﻿1
00:02:06,896 --> 00:02:09,316
‫حدث ذلك على نحو مباغت.‬

2
00:02:09,451 --> 00:02:13,831
‫كان عليها الاتصال بنا‬
‫إن كانت تشعر أنها ليست على ما يُرام.‬

3
00:02:16,261 --> 00:02:20,181
‫لا بدّ أنها لم تقل لك شيئًا‬
‫لأنها فكرت أنك مشغولة.‬

4
00:02:21,025 --> 00:02:25,025
‫لطالما تصرّفت جدتي على هذا النحو.‬
‫ألا تعرفين ذلك؟‬

5
00:02:25,090 --> 00:02:26,050
‫"ديزي".‬

6
00:02:26,463 --> 00:02:27,883
‫هل تلومينني…‬

7
00:02:30,318 --> 00:02:31,998
‫على ما أصابها؟‬

8
00:02:33,841 --> 00:02:36,278
‫ليس بالضبط. إلا أنني…‬

9
00:02:36,598 --> 00:02:39,231
‫أظن أن جدتي رغبت في رؤيتك أكثر.‬

10
00:02:40,286 --> 00:02:43,426
‫لا بدّ أنها رغبت بقضاء مزيد من الوقت معك.‬

11
00:02:45,005 --> 00:02:45,825
‫لأن…‬

12
00:02:46,512 --> 00:02:47,325
‫جدتي…‬

13
00:02:48,700 --> 00:02:50,544
‫كانت تحبك حبًا جمًا يا أمي.‬

14
00:02:53,309 --> 00:02:54,762
‫جدّتك…‬

15
00:02:55,161 --> 00:02:58,091
‫خسرت والدتها في سن مبكرة.‬

16
00:03:13,020 --> 00:03:14,544
‫أهذه رسائل؟‬

17
00:03:16,340 --> 00:03:21,262
‫هذه الرسائل التي تلقتها جدتك‬
‫من والدتها بعد وفاتها.‬

18
00:03:21,685 --> 00:03:24,185
‫وصلتها رسائل من شخص ميت؟‬

19
00:03:24,575 --> 00:03:29,308
‫طلبت من دمية أن تكتب بدلًا عنها،‬
‫بغية أن تصل لجدتك رسالة في كل عام‬

20
00:03:29,388 --> 00:03:32,098
‫في عيد ميلادها، حتى بعد وفاتها.‬

21
00:03:33,169 --> 00:03:36,607
‫دمية؟ أهي دمى تستطيع كتابة الرسائل؟‬

22
00:03:37,115 --> 00:03:41,802
‫قبل زمن طويل،‬
‫صنع رجل لزوجته الكفيفة آلة كاتبة.‬

23
00:03:42,278 --> 00:03:46,675
‫أسمى هذه الآلة "دمية الذاكرة التلقائية".‬

24
00:03:46,748 --> 00:03:52,088
‫وبعد ذلك، أطلق الناس اسم "دمية"‬
‫على أيّ امرأة تعمل كاتبة رسائل.‬

25
00:03:52,113 --> 00:03:55,269
‫كاتبة رسائل؟ أيكتبن الرسائل عوضًا عن المرء؟‬

26
00:03:55,294 --> 00:03:56,189
‫أجل.‬

27
00:03:56,261 --> 00:04:00,801
‫في ذاك الزمن،‬
‫كان كثير من الناس يجهلون القراءة والكتابة.‬

28
00:04:01,411 --> 00:04:06,338
‫وبعد ذلك، ازداد عدد من تعلّموا الكتابة،‬
‫وراجت الهواتف.‬

29
00:04:06,450 --> 00:04:09,048
‫أما الآن، فقليل من الناس يرسلون الرسائل.‬

30
00:04:09,128 --> 00:04:12,088
‫الأرجح أنه لم يعد لهذه الوظيفة ‬
‫وجود في عصرنا.‬

31
00:04:12,544 --> 00:04:16,728
‫وقتئذ حين كان الناس‬
‫يريدون كتابة رسالة مميزة أو صعبة،‬

32
00:04:16,877 --> 00:04:18,377
‫كانوا يطلبون ذلك من دمية.‬

33
00:04:21,693 --> 00:04:26,838
‫عنت هذه الرسائل لجدتك الكثير.‬

34
00:04:28,216 --> 00:04:29,548
‫فهمت.‬

35
00:04:38,919 --> 00:04:42,748
‫حان وقت عودتنا. مرضانا في انتظارنا.‬

36
00:04:47,904 --> 00:04:49,701
‫صحيح.‬

37
00:04:49,998 --> 00:04:52,162
‫وأنت أيضًا يا "ديزي".‬

38
00:04:52,825 --> 00:04:55,153
‫سأبقى هنا لمزيد من الوقت.‬

39
00:04:55,304 --> 00:04:58,014
‫فستشعر جدتي بالوحدة إن لم يبق أحد هنا‬

40
00:04:58,769 --> 00:05:00,799
‫بعد الجنازة، أليس كذلك؟‬

41
00:05:01,591 --> 00:05:02,838
‫"ديزي".‬

42
00:05:03,105 --> 00:05:05,338
‫لم لا تغادرين يا أمي؟‬

43
00:05:05,624 --> 00:05:09,708
‫لطالما فضّلت عملك على عائلتك.‬

44
00:05:10,781 --> 00:05:12,708
‫ليس هذا صحيحًا.‬

45
00:05:13,544 --> 00:05:15,567
‫أهتم بشأن جدتك،‬

46
00:05:15,592 --> 00:05:18,592
‫وأهتم بشأنك كثيرًا أيضًا!‬

47
00:05:25,060 --> 00:05:27,020
‫حسنًا، سأرسلك إلى المحطة.‬

48
00:05:29,052 --> 00:05:33,378
‫سنعود بعد العمل يا "ديزي".‬

49
00:05:47,659 --> 00:05:48,489
‫جدتي،‬

50
00:05:49,189 --> 00:05:52,279
‫قلت لأمي كلامًا جارحًا مجددًا اليوم‬

51
00:05:53,570 --> 00:05:55,320
‫رغم أنني أعلم‬

52
00:05:55,459 --> 00:05:58,289
‫أن عمل أمي مضن.‬

53
00:06:17,677 --> 00:06:20,887
‫"عيد ميلاد ثامن سعيدًا يا (آن)."‬

54
00:06:22,262 --> 00:06:24,682
‫ربما تعصف فيك‬
‫كثير من الأحداث المثيرة للحزن،‬

55
00:06:25,249 --> 00:06:28,129
‫وقد تشعرين بالإرهاق الآن.‬

56
00:06:28,248 --> 00:06:29,498
‫لكن لا تفقدي الأمل.‬

57
00:06:29,724 --> 00:06:33,474
‫ربما تشعرين بالحزن وترغبين بالبكاء،‬

58
00:06:33,499 --> 00:06:34,789
‫لكن لا تنسي‬

59
00:06:35,858 --> 00:06:39,158
‫أن أمك تحبك كثيرًا.‬

60
00:06:56,328 --> 00:06:59,458
‫عيد ميلاد عاشر سعيدًا يا "آن".‬

61
00:07:00,319 --> 00:07:03,409
‫لا بد أنك كبرت كثيرًا.‬

62
00:07:04,638 --> 00:07:07,968
‫لكنني متأكدة‬
‫أنك ما زلت تحبين القراءة والرقص.‬

63
00:07:08,998 --> 00:07:11,538
‫هل كبرت على حلّ ألغاز وأحجيات الأطفال؟‬

64
00:07:14,116 --> 00:07:16,326
‫عيد ميلاد ثامن عشر سعيدًا.‬

65
00:07:17,702 --> 00:07:18,862
‫أصبحت الآن امرأة راشدة.‬

66
00:07:20,314 --> 00:07:21,934
‫هل وقعت في الحب؟‬

67
00:07:23,034 --> 00:07:25,664
‫لن أتمكن من نصحك فيما يتعلّق بالحب،‬

68
00:07:25,953 --> 00:07:30,203
‫لكنني متأكدة‬
‫أن من ستختارينه سيكون شابًا رائعًا.‬

69
00:07:35,075 --> 00:07:37,245
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "آن".‬

70
00:07:38,062 --> 00:07:41,182
‫لقد عشت 20 عامًا. هذا مذهل.‬

71
00:07:41,853 --> 00:07:45,523
‫لكن تذكّري، تحقّ الشكوى حتى للراشدين أحيانًا.‬

72
00:07:46,497 --> 00:07:49,707
‫تذكّري أنني بجانبك كلما شعرت بالحزن.‬

73
00:07:52,054 --> 00:07:52,884
‫"آن".‬

74
00:07:55,353 --> 00:08:00,483
‫سأحرسك دائمًا وأبدًا.‬

75
00:08:02,388 --> 00:08:03,218
‫"آن".‬

76
00:08:11,555 --> 00:08:14,845
‫كانت تصلها رسالة كهذه‬

77
00:08:16,105 --> 00:08:18,105
‫في كل عام في عيد مولدها؟‬

78
00:08:22,535 --> 00:08:23,745
‫يا جدتي الكبرى،‬

79
00:08:24,515 --> 00:08:28,015
‫لا بد أنك كنت قلقة على جدتي.‬

80
00:08:39,465 --> 00:08:41,555
‫قصاصة من صحيفة؟‬

81
00:08:43,223 --> 00:08:44,603
‫من تكون هذه؟‬

82
00:09:22,388 --> 00:09:24,838
‫كتبت هذه الرسائل‬

83
00:09:25,025 --> 00:09:28,395
‫دمية كانت مشهورة للغاية حينها.‬

84
00:09:33,017 --> 00:09:36,267
‫كتبت رسالة حب لأميرة ذات مرة.‬

85
00:09:38,282 --> 00:09:43,532
‫كما أنها كتبت كلمات أوبرا لمغن مشهور.‬

86
00:09:49,097 --> 00:09:54,687
‫حتى إنها كتبت نصًا مسرحيًا‬
‫لكاتب مسرحيّ مشهور.‬

87
00:09:57,443 --> 00:10:00,693
‫كانت تعمل في شركة بريد في "ليدن"،‬

88
00:10:00,851 --> 00:10:04,021
‫لكنها استقالت في الـ18 من العمر.‬

89
00:10:04,091 --> 00:10:06,761
‫وانقطعت أخبارها بعد ذلك.‬

90
00:10:08,190 --> 00:10:10,190
‫اسم تلك الدمية…‬

91
00:10:32,462 --> 00:10:34,712
‫أخذتها من الجبهة الشمالية.‬

92
00:10:35,291 --> 00:10:37,001
‫لا تحمل اسمًا.‬

93
00:10:42,378 --> 00:10:44,498
‫أنت، ألقي التحية.‬

94
00:10:45,080 --> 00:10:47,910
‫لا يمكنك أن تعامل طفلة على هذا النحو!‬

95
00:10:49,732 --> 00:10:52,692
‫ليست طفلة يا "غيل".‬

96
00:10:53,660 --> 00:10:54,990
‫بل سلاحًا.‬

97
00:10:55,843 --> 00:10:58,593
‫أداة حرب ليس إلا.‬

98
00:11:04,447 --> 00:11:07,657
‫أيمكنني أن أطلق عليك اسمًا؟‬

99
00:11:08,763 --> 00:11:09,973
‫"فيوليت".‬

100
00:11:11,144 --> 00:11:12,354
‫"فيوليت".‬

101
00:11:12,916 --> 00:11:17,376
‫يراودني شعور أن الاسم سيناسبك حين تكبرين.‬

102
00:11:18,265 --> 00:11:20,305
‫لا تكوني أداة،‬

103
00:11:20,482 --> 00:11:23,022
‫كوني امرأة يليق بها اسمها.‬

104
00:11:29,260 --> 00:11:31,260
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

105
00:11:48,542 --> 00:11:49,422
‫تقدّمي.‬

106
00:12:05,628 --> 00:12:08,708
‫كاتبة ترنيمة البحر لهذا العام‬

107
00:12:09,548 --> 00:12:13,248
‫ستقدّم الآن الترنيمة‬
‫لإلاهة البحر لهذا العام،‬

108
00:12:13,338 --> 00:12:15,128
‫الآنسة "إيلما فيليس".‬

109
00:13:23,338 --> 00:13:26,878
‫كانت ترنيمة البحر رائعة.‬

110
00:13:26,958 --> 00:13:28,168
‫"فيوليت".‬

111
00:13:28,248 --> 00:13:30,748
‫إنها محقة.‬
‫لا بدّ أنك بذلت جهدًا جهيدًا في تأليفها.‬

112
00:13:31,418 --> 00:13:32,588
‫"فيوليت".‬

113
00:13:33,418 --> 00:13:34,248
‫أجل.‬

114
00:13:35,628 --> 00:13:37,878
‫كانت مختلفة عن كتابة رسالة عادية،‬

115
00:13:38,708 --> 00:13:40,878
‫لا حدود للبحر،‬

116
00:13:41,878 --> 00:13:43,748
‫وموطن للكثير من الكائنات البحرية،‬

117
00:13:44,798 --> 00:13:47,418
‫إنه وافر وجميل،‬

118
00:13:48,709 --> 00:13:51,249
‫إلا أنه لا يتمتع‬

119
00:13:51,548 --> 00:13:54,958
‫بالإنجازات أو المكانة أو الشخصية.‬

120
00:13:55,048 --> 00:13:57,128
‫كان من الصعب أن أكتب مديحًا فيه.‬

121
00:14:02,418 --> 00:14:05,668
‫حسنًا! سأكتبها العام المقبل!‬

122
00:14:05,748 --> 00:14:10,338
‫لا يمكنك أن تكتبي ترنيمة البحر‬
‫إلا إن اختاروك لكتابتها.‬

123
00:14:11,088 --> 00:14:14,458
‫سأكتب كثيرًا من الرسائل الرائعة‬
‫من الآن فصاعدًا‬

124
00:14:14,548 --> 00:14:17,548
‫كي يختاروني أنا! صحيح يا "فيوليت"؟‬

125
00:14:18,998 --> 00:14:21,378
‫أجل. آمل أن يختاروك.‬

126
00:14:22,918 --> 00:14:23,838
‫ثقي بي!‬

127
00:14:24,498 --> 00:14:25,338
‫أجل.‬

128
00:14:26,168 --> 00:14:27,668
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

129
00:14:32,628 --> 00:14:35,418
‫هذا العمدة وزوجته.‬

130
00:14:36,649 --> 00:14:40,128
‫"فيوليت"، أقدّم لك عمدة "ليدن"‬

131
00:14:40,208 --> 00:14:42,048
‫وزوجته.‬

132
00:14:48,958 --> 00:14:51,748
‫يشرّفني اللقاء بكما.‬

133
00:14:54,126 --> 00:14:57,206
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلباتكما.‬

134
00:14:57,958 --> 00:14:59,878
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية‬

135
00:15:01,338 --> 00:15:03,668
‫"فيوليت إيفيرغاردن" في خدمتكما.‬

136
00:15:06,748 --> 00:15:10,878
‫أنت فاتنة. تبدين كدمية فعلًا.‬

137
00:15:10,958 --> 00:15:11,878
‫أجل.‬

138
00:15:12,548 --> 00:15:15,338
‫سمعت عنك الكثير.‬

139
00:15:16,248 --> 00:15:20,378
‫أنا من أوصى بك لكتابة الترنيمة‬

140
00:15:20,458 --> 00:15:24,838
‫لمهرجان شكر البحر.‬

141
00:15:25,548 --> 00:15:28,342
‫القسم الذي كتبته للملك "داميان"‬

142
00:15:29,168 --> 00:15:34,088
‫من مملكة "فلوجل"،‬
‫بعد كتابة رسائل الحب للعامة،‬

143
00:15:34,168 --> 00:15:36,588
‫كانت بديعة،‬

144
00:15:36,668 --> 00:15:39,668
‫مثلك تمامًا.‬

145
00:15:43,208 --> 00:15:45,668
‫عندما كتبت قسم التتويج،‬

146
00:15:45,748 --> 00:15:50,208
‫جلّ ما فعلته هو تحويل رؤى‬
‫وتطلعات الملك إلى كلمات.‬

