﻿1
00:00:05,333 --> 00:00:07,708
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:53,375 --> 00:00:56,458
‫"(سبتمبر فيلم) وNETFLIX‬
‫وأفلام (إي أو) و(ليفيتات) يقدّمون"‬

3
00:00:57,166 --> 00:01:00,000
‫"بالتعاون مع (كافيار)"‬

4
00:01:01,250 --> 00:01:03,875
‫"مبادرة ودعم (في فوندس)"‬

5
00:01:05,208 --> 00:01:07,916
‫"(ليفيتات فيلم) للإنتاج"‬

6
00:01:09,125 --> 00:01:12,375
‫"بدعم مالي من صندوق (هولندا) للأفلام"‬

7
00:01:13,541 --> 00:01:17,625
‫"بدعم مالي من (إي أو)‬
‫حافز إنتاج الأفلام الهولندية"‬

8
00:01:17,708 --> 00:01:22,041
‫"بدعم مالي من الملاجئ الضريبية‬
‫الخاصة بالحكومة الاتحادية البلجيكية"‬

9
00:01:22,125 --> 00:01:25,583
‫"بالتعاون مع‬
‫(زيلاند فيلم أمباسادورز أرتبوكس)"‬

10
00:01:26,541 --> 00:01:29,250
‫"صُنع هذا الفيلم بالحافز الضريبي‬

11
00:01:29,333 --> 00:01:31,000
‫لجمهورية (ليتوانيا)"‬

12
00:01:31,083 --> 00:01:34,208
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"‬

13
00:01:42,291 --> 00:01:43,375
‫"6 يونيو 1944‬

14
00:01:43,458 --> 00:01:50,250
‫غزو (نورماندي)"‬

15
00:01:58,000 --> 00:01:59,666
‫"بعد شهرين من القتال‬

16
00:01:59,750 --> 00:02:05,208
‫انسحب الألمان مرعوبين."‬

17
00:02:08,750 --> 00:02:10,708
‫"احتاج الحلفاء إلى ميناء بشكل عاجل‬

18
00:02:10,791 --> 00:02:16,500
‫لتزويد القوات بالإمدادات."‬

19
00:02:17,500 --> 00:02:19,750
‫"(بلجيكا)"‬

20
00:02:19,833 --> 00:02:21,375
‫"(بروكسل)"‬

21
00:02:21,458 --> 00:02:23,208
‫"(أنتويرب)"‬

22
00:02:23,291 --> 00:02:27,541
‫"حُررت (أنتويرب)‬

23
00:02:27,625 --> 00:02:31,458
‫والميناء سليم."‬

24
00:02:31,541 --> 00:02:33,500
‫"(سخيلده)"‬

25
00:02:33,583 --> 00:02:38,541
‫"لكن طالما ما زال الألمان‬
‫يسيطرون على (سخيلده)،‬

26
00:02:38,625 --> 00:02:43,250
‫فلا يمكن الوصول إلى (أنتويرب)."‬

27
00:02:46,916 --> 00:02:51,458
‫"جزء من الجيش الألماني‬

28
00:02:51,541 --> 00:02:55,958
‫ينسحب من (سخيلده)."‬

29
00:02:58,583 --> 00:03:00,625
‫"(فليسينجين)"‬

30
00:03:01,625 --> 00:03:08,625
‫"تظن (هولندا) أنها ستُحرر في أيّ لحظة."‬

31
00:03:15,791 --> 00:03:22,791
{\an8}‫"(فليسينجين)، (زيلاند)، 5 سبتمبر 1944"‬

32
00:03:37,583 --> 00:03:38,833
‫ماذا يحدث هنا؟‬

33
00:03:38,916 --> 00:03:41,416
‫واصلوا التحرك.‬

34
00:03:52,666 --> 00:03:54,875
‫أسرعوا. أجل، علينا التخلص من كل شيء.‬

35
00:03:55,583 --> 00:03:57,250
‫هذا للعمدة. خذي.‬

36
00:04:15,708 --> 00:04:18,916
‫وابق معه حتى يُحرق كل شيء، حسنًا؟‬

37
00:04:20,125 --> 00:04:22,166
‫سأتصرف في الوثائق الأخيرة بنفسي.‬

38
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
‫- يا سيدي.‬
‫- أجل.‬

39
00:04:34,666 --> 00:04:38,291
‫اذهب. أتريدين مساعدة زوجتي‬
‫على حزم حقائبها يا "تيونتيجيه"؟‬

40
00:04:38,375 --> 00:04:41,333
‫وأظن أن عليك الذهاب‬
‫إلى المنزل لاحقًا وحزم حقائبك.‬

41
00:04:41,416 --> 00:04:42,708
‫ماذا تعني؟‬

42
00:04:43,291 --> 00:04:45,625
‫يعمل والدك أيضًا لصالح الألمان.‬

43
00:04:47,208 --> 00:04:50,416
‫لصالح مرضى الألمان ومرضى سكان "زيلاند".‬

44
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
‫قذر "الحركة الاشتراكية القومية".‬

45
00:05:10,875 --> 00:05:12,208
‫ماذا فعلت؟‬

46
00:05:12,291 --> 00:05:14,541
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا فعلت من أجلهم؟‬

47
00:05:14,625 --> 00:05:15,916
‫خائن.‬

48
00:05:28,583 --> 00:05:31,458
‫تقدّموا الآن.‬

49
00:05:35,291 --> 00:05:37,833
‫"مخبز (شونميكرز) الكهربائي"‬

50
00:05:44,250 --> 00:05:47,458
‫انتهى الأمر يا "تيون". لقد تخلصنا منهم.‬

51
00:05:49,333 --> 00:05:51,708
‫تعالي. لقد عبر الكنديون الحدود.‬

52
00:05:57,375 --> 00:05:58,375
‫من كان ذلك الرجل؟‬

53
00:05:58,458 --> 00:06:01,625
‫لا أحد. مجرد رجل سعيد.‬

54
00:06:42,583 --> 00:06:43,875
‫أعطني الكاميرا.‬

55
00:06:45,041 --> 00:06:46,541
‫أعطني الكاميرا.‬

56
00:06:48,000 --> 00:06:50,750
‫أين محرّروكم إذًا؟ أين هم؟‬

57
00:06:51,708 --> 00:06:53,833
‫أغبياء. ما زالت السلطة بين أيادينا.‬

58
00:06:56,625 --> 00:06:57,791
‫انتبهوا.‬

59
00:07:00,833 --> 00:07:02,500
‫أنت، ابتعد عن الطريق.‬

60
00:07:08,791 --> 00:07:11,250
‫أيها الغبي. ابتعد عن الطريق. هيا.‬

61
00:07:11,875 --> 00:07:13,000
‫تحركوا.‬

62
00:07:20,916 --> 00:07:21,750
‫تحركوا.‬

63
00:07:27,208 --> 00:07:29,000
‫انتبهوا.‬

64
00:07:30,166 --> 00:07:32,416
‫لا تقفوا هناك فحسب.‬

65
00:07:34,083 --> 00:07:35,250
‫هو الفاعل.‬

66
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
‫لا تتحرك.‬

67
00:07:52,666 --> 00:07:53,500
‫يا "تيون".‬

68
00:07:55,000 --> 00:07:55,833
‫يا "تيون".‬

69
00:08:11,333 --> 00:08:12,458
‫يا "تيون"…‬

70
00:08:15,791 --> 00:08:18,708
‫هل حدث مكروه؟ سمعت صوت طلقات نارية.‬

71
00:08:19,291 --> 00:08:22,750
‫وقعت حادثة مع بعض الألمان.‬

72
00:08:22,833 --> 00:08:23,666
‫حقًا؟‬

73
00:08:25,416 --> 00:08:27,458
‫- هل "ديرك" في المنزل؟‬
‫- لم أره بعد.‬

74
00:08:28,541 --> 00:08:32,166
‫لكن ابقيا في البيت حين يعود.‬
‫الشوارع فوضوية.‬

75
00:08:32,750 --> 00:08:34,958
‫- سأعود إلى المستشفى.‬
‫- الآن؟‬

76
00:08:35,041 --> 00:08:38,083
‫- سيحتاجون إليّ الآن.‬
‫- لكننا أحرار، صحيح؟‬

77
00:08:39,333 --> 00:08:42,000
‫أعرف يا "تيون". سنحتفل غدًا.‬

78
00:08:42,666 --> 00:08:43,583
‫اتفقنا؟‬

79
00:08:57,291 --> 00:08:58,125
‫يا "ديرك"؟‬

80
00:09:13,958 --> 00:09:18,625
{\an8}‫"(نارفا)، الجبهة الروسية، 11 أغسطس 1944"‬

81
00:09:19,458 --> 00:09:21,458
‫أنت، انهض.‬

82
00:09:22,125 --> 00:09:25,541
‫إلى الخنادق، الآن. اذهبوا إلى مواقعكم.‬

83
00:09:34,750 --> 00:09:36,333
‫ماذا يحدث هنا؟‬

84
00:09:38,458 --> 00:09:39,416
‫إنهم قادمون.‬

85
00:09:40,583 --> 00:09:42,708
‫إلى مواقعكم.‬

86
00:09:42,791 --> 00:09:44,416
‫انتباه. بسرعة.‬

87
00:09:46,625 --> 00:09:47,625
‫لقّموا.‬

88
00:09:48,333 --> 00:09:50,750
‫أروهم مدى قوتكم الآن.‬

89
00:09:51,708 --> 00:09:52,916
‫لن نستسلم.‬

90
00:09:54,000 --> 00:09:55,208
‫- "لوكاس"؟‬
‫- لا.‬

91
00:09:57,125 --> 00:09:58,375
‫اسمع.‬

92
00:09:58,875 --> 00:10:00,458
‫انظر إليّ.‬

93
00:10:01,625 --> 00:10:03,083
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

94
00:10:06,166 --> 00:10:07,500
‫ابق منخفضًا، حسنًا؟‬

95
00:10:07,583 --> 00:10:10,541
‫عند إشارتي. انتظروا حتى يقتربوا.‬

96
00:10:16,041 --> 00:10:17,083
‫أطلقوا.‬

97
00:10:21,625 --> 00:10:22,458
‫أطلقوا.‬

98
00:10:35,500 --> 00:10:37,416
‫"لوكاس". "لوك".‬

99
00:10:55,291 --> 00:10:56,458
‫انسحبوا.‬

100
00:11:14,958 --> 00:11:16,250
‫هيا يا "لوكاس".‬

101
00:12:04,333 --> 00:12:05,708
‫يا "لوكاس".‬

102
00:12:08,291 --> 00:12:09,166
‫يا "لوك".‬

103
00:12:11,791 --> 00:12:12,625
‫يا "لوك".‬

104
00:12:13,291 --> 00:12:14,125
‫يا "لوك".‬

105
00:12:19,500 --> 00:12:20,583
‫يا "لوكاس".‬

106
00:12:47,125 --> 00:12:48,041
‫يا "لوك".‬

107
00:13:09,166 --> 00:13:10,166
‫يا "ديرك".‬

108
00:13:12,166 --> 00:13:14,208
‫أين كنت؟‬

109
00:13:22,875 --> 00:13:23,791
‫غبي.‬

110
00:13:24,541 --> 00:13:26,083
‫كان من الممكن أن تُقتل.‬

111
00:13:30,916 --> 00:13:32,833
‫قال أبي إن علينا البقاء بالبيت الليلة.‬

112
00:13:32,916 --> 00:13:35,541
‫أنت وأبي جبانان. كلاكما.‬

113
00:13:36,875 --> 00:13:37,916
‫مؤلم.‬

114
00:13:40,958 --> 00:13:42,625
‫لا تخبريه بشيء، اتفقنا؟‬

115
00:13:46,458 --> 00:13:50,250
‫"(دورست)، (إنجلترا)، 16 سبتمبر 1944"‬

116
00:13:55,583 --> 00:13:57,541
‫حافظا على وضعية القطر المنخفض.‬

117
00:13:58,708 --> 00:14:01,125
‫ابقيا خلفي مباشرة واصطفا معي.‬

118
00:14:01,208 --> 00:14:02,625
‫اتبعاني.‬

119
00:14:04,166 --> 00:14:07,041
‫هل كل شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬

120
00:14:08,000 --> 00:14:08,958
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

121
00:14:09,625 --> 00:14:13,166
‫هل سألتما نفسيكما‬
‫كيف يعود طيار الطائرة الشراعية؟‬

122
00:14:14,833 --> 00:14:15,916
‫لا يعود.‬

123
00:14:16,000 --> 00:14:19,375
‫بمجرد أن يهبط في منطقة العدو،‬
‫فلا مجال للعودة.‬

124
00:14:19,458 --> 00:14:22,625
‫ومن هنا جاء الاسم المستعار الجميل،‬
‫النعش الطائر.‬

125
00:14:23,333 --> 00:14:27,458
‫نقترب من ارتفاع 305 أمتار.‬
‫أعدّا نفسيكما للانفصال.‬

126
00:14:27,541 --> 00:14:28,916
‫عُلم. حوّل.‬

127
00:14:53,291 --> 00:14:54,500
‫في هذا الاتجاه.‬

128
00:14:56,333 --> 00:14:57,166
‫غبي.‬

129
00:15:01,958 --> 00:15:02,916
‫ما الأمر؟‬

130
00:15:04,458 --> 00:15:06,416
‫ما كان ذلك بحق السماء؟‬

131
00:15:10,958 --> 00:15:12,083
‫حركة دوران يا سيدي.‬

132
00:15:13,291 --> 00:15:14,666
‫مناورة طفولية.‬

133
00:15:14,750 --> 00:15:18,250
‫لا مجال في الحرب للأولاد‬
‫الذين يحاولون لعب دور الأبطال.‬

134
00:15:18,333 --> 00:15:19,500
‫انضج.‬

135
00:15:21,208 --> 00:15:24,333
‫في الحرب يجب أن تكون مستعدًا لأيّ شيء.‬
‫تلك كلماتك.‬

136
00:15:24,416 --> 00:15:26,333
‫لقد وعدت والدك أيضًا.‬

137
00:15:26,416 --> 00:15:29,958
‫وعدته أن أعيدك‬
‫لحضور عشاء عيد الميلاد. حيًا.‬

138
00:15:30,041 --> 00:15:31,625
‫لا داعي لنقض ذلك الوعد يا سيدي.‬

139
00:15:36,833 --> 00:15:38,250
‫ما زال بوسعي المجيء يا سيدي.‬

140
00:15:40,666 --> 00:15:41,916
‫بإذن والدك فقط.‬

141
00:15:57,916 --> 00:15:59,500
‫أتريد أن تكون أحدهم؟‬

142
00:16:00,583 --> 00:16:03,291
‫أولئك الحثالة الفاشيون؟‬

143
00:16:03,375 --> 00:16:05,958
‫حثالة. مجرمون.‬

144
00:16:06,041 --> 00:16:08,916
‫ابتعد. اغرب عن وجهي.‬

145
00:17:24,833 --> 00:17:25,750
‫"فان شتافيرين".‬

146
00:17:26,833 --> 00:17:31,250
‫أنت محظوظ جدًا. لقد أخرجنا شظية من أحشائك.‬

147
00:17:31,750 --> 00:17:33,750
‫لا تتحرك كثيرًا. حاول النوم.‬

148
00:17:36,333 --> 00:17:40,125
‫انظر إلى هؤلاء الرجال.‬
‫أتساءل إن كان هذا يساعد أيها الغبي.‬

149
00:17:48,000 --> 00:17:49,166
‫هل أنت هولندي؟‬

150
00:17:53,041 --> 00:17:54,958
‫بم تشعر؟‬

151
00:17:59,833 --> 00:18:01,083
‫هل أنت ضائع؟‬

152
00:18:03,541 --> 00:18:05,208
‫هل أنت في إجازة؟‬

153
00:18:06,458 --> 00:18:09,791
‫أفهم. في "روسيا" الجميلة.‬

154
00:18:10,541 --> 00:18:13,791
‫بمناظرها الخلابة ومزارعيها الودودين.‬

155
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
‫هل أرسلت بطاقة بريدية إلى ديارك؟‬

156
00:18:24,833 --> 00:18:26,083
‫أمي العزيزة،‬

157
00:18:26,958 --> 00:18:30,291
‫بطاقة صغيرة من "ألمانيا النازية".‬
‫المكان رائع هنا.‬

158
00:18:31,833 --> 00:18:33,583
‫أحب الاشتراكية الوطنية.‬

159
00:18:33,666 --> 00:18:35,500
‫سأضحي بنفسي بكل سعادة من أجلها.‬

160
00:18:36,750 --> 00:18:38,458
‫هل أنت ضابط؟‬

161
00:18:41,666 --> 00:18:43,750
‫ملازم أول "فريدريك فيشر".‬

162
00:18:44,708 --> 00:18:45,583
‫ما زلت كذلك.‬

163
00:18:49,458 --> 00:18:51,625
‫عليك تحيتي في الواقع، لكن…‬

164
00:18:52,666 --> 00:18:53,708
‫ارتح أولًا.‬

165
00:18:56,458 --> 00:18:57,375
‫لقد استحققتها‬

166
00:19:29,333 --> 00:19:30,500
‫مرحبًا.‬

167
00:19:30,625 --> 00:19:33,000
‫التحرر. كان سوء فهم.‬

168
00:19:34,291 --> 00:19:36,083
‫لقد عاد الألمان.‬

169
00:19:36,166 --> 00:19:38,291
‫لم يعبر الحلفاء حدودنا قط.‬

170
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
‫لن يتخلوا عن "والخرن".‬

171
00:19:48,416 --> 00:19:49,916
‫ستغادر 3 فرق محمولة جوًا،‬

172
00:19:51,000 --> 00:19:54,333
‫35 ألف رجل في طائرات عسكرية وشراعية‬

173
00:19:54,833 --> 00:19:56,791
‫من 24 مطارًا‬

174
00:19:57,500 --> 00:20:01,125
‫وسيهبطون في "هولندا"،‬
‫على مسافة 103 كيلومترات خلف خطوط العدو،‬

175
00:20:02,083 --> 00:20:03,625
‫ولديهم هدف واحد.‬

176
00:20:04,333 --> 00:20:05,541
‫استعادة "آرنم".‬

177
00:20:07,750 --> 00:20:09,166
‫عملية "ماركت غاردن".‬

178
00:20:09,250 --> 00:20:11,708
‫بعد ذلك، سنعيد التجمع‬

179
00:20:11,791 --> 00:20:14,583
‫ونتابع مباشرة نحو "برلين".‬

180
00:20:18,875 --> 00:20:21,041
‫لنضع حدًا للاستبداد المظلم‬

181
00:20:21,125 --> 00:20:23,916
‫الذي أحكم قبضته على "أوروبا"‬
‫لما يقرب من 4 سنوات.‬

182
00:20:24,500 --> 00:20:28,458
‫أيها الطيارون والجنود،‬
‫يكمن نجاح هذه العملية‬

183
00:20:28,541 --> 00:20:30,291
‫بين أيديكم‬

184
00:20:31,583 --> 00:20:33,500
‫ومعه، مصير "أوروبا".‬

185
00:20:40,541 --> 00:20:41,458
‫حظًا موفقًا.‬

186
00:20:52,208 --> 00:20:54,125
‫- أراك في عيد الميلاد.‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

187
00:21:05,583 --> 00:21:06,541
‫"آرنم".‬

188
00:21:08,125 --> 00:21:09,583
‫سيحدث هذا حقًا الآن.‬

189
00:21:10,583 --> 00:21:11,875
‫ذلك هو الهدف.‬

190
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
‫تدربت بشدة.‬

191
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
‫أنهيت عدد ساعات الطيران خاصتي.‬

192
00:21:17,791 --> 00:21:20,083
‫أتعرف ما تعنيه المسؤولية؟‬

193
00:21:20,166 --> 00:21:22,916
‫إنها متأصلة بداخلي منذ كنت طفلًا.‬

194
00:21:23,000 --> 00:21:25,541
‫ليس ذلك واضحًا من آخر عمل طائش لك.‬

195
00:21:26,291 --> 00:21:28,958
‫أم أنك تظن أنه تنطبق عليك قواعد خاصة؟‬

196
00:21:33,500 --> 00:21:35,083
‫لست مستعدًا.‬

197
00:21:35,166 --> 00:21:39,208
‫وسترتاح أمك أكثر‬
‫بمعرفتها أنك على الأرض لفترة أطول.‬

198
00:21:49,875 --> 00:21:51,750
‫"قطاع (آرنم)"‬

199
00:22:01,833 --> 00:22:03,416
‫تم الأمر. يمكنني المجيء.‬

200
00:22:05,958 --> 00:22:07,750
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

201
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
‫- أهلًا بك معنا.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

202
00:22:11,333 --> 00:22:14,541
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك،‬
‫لكن لا تقم بحركات غريبة.‬

203
00:22:19,000 --> 00:22:22,416
‫كان كل ما فعله أبي هو العمل.‬

204
00:22:23,041 --> 00:22:26,625
‫كان يزرع من الصباح الباكر‬
‫وحتى آخر الليل مقابل…‬

205
00:22:27,458 --> 00:22:28,875
‫مقابل مبلغ زهيد.‬

206
00:22:29,833 --> 00:22:30,791
‫ولن يتغير ذلك أبدًا.‬

207
00:22:32,625 --> 00:22:36,625
‫سيبقى الوضع على حاله تمامًا‬
‫بالنسبة إلى شقيقي الصغير وأخواتي.‬

208
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‫أذلك عادل؟‬

209
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
‫لم أتوقع أن تكون مثاليًا.‬

210
00:22:41,666 --> 00:22:45,958
‫لن يتغير شيء‬
‫إن لم يفعل أحد شيئًا بشأن هذا و…‬

211
00:22:46,958 --> 00:22:48,625
‫- وأريد…‬
‫- القوة.‬

212
00:22:49,125 --> 00:22:52,166
‫- أريد أن أكون فخورًا.‬
‫- المساواة. الأخوّة.‬

