﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

2
00:00:27,042 --> 00:00:28,208
(موصتفار)

3
00:00:28,875 --> 00:00:34,583
نُشِأت من الأعماق الملتهبة لهذا الكوكب
تماماً كما تم إنشاء قلعتي فيه

4
00:00:34,667 --> 00:00:39,208
وذلك خير برهانٍ على إمتلاكي
!لقوة "الجانب المظلم" الرائعة

5
00:00:41,333 --> 00:00:43,250
إذاً... ما رأيك؟

6
00:00:43,333 --> 00:00:46,167
يبدوا صغيراً على
التحشر كما إعتقدت

7
00:00:46,250 --> 00:00:51,250
أعني, يمكنك فقط أن تقول أنه
القصر الشرير على التل العالي" تعرف لماذا؟"

8
00:00:51,333 --> 00:00:52,583
,أنظر إلى هذا المكان

9
00:00:52,667 --> 00:00:55,083
...يمكتك الإستفادة من شيءٍ ما, أي شيء

10
00:00:55,167 --> 00:00:57,583
على الأقل, كرسي

11
00:00:58,292 --> 00:01:01,500
أياُ يكن لا وقت لدينا للجلوس
لدينا مجرة ٌ لكي نحتلها

12
00:01:02,083 --> 00:01:04,958
يا سيدي -
آه! ما كان هذا؟ من أنت؟ -

13
00:01:05,042 --> 00:01:10,667
أُدعى (فانَيه) الخادم المتواضع
"لـ(دارث فايدر), سيد منظمة الـ"سيث

14
00:01:12,583 --> 00:01:14,958
أجهزت لك الحمام, يا سيدي

15
00:01:18,542 --> 00:01:22,125
وقت الإحتلال الآن, وقت الإستحمام لاحقاً. فلنذهب

16
00:01:22,208 --> 00:01:25,500
...ولكن قلعتي -
حسناً -

17
00:01:25,583 --> 00:01:28,833
(إسمع يا (دارث هيديوس
حافظ على المكان في غيابنا

18
00:01:28,917 --> 00:01:32,583
...سيكون من شرفي أن أخدم

19
00:01:39,012 --> 00:01:47,017
"ليغو ستار وورز: قصصٌ مرعبة"

20
00:01:47,019 --> 00:01:49,017
...بعد سنواتٍ عديدة جداً

21
00:01:50,875 --> 00:01:54,667
أي نوعٍ من الناس أنتم, آخر 5 أشخاصٍ
في المجرة الذين لم يتلقوا الأخبار بعد؟

22
00:01:54,750 --> 00:01:56,708
تم تدمير "النقابة الأولى" عن بكرة أبيها أصلاً

23
00:01:56,792 --> 00:01:59,500
!إنتهت الحرب. وأنتم خسرتموها! عودوا إلى منازلكم

24
00:02:00,750 --> 00:02:02,833
حسناً. جهزوا أنفسكم

25
00:02:05,417 --> 00:02:07,667
!أنا لست خائفاً من رؤوس الدلو هؤلاء

26
00:02:07,750 --> 00:02:09,042
!شاهد هذا

27
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
هذا سهلٌ كأخذ الحلوى
من كائن (بورغ) رضيع

28
00:02:21,833 --> 00:02:23,458
!لنعد إلى المنزل الآن

29
00:02:25,875 --> 00:02:29,000
!لا تكن ككائن (وامبا) قلق
أنا مسيطرٌ على الوضع

30
00:02:31,042 --> 00:02:33,917
حسناً, لا زلت قيد السيطرة

31
00:02:34,000 --> 00:02:39,500
أنا فقط أحتاج للقيام بوضع هبوط الطوارئ
على متن كوكب الحمم الحمراء المشعة هذا

32
00:02:43,000 --> 00:02:46,750
,أنا قيد السيطرة, أنا قيد السيطرة

33
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
أنا قيد السيطرة

34
00:02:54,875 --> 00:02:56,625
أرايت؟ أخبرتك أننا قيد السيطرة

35
00:03:00,667 --> 00:03:03,167
...سنقوم بإرسال نداء إستغاثةٍ وحسب و

36
00:03:03,250 --> 00:03:06,167
تعطل جهاز الإتصال

37
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
حسناً, لا داعي للقلق

38
00:03:08,833 --> 00:03:10,542
هيا بنا, فلنحضر بعض المساعدة

39
00:03:14,458 --> 00:03:17,792
!لم أكن متفاخراً لهذه الدرجة
!إن طائرة الـ(تاي) هذه هي من حالفها الحظ في إصابتي

40
00:03:20,333 --> 00:03:23,875
!جيد, أراهن أن بإمكاننا إيجاد المساعدة من هنا

41
00:03:23,958 --> 00:03:27,667
...حسناً, يمكننك البقاء هنا
في هذه الغابة المظلمة المخيفة

42
00:03:31,125 --> 00:03:32,500
هذا ما أعتقده

43
00:03:39,625 --> 00:03:40,833
ما هذا المكان؟

44
00:03:44,542 --> 00:03:45,833
مرحباً؟ أستميحك عذراً؟

45
00:03:45,917 --> 00:03:48,500
لا تستنزف على أي شخصٍ هكذا, أرجوك؟

46
00:03:48,583 --> 00:03:49,958
أنا أعاني من الهستريا, كما تعرف؟

47
00:03:50,625 --> 00:03:53,375
أ...أنا آسف. لكن ما الذي تقومون ببناءه هنا؟

48
00:03:53,458 --> 00:03:55,042
!(قلعة (فايدر

49
00:03:55,125 --> 00:03:59,708
أول منتجعٍ رئيسيٍ فاخرٍ في المجرة
"يضمن جميع مستوحيات منظمة الـ"سيث

50
00:03:59,792 --> 00:04:04,750
مكانٌ مناسبٌ للمتعة والفرح والنزهات العائلية
لجميع الناس من أنحاء المجرة

51
00:04:04,833 --> 00:04:07,792
لكي يملأوا رغبات ظلامهم الداخلي أخيراً

52
00:04:08,542 --> 00:04:10,000
ما رأيك؟

53
00:04:10,083 --> 00:04:11,375
أنت تبني فندقاً

54
00:04:11,458 --> 00:04:14,375
داخل قلعة (دارث فايدر) القديمة -
أجل -

55
00:04:14,458 --> 00:04:17,375
لا أقصد الإساءة, لكني أشعر
...وكأنها فكرة ٌسيئة يا سيد

56
00:04:17,458 --> 00:04:19,791
!غرابالا)! العلق)

57
00:04:20,500 --> 00:04:24,583
المقاول الأسطوري؟
رئيس أعمالٍ أعزب وأكبر مليونير؟

58
00:04:26,292 --> 00:04:29,250
"إبن عم (جابا) المتأخر "رحمه الله
*جابا: شخصية مشهورة من فيلمي "ستار وورز" الجزء الرابع والسادس*
*وهو أكبر زعيم عصابات وصائدي الجوائز. مات في الجزء السادس*

59
00:04:31,667 --> 00:04:34,083
ومن أنت بالضبط؟

60
00:04:34,167 --> 00:04:35,167
(بو دامرون)

61
00:04:37,792 --> 00:04:39,250
!(أنت (بو دامرون

62
00:04:39,333 --> 00:04:43,042
(الطيار الشجاع الذي دمر قاعدة (قاتلة النجوم
*في الجزء السابع*

63
00:04:43,125 --> 00:04:45,125
(وقاد جيش "المقاومة" في حملةٍ على نظام (إكسيغول
*في الجزء التاسع*

64
00:04:45,208 --> 00:04:48,667
أعني, كثيرٌ من الناس ساعدونا هناك... لكن, نعم

65
00:04:48,750 --> 00:04:50,792
إنه لشرفٌ لي, يا حضرة الجنرال

66
00:04:50,875 --> 00:04:52,708
من فضلك, إسمح لي أن آخذك في جولة

67
00:04:52,792 --> 00:04:55,583
...(يا (رام) و (باش
توليا أمر حمل أمتعة السيد

68
00:04:55,667 --> 00:04:57,958
كلا, كلا, هذا الآلي ليس واحداً من أمتعتي... حسناً

69
00:04:58,042 --> 00:05:01,667
لقد عملنا على مدار الساعة
دون أن ندخر أيةِ نفقات

70
00:05:01,750 --> 00:05:04,458
قلعة (فايدر) ستكون من الدرجة الفضلى على الدوام

71
00:05:05,125 --> 00:05:07,917
إن أردت رؤية "نافورة الحمم", فلدينا واحدة ٌمثلها هنا

72
00:05:09,333 --> 00:05:12,167
حسناً... طائرة "جناح الإعدام" خاصتي
...تضررت هناك قبل قليل و

