﻿1
00:02:12,660 --> 00:02:15,080
‫حدث ذلك على نحو مباغت.‬

2
00:02:15,160 --> 00:02:19,540
‫كان عليها الاتصال بنا‬
‫إن كانت تشعر أنها ليست على ما يُرام.‬

3
00:02:22,040 --> 00:02:25,960
‫لا بدّ أنها لم تقل لك شيئًا‬
‫لأنها فكرت أنك مشغولة.‬

4
00:02:26,750 --> 00:02:30,750
‫لطالما تصرّفت جدتي على هذا النحو.‬
‫ألا تعرفين ذلك؟‬

5
00:02:30,830 --> 00:02:31,790
‫"ديزي".‬

6
00:02:32,290 --> 00:02:33,710
‫هل تلومينني…‬

7
00:02:36,120 --> 00:02:37,160
‫على ما أصابها؟‬

8
00:02:39,660 --> 00:02:41,790
‫ليس بالضبط. إلا أنني…‬

9
00:02:42,370 --> 00:02:45,000
‫أظن أن جدتي رغبت في رؤيتك أكثر.‬

10
00:02:46,120 --> 00:02:49,040
‫لا بدّ أنها رغبت بقضاء مزيد من الوقت معك.‬

11
00:02:50,870 --> 00:02:51,750
‫لأن…‬

12
00:02:52,330 --> 00:02:53,330
‫جدتي…‬

13
00:02:54,460 --> 00:02:56,120
‫كانت تحبك حبًا جمًا يا أمي.‬

14
00:02:59,040 --> 00:03:00,040
‫جدّتك…‬

15
00:03:00,870 --> 00:03:03,750
‫خسرت والدتها في سن مبكرة.‬

16
00:03:18,830 --> 00:03:19,660
‫أهذه رسائل؟‬

17
00:03:22,120 --> 00:03:26,790
‫هذه الرسائل التي تلقتها جدتك‬
‫من والدتها بعد وفاتها.‬

18
00:03:27,410 --> 00:03:29,830
‫وصلتها رسائل من شخص ميت؟‬

19
00:03:30,370 --> 00:03:35,080
‫طلبت من دمية أن تكتب بدلًا عنها،‬
‫بغية أن تصل لجدتك رسالة في كل عام‬

20
00:03:35,160 --> 00:03:37,870
‫في عيد ميلادها، حتى بعد وفاتها.‬

21
00:03:39,040 --> 00:03:42,250
‫دمية؟ أهي دمى تستطيع كتابة الرسائل؟‬

22
00:03:42,830 --> 00:03:47,370
‫قبل زمن طويل،‬
‫صنع رجل لزوجته الكفيفة آلة كاتبة.‬

23
00:03:47,960 --> 00:03:51,830
‫أسمى هذه الآلة "دمية الذاكرة التلقائية".‬

24
00:03:51,910 --> 00:03:57,250
‫وبعد ذلك، أطلق الناس اسم "دمية"‬
‫على أيّ امرأة تعمل كاتبة رسائل.‬

25
00:03:57,750 --> 00:04:00,830
‫كاتبة رسائل؟ أيكتبن الرسائل عوضًا عن المرء؟‬

26
00:04:00,910 --> 00:04:01,750
‫أجل.‬

27
00:04:01,830 --> 00:04:06,370
‫في ذاك الزمن،‬
‫كان كثير من الناس يجهلون القراءة والكتابة.‬

28
00:04:07,250 --> 00:04:11,500
‫وبعد ذلك، ازداد عدد من تعلّموا الكتابة،‬
‫وراجت الهواتف.‬

29
00:04:12,080 --> 00:04:14,210
‫أما الآن، فقليل من الناس يرسلون الرسائل.‬

30
00:04:14,290 --> 00:04:17,250
‫الأرجح أنه لم يعد لهذه الوظيفة ‬
‫وجود في عصرنا.‬

31
00:04:18,540 --> 00:04:22,460
‫وقتئذ حين كان الناس‬
‫يريدون كتابة رسالة مميزة أو صعبة،‬

32
00:04:22,540 --> 00:04:24,040
‫كانوا يطلبون ذلك من دمية.‬

33
00:04:28,080 --> 00:04:32,000
‫عنت هذه الرسائل لجدتك الكثير.‬

34
00:04:33,870 --> 00:04:34,710
‫فهمت.‬

35
00:04:44,620 --> 00:04:47,910
‫حان وقت عودتنا. مرضانا في انتظارنا.‬

36
00:04:53,830 --> 00:04:54,660
‫صحيح.‬

37
00:04:55,160 --> 00:04:56,370
‫وأنت أيضًا يا "ديزي".‬

38
00:04:57,120 --> 00:05:00,370
‫سأبقى هنا لمزيد من الوقت.‬

39
00:05:01,080 --> 00:05:03,790
‫فستشعر جدتي بالوحدة إن لم يبق أحد هنا‬

40
00:05:04,410 --> 00:05:06,000
‫بعد الجنازة، أليس كذلك؟‬

41
00:05:07,160 --> 00:05:08,000
‫"ديزي".‬

42
00:05:08,710 --> 00:05:10,500
‫لم لا تغادرين يا أمي؟‬

43
00:05:11,290 --> 00:05:14,870
‫لطالما فضّلت عملك على عائلتك.‬

44
00:05:16,540 --> 00:05:17,870
‫ليس هذا صحيحًا.‬

45
00:05:19,330 --> 00:05:21,080
‫أهتم بشأن جدتك،‬

46
00:05:21,160 --> 00:05:24,160
‫وأهتم بشأنك كثيرًا أيضًا!‬

47
00:05:30,410 --> 00:05:32,370
‫حسنًا، سأرسلك إلى المحطة.‬

48
00:05:34,710 --> 00:05:38,830
‫سنعود بعد العمل يا "ديزي".‬

49
00:05:53,290 --> 00:05:54,120
‫جدتي،‬

50
00:05:54,870 --> 00:05:57,960
‫قلت لأمي كلامًا جارحًا مجددًا اليوم‬

51
00:05:59,120 --> 00:06:00,870
‫رغم أنني أعلم‬

52
00:06:00,960 --> 00:06:03,790
‫أن عمل أمي مضن.‬

53
00:06:23,250 --> 00:06:26,460
‫"عيد ميلاد ثامن سعيدًا يا (آن)."‬

54
00:06:27,870 --> 00:06:30,290
‫ربما تعصف فيك‬
‫كثير من الأحداث المثيرة للحزن،‬

55
00:06:30,870 --> 00:06:33,750
‫وقد تشعرين بالإرهاق الآن.‬

56
00:06:33,830 --> 00:06:35,080
‫لكن لا تفقدي الأمل.‬

57
00:06:35,160 --> 00:06:38,910
‫ربما تشعرين بالحزن وترغبين بالبكاء،‬

58
00:06:39,000 --> 00:06:40,290
‫لكن لا تنسي‬

59
00:06:41,160 --> 00:06:44,460
‫أن أمك تحبك كثيرًا.‬

60
00:07:01,910 --> 00:07:05,040
‫عيد ميلاد عاشر سعيدًا يا "آن".‬

61
00:07:05,910 --> 00:07:09,000
‫لا بد أنك كبرت كثيرًا.‬

62
00:07:10,250 --> 00:07:13,580
‫لكنني متأكدة‬
‫أنك ما زلت تحبين القراءة والرقص.‬

63
00:07:14,620 --> 00:07:17,160
‫هل كبرت على حلّ ألغاز وأحجيات الأطفال؟‬

64
00:07:19,660 --> 00:07:21,870
‫عيد ميلاد ثامن عشر سعيدًا.‬

65
00:07:23,210 --> 00:07:24,370
‫أصبحت الآن امرأة راشدة.‬

66
00:07:25,710 --> 00:07:27,330
‫هل وقعت في الحب؟‬

67
00:07:28,660 --> 00:07:31,290
‫لن أتمكن من نصحك فيما يتعلّق بالحب،‬

68
00:07:31,370 --> 00:07:35,620
‫لكنني متأكدة‬
‫أن من ستختارينه سيكون شابًا رائعًا.‬

69
00:07:40,660 --> 00:07:42,830
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "آن".‬

70
00:07:43,790 --> 00:07:46,910
‫لقد عشت 20 عامًا. هذا مذهل.‬

71
00:07:47,410 --> 00:07:51,080
‫لكن تذكّري، تحقّ الشكوى حتى للراشدين أحيانًا.‬

72
00:07:52,000 --> 00:07:55,210
‫تذكّري أنني بجانبك كلما شعرت بالحزن.‬

73
00:07:57,580 --> 00:07:58,410
‫"آن".‬

74
00:08:00,580 --> 00:08:05,710
‫سأحرسك دائمًا وأبدًا.‬

75
00:08:07,830 --> 00:08:08,660
‫"آن".‬

76
00:08:17,000 --> 00:08:20,290
‫كانت تصلها رسالة كهذه‬

77
00:08:21,580 --> 00:08:23,580
‫في كل عام في عيد مولدها؟‬

78
00:08:28,000 --> 00:08:29,210
‫يا جدتي الكبرى،‬

79
00:08:30,000 --> 00:08:33,500
‫لا بد أنك كنت قلقة على جدتي.‬

80
00:08:44,910 --> 00:08:47,000
‫قصاصة من صحيفة؟‬

81
00:08:48,620 --> 00:08:50,000
‫من تكون هذه؟‬

82
00:09:27,960 --> 00:09:30,410
‫كتبت هذه الرسائل‬

83
00:09:30,500 --> 00:09:33,870
‫دمية كانت مشهورة للغاية حينها.‬

84
00:09:38,580 --> 00:09:41,830
‫كتبت رسالة حب لأميرة ذات مرة.‬

85
00:09:43,620 --> 00:09:48,870
‫كما أنها كتبت كلمات أوبرا لمغن مشهور.‬

86
00:09:54,660 --> 00:10:00,250
‫حتى إنها كتبت نصًا مسرحيًا‬
‫لكاتب مسرحيّ مشهور.‬

87
00:10:02,830 --> 00:10:06,080
‫كانت تعمل في شركة بريد في "ليدن"،‬

88
00:10:06,160 --> 00:10:09,330
‫لكنها استقالت في الـ18 من العمر.‬

89
00:10:09,410 --> 00:10:12,080
‫وانقطعت أخبارها بعد ذلك.‬

90
00:10:13,460 --> 00:10:15,460
‫اسم تلك الدمية…‬

91
00:10:37,830 --> 00:10:40,080
‫أخذتها من الجبهة الشمالية.‬

92
00:10:40,620 --> 00:10:42,330
‫لا تحمل اسمًا.‬

93
00:10:47,540 --> 00:10:49,660
‫أنت، ألقي التحية.‬

94
00:10:50,750 --> 00:10:53,580
‫لا يمكنك أن تعامل طفلة على هذا النحو!‬

95
00:10:55,080 --> 00:10:58,040
‫ليست طفلة يا "غيل".‬

96
00:10:58,960 --> 00:11:00,290
‫بل سلاحًا.‬

97
00:11:01,250 --> 00:11:04,000
‫أداة حرب ليس إلا.‬

98
00:11:09,580 --> 00:11:12,790
‫أيمكنني أن أطلق عليك اسمًا؟‬

99
00:11:14,160 --> 00:11:15,370
‫"فيوليت".‬

100
00:11:16,580 --> 00:11:17,790
‫"فيوليت".‬

101
00:11:18,410 --> 00:11:22,870
‫يراودني شعور أن الاسم سيناسبك حين تكبرين.‬

102
00:11:23,710 --> 00:11:25,750
‫لا تكوني أداة،‬

103
00:11:25,830 --> 00:11:28,370
‫كوني امرأة يليق بها اسمها.‬

104
00:11:34,540 --> 00:11:36,540
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

105
00:11:53,910 --> 00:11:54,790
‫تقدّمي.‬

106
00:12:10,790 --> 00:12:13,870
‫كاتبة ترنيمة البحر لهذا العام‬

107
00:12:14,710 --> 00:12:18,410
‫ستقدّم الآن الترنيمة‬
‫لإلاهة البحر لهذا العام،‬

108
00:12:18,500 --> 00:12:20,290
‫الآنسة "إيلما فيليس".‬

109
00:13:28,500 --> 00:13:32,040
‫كانت ترنيمة البحر رائعة.‬

110
00:13:32,120 --> 00:13:33,330
‫"فيوليت".‬

111
00:13:33,410 --> 00:13:35,910
‫إنها محقة.‬
‫لا بدّ أنك بذلت جهدًا جهيدًا في تأليفها.‬

112
00:13:36,580 --> 00:13:37,750
‫"فيوليت".‬

113
00:13:38,580 --> 00:13:39,410
‫أجل.‬

114
00:13:40,790 --> 00:13:43,040
‫كانت مختلفة عن كتابة رسالة عادية،‬

115
00:13:43,870 --> 00:13:46,040
‫لا حدود للبحر،‬

116
00:13:47,040 --> 00:13:48,910
‫وموطن للكثير من الكائنات البحرية،‬

117
00:13:49,960 --> 00:13:52,580
‫إنه وافر وجميل،‬

118
00:13:54,080 --> 00:13:56,620
‫إلا أنه لا يتمتع‬

119
00:13:56,710 --> 00:14:00,120
‫بالإنجازات أو المكانة أو الشخصية.‬

120
00:14:00,210 --> 00:14:02,290
‫كان من الصعب أن أكتب مديحًا فيه.‬

121
00:14:07,580 --> 00:14:10,830
‫حسنًا! سأكتبها العام المقبل!‬

122
00:14:10,910 --> 00:14:15,500
‫لا يمكنك أن تكتبي ترنيمة البحر‬
‫إلا إن اختاروك لكتابتها.‬

123
00:14:16,250 --> 00:14:19,620
‫سأكتب كثيرًا من الرسائل الرائعة‬
‫من الآن فصاعدًا‬

124
00:14:19,710 --> 00:14:22,710
‫كي يختاروني أنا! صحيح يا "فيوليت"؟‬

125
00:14:24,160 --> 00:14:26,540
‫أجل. آمل أن يختاروك.‬

126
00:14:28,080 --> 00:14:29,000
‫ثقي بي!‬

127
00:14:29,660 --> 00:14:30,500
‫أجل.‬

128
00:14:31,330 --> 00:14:32,830
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

129
00:14:37,790 --> 00:14:40,580
‫هذا العمدة وزوجته.‬

130
00:14:41,960 --> 00:14:45,290
‫"فيوليت"، أقدّم لك عمدة "ليدن"‬

131
00:14:45,370 --> 00:14:47,210
‫وزوجته.‬

132
00:14:54,120 --> 00:14:56,910
‫يشرّفني اللقاء بكما.‬

133
00:14:59,210 --> 00:15:02,290
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلباتكما.‬

134
00:15:03,120 --> 00:15:05,040
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية‬

135
00:15:06,500 --> 00:15:08,830
‫"فيوليت إيفيرغاردن" في خدمتكما.‬

136
00:15:11,910 --> 00:15:16,040
‫أنت فاتنة. تبدين كدمية فعلًا.‬

137
00:15:16,120 --> 00:15:17,040
‫أجل.‬

138
00:15:17,710 --> 00:15:20,500
‫سمعت عنك الكثير.‬

139
00:15:21,410 --> 00:15:25,540
‫أنا من أوصى بك لكتابة الترنيمة‬

140
00:15:25,620 --> 00:15:30,000
‫لمهرجان شكر البحر.‬

141
00:15:30,710 --> 00:15:33,250
‫القسم الذي كتبته للملك "داميان"‬

142
00:15:34,330 --> 00:15:39,250
‫من مملكة "فلوجل"،‬
‫بعد كتابة رسائل الحب للعامة،‬

143
00:15:39,330 --> 00:15:41,750
‫كانت بديعة،‬

144
00:15:41,830 --> 00:15:44,830
‫مثلك تمامًا.‬

145
00:15:48,370 --> 00:15:50,830
‫عندما كتبت قسم التتويج،‬

146
00:15:50,910 --> 00:15:55,370
‫جلّ ما فعلته هو تحويل رؤى‬
‫وتطلعات الملك إلى كلمات.‬

