00:52:48,337 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- أجل‬ 488 00:52:48,462 --> 00:52:51,798 ‫مَن سيبلغ أهله‬ ‫حينما يموت كمداً لهزيمته؟‬ 489 00:53:07,356 --> 00:53:09,274 ‫"مصرف (كونكورس)...‬ ‫أدخل اسم العميل"‬ 490 00:53:09,399 --> 00:53:13,445 ‫"(ريتشارد غيل)"‬ 491 00:53:15,864 --> 00:53:19,618 ‫"البطاقة ساريّة المفعول...‬ ‫دمّر البطاقة"‬ 492 00:53:44,434 --> 00:53:49,356 ‫- حسناً، ستستخدم إعلانات التعارف‬ ‫- "(ديسا)"‬ 493 00:53:49,481 --> 00:53:54,695 ‫"رجل أبيض محبط يحب ارتداء النساء‬ ‫يبحث عن صديق يحافظ على السريّة"‬ 494 00:53:54,820 --> 00:53:58,115 ‫"ليحول أحلامه إلى واقع، أحب‬ ‫ارتداء الملابس الجلديّة والحريريّة..."‬ 495 00:53:58,240 --> 00:54:02,119 ‫"والتبول أثناء ممارسة الجنس...‬ ‫أرحّب بمغيري الجنس"‬ 496 00:54:02,494 --> 00:54:05,956 ‫فلتذهب للجحيم!‬ 497 00:54:06,081 --> 00:54:09,167 ‫"أريد لعق شحمتي أذنيك وشفتيك"‬ 498 00:54:09,293 --> 00:54:13,463 ‫- "وأصابع قدمك..."‬ ‫- أتريد اللعق؟ اذهب للجحيم!‬ 499 00:54:13,589 --> 00:54:16,800 ‫- "لهذا يسمونني الفحل، أنا..."‬ ‫- هذا مقزّز!‬ 500 00:54:16,925 --> 00:54:22,014 ‫- "أعشقك، أريد لطمك بيدي ثم..."‬ ‫- سألطمك أنا على مؤخرتك‬ 501 00:54:22,139 --> 00:54:25,183 ‫"سأقلبك وأضاجعك في..."‬ 502 00:54:25,642 --> 00:54:27,311 ‫أيها الجامح‬ 503 00:54:50,125 --> 00:54:52,044 ‫"أدخل الاسم... (ريتشارد غيل)"‬ 504 00:55:00,093 --> 00:55:02,179 ‫"(ريتشارد غيل)، المخالفات... لا توجد"‬ 505 00:55:02,471 --> 00:55:08,977 ‫"القيادة ثملاً، ١١٣ مخالفة مروريّة"‬ 506 00:55:13,231 --> 00:55:16,026 ‫أتعرف مَن أنا؟‬ 507 00:55:29,706 --> 00:55:31,166 ‫"(ريتشارد غيل)"‬ 508 00:55:34,294 --> 00:55:35,754 ‫"الوضع الحالي... نشط"‬ 509 00:55:35,879 --> 00:55:39,049 ‫"الوضع الحالي... متوفى"‬ 510 00:55:39,299 --> 00:55:42,052 ‫"هنا قسم الحسابات،‬ ‫أسألت عن أحد موظفينا"‬ 511 00:55:42,177 --> 00:55:44,429 ‫- "العميل (ريتشارد غيل)؟"‬ ‫- أجل‬ 512 00:55:44,554 --> 00:55:48,475 ‫- "سجلاتنا تبين أنه متوفى"‬ ‫- أنا ماذا؟‬ 513 00:55:48,767 --> 00:55:50,227 ‫- ميت‬ ‫- ميت؟‬ 514 00:55:50,352 --> 00:55:53,272 ‫لقد أصبع جثة هامدة‬ 515 00:55:53,397 --> 00:55:57,234 ‫- هذا مبهر‬ ‫- بل شديد الإبهار‬ 516 00:55:57,359 --> 00:56:04,366 ‫- أياً كان، ما النتيجة؟‬ ‫- "الضيف ٦٠... صاحب الأرض ٥٩"‬ 517 00:56:04,491 --> 00:56:07,703 ‫- التعادل‬ ‫- ماذا؟‬ 518 00:56:07,828 --> 00:56:12,124 ‫نظراً لوفاة السيد (غيل) المفاجئة‬ ‫على كل منكما أن يرتجل الجولة القادمة‬ 519 00:56:12,249 --> 00:56:13,875 ‫حسناً‬ 520 00:56:14,710 --> 00:56:19,339 ‫إن فزت فسترتدين ثوباً بموعدنا‬ 521 00:56:19,673 --> 00:56:23,677 ‫وإن فزت أنا فستفعل أنت نفس الشيء‬ 522 00:56:28,348 --> 00:56:30,017 ‫اتّفقنا‬ 523 00:57:07,095 --> 00:57:13,685 ‫(ديد)، لم أعرف مقاسك، لذلك خمّنت‬ 524 00:57:14,186 --> 00:57:17,105 ‫أنت رجل بما يكفي لتلتزم بالاتّفاق؟‬ 525 00:57:19,733 --> 00:57:23,070 ‫"توقيع المستلم... (ديد ميرفي)"‬ 526 00:57:26,990 --> 00:57:28,617 ‫شكراً‬ 527 00:57:41,713 --> 00:57:48,178 ‫"أردت أن تعرف مَن أنا يا (زيرو كول)،‬ ‫دعني أشرح لك النظام العالمي الجديد"‬ 528 00:57:48,303 --> 00:57:53,350 ‫"الحكومات والشركات الكبرى‬ ‫تحتاج أمثالنا"‬ 529 00:57:53,475 --> 00:57:58,230 ‫"نحن محاربون، أبطال ألواح المفاتيح"‬ 530 00:57:58,355 --> 00:58:04,945 ‫"ونقتاد باقي الناس الذين لا يدرون‬ ‫شيئاً عمّا يحدث على هوانا"‬ 531 00:58:07,406 --> 00:58:11,368 ‫"أنت تحتاج مساعدتي‬ ‫كما أحتاج مساعدتك"‬ 532 00:58:11,493 --> 00:58:14,871 ‫"دعني أساعدك على إثبات جدارتك"‬ 533 00:58:14,997 --> 00:58:21,211 ‫"فكّر في الأمر،‬ ‫استمتع بالحاسوب النقال"‬ 534 00:58:22,129 --> 00:58:24,881 ‫"أخبرني بمكان القرص اللين"‬ 535 00:58:31,638 --> 00:58:34,099 ‫تبدو مثيراً للشفقة‬ 536 00:58:35,475 --> 00:58:40,147 ‫حسناً، انتهت عقوبة حبسك‬ 537 00:59:06,340 --> 00:59:09,009 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يجب أن أتحدّث إليك، أنصت‬ 538 00:59:09,134 --> 00:59:12,679 ‫- نسخت مجلد ملفات المهملات‬ ‫- وماذا في ذلك؟ إنه بلا قيمة‬ 539 00:59:12,804 --> 00:59:15,015 ‫كلاّ، يبدو أنه ذو قيمة عاليّة جداً‬ 540 00:59:15,140 --> 00:59:20,145 ‫تلك الملفات تحتوي عادة على معلومات‬ ‫متنوعة، ملفات ناقصة وبلا قيمة‬ 541 00:59:20,270 --> 00:59:24,024 ‫لقد نسخته من حاسوب‬ ‫شركة (إلنغسون)، إنهم يبحثون عنه‬ 542 00:59:24,149 --> 00:59:26,944 ‫هلاّ تلقي عليه نظرة لأجلي‬ 543 00:59:27,569 --> 00:59:34,159 ‫- تباً يا (جوي)! هناك مَن يتبعك‬ ‫- اللعنة!‬ 544 01:00:16,618 --> 01:00:20,414 ‫"أنا أراقبك"‬ 545 01:00:22,666 --> 01:00:28,130 ‫استيقظ يا (رامون)... هيّا‬ 546 01:00:28,422 --> 01:00:34,052 ‫استيقظ، حان وقت المدرسة، هيّا‬ 547 01:00:34,636 --> 01:00:39,016 ‫- ارفعي يديك، لا تتحرّكي‬ ‫- وكأن هذا حدث من قبل!‬ 548 01:00:39,141 --> 01:00:43,854 ‫أنت موقوف لمخالفتك قانون الاحتيال‬ ‫وإساءة استخدام الحاسوب لعام ١٩٨٦‬ 549 01:00:47,733 --> 01:00:49,651 ‫ماذا تنتظرون؟ اقبضوا علي بسرعة‬ 550 01:01:01,413 --> 01:01:08,587 ‫لك الحق في مكالمة هاتفيّة واحدة،‬ ‫أتفهم؟‬ 551 01:01:23,727 --> 01:01:27,022 ‫- "مرحباً، خدمة توصيل المكالمات"‬ ‫- أواجه مشكلة في الاتّصال برقم معين‬ 552 01:01:27,147 --> 01:01:29,524 ‫- "ما الرقم لو سمحت؟"‬ ‫- ٥٥٥٤٢٠٢‬ 553 01:01:29,650 --> 01:01:32,819 ‫- "لحظة واحدة"‬ ‫- شكراً‬ 554 01:01:32,945 --> 01:01:34,404 ‫- "مرحباً، (فريك)"‬ ‫- هذا أنا‬ 555 01:01:34,529 --> 01:01:37,950 ‫أنا مذعور، لم يختلق (جوي) ما قاله،‬ ‫لقد تسلل إلى (إلنغسون) بالفعل‬ 556 01:01:38,075 --> 01:01:40,744 ‫"أعطاني القرص الذي يحتوي على الملف‬ ‫الذي نسخه، والآن أنا في السجن"‬ 557 01:01:40,869 --> 01:01:42,955 ‫"إنهم يوجهون لي اتهاماتٍ خطيرة"‬ 558 01:01:43,080 --> 01:01:46,333 ‫وبعض هذه التهم لا علاقة لي بها،‬ ‫كاتهامي بزرع فيروس يسمى (دافينشي)‬ 559 01:01:46,833 --> 01:01:49,378 ‫- "ولا يتوقفون عن السؤال عنكم"‬ ‫- أتظن أنهم سيوقفوننا؟‬ 560 01:01:49,503 --> 01:01:53,215 ‫أجل عليك أن تعرفي ما على ذلك‬ ‫القرص لأننا نتعرض لتلفيق الاتهامات‬ 561 01:01:53,340 --> 01:01:56,051 ‫إنه مخبّأ في المكان الذي وضعت‬ ‫به ذلك الشيء تلك المرة‬ 562 01:02:31,670 --> 01:02:36,675 ‫مرحباً، الآن فهمت لمَ تغيّر حاله‬ 563 01:02:42,347 --> 01:02:44,766 ‫لديك زائران‬ 564 01:02:47,978 --> 01:02:50,480 ‫- إنها غرفة لطيفة‬ ‫- نحتاج مساعدتك‬ 565 01:02:52,608 --> 01:02:55,277 ‫هل ما أسمعه حقيقي؟‬ 566 01:02:56,153 --> 01:03:00,157 ‫لا،‬ ‫أعلنا الهدنة فلدينا أهداف أهم الآن‬ 567 01:03:00,282 --> 01:03:04,161 ‫علينا نحن الشباب أن نستيقظ،‬ ‫نحن نطالب بحريّة الوصول للمعلومات‬ 568 01:03:04,286 --> 01:03:09,625 ‫ولكن هذا يستتبعه مسؤوليات عدة،‬ ‫"حين كنت طفلاً كنت أتكلم كالطفل"‬ 569 01:03:09,750 --> 01:03:15,047 ‫"وأشعر كالطفل، وأفكّر كالطفل، ولكن‬ ‫حين صرت رجلاً أبطلت ما يخص الطفل"‬ 570 01:03:15,172 --> 01:03:18,800 ‫ماذا؟ إنه من الإنجيل...‬ ‫بالرسالة الأولى لمؤمني (كورنثوس)‬ 571 01:03:18,926 --> 01:03:23,430 ‫الإصحاح ١٣، الآيّة ١١... بربك!‬ 572 01:03:26,683 --> 01:03:31,688 ‫لفق لـ(فريك) و(جوي) اتهامات،‬ ‫نحتاج مساعدتك لنعرف ما بهذا القرص‬ 573 01:03:31,813 --> 01:03:36,485 ‫لا أستطيع، كل مَن يلمس هذا القرص‬ ‫يقبض عليه، ولا يمكنني المخاطرة‬ 574 01:03:36,610 --> 01:03:38,570 ‫أنا آسف‬ 575 01:03:42,282 --> 01:03:44,868 ‫ربما علي أن أذهب للمرحاض‬ 576 01:03:52,334 --> 01:03:59,800 ‫ما خطبك؟ أعلم أننا كنّا نتنافس‬ ‫ولكن يفترض أننا حلفاء، نحتاج مساعدتك‬ 577 01:04:01,009 --> 01:04:07,808 ‫- أنا أحتاج مساعدتك بشدة‬ ‫- أنا آسف، لا أستطيع‬ 578 01:04:10,727 --> 01:04:14,940 ‫هلاّ تصنع نسخة من القرص وتخفيها...‬ 579 01:04:15,065 --> 01:04:17,442 ‫حتى إذا ما قبض علينا‬ ‫سيكون لدينا ما نعطيه لمحامينا‬ 580 01:04:17,567 --> 01:04:20,988 ‫هناك شيء لم يعبث به أحد،‬ ‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 581 01:04:23,991 --> 01:04:28,161 ‫تناولا ما تريدان من طعام وشراب‬ ‫بالبراد، فقد فعل (سيريل) هذا‬ 582 01:04:28,537 --> 01:04:30,122 ‫شكراً‬ 583 01:04:34,251 --> 01:04:38,463 ‫- حسناً، سأصنع نسخة‬ ‫- شكراً‬ 584 01:04:43,677 --> 01:04:46,972 ‫الفتاة لديها القرص الذي أريده‬ 585 01:04:48,390 --> 01:04:50,684 ‫قلت لك إنني لا أجيد العمل مع الشركاء‬ 586 01:04:51,476 --> 01:04:56,398 ‫شغّل حاسوبك النقال وأعده لاستقبال ملف‬ 587 01:05:01,111 --> 01:05:04,364 ‫"مركز معلومات الجرئم الوطني...