73
00:05:12,250 --> 00:05:13,708
وأنتظر لكي ترى كيف سيكون شكل الرواق

74
00:05:13,792 --> 00:05:18,625
أيها الجنرال, أأنت مولعٌ بمصطلح "تأييد المشاهير"؟

75
00:05:22,167 --> 00:05:23,750
لقد جاءنا شخصٌ غريب

76
00:05:23,833 --> 00:05:27,875
أيمكن أن يكون الشخص الذي
سيحقق نبوؤة كوكب (موصتفار) أخيراً؟

77
00:05:27,958 --> 00:05:30,167
وصولُ طيارٍ شجاع

78
00:05:30,250 --> 00:05:33,958
يملك القدرة لفتح كنوز قلعة سيدي؟

79
00:05:34,042 --> 00:05:37,292
...ربما

80
00:05:38,792 --> 00:05:42,375
وهنا, الرواق الثاني لمعرض أزياء
الجنود الإمبراطوريون القدامى

81
00:05:42,458 --> 00:05:43,667
أنا من جمعهم جميعاً

82
00:05:43,750 --> 00:05:47,625
...جندي العواصف, السواحل, الكشافة, الثلوج, المميت

83
00:05:47,708 --> 00:05:51,750
"وكذلك إختراعي الخاص "الجندي العظمي

84
00:05:54,042 --> 00:05:56,792
...أُشعروا بقوة الجانب المظلم

85
00:05:56,875 --> 00:06:00,667
(الجانب المظلم... (×3

86
00:06:00,750 --> 00:06:02,667
!آخ! سأريك الجانب المظلم

87
00:06:02,750 --> 00:06:07,250
المعذرة, يا سيد علق؟
ربما يمكنني إصلاح ذلك

88
00:06:07,333 --> 00:06:09,208
أنا لست متأكداً

89
00:06:09,292 --> 00:06:10,708
حسناً, إفعل ما بوسعك أيها الفتى

90
00:06:10,792 --> 00:06:16,917
إذاً, ما رأيك, أأنت مستعد لكي
تصبح الـ"بوعبوع" الرسمي لقلعة (فايدر)؟

91
00:06:17,000 --> 00:06:19,125
أسمعت كيف أنا حَوَرت إسمك؟

92
00:06:19,208 --> 00:06:21,667
!"خلطت إسم (بو) بإسم "البعبع

93
00:06:21,750 --> 00:06:24,458
...أُشعروا بقوة الجانب المظلم

94
00:06:24,542 --> 00:06:27,125
في مركز "الإمبراطورية" التجاري. إنه مفتوحٌ حالياً

95
00:06:29,792 --> 00:06:33,083
عجباً, تبدوا بارعاً بحقٍ أيها الفتى -
...شكراً لك يا سيدي, أنا -

96
00:06:34,000 --> 00:06:37,250
...مهلاً! أنت... أنت

97
00:06:37,333 --> 00:06:40,333
مرحباً. أٌدعى (بو دامرون). ما هو إسمك؟

98
00:06:40,417 --> 00:06:44,833
أٌدعى (دين)! أنا لا أصدق أنني
!أقابل مع (بو دامرون) الحقيقي

99
00:06:44,917 --> 00:06:47,000
!أنت أفضل طيارٍ في المجرة

100
00:06:47,083 --> 00:06:51,458
حسناً, لا أعرف إن كنت أنا
الأفضل" بثلاث مرات أو مرتين؟"

101
00:06:51,542 --> 00:06:53,250
أنت ذكيٌ جداً في إستخدام هذه الأدوات

102
00:06:53,333 --> 00:06:55,625
قد أحتاج بعض المساعدة منك في
إصلاح طائرة "جناح الإعدام" خاصتي

103
00:06:55,708 --> 00:06:59,458
تريدني أن أصلح طائرة "جناح الإعدام" خاصتك؟
!سيكون هذا شرفاً لي

104
00:06:59,542 --> 00:07:01,458
...أريد أن أصبح طياراً مثلك يوماً ما -
!مهلاً! مهلاً! مهلاً -

105
00:07:01,458 --> 00:07:04,792
وحدهم البالغون من يُسمح لهم بالكلام

106
00:07:05,375 --> 00:07:08,542
إذاً, يبدوا أن كُلاً منا يملك ما يريده الآخر

107
00:07:08,625 --> 00:07:10,375
لذا سآعقد معك صفقة

108
00:07:10,458 --> 00:07:15,917
بينما الفتى يصلح لك طائرتك
"يمكنك تفقد المكان وتصويره بالـ"هولوفيد
*هولوفيد: أي جهاز لتصوير الفيديو مثل الكاميرا*

109
00:07:16,750 --> 00:07:20,792
ليس بعدما أنهي إصلاح طائرتي
أنت لست أول علقٍ أتعامل معه

110
00:07:20,875 --> 00:07:22,333
هيا فلنذهب يا فتى -
!كلا -

111
00:07:23,500 --> 00:07:25,833
أسيرحل الطيار الشجاع بهذه السرعة؟

112
00:07:25,917 --> 00:07:29,833
يا (فانَيه)! كم مرة ً أخبرتك
ألا تقوم بإستفزاز الناس هكذا

113
00:07:29,917 --> 00:07:32,125
أعتذر بشأنه, كان يعيش
في هذا المكان منذ وقتٍ طويل

114
00:07:32,208 --> 00:07:35,917
مجرد وكيلٍ شديد الحرص على
هذا البيت المظلم. فقط تجاهله

115
00:07:37,833 --> 00:07:40,208
فعلاً, يبدوا شديد الحرص

116
00:07:40,292 --> 00:07:43,792
هذا يكفي يا (فانَيه), كم مرة ً
تحدثنا بشأن عدم إشتمام الضيوف

117
00:07:43,875 --> 00:07:44,875
...أيها الرفاق

118
00:07:44,958 --> 00:07:48,667
لكن لديَ شيءٌ لكي
أعرضه على الطيار الشجاع

119
00:07:48,750 --> 00:07:51,167
في وقتٍ لاحق. نحن على عجلةٍ من أمرنا

120
00:07:51,250 --> 00:07:54,000
يا (ت.د.م.ي.ر), أظهري الخوذة

121
00:07:54,583 --> 00:07:58,500
!(ترقبوا, خوذة (رين

122
00:07:58,583 --> 00:08:01,542
أقلت لتوك (رين)؟ ألذي عَين (كايلو)؟

123
00:08:01,625 --> 00:08:05,458
الخوذة تعود للشخص الذي
جعل (كايلو) يحمل هذا اللقب

124
00:08:05,542 --> 00:08:08,292
أتريد سماع قصته؟

125
00:08:09,083 --> 00:08:11,208
!الرجل قال أنه في عجلةٍ من أمره

126
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
إرويها لي

127
00:08:17,208 --> 00:08:22,083
...هذه قصة محاربٍ قوي طمع للمزيد

128
00:08:22,083 --> 00:08:27,792
"الفتى الضائع"
*هذه القصة مأخوذة من كُتب "ستار وورز" الهزلية*
*تمت فبركة القصة وعنوانها بشكلٍ كوميدي من قبل منتجي الفيلم*

129
00:08:27,792 --> 00:08:29,250
(أحسنت صُنعاً, يا (بن

130
00:08:29,917 --> 00:08:32,832
(هذه مضيعة ٌ للوقت يا خالي (لوك

131
00:08:32,917 --> 00:08:35,292
أنا أقوى منهم جميعاً

132
00:08:37,542 --> 00:08:41,332
إصبر قليلاً. فليس من الطبيعي
أن تصبح محارب "جيداي" بهذه السرعة

133
00:08:41,417 --> 00:08:45,042
كيف يعقل أن تكون كومة الأحجار هذه
"مناسبة ً لتجعلني محارب "جيداي

134
00:08:45,125 --> 00:08:47,750
أستطيع الشعور بإحباطك يا إبن أختي

135
00:08:47,833 --> 00:08:52,083
حقاً؟ ياللعجب! هل إستخدمت "القوة" للإحساس بهذا؟

136
00:08:54,042 --> 00:08:56,917
(سيكون على ما يرام, يا (آرتو
فلا يزال أمامه الكثير ليتعلمه وحسب

137
00:08:57,000 --> 00:08:59,708
!أيها المعلم (سكاي والكر)! أعتقدني أفلحت

138
00:09:01,417 --> 00:09:04,292
!(ستفلح في أي وقتٍ, يا (كوزلِر

139
00:09:06,417 --> 00:09:09,417
"ليس من الطبيعي أن تصبح محارب جيداي بهذه السرعة"

140
00:09:09,500 --> 00:09:12,458
كم من الوقت إستغرق تدريبه
على كوكب (داغوبا), 20 دقيقة؟
*في الجزء الخامس*

141
00:09:19,250 --> 00:09:22,458
!إن فرسان (رين) قادمون
!كونوا خائفين! خائفين جداً