147
00:15:56,080 --> 00:15:59,000
‫رغم أنك وصفتني بالجميلة،‬

148
00:15:59,080 --> 00:16:03,660
‫إلا أنه ما من ترابط بيني وبين كلماتي.‬

149
00:16:04,540 --> 00:16:05,660
‫أرجو ألّا تعتبر كلامي مسيئًا.‬

150
00:16:10,330 --> 00:16:12,750
‫بعبارات أخرى يا "فيوليت"…‬

151
00:16:13,620 --> 00:16:17,370
‫بعبارات أخرى، أنا أثني عليك.‬

152
00:16:17,960 --> 00:16:21,000
‫أنت الآن دمية، لكن قبل ذلك،‬

153
00:16:21,080 --> 00:16:26,790
‫كنت جندية وأنقذت "لايدنشافتليك".‬

154
00:16:39,410 --> 00:16:41,540
‫لست من أنقذ "لايدنشافتليك".‬

155
00:16:42,120 --> 00:16:44,540
‫بل الجنود الكثر الذين حاربوا لإنقاذها.‬

156
00:16:44,660 --> 00:16:49,040
‫كما أن تلك الحرب سلبت أرواح الكثيرين.‬

157
00:16:50,160 --> 00:16:51,660
‫أضف إلى ذلك أنني أخذت أرواحًا كثيرة.‬

158
00:16:52,370 --> 00:16:53,710
‫لذلك،‬

159
00:16:55,160 --> 00:16:59,370
‫لست شخصًا يستحق الثناء.‬

160
00:17:12,660 --> 00:17:13,750
‫هلّا نأكل شيئًا؟‬

161
00:17:14,540 --> 00:17:15,660
‫أريد تناول الياكيسوبا.‬

162
00:17:16,250 --> 00:17:18,120
‫تذوّق طعامًا مختلفًا على سبيل التغيير.‬

163
00:17:18,210 --> 00:17:19,500
‫فليكن.‬

164
00:17:58,370 --> 00:17:59,870
‫"فيوليت".‬

165
00:18:03,250 --> 00:18:04,500
‫"إريكا".‬

166
00:18:05,040 --> 00:18:06,370
‫لم أرك منذ زمن طويل.‬

167
00:18:06,460 --> 00:18:09,040
‫تبدين بخير حال!‬

168
00:18:09,120 --> 00:18:12,410
‫أجل. لم أرك منذ زمن طويل أيها الرئيس.‬

169
00:18:12,500 --> 00:18:14,750
‫هل اعتدت على كونك مساعدة الكاتب المسرحيّ؟‬

170
00:18:15,410 --> 00:18:19,290
‫الكاتب المسرحيّ نفسه‬
‫الذي كتبت له "فيوليت"، صحيح؟‬

171
00:18:19,370 --> 00:18:20,210
‫أجل.‬

172
00:18:20,910 --> 00:18:25,330
‫عرّفته على "إريكا"‬
‫بعد أن ذهبنا لحضور مسرحيته.‬

173
00:18:30,160 --> 00:18:34,000
‫طلبت منه أن يجعلني تلميذته.‬

174
00:18:40,120 --> 00:18:43,040
‫يكتب ويعيد كتابة النصوص كل يوم.‬

175
00:18:43,710 --> 00:18:45,910
‫من الصعب مجاراة الكتابة،‬

176
00:18:47,080 --> 00:18:48,830
‫لكنني أتعلم الكثير.‬

177
00:18:50,370 --> 00:18:53,290
‫أتريدين الياكيسوبا؟‬

178
00:18:53,370 --> 00:18:56,710
‫نحاول أن نتحدث يا "بينيديكت"!‬

179
00:18:56,790 --> 00:18:59,410
‫لا تكلميني بهذه الطريقة. أنت لئيمة جدًا.‬

180
00:19:00,290 --> 00:19:03,330
‫أتريدين التجول في المهرجان معنا؟‬

181
00:19:03,410 --> 00:19:07,370
‫أعتذر. شكرًا على دعوتي،‬

182
00:19:07,460 --> 00:19:11,910
‫لكن لدينا بروفة للمسرحية‬
‫التي سنعرضها الشهر القادم.‬

183
00:19:14,120 --> 00:19:15,870
‫هل كتبت النص؟‬

184
00:19:15,960 --> 00:19:17,040
‫أجل.‬

185
00:19:17,120 --> 00:19:20,540
‫إنها مسرحية صغيرة‬
‫سنعرضها في المركز الاجتماعيّ،‬

186
00:19:20,620 --> 00:19:21,870
‫لكن تعالوا وشاهدوها من فضلكم.‬

187
00:19:24,210 --> 00:19:25,500
‫سأذهب الآن.‬

188
00:19:27,120 --> 00:19:28,960
‫أراكم لاحقًا.‬

189
00:19:31,080 --> 00:19:32,080
‫حسنًا.‬

190
00:19:39,580 --> 00:19:43,580
‫عندما يتمنى المرء أمنية من قلبه،‬
‫فستتحقق، صحيح؟‬

191
00:19:47,910 --> 00:19:50,370
‫بعض الأمنيات لا تتحقق‬
‫مهما كان المرء يرغب فيها.‬

192
00:19:51,790 --> 00:19:54,160
‫ماذا يجب أن نفعل حيالها؟‬

193
00:19:58,660 --> 00:20:00,460
‫سأنصرف أيضًا.‬

194
00:20:01,120 --> 00:20:04,250
‫لديّ كثير من العمل.‬

195
00:20:04,330 --> 00:20:06,080
‫يمكنك أن تأخذي اليوم استراحة.‬

196
00:20:06,160 --> 00:20:07,460
‫إنه مهرجان!‬

197
00:20:09,710 --> 00:20:14,120
‫كلا، سيفسد هذا الجدول الزمنيّ الذي أعددته.‬

198
00:20:14,790 --> 00:20:16,540
‫سأعود الآن.‬

199
00:21:11,750 --> 00:21:13,330
‫أيها الرائد.‬

200
00:21:21,290 --> 00:21:22,120
‫أيها الرائد.‬

201
00:21:37,080 --> 00:21:37,960
‫انجي بنفسك.‬

202
00:21:38,750 --> 00:21:41,290
‫اتركيني هنا… عليك الهرب.‬

203
00:22:10,500 --> 00:22:13,830
‫لن أتركك تموت!‬

204
00:22:17,960 --> 00:22:19,210
‫توقفي!‬

205
00:22:22,330 --> 00:22:24,080
‫توقفي فحسب!‬

206
00:22:28,910 --> 00:22:29,750
‫يجب أن تعيشي.‬

207
00:22:34,210 --> 00:22:35,500
‫"فيوليت".‬

208
00:22:36,790 --> 00:22:39,250
‫يجب أن تعيشي.‬

209
00:22:40,120 --> 00:22:41,960
‫كوني حرّة.‬

210
00:22:48,080 --> 00:22:49,370
‫من أعماق قلبي.‬

211
00:22:55,460 --> 00:22:57,040
‫أحبك.‬

212
00:23:32,460 --> 00:23:35,370
‫عزيزي الرائد "غيلبرت"،‬

213
00:23:36,040 --> 00:23:40,040
‫تذكّرتك اليوم أيضًا.‬

214
00:23:41,250 --> 00:23:44,500
‫مهما أرى ومهما أفعل،‬

215
00:23:45,000 --> 00:23:47,750
‫ذكرياتي مرتبطة بك.‬

216
00:23:49,040 --> 00:23:52,580
‫بينما يمر الوقت ويصبح الماضي أبعد،‬

217
00:23:53,750 --> 00:23:57,870
‫لا تنفكّ تعود إليّ‬
‫ذكريات الوقت الذي قضيناه معًا.‬

218
00:23:58,460 --> 00:24:00,500
‫أبقيتني إلى جانبك.‬

219
00:24:01,080 --> 00:24:06,000
‫علمتني كيف أعيش‬
‫عندما لم أكن قادرة على فعل شيء.‬

220
00:24:06,870 --> 00:24:10,790
‫وقلت لي‬

221
00:24:15,160 --> 00:24:16,410
‫"أحبك"‬

222
00:24:18,000 --> 00:24:20,710
‫لأول مرة.‬

223
00:24:21,370 --> 00:24:25,830
‫لهذا لا أنفك أكتب لك مجددًا هكذا.‬

224
00:24:29,080 --> 00:24:32,790
‫أتمنى أن تصلك رسالتي يومًا ما.‬

225
00:24:34,460 --> 00:24:37,250
‫وأدعو أن تتحقق أمنياتي.‬

226
00:25:03,830 --> 00:25:07,750
‫تبقّى لك من الفكة 3 كورس.‬

227
00:25:10,660 --> 00:25:12,290
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

228
00:25:12,370 --> 00:25:16,500
‫تزن 1.2 ليب. يساوي هذا 11 كورسًا من فضلك.‬

229
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
‫مرحبًا. هنا شركة "سي إتش" للبريد.‬

230
00:25:27,160 --> 00:25:30,290
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلبك.‬

231
00:25:30,370 --> 00:25:34,410
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية "آيريس كاناري"،‬

232
00:25:35,460 --> 00:25:39,080
‫أجل. إنها هنا.‬

233
00:25:46,750 --> 00:25:50,330
‫شكرًا لانتظارك. جدول الدمية التي طلبتها‬

234
00:25:50,460 --> 00:25:53,710
‫ممتلىء خلال الأشهر الـ3 القادمة.‬

235
00:25:53,790 --> 00:25:55,370
‫أيمكنني أن أقدّم لك خدماتي؟‬

236
00:25:58,960 --> 00:26:00,750
‫فهمت.‬

237
00:26:01,500 --> 00:26:03,000
‫مفهوم.‬

238
00:26:03,080 --> 00:26:07,040
‫سأحجز لك بعد 3 أشهر من اليوم.‬

239
00:26:07,120 --> 00:26:10,080
‫أجل.‬

240
00:26:10,160 --> 00:26:11,460
‫إلى اللقاء.‬

241
00:26:12,460 --> 00:26:13,830
‫"آيريس".‬

242
00:26:13,910 --> 00:26:16,870
‫لا تتصرفي مع الزبائن بفظاظة.‬

243
00:26:16,960 --> 00:26:19,500
‫لا يمكنهم أن يروا تعابير وجهي عبر الهاتف.‬

244
00:26:19,580 --> 00:26:21,750
‫تظهر مشاعرك في صوتك.‬

245
00:26:25,120 --> 00:26:26,370
‫حسنًا.‬

246
00:26:27,660 --> 00:26:31,040
‫لديك كثير من الحجوزات أيضًا، صحيح؟‬

247
00:26:31,120 --> 00:26:33,330
‫ليس بقدرك يا "كاتاليا".‬

248
00:26:34,710 --> 00:26:38,370
‫على هذا المنوال،‬
‫لن أحصل على أكثر من المرتبة الـ3 هنا.‬

249
00:26:44,660 --> 00:26:46,250
‫شكرًا لعملكم الجاد.‬

250
00:26:46,830 --> 00:26:49,370
‫أيها الرئيس. مساء الخير.‬

251
00:26:50,160 --> 00:26:54,870
‫كان هذا أسبوعًا شاقًا.‬
‫أرجو أن تحظي بالراحة في عطلة الأسبوع.‬

252
00:26:54,960 --> 00:26:58,540
‫سأذهب في رحلة عمل في عطلة الأسبوع هذه.‬

253
00:26:59,160 --> 00:27:03,660
‫للكتابة في القمة‬
‫لمراجعة معاهدة التجارة مع "غارداريك".‬

254
00:27:03,750 --> 00:27:05,710
‫هذا صحيح.‬

255
00:27:06,370 --> 00:27:09,750
‫وأود أن أحضر حفل زوجة العمدة.‬

256
00:27:09,830 --> 00:27:12,580
‫سأبحث عن عملاء جدد.‬

257
00:27:13,330 --> 00:27:16,660
‫تبذلون جهدًا جهيدًا في العمل.‬

258
00:27:16,750 --> 00:27:18,910
‫بدأت أمارس التنس مؤخرًا.‬

259
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
‫كنت أبحث عمن يلعب معي.‬

260
00:27:22,620 --> 00:27:24,750
‫ألا تشعر بخطورة الأزمة؟‬

261
00:27:25,620 --> 00:27:27,870
‫يجب أن نبذل جهدنا في العمل‬
‫ما دام ذلك ممكنًا.‬

262
00:27:30,540 --> 00:27:35,540
‫سيكف الناس عن إرسال الرسائل يومًا ما‬
‫بسبب ذاك الجهاز البغيض.‬

263
00:27:50,460 --> 00:27:54,120
‫سينتهون من بناء برج الراديو ذاك قريبًا.‬

264
00:27:54,210 --> 00:27:58,370
‫سيحصل الجميع على هاتف بعد ذلك.‬

265
00:28:00,540 --> 00:28:02,080
‫أنت محقة.‬

266
00:28:02,710 --> 00:28:05,660
‫ستتغير كثير من المعطيات.‬

267
00:28:05,750 --> 00:28:08,910
‫شركة البريد خاصتنا ستتغير شيئًا فشيئًا أيضًا.‬

268
00:28:09,960 --> 00:28:13,790
‫ويومًا ما، سيُعتبر عمل الدمية‬

269
00:28:14,410 --> 00:28:15,710
‫قديم الطراز،‬

270
00:28:17,080 --> 00:28:21,830
‫وسيصبح باليًا وسيختفي.‬

271
00:28:23,040 --> 00:28:26,910
‫لهذا السبب علينا أن نعمل الآن،‬
‫ما دام ذلك ممكنًا!‬

272
00:28:29,620 --> 00:28:32,870
‫هل ستذهبين إلى الحفل أيضًا يا "فيوليت"؟‬

273
00:28:33,460 --> 00:28:35,120
‫كلا، أنا…‬

274
00:28:35,210 --> 00:28:37,710
‫لا تجبريني على اصطحاب منافستي إلى الحفل!‬

275
00:28:37,790 --> 00:28:41,540
‫أجل. لا أريد أن تجبريها على ذلك.‬

276
00:28:41,620 --> 00:28:45,000
‫كما أن لديّ مخططاتي للخروج.‬

277
00:28:51,120 --> 00:28:51,960
‫حسنًا!‬

278
00:28:54,960 --> 00:28:57,960
‫ما كان هذا؟‬
‫حاول الحفاظ على استمرارية الضربات!‬

279
00:28:58,040 --> 00:29:01,120
‫لو كنت ألعب مع فتاة لفعلت ذلك،‬

280
00:29:01,210 --> 00:29:02,830
‫لكنني ألعب معك اليوم.‬

281
00:29:02,910 --> 00:29:05,250
‫الجميع مشغولون.‬

282
00:29:05,330 --> 00:29:07,460
‫حتى "فيوليت" رفضت دعوتي.‬

283
00:29:08,080 --> 00:29:12,040
‫من الجيد أنها ستخرج اليوم‬
‫على سبيل التغيير.‬

284
00:29:12,120 --> 00:29:14,330
‫لكن وجودها بقربي أمر لطيف.‬

285
00:29:14,410 --> 00:29:16,830
‫فهو يجذب انتباه الفتيات إليّ.‬

286
00:29:17,460 --> 00:29:19,580
‫عندما أسلّم البريد، يسألني الناس،‬

287
00:29:19,660 --> 00:29:21,160
‫"هل أنت من شركة (سي إتش) للبريد؟‬

288
00:29:21,870 --> 00:29:25,790
‫حيث تعمل دمية تُدعى (فيوليت)؟ عرّفني إليها."‬

289
00:29:26,500 --> 00:29:30,960
‫لا تستخدم "فيوليت" لتحقيق نواياك القذرة!‬

290
00:29:31,040 --> 00:29:32,460
‫لكن…‬

291
00:29:34,080 --> 00:29:35,960
‫أتساءل إلى أين ذهبت.‬

292
00:29:40,080 --> 00:29:42,370
‫أنت تفرط في حمايتها.‬

293
00:30:08,460 --> 00:30:09,750
‫أيها القائد.‬

294
00:30:11,210 --> 00:30:12,870
‫أنت إذًا‬

295
00:30:12,960 --> 00:30:15,910
‫من يضع الورود لأمي في كل شهر.‬

296
00:30:16,660 --> 00:30:20,120
‫كان عليّ أن آتي غدًا، في ذكرى وفاتها،‬

297
00:30:20,210 --> 00:30:22,410
‫لكن قد يأتي آخرون من أقاربك وقتها.‬

298
00:30:25,750 --> 00:30:28,040
‫هل أزعجتك؟‬

299
00:30:30,040 --> 00:30:31,370
‫كلا.‬

300
00:30:32,040 --> 00:30:35,290
‫لكن ليس عليك عبور كل هذه المسافة للمجيء،‬

301
00:30:35,870 --> 00:30:37,960
‫فهذا يوم عطلتك.‬

302
00:30:38,710 --> 00:30:41,290
‫تمكنت من المجيء لأنه يوم عطلتي.‬

303
00:30:44,410 --> 00:30:46,160
‫أتفعلين هذا نيابة عنه؟‬

304
00:30:50,540 --> 00:30:54,790
‫لا أفعل هذا نيابة عن الرائد.‬

305
00:30:55,500 --> 00:30:58,540
‫آتي إلى هنا بإرادتي كليًا.‬

306
00:31:02,500 --> 00:31:06,040
‫كم عامًا مرّ على انتهاء الحرب؟‬

307
00:31:06,710 --> 00:31:10,410
‫أتفهمين؟ ليس…‬

308
00:31:13,080 --> 00:31:16,750
‫انسي أمر "غيلبرت".‬

309
00:31:19,080 --> 00:31:23,040
‫لا أستطيع نسيانه.‬

310
00:31:24,000 --> 00:31:25,830
‫ما حييت،‬

311
00:31:27,580 --> 00:31:29,500
‫لن أقوى على نسيانه.‬

312
00:31:48,000 --> 00:31:48,830
‫مهلًا!‬

313
00:32:04,830 --> 00:32:06,580
‫البنفسج.‬

314
00:32:07,500 --> 00:32:10,330
‫كلا. ليست البنفسج.‬

315
00:32:10,410 --> 00:32:12,250
‫بل زهرة الثالوث.‬

316
00:32:12,830 --> 00:32:16,620
‫فهمت. يا لك من خبير!‬

317
00:32:20,710 --> 00:32:23,910
‫حتى لو لم أقابله مجددًا…‬

318
00:32:24,540 --> 00:32:28,910
‫"لا أستطيع نسيانه."‬

319
00:33:08,080 --> 00:33:09,000
‫شريطتي.‬

320
00:33:19,620 --> 00:33:20,870
‫مرحبًا. شركة "سي إتش" للبريد…‬

321
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
‫أيمكنني أن أتحدث إلى دمية؟‬

