1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم تنزيل الفيلم من موقع
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
YIFY الموقع الرسمي لأفلام
YTS.MX

3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
ترجمة
سالي

4
00:00:24,600 --> 00:00:27,990
قلب كلب

5
00:02:16,390 --> 00:02:20,008
أه ، انظر إلي ، أنا أموت

6
00:02:25,613 --> 00:02:32,197
آه لقيط في قلنسوة بيضاء متسخة  - طباخ
في مقصف التغذية المعياري

7
00:02:32,362 --> 00:02:37,524
بالمجلس المركزي للاقتصاد الوطني -
سكب بعض الماء المغلي وحرق جنبي

8
00:02:40,247 --> 00:02:41,872
يا له من خنزير

9
00:02:43,827 --> 00:02:45,867
وبروليتاري أيضاً
<font color="#ffff80">من الطبقة العاملة</font>

10
00:02:48,466 --> 00:02:50,589
إلهي ، هذا مؤلم

11
00:02:53,284 --> 00:02:55,240
ما الضرر الذي كنت أفعله؟

12
00:02:56,742 --> 00:03:02,328
أنا لا أسرق طعام مجلس الاقتصاد الوطني
إذا ذهبتُ للبحث عن الطعام في صناديق قمامتهم ، أليس كذلك؟

13
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
خنزير جشع

14
00:03:09,238 --> 00:03:11,480
لصٌّ ذو خطم نحاسي
<font color="#ffff80">الخطم: الأنف</font>

15
00:03:15,456 --> 00:03:17,639
يا إلهي ، أنا جائعٌ جداً

16
00:03:32,888 --> 00:03:36,933
♪ لقد عدنا من الميدان ♪

17
00:03:37,310 --> 00:03:41,260
وفي كل مكان مجندوا ♪
♪ الأعداء يحتفلون

18
00:03:42,023 --> 00:03:46,188
قل لي يا عمي ♪
♪ كرمى للشعب

19
00:03:46,422 --> 00:03:50,660
♪ لن ينجو أيّ عدوٍّ من عقوبتنا ♪

20
00:03:50,686 --> 00:03:54,636
♪ حوافر الخيل تقرع ♪

21
00:03:54,972 --> 00:03:58,599
♪ صوت المدفع الرشاش ♪

22
00:03:58,861 --> 00:04:03,182
{\an8}<font color="#ffff80">الحرس الأبيض: جيش القيصر الروسي
 خلال الثورة الشيوعية الروسية</font>

23
00:03:58,907 --> 00:04:03,136
♪ تعرض الحرس الأبيض للهزيمة ♪

24
00:04:03,414 --> 00:04:07,136
لكن لا أحد أبداً ♪
♪ سيتغلب على الجيش الأحمر

25
00:04:08,719 --> 00:04:12,052
♪ تعرض الحرس الأبيض للهزيمة ♪

26
00:04:12,191 --> 00:04:15,524
لن يتغلب أحدٌ مطلقاً على ♪
♪ الجيش الأحمر

27
00:04:40,747 --> 00:04:44,028
من كل الطبقة العاملة البوابون
<font color="#ffff80">(البروليتاريا: الطبقة العاملة)</font>

28
00:04:45,137 --> 00:04:47,536
هم أفظع قذارة

29
00:04:49,275 --> 00:04:54,251
فضلات الإنسان من أدنى الأنواع

30
00:04:58,433 --> 00:05:00,723
يختلف الطّهاة

31
00:05:01,910 --> 00:05:08,032
خذ فلاس ، الرّاحل فلاس من شارع بريتشيستينكا
 الأرواح التي أنقذها

32
00:05:09,680 --> 00:05:14,923
عندما اعتاد فلاس أن يرمي لك بعظمة كان هناك
دائماً ثُمن بوصة من اللحم عليها

33
00:05:38,884 --> 00:05:41,802
هاريك ، مسكين ، أنت بارد جداً

34
00:05:50,601 --> 00:05:52,344
ضاربة على الآلة الكاتبة

35
00:05:53,716 --> 00:05:57,668
تتقاضى راتباً من الفئة التاسعة
خمية و أربعون روبل في الشهر

36
00:06:00,194 --> 00:06:05,105
هي تتقاضى راتباً زهيداً في المكتب ، هم
أعطوها طعاماً فاسداً في المقصف

37
00:06:07,012 --> 00:06:10,049
ليس لديها ما يكفي من المال
للسينما

38
00:06:10,857 --> 00:06:15,815
والسينما راحة المرأة في هذه الحياة

39
00:07:15,092 --> 00:07:17,791
هل قام أي شخص بركلك فيما مضى
على المؤخرة بجزمة؟

40
00:07:18,538 --> 00:07:21,290
أو ضربك بحجر على الضلوع؟

41
00:07:23,132 --> 00:07:26,501
لقد تكسّر جسدي كلُّه وضُرب

42
00:07:28,252 --> 00:07:32,333
لقد ارتكب النّاس تقريباً
كلَّ أعتداء <font color="#ffff80">إهانة</font> يمكنك التفكير فيه

43
00:07:33,949 --> 00:07:36,570
دعاني هاريك

44
00:07:37,447 --> 00:07:39,523
أنا لست هاريك ، أليس كذلك؟

45
00:07:40,658 --> 00:07:43,777
هاريك هو نوعاً ما اسم
لأجل غني

46
00:07:44,073 --> 00:07:49,281
كلب غبيّ يتغذّى على دقيق الشّوفان
كلبٌ له نسب. و ماذا عني؟

47
00:07:50,091 --> 00:07:53,756
مستقبلي واضح تماماً بالنسبة لي

48
00:07:55,336 --> 00:07:57,762
غداً سأصاب بالتهابٍ رئويٍّ

49
00:07:58,776 --> 00:08:02,193
و بالمختصر أيّها المواطنون الأعزاء
سأموتُ من الجوع

50
00:08:03,596 --> 00:08:07,298
سأحاول أن أغصَّ <font color="#ffff80">أضغط</font> على معدتي
أُصبح أضعف وأضعف

51
00:08:08,685 --> 00:08:11,770
و أوّلُ غَندورٍ سيقضي عليّ بعصا

52
00:08:08,775 --> 00:08:11,860
{\an8}<font color="#ffff80">الغندور: شخصٌ يُعنى بأناقته عنايةً فائقة</font>

53
00:08:19,194 --> 00:08:25,114
نعم ، هذا لن يأكُل لحم
 البقر المُملّح الفاسد

54
00:08:27,224 --> 00:08:31,269
ماذا يريد أن يشتري
من هذا المتجر القذر؟

55
00:08:33,955 --> 00:08:35,453
ما هذا؟

56
00:08:38,644 --> 00:08:42,014
عزيزي ! من الأفضل أن تعطيه لي

57
00:08:48,607 --> 00:08:51,726
في واقع الأمر ما هي
 فائدة كراكويان لك؟

58
00:08:52,238 --> 00:08:54,811
ما هو جيد قليلٌ من لحم
 حصانٍ فاسدٌ قديم لك؟

59
00:08:55,382 --> 00:09:00,424
إنّه فقط في موسيلبروم
 يمكنك الحصول على مثل هذا الوحل

60
00:09:00,779 --> 00:09:04,908
لا يوجد شيءٌ
لذلك سوف ألعقُ يديك

61
00:09:07,954 --> 00:09:09,135
لا طوق

62
00:09:09,817 --> 00:09:13,674
ممتاز. أنتَ فقط ما أريد

63
00:09:16,057 --> 00:09:17,104
تعال معي

64
00:09:21,533 --> 00:09:27,950
زقاق أوبوكوف؟ ممتاز هذا المكان
 معروفٌ جداً بالنسبة لي

65
00:09:41,334 --> 00:09:43,015
مساء الخير ، فيليب فيليبوفيتش

66
00:09:43,172 --> 00:09:46,405
مساء الخير يا فيودور. أيَّ رسائل لي؟
لا شيء مُطلقاً يا سيدي -

67
00:09:48,613 --> 00:09:51,559
ماذا تنتظر؟
لا تخف ، تعال

68
00:09:51,990 --> 00:09:56,832
مهلاً ، لا ، انتظر لحظة. هناك عتّال
هنا ... أكثر خطورة بكثير من البوّابين

69
00:09:57,469 --> 00:09:58,731
أسوأ من القطط

70
00:09:59,372 --> 00:10:00,692
تعال تعال

71
00:10:03,862 --> 00:10:05,030
ادخل من فضلك

72
00:10:14,302 --> 00:10:19,647
فيليب فيليبوفيتش ، هناك سكّان جُدد
تم وضعهم للتّو في الشّقة الثالثة

73
00:10:20,366 --> 00:10:24,233
حقاً؟ -
نعم ، في الواقع ، يا سيدي ، أربعة منهم -

74
00:10:25,572 --> 00:10:29,273
إلهي! يمكنني فقط تخيل ما يمكن أن يكون عليه
الأمر في تلك الشّقة الآن. ماذا يفعلون هناك؟

75
00:10:31,532 --> 00:10:32,987
لا شيء مميز يا سيدي

76
00:10:34,623 --> 00:10:36,112
و فيودور بافلوفيتش؟

77
00:10:36,227 --> 00:10:41,352
لقد ذهب ليحصل على بعض الستائر و الطوب
سيقومون بعمل أقسام ، فيليب فيليبوفيتش

78
00:10:42,924 --> 00:10:45,628
لا أعرف ما سيؤول إليه العالم
عزيزي عزيزي

79
00:10:47,047 --> 00:10:48,383
تعال ، تعال معي

80
00:11:03,521 --> 00:11:07,187
من أيّ أرض حصلت على هذا
فيليب فيليبوفيتش؟ يبدو مُقَمِّلاً <font color="#ffff80">قَذِراً</font>

81
00:11:07,265 --> 00:11:09,507
ما هذا الهراء. إنّه ليس مُقَمِّلاً <font color="#ffff80">قَذِراً</font>

82
00:11:12,168 --> 00:11:13,710
هذا ليس قملاً

83
00:11:19,568 --> 00:11:22,522
إنَّه محروق. من كان لئيماً لدرجةِ
رمي الماء المغلي عليك؟ ايه؟

84
00:11:22,593 --> 00:11:24,966
خذيه إلى غرفة الاستشارات
في الحال وأحضري لي السَّمق

85
00:11:22,593 --> 00:11:24,966
{\an8}<font color="#ffff80">السَّمق: ثوبٌ خارجيٌّ فضفاض
يُرتدى لوقاية الملابس من الاتّساخ</font>

86
00:11:26,354 --> 00:11:30,566
تعالَ معي. تعال . من هنا تعال

87
00:11:44,162 --> 00:11:48,409
أه ، لا أستطيع فيليب فيليبوفيتش -
طبيب بورمينثال ، احضر الإثير -

88
00:11:44,162 --> 00:11:48,409
{\an8}<font color="#ffff80">الإثير أو الإتيَر: سائل طيّار
يستخدم مُخدِّراً</font>

89
00:11:52,065 --> 00:11:54,686
طبيب بورمينثال -
انتظر ، أيُّها الوغد -

90
00:11:55,053 --> 00:11:57,543
زينة ، أمسكي به من قفاه
من العنق ، اللعنة عليه

91
00:11:58,430 --> 00:12:00,256
لا كهرباء. ثانيةً

92
00:12:12,695 --> 00:12:13,975
لحظةً واحدة

93
00:12:17,199 --> 00:12:18,741
انتبه يا طبيب

94
00:12:52,789 --> 00:12:58,460
من إيفيل إلى غرناطة ♪
♪ في هدوء الليل

95
00:12:59,620 --> 00:13:05,955
الآن ، أيُّها المتشرد الصغير ، لماذا عضيت الطبيب؟
هاه؟ لماذا كسرتَ كل هذا الزجاج؟

96
00:13:06,627 --> 00:13:09,415
حسناً ، لقد أتيتَ
لذا فقط استلقي هناك أيُّها الغبي

97
00:13:10,213 --> 00:13:15,007
أ أنا من عضه
هذا هو عملي

98
00:13:16,270 --> 00:13:18,477
هذا يعني الضرب

99
00:13:18,614 --> 00:13:22,446
ومع ذلك ، تمكَّنت من إغراء مثل هذا
الكلب العصبي ، فيليب فيليبوفيتش

100
00:13:24,211 --> 00:13:26,168
باللُّطف

101
00:13:27,227 --> 00:13:31,226
الطريقة الوحيدة للتعامل
مع كائن حي

102
00:13:32,095 --> 00:13:37,551
لن يوصلك الإرهاب إلى أي مكان ذلك حافظتُ
 عليه و أُحافظُ ، وسوف أُحافظ دائماً

103
00:13:37,976 --> 00:13:44,015
يعتقدون أنَّ الإرهاب سوف
يساعدهم. حسناً ، لن يحدث ذلك

104
00:13:44,561 --> 00:13:48,061
لا يهمُّ أيّ واحدٍ هو -
أبيض أو أحمر أو حتى بني

105
00:13:44,561 --> 00:13:48,061
{\an8}<font color="#ffff80">يقصد الثورة الشيوعية أحمر و
الحرس الأبيض القيصر</font>

106
00:13:48,913 --> 00:13:53,633
زينة! اشتريت هذه السّلع مقابل لا شيء
بعض النقانق الكراكوية

107
00:13:53,909 --> 00:13:57,609
تحملي عناء إطعامه
عندما يتغلب على غثيانه

108
00:13:58,162 --> 00:14:01,328
سجق كراكويان !؟ أنا أفضل أن آكل
السلامي الكراكوي

109
00:14:01,651 --> 00:14:06,529
فقط حاولي! السّم
لمعدة الإنسان ، هذا ما هو عليه

110
00:14:06,999 --> 00:14:12,207
أنت فتاة بالغة ، لكنكِ تستمرين في وضع كل
أنواع الأشياء السيئة في فمكِ ، مثل طفل

111
00:14:13,058 --> 00:14:18,343
تذكري: لا أنا ولا الطبيب بورمينثال
سنزعج أنفسنا بك

112
00:14:18,697 --> 00:14:20,803
عندما تقعين في آلام المعدة

113
00:14:21,817 --> 00:14:26,444
أُ ، هل أتيت؟
دعنا نذهب لرؤية المرضى

114
00:14:35,652 --> 00:14:37,062
كوخ فوق

115
00:14:40,798 --> 00:14:42,292
مريض عجوز

116
00:14:46,319 --> 00:14:47,752
مساء الخير يا أستاذ

117
00:14:48,695 --> 00:14:54,089
يا إلهي ، لم أكن لأعرفك يا رجلي الطيب -
أنت ساحر ، ساحر ، أستاذ -

118
00:14:54,693 --> 00:14:57,529
كيف كان نومك؟ -
هل نحن وحدنا يا أستاذ؟ -

119
00:14:58,293 --> 00:15:04,546
رائع. إطلاق سراح مشروط ، لم
أعرف شيئاً من هذا القبيل ل 25 عاماً

120
00:15:04,866 --> 00:15:06,314
صدّق أو لا تصدّق

121
00:15:07,038 --> 00:15:12,064
أحلم كل ليلة بالفتيات العاريات - جحافل منهن

122
00:15:12,897 --> 00:15:14,174
إخلع سروالك

123
00:15:14,324 --> 00:15:19,070
أوه ، أستاذ ، لو كنت قد اكتشفت
طريقة لتجديد الشعر أيضاً

124
00:15:20,313 --> 00:15:23,182
شيء واحد في كل مرة يا عزيزي
شيء واحد في كُلِّ مرَّة

125
00:15:31,498 --> 00:15:34,120
انظر هنا ، لا يجب أن تُفرط <font color="#ffff80">تُبالغ</font> في
أنت تعرف

126
00:15:34,215 --> 00:15:39,995
انا لا أُفرِط . فقط كنوع من التجربة
أستاذي العزيز

127
00:15:40,074 --> 00:15:41,982
حسناً ، وماذا كانت النتائج؟

128
00:15:42,157 --> 00:15:47,607
أه! يا لله لم اعرف
أي شيء من هذا القبيل لمدة 25 عاماً

129
00:15:48,566 --> 00:15:56,152
كانت آخر مرّة في عام 1899
في باريس في شارع السلام

130
00:15:56,846 --> 00:15:59,848
ممتاز. كلُّ شىءٍ
في حالة جيدة

131
00:15:59,873 --> 00:16:02,329
أعترف ، لم أتوقع
مثل هذه النتائج

132
00:16:02,445 --> 00:16:09,347
♪ دموع من الدماء والأغنية المجيدة ♪

133
00:16:10,238 --> 00:16:13,772
ومن هو ♪
♪ الأكثر سحراً

134
00:16:15,635 --> 00:16:19,903
واحد اثنان ثلاثة

135
00:16:27,499 --> 00:16:31,543
لست بحاجة للحضور لفحص طبي آخر لمدّة أسبوعين
شكراً لك -

136
00:16:41,333 --> 00:16:44,749
لم يتمّ مَلُء العمر بشكلٍ صحيح
من المحتمل أن يكون بين 54 و 55

137
00:16:45,471 --> 00:16:47,677
نبضات القلب ضعيفة مكتومة

138
00:16:54,869 --> 00:16:57,491
تفضلي -
مساء الخير يا أستاذ -

139
00:16:59,300 --> 00:17:02,836
كم عمركِ يا سيدتي؟ -
أه ، أستاذ -

140
00:17:04,017 --> 00:17:07,802
أستاذ ، أقسم أنّك إذا علمت
العذاب الذي مررتُ به

141
00:17:07,956 --> 00:17:11,325
عمرك سيدتي؟ -
على شرفي -

142
00:17:12,525 --> 00:17:14,980
حسناً ، عمري 45 عاماً

143
00:17:15,005 --> 00:17:18,837
سيدتي ، هناك أناس ينتظرون. من فضلك لا تضيعي
وقتي أنت لست مريضتي الوحيدة ، كما تعلمين

144
00:17:19,220 --> 00:17:22,890
سأخبرك و أنت فقط
كمنارة للعلم

145
00:17:22,915 --> 00:17:26,686
كم عمرك يا سيدتي؟ -
هذا فظيع فقط. أبلغ من العمر 51 عاماً -

146
00:17:27,021 --> 00:17:29,512
اخلعي النّكرَز. من هنا
<font color="#ffff80">النّكرَز: لباس نسوي تحتاني</font>

147
00:17:30,013 --> 00:17:33,880
يا له من عذاب يا أستاذ
إنّه أمرٌ مروّع للغاية

148
00:17:34,531 --> 00:17:37,902
أنا في حيرة مما يجب أن أفعله
ساعدني يا أستاذ

149
00:17:39,773 --> 00:17:41,850
 لا أخلاق بهذه الشّقة

150
00:17:42,741 --> 00:17:44,817
لكن يا للرفاهية

151
00:17:46,556 --> 00:17:49,168
ماذا يريد مني بحق الجحيم؟

152
00:17:50,210 --> 00:17:53,661
هل سمح لي بالعيش هنا؟
يا له من غريب الأطوار

153
00:17:54,664 --> 00:17:59,492
يمكنه الحصول على كلب أصيل
في لحظةِ وقوع قبعة

154
00:18:00,386 --> 00:18:05,678
وماذا لو كنت حسن المظهر؟
يجب أن أكون محظوظاً

155
00:18:08,060 --> 00:18:11,013
لكن تلك البومة إنها تافة

156
00:18:11,531 --> 00:18:13,025
ارتدي الفستان

157
00:18:16,702 --> 00:18:22,408
أقسم ، أستاذ ، هذا الصبي موريتس
هو شغفي الوحيد

158
00:18:24,743 --> 00:18:27,909
يغش في البطاقات. هو سيء السمعة
في جميع أنحاء موسكو

159
00:18:27,934 --> 00:18:31,055
لا يمكنه مقاومة أيّ
بائعة هوى مقززة متواضعة

160
00:18:31,657 --> 00:18:34,029
لكنه شاب شيطاني

161
00:18:35,938 --> 00:18:38,938
سأقوم بزرع مبيضي
قرد في جسدك يا ​​سيدتي

162
00:18:41,344 --> 00:18:46,090
ماذا؟ ليس قرداً بالتأكيد
أستاذ؟

163
00:18:46,566 --> 00:18:47,570
نعم

164
00:18:48,665 --> 00:18:51,037
متى تكون العملية؟

165
00:18:51,322 --> 00:18:56,576
من إيفيل إلى غرناطة ♪
♪ في هدوء الليل

166
00:18:56,918 --> 00:19:02,043
الاثنين. سوف تذهبين إلى العيادة في
الصّباح ، مساعدي سيُعِدُك