142
00:09:25,625 --> 00:09:28,542
!يا فرسان (رين), إستغلوا مخاوفهم

143
00:09:29,292 --> 00:09:30,625
!إسلبوا كل ما تشاؤون

144
00:09:46,500 --> 00:09:49,208
!أراك لاحقاً أيها الفتى. هيا فلنذهب

145
00:10:07,875 --> 00:10:09,292
(إنضم إلينا, يا (بن

146
00:10:13,458 --> 00:10:17,042
...(إنضم إلينا, يا (بن سولو

147
00:10:18,292 --> 00:10:19,833
(لا تستمع إليه يا (بن

148
00:10:19,917 --> 00:10:21,708
!(لا علاقة لك بهذا يا (سكاي والكر

149
00:10:21,792 --> 00:10:24,708
(يمكنك الحصول على السُلطة في متناول يديك, يا (سولو

150
00:10:24,792 --> 00:10:27,792
هل نحن داخل تسلسلٍ الحلم الآن؟

151
00:10:27,875 --> 00:10:29,083
آسف على المقاطعة يا بني

152
00:10:29,167 --> 00:10:31,833
تساءلت أنا وأمك إن كنت
...ستعود للمنزل من أجل العشاء

153
00:10:31,917 --> 00:10:35,333
لقد صنع لك (تشوي) وجبتك المفضلة
(دجاجة ٌمحمصة ٌعليها صلصة الـ(بانثا

154
00:10:35,417 --> 00:10:37,000
(إنضم إلينا, يا (بن

155
00:10:40,583 --> 00:10:42,917
(إبقى على دربك يا (بن

156
00:10:54,542 --> 00:10:55,958
...(يا (سولو

157
00:10:58,667 --> 00:11:05,208
...(يا (سولو)... يا (سولو)... يا (سولو

158
00:11:07,583 --> 00:11:10,417
"أنت لست بمحارب "جيداي
أأنت محارب "سيث"؟

159
00:11:11,250 --> 00:11:14,042
فرسان (رين) يعيشون حسب قوانينهم الخاصة

160
00:11:14,125 --> 00:11:16,292
نستخدم سُلطتنا لسلب ما نشاء

161
00:11:18,333 --> 00:11:19,667
لديك مهاراتٌ رائعة

162
00:11:19,750 --> 00:11:24,333
لماذا تقوم بالسير على منهج (سكاي والكر) الأحفوري
بينما يمكنك أن تملك ما هو أكثر من ذلك

163
00:11:24,417 --> 00:11:25,833
يمكنك أن تصبح واحداً منا

164
00:11:26,750 --> 00:11:28,167
إلا إن كنت خائفاً؟

165
00:11:30,500 --> 00:11:31,833
!أجل

166
00:11:33,958 --> 00:11:36,000
لا تصعد بهذه الملابس القديمة

167
00:11:36,083 --> 00:11:38,292
لدى فرسان (رين) سمعة ٌ للمحافظة عليها

168
00:11:52,250 --> 00:11:54,167
بالله عليكم؟ ليس مجدداً

169
00:11:54,833 --> 00:11:58,042
...هلا أمكنكم رجاءاً
...أن تتوقفوا... هذا ليس مضحكاً

170
00:12:01,875 --> 00:12:03,917
!(أنت تتمتع بجرأة الفرسان, يا (بن

171
00:12:10,958 --> 00:12:13,042
!أجل! إعزف على ذلك البوق

172
00:12:14,083 --> 00:12:17,250
إنه ماهرٌ في الرقص -
أنت بطل المجرة في الرقص -

173
00:12:20,500 --> 00:12:24,958
!كان ذلك ممتعاً جداً
!أنا معكم من اليوم فصاعداً

174
00:12:25,042 --> 00:12:28,333
كلا, كلا, كلا. لا يزال لدينا إحتفالٌ خاص

175
00:12:28,417 --> 00:12:31,792
مهلاً... ألم تكن حفلة الرقص على
الشاطئ هي إحتفالكم الخاص؟

176
00:12:33,458 --> 00:12:36,958
!السيف الضوئي" الخاص لخالي"
...كيف حصلت عليه

177
00:12:37,042 --> 00:12:39,958
أخبرتك أننا نسلب ما نشاء

178
00:12:40,042 --> 00:12:42,125
الآن, إسلب ما تشاء

179
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
لكي تصبح واحداً من فرسان
رين) سيتطلب الأمر التخريب)

180
00:12:46,125 --> 00:12:49,792
دمر ما بناه (سكاي والكر) وعندها ستصبح حراً

181
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
كلا... أنا لا أعرف

182
00:12:53,417 --> 00:12:55,667
!(لا تهدر وقتك معه يا (رين

183
00:12:55,750 --> 00:13:00,250
فإن ذلك الفتى ليس
سوى "كايلو" بشكلٍ كلي

184
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
كايلو؟

185
00:13:01,417 --> 00:13:05,958
أجل, فإن "كايلو" في إعتبارنا ليس
سوى الصغير والضعيف والجبان بيننا

186
00:13:06,042 --> 00:13:10,917
...كايلو... كايلو... كايلو... كايلو

187
00:13:11,000 --> 00:13:13,708
!"أنا لست جباناً! أنا لست بـ"كايلو

188
00:13:13,792 --> 00:13:15,667
إذاً أُسلب ما تشاء

189
00:13:16,333 --> 00:13:21,625
!ما أريد سلبه منك هو موافقتك على تركي وشأني

190
00:13:21,708 --> 00:13:23,125
إختيارٌ خاطئ,ٌ يا فتى

191
00:13:23,208 --> 00:13:26,208
!يا فرسان (رين). دمروا المعبد

192
00:13:32,833 --> 00:13:36,542
!دمروا المعبد. أجل

193
00:13:56,833 --> 00:13:59,000
كانت السُلطة لتصبح في متناول يديك

194
00:13:59,083 --> 00:14:01,833
"لكن تبين أنك تخشى ذلك بكثير... يا "كايلو

195
00:14:01,917 --> 00:14:05,542
!إستمر بمناداتي بهذا الإسم. لأنه أعجبني

196
00:14:14,167 --> 00:14:17,167
حاول تفادي كومة الصخور

197
00:14:25,375 --> 00:14:26,458
يا (بن)؟

198
00:14:28,708 --> 00:14:32,958
!(يا (بن -
...كلا, يا خالي (لوك) نادني بـ -

199
00:14:33,042 --> 00:14:34,417
(كايلو)

200
00:14:34,500 --> 00:14:40,500
وقد كانت هذه الليلة أول خطوة ٍ
لـ(كايلو رين) نحو طريقه للسُلطة

201
00:14:43,375 --> 00:14:46,708
وكيف كان ذلك الإسم صالحاً لهم؟

202
00:14:46,792 --> 00:14:49,333
ما كان الهدف من سرد هذه القصة؟ لإخافتنا؟

203
00:14:49,417 --> 00:14:51,542
!أخافتنا بصراحة

204
00:14:51,625 --> 00:14:53,417
كلا

205
00:14:53,500 --> 00:14:59,833
بل لأذكركم بإن هناك المزيد لكي تسلبونه
بإستغلال المخيفين الذين يسلبون

206
00:15:01,208 --> 00:15:05,917
آثار منظمة الـ"سيث" تقع وراء هذا الباب

207
00:15:06,625 --> 00:15:08,792
(نبوءة كوكب (موصتفار

208
00:15:08,875 --> 00:15:14,500
تكهنت وصول دخيلٍ شجاع
يملك القدرة على فتح هذا الباب

209
00:15:14,583 --> 00:15:19,417
ربما, طيارٌ شجاع خاض معارك كثيرة؟

210
00:15:19,500 --> 00:15:20,958
يبدوا ذلك تلميحاً بالنسبة لي

211
00:15:24,125 --> 00:15:25,250
ماذا عن طائرتك؟

212
00:15:25,333 --> 00:15:28,000
إن كان هناك إحتمال صغيرٌ أن (فانَيه) يخبرني بالحقيقة

213
00:15:28,083 --> 00:15:32,125
فمن المستحيل أن أدع علقاً يضع يديه
"اللزجتان على آثار منظمة الـ"سيث
*لأن كائنات العلق في قصص وأفلام "ستار وورز" غير جديرة بالثقة*
*وهذا ما يجعل (بو) قلقاً بشأن ذلك لأن الـ"سيث" منظمة شريرة*

214
00:15:34,750 --> 00:15:37,500
بسرعة. ساعدني في هذا

215
00:15:49,333 --> 00:15:53,875
!(نعم... إتبعوا (فانَيه

216
00:15:57,333 --> 00:16:01,708
!هناك الكثير لكي تجدوه. وتستكشفوه... هيا بنا

217
00:16:09,458 --> 00:16:12,125
!إنه وحش

218
00:16:16,875 --> 00:16:18,792
هلا تبقون عقولكم الخاملة قيد التركيز؟

219
00:16:18,875 --> 00:16:21,167
!أعني, أنظروا إلى هذه المساحة

220
00:16:22,000 --> 00:16:24,917
!يمكننا بناء مركز أعمالٍ ونادٍ رياضي

221
00:16:25,542 --> 00:16:27,167
قلت أنك تريد أن تصبح طياراً

222
00:16:27,250 --> 00:16:29,708
إذاً, كيف إنتهى بك الأمر في
(فصل التنظيف لدى (غرابالا

