1
00:00:19,680 --> 00:00:21,160
‫"هذا الفيلم‬
‫مستوحى من أحداث حقيقية"‬

2
00:00:21,360 --> 00:00:25,160
{\an5}‫"كان عليّ مغادرة المنزل‬
‫في منتصف الليل بسبب رجل"‬

3
00:00:26,080 --> 00:00:30,040
{\an5}‫"لكن هذه المرة الأولى‬
‫التي اضطررت بها مغادرة بلد"‬

4
00:00:31,320 --> 00:00:32,760
‫أنتم في أمان الآن‬

5
00:00:41,800 --> 00:00:44,720
‫"موقع مجهول، عام ١٩٩٣"‬

6
00:00:44,920 --> 00:00:46,280
‫"قمت بهذه الرحلة من قبل"‬

7
00:00:47,840 --> 00:00:50,040
‫"كان هناك دوماً‬
‫الكثير من باقات الورد الأبيض"‬

8
00:00:50,160 --> 00:00:51,800
‫"تنتظرني في كل جناح بالفندق"‬

9
00:00:53,000 --> 00:00:56,520
‫"لكن الرجال الذين ينتظرون‬
‫عند الباب لم يرتدوا أزياء رسمية"‬

10
00:00:57,800 --> 00:00:59,680
‫"كانوا يرتدون تصميم (أرماني)"‬

11
00:01:06,600 --> 00:01:07,920
‫إذاً، (فرجينيا)‬

12
00:01:08,720 --> 00:01:11,360
‫خلال الأيام القليلة القادمة‬
‫ستقابلين مسؤولين من وزارة العدل‬

13
00:01:11,880 --> 00:01:15,080
‫وسيبلغونك بالإجراء‬
‫الواجب اتباعه من الآن فصاعداً‬

14
00:01:15,560 --> 00:01:17,920
‫هل يمكن لأحد‬
‫أن يجلب لي (أسبرين)، رجاءً؟‬

15
00:01:18,960 --> 00:01:20,520
‫رأسي سينفجر‬

16
00:01:20,920 --> 00:01:25,160
‫سيّدتي، من أجل سلامتك‬
‫لا تغادري هذه الغرفة أو تواصلي مع أحد‬

17
00:01:25,360 --> 00:01:27,440
‫كلفت اثنين من أفضل الحرّاس لديّ‬
‫ليقفا بالخارج‬

18
00:01:28,760 --> 00:01:30,080
‫هل تفهمين؟‬

19
00:01:34,760 --> 00:01:37,720
‫هل يمكنك أن تطلب منهم‬
‫أن يجلبوا لي الـ(أسبرين)، من فضلك؟‬

20
00:01:38,160 --> 00:01:41,640
‫(فرجينيا)، لم تعد الفنادق‬
‫الأمريكية تعطي الـ(أسبرين)‬

21
00:01:41,760 --> 00:01:43,600
‫هذا يعتبر مخدراً في هذا البلد‬

22
00:02:02,840 --> 00:02:04,960
‫"كان (بابلو) ليضحك على هذا أيضاً"‬

23
00:02:06,440 --> 00:02:10,240
‫"وبعدها كان سيقتلهم كلهم"‬

24
00:02:32,680 --> 00:02:36,280
{\an5}‫(مزرعة نابولي، كولومبيا، ١٩٨١)‬

25
00:02:46,480 --> 00:02:50,720
‫- اننا نتعرض للاختطاف‬
‫- لا بأس (فيجي)، اهدأي‬

26
00:02:50,840 --> 00:02:52,520
‫"سمعنا جميعاً عن مضيفنا"‬

27
00:02:52,640 --> 00:02:55,800
‫"اسمه على رأس قائمة‬
‫حديثو الثراء"‬

28
00:02:56,200 --> 00:03:01,440
‫"مجموعة من الشبان الذين‬
‫جمعوا ثروة هائلة في وقت قصير"‬

29
00:03:01,560 --> 00:03:02,880
‫مرحباً بكم‬

30
00:03:04,080 --> 00:03:06,400
‫أرجوكم لا تبالوا للأسلحة‬
‫أنها من أجل الحيوانات‬

31
00:03:06,520 --> 00:03:08,440
‫لدينا حديقة حيوانات صغيرة هنا‬
‫هل تودون رؤيتها؟‬

32
00:03:08,560 --> 00:03:10,320
‫لقد أخفتنا جداً‬

33
00:03:10,800 --> 00:03:13,720
‫أخبر مضيفنا أن هذه ليست طريقة‬
‫ترحيب لائقة بالضيوف‬

34
00:03:13,840 --> 00:03:15,360
‫حالما أراه‬

35
00:03:29,520 --> 00:03:34,480
‫- ها هي هناك‬
‫- رباه، إنها جميلة‬

36
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
‫إنها سعيدة جداً هنا‬
‫تحب (كولومبيا)‬

37
00:03:39,000 --> 00:03:41,120
‫هذا لأنها لا تقرأ الصحف‬

38
00:03:46,280 --> 00:03:47,800
‫هذا المنزل هائل‬

39
00:03:48,440 --> 00:03:49,760
‫سوف يلاحظوننا‬

40
00:03:49,880 --> 00:03:53,400
‫"هذه النخبة الجديدة‬
‫تحظى ببنية اجتماعية خاصة بها"‬

41
00:03:55,120 --> 00:03:59,560
‫(فرجينيا)، لا أفوت عرضك أبداً‬
‫تبدين جميلة جداً‬

42
00:03:59,880 --> 00:04:02,040
‫شكراً، سيّدتي‬
‫وأنت تبدين رائعة‬

43
00:04:05,960 --> 00:04:08,120
‫"والأعلى منهم، الطبقة الراقية"‬

44
00:04:09,000 --> 00:04:11,760
‫"الفنانون ورجال الأعمال‬
‫ولاعبو كرة القدم"‬

45
00:04:11,880 --> 00:04:14,160
‫"الصحفيون وعارضات الأزياء"‬

46
00:04:14,440 --> 00:04:17,640
‫"دوماً يتركون مسافة مثالية‬
‫عن مضيفنا"‬

47
00:04:18,440 --> 00:04:20,160
‫أغلق أذنيك، (فيكتور)‬

48
00:04:20,520 --> 00:04:23,160
‫يوجد الكثير من الوسماء هنا‬

49
00:04:31,320 --> 00:04:33,960
‫أحسنتم!‬

50
00:04:34,520 --> 00:04:38,120
‫سيّدة (فاليهو)، إنه لشرف‬
‫كبير بتواجدك معنا الليلة‬

51
00:04:38,240 --> 00:04:41,200
‫معجب يريد أن يهدي‬
‫هذه الاغنية لك‬

52
00:04:45,600 --> 00:04:47,520
‫"لنر ماذا ستقول!"‬

53
00:04:48,680 --> 00:04:50,560
‫(فرجينيا)!‬

54
00:04:51,080 --> 00:04:53,400
‫يا إلهي، أين كنت تختبئين؟‬

55
00:04:53,880 --> 00:04:57,200
‫لا يزال (بابلو) يسأل عنك‬
‫إنه يثير جنوننا، لذا تعالي‬

56
00:04:58,120 --> 00:05:01,880
‫(فيكتور)، انتظر هنا‬
‫لا تحاول مغازلة الفتيات‬

57
00:05:07,400 --> 00:05:10,560
‫"وفي أعلى التل‬
‫ملوك الجبل الأبيض"‬

58
00:05:11,680 --> 00:05:17,000
‫ما زلنا لا نعرف اسماءهم‬
‫لكن قريباً كل فرد كولومبي سيعرفهم"‬

59
00:05:17,800 --> 00:05:20,960
‫ذهبت إلى حيث يقع نظر الرجال‬

60
00:05:21,520 --> 00:05:26,040
‫- (بابلو)؟ (بابلو إسكوبار)؟‬
‫- سأترككما لوحدكما‬

61
00:05:26,160 --> 00:05:29,880
‫- "شكواك قد مررت ليّ"‬
‫- لقد كذبت عليّ‬

62
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
‫رباه، بالطبع كذبت عليك‬
‫لم أكن أريدك تغادرين‬

63
00:05:34,840 --> 00:05:38,920
‫- تبدين أكثر جمالاً بالحقيقة‬
‫- إذاً، يجب أن أطرد مسؤولة مساحيق التجميل‬

64
00:05:40,560 --> 00:05:45,080
‫هناك الكثير من الحديث عنك‬
‫التكهنات حول ماضيك‬

65
00:05:45,200 --> 00:05:47,320
‫لا، لا تصغي إليهم‬

66
00:05:47,440 --> 00:05:49,520
‫أستمع فقط عندما يتكهنون بمستقبلي‬

67
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
‫فأنا أعرف ماضيّ فعلاً‬

68
00:05:51,960 --> 00:05:55,320
‫- وما هي مناسبة الاحتفال؟‬
‫- تأسيس الجمعية‬

69
00:05:55,840 --> 00:05:58,360
‫- أيّ نوع من الجمعيات؟‬
‫- جمعية خيرية‬

70
00:05:58,480 --> 00:06:02,960
‫إننا نبني منازل للفقراء‬
‫ألم يخبرك أيّ أحد عن علاقاتي بالأحياء الفقيرة؟‬

71
00:06:03,080 --> 00:06:04,400
‫لا!‬

72
00:06:04,880 --> 00:06:08,280
‫نريد بناء ألفي منزل‬
‫للناس الذين يعيشون في النفايات‬

73
00:06:08,400 --> 00:06:12,160
‫- تلقيت كسب جيّد على الكثير‬
‫- ومن أين مصدر الأموال؟‬

74
00:06:12,520 --> 00:06:15,040
‫- ما هذا؟ هل هذه مقابلة؟‬
‫- أنا صحفية‬

75
00:06:15,320 --> 00:06:16,680
‫إذاً، تعالي وانظري‬

76
00:06:18,280 --> 00:06:21,120
‫تعالي وانظري، سأريك ذلك‬
‫من الجيّد أن تعرف البلاد‬

77
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
‫من الجيّد للبلاد أم لك؟‬

78
00:06:24,160 --> 00:06:25,800
‫وألست جزءاً من البلاد؟‬

79
00:06:31,800 --> 00:06:34,960
‫"(حي مورافيا)، (ميديلين)"‬

80
00:06:37,040 --> 00:06:39,840
‫انتبهي لخطواتك‬
‫الناس يرمون الجثث هنا أحياناً‬

81
00:06:40,120 --> 00:06:41,440
‫أنّك تمزح‬

82
00:06:45,640 --> 00:06:46,960
‫دون (بابلو)!‬

83
00:06:47,720 --> 00:06:49,040
‫دون (بابلو)!‬

84
00:06:49,200 --> 00:06:51,080
‫(بابليتو)، كيف حال أمك؟‬
‫هل تتعافى؟‬

85
00:06:51,560 --> 00:06:53,920
‫(بابليتو)! دون (بابلو) هنا‬

86
00:06:54,240 --> 00:06:57,960
‫- هل من أحد هنا يدعى (بابلو)؟‬
‫- الجميع، سموا تيمناً به‬

87
00:06:59,080 --> 00:07:05,040
‫الآن أنهينا أول ٦٠٠ لكننا نريد‬
‫بناء ألفين، أفهمت؟ ألفان‬

88
00:07:06,000 --> 00:07:07,320
‫يا إلهي!‬

89
00:07:09,440 --> 00:07:13,880
‫طاب يومك سيّد (إسكوبار)، أرجوك أخبر‬
‫مشاهدينا ما هو الدافع والهدف من...‬

90
00:07:14,000 --> 00:07:16,960
‫وراء هذه المبادرة الرائعة‬
‫ميديلين بدون أحياء فقيرة‬

91
00:07:18,520 --> 00:07:22,080
{\an5}‫حسناً، من المؤلم أن نرى الكثير‬
‫من الأطفال يتضورون جوعاً‬

92
00:07:22,400 --> 00:07:24,120
‫ومهملين تماماً من قبل الحكومة‬

93
00:07:24,280 --> 00:07:30,760
{\an5}‫وبناء هذه المنازل لهم‬
‫تساعدنا على إنشاء بلد الذي نحلم به دوماً‬

94
00:07:31,040 --> 00:07:35,880
‫أحب (كولومبيا) والآن لدينا‬
‫فرصة لنعيد هذا البلد الجميل‬

95
00:07:36,000 --> 00:07:38,480
‫لقد أعطانا الكثير‬
‫هذا بالضبط ما نفعله‬

96
00:07:39,480 --> 00:07:43,200
‫"في ذلك اليوم قررت أن أتجاهل‬
‫مصدر الأموال التي يجنيها (بابلو)"‬

97
00:07:43,880 --> 00:07:45,720
‫"بل كيف يستخدمها فقط"‬

98
00:07:50,640 --> 00:07:51,960
‫تفضلا بالدخول‬

99
00:07:55,240 --> 00:07:56,600
‫(فرجينيا)، كم أنت جميلة‬

100
00:07:57,040 --> 00:07:59,520
‫- شكراً، وأنت رائعة‬
‫- شكراً‬

101
00:08:00,240 --> 00:08:02,000
‫- آنسة (فرجينيا)‬
‫- من دواعي سروري‬

102
00:08:06,360 --> 00:08:07,680
‫هل تعرفين هؤلاء الناس؟‬

103
00:08:11,040 --> 00:08:13,160
‫أحب طريقة ضحكك‬
‫تضحكين كما لو أنّك في عرض‬

104
00:08:13,360 --> 00:08:15,920
‫أنّك تشعرين بالارتياح على التلفاز‬
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

105
00:08:16,040 --> 00:08:18,880
‫- هل تظنين أنه يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- هناك بعض الحيل‬

106
00:08:19,440 --> 00:08:21,640
‫- هل تسعى وراء عملي؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

107
00:08:25,080 --> 00:08:26,400
‫هل أنت متزوجة؟‬

108
00:08:28,920 --> 00:08:31,240
‫- ليس برغبتي‬
‫- ماذا يعمل؟‬

109
00:08:32,280 --> 00:08:36,840
‫إنه جراح تجميل، إننا منفصلان‬
‫لكنه لا يريد التوقيع على ورقة الطلاق‬

110
00:08:37,160 --> 00:08:39,120
‫لا يريدك أن تتزوجي مرة أخرى؟‬

111
00:08:39,240 --> 00:08:42,280
‫لا، لا يريد أن يتزوج‬
‫من إحدى صديقاته المراهقات‬

112
00:08:45,560 --> 00:08:47,560
‫حسناً، يمكن حل هذا‬

113
00:08:50,520 --> 00:08:51,840
‫أتود التحدث معه؟‬

114
00:08:58,560 --> 00:09:02,680
‫لا، لا أحب التسكع‬
‫مع النساء المتزوجات‬

115
00:09:02,800 --> 00:09:05,640
‫لذا في المرّة القادمة‬
‫عندما نخرج لن تكوني زوجته‬

116
00:09:06,560 --> 00:09:08,080
‫- لا؟‬
‫- لا‬

117
00:09:09,080 --> 00:09:14,240
‫- هل سأكون أرملته؟‬
‫- رباه (فرجينيا)، ماذا تخاليني؟‬

118
00:09:15,280 --> 00:09:19,920
‫الآن، سنأخذ هذا الوغد‬
‫أخرجوه!‬

119
00:09:20,600 --> 00:09:22,080
‫إلى الخارج!‬

120
00:09:22,920 --> 00:09:25,200
‫- هل الجميع جاهز؟‬
‫- (فرجينيا)!‬

121
00:09:25,480 --> 00:09:28,080
‫محاميك أتصل‬
‫زوجك السابق وقع الأورق‬

122
00:09:28,240 --> 00:09:31,640
‫- سنكون على الهواء بعد ٣، ٢...‬
‫- ماذا؟‬

123
00:10:05,120 --> 00:10:07,880
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنهم ينتظرون‬

124
00:10:10,000 --> 00:10:11,320
‫مَن؟‬

125
00:10:16,960 --> 00:10:19,080
‫- هل أبدو جيّدة؟‬
‫- تبدين رائعة‬

126
00:10:21,040 --> 00:10:23,920
‫كيف الحال، سيّدي؟‬
‫سيّدتي‬

127
00:10:24,080 --> 00:10:27,720
‫فلنعقد اتفاقاً، إذا أخبرتني بأسرارك‬
‫سأخبرك بأسراري، اتفقنا؟‬

128
00:10:32,640 --> 00:10:36,200
‫"رحلتنا هي ذريعة‬
‫لحضور مؤتمر تجار المخدرات"‬

129
00:10:37,080 --> 00:10:43,040
‫"أصغر ثروة لأولئك الموجودين‬
‫أكبر من أكبر أثرياء (كولومبيا) التقليديين"‬

130
00:10:43,480 --> 00:10:45,280
‫أيها السادة‬
‫هذه (فرجينيا فاليهو)‬

131
00:10:45,960 --> 00:10:48,880
‫- كيف حالك، (فرجينيا)؟ متى وصلت؟‬
‫- اليوم‬

132
00:10:49,000 --> 00:10:51,960
‫"عرفني (بابلو)‬
‫إلى شركائه في المافيا"‬

133
00:10:52,400 --> 00:10:57,480
‫"إنه يتباهى بي أمامهم كالغنيمة‬
‫وأعرف أنهم حضروا ليقدروني أيضاً"‬

134
00:10:58,520 --> 00:11:03,080
‫"إنهم يشكلون بينهم طبقة اجتماعية‬
‫جديدة، مليونيرات تجار المخدرات"‬

135
00:11:03,320 --> 00:11:07,080
‫"وأنا الصحفية الوحيدة‬
‫بإذن حصري إلى اجتماعهم الأول"‬

136
00:11:07,240 --> 00:11:09,560
‫شكراً، سأذهب لأجلب شراباً‬

137
00:11:10,040 --> 00:11:13,400
‫ابقي قريبة، (فرجينيا)‬
‫لا يمكن الوثوق بهؤلاء الرجال، اتفقنا؟‬

138
00:11:14,120 --> 00:11:18,160
‫"أكثر شيء غير قانوني فعلته‬
‫قبل ذلك اليوم كان الركن المزدوج"‬

139
00:11:19,440 --> 00:11:23,960
‫"لكن في الواقع، لم أشعر بأمان‬
‫في حياتي إلى هذه الدرجة"‬

140
00:11:30,600 --> 00:11:34,680
‫تم تحديد أقل أولوياتنا‬
‫بلون غير قابل للتغيير...‬

141
00:11:35,720 --> 00:11:39,040
‫"في تلك الليلة‬
‫قسموا (الولايات المتحدة الأمريكية) بينهم"‬