147
00:15:50,918 --> 00:15:53,838
‫رغم أنك وصفتني بالجميلة،‬

148
00:15:53,918 --> 00:15:58,537
‫إلا أنه ما من ترابط بيني وبين كلماتي.‬

149
00:15:59,378 --> 00:16:00,498
‫أرجو ألّا تعتبر كلامي مسيئًا.‬

150
00:16:05,168 --> 00:16:07,588
‫بعبارات أخرى يا "فيوليت"…‬

151
00:16:08,458 --> 00:16:12,208
‫بعبارات أخرى، أنا أثني عليك.‬

152
00:16:12,798 --> 00:16:16,089
‫أنت الآن دمية، لكن قبل ذلك،‬

153
00:16:16,230 --> 00:16:21,940
‫كنت جندية وأنقذت "لايدنشافتليك".‬

154
00:16:34,248 --> 00:16:36,378
‫لست من أنقذ "لايدنشافتليك".‬

155
00:16:36,958 --> 00:16:39,378
‫بل الجنود الكثر الذين حاربوا لإنقاذها.‬

156
00:16:39,914 --> 00:16:44,294
‫كما أن تلك الحرب سلبت أرواح الكثيرين.‬

157
00:16:44,998 --> 00:16:46,498
‫أضف إلى ذلك أنني أخذت أرواحًا كثيرة.‬

158
00:16:47,208 --> 00:16:48,548
‫لذلك،‬

159
00:16:49,998 --> 00:16:54,208
‫لست شخصًا يستحق الثناء.‬

160
00:17:07,810 --> 00:17:08,957
‫هلّا نأكل شيئًا؟‬

161
00:17:09,612 --> 00:17:10,732
‫أريد تناول الياكيسوبا.‬

162
00:17:11,353 --> 00:17:13,270
‫تذوّق طعامًا مختلفًا على سبيل التغيير.‬

163
00:17:13,490 --> 00:17:14,780
‫فليكن.‬

164
00:17:53,208 --> 00:17:54,708
‫"فيوليت".‬

165
00:17:58,088 --> 00:17:59,338
‫"إريكا".‬

166
00:17:59,878 --> 00:18:01,208
‫لم أرك منذ زمن طويل.‬

167
00:18:01,440 --> 00:18:04,020
‫تبدين بخير حال!‬

168
00:18:04,153 --> 00:18:07,443
‫أجل. لم أرك منذ زمن طويل أيها الرئيس.‬

169
00:18:07,780 --> 00:18:10,030
‫هل اعتدت على كونك مساعدة الكاتب المسرحيّ؟‬

170
00:18:10,248 --> 00:18:14,128
‫الكاتب المسرحيّ نفسه‬
‫الذي كتبت له "فيوليت"، صحيح؟‬

171
00:18:14,377 --> 00:18:15,217
‫أجل.‬

172
00:18:15,930 --> 00:18:20,350
‫عرّفته على "إريكا"‬
‫بعد أن ذهبنا لحضور مسرحيته.‬

173
00:18:24,998 --> 00:18:28,838
‫طلبت منه أن يجعلني تلميذته.‬

174
00:18:35,452 --> 00:18:38,372
‫يكتب ويعيد كتابة النصوص كل يوم.‬

175
00:18:38,873 --> 00:18:41,235
‫من الصعب مجاراة الكتابة،‬

176
00:18:41,918 --> 00:18:43,668
‫لكنني أتعلم الكثير.‬

177
00:18:46,339 --> 00:18:48,140
‫أتريدين الياكيسوبا؟‬

178
00:18:48,208 --> 00:18:51,548
‫نحاول أن نتحدث يا "بينيديكت"!‬

179
00:18:52,096 --> 00:18:54,716
‫لا تكلميني بهذه الطريقة. أنت لئيمة جدًا.‬

180
00:18:55,183 --> 00:18:58,223
‫أتريدين التجول في المهرجان معنا؟‬

181
00:18:58,248 --> 00:19:02,208
‫أعتذر. شكرًا على دعوتي،‬

182
00:19:02,245 --> 00:19:06,695
‫لكن لدينا بروفة للمسرحية‬
‫التي سنعرضها الشهر القادم.‬

183
00:19:09,023 --> 00:19:10,828
‫هل كتبت النص؟‬

184
00:19:10,853 --> 00:19:11,933
‫أجل.‬

185
00:19:11,958 --> 00:19:15,378
‫إنها مسرحية صغيرة‬
‫سنعرضها في المركز الاجتماعيّ،‬

186
00:19:15,900 --> 00:19:17,150
‫لكن تعالوا وشاهدوها من فضلكم.‬

187
00:19:19,048 --> 00:19:20,338
‫سأذهب الآن.‬

188
00:19:22,088 --> 00:19:23,928
‫أراكم لاحقًا.‬

189
00:19:25,918 --> 00:19:26,918
‫حسنًا.‬

190
00:19:34,418 --> 00:19:38,418
‫عندما يتمنى المرء أمنية من قلبه،‬
‫فستتحقق، صحيح؟‬

191
00:19:42,748 --> 00:19:45,208
‫بعض الأمنيات لا تتحقق‬
‫مهما كان المرء يرغب فيها.‬

192
00:19:46,628 --> 00:19:48,998
‫ماذا يجب أن نفعل حيالها؟‬

193
00:19:53,498 --> 00:19:55,298
‫سأنصرف أيضًا.‬

194
00:19:56,218 --> 00:19:59,348
‫لديّ كثير من العمل.‬

195
00:19:59,705 --> 00:20:01,455
‫يمكنك أن تأخذي اليوم استراحة.‬

196
00:20:01,480 --> 00:20:02,780
‫إنه مهرجان!‬

197
00:20:04,977 --> 00:20:09,387
‫كلا، سيفسد هذا الجدول الزمنيّ الذي أعددته.‬

198
00:20:09,628 --> 00:20:11,378
‫سأعود الآن.‬

199
00:21:06,588 --> 00:21:08,168
‫أيها الرائد.‬

200
00:21:16,662 --> 00:21:17,492
‫أيها الرائد.‬

201
00:21:32,576 --> 00:21:33,563
‫انجي بنفسك.‬

202
00:21:34,160 --> 00:21:37,043
‫اتركيني هنا… عليك الهرب.‬

203
00:22:05,338 --> 00:22:08,668
‫لن أتركك تموت!‬

204
00:22:12,798 --> 00:22:14,048
‫توقفي!‬

205
00:22:17,168 --> 00:22:19,103
‫توقفي فحسب!‬

206
00:22:24,594 --> 00:22:25,434
‫يجب أن تعيشي.‬

207
00:22:29,360 --> 00:22:30,650
‫"فيوليت".‬

208
00:22:32,109 --> 00:22:34,569
‫يجب أن تعيشي.‬

209
00:22:35,257 --> 00:22:37,097
‫كوني حرّة.‬

210
00:22:43,178 --> 00:22:44,468
‫من أعماق قلبي.‬

211
00:22:50,196 --> 00:22:51,878
‫أحبك.‬

212
00:23:27,298 --> 00:23:30,208
‫عزيزي الرائد "غيلبرت"،‬

213
00:23:31,307 --> 00:23:35,307
‫تذكّرتك اليوم أيضًا.‬

214
00:23:36,088 --> 00:23:39,338
‫مهما أرى ومهما أفعل،‬

215
00:23:40,371 --> 00:23:43,121
‫ذكرياتي مرتبطة بك.‬

216
00:23:43,878 --> 00:23:47,418
‫بينما يمر الوقت ويصبح الماضي أبعد،‬

217
00:23:48,926 --> 00:23:53,046
‫لا تنفكّ تعود إليّ‬
‫ذكريات الوقت الذي قضيناه معًا.‬

218
00:23:53,779 --> 00:23:55,819
‫أبقيتني إلى جانبك.‬

219
00:23:55,918 --> 00:24:00,838
‫علمتني كيف أعيش‬
‫عندما لم أكن قادرة على فعل شيء.‬

220
00:24:01,708 --> 00:24:05,628
‫وقلت لي‬

221
00:24:10,258 --> 00:24:11,508
‫"أحبك"‬

222
00:24:12,838 --> 00:24:15,548
‫لأول مرة.‬

223
00:24:16,441 --> 00:24:20,901
‫لهذا لا أنفك أكتب لك مجددًا هكذا.‬

224
00:24:24,594 --> 00:24:28,304
‫أتمنى أن تصلك رسالتي يومًا ما.‬

225
00:24:29,298 --> 00:24:32,088
‫وأدعو أن تتحقق أمنياتي.‬

226
00:24:58,668 --> 00:25:02,588
‫تبقّى لك من الفكة 3 كورس.‬

227
00:25:06,056 --> 00:25:07,449
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

228
00:25:08,022 --> 00:25:11,768
‫تزن 1.2 ليب. يساوي هذا 11 كورسًا من فضلك.‬

229
00:25:20,352 --> 00:25:22,472
‫مرحبًا. هنا شركة "سي إتش" للبريد.‬

230
00:25:22,827 --> 00:25:25,409
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلبك.‬

231
00:25:25,779 --> 00:25:29,443
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية "آيريس كاناري"،‬

232
00:25:31,071 --> 00:25:34,691
‫أجل. إنها هنا.‬

233
00:25:42,213 --> 00:25:45,793
‫شكرًا لانتظارك. جدول الدمية التي طلبتها‬

234
00:25:45,907 --> 00:25:49,157
‫ممتلىء خلال الأشهر الـ3 القادمة.‬

235
00:25:49,472 --> 00:25:51,052
‫أيمكنني أن أقدّم لك خدماتي؟‬

236
00:25:54,703 --> 00:25:56,493
‫فهمت.‬

237
00:25:56,674 --> 00:25:58,174
‫مفهوم.‬

238
00:25:58,338 --> 00:26:02,298
‫سأحجز لك بعد 3 أشهر من اليوم.‬

239
00:26:02,474 --> 00:26:05,434
‫أجل.‬

240
00:26:05,669 --> 00:26:06,969
‫إلى اللقاء.‬

241
00:26:07,458 --> 00:26:09,042
‫"آيريس".‬

242
00:26:09,201 --> 00:26:12,161
‫لا تتصرفي مع الزبائن بفظاظة.‬

243
00:26:12,485 --> 00:26:15,025
‫لا يمكنهم أن يروا تعابير وجهي عبر الهاتف.‬

244
00:26:15,261 --> 00:26:17,431
‫تظهر مشاعرك في صوتك.‬

245
00:26:20,520 --> 00:26:21,770
‫حسنًا.‬

246
00:26:22,795 --> 00:26:26,175
‫لديك كثير من الحجوزات أيضًا، صحيح؟‬

247
00:26:26,364 --> 00:26:28,574
‫ليس بقدرك يا "كاتاليا".‬

248
00:26:30,241 --> 00:26:33,459
‫على هذا المنوال،‬
‫لن أحصل على أكثر من المرتبة الـ3 هنا.‬

249
00:26:40,201 --> 00:26:41,791
‫شكرًا لعملكم الجاد.‬

250
00:26:42,433 --> 00:26:44,973
‫أيها الرئيس. مساء الخير.‬

251
00:26:45,887 --> 00:26:50,597
‫كان هذا أسبوعًا شاقًا.‬
‫أرجو أن تحظي بالراحة في عطلة الأسبوع.‬

252
00:26:50,854 --> 00:26:53,846
‫سأذهب في رحلة عمل في عطلة الأسبوع هذه.‬

253
00:26:54,576 --> 00:26:59,076
‫للكتابة في القمة‬
‫لمراجعة معاهدة التجارة مع "غارداريك".‬

254
00:26:59,119 --> 00:27:01,079
‫هذا صحيح.‬

255
00:27:01,645 --> 00:27:05,025
‫وأود أن أحضر حفل زوجة العمدة.‬

256
00:27:05,152 --> 00:27:07,902
‫سأبحث عن عملاء جدد.‬

257
00:27:08,714 --> 00:27:11,701
‫تبذلون جهدًا جهيدًا في العمل.‬

258
00:27:12,150 --> 00:27:14,310
‫بدأت أمارس التنس مؤخرًا.‬

259
00:27:14,712 --> 00:27:17,712
‫كنت أبحث عمن يلعب معي.‬

260
00:27:18,254 --> 00:27:20,384
‫ألا تشعر بخطورة الأزمة؟‬

261
00:27:20,926 --> 00:27:23,176
‫يجب أن نبذل جهدنا في العمل‬
‫ما دام ذلك ممكنًا.‬

262
00:27:25,862 --> 00:27:30,862
‫سيكف الناس عن إرسال الرسائل يومًا ما‬
‫بسبب ذاك الجهاز البغيض.‬

263
00:27:45,736 --> 00:27:49,396
‫سينتهون من بناء برج الراديو ذاك قريبًا.‬

264
00:27:49,968 --> 00:27:54,128
‫سيحصل الجميع على هاتف بعد ذلك.‬

265
00:27:55,627 --> 00:27:57,167
‫أنت محقة.‬

266
00:27:57,657 --> 00:28:00,607
‫ستتغير كثير من المعطيات.‬

267
00:28:01,572 --> 00:28:04,732
‫شركة البريد خاصتنا ستتغير شيئًا فشيئًا أيضًا.‬

268
00:28:05,360 --> 00:28:09,190
‫ويومًا ما، سيُعتبر عمل الدمية‬

269
00:28:09,654 --> 00:28:10,954
‫قديم الطراز،‬

270
00:28:12,339 --> 00:28:17,089
‫وسيصبح باليًا وسيختفي.‬

271
00:28:18,691 --> 00:28:22,561
‫لهذا السبب علينا أن نعمل الآن،‬
‫ما دام ذلك ممكنًا!‬

272
00:28:24,911 --> 00:28:28,161
‫هل ستذهبين إلى الحفل أيضًا يا "فيوليت"؟‬

273
00:28:28,969 --> 00:28:30,629
‫كلا، أنا…‬

274
00:28:30,985 --> 00:28:33,485
‫لا تجبريني على اصطحاب منافستي إلى الحفل!‬

275
00:28:33,933 --> 00:28:36,847
‫أجل. لا أريد أن تجبريها على ذلك.‬

276
00:28:37,004 --> 00:28:40,384
‫كما أن لديّ مخططاتي للخروج.‬

277
00:28:46,933 --> 00:28:47,766
‫حسنًا!‬

278
00:28:50,761 --> 00:28:53,923
‫ما كان هذا؟‬
‫حاول الحفاظ على استمرارية الضربات!‬

279
00:28:54,136 --> 00:28:56,864
‫لو كنت ألعب مع فتاة لفعلت ذلك،‬

280
00:28:56,907 --> 00:28:58,527
‫لكنني ألعب معك اليوم.‬

281
00:28:58,576 --> 00:29:00,916
‫الجميع مشغولون.‬

282
00:29:01,184 --> 00:29:03,314
‫حتى "فيوليت" رفضت دعوتي.‬

283
00:29:03,590 --> 00:29:07,550
‫من الجيد أنها ستخرج اليوم‬
‫على سبيل التغيير.‬