223
00:16:29,792 --> 00:16:31,583
أتحاول إدخار المال لأجل شيءٍ ما؟

224
00:16:31,667 --> 00:16:35,583
لأجل عائلتي. والدتي كانت ميكانيكية
(وقد كنا نملك متجراً في كوكب (أركانيز

225
00:16:35,667 --> 00:16:37,833
تمتلكون متجراً؟ ماذا حل به؟

226
00:16:37,917 --> 00:16:41,875
إتهمتها "النقابة الأولى" بحجة مساعدتها
لجيش "المقاومة" ودمروا المتجر

227
00:16:42,625 --> 00:16:45,708
خافت الناس كثيراً ولم
تعد تتاجر منها بعد اليوم

228
00:16:45,792 --> 00:16:48,250
إذاً تقع مسؤولية عائلتك بين يديك حالياً -
أجل -

229
00:16:49,667 --> 00:16:53,125
أخشى إن خسرت هذه الوظيفة
لن تحصل عائلتي على أي شيء

230
00:16:54,917 --> 00:16:58,833
إسمع, أنا أتفهم الموضوع
كانت لدي طفولة ٌ قاسية أيضاً

231
00:16:58,917 --> 00:17:00,875
لكن المجرة أكبر من ذلك بكثير

232
00:17:00,958 --> 00:17:04,083
لا يمكنك أن تدع خوفك يسيطر عليك. فقط أنظر إلي

233
00:17:04,166 --> 00:17:06,916
!يمكننا بناء أجنحةٍ فاخرةٍ هنا

234
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
لم أكن خائفاً

235
00:17:13,250 --> 00:17:17,250
مستودع السيوف الضوئية العتيقة

236
00:17:17,333 --> 00:17:21,375
نحن نبحث عن شيءٍ مميزٍ جداً

237
00:17:21,458 --> 00:17:25,666
(سيف (سكارادونت

238
00:17:25,750 --> 00:17:30,292
يقال بأنه سيف "سيث" ضوئي ذو طاقةٍ خارقة

239
00:17:30,375 --> 00:17:32,333
!كيف تجرؤ

240
00:17:32,417 --> 00:17:34,458
!عجباً! يبدوا أنه لا يقدر بثمن

241
00:17:37,583 --> 00:17:40,875
!ماذا... يا (دين)! أصلحه

242
00:17:40,958 --> 00:17:42,500
!مهلاً! مهلاً! مهلاً

243
00:17:42,583 --> 00:17:46,167
هذا سيف "سيث" ضوئي, أيها الفتى
ما كنت لأعبث به هذا

244
00:17:46,833 --> 00:17:49,542
قلت لك, لا يمكنني خسارة هذه الوظيفة

245
00:17:52,625 --> 00:17:54,500
بينما الفتى يصلح السيف

246
00:17:54,583 --> 00:17:58,833
أما من أحدٍ منكم يكترث لسماع قصة سيف (سكارادونت)؟

247
00:17:59,667 --> 00:18:02,542
لِمَ ينتابني شعورٌ بشأن مهما
...كان الذي نقوله, أنك سوف

248
00:18:02,625 --> 00:18:06,750
إنها قصة وحشان آليان -
...وها نحن ذا -

249
00:18:08,542 --> 00:18:11,708
أجاء ذلك البرق... من الداخل؟

250
00:18:12,008 --> 00:18:15,018
"المبارزة الوحشية"
*"هذه القصة مأخوذة من أحداث مسلسل "ستار وورز: ذا كلون وورز*
*المسلسل الذي يروي الأحداث الذي حصلت بين الجزء الثاني والثالث*
*تمت فبركة القصة وعنوانها بشكلٍ كوميدي من قبل منتجي الفيلم*

251
00:18:15,833 --> 00:18:20,208
(تُرِك ميتاً من قِبل محارب "جيداي" يدعى (أوبي وان كَنوبي
*في الجزء الأول*

252
00:18:20,292 --> 00:18:23,792
ومع ذلك (دارث مول) قد نجا بإعجوبة

253
00:18:23,875 --> 00:18:30,083
"وشق طريقه إلى قبيلةٍ من الساحرات المعروفات بـ"أخوات الليل

254
00:18:30,167 --> 00:18:34,875
!الآن, عليك أن تنهض! إنهض

255
00:18:34,958 --> 00:18:37,167
بالطبع, يا أماه

256
00:18:42,875 --> 00:18:44,000
!إنهض

257
00:18:47,458 --> 00:18:48,667
!إنهض

258
00:18:52,000 --> 00:18:53,708
يا رجل, ذلك كان قريباً

259
00:18:54,750 --> 00:18:57,000
!والآن... إنهض -
!إنهض -

260
00:18:57,167 --> 00:18:59,458
!إنهض

261
00:19:00,625 --> 00:19:02,958
تمهل. شخصٌ ما يتعرض للتقسيم
إلى نصفين, يحيا مجدداً

262
00:19:03,042 --> 00:19:05,333
ويعاد تجميع أجزاءه من
قِبل مجموعةٍ من الساحرات

263
00:19:05,417 --> 00:19:07,125
أما من أحدٍ ينجذب لذلك أصلاً؟

264
00:19:07,208 --> 00:19:08,792
!عجباً, أخبرنا بالمزيد

265
00:19:08,875 --> 00:19:11,417
صحيح, أيمكنه نزع أرجله الآلية عندما ينام؟

266
00:19:11,500 --> 00:19:16,792
لكن (مول) لم يكن فقط الوحيد الذي عاد من الموت

267
00:19:18,833 --> 00:19:24,833
تلميذ ٌمخلصٌ لـ(كاونت دوكو) كان
(معروفاً ذات مرة بإسم (قايمين خاي شيلال

268
00:19:24,917 --> 00:19:29,708
"لكنه ولِد من جديد على هيئة "اللواء الخطير

269
00:19:31,500 --> 00:19:34,292
!أيها الغبي الأخرق -
أستميحك عذراً؟ -

270
00:19:34,375 --> 00:19:36,375
كنت أمزح

271
00:19:36,458 --> 00:19:39,708
يا حضرة اللواء الخطير, نحن نتلقى
(إرسالاً مباشراً من اللورد (سيديوس

272
00:19:41,583 --> 00:19:45,042
ما عساي أن أخدمك, يا سيدي؟

273
00:19:45,125 --> 00:19:49,875
لقد تعقبت موقع سيف "سيث" ضوئي عتيق على متن
القمر السادس الذي يدور حول نظام (سكارادونت) الشمسي

274
00:19:49,958 --> 00:19:53,458
ستجده وتحضره لي

275
00:19:53,542 --> 00:19:57,292
وكن حذراً, فإن الطاقة داخل سيف (سكارادونت) قوية ٌ جداً

276
00:19:57,375 --> 00:20:01,667
!أي شخصٍ يحاول حمله سيقوده جنون العظمى

277
00:20:02,333 --> 00:20:04,792
لن أخيب ظنك فيَ

278
00:20:07,875 --> 00:20:10,667
!كلا

279
00:20:12,125 --> 00:20:16,125
إن قاع برميل تنفس اللواء متضررٌ بالفعل

280
00:20:16,208 --> 00:20:21,083
أتعلمان, كان لدي تلميذٌ إسمه (دارث مول) في
الأيام الخوالي, لكن هذا قبل أن يتمزق إلى قطعتين
*في الجزء الأول*

281
00:20:23,292 --> 00:20:26,042
لقد عدتُ, يا معلمي

282
00:20:26,125 --> 00:20:28,833
!كلا! أعني! يا ألهي
أُنظر إلى نفسك

283
00:20:28,917 --> 00:20:30,667
أنت... حيٌ يرزق

284
00:20:30,750 --> 00:20:34,792
و... يبدوا أنك حصلت على أرجل
أعني, حفنة من الأرجل

285
00:20:34,875 --> 00:20:38,292
نعم, أرجلٌ كثيرة -
كلا كلا, إذهب... يساراً -

286
00:20:38,375 --> 00:20:40,500
!أنا أعرف -
يساري أنا -

287
00:20:40,583 --> 00:20:43,125
عند 1,2,3,4,5,6

288
00:20:45,083 --> 00:20:48,542
سأسترد سيف (سكارادونت) الضوئي

289
00:20:48,625 --> 00:20:52,125
حتى أعود مرة ً أخرى إلى جانبك

290
00:20:52,208 --> 00:20:54,250
إذاً, سمعتني أتحدث مع اللواء

291
00:20:56,125 --> 00:21:00,875
على الرغم من صعوبة هذه الرحلة
لم يخضع اللواء الخطير للإستسلام