142
00:11:39,600 --> 00:11:41,400
‫"(فلوريدا)‬
‫كانت لعصابة (ميديلين)"‬

143
00:11:41,640 --> 00:11:43,400
‫"(نيويورك)‬
‫كانت لعصابة (كالي)"‬

144
00:11:44,200 --> 00:11:46,520
‫"المتبرعون المستقلون‬
‫للشحنات إلى (بابلو)"‬

145
00:11:47,160 --> 00:11:51,480
‫"يعلمون أن لا أحد سيجرؤ‬
‫على سرقة ولو غرام واحد منه"‬

146
00:11:54,120 --> 00:11:57,800
‫"في حين أن أطفالاً آخرين يريدون‬
‫أن يعملوا كإطفائيين أو طباء عندما يكبرون"‬

147
00:11:58,120 --> 00:11:59,720
‫"أراد (بابلو) أن يكون ثرياً"‬

148
00:12:00,160 --> 00:12:04,680
‫"استغرق عقداً فقط من الزمن‬
‫ليجعلها أكثر صناعة مربحة في التاريخ"‬

149
00:12:05,960 --> 00:12:11,560
‫"هو ليس الأجمل أو أكثر الرجال أناقة‬
‫لكنه الأكثر تصميماً"‬

150
00:12:12,960 --> 00:12:17,200
‫"رؤيته في موطنه الطبيعي‬
‫هو أمر يسبب الادمان"‬

151
00:12:18,880 --> 00:12:23,040
‫"بفضل هؤلاء الرجال، سوف تثلج‬
‫الكوكايين على (الولايات المتحدة)"‬

152
00:12:24,800 --> 00:12:27,680
‫(فلوريدا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫عام ١٩٨٢"‬

153
00:12:32,240 --> 00:12:33,960
‫عزيزي، هل رأيت هذا؟‬

154
00:12:45,920 --> 00:12:49,400
‫مهلاً، هل أنتم مجانين؟‬
‫ماذا تفعلون؟‬

155
00:12:49,560 --> 00:12:54,000
‫عد إلى السيارة بسرعة‬
‫ابق بعيداً‬

156
00:13:00,000 --> 00:13:05,080
‫إننا عالقون في ازدحام على الطريق السريع ٧٥‬
‫جنوب (إيريك تمبل)‬

157
00:13:15,080 --> 00:13:16,520
‫سحقاً!‬

158
00:13:36,520 --> 00:13:38,360
‫ماذا تفعلون؟‬
‫هل أنتم مجانين؟‬

159
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
‫كدت أقتلكم!‬

160
00:13:39,920 --> 00:13:44,920
‫يسمونهم "القديسين" لأنهم‬
‫يصنعون معجزة تضاعف في الأعلى‬

161
00:13:45,720 --> 00:13:50,320
‫احسبوا، كيلوغرام واحد‬
‫يساوي ٧ آلاف دولار هنا في (كولومبيا)"‬

162
00:13:50,600 --> 00:13:55,560
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية) يفتحونه‬
‫ويضيفون إليه اللاكتوز ليصبح ثلاثة كيلوغرامات"‬

163
00:13:55,680 --> 00:14:01,040
‫"والذي يساوي ١٥٠ ألفاً‬
‫هل هذه معجزة أم لا؟"‬

164
00:14:08,560 --> 00:14:10,800
‫- رباه!‬
‫- (جيم)، توقف!‬

165
00:14:10,920 --> 00:14:12,880
‫سحقاً!‬

166
00:14:28,680 --> 00:14:32,320
‫"من البيت الأبيض‬
‫الرئيس والسيّدة (رونالد ريغان)"‬

167
00:14:32,520 --> 00:14:34,200
‫"يقدمان رسالة عن المخدرات"‬

168
00:14:34,680 --> 00:14:40,120
‫بالرغم من جهودنا المبذولة، الكوكايين‬
‫غير الشرعي يدخل بلدنا بمستويات تدعو للقلق‬

169
00:14:40,400 --> 00:14:44,160
‫إنها تضر الشباب بشكل خاص‬
‫الذين يعتمد عليهم مستقبلنا‬

170
00:14:44,800 --> 00:14:47,600
‫لذا، الليلة من عائلتنا إلى عائلاتكم‬

171
00:14:48,040 --> 00:14:49,520
‫من دارنا إلى دياركم‬

172
00:14:50,200 --> 00:14:51,680
‫شكراً انضمامكم إلينا‬

173
00:14:53,120 --> 00:14:56,280
‫"انجزت (أمريكا) الكثير‬
‫في الأعوام القليلة الماضية"‬

174
00:14:56,840 --> 00:14:58,160
‫مرحباً بك، أيها العميل (شيبرد)‬

175
00:14:58,720 --> 00:15:00,280
‫- الرئيس سعيد بتواجدك هنا‬
‫- شكراً‬

176
00:15:00,400 --> 00:15:02,920
‫هذا السيّد (فيلاردي)‬
‫ممثل الحكومة الكولومبية‬

177
00:15:03,040 --> 00:15:04,480
‫سررت بلقائك‬

178
00:15:05,240 --> 00:15:07,240
‫الرئيس قلق بشأن التقرير الأخير‬

179
00:15:07,800 --> 00:15:11,240
‫الكوكايين لم يعد المخدرات للأثرياء فقط‬
‫بل أنه وصل للطبقة المتوسطة‬

180
00:15:11,800 --> 00:15:13,960
‫- تعرف ما يعني ذلك‬
‫- إنه يدخل البلد دون سيطرة‬

181
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
‫ثمانون بالمئة يأتي من (كولومبيا)‬

182
00:15:16,080 --> 00:15:18,960
‫نحن نعمل على إعادة تفعيل‬
‫المعاهدة الثنائية القديمة‬

183
00:15:19,280 --> 00:15:20,640
‫معاهدة تسليم المجرمين‬

184
00:15:20,760 --> 00:15:23,520
‫سنقبض على تجار المخدرات‬
‫ونسلمهم لكم لكي تحاكموهم هنا‬

185
00:15:24,040 --> 00:15:25,840
‫إنهم لا يخافون القضاة‬
‫في (كولومبيا)‬

186
00:15:26,240 --> 00:15:28,080
‫إما يرشونهم أو يقتلونهم‬

187
00:15:28,440 --> 00:15:31,160
‫- لكنهم يخافون من عدالتكم‬
‫- هل هناك أسس قانونية لفعل ذلك؟‬

188
00:15:31,280 --> 00:15:34,400
‫يتم إنتاج الكوكايين في بلدي‬
‫لكن يتم استهلاكه هنا‬

189
00:15:34,840 --> 00:15:36,920
‫مما يعني الجريمة اكتملت‬
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬

190
00:15:38,080 --> 00:15:39,400
‫جلبت مسودة‬

191
00:15:40,720 --> 00:15:44,120
‫الرئيس يعرف سجلك جيداً‬
‫يريدك أن تراقب العملية كلها‬

192
00:15:44,440 --> 00:15:48,560
‫سينتهي الرئيس قريباً‬
‫نأمل أن ننفذ هذا في الأيام القادمة‬

193
00:15:48,680 --> 00:15:53,880
‫لا تسرق الحلم من قلب كل طفل‬
‫وتستبدله بكابوس‬

194
00:15:54,520 --> 00:15:58,800
‫وقد حان الوقت في (أمريكا)‬
‫للوقوف واستبدال تلك الأحلام‬

195
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
‫ماذا نكون، أطفال؟‬
‫أليس لدينا قضاة هنا؟‬

196
00:16:03,120 --> 00:16:06,600
‫لا ترسل الأم أطفالها‬
‫إلى الجيران ليعاقبوا، لا‬

197
00:16:08,360 --> 00:16:12,280
‫ماذا يقول المحامون؟‬
‫هل هذا دستوري؟ هل يمكن الاستئناف؟‬

198
00:16:12,640 --> 00:16:15,640
‫- أجل، يمكن الاستئناف‬
‫- علينا القضاء على ذلك‬

199
00:16:15,760 --> 00:16:20,960
‫هذه المعاهدة تضعنا في خطر‬
‫إلى كل واحد منا هنا، كما ترون‬

200
00:16:22,120 --> 00:16:25,040
‫علينا محاربتها من داخل المؤسسة‬

201
00:16:26,000 --> 00:16:27,880
‫- من داخل (الكونغرس)؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬

202
00:16:28,000 --> 00:16:30,120
‫من أينما كان، من كلا الطرفين‬

203
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
‫المحافظون والليبراليون‬
‫إنهم يحبون الأشياء الجيّدة‬

204
00:16:32,680 --> 00:16:35,200
‫السياسة سيئة‬

205
00:16:35,320 --> 00:16:38,560
‫لا يا أخي، على العكس‬
‫إذا احترمت (الكونغرس)، سوف يحترمونك‬

206
00:16:38,680 --> 00:16:40,280
‫لماذا؟‬
‫لأنك ستكون وحداً منهم‬

207
00:16:42,480 --> 00:16:46,120
‫هل تعرف كم سيكلفك إذا ترشحت‬
‫إلى مجلس ولاية في (كولومبيا)؟‬

208
00:16:46,520 --> 00:16:48,960
‫عشرة مليون بيزو‬

209
00:16:49,400 --> 00:16:53,920
‫وبالنسبة إلى السيناتور‬
‫قد يكلف بين ١٠٠ إلى ١٢٠ مليون بيزو‬

210
00:16:54,400 --> 00:16:58,480
‫و١٥٠٠ مليون بيزو تقريباً‬
‫إلى الرئاسة الجمهورية‬

211
00:16:58,600 --> 00:17:00,800
‫أخبرني مَن يمكنه إنفاق‬
‫هذا النوع من المال؟‬

212
00:17:01,120 --> 00:17:03,400
‫ابن الفلاح؟ العامل؟ لا‬

213
00:17:04,840 --> 00:17:06,800
‫السياسة تتعلق بالمال هنا‬

214
00:17:07,080 --> 00:17:09,320
‫الديمقراطية تتعلق بالمال هنا ايضاً‬

215
00:17:09,800 --> 00:17:11,680
‫لدينا الكثير من المال‬

216
00:17:14,480 --> 00:17:16,120
‫(غارزا)، ما المضحك؟‬

217
00:17:16,880 --> 00:17:20,680
‫يجب أن تستمع لنفسك، (بابليتو)‬
‫أنّك تتحدث فعلاً مثل سياسي‬

218
00:17:35,880 --> 00:17:38,280
‫سيّدي، لدينا موعد مع مرشحك‬

219
00:17:40,840 --> 00:17:43,640
‫- هل هم مسلحون؟‬
‫- بالتأكيد، لأنهم حرّاسي الشخصيين‬

220
00:17:44,040 --> 00:17:47,680
‫- عذراً سيّدي، لا يمكنهم الدخول‬
‫- استمع إليّ‬

221
00:17:48,400 --> 00:17:52,640
‫إنهم يتبرعون للحملة‬
‫إذا لم يدخلوا، لن يكون هناك تبرع‬

222
00:17:52,880 --> 00:17:55,920
‫لذا، اذهب واسأل مرشحك‬
‫إذا كان هذا ما يريده‬

223
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
‫اسأله‬

224
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
‫لحظة‬

225
00:18:09,920 --> 00:18:13,480
‫"لمَ تضع مال على مرشح واحد‬
‫عندما يمكنك وضعه على كليهما؟"‬

226
00:18:14,160 --> 00:18:16,920
‫"هكذا لا يهم من يفوز"‬

227
00:18:19,600 --> 00:18:22,520
‫"طائرات تجار المخدرات‬
‫تحمل المرشحين خلال النهار"‬

228
00:18:22,880 --> 00:18:25,360
‫"وتطير إلى (الولايات المتحدة)‬
‫في الليل"‬

229
00:18:30,480 --> 00:18:32,320
‫"وماذا يحصلون في المقابل؟"‬

230
00:18:33,160 --> 00:18:40,400
‫ستدافع عن كفاءة المحكمة العليا‬
‫نحو دستورية معاهدة "تسليم المجرمين"‬

231
00:18:40,760 --> 00:18:46,720
‫هؤلاء السادة يريدون التبرع بـ٢٥‬
‫مليون بيزو لحملتنا في (أنتيوكيا)‬

232
00:18:46,840 --> 00:18:48,320
‫أجل‬

233
00:18:49,560 --> 00:18:53,240
‫"يعتبر الناس أن مساهمات‬
‫تجار المخدرات هي أموال ساخنة"‬

234
00:18:53,680 --> 00:18:57,080
‫- "لماذا؟"‬
‫- لا بأس، يمكنك وضعها على الأرض‬

235
00:18:57,400 --> 00:18:59,520
‫سنجد شخصاً ليأخذها لاحقًا‬

236
00:19:02,560 --> 00:19:04,160
‫"لأنها تحرق"‬

237
00:19:07,160 --> 00:19:08,760
‫إلى أيّ مدى تريد الوصول، (بابلو)؟‬

238
00:19:09,640 --> 00:19:11,920
‫إننا بخير، أليس لدينا ما يكفي؟‬

239
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
‫حبيبتي، في (الكونغرس)‬
‫أستطيع أن أفعل اشياء، أساعد الناس...‬

240
00:19:15,560 --> 00:19:16,880
‫ساعد عائلتك أولاً‬

241
00:19:18,120 --> 00:19:21,160
‫لديك نقود، (بابلو)‬
‫لديك نحن، ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

242
00:19:21,360 --> 00:19:22,920
‫أريد الاحترام‬

243
00:19:25,440 --> 00:19:27,960
‫- الاحترام؟‬
‫- أجل، أريد الاحترام‬

244
00:19:31,080 --> 00:19:33,160
‫أريد ابني أن يفتخر بيّ‬

245
00:19:33,960 --> 00:19:35,360
‫هل تجدين هذا صعباً لفهمه؟‬

246
00:19:35,480 --> 00:19:37,960
‫يجب أن يراك أولاً، (بابلو)‬
‫لكنك لا تأتي للمنزل أبداً‬

247
00:19:39,240 --> 00:19:43,200
‫(خوان بابلو)، اذهب إلى غرفة الجلوس‬
‫لا يوجد شيء على التلفاز؟‬

248
00:19:44,960 --> 00:19:46,840
‫رباه، من اشترى له تلك السيارة؟‬

249
00:19:50,560 --> 00:19:53,640
‫حبيبتي (فيكتوريا)‬
‫الاّ تريدين أن تكوني السيّدة الأولى؟‬

250
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
‫أود أن أكون زوجتك فقط، (بابلو)‬

251
00:19:57,240 --> 00:20:02,080
‫لا، ليس مجدداً يا (ماريا)‬
‫إنها تساعدني بحملتي السياسية‬

252
00:20:04,120 --> 00:20:06,560
‫- أريد الاحترام مثلك يا (بابلو)‬
‫- أنا احترمك‬

253
00:20:06,680 --> 00:20:09,520
‫لا يا سيدي‬
‫الفرق هو أنّ احترامك لا يكفيني‬

254
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
‫- أنا احترمك‬
‫- لا، لست كذلك‬

255
00:20:12,120 --> 00:20:16,880
‫سأثبت ذلك، ماذا تريديني أن أفعل؟‬
‫سأفعله الآن، ماذا تريدين؟‬

256
00:20:17,720 --> 00:20:21,560
‫تلك السافلة من المحطة التلفزيونية‬
‫أنهِ علاقتك بها‬

257
00:20:24,120 --> 00:20:27,040
‫أعدك أنها انتهت الآن‬

258
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
‫الآن‬

259
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
‫الآن، عزيزتي‬

260
00:20:33,480 --> 00:20:34,800
‫اقتربي‬

261
00:20:35,280 --> 00:20:38,040
‫أعدك، أعدك‬

262
00:20:39,080 --> 00:20:41,360
‫- أعدك، لقد انتهت‬
‫- أجل‬

263
00:20:41,680 --> 00:20:45,880
‫أجل، أعطيني واحدة من ضحكاتك‬
‫أجل‬

264
00:20:56,000 --> 00:20:59,800
‫اختفى الأسلوب مع الجينز‬
‫يا للعار‬

265
00:21:10,520 --> 00:21:12,440
‫"نريد بلاداً مثل الأم"‬

266
00:21:12,560 --> 00:21:15,960
‫سخية وخصبة التي تشارك‬
‫ثروتها بالتساوي مع أولادها‬

267
00:21:16,080 --> 00:21:18,440
‫- "مناسبة انتخابية، (ميديلين)"‬
‫- لكنها تعتني بالأضعف دوماً‬

268
00:21:20,800 --> 00:21:22,320
‫هذا صحيح‬

269
00:21:22,680 --> 00:21:26,760
‫نريد بلاداً مثل الأم‬
‫قوية وجميلة‬

270
00:21:26,880 --> 00:21:30,560
‫لنكبر معاً ونسير معاً‬
‫لنشاهد الأفق والازدهار‬

271
00:21:30,680 --> 00:21:34,280
‫- مرحباً‬
‫- (باولو)، كيف حالك؟‬

272
00:21:34,520 --> 00:21:35,840
‫أترى كيف يتحدث والدك؟‬

273
00:21:35,960 --> 00:21:41,160
‫قوية ومسؤولة للدفاع عن أولادها‬
‫من العدوان الخارجي دون تردد‬

274
00:21:41,280 --> 00:21:47,000
‫"التي تحمينا وتعاقبنا عندما نستحق‬
‫بشكل قاس لكنه مفهوم"‬

275
00:21:49,400 --> 00:21:52,640
‫لتحظ أمهات (كولومبيا)‬
‫والوطن بالحياة المديدة‬

276
00:21:52,760 --> 00:21:56,280
‫سيبكون دماً في اليوم‬
‫تسليم طفلهم الأول‬

277
00:21:56,400 --> 00:21:58,680
‫شكراً لكم‬

278
00:22:00,400 --> 00:22:03,360
‫"لنبق في (أنتيوكيا) حتى نرى‬
‫كيف سار يوم الانتخابات هناك"‬

279
00:22:03,800 --> 00:22:06,920
‫"في هذا الوقت‬
‫تم فرز معظم الأصوات"‬

280
00:22:07,360 --> 00:22:10,560
‫"للبديل الشعبي‬
‫حركة النهضة الليبرالية"‬

281
00:22:10,680 --> 00:22:16,360
‫"(بابلو إسكوبار غافيريا)‬
‫انتخب ممثلاً عن (ميديلين)"‬