322
00:33:24,710 --> 00:33:26,290
‫أنا دمية.‬

323
00:33:26,370 --> 00:33:29,870
‫حقًا؟ لديّ عمل لك.‬

324
00:33:29,960 --> 00:33:32,330
‫أيمكنك القدوم إلى منزلي؟‬

325
00:33:33,460 --> 00:33:35,830
‫شركتنا مغلقة اليوم.‬

326
00:33:35,910 --> 00:33:38,080
‫حقًا؟‬

327
00:33:38,160 --> 00:33:40,040
‫فهمت.‬

328
00:33:40,120 --> 00:33:44,370
‫المعذرة، تبدو من صوتك صغير السن.‬

329
00:33:45,040 --> 00:33:47,910
‫ما علاقة السن بكتابة الرسائل؟‬

330
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
‫ألا تذهب الدمى أينما شئنا؟‬

331
00:33:51,080 --> 00:33:51,960
‫أكانت هذه كذبة؟‬

332
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
‫كلا. ليست كذبة.‬

333
00:33:56,080 --> 00:33:57,710
‫تعالي إلى هنا إذًا!‬

334
00:34:18,410 --> 00:34:19,620
‫من الطارق؟‬

335
00:34:19,710 --> 00:34:22,290
‫أنا الدمية من شركة "سي إتش" للبريد.‬

336
00:34:23,040 --> 00:34:24,790
‫تفضلي بالدخول!‬

337
00:34:25,540 --> 00:34:26,830
‫المعذرة.‬

338
00:34:38,910 --> 00:34:40,910
‫يسرني التعرف إليك.‬

339
00:34:41,410 --> 00:34:45,040
‫سأسافر إلى أيّ مكان لتلبية طلبك.‬

340
00:34:46,000 --> 00:34:47,540
‫أنا دمية الذاكرة التلقائية‬

341
00:34:48,500 --> 00:34:50,290
‫"فيوليت إيفيرغاردن" في خدمتك.‬

342
00:34:54,000 --> 00:34:57,620
‫أتيت بالفعل.‬

343
00:34:57,710 --> 00:35:00,040
‫أتيت كما طلبت.‬

344
00:35:02,960 --> 00:35:05,040
‫تبدين يافعة. أواثقة من قدرتك على العمل؟‬

345
00:35:06,960 --> 00:35:08,500
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

346
00:35:08,580 --> 00:35:10,290
‫"يورس"!‬

347
00:35:10,370 --> 00:35:12,000
‫وصلنا يا أخي!‬

348
00:35:12,620 --> 00:35:13,460
‫سندخل!‬

349
00:35:13,540 --> 00:35:16,460
‫انتظروا قليلًا!‬

350
00:35:18,040 --> 00:35:19,500
‫اختبئي! بسرعة!‬

351
00:35:20,290 --> 00:35:21,710
‫بسرعة!‬

352
00:35:26,460 --> 00:35:27,710
‫أخي!‬

353
00:35:29,330 --> 00:35:31,620
‫أكان أحد هنا يا "يورس"؟‬

354
00:35:31,710 --> 00:35:33,160
‫كلا.‬

355
00:35:33,250 --> 00:35:37,160
‫حقًا؟ ظننت أنني سمعت أحدًا يتكلم.‬

356
00:35:37,830 --> 00:35:39,160
‫كيف تشعر؟‬

357
00:35:40,660 --> 00:35:43,160
‫كف عن تكرار سؤالك نفسه كل يوم.‬

358
00:35:45,000 --> 00:35:45,910
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:35:47,710 --> 00:35:49,910
‫لو كنت بخير لما كنت هنا، صحيح؟‬

360
00:35:51,750 --> 00:35:52,660
‫أعتذر.‬

361
00:35:55,410 --> 00:35:57,790
‫أخي!‬

362
00:35:57,870 --> 00:36:00,620
‫سأقرأ لك كتاب قصصي!‬

363
00:36:00,710 --> 00:36:03,540
‫لا أقرأ كتب القصص. هذا في منتهى الغباء.‬

364
00:36:09,210 --> 00:36:12,540
‫لا يشعر أخوك أنه في خير حال.‬

365
00:36:13,210 --> 00:36:15,000
‫الموضوع أكبر من ذلك.‬

366
00:36:15,080 --> 00:36:18,910
‫خضعت لـ3 جراحات،‬
‫وقضيت عامًا كاملًا في المستشفى.‬

367
00:36:20,460 --> 00:36:24,750
‫بالمناسبة يا "يوريس"،‬
‫قال "لوكاس" إنه يريد زيارتك.‬

368
00:36:24,830 --> 00:36:26,830
‫قال إنه يريد رؤيتك.‬

369
00:36:27,620 --> 00:36:29,210
‫لا أريد أن يأتي.‬

370
00:36:29,290 --> 00:36:31,620
‫لم لا؟ كنتما مقربين للغاية.‬

371
00:36:31,710 --> 00:36:33,660
‫قلت لا أريد رؤيته!‬

372
00:36:34,960 --> 00:36:36,210
‫ما هذا؟‬

373
00:36:37,330 --> 00:36:38,160
‫إنه قديم جدًا…‬

374
00:36:38,250 --> 00:36:41,210
‫لا تلمسه أيها الغبيّ!‬

375
00:36:43,660 --> 00:36:45,210
‫يعود لشخص‬

376
00:36:46,250 --> 00:36:48,960
‫أتى لزيارة قاطن الغرفة المجاورة.‬

377
00:36:49,620 --> 00:36:52,460
‫أحتفظ به لبعض الوقت.‬

378
00:36:55,330 --> 00:36:57,000
‫أشعر بالنعاس الآن!‬

379
00:37:00,620 --> 00:37:02,000
‫أعتذر.‬

380
00:37:02,080 --> 00:37:05,080
‫سنذهب للتنزه الآن.‬

381
00:37:05,620 --> 00:37:09,250
‫فكرة سديدة. اخلد إلى النوم.‬

382
00:37:10,910 --> 00:37:12,960
‫سنعود لاحقًا.‬

383
00:37:21,960 --> 00:37:23,370
‫آسف.‬

384
00:37:25,000 --> 00:37:27,500
‫أيمكنني أن أخرج الآن؟‬

385
00:37:32,040 --> 00:37:34,870
‫هلّا تفسر لي‬

386
00:37:34,960 --> 00:37:37,040
‫لم طلبت مني الاختباء؟‬

387
00:37:37,120 --> 00:37:38,750
‫يا سيدي الصغير.‬

388
00:37:38,830 --> 00:37:42,290
‫يمكنك أن تناديني باسم "يورس".‬

389
00:37:43,330 --> 00:37:45,410
‫حسنًا يا "يورس".‬

390
00:37:47,080 --> 00:37:52,000
‫أريد أن تكتبي لي شيئًا‬
‫من دون أن يعرف بشأنه أبي وأمي وأخي.‬

391
00:37:53,330 --> 00:37:55,540
‫رسالة؟‬

392
00:37:56,080 --> 00:38:00,160
‫أجل. رسائل لهم جميعًا.‬

393
00:38:00,910 --> 00:38:04,910
‫أريد أن يقرؤوها بعد وفاتي.‬

394
00:38:06,580 --> 00:38:10,330
‫لذا أريد أن تحتفظي بها لفترة بعد إنهائها.‬

395
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
‫لا ترسليها مباشرةً.‬

396
00:38:14,210 --> 00:38:15,160
‫حسنًا.‬

397
00:38:15,830 --> 00:38:18,660
‫أفهمت ما أريد؟ أتقومين بأعمال كهذه؟‬

398
00:38:21,460 --> 00:38:23,080
‫ليست مشكلة.‬

399
00:38:23,960 --> 00:38:28,040
‫لبيت طلبًا مشابهًا في الماضي.‬

400
00:38:29,750 --> 00:38:33,620
‫كانت ثمة فتاة أصغر منك بقليل.‬

401
00:38:33,710 --> 00:38:36,080
‫كانت أمها تكتب لها رسائل‬

402
00:38:36,910 --> 00:38:39,660
‫لكي تصلها رسالة ‬

403
00:38:39,750 --> 00:38:43,580
‫في كل عام في عيد مولدها‬
‫لـ50 عامًا حتى بعد وفاتها.‬

404
00:38:44,210 --> 00:38:47,540
‫لـ50 عامًا. أيعني ذلك أنها وصلتها 50 رسالة؟‬

405
00:38:48,790 --> 00:38:50,040
‫أجل.‬

406
00:38:51,210 --> 00:38:57,080
‫حتى الآن، ما زالت تصلها رسالة في كل عام.‬

407
00:39:00,080 --> 00:39:04,910
‫يؤسفني أنني لن أتمكن‬
‫من تحمّل نفقة هذه الكمية.‬

408
00:39:05,000 --> 00:39:09,410
‫نقودي في تلك العلبة المعدنية.‬
‫اكتبي بقدر ما تساوي هذه النقود.‬

409
00:39:13,500 --> 00:39:16,160
‫كم رسالة يمكنك أن تكتبي؟‬

410
00:39:16,250 --> 00:39:21,330
‫إن كانت 3 رسائل،‬
‫فيمكنني أن أكتب 20 حرفًا في كل رسالة.‬

411
00:39:21,410 --> 00:39:23,160
‫20 حرفًا فقط؟‬

412
00:39:23,660 --> 00:39:28,660
‫"أمي، اعتني بنفسك. من (يورس)"‬

413
00:39:28,750 --> 00:39:32,000
‫إنها قصيرة جدًا! حتى أنا أستطيع كتابتها!‬

414
00:39:32,080 --> 00:39:36,620
‫أريد أن تجعل الرسائل‬

415
00:39:36,710 --> 00:39:39,290
‫أمي وأبي وأخي يشعرون بحال أفضل‬

416
00:39:39,370 --> 00:39:42,080
‫بعد قراءتها!‬

417
00:39:49,410 --> 00:39:53,500
‫"يورس". هذا الأجر المعتاد.‬

418
00:39:54,080 --> 00:39:57,960
‫تقدّم شركتي خصمًا خاصًا للأطفال.‬

419
00:39:59,580 --> 00:40:03,210
‫لذا ستكون النقود في علبتك كافية‬

420
00:40:03,290 --> 00:40:06,290
‫للدفع لأيّ رسالة تريد أن أكتبها.‬

421
00:40:06,370 --> 00:40:07,620
‫أهذا حقيقيّ؟‬

422
00:40:07,710 --> 00:40:08,870
‫أجل.‬

423
00:40:09,460 --> 00:40:10,830
‫أنت تختلقين ذلك!‬

424
00:40:11,540 --> 00:40:14,330
‫لم أختلق ذلك.‬

425
00:40:16,500 --> 00:40:18,960
‫أُنشئ هذا العرض الخاص‬

426
00:40:19,040 --> 00:40:22,330
‫كي نتمكن من أداء واجبنا في حالات الطوارئ.‬

427
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
‫هذا عرضنا للطوارئ.‬

428
00:40:29,210 --> 00:40:31,250
‫لا أفهم حقًا.‬

429
00:40:32,000 --> 00:40:33,960
‫لكن يبدو هذا رائعًا!‬

430
00:40:37,750 --> 00:40:39,790
‫يعني أنه مناسب!‬

431
00:40:40,870 --> 00:40:43,290
‫حسنًا، لنبدأ!‬

432
00:40:55,290 --> 00:40:57,460
‫يدك…‬

433
00:40:59,660 --> 00:41:01,210
‫خسرتها في الحرب.‬

434
00:41:02,080 --> 00:41:05,830
‫كنت في المستشفى أيضًا قبل سنوات عدة.‬

435
00:41:05,910 --> 00:41:07,960
‫أيمكنك كتابة الرسائل بمساعدتها؟‬

436
00:41:09,290 --> 00:41:11,750
‫احتجت إلى بعض الوقت لأتعلم طريقة استعمال‬

437
00:41:11,830 --> 00:41:15,960
‫هذه اليد الصناعية،‬
‫لكنني أستطيع استعمالها الآن.‬

438
00:41:16,910 --> 00:41:19,960
‫يمكنني أن أقوم بإيماءات كهذه حتى.‬

439
00:41:23,120 --> 00:41:25,410
‫أنت طريفة.‬

440
00:41:25,500 --> 00:41:27,330
‫يسألني الناس فحسب:‬

441
00:41:27,410 --> 00:41:30,370
‫"كيف تشعر؟"‬
‫"أأنت بخير؟" "اخلد للنوم الآن."‬

442
00:41:30,460 --> 00:41:33,710
‫أنت مختلفة عن أمي وأبي والممرضات.‬

443
00:41:36,660 --> 00:41:38,210
‫ما الذي يميزني؟‬

444
00:41:38,290 --> 00:41:42,660
‫يقلق الناس دائمًا بشأني‬
‫ويشعرون بالأسى حيالي،‬

445
00:41:43,660 --> 00:41:45,710
‫ويفرطون في حمايتي.‬

446
00:41:45,790 --> 00:41:49,210
‫سئمت من ذلك.‬

447
00:41:51,540 --> 00:41:53,000
‫فهمت.‬

448
00:41:53,080 --> 00:41:56,210
‫سأحاول ألا تراودني هذه الأحاسيس الـ3.‬

449
00:41:57,000 --> 00:42:00,040
‫أنت طريفة حقًا.‬

450
00:42:00,120 --> 00:42:01,960
‫حسنًا.‬

451
00:42:04,080 --> 00:42:05,710
‫اكتب لي رسالة.‬

452
00:42:08,210 --> 00:42:10,000
‫اكتب رسالة لأبي.‬

453
00:42:12,210 --> 00:42:13,750
‫لأبيك؟‬

454
00:42:14,330 --> 00:42:17,620
‫أجل. ذهب أبي إلى الحرب.‬

455
00:42:17,710 --> 00:42:20,040
‫ذهب إلى مدينة تُدعى "لايدنشافتليك".‬

456
00:42:21,410 --> 00:42:25,790
‫قال إنه سيعود قريبًا، لكنه لم يعد بعد.‬

457
00:42:26,870 --> 00:42:31,790
‫لهذا أريد أن أخبره أنني وأخي وأمي بأمان.‬

458
00:42:32,500 --> 00:42:35,040
‫أيمكنك أن تكتب لي رسالة؟‬

459
00:42:42,160 --> 00:42:45,040
‫لندع "فيوليت" إلى الغداء.‬

460
00:42:45,620 --> 00:42:48,080
‫حسنًا. لنذهب إلى ذاك المكان.‬

461
00:42:48,160 --> 00:42:49,910
‫ذاك المطعم‬

462
00:42:50,000 --> 00:42:54,210
‫الذي ذهبنا إليه جميعًا‬
‫عندما وصلت "فيوليت" إلى هنا.‬

463
00:42:58,210 --> 00:42:59,040
‫هذا أنت.‬

464
00:42:59,710 --> 00:43:01,080
‫القائد "ديتفريد".‬

465
00:43:02,290 --> 00:43:04,040
‫الملازم الكولونيل "هودجينز".‬

466
00:43:04,120 --> 00:43:06,540
‫كلا، عليّ أن أدعوك بالرئيس.‬

467
00:43:06,620 --> 00:43:09,910
‫أنسى دائمًا أن الحرب انتهت‬

468
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
‫قبل سنوات عدة.‬

469
00:43:13,210 --> 00:43:14,410
‫ماذا تريد؟‬

470
00:43:17,040 --> 00:43:18,410
‫الأمر وما فيه…‬

471
00:43:37,330 --> 00:43:38,250
‫"فيوليت"!‬

472
00:43:41,160 --> 00:43:42,660
‫أيها القائد،‬

473
00:43:45,000 --> 00:43:47,540
‫أعتذر على وقاحتي.‬

474
00:43:48,870 --> 00:43:51,540
‫كلا، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