292
00:21:13,792 --> 00:21:16,292
إن الطاقة داخل سيف (سكارادونت) قوية ٌ جداً

293
00:21:16,375 --> 00:21:20,792
أي شخصٍ يحاول حمله سيقوده جنون العظمى

294
00:21:24,292 --> 00:21:28,917
(عجباً, جاءني منافسٌ لإحضار السيف إلى (سيديوس

295
00:21:33,042 --> 00:21:34,458
القوة

296
00:21:36,042 --> 00:21:39,208
(من المؤسف أنني لم أنقطع إلى نصفين, يا (مول

297
00:21:39,292 --> 00:21:41,917
!عكسك أنت

298
00:21:42,958 --> 00:21:47,333
على الأقل لا يزال بإمكاني
!ممارسة "القوة" للإلتفاف! والقفر

299
00:21:55,167 --> 00:21:57,333
!(سآخذ السيف إلى (سيديوس

300
00:21:57,417 --> 00:22:00,333
!إنه لي! أتركه -
!أنت أتركه -

301
00:22:00,417 --> 00:22:02,667
... أنت أتركه! دغدغة, دغدغة, دغدغة

302
00:22:02,750 --> 00:22:04,792
!توقف عن هذا

303
00:22:10,125 --> 00:22:16,458
!سأدمرك
!الطاقة أصبحت ملكي

304
00:22:20,458 --> 00:22:21,750
!"شقلبة "القوة

305
00:22:25,042 --> 00:22:29,042
!بالله عليك, حصلتُ على هذه الأرجل اليوم

306
00:22:29,125 --> 00:22:34,250
"سبق ودمرتُ محاربي "جيداي
!لا يمكن لنصف محارب "سيث" أن يفوقني قوة ً

307
00:22:42,333 --> 00:22:45,833
ماذا؟ -
!يبدوا أنه لم يعد لديك أذرع -

308
00:22:47,375 --> 00:22:50,208
!أو أرجلاً لكي تقف بها

309
00:22:51,667 --> 00:22:54,375
!حسناً, ربما تحتاج لأن تسقط للتخلص من سعالك

310
00:22:54,458 --> 00:22:56,917
!هذا ليس مضحكاً

311
00:23:05,583 --> 00:23:07,083
!جهزت لك حمام الزيت

312
00:23:13,667 --> 00:23:15,083
إذاً, أوجدته؟

313
00:23:16,500 --> 00:23:19,208
!رائع! أعطني, أعطني, أعطني

314
00:23:21,375 --> 00:23:24,333
مهلاً, ما خطب عينيك؟

315
00:23:24,417 --> 00:23:29,833
...السيف لي فقط! كل الطاقة

316
00:23:32,250 --> 00:23:35,833
حسناً, كما ترى, يبدوا
أنه قد تضرر أثناء القتال

317
00:23:35,917 --> 00:23:38,417
!عجباً, يبدوا ذلك مؤسفاً. قوة الدفع

318
00:23:38,500 --> 00:23:40,667
!وداعاً

319
00:23:41,120 --> 00:23:51,010
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

320
00:23:51,750 --> 00:23:53,542
وها قد مات

321
00:23:53,625 --> 00:23:57,417
لا أصدق أنه قد كسره
ياللتلاميذ. أليس كذلك؟

322
00:23:58,292 --> 00:24:01,417
قُضي عليه, لكنه لم يمت

323
00:24:01,500 --> 00:24:05,208
...وهكذا (دارث مول) إكتسب رؤية ً قوية داخل أحاسيسه

324
00:24:05,292 --> 00:24:06,375
أصلحته

325
00:24:11,250 --> 00:24:13,000
يبدوا قوياً جداً

326
00:24:13,083 --> 00:24:16,875
يا (دين)؟ أأنت على ما يرام؟

327
00:24:16,958 --> 00:24:19,458
ربما يمكنك التوقف عن التحديق إلى ذلك السيف؟

328
00:24:19,542 --> 00:24:21,833
,كما قلت قبل قليل

329
00:24:21,917 --> 00:24:25,833
دارث مول) إكتسب رؤية ً قوية)

330
00:24:25,917 --> 00:24:30,250
...قوة لا تأتي من الإنصياع لأحد, لكنها

331
00:24:30,333 --> 00:24:33,875
تأتي من الإنصياع لنفسك

332
00:24:33,958 --> 00:24:35,875
جيدٌ جداً, يا بُني

333
00:24:35,958 --> 00:24:40,292
والآن, إنتبه إلى أين يقودك السيف

334
00:24:43,458 --> 00:24:45,750
حسناً, ما هذا؟

335
00:25:02,292 --> 00:25:05,792
ربما وضعت آمالي على الطيار الخطأ

336
00:25:05,875 --> 00:25:06,917
ربما

337
00:25:07,000 --> 00:25:08,958
إتبعوني جميعاً

338
00:25:10,708 --> 00:25:13,333
...ينتابني شعورٌ سيءٌ حيال هذا
*"جملة مشهورة في جداً في جميع قصص وأحداث "ستار وورز*

339
00:25:13,417 --> 00:25:14,833
لا تزال هذه الجملة جديرة ً بالذكر

340
00:25:17,250 --> 00:25:21,042
(أول معبدٍ بُنيَ على كوكب (موصتفار

341
00:25:21,125 --> 00:25:23,792
منذ أجيالٍ مضت

342
00:25:23,875 --> 00:25:27,667
!مستودع العِلم القديم

343
00:25:29,000 --> 00:25:30,542
آثارٌ قديمة

344
00:25:30,625 --> 00:25:33,250
أعني, هذه الأغراض قد تجني لنا ثروة ً كبيرة

345
00:25:33,333 --> 00:25:34,792
!إجمعوها, يا رفاق

346
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
!أنت

347
00:25:39,208 --> 00:25:42,750
جميع الكنوز هنا ستصبح ملكية
شركة "(غرابالا) العلق" ش.م.م

348
00:25:45,208 --> 00:25:47,750
يا (غرابالا) علينا أن نتناقش

349
00:25:47,833 --> 00:25:51,875
دعني أحزر يا (دامرون), الآن
تريد عقد صفقة "البعبع" صحيح؟

350
00:25:51,958 --> 00:25:54,500
!فات الآوان على هذا -
كلا. بل أغراض الـ"سيث" الأثرية هذه -

351
00:25:54,583 --> 00:25:56,458
ألا تملك أدنى فكرة ٍ عن مدى خطورتها؟

352
00:25:56,542 --> 00:25:57,917
أنا علق

353
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
الشي الوحيد الذي أشغل بالي به
حالياً هو جمع المال للفقراء

354
00:26:04,167 --> 00:26:05,750
القوة -
تعال إلى هنا, أيها الصبي -

355
00:26:05,833 --> 00:26:08,000
لديك الحرية -
أنقذ والدتك -

356
00:26:08,083 --> 00:26:11,042
خذ ما تستحقه -
لن تهاب شيئاً بعد الآن -

357
00:26:11,125 --> 00:26:13,500
هذا الشيء لك -
ما الذي تفضله؟ -

358
00:26:16,375 --> 00:26:19,292
أجل! الصبي قد عثر عليه

359
00:26:19,375 --> 00:26:20,500
عثر على ماذا؟

360
00:26:22,000 --> 00:26:26,375
ذلك الشيء يمكنه
جعل أي حلمٍ يتحقق

361
00:26:26,458 --> 00:26:29,750
ذلك الهرم الصغير
يمكنه تحقيق الأماني؟

362
00:26:29,833 --> 00:26:32,083
بالله عليك, يا رجل

363
00:26:32,167 --> 00:26:34,250
ما من شيءٍ في هذه
المجرة الواسعة يمكنه فعل ذلك

364
00:26:34,917 --> 00:26:36,125
ولكن يوجد شيءٌ كـ"مخلب الـ(ووكي)" يمكنه ذلك

365
00:26:36,208 --> 00:26:39,917
إذاً, الفتى قد سمع عن "مخلب الـ(ووكي)"؟

366
00:26:40,000 --> 00:26:42,917
الطيارين الذين جاؤوا إلى متجر
أمي حكوا لنا هذه قصصاً كهذه

367
00:26:43,000 --> 00:26:44,917
أنا أيضاً سمعت عن هذه القصص

368
00:26:45,000 --> 00:26:47,167
إنها مبتكرة -
أحقاً؟ -

369
00:26:47,250 --> 00:26:51,042
أقترح منك حُسن الضيافة

370
00:26:51,125 --> 00:26:55,042
إليكم قصة ً عن فتىً طمح للمزيد

371
00:26:55,125 --> 00:27:00,250
للحصول على حياة ٍ جيدة. مثلك تماماً

372
00:27:00,250 --> 00:27:05,000
"(مخلب الـ(ووكي"
*هذه القصة مأخوذة من أحداث الجزء الرابع*
*تمت فبركة القصة وعنوانها بشكلٍ كوميدي من قبل منتجي الفيلم*