282
00:22:17,120 --> 00:22:19,240
‫لأجل (كولومبيا)‬

283
00:22:33,640 --> 00:22:37,400
‫"مجلس النواب، (بوغوتا)‬
‫٢٠ يوليو، ١٩٨٢"‬

284
00:22:38,360 --> 00:22:41,880
‫"منع السيناتور (إسكوبار) من دخول‬
‫(الكونغرس) في اليوم الأول"‬

285
00:22:42,400 --> 00:22:46,680
‫"لماذا؟ لأنه يهرب ٤٠ طناً من‬
‫الكوكايين سنوياً إلى (الولايات المتحدة)؟"‬

286
00:22:47,280 --> 00:22:48,680
‫- "لا"‬
‫- آسف سيّدي‬

287
00:22:48,800 --> 00:22:51,480
‫يجب أن ترتدي‬
‫ربطة عنق لتدخل المبنى‬

288
00:22:53,440 --> 00:22:58,040
‫- خذ ربطتي!‬
‫- (بابلو)!‬

289
00:23:10,920 --> 00:23:13,080
‫لماذا تفتش حقيبتي؟‬

290
00:23:13,640 --> 00:23:15,960
‫إنه ليس المكان‬
‫الذي ستجد فيه صورة حبيبي‬

291
00:23:20,040 --> 00:23:23,800
‫- ما هذا؟‬
‫- مفاجأة لك‬

292
00:23:23,920 --> 00:23:26,520
‫(بابلو)، أبعد هذا المال‬
‫من حقيبتي الآن‬

293
00:23:26,640 --> 00:23:28,480
‫- لماذا؟‬
‫- لن تعرضني للخطر‬

294
00:23:28,600 --> 00:23:30,440
‫ليس لديّ علاقة بعملك، اتفقنا؟‬

295
00:23:30,560 --> 00:23:33,640
‫هذه هدية لك، (فرجينيا)‬
‫هذا لك لتستمتعي به‬

296
00:23:35,160 --> 00:23:37,200
‫- هل هذه هدية ليّ؟‬
‫- أجل‬

297
00:23:38,440 --> 00:23:41,600
‫- لكن (بابلو)، هذا مال كثير‬
‫- أعرف، لكن لا تقلقي‬

298
00:23:41,840 --> 00:23:44,120
‫الحكومة الأمريكية لا تهتم‬
‫بكمية المال الذي تجلبينه‬

299
00:23:44,240 --> 00:23:45,760
‫بل كم ستنفقينه هناك‬

300
00:23:45,880 --> 00:23:47,800
‫لذا، يمكنك أن تحددي كل شيء‬
‫عندما تصلين إلى الجمارك‬

301
00:23:47,920 --> 00:23:51,120
‫لكن هذا كثير، لا يمكنني قبوله‬
‫انظر، الحقيبة لا تتسع‬

302
00:23:51,240 --> 00:23:54,680
‫لا تتسع، علينا التخلص من بعض‬
‫الثياب، يمكنك شراء غيرها هناك‬

303
00:23:54,800 --> 00:23:57,640
‫أترين؟ تخلصي منها جميعاً‬

304
00:23:57,880 --> 00:24:00,720
‫لكن عليك إنفاق كل هذه الاموال‬
‫يمكنك احضار أيّ شيء معك، (فرجينيا)‬

305
00:24:00,840 --> 00:24:04,840
‫رباه، كنت انتظر طوال حياتي‬
‫لسماع هذه الكلمات‬

306
00:24:06,360 --> 00:24:08,240
‫أنت رجل رائع!‬

307
00:24:08,360 --> 00:24:11,280
‫"(نيويورك)، الجادة السابعة‬
‫عام ١٩٨٣"‬

308
00:24:27,240 --> 00:24:30,360
‫هذا يسمى معجون الكوكايين‬

309
00:24:30,600 --> 00:24:33,840
‫ومدمنو المخدرات الفقراء يخلطونه‬
‫بالوقود ويطلقون عليه اسم (بازوك)‬

310
00:24:34,080 --> 00:24:38,120
‫هذه الأشياء تؤذي دماغك‬
‫لا يوجد شيء أسوأ من هذا، هل تفهم؟‬

311
00:24:40,280 --> 00:24:44,640
‫الآن، عندما تطهوها، ستحصل‬
‫على هذا المسحوق الأبيض الصغير‬

312
00:24:44,760 --> 00:24:48,320
‫لكنه الشيء نفسه‬
‫نحن نعمل بهذا، اتفقنا؟‬

313
00:24:48,440 --> 00:24:50,240
‫لكننا لا نتناوله‬

314
00:24:51,800 --> 00:24:53,320
‫هل سمعت عن (نانسي ريغان)؟‬

315
00:24:54,400 --> 00:24:56,760
‫لا؟‬
‫إنها سيّدة مهمة جداً‬

316
00:24:56,880 --> 00:25:00,280
‫تقول إذا أيّ أحد يعرض لك‬
‫هذا الاشياء، لا تقبلها‬

317
00:25:00,720 --> 00:25:05,360
‫ستستمع إلى تلك السيّدة‬
‫استمع إليها وإلى والدك، لا تقبل‬

318
00:25:05,480 --> 00:25:07,520
‫اتفقنا؟ مفهوم؟‬

319
00:25:08,160 --> 00:25:11,280
‫جيّد، يا صغيري‬

320
00:25:19,480 --> 00:25:23,640
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً، غرفة ٨٨ رجاءً، شكراً‬

321
00:25:28,920 --> 00:25:31,000
‫- آنسة (فاليهو)؟‬
‫- أجل؟‬

322
00:25:32,960 --> 00:25:35,320
‫- هل نعرف بعضنا؟‬
‫- هل لديك أيّ خطط؟‬

323
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على لحظة من وقتك؟‬

324
00:25:40,640 --> 00:25:44,000
‫هل تفتقر إلى الثقة بالنفس‬
‫أيها العميل (شيبرد)؟‬

325
00:25:46,640 --> 00:25:48,400
‫- أعطني ساعتين؟‬
‫- بالطبع‬

326
00:26:02,520 --> 00:26:06,320
‫- شاهدت مقابلتك مع السيّد (إسكوبار)‬
‫- الآلاف شاهدوها‬

327
00:26:07,720 --> 00:26:09,040
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬

328
00:26:10,840 --> 00:26:14,120
‫محبط جداً‬
‫أنت لست مهتماً بيّ بل بـ(بابلو)‬

329
00:26:14,320 --> 00:26:15,640
‫أنا رجل متزوج‬

330
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
‫هل تعرفين كيف يجني ماله؟‬

331
00:26:22,320 --> 00:26:25,280
‫- ماذا تخبرك سفارتك؟‬
‫- لا شيء جيّد‬

332
00:26:25,720 --> 00:26:29,120
‫لا، السيّد (إسكوبار)‬
‫ممثل حكومي منتخب‬

333
00:26:29,720 --> 00:26:34,040
‫لذا، لا أظن مكافحة المخدرات لديهم أيّ‬
‫سلطة قانونية للتدخل بالسياسة الكولومبية‬

334
00:26:35,680 --> 00:26:40,600
‫المخدرات المنتجة في بلدك‬
‫تدخل بلدي وهذا يقلقنا‬

335
00:26:40,720 --> 00:26:43,160
‫لا، لا‬

336
00:26:43,560 --> 00:26:48,080
‫حكومتك قلقة فقط عن الأموال التي تغادر‬
‫البلاد وليس المخدرات التي تدخلها‬

337
00:26:48,520 --> 00:26:50,280
‫ليس لديهم هذه المشكلة‬
‫مع المافيا الإيطالية‬

338
00:26:50,400 --> 00:26:54,080
‫لأن ما يجنونه يبقى هنا‬
‫أموال المخدرات امر مختلف أنها تختفي‬

339
00:26:54,400 --> 00:26:55,840
‫هذا ما يقلقك‬

340
00:27:02,000 --> 00:27:05,440
‫ماذا قال؟ (بابلو)؟‬

341
00:27:06,040 --> 00:27:08,400
‫عندما أخبرته أنّك قادمة لرؤيتي؟‬
‫ماذا قال؟‬

342
00:27:12,200 --> 00:27:14,720
‫قال أن تحرص (الولايات المتحدة)‬
‫على دفع الفاتورة‬

343
00:27:17,080 --> 00:27:21,600
‫- كلاكما متورطان‬
‫- هل لديك الجرأة لتسألني بهذا؟‬

344
00:27:22,880 --> 00:27:26,320
‫- لمَ لا تساءل رفاقك بالمباحث المركزية؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

345
00:27:27,440 --> 00:27:31,440
‫أتعرف؟ كنت سأوافق على الشرب‬

346
00:27:34,080 --> 00:27:35,800
‫حتى بدون الشارة‬

347
00:27:50,040 --> 00:27:53,880
‫"مطار (ميديلين) الدولي"‬

348
00:27:58,000 --> 00:28:00,320
‫- أين (بابلو)؟‬
‫- اضطر للذهاب إلى (بوغوتا)‬

349
00:28:00,720 --> 00:28:02,360
‫دعى الكونغرس‬
‫إلى عقد جلسة خاصة‬

350
00:28:04,240 --> 00:28:08,640
‫- يريدون إلغاء تعيينه‬
‫- لا يمكنهم فعل ذلك‬

351
00:28:08,760 --> 00:28:11,560
‫حسناً، وزير العدل الوغد يضايقنا‬

352
00:28:12,840 --> 00:28:14,200
‫لقد طلب مراجعة‬

353
00:28:16,560 --> 00:28:18,120
‫الأمور تصبح محتدة في (فرجينيا)‬

354
00:28:18,720 --> 00:28:20,120
‫البلد كله يراقبنا‬

355
00:28:20,920 --> 00:28:22,440
‫إننا غي محط الأنظار‬

356
00:28:31,240 --> 00:28:32,560
‫هل جلبت العقد؟‬

357
00:28:35,320 --> 00:28:36,920
‫الذي طلبه منك‬
‫دون (بابلو) لتشتريه‬

358
00:28:38,120 --> 00:28:39,440
‫إنه هنا‬

359
00:28:40,880 --> 00:28:42,200
‫أيمكنني الحصول عليه؟‬

360
00:28:44,440 --> 00:28:46,920
‫تصادف في هذا الأسبوع‬
‫الذكرى السنوية مع (فيكتوريا)‬

361
00:28:55,280 --> 00:28:57,640
‫أثق في ذوقك جداً‬
‫يا (فرجينيا)‬

362
00:29:02,000 --> 00:29:05,680
‫يا عضو الكونغرس‬
‫هذه وصمة عار‬

363
00:29:06,760 --> 00:29:11,120
‫هؤلاء الرجال الذين أصبحوا‬
‫أثرياء فجأة بين عشية وضحاها‬

364
00:29:11,240 --> 00:29:14,320
‫وصلوا إلى هذه المؤسسة المقدّسة‬
‫بتعاملاتهم المشبوهة‬

365
00:29:15,240 --> 00:29:18,960
‫وجودهم في المجلس‬
‫يعتبر إهانة لكل مواطن كولومبي‬

366
00:29:31,680 --> 00:29:33,160
‫عضو الكونغرس (إسكوبار)‬

367
00:29:33,880 --> 00:29:38,560
‫بالتأكيد قد يكون الأمر صراعاً باعتقادك‬
‫من أجل الحصول على ثروتك‬

368
00:29:39,440 --> 00:29:42,080
‫والانتقال من وجود بعض‬
‫الممتلكات في (ميديلين)‬

369
00:29:42,400 --> 00:29:46,760
‫لتراكم أكثر من ملياري دولار‬
‫في أقل من عامين‬

370
00:30:20,880 --> 00:30:23,720
‫السيد الرئيس‬
‫زملائي أعضاء الكونغرس‬

371
00:30:24,480 --> 00:30:30,320
‫على ما يبدو، لا يظن حضرة وزير‬
‫العدل أن شخصاً من أصل متواضع‬

372
00:30:30,520 --> 00:30:34,480
‫من خلال العمل الشاق، والوصول إلى وضع‬
‫اجتماعي أعلى أو مقعد في هذه الغرفة‬

373
00:30:35,080 --> 00:30:37,840
‫ربما يجب عليك سؤال‬
‫حضورك هنا السيد الوزير‬

374
00:30:38,360 --> 00:30:40,320
‫لأنه إذا لم تصدق العدالة‬
‫التي تمثلها‬

375
00:30:40,760 --> 00:30:43,920
‫ثم تريد النظام القضائي‬
‫لبلد آخر لمواطنينا‬

376
00:30:44,040 --> 00:30:46,600
‫لذلك أنت لا تستحق منصبك‬
‫بل يجب عليك الاستقالة‬

377
00:30:51,640 --> 00:30:56,600
‫لقد كذبت اليوم بإشارتك أن مصدر‬
‫أموالي مرتبط بتجارة المخدرات‬

378
00:30:57,000 --> 00:31:02,280
‫ولهذا السبب، أقدم تكريماً لك لمدة ٢٤‬
‫ساعة لتقديم أدلة قوية على اتهاماتك ضدي‬

379
00:31:02,880 --> 00:31:05,320
‫في الواقع أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي ينبغي أن يشرح‬

380
00:31:05,640 --> 00:31:08,920
‫مصدر الأموال التي موّلت حملتك‬

381
00:31:11,920 --> 00:31:13,280
‫السيد الرئيس‬

382
00:31:14,240 --> 00:31:15,560
‫السيد الرئيس‬

383
00:31:15,800 --> 00:31:20,160
‫سأحضر، سأحضر دليلاً‬
‫لهذه المحكمة، من الكميات‬

384
00:31:20,480 --> 00:31:24,520
‫التي تلقيتها أنت وبعض زملائك‬
‫من أشخاص معينين‬

385
00:31:24,640 --> 00:31:28,320
‫أجل، أنني على عكسك‬
‫أمتلك دليلاً دامغاً‬

386
00:31:28,640 --> 00:31:30,680
‫متى وأين وكم، بالدليل‬

387
00:31:30,840 --> 00:31:33,720
‫شكراً جزيلاً، سيدي الرئيس‬

388
00:31:42,120 --> 00:31:45,800
‫(بابلو)، استَقل!‬
‫غادر قبل أن يطردوك‬

389
00:31:45,920 --> 00:31:48,680
‫أريد أن يراني ابني هناك‬
‫(فيكتوريا)‬

390
00:31:48,880 --> 00:31:51,320
‫لا تريد ابنك أن يرى ما رآه‬
‫البلد بأكمله اليوم يا (بابلو)‬

391
00:31:51,440 --> 00:31:56,760
‫اليوم هؤلاء الرجال يصفقون هناك‬
‫ويضحكون هناك اليوم ولديهم الكثير ما يخبئونه‬

392
00:31:56,880 --> 00:31:59,120
‫الرئيس أيّد الوزير علناً‬

393
00:31:59,240 --> 00:32:01,520
‫الرئيس يؤيد الوزير‬
‫لأنه لديه الكثير ما يخبئه أيضاً‬

394
00:32:01,640 --> 00:32:05,480
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬
‫ستتهم الرئيس كذلك أمام كل البلاد؟‬

395
00:32:05,760 --> 00:32:07,920
‫(بابلو)، أنت تاجر مخدرات‬

396
00:32:08,520 --> 00:32:11,040
‫أجل، وأولئك الأوغاد يقفون‬
‫عندما أناديهم‬

397
00:32:11,160 --> 00:32:14,040
‫ويأتون إلى أحزابي‬
‫ويأخذون كل قرش أعطيتهم‬

398
00:32:14,640 --> 00:32:16,880
‫- الخنازير الملاعين‬
‫- وعدتني بأن كل شيء سيكون على ما يرام!‬

399
00:32:17,000 --> 00:32:20,080
‫- كل شيء على ما يرام‬
‫- أنا حامل‬

400
00:32:21,440 --> 00:32:22,960
‫يا حبيبتي‬

401
00:32:24,000 --> 00:32:25,320
‫حبيبتي...‬

402
00:32:25,520 --> 00:32:27,760
‫- لا أريد أن يعاني طفلنا‬
‫- لن يعاني‬

403
00:32:27,880 --> 00:32:30,320
‫- عدني أنه لن يعاني‬
‫- لن...‬

404
00:32:30,440 --> 00:32:33,200
‫عدني، أو لن أنجبه‬

405
00:32:34,920 --> 00:32:36,480
‫نعم؟ مرحباً؟‬

406
00:32:37,480 --> 00:32:38,800
‫من يتحدث؟‬

407
00:32:40,960 --> 00:32:43,520
‫الحمقى الأوغاد‬
‫يا لهم من أوغاد‬

408
00:32:43,640 --> 00:32:46,160
‫لا أريد صحيفة واحدة في الشارع‬
‫لا، ولا واحدة‬

409
00:32:46,280 --> 00:32:48,960
‫سأدفع ٥٠٠ بيزو‬
‫على كل نسخة، هل تفهمني؟‬

410
00:32:49,080 --> 00:32:52,520
‫انشر كلامي في الأحياء الفقيرة‬
‫هيا!‬

411
00:32:52,840 --> 00:32:56,280
‫- الاوغاد‬
‫- اهدأ يا (بابلو)‬

412
00:32:59,240 --> 00:33:00,840
‫أولَئكَ الملاعين‬

413
00:33:06,000 --> 00:33:09,880
‫"تتناول صحيفة (إل إسبكتادور)‬
‫قصة عن خطايا شباب (بابلو)"‬

414
00:33:10,080 --> 00:33:12,000
‫"كتأييد لاتهامات الوزير"‬

415
00:33:20,040 --> 00:33:22,240
‫هيا، بسرعة!‬

416
00:33:22,360 --> 00:33:27,360
‫"سجله الجنائي يشمل مشاركته‬
‫في مقتل اثنين من الشرطة في (ليتيسيا)"‬

417
00:33:28,760 --> 00:33:31,000
‫"وداعاً، لمهنته في السياسة"‬

418
00:33:39,200 --> 00:33:43,280
‫بما أنه وزير مهم جداً‬
‫فلدي ثلاث عمليات مختلفة معدة له‬

419
00:33:43,600 --> 00:33:47,320
‫أتريد أن تعرف عنه؟ سأخبرك وأنت‬
‫تدعني اعرف من الذي ترغب به اكثر‬

420
00:33:48,400 --> 00:33:51,760
‫ولكن إذا كنت تفضل أيّ شيء الآن‬
‫سوف أفعل ذلك على أيّ حال‬

421
00:33:51,960 --> 00:33:54,840
‫إنه وزير يا (بابلو)‬
‫لا يمكنك قتل وزير‬

422
00:33:55,200 --> 00:33:57,760
‫حقاً؟ من قال هذا؟ أنت؟‬

423
00:34:00,080 --> 00:34:03,120
‫حان الوقت للبدء في قتل الناس‬
‫حتى يتعلموا احترامنا‬