475
00:43:51,620 --> 00:43:53,120
‫إليك.‬

476
00:43:56,710 --> 00:43:58,620
‫أهذه…‬

477
00:43:58,710 --> 00:44:01,000
‫هل عدت لتعيدها إليّ؟‬

478
00:44:01,710 --> 00:44:04,460
‫لاحظت أنها سقطت منك.‬

479
00:44:06,960 --> 00:44:11,500
‫المكان الذي ذهبت إليه "فيوليت" إذًا…‬

480
00:44:12,750 --> 00:44:14,290
‫ذهبت إلى المقبرة‬

481
00:44:14,370 --> 00:44:16,910
‫حيث قبر والدة الرائد.‬

482
00:44:19,290 --> 00:44:22,620
‫شكرًا أيها القائد.‬

483
00:44:23,830 --> 00:44:25,160
‫حسنًا.‬

484
00:44:25,250 --> 00:44:28,120
‫لنضع أغراضنا ونذهب لتناول الطعام!‬

485
00:44:28,210 --> 00:44:29,290
‫فكرة حسنة.‬

486
00:44:30,210 --> 00:44:32,580
‫تعالي معنا يا "فيوليت".‬

487
00:44:32,660 --> 00:44:34,000
‫حسنًا.‬

488
00:44:42,210 --> 00:44:43,040
‫مهلًا!‬

489
00:44:46,040 --> 00:44:51,750
‫قررت عائلتي التخلص من القارب‬
‫الذي كنا نملكه.‬

490
00:44:52,410 --> 00:44:54,540
‫قارب؟‬

491
00:44:54,620 --> 00:44:55,870
‫أجل.‬

492
00:44:56,870 --> 00:45:00,910
‫كان يركب هذا القارب كثيرًا في طفولته.‬

493
00:45:02,210 --> 00:45:06,750
‫يحتوي هذا القارب على كثير من الكتب‬
‫والألعاب التي كان يلعب بها أخي.‬

494
00:45:06,830 --> 00:45:09,160
‫إن كنت تريدين أيًا منها…‬

495
00:45:11,580 --> 00:45:13,870
‫أيمكنني الحصول عليها؟‬

496
00:45:15,750 --> 00:45:17,370
‫إنها مجموعة من الخردة لا أكثر.‬

497
00:45:17,460 --> 00:45:21,250
‫سأذهب! سأذهب أينما يرسو ذاك القارب!‬

498
00:45:26,210 --> 00:45:30,120
‫لم أعلم أنك كنت تزورين قبرها في كل شهر.‬

499
00:45:30,960 --> 00:45:32,830
‫أكان عليّ إخبارك؟‬

500
00:45:32,910 --> 00:45:34,370
‫كلا…‬

501
00:45:34,460 --> 00:45:35,750
‫لم يكن عليك ذلك.‬

502
00:45:36,620 --> 00:45:40,000
‫يحق لك أن تفعلي ما تشائين في وقت فراغك.‬

503
00:45:40,870 --> 00:45:43,750
‫أستذهبين إلى القارب إذًا؟‬

504
00:45:44,370 --> 00:45:46,160
‫سأخبرك حينما أذهب.‬

505
00:45:46,250 --> 00:45:48,500
‫قلت إنه ليس عليك إخبارنا.‬

506
00:45:49,040 --> 00:45:50,500
‫"فيوليت".‬

507
00:45:52,540 --> 00:45:53,750
‫أتريدين أن أذهب معك؟‬

508
00:45:54,330 --> 00:45:57,870
‫سأكون بخير. تخلّص من مشاعر القلق والشفقة‬

509
00:45:57,960 --> 00:46:02,000
‫ومن الرغبة بالحماية المفرطة‬
‫التي تعتريك تجاهي.‬

510
00:46:17,460 --> 00:46:18,620
‫قالت إنها ستكون بخير‬

511
00:46:18,710 --> 00:46:21,500
‫اصمت! الزم الصمت وتناول طعامك!‬

512
00:46:22,960 --> 00:46:25,160
‫"فيوليت" محقة.‬

513
00:46:25,250 --> 00:46:27,660
‫لا يمكنك أن تقلق بشأنها طوال الوقت.‬

514
00:46:27,750 --> 00:46:30,370
‫بالطبع أنا قلق.‬

515
00:46:30,460 --> 00:46:32,710
‫ذاك الوغد "ديتفريد"،‬

516
00:46:32,790 --> 00:46:35,410
‫يتلاعب بنقاط ضعف "فيوليت".‬

517
00:46:36,040 --> 00:46:39,870
‫قد يكون ذلك مفيدًا لـ"فيوليت".‬

518
00:46:39,960 --> 00:46:42,620
‫يمكنهما أن يتشاركا ذكرياتهما مع الرائد.‬

519
00:46:42,710 --> 00:46:45,660
‫إنه رجل استغل أن "فيوليت" يتيمة‬

520
00:46:45,750 --> 00:46:49,040
‫واستخدمها كأداة حرب.‬

521
00:46:50,370 --> 00:46:52,910
‫ألهذا يجب ألا يتواصل معها؟‬

522
00:46:53,000 --> 00:46:55,540
‫حتى وإن لم يعد كذلك؟‬

523
00:46:58,080 --> 00:47:01,410
‫أتقولين إنه من الأفضل‬
‫أن يساعدا بعضيهما على الشفاء؟‬

524
00:47:01,500 --> 00:47:03,660
‫أسيكون ذلك سيئًا؟‬

525
00:47:04,370 --> 00:47:07,790
‫ما زالت "فيوليت" تحمل المشاعر للرائد،‬

526
00:47:08,580 --> 00:47:13,290
‫ما يشغل بالي أن هذه المشاعر ستحطمها‬
‫إن لم نفعل شيئًا.‬

527
00:47:14,210 --> 00:47:19,580
‫ربما سيعزيها التواصل مع القائد‬
‫أكثر مما يمكننا فعله.‬

528
00:47:23,410 --> 00:47:28,080
‫إن أنجبت طفلًا يومًا ما،‬

529
00:47:28,160 --> 00:47:29,790
‫أتمنى أن يكون صبيًا.‬

530
00:47:30,580 --> 00:47:33,040
‫لا أقوى على تحمّل القلق على فتاة!‬

531
00:47:50,160 --> 00:47:54,080
‫هذا أحد الكتب التي كان يعشقها.‬

532
00:47:54,660 --> 00:47:57,830
‫كان يلعب كثيرًا من الألعاب مع أبي أيضًا.‬

533
00:48:00,660 --> 00:48:02,660
‫أتعود هذه للرائد أيضًا؟‬

534
00:48:03,460 --> 00:48:05,250
‫كلا، هذه لي.‬

535
00:48:08,750 --> 00:48:10,000
‫اعذرني.‬

536
00:48:12,040 --> 00:48:13,750
‫لا تتصرفي معي برسمية.‬

537
00:48:14,410 --> 00:48:15,620
‫حسنًا.‬

538
00:48:17,620 --> 00:48:20,000
‫لا بد أنك والرائد أبحرتما‬

539
00:48:20,750 --> 00:48:23,750
‫في البحر في هذا القارب عندما كنتما صغيرين.‬

540
00:48:24,370 --> 00:48:27,750
‫أجل. والدنا أخذنا…‬

541
00:48:27,830 --> 00:48:30,960
‫كرّس والدي نفسه للجيش،‬

542
00:48:31,040 --> 00:48:33,960
‫لكنه كان يحب الإبحار أيضًا.‬

543
00:48:35,500 --> 00:48:38,370
‫هذه الصفة الوحيدة التي ورثتها عنه.‬

544
00:49:01,910 --> 00:49:03,620
‫هذه زهرة عائلتنا.‬

545
00:49:19,290 --> 00:49:20,710
‫ومن يهمه ذلك؟‬

546
00:49:23,710 --> 00:49:26,620
‫ماذا قلت لتوك؟‬

547
00:49:28,290 --> 00:49:30,870
‫أهذا ما أردت أن ترينا إياه؟‬

548
00:49:32,580 --> 00:49:36,620
‫هل أردت أن نرى ذلك‬
‫لتخبرنا أن نصبح مثلك؟‬

549
00:49:37,330 --> 00:49:38,250
‫أخي…‬

550
00:49:39,660 --> 00:49:41,870
‫أردت أن تجعلنا نرى‬

551
00:49:42,750 --> 00:49:44,370
‫أن هذا خيارنا الوحيد.‬

552
00:49:44,460 --> 00:49:45,500
‫أخي!‬

553
00:49:46,120 --> 00:49:50,750
‫أنت ووالدك وكل أفراد عائلة "بوغانفيا"‬

554
00:49:50,830 --> 00:49:53,250
‫ليس لدينا خيار‬
‫سوى الانضمام إلى الجيش، صحيح؟‬

555
00:49:58,160 --> 00:49:59,870
‫توقف يا أبي!‬

556
00:49:59,960 --> 00:50:02,120
‫لا تضرب أخي!‬

557
00:50:03,960 --> 00:50:05,160
‫سأفعل ذلك!‬

558
00:50:05,910 --> 00:50:07,910
‫سأصبح مثلك حين أكبر!‬

559
00:50:10,500 --> 00:50:12,660
‫بما أنني كنت متمردًا للغاية،‬

560
00:50:13,830 --> 00:50:18,080
‫لم يكن أمام "غيل" خيار‬
‫سوى أن ينصاع لرغبة لأبي.‬

561
00:50:19,250 --> 00:50:23,250
‫لم يستطع أن يختار طريقه في الحياة بسببي.‬

562
00:50:23,330 --> 00:50:27,080
‫ومع ذلك عاملته بشكل مريع.‬

563
00:50:28,500 --> 00:50:31,830
‫ليس لديّ أخوة،‬

564
00:50:31,910 --> 00:50:33,790
‫لذا لا أفهم مشاعرك تمامًا،‬

565
00:50:35,910 --> 00:50:38,120
‫إلا أنني أفهم‬

566
00:50:38,210 --> 00:50:43,080
‫المشاعر المعقدة الذي يكوّنها المرء‬

567
00:50:43,830 --> 00:50:46,210
‫تجاه شخص قريب منه.‬

568
00:50:47,250 --> 00:50:50,960
‫أتفهمين مشاعر الناس حقًا؟‬

569
00:50:52,040 --> 00:50:55,160
‫لم أكن أحاول السخرية.‬

570
00:50:55,250 --> 00:50:57,160
‫أعلم.‬

571
00:51:01,410 --> 00:51:05,710
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا الكتاب‬
‫واللعبة اللوحية؟‬

572
00:51:07,460 --> 00:51:08,960
‫أجل.‬

573
00:51:16,040 --> 00:51:17,540
‫لنخرج الآن.‬

574
00:51:29,790 --> 00:51:30,790
‫هل أنت بخير؟‬

575
00:51:35,040 --> 00:51:36,290
‫شكرًا.‬

576
00:51:39,210 --> 00:51:41,290
‫خسرنا شخصًا مهمًا لنا.‬

577
00:51:42,040 --> 00:51:45,000
‫أنا وأنت.‬

578
00:51:47,500 --> 00:51:48,960
‫أعتذر عما بدر مني ذاك اليوم.‬

579
00:51:50,250 --> 00:51:54,830
‫لقولي إنك لن تقابليه مجددًا،‬
‫ولطلبي منك نسيان أمره.‬

580
00:51:56,000 --> 00:51:58,290
‫لا يسعني نسيانه أيضًا.‬

581
00:51:59,960 --> 00:52:05,080
‫ففي النهاية هو أخي الصغير.‬

582
00:52:07,370 --> 00:52:08,660
‫أجل.‬

583
00:52:11,370 --> 00:52:15,580
‫إن أمكنني أن أقابله مجددًا،‬
‫أود أن أعتذر منه عن الكثير من الأمور‬

584
00:52:15,660 --> 00:52:18,210
‫وأريد أن أحدثه عن الكثير.‬

585
00:52:20,660 --> 00:52:22,210
‫أجل.‬

586
00:52:27,210 --> 00:52:29,250
‫وبعدها، الرسالة إلى أخي.‬

587
00:52:29,330 --> 00:52:33,460
‫أتساءل ماذا سأكتب له.‬

588
00:52:33,540 --> 00:52:36,120
‫ما زال "سيون" في الـ5 من عمره.‬

589
00:52:36,210 --> 00:52:40,080
‫لم لا تخبره بما شعرت به‬

590
00:52:40,160 --> 00:52:41,710
‫حين وُلد؟‬

591
00:52:41,790 --> 00:52:43,460
‫أجل.‬

592
00:52:44,210 --> 00:52:47,000
‫كنت في غاية السعادة حين وُلد.‬

593
00:52:47,960 --> 00:52:52,250
‫كان دافئًا وناعم الملمس كرغيف خبز طازج.‬

594
00:52:55,290 --> 00:52:56,210
‫لكن بعد ذلك…‬

595
00:52:57,660 --> 00:53:02,460
‫أبدأت تشعر أنه سرق والديك منك؟‬

596
00:53:04,500 --> 00:53:05,330
‫أجل.‬

597
00:53:06,120 --> 00:53:10,370
‫أشعرت بالغيرة‬
‫عندما كان والداك يمدحانه عوضًا عنك؟‬

598
00:53:11,000 --> 00:53:11,830
‫أنت محقة.‬

599
00:53:12,830 --> 00:53:17,080
‫لكنك كنت تراه ظريفًا جدًا‬
‫حين كان يلاحقك من مكان إلى آخر.‬

600
00:53:19,120 --> 00:53:21,710
‫كيف عرفت ذلك؟‬

601
00:53:24,120 --> 00:53:26,750
‫سمعت عن ذلك من قبل.‬

602
00:53:32,040 --> 00:53:34,620
‫حسنًا. بعد أن تكتبي ذلك أضيفي التالي،‬

603
00:53:36,080 --> 00:53:38,910
‫"عش حياةً مفعمة بالإثارة عوضًا عني‬

604
00:53:39,000 --> 00:53:43,250
‫وأطع والديك عوضًا عني."‬

605
00:53:46,870 --> 00:53:48,370
‫"دع والدينا ‬

606
00:53:49,330 --> 00:53:52,620
‫يدللانك عوضًا عني."‬

607
00:53:56,000 --> 00:54:00,370
‫يبدو لي أنك تقول كلامًا لا تعنيه،‬

608
00:54:00,460 --> 00:54:04,370
‫وجلّ ما تريده هو أن يدللك‬

609
00:54:04,460 --> 00:54:06,460
‫أبوك وأمك.‬

610
00:54:09,750 --> 00:54:11,500
‫تعرفين كل شيء.‬

611
00:54:12,830 --> 00:54:15,830
‫كتبت رسائل كثيرة.‬

612
00:54:17,830 --> 00:54:22,750
‫للكلمات والتصرفات والمشاعر‬
‫جانب مرئيّ وجانب خفيّ.‬

613
00:54:23,790 --> 00:54:27,000
‫بدأت أفهم أن ما نراه‬

614
00:54:27,960 --> 00:54:30,620
‫ليس كل شيء.‬

615
00:54:31,250 --> 00:54:34,160
‫على أيّ حال، أحيانًا عليك أن تخبرهم‬

616
00:54:35,080 --> 00:54:38,870
‫بمشاعرك الحقيقية وإلا لن يعلموها أبدًا.‬

617
00:54:45,120 --> 00:54:48,120
‫ما رأيك بها؟‬

618
00:54:50,120 --> 00:54:52,910
‫إنها جيدة. شكرًا.‬

619
00:55:05,710 --> 00:55:11,500
‫سأحتفظ بهذه الرسائل الـ3 وأبقي عليها آمنة.‬

620
00:55:13,120 --> 00:55:14,830
‫أجل.‬

621
00:55:14,910 --> 00:55:19,290
‫أعطيهم الرسائل يوم أرحل عن وجه الدنيا.‬

622
00:55:20,750 --> 00:55:23,330
‫سأطلب من المستشفى‬

623
00:55:23,410 --> 00:55:25,000
‫أن يعلموا مكتب البريد.‬

624
00:55:26,870 --> 00:55:28,290
‫أجل.‬

625
00:55:30,000 --> 00:55:32,040
‫أيمكنك أن تقطعي وعدًا بالخنصر؟‬

626
00:55:33,500 --> 00:55:34,750
‫وعدًا بالخنصر؟‬

627
00:55:34,830 --> 00:55:35,750
‫أجل.‬

628
00:55:35,830 --> 00:55:39,660
‫تشبكين خنصرك بخنصري.‬

629
00:55:39,750 --> 00:55:44,910
‫وتقسمين إنك ستفين بوعدك.‬

630
00:55:52,160 --> 00:55:53,620
‫شكرًا.‬

631
00:56:00,290 --> 00:56:02,290
‫إصبعك بارد جدًا.‬

632
00:56:04,500 --> 00:56:06,210
‫أشعر بذلك رغم ارتدائي القفاز.‬

633
00:56:09,660 --> 00:56:13,960
‫سيبرد جسدي أيضًا‬
‫قبل حلول الشتاء على الأرجح.‬

634
00:56:17,870 --> 00:56:19,290
‫رغم ذلك…‬

635
00:56:20,620 --> 00:56:23,250
‫أظن أن رسائلك ستغمر‬

636
00:56:24,000 --> 00:56:28,250
‫قلوب والديك وأخيك بالدفء.‬

637
00:56:30,500 --> 00:56:33,330
‫سأحرص على تسليمها لهم.‬

638
00:56:44,710 --> 00:56:47,960
‫حسنًا إذًا، أتممت مهمتي.‬

639
00:57:00,330 --> 00:57:01,710
‫انتظري!‬

640
00:57:04,290 --> 00:57:08,460
‫ثمة رسالة أخرى أود كتابتها.‬

641
00:57:09,910 --> 00:57:12,210
‫أهي لـ"لوكاس"؟‬

642
00:57:13,250 --> 00:57:15,620
‫سمعتك عندما كنت تحت السرير.‬

643
00:57:16,790 --> 00:57:17,960
‫أجل.‬

644
00:57:21,160 --> 00:57:25,960
‫إن كان ثمة ما تريد إخباره به،‬
‫فمن الأفضل أن تقوله بينما تستطيع. ‬

645
00:57:26,750 --> 00:57:27,620
‫أهذا رأيك؟‬

646
00:57:28,290 --> 00:57:29,120
‫أجل.‬

647
00:57:30,160 --> 00:57:35,120
‫لم أكن قادرة على طرح الأسئلة التي أريدها،‬
‫أو قول ما أريد قوله.‬

648
00:57:37,540 --> 00:57:38,370
‫لمن؟‬

649
00:57:39,540 --> 00:57:43,370
‫للشخص الذي قال لي "أحبك."‬

650
00:57:44,250 --> 00:57:47,120
‫أمات ذلك الشخص؟‬

651
00:57:48,330 --> 00:57:53,000
‫أؤمن أنه ما زال على قيد الحياة في مكان ما.‬

652
00:57:55,290 --> 00:57:57,750
‫ماذا أردت أن تقولي لذاك الشخص؟‬

653
00:58:00,710 --> 00:58:04,870
‫إنني أفهم قليلًا معنى كلمة "أحبك".‬

654
00:58:04,960 --> 00:58:07,000
‫إنك تفهمين؟ أهذا كل شيء؟‬

655
00:58:21,580 --> 00:58:24,290
‫قال "لوكاس"…‬

656
00:58:25,500 --> 00:58:27,960
‫إنه أراد زيارتي.‬

657
00:58:28,460 --> 00:58:29,910
‫لكنني رفضت ذلك.‬

658
00:58:32,040 --> 00:58:35,540
‫أنا و"لوكاس" صديقان مقرّبان‬
‫منذ أن كنا طفلين صغيرين،‬

659
00:58:36,080 --> 00:58:38,710
‫كنا نلعب معًا دائمًا.‬

660
00:58:39,370 --> 00:58:43,790
‫لكن بدأ ساعداي وساقاي‬

661
00:58:44,960 --> 00:58:46,290
‫تضمران.‬

662
00:58:47,410 --> 00:58:50,540
‫لا أريد أن يراني على هذه الحال.‬

663
00:58:53,080 --> 00:58:57,830
‫سأكتب لك هذه المشاعر في رسالة.‬

664
00:58:58,580 --> 00:58:59,710
‫أما بالنسبة إلى الأجر…‬

665
00:59:10,830 --> 00:59:12,370
‫"يورس"!‬

666
00:59:15,040 --> 00:59:16,210
‫سأستدعي الممرضة!‬

667
00:59:16,790 --> 00:59:20,210
‫لنترك أمر رسالة "لوكاس" ليوم آخر.‬

668
00:59:22,660 --> 00:59:23,750
‫أعتذر.‬

669
00:59:26,460 --> 00:59:27,790
‫لا بأس.‬

670
01:00:15,210 --> 01:00:18,080
‫أهذه كلها "رسائل مفقودة"؟‬

671
01:00:18,830 --> 01:00:21,710
‫أخذتها من "رولاند".‬

672
01:00:22,210 --> 01:00:26,000
‫فكرت في إعادة الرسائل‬
‫إلى المرسلين الذين نعرف هوياتهم.‬

673
01:00:26,710 --> 01:00:30,000
‫أتطلب مني المساعدة بما أنني الرئيس؟‬

674
01:00:30,750 --> 01:00:33,960
‫لا يعمل الشباب في هذا العصر وقتًا إضافيًا.‬

675
01:00:34,040 --> 01:00:38,290
‫انظر إلى الجهد الذي أبذله.‬
‫يجب أن تعيّنني نائب الرئيس!‬

676
01:00:40,910 --> 01:00:43,460
‫يجب أن ترتاد كلّية محاسبة أولًا!‬

677
01:00:45,000 --> 01:00:48,040
‫يجب أن يكون نائب رئيسنا‬
‫قادرًا على قراءة كتب المحاسبة.‬

678
01:00:48,120 --> 01:00:51,870
‫عجبًا! بتّ أعرف الآن كيف أحصل على ترقية!‬

679
01:00:51,960 --> 01:00:53,870
‫قد أعمل بجدّ الآن على ذلك.‬

680
01:00:57,120 --> 01:00:58,540
‫أليس هذا…‬

681
01:01:00,460 --> 01:01:02,290
‫أجل. هذا الرفّ‬

682
01:01:02,370 --> 01:01:05,660
‫الذي نبقي فيه على البريد الحديث.‬

683
01:01:07,750 --> 01:01:09,040
‫خط اليد هذا…‬

684
01:01:09,870 --> 01:01:11,120
‫ما الخطب؟‬

685
01:01:11,620 --> 01:01:13,040
‫كلا…‬

686
01:01:14,040 --> 01:01:17,370
‫المرسل على جزيرة "إكارتي".‬

687
01:01:17,460 --> 01:01:22,620
‫كانت هذه الجزيرة خاضعة لاحتلال "غارداريك".‬

688
01:01:22,710 --> 01:01:25,500
‫حصلت على استقلالها بعد الحرب.‬

689
01:01:29,660 --> 01:01:33,330
‫لماذا أردت مقابلتي أيها الرئيس؟‬

690
01:01:35,960 --> 01:01:36,790
‫في ذاك اليوم…‬

691
01:01:36,870 --> 01:01:40,040
‫أيتعلّق ذلك بالدمية التي تعمل لديك؟‬

692
01:01:41,210 --> 01:01:42,660
‫أقالت لك شيئًا ما؟‬

693
01:01:43,370 --> 01:01:45,080
‫كلا.‬

694
01:01:45,830 --> 01:01:47,580
‫لا تقلق.‬

695
01:01:47,660 --> 01:01:49,500
‫غادرت بعد أن زارت القارب.‬

696
01:01:49,580 --> 01:01:52,960
‫قالت إنك ستقلق بشأنها.‬

697
01:01:54,660 --> 01:01:57,580
‫قالت إنها ستعلمني قبل أن تذهب.‬

698
01:01:59,000 --> 01:02:00,910
‫لست وليّ أمرها.‬

699
01:02:02,910 --> 01:02:04,960
‫ليس من حقك أن تتحكم بها.‬

700
01:02:11,460 --> 01:02:13,830
‫أيها البغيض!‬
‫كيف تجرؤ على التفوّه بهذا الكلام؟‬

701
01:02:20,000 --> 01:02:23,870
‫أعتذر. لقد أخطأت.‬

702
01:02:27,620 --> 01:02:32,120
‫هذه الطريقة الوحيدة‬
‫التي أعرف أن أتحدث بها.‬

703
01:02:32,210 --> 01:02:35,330
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن "فيوليت" اليوم.‬

704
01:02:42,960 --> 01:02:44,210
‫أليس هذا…‬

705
01:02:44,870 --> 01:02:46,830
‫أيمكنك أن تحقق في الأمر؟‬

706
01:03:00,160 --> 01:03:01,080
‫أيها الرئيس.‬

707
01:03:02,120 --> 01:03:03,960
‫أعتذر على إزعاجك في هذا الوقت.‬

708
01:03:04,620 --> 01:03:07,330
‫عليّ أن أتحدث إليك في موضوع.‬

709
01:03:15,370 --> 01:03:16,710
‫ما الأمر؟‬

710
01:03:18,870 --> 01:03:22,210
‫لم أتأكد بعد،‬

711
01:03:23,790 --> 01:03:27,710
‫لكن من المحتمل أنني قد أكون على خطأ…‬

712
01:03:35,910 --> 01:03:39,410
‫أيتعلّق ذلك بالرائد؟‬

713
01:03:42,290 --> 01:03:43,620
‫أجل.‬

714
01:03:49,790 --> 01:03:52,040
‫هل وردتك معلومات جديدة عنه؟‬

715
01:03:53,580 --> 01:03:58,290
‫هل وردتك معلومات جديدة عن الرائد "غيلبرت"؟‬

716
01:04:31,410 --> 01:04:33,210
‫هل ستذهب الآن؟‬

717
01:04:33,290 --> 01:04:36,500
‫أجل. ربما يكون شخصًا آخر، لكنني سأذهب.‬

718
01:04:37,710 --> 01:04:41,620
‫حسنًا! سننجز الأعمال هنا!‬

719
01:04:43,330 --> 01:04:46,210
‫"فيوليت"، هل أنت بخير؟‬

720
01:04:47,910 --> 01:04:49,160
‫هل أنا بخير؟‬

721
01:04:50,790 --> 01:04:54,080
‫أستجري الأمور على نحو جيد إن قابلت الرائد؟‬

722
01:04:54,160 --> 01:04:57,370
‫هل من خطب بي؟‬

723
01:04:57,460 --> 01:05:00,330
‫مرت سنوات طويلة،‬

724
01:05:00,410 --> 01:05:03,040
‫أتظنون أن الرائد سيتعرّف إليّ؟‬

725
01:05:03,120 --> 01:05:05,830
‫"فيوليت"…‬

726
01:05:05,910 --> 01:05:09,710
‫ماذا عليّ أن أقول له حينما أقابله؟‬

727
01:05:09,790 --> 01:05:11,250
‫هل أخبره عن أحوالي؟‬

728
01:05:12,000 --> 01:05:14,540
‫أم عن مشاعري؟‬

729
01:05:14,620 --> 01:05:17,830
‫أتظنون أنني سأقدر‬
‫على التعبير عن مشاعري بسهولة؟‬

730
01:05:19,370 --> 01:05:20,910
‫هل أتصرف بغرابة؟‬

731
01:05:24,210 --> 01:05:25,830
‫"فيوليت".‬

732
01:05:30,620 --> 01:05:32,410
‫ستكون رحلة طويلة، صحيح؟‬

733
01:05:33,790 --> 01:05:36,160
‫ما رأيك أن تكتبي رسالة في طريقك إلى هناك؟‬

734
01:05:48,210 --> 01:05:50,160
‫عدنا إلى المنزل يا "ديزي".‬

735
01:05:50,250 --> 01:05:52,790
‫نعتذر عن التأخير.‬

736
01:05:54,660 --> 01:05:55,580
‫"ديزي"؟‬

737
01:06:12,710 --> 01:06:16,830
‫"سأذهب إلى (ليدن) لبعض الوقت."‬

738
01:06:45,160 --> 01:06:47,580
‫أممت البلدة أخيرًا‬

739
01:06:48,410 --> 01:06:51,830
‫شركة البريد التي كانت تعمل فيها،‬
‫كحال البقية،‬

740
01:06:51,910 --> 01:06:55,290
‫وحولت المبنى إلى متحف.‬

741
01:07:12,870 --> 01:07:17,460
‫أتساءل إلى أين ذهبت بعد استقالتها.‬

742
01:07:17,540 --> 01:07:20,080
‫خذي وقتك في جولتك.‬

743
01:07:20,160 --> 01:07:23,580
‫أعتذر. لم ألحظ وجودك هناك.‬

744
01:07:24,330 --> 01:07:25,620
‫لا مشكلة.‬

745
01:07:25,710 --> 01:07:30,830
‫إن كانت لديك أيّ أسئلة،‬
‫فلا تترددي في طرحها عليّ.‬

746
01:07:31,500 --> 01:07:32,580
‫حسنًا.‬

747
01:07:36,710 --> 01:07:42,330
‫في الواقع، كنت أعمل هنا كموظفة استقبال‬
‫قبل زمن طويل.‬

748
01:07:42,910 --> 01:07:44,830
‫حقًا؟‬

749
01:07:47,620 --> 01:07:48,710
‫أجل.‬

750
01:08:05,830 --> 01:08:09,580
‫المعذرة، ما هذا الختم؟‬

751
01:08:11,710 --> 01:08:13,330
‫أجل.‬

752
01:08:14,120 --> 01:08:19,580
‫هذا الختم كانت تصدره جزيرة "إكارتي" حصرًا.‬

753
01:08:24,960 --> 01:08:26,830
‫جزيرة "إكارتي"…‬

754
01:08:31,960 --> 01:08:36,040
‫قلت إنك كنت تعملين هنا، صحيح؟‬

755
01:08:36,120 --> 01:08:37,500
‫أجل.‬

756
01:08:41,710 --> 01:08:43,000
‫أيها البحر كثير النعمة،‬

757
01:08:44,580 --> 01:08:47,830
‫يا من تربط العالم أجمع ببعضه.‬

758
01:08:48,540 --> 01:08:51,910
‫تتراقص طيور النورس في سمائك،‬

759
01:08:52,660 --> 01:08:56,960
‫وفي وسطك تسبح الأسماك،‬

760
01:08:57,910 --> 01:09:02,410
‫وفي أعماقك يرقد المحار.‬

761
01:09:02,500 --> 01:09:04,460
‫أنت تمنحنا النور…‬

762
01:09:06,710 --> 01:09:09,500
‫أنت تغذّي الحياة…‬

763
01:09:10,250 --> 01:09:12,910
‫أنت الذي تغدق علينا بالحب…‬

764
01:09:14,040 --> 01:09:16,790
‫سنستمر بالعيش بقربك.‬

765
01:09:19,210 --> 01:09:20,870
‫إلى يوم مماتنا.‬

766
01:09:23,080 --> 01:09:26,210
‫نودع أجسادنا فيك‬

767
01:09:26,910 --> 01:09:29,960
‫في الحاضر والماضي والمستقبل.‬

768
01:09:59,120 --> 01:10:04,080
‫من المفترض أن يكون هذا طقسًا لشكر البحر،‬

769
01:10:04,830 --> 01:10:09,960
‫لكنه تحوّل إلى يوم حداد على من رحلوا.‬

770
01:10:13,710 --> 01:10:16,460
‫لم يعد أحد.‬

771
01:10:17,210 --> 01:10:20,410
‫لم يتبق على هذه الجزيرة‬

772
01:10:20,500 --> 01:10:23,870
‫سوى كبار السن والنساء والأطفال.‬

773
01:10:25,500 --> 01:10:29,710
‫قضوا في الحرب بدلًا من البحر.‬

774
01:10:29,790 --> 01:10:32,750
‫يجب أن أعتذر من أسلافنا.‬

775
01:10:33,370 --> 01:10:34,790
‫قُتل آباؤنا‬

776
01:10:34,870 --> 01:10:38,040
‫على يد أولئك الجنود من "ليدن"، صحيح؟‬

777
01:10:38,120 --> 01:10:39,870
‫أجل.‬

778
01:10:40,620 --> 01:10:44,660
‫أتمنى أن يموت كل من في "ليدن"!‬

779
01:10:45,410 --> 01:10:47,290
‫كانت هذه الترنيمة التي يقرؤونها الآن‬

780
01:10:47,370 --> 01:10:51,160
‫مخصصة لمهرجان الشكر في "ليدن".‬

781
01:10:51,960 --> 01:10:55,580
‫قيل إنها كُتبت على يد دمية مشهورة،‬

782
01:10:55,660 --> 01:10:56,750
‫تُدعى‬

783
01:10:56,830 --> 01:11:00,660
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