284
00:29:07,785 --> 00:29:09,995
‫لكن وجودها بقربي أمر لطيف.‬

285
00:29:10,217 --> 00:29:12,637
‫فهو يجذب انتباه الفتيات إليّ.‬

286
00:29:13,188 --> 00:29:15,308
‫عندما أسلّم البريد، يسألني الناس،‬

287
00:29:15,592 --> 00:29:17,092
‫"هل أنت من شركة (سي إتش) للبريد؟‬

288
00:29:17,271 --> 00:29:21,191
‫حيث تعمل دمية تُدعى (فيوليت)؟ عرّفني إليها."‬

289
00:29:21,744 --> 00:29:26,204
‫لا تستخدم "فيوليت" لتحقيق نواياك القذرة!‬

290
00:29:26,737 --> 00:29:28,157
‫لكن…‬

291
00:29:29,824 --> 00:29:31,704
‫أتساءل إلى أين ذهبت.‬

292
00:29:35,448 --> 00:29:37,738
‫أنت تفرط في حمايتها.‬

293
00:30:03,861 --> 00:30:05,151
‫أيها القائد.‬

294
00:30:06,657 --> 00:30:08,317
‫أنت إذًا‬

295
00:30:08,454 --> 00:30:11,404
‫من يضع الورود لأمي في كل شهر.‬

296
00:30:11,498 --> 00:30:14,958
‫كان عليّ أن آتي غدًا، في ذكرى وفاتها،‬

297
00:30:16,048 --> 00:30:18,248
‫لكن قد يأتي آخرون من أقاربك وقتها.‬

298
00:30:21,510 --> 00:30:23,800
‫هل أزعجتك؟‬

299
00:30:25,252 --> 00:30:26,582
‫كلا.‬

300
00:30:27,955 --> 00:30:31,205
‫لكن ليس عليك عبور كل هذه المسافة للمجيء،‬

301
00:30:31,411 --> 00:30:33,501
‫فهذا يوم عطلتك.‬

302
00:30:34,673 --> 00:30:37,253
‫تمكنت من المجيء لأنه يوم عطلتي.‬

303
00:30:40,451 --> 00:30:42,201
‫أتفعلين هذا نيابة عنه؟‬

304
00:30:45,721 --> 00:30:49,971
‫لا أفعل هذا نيابة عن الرائد.‬

305
00:30:51,477 --> 00:30:54,517
‫آتي إلى هنا بإرادتي كليًا.‬

306
00:30:57,885 --> 00:31:01,425
‫كم عامًا مرّ على انتهاء الحرب؟‬

307
00:31:02,235 --> 00:31:05,935
‫أتفهمين؟ ليس…‬

308
00:31:08,636 --> 00:31:12,306
‫انسي أمر "غيلبرت".‬

309
00:31:14,417 --> 00:31:18,377
‫لا أستطيع نسيانه.‬

310
00:31:19,275 --> 00:31:21,105
‫ما حييت،‬

311
00:31:23,184 --> 00:31:25,104
‫لن أقوى على نسيانه.‬

312
00:31:43,775 --> 00:31:44,605
‫مهلًا!‬

313
00:32:00,058 --> 00:32:01,808
‫البنفسج.‬

314
00:32:03,112 --> 00:32:05,942
‫كلا. ليست البنفسج.‬

315
00:32:06,013 --> 00:32:07,853
‫بل زهرة الثالوث.‬

316
00:32:08,355 --> 00:32:12,145
‫فهمت. يا لك من خبير!‬

317
00:32:16,266 --> 00:32:19,466
‫حتى لو لم أقابله مجددًا…‬

318
00:32:20,050 --> 00:32:24,420
‫"لا أستطيع نسيانه."‬

319
00:33:03,964 --> 00:33:04,884
‫شريطتي.‬

320
00:33:14,941 --> 00:33:16,191
‫مرحبًا. شركة "سي إتش" للبريد…‬

321
00:33:16,453 --> 00:33:19,678
‫أيمكنني أن أتحدث إلى دمية؟‬

322
00:33:20,501 --> 00:33:22,081
‫أنا دمية.‬

323
00:33:22,192 --> 00:33:25,692
‫حقًا؟ لديّ عمل لك.‬

324
00:33:25,903 --> 00:33:28,273
‫أيمكنك القدوم إلى منزلي؟‬

325
00:33:28,954 --> 00:33:31,324
‫شركتنا مغلقة اليوم.‬

326
00:33:31,388 --> 00:33:33,558
‫حقًا؟‬

327
00:33:33,732 --> 00:33:35,612
‫فهمت.‬

328
00:33:36,099 --> 00:33:40,349
‫المعذرة، تبدو من صوتك صغير السن.‬

329
00:33:40,877 --> 00:33:43,747
‫ما علاقة السن بكتابة الرسائل؟‬

330
00:33:44,072 --> 00:33:47,072
‫ألا تذهب الدمى أينما شئنا؟‬

331
00:33:47,184 --> 00:33:48,064
‫أكانت هذه كذبة؟‬

332
00:33:49,858 --> 00:33:51,463
‫كلا. ليست كذبة.‬

333
00:33:51,807 --> 00:33:53,437
‫تعالي إلى هنا إذًا!‬

334
00:34:14,216 --> 00:34:15,426
‫من الطارق؟‬

335
00:34:15,969 --> 00:34:18,549
‫أنا الدمية من شركة "سي إتش" للبريد.‬

336
00:34:19,237 --> 00:34:20,987
‫تفضلي بالدخول!‬

337
00:34:21,081 --> 00:34:22,371
‫المعذرة.‬

338
00:34:34,622 --> 00:34:36,622
‫يسرني التعرف إليك.‬

339
00:34:37,419 --> 00:34:41,049
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلبك.‬

340
00:34:42,182 --> 00:34:43,722
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية‬

341
00:34:44,557 --> 00:34:46,347
‫"فيوليت إيفيرغاردن" في خدمتك.‬

342
00:34:49,431 --> 00:34:53,051
‫أتيت بالفعل.‬

343
00:34:53,704 --> 00:34:56,034
‫أتيت كما طلبت.‬

344
00:34:59,063 --> 00:35:01,143
‫تبدين يافعة. أواثقة من قدرتك على العمل؟‬

345
00:35:02,954 --> 00:35:04,494
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

346
00:35:04,574 --> 00:35:06,284
‫"يورس"!‬

347
00:35:06,842 --> 00:35:08,566
‫وصلنا يا أخي!‬

348
00:35:08,700 --> 00:35:09,540
‫سندخل!‬

349
00:35:09,722 --> 00:35:12,642
‫انتظروا قليلًا!‬

350
00:35:14,315 --> 00:35:15,775
‫اختبئي! بسرعة!‬

351
00:35:16,065 --> 00:35:17,485
‫بسرعة!‬

352
00:35:22,516 --> 00:35:24,018
‫أخي!‬

353
00:35:25,362 --> 00:35:27,535
‫أكان أحد هنا يا "يورس"؟‬

354
00:35:27,581 --> 00:35:29,031
‫كلا.‬

355
00:35:29,103 --> 00:35:33,013
‫حقًا؟ ظننت أنني سمعت أحدًا يتكلم.‬

356
00:35:34,027 --> 00:35:35,357
‫كيف تشعر؟‬

357
00:35:36,810 --> 00:35:39,310
‫كف عن تكرار سؤالك نفسه كل يوم.‬

358
00:35:41,275 --> 00:35:42,185
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:35:43,907 --> 00:35:46,107
‫لو كنت بخير لما كنت هنا، صحيح؟‬

360
00:35:47,947 --> 00:35:48,857
‫أعتذر.‬

361
00:35:51,091 --> 00:35:53,471
‫أخي!‬

362
00:35:53,772 --> 00:35:56,522
‫سأقرأ لك كتاب قصصي!‬

363
00:35:56,874 --> 00:35:59,704
‫لا أقرأ كتب القصص. هذا في منتهى الغباء.‬

364
00:36:05,316 --> 00:36:08,646
‫لا يشعر أخوك أنه في خير حال.‬

365
00:36:09,126 --> 00:36:10,916
‫الموضوع أكبر من ذلك.‬

366
00:36:11,355 --> 00:36:15,185
‫خضعت لـ3 جراحات،‬
‫وقضيت عامًا كاملًا في المستشفى.‬

367
00:36:16,368 --> 00:36:20,658
‫بالمناسبة يا "يوريس"،‬
‫قال "لوكاس" إنه يريد زيارتك.‬

368
00:36:20,792 --> 00:36:22,792
‫قال إنه يريد رؤيتك.‬

369
00:36:23,191 --> 00:36:24,781
‫لا أريد أن يأتي.‬

370
00:36:25,052 --> 00:36:27,382
‫لم لا؟ كنتما مقربين للغاية.‬

371
00:36:27,407 --> 00:36:29,357
‫قلت لا أريد رؤيته!‬

372
00:36:31,406 --> 00:36:32,656
‫ما هذا؟‬

373
00:36:33,480 --> 00:36:34,310
‫إنه قديم جدًا…‬

374
00:36:34,447 --> 00:36:37,407
‫لا تلمسه أيها الغبيّ!‬

375
00:36:40,148 --> 00:36:41,698
‫يعود لشخص‬

376
00:36:42,644 --> 00:36:45,354
‫أتى لزيارة قاطن الغرفة المجاورة.‬

377
00:36:45,879 --> 00:36:48,719
‫أحتفظ به لبعض الوقت.‬

378
00:36:51,370 --> 00:36:53,040
‫أشعر بالنعاس الآن!‬

379
00:36:56,707 --> 00:36:58,087
‫أعتذر.‬

380
00:36:58,198 --> 00:37:01,198
‫سنذهب للتنزه الآن.‬

381
00:37:01,723 --> 00:37:05,353
‫فكرة سديدة. اخلد إلى النوم.‬

382
00:37:06,466 --> 00:37:08,516
‫سنعود لاحقًا.‬

383
00:37:17,548 --> 00:37:18,958
‫آسف.‬

384
00:37:21,056 --> 00:37:23,556
‫أيمكنني أن أخرج الآن؟‬

385
00:37:28,080 --> 00:37:30,910
‫هلّا تفسر لي‬

386
00:37:31,095 --> 00:37:33,175
‫لم طلبت مني الاختباء؟‬

387
00:37:33,222 --> 00:37:34,852
‫يا سيدي الصغير.‬

388
00:37:35,105 --> 00:37:38,565
‫يمكنك أن تناديني باسم "يورس".‬

389
00:37:39,401 --> 00:37:41,481
‫حسنًا يا "يورس".‬

390
00:37:42,948 --> 00:37:47,868
‫أريد أن تكتبي لي شيئًا‬
‫من دون أن يعرف بشأنه أبي وأمي وأخي.‬

391
00:37:48,964 --> 00:37:51,174
‫رسالة؟‬

392
00:37:52,298 --> 00:37:56,378
‫أجل. رسائل لهم جميعًا.‬

393
00:37:56,795 --> 00:38:00,795
‫أريد أن يقرؤوها بعد وفاتي.‬

394
00:38:02,480 --> 00:38:06,230
‫لذا أريد أن تحتفظي بها لفترة بعد إنهائها.‬

395
00:38:06,619 --> 00:38:08,619
‫لا ترسليها مباشرةً.‬

396
00:38:10,282 --> 00:38:11,232
‫حسنًا.‬

397
00:38:12,246 --> 00:38:15,076
‫أفهمت ما أريد؟ أتقومين بأعمال كهذه؟‬

398
00:38:17,657 --> 00:38:19,277
‫ليست مشكلة.‬

399
00:38:20,204 --> 00:38:24,284
‫لبيت طلبًا مشابهًا في الماضي.‬

400
00:38:25,495 --> 00:38:29,365
‫كانت ثمة فتاة أصغر منك بقليل.‬

401
00:38:29,828 --> 00:38:32,198
‫كانت أمها تكتب لها رسائل‬

402
00:38:32,669 --> 00:38:35,419
‫لكي تصلها رسالة ‬

403
00:38:35,571 --> 00:38:39,401
‫في كل عام في عيد مولدها‬
‫لـ50 عامًا حتى بعد وفاتها.‬

404
00:38:40,594 --> 00:38:43,924
‫لـ50 عامًا. أيعني ذلك أنها وصلتها 50 رسالة؟‬

405
00:38:44,784 --> 00:38:46,034
‫أجل.‬

406
00:38:47,017 --> 00:38:52,887
‫حتى الآن، ما زالت تصلها رسالة في كل عام.‬

407
00:38:56,479 --> 00:39:01,309
‫يؤسفني أنني لن أتمكن‬
‫من تحمّل نفقة هذه الكمية.‬

408
00:39:01,540 --> 00:39:05,950
‫نقودي في تلك العلبة المعدنية.‬
‫اكتبي بقدر ما تساوي هذه النقود.‬

409
00:39:09,494 --> 00:39:12,154
‫كم رسالة يمكنك أن تكتبي؟‬

410
00:39:12,306 --> 00:39:17,386
‫إن كانت 3 رسائل،‬
‫فيمكنني أن أكتب 20 حرفًا في كل رسالة.‬

411
00:39:17,519 --> 00:39:19,269
‫20 حرفًا فقط؟‬

412
00:39:19,685 --> 00:39:24,685
‫"أمي، اعتني بنفسك. من (يورس)"‬

413
00:39:24,884 --> 00:39:28,134
‫إنها قصيرة جدًا! حتى أنا أستطيع كتابتها!‬

414
00:39:28,308 --> 00:39:32,848
‫أريد أن تجعل الرسائل‬

415
00:39:33,032 --> 00:39:35,612
‫أمي وأبي وأخي يشعرون بحال أفضل‬

416
00:39:35,816 --> 00:39:38,526
‫بعد قراءتها!‬

417
00:39:45,777 --> 00:39:49,867
‫"يورس". هذا الأجر المعتاد.‬

418
00:39:50,573 --> 00:39:54,453
‫تقدّم شركتي خصمًا خاصًا للأطفال.‬

419
00:39:55,683 --> 00:39:59,313
‫لذا ستكون النقود في علبتك كافية‬

420
00:39:59,878 --> 00:40:02,878
‫للدفع لأيّ رسالة تريد أن أكتبها.‬

421
00:40:03,083 --> 00:40:04,333
‫أهذا حقيقيّ؟‬

422
00:40:04,437 --> 00:40:05,597
‫أجل.‬

423
00:40:05,985 --> 00:40:07,355
‫أنت تختلقين ذلك!‬

424
00:40:07,784 --> 00:40:10,574
‫لم أختلق ذلك.‬

425
00:40:12,400 --> 00:40:14,860
‫أُنشئ هذا العرض الخاص‬

426
00:40:15,299 --> 00:40:18,589
‫كي نتمكن من أداء واجبنا في حالات الطوارئ.‬

427
00:40:20,369 --> 00:40:22,369
‫هذا عرضنا للطوارئ.‬

428
00:40:25,376 --> 00:40:27,416
‫لا أفهم حقًا.‬

429
00:40:28,510 --> 00:40:30,470
‫لكن يبدو هذا رائعًا!‬

430
00:40:33,915 --> 00:40:35,955
‫يعني أنه مناسب!‬

431
00:40:37,332 --> 00:40:39,752
‫حسنًا، لنبدأ!‬

432
00:40:51,987 --> 00:40:54,157
‫يدك…‬

433
00:40:56,185 --> 00:40:57,735
‫خسرتها في الحرب.‬

434
00:40:57,980 --> 00:41:01,730
‫كنت في المستشفى أيضًا قبل سنوات عدة.‬

435
00:41:02,356 --> 00:41:04,406
‫أيمكنك كتابة الرسائل بمساعدتها؟‬

436
00:41:05,722 --> 00:41:08,182
‫احتجت إلى بعض الوقت لأتعلم طريقة استعمال‬

437
00:41:08,386 --> 00:41:12,516
‫هذه اليد الصناعية،‬
‫لكنني أستطيع استعمالها الآن.‬

438
00:41:13,388 --> 00:41:16,438
‫يمكنني أن أقوم بإيماءات كهذه حتى.‬

439
00:41:19,035 --> 00:41:21,325
‫أنت طريفة.‬

440
00:41:21,846 --> 00:41:23,676
‫يسألني الناس فحسب:‬

441
00:41:23,701 --> 00:41:26,661
‫"كيف تشعر؟"‬
‫"أأنت بخير؟" "اخلد للنوم الآن."‬

442
00:41:27,094 --> 00:41:30,344
‫أنت مختلفة عن أمي وأبي والممرضات.‬

443
00:41:33,043 --> 00:41:34,593
‫ما الذي يميزني؟‬

444
00:41:35,721 --> 00:41:39,707
‫يقلق الناس دائمًا بشأني‬
‫ويشعرون بالأسى حيالي،‬

445
00:41:39,856 --> 00:41:41,906
‫ويفرطون في حمايتي.‬

446
00:41:42,487 --> 00:41:45,907
‫سئمت من ذلك.‬

447
00:41:47,799 --> 00:41:49,259
‫فهمت.‬

448
00:41:49,651 --> 00:41:52,781
‫سأحاول ألا تراودني هذه الأحاسيس الـ3.‬

449
00:41:54,470 --> 00:41:56,688
‫أنت طريفة حقًا.‬

450
00:41:56,784 --> 00:41:58,624
‫حسنًا.‬

451
00:42:00,448 --> 00:42:02,078
‫اكتب لي رسالة.‬

452
00:42:04,204 --> 00:42:05,994
‫اكتب رسالة لأبي.‬

453
00:42:08,627 --> 00:42:09,970
‫لأبيك؟‬

454
00:42:10,593 --> 00:42:13,883
‫أجل. ذهب أبي إلى الحرب.‬

455
00:42:14,345 --> 00:42:16,675
‫ذهب إلى مدينة تُدعى "لايدنشافتليك".‬

456
00:42:17,920 --> 00:42:22,300
‫قال إنه سيعود قريبًا، لكنه لم يعد بعد.‬

457
00:42:23,503 --> 00:42:28,423
‫لهذا أريد أن أخبره أنني وأخي وأمي بأمان.‬

458
00:42:28,979 --> 00:42:31,519
‫أيمكنك أن تكتب لي رسالة؟‬

459
00:42:38,795 --> 00:42:41,675
‫لندع "فيوليت" إلى الغداء.‬

460
00:42:42,004 --> 00:42:44,464
‫حسنًا. لنذهب إلى ذاك المكان.‬

461
00:42:44,545 --> 00:42:46,295
‫ذاك المطعم‬

462
00:42:46,525 --> 00:42:50,735
‫الذي ذهبنا إليه جميعًا‬
‫عندما وصلت "فيوليت" إلى هنا.‬