424
00:34:03,400 --> 00:34:04,760
‫اسمعوا، هذه هي الطريقة‬
‫التي يسير بها الأمر‬

425
00:34:04,880 --> 00:34:07,320
‫كل واحد منا سيضع‬
‫عشرة ملايين بيزو للنفقات‬

426
00:34:07,440 --> 00:34:09,320
‫بهذه الطريقة نحن جميعاً ملتزمون‬

427
00:34:09,440 --> 00:34:12,880
‫إما أننا جميعاً أبرياء‬
‫أو أننا جميعاً مذنبون، بهذه السهولة‬

428
00:34:14,280 --> 00:34:16,680
‫ستقوم بإنشاء شركة لقتل وزير؟‬

429
00:34:17,040 --> 00:34:20,640
‫بالنسبة إلى (كالي)، فنحن لا نريد‬
‫خلط الدم مع الأعمال، هذا يعقد الأمور‬

430
00:34:20,880 --> 00:34:22,720
‫الأمور معقدة بالفعل‬

431
00:34:22,840 --> 00:34:24,720
‫ألم تلاحظ هناك‬
‫بالنسبة إلى (كالي)؟‬

432
00:34:26,360 --> 00:34:28,920
‫في الحرب، لا يمكنك‬
‫الفوز بشكل نصفي‬

433
00:34:29,080 --> 00:34:32,720
‫لا يوجد نصف رابحين ونصف خاسرين‬
‫عليك المضي إلى طول الطريق‬

434
00:34:32,840 --> 00:34:34,200
‫أعني، الاشخاص في عصابة (كالي)‬
‫لا يحبون الدم‬

435
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
‫فمن الأفضل‬
‫ألا تأتي إلى منزلي لإهانتي‬

436
00:34:36,400 --> 00:34:40,040
‫- (بابلو)، لم يقصد أهانتك‬
‫- إذاً، لأم أقصد تحذيره‬

437
00:34:42,720 --> 00:34:44,040
‫أصغِ يا صديقي‬

438
00:34:44,920 --> 00:34:46,800
‫(لارا) لن يبقى‬
‫في البلاد لفترة طويلة‬

439
00:34:46,920 --> 00:34:51,080
‫سيرسلونه إلى مكان ما كسفير‬
‫عندئذ يمكنك قتله‬

440
00:34:51,360 --> 00:34:53,880
‫أهنت من قبل وزير‬
‫وليس من قبل سفير‬

441
00:34:55,720 --> 00:34:57,120
‫هل تودون سماع الخطط؟‬

442
00:34:59,800 --> 00:35:01,120
‫تفضلي!‬

443
00:35:03,520 --> 00:35:07,240
‫- ما الأمر الذي نحتفل من أجله؟‬
‫- بأن كل شيء سيتغير‬

444
00:35:10,240 --> 00:35:13,640
‫أريدك أن تحمليها معك طوال الوقت‬
‫طوال الوقت‬

445
00:35:13,760 --> 00:35:16,400
‫- يا (بابلو)‬
‫- افتحيها‬

446
00:35:36,720 --> 00:35:38,280
‫هل هذه مزحة؟‬

447
00:35:38,520 --> 00:35:42,680
‫إنها ليست مزحة، ستصبح الأمور‬
‫معقدة جداً يا (فيرجينيا)، جداً‬

448
00:35:46,000 --> 00:35:48,680
‫لست بحاجة سلاح يا (بابلو)‬
‫لا أحتاج إليه‬

449
00:35:51,120 --> 00:35:54,800
‫(فرجينيا)، أريدك أن تفهمي ما سيحدث‬
‫في اليوم الذي يأتون فيه من أجلك‬

450
00:35:57,040 --> 00:36:00,200
‫سوف يمزقون ثيابك‬
‫التي ترتديها آنذاك، ماذا...؟‬

451
00:36:02,880 --> 00:36:04,640
‫- (تييري موغلر)‬
‫- ذلك الشخص‬

452
00:36:05,560 --> 00:36:08,920
‫سيضعونه حول كاحليك‬
‫وسيلقون بك على الأرض‬

453
00:36:09,040 --> 00:36:11,840
‫بينما العديد من الجنود‬
‫يتناوبون على اغتصابك‬

454
00:36:12,880 --> 00:36:16,520
‫وسيجلبونهم من الغابة لأجلك‬
‫متعطشون للنساء‬

455
00:36:17,160 --> 00:36:21,760
‫وسيتناوبون عليك واحدا تلو الآخر‬
‫حتى يمزقون مهبلك إلى قطع‬

456
00:36:21,880 --> 00:36:26,360
‫بعدها سيكسرون الزجاجات‬
‫وسيقحمونها فيك‬

457
00:36:26,480 --> 00:36:29,560
‫وسيضعون الخلاطات‬
‫ومجففات الشعر أيضاً‬

458
00:36:31,520 --> 00:36:33,320
‫وسيحولونها إلى انفجار هائل داخلك‬

459
00:36:33,440 --> 00:36:37,960
‫أجل، وعندما تعتقدين أنك ستفقدين الوعي‬
‫سيوقظونك بالماء البارد‬

460
00:36:38,200 --> 00:36:40,800
‫لذلك كوني مستيقظة‬
‫للمجموعة القادمة من الجنود‬

461
00:36:43,000 --> 00:36:47,840
‫ثم سيجعلونك تنزفين‬
‫حتى تموتين من الداخل‬

462
00:36:49,760 --> 00:36:54,080
‫لذلك هذه هي أفضل هدية‬
‫يمكن أن أقدمها لك يا حبي، خذيها‬

463
00:36:57,720 --> 00:37:01,320
‫إذا كان هناك ثلاثة اشخاص قادمين إليك‬
‫اقتلي الشخص الأول‬

464
00:37:01,480 --> 00:37:02,960
‫الشخص الأقرب‬

465
00:37:03,200 --> 00:37:05,640
‫أما إذا كانوا أكثر‬
‫من أربعة أشخاص، عندئذ...‬

466
00:37:11,200 --> 00:37:13,080
‫أجل، الأفضل لك أن تقتلي نفسك‬

467
00:37:14,520 --> 00:37:18,760
‫لتصبح قاتل مأجور محترفاً‬
‫يجب أن تكون أكثر من مستعد للقتل‬

468
00:37:18,880 --> 00:37:20,680
‫عليك أن تكون على استعداد للموت‬

469
00:37:24,440 --> 00:37:26,240
‫الدراجة النارية!‬

470
00:37:32,760 --> 00:37:36,920
‫أقرب! أقرب!‬

471
00:37:45,280 --> 00:37:49,680
‫يا إلهي، (كولومبيا) مليئة بالعباقرة‬
‫والناس الأذكياء مثلكم‬

472
00:37:50,000 --> 00:37:52,080
‫(خوان)، (كارلوس أندريس)‬
‫شكراً!‬

473
00:37:53,000 --> 00:37:55,160
‫والآن لنذهب إلى مدينة‬
‫(كارتاخينا دي إندياس)‬

474
00:37:55,280 --> 00:37:58,400
‫حيث يحتفل الناس بأحد‬
‫أكبر الفعاليات في (كولومبيا)‬

475
00:37:59,240 --> 00:38:02,160
‫لا، لقد تلقينا خبراً جديداً‬

476
00:38:03,280 --> 00:38:04,600
‫يقول...‬

477
00:38:06,960 --> 00:38:08,360
‫"يا إلهي!"‬

478
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
‫"يقول فيه إن وزير العدل‬
‫(رودريغو لارا بونيتا)"‬

479
00:38:12,040 --> 00:38:15,520
‫"تم اغتياله قبل دقائق‬
‫في (بوغوتا)"‬

480
00:38:16,480 --> 00:38:19,840
‫"وفي رسالة طارئة‬
‫من الرئيس (بيليساريو بيتانكور)"‬

481
00:38:20,160 --> 00:38:21,720
‫- "قال فيها عملية قتل الوزير..."‬
‫- أمي‬

482
00:38:21,840 --> 00:38:23,680
‫- "إنها جريمة ضد الإنسانية"‬
‫- ما الخطب؟‬

483
00:38:23,800 --> 00:38:26,600
‫"ووضع البلاد في مرحلة الحصار"‬

484
00:38:27,880 --> 00:38:29,680
‫"الدقيقة الأخيرة"‬

485
00:38:29,840 --> 00:38:31,360
‫سنعود بمزيد من المعلومات‬

486
00:38:31,480 --> 00:38:35,520
{\an5}‫حالما نقوم بتجميع المزيد من الحقائق‬
‫حول ما حدث، شكراً‬

487
00:38:38,320 --> 00:38:42,680
‫"(باناما)، ٢٩ مايو ١٩٨٤"‬

488
00:38:43,160 --> 00:38:46,240
‫"تقترح المافيا‬
‫مفاوضات مع الحكومة"‬

489
00:38:46,960 --> 00:38:50,400
‫"التي أرسلت بدورها الرئيس‬
‫السابق لسماع اقتراح (بابلو)"‬

490
00:38:50,520 --> 00:38:54,480
‫"الذي يتحكم حالياً بنحو ٨٠ بالمئة تقريباً‬
‫من عدد عمليات التجارة العالمية"‬

491
00:38:54,720 --> 00:38:59,880
‫"سنقدم إعادة رؤوس أموالنا من الخارج‬
‫لتعزيز الاقتصاد الوطني"‬

492
00:39:00,000 --> 00:39:06,120
‫"وندفع أيضاً الديون الخارجية لبلدنا‬
‫التي تقدر حالياً بـ١٢ مليار دولار"‬

493
00:39:06,680 --> 00:39:14,160
‫"في المقابل، نطلب العفو‬
‫وضمان أنه تحت أيّ ظرف من الظروف"‬

494
00:39:14,360 --> 00:39:17,400
‫"سنقوم بتسليم المطلوبين‬
‫إلى بلد آخر"‬

495
00:39:17,520 --> 00:39:21,640
‫"لأي أنشطة غير مشروعة‬
‫قد تحدث حتى الآن"‬

496
00:39:33,320 --> 00:39:37,280
‫أنت تعرف أن الأمور صعبة جداً هناك‬
‫بعد اغتيال الوزير‬

497
00:39:37,720 --> 00:39:40,240
‫أجل، لقد شعرنا بالأسف‬
‫لسماع ذلك سيدي‬

498
00:39:41,920 --> 00:39:43,680
‫أنصت جيداً قبل أن نمضي‬

499
00:39:44,600 --> 00:39:47,160
‫أنا والرئيس السابق (ميكلسن)‬
‫نعتبر غير موجودين هنا‬

500
00:39:47,280 --> 00:39:50,200
‫رئيس الدولة‬
‫لم يؤذن بهذا الاجتماع‬

501
00:39:50,560 --> 00:39:53,760
‫- هذا لن يحدث، هل هذا واضح؟‬
‫- توضيح في الوقت المناسب‬

502
00:39:54,680 --> 00:39:58,160
‫تخيل الطريقة عينها التي يجلس بها‬
‫موكلي على هذه الطاولة‬

503
00:39:58,280 --> 00:40:01,160
‫يمثلون أطرافاً ثالثة‬
‫وليس أطرافاً خاصة بهم‬

504
00:40:03,360 --> 00:40:06,200
‫جزء التسليم غير قابل للتفاوض‬

505
00:40:06,680 --> 00:40:10,960
‫لا يمكننا ضمان أيّ شيء‬
‫دون موافقة شركائنا في (أمريكا الشمالية)‬

506
00:40:11,080 --> 00:40:14,080
‫شركاؤكم من (أمريكا الشمالية)‬
‫من يحتاج إليهم؟‬

507
00:40:14,800 --> 00:40:16,760
‫هذه مسألة تخص الكولومبيين‬

508
00:40:20,160 --> 00:40:21,520
‫يا إلهي!‬

509
00:40:23,360 --> 00:40:26,840
‫عليكم أن تلغوا معاهدة التسليم‬
‫ألغوا المعاهدة‬

510
00:40:26,960 --> 00:40:30,000
‫استمر في إخبار رئيسك‬
‫الشخص الذي لا تمثله هنا‬

511
00:40:32,480 --> 00:40:35,960
‫حسناً، ما هو الخيار الآخر؟‬
‫الحرب؟‬

512
00:40:37,320 --> 00:40:39,400
‫ونحن جميعاً نعرف ما هي الحرب‬

513
00:40:40,040 --> 00:40:44,040
‫الشخص الذي لديه المزيد‬
‫من المال يفوز بها، وانظر إلينا‬

514
00:40:45,080 --> 00:40:46,600
‫لدينا الكثير من المال هنا‬

515
00:40:50,360 --> 00:40:52,160
‫"(بابلو) لم يستطع‬
‫أن يفي بوعده"‬

516
00:40:53,080 --> 00:40:55,440
‫"ولدت ابنته خارج (كولومبيا)"‬

517
00:40:59,920 --> 00:41:03,040
‫"ويحمل المسؤولية الأشخاص‬
‫الذين أخرجوه من بلده"‬

518
00:41:04,120 --> 00:41:09,440
‫"رئيسة تحرير الصحيفة‬
‫التي نشرت ماضيه، تعرضت للقتل"‬

519
00:41:36,200 --> 00:41:37,520
‫مرحباً؟‬

520
00:41:59,800 --> 00:42:02,520
‫لماذا لم تحملين الهدية التي‬
‫أعطيتك إياها يا (فرجينيا)، أين هي؟‬

521
00:42:02,680 --> 00:42:05,760
‫كان علي أن أحزر‬
‫عندما رأيت رجالك في الطابق السفلي‬

522
00:42:05,880 --> 00:42:07,800
‫كلا، لا يوجد أحد من رجالي‬
‫في الطابق السفلي‬

523
00:42:10,000 --> 00:42:11,360
‫آنسة (فرجينيا)‬

524
00:42:11,640 --> 00:42:13,520
‫ثمة العديد من الوكالات‬
‫التي تتبعك‬

525
00:42:13,640 --> 00:42:15,360
‫لأنه من المستحيل‬
‫إيقاف سيارتك في الشارع‬

526
00:42:16,440 --> 00:42:18,200
‫أنا معتادة على ملاحقة الرجال لي‬

527
00:42:26,520 --> 00:42:28,000
‫أو كنت تقابلين شخصاً آخر‬

528
00:42:33,160 --> 00:42:35,440
‫لا تنسي أنني أقوم بالاستماع‬
‫إلى محادثاتك‬

529
00:42:35,880 --> 00:42:38,600
‫فعلاً؟‬
‫إذاً سمعت التهديدات؟‬

530
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
‫منذ أن بدأت بقتل الوزراء‬
‫يستمر الناس بالاتصال بي‬

531
00:42:43,040 --> 00:42:46,000
‫هم يشغلون المناشير‬
‫والموسيقي جنائزية لي‬

532
00:42:46,120 --> 00:42:48,680
‫ما حدث للوزير‬
‫كان خطأه بالكامل‬

533
00:42:48,800 --> 00:42:52,400
‫وما سيحدث لهذا البلد الآن‬
‫هو خطأ الحكومة وليس خطأي‬

534
00:42:52,840 --> 00:42:54,960
‫والآن يريد الأمريكيون‬
‫تسليمي من بعد تسليم (لارا)‬

535
00:42:55,080 --> 00:42:57,240
‫فعلينا أن نوقف‬
‫تلك المعاهدة بأي ثمن‬

536
00:42:57,560 --> 00:43:01,360
‫وأولئك الذين منا الذين يمثلون‬
‫موقف التسليم، سنرسل لهم رسالة‬

537
00:43:01,760 --> 00:43:04,440
‫للحكومة والقضاة والصحفيين‬

538
00:43:04,560 --> 00:43:07,200
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ستكون على ما يرام‬

539
00:43:07,320 --> 00:43:09,600
‫- (بابلو)، أنت تفقد صوابك‬
‫- لماذا؟‬

540
00:43:09,720 --> 00:43:11,320
‫أنت لا تصغي لأحد‬

541
00:43:13,920 --> 00:43:16,680
‫تعتقد أنك تستطيع‬
‫تولي أمر الجميع وحدك‬

542
00:43:17,400 --> 00:43:19,440
‫أنت تتجه مباشرة‬
‫نحو طريق الانتحار‬

543
00:43:20,040 --> 00:43:23,560
‫هل ستأتين معي؟‬
‫ستكونين شاعرة حياتي إذا تذكرت‬

544
00:43:24,840 --> 00:43:26,440
‫الشخص الذي سوف يحكي القصة‬

545
00:43:27,440 --> 00:43:31,280
‫إلى من؟ لن يكون هناك‬
‫أحد متبق لسماعها‬

546
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
‫أجل، لكن لا يمكنني‬
‫السماح لك بالدخول‬

547
00:43:50,920 --> 00:43:55,480
‫لا، أنا آسف‬
‫لقد تلقيت أوامري‬

548
00:43:55,600 --> 00:43:59,040
‫كلا انتظروا، خذوا ذلك بعيداً‬
‫أتيتم للبيت الخطأ‬

549
00:44:00,480 --> 00:44:04,200
‫- القاضي (كارلوس ألبرتو ألاركون)؟‬
‫- هذا أنا‬

550
00:44:04,960 --> 00:44:10,360
‫هذا من أجلك‬
‫من الدون (بابلو إسكوبار غافيريا)‬

551
00:44:20,440 --> 00:44:21,760
‫- سيدي، سيدي؟‬
‫- ما الأمر؟‬

552
00:44:21,880 --> 00:44:23,200
‫بحقكم، ساعدوني!‬

553
00:44:23,320 --> 00:44:26,720
‫(بابلو) يقلب طريقة تهديده‬
‫إلى الأسلوب الخاص به‬

554
00:44:26,840 --> 00:44:29,400
‫- ساعدوني، يا إلهي!‬
‫- لا!‬

555
00:44:33,200 --> 00:44:35,520
‫إطلاق التهديدات‬
‫لا ينهي المسألة‬

556
00:44:36,120 --> 00:44:38,320
‫بل تمزيقهم إرباً‬

557
00:44:43,120 --> 00:44:46,840
‫قطاع الطرق استبدلوا التجار‬
‫في مستوى المافيا الأعلى‬

558
00:44:47,040 --> 00:44:53,240
‫لا، لا، فقط ألف مليون بيزو‬
‫فقط، إنهم يهينوننا، الاوغاد‬

559
00:44:53,360 --> 00:44:55,040
‫لا، هذا ما سنفعله‬

560
00:44:55,160 --> 00:44:57,200
‫نسلم المزيد من الاسلحة في الأحياء الفقيرة‬
‫كلما تزيد، سيكون الامر أفضل‬