784
01:11:03,330 --> 01:11:07,210
‫حان وقت تناول الطعام!‬

785
01:11:11,910 --> 01:11:14,120
‫لنذهب!‬

786
01:11:24,660 --> 01:11:25,660
‫لنذهب!‬

787
01:11:28,160 --> 01:11:31,250
‫أيها المدرّس! أحبك!‬

788
01:11:32,750 --> 01:11:35,370
‫لنذهب!‬

789
01:11:35,460 --> 01:11:36,370
‫هيا!‬

790
01:11:46,330 --> 01:11:50,000
‫أيها الرائد، مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

791
01:11:50,790 --> 01:11:52,960
‫كنت أفكر فيك‬

792
01:11:53,040 --> 01:11:57,750
‫في كل يوم لم أتمكن من رؤيتك فيه.‬

793
01:11:59,460 --> 01:12:02,790
‫أتمنى أن تكون صلواتي مستجابة،‬

794
01:12:03,500 --> 01:12:05,410
‫وأن تتحقق أمنيتي،‬

795
01:12:06,370 --> 01:12:10,540
‫وأن أراك مجددًا يومًا ما.‬

796
01:13:18,250 --> 01:13:19,790
‫"فيوليت".‬

797
01:13:20,500 --> 01:13:23,330
‫أيمكنك أن تنتظري هنا قليلًا؟‬

798
01:13:24,750 --> 01:13:25,710
‫سأدخل أيضًا!‬

799
01:13:28,580 --> 01:13:33,410
‫إن كان "غيلبرت" هنا حقًا،‬

800
01:13:34,160 --> 01:13:37,870
‫فلا نعلم ما هو وضعه الحاليّ.‬

801
01:13:38,790 --> 01:13:40,040
‫- لذا…‬
‫- لا يهمني!‬

802
01:13:43,000 --> 01:13:45,710
‫حتى ولو كان ذلك لا يهمك،‬

803
01:13:47,790 --> 01:13:49,540
‫قد يهمه هو.‬

804
01:13:51,120 --> 01:13:54,120
‫سمعت أنه لا يستخدم اسمه الحقيقيّ هنا.‬

805
01:13:55,210 --> 01:13:56,660
‫هذه جزيرة صغيرة.‬

806
01:13:57,370 --> 01:14:00,290
‫لا بد أنه لا يريد أن تنتشر الشائعات.‬

807
01:14:04,120 --> 01:14:05,540
‫ستنتظرين هنا، صحيح؟‬

808
01:14:08,410 --> 01:14:09,870
‫سأنتظر.‬

809
01:14:10,960 --> 01:14:15,250
‫إن كنت سأتمكن من مقابلة الرائد مجددًا،‬
‫فسأنتظر مهما تطلّب ذلك من وقت.‬

810
01:14:21,410 --> 01:14:25,620
‫هذه أول زيارة لك إلى هذه المنطقة.‬
‫لم لا تلقين نظرة في الأرجاء؟‬

811
01:14:31,620 --> 01:14:33,120
‫حسنًا.‬

812
01:15:38,580 --> 01:15:41,870
‫لا أعرف من يكون.‬

813
01:15:44,910 --> 01:15:46,370
‫مرحبًا!‬

814
01:15:49,710 --> 01:15:50,660
‫مرحبًا.‬

815
01:15:51,330 --> 01:15:54,330
‫- والد من أنت؟‬
‫- لست…‬

816
01:15:54,410 --> 01:15:57,120
‫- من تكون إذًا؟‬
‫- تبدو مريبًا!‬

817
01:15:57,210 --> 01:16:00,330
‫كلا. أنا من شركة البريد.‬

818
01:16:00,410 --> 01:16:03,080
‫أنت هنا لتسلّم رسالة إذًا؟‬

819
01:16:05,040 --> 01:16:06,080
‫أجل…‬

820
01:16:06,160 --> 01:16:09,290
‫تذكّرت للتو! لديّ هدية لك!‬

821
01:16:12,330 --> 01:16:14,210
‫لقد خاف!‬

822
01:16:14,290 --> 01:16:15,460
‫لنعد!‬

823
01:16:19,210 --> 01:16:21,830
‫لا أظن أنه يمكنني احتمال إنجاب صبيّ أيضًا.‬

824
01:16:28,040 --> 01:16:30,160
‫هل أنت أخت أحدهم؟‬

825
01:16:34,210 --> 01:16:35,250
‫أنا…‬

826
01:16:35,330 --> 01:16:36,460
‫هل أنت مندوبة بريد؟‬

827
01:16:38,080 --> 01:16:39,830
‫أجل. هذا صحيح.‬

828
01:16:39,910 --> 01:16:41,080
‫علمت ذلك!‬

829
01:16:42,160 --> 01:16:43,120
‫هذه لك!‬

830
01:16:44,160 --> 01:16:45,040
‫خذي!‬

831
01:16:46,370 --> 01:16:49,370
‫حشرة. أهذه فرس النبي؟‬

832
01:16:50,000 --> 01:16:52,160
‫ألم تخافي؟‬

833
01:16:52,960 --> 01:16:56,540
‫إحدى أطرافها الأمامية مفقودة.‬

834
01:16:56,620 --> 01:16:59,370
‫مثل مدرّسنا "جلبير".‬

835
01:17:02,580 --> 01:17:04,410
‫هل فقد مدرّسكم…‬

836
01:17:06,410 --> 01:17:07,290
‫عينه اليمنى أيضًا؟‬

837
01:17:07,960 --> 01:17:09,790
‫تعرفين الكثير!‬

838
01:17:10,410 --> 01:17:15,500
‫إنه مدرّسكم، أليس كذلك؟‬

839
01:17:15,580 --> 01:17:16,410
‫صحيح.‬

840
01:17:21,540 --> 01:17:23,080
‫أهو…‬

841
01:17:26,160 --> 01:17:27,910
‫بخير حال؟‬

842
01:17:28,540 --> 01:17:32,660
‫أجل! فقد يده اليمنى، لكن يمكنه‬
‫أن يتسلّق القضبان بيده اليسرى فحسب.‬

843
01:17:32,750 --> 01:17:36,540
‫- ويركض بسرعة كبيرة!‬
‫- أجل! إنه سريع حقًا!‬

844
01:17:36,620 --> 01:17:39,710
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

845
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
‫أيمكنكم إخباري‬

846
01:17:48,330 --> 01:17:51,210
‫بالمزيد عنه من فضلكم؟‬

847
01:17:51,290 --> 01:17:52,710
‫عن مدرّسكم؟‬

848
01:17:52,790 --> 01:17:53,620
‫حسنًا!‬

849
01:17:54,370 --> 01:17:57,660
‫مدرّسنا لطيف للغاية!‬

850
01:17:57,750 --> 01:18:01,620
‫يعيد شرح كل شيء مرارًا وتكرارًا إن لم نفهم!‬

851
01:18:48,460 --> 01:18:49,410
‫من الطارق؟‬

852
01:18:58,910 --> 01:18:59,830
‫تفضّل.‬

853
01:19:14,750 --> 01:19:17,330
‫إن كان ثمة ما لا تفهمه…‬

854
01:19:19,960 --> 01:19:22,120
‫لم أظن…‬

855
01:19:24,540 --> 01:19:26,000
‫أنك نجوت…‬

856
01:19:27,000 --> 01:19:28,410
‫يا "غيلبرت".‬

857
01:19:32,210 --> 01:19:35,120
‫أُدعى هنا "جلبير".‬

858
01:19:36,290 --> 01:19:37,660
‫فهمت.‬

859
01:19:39,370 --> 01:19:41,410
‫أعتذر على زيارتي المفاجئة.‬

860
01:19:42,500 --> 01:19:44,120
‫كيف علمت بوجودي هنا؟‬

861
01:19:45,040 --> 01:19:47,710
‫كتبت رسالة لطفل، صحيح؟‬

862
01:19:50,040 --> 01:19:53,370
‫تعود الرسائل التي لم تُسلّم إلى مكتب البريد.‬

863
01:19:54,620 --> 01:19:58,830
‫نتفقدها مرة أخيرة‬
‫قبل أن نعيدها إلى المرسل.‬

864
01:20:00,500 --> 01:20:02,870
‫مررت برسالتك بالصدفة.‬

865
01:20:05,870 --> 01:20:09,500
‫لم تعيش هنا؟‬

866
01:20:15,960 --> 01:20:18,250
‫بعد المعركة‬

867
01:20:19,160 --> 01:20:22,500
‫عندما استيقظت،‬
‫كنت ممدًا في سرير في المستشفى.‬

868
01:20:23,370 --> 01:20:28,830
‫لم أكن أحمل هويتي،‬
‫لذا أرسلوني إلى مستشفى يديره دير.‬

869
01:20:33,540 --> 01:20:37,000
‫عملت في المستشفى لفترة،‬

870
01:20:47,160 --> 01:20:51,330
‫وعوضًا عن العودة إلى الديار،‬
‫تجولت لفترة من الزمن.‬

871
01:20:53,620 --> 01:20:57,040
‫أتيت إلى هنا قبل عام.‬

872
01:20:59,330 --> 01:21:03,160
‫كنت أكتب الرسائل للأطفال حسب طلبهم،‬
‫وبدأت أدرّسهم‬

873
01:21:03,250 --> 01:21:04,790
‫في المدرسة.‬

874
01:21:05,710 --> 01:21:08,250
‫أعلم أنه كان عليّ إعلام الجيش…‬

875
01:21:09,410 --> 01:21:10,790
‫هذا لا يهم.‬

876
01:21:12,290 --> 01:21:15,790
‫أتعلم أن "فيوليت" على قيد الحياة؟‬

877
01:21:18,830 --> 01:21:19,660
‫أجل.‬

878
01:21:20,370 --> 01:21:23,870
‫لم لم تأت لزيارتها إذًا؟‬

879
01:21:23,960 --> 01:21:25,830
‫"فيوليت"…‬

880
01:21:28,710 --> 01:21:30,750
‫كانت بانتظارك طوال هذا الوقت!‬

881
01:21:30,830 --> 01:21:33,460
‫أنا من تسببت في تعاستها!‬

882
01:21:35,960 --> 01:21:40,330
‫حياتها أفضل من دوني.‬

883
01:21:44,790 --> 01:21:47,410
‫إنها هنا أيضًا.‬

884
01:21:50,830 --> 01:21:53,580
‫تنتظر في الخارج الآن.‬

885
01:21:55,160 --> 01:21:58,710
‫ألديك أدنى فكرة كم تتحرق شوقًا لمقابلتك؟‬

886
01:22:03,870 --> 01:22:04,870
‫لا أستطيع مقابلتها.‬

887
01:22:05,620 --> 01:22:06,620
‫"غيلبرت".‬

888
01:22:07,330 --> 01:22:10,370
‫لا أستطيع مقابلتها أبدًا…‬

889
01:22:13,210 --> 01:22:14,040
‫أنت…‬

890
01:22:14,120 --> 01:22:15,750
‫لقد مات.‬

891
01:22:16,830 --> 01:22:19,040
‫مات "غيلبرت بوغانفيا".‬

892
01:22:20,210 --> 01:22:22,500
‫هذا ما ظنه الجميع.‬

893
01:22:22,580 --> 01:22:26,370
‫وبينما مرت السنوات، تقبّل الجميع ذلك.‬

894
01:22:27,460 --> 01:22:30,580
‫لذا، دعني أعيش حياة مختلفة.‬

895
01:22:31,750 --> 01:22:32,580
‫"غيلبرت".‬

896
01:22:32,660 --> 01:22:36,750
‫نحن في منتصف موسم حصاد العنب.‬

897
01:22:37,910 --> 01:22:39,750
‫سأذهب لمساعدتهم.‬

898
01:22:40,960 --> 01:22:44,580
‫ذهب جميع رجال هذه الجزيرة إلى الحرب،‬

899
01:22:45,620 --> 01:22:47,870
‫ولم يعد منهم أحد.‬

900
01:22:49,080 --> 01:22:54,000
‫أرجو أنت تغادر يا "هودجينز".‬

901
01:23:00,870 --> 01:23:04,750
‫سأعود مجددًا.‬

902
01:23:28,000 --> 01:23:29,120
‫هل…‬

903
01:23:30,910 --> 01:23:33,210
‫تكرهينني؟‬

904
01:23:35,710 --> 01:23:38,250
‫لا أفهم معنى سؤالك.‬

905
01:23:38,330 --> 01:23:39,460
‫هل خذلتك في أمر ما؟‬

906
01:23:41,620 --> 01:23:46,160
‫إن ارتكبت خطأ ما، فسأصلحه! أخبرني أرجوك!‬

907
01:23:47,250 --> 01:23:48,080
‫لا.‬

908
01:23:49,160 --> 01:23:50,580
‫ليس هذا صحيحًا.‬

909
01:23:51,790 --> 01:23:53,870
‫هذه غلطتي. قلت إنك لست أداة،‬

910
01:23:55,290 --> 01:23:59,370
‫ومع ذلك استغللتك.‬

911
01:24:00,080 --> 01:24:03,790
‫بالطبع يمكنك استغلالي! فأنا سلاحك!‬

912
01:24:04,460 --> 01:24:07,160
‫نتيجة المعركة ليست في صالحنا!‬

913
01:24:07,250 --> 01:24:08,460
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

914
01:24:09,330 --> 01:24:12,000
‫أيها الرائد! أعطني أوامرك!‬

915
01:24:30,620 --> 01:24:32,160
‫أيها الرئيس!‬

916
01:24:42,580 --> 01:24:43,960
‫إنه هو!‬

917
01:24:44,040 --> 01:24:46,410
‫إنه هو حقًا!‬

918
01:24:46,500 --> 01:24:49,080
‫تحدثت إلى الأطفال.‬

919
01:24:53,660 --> 01:24:56,750
‫ألم تره؟‬

920
01:24:57,790 --> 01:24:58,620
‫بلى.‬

921
01:25:01,040 --> 01:25:04,500
‫هل تأذّى في مكان آخر إضافة إلى عينه ويده؟‬

922
01:25:05,960 --> 01:25:06,910
‫كلا.‬

923
01:25:07,000 --> 01:25:10,790
‫أيمكنني أن أقابله إذًا؟‬

924
01:25:14,370 --> 01:25:15,540
‫قال،‬

925
01:25:16,410 --> 01:25:19,370
‫إنه لا يستطيع مقابلتك.‬

926
01:25:23,290 --> 01:25:26,210
‫أما زال في العمل؟‬

927
01:25:27,290 --> 01:25:29,580
‫سأنتظر حتى ينتهي.‬

928
01:25:29,660 --> 01:25:30,870
‫ليس هذا السبب.‬

929
01:25:31,460 --> 01:25:33,000
‫سأنتظر حلول الليل إذًا.‬

930
01:25:33,580 --> 01:25:34,660
‫"فيوليت"!‬

931
01:25:37,040 --> 01:25:39,790
‫إلى الغد إذًا.‬

932
01:25:43,500 --> 01:25:45,040
‫حسنًا.‬

933
01:25:45,790 --> 01:25:49,500
‫سأذهب لمقابلته مجددًا غدًا، وسأحاول إقناعه.‬

934
01:25:50,580 --> 01:25:54,040
‫لا بد أن يقابلك.‬

935
01:25:57,410 --> 01:26:00,750
‫أيعني ذلك…‬

936
01:26:00,830 --> 01:26:02,620
‫أن الأمر لا يتعلق بعدم مقدرته على مقابلتي؟‬

937
01:26:03,790 --> 01:26:08,160
‫أيقول إنه لا يريد مقابلتي؟‬

938
01:26:11,000 --> 01:26:12,660
‫لماذا؟‬

939
01:26:14,580 --> 01:26:16,870
‫لا يسعني الشرح.‬

940
01:26:17,660 --> 01:26:19,960
‫قال إن هذا أفضل لكليكما.‬

941
01:26:21,210 --> 01:26:23,040
‫ليس هذا أفضل!‬

942
01:26:23,710 --> 01:26:26,120
‫أنا…‬

943
01:26:27,710 --> 01:26:28,620
‫"فيوليت".‬

944
01:26:31,080 --> 01:26:32,500
‫"فيوليت"!‬

945
01:26:47,040 --> 01:26:52,040
‫عندما تفرغ من عملك،‬
‫سنتمكن من نقل العنب إلى القمة بسهولة.‬