213
00:22:55,750 --> 00:22:57,416
‫أنا تعلمت شيئًا أيها الهولندي.‬

214
00:22:59,291 --> 00:23:00,791
‫إن كانت الكذبة كبيرة بما يكفي‬

215
00:23:02,625 --> 00:23:04,625
‫وكررها المرء كثيرًا،‬

216
00:23:06,166 --> 00:23:08,291
‫فسيبدأ الناس يصدّقونها.‬

217
00:23:09,166 --> 00:23:10,583
‫أتعرف من قال ذلك؟‬

218
00:23:12,083 --> 00:23:14,958
‫وزير إعلامنا، "يوزف غوبلز".‬

219
00:23:19,125 --> 00:23:21,541
‫أيوجد أيّ يهود في حيك؟‬

220
00:23:22,208 --> 00:23:24,958
‫قُبض على معظمهم في بداية الحرب.‬

221
00:23:25,041 --> 00:23:26,083
‫وماذا بعد؟‬

222
00:23:28,000 --> 00:23:29,666
‫هل رأيتهم مجددًا؟‬

223
00:23:32,583 --> 00:23:33,875
‫إليك المساواة.‬

224
00:23:37,125 --> 00:23:40,083
‫اليهود كلهم مجرمون ومبتزون.‬

225
00:23:43,750 --> 00:23:47,166
‫أتعني كلمة "خيلمنو" أيّ شيء بالنسبة لك؟‬

226
00:23:51,833 --> 00:23:55,041
‫أخذوني إلى هناك حين لم يعودوا بحاجة إليّ.‬

227
00:23:58,166 --> 00:24:01,750
‫المسنّون والمرضى والأطفال‬

228
00:24:02,500 --> 00:24:05,375
‫والرضّع واليهود، أجل.‬

229
00:24:11,000 --> 00:24:12,291
‫أنا كنت الحارس.‬

230
00:24:19,875 --> 00:24:21,375
‫لا وجود للخير.‬

231
00:24:23,583 --> 00:24:24,875
‫الشر،‬

232
00:24:26,083 --> 00:24:28,416
‫موجود بداخل الجميع. في كل واحد منا.‬

233
00:25:07,041 --> 00:25:08,333
‫انزلوا إلى الخنادق.‬

234
00:25:17,666 --> 00:25:18,875
‫أغبياء. حقير.‬

235
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
‫هيا. تقدّم.‬

236
00:25:29,291 --> 00:25:30,125
‫"ويم".‬

237
00:25:31,125 --> 00:25:32,083
‫"ويم".‬

238
00:25:32,958 --> 00:25:33,791
‫هيا.‬

239
00:25:35,291 --> 00:25:36,208
‫اقعد.‬

240
00:26:09,166 --> 00:26:10,500
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

241
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
‫حضرة العمدة "أوستفين".‬

242
00:26:12,750 --> 00:26:14,583
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

243
00:26:14,666 --> 00:26:18,166
‫أنا مسؤول عن الدفاع عن هذه الجزيرة.‬

244
00:26:18,250 --> 00:26:21,416
‫لا يمكنني السماح لإرهابيي المقاومة‬
‫بالإفلات من دون عقاب.‬

245
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
‫بالطبع.‬

246
00:26:23,583 --> 00:26:25,416
‫إن لزم الأمر،‬

247
00:26:25,500 --> 00:26:29,750
‫فسأعتقل كل الشباب المسجلين هنا.‬

248
00:26:32,500 --> 00:26:33,541
‫بالطبع.‬

249
00:26:34,291 --> 00:26:36,041
‫آمل أن أستطيع الاعتماد عليك.‬

250
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

251
00:26:37,666 --> 00:26:40,500
‫سمعت من مصدر موثوق…‬

252
00:26:40,583 --> 00:26:43,708
‫في الصباح الباكر من هذا اليوم،‬
‫3 أولاد بريئين.‬

253
00:26:43,791 --> 00:26:47,791
‫سيُعدمون إن لم يُسلّم المسؤول نفسه.‬

254
00:26:47,875 --> 00:26:50,041
‫تعرفون أنه لم يفعل شيئًا.‬

255
00:26:51,541 --> 00:26:52,875
‫لم يكن هناك حتى.‬

256
00:27:02,250 --> 00:27:05,041
‫يبحثون عن الفاعل.‬

257
00:27:07,208 --> 00:27:08,833
‫عليك الاختباء.‬

258
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
‫لدى والدنا معارف.‬

259
00:27:15,458 --> 00:27:17,333
‫يعمل والدنا لصالح الألمان.‬

260
00:27:29,458 --> 00:27:30,625
‫تستطيع "ينا" المساعدة.‬

261
00:27:32,083 --> 00:27:33,041
‫"ينا"؟‬

262
00:27:34,291 --> 00:27:35,125
‫صديقتي "ينا"؟‬

263
00:27:44,458 --> 00:27:45,958
‫مرحبًا يا "تيون".‬

264
00:27:46,041 --> 00:27:46,958
‫مرحبًا.‬

265
00:27:48,125 --> 00:27:49,750
‫يجب أن يختبئ "ديرك".‬

266
00:27:50,791 --> 00:27:52,250
‫ويقول "ديرك" إنك تعرفين أين.‬

267
00:27:56,708 --> 00:27:57,708
‫إنهم يبحثون عنه.‬

268
00:28:01,833 --> 00:28:02,833
‫ربما…‬

269
00:28:06,041 --> 00:28:08,000
‫- أعرف أشخاصًا.‬
‫- من؟‬

270
00:28:13,291 --> 00:28:15,750
‫لم لا أعرف أنك تعرفين أشخاصًا؟‬

271
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
‫أحيانًا يكون من الأفضل ألّا يعرف المرء‬
‫الكثير يا "تيون".‬

272
00:28:26,833 --> 00:28:29,208
‫كيف يعرف "ديرك" أنك تعرفين أشخاصًا؟‬

273
00:28:37,833 --> 00:28:39,333
‫ماذا نأكل؟‬

274
00:28:39,416 --> 00:28:40,791
‫أريد لفافتيّ خبز.‬

275
00:28:42,125 --> 00:28:43,958
‫- من فضلك.‬
‫- خبز أبيض.‬

276
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
‫أجل.‬

277
00:28:45,208 --> 00:28:46,666
‫- لذيذ.‬
‫- 3؟‬

278
00:28:47,958 --> 00:28:50,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف يمكنني أن أساعدكما؟‬

279
00:28:50,125 --> 00:28:52,041
‫لفافة خبز و2 من تلك.‬

280
00:28:53,791 --> 00:28:55,000
‫"فان شتافيرين"…‬

281
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
‫متطوع في البحرية؟‬

282
00:28:58,166 --> 00:29:00,333
‫عُينت في قوات الصدمة؟‬

283
00:29:00,416 --> 00:29:01,750
‫نعم يا حضرة النقيب.‬

284
00:29:02,708 --> 00:29:04,791
‫أفهم أنك بحال أفضل الآن.‬

285
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
‫جيد، سوف…‬

286
00:29:09,750 --> 00:29:11,208
‫أعيدك.‬

287
00:29:11,291 --> 00:29:14,750
‫ستبدأ الأسبوع المقبل. ستُنقل إلى "هولندا".‬

288
00:29:16,916 --> 00:29:17,958
‫إلى "هولندا"؟‬

289
00:29:22,625 --> 00:29:24,625
‫سترحل غدًا. انصراف.‬

290
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
‫اليوم يوم سعدك.‬

291
00:29:37,875 --> 00:29:41,000
‫أجريت اتصالًا. ستحظى بوظيفة مكتبية.‬

292
00:29:43,458 --> 00:29:44,958
‫في "زيلاند"، في الجنوب.‬

293
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
‫ابق مختبئًا أيها الهولندي.‬

294
00:29:49,916 --> 00:29:51,916
‫سينتهي هذا عما قريب.‬

295
00:29:52,791 --> 00:29:55,083
‫ثم يمكنك البدء من جديد.‬

296
00:29:55,666 --> 00:29:56,500
‫أعدك.‬

297
00:30:45,166 --> 00:30:46,000
‫"(آرنم)"‬

298
00:30:46,083 --> 00:30:49,208
‫نطير على ارتفاع 1829 مترًا.‬

299
00:30:51,000 --> 00:30:54,166
‫من "ثاندر 2" إلى "ثاندر 1"،‬
‫أنتم على بعد 3 كيلومترات من الميناء.‬

300
00:30:55,375 --> 00:30:57,458
‫من "ثاندر 1" إلى "ثاندر 2"، عُلم.‬

301
00:30:58,291 --> 00:31:01,041
‫من "ثاندر 1" إلى "ثاندر 3"…‬

302
00:31:01,125 --> 00:31:03,583
‫من "ثاندر 3" إلى "ثاندر 1"، عُلم.‬

303
00:31:03,666 --> 00:31:05,375
‫أحسنت. بهدوء وثبات.‬

304
00:31:10,250 --> 00:31:13,166
‫إلى "ثاندر 2". تصحيح.‬

305
00:31:13,250 --> 00:31:14,791
‫حافظوا على السرعة.‬

306
00:31:16,500 --> 00:31:19,166
‫من "ثاندر 2" إلى "ثاندر 1"،‬
‫ستنقشع الغيوم أمامنا.‬

307
00:31:19,250 --> 00:31:20,666
‫حافظوا على الارتفاع.‬

308
00:31:22,041 --> 00:31:26,083
‫طائرة القطر 6 إلى الكتيبة الـ6،‬
‫أكلّ شيء تحت السيطرة؟ حوّل.‬

309
00:31:26,166 --> 00:31:28,625
‫من الكتيبة الـ6، كل شيء مستقر. حوّل.‬

310
00:31:29,250 --> 00:31:32,625
‫يتراهن الرجال، قد يكون هذا‬
‫آخر ما نسمعه منكم‬

311
00:31:32,708 --> 00:31:33,833
‫لهذا سأسألك،‬

312
00:31:33,916 --> 00:31:38,291
‫أصحيح أن "مونتي" قدّم مساعدك الصغير جدًا‬
‫إلى هذه العملية شخصيًا؟‬

313
00:31:38,375 --> 00:31:41,083
‫من المفترض أن تراقبوا الراديو في صمت، حوّل.‬

314
00:31:41,166 --> 00:31:45,541
‫أهو مساعد الطيار الشاب؟ كيف هو الوضع‬
‫حين يكون والدك أعز أصدقاء "تشرشل"؟‬

315
00:31:45,625 --> 00:31:48,750
‫ستشرب الشاي في قصر "باكنغهام"‬
‫حين ينتهي هذا، صحيح؟‬

316
00:31:48,833 --> 00:31:53,208
‫أركّز على الجنود الألمان الذين أوشك‬
‫على قتلهم، طائرة القطر 6، انتهى.‬

317
00:31:55,458 --> 00:31:58,750
‫حسنًا. يكفي ذلك من فضلكما أيها الوغدان.‬

318
00:31:58,833 --> 00:32:00,833
‫ركّزا على مهمتكما.‬

319
00:32:13,500 --> 00:32:14,791
‫يا صديقي "هينك".‬

320
00:32:14,875 --> 00:32:16,875
‫أعتقد أنك في عدت إلى ديارك.‬

321
00:32:24,708 --> 00:32:26,875
‫إنها جميلة. "زيلاند".‬

322
00:32:30,083 --> 00:32:31,083
‫إنها رطبة قليلًا.‬

323
00:33:18,166 --> 00:33:20,000
‫- بثبات.‬
‫- اقعدوا أيها الجنود.‬

324
00:33:20,083 --> 00:33:21,166
‫ابقوا على المسار.‬

325
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
‫حافظ على استقامتها يا سيدي.‬

326
00:33:31,458 --> 00:33:33,916
‫إلى الكتيبة الـ6. ابقوا في الصف.‬

327
00:33:44,083 --> 00:33:47,416
‫"مباركة أنت في النساء‬
‫ومباركة هي ثمرة بطنك" يا "يسوع".‬

328
00:33:47,500 --> 00:33:50,416
‫يا "مريم العذراء"، يا أم الرب،‬
‫صلّي من أجلنا نحن الخطاة…‬

329
00:33:50,500 --> 00:33:52,291
‫اهدؤوا يا من في الخلف!‬

330
00:33:52,375 --> 00:33:55,541
‫يا "مريم العذراء"، يا أم الرب،‬
‫صلّي من أجلنا نحن الخطاة…‬