561
00:44:57,320 --> 00:44:59,720
‫ألفا سلاح، ثلاثة آلاف سلاح‬
‫لا أكترث‬

562
00:45:10,000 --> 00:45:13,080
‫- فليحيّ الزعيم!‬
‫- فليحيّ الزعيم!‬

563
00:45:13,480 --> 00:45:17,120
‫مقابل كل شرطي يُقتل‬
‫سأدفع ألفي دولار!‬

564
00:45:17,400 --> 00:45:21,600
‫ومقابل كل رقيب‬
‫سأدفع خمسة آلاف دولار‬

565
00:45:21,720 --> 00:45:23,880
‫"ومقابل كل شرطي مرور‬
‫سأدفع ٢٠ ألف دولار"‬

566
00:45:24,280 --> 00:45:27,520
‫"مقابل كل رائد‬
‫سأدفع ٥٠ ألف دولار"‬

567
00:45:36,560 --> 00:45:41,560
‫لتحصلوا على المال، هذا سهل جداً‬
‫عليكم إحضار شارة الرجل الذي تقتلونه‬

568
00:45:48,120 --> 00:45:51,000
‫"سنقتلك، أيتها العاهرة!"‬

569
00:45:51,120 --> 00:45:54,600
‫"سنقطّع وجهك وسنمحوه!"‬

570
00:45:54,720 --> 00:45:58,160
‫"سنقتلك أنت وأسرتك بأكملها!"‬

571
00:45:58,400 --> 00:46:01,920
‫"سرعان ما وجه القانون‬
‫ضربات قوية للأحياء الفقيرة"‬

572
00:46:22,240 --> 00:46:25,360
‫"عشرة عمليات إعدام‬
‫مقابل كل شرطي مقتول"‬

573
00:46:26,680 --> 00:46:29,920
‫"يعتبر بنظرهم أن كل فتى مراهق‬
‫هو قاتل مأجور في المستقبل"‬

574
00:46:30,560 --> 00:46:32,560
‫أنا لا أطلب منك بل آمرك‬

575
00:46:32,680 --> 00:46:36,680
‫سأمنحك ٢٤ ساعة لتنفيذ ما أقوله‬
‫أو سأقتل والدتك‬

576
00:46:36,800 --> 00:46:38,880
‫وسأقتل والدك وسأقتل جدتك‬

577
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
‫"عاجلاً، كل هؤلاء القتلى‬
‫سواء قتلوا على يد (بابلو) أو يد أعدائه"‬

578
00:46:43,480 --> 00:46:45,080
‫"سوف يطاردوني أيضاً"‬

579
00:46:47,680 --> 00:46:51,240
‫"مقر قيادة الجيش الوطني الكولومبي‬
‫في مدينة (ميديلين)"‬

580
00:46:51,560 --> 00:46:54,200
‫ثمة ٥٠٠ جندي موجود هنا‬
‫في كل أنحاء مدينة (بوغوتا)‬

581
00:46:54,440 --> 00:46:57,080
‫مكرسون للامساك‬
‫بـ(بابلو إسكوبار) فحسب‬

582
00:46:58,280 --> 00:46:59,960
‫لا يمكننا أخذ أيّ شخص من هنا‬

583
00:47:00,520 --> 00:47:03,400
‫بالرغم من أننا نحضر طعامنا‬
‫حتى لا يسممونا‬

584
00:47:04,600 --> 00:47:06,680
‫ما الذي يجعل إدارة مكافحة المخدرات‬
‫تعتقد أننا بحاجة إليكم هنا؟‬

585
00:47:08,600 --> 00:47:10,720
‫معاهدة تسليم المجرمين‬
‫لم تنجح، أليس كذلك؟‬

586
00:47:11,240 --> 00:47:13,720
‫إذا لم ترسلوهم إلينا‬
‫فنحن ننزل ونأخذهم‬

587
00:47:16,760 --> 00:47:19,680
‫- جميل‬
‫- باستخدام ثلاثة أجهزة استقبال على الأرض‬

588
00:47:19,800 --> 00:47:23,520
‫يمكننا حساب الإشارة بدقة‬
‫في شعاع ١٨٠ متراً‬

589
00:47:24,520 --> 00:47:29,800
‫إذا استشعر أحد أعمدة الارسال‬
‫معلومات قيمة فإنها تنشط البروتوكول‬

590
00:47:30,520 --> 00:47:32,400
‫عند الضغط على الزر‬

591
00:47:32,520 --> 00:47:35,840
‫سوف تسمع إشارة صوتية‬
‫تخبر المسؤول أن التسجيل جار‬

592
00:47:36,200 --> 00:47:39,480
‫سيدي، إنه (إسكوبار)‬
‫هو في القطاع الثاني مع (فيكتوريا)‬

593
00:47:39,680 --> 00:47:41,000
‫إنه خط هاتف محمول يا سيدي‬

594
00:47:41,320 --> 00:47:45,680
‫"أقامت إدارة مكافحة المخدرات‬
‫أنظمة تتبع متطورة لتحديد موقع (بابلو)"‬

595
00:47:45,960 --> 00:47:48,160
‫"(إسكوبار)، سيأتي لتناول الغداء‬
‫في (إلدورادو)"‬

596
00:47:48,280 --> 00:47:50,000
‫"إنه هاتف عمومي‬
‫القطاع ٧، (إستريلا)"‬

597
00:47:50,120 --> 00:47:52,200
‫- إنه في الجانب الآخر من المدينة‬
‫- (إسكوبار)!‬

598
00:47:52,320 --> 00:47:54,160
‫في المعركة يا سيدي...‬

599
00:47:58,760 --> 00:48:00,600
‫- (إسكوبار)!‬
‫- هل هو في كل مكان؟‬

600
00:48:02,240 --> 00:48:05,760
‫لم يأخذوا بعين الاعتبار‬
‫دهاء الناس المحليين‬

601
00:48:05,880 --> 00:48:10,880
‫رأيت (بابلو) في ركن الشارع‬

602
00:48:11,520 --> 00:48:15,200
‫استمع جيداً، بالأمس في الشارع السابع‬
‫وشارع "الاستقلال"‬

603
00:48:21,120 --> 00:48:23,640
‫لا شيء يدوم إلى الأبد يا (فرجينيا)‬

604
00:48:25,080 --> 00:48:28,880
‫أنت تعرفين أن لدينا شركاء جدد‬
‫وقد طلبوا تغييرات‬

605
00:48:29,200 --> 00:48:33,720
‫وبديلتك، لديها خلفها أناس جيدون‬

606
00:48:34,240 --> 00:48:37,480
‫من تقوم بعلاقة معهم ليسوا المشكلة‬
‫لكن المشكلة مع من أقوم أنا بعلاقة‬

607
00:48:37,920 --> 00:48:39,720
‫لا تقلبي الموضوع يا (فرجينيا)‬

608
00:48:39,840 --> 00:48:42,400
‫نحن لا نهتم بما تفعلينه‬
‫في حياتك الشخصية هنا‬

609
00:48:43,200 --> 00:48:45,080
‫طلبوا منك ك بأن تطردني‬

610
00:48:45,680 --> 00:48:49,680
‫لم يطلب مني أحد القيام بأي شيء‬
‫إنه قرار فني‬

611
00:48:50,360 --> 00:48:54,400
‫تستبدلونني مع هذه العاهرة الرخيصة‬
‫هو قرار فني؟ منذ متى؟‬

612
00:48:56,400 --> 00:48:58,200
‫قلها، قلها ببساطة‬

613
00:48:58,640 --> 00:49:02,440
‫هذا بسببه، قلها‬
‫قلها!‬

614
00:49:02,560 --> 00:49:08,040
‫نحن لا نهتم بما تفعلينه مع ذلك الرجل‬
‫الذي تحبينه والموجود في حياتك‬

615
00:49:08,160 --> 00:49:09,520
‫لا؟‬

616
00:49:09,640 --> 00:49:13,880
‫قد تهتم من الآن فصاعداً‬
‫أيها الوغد، حثالة!‬

617
00:49:17,600 --> 00:49:18,920
‫ومن الأفضل أن تحترس!‬

618
00:49:19,080 --> 00:49:22,920
‫لأنني سأخبر (بابلو) أن يفجر منزلك‬
‫أنت وعائلتك التي فيه!‬

619
00:49:23,200 --> 00:49:24,520
‫وغد!‬

620
00:49:24,640 --> 00:49:26,720
‫وسيكون ذلك قراراً فنياً أيضاً‬

621
00:49:47,440 --> 00:49:48,840
‫ما خطب الرجال؟‬

622
00:49:50,880 --> 00:49:54,640
‫ألم يقل لك أحد إذا كنت تريد أن تقابل‬
‫امرأة، من المفترض أن تتصل أولاً؟‬

623
00:49:59,760 --> 00:50:01,920
‫لا تريني شارتك‬
‫أنا متقبلة للأمر‬

624
00:50:04,200 --> 00:50:05,520
‫ما هو الخبر السار إذاً؟‬

625
00:50:06,600 --> 00:50:09,200
‫أخبار رائعة‬
‫شبكات التلفاز تشبه الرجال‬

626
00:50:10,000 --> 00:50:12,280
‫في بعض الأحيان‬
‫عليك تركهم لتصبح في موضع تقدير‬

627
00:50:14,760 --> 00:50:16,600
‫فما هي خطتكم؟‬

628
00:50:18,240 --> 00:50:21,320
‫لدي عرض من شبكتي‬
‫في (فلوريدا) قد أقبل به‬

629
00:50:21,800 --> 00:50:23,160
‫كي أبدأ حياة جديدة‬

630
00:50:27,200 --> 00:50:28,520
‫لكني سأحتاج إلى رجل‬

631
00:50:33,160 --> 00:50:35,120
‫هل ما زلت متزوج‬
‫أيها الوكيل (شيبرد)؟‬

632
00:50:41,480 --> 00:50:44,040
‫ريثما تمنح حبك لامرأة كولومبية‬

633
00:50:46,720 --> 00:50:48,320
‫ذلك سيغير كل شيء‬

634
00:50:55,280 --> 00:50:57,560
‫من فضلك لا تضعي حياتي‬
‫في خطر، (فرجينيا)‬

635
00:50:59,560 --> 00:51:02,680
‫(بابلو) لا يحتاج إلى عذر‬
‫لقتل وكيل مكافحة المخدرات‬

636
00:51:09,960 --> 00:51:11,920
‫سأصطحبك معه‬
‫عندما يلقى القبض عليه‬

637
00:51:13,200 --> 00:51:15,360
‫تعلمين ذلك، أليس كذلك؟‬

638
00:51:18,680 --> 00:51:22,280
‫(فرجينيا)، تم طردك من الشبكة‬

639
00:51:23,160 --> 00:51:25,360
‫وليس لديك أي عروض‬
‫لن يقوم أحد بتوظيفك‬

640
00:51:25,840 --> 00:51:28,480
‫ليس هنا وليس في (ميامي)‬
‫ولا في أيّ مكان آخر‬

641
00:51:28,600 --> 00:51:30,840
‫أصبت بوصمة لمدى الحياة‬

642
00:51:31,240 --> 00:51:34,240
‫لذلك عليك أن تجدي‬
‫شيئاً آخر لتفعليه، أيّ شيء‬

643
00:51:35,400 --> 00:51:36,800
‫وأنت لست بالعشرين‬
‫من عمرك بعد الآن‬

644
00:51:38,160 --> 00:51:41,800
‫ساقاك ليستا جميلتين‬
‫مثل السابق أو ابتسامتك‬

645
00:51:50,800 --> 00:51:53,360
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- ساعدينا‬

646
00:51:53,960 --> 00:51:56,160
‫- في مقابل ماذا؟‬
‫- الحماية‬

647
00:51:57,200 --> 00:51:59,400
‫الحماية، لا يوجد شيء‬
‫من هذا القبيل‬

648
00:52:00,160 --> 00:52:02,560
‫(بابلو) سيعثر عليّ أينما أذهب‬

649
00:52:04,000 --> 00:52:05,480
‫هل تعتقد أنه لا يخيفني؟‬

650
00:52:06,880 --> 00:52:11,760
‫هل تعتقد أن كل التهديدات والقتل‬
‫ورائحة اللحم المحروق لا تؤثر بي؟‬

651
00:52:11,960 --> 00:52:13,560
‫إذاً، ساعدينا في العثور عليه‬

652
00:52:20,920 --> 00:52:22,240
‫أتعلم؟‬

653
00:52:24,560 --> 00:52:27,080
‫لا تريد شبكات التلفاز‬
‫سوى الفتيات الصغيرات الآن‬

654
00:52:28,120 --> 00:52:30,240
‫إنهم لا يقدرون خبرة امرأة‬

655
00:52:31,880 --> 00:52:37,320
‫- هل هذا ما يقدره (بابلو) فيك؟‬
‫- بالضبط وإخلاصي له‬

656
00:52:40,400 --> 00:52:42,200
‫تم دفع الفاتورة‬

657
00:52:48,440 --> 00:52:49,760
‫انتظري هنا‬

658
00:53:15,040 --> 00:53:16,840
‫لا، لا، أصغي لي‬

659
00:53:17,280 --> 00:53:20,520
‫قولي لي ما الذي يريده‬
‫ذلك الأمريكي؟‬

660
00:53:21,000 --> 00:53:23,280
‫"كل ما يريده الامريكيون‬
‫هو القبض عليك"‬

661
00:53:23,400 --> 00:53:25,000
‫الوغد هل يقيم في مدينة‬
‫(ميديلين)؟‬

662
00:53:25,120 --> 00:53:27,360
‫- "هل تتبعني؟"‬
‫- كلا، لم أتتبعك‬

663
00:53:27,480 --> 00:53:29,640
‫ماذا لو كنت أتتبعك؟‬
‫هل لديك شيء تخفيه يا (فرجينيا)؟‬

664
00:53:29,760 --> 00:53:32,880
‫(بابلو)، لا تتبعني‬
‫ولا تتصل بي بعد الآن، أفهمت؟‬

665
00:53:33,080 --> 00:53:34,440
‫أنت تدمر حياتي!‬

666
00:53:35,160 --> 00:53:39,360
‫أنت تدمر حياتي‬
‫وأنت تعرف أنني طردت بسببك‬

667
00:53:40,000 --> 00:53:43,160
‫يستمر الناس في تجنبي مثل الطاعون‬
‫لن يقترب مني أحد‬

668
00:53:43,360 --> 00:53:45,280
‫حسناً، إذاً ليس هناك مشكلة‬
‫في الأمريكي إذا تقترب منك‬

669
00:53:45,400 --> 00:53:47,480
‫توقف عن الحديث عنه واسمع‬

670
00:53:47,840 --> 00:53:51,840
‫ابتعد عني، أتوسل إليك‬
‫ابق بعيداً!‬

671
00:53:52,160 --> 00:53:54,000
‫أنت تقولين ذلك لأنك تعرفين‬
‫أنهم يقومون بتسجيل هذه المكالمة‬

672
00:53:54,120 --> 00:53:55,760
‫وتريدين منهم أن يظنوا‬
‫بأن الأمر قد انتهى بيننا‬

673
00:53:56,640 --> 00:54:00,560
‫لقد انتهى الأمر بيننا!‬
‫اسمعها، انتهى الأمر‬

674
00:54:01,000 --> 00:54:03,960
‫إذا كان هناك أيّ شخص يستمع‬
‫فليسجل هذا رجاءً‬

675
00:54:04,160 --> 00:54:08,080
‫ليس لدي علاقة بهذا القاتل المختل‬
‫على الجانب الآخر من الخط‬

676
00:54:08,200 --> 00:54:10,240
‫سأكلمك لاحقاً، سأكلمك لاحقاً‬

677
00:54:11,720 --> 00:54:15,200
‫- تلك الوضيعة غاضبة حقاً‬
‫- هل تحب الطيور؟‬

678
00:54:15,520 --> 00:54:20,080
‫أجل،إ نها تمثل الحرية‬

679
00:54:21,800 --> 00:54:25,320
‫"عشاق (بابلو)، الفتيات اللّواتي‬
‫في سن المراهقة من الأحياء الفقيرة"‬

680
00:54:25,600 --> 00:54:28,880
‫"تم تسليمها من قبل عائلاتهن‬
‫مقابل بضعة آلاف البيزو"‬

681
00:54:30,680 --> 00:54:33,720
‫"ليس من السهل إقامة علاقة جنسية‬
‫مع أكثر رجل مطلوب في (كولومبيا)"‬

682
00:54:33,880 --> 00:54:35,200
‫"والإبقاء على الأمر سراً"‬

683
00:54:35,320 --> 00:54:36,640
‫"صدقوني، أنا أعلم"‬

684
00:54:38,880 --> 00:54:43,040
‫لا يتطلب الأمر سوى التحدث لأحد منهم‬
‫إلا وتجد الجميع يبحثون عنه‬

685
00:55:28,160 --> 00:55:33,320
‫"طائرات مروحية!‬
‫طائرات مروحية!"‬

686
00:55:33,720 --> 00:55:37,000
‫"طائرات مروحية!"‬

687
00:55:38,960 --> 00:55:42,640
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

688
00:55:45,840 --> 00:55:51,240
‫- تعال، (بيلاو)، أسرعوا!‬
‫- الطيور!‬

689
00:55:51,360 --> 00:55:52,680
‫أطلقوا الطيور!‬

690
00:56:30,280 --> 00:56:31,960
‫"اسمع، أنا بحاجة‬
‫للوصول إلى (بابلو)"‬

691
00:56:32,080 --> 00:56:33,920
‫شعبنا في (ميامي)‬
‫قد خرجوا عن السيطرة‬

692
00:56:34,120 --> 00:56:38,000
‫وانهارت الطرق وسيطرت‬
‫عصابة (كالي) على كل المناطق‬

693
00:56:38,120 --> 00:56:41,920
‫لا يمكننا تمويل هذه الحرب‬
‫إذا توقفت هذه الاعمال، هل تفهم؟‬

694
00:56:47,840 --> 00:56:50,960
‫لا، لا، أيها الوغد‬
‫لا أريدك أن تقتلهم‬

695
00:56:51,160 --> 00:56:53,720
‫هم وصلوا تواً إلى هناك‬
‫أريدك أن تجد (بابلو) فحسب‬

696
00:56:53,840 --> 00:56:56,200
‫هل هذا صعب فهمه؟‬
‫يمكنك...‬

697
00:57:00,360 --> 00:57:04,320
‫"موت (مونجي)‬
‫يعني سقوط الجناح المالي للمافيا"‬