167
00:19:02,112 --> 00:19:06,573
لا ، لا أريد الذهاب إلى المستشفى
ألا يمكنك فعلها هنا يا أستاذ؟

168
00:19:06,862 --> 00:19:10,776
مستحيل. كما ترين ، أنا أجري العمليات
في المنزل فقط في الحالات القصوى

169
00:19:11,712 --> 00:19:15,412
ستكون باهظة الثمن
500 روبل

170
00:19:15,590 --> 00:19:17,713
لا بأس -
اتفقنا -

171
00:19:18,245 --> 00:19:19,659
وداعاً أستاذ

172
00:19:28,954 --> 00:19:31,444
هل من أحد هنا
إلى جانب المستأجرين؟

173
00:19:32,905 --> 00:19:35,527
لا -
أين الأستاذ؟ -

174
00:19:36,846 --> 00:19:37,852
هناك

175
00:19:50,842 --> 00:19:53,758
هل جئتم لرؤيتي؟ -
لا تقلق أيها الرفيق -

176
00:19:53,928 --> 00:19:57,462
جئنا لرؤيتك يا أستاذ
في مسألة عمل

177
00:19:57,779 --> 00:20:01,134
أيها السادة ، من غير الحكمة أن تتجولوا
بدون الجراميق

178
00:19:57,835 --> 00:20:01,135
{\an8}<font color="#ffff80">الجراميق جمع الجرموق أوالكلوش حذاء فوقي مطاطي يلبس فوق الحذاء العادي</font>

179
00:20:01,159 --> 00:20:03,298
في المقام الأول ستصابون بالزكام

180
00:20:03,382 --> 00:20:08,095
في الثانية تركتم آثار أقدامٍ قذرة
فوق كلِّ سجاداتي وجميع سجاداتي فارسية

181
00:20:08,120 --> 00:20:12,164
في المقام الأول ، نحن لسنا سادتك الطيبين -
في المقام الأول ، هل أنت رجلٌ أم امرأة؟ -

182
00:20:14,274 --> 00:20:16,993
ما هو الفرق ، أيّها الرّفيق؟ -
أنا إمراة -

183
00:20:17,018 --> 00:20:19,211
في هذه الحالة يمكنك
الاحتفاظ بقبعتك

184
00:20:19,236 --> 00:20:22,569
أما أنت سيدي العزيز
كن لطيفاً واخلع قبعتك

185
00:20:23,347 --> 00:20:25,920
لا تقل سيدي العزيز لي

186
00:20:26,110 --> 00:20:30,810
لقد جئنا لرؤيتك أستاذ في مسألة عمل
من نحن؟ -

187
00:20:33,014 --> 00:20:36,181
نحن إدارة البيت الجديد
لجنة هذه البناية

188
00:20:36,940 --> 00:20:41,104
انا اسمي
هو فيازيمسكايا

189
00:20:41,381 --> 00:20:45,310
الرفيق بيستروخين و
الرفيق زاروفكين

190
00:20:46,885 --> 00:20:52,175
هل أنتم من استقر في
 شقة فيودور بافلوفيتش أبلين؟
نحن -

191
00:20:54,166 --> 00:20:59,587
آه ، يا إلهي ، هذا المنزل انتهى. ماذا
سيحدث لتدفئة البخار؟

192
00:20:59,753 --> 00:21:03,041
هل تسخر منا يا أستاذ؟ -
بعيدٌ عنه -

193
00:21:03,304 --> 00:21:08,605
نعم ، ما الذي أتى بكم إلى هنا؟
كن موجزاً ، حان وقت العشاء

194
00:21:09,818 --> 00:21:12,689
جئنا لرؤيتك يا أستاذ
للسبب التالي

195
00:21:14,036 --> 00:21:19,320
نحن ، لجنة مجلس البناية
جئنا لنراك بعد اجتماع عام للمستأجرين

196
00:21:19,709 --> 00:21:23,341
 عن هذا المجمّع ، حيث السؤال
عن إعادة تخصيص مساحة المعيشة

197
00:21:24,683 --> 00:21:26,152
من وقف على من؟

198
00:21:27,199 --> 00:21:30,319
كن جيداً للتعبير
بشكل أكثر وضوحاً

199
00:21:30,698 --> 00:21:33,949
مسألة إعادة توزيع مساحة
المعيشة على جدول الأعمال

200
00:21:34,139 --> 00:21:37,093
هل تدرك ذلك
بموجب اللائحة

201
00:21:37,207 --> 00:21:42,972
في الثاني عشر من نيسان عام 1924

202
00:21:43,622 --> 00:21:47,952
 شقتي معفاة من أي و
كلِّ إعادة تخصيص و إعادة توطين؟

203
00:21:49,031 --> 00:21:53,730
نحن نعرف ذلك. ولكن عندها الاجتماع العام
بعد النظر في الطلب

204
00:21:54,153 --> 00:21:58,816
 توصّل إلى استنتاج مفاده
يالعموم إنّك تشغل مساحة كبيرة جداً

205
00:21:58,890 --> 00:22:02,840
كثيراً جداً -
أنت تعيش وحدك في سبع غرف -

206
00:22:03,112 --> 00:22:06,071
أعيش و أعمل في سبع غرف

207
00:22:12,671 --> 00:22:16,964
و يجب أن أحبَّ كثيراً الثّمن
أحتاج غرفة لمكتبة

208
00:22:17,107 --> 00:22:20,357
ثمناً؟ هذا رائع -
مذهل -

209
00:22:20,443 --> 00:22:25,580
عفواً يا أستاذ ولكن الاجتماع العام
للمستأجرين في هذا المبنى يطلب منك

210
00:22:26,434 --> 00:22:30,909
 كمسألة انضباط عُمَّالي

211
00:22:32,800 --> 00:22:34,877
 أن تتخلّى عن غرفة طعامك طواعيةً

212
00:22:35,921 --> 00:22:39,444
لا أحد في موسكو لديه غرف طعام -
ولا حتّى إيزادورا دنكان -

213
00:22:39,735 --> 00:22:45,241
وأيضًا يجب عليك التخلي عن غرفة الاستشارات
يمكن أن تستخدم مكتبك بشكلٍ مثالي كغرفة الاستشارات

214
00:22:45,370 --> 00:22:47,612
تماماً -
هل هذا صحيح أيها الرفاق؟ -

215
00:22:47,933 --> 00:22:50,343
أين من المفترض أن أتناول الطعام؟

216
00:22:50,889 --> 00:22:53,040
في غرفة النوم

217
00:22:55,388 --> 00:22:59,701
أتوقع أن هذا ما تفعله
إيزادورا دونكان

218
00:23:00,695 --> 00:23:04,656
ربما تتغذى في مكتبها و
تشرح الأرانب في حمامها

219
00:23:05,367 --> 00:23:08,783
ربما. لكنني لست إيزادورا دنكان

220
00:23:10,234 --> 00:23:14,067
سوف أتناول العشاء في غرفة الطعام و
أعمل في غرفة العمليات

221
00:23:14,092 --> 00:23:17,589
أُصلي لإبلاغ الاجتماع العام بهذا
وفي غضون ذلك ، أرجو أن تسمحوا لي

222
00:23:17,614 --> 00:23:20,621
أن أتناول العشاء حيث
كل الناس العاديين يفعلون ذلك

223
00:23:22,257 --> 00:23:25,174
وليس في القاعة و
ليس في الحضانة

224
00:23:29,312 --> 00:23:33,559
في هذه الحالة ، أستاذ
في ضوء مقاومتك العنيدة

225
00:23:35,844 --> 00:23:38,715
سوف نشكوك
للسلطات العليا

226
00:23:39,012 --> 00:23:41,930
لحظةً واحدة. من فضلك انتظر دقيقة

227
00:23:48,316 --> 00:23:52,895
صلني ب بيوتر ألكساندروفيتش
أستاذ بريوبرازينسكي

228
00:23:53,234 --> 00:23:58,358
بيوتر الكسندروفيتش؟ أنا سعيد لأنني كنت
قادراً على الوصول إليك شكراً لك أنا بخير

229
00:23:58,653 --> 00:24:02,661
بيوتر الكسندروفيتش
تم إلغاء عمليتك

230
00:24:02,881 --> 00:24:05,170
وكذلك كل عملياتي الأخرى

231
00:24:05,195 --> 00:24:08,231
أنا أتخلى عن ممارستي في موسكو
وفي روسيا بشكل عام

232
00:24:08,904 --> 00:24:13,898
لقد جاء أربعة أشخاص لرؤيتي
ومنهم امرأة ترتدي زي رجل

233
00:24:14,482 --> 00:24:19,774
رجلان مسلحان بمسدسات
إنهم يرهبونني

234
00:24:20,541 --> 00:24:22,185
عفواً ... أستاذ

235
00:24:22,210 --> 00:24:25,466
لا أستطيع العمل في ظل هذه الظروف
وليس لهم الحق في ذلك

236
00:24:25,979 --> 00:24:31,817
 يجب أن أوقف أنشطتي
أغلق شقتي ، و أذهب إلى أوتشي

237
00:24:32,549 --> 00:24:36,000
يمكنني ترك المفاتيح مع هفوندر
دعه يجري العملية

238
00:24:37,064 --> 00:24:38,771
لكن بشرط واحد

239
00:24:39,574 --> 00:24:44,325
لا يهمني من ، أين أو ماذا؟

240
00:24:44,578 --> 00:24:49,833
شريطة أن يكون من نوع الورق
هذا من شأنه أن يبقي هفوندر

241
00:24:50,372 --> 00:24:55,498
أو أياً يكن أن يقترب حتّى من
باب شقتي

242
00:24:55,631 --> 00:24:58,059
الشهادات النهائية
أمر واقعي

243
00:24:58,304 --> 00:25:02,450
حقيقة ! حماية حقيقية

244
00:25:03,829 --> 00:25:07,743
لا أريد حتى ذكر اسمي
بقدر ما يهمهم ، أنا ميت

245
00:25:08,485 --> 00:25:11,741
سلّم السمّاعة إلى هفوندر

246
00:25:12,981 --> 00:25:15,732
هل تمانع ، أنت مطلوب
على الهاتف

247
00:25:19,589 --> 00:25:23,509
مرحبا. نعم ... أنا هفوندر ، رئيس
لجنة إدارة مجلس البناية

248
00:25:32,952 --> 00:25:38,112
نعم فعلاً. كنا نتصرف فقط وفقاً
للوائح ... أنا أفهم

249
00:25:40,105 --> 00:25:42,561
الأستاذ لديه تماماً
امتيازات استثنائية على أي حال

250
00:25:43,197 --> 00:25:45,355
نحن نعلم عن عمله

251
00:25:46,077 --> 00:25:48,320
كنا سنترك له ما لا يقل عن خمس غرف

252
00:26:01,589 --> 00:26:04,792
هذا وصمة عار

253
00:26:11,047 --> 00:26:14,282
لو كان هناك نقاش الآن
لأثبتُ لهذا البيوتر الكسندروفيتش

254
00:26:14,308 --> 00:26:17,696
عفواً ، هل تودين أن تفتح
مناقشة الآن؟

255
00:26:18,505 --> 00:26:20,625
أستطيع أن أفهم سخريتك
أستاذ

256
00:26:21,363 --> 00:26:26,188
سوف نغادر الآن. مع ذلك ، كرئيسة لـ
القسم الثقافي لهذا المنزل, أنا

257
00:26:26,213 --> 00:26:28,371
رئيسة -
رئيسة -

258
00:26:29,212 --> 00:26:34,456
أقترح عليك شراء بعض هذه المجلات
بيعت لصالح أطفال ألمانيا

259
00:26:34,771 --> 00:26:38,057
خمسون كوبيك للنسخة -
 لا لن أشتري -

260
00:26:34,781 --> 00:26:38,084
{\an8}<font color="#ffff80">الكوبيك: جزء من مئة من
الروبل وحدة النقد الروسية</font>

261
00:26:38,408 --> 00:26:42,702
لكن لم لا؟ -
لا أريد -

262
00:26:44,271 --> 00:26:49,395
أليس لديك أي تعاطف مع أطفال ألمانيا؟
لدي تعاطف -

263
00:26:49,854 --> 00:26:52,696
أنت تبخل بالخمسين كوبيك؟ -
لا -

264
00:26:53,309 --> 00:26:56,512
لماذا إذن؟ -
أنا لا أريدهم -

265
00:26:58,059 --> 00:27:03,599
أنت تعرف يا أستاذ لو لم تكن
نجمة معروفة في جميع أنحاء أوروبا

266
00:27:04,055 --> 00:27:07,092
إذا لم يتواسط من أجلك ناس مهمون
بأبشع الطرق

267
00:27:07,579 --> 00:27:11,113
وجب أن يتم القبض عليك
لماذا؟ -

268
00:27:12,023 --> 00:27:18,027
أنت لا تحبُّ الطبقة العاملة -
نعم ، أنا لا أحبُّ الطبقة العاملة -

269
00:27:19,039 --> 00:27:23,535
زينة يا عزيزتي من فضلك قدمي العشاء
بعد إذنكم أيها السيدات والسادة؟

270
00:27:36,370 --> 00:27:40,665
طبيب بورمينثال ، صلّي ، اترك
الكافيار وحده

271
00:27:41,536 --> 00:27:47,195
أود أن أعطيك ما يشبه
النصيحة ، اسكب لنفسك بعض الفودكا الروسية

272
00:27:47,562 --> 00:27:49,687
بدلاً من الفودكا الإنجليزية
بمباركة الدولة؟ -

273
00:27:49,746 --> 00:27:54,812
كيف يمكنك يا صديقي العزيزداريا بتروفنا
أن تُعِدَّ  بنفسك فودكا ممتازة محلية الصنع

274
00:27:54,909 --> 00:27:56,466
لن أقول ذلك
فيليب فيليبوفيتش

275
00:27:56,491 --> 00:28:00,395
ليقول الجميع أن الفودكا الجديدة
هي جيدة جدّاً تحتاج 30 اختبار

276
00:28:00,420 --> 00:28:04,022
يجب أن يكون للفودكا 40 اختباراً على الأقل
ليس 30 ، هذا رقم واحد

277
00:28:04,047 --> 00:28:06,330
وثانياً ، لا يمكن للمرء أن يعرف أبداً
ما الوحل الذي وضعوه فيها هذه الأيام

278
00:28:06,355 --> 00:28:09,357
هل يمكنك إخباري بما قد يحدث لهم؟ -
أيّ شيء -

279
00:28:12,206 --> 00:28:13,519
هذا فقط ما أعتقده

280
00:28:17,576 --> 00:28:21,353
والآن ، إيفان أرنولدوفيتش
ابلع هذا قليلاً دفعة واحدة

281
00:28:25,762 --> 00:28:29,891
وإذا أخبرتني أنك لا تحب ذلك
أنت عدوي اللدود مدى الحياة

282
00:28:40,308 --> 00:28:43,594
لا يعجبك؟ لا تفعل؟

283
00:28:44,607 --> 00:28:46,384
أجبني أيها الطبيب العزيز

284
00:28:47,453 --> 00:28:48,256
إنها ممتازة

285
00:28:48,281 --> 00:28:50,982
وعليّ أن أعتقد ذلك. ضع في اعتبارك
إيفان أرنولدوفيتش ، أن الأشخاص الوحيدين

286
00:28:51,338 --> 00:28:57,129
الذين يأخذون الفودكا مع الكرات الباردة والحساء هم القليل المتبقي
من الملّاك الذين لم يكن لدى البلاشفة وقت لقتلهم

287
00:28:57,478 --> 00:29:02,287
أي شخص لديه شرارة احترام الذات
يأخذ مقبلاته ساخنة

288
00:29:03,310 --> 00:29:07,225
وجميع المقبلات الساخنة
في موسكو ، هذا هو الأفضل

289
00:29:08,056 --> 00:29:14,177
بمجرد أن اعتادوا القيام بها بشكل رائع
في سوق لافينسكي

290
00:29:17,497 --> 00:29:18,498
هاك ، خذها

291
00:29:23,109 --> 00:29:27,208
إذا أطعمت كلباً على المائدة ، فأنت بعد ذلك
لن أخرجه من هنا من أجل الحب أو المال

292
00:29:27,769 --> 00:29:30,934
لا مانع
المسكين جائع

293
00:29:32,545 --> 00:29:38,473
الغذاء ، إيفان أرنولدوفيتش ، دقيق
شيء. يجب على المرء أن يعرف كيف يأكل

294
00:29:39,304 --> 00:29:43,598
ومع ذلك ، فكر في الأمر أن معظم الناس
لا أعرف كيف تأكل على الإطلاق

295
00:29:43,850 --> 00:29:51,147
لا يجب على المرء أن يعرف فقط ماذا يأكل ،
ولكن متى وكيف وماذا أقول أثناء الأكل

296
00:29:51,964 --> 00:29:57,254
إذا كنت تهتم بعملية الهضم
نصيحتي هي:

297
00:29:57,800 --> 00:30:02,183
لا تتحدث عن البلشفية
أو دواء على المائدة

298
00:30:02,671 --> 00:30:06,834
والعياذ بالله - لا تقرأوا البوفيت
الصحف قبل العشاء

299
00:30:08,204 --> 00:30:11,954
لكن لا توجد صحف أخرى -
س لا تقرأ أي شيء على الإطلاق -

300
00:30:12,611 --> 00:30:16,656
لقد أجريت مرة واحدة ثلاثين اختباراً في عيادتي
وتخيل ماذا؟

301
00:30:16,975 --> 00:30:21,637
هؤلاء من مرضاي الذين
أجبرت على قراءة البرافدا

302
00:30:22,163 --> 00:30:24,239
فقد الوزن

303
00:30:25,822 --> 00:30:28,824
وفوق هذا فقد تأخروا
ردود الفعل في الركبة ، فقدان الشهية

304
00:30:28,988 --> 00:30:32,438
وظهرت عليهم الأعراض
من الاكتئاب العام. نعم فعلاً

305
00:30:33,914 --> 00:30:42,984
♪ سنوات القتال الصعبة ♪

306
00:30:43,438 --> 00:30:51,608
من أجل الحرية في هذا ♪
♪ البلد قد ذهبت

307
00:30:52,322 --> 00:31:01,351
♪ السنوات التي يتبعونهم ♪

308
00:31:01,811 --> 00:31:10,242
♪ هي أيضاً صعبة ♪

309
00:31:11,644 --> 00:31:13,336
زينة يا عزيزتي ما هذه الضوضاء؟

310
00:31:14,654 --> 00:31:17,738
لديهم اجتماع عام آخر -
ماذا بعد؟ -

311
00:31:17,866 --> 00:31:22,367
حسناً ، لقد بدأ الأمر. هذه نهاية هذا المنزل
جزازون سوف يحصلون على الأشياء المتداول

312
00:31:22,448 --> 00:31:25,153
بادئ ذي بدء ، سيكون هناك غناء مجتمعي
كل مساء ثم تتجمد الأنابيب في المراحيض

313
00:31:25,188 --> 00:31:28,072
ثم أنابيب تسخين البخار
سوف تنفجر ، وما إلى ذلك

314
00:31:28,273 --> 00:31:30,971
أنت ترسم صورة قاتمة للغاية
فيليب فيليبوفيتش

315
00:31:31,244 --> 00:31:33,036
إنهم مختلفون جداً الآن

316
00:31:33,093 --> 00:31:36,831
ولن أذكر المرجل
عزيزي

317
00:31:37,946 --> 00:31:41,766
دعهم! عندما تكون هناك ثورة اجتماعية تحدث
يعيش المرء بدون تدفئة مركزية

318
00:31:41,825 --> 00:31:45,954
لكني أسألك , لماذا كل هذا
متى بدأ كل هذا

319
00:31:46,728 --> 00:31:52,269
لماذا يسير الجميع صعوداً وهبوطاً على درج
رخامي بالجراميق المتسخة ولُبَّاد الأحذية؟

320
00:31:52,971 --> 00:31:54,539
فقط استمع إلى ذلك

321
00:31:55,182 --> 00:31:59,203
لماذا لا نزال نحتفظ بالجراميق
تحت القفل والمفتاح

322
00:31:59,319 --> 00:32:02,874
و وضعوا جندياً على أهبة الاستعداد عليهم
لحفظهم من السرقة؟

323
00:32:03,412 --> 00:32:08,751
يمكن أن يجني الأموال من الحديث
في الاجتماعات. متحدّث من الدرجة الأولى

324
00:32:09,230 --> 00:32:11,900
لماذا تم إزالة السجادة
من الدرج الرئيسي؟

325
00:32:16,027 --> 00:32:21,964
هل هو أن كارل ماركس يحرّم على الناس
تغطية السلالم بالسجاد؟

326
00:32:23,141 --> 00:32:29,925
هل كتب كارل ماركس في مكان ما ، هذا الباب الأمامي
رقم اثنين من المنزل في شارع بريتشيستينكا

327
00:32:30,043 --> 00:32:35,748
يجب أن يغطى بألواح خشبية ، حتى يتوجب على
الناس الالتفاف والدخول من الباب الخلفي؟

328
00:32:37,221 --> 00:32:40,919
ما فائدة ذلك لأي شخص؟
لماذا لا تستطيع الطبقة العاملة ترك

329
00:32:40,944 --> 00:32:45,059
الجراميق القذرة في الطابق السفلي
بدلاً من تلطيخ الرخام؟

330
00:32:46,023 --> 00:32:48,115
لكن العمال ليس لديهم أي جراميق
 على الإطلاق فيليب فيليبوفيتش

331
00:32:48,140 --> 00:32:49,682
لا شيء من هذا القبيل -

332
00:32:51,259 --> 00:32:54,877
لديهم جراميق الآن
وهذه الجراميق لي

333
00:32:55,739 --> 00:32:59,653
نفس الجراميق
التي اختفت في عام 1918

334
00:32:59,678 --> 00:33:02,050
س السؤال من عاقبهم؟ أنا؟ مستحيل

335
00:33:02,840 --> 00:33:06,920
أبلين البرجوازية؟ بولوزوف
صانع السكر؟ بدون حساب

336
00:33:07,097 --> 00:33:10,632
تم القيام به من قبل هؤلاء
الطيور المغردة هناك

337
00:33:11,328 --> 00:33:14,066
فقط لو خلعوهم عندما يصعدون
إلى الطابق العلوي

338
00:33:15,345 --> 00:33:18,262
لماذا بحق الأرض كان عليهم إزالة
الزهور من سلم الدرج؟

339
00:33:18,692 --> 00:33:20,295
لماذا الكهرباء

340
00:33:21,443 --> 00:33:25,007
التي إن كنت أتذكر بشكلٍ صحيح
انقطعت مرتين فقط في العشرين سنة الماضية

341
00:33:25,032 --> 00:33:27,529
الآن تنقطع بانتظام مرتين في اليوم؟

342
00:33:27,554 --> 00:33:31,718
إنه اضطراب يا فيليب فيليبوفيتش
و ماذا يعني هذا الاضطراب؟ -

343
00:33:32,429 --> 00:33:34,504
امرأة عجوز مع مكنسة؟

344
00:33:34,529 --> 00:33:38,780
ساحرة حطمت كل النوافذ
وأطفأوا كل الأضواء؟

345
00:33:40,589 --> 00:33:46,260
لا شيء من هذا القبيل
 ماذا تعني بهذه الكلمة؟

346
00:33:50,602 --> 00:33:55,838
سأخبرك ما هو: إذا بدلاً من العمليات
كل مساء كنت سأبدأ الغناء في الكورس

347
00:33:57,675 --> 00:34:01,209
في شقتي
سأصاب بالاضطراب

348
00:34:02,357 --> 00:34:07,455
لو أنني عندما أذهب إلى المرحاض لا أتبول - و  أعذرني على
التعبير - في الوعاء ولكن على الأرض بدلاً من ذلك

349
00:34:07,598 --> 00:34:12,510
وإذا فعلت زينة وداريا بتروفنا الشيء نفسه
سيكون هناك اضطراب في المرحاض

350
00:34:12,980 --> 00:34:16,396
وبالتالي ، فإن الاضطراب لا يحدث
في المراحيض ولكن في رؤوس الناس

351
00:34:17,299 --> 00:34:21,800
 عندما تبدأ تلك الباريتونات
بالعواء عالياً مع الاضطراب التعطيل

352
00:34:17,299 --> 00:34:21,799
{\an8}<font color="#ffff80">الباريتون: الجهير الأول صوت رجالي
 أعلى من الجهير و أدنى من الصّادح</font>

353
00:34:22,766 --> 00:34:24,366
حقاً ، أنا أضحك

354
00:34:25,620 --> 00:34:30,082
هذا يعني أنه يجب على كل واحد منهم
ضرب نفسه على مؤخرة رأسه

355
00:34:30,692 --> 00:34:34,226
وبعد ذلك عندما يُخرج كل الهلاوس

356
00:34:34,698 --> 00:34:37,924
و ينطلق لتنظيف الحظائر -
وهي وظيفته في المقام الأول

357
00:34:38,950 --> 00:34:41,276
كل هذا الاضطراب سوف
يختفي من تلقاء نفسه

358
00:34:43,111 --> 00:34:49,909
لا يمكنك أن تخدم إلهين
عزيزي الطبيب

359
00:34:50,747 --> 00:34:56,038
لا يمكنك مسح الأوساخ من
مسارات الترام وتسوية المصير

360
00:34:57,256 --> 00:35:00,673
لبعض المتسولين الأجانب
في نفس الوقت

361
00:35:01,669 --> 00:35:04,208
تبدو وكأنك معاد للثورة
فيليب فيليبوفيتش

362
00:35:04,238 --> 00:35:06,729
لا شيء خطير. لا شئ
معاد للثورة

363
00:35:07,422 --> 00:35:10,952
بالمناسبة ، هذه كلمة أخرى
أنا ببساطة لا أستطيع احتمالها

364
00:35:11,833 --> 00:35:16,091
ماذا يفترض بحق الشيطان أن
تعني على أي حال؟ لا أحد يعرف

365
00:35:16,116 --> 00:35:19,137
س ، لا يوجد شيء مضاد للثورة
في ما أقوله

366
00:35:20,124 --> 00:35:23,410
إنه مليء بالمعنى السليم
وعمر من الخبرة

367
00:35:25,541 --> 00:35:29,834
شكراً . هل تريدني هذا المساء
فيليب فيليبوفيتش؟

368
00:35:30,258 --> 00:35:34,173
لا، شكراً. لن نفعل أي شيء
اليوم

369
00:35:36,754 --> 00:35:40,835
لسببٍ واحد ، الأرنب مات
ومن ناحية أخرى أيدا في بولشوي الليلة

370
00:35:41,258 --> 00:35:45,922
لقد مضى وقت طويل منذ أن سمعته
هل تتذكر هذا الثنائي؟

371
00:35:46,153 --> 00:35:49,799
سأذهب في الوقت المناسب للفصل الثاني -
كيف تجد الوقت لكل شيء ، فيليب فيليبوفيتش؟ -

372
00:35:49,868 --> 00:35:52,696
يمكن للمرء أن يجد الوقت لكل شيء
إذا لم يكن المرء في عجلة من أمره

373
00:35:52,988 --> 00:35:56,592
أنا أؤمن بتقسيم العمل يا طبيب

374
00:35:57,178 --> 00:36:02,683
دعهم في البولشوي يغنون وسأعمل
وهذا صحيح. ولن يكون هناك اضطراب

375
00:36:02,813 --> 00:36:05,194
هل ستلتئم خاصرتك قريباً؟

376
00:36:06,852 --> 00:36:11,643
وهناك شيء آخر ، إيفان أرنولدوفيتش
كن مترقباً ، بمجرد وجود جثة مناسبة

377
00:36:12,255 --> 00:36:14,992
خذها مباشرة من الطاولة
ضعها في السائل المغذّي وأحضرها لي

378
00:36:15,028 --> 00:36:18,215
لا تقلق ، فيليب فيليبوفيتش
لقد وعدني علماء الأمراض

379
00:36:19,087 --> 00:36:23,448
أستاذ ، ستكون تجربة
لا مثيل لها في العالم

380
00:36:24,686 --> 00:36:30,807
بدون شك. في غضون ذلك ، سوف نفحص
هذا الشارع العربي العصابي خاصتنا

381
00:36:32,453 --> 00:36:34,498
أه سنحتاجك

382
00:39:25,988 --> 00:39:27,561
انأ وسيم

383
00:39:28,953 --> 00:39:33,034
ربما أنا أميرٌ كلب
أعيش متخفياً

384
00:39:35,012 --> 00:39:38,594
لن أتفاجأ إذا كانت جدتي
على علاقة مع لابرادور
<font color="#ffff80">لابرادور: كلب صيدٍ قوي البنية</font>

385
00:39:39,762 --> 00:39:44,258
هذا ما يفسر البقعة البيضاء على خطمي
أتساءل كيف وصلت هناك؟

386
00:39:57,149 --> 00:40:00,810
♪ من إيفيل إلى غرناطة ♪

387
00:40:03,197 --> 00:40:08,753
♪ في هدوء الليل ♪

388
00:40:08,996 --> 00:40:12,531
يمكنك هنا سيرينادا

389
00:40:25,320 --> 00:40:30,876
أه أنت مثل الشيطان ! فوقه
قد تعود زينة في أي دقيقة

390
00:40:32,582 --> 00:40:35,191
ما خطبك -
هل تم تجديد شبابك أيضاً؟

391
00:40:35,236 --> 00:40:40,417
لست بحاجة إلى تجديد شبابي
أنت متحمس جداً

392
00:40:41,395 --> 00:40:43,638
أخرج أخرج

393
00:40:44,826 --> 00:40:48,422
نذل بلا مأوى! سوف أضربك
مع سجل ، ألا تتجسس علينا

394
00:40:51,818 --> 00:40:54,818
لم أقم بتوضيح الأمر عن قصد
يمكنك إلقاء نظرة جيدة

395
00:40:56,539 --> 00:41:00,869
يجب أن تفرك أنفه في البومة
حتى يتعلّم ألا يفسد الأشياء

396
00:41:06,673 --> 00:41:11,134
لماذا دمرت البومة ، أيها النذل الصغير؟
 هل تسبب لك البومة أي أذى؟

397
00:41:11,385 --> 00:41:15,967
هل فعلت, الآن؟ لماذا حطمت
صورة البروفيسور متشنيكوف؟

398
00:41:15,992 --> 00:41:18,068
إنه يحتاج إلى جلدة جيدة بالسوط
واحدة على الأقل

399
00:41:18,093 --> 00:41:19,466
أو سيصبح مدللاً تماماً

400
00:41:19,491 --> 00:41:22,217
انظر فقط إلى ما فعله بـ
الجراميق ، فيليب فيليبوفيتش

401
00:41:22,355 --> 00:41:25,295
لا يجب أن يضرب أحد. أبداً
تذكري ذلك الآن و إلى الأبد

402
00:41:25,730 --> 00:41:28,889
يمكن التعامل مع الحيوانات
البشر فقط بالإقناع

403
00:41:30,640 --> 00:41:32,178
هل أعطيته لحمته اليوم؟

404
00:41:32,490 --> 00:41:35,775
يا رب ، لقد أكل كل شيء موجود في
المنزل. أنا مندهشة من أنه لم ينفجر

405
00:41:36,076 --> 00:41:38,255
دعيه يأكل. هذا جيد له

406
00:41:39,052 --> 00:41:42,588
هل اتصل الطبيب بورمينثال؟ لا جرائم قتل اليوم؟
لا -

407
00:41:44,588 --> 00:41:50,424
نهاية البومة للمحنط اليوم
الآن ، ها هي ثمانية روبلات

408
00:41:51,721 --> 00:41:55,396
وستة عشر كوبيك أخرى
من أجل رسم الركوب <font color="#ffff80">الحافلة أو القطار</font>

409
00:41:57,601 --> 00:42:00,719
اذهبي إلى محل ميورس و
اشتري طوق جيد

410
00:42:03,467 --> 00:42:09,221
ما الضرر الذي ألحقه البروفيسور متشنيكوف
بك لتفعل ذلك أيها السفاح <font color="#ffff80">أو الأفّاق الحدث</font> الصغير؟

411
00:42:09,246 --> 00:42:12,144
<font color="#ffff80">السّفاح: عضو في عصابة إجرامية
الأفّاق الحَدَث:متسكّع أو متبطّل حديث السّن</font>

412
00:42:23,674 --> 00:42:25,049
ولد جيد

413
00:42:27,936 --> 00:42:30,688
هناك كلب جيد

414
00:42:35,526 --> 00:42:38,730
إلى أين تذهب؟ تعال إلي

415
00:42:39,132 --> 00:42:43,510
إلى أين تذهب؟ تعالى إلي
تعال تعال

416
00:42:49,503 --> 00:42:52,624
الياقة مثل الحقيبة

417
00:42:53,718 --> 00:42:56,838
لقد فزت بجائزة الكلب الرئيسي

418
00:42:56,941 --> 00:43:02,778
جرح سكين في القلب؟ ممتاز
أحضرها فوراً فوراً

419
00:43:07,259 --> 00:43:11,804
زينة! أخبري داريا بتروفنا أن تجيب على
المكالمات الهاتفية وتدون الملاحظات. لا زوار

420
00:43:13,198 --> 00:43:15,155
أرتدي ملابسك ، أحتاجك هنا

421
00:43:24,592 --> 00:43:28,325
الرجل الميت - كليم غريغوريفيتش تشوغونكين
خمسة و عشرون سنة

422
00:43:28,575 --> 00:43:31,676
أعزب ، ليس عضواً في الحزب متعاطف

423
00:43:32,127 --> 00:43:34,619
قُدِّم أمام المحكمة ثلاث مرات

424
00:43:35,372 --> 00:43:38,080
ووجد أنه ليس مذنب في المرة الأولى
لعدم كفاية الأدلة

425
00:43:38,351 --> 00:43:41,069
في المرة الثانية تم إنقاذه من خلال
 أصوله الاجتماعية

426
00:43:41,093 --> 00:43:44,545
و في المرة الثالثة حُكم عليه بالأشغال
الشاقة 15 سنة مع وقف التنفيذ

427
00:43:46,412 --> 00:43:50,375
المهنة : اللصوصية
يعزف على البلالايكا في الحانات

428
00:43:50,992 --> 00:43:53,198
تضخم الكبد (الكحول)

429
00:43:53,815 --> 00:43:58,027
سبب الوفاة: أصابته سكين في القلب
في الحانة

430
00:43:59,205 --> 00:44:02,947
اهدأ ، تعال تعال معي

431
00:44:07,554 --> 00:44:10,283
تعال ، هاك؟ هاريك

432
00:44:11,268 --> 00:44:13,178
تعال هنا ، لا تخف

433
00:44:17,829 --> 00:44:20,524
زينة ، اخلعي ​​الياقة
فقط لا تثيريه

434
00:44:24,551 --> 00:44:26,696
طبيب ، الأثير ، بسرعة

435
00:45:06,607 --> 00:45:08,932
هل لي أن أغادر الآن ، فيليب فيليبوفيتش؟

436
00:45:09,746 --> 00:45:10,799
يمكنك

437
00:45:17,172 --> 00:45:22,083
حسناً طبيب. كل ما لدينا
تسع دقائق ونصف

438
00:45:25,490 --> 00:45:26,854
الله يوفقنا. السكين

439
00:45:48,781 --> 00:45:49,884
مقص

440
00:46:06,029 --> 00:46:07,160
أعطني الغدد

441
00:46:25,684 --> 00:46:28,157
ضع الغرز ، طبيب
قم بخياطة الجلد في هذه اللحظة

442
00:46:36,404 --> 00:46:38,943
لا أحد في أوروبا يمكن أن يساويك
و الله أستاذ

443
00:46:39,286 --> 00:46:42,073
اقطعها. اقلبه

444
00:46:54,547 --> 00:46:55,550
أسرع

445
00:47:00,061 --> 00:47:01,066
مثقب

446
00:47:13,190 --> 00:47:15,859
النبض ينخفض -
حقنة -

447
00:47:21,807 --> 00:47:24,381
في القلب؟ -
لماذا السؤال؟ -

448
00:47:25,128 --> 00:47:27,915
كان سيموت خمس مرات
على يديك. قم بالحقن

449
00:47:32,894 --> 00:47:36,596
هو على قيد الحياة ، ولكن بالكاد -
قمة التأمل: حي ، ليس حياً -

450
00:47:40,226 --> 00:47:41,442
أعطني الغدة النخامية

451
00:48:15,630 --> 00:48:17,012
عشر دقائق

452
00:48:18,636 --> 00:48:19,676
مات بالطبع؟

453
00:48:20,676 --> 00:48:22,996
خيط نبضي -
خنقه -

454
00:48:24,938 --> 00:48:29,629
زينة أريدها نظيفة
الملابس والحمام

455
00:48:36,531 --> 00:48:38,858
سأكون ملعوناً ! فقط انظر إليه
لم يمت بعد

456
00:48:39,416 --> 00:48:40,688
كل نفس سوف تموت

457
00:48:42,634 --> 00:48:46,633
أشعر بالأسف للكلب ، لقد كان جيداً و
حنون على الرغم من أنه كان لديه طرقه الصغيرة

458
00:48:51,037 --> 00:48:54,000
وهكذا ، تيموفيفا ، تريد
تعميد توأمك؟

459
00:48:54,592 --> 00:48:56,180
أريد تسميتهم

460
00:48:57,644 --> 00:49:00,137
هذا صحيح ، أقترح
:الأسماء التالية

461
00:49:01,426 --> 00:49:07,035
بريكادا ، بيبيلينا ، فيستيلينا

462
00:49:07,582 --> 00:49:10,410
لا لا لا. لا

463
00:49:10,823 --> 00:49:15,900
:دعونا نعطيهم أسماء بسيطة
كلارا و روز

464
00:49:17,014 --> 00:49:21,879
تكريماً لكلارا زيتكين
و روز لوكسمبورغ ، أيها الرفاق

465
00:49:22,011 --> 00:49:29,389
♪ لقد ولت العواصف الرعدية الحمراء ♪

466
00:49:30,244 --> 00:49:38,827
♪ لقد فزنا بالنصر ♪

467
00:49:39,195 --> 00:49:48,061
♪ امسح الدموع التي تذرف في المعركة ♪

468
00:49:49,359 --> 00:49:57,534
♪ بكمك ♪

469
00:50:00,927 --> 00:50:02,273
قابل زملائي

470
00:50:02,827 --> 00:50:06,196
فاسيلي فاسيليفيتش بونداريف
أستاذ متخصص في أمراض الجلد

471
00:50:06,760 --> 00:50:10,255
نيكولاي نيكولايفيتش بيرسيكوف

472
00:50:10,552 --> 00:50:12,524
مدير معهد موسكو النموذجي البيطري
كيف حالك -

473
00:50:12,549 --> 00:50:13,551
من هذا الاتجاه من فضلك

474
00:50:18,987 --> 00:50:19,987
يمكنك أن تبدأ يا طبيب

475
00:50:20,209 --> 00:50:23,081
أنا في حيرة. بحق الله
إنه لا يصدق

476
00:50:23,803 --> 00:50:24,808
قراءة لاذعة

477
00:50:26,429 --> 00:50:30,724
في 23 ديسمبر البروفيسور بريوبرازينسكي
بدأت أول عملية من نوعها

478
00:50:30,952 --> 00:50:32,957
يتم إجراؤها في أوروبا

479
00:50:33,914 --> 00:50:38,458
تحت تخدير الكلوروفورميك للكلب
تمت إزالة الخصيتين والغدة النخامية

480
00:50:38,811 --> 00:50:43,935
واستبدالها بزرع خصيتين بشريتين
والغدة النخامية مأخوذة من ذكر ميت

481
00:50:44,270 --> 00:50:48,003
الغرض من العملية: السلوك
تجربةٌ لمعرفةِ

482
00:50:48,028 --> 00:50:52,738
الجدوى الوظيفية للغدة النخامية
في الكائن الحي المضيف ودورها في التجديد

483
00:50:53,298 --> 00:50:57,676
العملية التي قام بها: البروفيسور بي.بي. بريوبرازينسكي
بمساعدة: د. بورمينثال

484
00:50:58,490 --> 00:51:03,070
مثير جداً. وماذا كانت النتيجة؟ -
نعم ما هي النتائج؟ -

485
00:51:03,223 --> 00:51:05,216
النتائج مذهلة

486
00:51:05,837 --> 00:51:10,849
كان هناك تساقط الشعر على
الجبهة وعلى جانبي الجذع

487
00:51:10,989 --> 00:51:17,630
النباح بدلاً من "أوو أوو" يبدو الآن أشبه بالناضج
تذكرنا بالأصوات أ و إ

488
00:51:17,909 --> 00:51:22,669
لكن النقطة الأكثر أهمية هي إطالة
الأطراف واستبدال المخالب بالأظافر

489
00:51:31,137 --> 00:51:32,637
من هنا. طبيب

490
00:51:34,499 --> 00:51:35,537
السادة المحترمون

491
00:51:53,451 --> 00:51:54,527
غريب جداً

492
00:51:55,568 --> 00:51:58,522
ظهرت هذه الأعراض في اليوم الرابع
التالي للعملية

493
00:52:01,005 --> 00:52:05,752
تنمو الأظافر بوتيرة لا تصدق -
لقد كنت أشاهده لمدة يومين الآن -

494
00:52:06,529 --> 00:52:11,073
مبروك يا زميل. شخصيات ويلس
 لا تقارن بك

495
00:52:11,596 --> 00:52:17,080
حسناً ، اعتقدت أن كل شيء كان تفاهة
ما فائدة الحديث عن ويلس والأمور الثانوية -

496
00:52:17,207 --> 00:52:21,780
زميل ، ما فعلته لم يسمع به
إنها ثورة في الطب. انتصار

497
00:52:21,919 --> 00:52:26,976
أنا سعيد جداً. لكن مع ذلك أيها الزملاء
ما هو التشخيص؟

498
00:52:27,608 --> 00:52:32,291
لم يتم وصف مثل هذه الحالات في الأدب
أنا في حيرة -

499
00:52:32,453 --> 00:52:36,202
لم يلاحظ أحد أي شيء
مثل هذا. دعونا نستمر في المشاهدة

500
00:52:37,529 --> 00:52:38,983
أعطه بعض الرنجة

501
00:52:41,914 --> 00:52:44,081
حدث تغيير في الذوق أمس

502
00:53:05,606 --> 00:53:08,013
الناس يقولون المريخيون
يعيشون هنا الآن

503
00:53:09,258 --> 00:53:14,549
إلى الجحيم المريخيون. انظر ، ها هو
 باللون الأسود و الأبيض في جريدة 7 يناير

504
00:53:15,546 --> 00:53:19,824
شائعات حول المريخيين في زقاق أوبوخوف
تنتشر من قبل التجار في يوكاريفكا

505
00:53:20,342 --> 00:53:24,852
سوف يعاقبون بشدة. هل هذا واضح؟
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ -

506
00:53:29,683 --> 00:53:30,977
الله أعلم

507
00:53:40,405 --> 00:53:45,862
عندما أنشر مخطوطتي سوف أؤكد
أنني لم أستطع إتمامها بدونك

508
00:53:46,332 --> 00:53:48,753
هذا لا يهم
مع ذلك ، شكراً لك

509
00:53:51,261 --> 00:53:52,108
أمسكه

510
00:53:57,165 --> 00:53:58,870
أستاذ ، لقد وقف

511
00:54:01,247 --> 00:54:04,167
فقط لاحظي مدى سرعة اكتسابه للوزن
 خمسة و عشرون كيلو -

512
00:54:04,222 --> 00:54:08,316
إنه يأكل ضعف الكمية التي أكلها من قبل
شغّل الفونوغراف <font color="#ffff80">الحاكي</font> -

513
00:54:12,925 --> 00:54:13,972
هذا هائل

514
00:54:17,506 --> 00:54:20,878
ربما هو جائع؟ -
 أحضري شيئاً من فضلك -

515
00:54:23,877 --> 00:54:26,308
أستاذ ، نحن نشهد
معجزة

516
00:54:27,909 --> 00:54:30,300
هل تعرف ما يقول؟
آبرفالك

517
00:54:32,524 --> 00:54:39,143
إنه ... جلافريبا ، صيد السمك ، زميل
تهجئة بالترتيب العكسي

518
00:54:40,374 --> 00:54:41,594
إنها جلافريبا

519
00:54:56,438 --> 00:54:58,585
طبيب ، كلوريد الأمونيوم

520
00:55:00,770 --> 00:55:02,406
أستاذ ، سقط ذيله

521
00:55:05,348 --> 00:55:08,993
من المرجح أن تتذكر البشرية
لفترة طويلة هذا الميراث

522
00:55:09,169 --> 00:55:11,892
تُرِكَ مع الوقت من قبل
الشيوعية العسكرية

523
00:55:12,219 --> 00:55:17,358
دع هذه الغدد تعيش حياة
تحويلها إلى آلات خاصة

524
00:55:17,824 --> 00:55:21,585
مصانع خاصة للتجديد
وتحسين حياة البشر

525
00:55:27,853 --> 00:55:30,998
أنا أيضاً ، قرأت بروكهاوس و إيفرون
قرأت مجلدين

526
00:55:31,702 --> 00:55:33,418
تقرأ وتقرأ ، الكلمات
ليست صعبة

527
00:55:33,748 --> 00:55:37,165
ميتشيسلاف وبوغوسلاف وسوف أكون ملعون
إذا استطعت أن أتذكر من هو

528
00:55:38,378 --> 00:55:39,996
بمجرد إغلاق الكتاب
لم يبق شيء

529
00:55:41,724 --> 00:55:45,246
أتذكر اسماً واحداً - ماندريان

530
00:55:45,801 --> 00:55:48,802
أي نوع من ماندريان؟
لا يوجد ماندريان في الكتاب

531
00:55:49,913 --> 00:55:54,367
يوجد على الصفحة اليسرى اثنان من بوننيتسكي
كان أحدهما السيد أدريان ، والآخر ماريان

532
00:55:55,029 --> 00:55:56,399
ولدي ماندريان

533
00:55:59,786 --> 00:56:01,074
ولدي ماندريان

534
00:56:04,493 --> 00:56:08,786
لا لا لا. سوف يكون هناك
لا يوجد استقبال اليوم. لا أستطيع

535
00:56:09,214 --> 00:56:13,661
الله أعلم 82 مكالمة هاتفية
الجميع مجنون

536
00:56:14,454 --> 00:56:16,176
إيفان أرنولدوفيتش ، من فضلك

537
00:56:21,830 --> 00:56:26,292
معذرة ، أنا مراسل صحفي
شكراً لك

538
00:56:26,686 --> 00:56:30,262
المعذرة طبيب
أنا آسف ، لكن لن يكون هناك استقبال اليوم -

539
00:56:30,393 --> 00:56:33,393
أستاذ
سيقوم الأستاذ بإبلاغ الجميع عن وقت الموعد -

540
00:56:33,514 --> 00:56:37,215
أنا آسف ، من المستحيل تماماً القيام
بأي شيء اليوم ، أنا آسف ، آسف جداً

541
00:56:38,656 --> 00:56:41,907
موقد الكيروسين. الاعتراف الأمريكي

542
00:56:42,716 --> 00:56:45,504
موسكو ملابس
موقد الكيروسين

543
00:56:46,292 --> 00:56:48,699
حانة. زوجان أكثر

544
00:56:49,101 --> 00:56:52,600
حانة. زوجان أكثر

545
00:56:54,863 --> 00:56:57,900
حانة. زوجان أكثر

546
00:56:59,030 --> 00:57:01,783
حانة. زوجان أكثر

547
00:57:02,352 --> 00:57:07,179
موسكو ملابس ، موسكو
ممزق الملابس. حانة. زوجان أكثر

548
00:57:08,110 --> 00:57:10,518
برجوازية برجوازية

549
00:57:11,501 --> 00:57:16,202
أعلى دفع ، فتى. اخرج من الحافلة
أنت ابن العاهرة

550
00:57:16,331 --> 00:57:17,335
فوقها

551
00:57:17,709 --> 00:57:20,201
موقد الكيروسين. الاعتراف الأمريكي

552
00:57:21,020 --> 00:57:24,224
موسكو تيت الملابس توريس ، موسكو تيت الملابس توريس
موسكو ملابس تيت توريس

553
00:57:26,148 --> 00:57:26,621
حانة

554
00:57:26,646 --> 00:57:28,113
يجب أن أعترف بخطئي

555
00:57:28,137 --> 00:57:29,144
موقد الكيروسين

556
00:57:29,482 --> 00:57:34,856
لا يحث زرع الغدة النخامية
تجديداً ولكن أنسنة كاملة

557
00:57:35,296 --> 00:57:39,821
ومع ذلك ، فإن هذا لا يقلل من قيمة
اكتشافك الرائع الهائل

558
00:57:44,137 --> 00:57:45,913
موسكو ملابس تيت توريس
أنت ابن العاهرة

559
00:57:45,981 --> 00:57:47,196
موسكو ملابس تيت توريس

560
00:57:47,495 --> 00:57:51,447
موسكو تيت الملابس توريس ... نعم ، نعم
طبيب ، عزيزي ، موسكو تيت ملابس توريس

561
00:57:51,486 --> 00:57:52,492
موقد الكيروسين

562
00:57:53,563 --> 00:57:57,560
إيفان أرنولدوفيتش ، من فضلك اذهب
واشتري له جاكيت وسروال

563
00:57:58,062 --> 00:57:59,671
ظاهرة مذهلة

564
00:58:01,109 --> 00:58:07,468
 مؤخراً ولد طفل في أوبوخوف
آلي الذي يعزف على الكمان

565
00:58:09,900 --> 00:58:14,895
 كان ذلك بفضل إنجازات
الطب المعاصر أنه أمكن أن يولد

566
00:58:16,326 --> 00:58:22,180
تظهر الصورة البروفيسور ب .بريوبرازينسكي
الذي أجرى العملية القيصرية على الأم

567
00:58:22,205 --> 00:58:24,992
عملية قيصرية -
لتكن قيصرية -

568
00:58:26,718 --> 00:58:30,632
لكن الطبيب بورمينثال -
دعيني أرى -

569
00:58:35,676 --> 00:58:43,221
صدق كلامي في ذلك ، في 4 مايو 1925
سوف يصطدم العالم بمحور سماوي

570
00:58:43,399 --> 00:58:46,547
هذا صحيح ، أقول لك. هذا صحيح -
رباه -

571
00:58:53,047 --> 00:58:54,047
أمسكه

572
00:58:59,920 --> 00:59:00,922
اللعنة عليك

573
00:59:06,696 --> 00:59:08,688
ألبسه البنطال -
دقيقة فقط -

574
00:59:09,307 --> 00:59:11,929
اصطفوا ، أيها الأوغاد ، اصطفوا

575
00:59:12,639 --> 00:59:14,929
أعطه بعض الرنجة -
إنتظموا في الطابور -

576
00:59:23,937 --> 00:59:26,832
أعطني سيجارة ، أنت
لديك سروال مخطط

577
00:59:29,688 --> 00:59:30,872
لا تبصق على الأرض

578
00:59:32,590 --> 00:59:33,754
اغرب عني ، قملة

579
00:59:36,008 --> 00:59:39,709
إذا سمحت لنفسك مرة أخرى
إهانتي أو إهانة الطبيب

580
00:59:41,136 --> 00:59:42,160
ستتم معاقبتك

581
00:59:49,428 --> 00:59:52,965
إنه يفهم ، فيليب
فيليبوفيتش ، يفهم

582
00:59:56,683 --> 00:59:58,715
كل يوم يصبح دماغه يقظاً
أكثر فأكثر

583
00:59:59,743 --> 01:00:04,207
أستاذ ، سوف يتطور هاريك إلى
شخصية متقدمة فكرياً

584
01:00:05,352 --> 01:00:06,363
هل تعتقد ذلك؟

585
01:00:09,780 --> 01:00:12,098
هل أنت بخير ، فيليب فيليبوفيتش؟

586
01:00:14,942 --> 01:00:18,801
لقد خلقنا مثل هذه الفوضى
مع هذه الغدة النخامية

587
01:00:20,702 --> 01:00:22,491
إن الشقة أصبحت غير صالحة للسكن

588
01:00:22,990 --> 01:00:24,413
إيفان أرنولدوفيتش ، عزيزي

589
01:00:25,367 --> 01:00:29,581
رجاءً انتقل معي خلال
التجربة ، وإلا لا يمكنني التعامل معه

590
01:00:43,598 --> 01:00:44,620
هيا يا رفاق

591
01:01:56,828 --> 01:02:00,128
البروفيسور بريوبرازينسكي
تجربة رائعة

592
01:02:00,605 --> 01:02:03,773
كشف النقاب عن أحد الألغاز
من الدماغ البشري

593
01:02:04,615 --> 01:02:09,526
الوظيفة الغامضة للغدة النخامية
تم توضيحها الآن

594
01:02:16,349 --> 01:02:18,825
إنها تحدد مظهر الإنسان

595
01:02:20,059 --> 01:02:25,302
فتح مجال جديد للعلم دون مساعدة
من أي معابد فاوستية تم إنشاء قزم

596
01:02:26,988 --> 01:02:31,458
أحضر مشرط الجراح
للحياة إنساناً جديد

597
01:02:35,940 --> 01:02:37,814
بروفيسور بريوبرازينسكي -
انت مبدع

598
01:02:42,352 --> 01:02:44,978
جسدياً ، هو إنسان كامل

599
01:02:47,307 --> 01:02:48,619
يزن حوالي 108 رطل

600
01:02:50,040 --> 01:02:51,657
تحت متوسط ​​الطول

601
01:02:53,235 --> 01:02:55,759
يأكل طعام الإنسان ، وقد بدأ بالتدخين

602
01:02:56,742 --> 01:02:59,134
يعزف على الآلات الموسيقية

603
01:03:04,945 --> 01:03:05,952
ها أنت

604
01:04:19,040 --> 01:04:21,061
فيليب فيليبوفيتش ، هذا يكفي
أليس كذلك

605
01:04:23,245 --> 01:04:26,660
هاه ، تكلمي موسكو ، تحدثي روسيا

606
01:04:26,685 --> 01:04:30,499
أه ، تفاحتي اللذيذة

607
01:04:30,524 --> 01:04:33,991
ها هي تأتي الفتاة ذات البشرة البيضاء

608
01:04:34,151 --> 01:04:37,493
مع البشرة البيضاء في معطف فرو ثمين

609
01:04:37,700 --> 01:04:41,071
أعطنا شيئاً و ستبقى على حالها

610
01:04:41,209 --> 01:04:44,743
يا تفاحتي اللذيذة

611
01:04:44,768 --> 01:04:47,892
تعال هنا أيها البرجوازي
سوف نقتلع عينك

612
01:04:48,066 --> 01:04:51,477
سوف نقتلع عين واحدة
لكن الآخرى ستبقى

613
01:04:51,502 --> 01:04:54,930
من أجلك ، أيها الوغد ، لترى من ينحني أمام

614
01:04:59,080 --> 01:05:02,064
فيليب فيليبوفيتش ، هل أنت بخير؟ -
فيليب فيليبوفيتش! أستاذ -

615
01:05:02,455 --> 01:05:03,674
يا لها من مصيبة

616
01:05:05,064 --> 01:05:07,807
نبض. نبضة ، تحقق من النبض
كلوريد الأمونيوم

617
01:05:07,947 --> 01:05:11,143
افتح النوافذ ، افتح النوافذ

618
01:05:12,877 --> 01:05:14,939
هل مازال يرقص؟

619
01:05:17,673 --> 01:05:18,674
هو

620
01:08:36,814 --> 01:08:40,190
 ليس هناك شك في أنه
غير شرعي

621
01:08:40,215 --> 01:08:43,915
(كما كانوا يقولون في فاسد
المجتمع البرجوازي) ابن

622
01:08:46,569 --> 01:08:50,546
هذه هي الطريقة التي تعلّم بها الأعضاء الزائفون
من برجوازيتنا أن يفضلوا قضاء وقت ممتع

623
01:08:50,731 --> 01:08:57,438
يمكن لكل واحد شغل سبع غرف
حتى يومض سيف العدل اللامع

624
01:08:58,625 --> 01:09:03,479
فوقه مثل شعاع أحمر
هفوندر

625
01:09:07,461 --> 01:09:09,740
اللعنة على كل شيء

626
01:09:13,456 --> 01:09:18,083
 القمممر يلمع ♪
♪ يسطع بقوة

627
01:09:18,859 --> 01:09:22,810
♪ القمر يضيء ♪
 لا أستطيع التخلص من اللحن اللعين

628
01:09:25,093 --> 01:09:29,377
زينة ، قولي له إنها الخامسة

629
01:09:29,948 --> 01:09:32,065
قولي له أن يصمت. نعم

630
01:09:33,195 --> 01:09:34,870
واطلب منه المجيء إلى هنا من فضلك

631
01:09:51,819 --> 01:09:57,657
أعتقد أنني طلبت منك مرتين ألا تنام
 في سرير مرتفع في المطبخ - خاصة في النهار

632
01:09:59,817 --> 01:10:01,744
الهواء أكثر قبولاً
في المطبخ

633
01:10:03,030 --> 01:10:06,565
ماذا - بحقّ الأرض - هذا الشيء المثير للاشمئزاز؟
أعني ربطة عنقك

634
01:10:07,953 --> 01:10:11,322
ما المثير للاشمئزاز في ذلك؟
إنها ربطة عنق أنيقة

635
01:10:12,291 --> 01:10:14,331
أعطتني داريا بتروفنا إياه

636
01:10:14,585 --> 01:10:18,205
في هذه الحالة ، أعطتك داريا بتروفنا
شيئاً بغيض ، مثل حذائك هذا

637
01:10:18,507 --> 01:10:20,713
أي نوع من التألق القمامة هم؟

638
01:10:22,597 --> 01:10:23,928
هل أنا أسوأ من الآخرين؟

639
01:10:25,358 --> 01:10:29,354
فقط قم بالسير في كوزنيتسكي موست و
سترى الجميع يرتدون أحذية جلدية مفتوحة

640
01:10:30,021 --> 01:10:35,894
يجب أن يتوقف التخبط في المطبخ
مفهوم؟ يوجد نساء هناك

641
01:10:38,282 --> 01:10:42,744
هاه - نساء. سيدات جميلات

642
01:10:43,977 --> 01:10:49,495
إنهم خدام عاديون ، لكن أنت
تعتقد أنهم كانوا ... مفوضين
<font color="#ffff80">المفوّض: مسؤول في الحزب الشيوعي يبث مبادئ الحزب في الوحدة الحزبية ويتأكد من ولاء أفرادها</font>

643
01:10:49,671 --> 01:10:52,376
إنه بسبب تلك الفاسقة زينة - هي
دائماً تتتذمر مني

644
01:10:52,711 --> 01:10:55,613
لا تجرؤ على دعوة زينة
وقحة! مفهوم؟

645
01:10:56,470 --> 01:10:58,050
مفهوم؟

646
01:11:00,975 --> 01:11:02,034
نعم ، فهمت

647
01:11:03,228 --> 01:11:08,874
والآن إذن. لا ترمي أعقاب السجائر على الأرض
لا تبصق ، لا تحدث فوضى في المرحاض

648
01:11:09,278 --> 01:11:11,296
لا تتحدث مع زينة بعد الآن

649
01:11:12,031 --> 01:11:14,851
إنها تشكو من أنك
تنتظرها في الزوايا المظلمة

650
01:11:16,449 --> 01:11:18,524
ومن قال للمريض

651
01:11:19,851 --> 01:11:21,128
 الشيطان وحده يعلم؟

652
01:11:21,710 --> 01:11:24,362
 , أين كنت تعتقد نفسك
في حانة رديئة السمعة وضيعة؟

653
01:11:25,172 --> 01:11:27,710
أنت بالتأكيد تقسو جداً علي ، أبي

654
01:11:27,944 --> 01:11:31,111
ماذا ؟! لا تجرؤ على دعوتي يا أبي

655
01:11:32,097 --> 01:11:36,310
ما الألفة الوقحة؟ سوف
تخاطبني باسمي و اسم عائلتي

656
01:11:36,605 --> 01:11:42,485
أه ، لماذا لا يمكنك الاستغناء عن؟ لا تبصق
لا تدخن ... لا تذهب هناك

657
01:11:43,278 --> 01:11:46,281
إنها تماماً مثل القواعد في الترام
لماذا لا تدعني أعيش

658
01:11:47,741 --> 01:11:51,076
وحول دعوتي لك يا أبي
أنت مخطئ هنا

659
01:11:52,245 --> 01:11:54,602
لم أطلب منك إجراء
العملية ، أليس كذلك؟

660
01:11:56,001 --> 01:12:01,543
عمل جيد - تذهب وتمسك
يوان ، تشرّح رأسه

661
01:12:01,842 --> 01:12:03,742
و الآن سئمت منه

662
01:12:05,308 --> 01:12:08,578
لم أعطي الإذن
لإجراء عملية جراحية علي

663
01:12:10,400 --> 01:12:11,828
و لا أقاربي

664
01:12:14,235 --> 01:12:16,445
أعتقد أن لدي الحق في مقاضاتك

665
01:12:19,611 --> 01:12:23,006
س أنت تعترض على التحوّل
إلى إنسان ، أليس كذلك؟

666
01:12:23,911 --> 01:12:29,786
ربما تفضل أن تشتم علب القمامة مرة أخرى؟
أم تتجمد تحت البوابات؟

667
01:12:30,085 --> 01:12:35,164
لماذا تويّخني باستمرار؟ علب قمامة ، علب قمامة
ربما كنت أكسب عيشي هناك

668
01:12:36,942 --> 01:12:41,586
وماذا لو مِتُّ تحت السكين؟
ماذا تقول في ذلك أيها الرفيق؟

669
01:12:42,630 --> 01:12:44,812
اسمي فيليب فيليبوفيتش
أنا لست رفيقاً لك

670
01:12:44,847 --> 01:12:49,565
أه بالتأكيد ، أنا أعلم. بالطبع بكل تأكيد
وإلا كيف ، نحن لسنا رفاقك

671
01:12:49,860 --> 01:12:51,901
كيف نستطيع. نحن نفهم يا سيدي

672
01:12:52,517 --> 01:12:54,823
لم نذهب إلى الجامعات

673
01:12:55,579 --> 01:12:59,197
لم يكن لدينا شقة من خمسة عشر
غرف وحمام

674
01:13:00,124 --> 01:13:02,098
الآن فقط حان وقت نسيان
كل ذلك

675
01:13:04,837 --> 01:13:08,332
الجميع في الوقت الحاضر
له حقوقه الخاصة

676
01:13:10,757 --> 01:13:15,403
استخدم أصابعك للقبض على البراغيث! استخدم أصابعك
لا أستطيع أن أفهم من أين أتيت بهم؟

677
01:13:16,792 --> 01:13:18,996
أنت لا تعتقد أنني أربيهم
عن قصد ، أليس كذلك؟

678
01:13:24,445 --> 01:13:27,150
أعتقد البراغيث مثلي تماماً

679
01:13:27,618 --> 01:13:35,344
♪ لا يوجد وقت للبكاء ♪

680
01:13:36,458 --> 01:13:41,684
عندما نترك الرِّكاب و ♪
♪ نتناول فولاذ العمل

681
01:13:41,709 --> 01:13:45,122
<font color="#ffff80">الرّكاب: حلقة تعلّق في السّرج
يضع الراكب قدمه فيها لامتطاء الدابة</font>

682
01:13:45,597 --> 01:13:54,606
♪ هناك إجابة واحدة لكل سؤال ♪

683
01:13:55,453 --> 01:14:04,699
♪ ولا توجد غيرها ♪

684
01:14:06,569 --> 01:14:08,785
أحتاج بعض الأوراق
فيليب فيليبوفيتش

685
01:14:10,763 --> 01:14:14,678
أوراق؟ اللعنة

686
01:14:17,093 --> 01:14:20,427
قد يكون ... أ أ ... ربما يمكننا -
أ ، لا -

687
01:14:21,239 --> 01:14:27,326
أنت تعرف بنفسك ، أنّ الرجل بدون الوثائق
الثبوتية ممنوع منعاً باتاً من الوجود

688
01:14:28,819 --> 01:14:30,818
بادئ ذي بدء ، هناك
لجنة البناية

689
01:14:31,206 --> 01:14:33,826
ما علاقة لجنة مجلس البناية بالأمر؟
 ماذا تقصد؟ كلَّ شيء -

690
01:14:34,620 --> 01:14:41,241
في كل مرة أقابل أحدهم يسألونني
متى سأقوم بالتسجيل في السجل المدني

691
01:14:41,521 --> 01:14:46,231
يمكنني فقط تخيل ما تقوله لهم
ظننت أنني أخبرتك ألا تتسكع عند الدرج

692
01:14:46,682 --> 01:14:48,482
هذا يبدو مهيناً إلى حدٍّ ما

693
01:14:51,586 --> 01:14:52,654
مهينٌ جداً

694
01:14:54,876 --> 01:14:57,982
ماذا أكون - محكوم عليه؟
!ماذا تقصد - رغيف

695
01:14:58,284 --> 01:15:01,279
ماذا تقول لجنة البناية الغالية, إذن؟

696
01:15:01,833 --> 01:15:06,576
لا يوجد داعٍ لوصفها بأنها "غالية
إنها تحمي مصالح الناس

697
01:15:06,988 --> 01:15:09,201
مصالح مَن ، هل لي أن أسأل؟

698
01:15:09,801 --> 01:15:13,232
الجميع يعلم
العمل عنصر الفصل

699
01:15:13,834 --> 01:15:15,584
هل أنت عامل إذن؟

700
01:15:16,667 --> 01:15:18,701
هذا واضح ، أنا لست رأسمالياً

701
01:15:19,285 --> 01:15:24,787
 كيف تقترح لجنة مجلس البناية
الدفاع عن حقوقك الثورية؟

702
01:15:25,159 --> 01:15:29,709
سهل. يجب أن تسجّلني

703
01:15:32,076 --> 01:15:35,920
يقولون إنه لم يُسمع ب

704
01:15:37,031 --> 01:15:40,459
... أن يعيش رجل في موسكو
بدون تسجيل

705
01:15:41,091 --> 01:15:45,310
هذا بالنسبة للمبتدئين. لكن الأكثر
أهمية هو أن يكون لديك بطاقة تسجيل

706
01:15:46,279 --> 01:15:48,131
لا أريد أن أعتبر أني
هارب من الجندية

707
01:15:49,441 --> 01:15:51,407
ومرة أخرى هناك الاتحاد
مكتب العمل

708
01:15:52,006 --> 01:15:56,109
وكيف -أرجوك- يفترض بي تسجيلك؟

709
01:15:56,675 --> 01:15:58,833
ليس لديك لا اسم و لا لقب

710
01:16:02,668 --> 01:16:04,157
هذا ليس عدلاً

711
01:16:05,319 --> 01:16:08,283
يمكنني بسهولة اختيار
اسم لنفسي

712
01:16:08,965 --> 01:16:13,444
أُعلنه في الصحف وها أنت ذا
 ماذا تتمّنى أن تُدعى؟ -

713
01:16:18,395 --> 01:16:19,444
بوليجراف بوليجرافوفيتش

714
01:16:19,469 --> 01:16:22,043
لعب قمّة الحماقة ، أنا جاد

715
01:16:22,553 --> 01:16:27,921
أنا لا أفهم. لا يجب أن أقسم
لا يجب أن أبصق

716
01:16:28,617 --> 01:16:30,941
مع ذلك كل ما سمعته منك
هو  أحمق ، أحمق

717
01:16:32,394 --> 01:16:36,152
أعتقد أنه في أمر الامتناع عن القسم و البصاق
يجب أن يكون للأساتذة فقط

718
01:16:36,225 --> 01:16:41,168
استسمحك عذراً. صدمني اسمك فهو غريب بعض الشيء
أين - من قبيل الاهتمام - بحثت عنه؟

719
01:16:42,272 --> 01:16:46,057
ساعدتني لجنة مجلس البناية
بحثنا عنه في التقويم

720
01:16:46,653 --> 01:16:49,323
قالوا: ما رغبتك؟
لذلك اخترت هذا

721
01:16:49,445 --> 01:16:52,036
زينة ، أحضري لي التقويم
من غرفة الاستشارات من فضلك

722
01:16:52,911 --> 01:16:55,746
لا يمكن أن يكون هناك أي شيء
من هذا النوع في أي تقويم

723
01:16:55,909 --> 01:16:59,112
الآن أنت تفاجئني ، مع الأخذ في الاعتبار أنها
معلقة في غرفة الاستشارات الخاصة بك

724
01:17:01,630 --> 01:17:03,837
ها هي -
أين هي؟ -

725
01:17:04,055 --> 01:17:07,059
هنا بالضبط . يُحتفل بيومه
في الرابع من مارس <font color="#ffff80">أذار</font>

726
01:17:07,621 --> 01:17:11,162
نعم ، ها هو ... في الموقد
معها. هذه اللحظة

727
01:17:14,742 --> 01:17:16,342
وهل لي أن أسأل ما اللقب الذي
سوف تأخذه؟

728
01:17:16,844 --> 01:17:22,170
اسمك؟ أنا لا أعترض على
لقب وراثي

729
01:17:23,936 --> 01:17:24,943
المعنى؟

730
01:17:26,990 --> 01:17:28,006
هاريكوف

731
01:17:52,887 --> 01:18:01,383
... كما يكتب الرفيق تروتسكي
في أعماله العديدة ...

732
01:18:04,666 --> 01:18:07,540
بناء المجتمع الاشتراكي ...

733
01:18:07,586 --> 01:18:11,253
... مضمون تماماً دولياً

734
01:18:11,409 --> 01:18:16,237
في الطبقة العالمية الرأسمالية
والتناقضات الاقتصادية ...

735
01:18:16,648 --> 01:18:20,729
... يجب أن تزداد باطراد
تذكر ذلك مرة واحدة وإلى الأبد

736
01:18:22,681 --> 01:18:29,224
الصراع الطبقي بين البروليتاريا
والبرجوازية ...

737
01:18:34,643 --> 01:18:35,895
ماذا يجب ان اكتب؟

738
01:18:37,097 --> 01:18:38,547
لا شيء صعب

739
01:18:40,204 --> 01:18:45,391
اكتب شهادة أيها المواطن الأستاذ
أنت تعرف هذا النوع من الأشياء...

740
01:18:46,618 --> 01:18:51,883
... هذا لتأكيد أن حاملها
هو حقاً بوليجراف بوليجرافوفيتش هاريكوف

741
01:18:53,115 --> 01:18:56,156
من وُلِدَ في هذه الشقة

742
01:18:56,181 --> 01:18:58,922
يا إلهي ، لم أسمع من قبل
أي شيء بهذا الغباء في حياتي

743
01:19:00,193 --> 01:19:05,616
لم يولد على الإطلاق ، إنه ببساطة
حسناً ، إنه نوعاً من ...

744
01:19:05,768 --> 01:19:09,526
هذه مشكلتك. الأمر متروك لك
لتقرير ما إذا كان قد ولد أم لا

745
01:19:10,124 --> 01:19:14,034
كل ما كنت تديره
تجربة يا أستاذ

746
01:19:16,586 --> 01:19:20,503
وأنت خالق المواطن هاركوف بهذه البساطة -

747
01:19:20,933 --> 01:19:23,495
يرجى الابتعاد عن المحادثة

748
01:19:24,548 --> 01:19:27,870
ليس لديك أسباب للقول
كان الأمر بسيطًا- إنه بعيد جداً عن البساطة-

749
01:19:28,686 --> 01:19:30,034
لماذا يجب علي الابتعاد
من المحادثة

750
01:19:30,059 --> 01:19:34,308
أنا آسف يا أستاذ ، لكن المواطن
هاريكوف محق تماماً

751
01:19:35,944 --> 01:19:41,237
له الحق في المشاركة في مناقشة مستقبله -
حسناً، جيد -

752
01:19:44,125 --> 01:19:48,927
الحامل هو إنسان خلق في
مسار تجربة مخبرية ...

753
01:19:49,295 --> 01:19:53,669
عن طريق عملية جراحية في الدماغ
هو يطلب أوراق ثبوتية

754
01:19:53,840 --> 01:19:58,536
اللعنة! أنا أعترض من حيث المبدأ
للحصول على هذه الوثائق الغبية

755
01:20:02,338 --> 01:20:04,607
المحرر: الأستاذ بريوبرازينسكي

756
01:20:05,732 --> 01:20:09,904
فضولي بالأحرى يا أستاذ أنك
تسمي الوثائق غبية؟

757
01:20:10,999 --> 01:20:15,005
لا يمكنني السماح لمستأجر غير موثّق
للاستمرار في العيش في هذا المنزل

758
01:20:15,694 --> 01:20:18,716
... خاصة الشخص الذي لم يتم تسجيله
مع الميليشيا للخدمة العسكرية

759
01:20:21,488 --> 01:20:23,988
لنفترض أن الحرب اندلعت فجأة
مع المفترسين الإمبرياليين؟

760
01:20:24,098 --> 01:20:26,098
لن أخوض الحرب -

761
01:20:28,343 --> 01:20:31,919
أنت تفتقر تماماً إلى الوعي في السياسة
 المواطن هاركوف

762
01:20:33,035 --> 01:20:34,824
يجب عليك التسجيل في الخدمة العسكرية -

763
01:20:34,848 --> 01:20:37,574
سأقوم بالتسجيل بشكل جيد لكنني
 سأكون ملعوناً إذا كنت سأقاتل

764
01:20:37,826 --> 01:20:41,544
لقد أصبت بجروح بالغة خلال
العملية انظر لقد جرحوني جرحاً كبيراً

765
01:20:42,090 --> 01:20:43,645
هل أنت فوضوي فرداني؟

766
01:20:46,072 --> 01:20:50,263
يجب أن أعفى لأسباب طبية -
حسناً ، هذا ليس بيت القصيد -

767
01:20:51,311 --> 01:20:54,598
في غضون ذلك ، سوف نرسل
شهادة الأستاذ إلى الميليشيا ...

768
01:20:56,270 --> 01:20:58,607
... وستحصل على مستندك

769
01:20:59,110 --> 01:21:04,811
هل تصادف أن لديك غرفة إضافية
المنزل؟ سأكون على استعداد لدفع ثمنها

770
01:21:06,240 --> 01:21:08,202
لا يا أستاذ ، أنا بعمق
آسف ليس لدينا

771
01:21:11,182 --> 01:21:12,225
وعلى الأرجح ليس لديك أي غرفة

772
01:21:16,673 --> 01:21:17,986
أقسم ، يا طبيب

773
01:21:19,142 --> 01:21:22,955
 أنني مرهق أكثر من المتابعة في الأسبوعين
الماضيين مقارنة بالأربع عشرة سنة الماضية

774
01:21:22,980 --> 01:21:25,212
أعلى ، لص -
دعها تذهب -

775
01:21:25,281 --> 01:21:27,908
قطة! سأخنق اللقيطة

776
01:21:27,959 --> 01:21:30,673
كم مرة طلبت أنه
يجب ألا يكون هناك قطط. أين هي الآن؟

777
01:21:30,698 --> 01:21:33,001
ها هو في الحمام
الشيطان

778
01:21:33,496 --> 01:21:37,374
إيفان أرنولدوفيتش ، يرجى طمأنة
المرضى. افتح في هذه اللحظة

779
01:21:37,809 --> 01:21:40,772
سأهزمك -
ها هي. القطة هنا -

780
01:21:50,080 --> 01:21:54,366
 !اخرج في الحال
لماذا حبست نفسك؟

781
01:21:55,259 --> 01:21:57,514
ماذا بحق ما على الأرض ... لا أستطيع أن أسمع
شيء - أطفئ الماء

782
01:21:58,788 --> 01:22:02,217
! أطفئ الماء -
! أغلق الماء ، أيها الأحمق -

783
01:22:02,642 --> 01:22:05,155
ماذا فعل؟ أنا لا أفهم -
ها هو -

784
01:22:09,093 --> 01:22:11,143
هل فقدت عقلك؟
لماذا لا تخرج من هناك؟

785
01:22:12,889 --> 01:22:15,817
لقد حبست نفسي -
افتح الباب إذن -

786
01:22:16,414 --> 01:22:20,828
ألم ترَ قفلاً من قبل؟ -
! الشيء الملعون لن يفتح -

787
01:22:21,263 --> 01:22:23,919
يوجد زر صغير على القفل -
زر صغير -

788
01:22:23,944 --> 01:22:25,736
اضغط عليه لأسفل -
أسفل -

789
01:22:25,761 --> 01:22:27,044
اضغط عليه لأسفل ! أسفل

790
01:22:29,253 --> 01:22:30,489
لا أستطيع رؤية مخلب أمام وجهي

791
01:22:30,758 --> 01:22:32,867
حسناً ، قم بتشغيل الضوء ، إذن
لقد أصيب بالجنون

792
01:22:32,891 --> 01:22:33,414
كلب

793
01:22:33,696 --> 01:22:36,791
هذا القط الملعون حطم المصباح

794
01:22:36,816 --> 01:22:41,039
... وعندما حاولت أن أمسك اللقيط من ساقيه
سحبت الصنبور ، والآن لا يمكنني العثور عليه

795
01:22:42,533 --> 01:22:45,352
يا رب يسوع المسيح
ارحمنا

796
01:22:46,231 --> 01:22:47,281
ماذا تريد؟

797
01:22:47,460 --> 01:22:53,048
لقد جئت من بسكوف ، حاج
جئت لرؤية الكلب المتكلم

798
01:22:53,305 --> 01:22:55,548
اخرجي , إلى خارج المطبخ -
هو من بسكوف -

799
01:22:55,658 --> 01:22:56,673
اخرجي

800
01:22:59,453 --> 01:23:02,306
داريا بتروفنا ، أنا
سألتك من قبل

801
01:23:02,346 --> 01:23:05,976
لكن فيليب فيليبوفيتش ، الناس
تستمر في القدوم طوال اليوم

802
01:23:14,776 --> 01:23:17,554
اسرعي يا فيودور -
فقط لحظة ، سأحضر المصباح -

803
01:23:17,579 --> 01:23:20,861
فيودور ، أسرع -
قادم ، قادم -

804
01:23:27,822 --> 01:23:29,228
ما الأمر فيودور؟

805
01:23:30,241 --> 01:23:33,009
فيليب فيليبوفيتش ، سيكون علينا
أن نفتح الباب

806
01:23:34,238 --> 01:23:36,758
يجب أن نترك المياه تنفد
يمكننا مسحها من المطبخ

807
01:23:37,673 --> 01:23:39,102
افتحه إذن

808
01:23:47,321 --> 01:23:48,982
يا إلهي القدير

809
01:23:51,402 --> 01:23:54,488
لقد تمكنت للتو من إعادة الصنبور إلى الداخل
الضغط قوي للغاية

810
01:23:54,513 --> 01:23:55,519
أين هو؟

811
01:23:57,129 --> 01:23:59,136
هناك. إنه خائف من الخروج

812
01:24:02,313 --> 01:24:03,722
هل ستضربني يا أبي؟

813
01:24:05,488 --> 01:24:06,488
غبي

814
01:24:19,070 --> 01:24:22,986
ماذا تعتقد أنك تفعل أيها الأحمق
نشرها في جميع أنحاء الشقة! صبه في الوعاء

815
01:24:23,060 --> 01:24:25,432
الوعاء لا فائدة منه ، الماء
ينفد من الباب الأمامي

816
01:24:26,096 --> 01:24:28,121
يا له من أحمق

817
01:24:29,293 --> 01:24:33,176
لن يكون هناك استقبال اليوم. هناك'
 حالة الطوارئ ، لدينا أنبوب انفجر

818
01:24:33,528 --> 01:24:36,840
لا ، لا ، لا يمكن القيام بذلك اليوم
مستحيل

819
01:24:37,054 --> 01:24:41,162
زينة ، زينة ، امسحي هنا! سيبدأ الماء بالجريان أسفل 
الدرج الأمامي في أي دقيقة الآن. أسرعي بسرعة

820
01:24:41,187 --> 01:24:43,341
سأفعل ذلك -
سآخذها مع الأباريق -

821
01:24:43,366 --> 01:24:46,170
نعم ، حسناً ... لا يمكن فعل أي شيء
اليوم. لا ، غداً ، في يوم آخر

822
01:24:46,195 --> 01:24:50,443
تعال إيفان أرنولدوفيتش إلى غرفة النوم
سأعطيك زوجاً من أحذيتي

823
01:24:50,468 --> 01:24:51,702
لا تهتم ، فيليب فيليبوفيتش

824
01:24:52,780 --> 01:24:53,974
أنا بخير

825
01:24:55,063 --> 01:24:56,261
يا إلهي

826
01:24:57,728 --> 01:25:01,059
ثم ارتدي الجراميق
لا يهم. قدمي مبتلة على أي حال -

827
01:25:01,287 --> 01:25:02,325
يا عزيزي

828
01:25:05,025 --> 01:25:09,059
!يا له من حيوان شرير
عمن تتحدث هل لي بالاستفسار؟ -

829
01:25:10,587 --> 01:25:13,279
أنا أتحدث عن القطة
الخنازير القذرة

830
01:25:14,088 --> 01:25:17,271
أقسم أنني لم أر من قبل
مخلوقاً أوقح منك

831
01:25:17,525 --> 01:25:21,192
إلى أي مدى ستذهب
لمطاردة القطط؟ أنت بربري

832
01:25:21,721 --> 01:25:26,514
أنا لست بربرياً؟ مطلقاً
لن أحتمل هذه الوحشية في هذه الشقة

833
01:25:26,539 --> 01:25:29,591
لقد سرقت اللحم المفروم من داريا
كنت أرغب في تلقينها درساً

834
01:25:29,751 --> 01:25:35,219
أنت من يحتاج إلى درس! فقط ألقي
نظرة على وجهك في المرآة

835
01:25:43,274 --> 01:25:45,475
تقريباً خدش عيني

836
01:25:47,681 --> 01:25:49,053
الفاسقة

837
01:25:49,707 --> 01:25:55,303
فيليب فيليبوفيتش. أنا آسف ، لا أرغب
أن أذكره ولكن زجاج النافذة في رقم حتى

838
01:25:56,910 --> 01:25:59,693
المواطن هاريكوف ألقى عليها الحجارة

839
01:26:00,716 --> 01:26:01,692
تقصد على قطة؟ -

840
01:26:01,716 --> 01:26:03,653
ليس تماماً ، لقد كان يرميهم 
على صاحب الشقة

841
01:26:04,394 --> 01:26:08,888
كان هاريكوف يحتضن طباختهم
وطردوه

842
01:26:09,356 --> 01:26:10,818
... كان هناك قتالٌ

843
01:26:11,189 --> 01:26:13,786
كم الثمن؟ -
واحد و نصف -

844
01:26:16,231 --> 01:26:20,182
باهظ دفع روبل ونصف
لمثل هذه الخنازير القذرة. هو نفسه

845
01:26:20,734 --> 01:26:21,789
! لا تجرؤ

846
01:26:22,642 --> 01:26:24,367
من فضلك ، فيليب فيليبوفيتش
لا تزعج نفسك

847
01:26:27,267 --> 01:26:31,672
أين تعتقد نفسك موجوداً؟
في حانة؟ أعلى من ذلك بالمرة

848
01:26:32,212 --> 01:26:37,440
هذا كل شيء ، أدبه بشكل صحيح
ضربة عنيفة فوق الأذن هو ما يحتاجه

849
01:26:37,465 --> 01:26:41,682
لا ، ليس هذا ، فيودور -
أنا آسف من أجلك ، فيليب فيليبوفيتش -

850
01:26:43,150 --> 01:26:46,839
روح الامبراطور
أخبرنا ...

851
01:26:47,801 --> 01:26:51,284
... سيبقى البلاشفة
في السلطة لفترة طويلة؟

852
01:26:57,512 --> 01:26:59,424
الهدوء ، أيها السادة ، هذا مثير للاهتمام

853
01:27:14,845 --> 01:27:17,346
لا لا لا! يجب عليك إدخال منديلك في مكانه

854
01:27:17,801 --> 01:27:18,987
لماذا بحق الجحيم يجب أن أفعل

855
01:27:20,666 --> 01:27:23,190
لن أسمح لك بتناول الطعام
حتى تضع منديلك

856
01:27:23,546 --> 01:27:26,979
زينة ، خذي الطبق من هاريكوف -
مهلاً ، كيف تقصد تأخذ بعيداً؟ -

857
01:27:34,578 --> 01:27:35,963
واستخدم شوكة من فضلك

858
01:27:37,048 --> 01:27:41,832
شكراً طبيب. أنا مريض و
تعبت من توبيخه

859
01:27:46,966 --> 01:27:49,809
سآخذ بعض الفودكا -
ألا تعتقد أن لديك ما يكفي؟ -

860
01:27:50,559 --> 01:27:54,698
هل تكرهها؟ -
أنت ، هاريكوف ، تتحدث هراء -

861
01:27:55,853 --> 01:27:59,409
الشيء الأكثر إثارة للاشمئزاز هو أنك تتحدث
بمثل هذه الثقة والاطمئنان

862
01:28:00,525 --> 01:28:02,017
أنا لا أحسدك على الفودكا بالطبع

863
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
أكثر من ذلك
إنه ليس ملكي ولكنه ملك فيليب فيليبوفيتش

864
01:28:05,096 --> 01:28:09,084
إنه ببساطة أمر سيء لك. هذا رقم واحد. و
ثانياً:أنت لا تحسن التصرف حتى بدون الفودكا

865
01:28:11,831 --> 01:28:13,013
لا يتم ذلك بهذه الطريقة

866
01:28:13,038 --> 01:28:16,740
يجب أن تقدمه أولاً إلى فيليب فيليبوفيتش
ثم لي ، ثم اسكب كوباً لنفسك

867
01:28:18,464 --> 01:28:20,748
أنت دائما تتصرف كما
لو كنت في استعراض عسكري هنا

868
01:28:22,762 --> 01:28:24,332
ضع منديلك هنا

869
01:28:25,386 --> 01:28:28,418
ضع ربطة عنقك
هناك و ,  عذراً

870
01:28:29,012 --> 01:28:30,590
و من فضلك-شكراً

871
01:28:31,482 --> 01:28:36,271
لماذا لا يمكنك التصرف بشكل طبيعي؟

872
01:28:36,894 --> 01:28:40,240
أنتم تعذبون أنفسكم كما لو
كنتم لا تزالون تحت حكم القيصر

873
01:28:40,874 --> 01:28:44,013
ماذا تقصد بطبيعي
هل لي أن أسأل؟

874
01:28:49,916 --> 01:28:52,146
أتمنى لكم جميعاً

875
01:28:54,231 --> 01:28:57,866
المثل لك -
عادة قديمة -

876
01:29:00,121 --> 01:29:03,600
لا يوجد شيء يمكننا القيام به
بشأنه - كليم تشوجونكين

877
01:29:04,131 --> 01:29:10,006
هل تعتقد ذلك ، فيليب فيليبوفيتش؟ -
لا داعي للتفكير فالأمر واضح كما هو -

878
01:29:10,287 --> 01:29:12,035
سآخذ المزيد من الفودكا

879
01:29:14,015 --> 01:29:17,852
حسناً الآن ، ما سأفعله أنا و أنت
  هذا المساء؟

880
01:29:19,907 --> 01:29:22,469
دعنا نذهب إلى السيرك.
أنا أحب ذلك أكثر من كل شيء.

881
01:29:22,779 --> 01:29:25,616
لو كنت مكانك كنت سأذهب
إلى المسرح مرة واحدة على الأقل

882
01:29:28,105 --> 01:29:29,555
لن أذهب إلى المسرح

883
01:29:34,029 --> 01:29:37,274
التجشؤ على المائدة يفسد
شهية الآخرين

884
01:29:37,989 --> 01:29:40,195
بالمناسبة ، لماذا لا تحب المسرح؟

885
01:29:45,462 --> 01:29:49,400
الجحيم ، إنه مجرد هراء ... كلام ، كلام

886
01:29:50,642 --> 01:29:52,260
ثورة مضادة صرفة

887
01:29:54,962 --> 01:29:58,910
...يجب أن تقوم ببعض القراءة ،وإلا فأنت تعلم
نعم ، أنا أقرأ بالفعل -

888
01:30:00,384 --> 01:30:02,877
زينة ، خذي الفودكا بعيداً ، عزيزي

889
01:30:04,433 --> 01:30:07,636
ماذا كنت تقرأ؟
روبنسون كروزو؟

890
01:30:08,958 --> 01:30:13,431
هذا ما تسميه ... مراسلات
بين إنجلز و ... الجحيم

891
01:30:14,754 --> 01:30:17,650
ما هو اسم التافه ؟
أه - كاوتسكي

892
01:30:24,273 --> 01:30:28,491
سأكون مهتماً بمعرفة تعليقك
على ما قرأته؟

893
01:30:32,046 --> 01:30:35,926
أنا لا أتفق -
مع من - إنجلز أم كاوتسكي؟ -

894
01:30:40,607 --> 01:30:44,918
مع أي منهما -
هذا هو الأكثر روعة ، و الله -

895
01:30:46,097 --> 01:30:51,852
حسناً ، ماذا تقترح
من جهتك؟

896
01:30:51,907 --> 01:30:55,012
لماذا الإقتراح؟ هم فقط يواصلون الكتابة

897
01:30:55,561 --> 01:31:00,270
 الكونغرس وبعض الألمان يجعل رأسي يصاب بدوار
خذ كل شيء وقسمه بالتساوي

898
01:31:01,492 --> 01:31:05,694
كما أعتقدت
فقط ما كنت أتوقعه

899
01:31:06,591 --> 01:31:11,325
هل تعرف كيف يتم ذلك؟ -
كيف تتمّ؟ هذا سهل بما فيه الكفاية -

900
01:31:12,114 --> 01:31:13,147
ما رأيك؟

901
01:31:14,084 --> 01:31:18,878
ها هنا شخص واحد يحتاج لنفسه
سبع غرف ولديه أربعون زوجاً من السراويل

902
01:31:19,339 --> 01:31:23,653
... وهناك شخص آخر يتسكع
علب القمامة يبحث عن شيء للأكل

903
01:31:23,962 --> 01:31:26,583
أفترض أن هذه الملاحظة حول
الغرف السبع هي تلميح علي؟

904
01:31:26,791 --> 01:31:32,763
حسناً ، ليس لدي أي شيء ضد التقسيم العادل
كم عدد المرضى الذين رفضتهم يوم أمس ، طبيب؟

905
01:31:33,088 --> 01:31:37,411
تسعة وثلاثون -
هم ... ثلاثمائة وتسعون روبل -

906
01:31:38,251 --> 01:31:41,454
حصتك مائة وثلاثون
روبل. يرجى تسليمها

907
01:31:41,764 --> 01:31:44,055
مهلاً ، انتظر لحظة ! لأجل ماذا هذا ؟

908
01:31:44,082 --> 01:31:46,918
 أعني للقط والصنبور -
 فيليب فيليبوفيتش -

909
01:31:47,339 --> 01:31:49,393
من أجل الفوضى التي لا تطاق
التي خلقتها بالأمس

910
01:31:49,972 --> 01:31:51,808
! وبسبب ذلك اضطررت إلى إلغاء استقبالي لهم

911
01:31:52,601 --> 01:31:56,630
رجل يقفز في أرجاء المنزل
! مثل الوحش يمزق الصنابير

912
01:31:56,687 --> 01:32:00,013
من قتل قط مدام بولاسوخر؟
من هو؟

913
01:32:00,038 --> 01:32:02,434
أول من أمس أنت ، هاريكوف
قمت بِعضّ سيدة على الدرج

914
01:32:02,459 --> 01:32:05,175
! لكنها صفعتني على الخطم
 ! خطمي ليس ملكية عامة

915
01:32:02,459 --> 01:32:05,159
{\an8}<font color="#ffff80">الخطم:أنف الحيوان و فكّاه الناتئان</font>

916
01:32:05,200 --> 01:32:07,619
! لأنك قد قرصت صدرها
 ...أنت تقف

917
01:32:07,644 --> 01:32:10,967
أنت تقف في أدنى درجات التطور

918
01:32:11,498 --> 01:32:13,691
أنت ما زلت في المرحلة التكوينية

919
01:32:13,715 --> 01:32:16,623
... أنت ضعيف فكرياً حتى الآن

920
01:32:17,006 --> 01:32:19,201
كل أفعالك حيوانية بحتة

921
01:32:19,495 --> 01:32:23,872
ومع ذلك فأنت تسمح لنفسك
 بحضرة رجلين مثقفين جامعيين

922
01:32:23,897 --> 01:32:27,278
 لتقدم المشورة بشأن المقياس الكوني

923
01:32:27,303 --> 01:32:31,576
... وبالقدر نفسه من الغباء الكوني حول
! كيف ينبغي تقسيم كل شيء

924
01:32:33,046 --> 01:32:38,006
وفي نفس الوقت تأكل معجون الأسنان -
كان ذلك أول من أمس -

925
01:32:39,506 --> 01:32:43,729
وتذكر أن عليك
السكوت والاستماع

926
01:32:43,754 --> 01:32:46,311
! ابق هادئاً واستمع لما يقال لك

927
01:32:46,748 --> 01:32:48,691
عليك أن تتعلم وتحاول أن تصبح

928
01:32:48,715 --> 01:32:52,482
... على الأقل بشكل هامشي
عضواً مقبولاً في المجتمع

929
01:33:01,153 --> 01:33:03,951
بالمناسبة ، من كان الوغد
الذي أعارك هذا الكتاب؟

930
01:33:04,433 --> 01:33:07,329
الجميع وغد بالنسبة لك. حسناً
علّمني هفوندر ذلك. و ماذا؟

931
01:33:07,354 --> 01:33:08,697
كان ذلك لأتمكن من الحصول على التعليم

932
01:33:08,721 --> 01:33:12,820
أستطيع أن أرى بأي طريقة سيذهب
 تعليمك بعد قراءة كاوتسكي. زينة

933
01:33:13,039 --> 01:33:14,864
! زينة -
! زينة -

934
01:33:15,657 --> 01:33:18,114
هناك في غرفة الاستقبال
هل هو في غرفة الاستقبال؟

935
01:33:18,669 --> 01:33:21,541
إنه. الأخضر ، لون لاذع -
نعم. هناك كتاب أخضر -

936
01:33:21,986 --> 01:33:25,264
الآن سوف يحرقها. إنه عام
الملكية ، من المكتبة

937
01:33:25,289 --> 01:33:30,830
تسمى مراسلات بين انجلز وذاك
شيطان آخر ما اسمه .. ارميه في الموقد

938
01:33:33,529 --> 01:33:37,892
بناء على كلمتي ، كنت سأعلق
هفوندر ذاك من الشجرة الأولى

939
01:33:38,954 --> 01:33:44,017
هذا الزميل السام يجلس
في هذا المنزل مثل الدمل

940
01:33:44,453 --> 01:33:48,580
أن لا نقول شيئاً عن غبائه
الهذيان في الصحف ...

941
01:33:50,090 --> 01:33:52,578
يا طبيب بحق الله
اذهب معه إلى السيرك الليلة

942
01:33:54,051 --> 01:33:56,554
فقط تحقق من البرنامج و
تأكد من عدم وجود قطط

943
01:33:57,705 --> 01:34:00,546
لا أعرف كيف سمحوا للوحوش
 القذرة في السيرك على الإطلاق

944
01:34:00,755 --> 01:34:02,732
حسناً ، لا يهمّ ما هي الوحوش القذرة
التي سمحوا لها بدخول السيرك

945
01:34:02,756 --> 01:34:03,778
ماذا هنالك الليلة؟

946
01:34:04,413 --> 01:34:06,697
الأفيال و البراعة البشرية القصوى

947
01:34:07,381 --> 01:34:10,086
ماذا تقول للفيلة
عزيزي هاريكوف؟

948
01:34:10,243 --> 01:34:13,533
أنا لست أحمق
القطط حالة خاصة

949
01:34:15,030 --> 01:34:18,704
الفيلة حيوانات مفيدة

950
01:34:19,867 --> 01:34:23,095
ممتاز. اذهب وشاهدهم

951
01:34:23,909 --> 01:34:29,759
أتوسل إليك ، إيفان أرنولدوفيتش ، لا
تقدّم بيرة ليشربها هاريك

952
01:34:45,159 --> 01:34:47,697
السادة المحترمون

953
01:34:48,494 --> 01:34:54,247
يشرفني أن أعرض
لكم عرافة مشهورة

954
01:34:54,646 --> 01:35:01,207
... مدموزيل جينا
! من باريس

955
01:35:16,067 --> 01:35:24,609
يمكن أن تخبرك مادموزيل عن ماضيك وحاضرك و

956
01:35:26,103 --> 01:35:28,096
...مستقبل

957
01:35:28,809 --> 01:35:32,198
و كذلك أسرار عائلتك

958
01:35:37,889 --> 01:35:40,441
اصنعي وجهاً غامضاً ، أيتها الحمقاء

959
01:35:42,510 --> 01:35:47,335
مدموزيل جينا

960
01:35:54,866 --> 01:36:01,156
لا يجب أن تفكر ، رغم ذلك
أن كل شيء له علاقة بالسحر أو المعجزة

961
01:36:01,302 --> 01:36:06,248
لا شيء من هذا القبيل! ليس هناك
 معجزات كما نعلم جميعاً

962
01:36:06,799 --> 01:36:12,869
والبروفيسور بريوبرازينسكي
أثبت ذلك مرة أخرى

963
01:36:27,046 --> 01:36:31,959
كل شيء مصمم
بفعل قوى الطبيعة

964
01:36:32,861 --> 01:36:39,148
والإذن من اللجنة المحلية
 واللجنة التربوية

965
01:36:39,925 --> 01:36:46,428
هذا هو فيتالوباتيا

966
01:36:47,029 --> 01:36:51,883
إنه يقوم على تعاليم اليوغيون الهنود
<font color="#ffff80">أتباع فلسفة اليوغا</font>

967
01:36:52,738 --> 01:36:56,883
 قمع من قبل الاستعمار البريطاني

968
01:37:00,740 --> 01:37:02,578
أرحب بأسئلتكم أيها الرفاق

969
01:37:03,278 --> 01:37:06,062
ما هو الحدث الرئيسي في حياتي؟

970
01:37:07,272 --> 01:37:08,273
مقبل

971
01:37:08,832 --> 01:37:12,403
الحدث الرئيسي في حياتك
لا يزال أمامك

972
01:37:22,717 --> 01:37:24,145
والله سأفعل ذلك

973
01:37:27,447 --> 01:37:28,449
اللعنة

974
01:37:38,310 --> 01:37:44,815
♪ سنوات القتال الصعبة ♪

975
01:37:45,223 --> 01:37:54,205
♪ من أجل حرية هذا البلد قد ذهبت ♪

976
01:37:54,732 --> 01:38:04,656
♪ السنوات التي تليها ♪

977
01:38:05,004 --> 01:38:14,886
♪ هي أيضاً صعبة ♪

978
01:38:22,546 --> 01:38:23,550
ابن حرام

979
01:38:45,774 --> 01:38:46,776
بورمينثال

980
01:38:49,478 --> 01:38:50,485
بورمينثال

981
01:38:53,678 --> 01:38:56,469
يرجى مخاطبتي
باسمي و عائلتي

982
01:38:58,610 --> 01:39:01,102
إذن نادني باسمي
وعائلتي أيضاً

983
01:39:01,127 --> 01:39:05,134
لا ، لن أسمح لك ان تخاطب
بهذا الاسم في شقتي

984
01:39:06,199 --> 01:39:10,494
إذا أردت ، طبيب بورمينثال
وسأدعوك السيد هاريكوف

985
01:39:10,979 --> 01:39:14,322
أنا لست السيد - كل
"السادة" في باريس

986
01:39:16,761 --> 01:39:18,282
أرى أن هفوندر كان يعمل معك

987
01:39:19,000 --> 01:39:23,095
حسناً ، سأضع إعلاناً
في الصحف اليوم

988
01:39:23,533 --> 01:39:25,290
وصدّقني سأجد لك غرفة

989
01:39:26,001 --> 01:39:30,665
أنا لست أحمق لأبتعد عن هنا

990
01:39:32,005 --> 01:39:35,339
ماذا ؟
لا تكن وقحاً جداً ، سيد هاريكوف -

991
01:39:36,010 --> 01:39:41,140
هاك. أنا الآن عضو في هذا السكن
دون شريك , والمستأجر المسؤول عن شقة

992
01:39:41,400 --> 01:39:45,805
 رقم اثنان: يجب أن يعطيني بريوبرازينسكي
سبعة وثلاثون قدماً مربعاً من الشقة. كن لطيفاً

993
01:39:49,884 --> 01:39:53,177
سأطلق النار على هذا هفوندر
أحد هذه الأيام

994
01:39:59,347 --> 01:40:03,395
فيليب فيليبوفيتش -
إلى الجحيم للحذر -

995
01:40:05,087 --> 01:40:11,059
ضع في اعتبارك ، إذا ارتكبت
شيئاً أخر من الوقاحة

996
01:40:11,150 --> 01:40:14,186
 سأحرمك من عشائك ,في الواقع ، من كل
الأطعمة الموجودة في هذا المنزل

997
01:40:14,453 --> 01:40:18,962
قد يكون سبعة وثلاثون قدماً مربعاً جيدة جداً
لكن لا يوجد شيء على تلك القطعة الصغيرة النتنة من الورق

998
01:40:19,953 --> 01:40:21,783
 يقول أنني يجب أن أطعمك

999
01:40:22,643 --> 01:40:28,230
لا أستطيع الاستغناء عن الطعام
أين آكل؟

1000
01:40:28,822 --> 01:40:30,655
إذن أدّب نفسك

1001
01:41:10,934 --> 01:41:13,578
هاه ، تكلم موسكو ، تكلم روسيا

1002
01:41:15,215 --> 01:41:16,666
تعالوا يا شباب ، هيّا

1003
01:41:39,413 --> 01:41:40,416
ماذا دهاكِ؟

1004
01:41:49,047 --> 01:41:52,752
آه ، اللعنة عليك يا أستاذ

1005
01:41:53,013 --> 01:41:56,299
تعال ، اشرب معنا

1006
01:41:57,312 --> 01:41:58,312
من هؤلاء؟

1007
01:41:58,340 --> 01:41:59,393
هم؟

1008
01:41:59,652 --> 01:42:05,470
إنهم رجال طيبون. سوف يبقون
الليلة معي

1009
01:42:05,495 --> 01:42:09,252
إيفان أرنولدوفيتش ، اتصل بالرقم 45
قسم الشرطة. كن لطيفاً

1010
01:42:10,534 --> 01:42:11,534
اخرج

1011
01:42:11,947 --> 01:42:16,444
يجب أن يحوّل بورمينثال لوحده إلى القسم 45

1012
01:42:17,420 --> 01:42:20,091
يعيش هنا بدون تسجيل

1013
01:42:28,014 --> 01:42:29,623
من سرق 20 روبل؟

1014
01:42:35,147 --> 01:42:36,154
لم آخذهم

1015
01:42:36,659 --> 01:42:38,490
من إذاً ؟ من غيرك إن لم تكن أنت؟

1016
01:42:38,859 --> 01:42:41,021
أنا لست وحدي في الشقة

1017
01:42:43,766 --> 01:42:45,638
ربما أخذتها زينة؟

1018
01:42:46,874 --> 01:42:47,880
!أنا؟

1019
01:42:49,157 --> 01:42:50,646
اهدئي يا زينة

1020
01:42:52,820 --> 01:42:54,232
خذه إلى الحمام

1021
01:43:13,153 --> 01:43:17,609
فيليب فيليبوفيتش ,لن أنسى أبدًا كيف

1022
01:43:17,783 --> 01:43:21,601
 كطالب نصف جائع جاء إليك و
كيف أعطيتني مكاناً في الكلية

1023
01:43:22,498 --> 01:43:26,448
صدّقني ، فيليب فيليبوفيتش أنت بالنسبة
 لي أكثر بكثير من مجرد أستاذ أو مدرس

1024
01:43:26,785 --> 01:43:27,812
شكراً لك

1025
01:43:29,882 --> 01:43:33,843
أخشى أنني في بعض الأحيان أصرخ
عليك خلال العمليات

1026
01:43:35,032 --> 01:43:37,868
يجب أن تسامح
نكد <font color="#ffff80">سرعة غضب</font> رجل عجوز

1027
01:43:38,184 --> 01:43:41,684
الحقيقة هي أنني حقاً وحيدٌ جداً

1028
01:43:47,487 --> 01:43:49,487
♪ من ايفل إلى غرناطة ♪

1029
01:43:51,658 --> 01:43:56,322
فيليب فيليبوفيتش ، بطبيعة الحال
ليس لي أن أقدم لك نصيحة

1030
01:43:56,957 --> 01:44:02,578
لكن انظر إلى نفسك ، أنت منهك تماماً
لا يمكنك الاستمرار في العمل بهذه الطريقة

1031
01:44:02,964 --> 01:44:05,836
 مستحيل تماماً -
ا -

1032
01:44:07,285 --> 01:44:13,455
لكنني مقتنع بشدّة أنه لا يوجد
حلٌّ آخر غير القضاء عليه

1033
01:44:13,579 --> 01:44:18,242
لا ، لا ، لا ، لا تغريني ، لا
تذكر ذلك ، لن أسمع عنه

1034
01:44:20,486 --> 01:44:23,543
لا تدرك ما سيحدث
إذا اكتشفونا؟

1035
01:44:25,326 --> 01:44:28,162
بسبب "أصولنا الاجتماعية" أنت
و أنا لن يكون لدينا أي فرصة لـ

1036
01:44:28,310 --> 01:44:31,614
الذهاب إلى باريس ، على الرغم من الحقيقة
أننا يجب أن نكون أول الجناة

1037
01:44:32,334 --> 01:44:34,348
لا أفترض أن لديك أصولاً مناسبة
أليس كذلك؟

1038
01:44:34,560 --> 01:44:37,504
بحق الجحيم! والدي كان
محقق محكمة في فيلنو

1039
01:44:37,529 --> 01:44:42,496
ها أنت ذا
هناك دمك الفاسد

1040
01:44:44,468 --> 01:44:46,661
لا يمكنك أن تأتي من
خلفية غير مناسبة أكثر

1041
01:44:47,568 --> 01:44:52,013
مع ذلك ، أصولي أسوأ. والدي
كان عميد كاتدرائية. أمي

1042
01:44:53,597 --> 01:44:58,757
من إيفيل إلى غرناطة ♪
♪ في هدوء الليل

1043
01:44:59,141 --> 01:45:00,794
اللعنة على كل شيء

1044
01:45:01,807 --> 01:45:05,538
فيليب فيليبوفيتش ، أنت كذلك
عالم مشهور عالمياً

1045
01:45:05,959 --> 01:45:09,495
وفقط بسبب أحد - سامحني على
التعبير - ابن العاهرة

1046
01:45:09,595 --> 01:45:12,219
هم لا يستطيعون لمسك
! صدقني

1047
01:45:12,701 --> 01:45:15,280
أكثر من ذلك ، أنا أرفض القيام بذلك -
لكن لم لا؟ -

1048
01:45:16,556 --> 01:45:20,045
لأنك لست مشهوراً عالمياً -
بعيد عن ذلك -

1049
01:45:20,217 --> 01:45:25,511
ا. لن اسمح لزميل أبداً
 أن يقع في مصيبة

1050
01:45:25,842 --> 01:45:28,544
 وأنا أختبئ خلف سمعتي العالمية الواسعة
هذا شيء لن أفعله

1051
01:45:30,197 --> 01:45:32,575
أنا خريج جامعة موسكو
ليس هريكوف

1052
01:45:33,366 --> 01:45:35,489
هل ستنتظر فقط

1053
01:45:35,807 --> 01:45:38,341
 حتى يتحول هذا الشرير
إلى إنسان؟

1054
01:45:39,625 --> 01:45:45,712
إيفان أرنولدوفيتش ، هل تعتقد أنني أفهم
قليلاً عن علم التشريح وعلم وظائف الأعضاء؟

1055
01:45:45,966 --> 01:45:47,968
فيليب فيليبوفيتش , يا له من سؤال

1056
01:45:47,993 --> 01:45:50,995
الآن استمع لي ليكن
أستاذ بورمينثال

1057
01:45:51,194 --> 01:45:55,544
لن يتمكن أحد من تحويله
إلى إنسان. ولا تسألني

1058
01:45:57,546 --> 01:46:01,599
لقد أمضيت خمس سنوات لا أفعل شيئاً
سوى استخراج الزوائد الدماغية

1059
01:46:02,237 --> 01:46:05,174
أنت تعرف مُنحنى الكثير من العمل
 الذي قمت به على الموضوع

1060
01:46:05,229 --> 01:46:06,244
مقدارٌ لا يصدق

1061
01:46:07,244 --> 01:46:11,372
والآن يأتي السؤال الحاسم - لأجل ماذا؟
في ذلك اليوم الجميل كلب ساحر

1062
01:46:12,017 --> 01:46:15,633
قد تحوّل إلى شخصٍ مقزز جداً
 يجعل شعر المرء يقف إلى نهايته؟

1063
01:46:16,114 --> 01:46:18,617
شيء غير عادي -
وأنا أتفق معك تماماً -

1064
01:46:19,803 --> 01:46:23,671
هذا ما يحدث يا طبيب عندما يقوم الباحث
بدلاً من مواكبة الطبيعة

1065
01:46:24,632 --> 01:46:31,125
يحاول فرض الوتيرة
ويرفع الحجاب

1066
01:46:32,275 --> 01:46:35,193
والنتيجة هي هريكوف. لقد صنعنا
سريرنا والآن يجب أن نستلقي فيه

1067
01:46:35,679 --> 01:46:38,115
كان رفع دماغ
بينوزا ، فيليب فيليبوفيتش؟

1068
01:46:38,169 --> 01:46:41,827
لكن لأجل ماذا بحق اسم الجنة؟
هل يمكنك أن تشرح لي ذلك من فضلك؟

1069
01:46:43,157 --> 01:46:45,982
هل ستخبرني بلطف لماذا يتعين على المرء أن
يصنّع إنسان اصطناعي ، عندما تستطيع أي امرأة

1070
01:46:46,146 --> 01:46:49,330
تلد إنسان حقيقي في أي يوم من أيام الأسبوع
فيليب فيليبوفيتش -

1071
01:46:49,355 --> 01:46:52,938
لا ، لا تجادل
إيفان أرنولدوفيتش ، من فضلك

1072
01:46:53,800 --> 01:46:58,345
نظرياً ، كانت التجربة مثيرة سيكون علماء
الفسيولوجيا سعداء لقد جن جنون موسكو

1073
01:46:59,265 --> 01:47:04,261
لكن ما الذي حصلنا عليه من الممارسة؟
من هو هذا المخلوق؟ من ؟

1074
01:47:04,323 --> 01:47:07,124
الوغد المطلق -
نعم ولكن من هو؟ -

1075
01:47:09,863 --> 01:47:13,943
كليم. كليم تشوجونكين

1076
01:47:16,621 --> 01:47:20,950
محكوم مرتين ، مدمن كحول
 خذ و قسم كل شيء

1077
01:47:23,713 --> 01:47:27,248
السّفاح والخنزير. نعم

1078
01:47:30,467 --> 01:47:32,387
كنت مهتماً بشيء
مختلف تماماً

1079
01:47:33,475 --> 01:47:39,075
مع تحسين النسل ، مع تحسين
الطبيعة البشرية. وعلى ماذا حصلت؟

1080
01:47:42,778 --> 01:47:45,833
أنت لا تعتقد أنني أفعل عمليات التجديد هذه
 بسبب المال أليس كذلك؟

1081
01:47:46,984 --> 01:47:51,448
ما زلت عالماً -
ورائع ، هذا ما أخبرك به -

1082
01:47:52,517 --> 01:47:54,327
نعم يا طبيب

1083
01:47:55,421 --> 01:47:59,812
 هذه الحالة
ميؤوس منها على الإطلاق

1084
01:48:02,468 --> 01:48:05,256
حسناً ، إذن يا أستاذ

1085
01:48:05,376 --> 01:48:08,911
إذا كنت لا تريد أن تفعل ذلك بنفسك
سوف أخاطر بإطعامه جرعة من الزرنيخ

1086
01:48:09,931 --> 01:48:12,470
لا يهمني إن كان والدي
 محققاً في المحكمة

1087
01:48:12,495 --> 01:48:15,480
لا لا على الإطلاق
لن أدعك تفعل ذلك

1088
01:48:16,945 --> 01:48:19,035
أنا في الستين من عمري - ولدي الحق
لإعطائك النصيحة

1089
01:48:20,283 --> 01:48:22,675
لا ترتكب جريمة

1090
01:48:23,480 --> 01:48:25,409
لا يهمّ ضدّ من

1091
01:48:27,050 --> 01:48:31,629
حافظ على نظافة يديك حتى الشيخوخة

1092
01:48:32,130 --> 01:48:33,678
بحق الله فيليب فيليبوفيتش

1093
01:48:33,726 --> 01:48:37,386
إذا بدأ هذا هفوندر الملعون في العمل
عنده ، ماذا سيحل به؟

1094
01:48:38,026 --> 01:48:42,224
لقد بدأتُ أدرك للتو كيف قد يصبح
 هاريكوف ,بحق الله

1095
01:48:42,249 --> 01:48:46,666
آها ، أنت تدرك الآن ، أليس كذلك؟ حسناً ،أنا
أدركت ذلك بعد عشرة أيام من العملية

1096
01:48:48,859 --> 01:48:54,010
الآن بعد ذلك ، هذا هفوندر
هو أعظم أحمق

1097
01:48:55,584 --> 01:48:58,267
الآن هو يفعل كل ما في وسعه
لتحويل هاريكوف ضدي

1098
01:48:58,408 --> 01:49:01,603
غير مدرك أنه إذا كان هناك شخص ما في مكانه
 لوضع هاريكوف ضد هفوندر نفسه

1099
01:49:02,017 --> 01:49:07,107
لن يتبقى أي شيء قريباً من هفوندر
فقط العظام والأنف

1100
01:49:07,132 --> 01:49:10,674
فقط فكر في الطريقة التي يتعامل بها مع القطط
رجل بقلب كلب

1101
01:49:10,792 --> 01:49:15,581
أوه ، لا ، لا تهين الكلب
أؤكد لك أن ردة فعله تجاه القطط مؤقتة تماماً

1102
01:49:16,554 --> 01:49:22,762
كل الرعب هو أنه لديه الآن
قلب بشري وليس قلب كلب

1103
01:49:23,777 --> 01:49:28,981
و هو أفسد قلب
في كل الخلق

1104
01:49:31,077 --> 01:49:34,119
سأقتله -
! النجدة -

1105
01:49:34,144 --> 01:49:37,270
ما هذا؟ -
! أمي! النجدة -

1106
01:49:37,295 --> 01:49:40,380
ماذا تفعل أيها الوغد؟ -
داريا ، اتركها -

1107
01:49:41,048 --> 01:49:44,549
فقط ألقي نظرة على زائرنا الغالي
تلغراف تلغرافوفيتش ، أستاذ

1108
01:49:44,845 --> 01:49:48,132
لقد تزوجت ، لا يهمني
لكن زينة فتاة بريئة

1109
01:49:48,390 --> 01:49:50,514
لقد كان شيئاً جيداً استيقظت

1110
01:49:50,852 --> 01:49:53,142
داريا بتروفنا ، أرجوك سامحينا

1111
01:49:53,773 --> 01:49:56,728
داريا ، نحن شباب

1112
01:49:57,277 --> 01:49:59,187
طبيب ! إني أمنعك

1113
01:50:00,447 --> 01:50:04,399
! طبيب -
ليس لك الحق في القتال -

1114
01:50:04,661 --> 01:50:08,447
حسناً. حسناً. فقط انتظر حتى الصباح

1115
01:50:09,839 --> 01:50:12,831
بورمينثال ، دعنا نذهب! أين
تأخذني؟ أستطيع أن أمشي بنفسي

1116
01:50:12,856 --> 01:50:16,770
سأجهز عرضاً صغيراً له عندما يصحو من ثمالته
فيليبوفيتش ، أخبره -

1117
01:50:24,452 --> 01:50:29,976
{\an8}<font color="#ffff80">الباركيه: أرضية مفروشة بقطع
خشبية مزخرفة تقوم مقام البلاط</font>

1118
01:50:24,512 --> 01:50:30,027
أحذرك يا إيغوروفنا ، إذا استمررت في حرق الباركيه
في الموقد سأخرجكم جميعاً. هذا كل شيء

1119
01:50:34,387 --> 01:50:35,387
نعم؟

1120
01:50:37,758 --> 01:50:41,757
المعذرة ، هل تعرف أين
مسيو هاريكوف في هذه اللحظة؟

1121
01:50:43,250 --> 01:50:44,964
أليس في المنزل؟

1122
01:50:46,385 --> 01:50:50,673
لقد رحل. كم أنا أحمق لأنني لم
أقفل الباب

1123
01:50:51,236 --> 01:50:54,540
ابحث عنه بنفسك
أنا لست ولي أمره ، أليس كذلك؟

1124
01:50:57,124 --> 01:50:59,556
كل ذلك  و أكثر لأن
هاريكوف وغد

1125
01:51:00,380 --> 01:51:04,545
أمس في مكتب لجنة البناية
أخذ 7 روبلات لشراء الكتب المدرسية

1126
01:51:05,840 --> 01:51:07,016
الكلب

1127
01:51:23,330 --> 01:51:28,266
يمكنني تخيل ما يجري
في الخارج. أستطيع أن أتخيل

1128
01:51:28,508 --> 01:51:32,235
لقد سرق ثلاث زجاجات من فودكا آش بيري و
اقترض مني ثلاثة روبلات ونصف

1129
01:51:32,362 --> 01:51:35,516
أنت تستحقينها. أنت تعرفين جيداً
أي نوع من الرجال كان

1130
01:51:35,839 --> 01:51:39,672
لقد عرفت. لا حاجة لجلب
الكلاب الضالة إلى الشقة

1131
01:51:40,732 --> 01:51:42,460
يجب علينا إبلاغ الميليشيا على الفور

1132
01:52:20,098 --> 01:52:23,582
أنا ، فيليب فيليبوفيتش 
تقلدت منصباً رسمياً

1133
01:52:23,762 --> 01:52:25,199
أعطني الورقة

1134
01:52:29,733 --> 01:52:33,399
مقدم هذا , بلاجرافوفيتش هاريكوف

1135
01:52:33,856 --> 01:52:37,901
يعمل بالفعل كرئيس قسم فرعي
للسيطرة على الحيوانات الضالة

1136
01:52:38,262 --> 01:52:44,432
قطط الخ) في موسكو

1137
01:52:45,925 --> 01:52:49,223
س ، من الذي حصل لك على الوظيفة؟
لكني أفترض أنني أستطيع أن أخمن

1138
01:52:50,199 --> 01:52:53,450
نعم بالطبع ، هفوندر

1139
01:52:55,147 --> 01:53:00,642
اغفر سؤالي ولكن لماذا تنبعث
مثل هذه الرائحة المقززة؟

1140
01:53:04,014 --> 01:53:08,784
حسناً ، إنها رائحة -
هذا بسبب وظيفتي

1141
01:53:10,052 --> 01:53:15,363
قضيت كل يوم أمس
أخنق القطط والقطط والقطط

1142
01:53:16,064 --> 01:53:19,925
الخنق ، الخنق ، الخنق

1143
01:53:22,197 --> 01:53:23,986
! النجدة -
إيفان أرنولدوفيتش -

1144
01:53:24,021 --> 01:53:26,346
لا تقلق ، فيليب فيليبوفيتش
لن أفعل أي شيء عنيف

1145
01:53:26,371 --> 01:53:28,908
زينة و داريا بتروفنا

1146
01:53:31,388 --> 01:53:37,225
كرر بعدي: سامحيني
داريا بتروفنا و زينايدا

1147
01:53:37,481 --> 01:53:39,889
زينة ..؟ -
بروكوفيفنا -

1148
01:53:40,214 --> 01:53:45,588
بروكوفيفنا ، لمزحتي المقرفة في
ليلة ماضية وأنا في حالة سكر

1149
01:53:46,120 --> 01:53:49,015
هذا لن يحدث أبداً مرة أخرى -
أبداً -

1150
01:53:49,069 --> 01:53:52,852
دعه يذهب ، سوف تخنقه -
دعه يذهب ، إيفان أرنولدوفيتش -

1151
01:53:54,953 --> 01:53:56,546
الآن انتبه إلى التالي

1152
01:53:57,199 --> 01:54:00,733
لقد عدت إلى
شقة فيليب فيليبوفيتش

1153
01:54:01,495 --> 01:54:03,704
أليس كذلك؟ -
إلى أين يمكنني أن أذهب غير ذلك؟ -

1154
01:54:04,099 --> 01:54:08,229
ممتاز. سوف تكون جيداً
كالذهب وهادئاً مثل الفأر

1155
01:54:09,222 --> 01:54:13,201
خلاف ذلك ، عبيك أن تصفي حسابك
معي في كل مرة تسيء التصرف

1156
01:54:13,703 --> 01:54:14,703
فهمت؟

1157
01:54:16,330 --> 01:54:17,334
نعم

1158
01:54:21,206 --> 01:54:26,630
ماذا تفعل بالقطط الميتة؟

1159
01:54:27,353 --> 01:54:28,700
سوف يصنعون معاطف منهم

1160
01:54:30,506 --> 01:54:33,872
سوف يصنعون منها فرو السناجب
ويبيعونها للعمال بالدّين

1161
01:57:15,235 --> 01:57:16,241
ادخلي

1162
01:57:20,158 --> 01:57:21,163
لا تخجلي

1163
01:57:24,727 --> 01:57:26,476
ماذا تنتظرين ، هيا

1164
01:57:33,048 --> 01:57:34,069
اخلعي معطفك

1165
01:57:37,616 --> 01:57:40,062
من هذه؟ -
أنا وهي سنتزوج -

1166
01:57:40,616 --> 01:57:43,521
هي كاتبتنا. إنها
ستعيش معي

1167
01:57:44,489 --> 01:57:48,990
يجب نقل بورمينثا لخارج غرفة الاستقبال
لديه شقة خاصة به

1168
01:57:50,816 --> 01:57:53,568
هل لي أن أطلب منك الدخول إلى
مكتبي للحظة؟

1169
01:57:54,866 --> 01:57:56,537
أنا قادم معها -
استسمحك عذراً -

1170
01:57:56,763 --> 01:57:59,091
البروفيسور يريد التحدث مع السيدة
وسوف نبقى هنا أنا وأنت

1171
01:57:59,116 --> 01:58:01,272
لن أفعل -
لا أنا آسف -

1172
01:58:07,778 --> 01:58:11,647
أخبرني أنه كان
جريحاً في المعركة

1173
01:58:12,286 --> 01:58:13,373
إنه يكذب

1174
01:58:15,908 --> 01:58:17,777
أنا حقا آسف من أجلك

1175
01:58:20,448 --> 01:58:22,448
لكنك تعلمين أنه لا يجب عليك

1176
01:58:23,281 --> 01:58:24,912
الذهاب مع أول رجل تقابلينه

1177
01:58:26,404 --> 01:58:28,404
لمجرد أن لديه وظيفة ثابتة

1178
01:58:29,920 --> 01:58:32,451
عزيزتي ، هذا فاضح

1179
01:58:32,651 --> 01:58:35,023
لا شيء سوى لحم البقر المملح
كل يوم في المقصف

1180
01:58:38,890 --> 01:58:42,465
لقد هددني قال أنه
كان ضابطاً بالجيش الأحمر

1181
01:58:47,642 --> 01:58:51,840
لقد وعد أن يأخذني لأعيش
في شقة فاخرة

1182
01:58:56,944 --> 01:58:59,400
الأناناس كل يوم

1183
01:58:59,981 --> 01:59:03,098
آ  نعم ، إنه طيب القلب ، حقاً

1184
01:59:05,819 --> 01:59:07,794
يكره القطط فقط

1185
01:59:09,620 --> 01:59:11,106
لقد أخذ خاتمي كتذكار

1186
01:59:14,296 --> 01:59:15,653
سأسمّم نفسي

1187
01:59:16,269 --> 01:59:20,433
حسناً حسناً حسناً. عليكِ فقط
تحمّل الألم قليلاً

1188
01:59:22,353 --> 01:59:23,849
أنت ما زلت صغيرةً جداً

1189
01:59:26,829 --> 01:59:27,833
هاريكوف

1190
01:59:30,667 --> 01:59:34,451
بلطف تكلّف عناء الشرح للسيدة من
 أين لديك تلك الندبة على جبينك

1191
01:59:37,146 --> 01:59:40,622
لقد أصبت في جبهة القتال ضد كولتشاك
قمة ذلك -

1192
01:59:45,012 --> 01:59:48,347
دقيقة واحدة فقط - الخاتم من فضلك

1193
01:59:52,979 --> 01:59:55,371
سأحصل عليك. سوف تتذكريني

1194
01:59:57,676 --> 02:00:00,167
غداً سأرتب لبعض التخفيضات
في موظفي المكتب

1195
02:00:00,192 --> 02:00:02,628
لا تخافي منه لن أسمح له بان يؤذيكِ

1196
02:00:03,833 --> 02:00:06,800
ما هو لقبها؟ اسمها؟ -
فاسنيتسوفا -

1197
02:00:07,580 --> 02:00:10,876
كل يوم سأقوم شخصياً بإجراء استفسارات 
في المدينة قسم الحيوانات الضالة

1198
02:00:10,901 --> 02:00:12,901
إذا تم طرد المواطنة فاسنيتسوفا

1199
02:00:13,364 --> 02:00:17,113
وإذا اكتشفت أنها طُردت
سوف أقضي عليك بيدي

1200
02:00:21,287 --> 02:00:23,188
أنا أعرف أين أضع يدي
على المسدسات بنفسي

1201
02:00:25,315 --> 02:00:26,336
احذر

1202
02:00:43,528 --> 02:00:45,398
لا توقف المحرك

1203
02:00:48,393 --> 02:00:51,763
أنت راقب جهة اليمين ، أنت راقب جهة اليسار
لنذهب

1204
02:01:15,197 --> 02:01:18,453
انت ابقى هنا انت هنا
راقبا بعناية

1205
02:01:20,623 --> 02:01:21,625
أمسكه

1206
02:01:51,325 --> 02:01:54,031
أمسكه ، إقبض عليه

1207
02:01:54,201 --> 02:01:56,974
حسناً ، بيلغراف
يبدو أنك تعرف أين يختبئون؟

1208
02:01:56,998 --> 02:01:58,998
أستطيع أن أشعر بهم من قلبي. أدخل

1209
02:02:01,966 --> 02:02:05,418
دعنا نذهب بسرعة. احذر
لاتسمح لها بالهرب

1210
02:02:36,827 --> 02:02:39,044
هل عادت آلامك؟

1211
02:02:39,570 --> 02:02:43,287
لا يا أستاذ أنا جداً
ممتن لك

1212
02:02:45,616 --> 02:02:49,740
جئت لأجل موضوع آخر
فيليب فيليبوفيتش

1213
02:02:50,810 --> 02:02:55,419
أيضاً التهديد بقتل رئيس لجنة البناية
 الرفيق هفوندر

1214
02:02:57,845 --> 02:03:01,404
 مما يوضح ذلك
أنه يحتفظ بالأسلحة النارية

1215
02:03:01,859 --> 02:03:07,951
و يجعل خُطب الثورة المضادة

1216
02:03:09,596 --> 02:03:15,808
أمرَ حتّى عاملته المنزلية
زينايدا بروكوفيفنا بونينا

1217
02:03:16,185 --> 02:03:19,003
لحرق إنجلز .. إنجلز
في الموقد

1218
02:03:19,786 --> 02:03:26,190
مثل المنشفيك الحقيقي مع صاحبه
المساعد إيفان أرنولدوفيتش بورمينثال

1219
02:03:19,814 --> 02:03:26,252
{\an8}<font color="#ffff80">المنشفي: عضو في جناح من الحزب الديمقراطي الاشتراكي
 الروسي , قبل الثورة الروسية و خلالها , مؤمن بتحقيق الاشتراكية
 التدريجي بالطرائق البرلمانية مخالفاً بذلك سياسة البلاشفة</font>

1220
02:03:26,276 --> 02:03:31,888
الذي يسكن سراً في شقته
دون أن تكون مسجلاً

1221
02:03:32,332 --> 02:03:38,464
توقيع رئيس المدينة
دائرة الحيوانات الضالة هاريكوف مُلزِم

1222
02:03:39,044 --> 02:03:43,661
رئيس لجنة مجلس البناية هفوندر

1223
02:03:45,141 --> 02:03:49,227
اكريتاري: بيستروخين

1224
02:03:51,839 --> 02:03:56,156
من حسن الحظ أنهم قدموا
التقرير مباشرة لي

1225
02:03:56,612 --> 02:04:00,140
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

1226
02:04:00,996 --> 02:04:07,211
أو ربما تحتاجها لكي
يمكنك بدء الإجراءات القانونية؟

1227
02:04:07,700 --> 02:04:14,359
سامحني يا أستاذ ، لكن يبدو أنك
تنظر إلينا بالكثير من الازدراء

1228
02:04:14,451 --> 02:04:17,623
أنا -
أرجوك سامحني يا صديقي العزيز -

1229
02:04:18,585 --> 02:04:23,961
أنا حقاً لم أقصد الإساءة لك
من فضلك لا تأخذها كإهانة

1230
02:04:25,851 --> 02:04:27,607
لقد أرهقني

1231
02:04:43,580 --> 02:04:45,406
يجب أن تكون هنا صباح الغد

1232
02:04:51,380 --> 02:04:52,929
مساء الخير بوليغراف
بوليجرافوفيتش

1233
02:05:20,439 --> 02:05:22,085
أريد العشاء في غرفة الطعام

1234
02:05:28,031 --> 02:05:31,210
هاريكوف ، تعال إلى المكتب

1235
02:05:43,304 --> 02:05:44,306
ماذا تريد؟

1236
02:05:46,195 --> 02:05:50,015
اذهب واجمع أغراضك في الحال
السراويل ، المعطف كلَّ ما تحتاجه

1237
02:05:50,179 --> 02:05:51,789
ثمّ اخرج من هذه الشقة

1238
02:05:51,997 --> 02:05:54,595
ما هذا !؟ -
اخرج من هذه الشقة - اليوم -

1239
02:05:55,301 --> 02:05:59,133
ما هذا بعد كل شيء! أتظن
أنني لا أستطيع أن أجد طريقة للتعامل معك؟

1240
02:05:59,473 --> 02:06:02,399
لدي الحق في سبعة وثلاثين
قدمٍ مربع وأنا باقٍ هنا

1241
02:06:02,887 --> 02:06:06,756
اخرج من هذه الشقة -
مثل الجحيم سأفعل -

1242
02:06:08,959 --> 02:06:10,260
ابتعد ، بورمينثال

1243
02:06:14,470 --> 02:06:17,904
طبيب بورمينثال! طبيب بورمينثال
طبيب ماذا تفعل ؟

1244
02:06:26,641 --> 02:06:29,693
طبيب بورمينثال! طبيب بورمينثال

1245
02:07:00,663 --> 02:07:01,896
أعطني مفتاح الباب الأمامي

1246
02:07:05,736 --> 02:07:07,950
البروفيسور يقول لك
لا يجب ترك الشقة

1247
02:07:09,280 --> 02:07:12,197
ليس لأننا لا نثق بكما
لكن هل سيأتي أي شخص

1248
02:07:12,581 --> 02:07:16,463
قد لا تتمكنين من إبعادهم
ويجب ألا نشعر بالانزعاج. نحن مشغولون

1249
02:07:19,644 --> 02:07:24,260
ليس لأنهم لا يثقون بنا
يجب ألا ينزعجوا. إنهم مشغولون

1250
02:07:51,034 --> 02:07:52,970
أين رئيس
قسم مكافحة الآفات؟

1251
02:07:54,365 --> 02:07:57,002
ومن أنت بحق الجحيم؟
أنا رئيس لجنة إدارة البناية -

1252
02:07:57,783 --> 02:08:01,885
الله أعلم أين رئيس مكافحة الآفات
إنه الآن اليوم الثالث الذي ننتظره فيه

1253
02:08:04,518 --> 02:08:05,518
حسناً، إذن

1254
02:08:26,286 --> 02:08:27,290
من أنت؟

1255
02:08:27,465 --> 02:08:31,025
الشرطة الجنائية والمحقق
افتحي من فضلك

1256
02:08:41,738 --> 02:08:42,994
أين غرفة الأستاذ؟

1257
02:08:53,704 --> 02:08:55,166
ما الذي تريدونه أيها السادة؟

1258
02:08:56,019 --> 02:09:00,267
لدينا مذكرة بتفتيش شقتك واعتقالك
حسب نتائج البحث

1259
02:09:01,512 --> 02:09:04,928
هل لي أن أسأل ما هو التهمة
ومن الذي يتم اتهامه؟

1260
02:09:05,056 --> 02:09:11,421
الأستاذ بريوبرازينسكي ، بورمينثال

1261
02:09:11,446 --> 02:09:16,179
زينايدا بونينا وداريا إيفانوفا
بتهمة قتل

1262
02:09:17,224 --> 02:09:21,015
بوليجراف بوليجرافوفيتش هاريكوف
رئيس قسم مكافحة الآفات

1263
02:09:22,446 --> 02:09:24,839
أنا لا أفهم. من هاريكوف الذي تفكر فيه؟

1264
02:09:24,978 --> 02:09:26,978
أه ، تقصد كلبي ذلك الذي 
أجريت له عملية جراحية؟

1265
02:09:27,085 --> 02:09:31,665
ليس كلبك. حدث هذا عندما
كان رجلاً. هذه هي المشكلة

1266
02:09:32,383 --> 02:09:36,596
تقصد أنه تحدّث؟ هذا لا
يعني بالضرورة أن يكون إنساناً

1267
02:09:36,746 --> 02:09:39,867
على أي حال ، هذا غير ذي صلة
هاريك لا يزال موجوداً

1268
02:09:40,071 --> 02:09:43,573
لم يقتله أحد -
في هذه الحالة ، يجب أن تخرجه -

1269
02:09:43,868 --> 02:09:49,051
لقد مرت عشرة أيام الآن على اختفائه والأدلة
يؤسفني أن أقول ، هو الأكثر إثارة للقلق

1270
02:09:52,126 --> 02:09:57,151
طبيب بورمينثال ، هلا سمحت
بإخراج هاريك ليراه المحقق

1271
02:10:20,667 --> 02:10:23,987
ولكن كيف ذلك ، هل عمل في
 مكافحة الحيوانات الضالة؟

1272
02:10:24,736 --> 02:10:26,612
أنا لم أرسله إلى العمل

1273
02:10:27,175 --> 02:10:31,330
كان السيد هفوندر من
أوصى به ، إذا لم أكن مخطئاً

1274
02:10:33,917 --> 02:10:37,166
هل هذا هو؟ -
إنه هو. فقط الشرير أصبح مشعراً مرة أخرى -

1275
02:10:38,910 --> 02:10:44,368
لكنه تكلّم -
هو ما يزال يتكلّم ,لكن أقلّ فأقلّ -

1276
02:10:44,484 --> 02:10:46,220
حان الوقت الآن لسماعه يتكلم

1277
02:10:46,998 --> 02:10:51,205
لم يجد العلم الوسيلة بعد
لتحويل الحيوانات إلى بشر

1278
02:10:51,326 --> 02:10:57,531
كما ترى ، حاولت ، وتحدّث ، وبعد ذلك
بدأ يعود إلى حالته البدائية

1279
02:10:59,027 --> 02:11:03,049
{\an8}<font color="#ffff80">التأسُّل الرَّجعي: عودة صفةٍ وراثية
إلى الظهور بعد غيابٍ دام أجيالاً</font>

1280
02:10:59,074 --> 02:11:03,103
التأسُّل الرَّجعي -
التأسُّل الرَّجعي؟ أ -

1281
02:11:04,132 --> 02:11:06,587
لا تقسم علي

1282
02:11:09,391 --> 02:11:13,012
أعطه حشيشة الهر. أغمي عليه -
هل رأيته؟ أرسل كلبه إلي -

1283
02:11:13,224 --> 02:11:15,634
سأرمي شخصياً
هفوندر إلى الطابق السفلي

1284
02:11:15,829 --> 02:11:18,657
إذا ظهر يوماً ما في شقة الأستاذ
 بريوبرازينسكي مرةً أخرى

1285
02:11:19,305 --> 02:11:21,977
الرجاء إدخال هذه الملاحظة
في التقرير

1286
02:11:28,433 --> 02:11:31,734
هل سمعت هل فعلت؟ أطلب ذلك
أن يتمّ تسجيل هذه الكلمات في البروتوكول

1287
02:11:45,415 --> 02:11:48,951
♪ هذا نصيبنا ♪

1288
02:11:49,630 --> 02:11:54,190
عدنا من الميدان و عدوّ ♪
♪ الطبقة يحتفل في كل مكان

1289
02:11:54,318 --> 02:11:58,854
♪ قل لي يا عمي كرمى للشعب ♪

1290
02:11:58,994 --> 02:12:02,963
♪ لن ينجو أيّ عدوٍّ من عقوبتنا ♪

1291
02:12:03,088 --> 02:12:07,117
♪ حوافر الخيل تطرق ♪

1292
02:12:07,682 --> 02:12:11,581
♪ صوت المدفع الرشاش ♪

1293
02:12:11,713 --> 02:12:15,858
♪ تعرض الحرس الأبيض للهزيمة ♪

1294
02:12:15,883 --> 02:12:19,418
لن يتغلب أحد مطلقاً على ♪
♪ الجيش الأحمر

1295
02:12:20,291 --> 02:12:22,215
♪ تعرض الحرس الأبيض للهزيمة ♪

1296
02:12:42,320 --> 02:12:48,572
من إيفيل إلى غرناطة ♪
♪ في هدوء الليل

1297
02:12:49,995 --> 02:12:57,245
يمكنك سماع سيرينادا و ♪
♪ صخب الفولاذ واضح جداً

1298
02:12:58,796 --> 02:13:02,100
♪ دموع من الدماء والأغنية المجيدة ♪

1299
02:13:02,312 --> 02:13:09,628
لقد كنت محظوظًا جداً جداً -
محظوظٌ بشكلٍّ لا يصدّق

1300
02:13:12,504 --> 02:13:14,651
الآن أنا مستقر حقّاً في هذه الشقة

1301
02:13:16,840 --> 02:13:21,862
على الرغم من أنني متأكد تماماً من وجود
شيء مريب حول نسبي

1302
02:13:23,714 --> 02:13:25,301
لابرادور بالتأكيد لدي
شيء ما متعلِّقٌ به

1303
02:13:26,515 --> 02:13:30,970
كانت فقط بغيَّةً ، جدتي العجوز
يرحمها الله

1304
02:13:33,531 --> 02:13:39,470
لقد جرحوا رأسي قليلاً
لبعض الأسباب ، ولكن من يهتم. لا بأس

1305
02:13:41,533 --> 02:13:45,001
ليس من شأني ، حقاً