331
00:34:08,833 --> 00:34:09,916
‫يا "توني".‬

332
00:34:11,708 --> 00:34:13,791
‫إلى الكتيبة الـ6، حافظوا على الاستقامة!‬

333
00:34:15,708 --> 00:34:18,500
‫تحدّث إليّ يا "توني"، هل أنت بخير؟‬

334
00:34:19,583 --> 00:34:21,833
‫تفقّد الجناحين.‬

335
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
‫الأيمن بخير.‬

336
00:34:25,083 --> 00:34:26,791
‫تفقّد الجناح الأيسر يا "هينك".‬

337
00:34:32,875 --> 00:34:33,833
‫لقد أُصيب.‬

338
00:34:33,916 --> 00:34:35,583
‫يا إلهي.‬

339
00:34:41,416 --> 00:34:44,041
‫تضرر الجناح الأيسر. لقد دُمّر.‬

340
00:34:45,250 --> 00:34:47,875
‫- دُمّر الجناح الأيسر يا "توني".‬
‫- انفصل.‬

341
00:34:52,000 --> 00:34:53,416
‫انفصل يا "ويليام".‬

342
00:35:00,208 --> 00:35:01,125
‫حافظوا على المسار.‬

343
00:35:01,208 --> 00:35:03,583
‫إنه عالق. ذراع الانفصال عالق.‬

344
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
‫اسمع. السلك مشدود جدًا.‬

345
00:35:15,208 --> 00:35:17,125
‫سيتعيّن عليك القيام بحركة دوران.‬

346
00:35:18,208 --> 00:35:21,083
‫أتسمعني؟ عليك القيام بحركة دوران.‬

347
00:35:23,875 --> 00:35:26,041
‫تعال إلى الأمام الآن يا "هينك".‬
‫أحتاج إليك.‬

348
00:35:26,125 --> 00:35:28,166
‫عليكم الانفصال أيتها الكتيبة 6. حوّل.‬

349
00:35:29,000 --> 00:35:31,500
‫إلى متى ستنتظرون حتى تنفصلوا؟‬

350
00:35:31,583 --> 00:35:33,541
‫- انفصلوا حالًا.‬
‫- عليك التركيز.‬

351
00:35:33,625 --> 00:35:36,125
‫اجذب رافعة الانفصال بكل قوتك.‬

352
00:35:36,208 --> 00:35:39,333
‫ركّز يا "هينك".‬
‫سنقوم بحركة دوران عندما أقول "انفصل".‬

353
00:35:39,416 --> 00:35:42,291
‫اجذب ذاك الذراع بكل قوتك.‬

354
00:35:42,375 --> 00:35:44,375
‫أمسكه. 3،‬

355
00:35:44,458 --> 00:35:45,291
‫2،‬

356
00:35:46,958 --> 00:35:48,208
‫1.‬

357
00:35:49,458 --> 00:35:50,916
‫انفصل.‬

358
00:36:10,000 --> 00:36:11,375
‫ارفعها يا "ويل".‬

359
00:36:12,041 --> 00:36:13,000
‫ارفعها.‬

360
00:36:13,083 --> 00:36:14,125
‫ارفعها.‬

361
00:36:21,000 --> 00:36:22,833
‫استعدوا للاصطدام.‬

362
00:36:23,333 --> 00:36:24,583
‫استعدوا.‬

363
00:36:48,458 --> 00:36:50,791
‫يا "ديرك".‬

364
00:37:09,833 --> 00:37:11,500
‫- منزل عائلة "فيسر"؟‬
‫- نع.‬

365
00:37:11,583 --> 00:37:13,208
‫هل والدك في المنزل؟‬

366
00:37:13,291 --> 00:37:14,625
‫إنه في مناوبة العمل.‬

367
00:37:14,708 --> 00:37:16,125
‫أيمكنني انتظاره؟‬

368
00:37:32,750 --> 00:37:33,583
‫جميل.‬

369
00:37:46,458 --> 00:37:47,750
‫مزين بشكل جميل.‬

370
00:38:02,916 --> 00:38:04,500
‫أتريد شرابًا؟‬

371
00:38:04,583 --> 00:38:07,000
‫أجل. لا بأس بالماء.‬

372
00:38:08,500 --> 00:38:09,333
‫حسنًا.‬

373
00:38:48,125 --> 00:38:49,541
‫- شكرًا.‬
‫- بكل سرور.‬

374
00:38:57,791 --> 00:38:58,625
‫أهذه أمك؟‬

375
00:39:00,708 --> 00:39:01,541
‫أين هي؟‬

376
00:39:02,833 --> 00:39:04,083
‫في المقبرة.‬

377
00:39:05,208 --> 00:39:06,250
‫آسف.‬

378
00:39:12,375 --> 00:39:15,750
‫وقع حادث لقواتي قبل أسبوعين.‬

379
00:39:17,791 --> 00:39:21,416
‫بات 3 من رجالي في المقبرة أيضًا.‬
‫يُعتبرون صبيانًا.‬

380
00:39:27,333 --> 00:39:29,541
‫وأفترض أن ذلك شقيقك. "ويم"؟‬

381
00:39:30,541 --> 00:39:31,375
‫"ديرك".‬

382
00:39:31,458 --> 00:39:33,750
‫أجل، بالطبع. "ديرك".‬

383
00:39:39,916 --> 00:39:43,125
‫طاب يومك. كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

384
00:39:49,583 --> 00:39:53,166
‫شرف لي أن أقابلك يا دكتور "فيسر".‬

385
00:39:55,083 --> 00:39:57,291
‫- "أوبرست بيرغهوف".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

386
00:39:57,375 --> 00:39:59,375
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

387
00:39:59,458 --> 00:40:01,041
‫ربما يمكنك مساعدتي.‬

388
00:40:13,125 --> 00:40:14,791
‫سحقًا. هل أنت بخير؟‬

389
00:40:15,791 --> 00:40:16,666
‫سيدي؟‬

390
00:40:20,875 --> 00:40:22,583
‫علينا الخروج من هنا.‬

391
00:40:27,708 --> 00:40:30,250
‫أنا معك يا سيدي.‬

392
00:40:33,875 --> 00:40:35,250
‫لا.‬

393
00:40:35,333 --> 00:40:36,458
‫لا.‬

394
00:40:46,625 --> 00:40:48,916
‫حسنًا يا سيدي، أنا معك.‬

395
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
‫حسنًا.‬

396
00:40:55,291 --> 00:40:56,125
‫يا "نايجل".‬

397
00:40:56,208 --> 00:40:59,833
‫- حسنًا. لنتجه نحو أرض جافة فحسب.‬
‫- لقد رأونا بالفعل على الأرجح.‬

398
00:40:59,916 --> 00:41:01,625
‫لنتحرك. هيا.‬

399
00:41:02,750 --> 00:41:03,750
‫هيا.‬

400
00:41:09,750 --> 00:41:11,083
‫أين نحن بحق السماء؟‬

401
00:41:18,666 --> 00:41:21,958
‫مرت 5 أسابيع والوضع لا يزداد إلا سوءا.‬

402
00:41:23,041 --> 00:41:25,500
‫لقد لُوّث بشدة.‬

403
00:41:25,583 --> 00:41:29,250
‫سأنظف الجرح وأطهّره الآن‬

404
00:41:29,333 --> 00:41:32,208
‫وبعد ذلك في المستشفى، يمكننا‬

405
00:41:33,958 --> 00:41:35,708
‫إزالة الشظية.‬

406
00:41:36,541 --> 00:41:38,416
‫أنت طبيب حقيقي.‬

407
00:41:40,041 --> 00:41:42,250
‫شغوف بعملك.‬

408
00:41:42,916 --> 00:41:44,250
‫هذا واضح جدًا.‬

409
00:41:44,333 --> 00:41:47,833
‫شخص يفعل الصواب في الظروف الصعبة.‬

410
00:41:49,000 --> 00:41:51,333
‫حتى إن تطلب الأمر تضحية شخصية.‬

411
00:41:55,333 --> 00:41:56,375
‫حين تتحدث إلى ابنك،‬

412
00:41:57,208 --> 00:42:00,041
‫اطلب منه المجيء إلى مقرنا الرئيسي.‬

413
00:42:01,291 --> 00:42:02,458
‫أجل.‬

414
00:42:04,541 --> 00:42:06,541
‫"دكتور (أ. فيسر)"‬

415
00:42:23,708 --> 00:42:25,750
‫- سأسلّم نفسي.‬
‫- لا.‬

416
00:42:26,750 --> 00:42:29,166
‫قطعًا لن تسلّم نفسك.‬

417
00:42:38,541 --> 00:42:42,875
‫ستساعدك "ينا" على الاختباء. لقد وعدت بذلك.‬
‫اذهب واحزم أغراضك.‬

418
00:42:44,375 --> 00:42:46,500
‫إن اختبأت، سيموت "ويم" والأولاد الآخرون.‬

419
00:42:48,791 --> 00:42:50,125
‫لديّ معارف ألمان.‬

420
00:42:51,125 --> 00:42:53,083
‫- ربما إن سلّمت نفسك…‬
‫- لا.‬

421
00:42:55,291 --> 00:42:58,708
‫- هؤلاء الأولاد يا "تيون"…‬
‫- ما همي بأولئك الأولاد؟‬

422
00:42:58,791 --> 00:43:02,333
‫- لم يرموا ذلك الحجر، صحيح؟‬
‫- كان حادثًا.‬

423
00:43:04,666 --> 00:43:07,583
‫سأذهب إلى "بيرغهوف". سأتحدث إليه.‬

424
00:43:07,666 --> 00:43:09,625
‫- سأتفاوض.‬
‫- مع ذلك الرجل؟‬

425
00:43:09,708 --> 00:43:12,541
‫ربما يُحكم عليه بالسجن.‬

426
00:43:15,041 --> 00:43:17,291
‫أعرف كيف أتعامل معهم يا "تيون".‬

427
00:43:19,666 --> 00:43:21,916
‫ولن يطول الوقت كثيرًا حتى نتحرر.‬

428
00:43:24,666 --> 00:43:26,250
‫إنها الطريقة الوحيدة يا "تيون".‬

429
00:43:28,625 --> 00:43:31,791
‫أظن أن الألمان قد أغرقوا هذه الجزيرة عمدًا.‬

430
00:43:32,583 --> 00:43:34,500
‫ماذا تعني بـ"جزيرة"؟‬

431
00:43:36,875 --> 00:43:40,500
‫أظن أن هذه تُدعى "سخاون".‬
‫إحدى الجزر الصغيرة.‬

432
00:43:42,125 --> 00:43:43,791
‫كم تبعد عن "آرنم"؟‬

433
00:43:43,875 --> 00:43:45,625
‫إلى "آرنم". كيف؟‬

434
00:43:47,791 --> 00:43:51,291
‫لن ننجح أبدًا.‬
‫أتعرف عدد الجنود الألمان هناك؟‬

435
00:43:51,375 --> 00:43:54,041
‫ليست أمامنا فرصة. تأمّل حالنا.‬

436
00:44:50,625 --> 00:44:53,416
‫أترون؟ إنهم يبحثون عنا بالفعل.‬

437
00:44:57,583 --> 00:44:59,333
‫دعيني أتولى الحديث يا "تيون".‬

438
00:45:02,333 --> 00:45:04,583
‫- اتبعاني إلى الطابق الأول.‬
‫- حسنًا.‬

439
00:45:20,083 --> 00:45:22,250
‫- سيد "فيسر".‬
‫- "أوبرست بيرغهوف".‬

440
00:45:23,375 --> 00:45:24,375
‫تفضلا.‬

441
00:45:30,375 --> 00:45:31,708
‫من الجيد أنكما هنا.‬

442
00:45:31,791 --> 00:45:35,375
‫أفهم أن بإمكانكما إخباري بالمزيد‬
‫عن الإرهابي الفار.‬