463
00:42:54,985 --> 00:42:55,815
‫هذا أنت.‬

464
00:42:56,344 --> 00:42:57,714
‫القائد "ديتفريد".‬

465
00:42:58,611 --> 00:43:00,361
‫الملازم الكولونيل "هودجينز".‬

466
00:43:00,441 --> 00:43:02,861
‫كلا، عليّ أن أدعوك بالرئيس.‬

467
00:43:03,128 --> 00:43:06,418
‫أنسى دائمًا أن الحرب انتهت‬

468
00:43:06,540 --> 00:43:08,790
‫قبل سنوات عدة.‬

469
00:43:09,735 --> 00:43:10,935
‫ماذا تريد؟‬

470
00:43:13,604 --> 00:43:14,996
‫الأمر وما فيه…‬

471
00:43:34,058 --> 00:43:34,978
‫"فيوليت"!‬

472
00:43:37,372 --> 00:43:38,872
‫أيها القائد،‬

473
00:43:41,712 --> 00:43:44,252
‫أعتذر على وقاحتي.‬

474
00:43:44,926 --> 00:43:47,596
‫كلا، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

475
00:43:48,098 --> 00:43:49,598
‫إليك.‬

476
00:43:53,032 --> 00:43:54,942
‫أهذه…‬

477
00:43:55,141 --> 00:43:57,431
‫هل عدت لتعيدها إليّ؟‬

478
00:43:58,203 --> 00:44:00,953
‫لاحظت أنها سقطت منك.‬

479
00:44:04,219 --> 00:44:08,759
‫المكان الذي ذهبت إليه "فيوليت" إذًا…‬

480
00:44:09,165 --> 00:44:10,705
‫ذهبت إلى المقبرة‬

481
00:44:10,785 --> 00:44:13,325
‫حيث قبر والدة الرائد.‬

482
00:44:15,705 --> 00:44:19,035
‫شكرًا أيها القائد.‬

483
00:44:20,270 --> 00:44:21,600
‫حسنًا.‬

484
00:44:21,813 --> 00:44:24,683
‫لنضع أغراضنا ونذهب لتناول الطعام!‬

485
00:44:24,802 --> 00:44:25,882
‫فكرة حسنة.‬

486
00:44:26,742 --> 00:44:29,112
‫تعالي معنا يا "فيوليت".‬

487
00:44:29,137 --> 00:44:30,477
‫حسنًا.‬

488
00:44:39,047 --> 00:44:39,877
‫مهلًا!‬

489
00:44:42,685 --> 00:44:48,395
‫قررت عائلتي التخلص من القارب‬
‫الذي كنا نملكه.‬

490
00:44:49,146 --> 00:44:51,276
‫قارب؟‬

491
00:44:51,505 --> 00:44:52,755
‫أجل.‬

492
00:44:53,676 --> 00:44:57,716
‫كان يركب هذا القارب كثيرًا في طفولته.‬

493
00:44:58,954 --> 00:45:03,494
‫يحتوي هذا القارب على كثير من الكتب‬
‫والألعاب التي كان يلعب بها أخي.‬

494
00:45:03,605 --> 00:45:05,919
‫إن كنت تريدين أيًا منها…‬

495
00:45:08,417 --> 00:45:10,707
‫أيمكنني الحصول عليها؟‬

496
00:45:12,432 --> 00:45:14,052
‫إنها مجموعة من الخردة لا أكثر.‬

497
00:45:14,219 --> 00:45:18,009
‫سأذهب! سأذهب أينما يرسو ذاك القارب!‬

498
00:45:23,094 --> 00:45:27,004
‫لم أعلم أنك كنت تزورين قبرها في كل شهر.‬

499
00:45:27,297 --> 00:45:29,167
‫أكان عليّ إخبارك؟‬

500
00:45:29,435 --> 00:45:30,895
‫كلا…‬

501
00:45:31,531 --> 00:45:32,821
‫لم يكن عليك ذلك.‬

502
00:45:33,332 --> 00:45:36,712
‫يحق لك أن تفعلي ما تشائين في وقت فراغك.‬

503
00:45:37,582 --> 00:45:40,462
‫أستذهبين إلى القارب إذًا؟‬

504
00:45:40,958 --> 00:45:42,748
‫سأخبرك حينما أذهب.‬

505
00:45:42,961 --> 00:45:45,211
‫قلت إنه ليس عليك إخبارنا.‬

506
00:45:45,597 --> 00:45:47,057
‫"فيوليت".‬

507
00:45:49,331 --> 00:45:50,541
‫أتريدين أن أذهب معك؟‬

508
00:45:51,105 --> 00:45:54,645
‫سأكون بخير. تخلّص من مشاعر القلق والشفقة‬

509
00:45:54,767 --> 00:45:58,807
‫ومن الرغبة بالحماية المفرطة‬
‫التي تعتريك تجاهي.‬

510
00:46:14,157 --> 00:46:15,317
‫قالت إنها ستكون بخير‬

511
00:46:15,610 --> 00:46:18,400
‫اصمت! الزم الصمت وتناول طعامك!‬

512
00:46:19,766 --> 00:46:21,966
‫"فيوليت" محقة.‬

513
00:46:22,009 --> 00:46:24,419
‫لا يمكنك أن تقلق بشأنها طوال الوقت.‬

514
00:46:24,858 --> 00:46:27,319
‫بالطبع أنا قلق.‬

515
00:46:27,344 --> 00:46:29,594
‫ذاك الوغد "ديتفريد"،‬

516
00:46:29,674 --> 00:46:32,294
‫يتلاعب بنقاط ضعف "فيوليت".‬

517
00:46:32,752 --> 00:46:36,582
‫قد يكون ذلك مفيدًا لـ"فيوليت".‬

518
00:46:36,813 --> 00:46:39,473
‫يمكنهما أن يتشاركا ذكرياتهما مع الرائد.‬

519
00:46:39,672 --> 00:46:42,622
‫إنه رجل استغل أن "فيوليت" يتيمة‬

520
00:46:43,041 --> 00:46:46,155
‫واستخدمها كأداة حرب.‬

521
00:46:47,300 --> 00:46:49,840
‫ألهذا يجب ألا يتواصل معها؟‬

522
00:46:50,243 --> 00:46:52,783
‫حتى وإن لم يعد كذلك؟‬

523
00:46:54,917 --> 00:46:58,247
‫أتقولين إنه من الأفضل‬
‫أن يساعدا بعضيهما على الشفاء؟‬

524
00:46:58,321 --> 00:47:00,481
‫أسيكون ذلك سيئًا؟‬

525
00:47:01,191 --> 00:47:04,611
‫ما زالت "فيوليت" تحمل المشاعر للرائد،‬

526
00:47:05,417 --> 00:47:10,127
‫ما يشغل بالي أن هذه المشاعر ستحطمها‬
‫إن لم نفعل شيئًا.‬

527
00:47:11,001 --> 00:47:16,371
‫ربما سيعزيها التواصل مع القائد‬
‫أكثر مما يمكننا فعله.‬

528
00:47:20,091 --> 00:47:24,761
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما،‬

529
00:47:24,981 --> 00:47:26,611
‫أتمنى أن يكون صبيًا.‬

530
00:47:27,401 --> 00:47:29,861
‫لا أقوى على تحمّل القلق على فتاة!‬

531
00:47:47,060 --> 00:47:50,980
‫هذا أحد الكتب التي كان يعشقها.‬

532
00:47:51,606 --> 00:47:54,776
‫كان يلعب كثيرًا من الألعاب مع أبي أيضًا.‬

533
00:47:57,247 --> 00:47:59,247
‫أتعود هذه للرائد أيضًا؟‬

534
00:48:00,329 --> 00:48:02,119
‫كلا، هذه لي.‬

535
00:48:05,571 --> 00:48:06,821
‫اعذرني.‬

536
00:48:08,980 --> 00:48:10,690
‫لا تتصرفي معي برسمية.‬

537
00:48:10,857 --> 00:48:12,067
‫حسنًا.‬

538
00:48:14,614 --> 00:48:16,994
‫لا بد أنك والرائد أبحرتما‬

539
00:48:17,478 --> 00:48:20,478
‫في البحر في هذا القارب عندما كنتما صغيرين.‬

540
00:48:21,067 --> 00:48:24,447
‫أجل. والدنا أخذنا…‬

541
00:48:24,707 --> 00:48:27,837
‫كرّس والدي نفسه للجيش،‬

542
00:48:27,971 --> 00:48:30,891
‫لكنه كان يحب الإبحار أيضًا.‬

543
00:48:32,150 --> 00:48:35,020
‫هذه الصفة الوحيدة التي ورثتها عنه.‬

544
00:48:58,919 --> 00:49:00,629
‫هذه زهرة عائلتنا.‬

545
00:49:16,377 --> 00:49:18,074
‫ومن يهمه ذلك؟‬

546
00:49:20,656 --> 00:49:23,566
‫ماذا قلت لتوك؟‬

547
00:49:25,283 --> 00:49:27,863
‫أهذا ما أردت أن ترينا إياه؟‬

548
00:49:29,573 --> 00:49:33,613
‫هل أردت أن نرى ذلك‬
‫لتخبرنا أن نصبح مثلك؟‬

549
00:49:34,432 --> 00:49:35,352
‫أخي…‬

550
00:49:36,810 --> 00:49:39,020
‫أردت أن تجعلنا نرى‬

551
00:49:39,837 --> 00:49:41,457
‫أن هذا خيارنا الوحيد.‬

552
00:49:41,482 --> 00:49:42,522
‫أخي!‬

553
00:49:43,550 --> 00:49:48,180
‫أنت ووالدك وكل أفراد عائلة "بوغانفيا"‬

554
00:49:48,354 --> 00:49:50,774
‫ليس لدينا خيار‬
‫سوى الانضمام إلى الجيش، صحيح؟‬

555
00:49:55,144 --> 00:49:56,854
‫توقف يا أبي!‬

556
00:49:57,205 --> 00:49:59,365
‫لا تضرب أخي!‬

557
00:50:00,890 --> 00:50:02,090
‫سأفعل ذلك!‬

558
00:50:02,965 --> 00:50:04,965
‫سأصبح مثلك حين أكبر!‬

559
00:50:07,431 --> 00:50:09,591
‫بما أنني كنت متمردًا للغاية،‬

560
00:50:10,886 --> 00:50:15,136
‫لم يكن أمام "غيل" خيار‬
‫سوى أن ينصاع لرغبة لأبي.‬

561
00:50:16,345 --> 00:50:20,345
‫لم يستطع أن يختار طريقه في الحياة بسببي.‬

562
00:50:20,370 --> 00:50:24,120
‫ومع ذلك عاملته بشكل مريع.‬

563
00:50:25,556 --> 00:50:28,886
‫ليس لديّ أخوة،‬

564
00:50:29,013 --> 00:50:30,893
‫لذا لا أفهم مشاعرك تمامًا،‬

565
00:50:32,967 --> 00:50:35,177
‫إلا أنني أفهم‬

566
00:50:35,735 --> 00:50:40,605
‫المشاعر المعقدة الذي يكوّنها المرء‬

567
00:50:40,965 --> 00:50:43,345
‫تجاه شخص قريب منه.‬

568
00:50:44,353 --> 00:50:48,063
‫أتفهمين مشاعر الناس حقًا؟‬

569
00:50:49,111 --> 00:50:52,231
‫لم أكن أحاول السخرية.‬

570
00:50:52,447 --> 00:50:54,357
‫أعلم.‬

571
00:50:58,654 --> 00:51:02,954
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا الكتاب‬
‫واللعبة اللوحية؟‬

572
00:51:04,531 --> 00:51:06,031
‫أجل.‬

573
00:51:13,159 --> 00:51:14,659
‫لنخرج الآن.‬

574
00:51:26,862 --> 00:51:27,862
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:51:32,299 --> 00:51:33,549
‫شكرًا.‬

576
00:51:36,391 --> 00:51:38,471
‫خسرنا شخصًا مهمًا لنا.‬

577
00:51:39,237 --> 00:51:42,197
‫أنا وأنت.‬

578
00:51:44,587 --> 00:51:46,047
‫أعتذر عما بدر مني ذاك اليوم.‬

579
00:51:47,514 --> 00:51:52,094
‫لقولي إنك لن تقابليه مجددًا،‬
‫ولطلبي منك نسيان أمره.‬

580
00:51:53,213 --> 00:51:55,503
‫لا يسعني نسيانه أيضًا.‬

581
00:51:57,063 --> 00:52:02,183
‫ففي النهاية هو أخي الصغير.‬

582
00:52:04,504 --> 00:52:05,794
‫أجل.‬

583
00:52:08,622 --> 00:52:12,832
‫إن أمكنني أن أقابله مجددًا،‬
‫أود أن أعتذر منه عن الكثير من الأمور‬

584
00:52:12,935 --> 00:52:15,485
‫وأريد أن أحدثه عن الكثير.‬

585
00:52:17,809 --> 00:52:19,359
‫أجل.‬

586
00:52:24,391 --> 00:52:26,431
‫وبعدها، الرسالة إلى أخي.‬

587
00:52:26,887 --> 00:52:30,853
‫أتساءل ماذا سأكتب له.‬

588
00:52:30,878 --> 00:52:33,458
‫ما زال "سيون" في الـ5 من عمره.‬

589
00:52:33,556 --> 00:52:37,426
‫لم لا تخبره بما شعرت به‬

590
00:52:37,451 --> 00:52:39,001
‫حين وُلد؟‬

591
00:52:39,393 --> 00:52:41,063
‫أجل.‬

592
00:52:41,516 --> 00:52:44,306
‫كنت في غاية السعادة حين وُلد.‬

593
00:52:45,188 --> 00:52:49,478
‫كان دافئًا وناعم الملمس كرغيف خبز طازج.‬

594
00:52:52,347 --> 00:52:53,267
‫لكن بعد ذلك…‬

595
00:52:54,841 --> 00:52:59,641
‫أبدأت تشعر أنه سرق والديك منك؟‬

596
00:53:01,885 --> 00:53:02,715
‫أجل.‬

597
00:53:03,344 --> 00:53:07,594
‫أشعرت بالغيرة‬
‫عندما كان والداك يمدحانه عوضًا عنك؟‬

598
00:53:08,399 --> 00:53:09,229
‫أنت محقة.‬

599
00:53:10,104 --> 00:53:14,354
‫لكنك كنت تراه ظريفًا جدًا‬
‫حين كان يلاحقك من مكان إلى آخر.‬

600
00:53:16,880 --> 00:53:19,470
‫كيف عرفت ذلك؟‬

601
00:53:21,442 --> 00:53:24,072
‫سمعت عن ذلك من قبل.‬

602
00:53:29,362 --> 00:53:31,942
‫حسنًا. بعد أن تكتبي ذلك أضيفي التالي،‬

603
00:53:33,449 --> 00:53:36,279
‫"عش حياةً مفعمة بالإثارة عوضًا عني‬

604
00:53:36,306 --> 00:53:40,556
‫وأطع والديك عوضًا عني."‬

605
00:53:44,191 --> 00:53:45,691
‫"دع والدينا ‬

606
00:53:46,699 --> 00:53:49,989
‫يدللانك عوضًا عني."‬

607
00:53:53,275 --> 00:53:57,645
‫يبدو لي أنك تقول كلامًا لا تعنيه،‬

608
00:53:57,861 --> 00:54:01,771
‫وجلّ ما تريده هو أن يدللك‬

609
00:54:01,796 --> 00:54:03,796
‫أبوك وأمك.‬

610
00:54:07,041 --> 00:54:08,791
‫تعرفين كل شيء.‬

611
00:54:10,136 --> 00:54:13,136
‫كتبت رسائل كثيرة.‬

612
00:54:15,136 --> 00:54:20,056
‫للكلمات والتصرفات والمشاعر‬
‫جانب مرئيّ وجانب خفيّ.‬

613
00:54:21,128 --> 00:54:24,338
‫بدأت أفهم أن ما نراه‬

614
00:54:25,361 --> 00:54:28,021
‫ليس كل شيء.‬

615
00:54:28,479 --> 00:54:31,389
‫على أيّ حال، أحيانًا عليك أن تخبرهم‬

616
00:54:32,464 --> 00:54:36,254
‫بمشاعرك الحقيقية وإلا لن يعلموها أبدًا.‬

617
00:54:42,472 --> 00:54:45,472
‫ما رأيك بها؟‬

618
00:54:49,005 --> 00:54:51,795
‫إنها جيدة. شكرًا.‬

619
00:55:03,094 --> 00:55:08,884
‫سأحتفظ بهذه الرسائل الـ3 وأبقي عليها آمنة.‬

620
00:55:10,270 --> 00:55:11,980
‫أجل.‬

621
00:55:12,200 --> 00:55:16,580
‫أعطيهم الرسائل يوم أرحل عن وجه الدنيا.‬

622
00:55:18,188 --> 00:55:19,813
‫سأطلب من المستشفى‬

623
00:55:19,838 --> 00:55:21,679
‫أن يعلموا مكتب البريد.‬

624
00:55:24,270 --> 00:55:25,690
‫أجل.‬

625
00:55:27,478 --> 00:55:29,518
‫أيمكنك أن تقطعي وعدًا بالخنصر؟‬

626
00:55:30,415 --> 00:55:31,665
‫وعدًا بالخنصر؟‬

627
00:55:31,964 --> 00:55:32,884
‫أجل.‬

628
00:55:32,985 --> 00:55:35,670
‫تشبكين خنصرك بخنصري.‬

629
00:55:35,695 --> 00:55:41,220
‫وتقسمين إنك ستفين بوعدك.‬

630
00:55:49,591 --> 00:55:51,051
‫شكرًا.‬

631
00:55:58,143 --> 00:56:00,143
‫إصبعك بارد جدًا.‬

632
00:56:02,009 --> 00:56:03,719
‫أشعر بذلك رغم ارتدائي القفاز.‬

633
00:56:07,154 --> 00:56:11,454
‫سيبرد جسدي أيضًا‬
‫قبل حلول الشتاء على الأرجح.‬