698
00:57:11,120 --> 00:57:14,080
‫"موت (غارزا)‬
‫كان يعني سقوط الجناح الأقوى"‬

699
00:57:26,480 --> 00:57:28,240
‫"(بابلو) يفقد رجاله الأقوياء"‬

700
00:57:29,080 --> 00:57:32,200
‫"من هذه اللحظة‬
‫لا يمكنه فعل شيء إلا الهرب"‬

701
00:57:32,320 --> 00:57:35,600
‫"لقد ناضلنا لسنوات من أجل السلام‬
‫ولكن الرد الوحيد الذي حصلنا عليه"‬

702
00:57:35,720 --> 00:57:40,520
‫"كان الاضطهاد الشرس والمنظم‬
‫ضد عائلاتنا ومنظماتنا"‬

703
00:57:40,680 --> 00:57:45,520
‫"لهذا السبب، أعلن الحرب الكاملة‬
‫على الحكومة والمؤسسة السياسية"‬

704
00:57:45,680 --> 00:57:48,120
‫"إن أجبروني على الفرار‬
‫فسوف فسأجبرهم على الفرار أيضاً"‬

705
00:57:48,240 --> 00:57:51,080
‫"أجل، الإرهاب‬
‫هو القنبلة الذرية للفقراء"‬

706
00:57:51,200 --> 00:57:55,800
‫"لن نستخدم الرصاص بعد الآن، لا، لا‬
‫من الآن فصاعداً سنستخدم المتفجرات"‬

707
00:57:56,880 --> 00:58:01,640
‫وكيف نعرف أنك حقاً‬
‫(بابلو إسكوبار غافيريا)؟‬

708
00:58:01,760 --> 00:58:04,480
‫وليس شخصاً آخر يزعم بأنه هو؟‬

709
00:58:04,600 --> 00:58:08,800
‫"هذا سهل جداً، سأثبت لك‬
‫من خلال قتلك أنت وعائلتك الليلة"‬

710
00:58:08,920 --> 00:58:12,760
‫"وتفجير المحطة الإذاعية لديك‬
‫ما رأيك؟ هل هذا يكفي؟"‬

711
00:58:13,360 --> 00:58:14,920
‫"ماذا؟"‬

712
00:58:16,840 --> 00:58:18,480
‫- "مطار (إلدورادو، بوغوتا)"‬
‫- "هذا النداء الأخير..."‬

713
00:58:23,560 --> 00:58:26,680
‫لا يمكنك الدخول‬

714
00:58:29,680 --> 00:58:34,280
‫اسمع، إنهم يعرفون ماهية المواد‬
‫لذا ليس عليهم فتحها‬

715
00:58:34,400 --> 00:58:35,880
‫سأكون في الجوار إن حصل أي شيء‬

716
00:58:36,080 --> 00:58:37,680
‫أفهمت؟ حسناً‬

717
00:58:39,040 --> 00:58:40,360
‫تحرك!‬

718
00:58:44,960 --> 00:58:46,600
‫أنت من المشاهير في بلدك، (فرجينيا)‬

719
00:58:46,720 --> 00:58:48,680
‫ما هو الشيء الذي جذبك‬
‫في القدوم إلى (ميامي)‬

720
00:58:48,840 --> 00:58:50,200
‫لتقديم برنامج تلفزيوني؟‬

721
00:58:51,560 --> 00:58:53,080
‫حسناً...‬

722
00:58:53,800 --> 00:58:57,120
‫لا أعتقد حقاً أن لدي أي شيء آخر‬
‫لإثباته في (كولومبيا)‬

723
00:58:57,800 --> 00:58:59,120
‫لا!‬

724
00:58:59,560 --> 00:59:04,840
‫لكن، أعتقد أن ما يجذبني‬
‫هو التحدي‬

725
00:59:05,280 --> 00:59:08,480
‫إثارة مغامرة جديدة‬

726
00:59:09,760 --> 00:59:14,240
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

727
00:59:24,360 --> 00:59:27,120
‫- ماذا حدث؟‬
‫- آسفة، أغلقوا تواً مطار (بوغوتا)‬

728
00:59:27,360 --> 00:59:28,840
‫- لماذا؟‬
‫- سأكلمك لاحقاً‬

729
00:59:29,040 --> 00:59:31,160
‫انفجرت طائرة (أفيانكا)‬
‫في منتصف الرحلة‬

730
00:59:40,160 --> 00:59:42,040
‫سيدي؟‬
‫سيدي، انتظر‬

731
00:59:43,160 --> 00:59:44,480
‫- سيدي‬
‫- حضرة السفير!‬

732
00:59:44,600 --> 00:59:47,520
‫كان هناك اثنان من الأمريكيين‬
‫في رحلة (أفيانكا)، لذا أنصت‬

733
00:59:47,640 --> 00:59:52,240
‫تخول التعليمات رقم ١٢،٣٣٣‬
‫العمليات العسكرية في الدول الأجنبية‬

734
00:59:52,360 --> 00:59:54,960
‫- لضمان الأمن للمواطنين الأمريكيين‬
‫- شكراً (سارة)‬

735
00:59:55,200 --> 00:59:58,040
‫الوكيل (شيبرد)، أنا متأكد‬
‫من أنك تعرف السيد (فيلاردي)‬

736
00:59:58,160 --> 01:00:00,920
‫وهو أيضاً الرجل المسؤول عن التفاوض‬
‫على استسلام (بابلو إسكوبار)‬

737
01:00:01,640 --> 01:00:05,800
‫هذا هو السيد (كاسترو)‬
‫وهو الممثل القانوني للسيد (إسكوبار)‬

738
01:00:07,800 --> 01:00:10,520
‫وافق على تسليم نفسه للسلطات‬

739
01:00:12,520 --> 01:00:13,840
‫في مقابل ماذا؟‬

740
01:00:18,080 --> 01:00:20,200
‫وبإبطال معاهدة تسليم المجرمين‬

741
01:00:20,320 --> 01:00:26,640
‫فإن قضاتنا ومشرعينا قد علمّوا العالم‬
‫درساً في السيادة والاستقلال والوطنية‬

742
01:00:28,920 --> 01:00:34,200
‫"سجن (لا كاتدرال)، (ميديلين)‬
‫عرض لوسائل الاعلام"‬

743
01:00:37,240 --> 01:00:41,720
‫"١٩ يونيو عام ١٩٩١"‬

744
01:00:58,240 --> 01:01:01,200
‫"بعد تمكنه من القضاء‬
‫على قانون تسليم المطلوبين"‬

745
01:01:01,400 --> 01:01:04,440
‫"أضاف (بابلو)‬
‫شرطاً آخر لاستسلامه"‬

746
01:01:05,440 --> 01:01:07,520
‫"سيؤمن هو السجن"‬

747
01:01:11,360 --> 01:01:13,800
‫إنه جميل جداً، أليس كذلك؟‬

748
01:01:23,840 --> 01:01:27,400
‫"هو يحصل على الأرض‬
‫لصالح البلديات من خلال وسيط"‬

749
01:01:27,600 --> 01:01:29,200
‫"حتى يتمكنوا من بنائه هناك"‬

750
01:01:31,840 --> 01:01:33,480
‫أتى الجميع باستثناء الرئيس‬

751
01:01:34,240 --> 01:01:36,640
‫لم يستطع المجيء‬
‫جدول أعماله مزدحم‬

752
01:01:38,720 --> 01:01:42,240
‫"مع حصول هذا‬
‫سوف يفلس العمل"‬

753
01:01:42,560 --> 01:01:45,200
‫"ولا شيء مكلف أكثر من العمل"‬

754
01:01:45,960 --> 01:01:51,560
‫"لذا مع خطر تسليمه، يحتاج (بابلو)‬
‫إلى مكان آمن لإعادة تنظيم عمله"‬

755
01:01:52,200 --> 01:01:53,720
‫من أجل السلام في (كولومبيا)‬

756
01:01:54,600 --> 01:01:57,240
‫"والحكومة تزوده بمكان"‬

757
01:02:00,360 --> 01:02:01,680
‫الطرقات عمل من جديد‬

758
01:02:01,840 --> 01:02:05,320
‫إنها مضمونة تماماً‬

759
01:02:05,720 --> 01:02:09,360
‫لدينا ٢٥٠ طائرة في الخدمة‬
‫و٣٥ خط أنابيب‬

760
01:02:09,480 --> 01:02:11,840
‫تم تعبئتها في (سانتامارتا)‬

761
01:02:12,280 --> 01:02:15,160
‫هل تتحدث إلى نائب‬
‫الرئيس في هيئة الطيران؟‬

762
01:02:15,280 --> 01:02:19,800
‫تحدث معه، إنه أخوك، إن لم يرد اللعب‬
‫بإمكاننا جلبه إلى هنا وأنا أتحدث معه‬

763
01:02:22,720 --> 01:02:26,000
‫أطلب من كل لا يزال بالخارج‬

764
01:02:26,120 --> 01:02:30,560
‫لا يتحرك أحد بدون أن أعرف ذلك‬
‫لا أحد، إنها صفقة‬

765
01:02:30,760 --> 01:02:34,160
‫وعليهم أن يدفعوا الضرائب‬
‫التي يدينون لي بها‬

766
01:02:34,280 --> 01:02:37,360
‫- إنها ٢٠ بالمئة؟ أجل‬
‫- ٢٠ بالمئة؟‬

767
01:02:37,800 --> 01:02:41,560
‫هل سيرضون يا (بابلو)؟‬
‫عصابة (كالي) يطلبون ٥ بالمئة‬

768
01:02:41,880 --> 01:02:44,560
‫الجميع سيذهب لهم‬
‫ثم سيكون كل شيء على ما يرام‬

769
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
‫كيف تعرف ذلك؟‬
‫هل تحدثت معهم؟‬

770
01:02:55,160 --> 01:02:57,840
‫- ماذا تقول يا (بابلو)؟‬
‫- كلا، أصغ إلي‬

771
01:02:57,960 --> 01:03:02,240
‫إذا كنت تفضل عصابة (كالي)‬
‫فأذهب لهم وجرب حظك‬

772
01:03:02,640 --> 01:03:07,800
‫خرجت من الواجهة، قمت بتسليم نفسي‬
‫حتى تتمكنوا من الاستمرار في العمل‬

773
01:03:07,920 --> 01:03:09,240
‫لذا اجعل الجميع يعلم‬

774
01:03:09,360 --> 01:03:11,800
‫أن الشخص الذي لا يدفع نقداً‬
‫أو ببضاعته أو بممتلكاته‬

775
01:03:11,960 --> 01:03:15,040
‫سيدفع بحياته‬
‫هل تسمع ما أقول؟‬

776
01:03:15,320 --> 01:03:18,200
‫- أتسمعني؟‬
‫- أجل، سيدي‬

777
01:03:18,760 --> 01:03:20,080
‫ما التالي؟‬

778
01:03:21,960 --> 01:03:25,760
‫"يأتي لاعبو كرة القدم من الدوري‬
‫المحترف للعب مع المهربين"‬

779
01:03:34,440 --> 01:03:36,680
‫ربّاه، يا أخي‬

780
01:03:37,200 --> 01:03:40,280
‫"ولن تنتهي المباراة‬
‫قبل أن يفوز الرئيس"‬

781
01:03:45,720 --> 01:03:50,760
‫أيها السادة‬
‫لقد وصل الأخصائيون الاجتماعيون‬

782
01:03:54,040 --> 01:03:55,640
‫هيّا‬

783
01:04:27,760 --> 01:04:29,840
‫"أيام الأحد مخصصة للعائلة"‬

784
01:04:42,040 --> 01:04:43,360
‫حبيبي‬

785
01:04:44,280 --> 01:04:45,600
‫كيف حالك؟‬

786
01:04:47,360 --> 01:04:48,920
‫كأنني أعلم...‬

787
01:04:51,160 --> 01:04:55,160
‫عليك أن تحسن التصرف‬

788
01:05:04,000 --> 01:05:06,080
‫لمَ لا تقيم معنا‬
‫في المنزل يا أبي؟‬

789
01:05:08,600 --> 01:05:13,680
‫لأني أعمل هنا‬
‫أيتها الأميرة‬

790
01:05:16,320 --> 01:05:17,960
‫هذه قلعتي‬

791
01:05:19,560 --> 01:05:22,760
‫أترين تلك الابراج؟‬
‫هذا مناراتي‬

792
01:05:24,120 --> 01:05:26,520
‫أنا ملك، ملك يملك قلعة‬

793
01:05:28,960 --> 01:05:32,120
‫ولهذا أنت أميرة‬
‫لأنك ابنتي‬

794
01:05:32,680 --> 01:05:37,480
‫- ولكن هناك حرّاس‬
‫- بالطبع، فهم يحرسونني‬

795
01:05:39,840 --> 01:05:43,600
‫تقول أمي إنك لا تستطيع المغادرة‬
‫وهي تبكي طوال الوقت‬

796
01:05:44,800 --> 01:05:46,600
‫ماذا تعنين أنه لا يمكنني المغادرة؟‬

797
01:05:47,960 --> 01:05:50,040
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أمي‬

798
01:05:50,680 --> 01:05:52,000
‫حقاً؟‬

799
01:05:53,160 --> 01:05:59,240
‫كلا يا عزيزتي، هذه قلعتي‬
‫بإمكاني القدوم والذهاب متى أردت‬

800
01:06:03,120 --> 01:06:04,520
‫أتريدين رؤية ذلك؟‬

801
01:06:04,920 --> 01:06:08,240
‫أتريدين الخروج‬
‫لشراء بعض المثلجات؟‬

802
01:06:09,320 --> 01:06:14,040
‫هناك حيث المتنزه الكبير‬
‫بجانب الكنيسة‬

803
01:06:14,160 --> 01:06:15,720
‫المكان الذي تفضلينه‬

804
01:06:17,720 --> 01:06:20,680
‫هيا بنا، لنذهب‬

805
01:06:24,640 --> 01:06:28,400
‫ماذا تناولت على الغداء؟‬
‫بيتزا؟‬

806
01:06:32,680 --> 01:06:36,040
‫لا تنتظرونا، أنا و(مانويلا)‬
‫خارجان لتناول المثلجات‬

807
01:06:36,440 --> 01:06:39,040
‫لا يزال (بابلو)‬
‫يملك حس الدعابة‬

808
01:06:48,240 --> 01:06:50,280
‫- مرحباً‬
‫- سيدي‬

809
01:06:51,240 --> 01:06:55,720
‫من المسؤول عن هذه القلعة؟‬
‫من الرئيس هنا؟‬

810
01:06:56,360 --> 01:06:59,400
‫- أنت يا سيدي‬
‫- هذا ما أحب سماعه، افتح الباب‬

811
01:06:59,520 --> 01:07:02,920
‫- افتح الباب‬
‫- افتحه‬

812
01:07:08,200 --> 01:07:10,880
‫الملك وأميرته خارجان‬
‫لتناول المثلجات‬

813
01:07:11,000 --> 01:07:12,720
‫ما النكهة التي تريدينها؟‬

814
01:07:12,840 --> 01:07:16,120
‫- فراولة‬
‫- فراولة، الأميرة تشتهي‬

815
01:07:16,240 --> 01:07:19,280
‫إذا كنت تجرؤون على منعنا‬
‫فإن الملك سيقطع رؤوسكم‬

816
01:07:19,400 --> 01:07:21,280
‫افتح الباب‬

817
01:07:28,400 --> 01:07:31,200
‫طلبيتنا بانتظارنا، أعطني المفاتيح‬

818
01:07:31,320 --> 01:07:39,240
‫الملك يطلب منك مفاتيح السيارة‬
‫أعطني إياها‬

819
01:07:39,640 --> 01:07:42,920
‫لا تتحرك خطوة، توقف‬

820
01:08:00,880 --> 01:08:02,200
‫(بابلو)‬

821
01:08:06,440 --> 01:08:07,760
‫(بابلو)‬

822
01:08:26,400 --> 01:08:28,040
‫نسيت أن أخبرك يا أميرتي‬

823
01:08:30,320 --> 01:08:37,640
‫يمكنني أن أجلب لك أفضل المثلجات‬
‫بالفراولة من حول العالم من أجلك‬

824
01:08:39,800 --> 01:08:43,160
‫مثلجات الفراولة تصنع من أجلك‬
‫من القطب الشمالي‬

825
01:08:43,280 --> 01:08:50,600
‫خصيصاً لابنتي، لأميرتي‬
‫أفضل نوعية في العالم لأجلك‬

826
01:08:51,200 --> 01:08:52,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

827
01:08:52,840 --> 01:08:56,520
‫هل سمعت عن مثلجات الفراولة التي تصنع‬
‫في القطب الشمالي؟ إنها مشهورة جداً‬

828
01:08:57,160 --> 01:08:59,160
‫"ليس فقط أن الاعلام منعني"‬

829
01:08:59,560 --> 01:09:02,120
‫"حتى عقد إعلاناتي تم الغاؤه"‬

830
01:09:02,520 --> 01:09:05,360
‫"والذي دفعني لبيع منزلي‬
‫من أجل تسديد ديوني"‬

831
01:09:06,120 --> 01:09:07,640
‫كن حذراً بذلك‬

832
01:09:08,280 --> 01:09:12,360
‫ما حركته بقدمك‬
‫هي قطعة باهظة من الفن الإندونيسي‬

833
01:09:13,320 --> 01:09:17,760
‫أنا لا أطلب منك أن تستخدم عقلك‬
‫استخدامك ليديك يكفي‬

834
01:09:19,120 --> 01:09:23,080
‫"استأجرت شقة في (نوغال)‬
‫حيث تعيش سيدة أولى سابقة"‬

835
01:09:23,520 --> 01:09:26,200
‫آمل أن حارسها سيحمونني أيضاً"‬

836
01:09:28,240 --> 01:09:31,960
‫- كيف حالكم أيها الرجال؟‬
‫- بخير، شكراً‬

837
01:09:34,760 --> 01:09:36,840
‫"وأستريح قليلاً‬
‫من تهديدات الهاتف"‬

838
01:09:41,160 --> 01:09:42,480
‫كل شيء جاهز، سيدتي‬

839
01:09:47,920 --> 01:09:49,560
‫ألم يكن رقماً جديداً؟‬

840
01:09:50,640 --> 01:09:52,080
‫"لكن ليس لوقت طويل"‬

841
01:10:33,160 --> 01:10:35,920
‫- أرعبتني‬
‫- مرحباً‬

842
01:10:37,360 --> 01:10:38,720
‫فندق جميل‬

843
01:10:39,960 --> 01:10:42,520
‫- كيف حال كتابنا؟‬
‫- أي كتاب؟‬

844
01:10:43,080 --> 01:10:46,120
‫- من يريد أن يقرأ كتاباً عنك؟‬
‫- جمهوري‬

845
01:10:46,400 --> 01:10:48,280
‫جمهورك لا يمكنهم القراءة‬
‫إنهم صغار جداً‬

846
01:10:48,640 --> 01:10:50,280
‫هذا صحيح‬
‫هذا واحد من فضائلهم‬

847
01:10:50,400 --> 01:10:53,680
‫تعرفتين أنني تركت آخر لقاء للقائك‬
‫إذاً، ماذا تريدين؟ أخبريني!‬