443
00:45:36,750 --> 00:45:39,875
‫ابني ليس… لا.‬

444
00:45:41,333 --> 00:45:43,500
‫كانت لحظة‬

445
00:45:44,083 --> 00:45:45,791
‫تهور.‬

446
00:45:45,875 --> 00:45:47,791
‫- كان حادثًا.‬
‫- أجل.‬

447
00:45:47,875 --> 00:45:50,333
‫- لم تكن نيته قط…‬
‫- نعم، نحن هنا…‬

448
00:45:52,333 --> 00:45:53,291
‫لنقول‬

449
00:45:53,791 --> 00:45:58,125
‫إنه آسف جدًا.‬

450
00:45:58,208 --> 00:46:00,583
‫ونأمل أن‬

451
00:46:00,666 --> 00:46:02,750
‫نستطيع التوصل…‬

452
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
‫إلى حل وسط؟‬

453
00:46:10,333 --> 00:46:13,166
‫أحترم الناس أمثالك بشدة.‬

454
00:46:14,333 --> 00:46:15,875
‫سواء في الحرب أو السلم،‬

455
00:46:15,958 --> 00:46:19,458
‫توجهك دوافعك الأخلاقية دائمًا‬
‫نحو الاتجاه الصحيح.‬

456
00:46:19,541 --> 00:46:21,583
‫ألاحظ هذا بين صفوفي أيضًا.‬

457
00:46:21,666 --> 00:46:26,250
‫ثمة مهمة وأحاول تنفيذها بشرف وضمير.‬

458
00:46:27,166 --> 00:46:29,666
‫لكن لا يكون الجميع على مستوى المهمة.‬

459
00:46:30,958 --> 00:46:35,625
‫قلة من الناس صالحون مثلك يا دكتور "فيسر".‬

460
00:46:37,875 --> 00:46:38,791
‫شكرًا.‬

461
00:46:39,291 --> 00:46:40,666
‫لذلك…‬

462
00:46:44,333 --> 00:46:48,583
‫يريد ابني تسليم نفسه.‬

463
00:46:49,166 --> 00:46:50,458
‫بشرطين.‬

464
00:46:52,250 --> 00:46:53,416
‫الأول،‬

465
00:46:53,500 --> 00:46:58,041
‫أن يُطلق سراح الأولاد الآخرين.‬
‫إنهم أبرياء، صحيح؟‬

466
00:46:58,625 --> 00:47:00,250
‫والشرط الثاني‬

467
00:47:00,333 --> 00:47:04,291
‫هو أن يُحاكم "ديرك"، بالطبع،‬

468
00:47:05,166 --> 00:47:06,458
‫بالسجن.‬

469
00:47:07,333 --> 00:47:10,541
‫السجن مدى الحياة إن لزم الأمر.‬

470
00:47:12,416 --> 00:47:14,250
‫بدلًا من…‬

471
00:47:25,791 --> 00:47:28,916
‫لنذهب. ذلك الرجل يتلاعب بك.‬

472
00:47:32,166 --> 00:47:33,125
‫ماذا قلت؟‬

473
00:47:41,416 --> 00:47:42,458
‫قلت إن‬

474
00:47:42,958 --> 00:47:45,208
‫مناوبته الليلية على وشك البدء.‬

475
00:47:49,958 --> 00:47:51,083
‫ماذا قالت؟‬

476
00:47:54,541 --> 00:47:56,208
‫إن على أبيها الذهاب إلى العمل.‬

477
00:47:58,916 --> 00:48:00,958
‫لا، قبل ذلك.‬

478
00:48:09,458 --> 00:48:12,250
‫تخشى أنك تتلاعب به.‬

479
00:48:18,833 --> 00:48:22,083
‫تعملين لصالح عمدتنا‬
‫المحترم "أوستفين"، صحيح؟‬

480
00:48:25,458 --> 00:48:27,541
‫أمثالك أنت ووالدك،‬

481
00:48:27,625 --> 00:48:30,833
‫أنا ممتن لأولئك الذين يحملون‬
‫حسًا عاليًا بالواجب.‬

482
00:48:32,250 --> 00:48:33,375
‫يا دكتور "فيسر"،‬

483
00:48:33,458 --> 00:48:36,875
‫لقد ساعدت جنودي المرضى والمصابين بكل جهدك.‬

484
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
‫دعني أساعدك الآن.‬

485
00:48:41,000 --> 00:48:45,291
‫يجب أن أحاكم ابنك.‬
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا.‬

486
00:48:47,083 --> 00:48:51,625
‫لكني سأحرص على أن تكون عقوبته مخففة.‬

487
00:48:54,416 --> 00:48:55,500
‫أعدك.‬

488
00:49:12,083 --> 00:49:13,500
‫هذا لصالح الجميع يا "تيون".‬

489
00:49:15,291 --> 00:49:16,541
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

490
00:49:24,250 --> 00:49:26,166
‫تحت الطاولة في القبو.‬

491
00:49:28,125 --> 00:49:29,750
‫أعطيها لـ"ينا".‬

492
00:49:37,000 --> 00:49:38,125
‫وداعًا يا أختي.‬

493
00:51:07,583 --> 00:51:08,791
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

494
00:51:12,833 --> 00:51:16,416
‫وجدت عنوانًا، من أجل "ديرك".‬
‫يمكنه الذهاب إلى هناك الليلة.‬

495
00:51:23,291 --> 00:51:24,125
‫أتعرفين هذه؟‬

496
00:51:27,250 --> 00:51:28,583
‫قُبض على "ديرك".‬

497
00:51:32,000 --> 00:51:33,583
‫أعطيني تلك الصور.‬

498
00:51:34,208 --> 00:51:36,500
‫- سأعطيها لـ…‬
‫- لأصدقائك؟‬

499
00:51:39,666 --> 00:51:40,583
‫نعم.‬

500
00:51:41,333 --> 00:51:44,458
‫آسفة. لكن هذه الصور مهمة جدًا.‬

501
00:51:45,041 --> 00:51:47,791
‫يمكنك الحصول عليها إن أنقذت‬
‫أنت وأصدقاؤك "ديرك".‬

502
00:51:47,875 --> 00:51:49,125
‫يا "تيون".‬

503
00:51:50,875 --> 00:51:52,166
‫عليك إعطاؤها لي.‬

504
00:51:54,166 --> 00:51:55,708
‫سأذهب وأتحدث إليهم.‬

505
00:51:58,250 --> 00:51:59,291
‫أريد المجيء.‬

506
00:52:00,708 --> 00:52:01,875
‫لا يمكنك.‬

507
00:52:04,291 --> 00:52:07,375
‫الليلة في الـ8:00. هنا.‬

508
00:52:20,041 --> 00:52:20,875
‫مهلًا.‬

509
00:52:24,833 --> 00:52:25,916
‫لماذا توقفنا؟‬

510
00:53:28,458 --> 00:53:30,083
‫كان علينا الهبوط في "آرنم".‬

511
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‫في "آرنم"؟‬

512
00:53:32,666 --> 00:53:34,541
‫- ذلك بعيد عن هنا.‬
‫- أجل.‬

513
00:53:34,625 --> 00:53:37,125
‫لن يستغرق الأمر وقتًا أطول.‬

514
00:53:37,208 --> 00:53:41,041
‫حُررت "أنتويرب" والكنديون‬
‫في"فلانديرز" بالفعل.‬

515
00:53:41,125 --> 00:53:43,166
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قال؟‬

516
00:53:43,250 --> 00:53:45,791
‫الكنديون عبروا الحدود البلجيكية بالفعل.‬

517
00:53:46,291 --> 00:53:47,666
‫علينا أن نكون هناك.‬

518
00:53:49,458 --> 00:53:50,666
‫كيف نصل إلى هناك؟‬

519
00:53:51,708 --> 00:53:53,958
‫الكنديون هنا.‬

520
00:53:54,041 --> 00:53:54,916
‫أجل.‬

521
00:53:55,000 --> 00:53:57,250
‫وأنتم هنا.‬

522
00:54:01,041 --> 00:54:03,708
‫إنهم على الجانب الآخر من الجزر إذًا.‬

523
00:54:06,666 --> 00:54:08,750
‫ألديك قارب هنا؟ قارب؟‬

524
00:54:10,041 --> 00:54:11,083
‫قارب؟‬

525
00:54:12,250 --> 00:54:13,208
‫لقد سُرق.‬

526
00:54:14,750 --> 00:54:17,625
‫التواجد في الماء خطر جدًا. سنبقى هنا.‬

527
00:54:18,125 --> 00:54:19,875
‫يعرف الألمان أننا سقطنا.‬

528
00:54:19,958 --> 00:54:23,583
‫سيبحثون عنا. لا يمكننا البقاء‬
‫في مكان واحد لوقت طويل.‬

529
00:54:23,666 --> 00:54:26,166
‫المكان خطر في الخارج. خصوصًا مع…‬

530
00:54:26,750 --> 00:54:27,875
‫ماذا؟‬

531
00:54:33,041 --> 00:54:34,041
‫سنغادر في الصباح.‬

532
00:54:35,041 --> 00:54:35,916
‫انتهى الكلام.‬

533
00:55:07,375 --> 00:55:08,625
‫أنت أخته إذًا؟‬

534
00:55:12,375 --> 00:55:14,916
‫كان يجب ألّا ينفّذ "ديرك" هجومًا بمفرده.‬

535
00:55:16,458 --> 00:55:19,541
‫لقد رمى حجرًا‬
‫وقد نفذ من الزجاج الأمامي بالخطأ.‬

536
00:55:21,416 --> 00:55:24,291
‫- لا أستطيع تصديق أنكم…‬
‫- أراد "ديرك" الانضمام إلينا.‬

537
00:55:24,375 --> 00:55:26,541
‫- إنه في الـ17 من عمره.‬
‫- كلنا في خطر الآن.‬

538
00:55:28,791 --> 00:55:30,000
‫خصوصًا إن تحدّث.‬

539
00:55:31,458 --> 00:55:32,750
‫نحتاج إلى تلك الصور.‬

540
00:56:14,791 --> 00:56:16,250
‫تعملين في دار البلدية، صحيح؟‬

541
00:56:18,500 --> 00:56:19,833
‫يمكنني ترتيب أمور.‬

542
00:56:21,291 --> 00:56:24,000
‫أيّ شيء تريدونه. وثائق أو…‬

543
00:56:24,083 --> 00:56:25,666
‫أو يمكنني سرقة أوراق.‬

544
00:56:25,750 --> 00:56:27,125
‫أبحث عن خريطة.‬

545
00:56:28,583 --> 00:56:30,375
‫خريطة المد في "سلو".‬

546
00:56:31,666 --> 00:56:33,625
‫تظهر "سلويدام" والأهوار.‬

547
00:56:34,333 --> 00:56:36,666
‫وإن وجدت الخريطة، فستساعدون "ديرك"؟‬

548
00:56:55,333 --> 00:56:56,166
‫ما رأيك؟‬

549
00:56:57,708 --> 00:56:59,375
‫أيُعتبر شخص في الـ17 من عمره طفلًا؟‬

550
00:57:02,250 --> 00:57:04,041
‫أين كنت في الـ17 من عمرك؟‬

551
00:57:04,625 --> 00:57:06,750
‫في معسكر تدريب في "بافاريا".‬

552
00:57:08,875 --> 00:57:10,416
‫أكان ذلك خيارك؟‬

553
00:57:11,125 --> 00:57:12,083
‫نعم.‬

554
00:57:16,416 --> 00:57:20,541
‫عرف هذا الفتى ما كان يفعله بالضبط‬
‫حين انضم إلى المقاومة.‬

555
00:57:20,666 --> 00:57:25,041
‫أشعر بالأسف على والده وشقيقته‬
‫لكن لا يمكنني القيام بأيّ استثناءات.‬

556
00:57:36,875 --> 00:57:38,291
‫ماذا لو كانت مليئة بالألمان؟‬

557
00:57:48,500 --> 00:57:51,458
‫لا فائدة. ربما علينا تسليم أنفسنا.‬

558
00:57:54,541 --> 00:57:55,750
‫ماذا؟‬

559
00:57:56,791 --> 00:57:59,416
‫- أبدًا.‬
‫- لن نسلّم أنفسنا.‬

560
00:57:59,500 --> 00:58:01,333
‫إن فعلنا ذلك، فسنكون في عداد الموتى.‬

561
00:58:03,125 --> 00:58:04,458
‫أفضّل الغرق.‬

562
00:58:04,541 --> 00:58:07,208
‫من السهل عليك قول ذلك،‬
‫فأنت ستموت على أيّ حال.‬

563
00:58:09,208 --> 00:58:10,125
‫ربما يا "جون".‬

564
00:58:10,625 --> 00:58:11,750
‫لكن ليس اليوم.‬

565
00:58:13,750 --> 00:58:16,166
‫قفوا الآن وتحركوا.‬

566
00:58:17,291 --> 00:58:18,166
‫تحركوا.‬

567
00:59:25,750 --> 00:59:26,666
‫على رسلك.‬

568
00:59:30,375 --> 00:59:31,291
‫على رسلك.‬

569
00:59:38,375 --> 00:59:39,291
‫أحسنت.‬

570
00:59:40,291 --> 00:59:42,208
‫سأذهب للبحث عن طعام يا سيدي.‬

571
00:59:42,291 --> 00:59:45,000
‫سيكون اللحم المشوي عظيمًا.‬
‫متوسط الطهو من فضلك.‬

572
00:59:52,291 --> 00:59:53,541
‫أجل.‬

573
01:00:26,458 --> 01:00:28,833
‫أيها السادة.‬

574
01:00:32,000 --> 01:00:32,875
‫مستحيل.‬

575
01:00:36,708 --> 01:00:37,750
‫مرحى!‬

576
01:00:39,541 --> 01:00:41,458
‫تفضّلوا. اشربوا.‬

577
01:00:41,541 --> 01:00:43,250
‫- نخبكم.‬
‫- ليس سيئًا.‬

578
01:00:43,333 --> 01:00:45,166
‫أجل، إنه جيد.‬

579
01:00:45,250 --> 01:00:46,666
‫كم عددهنّ إذًا؟‬

580
01:00:47,791 --> 01:00:50,000
‫كم عددهنّ؟ عمّ تتحدث؟‬

581
01:00:50,083 --> 01:00:52,541
‫- كم عددهنّ؟‬
‫- كم عدد النساء اللائي ضاجعت؟‬

582
01:00:53,750 --> 01:00:56,625
‫لا يفصح النبلاء عن أمور كهذه.‬

583
01:00:56,708 --> 01:00:57,708
‫أكثر من 3؟‬

584
01:01:00,000 --> 01:01:00,833
‫3؟‬

585
01:01:01,416 --> 01:01:02,625
‫أكثر من 10؟‬

586
01:01:05,125 --> 01:01:07,041
‫ماذا عنك يا "ويلي"؟‬

587
01:01:08,750 --> 01:01:09,833
‫مرافق شاب؟‬

588
01:01:15,291 --> 01:01:16,333
‫لا؟‬

589
01:01:16,916 --> 01:01:18,500
‫بالطبع فعلت.‬

590
01:01:20,166 --> 01:01:21,833
‫لم تفعل قط.‬

591
01:01:21,916 --> 01:01:25,875
‫- ولا حتى مع الفتيات في "رينغواي"؟‬
‫- بالتأكيد. فتيات "رينغواي".‬

592
01:01:25,958 --> 01:01:27,000
‫يا إلهي.‬

593
01:01:27,083 --> 01:01:31,166
‫سنموت خلال أسبوع وأنت لم…‬

594
01:01:32,875 --> 01:01:34,458
‫ذلك…‬

595
01:01:35,750 --> 01:01:36,875
‫مؤسف جدًا.‬

596
01:01:39,458 --> 01:01:42,625
‫لا أظن أنه ثمة ما هو أسوأ من ذلك.‬

597
01:01:42,708 --> 01:01:45,333
‫يا إلهي. أجل. دعوه وشأنه.‬

598
01:01:48,333 --> 01:01:49,625
‫لن أموت.‬

599
01:02:30,083 --> 01:02:31,083
‫يا "هينك".‬

600
01:02:35,708 --> 01:02:36,833
‫يا "نايجل".‬

601
01:02:44,375 --> 01:02:47,208
‫في الليل يا "جون".‬

602
01:02:47,833 --> 01:02:49,000
‫لقد رحلوا.‬

603
01:02:49,875 --> 01:02:51,375
‫خائنان لعينان.‬

604
01:02:53,125 --> 01:02:55,291
‫- الخريطة.‬
‫- إنها هناك.‬

605
01:02:55,375 --> 01:02:56,541
‫أخذا سترة النجاة خاصتي.‬

606
01:03:03,000 --> 01:03:05,125
‫- أخذا كل شيء.‬
‫- اسمعا…‬

607
01:03:05,208 --> 01:03:07,041
‫إنها خائنان لعينان يا سيدي.‬

608
01:03:07,125 --> 01:03:07,958
‫اسمع.‬

609
01:03:13,125 --> 01:03:14,916
‫أريدكما أن تذهبا وتحضرا لنا قاربًا.‬

610
01:03:15,666 --> 01:03:18,416
‫سأبقى هنا. سأحرس المنزل.‬

611
01:03:18,500 --> 01:03:19,500
‫أجل، صحيح.‬

612
01:03:22,708 --> 01:03:25,208
‫لن أتركك هنا بمفردك يا سيدي.‬

613
01:03:26,791 --> 01:03:27,916
‫بل ستفعل.‬

614
01:03:29,416 --> 01:03:30,750
‫أحضرا لنا قاربًا.‬

615
01:03:33,750 --> 01:03:34,916
‫هذا أمر.‬

616
01:04:44,666 --> 01:04:46,666
‫تحركوا.‬

617
01:04:47,416 --> 01:04:50,958
‫لن نستسلم.‬

618
01:05:40,083 --> 01:05:42,125
‫توقف.‬

619
01:05:42,208 --> 01:05:43,833
‫اهدأ.‬

620
01:05:49,083 --> 01:05:50,416
‫تعرف ما نريده.‬

621
01:05:50,958 --> 01:05:52,500
‫لا.‬

622
01:05:55,625 --> 01:05:56,708
‫أخبرنا بالأسماء.‬

623
01:05:58,625 --> 01:06:00,083
‫توقف.‬

624
01:06:25,625 --> 01:06:27,791
‫هيا.‬

625
01:06:36,333 --> 01:06:37,458
‫يا "هينك".‬

626
01:06:44,375 --> 01:06:45,583
‫يا إلهي.‬

627
01:06:46,791 --> 01:06:48,458
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

628
01:06:50,416 --> 01:06:52,166
‫ظننت أن الهولنديين يجيدون السباحة.‬

629
01:08:15,041 --> 01:08:17,375
‫انظر ماذا وجدت يا "فريتز".‬

630
01:08:19,958 --> 01:08:22,166
‫لا تلمسني. أبعد يديك عني.‬

631
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
‫احترس.‬

632
01:08:27,125 --> 01:08:28,666
‫ثمة ماء هنا.‬

633
01:08:28,750 --> 01:08:30,000
‫دعني.‬

634
01:08:30,083 --> 01:08:32,666
‫تعال هنا.‬

635
01:08:37,666 --> 01:08:39,083
‫أرني يديك.‬

636
01:08:41,208 --> 01:08:44,250
‫- اللعنة. ابق مكانك.‬
‫- هل أنتما جنديان؟‬

637
01:08:44,333 --> 01:08:46,916
‫إن أحدث ضجة مجددًا، اقتله فحسب.‬

638
01:09:05,958 --> 01:09:07,958
‫لا تطلق. أنا بمفردي.‬

639
01:09:09,291 --> 01:09:10,125
‫مهلًا.‬

640
01:09:11,750 --> 01:09:12,625
‫مهلًا.‬

641
01:09:14,333 --> 01:09:17,166
‫دعاني أذهب ولن أخبر أحدًا أنني رأيتكما.‬

642
01:09:20,416 --> 01:09:23,250
‫مهلًا يا صديقي. سأفعل ما تقولانه.‬

643
01:09:34,375 --> 01:09:35,625
‫يا "هيرمان"؟‬

644
01:09:36,708 --> 01:09:37,958
‫من هناك يا "هيرمان"؟‬

645
01:09:46,125 --> 01:09:47,041
‫يا "هيرمان".‬

646
01:09:53,833 --> 01:09:56,375
‫ماذا يحدث يا "هيرمان"؟‬

647
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
‫يا "هيرمان".‬

648
01:10:04,083 --> 01:10:05,208
‫اللعنة.‬

649
01:10:13,916 --> 01:10:15,041
‫راقبه.‬

650
01:10:22,208 --> 01:10:23,416
‫لا، لا تطلق.‬

651
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
‫يا "هيرمان".‬

652
01:10:27,041 --> 01:10:27,875
‫يا "هيرمان".‬

653
01:10:28,916 --> 01:10:29,875
‫يا "هيرمان".‬

654
01:10:36,291 --> 01:10:38,291
‫- ارم سلاحك.‬
‫- أطلق يا "ويليام".‬

655
01:10:40,541 --> 01:10:43,000
‫- أيًا كان ما سيحدث، أطلق فحسب.‬
‫- اخرس.‬

656
01:10:43,083 --> 01:10:44,250
‫اترك سلاحك.‬

657
01:10:44,333 --> 01:10:46,583
‫أطلق يا "ويليام". أطلق.‬

658
01:10:46,666 --> 01:10:48,416
‫اخرس. اترك سلاحك.‬

659
01:10:48,500 --> 01:10:50,750
‫أخفض السلاح، من فضلك.‬

660
01:10:50,833 --> 01:10:52,708
‫أخفض السلاح الآن.‬

661
01:10:52,791 --> 01:10:54,416
‫- أخفض سلاحك.‬
‫- "ويليام".‬

662
01:10:54,500 --> 01:10:57,041
‫- لا أستطيع أن أطلق من دون أن أوذيك.‬
‫- لا يهم.‬

663
01:10:57,125 --> 01:10:59,041
‫- اخرس.‬
‫- أطلق فحسب.‬

664
01:10:59,125 --> 01:11:02,708
‫- أطلق يا "ويليام".‬
‫- أخفض السلاح الآن.‬

665
01:11:02,791 --> 01:11:05,125
‫- أخفض سلاحك الآن.‬
‫- أطلق. اخرس فحسب.‬

666
01:11:05,208 --> 01:11:08,625
‫أخفض سلاحك الآن. اتركه الآن.‬

667
01:11:08,708 --> 01:11:09,875
‫أخفض سلاحك.‬

668
01:11:29,958 --> 01:11:30,958
‫يا "ويل".‬

669
01:11:34,166 --> 01:11:35,041
‫يا "ويل".‬

670
01:11:47,083 --> 01:11:50,416
‫ليس عليك فعل هذا يا "ويل".‬

671
01:11:50,500 --> 01:11:53,666
‫لا، أرجوك. لا تطلق. لا تفعل.‬

672
01:12:25,500 --> 01:12:26,750
‫جد العناوين.‬

673
01:12:28,291 --> 01:12:29,625
‫في أقرب وقت ممكن.‬

674
01:12:29,708 --> 01:12:31,541
‫5 أشخاص، كلهم رجال.‬

675
01:12:31,625 --> 01:12:34,416
‫إن كان ثمة المزيد، كان ليخبرني.‬

676
01:12:34,500 --> 01:12:38,083
‫حاول التظاهر بالقوة في أول ساعة.‬

677
01:12:39,041 --> 01:12:43,208
‫لكن بعدها زدت الضغط‬
‫واعترف بأسماء الجميع في النهاية.‬