634
00:56:15,130 --> 00:56:16,550
‫رغم ذلك…‬

635
00:56:18,129 --> 00:56:20,759
‫أظن أن رسائلك ستغمر‬

636
00:56:21,478 --> 00:56:25,728
‫قلوب والديك وأخيك بالدفء.‬

637
00:56:28,118 --> 00:56:30,948
‫سأحرص على تسليمها لهم.‬

638
00:56:41,922 --> 00:56:45,172
‫حسنًا إذًا، أتممت مهمتي.‬

639
00:56:57,714 --> 00:56:59,094
‫انتظري!‬

640
00:57:01,846 --> 00:57:05,517
‫ثمة رسالة أخرى أود كتابتها.‬

641
00:57:07,451 --> 00:57:09,751
‫أهي لـ"لوكاس"؟‬

642
00:57:10,697 --> 00:57:13,067
‫سمعتك عندما كنت تحت السرير.‬

643
00:57:14,237 --> 00:57:15,407
‫أجل.‬

644
00:57:18,544 --> 00:57:23,344
‫إن كان ثمة ما تريد إخباره به،‬
‫فمن الأفضل أن تقوله بينما تستطيع. ‬

645
00:57:24,259 --> 00:57:25,129
‫أهذا رأيك؟‬

646
00:57:25,752 --> 00:57:26,582
‫أجل.‬

647
00:57:27,763 --> 00:57:32,723
‫لم أكن قادرة على طرح الأسئلة التي أريدها،‬
‫أو قول ما أريد قوله.‬

648
00:57:35,221 --> 00:57:36,051
‫لمن؟‬

649
00:57:37,175 --> 00:57:41,005
‫للشخص الذي قال لي "أحبك."‬

650
00:57:41,790 --> 00:57:44,660
‫أمات ذلك الشخص؟‬

651
00:57:45,870 --> 00:57:50,540
‫أؤمن أنه ما زال على قيد الحياة في مكان ما.‬

652
00:57:52,831 --> 00:57:55,291
‫ماذا أردت أن تقولي لذاك الشخص؟‬

653
00:57:58,281 --> 00:58:02,441
‫إنني أفهم قليلًا معنى كلمة "أحبك".‬

654
00:58:02,719 --> 00:58:04,759
‫إنك تفهمين؟ أهذا كل شيء؟‬

655
00:58:19,261 --> 00:58:21,971
‫قال "لوكاس"…‬

656
00:58:23,072 --> 00:58:25,532
‫إنه أراد زيارتي.‬

657
00:58:25,938 --> 00:58:27,388
‫لكنني رفضت ذلك.‬

658
00:58:29,330 --> 00:58:32,830
‫أنا و"لوكاس" صديقان مقرّبان‬
‫منذ أن كنا طفلين صغيرين،‬

659
00:58:33,761 --> 00:58:36,391
‫كنا نلعب معًا دائمًا.‬

660
00:58:36,864 --> 00:58:41,284
‫لكن بدأ ساعداي وساقاي‬

661
00:58:42,594 --> 00:58:43,924
‫تضمران.‬

662
00:58:44,888 --> 00:58:48,018
‫لا أريد أن يراني على هذه الحال.‬

663
00:58:50,683 --> 00:58:55,433
‫سأكتب لك هذه المشاعر في رسالة.‬

664
00:58:55,964 --> 00:58:57,094
‫أما بالنسبة إلى الأجر…‬

665
00:59:08,574 --> 00:59:10,114
‫"يورس"!‬

666
00:59:12,814 --> 00:59:13,984
‫سأستدعي الممرضة!‬

667
00:59:14,627 --> 00:59:18,047
‫لنترك أمر رسالة "لوكاس" ليوم آخر.‬

668
00:59:20,372 --> 00:59:21,462
‫أعتذر.‬

669
00:59:24,188 --> 00:59:25,518
‫لا بأس.‬

670
01:00:12,985 --> 01:00:15,839
‫أهذه كلها "رسائل مفقودة"؟‬

671
01:00:16,552 --> 01:00:19,432
‫أخذتها من "رولاند".‬

672
01:00:19,800 --> 01:00:23,590
‫فكرت في إعادة الرسائل‬
‫إلى المرسلين الذين نعرف هوياتهم.‬

673
01:00:24,334 --> 01:00:27,624
‫أتطلب مني المساعدة بما أنني الرئيس؟‬

674
01:00:28,118 --> 01:00:32,767
‫لا يعمل الشباب في هذا العصر وقتًا إضافيًا.‬

675
01:00:33,534 --> 01:00:37,784
‫انظر إلى الجهد الذي أبذله.‬
‫يجب أن تعيّنني نائب الرئيس!‬

676
01:00:38,623 --> 01:00:41,173
‫يجب أن ترتاد كلّية محاسبة أولًا!‬

677
01:00:42,720 --> 01:00:45,563
‫يجب أن يكون نائب رئيسنا‬
‫قادرًا على قراءة كتب المحاسبة.‬

678
01:00:45,785 --> 01:00:49,535
‫عجبًا! بتّ أعرف الآن كيف أحصل على ترقية!‬

679
01:00:49,579 --> 01:00:51,473
‫قد أعمل بجدّ الآن على ذلك.‬

680
01:00:54,895 --> 01:00:56,315
‫أليس هذا…‬

681
01:00:58,079 --> 01:00:59,173
‫أجل. هذا الرفّ‬

682
01:00:59,426 --> 01:01:02,716
‫الذي نبقي فيه على البريد الحديث.‬

683
01:01:05,525 --> 01:01:06,815
‫خط اليد هذا…‬

684
01:01:07,487 --> 01:01:08,737
‫ما الخطب؟‬

685
01:01:09,425 --> 01:01:10,845
‫كلا…‬

686
01:01:11,611 --> 01:01:14,941
‫المرسل على جزيرة "إكارتي".‬

687
01:01:15,141 --> 01:01:20,301
‫كانت هذه الجزيرة خاضعة لاحتلال "غارداريك".‬

688
01:01:20,485 --> 01:01:23,275
‫حصلت على استقلالها بعد الحرب.‬

689
01:01:27,373 --> 01:01:31,043
‫لماذا أردت مقابلتي أيها الرئيس؟‬

690
01:01:33,798 --> 01:01:34,628
‫في ذاك اليوم…‬

691
01:01:35,050 --> 01:01:37,532
‫أيتعلّق ذلك بالدمية التي تعمل لديك؟‬

692
01:01:38,938 --> 01:01:40,388
‫أقالت لك شيئًا ما؟‬

693
01:01:41,828 --> 01:01:43,538
‫كلا.‬

694
01:01:43,563 --> 01:01:45,112
‫لا تقلق.‬

695
01:01:45,137 --> 01:01:46,977
‫غادرت بعد أن زارت القارب.‬

696
01:01:47,151 --> 01:01:50,531
‫قالت إنك ستقلق بشأنها.‬

697
01:01:52,372 --> 01:01:55,292
‫قالت إنها ستعلمني قبل أن تذهب.‬

698
01:01:56,712 --> 01:01:58,622
‫لست وليّ أمرها.‬

699
01:02:00,763 --> 01:02:02,923
‫ليس من حقك أن تتحكم بها.‬

700
01:02:09,438 --> 01:02:11,808
‫أيها البغيض!‬
‫كيف تجرؤ على التفوّه بهذا الكلام؟‬

701
01:02:17,744 --> 01:02:21,614
‫أعتذر. لقد أخطأت.‬

702
01:02:25,551 --> 01:02:30,051
‫هذه الطريقة الوحيدة‬
‫التي أعرف أن أتحدث بها.‬

703
01:02:31,156 --> 01:02:34,276
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن "فيوليت" اليوم.‬

704
01:02:40,798 --> 01:02:42,048
‫أليس هذا…‬

705
01:02:42,535 --> 01:02:44,495
‫أيمكنك أن تحقق في الأمر؟‬

706
01:02:57,966 --> 01:02:58,886
‫أيها الرئيس.‬

707
01:03:00,004 --> 01:03:01,844
‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت.‬

708
01:03:02,457 --> 01:03:05,167
‫عليّ أن أتحدث إليك في موضوع.‬

709
01:03:13,145 --> 01:03:14,485
‫ما الأمر؟‬

710
01:03:16,770 --> 01:03:20,110
‫لم أتأكد بعد،‬

711
01:03:21,612 --> 01:03:25,407
‫لكن من المحتمل أنني قد أكون على خطأ…‬

712
01:03:34,029 --> 01:03:37,267
‫أيتعلّق ذلك بالرائد؟‬

713
01:03:39,705 --> 01:03:41,035
‫أجل.‬

714
01:03:47,704 --> 01:03:50,003
‫هل وردتك معلومات جديدة عنه؟‬

715
01:03:51,543 --> 01:03:56,253
‫هل وردتك معلومات جديدة عن الرائد "غيلبرت"؟‬

716
01:04:29,264 --> 01:04:31,064
‫هل ستذهب الآن؟‬

717
01:04:31,331 --> 01:04:34,541
‫أجل. ربما يكون شخصًا آخر، لكنني سأذهب.‬

718
01:04:35,531 --> 01:04:39,441
‫حسنًا! سننجز الأعمال هنا!‬

719
01:04:41,354 --> 01:04:44,234
‫"فيوليت"، هل أنت بخير؟‬

720
01:04:45,841 --> 01:04:47,091
‫هل أنا بخير؟‬

721
01:04:48,737 --> 01:04:52,027
‫أستجري الأمور على نحو جيد إن قابلت الرائد؟‬

722
01:04:52,109 --> 01:04:55,319
‫هل من خطب بي؟‬

723
01:04:55,344 --> 01:04:57,906
‫مرت سنوات طويلة،‬

724
01:04:58,251 --> 01:05:00,881
‫أتظنون أن الرائد سيتعرّف إليّ؟‬

725
01:05:02,407 --> 01:05:03,887
‫"فيوليت"…‬

726
01:05:03,951 --> 01:05:07,751
‫ماذا عليّ أن أقول له حينما أقابله؟‬

727
01:05:07,783 --> 01:05:09,243
‫هل أخبره عن أحوالي؟‬

728
01:05:09,940 --> 01:05:12,313
‫أم عن مشاعري؟‬

729
01:05:12,505 --> 01:05:15,517
‫أتظنون أنني سأقدر‬
‫على التعبير عن مشاعري بسهولة؟‬

730
01:05:17,270 --> 01:05:18,810
‫هل أتصرف بغرابة؟‬

731
01:05:21,829 --> 01:05:23,449
‫"فيوليت".‬

732
01:05:28,614 --> 01:05:30,404
‫ستكون رحلة طويلة، صحيح؟‬

733
01:05:31,784 --> 01:05:34,154
‫ما رأيك أن تكتبي رسالة في طريقك إلى هناك؟‬

734
01:05:46,124 --> 01:05:48,074
‫عدنا إلى المنزل يا "ديزي".‬

735
01:05:48,195 --> 01:05:50,735
‫نعتذر عن التأخير.‬

736
01:05:52,669 --> 01:05:53,589
‫"ديزي"؟‬

737
01:06:10,766 --> 01:06:14,886
‫"سأذهب إلى (ليدن) لبعض الوقت."‬

738
01:06:43,420 --> 01:06:45,840
‫أممت البلدة أخيرًا‬

739
01:06:46,373 --> 01:06:49,793
‫شركة البريد التي كانت تعمل فيها،‬
‫كحال البقية،‬

740
01:06:49,919 --> 01:06:53,299
‫وحولت المبنى إلى متحف.‬

741
01:07:10,989 --> 01:07:15,579
‫أتساءل إلى أين ذهبت بعد استقالتها.‬

742
01:07:15,737 --> 01:07:18,277
‫خذي وقتك في جولتك.‬

743
01:07:19,420 --> 01:07:22,029
‫أعتذر. لم ألحظ وجودك هناك.‬

744
01:07:22,514 --> 01:07:23,804
‫لا مشكلة.‬

745
01:07:23,829 --> 01:07:28,949
‫إن كانت لديك أيّ أسئلة،‬
‫فلا تترددي في طرحها عليّ.‬

746
01:07:29,509 --> 01:07:30,589
‫حسنًا.‬

747
01:07:34,875 --> 01:07:40,495
‫في الواقع، كنت أعمل هنا كموظفة استقبال‬
‫قبل زمن طويل.‬

748
01:07:41,779 --> 01:07:43,699
‫حقًا؟‬

749
01:07:45,786 --> 01:07:46,876
‫أجل.‬

750
01:08:04,012 --> 01:08:07,762
‫المعذرة، ما هذا الختم؟‬

751
01:08:09,923 --> 01:08:11,543
‫أجل.‬

752
01:08:12,347 --> 01:08:17,807
‫هذا الختم كانت تصدره جزيرة "إكارتي" حصرًا.‬

753
01:08:23,204 --> 01:08:25,074
‫جزيرة "إكارتي"…‬

754
01:08:28,938 --> 01:08:33,408
‫قلت إنك كنت تعملين هنا، صحيح؟‬

755
01:08:34,379 --> 01:08:35,759
‫أجل.‬

756
01:08:39,798 --> 01:08:41,088
‫أيها البحر كثير النعمة،‬

757
01:08:42,683 --> 01:08:45,933
‫يا من تربط العالم أجمع ببعضه.‬

758
01:08:46,768 --> 01:08:50,138
‫تتراقص طيور النورس في سمائك،‬

759
01:08:50,872 --> 01:08:55,172
‫وفي وسطك تسبح الأسماك،‬

760
01:08:56,122 --> 01:09:00,622
‫وفي أعماقك يرقد المحار.‬

761
01:09:01,087 --> 01:09:02,954
‫أنت تمنحنا النور…‬

762
01:09:04,939 --> 01:09:07,729
‫أنت تغذّي الحياة…‬

763
01:09:08,478 --> 01:09:11,138
‫أنت الذي تغدق علينا بالحب…‬

764
01:09:12,299 --> 01:09:15,049
‫سنستمر بالعيش بقربك.‬

765
01:09:17,375 --> 01:09:19,035
‫إلى يوم مماتنا.‬

766
01:09:21,402 --> 01:09:24,532
‫نودع أجسادنا فيك‬

767
01:09:25,122 --> 01:09:28,172
‫في الحاضر والماضي والمستقبل.‬

768
01:09:57,427 --> 01:10:02,387
‫من المفترض أن يكون هذا طقسًا لشكر البحر،‬

769
01:10:03,198 --> 01:10:08,328
‫لكنه تحوّل إلى يوم حداد على من رحلوا.‬

770
01:10:11,969 --> 01:10:14,719
‫لم يعد أحد.‬

771
01:10:15,485 --> 01:10:18,685
‫لم يتبق على هذه الجزيرة‬

772
01:10:19,087 --> 01:10:22,457
‫سوى كبار السن والنساء والأطفال.‬

773
01:10:23,846 --> 01:10:28,056
‫قضوا في الحرب بدلًا من البحر.‬

774
01:10:28,081 --> 01:10:31,041
‫يجب أن أعتذر من أسلافنا.‬

775
01:10:31,645 --> 01:10:33,065
‫قُتل آباؤنا‬

776
01:10:33,223 --> 01:10:36,393
‫على يد أولئك الجنود من "ليدن"، صحيح؟‬

777
01:10:37,214 --> 01:10:38,964
‫أجل.‬

778
01:10:38,989 --> 01:10:43,029
‫أتمنى أن يموت كل من في "ليدن"!‬

779
01:10:43,723 --> 01:10:45,380
‫كانت هذه الترنيمة التي يقرؤونها الآن‬

780
01:10:45,675 --> 01:10:49,465
‫مخصصة لمهرجان الشكر في "ليدن".‬

781
01:10:50,251 --> 01:10:52,751
‫قيل إنها كُتبت على يد دمية مشهورة،‬

782
01:10:52,776 --> 01:10:53,866
‫تُدعى‬

783
01:10:55,182 --> 01:10:59,012
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