373
00:27:11,917 --> 00:27:14,375
يا رجل, إن الآلي الذي يسكن
في التلال الجنوبية قد تحطم

374
00:27:14,458 --> 00:27:16,667
مجدداً. أصبح عديم الفائدة

375
00:27:16,750 --> 00:27:19,667
يا (لوك) أريدك أن تذهب إلى سوق
موس إسبا) وتحضر لنا واحداً جديداً)

376
00:27:19,750 --> 00:27:20,917
(ولكن يا عمي (أوين

377
00:27:21,000 --> 00:27:24,458
(كنت على وشك الذهاب إلى محطة (تاتش
حتى أعطي إستمارة التقديم خاصتي للأكاديمية

378
00:27:24,542 --> 00:27:26,042
كفاك أحلاماً

379
00:27:26,125 --> 00:27:29,458
موسم الحصاد آتٍ ونحن خالي الوفاض. إذهب الآن

380
00:27:38,125 --> 00:27:39,625
سأريه

381
00:27:39,708 --> 00:27:42,875
سأصبح طياراً يوماً ما وأغادر
هذا الكوكب الصحراوي

382
00:27:42,958 --> 00:27:46,667
إن كنت تريد مغادرة
هذا الكوكب الصحراوي

383
00:27:46,750 --> 00:27:48,792
فلدي شيءٌ ما قد يساعك في ذلك

384
00:27:50,042 --> 00:27:52,667
ما هذا الشيء؟ -
"إنه مخلب الـ"ووكي -

385
00:27:53,542 --> 00:27:58,167
تمنى أمنية ً وسيحققها لك
المخلب بسرعة البرق

386
00:28:01,250 --> 00:28:03,833
أتمنى لو بإمكاني مغادرة هذه المزبلة

387
00:28:03,917 --> 00:28:06,958
يا أنت! يبدوا أنك تريد مغادرة هذه المزبلة

388
00:28:07,042 --> 00:28:09,333
عليك الإنضمام للأكاديمية الإمبراطوية

389
00:28:10,708 --> 00:28:12,042
حقاً؟

390
00:28:12,125 --> 00:28:13,958
ومثلما تمنى

391
00:28:14,042 --> 00:28:18,375
(مخلب الـ"ووكي" قد أخذ (سكاي والكر) خارج كوكب (تاتوين

392
00:28:18,458 --> 00:28:21,208
إلا أنه لم يرضى بالنتائج

393
00:28:25,583 --> 00:28:27,833
لا يمكنني رؤية أي شيءٍ في هذه الخوذة

394
00:28:29,542 --> 00:28:31,792
أتمنى لو كنت طياراً

395
00:28:32,667 --> 00:28:35,500
يا سيدي, ماذا تريد مني
أن أفعل مع بذلة الطيار هذه؟

396
00:28:36,500 --> 00:28:37,750
أعطها لهذا الشخص

397
00:28:37,833 --> 00:28:40,625
فهو يبدوا قصيرا جداً على أن يصبح
واحداً من جنود العواصف بأية حال

398
00:28:40,708 --> 00:28:42,000
!أنا طيار

399
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
حصل (سكاي والكر) على مبتغياته

400
00:28:45,583 --> 00:28:48,125
إلا أنه لا يزال يريد المزيد

401
00:28:48,208 --> 00:28:50,375
يا لخدمة الكشافة

402
00:28:50,458 --> 00:28:54,083
أتمنى لو سنحت لي الفرصة
لأظهر للجميع مدى مهاراتي

403
00:28:55,250 --> 00:28:57,917
لقد تربص "المتمردون" على
(سرب مقاتلات اللورد (فايدر

404
00:28:58,000 --> 00:28:59,625
إجلبوا الدعم

405
00:28:59,708 --> 00:29:01,167
وأخيراً

406
00:29:17,292 --> 00:29:21,375
ليس بهذه السرعة, أيها المتمرد الحثالة
!خذ هذه

407
00:29:30,333 --> 00:29:33,375
أنت. أيها الطيار

408
00:29:33,458 --> 00:29:36,500
هذه المناورة التي عملتها في
الخارج مسبقاً, بماذا تسميها؟

409
00:29:36,583 --> 00:29:38,958
حركة الهجوم المضاد

410
00:29:39,042 --> 00:29:41,875
مثيرٌ للإعجاب. ما هو إسمك؟

411
00:29:41,958 --> 00:29:43,625
أدعى (لوك سكاي والكر) يا سيدي

412
00:29:43,708 --> 00:29:45,250
سكاي والكر)؟)

413
00:29:45,333 --> 00:29:47,792
كنتُ أعرف (سكاي والكر) ذات مرة؟
*يقصد نفسه عندما كان من الأخيار في الجزء الأول والثاني والثالث*
*قبل أن يصبح شريراً في الجزء الرابع والخامس والسادس*

414
00:29:50,167 --> 00:29:53,625
يا... (لورد فايدر)؟ -
ماذا؟ نعم, صحيح -

415
00:29:53,708 --> 00:29:55,667
"أنت ذو إحساسِ قويِ مع "القوة

416
00:29:55,750 --> 00:29:58,833
أنت تذكرني... بنفسي عندما كنتُ شاباً

417
00:29:59,500 --> 00:30:01,583
سأقوم بتدريبك

418
00:30:01,708 --> 00:30:05,708
عجباً! أتمنى فقط أن أصبح قوياً مثلك

419
00:30:05,792 --> 00:30:07,583
إذاً تعال معي

420
00:30:10,208 --> 00:30:14,333
بصراحة, أتمنى أن أصبح أقوى منك بكثير

421
00:30:19,417 --> 00:30:22,083
عيناك هي من تضللانك

422
00:30:22,167 --> 00:30:23,583
لا تعتمد عليهما

423
00:30:24,667 --> 00:30:27,000
لا يزال بإمكاني الرؤية

424
00:30:33,125 --> 00:30:34,458
إلمسه بثبات

425
00:30:34,542 --> 00:30:37,333
ركز. ركز

426
00:30:37,417 --> 00:30:39,333
هذا يدغدغ

427
00:30:39,417 --> 00:30:41,833
أقوى من ذلك هكذا

428
00:30:45,375 --> 00:30:46,958
حاول مجدداً

429
00:31:04,875 --> 00:31:06,625
لأجل الحظ

430
00:31:11,333 --> 00:31:14,917
"لقد أتقنت الجانب المظلم من "القوة

431
00:31:15,000 --> 00:31:18,292
إلا أنني أشعر أنك لا زلت غير راضياً بالنتائج

432
00:31:19,292 --> 00:31:21,167
أريد المزيد

433
00:31:21,250 --> 00:31:22,917
"أتمنى لو بإمكاني أن أقاتل "المتمردون

434
00:31:23,000 --> 00:31:25,708
!وأصبح أشهر طيارٍ في المجرة

435
00:31:28,000 --> 00:31:31,167
!إن "نجمة الموت" تتعرض للهجوم
يا (فايدر) إجمع رجالك

436
00:31:36,375 --> 00:31:39,375
إلى جميع الطيارين, أجيبوني -
الطيار رقم 2 جاهز -

437
00:31:39,458 --> 00:31:41,417
(الطيار رقم 10 جاهز, أيتها الأميرة (ليا

438
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
الطيار رقم 5 جاهز

439
00:31:43,333 --> 00:31:47,042
(من المريح وجودك معنا أيها الجنرال (كَنوبي
شكراً لك لإنقاذي مؤخراً

440
00:31:47,125 --> 00:31:51,250
كلا, شكراً لك أنت يا صاحبة الجلالة
لإنقاذي من وردية الزبالة هذه

441
00:31:51,333 --> 00:31:54,083
لم أتصور أنني سأغادر "نجمة الموت" حياً

442
00:31:55,625 --> 00:31:57,542
إضبطوا طائراتكم على وضعية الهجوم

443
00:31:59,125 --> 00:32:00,667
!سأبدأ هجومي, قوموا بتغطيتي

444
00:32:06,625 --> 00:32:08,500
إن مقاتلات العدو تطاردنا

445
00:32:11,042 --> 00:32:13,125
هذا أشبه بالمتسول الذي
!يعيش في الوادي قرب منزلي
*(يقصد الطيار رقم 5 (أوبي وان كَنوبي*

446
00:32:15,917 --> 00:32:18,000
!لقد أصبت! لا يمكنني الصمود أكثر

447
00:32:18,083 --> 00:32:20,875
فلتنسحب يا (أوبي وان) لن تتمكن من
بذل أي مجهودٍ وأنت في هذه الوضعية