946
01:26:53,370 --> 01:26:56,540
‫لقد ساعدتنا كثيرًا.‬

947
01:27:05,580 --> 01:27:08,540
‫يبدو أن المطر سينهمر بغزارة.‬

948
01:27:09,370 --> 01:27:10,790
‫أيها الرائد!‬

949
01:27:17,160 --> 01:27:18,370
‫أيها الرائد!‬

950
01:27:35,080 --> 01:27:36,620
‫وجدته.‬

951
01:28:05,040 --> 01:28:06,580
‫أيها الرائد.‬

952
01:28:10,120 --> 01:28:10,960
‫أيها الرائد.‬

953
01:28:14,500 --> 01:28:16,960
‫أيها الرائد!‬

954
01:28:17,710 --> 01:28:19,160
‫أيها الرائد!‬

955
01:28:38,160 --> 01:28:42,540
‫أعتذر لأنني أتيت إلى منزلك.‬

956
01:28:43,910 --> 01:28:47,500
‫أيها الرائد، إن كنت حيًا،‬

957
01:28:47,580 --> 01:28:50,660
‫لماذا لم تتواصل معي؟‬

958
01:28:51,290 --> 01:28:54,210
‫لماذا لم تأت لمقابلتي؟‬

959
01:28:56,710 --> 01:29:00,250
‫أريد أن أراك،‬

960
01:29:00,870 --> 01:29:04,040
‫أريد أن أكمل كلامنا من حيث توقفنا.‬

961
01:29:05,210 --> 01:29:07,040
‫بدأت أفهم‬

962
01:29:08,290 --> 01:29:10,660
‫معنى كلمة "أحبك".‬

963
01:29:15,410 --> 01:29:16,540
‫غادري.‬

964
01:29:20,710 --> 01:29:22,250
‫غادري!‬

965
01:29:35,750 --> 01:29:37,410
‫سأنتظر.‬

966
01:29:37,500 --> 01:29:39,540
‫سأنتظر هنا‬

967
01:29:41,410 --> 01:29:43,120
‫إلى أن أتمكن من رؤيتك.‬

968
01:29:45,080 --> 01:29:48,120
‫لست بحاجة إليّ الآن.‬

969
01:29:50,960 --> 01:29:56,120
‫وإن كنت معك فسأتذكّر‬

970
01:29:57,290 --> 01:29:59,870
‫كيف أخذتك إلى ساحة المعركة‬
‫وكنت ما زلت طفلة.‬

971
01:30:01,960 --> 01:30:07,250
‫وكيف فقدت ذراعيك‬

972
01:30:08,460 --> 01:30:10,620
‫بسبب أوامري.‬

973
01:30:24,040 --> 01:30:28,160
‫أيها الرائد، هل تندم‬

974
01:30:30,750 --> 01:30:32,120
‫على وجودي؟‬

975
01:30:34,250 --> 01:30:37,080
‫لا بدّ أنني…‬

976
01:30:39,000 --> 01:30:41,290
‫أجرحك.‬

977
01:30:44,620 --> 01:30:49,960
‫يمكنني أن أفهم شعورك الآن.‬

978
01:30:50,870 --> 01:30:52,870
‫لا أفهم كل شيء،‬

979
01:30:54,830 --> 01:30:58,210
‫لكنني أفهم القليل.‬

980
01:31:22,620 --> 01:31:27,410
‫أيها الأحمق!‬

981
01:32:46,910 --> 01:32:49,290
‫يمكنك استخدام هذه.‬

982
01:32:50,080 --> 01:32:51,710
‫أشكرك.‬

983
01:32:52,540 --> 01:32:55,410
‫لم نجد أيّ مكان آخر نبيت فيه.‬

984
01:32:55,500 --> 01:32:59,620
‫إنها جزيرة صغيرة. ليس فيها نزل حتى.‬

985
01:32:59,710 --> 01:33:04,660
‫"فيوليت". قالت إن هذه المنارة‬
‫تُستخدم كمكتب بريد أيضًا. ‬

986
01:33:13,000 --> 01:33:14,080
‫انظري،‬

987
01:33:15,040 --> 01:33:19,000
‫يبدو أن الموسم قد عاد مجددًا‬
‫بتفتح هذه الزهرة…‬

988
01:33:27,910 --> 01:33:31,290
‫"كانت عينا الأمير بزرقة الياقوت.‬

989
01:33:31,370 --> 01:33:35,870
‫وكان السيف الذي يرتديه‬
‫مزينًا بالياقوت الأحمر البرّاق."‬

990
01:33:41,000 --> 01:33:44,080
‫أصبحت بارعة بالقراءة ‬

991
01:33:44,910 --> 01:33:46,250
‫يا "فيوليت".‬

992
01:33:53,160 --> 01:33:54,580
‫ابقي بجانبي.‬

993
01:33:55,540 --> 01:33:59,330
‫ابقي بجانبي دائمًا يا "فيوليت".‬

994
01:34:01,750 --> 01:34:02,870
‫حسنًا.‬

995
01:34:18,870 --> 01:34:21,580
‫هل أنتما من شركة البريد في "ليدن"؟‬

996
01:34:21,660 --> 01:34:24,000
‫أجل…‬

997
01:34:25,580 --> 01:34:28,710
‫أهذه "فيوليت إيفيرغاردن"‬

998
01:34:28,790 --> 01:34:30,710
‫التي كانت معك؟‬

999
01:34:34,330 --> 01:34:38,080
‫ورد لشركتكم اتصال من المستشفى،‬

1000
01:34:39,250 --> 01:34:42,330
‫ثمة فتى يُدعى "يورس" في حالة حرجة.‬

1001
01:34:43,160 --> 01:34:45,790
‫"يورس"؟ من يكون؟‬

1002
01:34:45,870 --> 01:34:47,330
‫إنه أحد…‬

1003
01:34:49,290 --> 01:34:51,080
‫زبائني.‬

1004
01:34:56,040 --> 01:34:59,960
‫أعطيهم الرسائل يوم أرحل عن وجه الدنيا.‬

1005
01:35:01,120 --> 01:35:02,540
‫حاضر.‬

1006
01:35:23,370 --> 01:35:24,500
‫سأعود.‬

1007
01:35:26,120 --> 01:35:27,960
‫سأعود إلى "ليدن".‬

1008
01:35:28,540 --> 01:35:29,460
‫"فيوليت"!‬

1009
01:35:30,290 --> 01:35:33,750
‫أستعودين؟ نحن في خضم عاصفة!‬

1010
01:35:33,830 --> 01:35:37,750
‫لا يمكن أن تغادر القوارب قبل صباح الغد‬
‫على أقلّ تقدير.‬

1011
01:35:39,580 --> 01:35:41,210
‫ستقابلين "غيلبرت"،‬

1012
01:35:43,160 --> 01:35:44,410
‫صحيح؟‬

1013
01:35:50,000 --> 01:35:51,620
‫أود مقابلته.‬

1014
01:35:53,910 --> 01:35:55,290
‫أود مقابلته!‬

1015
01:35:56,910 --> 01:35:58,370
‫لكن…‬

1016
01:35:59,580 --> 01:36:01,500
‫قطعت وعدًا بالخنصر!‬

1017
01:36:03,410 --> 01:36:07,120
‫وعدت "يورس".‬

1018
01:36:09,960 --> 01:36:14,620
‫وثمة رسالة لم أكتبها بعد.‬

1019
01:36:19,500 --> 01:36:23,290
‫لكن ستستغرق عودتك نحو 3 أيام.‬

1020
01:36:40,710 --> 01:36:43,910
‫- ألا يمكنك أن تسرع أكثر؟‬
‫- هذا أسرع ما بإمكاني!‬

1021
01:36:53,870 --> 01:36:56,710
‫انطلق "بينيديكت" و"آيريس"‬
‫إلى المستشفى الآن‬

1022
01:36:57,370 --> 01:36:59,710
‫ومعهما الرسائل التي كنت تحتفظين بها.‬

1023
01:37:00,410 --> 01:37:01,250
‫جيد.‬

1024
01:37:17,290 --> 01:37:18,790
‫المعذرة.‬

1025
01:37:31,250 --> 01:37:35,370
‫وصلت الدمية يا "يورس".‬

1026
01:37:37,370 --> 01:37:39,960
‫أردتها أن تكتب لك رسالة، صحيح؟‬

1027
01:37:44,290 --> 01:37:46,410
‫"فيوليت"؟‬

1028
01:37:48,080 --> 01:37:50,660
‫أنا "آيريس". أتيت عوضًا عن "فيوليت".‬

1029
01:37:50,750 --> 01:37:53,660
‫"فيوليت" في مكان بعيد جدًا الآن.‬

1030
01:37:54,160 --> 01:37:57,210
‫تمكنت أخيرًا من مقابلة‬
‫الشخص العزيز على قلبها.‬

1031
01:37:59,410 --> 01:38:03,290
‫أهو من قال لها "أحبك"؟‬

1032
01:38:04,790 --> 01:38:07,040
‫أجل. هذا صحيح.‬

1033
01:38:08,500 --> 01:38:11,080
‫لا يزال حيًا إذًا.‬

1034
01:38:13,000 --> 01:38:14,290
‫هذا رائع.‬

1035
01:38:19,580 --> 01:38:21,410
‫سمعت عنك الكثير.‬

1036
01:38:22,370 --> 01:38:25,080
‫أردت أن أكتب رسالة إلى "لوكاس"، صحيح؟‬

1037
01:38:26,120 --> 01:38:27,330
‫أجل.‬

1038
01:38:28,410 --> 01:38:30,580
‫ماذا تريد أن أكتب؟‬

1039
01:38:35,370 --> 01:38:36,790
‫"يورس"؟‬

1040
01:38:36,870 --> 01:38:38,290
‫"يورس"!‬

1041
01:39:01,250 --> 01:39:05,710
‫"يورس". ستكون بخير.‬

1042
01:39:58,080 --> 01:40:00,330
‫أجل! صلني به الآن رجاءً!‬

1043
01:40:00,410 --> 01:40:01,750
‫أرجوك!‬

1044
01:40:06,540 --> 01:40:09,580
‫"يورس"، "لوكاس" يتكلم.‬

1045
01:40:16,580 --> 01:40:18,000
‫كيف أستخدم‬

1046
01:40:18,080 --> 01:40:19,830
‫هذا الشيء؟‬

1047
01:40:23,160 --> 01:40:27,040
‫قل، "مرحبًا."‬

1048
01:40:27,120 --> 01:40:28,210
‫"يورس"!‬

1049
01:40:29,210 --> 01:40:30,580
‫أجل.‬

1050
01:40:30,660 --> 01:40:32,250
‫مرحبًا.‬

1051
01:40:33,080 --> 01:40:34,040
‫"لوكاس".‬

1052
01:40:34,870 --> 01:40:36,040
‫أجل!‬

1053
01:40:37,000 --> 01:40:41,540
‫أعتذر لقولي إنني لا أريد حضورك،‬

1054
01:40:42,870 --> 01:40:45,040
‫وإنني لا أريد رؤيتك.‬

1055
01:40:53,750 --> 01:40:55,120
‫أعتذر.‬

1056
01:40:56,080 --> 01:40:58,210
‫آسف.‬

1057
01:41:02,160 --> 01:41:04,620
‫لماذا تعتذر؟‬

1058
01:41:05,710 --> 01:41:07,040
‫أنا…‬

1059
01:41:07,120 --> 01:41:11,040
‫غمرني الحزن‬
‫عندما علمت أنك لا تريد مقابلتي،‬

1060
01:41:11,120 --> 01:41:14,910
‫لكنني فكرت أن هذه رغبتك.‬

1061
01:41:15,000 --> 01:41:16,620
‫لذا بذلت جهدي،‬

1062
01:41:18,290 --> 01:41:22,210
‫لكن لم أتمكن من ردع نفسي.‬

1063
01:41:22,290 --> 01:41:24,870
‫ذهبت إلى المستشفى مرات عدة،‬

1064
01:41:28,580 --> 01:41:33,160
‫ورأيت وجهك من النافذة قليلًا.‬

1065
01:41:36,580 --> 01:41:41,620
‫أعتذر على كلامي القاسي.‬

1066
01:41:41,710 --> 01:41:43,000
‫لا.‬

1067
01:41:43,830 --> 01:41:47,120
‫لست غاضبًا منك البتة.‬

1068
01:41:47,960 --> 01:41:49,370
‫"يورس"،‬

1069
01:41:51,210 --> 01:41:54,620
‫لطالما كنا صديقين مقرّبين، صحيح؟‬

1070
01:41:54,710 --> 01:41:59,210
‫لنكمل على هذا المنوال إلى الأبد.‬

1071
01:42:01,000 --> 01:42:03,830
‫أجل.‬

1072
01:42:05,500 --> 01:42:07,120
‫بالطبع.‬

1073
01:42:08,580 --> 01:42:10,290
‫شكرًا.‬

1074
01:42:36,870 --> 01:42:40,210
‫ذاك الجهاز المريع مفيد أحيانًا.‬

1075
01:42:45,290 --> 01:42:46,710
‫"يورس"!‬

1076
01:42:47,910 --> 01:42:49,660
‫"يورس"!‬

1077
01:42:50,960 --> 01:42:52,830
‫"يورس"!‬

1078
01:43:25,000 --> 01:43:28,330
‫لم تتمكن من كتابة الرسالة.‬

1079
01:43:33,960 --> 01:43:38,960
‫لكنه تمكن من التحدث إلى "لوكاس"‬
‫عبر الهاتف لمرة أخيرة.‬

1080
01:43:39,790 --> 01:43:43,960
‫وأخبره بما أراد أن يقوله.‬

1081
01:43:44,710 --> 01:43:48,620
‫"أعتذر" و"شكرًا."‬

1082
01:43:53,460 --> 01:43:56,540
‫وسلّما الرسائل التي كتبتها‬

1083
01:43:56,620 --> 01:44:00,460
‫إلى والديه وأخيه.‬

1084
01:44:17,710 --> 01:44:24,460
‫"أمي، الكعك المحلّى التي تعدّينه شهيّ للغاية.‬

1085
01:44:25,250 --> 01:44:29,370
‫لو أنني تناولت مزيدًا من الخضار‬

1086
01:44:29,460 --> 01:44:32,960
‫لجعلتك أسعد…"‬

1087
01:44:36,080 --> 01:44:41,460
‫"أبي، كانت رحلات الصيد‬
‫والتخييم ممتعة للغاية.‬

1088
01:44:42,960 --> 01:44:49,460
‫أنا سعيد لأنني وُلدت ابنًا لكما.‬

1089
01:44:52,120 --> 01:44:53,960
‫أحبكما.‬

1090
01:44:55,660 --> 01:44:57,250
‫(يورس)."‬

1091
01:45:10,040 --> 01:45:13,160
‫ثمة رسالة لأخيه الصغير أيضًا.‬

1092
01:45:14,000 --> 01:45:14,960
‫لي؟‬

1093
01:45:15,620 --> 01:45:16,960
‫أجل.‬

1094
01:45:18,370 --> 01:45:19,460
‫"(سيون)،‬

1095
01:45:20,250 --> 01:45:24,540
‫أعتذر على كل المرات التي تصرفت معك فيها‬
‫بلؤم أو صببت غضبي عليك.‬

1096
01:45:24,620 --> 01:45:27,460
‫لكن اجتاحتني السعادة‬

1097
01:45:28,210 --> 01:45:30,290
‫في اللحظة التي وُلدت فيها.‬

1098
01:45:32,620 --> 01:45:36,460
‫كما أريد أن أشكرك لأنك جعلتني أخًا أكبر.‬

1099
01:45:37,910 --> 01:45:40,540
‫عش حياةً مفعمة بالإثارة عوضًا عني،‬

1100
01:45:41,540 --> 01:45:46,710
‫وأطع والديك عوضًا عني.‬

1101
01:45:48,370 --> 01:45:50,210
‫استمتع معهما،‬

1102
01:45:51,330 --> 01:45:52,960
‫ودعهما يدللانك‬

1103
01:45:54,000 --> 01:45:56,370
‫يا أخي الغالي.‬

1104
01:45:59,660 --> 01:46:01,460
‫من أخيك الكبير."‬

1105
01:46:09,830 --> 01:46:11,960
‫شكرًا يا أخي!‬

1106
01:46:12,040 --> 01:46:14,210
‫أنا سعيد جدًا!‬

1107
01:46:14,290 --> 01:46:16,710
‫أمي وأبي، أنتما سعيدان أيضًا، صحيح؟‬

1108
01:46:18,370 --> 01:46:19,580
‫أجل.‬

1109
01:46:22,210 --> 01:46:23,410
‫أجل.‬

1110
01:46:27,660 --> 01:46:32,040
‫شكرًا يا "يورس".‬

1111
01:46:38,290 --> 01:46:42,250
‫قالا إن "يورس" شعر بالسعادة‬
‫لأنك تمكنت من لقاء الشخص‬