678
01:12:43,291 --> 01:12:44,333
‫جيد.‬

679
01:12:45,041 --> 01:12:47,166
‫اقبضوا عليهم وأعدموهم على الفور.‬

680
01:12:48,541 --> 01:12:51,083
‫والفتى؟ ماذا نفعل معه؟‬

681
01:12:51,166 --> 01:12:52,625
‫لا معاملة خاصة.‬

682
01:12:53,375 --> 01:12:54,583
‫جيد.‬

683
01:13:10,708 --> 01:13:11,750
‫ماذا؟‬

684
01:13:13,041 --> 01:13:14,208
‫هذا جنون.‬

685
01:13:25,166 --> 01:13:26,000
‫يا "هينك".‬

686
01:13:28,000 --> 01:13:29,375
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

687
01:13:30,708 --> 01:13:32,708
‫لنذهب. نحن فقط.‬

688
01:13:42,416 --> 01:13:43,625
‫تابع التحرك.‬

689
01:14:50,833 --> 01:14:52,291
‫لا تنظري إليّ. سيري.‬

690
01:14:53,583 --> 01:14:56,833
‫أجبروا شقيقك على التحدث. لقد أعطاهم أسماء.‬

691
01:15:01,875 --> 01:15:04,416
‫و"ديرك"؟ ماذا سيفعلون به؟‬

692
01:15:06,333 --> 01:15:07,708
‫ماذا سيفعلون به؟‬

693
01:15:23,833 --> 01:15:26,291
‫لا تتحركوا. تقدّموا.‬

694
01:15:26,958 --> 01:15:27,875
‫بسرعة.‬

695
01:15:28,416 --> 01:15:32,208
‫قلت، توقفوا. ابقوا في أماكنكم.‬

696
01:15:32,958 --> 01:15:33,958
‫أنتم.‬

697
01:15:35,458 --> 01:15:37,708
‫لا. لا تفعلوا أرجوكم.‬

698
01:15:38,875 --> 01:15:39,833
‫ابقوا مكانكم.‬

699
01:15:42,000 --> 01:15:43,083
‫ارفعوا أيديكم.‬

700
01:16:12,166 --> 01:16:14,333
‫لا داعي للجلوس.‬

701
01:16:23,000 --> 01:16:24,708
‫قصة معسكر التدريب مؤسفة.‬

702
01:16:26,750 --> 01:16:28,458
‫جهد ضائع.‬

703
01:16:30,000 --> 01:16:31,541
‫احزم أغراضك.‬

704
01:16:32,291 --> 01:16:34,791
‫اتجه إلى الرائد "ديغانو".‬

705
01:16:45,083 --> 01:16:46,041
‫أبي.‬

706
01:16:47,583 --> 01:16:48,625
‫أبي.‬

707
01:16:51,958 --> 01:16:53,583
‫سيطلقون النار عليه.‬

708
01:16:55,916 --> 01:16:58,541
‫من قال يا "تيون"…؟ ماذا تعنين؟‬

709
01:16:58,625 --> 01:17:01,291
‫- عليك فعل شيء.‬
‫- اهدئي يا "تيون".‬

710
01:17:03,250 --> 01:17:05,208
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "تيون".‬

711
01:17:30,833 --> 01:17:31,833
‫اركبوا.‬

712
01:17:58,625 --> 01:18:00,916
‫"القيادة المحلية"‬

713
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
‫قف مكانك.‬

714
01:18:11,541 --> 01:18:12,875
‫- الأوراق، من فضلك.‬
‫- حاضر.‬

715
01:18:18,750 --> 01:18:19,791
‫تابع طريقك.‬

716
01:18:46,125 --> 01:18:47,458
‫"أوبرست بيرغهوف".‬

717
01:18:50,333 --> 01:18:52,333
‫يجب أن أتحدث إلى "أوبرست بيرغهوف".‬

718
01:18:52,416 --> 01:18:53,833
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

719
01:18:54,750 --> 01:18:56,000
‫يا "أوبرست بيرغهوف".‬

720
01:18:56,666 --> 01:18:58,333
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

721
01:18:59,791 --> 01:19:00,791
‫أرجوك.‬

722
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
‫أرجوك.‬

723
01:20:35,583 --> 01:20:36,791
‫اقتربوا.‬

724
01:21:03,000 --> 01:21:03,916
‫استعدوا.‬

725
01:21:05,208 --> 01:21:06,333
‫صوّبوا.‬

726
01:21:15,375 --> 01:21:16,333
‫أطلقوا.‬

727
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
‫تراجعوا.‬

728
01:23:27,958 --> 01:23:29,875
‫يجب أن نوصل هذه الخريطة إلى الحلفاء.‬

729
01:23:31,541 --> 01:23:33,166
‫وإلا فقد ضاع كل شيء سدى.‬

730
01:23:35,583 --> 01:23:38,083
‫مراكز الألمان على هذا الجانب.‬

731
01:23:39,958 --> 01:23:40,833
‫هنا‬

732
01:23:41,375 --> 01:23:42,208
‫وهنا‬

733
01:23:42,708 --> 01:23:43,541
‫وهنا.‬

734
01:23:43,625 --> 01:23:45,791
‫التقط شقيقك صورًا لهم.‬

735
01:23:48,958 --> 01:23:51,791
‫زرع الألمان أنفسهم هنا قبل أسابيع.‬

736
01:23:52,875 --> 01:23:54,791
‫كل شيء موجه نحو "سلويدام".‬

737
01:23:57,500 --> 01:24:00,166
‫وهنا، على الجانب الآخر،‬

738
01:24:00,958 --> 01:24:02,208
‫الكنديون.‬

739
01:24:03,416 --> 01:24:04,958
‫إن عبروا السد،‬

740
01:24:05,750 --> 01:24:07,958
‫فستكون مذبحة هائلة.‬

741
01:24:09,375 --> 01:24:11,791
‫فرصتهم الوحيدة في أثناء ارتفاع المد.‬

742
01:24:11,875 --> 01:24:13,458
‫ثمة‬

743
01:24:14,125 --> 01:24:15,375
‫قناة هناك.‬

744
01:24:16,250 --> 01:24:17,541
‫عبر المياه الضحلة،‬

745
01:24:18,416 --> 01:24:19,833
‫إلى الجانب الآخر.‬

746
01:24:19,916 --> 01:24:24,000
‫حتى يمكنهم الهجوم من هنا.‬

747
01:24:27,125 --> 01:24:28,875
‫عبر هذه القناة نفسها،‬

748
01:24:29,625 --> 01:24:31,500
‫يمكنكما الوصول إلى الحلفاء.‬

749
01:24:35,958 --> 01:24:37,291
‫لا يمكنني فعلها.‬

750
01:24:41,916 --> 01:24:46,291
‫ثمة قارب ينتظر في المياه الضحلة.‬
‫بالقرب من مزرعة "كورنيليس".‬

751
01:25:04,541 --> 01:25:05,375
‫هيا.‬

752
01:25:17,041 --> 01:25:17,875
‫مهلًا.‬

753
01:25:18,833 --> 01:25:20,708
‫لا، انتظروا.‬

754
01:25:30,291 --> 01:25:32,375
‫توقفي. بطاقة الهوية من فضلك.‬

755
01:25:34,375 --> 01:25:35,375
‫وأنت أيضًا.‬

756
01:25:36,083 --> 01:25:37,916
‫إلى الخلف.‬

757
01:25:40,041 --> 01:25:40,958
‫تقدّما.‬

758
01:25:41,666 --> 01:25:42,750
‫افتح.‬

759
01:26:02,291 --> 01:26:03,958
‫انزلوا. أسرعوا أكثر.‬

760
01:26:04,958 --> 01:26:06,041
‫هيا.‬

761
01:26:07,708 --> 01:26:09,000
‫انهضوا. تابعوا التحرك.‬

762
01:26:15,541 --> 01:26:17,125
‫أسرعوا أكثر. تابعوا التحرك.‬

763
01:26:20,583 --> 01:26:21,541
‫أسرعوا أكثر.‬

764
01:26:24,583 --> 01:26:25,583
‫أيها الجنود.‬

765
01:26:28,250 --> 01:26:29,666
‫كلنا متعبون‬

766
01:26:31,250 --> 01:26:34,958
‫ومرضى ومبللون ونشعر بالبرد.‬

767
01:26:36,333 --> 01:26:38,375
‫لكن يجب ألّا نستسلم.‬

768
01:26:39,291 --> 01:26:43,250
‫"والخرن" هي حصننا. حصن "هتلر".‬

769
01:26:45,041 --> 01:26:47,833
‫سيهاجموننا بكل قوتهم.‬

770
01:26:47,916 --> 01:26:51,625
‫لكننا سنقاتل حتى آخر رجل.‬

771
01:26:53,416 --> 01:26:55,416
‫لن نستسلم.‬

772
01:26:57,500 --> 01:26:58,666
‫أبدًا.‬

773
01:27:38,666 --> 01:27:39,625
‫يا "تيون".‬

774
01:27:40,833 --> 01:27:42,208
‫لا أرى قاربًا.‬

775
01:27:46,541 --> 01:27:47,958
‫لنتابع التحرك.‬

776
01:27:59,208 --> 01:28:01,208
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

777
01:28:02,583 --> 01:28:03,791
‫لينزل الجميع.‬

778
01:28:05,041 --> 01:28:06,166
‫انتهينا.‬

779
01:28:15,583 --> 01:28:18,041
‫اللعنة.‬

780
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
‫- مهلًا.‬
‫- ليس الآن.‬

781
01:28:24,458 --> 01:28:25,583
‫شكرًا.‬

782
01:28:27,333 --> 01:28:30,291
‫كلنا سنموت. سيفجروننا إلى أشلاء.‬

783
01:28:30,375 --> 01:28:31,958
‫يتعيّن علينا تفجيرهم أولًا إذًا.‬

784
01:28:32,958 --> 01:28:33,833
‫مرحبًا.‬

785
01:28:34,916 --> 01:28:35,750
‫مرحبًا.‬

786
01:28:38,250 --> 01:28:39,416
‫شكرًا.‬

787
01:28:39,541 --> 01:28:41,291
‫على الرحب.‬

788
01:28:41,375 --> 01:28:42,541
‫ماذا تتبع أنت؟‬

789
01:28:42,625 --> 01:28:43,833
‫- المجوقلة.‬
‫- المجوقلة؟‬

790
01:28:43,916 --> 01:28:46,875
‫أجل. إنجليزية. وأنت…‬

791
01:28:46,958 --> 01:28:49,000
‫- كندي.‬
‫- أنت بعيد عن الوطن.‬

792
01:28:49,500 --> 01:28:50,333
‫أجل.‬

793
01:28:50,416 --> 01:28:51,875
‫ما اسمك؟‬

794
01:28:52,708 --> 01:28:54,291
‫- أنا "بيل".‬
‫- أنا "ويل".‬

795
01:28:54,833 --> 01:28:56,333
‫سُررت بلقائك يا "ويل".‬

796
01:28:59,333 --> 01:29:00,541
‫هل أنت جائع؟‬

797
01:29:01,250 --> 01:29:02,833
‫- نعم؟‬
‫- نعم.‬

798
01:29:02,916 --> 01:29:04,791
‫سأحضر إليك طعامًا وزيًا جديدًا.‬

799
01:30:54,291 --> 01:30:55,375
‫حان الوقت؟‬

800
01:30:56,875 --> 01:30:57,916
‫كاد يحين.‬

801
01:31:07,583 --> 01:31:08,583
‫آسفة.‬

802
01:31:12,458 --> 01:31:13,833
‫الذنب ليس ذنبك.‬

803
01:31:15,833 --> 01:31:17,250
‫كان عليّ منعه.‬

804
01:31:23,875 --> 01:31:25,541
‫هذا ما أراده.‬

805
01:31:30,708 --> 01:31:32,541
‫شكرًا لمجيئك معي.‬

806
01:31:36,416 --> 01:31:37,333
‫هيا.‬

807
01:32:25,500 --> 01:32:27,541
‫مهلًا، ما كان ذلك؟‬

808
01:32:28,083 --> 01:32:28,958
‫ادفعي.‬

809
01:32:33,250 --> 01:32:34,583
‫ادفعي.‬

810
01:32:43,250 --> 01:32:44,291
‫ها هما.‬

811
01:32:46,291 --> 01:32:47,375
‫ابقي منبطحة.‬

812
01:32:55,541 --> 01:32:56,708
‫قفي مكانك.‬

813
01:33:00,458 --> 01:33:01,583
‫لا تتحركي.‬

814
01:33:08,833 --> 01:33:11,666
‫تردنا تقارير. لقد فُجر الجسر.‬

815
01:33:11,750 --> 01:33:12,750
‫ما مدى الضرر؟‬

816
01:33:13,250 --> 01:33:14,333
‫تضرر بشدة.‬

817
01:33:15,958 --> 01:33:17,833
‫يمكننا العبور على الأقدام فقط.‬

818
01:33:17,916 --> 01:33:19,541
‫وعبر الماء؟‬

819
01:33:20,583 --> 01:33:22,750
‫لن نعبر أبدًا على قواربنا البرمائية.‬

820
01:33:23,541 --> 01:33:25,916
‫ضحلة جدًا. الكثير من الطين.‬

821
01:33:28,666 --> 01:33:30,458
‫يمكننا الهجوم مباشرة فحسب.‬

822
01:33:31,458 --> 01:33:33,916
‫ذلك انتحار. لن تكون أمامنا فرصة.‬

823
01:33:34,625 --> 01:33:36,166
‫لا فرصة من دون تغطية جوية.‬

824
01:33:38,208 --> 01:33:40,458
‫أعدّ رجالك من أجل صباح الغد.‬

825
01:33:40,541 --> 01:33:43,166
‫- لا تفكر في الأمر، ونفّذه فحسب.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

826
01:33:44,583 --> 01:33:46,375
‫هيا، تحركوا.‬

827
01:33:47,000 --> 01:33:47,875
‫هيا.‬

828
01:33:48,375 --> 01:33:49,625
‫تحركوا يا رجال.‬

829
01:33:50,166 --> 01:33:52,166
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

830
01:33:53,708 --> 01:33:54,958
‫- هيا.‬
‫- تحركوا.‬

831
01:35:27,958 --> 01:35:29,041
‫إلى مواقعكم.‬

832
01:35:35,750 --> 01:35:37,750
‫استعدوا لإطلاق النار جميعًا.‬

833
01:35:38,291 --> 01:35:39,666
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

834
01:35:43,791 --> 01:35:45,458
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

835
01:36:16,250 --> 01:36:18,916
‫انبطحوا.‬

836
01:36:19,541 --> 01:36:21,458
‫انبطحوا أرضًا.‬

837
01:36:43,000 --> 01:36:46,583
‫تقدّموا.‬

838
01:36:55,541 --> 01:36:56,875
‫تحركوا.‬

839
01:36:58,125 --> 01:36:59,541
‫احتموا!‬

840
01:37:08,166 --> 01:37:09,208
‫احتموا!‬

841
01:37:12,041 --> 01:37:13,625
‫هيا يا "ويل".‬

842
01:37:15,333 --> 01:37:16,833
‫علينا الذهاب يا "ويل".‬

843
01:37:17,750 --> 01:37:19,000
‫علينا التحرك.‬

844
01:37:22,916 --> 01:37:24,583
‫تحركوا.‬

845
01:37:38,125 --> 01:37:41,375
‫انتشروا أيها الجنود.‬

846
01:37:42,583 --> 01:37:43,583
‫انتشروا.‬

847
01:37:49,083 --> 01:37:50,250
‫يا "بيل".‬

848
01:38:04,875 --> 01:38:06,875
‫احتموا حالًا.‬

849
01:38:06,958 --> 01:38:08,958
‫جهّزوا أسلحتكم.‬

850
01:38:31,166 --> 01:38:33,083
‫قاوموا.‬

851
01:38:33,166 --> 01:38:35,166
‫هيا. قاوموا.‬

852
01:39:02,208 --> 01:39:03,333
‫جهّز رشاش "برن" ذاك.‬

853
01:39:04,500 --> 01:39:06,250
‫جهّزه. أطلق.‬

854
01:39:06,333 --> 01:39:07,458
‫أطلقوا.‬

855
01:39:32,791 --> 01:39:34,125
‫لقّموا.‬

856
01:39:39,833 --> 01:39:40,666
‫أسرع.‬

857
01:39:43,083 --> 01:39:45,875
‫تحركوا. احترسوا.‬

858
01:39:47,166 --> 01:39:49,541
‫هيا. لنخرج إلى هناك.‬

859
01:40:11,375 --> 01:40:14,125
‫ابقوا منخفضين يا رجال.‬
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

860
01:40:14,958 --> 01:40:16,041
‫أطلقوا.‬

861
01:40:16,125 --> 01:40:17,500
‫تقدّموا.‬

862
01:40:26,666 --> 01:40:27,916
‫تحركوا.‬

863
01:40:37,791 --> 01:40:39,833
‫واصلوا التقدم منبطحين!‬

864
01:40:39,916 --> 01:40:42,500
‫"بيل"! يجب أن نغادر المكان.‬

865
01:40:44,541 --> 01:40:46,500
‫- تابعوا إطلاق النار.‬
‫- تحركوا.‬

866
01:40:47,125 --> 01:40:48,708
‫اخفضوا رؤوسكم.‬

867
01:40:48,791 --> 01:40:49,750
‫واصلوا التقدم.‬

868
01:40:55,541 --> 01:40:57,166
‫اقترب. أمسك بيدي.‬

869
01:41:04,500 --> 01:41:05,750
‫هذا جنون.‬

870
01:41:09,958 --> 01:41:11,625
‫تحركوا.‬

871
01:41:16,708 --> 01:41:17,625
‫تحركوا.‬

872
01:41:34,583 --> 01:41:35,666
‫يا "جو".‬

873
01:41:35,750 --> 01:41:36,916
‫يا "بيل".‬

874
01:41:38,958 --> 01:41:40,083
‫يا "جو".‬

875
01:41:42,375 --> 01:41:44,375
‫يا "جو".‬

876
01:41:49,666 --> 01:41:51,541
‫أحضره. الآن.‬

877
01:41:51,625 --> 01:41:52,958
‫تراجعوا!‬

878
01:41:57,708 --> 01:41:59,250
‫انسحبوا.‬

879
01:41:59,333 --> 01:42:00,541
‫لنذهب يا "بيل".‬

880
01:42:00,625 --> 01:42:02,166
‫- اذهب.‬
‫- انسحبوا.‬

881
01:42:02,250 --> 01:42:04,791
‫علينا مغادرة هذا المكان.‬

882
01:42:04,875 --> 01:42:06,458
‫تراجعوا!‬

883
01:42:06,666 --> 01:42:08,000
‫ارجعوا!‬

884
01:42:08,958 --> 01:42:10,250
‫انسحبوا.‬

885
01:42:26,083 --> 01:42:27,416
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

886
01:42:28,458 --> 01:42:29,750
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

887
01:42:31,000 --> 01:42:32,250
‫أوقفوا إطلاق النار.‬

888
01:44:54,041 --> 01:44:55,541
‫خذ هذه إلى الرائد.‬

889
01:45:03,250 --> 01:45:04,125
‫يا سيدي.‬

890
01:45:49,583 --> 01:45:52,416
‫ستكون أمامنا ساعة ونصف قبل أن يجف.‬

891
01:45:52,500 --> 01:45:54,458
‫كم لدينا حتى يمكننا العبور؟‬

892
01:45:55,333 --> 01:45:59,250
‫يمكننا العبور خلال 4 ساعات.‬
‫ثم سيكون مستوى الماء عاليًا بما يكفي.‬

893
01:46:00,958 --> 01:46:04,416
‫ستأتون إلى الشاطئ هنا.‬
‫سنهاجمهم وستضربونهم أنتم من الجانب.‬

894
01:46:05,458 --> 01:46:07,333
‫سأعدّ رجالي للهجوم.‬

895
01:47:09,708 --> 01:47:12,083
‫تعال. بسرعة.‬

896
01:47:13,000 --> 01:47:14,375
‫تعال. بسرعة.‬

897
01:47:14,791 --> 01:47:15,750
‫بسرعة.‬

898
01:47:47,750 --> 01:47:49,041
‫تابعوا الإطلاق.‬

899
01:47:54,708 --> 01:47:57,750
‫بسرعة.‬

900
01:48:09,583 --> 01:48:10,500
‫انهض.‬

901
01:48:14,208 --> 01:48:15,625
‫انهض.‬

902
01:48:17,500 --> 01:48:19,375
‫انهض، الآن.‬

903
01:48:24,125 --> 01:48:25,291
‫أطلق النار.‬

904
01:48:26,500 --> 01:48:27,833
‫أطلق النار.‬

905
01:48:54,916 --> 01:48:56,125
‫انسحبوا.‬

906
01:49:10,750 --> 01:49:12,291
‫هيا.‬

907
01:52:55,708 --> 01:52:57,708
‫هيا. تحركوا.‬

908
01:53:24,500 --> 01:53:25,375
‫أنت.‬

909
01:53:26,041 --> 01:53:26,916
‫يا "بيل".‬

910
01:53:52,375 --> 01:53:54,708
‫اركبوا بسرعة.‬

911
01:53:57,125 --> 01:53:58,208
‫اخرجوا.‬

912
01:53:58,291 --> 01:54:00,083
‫تابعوا التحرك.‬

913
01:54:08,083 --> 01:54:08,916
‫تابعوا التحرك.‬

914
01:54:14,291 --> 01:54:16,666
‫أسرع يا "فريتز". اركب.‬

915
01:54:17,291 --> 01:54:18,833
‫أسرع يا "فريتز".‬

916
01:54:24,458 --> 01:54:28,416
‫افتحي الباب اللعين.‬

917
01:54:30,541 --> 01:54:32,541
‫أظننت أننا نسينا أمرك؟‬

918
01:54:34,500 --> 01:54:35,416
‫انبطحي.‬

919
01:54:43,083 --> 01:54:44,250
‫حان دورك.‬

920
01:57:05,958 --> 01:57:07,000
‫اسمع.‬

921
01:57:07,666 --> 01:57:08,875
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

922
01:59:58,291 --> 02:00:02,791
‫"حُررت (والخرن) في الـ7 من نوفمبر 1944.‬

923
02:00:02,875 --> 02:00:09,875
‫تستطيع سفن الحلفاء الآن‬
‫الوصول إلى ميناء (أنتويرب).‬

924
02:00:09,958 --> 02:00:16,916
‫يمكن أن يبدأ الهجوم الأخير على (ألمانيا)."‬

925
02:00:19,625 --> 02:00:21,541
‫"في معركة (سخيلده)‬

926
02:00:21,625 --> 02:00:27,166
‫مات 3231 من الحلفاء و4250 من الألمان‬
‫و2283 مدنيًا."‬

927
02:00:30,125 --> 02:00:35,750
‫"حُررت (هولندا) في الـ5 من مايو 1945"‬

928
02:06:37,208 --> 02:06:40,083
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