448
00:32:23,542 --> 00:32:26,250
!سأتدبر أمر القائد -
!كلا, بل أنا سأتدبر أمره -

449
00:32:28,583 --> 00:32:30,292
...كلا, سيحاول القيام بـ

450
00:32:30,375 --> 00:32:33,667
مناورة حركة الهجوم المضاد...
!أجل, صحيح

451
00:32:33,750 --> 00:32:35,458
!لا أعتقد ذلك, أيها الفتى الطائر

452
00:32:42,667 --> 00:32:46,208
...كـ -
!ـلا... -

453
00:32:48,208 --> 00:32:51,417
ستصبح أشهر طيارٍ في المجرة

454
00:32:51,500 --> 00:32:52,542
!نعم

455
00:32:52,625 --> 00:32:54,333
!"لتدميرك لـ"نجمة الموت

456
00:32:54,417 --> 00:32:55,417
لا

457
00:32:56,917 --> 00:32:58,208
هل حدث ذلك حقاً؟

458
00:32:58,375 --> 00:33:00,292
بالعكس, لم يحدث أيٌ من هذا

459
00:33:00,375 --> 00:33:03,958
(إذاً تقول أن (لوك سكاي والكر
لم يدمر "نجمة الموت"؟

460
00:33:04,042 --> 00:33:06,167
بالطبع فعل, لكن ليس هكذا

461
00:33:06,250 --> 00:33:11,542
(تماماً كما أعطى مخلب الـ(ووكي
(كل ما أراده (سكاي والكر

462
00:33:11,625 --> 00:33:16,000
سيعطيك هذا "الهولوكرون" كل ما تشاء

463
00:33:16,083 --> 00:33:20,083
كلا! هذه القصة تحذير
!حاذر لأي شيءٍ تتمناه

464
00:33:20,167 --> 00:33:21,708
أنا أعرف ما تريده

465
00:33:21,792 --> 00:33:23,958
حتى تبقي عائلتك في أمان

466
00:33:24,792 --> 00:33:28,792
فقط إفتحه ولن تخشى عليهم بعد الآن

467
00:33:30,083 --> 00:33:32,000
!كلا, لا تفعلها

468
00:33:37,083 --> 00:33:40,875
ليس بواسطة يديك. بل بواسطة قلبك

469
00:33:54,125 --> 00:33:56,417
!قلتَ أنه يقوم بتحقيق الأمنيات

470
00:33:56,500 --> 00:33:59,208
بالطبع بقوم بتحقيق الأمنيات

471
00:34:00,208 --> 00:34:01,750
!الخاصة بي

472
00:34:03,333 --> 00:34:07,083
مضى وقتٌ طويلٌ وأنا
أتوق لأجل هذه اللحظة

473
00:34:07,167 --> 00:34:10,500
إحتسبت أنك الشخص
الذي سيحل هذه الأحجيات

474
00:34:10,583 --> 00:34:14,958
لكنني إكتشفت في النهاية أن
الصبي كان كل ما أحتجه لذلك

475
00:34:15,042 --> 00:34:18,375
"صبيٌ قويٌ مع "القوة

476
00:34:18,458 --> 00:34:20,542
أنا قويٌ مع "القوة"؟

477
00:34:23,833 --> 00:34:27,542
طوال حياتي كنت ضعيفاً

478
00:34:27,667 --> 00:34:31,417
بائساً, خائفاً من إنتهاز القوة

479
00:34:33,125 --> 00:34:34,875
(تماماً كقناع (رين

480
00:34:35,750 --> 00:34:38,625
دائما ما أكدح على الآخرين

481
00:34:38,708 --> 00:34:40,167
(تماماً كـ(دارث مول

482
00:34:40,250 --> 00:34:43,958
والآن لدي كل ما أشاء

483
00:34:44,042 --> 00:34:45,833
!"كمخلب الـ"ووكي

484
00:34:45,917 --> 00:34:47,833
!هذه القصص كانت لأجله هو

485
00:34:49,333 --> 00:34:51,208
أحقاً, كأنك لاحظت كل هذا منذ البداية؟

486
00:34:51,292 --> 00:34:56,542
!طوال جيلٍ, والمجرة كانت تهاب سيدي

487
00:34:56,625 --> 00:35:00,958
!أما الآن سوف... تهابني

488
00:35:01,042 --> 00:35:02,833
حقاً, أنت وأي جيش؟

489
00:35:04,292 --> 00:35:07,208
بالله عليك, أليس لديك أكثر, فقط هذه الآلية؟

490
00:35:13,000 --> 00:35:17,333
حاضر, حاضر, حاضر, حاضر

491
00:35:17,417 --> 00:35:20,458
هؤلاءك الحمقى قد قاموا
بٍما كان مستوجباً عليهم

492
00:35:20,542 --> 00:35:23,583
(هيا يا (ت.د.م.ي.ر
!قومي بتدميرهم

493
00:35:23,667 --> 00:35:24,875
كما تأمر

494
00:35:24,958 --> 00:35:26,500
!مهلاً

495
00:35:26,583 --> 00:35:31,583
"ت.د.م.ي.ر) "تدمير)
كان علينا ملاحظة ذلك الأمر مسبقاً

496
00:35:31,667 --> 00:35:35,250
إن الرجال الآليون القاتلون يحتشدون
!وأنت تركز على اللعب بالكلمات؟ أهربوا

497
00:35:36,583 --> 00:35:39,250
!"علينا إنتزاع ذلك "الهولوكرون
فهو مصدر قوته

498
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
وكيف سنفعل ذلك؟ -
على الطريقة القديمة -

499
00:35:44,708 --> 00:35:46,292
!رائع! ضربة ممتازة

500
00:35:46,958 --> 00:35:48,000
!إحمله, يا فتى

501
00:35:48,917 --> 00:35:50,542
أأنت بخيرٍ يا سيدي؟

502
00:35:50,625 --> 00:35:55,625
من دون ذلك "الهولوكرون" قواي لن
!تصمد لأطول فترة ٍ ممكنة! أحضريهم

503
00:35:57,958 --> 00:35:58,958
من هنا

504
00:36:09,167 --> 00:36:15,917
(حاضر (×5

505
00:36:19,042 --> 00:36:20,333
أعتقد أنني أضللتهم

506
00:36:21,042 --> 00:36:24,083
!يا أماه
هذا الأقوى بين الآخرين

507
00:36:25,250 --> 00:36:28,333
أحلامي تنهار من حولي

508
00:36:28,417 --> 00:36:33,667
(ها أنا ذا, أُدعى (بي.1.4.9.6.1.1.3.8.8.1.5
*هذا المشهد تقليد من فيلم "ذا شاينينغ" فيلم رعب من الثمانينات"

509
00:36:39,750 --> 00:36:42,500
!تأخرتم طويلاً بما فيه الكفاية -
...ها أنا ذا -

510
00:36:44,458 --> 00:36:49,667
!دمروهم -
!حاضر -

511
00:36:55,458 --> 00:37:05,208
(دمروهم... (×6

512
00:37:10,167 --> 00:37:12,375
!إن (فانَيه) خلفنا مباشرة ً

513
00:37:14,458 --> 00:37:17,000
ماذا سنفعل الآن؟ -
لدي فكرة -

514
00:37:18,500 --> 00:37:21,292
أين هو "الهولوكرون" الخاص بي؟

515
00:37:28,083 --> 00:37:31,458
أرى أنك تنزعج من قلة
...الهدايا التذكارية لديك

516
00:37:31,542 --> 00:37:33,833
(لديك... (×2

517
00:37:36,625 --> 00:37:37,875
علينا بلوغ الطائرة

518
00:37:37,958 --> 00:37:40,625
وأخذ ذلك "الهولوكرون" لأبعد
(مسافة ٍ ممكنة عن (فانَيه

519
00:37:40,708 --> 00:37:42,125
!من هنا

520
00:37:42,208 --> 00:37:44,708
إنها غلطتي بالكامل -
يا فتى -

521
00:37:45,375 --> 00:37:46,917
أصلحت ذلك السيف الضوئي

522
00:37:47,000 --> 00:37:50,250
"فتحتُ ذلك "الهولوكرون
كل ذلك فقط لأنني كنت خائفاً

523
00:37:50,333 --> 00:37:52,250
جميع الناس تخاف, أيها الفتى

524
00:37:52,917 --> 00:37:54,333
ألست خائفاً

525
00:37:54,417 --> 00:37:57,708
بالطبع لست خائفاً, لكن تعرف في
...بعض الأحيان عندما هرمونك يصبح