1112
01:46:42,830 --> 01:46:44,710
‫الغالي على قلبك.‬

1113
01:46:53,710 --> 01:46:56,830
‫لنزره غدًا صباحًا مجددًا.‬

1114
01:46:57,710 --> 01:47:01,080
‫وإن لم يخرج، سأحطم باب منزله ‬

1115
01:47:01,160 --> 01:47:03,160
‫وألكمه…‬

1116
01:47:03,250 --> 01:47:05,120
‫- كلا.‬
‫- ماذا؟‬

1117
01:47:08,160 --> 01:47:11,580
‫إن كنت ستلكم الرائد، فأنا…‬

1118
01:47:13,620 --> 01:47:14,960
‫- "فيوليت".‬
‫- أمزح.‬

1119
01:47:17,080 --> 01:47:19,960
‫سأعود إلى شركة البريد‬

1120
01:47:21,500 --> 01:47:22,540
‫بالسفينة غدًا.‬

1121
01:47:25,290 --> 01:47:27,460
‫سأعود وأكتب الرسائل.‬

1122
01:47:28,410 --> 01:47:30,660
‫أمامي كثير من العمل لأنهيه.‬

1123
01:47:33,870 --> 01:47:35,620
‫"فيوليت".‬

1124
01:47:36,830 --> 01:47:39,710
‫الرائد حيّ وبخير،‬

1125
01:47:40,790 --> 01:47:44,040
‫ظننت أنني لن أقابله مجددًا،‬

1126
01:47:45,870 --> 01:47:48,870
‫لكنني تمكنت من سماع صوته.‬

1127
01:47:53,410 --> 01:47:54,330
‫أنا…‬

1128
01:47:56,790 --> 01:47:58,120
‫هذا…‬

1129
01:48:04,870 --> 01:48:07,210
‫يكفيني.‬

1130
01:49:11,500 --> 01:49:14,330
‫حسنًا. حاول أنت.‬

1131
01:49:38,710 --> 01:49:41,290
‫ها هي ذي! ها هي تصل!‬

1132
01:49:41,370 --> 01:49:43,250
‫هذا مذهل.‬

1133
01:49:43,330 --> 01:49:46,500
‫هذا سيسهل الأمور علينا كثيرًا.‬

1134
01:49:47,080 --> 01:49:50,620
‫إنه الرجل المسن والفتاة من شركة البريد!‬

1135
01:49:50,710 --> 01:49:52,120
‫أقلت الرجل المسن؟‬

1136
01:49:52,210 --> 01:49:56,500
‫انظري. صنع أستاذنا تلك الآلة!‬

1137
01:49:58,210 --> 01:50:00,750
‫- أليست رائعة؟‬
‫- بلى!‬

1138
01:50:02,160 --> 01:50:04,830
‫- ثمة الكثير!‬
‫- أيمكنها أن تحمل المزيد؟‬

1139
01:50:05,540 --> 01:50:07,160
‫إنها رائعة!‬

1140
01:50:07,250 --> 01:50:09,710
‫مذهلة! أريد تجربتها.‬

1141
01:50:10,500 --> 01:50:14,000
‫إنها رائعة، أليست كذلك؟‬

1142
01:50:17,960 --> 01:50:18,830
‫أجل.‬

1143
01:50:33,120 --> 01:50:37,460
‫هلّا تعطي هذه لأستاذك؟‬

1144
01:50:41,250 --> 01:50:43,830
‫حسنًا! سأعطيه إياها بالتأكيد!‬

1145
01:50:44,910 --> 01:50:45,750
‫إلى اللقاء!‬

1146
01:51:15,000 --> 01:51:18,370
‫لا تحمل هذا العبء كله وحدك.‬

1147
01:51:19,290 --> 01:51:23,250
‫غادر الجزيرة الشباب كلهم،‬

1148
01:51:24,040 --> 01:51:28,040
‫ومات الكثيرون في الحرب.‬

1149
01:51:28,120 --> 01:51:30,620
‫وهذه غلطتنا جميعًا.‬

1150
01:51:31,410 --> 01:51:33,870
‫ظننا أن حياتنا ستتحسن‬

1151
01:51:34,960 --> 01:51:37,620
‫إن فزنا بالحرب.‬

1152
01:51:39,000 --> 01:51:43,750
‫وكرهنا أهل "لايدنشافتليك".‬

1153
01:51:45,000 --> 01:51:46,540
‫لكن،‬

1154
01:51:47,370 --> 01:51:50,620
‫تأذّى الجميع نتيجة لذلك.‬

1155
01:51:52,830 --> 01:51:54,960
‫جميعنا.‬

1156
01:51:59,290 --> 01:52:03,500
‫إن كان لديك موطن، فعليك أن تعود إليه.‬

1157
01:52:06,250 --> 01:52:09,710
‫كلا، سأبقى هنا‬

1158
01:52:10,830 --> 01:52:12,620
‫للأبد.‬

1159
01:52:15,410 --> 01:52:18,580
‫بقاؤك هنا سيساعدنا جميعًا.‬

1160
01:52:36,870 --> 01:52:38,160
‫مرحبًا.‬

1161
01:52:45,000 --> 01:52:46,620
‫أتمكنت أخيرًا‬

1162
01:52:46,710 --> 01:52:50,370
‫من اختيار طريقك على هذه الجزيرة؟‬

1163
01:52:53,330 --> 01:52:56,000
‫تبدو مكانًا لطيفًا للعيش فيه.‬

1164
01:53:00,910 --> 01:53:02,000
‫أخي…‬

1165
01:53:02,750 --> 01:53:05,370
‫تعيش هنا حياة بلا هموم،‬

1166
01:53:06,290 --> 01:53:09,660
‫ومع ذلك لم تحضر جنازة والدتنا.‬

1167
01:53:10,830 --> 01:53:14,580
‫كانا يحبّانك أكثر مني.‬

1168
01:53:16,080 --> 01:53:17,370
‫أعتذر.‬

1169
01:53:20,540 --> 01:53:25,460
‫كانت "فيوليت" تزور قبر أمنا نيابة عنك.‬

1170
01:53:25,540 --> 01:53:28,330
‫ما زالت تزوره كل شهر حتى الآن.‬

1171
01:53:31,540 --> 01:53:34,460
‫كنت أنوي الاعتذار منك‬

1172
01:53:36,040 --> 01:53:38,500
‫إن قابلتك مرة أخرى،‬

1173
01:53:40,120 --> 01:53:41,410
‫لكن الآن،‬

1174
01:53:42,250 --> 01:53:44,750
‫فجلّ ما أريد فعله هو أن أضعك في كيس‬

1175
01:53:44,830 --> 01:53:48,500
‫وأجرّك لمقابلة "فيوليت".‬

1176
01:53:53,460 --> 01:53:55,120
‫كان عليّ‬

1177
01:53:56,250 --> 01:53:58,500
‫أن أعيدها حينها.‬

1178
01:54:00,210 --> 01:54:02,750
‫ماذا أردت أن تفعل إذًا؟‬

1179
01:54:05,460 --> 01:54:07,750
‫أردت أن تكون قادرة‬

1180
01:54:08,830 --> 01:54:12,120
‫على الاستمتاع بينما كانت صغيرة.‬

1181
01:54:14,210 --> 01:54:15,660
‫أن تستمتع‬

1182
01:54:16,620 --> 01:54:17,790
‫بالأشياء الجميلة.‬

1183
01:54:22,660 --> 01:54:24,790
‫وأن يلهم الجمال‬

1184
01:54:25,830 --> 01:54:29,660
‫قلبها.‬

1185
01:54:31,960 --> 01:54:36,710
‫أردت أن أثبت لها…‬

1186
01:54:39,210 --> 01:54:40,710
‫لكن…‬

1187
01:55:06,660 --> 01:55:10,160
‫هذه لك. اقرأها.‬

1188
01:55:32,080 --> 01:55:35,410
‫"عزيزي الرائد (غيلبرت)،‬

1189
01:55:35,500 --> 01:55:39,160
‫سامحني على زيارتي المفاجئة.‬

1190
01:55:40,660 --> 01:55:46,040
‫هذه آخر رسالة أرسلها إليك.‬

1191
01:55:48,210 --> 01:55:51,410
‫أنت سبب بقائي على قيد الحياة‬

1192
01:55:52,250 --> 01:55:57,080
‫وأنت من علّمني حبّ الآخرين.‬

1193
01:55:59,910 --> 01:56:05,960
‫شكرًا لأنك تقبّلتني.‬

1194
01:56:06,790 --> 01:56:09,410
‫شكرًا لأنك قرأت لي،‬

1195
01:56:10,710 --> 01:56:14,960
‫ولأنك علّمتني القراءة،‬
‫والكثير من الأمور الأخرى.‬

1196
01:56:15,500 --> 01:56:17,710
‫شكرًا.‬

1197
01:56:23,750 --> 01:56:26,000
‫شكرًا لأنك اشتريت لي‬

1198
01:56:27,620 --> 01:56:29,660
‫الدبوس.‬

1199
01:56:31,910 --> 01:56:32,870
‫ولأنك دائمًا،‬

1200
01:56:33,960 --> 01:56:36,750
‫تبقيني إلى جانبك.‬

1201
01:56:37,910 --> 01:56:40,040
‫شكرًا.‬

1202
01:56:47,210 --> 01:56:48,120
‫من أعماق قلبي.‬

1203
01:56:54,710 --> 01:56:56,910
‫شكرًا لأنك علّمتني‬

1204
01:56:58,660 --> 01:57:00,830
‫معنى (أحبك.)‬

1205
01:57:04,910 --> 01:57:08,370
‫سماعك تقول هذه الكلمة،‬

1206
01:57:08,460 --> 01:57:11,710
‫أصبح المنارة التي ترشدني في حياتي.‬

1207
01:57:14,660 --> 01:57:18,790
‫منذ أن تعلمت معناها‬

1208
01:57:19,620 --> 01:57:22,290
‫أردت أن أخبرك أنني أحبك.‬

1209
01:57:32,330 --> 01:57:33,710
‫أيها الرائد،‬

1210
01:57:35,580 --> 01:57:37,790
‫شكرًا.‬

1211
01:57:40,290 --> 01:57:41,750
‫شكرًا‬

1212
01:57:44,540 --> 01:57:47,370
‫على كلّ شيء."‬

1213
01:58:19,210 --> 01:58:24,330
‫يواجه الجميع صعوبة‬
‫في أن يكونوا صريحين مع أنفسهم.‬

1214
01:58:38,000 --> 01:58:40,250
‫سأحمل اسم عائلة "بوغانفيا".‬

1215
01:58:41,370 --> 01:58:44,460
‫ابق حرًا.‬

1216
01:58:51,620 --> 01:58:53,000
‫اذهب.‬

1217
02:00:13,000 --> 02:00:14,120
‫"فيوليت"!‬

1218
02:00:19,410 --> 02:00:22,620
‫"فيوليت"!‬

1219
02:00:30,910 --> 02:00:32,330
‫الرائد.‬

1220
02:00:38,000 --> 02:00:39,750
‫"غيلبرت".‬

1221
02:01:01,460 --> 02:01:02,290
‫أيها الرائد!‬

1222
02:01:04,120 --> 02:01:04,960
‫"فيوليت"!‬

1223
02:02:04,330 --> 02:02:05,790
‫أيها الرائد.‬

1224
02:02:10,910 --> 02:02:12,620
‫"فيوليت".‬

1225
02:02:12,710 --> 02:02:16,540
‫لم أعد رئيسك أو أعلى رتبة منك.‬

1226
02:02:19,710 --> 02:02:22,040
‫تسببت لك بالأذى،‬

1227
02:02:22,660 --> 02:02:27,460
‫لست الرجل الذي تظنينه.‬

1228
02:02:29,790 --> 02:02:34,040
‫لست رئيسًا لائقًا، ولا شخصًا صالحًا.‬

1229
02:02:38,000 --> 02:02:42,040
‫لا أستحقك.‬

1230
02:02:50,080 --> 02:02:51,830
‫لكن حتى الآن…‬

1231
02:02:59,790 --> 02:03:02,460
‫ما زلت…‬

1232
02:03:05,870 --> 02:03:07,410
‫أحبك.‬

1233
02:03:12,160 --> 02:03:13,710
‫أنا…‬

1234
02:03:18,250 --> 02:03:22,460
‫أريد أن تبقي معي يا "فيوليت".‬

1235
02:03:26,620 --> 02:03:28,120
‫أنا…‬

1236
02:03:33,040 --> 02:03:34,330
‫أيها الرائد.‬

1237
02:03:40,080 --> 02:03:40,910
‫أيها الرائد.‬

1238
02:03:43,210 --> 02:03:44,870
‫أنا…‬

1239
02:03:51,410 --> 02:03:55,410
‫لا تبكي يا "فيوليت".‬

1240
02:03:56,960 --> 02:04:02,120
‫أترين؟ أنا على وشك البكاء أيضًا.‬

1241
02:04:05,500 --> 02:04:07,960
‫أريد أن أمسح دموعك.‬

1242
02:04:10,040 --> 02:04:13,540
‫أرجوك، ارفعي رأسك.‬

1243
02:04:18,830 --> 02:04:20,410
‫أنا…‬

1244
02:04:23,500 --> 02:04:27,120
‫أيها الرائد.‬

1245
02:04:31,960 --> 02:04:36,460
‫أيها الرائد.‬

1246
02:05:02,120 --> 02:05:05,790
‫أحبك يا "فيوليت".‬

1247
02:05:08,160 --> 02:05:11,120
‫لطالما أردت أن أفعل هذا.‬

1248
02:08:51,500 --> 02:08:55,330
‫بعد إنهائها لعملها المتبقي،‬

1249
02:08:56,460 --> 02:08:59,540
‫استقالت من عملها في شركة البريد‬
‫التي كانت تعمل فيها،‬

1250
02:09:00,910 --> 02:09:05,120
‫واستلمت العمل في خدمة البريد‬
‫في المنارة على الجزيرة.‬

1251
02:09:07,120 --> 02:09:13,370
‫انتقل مكتب البريد‬
‫إلى الشارع الرئيسي بعد ذلك.‬

1252
02:09:29,540 --> 02:09:34,790
‫أصبحت الهواتف شائعة،‬
‫ولم يعد عمل الدمى قيّمًا.‬

1253
02:09:37,040 --> 02:09:39,410
‫لكنني متأكدة أنها كتبت كثيرًا من الرسائل‬

1254
02:09:40,660 --> 02:09:45,040
‫لمن عاشوا هنا.‬

1255
02:09:50,870 --> 02:09:52,580
‫وإلا…‬

1256
02:09:55,500 --> 02:09:59,870
‫هذا الختم كانت تصدره المؤسسة التذكارية‬
‫لشركة "سي إتش" للبريد.‬

1257
02:09:59,960 --> 02:10:03,660
‫كان يُباع حصريًا على هذه الجزيرة.‬

1258
02:10:04,960 --> 02:10:08,710
‫تحمل هذه الجزيرة الرقم القياسيّ ‬

1259
02:10:08,790 --> 02:10:11,290
‫لعدد الرسائل المُرسلة بالعام‬
‫من قبل شخص واحد.‬

1260
02:10:12,410 --> 02:10:16,000
‫قبل زمن طويل، كان ثمة عمل للنساء الكاتبات‬
‫وكنت يُدعين بالدمى.‬

1261
02:10:17,000 --> 02:10:19,870
‫كانت تعيش في هذه الجزيرة دمية مشهورة‬

1262
02:10:20,500 --> 02:10:23,120
‫أحبها الجميع،‬

1263
02:10:30,910 --> 02:10:31,750
‫اسمها…‬

1264
02:10:32,830 --> 02:10:34,660
‫"فيوليت إيفيرغاردن".‬

1265
02:10:39,960 --> 02:10:41,580
‫طلبت منها جدتي‬

1266
02:10:41,660 --> 02:10:44,620
‫أن تكتب لها الرسائل أيضًا.‬

1267
02:11:01,120 --> 02:11:04,000
‫إن كان ثمة ما لا أستطيع البوح به بلساني،‬

1268
02:11:04,080 --> 02:11:06,160
‫فربما أستطيع أن أقوله برسالة.‬

1269
02:11:09,210 --> 02:11:12,540
‫أود أن أخبر الجميع بمشاعري الحقيقية أيضًا.‬

1270
02:11:14,500 --> 02:11:16,790
‫الناس الذين أود أن أخبرهم بمشاعري‬

1271
02:11:19,000 --> 02:11:23,160
‫موجودون هنا مؤقتًا.‬

1272
02:11:38,710 --> 02:11:40,040
‫أبي،‬

1273
02:11:42,290 --> 02:11:43,620
‫أمي،‬

1274
02:11:48,330 --> 02:11:49,710
‫شكرًا…‬

1275
02:11:53,790 --> 02:11:58,790
‫"أحبك"‬

1276
02:12:34,830 --> 02:12:40,710
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فيوليت إفرغاردين)"