784
01:11:03,792 --> 01:11:07,672
‫حان وقت تناول الطعام!‬

785
01:11:10,310 --> 01:11:12,520
‫لنذهب!‬

786
01:11:22,998 --> 01:11:23,998
‫لنذهب!‬

787
01:11:26,606 --> 01:11:29,696
‫أيها المدرّس! أحبك!‬

788
01:11:31,197 --> 01:11:33,817
‫لنذهب!‬

789
01:11:33,953 --> 01:11:34,863
‫هيا!‬

790
01:11:45,026 --> 01:11:48,696
‫أيها الرائد، مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

791
01:11:49,159 --> 01:11:51,329
‫كنت أفكر فيك‬

792
01:11:51,502 --> 01:11:56,212
‫في كل يوم لم أتمكن من رؤيتك فيه.‬

793
01:11:57,958 --> 01:12:02,722
‫أتمنى أن تكون صلواتي مستجابة،‬

794
01:12:05,135 --> 01:12:07,045
‫وأن تتحقق أمنيتي،‬

795
01:12:07,410 --> 01:12:11,580
‫وأن أراك مجددًا يومًا ما.‬

796
01:13:16,697 --> 01:13:18,237
‫"فيوليت".‬

797
01:13:19,057 --> 01:13:21,887
‫أيمكنك أن تنتظري هنا قليلًا؟‬

798
01:13:23,291 --> 01:13:24,251
‫سأدخل أيضًا!‬

799
01:13:26,980 --> 01:13:31,810
‫إن كان "غيلبرت" هنا حقًا،‬

800
01:13:32,685 --> 01:13:36,395
‫فلا نعلم ما هو وضعه الحاليّ.‬

801
01:13:37,049 --> 01:13:38,802
‫- لذا…‬
‫- لا يهمني!‬

802
01:13:41,494 --> 01:13:44,204
‫حتى ولو كان ذلك لا يهمك،‬

803
01:13:46,268 --> 01:13:48,018
‫قد يهمه هو.‬

804
01:13:49,614 --> 01:13:52,614
‫سمعت أنه لا يستخدم اسمه الحقيقيّ هنا.‬

805
01:13:53,704 --> 01:13:55,154
‫هذه جزيرة صغيرة.‬

806
01:13:55,941 --> 01:13:58,861
‫لا بد أنه لا يريد أن تنتشر الشائعات.‬

807
01:14:02,660 --> 01:14:04,080
‫ستنتظرين هنا، صحيح؟‬

808
01:14:06,920 --> 01:14:08,380
‫سأنتظر.‬

809
01:14:09,438 --> 01:14:13,728
‫إن كنت سأتمكن من مقابلة الرائد مجددًا،‬
‫فسأنتظر مهما تطلّب ذلك من وقت.‬

810
01:14:19,935 --> 01:14:24,145
‫هذه أول زيارة لك إلى هذه المنطقة.‬
‫لم لا تلقين نظرة في الأرجاء؟‬

811
01:14:30,067 --> 01:14:31,567
‫حسنًا.‬

812
01:15:38,260 --> 01:15:41,550
‫لا أعرف من يكون.‬

813
01:15:43,498 --> 01:15:44,958
‫مرحبًا!‬

814
01:15:48,422 --> 01:15:49,372
‫مرحبًا.‬

815
01:15:49,863 --> 01:15:52,863
‫- والد من أنت؟‬
‫- لست…‬

816
01:15:52,888 --> 01:15:55,598
‫- من تكون إذًا؟‬
‫- تبدو مريبًا!‬

817
01:15:55,844 --> 01:15:58,964
‫كلا. أنا من شركة البريد.‬

818
01:15:59,076 --> 01:16:01,746
‫أنت هنا لتسلّم رسالة إذًا؟‬

819
01:16:03,018 --> 01:16:04,058
‫أجل…‬

820
01:16:04,810 --> 01:16:07,940
‫تذكّرت للتو! لديّ هدية لك!‬

821
01:16:10,988 --> 01:16:12,868
‫لقد خاف!‬

822
01:16:12,893 --> 01:16:14,063
‫لنعد!‬

823
01:16:17,829 --> 01:16:20,449
‫لا أظن أنه يمكنني احتمال إنجاب صبيّ أيضًا.‬

824
01:16:26,752 --> 01:16:28,872
‫هل أنت أخت أحدهم؟‬

825
01:16:32,829 --> 01:16:33,869
‫أنا…‬

826
01:16:33,965 --> 01:16:35,095
‫هل أنت مندوبة بريد؟‬

827
01:16:36,839 --> 01:16:38,589
‫أجل. هذا صحيح.‬

828
01:16:38,764 --> 01:16:39,934
‫علمت ذلك!‬

829
01:16:40,841 --> 01:16:41,801
‫هذه لك!‬

830
01:16:42,779 --> 01:16:43,659
‫خذي!‬

831
01:16:45,052 --> 01:16:48,052
‫حشرة. أهذه فرس النبي؟‬

832
01:16:48,759 --> 01:16:50,919
‫ألم تخافي؟‬

833
01:16:51,625 --> 01:16:55,205
‫إحدى أطرافها الأمامية مفقودة.‬

834
01:16:55,317 --> 01:16:58,067
‫مثل مدرّسنا "جلبير".‬

835
01:17:00,965 --> 01:17:02,795
‫هل فقد مدرّسكم…‬

836
01:17:05,122 --> 01:17:06,002
‫عينه اليمنى أيضًا؟‬

837
01:17:06,423 --> 01:17:08,253
‫تعرفين الكثير!‬

838
01:17:09,029 --> 01:17:14,119
‫إنه مدرّسكم، أليس كذلك؟‬

839
01:17:14,339 --> 01:17:15,169
‫صحيح.‬

840
01:17:20,127 --> 01:17:21,667
‫أهو…‬

841
01:17:24,982 --> 01:17:26,732
‫بخير حال؟‬

842
01:17:27,248 --> 01:17:31,368
‫أجل! فقد يده اليمنى، لكن يمكنه‬
‫أن يتسلّق القضبان بيده اليسرى فحسب.‬

843
01:17:31,971 --> 01:17:35,761
‫- ويركض بسرعة كبيرة!‬
‫- أجل! إنه سريع حقًا!‬

844
01:17:35,786 --> 01:17:38,876
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

845
01:17:45,180 --> 01:17:46,930
‫أيمكنكم إخباري‬

846
01:17:47,027 --> 01:17:49,907
‫بالمزيد عنه من فضلكم؟‬

847
01:17:49,987 --> 01:17:51,407
‫عن مدرّسكم؟‬

848
01:17:51,565 --> 01:17:52,395
‫حسنًا!‬

849
01:17:53,098 --> 01:17:56,388
‫مدرّسنا لطيف للغاية!‬

850
01:17:56,572 --> 01:18:00,442
‫يعيد شرح كل شيء مرارًا وتكرارًا إن لم نفهم!‬

851
01:18:47,266 --> 01:18:48,216
‫من الطارق؟‬

852
01:18:57,764 --> 01:18:58,684
‫تفضّل.‬

853
01:19:13,525 --> 01:19:16,105
‫إن كان ثمة ما لا تفهمه…‬

854
01:19:18,766 --> 01:19:20,926
‫لم أظن…‬

855
01:19:23,378 --> 01:19:24,838
‫أنك نجوت…‬

856
01:19:25,837 --> 01:19:27,247
‫يا "غيلبرت".‬

857
01:19:31,125 --> 01:19:34,035
‫أُدعى هنا "جلبير".‬

858
01:19:35,127 --> 01:19:36,497
‫فهمت.‬

859
01:19:38,255 --> 01:19:40,295
‫أعتذر على زيارتي المفاجئة.‬

860
01:19:41,369 --> 01:19:42,989
‫كيف علمت بوجودي هنا؟‬

861
01:19:43,940 --> 01:19:46,610
‫كتبت رسالة لطفل، صحيح؟‬

862
01:19:48,940 --> 01:19:52,270
‫تعود الرسائل التي لم تُسلّم إلى مكتب البريد.‬

863
01:19:53,566 --> 01:19:57,776
‫نتفقدها مرة أخيرة‬
‫قبل أن نعيدها إلى المرسل.‬

864
01:19:59,322 --> 01:20:01,692
‫مررت برسالتك بالصدفة.‬

865
01:20:04,770 --> 01:20:08,400
‫لم تعيش هنا؟‬

866
01:20:14,797 --> 01:20:17,087
‫بعد المعركة‬

867
01:20:18,045 --> 01:20:21,385
‫عندما استيقظت،‬
‫كنت ممدًا في سرير في المستشفى.‬

868
01:20:22,348 --> 01:20:27,808
‫لم أكن أحمل هويتي،‬
‫لذا أرسلوني إلى مستشفى يديره دير.‬

869
01:20:32,471 --> 01:20:35,931
‫عملت في المستشفى لفترة،‬

870
01:20:46,185 --> 01:20:50,355
‫وعوضًا عن العودة إلى الديار،‬
‫تجولت لفترة من الزمن.‬

871
01:20:52,613 --> 01:20:56,033
‫أتيت إلى هنا قبل عام.‬

872
01:20:58,310 --> 01:21:02,140
‫كنت أكتب الرسائل للأطفال حسب طلبهم،‬
‫وبدأت أدرّسهم‬

873
01:21:02,165 --> 01:21:03,705
‫في المدرسة.‬

874
01:21:04,688 --> 01:21:07,228
‫أعلم أنه كان عليّ إعلام الجيش…‬

875
01:21:08,341 --> 01:21:09,721
‫هذا لا يهم.‬

876
01:21:11,208 --> 01:21:13,455
‫أتعلم أن "فيوليت" على قيد الحياة؟‬

877
01:21:13,480 --> 01:21:14,310
‫أجل.‬

878
01:21:19,505 --> 01:21:22,896
‫لم لم تأت لزيارتها إذًا؟‬

879
01:21:22,921 --> 01:21:24,791
‫"فيوليت"…‬

880
01:21:27,639 --> 01:21:29,679
‫كانت بانتظارك طوال هذا الوقت!‬

881
01:21:29,704 --> 01:21:31,941
‫أنا من تسببت في تعاستها!‬

882
01:21:34,938 --> 01:21:39,308
‫حياتها أفضل من دوني.‬

883
01:21:43,862 --> 01:21:46,482
‫إنها هنا أيضًا.‬

884
01:21:49,792 --> 01:21:52,542
‫تنتظر في الخارج الآن.‬

885
01:21:54,169 --> 01:21:57,719
‫ألديك أدنى فكرة كم تتحرق شوقًا لمقابلتك؟‬

886
01:22:02,926 --> 01:22:03,926
‫لا أستطيع مقابلتها.‬

887
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
‫"غيلبرت".‬

888
01:22:06,183 --> 01:22:09,223
‫لا أستطيع مقابلتها أبدًا…‬

889
01:22:12,235 --> 01:22:13,065
‫أنت…‬

890
01:22:13,284 --> 01:22:15,112
‫لقد مات.‬

891
01:22:15,759 --> 01:22:17,969
‫مات "غيلبرت بوغانفيا".‬

892
01:22:18,927 --> 01:22:20,615
‫هذا ما ظنه الجميع.‬

893
01:22:21,479 --> 01:22:25,269
‫وبينما مرت السنوات، تقبّل الجميع ذلك.‬

894
01:22:27,271 --> 01:22:30,934
‫لذا، دعني أعيش حياة مختلفة.‬

895
01:22:31,313 --> 01:22:32,143
‫"غيلبرت".‬

896
01:22:32,433 --> 01:22:36,523
‫نحن في منتصف موسم حصاد العنب.‬

897
01:22:36,951 --> 01:22:38,791
‫سأذهب لمساعدتهم.‬

898
01:22:40,016 --> 01:22:43,636
‫ذهب جميع رجال هذه الجزيرة إلى الحرب،‬

899
01:22:44,646 --> 01:22:46,896
‫ولم يعد منهم أحد.‬

900
01:22:48,183 --> 01:22:53,103
‫أرجو أنت تغادر يا "هودجينز".‬

901
01:22:59,801 --> 01:23:03,681
‫سأعود مجددًا.‬

902
01:23:27,103 --> 01:23:28,223
‫هل…‬

903
01:23:30,014 --> 01:23:32,314
‫تكرهينني؟‬

904
01:23:34,625 --> 01:23:37,165
‫لا أفهم معنى سؤالك.‬

905
01:23:37,490 --> 01:23:39,360
‫هل خذلتك في أمر ما؟‬

906
01:23:40,598 --> 01:23:45,138
‫إن ارتكبت خطأ ما، فسأصلحه! أخبرني أرجوك!‬

907
01:23:46,432 --> 01:23:47,262
‫لا.‬

908
01:23:48,169 --> 01:23:49,589
‫ليس هذا صحيحًا.‬

909
01:23:50,956 --> 01:23:53,036
‫هذه غلطتي. قلت إنك لست أداة،‬

910
01:23:54,409 --> 01:23:58,489
‫ومع ذلك استغللتك.‬

911
01:23:59,152 --> 01:24:02,862
‫بالطبع يمكنك استغلالي! فأنا سلاحك!‬

912
01:24:03,580 --> 01:24:06,280
‫نتيجة المعركة ليست في صالحنا!‬

913
01:24:06,305 --> 01:24:07,515
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

914
01:24:08,574 --> 01:24:11,244
‫أيها الرائد! أعطني أوامرك!‬

915
01:24:29,879 --> 01:24:31,419
‫أيها الرئيس!‬

916
01:24:41,699 --> 01:24:43,079
‫إنه هو!‬

917
01:24:43,268 --> 01:24:45,638
‫إنه هو حقًا!‬

918
01:24:45,712 --> 01:24:48,292
‫تحدثت إلى الأطفال.‬

919
01:24:52,904 --> 01:24:55,994
‫ألم تره؟‬

920
01:24:57,128 --> 01:24:57,958
‫بلى.‬

921
01:25:00,159 --> 01:25:03,619
‫هل تأذّى في مكان آخر إضافة إلى عينه ويده؟‬

922
01:25:04,985 --> 01:25:05,935
‫كلا.‬

923
01:25:06,212 --> 01:25:10,002
‫أيمكنني أن أقابله إذًا؟‬

924
01:25:13,536 --> 01:25:14,706
‫قال،‬

925
01:25:15,685 --> 01:25:18,645
‫إنه لا يستطيع مقابلتك.‬

926
01:25:22,471 --> 01:25:25,391
‫أما زال في العمل؟‬

927
01:25:26,487 --> 01:25:28,777
‫سأنتظر حتى ينتهي.‬

928
01:25:29,263 --> 01:25:30,473
‫ليس هذا السبب.‬

929
01:25:30,782 --> 01:25:32,322
‫سأنتظر حلول الليل إذًا.‬

930
01:25:32,777 --> 01:25:33,857
‫"فيوليت"!‬

931
01:25:37,894 --> 01:25:40,644
‫إلى الغد إذًا.‬

932
01:25:42,697 --> 01:25:44,237
‫حسنًا.‬

933
01:25:45,034 --> 01:25:48,744
‫سأذهب لمقابلته مجددًا غدًا، وسأحاول إقناعه.‬

934
01:25:49,870 --> 01:25:53,330
‫لا بد أن يقابلك.‬

935
01:25:56,670 --> 01:26:00,010
‫أيعني ذلك…‬

936
01:26:00,152 --> 01:26:01,942
‫أن الأمر لا يتعلق بعدم مقدرته على مقابلتي؟‬

937
01:26:03,112 --> 01:26:07,482
‫أيقول إنه لا يريد مقابلتي؟‬

938
01:26:10,243 --> 01:26:11,903
‫لماذا؟‬

939
01:26:13,808 --> 01:26:16,098
‫لا يسعني الشرح.‬

940
01:26:16,825 --> 01:26:19,125
‫قال إن هذا أفضل لكليكما.‬

941
01:26:20,470 --> 01:26:22,300
‫ليس هذا أفضل!‬

942
01:26:23,017 --> 01:26:25,427
‫أنا…‬

943
01:26:27,000 --> 01:26:27,910
‫"فيوليت".‬

944
01:26:30,355 --> 01:26:31,775
‫"فيوليت"!‬

945
01:26:46,128 --> 01:26:51,128
‫عندما تفرغ من عملك،‬
‫سنتمكن من نقل العنب إلى القمة بسهولة.‬

946
01:26:52,739 --> 01:26:55,909
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.‬