526
00:38:00,250 --> 00:38:01,833
أنا خائفٌ حالياً

527
00:38:03,458 --> 00:38:05,250
لا يمكنك السيطرة على مخاوفك

528
00:38:05,333 --> 00:38:08,500
لكن يمكنك أن تقرر ما تفعل بها

529
00:38:08,583 --> 00:38:12,708
لأنه من دون الخوف
لا يمكنك أن تكون شجاعاً

530
00:38:15,333 --> 00:38:19,333
(دمروهم (×3

531
00:38:19,417 --> 00:38:20,792
يا (بي. بي. 8)! ما الذي تفعله؟

532
00:38:40,833 --> 00:38:42,167
هيا نخرج من هنا

533
00:38:43,542 --> 00:38:46,000
!كلا, لم نصلح هذه الطائرة إطلاقاً

534
00:38:46,083 --> 00:38:49,292
!(أحسنت عملاً, يا (دامرون
!دائماً ما تحاول إقناع الجميع مدى شجاعتك

535
00:38:49,375 --> 00:38:51,542
...(يا (بو -
!تفاخرت بقيادتك للطائرة -

536
00:38:51,625 --> 00:38:53,792
يا (بو)؟ -
!وفتحت ذلك الباب الغبي -

537
00:38:53,875 --> 00:38:54,917
!(يا (بو

538
00:38:57,083 --> 00:38:58,208
يمكنني تولي ذلك

539
00:39:00,750 --> 00:39:02,417
عسى أن تكون "القوة" معك
*"جملة أخرى مشهورة جداً في قصص وأفلام "ستار وورز*

540
00:39:02,500 --> 00:39:04,667
سأكسب لنا بعض الوقت -
كيف؟ -

541
00:39:05,833 --> 00:39:08,750
!ليست لدي أدنى فكرة

542
00:39:08,833 --> 00:39:15,792
!دمروهم -
!حاضر -

543
00:39:18,583 --> 00:39:21,750
إن طاقة الجانب المظلم باتت تتلاشى

544
00:39:22,417 --> 00:39:24,458
أين هو "الهولوكرون"؟

545
00:39:27,792 --> 00:39:29,792
!خذوا هذه! أخفقت

546
00:39:36,083 --> 00:39:38,833
!إنهم يخربون مشروعي! علينا القتال

547
00:39:40,417 --> 00:39:41,833
!قوما بتغطيتي

548
00:39:45,250 --> 00:39:46,958
يمكنني الإعتياد على هذا

549
00:39:53,708 --> 00:39:56,167
!أجل, دمريه

550
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
هيا, هيا
تماماً في المكان ألذي سأوقعكِ فيه

551
00:40:21,042 --> 00:40:27,417
(دمروه... (×5

552
00:40:33,792 --> 00:40:35,792
...أجل! يبدوا ذلك

553
00:40:37,125 --> 00:40:38,417
!(إنه (دين

554
00:40:40,708 --> 00:40:41,958
الهولوكرون" الخاص بي"

555
00:40:43,542 --> 00:40:44,583
أنا قيد السيطرة

556
00:40:51,000 --> 00:40:52,208
طيرانٌ ممتازٌ, يا فتى

557
00:40:52,792 --> 00:40:56,333
!إن سيدي مات
!والإمبراطور مات

558
00:40:56,417 --> 00:40:59,500
!أخيراً, ستخاف مني المجرة بأكملها

559
00:40:59,583 --> 00:41:02,000
أنا لست خائفاً

560
00:41:04,167 --> 00:41:05,917
حسناً, ربما قليلاً

561
00:41:06,000 --> 00:41:07,167
!أنت

562
00:41:07,250 --> 00:41:11,750
"أعطني ذلك "الهولوكرون
وسأفسح عن حياة صديقك

563
00:41:12,708 --> 00:41:15,625
!كلا! طِر بعيداً! قِواه بدأت تضعف

564
00:41:15,708 --> 00:41:17,625
!سيصبح نكرة ً قريباً. مهلاً

565
00:41:17,708 --> 00:41:20,542
لن يكون لديك الوقت المناسب لذلك

566
00:41:26,000 --> 00:41:29,500
القرار بين يديك, أيها الصبي

567
00:41:37,375 --> 00:41:38,417
!حسناً

568
00:41:40,167 --> 00:41:44,792
رغم أن ذلك يذكرني
"بقصة مخلب الـ"ووكي

569
00:41:44,875 --> 00:41:47,167
وكيف ذلك؟

570
00:41:47,250 --> 00:41:49,083
!حاذر لأي شيءٍ تتمناه

571
00:41:49,167 --> 00:41:50,208
!لا

572
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
!لا

573
00:42:06,500 --> 00:42:09,000
كان ذلك وشيكاً جداً, أليس كذلك؟

574
00:42:09,083 --> 00:42:11,458
...لكنك, تجرأت على رميها. كيف أمكنك أن

575
00:42:11,542 --> 00:42:15,458
تماماً كما قلتَ, من دون الخوف
لا يمكنك أن تكون شجاعاً

576
00:42:15,542 --> 00:42:19,750
(شكراً لك يا (بو -
حسناً! لا تعطف عليَ لهذه الدرجة -

577
00:42:19,833 --> 00:42:24,458
عجباً! أيعقل لـ(بو دامرون) الشجاع
أن يخشى من العواطف؟

578
00:42:24,542 --> 00:42:25,708
!أنا مرتعبٌ وحسب

579
00:42:29,000 --> 00:42:33,167
فندقي. فندقي الجميل

580
00:42:35,858 --> 00:42:38,292
!أنتم! أنظروا إلى ما فعلتم

581
00:42:39,000 --> 00:42:42,458
أليست لديكم أدنى فكرة ٍ
كم سيكلفني إصلاح هذا؟

582
00:42:42,542 --> 00:42:45,750
لن تصلح أي شيء. ستغادر

583
00:42:45,833 --> 00:42:48,667
وأياك والتفكير بأخذ
آثار منظمة الـ"سيث" هذه

584
00:42:48,750 --> 00:42:50,958
(أنا لست خائفاً منك, يا (دامرون

585
00:42:52,833 --> 00:42:57,125
حسناً, موافق, سأذهب. هيا فلنرحل من
هنا يا رفاق. وأنت أيضاً أيها الفتى, فلنذهب

586
00:42:57,208 --> 00:42:58,750
لا -
لا؟ -

587
00:42:58,833 --> 00:43:00,375
لن أعمل لصالحك بعد الآن

588
00:43:00,458 --> 00:43:02,667
(أرأيت؟ هذا هو جزاء طمعك, يا (غرابالا

589
00:43:02,750 --> 00:43:03,917
لا شيء

590
00:43:04,000 --> 00:43:07,042
حسناً, أنت على حق
لقد تعلمت درسي فعلاً

591
00:43:08,250 --> 00:43:11,458
!سأبدأ بمشروعٍ صغير
!كمحل بيع أسِرة ٍأو مقهى فطور

592
00:43:11,542 --> 00:43:13,792
هيا, يا رفاق! سنصبح أثرياء

593
00:43:13,875 --> 00:43:15,417
!عجباً, فطور -
!فطور -

594
00:43:16,083 --> 00:43:19,583
لقد أدركت الآن. أمنيتي تحققت

595
00:43:19,667 --> 00:43:22,667
ماذا؟ أتحققت أمنيتك عبر
هولوكرون الـ"سيث" ذاك مسبقاً؟

596
00:43:22,750 --> 00:43:23,917
بالطبع لا

597
00:43:24,000 --> 00:43:28,542
لكنني تمنيت أن أستقيل من هذه
(الوظيفة منذ أن بدأت العمل مع (غرابالا

599
00:43:29,792 --> 00:43:32,833
في هذه الحالة, أرى أنك أصبحت
عاطلاً عن العمل. ماذا ستفعل حالياً؟

600
00:43:32,917 --> 00:43:34,250
لا أعرف

601
00:43:34,333 --> 00:43:37,792
رأيتك كيف تقود هذه الطائرة
لطالما إحتجنا طيارين أمثالك

602
00:43:37,875 --> 00:43:39,792
(حقاً؟ شكراً لك يا (بو

603
00:43:39,875 --> 00:43:41,958
(ويجب عليك أن تتعرف على صديقتي (راي

604
00:43:42,042 --> 00:43:44,208
"فهي تعرف قليلاً عن "القوة

605
00:43:46,250 --> 00:43:48,208
إذاً كنت خائفاً حتماً هناك؟

606
00:43:49,500 --> 00:43:51,958
كلا, أنا فقط قلت ذلك
لكي أجعلك تشعر بتحسن

607
00:43:52,042 --> 00:43:53,250
ألم أكن خائفاً حتماً

608
00:43:54,417 --> 00:43:55,417
!بالعكس

609
00:44:03,250 --> 00:44:07,167
سامحني يا سيدي
لقد خذلتك

610
00:44:08,004 --> 00:44:43,018
:ترجمة وتعديل
Irq69897@gmail.com | أحمد كرار عبد النبي
جميع حقوق النشر وحقوق الترجمة محفوظة