848
01:10:57,120 --> 01:11:02,360
‫- أريد أن أعرف إن كنت بأمان‬
‫- كيف أعرف ذلك؟‬

849
01:11:02,480 --> 01:11:04,200
‫لا أحد بأمان في هذا البلد‬

850
01:11:04,320 --> 01:11:07,800
‫في ما خصك أنت‬
‫أيمكن أن أشعر بالأمان؟‬

851
01:11:09,000 --> 01:11:13,880
‫أجل، لا أحد سيقتل‬
‫كاتب سيرة حياته، لا تقلقي‬

852
01:11:14,600 --> 01:11:15,920
‫استرخي‬

853
01:11:16,680 --> 01:11:18,000
‫ماذا أيضاً؟‬

854
01:11:20,640 --> 01:11:21,960
‫(بابلو)‬

855
01:11:23,400 --> 01:11:26,720
‫لا يمكنك تخيل‬
‫كم أصبحت حياتي مرعبة‬

856
01:11:27,200 --> 01:11:30,520
‫لن يتوقف هاتفي عن الرنين‬
‫تهديدات يومية‬

857
01:11:30,640 --> 01:11:33,880
‫لديك جيش من الرجال لحمايتك‬
‫لكن من يحميني؟‬

858
01:11:34,400 --> 01:11:37,760
‫- ماذا عني؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

859
01:11:41,440 --> 01:11:45,760
‫أريدك أن تخبر الجميع‬
‫أننا لم نعد على علاقة‬

860
01:11:48,440 --> 01:11:50,040
‫أنت تفطرين قلبي‬

861
01:11:50,800 --> 01:11:56,520
‫- بعد كل ما فعلته لأجلك؟‬
‫- ماذا فعلت لي؟ لا شيء‬

862
01:11:56,800 --> 01:11:59,600
‫كان لدي مهنة أصلاً‬
‫عندما التقيت بك، لا تنسَ ذلك‬

863
01:11:59,880 --> 01:12:04,240
‫وأنا المرأة الوحيدة التي أحببتك‬
‫دون توقع أي شيء في المقابل‬

864
01:12:04,480 --> 01:12:07,200
‫- وهذا يشمل زوجتك‬
‫- كلا، كلا...‬

865
01:12:07,440 --> 01:12:11,040
‫لا تجرؤي على المقارنة بزوجتي‬
‫لا تضعين اسم (فيكتوريا) على قائمتك‬

866
01:12:11,160 --> 01:12:12,960
‫كانت معي‬
‫عندما لم أملك قرشاً‬

867
01:12:13,160 --> 01:12:14,600
‫هل كنت قد لاحظتني‬
‫في ذلك الوقت؟‬

868
01:12:14,720 --> 01:12:17,360
‫مع عدم وجود طائرات‬
‫لا سفر ولا تسوق في (نيويورك)؟‬

869
01:12:17,480 --> 01:12:20,200
‫أخبريني؟‬
‫هل كنت لتفعلي ذلك؟‬

870
01:12:20,760 --> 01:12:24,720
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أنا مفلسة يا (بابلو)‬

871
01:12:25,080 --> 01:12:27,720
‫مفلسة وحياتي المهنية انتهت بسببك‬

872
01:12:27,920 --> 01:12:30,520
‫لا أحد يشغلني الآن بسببك‬

873
01:12:30,720 --> 01:12:33,240
‫- لذا عليك مساعدتي‬
‫- كيف؟ ماذا تحتاجين؟‬

874
01:12:33,920 --> 01:12:35,240
‫أخبريني!‬

875
01:12:36,960 --> 01:12:38,720
‫ماذا تريدين يا (فيرجينيا)؟‬

876
01:12:41,440 --> 01:12:44,480
‫٨٠ الف دولار‬
‫للذهاب إلى (أوروبا)‬

877
01:12:46,160 --> 01:12:49,120
‫٨٠ الف دولار؟‬
‫هذا مبلغ كبير من المال‬

878
01:12:49,240 --> 01:12:55,600
‫- أرجوك، ٨٠ ألف دولار‬
‫- لا أملك هذا المبلغ‬

879
01:12:56,800 --> 01:12:59,160
‫وأنت كاتبة سيرة حياتي‬
‫عليك البقاء هنا‬

880
01:13:05,600 --> 01:13:07,000
‫رأيت أشياء يا (بابلو)‬

881
01:13:07,360 --> 01:13:10,960
‫- رأيت أشياء عندما كنت معك‬
‫- رأيت ماذا؟‬

882
01:13:11,400 --> 01:13:13,640
‫أشياء تورط الكثيرين‬

883
01:13:14,080 --> 01:13:16,280
‫هذا إن اردت التحدث‬

884
01:13:20,840 --> 01:13:22,520
‫ماذا؟‬

885
01:13:23,200 --> 01:13:26,360
‫- كلا، كلا‬
‫- لم أتوقع ذلك منك أبداً‬

886
01:13:26,480 --> 01:13:28,840
‫يا إلهي!‬
‫لم يكن هذا ما أعنيه‬

887
01:13:28,960 --> 01:13:31,680
‫يا (بابلو)‬
‫لم أكن لأخونك مطلقاً‬

888
01:13:31,800 --> 01:13:35,920
‫أنا يائسة فحسب‬
‫لا أعرف ما أقوله‬

889
01:13:36,040 --> 01:13:38,280
‫المعذرة، آسفة‬

890
01:13:38,400 --> 01:13:40,600
‫عانقيني يا عزيزتي‬

891
01:13:40,960 --> 01:13:45,200
‫لا تقلقي، سأعتني بك‬

892
01:13:45,600 --> 01:13:49,600
‫سأحميك وأحرص على أن تحظي‬
‫بحياة مديدة، أفهمت؟‬

893
01:13:51,600 --> 01:13:55,720
‫لكن أتعلمين؟‬
‫لدي أخبار لك‬

894
01:13:57,040 --> 01:14:00,480
‫لن يقترب أحد منك‬
‫لأنهم سيخافون من أنني سأقتلهم‬

895
01:14:00,840 --> 01:14:03,920
‫لذا حياتك ستكون مليئة بالهراء‬

896
01:14:07,360 --> 01:14:08,680
‫أيتها السافلة‬

897
01:14:36,720 --> 01:14:38,160
‫يا له من مهرج‬

898
01:14:38,280 --> 01:14:40,680
‫يا (بابلو)‬
‫الأمور تزداد صعوبة كل شهر‬

899
01:14:42,240 --> 01:14:44,640
‫الأعمال ليست بخير‬

900
01:14:45,080 --> 01:14:49,400
‫كلا، ليست بخير‬
‫يا إلهي‬

901
01:14:51,960 --> 01:14:53,560
‫اسمع يا سيد‬

902
01:14:54,080 --> 01:14:55,440
‫سؤال واحد فحسب‬

903
01:14:55,560 --> 01:14:59,800
‫كم تتحرك الدفعة‬
‫١٠ كيلوغرامات؟‬

904
01:14:59,920 --> 01:15:06,280
‫- أجل‬
‫- وأنت تدفع لي ٥٠ ألفاً؟‬

905
01:15:06,520 --> 01:15:10,120
‫أجل يا (بابلو)‬
‫لكن الدفعة فشلت مرتين‬

906
01:15:10,440 --> 01:15:13,120
‫خسرنا ٦٠٠ كيلوغرام‬

907
01:15:13,240 --> 01:15:17,080
‫علينا أن ندفع للمالكين‬
‫ولمحامين الطيران‬

908
01:15:17,800 --> 01:15:22,400
‫ببساطة، لكن الاتفاق كان ٢٥٠؟‬
‫عندما سمحت لك بأخذ ذلك المسار، أتذكر؟‬

909
01:15:24,920 --> 01:15:28,600
‫أصغ إلي، ٢٥٠‬
‫هذا مستحيل يا (بابلو)‬

910
01:15:29,080 --> 01:15:30,960
‫هذا مستحيل، أنا جاد‬

911
01:15:38,600 --> 01:15:42,320
‫ثق بنا، نحن شركاؤك‬
‫أيها السافل‬

912
01:15:42,440 --> 01:15:45,240
‫نحن كنا من البداية معاً‬
‫صحيح؟‬

913
01:15:47,120 --> 01:15:49,640
‫لكن هنا نحن لسنا معاً‬
‫أنا هنا وأنتم في الخارج‬

914
01:15:49,760 --> 01:15:53,440
‫نعلم هذا يا (بابلو)‬
‫أتعتقد أننا...؟‬

915
01:15:54,920 --> 01:15:57,480
‫لكن عليكم دفع الضرائب لي‬

916
01:16:01,480 --> 01:16:02,840
‫عليكم فعل ذلك‬

917
01:16:03,720 --> 01:16:06,120
‫إما أن تدفعونها‬
‫أو أضاعف المبلغ الآن‬

918
01:16:11,040 --> 01:16:12,880
‫علينا مناقشة ذلك‬
‫مع العائلات‬

919
01:16:14,000 --> 01:16:16,720
‫أصغ يا (بابلو)‬
‫الأعمال تغيرت كثيراً‬

920
01:16:17,040 --> 01:16:19,360
‫لم تعد الأمور‬
‫كما كانت في السابق‬

921
01:16:19,880 --> 01:16:22,440
‫لا بد من أن تكون‬
‫الـ٥٠ ألفاً كافية‬

922
01:16:27,680 --> 01:16:30,680
‫"لا بد من أن تكون‬
‫الـ٥٠ ألفاً كافية"‬

923
01:16:31,720 --> 01:16:33,040
‫لذا تأتون إلى هنا‬

924
01:16:34,640 --> 01:16:39,760
‫وتجلسون أمامي بهذا الذهب‬
‫والملابس الفخمة‬

925
01:16:41,400 --> 01:16:43,360
‫تصبحون أثرياء في الخارج‬
‫بينما أنا هنا‬

926
01:16:43,480 --> 01:16:46,200
‫- كلا يا (بابلو)‬
‫- وتجمعون المال مع عصابة (كالي)‬

927
01:16:46,680 --> 01:16:48,360
‫وأكثر من هذا، لا تدفعون لي‬

928
01:16:48,480 --> 01:16:51,680
‫(بابلو) ما الخطب؟‬
‫كلا!‬

929
01:16:52,280 --> 01:16:54,000
‫ماذا تفعل؟‬

930
01:16:54,400 --> 01:16:56,400
‫دعني...‬

931
01:17:18,680 --> 01:17:23,720
‫لا تشتكي، فأنت ميت بالفعل‬
‫هذا إجراء شكلي فحسب‬

932
01:17:23,840 --> 01:17:25,160
‫افعل ذلك‬

933
01:17:25,640 --> 01:17:28,880
‫- (بابلو)، لا تقتلني هكذا‬
‫- هيا أيها الخنزير‬

934
01:17:29,280 --> 01:17:32,040
‫بهذه الطريقة، يمكن لعائلتك‬
‫أن تجمع أحشائك‬

935
01:17:32,160 --> 01:17:34,880
‫أظهر الامتنان أيها الخنزير‬
‫أعطني يده‬

936
01:17:47,360 --> 01:17:49,480
‫يبدو أنهم بدأوا‬

937
01:17:55,520 --> 01:17:57,920
‫"جرائم الـ(كاتدرال)‬
‫وصلت للأعلام"‬

938
01:17:58,040 --> 01:18:00,000
‫"وجعلت الحكومة شريكة"‬

939
01:18:01,920 --> 01:18:04,080
‫"مصداقيتها على المحك"‬

940
01:18:04,440 --> 01:18:07,600
‫"قرروا نقل (بابلو)‬
‫إلى سجن عسكري"‬

941
01:18:07,720 --> 01:18:09,720
‫"٢١ يوليو، ١٩٩٢"‬

942
01:18:09,840 --> 01:18:11,760
‫إلى الأمام، الجناح الأيسر‬
‫أبقوا اعينكم مفتوحة‬

943
01:18:25,000 --> 01:18:27,120
‫"كان سور السجن كهربائياً"‬

944
01:18:27,960 --> 01:18:30,960
‫"لكن المفتاح‬
‫كان في غرفة (بابلو)"‬

945
01:18:38,040 --> 01:18:40,720
‫"شركاء (بابلو) السابقون‬
‫يتعاونون مع الحكومة"‬

946
01:18:40,840 --> 01:18:43,040
‫"في مقابل تبييض سجلاتهم"‬

947
01:18:43,480 --> 01:18:46,960
‫"سجن (إيتاغيو)، (ميديلين)"‬

948
01:18:47,080 --> 01:18:50,760
‫"يتم اطلاق سراح العشرات من تجار المخدرات‬
‫الذين على استعداد للقتال ضده"‬

949
01:18:51,480 --> 01:18:56,120
‫"أعداء (بابلو)، أعضاء العصابات المتنافسة‬
‫والمجموعات شبه العسكرية"‬

950
01:18:56,240 --> 01:18:59,960
‫"شكلت القوة الأكثر فتكاً‬
‫في كل العصور"‬

951
01:19:00,680 --> 01:19:07,200
‫"للتعاون مع (بابلو إسكوبار)"‬

952
01:19:10,160 --> 01:19:14,360
‫"جثث محامي (بابلو)‬
‫المحامون والمحاسبون والعائلة"‬

953
01:19:14,640 --> 01:19:18,520
‫- "انتشرت بكل أرجاء (ميديلين)"‬
‫- "للتعاون مع (بابلو إسكوبار)"‬

954
01:19:20,120 --> 01:19:24,360
‫"أي أحد كان على مقربة منه‬
‫أصبح هدفاً"‬

955
01:19:36,920 --> 01:19:38,360
‫"صباح الخير‬
‫هل بإمكاني مساعدتك؟"‬

956
01:19:38,480 --> 01:19:39,800
‫صباح الخير‬

957
01:19:44,880 --> 01:19:47,200
‫هذه تعود لعائلة ملكية أوربية‬

958
01:19:49,200 --> 01:19:50,560
‫وهذه الأقراط‬

959
01:19:52,760 --> 01:19:54,640
‫إذا أعطيتني سعراً جيداً‬
‫سأجلب لك المزيد‬

960
01:19:54,760 --> 01:19:56,320
‫صحيح، دعيني ألقي نظرة‬

961
01:19:58,160 --> 01:19:59,480
‫إنها رائعة‬

962
01:20:05,400 --> 01:20:07,680
‫- لا تفتح الباب، كلا‬
‫- أتعرفينه؟‬

963
01:20:09,760 --> 01:20:11,080
‫اتصل بالشرطة‬

964
01:20:14,080 --> 01:20:16,200
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- المعذرة!‬

965
01:20:16,360 --> 01:20:19,520
‫كلا، ماذا تفعل؟‬
‫لا أريد أي مشاكل؟‬

966
01:20:19,640 --> 01:20:21,160
‫دعني أدخل‬

967
01:20:23,240 --> 01:20:25,840
‫"دعني أدخل، دعني أدخل"‬

968
01:20:39,760 --> 01:20:45,320
‫كلا!‬

969
01:21:07,320 --> 01:21:11,000
‫سأصبح نجمة، انظر‬

970
01:21:13,640 --> 01:21:15,000
‫(فيكتوريا)، هل تسمعين ذلك؟‬

971
01:21:15,120 --> 01:21:17,400
‫تريد (مانويلا) أن تكون نجمة‬
‫في عرض عيد الميلاد‬

972
01:21:20,680 --> 01:21:25,320
‫- هل ستأتي وتشاهدني؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

973
01:21:26,040 --> 01:21:28,600
‫صممت لي أمي فستاناً براقاً‬

974
01:21:31,840 --> 01:21:34,480
‫أنا متأكد بأنه سيكون رائعاً عليك‬

975
01:21:36,360 --> 01:21:40,520
‫(فكتوريا)، ماذا حدث؟‬
‫لا تبكي!‬

976
01:21:43,720 --> 01:21:45,760
‫- هي لن تشارك في العرض‬
‫- ماذا؟‬

977
01:21:47,080 --> 01:21:48,680
‫لماذا؟‬

978
01:21:49,160 --> 01:21:53,000
‫اعترض آباء الأطفال الآخرين‬
‫إنه اتفاق الجمعية‬

979
01:21:53,880 --> 01:21:55,920
‫- إنها لا تعلم بعد‬
‫- لماذا؟‬

980
01:21:57,960 --> 01:21:59,280
‫لماذا؟‬

981
01:21:59,880 --> 01:22:02,800
‫لأنهم يخافون من أعدائك أن يفجروا‬
‫المدرسة يا (بابلو)، لهذا السبب‬

982
01:22:03,400 --> 01:22:06,560
‫- هم خائفون‬
‫- الأوغاد‬

983
01:22:07,840 --> 01:22:09,760
‫يا لهم من أوغاد‬

984
01:22:14,480 --> 01:22:15,880
‫أعطيني يدك‬

985
01:22:17,720 --> 01:22:19,400
‫أريد منك أن تأخذي الأطفال‬

986
01:22:19,920 --> 01:22:23,080
‫وتستقلوا طائرة‬
‫وتغادروا هذا البلد‬

987
01:22:23,480 --> 01:22:26,000
‫يزداد الأمر خطراً عليكم هنا‬

988
01:22:27,440 --> 01:22:29,960
‫لا يمكنكم البقاء هنا‬

989
01:22:31,280 --> 01:22:35,760
‫حالما تغادرين، سأتكفل بالأمر‬

990
01:22:36,720 --> 01:22:38,680
‫لن تفي بوعدك يا (بابلو)‬

991
01:22:39,880 --> 01:22:42,040
‫- وعدتني بأن كل شيء سيكون بخير‬
‫- أنا...‬

992
01:22:42,200 --> 01:22:44,280
‫بأن اطفالي سينعمون بحياة هنيئة‬

993
01:22:45,520 --> 01:22:47,440
‫أهذه تبدو حياة عادية لك؟‬

994
01:23:04,320 --> 01:23:06,200
‫ثمة امرأة في الخارج‬
‫تريد التحدث إليك‬

995
01:23:06,640 --> 01:23:09,560
‫- ما اسمها؟‬
‫- لا أعلم، جن جنونها عندما سألت‬

996
01:23:11,000 --> 01:23:12,680
‫تقول إنها مشهورة‬
‫في هذه الأنحاء‬

997
01:23:21,480 --> 01:23:24,880
‫يجب أن يخرج عائلته من هنا‬
‫لا يمكنهم البقاء هنا‬

998
01:23:25,560 --> 01:23:27,960
‫سوف يصلون إليهم في (أمريكا)‬
‫لذا عليهم الذهاب إلى (أوروبا)‬

999
01:23:28,480 --> 01:23:31,760
‫وبمجرد خروجهم‬
‫سيشعر بالحرية في تدمير كل شيء‬

1000
01:23:32,240 --> 01:23:33,640
‫لا يمكنك تركهم يغادرون‬

1001
01:23:34,160 --> 01:23:36,680
‫طالما هم هنا‬
‫سيكون مشغولاً بمحاولة حمايتهم‬

1002
01:23:38,120 --> 01:23:40,480
‫حري بك الوثوق بي‬
‫لا يمكنهم الرحيل‬

1003
01:23:40,760 --> 01:23:43,880
‫هذه هي نقطة ضعفه، عائلته‬

1004
01:23:44,200 --> 01:23:46,400
‫هذا كل ما يهمه، لا شيء آخر‬

1005
01:23:47,640 --> 01:23:52,760
‫- وأنت تعرفين ذلك مسبقاً، صحيح؟‬
‫- كلا، ليس لديك فكرة‬

1006
01:23:53,760 --> 01:23:55,320
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

1007
01:23:55,840 --> 01:23:58,280
‫المدعي العام هو الشخص‬
‫الذي يخرجهم من البلاد‬

1008
01:23:58,840 --> 01:24:02,560
‫لقد عقدوا صفقة، بمجرد خروجهم‬
‫سيقوم (بابلو إسكوبار) بتسليم نفسه‬

1009
01:24:02,720 --> 01:24:05,720
‫خالف كلامك‬
‫اضغط على المستشار الألماني‬

1010
01:24:05,840 --> 01:24:09,320
‫وإذا هبطوا في (كولونيا)‬
‫خلال ساعتين‬

1011
01:24:09,440 --> 01:24:11,040
‫لا تدعهم ينزلون عن تلك الطائرة‬

1012
01:24:11,160 --> 01:24:13,080
‫لا يوجد سبب قانوني‬
‫يمنعهم من السفر إلى (ألمانيا)‬

1013
01:24:13,200 --> 01:24:17,200
‫أعدهم، العائلة هي الطعم، نحن بحاجة‬
‫إليهم على قيد الحياة وفي المنزل‬

1014
01:24:17,320 --> 01:24:19,560
‫ضعهم في مكان ما وسنجلس وننتظر‬

1015
01:24:19,680 --> 01:24:21,760
‫سيحاول (بابلو) التحدث إليهم‬
‫أليس كذلك؟‬

1016
01:24:21,880 --> 01:24:24,040
‫عندما يحدث ذلك‬
‫سنكون مستعدين‬

1017
01:24:27,000 --> 01:24:28,720
‫"مطار (إلدورادو، بوغوتا)"‬

1018
01:24:28,840 --> 01:24:31,280
‫"استقبلت عائلة‬
‫(بابلو إسكوبار غافيريا)"‬

1019
01:24:31,400 --> 01:24:35,040
‫"بحضور أمني قوي لدى وصولهم‬
‫إلى (بوغوتا) صباح اليوم"‬

1020
01:24:35,160 --> 01:24:37,920
‫"بعد منعهم من دخول (ألمانيا)"‬

1021
01:24:38,040 --> 01:24:43,040
‫"واضطرت زوجته وأطفاله‬
‫لقضاء الليلة في مطار (كولونيا)"‬

1022
01:24:43,160 --> 01:24:45,480
‫"ثم أعيدوا إلى (كولومبيا) لاحقاً‬
‫على رحلة منتظمة في الصباح"‬

1023
01:24:45,600 --> 01:24:48,160
‫الأوغاد أخذوا عائلتي كرهائن‬

1024
01:24:48,280 --> 01:24:51,200
‫سفلة، سفلة...‬

1025
01:24:51,320 --> 01:24:56,480
‫"أنكرت الحكومة الألمانية موقف الرأفة‬
‫التي طلبتها العائلة لدى وصولها"‬

1026
01:24:56,720 --> 01:25:00,680
‫"قام الجيش بتطويق‬
‫المبنى السكني حيث يقيمون"‬

1027
01:25:00,800 --> 01:25:05,360
‫"العملية المشتركة بين شرطة‬
‫(فيسكال) وفرقة البحث"‬

1028
01:25:07,520 --> 01:25:09,720
‫(خوان بابلو)‬
‫أطفئه من فضلك‬

1029
01:25:11,520 --> 01:25:15,520
‫- هل تريدين أي شيء آخر؟‬
‫- كلا، شكراً‬

1030
01:25:20,960 --> 01:25:22,280
‫(بابلو)‬

1031
01:25:29,640 --> 01:25:31,480
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب‬

1032
01:25:48,520 --> 01:25:53,800
‫"الثاني من ديسمبر، ١٩٩٣"‬

1033
01:26:01,120 --> 01:26:02,960
‫يجب عليك أن تسأل‬
‫إذا كان أي شخص يريد أي شيء‬

1034
01:26:14,440 --> 01:26:16,280
‫- مرحباً؟‬
‫- اتصال‬

1035
01:26:17,120 --> 01:26:18,880
‫"(فيكتوريا) ، ماذا حدث؟‬
‫هل أنت بخير؟ هل الجميع بخير؟"‬

1036
01:26:19,000 --> 01:26:23,520
‫"عاملونا جيداً، لا تقلق‬
‫يجب أن تحذر، أفهمت؟"‬

1037
01:26:23,640 --> 01:26:26,320
‫كيف حالهم؟‬
‫كيف حالك أنت و(مانويلا)؟‬

1038
01:26:26,440 --> 01:26:29,800
‫- "أين (مانويلا)؟"‬
‫- هي بخير‬

1039
01:26:30,120 --> 01:26:33,640
‫نحن نفكر دائماً بك يا (بابلو)‬
‫اشتقنا لك كثيراً‬

1040
01:26:34,160 --> 01:26:37,760
‫هل تستطيعون الخروج؟‬
‫هل يحمونكم؟ هل يحتجزونكم كرهائن؟‬

1041
01:26:37,880 --> 01:26:40,560
‫- "هناك جيش في الخارج"‬
‫- (بوبي دوغي)، هل تقرأ؟‬

1042
01:26:41,520 --> 01:26:46,000
‫أنا على الخط، تحدث أيها القسم‬
‫الأمريكي، أكرر أيها القسم الأمريكي‬

1043
01:26:46,240 --> 01:26:47,560
‫"نحن بطريقنا"‬

1044
01:26:49,680 --> 01:26:52,640
‫اطلبي من المدعي العام‬
‫أن يطلق سراحك، أجل‬

1045
01:26:52,880 --> 01:26:57,000
‫أنا أهتم بعائلتي‬
‫لا أحد آخر، أفهمت؟‬

1046
01:27:00,080 --> 01:27:01,400
‫مرحباً؟‬

1047
01:27:02,640 --> 01:27:03,960
‫مرحباً؟‬

1048
01:27:07,360 --> 01:27:08,800
‫هل يصغي أحد؟‬

1049
01:27:10,080 --> 01:27:11,640
‫مرحباً؟‬

1050
01:27:12,600 --> 01:27:13,920
‫مرحباً؟‬

1051
01:27:14,960 --> 01:27:16,280
‫دقيقتان أيها الرئيس‬

1052
01:27:17,240 --> 01:27:20,800
‫أجل، أنا أعلم بأنكم كنتم تسمعون‬

1053
01:27:21,560 --> 01:27:24,360
‫تختبئون كالجبناء‬

1054
01:27:24,480 --> 01:27:28,840
‫القيادة العامة والشرطة‬
‫والأميركيون الأوغاد تبحثون عنا‬

1055
01:27:28,960 --> 01:27:32,000
‫ووكالة المخابرات المركزية‬
‫ومع وكالة مكافحة المخدرات‬

1056
01:27:32,120 --> 01:27:35,440
‫نجوت بحياتك مرة‬
‫لن تنجوا بالأخرى‬

1057
01:27:35,560 --> 01:27:37,840
‫الآن، اسمعوا جميعاً‬

1058
01:27:37,960 --> 01:27:41,560
‫سأقتلكم وأقتل زوجاتكم وعائلاتكم‬

1059
01:27:41,680 --> 01:27:45,200
‫وأحتفظ برصاصة خاصة‬
‫لوضعها في جمجمتكم‬

1060
01:27:45,320 --> 01:27:48,000
‫وستنزفون حتى الموت‬

1061
01:27:48,120 --> 01:27:52,800
‫هل تسمعونني أيها الأوغاد؟‬

1062
01:27:54,920 --> 01:27:58,000
‫لا تتصل إلى هنا مجدداً‬
‫هذا المكان مليء بالشرطة‬

1063
01:27:58,120 --> 01:28:01,840
‫لا تخبريني ما عليّ فعله‬
‫افعلي ما أطلبه منك‬

1064
01:28:02,440 --> 01:28:04,000
‫أبقي (مانويلا) بقربك‬

1065
01:28:05,280 --> 01:28:06,600
‫الأوغاد‬

1066
01:28:25,440 --> 01:28:26,760
‫الأوغاد‬

1067
01:28:26,880 --> 01:28:32,040
‫- ابق هادئاً يا زعيم‬
‫- تفقد المكان‬

1068
01:28:40,280 --> 01:28:45,040
‫"اللحظة السابقة لحدوث شيء ما‬
‫هي دائماً أفضل لحظة"‬

1069
01:28:46,760 --> 01:28:51,960
‫"مثل عندما تنتظر الشخص الذي تحبه‬
‫أو عندما تكون على وشك فتح هدية"‬

1070
01:28:53,240 --> 01:28:59,160
‫"الصياد من ساحل (كولومبيا)‬
‫يقول إن الأمر المهم حقاً هو الانتظار"‬

1071
01:29:00,760 --> 01:29:03,000
‫"شعور نسيم البحر على وجهك"‬

1072
01:29:03,560 --> 01:29:05,280
‫"الملح على شفتيك"‬

1073
01:29:07,080 --> 01:29:11,400
‫"تخيل أن السمك الصغير‬
‫يقترب من الطعم"‬

1074
01:29:13,560 --> 01:29:16,520
‫"يريد أن يعضها‬
‫لكنه يفكر بالأمر"‬

1075
01:29:20,800 --> 01:29:22,960
‫"ولكن إذا كان الطعم‬
‫جيداً بما فيه الكفاية"‬

1076
01:29:23,240 --> 01:29:25,840
‫"سوف تعضه الأسماك في النهاية"‬

1077
01:29:30,800 --> 01:29:33,400
‫"حتى عندما يعلم‬
‫أن هناك خطافاً بداخله"‬

1078
01:29:39,920 --> 01:29:41,240
‫"سوف يعضه"‬

1079
01:29:55,360 --> 01:29:56,680
‫اتصال!‬

1080
01:29:58,040 --> 01:29:59,440
‫"أبي؟"‬

1081
01:30:00,480 --> 01:30:02,200
‫(مانويلا)‬

1082
01:30:03,360 --> 01:30:05,760
‫كيف حال أجمل‬
‫نجمة في السماء؟‬

1083
01:30:06,280 --> 01:30:08,280
‫أمي تقول إنه لا يمكنني‬
‫المشاركة في العرض‬

1084
01:30:08,920 --> 01:30:13,200
‫أمك خاطئة‬
‫فهي تريد مفاجئتك‬

1085
01:30:13,320 --> 01:30:15,200
‫"أخبريها إنني قلت لك ذلك"‬

1086
01:30:15,560 --> 01:30:20,360
‫أتلقى إشارة في مكان ما‬
‫في (لوس أوليفوس)، بين ٨٠ و٩٠‬

1087
01:30:20,560 --> 01:30:22,400
‫(لوس أوليفوس) بين ٨٠ و٩٠‬

1088
01:30:22,920 --> 01:30:24,720
‫إلى (لوس أوليفوس)‬

1089
01:30:29,320 --> 01:30:32,720
‫- هل الفستان الخاص بك جاهز؟‬
‫- "إنه لامع جداً، يا أبي"‬

1090
01:30:34,720 --> 01:30:38,440
‫جميل، جميل‬

1091
01:30:41,000 --> 01:30:45,720
‫كل شيء سيكون أفضل بكثير‬
‫من الآن فصاعداً، سوف ترين‬

1092
01:30:46,200 --> 01:30:48,200
‫تصحيح، ٧٠ و٨٠‬

1093
01:30:50,280 --> 01:30:52,560
‫- من هذا الاتجاه!‬
‫- هل ستأتي وتراني؟‬

1094
01:30:52,680 --> 01:30:54,080
‫أجل، بالطبع‬

1095
01:30:54,440 --> 01:30:56,000
‫هل سيسمحون لك؟‬

1096
01:30:59,080 --> 01:31:01,960
‫أجل، بالطبع‬

1097
01:31:04,560 --> 01:31:07,240
‫- وهل تعرفين لماذا؟‬
‫- لأنك الملك‬

1098
01:31:07,760 --> 01:31:09,640
‫أجل، أنا الملك‬

1099
01:31:16,360 --> 01:31:19,160
‫"٧٢ و٨٠، ٧٤ و٨٠"‬

1100
01:31:19,280 --> 01:31:21,440
‫- ٧٤ و٨٠‬
‫- إلى اليسار‬

1101
01:31:23,120 --> 01:31:25,600
‫خمسون متراً، استدر هنا‬

1102
01:31:29,440 --> 01:31:31,280
‫عزيزتي، أعطي الهاتف‬
‫لـ(خوان بابلو)‬

1103
01:31:36,000 --> 01:31:38,920
‫- رأيته‬
‫- وجدناه، أبلغ الرئيس‬

1104
01:31:39,080 --> 01:31:40,720
‫- يا عزيزي‬
‫- أبي؟‬

1105
01:31:42,280 --> 01:31:45,280
‫- يا رئيس، دقيقتان‬
‫- الآن (بابليتو)، أنت الآن رجل المنزل‬

1106
01:31:45,760 --> 01:31:49,560
‫الآن عليك أن تعتني‬
‫بأمك و(مانويلا)، هل تفهمني؟‬

1107
01:31:50,240 --> 01:31:51,720
‫- هل تفهمني؟‬
‫- "حسناً"‬

1108
01:31:52,200 --> 01:31:54,160
‫لديّ بعض الملاحظات‬
‫عليك اطلاعها للإعلام‬

1109
01:31:54,280 --> 01:31:55,920
‫- أطلعني عليها‬
‫- "دونّها"‬

1110
01:31:56,280 --> 01:32:00,560
‫حسناً، وافق المدعي العام على إخراجك‬
‫من البلاد لكنهم لم يفعلوا ذلك‬

1111
01:32:00,680 --> 01:32:04,360
‫لأنهم استسلموا لضغوط أعدائي‬
‫في (كولومبيا) وخارجها‬

1112
01:32:12,600 --> 01:32:14,840
‫كل ما سيحدث من الآن فصاعداً‬
‫سيكون خطأهم‬

1113
01:32:14,960 --> 01:32:17,240
‫حسناً، كرر ما قلته لي‬
‫(خوان بابلو)‬

1114
01:32:19,560 --> 01:32:21,000
‫كلا، كلا...‬

1115
01:32:21,120 --> 01:32:23,760
‫كلا، هذا ليس ما قلته‬
‫يا (خوان بابلو)، ليس هذا‬

1116
01:32:23,880 --> 01:32:27,720
‫قلت إنهم مسؤولون عن كل هذا‬
‫وإن عليهم مواجهة العواقب الآن‬

1117
01:32:27,840 --> 01:32:29,440
‫- "هل تفهمني"؟‬
‫- حسناً يا أبي، سأقطع الاتصال‬

1118
01:32:29,560 --> 01:32:31,800
‫أخبر هذا للحمقى!‬
‫قل هذا، هيا!‬

1119
01:32:31,920 --> 01:32:33,320
‫اسمع، عليك تعلم ذلك‬

1120
01:32:33,440 --> 01:32:35,200
‫إذا كنت لا تستطيع‬
‫أن تجعل الناس يحبونك‬

1121
01:32:35,320 --> 01:32:36,680
‫فعليك أن تجعلهم يحترمونك‬

1122
01:32:36,800 --> 01:32:39,680
‫وإذا لم يحترموك‬
‫فاجعلهم يخافونك‬

1123
01:32:39,800 --> 01:32:42,040
‫مفهوم؟ مفهوم؟‬

1124
01:32:42,240 --> 01:32:43,920
‫"اجعلهم يخافونك"‬

1125
01:32:44,960 --> 01:32:46,280
‫أتسمع ذلك؟‬

1126
01:32:47,120 --> 01:32:48,760
‫تقدموا‬

1127
01:32:52,880 --> 01:32:55,960
‫- انتظر‬
‫- "أبي؟"‬

1128
01:34:23,200 --> 01:34:29,200
‫"فلتحيَ (كولمبيا)"‬

1129
01:34:30,800 --> 01:34:32,400
‫فلتحيَ (كولمبيا)‬

1130
01:34:32,600 --> 01:34:34,720
‫فلتحيَ (كولمبيا)‬

1131
01:34:40,480 --> 01:34:42,160
‫فلتحيَ (كولمبيا)‬

1132
01:34:45,760 --> 01:34:49,040
‫"تؤكد آخر دقيقة‬
‫أن (بابلو إسكوبار غافيريا)"‬

1133
01:34:49,160 --> 01:34:54,720
‫"الزعيم السابق لعصابات (ميديلين)‬
‫قد سقط اليوم على يد أعضاء فرقة البحث"‬

1134
01:34:54,840 --> 01:34:57,160
‫"في حي سكني لـ(ميديلين)"‬

1135
01:34:57,440 --> 01:35:01,640
‫بالإضافة إلى (إسكوبار) قتلت الشرطة‬
‫(كارلوس ميغروزاليس) أيضاً..."‬

1136
01:35:24,360 --> 01:35:25,840
‫أما زلت تحبيه؟‬

1137
01:35:28,920 --> 01:35:30,520
‫أحب (بابلو)‬

1138
01:35:31,240 --> 01:35:32,680
‫لكنني أكره (إسكوبار)‬

1139
01:35:34,240 --> 01:35:38,160
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