947
01:27:04,933 --> 01:27:07,893
‫يبدو أن المطر سينهمر بغزارة.‬

948
01:27:08,333 --> 01:27:09,753
‫أيها الرائد!‬

949
01:27:16,247 --> 01:27:17,457
‫أيها الرائد!‬

950
01:27:34,371 --> 01:27:35,911
‫وجدته.‬

951
01:28:04,487 --> 01:28:06,027
‫أيها الرائد.‬

952
01:28:09,630 --> 01:28:10,470
‫أيها الرائد.‬

953
01:28:13,994 --> 01:28:16,454
‫أيها الرائد!‬

954
01:28:17,063 --> 01:28:18,513
‫أيها الرائد!‬

955
01:28:37,592 --> 01:28:41,972
‫أعتذر لأنني أتيت إلى منزلك.‬

956
01:28:43,341 --> 01:28:46,931
‫أيها الرائد، إن كنت حيًا،‬

957
01:28:47,043 --> 01:28:50,123
‫لماذا لم تتواصل معي؟‬

958
01:28:50,549 --> 01:28:53,469
‫لماذا لم تأت لمقابلتي؟‬

959
01:28:56,220 --> 01:28:59,760
‫أريد أن أراك،‬

960
01:29:00,302 --> 01:29:03,472
‫أريد أن أكمل كلامنا من حيث توقفنا.‬

961
01:29:04,626 --> 01:29:06,456
‫بدأت أفهم‬

962
01:29:07,800 --> 01:29:10,170
‫معنى كلمة "أحبك".‬

963
01:29:14,872 --> 01:29:16,002
‫غادري.‬

964
01:29:20,126 --> 01:29:21,666
‫غادري!‬

965
01:29:35,243 --> 01:29:36,903
‫سأنتظر.‬

966
01:29:36,931 --> 01:29:38,971
‫سأنتظر هنا‬

967
01:29:40,951 --> 01:29:42,661
‫إلى أن أتمكن من رؤيتك.‬

968
01:29:44,480 --> 01:29:47,520
‫لست بحاجة إليّ الآن.‬

969
01:29:51,789 --> 01:29:56,681
‫وإن كنت معك فسأتذكّر‬

970
01:29:56,706 --> 01:29:59,286
‫كيف أخذتك إلى ساحة المعركة‬
‫وكنت ما زلت طفلة.‬

971
01:30:01,422 --> 01:30:06,712
‫وكيف فقدت ذراعيك‬

972
01:30:07,938 --> 01:30:10,098
‫بسبب أوامري.‬

973
01:30:23,345 --> 01:30:27,465
‫أيها الرائد، هل تندم‬

974
01:30:30,306 --> 01:30:31,676
‫على وجودي؟‬

975
01:30:33,822 --> 01:30:36,652
‫لا بدّ أنني…‬

976
01:30:38,478 --> 01:30:40,768
‫أجرحك.‬

977
01:30:44,114 --> 01:30:49,454
‫يمكنني أن أفهم شعورك الآن.‬

978
01:30:50,395 --> 01:30:52,395
‫لا أفهم كل شيء،‬

979
01:30:54,308 --> 01:30:57,688
‫لكنني أفهم القليل.‬

980
01:31:22,224 --> 01:31:27,014
‫أيها الأحمق!‬

981
01:32:46,685 --> 01:32:49,065
‫يمكنك استخدام هذه.‬

982
01:32:49,652 --> 01:32:51,282
‫أشكرك.‬

983
01:32:52,159 --> 01:32:55,029
‫لم نجد أيّ مكان آخر نبيت فيه.‬

984
01:32:55,398 --> 01:32:59,070
‫إنها جزيرة صغيرة. ليس فيها نزل حتى.‬

985
01:32:59,499 --> 01:33:04,449
‫"فيوليت". قالت إن هذه المنارة‬
‫تُستخدم كمكتب بريد أيضًا. ‬

986
01:33:12,587 --> 01:33:13,667
‫انظري،‬

987
01:33:14,675 --> 01:33:18,635
‫يبدو أن الموسم قد عاد مجددًا‬
‫بتفتح هذه الزهرة…‬

988
01:33:27,645 --> 01:33:31,025
‫"كانت عينا الأمير بزرقة الياقوت.‬

989
01:33:31,129 --> 01:33:35,629
‫وكان السيف الذي يرتديه‬
‫مزينًا بالياقوت الأحمر البرّاق."‬

990
01:33:40,760 --> 01:33:43,840
‫أصبحت بارعة بالقراءة ‬

991
01:33:44,638 --> 01:33:45,978
‫يا "فيوليت".‬

992
01:33:52,982 --> 01:33:54,402
‫ابقي بجانبي.‬

993
01:33:55,158 --> 01:33:58,948
‫ابقي بجانبي دائمًا يا "فيوليت".‬

994
01:34:01,056 --> 01:34:02,176
‫حسنًا.‬

995
01:34:18,628 --> 01:34:21,338
‫هل أنتما من شركة البريد في "ليدن"؟‬

996
01:34:22,263 --> 01:34:24,603
‫أجل…‬

997
01:34:25,277 --> 01:34:28,407
‫أهذه "فيوليت إيفيرغاردن"‬

998
01:34:28,784 --> 01:34:30,704
‫التي كانت معك؟‬

999
01:34:34,214 --> 01:34:37,964
‫ورد لشركتكم اتصال من المستشفى،‬

1000
01:34:39,056 --> 01:34:42,136
‫ثمة فتى يُدعى "يورس" في حالة حرجة.‬

1001
01:34:42,919 --> 01:34:45,549
‫"يورس"؟ من يكون؟‬

1002
01:34:45,706 --> 01:34:47,166
‫إنه أحد…‬

1003
01:34:49,127 --> 01:34:50,917
‫زبائني.‬

1004
01:34:55,753 --> 01:34:59,673
‫أعطيهم الرسائل يوم أرحل عن وجه الدنيا.‬

1005
01:35:00,926 --> 01:35:02,346
‫حاضر.‬

1006
01:35:23,207 --> 01:35:24,337
‫سأعود.‬

1007
01:35:25,895 --> 01:35:27,735
‫سأعود إلى "ليدن".‬

1008
01:35:28,128 --> 01:35:29,048
‫"فيوليت"!‬

1009
01:35:30,065 --> 01:35:33,525
‫أستعودين؟ نحن في خضم عاصفة!‬

1010
01:35:33,714 --> 01:35:37,634
‫لا يمكن أن تغادر القوارب قبل صباح الغد‬
‫على أقلّ تقدير.‬

1011
01:35:39,355 --> 01:35:40,985
‫ستقابلين "غيلبرت"،‬

1012
01:35:42,966 --> 01:35:44,216
‫صحيح؟‬

1013
01:35:49,869 --> 01:35:51,489
‫أود مقابلته.‬

1014
01:35:53,670 --> 01:35:55,050
‫أود مقابلته!‬

1015
01:35:56,653 --> 01:35:58,113
‫لكن…‬

1016
01:35:59,418 --> 01:36:01,338
‫قطعت وعدًا بالخنصر!‬

1017
01:36:03,325 --> 01:36:07,035
‫وعدت "يورس".‬

1018
01:36:09,781 --> 01:36:14,441
‫وثمة رسالة لم أكتبها بعد.‬

1019
01:36:19,385 --> 01:36:23,175
‫لكن ستستغرق عودتك نحو 3 أيام.‬

1020
01:36:40,626 --> 01:36:43,826
‫- ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟‬
‫- هذا أسرع ما بإمكاني!‬

1021
01:36:53,965 --> 01:36:56,930
‫انطلق "بينيديكت" و"آيريس"‬
‫إلى المستشفى الآن‬

1022
01:36:57,284 --> 01:36:59,624
‫ومعهما الرسائل التي كنت تحتفظين بها.‬

1023
01:36:59,918 --> 01:37:00,949
‫جيد.‬

1024
01:37:17,205 --> 01:37:18,705
‫المعذرة.‬

1025
01:37:31,150 --> 01:37:35,270
‫وصلت الدمية يا "يورس".‬

1026
01:37:37,364 --> 01:37:39,954
‫أردتها أن تكتب لك رسالة، صحيح؟‬

1027
01:37:44,439 --> 01:37:46,559
‫"فيوليت"؟‬

1028
01:37:47,980 --> 01:37:50,560
‫أنا "آيريس". أتيت عوضًا عن "فيوليت".‬

1029
01:37:50,697 --> 01:37:53,607
‫"فيوليت" في مكان بعيد جدًا الآن.‬

1030
01:37:54,122 --> 01:37:57,172
‫تمكنت أخيرًا من مقابلة‬
‫الشخص العزيز على قلبها.‬

1031
01:37:59,420 --> 01:38:03,300
‫أهو من قال لها "أحبك"؟‬

1032
01:38:04,815 --> 01:38:07,065
‫أجل. هذا صحيح.‬

1033
01:38:08,572 --> 01:38:11,152
‫لا يزال حيًا إذًا.‬

1034
01:38:12,993 --> 01:38:14,573
‫هذا رائع.‬

1035
01:38:19,589 --> 01:38:21,419
‫سمعت عنك الكثير.‬

1036
01:38:22,333 --> 01:38:25,043
‫أردت أن أكتب رسالة إلى "لوكاس"، صحيح؟‬

1037
01:38:25,690 --> 01:38:26,931
‫أجل.‬

1038
01:38:28,356 --> 01:38:30,526
‫ماذا تريد أن أكتب؟‬

1039
01:38:35,544 --> 01:38:36,964
‫"يورس"؟‬

1040
01:38:36,989 --> 01:38:38,409
‫"يورس"!‬

1041
01:39:01,385 --> 01:39:05,845
‫"يورس". ستكون بخير.‬

1042
01:39:58,183 --> 01:40:00,433
‫أجل! صلني به الآن رجاءً!‬

1043
01:40:00,529 --> 01:40:01,869
‫أرجوك!‬

1044
01:40:06,580 --> 01:40:09,620
‫"يورس"، "لوكاس" يتكلم.‬

1045
01:40:16,620 --> 01:40:18,040
‫كيف أستخدم‬

1046
01:40:18,387 --> 01:40:20,137
‫هذا الشيء؟‬

1047
01:40:22,974 --> 01:40:26,854
‫قل، "مرحبًا."‬

1048
01:40:27,472 --> 01:40:28,562
‫"يورس"!‬

1049
01:40:29,203 --> 01:40:30,573
‫أجل.‬

1050
01:40:30,716 --> 01:40:32,306
‫مرحبًا.‬

1051
01:40:33,292 --> 01:40:34,252
‫"لوكاس".‬

1052
01:40:34,925 --> 01:40:36,095
‫أجل!‬

1053
01:40:37,259 --> 01:40:41,799
‫أعتذر لقولي إنني لا أريد حضورك،‬

1054
01:40:43,036 --> 01:40:45,206
‫وإنني لا أريد رؤيتك.‬

1055
01:40:53,884 --> 01:40:55,254
‫أعتذر.‬

1056
01:40:56,355 --> 01:40:58,485
‫آسف.‬

1057
01:41:02,185 --> 01:41:04,645
‫لماذا تعتذر؟‬

1058
01:41:05,875 --> 01:41:07,205
‫أنا…‬

1059
01:41:07,452 --> 01:41:11,372
‫غمرني الحزن‬
‫عندما علمت أنك لا تريد مقابلتي،‬

1060
01:41:11,397 --> 01:41:15,187
‫لكنني فكرت أن هذه رغبتك.‬

1061
01:41:15,212 --> 01:41:16,832
‫لذا بذلت جهدي،‬

1062
01:41:18,471 --> 01:41:22,391
‫لكن لم أتمكن من ردع نفسي.‬

1063
01:41:22,471 --> 01:41:25,051
‫ذهبت إلى المستشفى مرات عدة،‬

1064
01:41:28,746 --> 01:41:33,326
‫ورأيت وجهك من النافذة قليلًا.‬

1065
01:41:36,558 --> 01:41:41,598
‫أعتذر على كلامي القاسي.‬

1066
01:41:41,891 --> 01:41:43,181
‫لا.‬

1067
01:41:43,980 --> 01:41:47,270
‫لست غاضبًا منك البتة.‬

1068
01:41:48,157 --> 01:41:49,567
‫"يورس"،‬

1069
01:41:51,422 --> 01:41:54,832
‫لطالما كنا صديقين مقرّبين، صحيح؟‬

1070
01:41:55,032 --> 01:41:59,532
‫لنكمل على هذا المنوال إلى الأبد.‬

1071
01:42:01,166 --> 01:42:03,996
‫أجل.‬

1072
01:42:05,775 --> 01:42:07,395
‫بالطبع.‬

1073
01:42:08,870 --> 01:42:10,580
‫شكرًا.‬

1074
01:42:37,098 --> 01:42:40,438
‫ذاك الجهاز المريع مفيد أحيانًا.‬

1075
01:42:46,003 --> 01:42:47,423
‫"يورس"!‬

1076
01:42:48,076 --> 01:42:49,826
‫"يورس"!‬

1077
01:42:51,078 --> 01:42:52,948
‫"يورس"!‬

1078
01:43:25,260 --> 01:43:28,590
‫لم تتمكن من كتابة الرسالة.‬

1079
01:43:34,235 --> 01:43:39,235
‫لكنه تمكن من التحدث إلى "لوكاس"‬
‫عبر الهاتف لمرة أخيرة.‬

1080
01:43:40,018 --> 01:43:44,188
‫وأخبره بما أراد أن يقوله.‬

1081
01:43:45,078 --> 01:43:48,988
‫"أعتذر" و"شكرًا."‬

1082
01:43:53,790 --> 01:43:56,870
‫وسلّما الرسائل التي كتبتها‬

1083
01:43:57,004 --> 01:44:00,844
‫إلى والديه وأخيه.‬

1084
01:44:18,033 --> 01:44:24,783
‫"أمي، الكعك المحلّى التي تعدّينه شهيّ للغاية.‬

1085
01:44:25,527 --> 01:44:29,647
‫لو أنني تناولت مزيدًا من الخضار‬

1086
01:44:29,953 --> 01:44:33,453
‫لجعلتك أسعد…"‬

1087
01:44:36,636 --> 01:44:42,016
‫"أبي، كانت رحلات الصيد‬
‫والتخييم ممتعة للغاية.‬

1088
01:44:44,579 --> 01:44:51,079
‫أنا سعيد لأنني وُلدت ابنًا لكما.‬

1089
01:44:52,489 --> 01:44:54,329
‫أحبكما.‬

1090
01:44:56,075 --> 01:44:57,665
‫(يورس)."‬

1091
01:45:10,471 --> 01:45:13,591
‫ثمة رسالة لأخيه الصغير أيضًا.‬

1092
01:45:14,478 --> 01:45:15,438
‫لي؟‬

1093
01:45:16,004 --> 01:45:17,344
‫أجل.‬

1094
01:45:18,707 --> 01:45:19,797
‫"(سيون)،‬

1095
01:45:20,587 --> 01:45:24,877
‫أعتذر على كل المرات التي تصرفت معك فيها‬
‫بلؤم أو صببت غضبي عليك.‬

1096
01:45:25,020 --> 01:45:27,860
‫لكن اجتاحتني السعادة‬

1097
01:45:28,578 --> 01:45:30,658
‫في اللحظة التي وُلدت فيها.‬

1098
01:45:33,020 --> 01:45:36,860
‫كما أريد أن أشكرك لأنك جعلتني أخًا أكبر.‬

1099
01:45:38,372 --> 01:45:41,002
‫عش حياةً مفعمة بالإثارة عوضًا عني،‬

1100
01:45:41,949 --> 01:45:50,261
‫وأطع والديك عوضًا عني.‬

1101
01:45:51,816 --> 01:45:53,656
‫استمتع معهما،‬

1102
01:45:54,417 --> 01:45:56,047
‫ودعهما يدللانك‬

1103
01:46:00,166 --> 01:46:02,536
‫يا أخي الغالي.‬

1104
01:46:03,841 --> 01:46:05,641
‫من أخيك الكبير."‬

1105
01:46:10,238 --> 01:46:12,368
‫شكرًا يا أخي!‬

1106
01:46:12,667 --> 01:46:14,837
‫أنا سعيد جدًا!‬

1107
01:46:14,862 --> 01:46:17,282
‫أمي وأبي، أنتما سعيدان أيضًا، صحيح؟‬

1108
01:46:18,785 --> 01:46:19,995
‫أجل.‬

1109
01:46:22,641 --> 01:46:23,841
‫أجل.‬

1110
01:46:28,170 --> 01:46:32,550
‫شكرًا يا "يورس".‬

1111
01:46:38,769 --> 01:46:42,729
‫قالا إن "يورس" شعر بالسعادة‬
‫لأنك تمكنت من لقاء الشخص‬