‬ ‫مطلوب القبض عليها"‬ 588 01:05:04,489 --> 01:05:08,493 ‫(لورين ميرفي) أصبحت الآن مجرمة‬ ‫مطلوب القبض عليها بولاية (واشنطن)‬ 589 01:05:10,203 --> 01:05:15,751 ‫التزوير والاختلاس، حكمان بحيازة‬ ‫المخدرات وكما أنها هربت من المراقبة‬ 590 01:05:15,876 --> 01:05:21,965 ‫"حينما يقبض عليها لن تحاكم ولن تحصل‬ ‫على أيّة فرصة، ستسجن على الفور"‬ 591 01:05:22,549 --> 01:05:27,846 ‫ثم سأعيد هذا الملف لحالته الأصليّة،‬ ‫وبهذا تختفي أمك‬ 592 01:05:27,971 --> 01:05:34,519 ‫- "هراء"‬ ‫- ماذا أقول لك؟ الحواسب لا تكذب‬ 593 01:05:34,895 --> 01:05:41,234 ‫ستوقف أمك بمقر عملها وستكبل‬ ‫بالأصفاد، ثم ستفتش وهي عارية‬ 594 01:05:41,360 --> 01:05:47,282 ‫- إن لمست شعرة منها فسأقتلك‬ ‫- لا تهدّدني أيها الفتى‬ 595 01:05:47,449 --> 01:05:51,662 ‫توجد أشياء أسوأ من الموت،‬ ‫وأنا قادر على فعلها كلها‬ 596 01:06:31,660 --> 01:06:33,829 ‫- "أخبرني"‬ ‫- إنه معي‬ 597 01:06:33,954 --> 01:06:38,917 ‫ولكن (كايت) لم تعرف ما به،‬ ‫لقد جاءت لي لأساعدها بمعرفة ذلك‬ 598 01:06:39,042 --> 01:06:41,753 ‫إنها لم تزرع الفيروس، دعها وشأنها‬ 599 01:06:41,878 --> 01:06:47,968 ‫"لا تقلق، إن كانت بريئة فلن تعاقب"‬ 600 01:06:49,136 --> 01:06:52,556 ‫"أمك أصبحت في أمان الآن"‬ 601 01:08:15,013 --> 01:08:17,683 ‫- (كايت)، أنصتي‬ ‫- انتظر‬ 602 01:08:17,808 --> 01:08:19,893 ‫- لديّ ما أخبرك به‬ ‫- انتظر لحظة!‬ 603 01:08:20,018 --> 01:08:24,606 ‫- انظر لهذا، إنه مكتوب باحتراف‬ ‫- يبدو أن متسللاً هو مَن كتبه‬ 604 01:08:24,898 --> 01:08:29,236 ‫تعالَ وألقِ نظرة على هذا،‬ ‫إنه برنامج رائع‬ 605 01:08:29,528 --> 01:08:34,032 ‫إنه برنامج خطير، ولكنه غير مكتمل‬ 606 01:08:34,950 --> 01:08:38,870 ‫سيتطلب فهمه وقتاً طويلاً جداً،‬ ‫سأعدّ بعض القهوة‬ 607 01:08:41,873 --> 01:08:43,709 ‫إنه دورك‬ 608 01:10:03,872 --> 01:10:05,999 ‫إنه ليس فيروساً، بل دودة‬ 609 01:10:06,124 --> 01:10:08,210 ‫- ماذا تدمر؟‬ ‫- إنها تقطع أجزاءً صغيرة من الملفات‬ 610 01:10:08,335 --> 01:10:12,631 ‫أترون كل هذا؟ إنها جميع المعاملات‬ ‫الماليّة التي قامت بها شركة (إلنغسون)‬ 611 01:10:12,756 --> 01:10:16,218 ‫بداية من صفقات بـ١٠ ملايين دولار‬ ‫حتى الـ١٠ دولارات المدفوعة لقاء الغاز‬ 612 01:10:16,343 --> 01:10:18,762 ‫إنها تخفي بضعة سنتات من كل صفقة‬ 613 01:10:18,887 --> 01:10:21,431 ‫ولم يكتشف أحد الأمر لأن الأموال‬ ‫لم تختفِ بالفعل‬ 614 01:10:21,556 --> 01:10:24,351 ‫- مجرد معلومات انتقلت من مكان لآخر‬ ‫- وحينما تكون الدودة مستعدة...‬ 615 01:10:24,476 --> 01:10:26,561 ‫تخرج من الشبكة‬ ‫ومعها الأموال وتمحو أثرها‬ 616 01:10:26,687 --> 01:10:29,064 ‫قطع اتّصال (جوي)‬ ‫قبل أن يصل إلى هذا الجزء‬ 617 01:10:29,189 --> 01:10:34,111 ‫انظروا، في هذه المرحلة تتحرّك‬ ‫بضعف السرعة التي بدأت بها‬ 618 01:10:34,236 --> 01:10:36,863 ‫- وبهذا المعدل ستنتهي دورتها خلال...‬ ‫- يومين‬ 619 01:10:36,989 --> 01:10:42,995 ‫- وقياساً على هذا الجزء فقد سرقت...‬ ‫- ٨ر٢١ مليون دولار‬ 620 01:10:43,120 --> 01:10:49,251 ‫صانع هذه الدودة يحتاج لكبش فداء،‬ ‫وهنا يأتي دور (فريك) و(جوي) ونحن‬ 621 01:10:49,376 --> 01:10:53,046 ‫علينا الوصول لبقيّة هذا الملف لنعرف‬ ‫أين تذهب الأموال قبل اختفاء الدودة‬ 622 01:10:53,171 --> 01:10:55,882 ‫حتى نعرف مَن صنعها‬ 623 01:10:56,008 --> 01:10:58,093 ‫- أعرف مَن صنعها‬ ‫- ماذا؟‬ 624 01:10:58,218 --> 01:11:04,516 ‫رجل الأمن الحقير من (إلنغسون)،‬ ‫لقد أعطيته نسخة من القرص اللين‬ 625 01:11:04,641 --> 01:11:07,102 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم أكن أعرف ما به‬ 626 01:11:07,227 --> 01:11:14,109 ‫- يا لك من غبي يا رجل!‬ ‫- أنت لست محترفاً‬ 627 01:11:14,234 --> 01:11:19,364 ‫- لمَ لجأ إليك؟‬ ‫- لديّ سجل إجرامي، كنت (زيرو كوول)‬ 628 01:11:19,489 --> 01:11:25,245 ‫(زيرو كوول) الذي خرّب ١٥٠٧ جهاز‬ ‫بيوم واحد، أكبر تخريب في التاريخ‬ 629 01:11:25,370 --> 01:11:29,291 ‫ظهرت بالصفحة الأولى بجريدة‬ ‫(نيويورك تايمز) في ٩ أغسطس عام ١٩٨٨‬ 630 01:11:30,000 --> 01:11:35,255 ‫ظننتك أسوداً يا رجل،‬ ‫أنت (زيرو كول)! عجباً!‬ 631 01:11:35,380 --> 01:11:39,217 ‫- رائع!‬ ‫- إنه (زيرو كول) يا رجل!‬ 632 01:11:39,551 --> 01:11:42,512 ‫هذا رائع،‬ ‫ها قد ضاعت الجامعة‬ 633 01:11:42,638 --> 01:11:45,474 ‫- سأعوّضكم عن خطئي‬ ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 634 01:11:45,599 --> 01:11:49,061 ‫- سأتسلل إلى حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫- سيتعقبون مكالمتك بسهولة‬ 635 01:11:49,186 --> 01:11:52,356 ‫- وستجدك الشرطة متلبساً بجرمك‬ ‫- لا أبالي‬ 636 01:11:52,481 --> 01:11:55,817 ‫حتى لو كانت كلمة السر في حوزتك‬ ‫فستستغرق ١٠ دقائق لتخترق الحاسوب‬ 637 01:11:55,943 --> 01:12:00,405 ‫وما زلت ستحتاج للبحث عن الملف،‬ ‫الشرطة ستقبض عليك خلال ٥ دقائق‬ 638 01:12:00,530 --> 01:12:06,286 ‫- لقد قضي علينا!‬ ‫- لا توكل عمل امرأة لصبي‬ 639 01:12:06,411 --> 01:12:09,206 ‫- أستطيع اختراقه بـ٧ دقائق‬ ‫- ما زلتما فاشلين‬ 640 01:12:09,331 --> 01:12:12,918 ‫- إن ساعدتكما فسنفعلها ذلك بـ٦ دقائق‬ ‫- يا إلهي! سأنقذكم‬ 641 01:12:13,043 --> 01:12:18,215 ‫- لو ساعدت فسنفعلها بـ٥ دقائق‬ ‫- لنذهب لجمع احتياجاتنا‬ 642 01:12:46,034 --> 01:12:52,958 ‫أتعرفين أنني إن لم أكن ملتزماً بميثاق‬ ‫شرف حازم لكنت استغللت هذا الموقف؟‬ 643 01:12:53,083 --> 01:12:55,294 ‫أعني جنسياً‬ 644 01:13:19,901 --> 01:13:22,112 ‫توقفوا حيث أنتم‬ 645 01:13:27,326 --> 01:13:30,787 ‫- اللعنة!‬ ‫- وسيلة دفاعي بمترو الأنفاق‬ 646 01:13:36,418 --> 01:13:40,881 ‫- إنه موجود على عمق كبير‬ ‫- انظر لهذا‬ 647 01:13:41,006 --> 01:13:44,718 ‫أنت أخرق، أين كتيب الإرشادات؟‬ 648 01:13:51,975 --> 01:13:53,894 ‫- احذر الشاحنة!‬ ‫- احذر الشاحنة!‬ 649 01:13:57,230 --> 01:13:58,982 ‫هل عثرت عليه؟‬ 650 01:13:59,274 --> 01:14:03,612 ‫الهاتف سليم،‬ ‫لابد أن العطل بمكان آخر‬ 651 01:14:40,732 --> 01:14:42,776 ‫"الإطلاق... الإلغاء"‬ 652 01:14:43,360 --> 01:14:50,784 ‫كان لديهم جزء كبير من ملف‬ ‫المهملات، ماذا يعرفون؟‬ 653 01:14:50,909 --> 01:14:53,787 ‫لا يعرفون كل شيء،‬ ‫ولكن ما يكفي ليورّطنا‬ 654 01:14:53,912 --> 01:14:56,873 ‫- قلت إن الدودة لا يمكن تتبعها‬ ‫- أجل‬ 655 01:14:56,999 --> 01:14:59,584 ‫للأناس العاديين ولكنهم متسللون‬ 656 01:14:59,710 --> 01:15:04,798 ‫ولكن لا تقلقي فكل ما علينا هو أن نطلق‬ ‫فيروس (دافينشي) ليسجنوا جميعاً‬ 657 01:15:04,923 --> 01:15:10,721 ‫- تطلق الفيروس؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك‬ ‫- لا أحد يصدّق المجرمين‬ 658 01:15:10,846 --> 01:15:16,101 ‫كما أنه حين يصلون للحقيقة‬ ‫سنكون قد رحلنا ومعنا أموالنا‬ 659 01:15:16,226 --> 01:15:20,397 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- لا يوجد صواب أو خطأ‬ 660 01:15:20,522 --> 01:15:28,447 ‫بل متعة أو ضجر، و٣٠ عاماً بالسجن‬ ‫تبدو مضجرة جداً بنظري‬ 661 01:15:28,572 --> 01:15:33,035 ‫أتفضّلين أن نسجن نحن أم يسجنون هم؟‬ 662 01:15:46,256 --> 01:15:49,551 ‫"الإطلاق"‬ 663 01:15:50,594 --> 01:15:55,933 ‫"ما لم تحولوا ٥ ملايين دولار خلال‬ ‫سبعة أيام إلى رقم الحساب التالي..."‬ 664 01:15:56,058 --> 01:15:58,894 ‫"فسأغرق خمس ناقلات نفط بأسطول‬ ‫(إلنغسون)"‬ 665 01:15:59,019 --> 01:16:01,313 ‫سيعمل الفيروس غداً بالـ٣٠ر١٠ صباحاً‬ 666 01:16:01,438 --> 01:16:04,524 ‫وقد حاول المتسللون‬ ‫اختراق أجهزتنا ثانية‬ 667 01:16:04,650 --> 01:16:07,569 ‫في ظل هذا أصر أن تتحركوا بسرعة أكبر‬ 668 01:16:07,694 --> 01:16:11,698 ‫وإلاّ ستحمل شركة (إلنغسون) للتعدين‬ ‫الخدمة السريّة المسؤوليّة‬ 669 01:16:15,577 --> 01:16:19,039 ‫أعد لي مذكرة توقيف بحق (كايت ليبي)‬ ‫المعروفة بالاسم الحركي (أسيد بيرن)‬ 670 01:16:19,164 --> 01:16:21,333 ‫و(إيمانويل غولدستين) المعروف‬ ‫بالاسم الحركي (سيريل) القاتل‬ 671 01:16:21,833 --> 01:16:25,921 ‫و(ديد ميرفي) المعروف بالاسم الحركي‬ ‫(كراش أوفر رايد) و(زيرو كوول)‬ 672 01:16:26,046 --> 01:16:32,970 ‫و(بول كوك) المعروف بالاسم الحركي‬ ‫(نيكون)، سنعتقلهم غداً في الـ٩ صباحاً‬ 673 01:16:34,263 --> 01:16:38,684 ‫- نتلصص عليهم...‬ ‫- كما يتلصصون علينا‬ 674 01:16:42,646 --> 01:16:48,277 ‫- "أنا (كايت)"‬ ‫- مرحباً يا (بيرن)، لدينا مشكلة صغيرة‬ 675 01:17:05,377 --> 01:17:07,879 ‫- حسناً، ماذا في حوزتنا؟‬ ‫- لدينا ٥٠ كلمة سريّة‬ 676 01:17:08,005 --> 01:17:10,716 ‫بالإضافة إلى ما يحفظه‬ ‫صاحب الذاكرة الخارقة هذا‬ 677 01:17:10,841 --> 01:17:16,513 ‫أحفظ الكثير، لا أعرف كم عددها،‬ ‫ولكن رأسي يؤلمني من كثرتها‬ 678 01:17:16,638 --> 01:17:21,143 ‫- أنصتوا لهذا، ما هو فيروس (دافينشي)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 679 01:17:21,268 --> 01:17:26,440 ‫إنها مذكرة بخصوص التعامل مع تسرب‬ ‫النفط الذي حدث بالرابع عشر من الشهر‬ 680 01:17:27,149 --> 01:17:30,277 ‫- أي تسرب نفطي؟‬ ‫- مهلاً‬ 681 01:17:30,569 --> 01:17:34,364 ‫- اليوم هو الـ١٣ أيها الغبي‬ ‫- هذا لم يحدث بعد إذن‬ 682 01:17:34,489 --> 01:17:38,285 ‫مهلاً، الرابع عشر هو نفس اليوم‬ ‫الذي تنهي فيه الدودة دورتها‬ 683 01:17:38,952 --> 01:17:44,249 ‫فيروس (دافينشي)، أليس هذا‬ ‫ما قاله (فريك) إنه متهم بسببه؟ انظر‬ 684 01:17:44,374 --> 01:17:47,794 ‫"يصيب برامج التحكم بثقل الموازنة‬ ‫على ناقلات النفط التابعة لـ(إلنغسون)"‬ 685 01:17:47,919 --> 01:17:50,547 ‫- يلقون باللوم على المتسللين‬ ‫- تباً!‬ 686 01:17:50,672 --> 01:17:54,593 ‫دودة وفيروس؟ يزداد الأمر تعقيداً‬ 687 01:17:59,890 --> 01:18:03,518 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لديّ فكرة‬ 688 01:18:03,644 --> 01:18:09,399 ‫أمامنا بضع ساعات ليقبض علينا،‬ ‫لذا تواروا عن الأنظار، سأحضر المساعدة‬ 689 01:18:09,608 --> 01:18:15,405 ‫سأتّصل بكم على جهاز الاستدعاء...‬ ‫أستأتي؟‬ 690 01:18:18,951 --> 01:18:21,036 ‫فليعاونكما الرب‬ 691 01:18:49,731 --> 01:18:55,070 ‫- ها هما‬ ‫- (ريزر) و(بليد)؟ إنهم ضعيفان‬ 692 01:18:55,195 --> 01:18:58,782 ‫إنهما من الصفوة، هيّا لنقابلهم‬ 693 01:19:49,124 --> 01:19:53,545 ‫- انزل من على خشبة المسرح يا صاح‬ ‫- كلاّ، لا تقلق...‬ 694 01:20:17,444 --> 01:20:22,407 ‫لقد فقدت أثرهما... أين كنت؟‬ 695 01:20:37,214 --> 01:20:39,049 ‫لا يعجبني هذا‬ 696 01:20:43,512 --> 01:20:48,892 ‫- بالقطع لا يعجبني هذا‬ ‫- ماذا تريدان؟‬ 697 01:20:52,562 --> 01:20:54,815 ‫لا نسعى لإثارة المتاعب‬ 698 01:20:56,316 --> 01:21:00,279 ‫نحتاج مساعدتكما، إن كنتما تستطيعان‬ 699 01:21:00,404 --> 01:21:04,950 ‫- "إنها قويّة وجريئة"‬ ‫- "فلنحتفظ بها"‬ 700 01:21:05,075 --> 01:21:07,160 ‫"تخلص من الفتى"‬ 701 01:21:12,457 --> 01:21:15,043 ‫فيروساً يدعى (دافينشي)‬ ‫سيسبّب تسرباً نفطياً‬ 702 01:21:15,168 --> 01:21:17,754 ‫بالـ٣٠ر١٠ صباح الغد بالتوقيت الشرقي‬ 703 01:21:17,879 --> 01:21:20,632 ‫وبشكل ما له علاقة بالدودة‬ ‫التي تسرق الأموال‬ 704 01:21:20,757 --> 01:21:26,305 ‫نحتاج مساعدتكما لنخترق الـ(غبسون)‬ ‫حتى نقتل الفيروس ونحمل برنامج الدودة‬ 705 01:21:26,430 --> 01:21:32,311 ‫- إنها مندفعة ولكنها لطيفة‬ ‫- إننا مشغولان جداً‬ 706 01:21:32,436 --> 01:21:39,192 ‫شبكة تلفازيّة ترغب في الاحتفاظ باسمها‬ ‫سراً أظهرت اهتماماً بعرض برنامجنا‬ 707 01:21:39,443 --> 01:21:41,361 ‫فلنرحل يا (كايت)‬ 708 01:21:44,114 --> 01:21:48,076 ‫انتظرا، لم نرفض طلبكما‬ 709 01:21:49,077 --> 01:21:54,791 ‫ولكنكما ستحتاجان أكثر من شخصيتين‬ ‫مشهورتين مثلنا، إنكما تحتاجان لجيش‬ 710 01:21:54,916 --> 01:21:58,378 ‫هذا هو الحل! جيش إلكتروني‬ 711 01:21:58,503 --> 01:22:04,009 ‫لو كنت مكانكما لاتّصلت بالإنترنت‬ ‫وبعثت برسالة استغاثة هائلة‬ 712 01:22:04,134 --> 01:22:08,931 ‫- "اتّحدوا يا متسللي العالم"‬ ‫- كيف ستراوغان الشرطة؟‬ 713 01:22:14,227 --> 01:22:16,521 ‫"بداية العد التنازلي‬ ‫من الساعة ٥٥ر٨ صباحاً"‬ 714 01:22:27,491 --> 01:22:29,660 ‫جهاز استدعائي يصفر‬ 715 01:22:29,785 --> 01:22:32,913 ‫إنها (كايت)، سنتقابل بمحطة قطارات‬ ‫(غراند سنترال)، هيّا بنا‬ 716 01:23:11,034 --> 01:23:12,494 ‫"يتم تنفيذ البرنامج"‬ 717 01:23:41,148 --> 01:23:44,192 ‫- أنت أفضل متسلل يا صاح‬ ‫- أحسنت صنعاً‬ 718 01:23:48,488 --> 01:23:50,407 ‫تباً!‬ 719 01:24:04,922 --> 01:24:08,800 ‫- مرحباً يا (جوي)، استطعت الحضور‬ ‫- مرحباً يا (جوي)‬ 720 01:24:11,595 --> 01:24:16,475 ‫استخدموا أقوى فيروساتكم لتعطونا وقتاً‬ ‫كافياً لنصل لملف (طاعون) وننسخ الدودة‬ 721 01:24:18,477 --> 01:24:23,607 ‫- حسناً، قمت بهذا لأخفّف التوتر‬ ‫- (سيريل)، تول أمر الهواتف‬ 722 01:24:23,732 --> 01:24:26,443 ‫حسناً، ألديك وصلة أخرى يا صاح؟‬ 723 01:24:26,568 --> 01:24:29,446 ‫- (جوي) خذ مكانه‬ ‫- ماذا؟ أنا؟‬ 724 01:24:29,571 --> 01:24:34,117 ‫- خذ مكانه، هيّا، تستطيع القيام بذلك‬ ‫- (سيريل)، خذ هذه الوصلة وقم بمهمتك‬ 725 01:24:34,242 --> 01:24:36,453 ‫- مستعدون؟‬ ‫- أجل‬ 726 01:24:36,578 --> 01:24:38,538 ‫حسناً، فلنشغل حواسبنا‬ 727 01:24:41,291 --> 01:24:42,751 ‫"(نيكون)"‬ 728 01:24:49,383 --> 01:24:50,842 ‫"(إلنغسون) للتعدين"‬ 729 01:25:11,989 --> 01:25:14,199 ‫- تعطّل جهازي تماماً‬ ‫- حينما يومض الضوء الأخضر‬ 730 01:25:14,324 --> 01:25:16,618 ‫فهذا نذير بوجود مشكلة‬ 731 01:25:34,177 --> 01:25:37,514 ‫- ماذا حدث؟ ما المشكلة؟‬ ‫- لا شيء، مجرد عطل بسيط‬ 732 01:25:37,639 --> 01:25:42,352 ‫العطل البسيط بين يديك‬ ‫يتحول إلى كارثة كبرى‬ 733 01:25:43,729 --> 01:25:47,482 ‫"بدء فيروس (كوكي مونستر)...‬ ‫أريد كعكة، أعطني كعكة، الآن"‬ 734 01:25:47,608 --> 01:25:50,569 ‫- يوجد فيروس جديد بقاعدة البيانات‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 735 01:25:50,694 --> 01:25:53,071 ‫إنه يتكاثر‬ ‫ويمحو البيانات المخزنة، ماذا أفعل؟‬ 736 01:25:53,196 --> 01:25:56,658 ‫اطبع كلمة "كعكة" أيها الأحمق،‬ ‫سأعترضهم عند التحويلة‬ 737 01:25:58,368 --> 01:25:59,828 ‫"إطلاق... إصابة بالعدوى... تكاثر...‬ ‫إطلاق الفيروس"‬ 738 01:26:00,704 --> 01:26:03,123 ‫يهاجمنا فيروس يمحو ملفات‬ ‫كلمات السر‬ 739 01:26:03,248 --> 01:26:05,626 ‫شغّل برنامج مقاومة الفيروسات،‬ ‫اعرضوا الشبكة بأسرها‬ 740 01:26:06,043 --> 01:26:08,295 ‫- "واجهة إصدار الأوامر للشبكة بأسرها"‬ ‫- فقدنا للتو الأجهزة من ١٠‬ 741 01:26:08,420 --> 01:26:12,299 ‫إلى ٢٦... كلاّ، بل حتى الجهاز رقم ٤٠‬ 742 01:26:12,424 --> 01:26:14,509 ‫- ومن الجهاز رقم ١ حتى ٦‬ ‫- موتوا أيها الحمقى‬ 743 01:26:16,470 --> 01:26:17,930 ‫"الإصابة بالعدوى"‬ 744 01:26:18,430 --> 01:26:20,849 ‫- برنامج متكاثر بالجزء الخاص بالإدارة‬ ‫- شغّل برنامج مقاومة الفيروسات‬ 745 01:26:20,974 --> 01:26:23,602 ‫برنامج متكاثر وبرنامج مقاومة فيروسات؟‬ ‫فليفسّر لي أحد معنى ذلك‬ 746 01:26:23,727 --> 01:26:27,981 ‫البرنامج المتكاثر يعيد نسخ نفسه‬ ‫حتى يخرب البرامج ثم ينتشر كالسرطان‬ 747 01:26:28,106 --> 01:26:29,775 ‫السرطان!‬ 748 01:26:30,692 --> 01:26:36,573 ‫"جدّفوا بلطف عبر النهر"‬ 749 01:26:39,409 --> 01:26:42,162 ‫"ما الحياة إلاّ حلم"‬ 750 01:26:44,039 --> 01:26:45,916 ‫بدأت الفيروسات في الانحسار‬ 751 01:26:46,375 --> 01:26:49,378 ‫حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫يقضي على فيروساتنا بسرعة كبيرة‬ 752 01:27:03,600 --> 01:27:06,561 ‫يوجد عدد كبير من ملفات المهملات‬ ‫أحتاج المزيد من الوقت‬ 753 01:27:13,568 --> 01:27:17,781 ‫إنهم بمحطة قطارات (غراند سنترال)،‬ ‫تحت الأرض، لا تفسدوا الأمر‬ 754 01:27:17,906 --> 01:27:22,869 ‫هيّا، فلنخرج من هنا،‬ ‫هيّا جميعاً فلتتحركوا‬ 755 01:27:22,995 --> 01:27:26,915 ‫أفسح الطريق، هيّا...‬ ‫محطة (غراند سنترال)، انطلق‬ 756 01:27:31,128 --> 01:27:34,923 ‫انتهت اللعبة، هذه آخر فرصة لك‬ ‫لتهرب دون أن يقبض عليك‬ 757 01:27:35,048 --> 01:27:37,884 ‫لست بالبراعة الكافية لتهزمني‬ ‫أيها التافه‬ 758 01:27:38,010 --> 01:27:41,471 ‫قد لا أكون بارعاً كفاية،‬ ‫ولكن أنا وأصدقائي كذلك، أيها الأحمق‬ 759 01:27:41,597 --> 01:27:46,977 ‫استسلم فحسب‬ 760 01:27:50,188 --> 01:27:51,940 ‫هل تأخّرنا عليكم؟‬ 761 01:27:57,821 --> 01:27:59,489 ‫حسناً، فلنبدأ‬ 762 01:28:01,867 --> 01:28:03,452 ‫حسناً‬ 763 01:29:06,390 --> 01:29:09,559 ‫إصابات فيروسيّة شديدة بكل من الواجهة‬ ‫الغرافيكيّة وفهارس الملفات‬ 764 01:29:09,685 --> 01:29:12,271 ‫- إنها قادمة من حواسب متعدّدة‬ ‫- إنهم يستهدفون المعالج المركزي‬ 765 01:29:12,396 --> 01:29:15,691 ‫- وما هذا؟‬ ‫- معالج الأوامر المركزي، إنه الدماغ‬ 766 01:29:15,816 --> 01:29:19,778 ‫- سرطان ودماغ، إنه سرطان الدماغ!‬ ‫- ماذا يحدث يا (بلفورد)؟‬ 767 01:29:19,903 --> 01:29:22,531 ‫باختصار يا (ديوك)، كارثة‬ 768 01:29:24,491 --> 01:29:26,451 ‫هيّا، تحرّكوا‬ 769 01:29:26,576 --> 01:29:32,082 ‫تحرّكوا‬ 770 01:29:59,651 --> 01:30:01,194 ‫"ملفات المهملات"‬ 771 01:30:07,743 --> 01:30:11,246 ‫لقد عثرت عليه‬ 772 01:30:35,687 --> 01:30:41,485 ‫هذه هي النهاية يا صديقي،‬ ‫شكراً لاتّصالك‬ 773 01:30:44,446 --> 01:30:46,907 ‫اللعنة! لقد قطع اتّصالي‬ 774 01:30:47,032 --> 01:30:50,285 ‫- (جوي) غارق فيما يفعله‬ ‫- ابتعد عن طريقي أيها الشاب‬ 775 01:30:50,410 --> 01:30:53,997 ‫والآن أطلق فيروسك بحثاً عن الدودة،‬ ‫فأنت الأقرب لمكان وجودها‬ 776 01:30:55,624 --> 01:31:02,172 ‫يوجد بملف المهملات داخل‬ ‫ملف "محل العمل" بالملف الجذري‬ 777 01:31:05,050 --> 01:31:11,098 ‫من هنا، أفسحوا الطريق، هيّا‬ 778 01:31:11,223 --> 01:31:13,892 ‫- لا تتحرّكوا!‬ ‫- "الهواتف معطّلة"‬ 779 01:31:16,687 --> 01:31:18,146 ‫هيّا بنا!‬ 780 01:31:19,064 --> 01:31:20,732 ‫"نسخ"‬ 781 01:31:39,251 --> 01:31:41,962 ‫"نسخ... تم النسخ"‬ 782 01:31:42,296 --> 01:31:44,256 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 783 01:31:46,008 --> 01:31:49,011 ‫- اقضِ على حاسوب الـ(غبسون)‬ ‫- علم‬ 784 01:31:53,974 --> 01:32:00,063 ‫هيّا يا إبن العاهرة، أهذا كل ما لديك؟‬ ‫هيّا، أرني ما تستطيع فعله غير ذلك‬ 785 01:32:00,188 --> 01:32:05,611 ‫أتكلمني أنا؟ أجننت؟ هيّا هاجمني‬ 786 01:32:08,739 --> 01:32:10,824 ‫لقد وصلوا إلى المعالج المركزي‬ 787 01:32:14,536 --> 01:32:16,955 ‫الناقلات توقفت عن إتمام انقلابها‬ 788 01:32:17,873 --> 01:32:21,126 ‫خزانات ثقل الموازنة بدأت في التفريغ،‬ ‫ستكون على ما يرام‬ 789 01:32:26,048 --> 01:32:29,760 ‫"لقد هزمتك"‬ 790 01:32:31,178 --> 01:32:35,807 ‫- "إن عبثت مع الأفضل فستدمر كالبقية"‬ ‫- ذلك التافه‬ 791 01:32:46,777 --> 01:32:48,236 ‫رائع!‬ 792 01:32:48,362 --> 01:32:51,198 ‫رائع!‬ 793 01:32:51,323 --> 01:32:54,660 ‫- فلنرحل عن هنا‬ ‫- لا تتحرّكوا!‬ 794 01:33:09,758 --> 01:33:12,344 ‫انتبه‬ 795 01:33:12,469 --> 01:33:13,929 ‫هيّا‬ 796 01:33:14,054 --> 01:33:18,850 ‫إنهم يلقون بحقوقنا في صندوق القمامة‬ ‫ويمنعون حقنا بالحصول على المعلومات‬ 797 01:33:18,976 --> 01:33:23,647 ‫القمامة!‬ 798 01:33:24,314 --> 01:33:28,277 ‫- "تسللوا لحواسب العالم"‬ ‫- اخرس وأدخل رأسك بالسيارة‬ 799 01:33:28,402 --> 01:33:31,655 ‫تسللوا لحواسب العالم!‬ 800 01:33:39,788 --> 01:33:41,581 ‫- "مرحباً"‬ ‫- أمسكنا بهم‬ 801 01:33:41,707 --> 01:33:44,376 ‫- "جيد"‬ ‫- متلبسين بجرمهم‬ 802 01:33:44,501 --> 01:33:46,795 ‫لن يسبّبوا لك المتاعب بعد اليوم‬ 803 01:34:00,183 --> 01:34:05,772 ‫أنا مَن فعلها،‬ ‫إنها لا تفقه شيئاً عن الحواسب‬ 804 01:34:06,523 --> 01:34:08,900 ‫إنها حبيبتي فحسب‬ 805 01:34:11,028 --> 01:34:17,993 ‫أقترح أن تحسن تصرفاتك،‬ ‫لأنك تواجه متاعب جمة وسأسجنك‬ 806 01:34:19,911 --> 01:34:22,497 ‫"حضرت السيدة (ميرفي)‬ ‫لمقابلتك يا سيدي"‬ 807 01:34:29,671 --> 01:34:33,091 ‫- أجننت؟ ما الذي تفعله؟‬ ‫- أحاول مساعدتك‬ 808 01:34:38,764 --> 01:34:41,099 ‫- (ديد)‬ ‫- ماذا؟‬ 809 01:34:42,059 --> 01:34:44,144 ‫شكراً لمساعدتك‬ 810 01:34:49,316 --> 01:34:51,944 ‫"ابنك واقع بمشكلة كبيرة"‬ 811 01:34:52,069 --> 01:34:56,823 ‫لقد انتهك شروط إطلاق سراحه المشروط‬ ‫كما شارك بأعمال إجراميّة‬ 812 01:34:57,199 --> 01:35:03,330 ‫ابني عبقري، إنه قادر على فهم ما‬ ‫لن تستطيع أنت فهمه ولو بعد ١٠٠ عام‬ 813 01:35:03,455 --> 01:35:06,333 ‫وما كان ليستخدم ما يعرفه ليؤذي أحداً‬ 814 01:35:06,458 --> 01:35:10,879 ‫- طاقم الأخبار الذي طلبته قد وصل‬ ‫- رائع، لأنه لديّ ما أقوله لهم‬ 815 01:35:11,004 --> 01:35:17,386 ‫قد يتهم ابنك في ٣٠ جناية محتملة،‬ ‫ستواجهين احتمال الاعتقال إن فعلت ذلك‬ 816 01:35:17,511 --> 01:35:22,432 ‫- لا يهمني إن واجهت الموت المؤكد‬ ‫- "تحفظ على السيدة (ميرفي) هنا"‬ 817 01:35:24,393 --> 01:35:28,981 ‫- إنها رائعة!‬ ‫- أجل‬ 818 01:35:30,065 --> 01:35:35,612 ‫"وهاجموا شبكة حواسب (إلنغسون)،‬ ‫أهذه آخر جرائم التجسس عالي التقنية؟"‬ 819 01:35:35,737 --> 01:35:39,700 ‫أخشى أن هذا لن يحدث، فالمتسللون‬ ‫يمثلون خطراً شديداً على الأمن الوطني‬ 820 01:35:39,825 --> 01:35:42,411 ‫هذه الواقعة تدل‬ ‫بما لا يدع مجالاً للشك...‬ 821 01:35:42,536 --> 01:35:45,122 ‫- بأننا بحاجة لزيادة التمويل لإيقاف‬ ‫- توقفوا، لقد حدث تشويش‬ 822 01:35:45,247 --> 01:35:46,915 ‫"مرحباً أيها الفتية والفتيات"‬ 823 01:35:47,040 --> 01:35:53,922 ‫"أنا (سيريل) القاتل، أقدّم أول برامجي"‬ 824 01:35:54,047 --> 01:35:59,886 ‫"أجل، أتيت لأطلعكم على المخطّط الشنيع‬ ‫الذي بدأ بشركة (إلنغسون) للتعدين"‬ 825 01:36:01,013 --> 01:36:04,558 ‫ولكنكم تتساءلون، ما هدف ذلك المخطّط؟‬ ‫السيطرة على العالم؟ كلاّ‬ 826 01:36:04,891 --> 01:36:08,145 ‫"بل هو سبب أقل ابتذالاً من ذلك"‬ 827 01:36:08,562 --> 01:36:10,105 ‫"فيروس يدعى (دافينشي)"‬ 828 01:36:10,230 --> 01:36:13,984 ‫"والذي إن أطلق سيتسبّب بانقلاب ناقلات‬ ‫النفط التابعة لشركة (إلنغسون)..."‬ 829 01:36:14,109 --> 01:36:16,820 ‫"كان سيلام عليه متسللون لا ذنب لهم"‬ 830 01:36:16,945 --> 01:36:19,948 ‫"ولكن ذلك الفيروس‬ ‫لم يكن سوى وسيلة للتغطية"‬ 831 01:36:20,073 --> 01:36:22,659 ‫"ما الشيء المهم الذي يجب أن يحمى..."‬ 832 01:36:22,784 --> 01:36:28,999 ‫"لدرجة أن يصنع أحد‬ ‫ذلك الفيروس الخطير جداً؟"‬ 833 01:36:29,666 --> 01:36:33,128 ‫"أيمكن أن يكون السبب‬ ‫هو إخفاء برنامج دودة؟"‬ 834 01:36:33,253 --> 01:36:36,465 ‫"الدودة التي كانت ستسرق‬ ‫٢٥ مليون دولار"‬ 835 01:36:36,590 --> 01:36:40,385 ‫"كلمة السر الخاصة بتلك الدودة‬ ‫تخص (مارغو والاس)"‬ 836 01:36:40,510 --> 01:36:42,721 ‫- "رئيسة العلاقات العامة بـ(إلنغسون)"‬ ‫- يا إلهي!‬ 837 01:36:42,846 --> 01:36:46,516 ‫"و(يوجين بلفورد)، ضابط أمن الحواسب"‬ 838 01:36:46,642 --> 01:36:48,810 ‫إبن العاهرة!‬ 839 01:36:49,186 --> 01:36:53,982 {\an5}‫"ما هذا؟ أهو رقم الحساب السري‬ ‫بجزر (البهاما) حيث كانت ستخبأ النقود؟"‬ 840 01:36:54,107 --> 01:36:57,694 ‫أظن ذلك... افتضح أمركم‬ 841 01:36:59,321 --> 01:37:03,116 ‫أتعلمون؟‬ ‫أشعر بأنني أتحكم بمقاليد الأمور‬ 842 01:37:07,454 --> 01:37:12,751 ‫(طاعون)... (يوجين)‬ 843 01:37:16,255 --> 01:37:20,592 ‫- كيف تسلل إلى ذلك الحاسوب؟‬ ‫- لا أصدّق، لا أعرف كيف فعلها‬ 844 01:37:22,761 --> 01:37:27,307 ‫هذه مهزلة، لا أعرف حتى كيف أشغل‬ ‫جهاز فيديو، فما بالكم بحاسوب؟‬ 845 01:37:27,432 --> 01:37:34,064 ‫إليك عني! أنصتي، سأعقد معكم اتّفاقاً،‬ ‫أعرف أين تقيم أم (يوجين بلفورد)‬ 846 01:37:34,189 --> 01:37:36,817 ‫أقسم لكم، ابتعدي عني، أريد محامياً‬ 847 01:37:44,324 --> 01:37:46,076 ‫شكراً‬ 848 01:37:47,536 --> 01:37:52,332 ‫هاك يا سيد (بابج)، ستستغرق الرحلة‬ ‫إلى (طوكيو) ١٤ ساعة اليوم‬ 849 01:37:52,457 --> 01:37:56,503 ‫- هل تطلب شيئاً آخر؟‬ ‫- كلاّ، أريد وسادة فحسب‬ 850 01:38:02,801 --> 01:38:07,598 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 851 01:38:07,848 --> 01:38:11,184 ‫ماذا يحدث؟ اتركني... أيتها المضيفة‬ 852 01:38:11,310 --> 01:38:13,854 ‫"لن أسافر على هذه الخطوط الجويّة‬ ‫مرة أخرى"‬ 853 01:38:24,364 --> 01:38:29,494 ‫- تبدين جميلة بالثوب‬ ‫- كنت ستبدو أجمل به‬ 854 01:38:35,917 --> 01:38:37,961 ‫أتودّين الذهاب للسباحة؟‬ 855 01:38:48,972 --> 01:38:54,061 ‫- لا أصدّق أنهم قرّروا فوزك‬ ‫- لم يفعلوا‬ 856 01:38:54,269 --> 01:38:57,356 ‫ولكن الرفاق قرّروا‬ ‫أن هذه هي الطريقة الوحيدة لأواعدك‬ 857 01:39:00,067 --> 01:39:06,740 ‫ولكن على أيّة حال...‬ ‫أنت ماهرة، إنك من الصفوة‬ 858 01:39:08,200 --> 01:39:15,123 ‫حقاً؟ لو كنت قلت هذا منذ البداية‬ ‫لوفرت على نفسك الكثير من العناء‬ 859 01:39:25,342 --> 01:39:27,052 ‫"(كراش) و(بيرن)"‬ 860 01:39:27,219 --> 01:39:29,346 ‫تفوقي على هذا إن استطعت‬ 861 01:39:41,942 --> 01:39:43,944 ‫أتعلمين؟‬ 862 01:39:45,529 --> 01:39:49,366 ‫- تراودني...‬ ‫- أحلام غريبة؟‬ 863 01:40:47,716 --> 01:40:52,930 ‫ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا،‬ ‫القاهرة‬