1112
01:46:43,277 --> 01:46:45,157
‫الغالي على قلبك.‬

1113
01:46:54,240 --> 01:46:57,360
‫لنزره غدًا صباحًا مجددًا.‬

1114
01:46:58,104 --> 01:47:01,474
‫وإن لم يخرج، سأحطم باب منزله ‬

1115
01:47:01,546 --> 01:47:03,546
‫وألكمه…‬

1116
01:47:03,712 --> 01:47:05,582
‫- كلا.‬
‫- ماذا؟‬

1117
01:47:08,294 --> 01:47:11,714
‫إن كنت ستلكم الرائد، فأنا…‬

1118
01:47:14,113 --> 01:47:15,453
‫- "فيوليت".‬
‫- أمزح.‬

1119
01:47:17,573 --> 01:47:20,453
‫سأعود إلى شركة البريد‬

1120
01:47:22,040 --> 01:47:23,080
‫بالسفينة غدًا.‬

1121
01:47:25,768 --> 01:47:27,938
‫سأعود وأكتب الرسائل.‬

1122
01:47:28,919 --> 01:47:31,169
‫أمامي كثير من العمل لأنهيه.‬

1123
01:47:34,364 --> 01:47:36,114
‫"فيوليت".‬

1124
01:47:37,433 --> 01:47:40,313
‫الرائد حيّ وبخير،‬

1125
01:47:41,346 --> 01:47:44,596
‫ظننت أنني لن أقابله مجددًا،‬

1126
01:47:46,473 --> 01:47:49,473
‫لكنني تمكنت من سماع صوته.‬

1127
01:47:53,950 --> 01:47:54,870
‫أنا…‬

1128
01:47:57,393 --> 01:47:58,723
‫هذا…‬

1129
01:48:05,160 --> 01:48:07,500
‫يكفيني.‬

1130
01:49:12,166 --> 01:49:14,996
‫حسنًا. حاول أنت.‬

1131
01:49:39,156 --> 01:49:41,736
‫ها هي ذي! ها هي تصل!‬

1132
01:49:41,933 --> 01:49:43,822
‫هذا مذهل.‬

1133
01:49:44,042 --> 01:49:47,212
‫هذا سيسهل الأمور علينا كثيرًا.‬

1134
01:49:47,795 --> 01:49:51,335
‫إنه الرجل المسن والفتاة من شركة البريد!‬

1135
01:49:51,360 --> 01:49:52,770
‫أقلت الرجل المسن؟‬

1136
01:49:53,063 --> 01:49:57,353
‫انظري. صنع أستاذنا تلك الآلة!‬

1137
01:49:58,828 --> 01:50:01,368
‫- أليست رائعة؟‬
‫- بلى!‬

1138
01:50:02,825 --> 01:50:05,495
‫- ثمة الكثير!‬
‫- أيمكنها أن تحمل المزيد؟‬

1139
01:50:05,971 --> 01:50:07,591
‫إنها رائعة!‬

1140
01:50:07,634 --> 01:50:10,094
‫مذهلة! أريد تجربتها.‬

1141
01:50:11,134 --> 01:50:14,634
‫إنها رائعة، أليست كذلك؟‬

1142
01:50:18,673 --> 01:50:19,543
‫أجل.‬

1143
01:50:33,582 --> 01:50:37,922
‫هلّا تعطي هذه لأستاذك؟‬

1144
01:50:41,790 --> 01:50:44,370
‫حسنًا! سأعطيه إياها بالتأكيد!‬

1145
01:50:45,919 --> 01:50:46,759
‫إلى اللقاء!‬

1146
01:51:15,775 --> 01:51:19,145
‫لا تحمل هذا العبء كله وحدك.‬

1147
01:51:20,080 --> 01:51:24,040
‫غادر الجزيرة الشباب كلهم،‬

1148
01:51:24,706 --> 01:51:28,706
‫ومات الكثيرون في الحرب.‬

1149
01:51:28,926 --> 01:51:31,426
‫وهذه غلطتنا جميعًا.‬

1150
01:51:32,232 --> 01:51:34,692
‫ظننا أن حياتنا ستتحسن‬

1151
01:51:35,766 --> 01:51:38,426
‫إن فزنا بالحرب.‬

1152
01:51:39,758 --> 01:51:44,508
‫وكرهنا أهل "لايدنشافتليك".‬

1153
01:51:45,791 --> 01:51:47,331
‫لكن،‬

1154
01:51:48,113 --> 01:51:51,363
‫تأذّى الجميع نتيجة لذلك.‬

1155
01:51:53,965 --> 01:51:56,095
‫جميعنا.‬

1156
01:52:00,096 --> 01:52:04,306
‫إن كان لديك موطن، فعليك أن تعود إليه.‬

1157
01:52:07,103 --> 01:52:10,563
‫كلا، سأبقى هنا‬

1158
01:52:11,589 --> 01:52:13,379
‫للأبد.‬

1159
01:52:16,247 --> 01:52:19,417
‫بقاؤك هنا سيساعدنا جميعًا.‬

1160
01:52:37,739 --> 01:52:39,029
‫مرحبًا.‬

1161
01:52:45,853 --> 01:52:47,473
‫أتمكنت أخيرًا‬

1162
01:52:47,547 --> 01:52:51,207
‫من اختيار طريقك على هذه الجزيرة؟‬

1163
01:52:54,090 --> 01:52:56,760
‫تبدو مكانًا لطيفًا للعيش فيه.‬

1164
01:53:01,747 --> 01:53:02,837
‫أخي…‬

1165
01:53:03,540 --> 01:53:06,160
‫تعيش هنا حياة بلا هموم،‬

1166
01:53:07,143 --> 01:53:10,513
‫ومع ذلك لم تحضر جنازة والدتنا.‬

1167
01:53:11,590 --> 01:53:15,340
‫كانا يحبّانك أكثر مني.‬

1168
01:53:16,948 --> 01:53:18,238
‫أعتذر.‬

1169
01:53:21,487 --> 01:53:26,407
‫كانت "فيوليت" تزور قبر أمنا نيابة عنك.‬

1170
01:53:26,503 --> 01:53:29,293
‫ما زالت تزوره كل شهر حتى الآن.‬

1171
01:53:32,534 --> 01:53:35,454
‫كنت أنوي الاعتذار منك‬

1172
01:53:36,956 --> 01:53:39,416
‫إن قابلتك مرة أخرى،‬

1173
01:53:41,067 --> 01:53:42,357
‫لكن الآن،‬

1174
01:53:43,103 --> 01:53:45,603
‫فجلّ ما أريد فعله هو أن أضعك في كيس‬

1175
01:53:45,933 --> 01:53:49,603
‫وأجرّك لمقابلة "فيوليت".‬

1176
01:53:54,360 --> 01:53:56,020
‫كان عليّ‬

1177
01:53:57,118 --> 01:53:59,368
‫أن أعيدها حينها.‬

1178
01:54:01,157 --> 01:54:03,697
‫ماذا أردت أن تفعل إذًا؟‬

1179
01:54:06,407 --> 01:54:08,697
‫أردت أن تكون قادرة‬

1180
01:54:09,824 --> 01:54:13,114
‫على الاستمتاع بينما كانت صغيرة.‬

1181
01:54:14,891 --> 01:54:16,341
‫أن تستمتع‬

1182
01:54:17,614 --> 01:54:18,784
‫بالأشياء الجميلة.‬

1183
01:54:23,545 --> 01:54:25,675
‫وأن يلهم الجمال‬

1184
01:54:26,871 --> 01:54:30,701
‫قلبها.‬

1185
01:54:32,876 --> 01:54:37,626
‫أردت أن أثبت لها…‬

1186
01:54:40,126 --> 01:54:41,626
‫لكن…‬

1187
01:55:07,638 --> 01:55:11,138
‫هذه لك. اقرأها.‬

1188
01:55:33,089 --> 01:55:36,419
‫"عزيزي الرائد (غيلبرت)،‬

1189
01:55:36,571 --> 01:55:40,231
‫سامحني على زيارتي المفاجئة.‬

1190
01:55:41,622 --> 01:55:47,002
‫هذه آخر رسالة أرسلها إليك.‬

1191
01:55:49,266 --> 01:55:52,466
‫أنت سبب بقائي على قيد الحياة‬

1192
01:55:53,275 --> 01:55:58,105
‫وأنت من علّمني حبّ الآخرين.‬

1193
01:56:00,966 --> 01:56:07,016
‫شكرًا لأنك تقبّلتني.‬

1194
01:56:08,206 --> 01:56:10,826
‫شكرًا لأنك قرأت لي،‬

1195
01:56:11,641 --> 01:56:15,891
‫ولأنك علّمتني القراءة،‬
‫والكثير من الأمور الأخرى.‬

1196
01:56:16,431 --> 01:56:18,641
‫شكرًا.‬

1197
01:56:24,790 --> 01:56:27,040
‫شكرًا لأنك اشتريت لي‬

1198
01:56:28,582 --> 01:56:30,622
‫الدبوس.‬

1199
01:56:32,904 --> 01:56:33,864
‫ولأنك دائمًا،‬

1200
01:56:34,860 --> 01:56:37,650
‫تبقيني إلى جانبك.‬

1201
01:56:38,982 --> 01:56:40,567
‫شكرًا.‬

1202
01:56:48,375 --> 01:56:49,285
‫من أعماق قلبي.‬

1203
01:56:55,720 --> 01:56:57,920
‫شكرًا لأنك علّمتني‬

1204
01:56:59,763 --> 01:57:01,933
‫معنى (أحبك.)‬

1205
01:57:05,998 --> 01:57:09,458
‫سماعك تقول هذه الكلمة،‬

1206
01:57:09,517 --> 01:57:12,767
‫أصبح المنارة التي ترشدني في حياتي.‬

1207
01:57:15,732 --> 01:57:19,862
‫منذ أن تعلمت معناها‬

1208
01:57:20,692 --> 01:57:23,362
‫أردت أن أخبرك أنني أحبك.‬

1209
01:57:33,417 --> 01:57:34,797
‫أيها الرائد،‬

1210
01:57:36,652 --> 01:57:38,862
‫شكرًا.‬

1211
01:57:41,392 --> 01:57:42,852
‫شكرًا‬

1212
01:57:45,612 --> 01:57:48,442
‫على كلّ شيء."‬

1213
01:58:20,391 --> 01:58:25,511
‫يواجه الجميع صعوبة‬
‫في أن يكونوا صريحين مع أنفسهم.‬

1214
01:58:39,197 --> 01:58:41,447
‫سأحمل اسم عائلة "بوغانفيا".‬

1215
01:58:42,488 --> 01:58:45,578
‫ابق حرًا.‬

1216
01:58:52,864 --> 01:58:54,244
‫اذهب.‬

1217
02:00:14,150 --> 02:00:15,270
‫"فيوليت"!‬

1218
02:00:20,592 --> 02:00:23,802
‫"فيوليت"!‬

1219
02:00:31,998 --> 02:00:33,418
‫الرائد.‬

1220
02:00:39,244 --> 02:00:40,994
‫"غيلبرت".‬

1221
02:01:02,970 --> 02:01:03,800
‫أيها الرائد!‬

1222
02:01:05,474 --> 02:01:06,314
‫"فيوليت"!‬

1223
02:02:05,839 --> 02:02:07,299
‫أيها الرائد.‬

1224
02:02:12,154 --> 02:02:13,864
‫"فيوليت".‬

1225
02:02:14,078 --> 02:02:17,908
‫لم أعد رئيسك أو أعلى رتبة منك.‬

1226
02:02:21,125 --> 02:02:23,455
‫تسببت لك بالأذى،‬

1227
02:02:24,106 --> 02:02:28,906
‫لست الرجل الذي تظنينه.‬

1228
02:02:31,222 --> 02:02:35,472
‫لست رئيسًا لائقًا، ولا شخصًا صالحًا.‬

1229
02:02:41,884 --> 02:02:45,924
‫لا أستحقك.‬

1230
02:02:51,589 --> 02:02:53,339
‫لكن حتى الآن…‬

1231
02:03:01,236 --> 02:03:03,906
‫ما زلت…‬

1232
02:03:07,364 --> 02:03:08,904
‫أحبك.‬

1233
02:03:13,513 --> 02:03:15,063
‫أنا…‬

1234
02:03:19,603 --> 02:03:23,813
‫أريد أن تبقي معي يا "فيوليت".‬

1235
02:03:27,707 --> 02:03:29,207
‫أنا…‬

1236
02:03:34,315 --> 02:03:35,605
‫أيها الرائد.‬

1237
02:03:41,636 --> 02:03:42,466
‫أيها الرائد.‬

1238
02:03:44,688 --> 02:03:46,348
‫أنا…‬

1239
02:03:52,700 --> 02:03:56,700
‫لا تبكي يا "فيوليت".‬

1240
02:03:58,453 --> 02:04:03,613
‫أترين؟ أنا على وشك البكاء أيضًا.‬

1241
02:04:06,463 --> 02:04:08,923
‫أريد أن أمسح دموعك.‬

1242
02:04:11,456 --> 02:04:14,956
‫أرجوك، ارفعي رأسك.‬

1243
02:04:20,604 --> 02:04:22,184
‫أنا…‬

1244
02:04:25,322 --> 02:04:28,942
‫أيها الرائد.‬

1245
02:04:33,375 --> 02:04:37,875
‫أيها الرائد.‬

1246
02:05:03,707 --> 02:05:07,377
‫أحبك يا "فيوليت".‬

1247
02:05:09,637 --> 02:05:12,597
‫لطالما أردت أن أفعل هذا.‬

1248
02:08:53,259 --> 02:08:57,089
‫بعد إنهائها لعملها المتبقي،‬

1249
02:08:58,298 --> 02:09:01,378
‫استقالت من عملها في شركة البريد‬
‫التي كانت تعمل فيها،‬

1250
02:09:02,638 --> 02:09:06,848
‫واستلمت العمل في خدمة البريد‬
‫في المنارة على الجزيرة.‬

1251
02:09:08,911 --> 02:09:15,161
‫انتقل مكتب البريد‬
‫إلى الشارع الرئيسي بعد ذلك.‬

1252
02:09:31,346 --> 02:09:36,596
‫أصبحت الهواتف شائعة،‬
‫ولم يعد عمل الدمى قيّمًا.‬

1253
02:09:38,861 --> 02:09:41,231
‫لكنني متأكدة أنها كتبت كثيرًا من الرسائل‬

1254
02:09:42,498 --> 02:09:46,878
‫لمن عاشوا هنا.‬

1255
02:09:52,739 --> 02:09:54,449
‫وإلا…‬

1256
02:09:57,385 --> 02:10:01,755
‫هذا الختم كانت تصدره المؤسسة التذكارية‬
‫لشركة "سي إتش" للبريد.‬

1257
02:10:01,876 --> 02:10:05,576
‫كان يُباع حصريًا على هذه الجزيرة.‬

1258
02:10:06,922 --> 02:10:10,672
‫تحمل هذه الجزيرة الرقم القياسيّ ‬

1259
02:10:10,737 --> 02:10:13,237
‫لعدد الرسائل المُرسلة بالعام‬
‫من قبل شخص واحد.‬

1260
02:10:14,451 --> 02:10:18,041
‫قبل زمن طويل، كان ثمة عمل للنساء الكاتبات‬
‫وكنت يُدعين بالدمى.‬

1261
02:10:18,884 --> 02:10:21,754
‫كانت تعيش في هذه الجزيرة دمية مشهورة‬

1262
02:10:22,275 --> 02:10:24,895
‫أحبها الجميع،‬

1263
02:10:33,044 --> 02:10:33,884
‫اسمها…‬

1264
02:10:34,793 --> 02:10:36,623
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

1265
02:10:41,766 --> 02:10:43,386
‫طلبت منها جدتي‬

1266
02:10:43,638 --> 02:10:46,598
‫أن تكتب لها الرسائل أيضًا.‬

1267
02:11:02,958 --> 02:11:05,838
‫إن كان ثمة ما لا أستطيع البوح به بلساني،‬

1268
02:11:05,886 --> 02:11:07,966
‫فربما أستطيع أن أقوله برسالة.‬

1269
02:11:11,142 --> 02:11:14,472
‫أود أن أخبر الجميع بمشاعري الحقيقية أيضًا.‬

1270
02:11:16,353 --> 02:11:18,643
‫الناس الذين أود أن أخبرهم بمشاعري‬

1271
02:11:21,009 --> 02:11:25,169
‫موجودون هنا مؤقتًا.‬

1272
02:11:40,642 --> 02:11:41,972
‫أبي،‬

1273
02:11:44,239 --> 02:11:45,629
‫أمي،‬

1274
02:11:50,371 --> 02:11:51,751
‫شكرًا…‬

1275
02:11:54,625 --> 02:11:59,625
‫"أحبك"‬

1276
02:19:46,378 --> 02:19:48,748
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬

