﻿1
00:00:59,012 --> 00:01:00,889
‫لماذا ما زلت هنا؟

2
00:01:10,023 --> 00:01:12,776
‫طلبت منك إحضار مساعدة من القرية.

3
00:01:21,243 --> 00:01:24,579
‫هل حفرت كل هذه القبور؟

4
00:01:36,341 --> 00:01:37,968
‫هل هذا هو اللص الذي قتلته؟

5
00:01:39,928 --> 00:01:42,263
‫أين النخاسون الذين كانوا يلاحقونك؟

6
00:01:52,899 --> 00:01:57,529
‫حتى إنك ستدفنهم بشكل لائق؟

7
00:01:58,613 --> 00:02:02,450
‫الأموات كلهم سواء، مجرد جثث،
‫هذا كل ما في الأمر.

8
00:02:14,421 --> 00:02:17,882
‫ما اسمك يا فتى؟

9
00:02:19,592 --> 00:02:20,802
‫"شينتا".

10
00:02:25,223 --> 00:02:26,599
‫هذا ليس اسمًا

11
00:02:27,726 --> 00:02:29,644
‫يليق بمبارز.

12
00:02:38,695 --> 00:02:39,946
‫من الآن فصاعدًا،

13
00:02:41,740 --> 00:02:43,491
‫أصبح اسمك "كينشين".

14
00:02:49,873 --> 00:02:55,045
‫سأعلّمك أسلوبي في القتال.

15
00:03:25,617 --> 00:03:26,618
‫أين أنا؟

16
00:03:34,667 --> 00:03:35,668
‫"كينشين"!

17
00:03:35,752 --> 00:03:36,961
‫شاهد هذا يا "باتوساي"!

18
00:03:46,096 --> 00:03:50,725
‫ألا يستطيع "باتوساي" الأسطوري
‫أن يقوم بأفضل من هذا؟

19
00:03:58,817 --> 00:04:00,026
‫آنسة "كاورو".

20
00:04:21,464 --> 00:04:22,882
‫المعلّم؟

21
00:04:27,053 --> 00:04:30,515
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا تلميذي الأحمق.

22
00:04:35,353 --> 00:04:37,188
‫هل أحضرتني إلى هنا؟

23
00:04:40,525 --> 00:04:43,653
‫ذهبت للبحث عن الأخشاب الطافية بعد العاصفة.

24
00:04:44,988 --> 00:04:47,282
‫لم أتوقع قط أن أجدك.

25
00:04:48,700 --> 00:04:50,493
‫هل كنت بمفردي؟

26
00:04:53,329 --> 00:04:55,623
‫لا أحد سواك أنت وسيفك التافه.

27
00:04:56,416 --> 00:04:59,836
‫ما كان ذلك؟ انتحار مع حبيبة؟

28
00:04:59,919 --> 00:05:01,796
‫أين عثرت عليّ؟

29
00:05:01,880 --> 00:05:03,131
‫لا تهدر وقتك.

30
00:05:08,219 --> 00:05:10,180
‫كان ذلك قبل 3 أيام.

31
00:05:11,264 --> 00:05:15,143
‫لا يمكن لأحد أن يبقى حيًا لـ3 أيام
‫في البحر.

32
00:05:20,732 --> 00:05:22,025
‫3 أيام…

33
00:05:34,454 --> 00:05:36,456
‫انظر إلى نفسك!

34
00:05:37,332 --> 00:05:39,042
‫تمامًا كما كنت عندما وجدتك أول مرة.

35
00:05:41,085 --> 00:05:46,007
‫هل ستحمل على كاهلك كل مآسي العالم؟

36
00:06:05,109 --> 00:06:06,569
‫راودني حلم…

37
00:06:10,281 --> 00:06:12,408
‫عن أول مرة التقينا فيها.

38
00:06:17,080 --> 00:06:18,456
‫قبور.

39
00:06:20,208 --> 00:06:22,418
‫كنت أحفر قبرًا تلو الآخر.

40
00:06:26,589 --> 00:06:29,008
‫كانت الجثث في كل مكان وكل ما أمكنني فعله…

41
00:06:31,719 --> 00:06:33,304
‫كان حفر القبور.

42
00:06:48,653 --> 00:06:52,824
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

43
00:07:04,877 --> 00:07:10,008
‫علّمني التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو الخاص بنا.

44
00:07:15,179 --> 00:07:16,389
‫ماذا؟

45
00:07:18,558 --> 00:07:21,185
‫لديّ عدو يجب أن أهزمه.

46
00:07:24,147 --> 00:07:28,818
‫"ماكوتو شيشيو" الذي خلفني كقاتل سري
‫لصالح الحكومة الجديدة.

47
00:07:30,695 --> 00:07:35,867
‫إذا استولى على البلاد، سيعاني الكثيرون.

48
00:07:41,205 --> 00:07:44,000
‫إيقافه مهمتي.

49
00:07:46,085 --> 00:07:47,795
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

50
00:07:51,382 --> 00:07:52,467
‫أرجوك.

51
00:08:00,850 --> 00:08:01,976
‫حسنًا.

52
00:08:05,647 --> 00:08:09,567
‫لدينا بعض الوقت إذًا، حدثني عن نفسك.

53
00:08:14,322 --> 00:08:17,909
‫ماذا كان تلميذي الأحمق يفعل

54
00:08:18,743 --> 00:08:21,871
‫طوال السنوات الـ15 الماضية؟

55
00:08:27,585 --> 00:08:30,004
‫لنر ما يمكنك فعله…

56
00:08:37,011 --> 00:08:38,763
‫بذلك السيف التافه.

57
00:08:50,942 --> 00:08:52,860
‫هذا صيد كبير.

58
00:08:52,944 --> 00:08:54,028
‫إنه كذلك بالتأكيد!

59
00:08:55,571 --> 00:08:57,407
‫هذا جيد أيضًا.

60
00:08:57,490 --> 00:09:00,451
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

61
00:09:00,535 --> 00:09:03,162
‫ألا تسمعان هذه القعقعة؟

62
00:09:15,299 --> 00:09:16,259
‫ما هذه؟

63
00:09:29,397 --> 00:09:32,608
‫- اهربوا!
‫- اهربوا!

64
00:09:32,692 --> 00:09:34,277
‫ما الخطب؟

65
00:09:34,360 --> 00:09:36,404
‫إنها سفينة سوداء!

66
00:09:36,487 --> 00:09:40,116
‫لم يأت أي منها منذ سقوط الشوغون!

67
00:09:40,199 --> 00:09:41,826
‫إنهم بعض الأجانب فقط.

68
00:09:41,909 --> 00:09:45,621
‫اذهب وانظر بنفسك، إنها كالوحش!

69
00:10:12,440 --> 00:10:14,233
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

70
00:10:14,317 --> 00:10:16,527
‫{\an8}إلام تسعى تلك السفينة الحربية؟

71
00:10:16,611 --> 00:10:18,404
‫من المسؤول عن تلك السفينة؟

72
00:10:18,488 --> 00:10:22,784
‫الأجانب؟ الساموراي؟
‫اكتشف من يقف وراء الأمر.

73
00:10:22,867 --> 00:10:23,785
‫حسنًا يا سيدي.

74
00:10:25,119 --> 00:10:27,163
‫حتمًا ليس "شيشيو" من يقف وراء الأمر،
‫أليس كذلك؟

75
00:10:30,875 --> 00:10:35,546
‫ماذا قال "بيري" حين أتى إلى هنا
‫قبل 25 عامًا؟

76
00:10:36,047 --> 00:10:41,636
‫"الخوف يحقق أرباحًا أكثر من الصداقة"؟

77
00:10:41,719 --> 00:10:42,804
‫نعم.

78
00:10:44,096 --> 00:10:47,809
‫"هوجي"، استعد للنزول إلى اليابسة.

79
00:10:48,559 --> 00:10:49,977
‫حاضر يا سيدي!

80
00:10:51,437 --> 00:10:53,397
‫الآن سنخوض حربًا!

81
00:10:53,481 --> 00:10:56,275
‫إلى الحرب!

82
00:11:06,285 --> 00:11:10,665
‫{\an8}"كيوتو"

83
00:11:17,755 --> 00:11:19,173
‫تبًا!

84
00:11:23,928 --> 00:11:28,307
‫عد إلى رشدك، هذا ليس وقت الشرب!

85
00:11:28,891 --> 00:11:31,185
‫ماذا عن "كينشين"؟ و"كاورو"؟

86
00:11:31,978 --> 00:11:34,021
‫أين هما؟

87
00:11:45,491 --> 00:11:47,660
‫- هل قتلهما "شيشيو"؟
‫- لا!

88
00:12:31,329 --> 00:12:32,830
‫لن أسامحه.

89
00:12:45,217 --> 00:12:47,011
‫"أوشي شينوموري"…

90
00:12:50,514 --> 00:12:56,228
‫إنه الآن عدو يجب أن نهزمه.

91
00:13:03,069 --> 00:13:04,362
‫ما الخطب؟

92
00:13:05,613 --> 00:13:07,031
‫هل استسلمت بهذه السرعة؟

93
00:13:08,658 --> 00:13:10,868
‫يتسم أسلوبنا بالحرية.

94
00:13:12,370 --> 00:13:14,997
‫إنه يحرر الناس.

95
00:13:16,165 --> 00:13:18,376
‫نحن لا ننحاز إلى السلطة.

96
00:13:20,086 --> 00:13:24,298
‫بتحالفك مع الحكومة الجديدة ضد الشوغون،

97
00:13:24,882 --> 00:13:27,635
‫انتهكت عقيدتنا.

98
00:13:29,637 --> 00:13:31,180
‫هل استخدمته في سبيل الشر؟

99
00:13:31,847 --> 00:13:33,724
‫أم لتحقق طموحًا؟

100
00:13:35,393 --> 00:13:37,603
‫لا هذا ولا ذاك.

101
00:13:38,270 --> 00:13:43,526
‫استخدمته لإنقاذ الناس من المعاناة.

102
00:15:09,361 --> 00:15:10,863
‫من هذا؟

103
00:15:10,946 --> 00:15:15,159
‫رأى رجلًا على وجهه ندبتان متصالبتان
‫جرفته الأمواج إلى الشاطئ.

104
00:15:15,242 --> 00:15:16,911
‫اعفوا عني رجاءً.

105
00:15:21,040 --> 00:15:22,208
‫هل هذا صحيح؟

106
00:15:24,210 --> 00:15:25,169
‫نعم.

107
00:15:26,253 --> 00:15:28,130
‫"باتوساي" رجل قوي.

108
00:15:28,214 --> 00:15:29,757
‫إلى أين ذهب؟

109
00:15:35,387 --> 00:15:40,101
‫أخبرني!

110
00:15:40,184 --> 00:15:41,393
‫اتركه يا "هوجي".

111
00:15:43,395 --> 00:15:45,022
‫لديّ فكرة.

112
00:15:45,773 --> 00:15:49,944
‫ممتعة أكثر من مجرد سرقة بلد.

113
00:15:52,905 --> 00:15:56,867
‫ما هي يا سيدي؟ ما هي؟

114
00:16:16,053 --> 00:16:17,888
‫لن يأكلونا.

115
00:16:19,431 --> 00:16:21,392
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

116
00:16:35,739 --> 00:16:39,076
‫رائع، كم تسرّني رؤيتك.

117
00:16:39,660 --> 00:16:44,665
‫شرّفنا وزير الشؤون الداخلية "إيتو" بحضوره.

118
00:16:46,500 --> 00:16:47,585
‫تفضلوا.

119
00:17:29,585 --> 00:17:30,419
‫رائع.

120
00:17:33,380 --> 00:17:35,799
‫هل تعلمت آداب المائدة في "إنكلترا"؟

121
00:17:40,471 --> 00:17:42,097
‫ليس مسمومًا.

122
00:17:44,934 --> 00:17:47,144
‫أنت أيضًا قاتلت الشوغون.

123
00:17:52,858 --> 00:17:54,443
‫كم عدد الذين قتلتهم…

124
00:17:57,321 --> 00:17:59,990
‫لتصل إلى حيث أنت الآن؟

125
00:18:00,074 --> 00:18:02,576
‫أيها الوغد الوقح!

126
00:18:07,081 --> 00:18:08,165
‫ماذا تفعل؟

127
00:18:10,251 --> 00:18:14,380
‫كفاكم، لا تنسوا آداب السلوك.

128
00:18:17,841 --> 00:18:19,009
‫اجلسا!

129
00:18:26,350 --> 00:18:29,770
‫قلت لكما اجلسا.

130
00:18:34,525 --> 00:18:37,278
‫السكرتير المساعد "آبي"

131
00:18:37,361 --> 00:18:41,824
‫مات فجأةً بسبب مرض مزمن
‫قبل وصولنا إلى هنا بوقت قصير.

132
00:18:42,950 --> 00:18:44,702
‫أخبروا العامة بذلك.

133
00:18:45,536 --> 00:18:46,370
‫حسنًا يا سيدي.

134
00:18:48,497 --> 00:18:49,873
‫أنت بارع في ذلك.

135
00:18:53,127 --> 00:18:56,088
‫تدفن أي شيء لا يبدو مناسبًا.

136
00:18:59,216 --> 00:19:01,302
‫هذا ما يُسمى بـ"السياسة".

137
00:19:01,385 --> 00:19:04,138
‫هل كان إضرام النار في جسدي "سياسة"؟

138
00:19:28,829 --> 00:19:30,205
‫لن نصل إلى أي نتيجة.

139
00:19:38,005 --> 00:19:39,340
‫هل تسعون إلى القتال؟

140
00:19:39,423 --> 00:19:40,549
‫فهمت.

141
00:19:43,052 --> 00:19:45,846
‫بسبب ما تسميه "سياسة"

142
00:19:46,555 --> 00:19:50,809
‫فقد جسدي قدرته على تنظيم الحرارة.

143
00:19:51,602 --> 00:19:54,438
‫لم يعد يمكنني أن أتعرق.

144
00:19:54,521 --> 00:19:56,106
‫درجة حرارة جسدي مرتفعة جدًا،

145
00:19:56,190 --> 00:20:00,402
‫يقول الأطباء إنني يجب أن أكون ميتًا.

146
00:20:01,111 --> 00:20:06,158
‫ما تزال نيران الجحيم مشتعلة في داخلي.

147
00:20:17,294 --> 00:20:20,339
‫أعيش لأستعيد عالمًا
‫من الوحشية وإراقة الدماء…

148
00:20:22,299 --> 00:20:24,635
‫يستحق اسم "الجحيم".

149
00:20:27,721 --> 00:20:29,390
‫اصمت!

150
00:20:30,099 --> 00:20:31,683
‫تذكّر…

151
00:20:32,476 --> 00:20:36,188
‫أنكم أنتم من استغللتمونا.

152
00:20:36,855 --> 00:20:38,148
‫من تقصد؟

153
00:20:38,232 --> 00:20:39,441
‫أنا…

154
00:20:40,526 --> 00:20:43,028
‫و"(باتوساي) القاتل".

155
00:20:44,822 --> 00:20:47,741
‫إن كانت حياتك تهمك، فستجده…

156
00:20:49,034 --> 00:20:51,412
‫وتعدمه علنًا.

157
00:20:51,495 --> 00:20:52,496
‫ماذا؟

158
00:20:52,579 --> 00:20:55,624
‫تخفي الحكومة الجديدة كل حيلها القذرة

159
00:20:55,707 --> 00:20:59,420
‫وتخدع الناس فتجعلهم يظنون أن كل شيء مثالي!

160
00:20:59,503 --> 00:21:01,922
‫لن تفلتوا بفعلتكم تلك!

161
00:21:07,928 --> 00:21:09,555
‫أنت وهو.

162
00:21:10,931 --> 00:21:14,768
‫اعترفا بكل ما فعلتماه.

163
00:21:26,864 --> 00:21:29,908
‫هذا الرجل، "(باتوساي) القاتل"،

164
00:21:29,992 --> 00:21:34,413
‫المعروف أيضًا باسم "كينشين هيمورا"،
‫مجرم مطلوب!

165
00:21:34,997 --> 00:21:37,749
‫أبلغوا الشرطة إن رأيتموه.

166
00:21:38,333 --> 00:21:43,213
‫إنه نحيل وشعره أحمر طويل
‫وعلى خده ندبتان متصالبتان.

167
00:21:43,714 --> 00:21:46,884
‫إنه المتمرد الذي تسبّب
‫بالاضطرابات الأخيرة.

168
00:21:46,967 --> 00:21:50,721
‫يشكل تهديدًا خطيرًا للسلام والنظام العام.

169
00:21:51,305 --> 00:21:54,057
‫إن رأيتموه، أبلغوا الشرطة.

170
00:21:54,141 --> 00:21:55,350
‫"مطلوب"

171
00:21:55,434 --> 00:22:00,022
‫"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

172
00:22:05,611 --> 00:22:07,154
‫هذا واحد منهم.

173
00:22:07,905 --> 00:22:09,031
‫هل عدت؟

174
00:22:09,615 --> 00:22:10,657
‫ما هذا؟

175
00:22:11,450 --> 00:22:14,203
‫يريد "شيشيو" هذا، ليس لدينا خيار.

176
00:22:14,870 --> 00:22:17,998
‫- "شيشيو" يريد ذلك؟
‫- نعم.

177
00:22:18,582 --> 00:22:20,626
‫أرسلنا "باتوساي" ليقتله.

178
00:22:21,919 --> 00:22:25,631
‫والآن نتلقى الأوامر من "شيشيو"؟

179
00:22:25,714 --> 00:22:28,675
‫إنه يمارس الضغط على الحكومة.

180
00:22:29,343 --> 00:22:31,595
‫لا يمكننا أن نرفض طلبه.

181
00:22:36,975 --> 00:22:41,021
‫على أي حال،
‫سيستغرق الإمساك بـ"هيمورا" وقتًا.

182
00:22:41,813 --> 00:22:44,483
‫في هذه الأثناء، سندرس تلك السفينة،

183
00:22:44,566 --> 00:22:48,737
‫ونبني مرابض للمدافع ونجد طريقة للمقاومة.

184
00:22:50,739 --> 00:22:52,491
‫هل "هيمورا" كبش فداء إذًا؟

185
00:22:53,825 --> 00:22:55,702
‫انتبه لألفاظك.

186
00:23:02,668 --> 00:23:07,422
‫هل نسي مسؤولو الحكومة الجديدة
‫كبرياءهم كمحاربي ساموراي؟

187
00:23:15,847 --> 00:23:17,015
‫قلت له ألا يثق بهم!

188
00:23:23,021 --> 00:23:28,777
‫لكن إن كانت الحكومة تلاحقه،
‫فلا بد أنه بخير.

189
00:23:28,860 --> 00:23:29,987
‫ماذا تعني؟

190
00:23:30,612 --> 00:23:32,239
‫"هيمورا"…

191
00:23:33,907 --> 00:23:34,950
‫على قيد الحياة.

192
00:23:35,742 --> 00:23:40,372
‫لا بد أنه كذلك، و"كاورو" أيضًا!

193
00:23:41,123 --> 00:23:42,457
‫لكن لماذا الآن؟

194
00:23:42,541 --> 00:23:44,459
‫لم يقتل أحدًا منذ سنوات!

195
00:23:47,087 --> 00:23:49,047
‫لا يمكننا أن نكتفي بالبقاء هنا،
‫"ياهيكو"، هيا بنا!

196
00:23:49,131 --> 00:23:50,424
‫إلى أين؟

197
00:23:51,425 --> 00:23:53,760
‫- لنعد إلى مدرسة المبارزة في "طوكيو"!
‫- عذرًا.

198
00:23:53,844 --> 00:23:57,472
‫- سيذهبان إلى هناك، هيا!
‫- حسنًا.

199
00:23:59,558 --> 00:24:00,559
‫من أنت؟

200
00:24:00,642 --> 00:24:03,520
‫هل هذا لك؟

201
00:24:08,567 --> 00:24:11,862
‫"أويا"

202
00:24:14,323 --> 00:24:15,490
‫لا تتحركي.

203
00:24:20,078 --> 00:24:21,246
‫هذا…

204
00:24:32,549 --> 00:24:33,633
‫"كاورو"!

205
00:24:37,679 --> 00:24:39,723
‫"كاورو"!

206
00:24:40,682 --> 00:24:42,601
‫الزما الصمت رجاءً!

207
00:24:42,684 --> 00:24:43,810
‫آسف.

208
00:24:44,811 --> 00:24:46,897
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

209
00:24:46,980 --> 00:24:48,315
‫هل أنتما من عائلتها؟

210
00:24:49,274 --> 00:24:51,151
‫شيء من هذا القبيل.

211
00:24:51,735 --> 00:24:54,946
‫انتشلها قارب صيد.

212
00:24:56,323 --> 00:24:57,282
‫"كاورو".

213
00:24:59,951 --> 00:25:02,537
‫"كاورو"، يجب أن تستيقظي.

214
00:25:04,998 --> 00:25:07,376
‫هناك مشاكل كبيرة في كل مكان.

215
00:25:07,959 --> 00:25:10,462
‫نحن الوحيدون القادرون على حماية "كينشين"!

216
00:25:36,571 --> 00:25:38,156
‫أخبرتك من قبل.

217
00:25:42,494 --> 00:25:46,915
‫السيف سلاح، والمبارزة هي فن القتل.

218
00:25:48,250 --> 00:25:51,670
‫مهما حاولت أن تجمّل الأمر بكلمات لطيفة،

219
00:25:52,796 --> 00:25:55,465
‫هذه هي الحقيقة.

220
00:25:57,384 --> 00:26:00,262
‫من الغرور أن تفكر…

221
00:26:02,347 --> 00:26:05,142
‫أنه يمكنك أن تعيش وفق مثاليات مبهمة…

222
00:26:06,643 --> 00:26:09,896
‫وتنتصر رغم ذلك…

223
00:26:12,482 --> 00:26:16,361
‫ضد التهديد الذي تواجهه الآن.

224
00:26:28,999 --> 00:26:30,250
‫آنسة "كاورو"…

225
00:26:34,588 --> 00:26:39,092
‫هل ما زلت طفلًا لا يجيد إلا حفر القبور؟

226
00:27:04,451 --> 00:27:05,702
‫بالنسبة للتقنية الأعظم،

227
00:27:07,329 --> 00:27:10,457
‫عليك أن تقاتل بشكل أفضل من ذلك بكثير.

228
00:27:15,378 --> 00:27:17,088
‫فلتزد من قوتك

229
00:27:18,715 --> 00:27:20,967
‫ولتصقل مهاراتك.

230
00:27:37,692 --> 00:27:39,319
‫في الماضي،

231
00:27:40,570 --> 00:27:43,240
‫ما كنت لتستسلم أبدًا.

232
00:28:11,059 --> 00:28:12,852
‫مهما كان عدد المرات

233
00:28:14,312 --> 00:28:16,314
‫التي أسقطتك فيها أرضًا.

234
00:28:59,941 --> 00:29:01,192
‫"ميساو"…

235
00:29:07,574 --> 00:29:08,491
‫أيها الزعيم!

236
00:29:09,451 --> 00:29:10,744
‫قد استيقظت!

237
00:29:11,578 --> 00:29:15,415
‫أين "أوشي"؟

238
00:29:19,961 --> 00:29:23,965
‫وماذا عن "كيوتو"؟

239
00:29:25,508 --> 00:29:26,384
‫الأمر على ما يُرام.

240
00:29:27,969 --> 00:29:30,347
‫لكن "هيمورا"…

241
00:29:37,520 --> 00:29:38,897
‫فهمت.

242
00:29:40,440 --> 00:29:43,234
‫إن كان "هيمورا" على قيد الحياة…

243
00:29:44,486 --> 00:29:48,365
‫ثمة مكان واحد فقط سيذهب إليه.

244
00:30:34,077 --> 00:30:35,704
‫احتس مشروبًا.

245
00:30:41,543 --> 00:30:43,128
‫أنا صنعت هذا الكأس.

246
00:30:50,301 --> 00:30:51,594
‫شكرًا لك.

247
00:30:57,142 --> 00:30:58,810
‫لماذا اخترت صناعة الفخار؟

248
00:31:03,314 --> 00:31:04,858
‫لا أعرف.

249
00:31:08,361 --> 00:31:10,155
‫أفترض…

250
00:31:11,948 --> 00:31:15,368
‫أنه يمكنني أن أشرب نخب ذاتي حقًا

251
00:31:16,661 --> 00:31:19,873
‫في كأس من صنعي أنا.

252
00:31:24,085 --> 00:31:25,712
‫شيء من هذا القبيل.

253
00:31:28,131 --> 00:31:29,299
‫فهمت.

254
00:31:34,429 --> 00:31:36,473
‫أتذكّر أنك كنت تقول…

255
00:31:43,688 --> 00:31:47,442
‫"أشجار الكرز وقت الغسق في الربيع،
‫والنجوم في الصيف،

256
00:31:49,319 --> 00:31:52,030
‫والبدر في الخريف، والثلج في الشتاء،

257
00:31:54,199 --> 00:31:57,035
‫هذه الأشياء وحدها تجعل مذاق الكحول لذيذًا،

258
00:31:59,913 --> 00:32:01,372
‫إن كان طعمه ما يزال سيئًا،

259
00:32:04,626 --> 00:32:07,962
‫هذا يثبت أن ثمة مرضًا في داخلك."

260
00:32:17,680 --> 00:32:19,682
‫هل يمكنني أن أسألك…

261
00:32:25,271 --> 00:32:27,357
‫عن هاتين الندبتين؟

262
00:32:34,405 --> 00:32:40,453
‫"(باتوساي) القاتل" الذي أرهب "كيوتو"
‫عندما سقط الشوغون…

263
00:32:42,622 --> 00:32:46,209
‫هاتان الندبتان والوحشية التي سمعت عنها

264
00:32:47,210 --> 00:32:51,297
‫لا تنسجم مع ما أعرفه عنك.

265
00:33:09,983 --> 00:33:12,235
‫أُصبت بالندبة الأولى…

266
00:33:16,114 --> 00:33:18,366
‫في السن التي استطعت أن أبدأ فيها
‫احتساء المشروب.

267
00:33:21,828 --> 00:33:24,664
‫لكن كان مذاق كل شيء كمذاق الدم.

268
00:33:37,677 --> 00:33:39,721
‫لن أقتل بعد الآن.

269
00:33:47,478 --> 00:33:49,063
‫هل هذا النذر…

270
00:33:52,233 --> 00:33:54,944
‫هو السبب في اقتنائك لذلك السيف الغريب؟

271
00:34:17,884 --> 00:34:22,263
‫هل يمكنك هزيمة هذا العدو من دون أن تقتله؟

272
00:34:26,809 --> 00:34:28,228
‫حاليًا،

273
00:34:29,062 --> 00:34:32,273
‫لا يمكنني هزيمة خادم "شيشيو" حتى.

274
00:34:39,405 --> 00:34:43,076
‫ينجو القوي ويموت الضعيف.

275
00:34:43,952 --> 00:34:46,162
‫الواقع واضح وبسيط.

276
00:34:52,543 --> 00:34:54,379
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

277
00:34:56,422 --> 00:34:58,758
‫يجب أن أتعلّم التقنية الأعظم.

278
00:35:09,143 --> 00:35:10,436
‫أحمق.

279
00:35:23,825 --> 00:35:25,326
‫ستموت إذًا؟

280
00:35:28,204 --> 00:35:29,622
‫في هذه اللحظة؟

281
00:35:38,631 --> 00:35:39,882
‫سأمنحك الوقت.

282
00:35:45,513 --> 00:35:49,350
‫فلتفكر بعقلك الأحمق…

283
00:35:55,189 --> 00:35:58,609
‫ولتثبت أنك تعرف ما ينقصك.

284
00:36:09,120 --> 00:36:11,789
‫إن لم تتمكن من معرفة ذلك،

285
00:36:23,468 --> 00:36:26,596
‫ستخسر حياتك هنا.

286
00:36:57,460 --> 00:37:01,839
‫ما الذي ينقصني؟

287
00:38:38,936 --> 00:38:41,355
‫ألم تستطع النوم ليلة أمس؟

288
00:38:45,610 --> 00:38:46,694
‫إذًا؟

289
00:38:48,863 --> 00:38:52,867
‫هل تمكنت من إيجاد ما ينقصك؟

290
00:38:54,076 --> 00:38:55,244
‫لا.

291
00:39:01,167 --> 00:39:03,586
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

292
00:39:11,636 --> 00:39:14,805
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

293
00:39:16,224 --> 00:39:18,518
‫فلا يمكنك أن تنتصر.

294
00:39:26,150 --> 00:39:29,237
‫وحتى لو كنت محظوظًا وانتصرت،

295
00:39:31,489 --> 00:39:35,701
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

296
00:39:37,161 --> 00:39:39,497
‫الكامن داخل قلبك.

297
00:39:43,376 --> 00:39:47,630
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

298
00:39:48,464 --> 00:39:50,424
‫وأنت وحيد.

299
00:39:52,051 --> 00:39:54,428
‫ستقتل مجددًا.

300
00:39:58,349 --> 00:39:59,433
‫في هذه الحالة…

301
00:40:03,062 --> 00:40:06,649
‫مهمتي الأخيرة بصفتي معلّمك…

302
00:40:11,362 --> 00:40:18,327
‫هي دفن الوحش "(باتوساي) القاتل".

303
00:40:44,437 --> 00:40:45,646
‫أنا أرتجف.

304
00:40:46,480 --> 00:40:50,192
‫هل هذا بسبب الخوف من معلّمي؟

305
00:41:02,955 --> 00:41:03,873
‫لا.

306
00:41:04,665 --> 00:41:07,501
‫إن الموت هو ما يخيفني.

307
00:41:21,974 --> 00:41:23,017
‫لا تخف.

308
00:41:27,563 --> 00:41:29,315
‫كنت مستعدًا للموت

309
00:41:30,274 --> 00:41:34,111
‫عندما قاتلت ضد حكم الشوغون.

310
00:41:36,781 --> 00:41:38,574
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

311
00:41:41,077 --> 00:41:43,204
‫سأتعلّم تلك التقنية.

312
00:41:54,965 --> 00:41:57,176
‫يجب ألا أموت.

313
00:41:57,259 --> 00:41:59,053
‫لا يمكن أن أموت الآن!

314
00:42:11,524 --> 00:42:13,734
‫أخيرًا اكتشفت ذلك.

315
00:42:18,114 --> 00:42:19,156
‫القاتل…

316
00:42:20,241 --> 00:42:23,077
‫المذنب بإزهاق الكثير من الأرواح،

317
00:42:24,495 --> 00:42:27,289
‫يفقد احترامه لحياته.

318
00:42:28,666 --> 00:42:32,044
‫كي تجد ذلك الاحترام المفقود،

319
00:42:36,090 --> 00:42:38,217
‫تحتاج إلى الرغبة في الحياة.

320
00:42:39,677 --> 00:42:44,807
‫في تلك اللحظة التي تخشى فيها الموت،

321
00:42:46,892 --> 00:42:50,271
‫تجد الرغبة في الحياة.

322
00:42:52,356 --> 00:42:55,818
‫"الرغبة في الحياة"؟

323
00:42:58,696 --> 00:43:01,699
‫إن ضحّيت بنفسك

324
00:43:03,200 --> 00:43:06,078
‫لحماية من تعزّهم،

325
00:43:07,621 --> 00:43:10,875
‫سيحزنون عليك.

326
00:43:11,959 --> 00:43:15,004
‫لن يكونوا سعداء.

327
00:43:19,383 --> 00:43:20,509
‫إن حياتك

328
00:43:22,386 --> 00:43:24,889
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

329
00:43:27,349 --> 00:43:29,935
‫لن تصبح التقنية الأعظم ملك يديك،

330
00:43:31,979 --> 00:43:34,356
‫إلا حين تدرك خطورة الأمر.

331
00:43:39,737 --> 00:43:41,363
‫حياتي أنا…

332
00:43:48,954 --> 00:43:50,164
‫حياتك…

333
00:43:52,041 --> 00:43:55,294
‫ليست ملكًا لك فقط.

334
00:44:04,637 --> 00:44:05,971
‫إن كنت تفهم ذلك،

335
00:44:09,391 --> 00:44:10,976
‫هاجمني مجددًا.

336
00:45:14,915 --> 00:45:17,585
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا!

337
00:45:30,055 --> 00:45:31,890
‫يمكنني تناول بعض السوكيياكي الآن بالتأكيد!

338
00:45:32,558 --> 00:45:33,601
‫صحيح؟

339
00:45:35,394 --> 00:45:39,064
‫لا تكن محبطًا هكذا، احتس مشروبًا.

340
00:45:39,148 --> 00:45:41,191
‫دعني وشأني.

341
00:45:41,859 --> 00:45:42,943
‫مهلًا.

342
00:45:46,363 --> 00:45:49,033
‫ادخل وراقب "كاورو"!

343
00:46:21,649 --> 00:46:23,734
‫يا للهول!

344
00:46:28,697 --> 00:46:29,531
‫"كاورو"!

345
00:46:31,992 --> 00:46:33,118
‫"ياهيكو"!

346
00:47:11,156 --> 00:47:14,410
‫ابق على قيد الحياة!

347
00:47:14,910 --> 00:47:15,869
‫آنسة "كاورو"!

348
00:47:43,063 --> 00:47:44,356
‫"كاورو"!

349
00:47:44,440 --> 00:47:46,358
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

350
00:47:49,778 --> 00:47:52,656
‫"كاورو"، ها هي ذي!

351
00:47:54,074 --> 00:47:55,367
‫"كاورو"!

352
00:47:58,203 --> 00:48:00,998
‫كدنا نموت من الخوف عليك!

353
00:48:01,081 --> 00:48:05,753
‫صحيح يا "كاورو"، كنا قلقين جدًا!

354
00:48:05,836 --> 00:48:07,796
‫أنت بخير، صحيح؟

355
00:48:11,216 --> 00:48:12,468
‫جاء "كينشين".

356
00:48:12,551 --> 00:48:14,511
‫نعم، "كينشين"…

357
00:48:14,595 --> 00:48:18,223
‫"كينشين"؟ أين هو؟ "كينشين"!

358
00:48:18,307 --> 00:48:20,726
‫"كينشين"!

359
00:48:20,809 --> 00:48:23,145
‫ليس هذا ما تعنيه!

360
00:48:24,521 --> 00:48:26,899
‫رأته في حلمها.

361
00:48:28,650 --> 00:48:29,735
‫فلنذهب.

362
00:48:33,864 --> 00:48:35,115
‫إلى أين سنذهب؟

363
00:48:36,200 --> 00:48:37,367
‫هل من وجهة أخرى؟

364
00:48:39,036 --> 00:48:40,370
‫إلى "طوكيو".

365
00:48:47,127 --> 00:48:48,128
‫"كاورو"!

366
00:48:49,087 --> 00:48:52,174
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

367
00:48:53,133 --> 00:48:58,138
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

368
00:48:58,222 --> 00:49:02,434
‫- 1، 2!
‫- بسرعة!

369
00:49:47,229 --> 00:49:48,397
‫هل ستذهب؟

370
00:49:50,065 --> 00:49:54,319
‫كلما طال بقائي، أصبح "شيشيو" أقوى.

371
00:49:55,195 --> 00:49:59,616
‫لا تجعل الحماس بشأن التقنية الأعظم
‫يسيطر عليك.

372
00:50:01,743 --> 00:50:05,581
‫في الوقت الراهن وفي هذا العصر،
‫لا يمكنك أن تحمّل نفسك…

373
00:50:08,208 --> 00:50:10,460
‫مسؤولية كل شيء.

374
00:50:13,088 --> 00:50:14,047
‫أنت محق.

375
00:50:16,008 --> 00:50:17,384
‫"هيمورا"!

376
00:50:19,845 --> 00:50:20,762
‫"هيمورا"!

377
00:50:20,846 --> 00:50:21,763
‫آنسة "ميساو"؟

378
00:50:22,556 --> 00:50:24,016
‫كنت قلقة!

379
00:50:24,099 --> 00:50:25,475
‫كيف وجدتني؟

380
00:50:28,228 --> 00:50:30,022
‫انس ذلك.

381
00:50:30,105 --> 00:50:31,732
‫"كاورو" حية!

382
00:50:36,653 --> 00:50:38,572
‫العالم في حالة فوضى.

383
00:50:39,406 --> 00:50:42,200
‫"شيشيو" في "أوراغا" ويهدّد الحكومة.

384
00:50:43,201 --> 00:50:44,620
‫أنت مطلوب.

385
00:50:45,329 --> 00:50:48,373
‫يظن الزعيم أن "شيشيو" جعل الشرطة تبحث عنك.

386
00:50:52,836 --> 00:50:53,795
‫اذهب.

387
00:51:00,260 --> 00:51:05,390
‫الرغبة في الحياة أقوى من أي شيء آخر.

388
00:51:10,646 --> 00:51:12,022
‫عدني يا "كينشين"…

389
00:51:18,111 --> 00:51:23,617
‫أنك لن تضيّع حياتك سدى على الإطلاق.

390
00:51:26,745 --> 00:51:27,788
‫لن أضيّعها.

391
00:51:31,917 --> 00:51:32,876
‫أيها المعلّم…

392
00:51:36,964 --> 00:51:38,548
‫شكرًا لك.

393
00:52:02,656 --> 00:52:03,949
‫ابق على قيد الحياة.

394
00:52:14,209 --> 00:52:16,878
‫"أويا"

395
00:52:18,338 --> 00:52:21,591
‫رجال الحكومة مستميتون لإيجادك.

396
00:52:24,011 --> 00:52:25,262
‫إن وجدوك،

397
00:52:26,805 --> 00:52:28,015
‫سيعدمونك.

398
00:52:30,142 --> 00:52:35,439
‫سيد "هيمورا"، هذا الطريق السري
‫الخاص بالمراقبين للوصول إلى "طوكيو".

399
00:52:36,356 --> 00:52:37,899
‫تفضل.

400
00:52:39,901 --> 00:52:41,028
‫شكرًا لك.

401
00:52:43,488 --> 00:52:46,575
‫آنسة "ميساو"، دعيني أودّع الزعيم.

402
00:52:48,368 --> 00:52:49,536
‫حسنًا.

403
00:52:54,791 --> 00:52:56,168
‫أيها الزعيم!

404
00:52:57,294 --> 00:52:58,795
‫عاد "هيمورا".

405
00:53:06,845 --> 00:53:08,805
‫لم يُشف بعد.

406
00:53:27,074 --> 00:53:30,285
‫هل هناك شيء لم تخبرني به؟

407
00:53:45,592 --> 00:53:46,843
‫حين كان المراقبون

408
00:53:48,804 --> 00:53:52,933
‫يتوجهون شرقًا،

409
00:53:55,602 --> 00:53:58,897
‫كانوا يسلكون هذا الطريق دائمًا.

410
00:54:02,484 --> 00:54:06,613
‫سيسلك "هيمورا" هذا الطريق بالتأكيد.

411
00:54:08,156 --> 00:54:10,617
‫هذا ما تفكر فيه.

412
00:54:16,915 --> 00:54:17,999
‫لكن…

413
00:54:18,667 --> 00:54:24,256
‫لدى "هيمورا" عمل مهم ليقوم به.

414
00:54:25,382 --> 00:54:28,760
‫يجب أن يوقف "شيشيو".

415
00:54:30,887 --> 00:54:34,891
‫لن أسمح لك باعتراض طريقه.

416
00:54:38,353 --> 00:54:40,355
‫وكيف ستمنعني؟

417
00:54:41,481 --> 00:54:46,611
‫أنت مهووس بالماضي.

418
00:54:48,196 --> 00:54:52,617
‫سأكسر تلك القيود.

419
00:55:07,340 --> 00:55:08,633
‫أيها الزعيم!

420
00:55:09,759 --> 00:55:10,594
‫أيها الزعيم!

421
00:55:13,597 --> 00:55:14,681
‫سيدي!

422
00:55:19,436 --> 00:55:20,395
‫أيها الزعيم!

423
00:55:23,064 --> 00:55:24,232
‫هاتان الندبتان…

424
00:55:25,859 --> 00:55:27,944
‫أنت "باتوساي هيمورا".

425
00:55:28,028 --> 00:55:30,947
‫- أيها الزعيم!
‫- سيدي!

426
00:55:35,410 --> 00:55:37,537
‫انتظرت هذا 10 سنوات.

427
00:55:39,831 --> 00:55:45,295
‫أنا "أوشي شينوموري"،
‫قائد مراقبي "إيدو" الخفيين.

428
00:55:45,378 --> 00:55:47,380
‫سأقطع رأسك.

429
00:56:01,853 --> 00:56:03,396
‫استلّ سيفك يا "باتوساي"!

430
00:56:10,070 --> 00:56:13,823
‫نعم، الآن يمكننا أن نتقاتل.

431
00:56:16,326 --> 00:56:17,327
‫"هيمورا"!

432
00:56:19,579 --> 00:56:22,290
‫اقتل "أوشي".

433
00:56:24,876 --> 00:56:28,838
‫من أجل "ميساو" ومن…

434
00:56:29,923 --> 00:56:33,218
‫أجله هو!

435
00:56:34,886 --> 00:56:35,887
‫أيها الزعيم!

436
00:56:35,971 --> 00:56:37,097
‫نعم، اقتلني.

437
00:56:39,724 --> 00:56:40,976
‫هيا، فلتحاول.

438
00:56:44,980 --> 00:56:46,856
‫حرره…

439
00:56:48,525 --> 00:56:50,986
‫من هذه الحياة!

440
00:56:59,828 --> 00:57:01,371
‫"أوشي شينوموري".

441
00:57:03,415 --> 00:57:08,253
‫ألست القائد الذي كانت الآنسة "ميساو"
‫مخلصة له؟

442
00:57:10,005 --> 00:57:12,132
‫لماذا تنحدر بمستواك إلى هذه الوحشية؟

443
00:57:13,383 --> 00:57:16,094
‫في سبيل القضاء عليك
‫وإثبات أنني الأعظم على الإطلاق،

444
00:57:17,637 --> 00:57:20,557
‫سأصل إلى أقصى درجات الوحشية.

445
00:58:57,153 --> 00:58:58,279
‫أنت…

446
00:58:59,406 --> 00:59:01,366
‫لست قائدنا!

447
00:59:03,410 --> 00:59:05,161
‫ابتعدي عن طريقي!

448
00:59:05,245 --> 00:59:06,121
‫آنسة "ميساو"!

449
00:59:14,587 --> 00:59:16,131
‫قف يا "باتوساي".

450
00:59:17,924 --> 00:59:20,218
‫تخليت عن كل شيء…

451
00:59:22,262 --> 00:59:25,098
‫كي أطيح بالرجل الذي أسقط الشوغون.

452
01:00:50,308 --> 01:00:51,518
‫"أوشي".

453
01:00:53,019 --> 01:00:55,855
‫لا أعرف ما الجروح التي سبّبها الماضي…

454
01:00:58,107 --> 01:01:01,236
‫أو ثقل العبء الذي تحمله

455
01:01:02,654 --> 01:01:04,489
‫على كاهلك.

456
01:01:06,533 --> 01:01:07,534
‫لكن…

457
01:01:08,868 --> 01:01:11,454
‫إن تجاهلت ما هو واضح

458
01:01:12,747 --> 01:01:15,750
‫وتخليت عمّا هو مهم فعلًا،

459
01:01:17,043 --> 01:01:18,628
‫فلن تهزمني أبدًا.

460
01:01:52,370 --> 01:01:54,163
‫"أوشي"!

461
01:01:59,377 --> 01:02:01,421
‫إن لم أنه هذه المعركة،

462
01:02:03,131 --> 01:02:05,008
‫لا يمكنني المضي قدمًا.

463
01:02:16,519 --> 01:02:19,731
‫إذا استعدت ما هو مهم حقًا

464
01:02:21,441 --> 01:02:24,777
‫وما زلت تتمنى أن تُعرف بأنك الأقوى،

465
01:02:27,572 --> 01:02:29,866
‫سيسرّني أن أسدي إليك هذا المعروف.

466
01:02:46,466 --> 01:02:47,800
‫يا آنسة!

467
01:02:47,884 --> 01:02:49,427
‫الزعيم!

468
01:02:54,098 --> 01:02:55,099
‫الزعيم؟

469
01:02:56,142 --> 01:02:56,976
‫أيها الزعيم!

470
01:02:57,644 --> 01:02:58,686
‫أيها الزعيم!

471
01:02:58,770 --> 01:02:59,979
‫الزعيم…

472
01:03:01,689 --> 01:03:03,232
‫تابع طريقك!

473
01:03:04,275 --> 01:03:06,653
‫لا تتوقف من أجلنا!

474
01:03:07,737 --> 01:03:08,613
‫أيها الزعيم!

475
01:03:08,696 --> 01:03:10,990
‫كل ما تمنّاه…

476
01:03:12,533 --> 01:03:14,327
‫- ومستقبل "اليابان"…
‫- أيها الزعيم!

477
01:03:14,911 --> 01:03:16,537
‫كل ذلك يعتمد على سيفك!

478
01:03:22,543 --> 01:03:23,670
‫انطلق يا "هيمورا".

479
01:03:27,131 --> 01:03:28,174
‫حالًا!

480
01:03:33,638 --> 01:03:35,974
‫انطلق!

481
01:06:09,168 --> 01:06:13,089
‫انتقمي للزعيم إن أردت.

482
01:06:16,384 --> 01:06:17,510
‫لا أريد

483
01:06:19,053 --> 01:06:20,263
‫شفقتك.

484
01:06:33,568 --> 01:06:34,652
‫سوف تسدي إليّ معروفًا…

485
01:06:38,239 --> 01:06:39,740
‫ببقائك على قيد الحياة.

486
01:06:48,124 --> 01:06:49,417
‫من أجل الزعيم…

487
01:06:54,964 --> 01:06:57,341
‫وبقية المراقبين.

488
01:07:55,191 --> 01:07:58,861
‫"مدرسة (كاميا)"

489
01:08:40,778 --> 01:08:41,904
‫آنسة "ميغومي"…

490
01:08:41,988 --> 01:08:45,950
‫"كينشين"، كنت قلقة.

491
01:08:46,033 --> 01:08:47,827
‫أعتذر منك.

492
01:08:47,910 --> 01:08:50,037
‫هل رأيت الآخرين؟

493
01:08:50,121 --> 01:08:50,997
‫نعم.

494
01:08:51,580 --> 01:08:52,415
‫جيد.

495
01:08:53,749 --> 01:08:56,043
‫اختبئ هنا، سأعدّ بعض الشاي.

496
01:08:56,127 --> 01:08:57,878
‫سأذهب.

497
01:09:00,673 --> 01:09:03,134
‫يجب أن أوقف "شيشيو".

498
01:09:09,056 --> 01:09:10,224
‫حسنًا.

499
01:09:13,019 --> 01:09:15,521
‫لكن حتى لو اضطُررت للزحف،

500
01:09:18,024 --> 01:09:19,734
‫عد إلى هنا.

501
01:09:22,028 --> 01:09:23,446
‫أنا طبيبة.

502
01:09:24,697 --> 01:09:26,699
‫إن متّ، سيكون قد قُضي الأمر.

503
01:09:27,867 --> 01:09:29,076
‫لكن إن كنت على قيد الحياة،

504
01:09:29,160 --> 01:09:30,786
‫سأشفيك.

505
01:09:34,582 --> 01:09:38,919
‫اهتم بحياتك قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

506
01:09:44,383 --> 01:09:47,720
‫- قال معلّمي ذلك أيضًا.
‫- ماذا؟

507
01:09:49,722 --> 01:09:51,015
‫مهلًا لحظة.

508
01:10:09,700 --> 01:10:11,285
‫ارتد هذا الزي.

509
01:10:45,903 --> 01:10:52,493
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

510
01:11:00,876 --> 01:11:03,546
‫السيف ليس أداة للقتل.

511
01:11:07,675 --> 01:11:11,512
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

512
01:11:14,265 --> 01:11:16,475
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

513
01:11:18,269 --> 01:11:19,937
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

514
01:11:28,529 --> 01:11:31,740
‫عرفت أنه يناسبك أكثر.

515
01:11:37,538 --> 01:11:39,373
‫اعتني بالآخرين من فضلك.

516
01:11:54,346 --> 01:11:56,724
‫"باتوساي"، تقدّم بهدوء!

517
01:11:57,641 --> 01:11:59,727
‫المدرسة مُحاصرة.

518
01:12:00,394 --> 01:12:03,606
‫لا يمكنك الهروب، لا تقاوم!

519
01:12:08,903 --> 01:12:11,655
‫يجب أن تخجلوا جميعًا.

520
01:12:12,239 --> 01:12:13,240
‫آنسة "ميغومي"…

521
01:12:13,324 --> 01:12:15,284
‫طلبتم منه أن يقتل "شيشيو"،

522
01:12:15,951 --> 01:12:17,995
‫والآن "شيشيو" من يعطيكم الأوامر؟

523
01:12:19,413 --> 01:12:21,332
‫إن أردتم اعتقاله،

524
01:12:22,458 --> 01:12:24,043
‫اقتلوني أولًا.

525
01:12:24,126 --> 01:12:25,503
‫- تنحّي جانبًا!
‫- تنحّي جانبًا!

526
01:12:25,586 --> 01:12:26,629
‫آنسة "ميغومي"،

527
01:12:26,712 --> 01:12:28,047
‫سأكون بخير.

528
01:12:29,965 --> 01:12:31,217
‫أمسكوا به!

529
01:12:37,848 --> 01:12:39,350
‫تراجعي.

530
01:12:52,488 --> 01:12:53,447
‫"كينشين"!

531
01:12:53,531 --> 01:12:54,532
‫اخرسي!

532
01:13:14,343 --> 01:13:15,219
‫هذا يكفي.

533
01:13:24,353 --> 01:13:26,855
‫لن أقاتلكم.

534
01:13:39,535 --> 01:13:40,953
‫أمسكوا به!

535
01:13:45,958 --> 01:13:47,334
‫"كينشين"!

536
01:13:48,669 --> 01:13:50,254
‫أخبروا مقر القيادة!

537
01:13:51,589 --> 01:13:52,798
‫أمسكنا به!

538
01:13:54,091 --> 01:13:55,134
‫"كينشين"!

539
01:13:56,885 --> 01:13:57,928
‫"كينشين"!

540
01:13:58,512 --> 01:14:03,100
‫عدد خاص، اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

541
01:14:03,601 --> 01:14:05,853
‫اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

542
01:14:06,520 --> 01:14:09,982
‫بعد كل هذه السنوات، قبضوا عليه أخيرًا!

543
01:14:24,455 --> 01:14:26,248
‫حان الوقت أخيرًا.

544
01:14:28,292 --> 01:14:30,586
‫حتى إن بشرتك أسخن من المعتاد.

545
01:14:31,754 --> 01:14:32,713
‫صحيح.

546
01:14:34,548 --> 01:14:36,091
‫هل لي أن أتكلم؟

547
01:14:37,009 --> 01:14:37,843
‫ماذا لديك؟

548
01:14:39,887 --> 01:14:43,682
‫يعمل التعرق على تبريد الجسد.

549
01:14:44,767 --> 01:14:48,437
‫لكن بسبب حروقك…

550
01:14:48,520 --> 01:14:49,688
‫كم من الوقت؟

551
01:14:51,273 --> 01:14:52,858
‫كم من الوقت يمكنني أن أقاتل؟

552
01:14:54,860 --> 01:14:58,405
‫يقول الطبيب 15 دقيقة على الأكثر.

553
01:15:00,032 --> 01:15:02,493
‫يجب أن تتجنب القتال.

554
01:15:06,455 --> 01:15:08,123
‫15 دقيقة؟

555
01:15:09,750 --> 01:15:11,377
‫هذا وقت أكثر من كاف.

556
01:15:26,266 --> 01:15:27,351
‫اجث على ركبتيك!

557
01:15:29,937 --> 01:15:30,938
‫أخفضوا أسلحتكم!

558
01:16:06,849 --> 01:16:08,225
‫تعال معي.

559
01:16:16,692 --> 01:16:17,860
‫أطلب الإذن.

560
01:16:28,620 --> 01:16:30,038
‫سيد "إيتو"؟

561
01:16:31,707 --> 01:16:35,544
‫ظننت أنك ستعطينا المزيد من الوقت.

562
01:16:41,341 --> 01:16:42,718
‫أنا آسف يا "هيمورا".

563
01:16:45,262 --> 01:16:48,015
‫ستكون كبش الفداء لنا.

564
01:16:49,433 --> 01:16:53,145
‫كنت أعرف ذلك منذ البداية،
‫فلماذا كل هذه الجلبة الآن؟

565
01:16:53,228 --> 01:16:55,647
‫لا يسعى "شيشيو" وراء صفقة.

566
01:16:56,815 --> 01:17:00,027
‫يريد الاستيلاء على البلد بأكمله بالقوة.

567
01:17:02,404 --> 01:17:05,657
‫سنفقد كل مصداقيتنا

568
01:17:05,741 --> 01:17:09,036
‫إن عُرف أنك كنت تعمل لحسابنا

569
01:17:09,620 --> 01:17:13,165
‫في الأيام التي كنت ترتكب فيها جرائم القتل.

570
01:17:14,458 --> 01:17:17,586
‫هذا ما يريده "شيشيو" بالضبط.

571
01:17:17,669 --> 01:17:22,925
‫سيستميل القلوب والعقول،
‫ثم يهاجم بقوة ساحقة.

572
01:17:23,008 --> 01:17:25,135
‫ستكون حربًا شاملة.

573
01:17:26,386 --> 01:17:32,142
‫لكن إن قاتلنا الآن، فستصبح "طوكيو" خرابًا.

574
01:17:40,859 --> 01:17:42,236
‫هل تظن…

575
01:17:45,197 --> 01:17:47,950
‫أنني سأقف مكتوف اليدين وأُقتل؟

576
01:17:54,039 --> 01:17:58,210
‫إن تمكنت من الاقتراب من "شيشيو"،
‫يمكنني أن أنتصر.

577
01:18:10,973 --> 01:18:13,809
‫يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.

578
01:18:15,102 --> 01:18:16,895
‫إذًا افعل ما بوسعك.

579
01:18:24,236 --> 01:18:25,404
‫هذه هدية الوداع.

580
01:18:26,697 --> 01:18:30,284
‫سنؤمّن لك مخرجًا يليق بأسطورة.

581
01:19:23,629 --> 01:19:25,297
‫"اعتقال (باتوساي)"

582
01:19:25,380 --> 01:19:27,799
‫"إعدام علني في (أوراغا)"

583
01:19:32,304 --> 01:19:33,931
‫يا له من هراء!

584
01:19:34,890 --> 01:19:39,603
‫سوف يعدمونه أمام الناس هناك؟
‫كما كان يفعل الشوغون؟

585
01:19:40,187 --> 01:19:42,731
‫يجب أن نصل إلى "أوراغا"، لنسرع!

586
01:20:15,055 --> 01:20:17,015
‫ادفع ثمن جرائمك!

587
01:20:18,433 --> 01:20:19,810
‫قاتل!

588
01:20:27,067 --> 01:20:28,527
‫مُت أيها القاتل!

589
01:20:30,862 --> 01:20:33,031
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

590
01:20:37,160 --> 01:20:39,454
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

591
01:20:39,538 --> 01:20:42,290
‫"باتوساي هيمورا"

592
01:20:47,129 --> 01:20:49,548
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

593
01:20:50,382 --> 01:20:51,508
‫"كينشين"!

594
01:21:39,181 --> 01:21:40,432
‫أين "شيشيو"؟

595
01:21:41,266 --> 01:21:45,062
‫حضرت نيابةً عن السيد "شيشيو" لأشهد موتك.

596
01:21:52,527 --> 01:21:55,405
‫يا لك من غبي!

597
01:21:56,406 --> 01:22:00,494
‫ستقتلك الحكومة التي ساهمت في إقامتها

598
01:22:01,953 --> 01:22:05,707
‫من دون الاعتراف لك بأي فضل
‫لقاء كل ما فعلته.

599
01:22:05,791 --> 01:22:07,667
‫أخبر "شيشيو"

600
01:22:08,502 --> 01:22:10,796
‫أنني سأراه في الجحيم.

601
01:22:12,923 --> 01:22:16,468
‫يا لها من شجاعة هذه التي تظهرها،
‫إلى متى سيدوم ذلك؟

602
01:22:34,402 --> 01:22:36,446
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

603
01:22:36,530 --> 01:22:38,198
‫ابتعدوا!

604
01:22:38,698 --> 01:22:40,158
‫يا "كينشين"!

605
01:22:42,452 --> 01:22:44,663
‫"كينشين"، اسمعنا!

606
01:23:01,847 --> 01:23:06,434
‫"خلال عام 1863، عام الخنزير، وما تلاه،

607
01:23:06,977 --> 01:23:09,020
‫مستغلًا الفوضى

608
01:23:09,688 --> 01:23:12,107
‫قبل إعادة حكم الإمبراطور،

609
01:23:13,525 --> 01:23:17,362
‫أزهق هذا الرجل الكثير من الأرواح،

610
01:23:19,239 --> 01:23:23,952
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة…"

611
01:23:29,791 --> 01:23:31,001
‫ما الخطب؟

612
01:23:31,084 --> 01:23:34,212
‫- أسرع وأكمل القراءة!
‫- ماذا تفعل؟

613
01:23:39,301 --> 01:23:40,510
‫أعطني هذا.

614
01:23:48,101 --> 01:23:49,728
‫"يا (باتوساي هيمورا)،

615
01:23:50,562 --> 01:23:53,273
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة

616
01:23:54,608 --> 01:23:58,737
‫لا تُغتفر حتى في هذا العصر الجديد!"

617
01:24:00,572 --> 01:24:01,531
‫اصمتوا!

618
01:24:02,324 --> 01:24:03,742
‫"(باتوساي)…"

619
01:24:05,535 --> 01:24:06,703
‫لا.

620
01:24:08,246 --> 01:24:11,041
‫الحكومة الجديدة مذنبة بجريمة قتل!

621
01:24:11,666 --> 01:24:15,003
‫سأقرأ أسماء ضحاياها الأبرياء!

622
01:24:24,095 --> 01:24:28,099
‫"(سانياسو أنينوكوجي)، مجلس الشؤون الوطنية،

623
01:24:29,726 --> 01:24:33,146
‫(ناوي تسوتسوي)، مضيف عائلة (كوجو)،

624
01:24:34,314 --> 01:24:37,651
‫(أتسونوري أوغوري)،
‫خادم لدى عائلة (مادينوكوجي)،

625
01:24:38,860 --> 01:24:43,156
‫(تاتسوماسا شيمامورا)،
‫ساموراي عائلة (كوجو)،

626
01:24:43,240 --> 01:24:47,327
‫(كونوسوكي ماتسومورا)،
‫مسؤول، إقطاعة (آيزو)،

627
01:24:47,953 --> 01:24:52,582
‫خادما إقطاعة (آيزو)، (كاتسوماسا كاجينو)
‫و(كيتشيسوكي ناغانو)،

628
01:24:54,042 --> 01:24:57,921
‫خدم إقطاعة (هيكوني)، (تادانوشين إيموتو)،

629
01:24:58,004 --> 01:25:01,591
‫(توكوما أكيزوكي)، و(تارو كانبي)،

630
01:25:02,384 --> 01:25:07,847
‫خادما إقطاعة (أوغاكي)، (غويمون تودا)
‫و(إيوازو كامينوهو)،

631
01:25:08,348 --> 01:25:11,977
‫خادم إقطاعة (شوناي)، (هيتوشي ماكينو)،

632
01:25:12,811 --> 01:25:16,189
‫(ماساهيكو تاكيغاوا)،
‫رقيب في هيئة قضاء (فوشيمي)،

633
01:25:16,898 --> 01:25:19,609
‫ومثله (كاغيهيرو إينوي)،

634
01:25:19,693 --> 01:25:22,904
‫(جوبي شيغيكورا)، مكتب الشوغون في (كيوتو)،

635
01:25:23,488 --> 01:25:27,701
‫(آكيرا كيوساتو)، قسم (إيزومو)،
‫شرطة (كيوتو) الخاصة."

636
01:25:30,412 --> 01:25:34,165
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

637
01:25:34,249 --> 01:25:35,333
‫آسف.

638
01:25:38,003 --> 01:25:42,966
‫كان الأخير ساموراي شابًا
‫قد خطب فتاة حديثًا وعلى وشك الزواج.

639
01:25:43,925 --> 01:25:46,970
‫كانت تلك ذروة الوحشية!

640
01:25:48,513 --> 01:25:50,348
‫لقاء هذه الجرائم،

641
01:25:51,141 --> 01:25:54,602
‫حُكم على هذا الرجل بقطع رأسه!

642
01:25:56,604 --> 01:25:59,024
‫لا أريد أن أموت.

643
01:25:59,649 --> 01:26:02,068
‫هناك شخص أهتم لأمره.

644
01:26:03,028 --> 01:26:05,447
‫لا يمكن أن أموت الآن!

645
01:26:14,873 --> 01:26:17,959
‫لا يمكن أن أموت الآن!

646
01:26:19,085 --> 01:26:19,919
‫لا يمكن أن أموت الآن!

647
01:26:22,213 --> 01:26:25,508
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

648
01:26:26,760 --> 01:26:31,306
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

649
01:26:32,640 --> 01:26:34,726
‫الكامن داخل قلبك.

650
01:26:37,604 --> 01:26:41,858
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

651
01:26:43,068 --> 01:26:44,903
‫وأنت وحيد.

652
01:26:47,155 --> 01:26:48,823
‫ستقتل مجددًا.

653
01:26:52,452 --> 01:26:54,162
‫لن أقتل

654
01:26:55,955 --> 01:26:57,332
‫مجددًا.

655
01:27:04,297 --> 01:27:05,757
‫الأسطورة…

656
01:27:07,175 --> 01:27:08,134
‫تنتهي هنا!

657
01:27:11,554 --> 01:27:13,139
‫- مهلًا!
‫- "كينشين"!

658
01:27:17,811 --> 01:27:19,229
‫لن أقتل…

659
01:27:20,480 --> 01:27:21,981
‫إن حياتك

660
01:27:22,565 --> 01:27:24,150
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

661
01:27:27,570 --> 01:27:29,030
‫اهتم بحياتك

662
01:27:29,989 --> 01:27:31,908
‫قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

663
01:27:38,540 --> 01:27:39,916
‫على الإطلاق.

664
01:27:39,999 --> 01:27:41,876
‫- مهلًا!
‫- توقف!

665
01:28:00,562 --> 01:28:02,063
‫انتهت المهزلة.

666
01:28:06,192 --> 01:28:07,110
‫سيد "هيمورا"!

667
01:28:11,322 --> 01:28:13,825
‫ماذا يمكنك أن تفعل بذلك السيف
‫الأشبه باللعبة؟

668
01:28:14,409 --> 01:28:16,536
‫ليس لعبة.

669
01:28:20,165 --> 01:28:21,958
‫أقسمت ألا أقتل أحدًا.

670
01:28:24,169 --> 01:28:25,503
‫إنه نصل مقلوب.

671
01:28:29,924 --> 01:28:30,758
‫فلنبدأ.

672
01:28:30,842 --> 01:28:31,885
‫حسنًا.

673
01:28:36,681 --> 01:28:38,975
‫أطلق إشارة الطوارئ!

674
01:28:48,359 --> 01:28:52,197
‫الصاروخ جاهز، توجهوا إلى مواقعكم!

675
01:28:53,781 --> 01:28:56,201
‫أيها الحمقى!

676
01:29:06,586 --> 01:29:08,004
‫خذ هذا أيها الوغد!

677
01:29:17,805 --> 01:29:19,057
‫"كينشين"!

678
01:29:21,184 --> 01:29:23,353
‫- "سانو".
‫- قد أخفتنا!

679
01:29:23,436 --> 01:29:24,687
‫كيف حال الجميع؟

680
01:29:24,771 --> 01:29:27,106
‫"كاورو" و"ياهيكو" بخير.

681
01:29:44,374 --> 01:29:45,917
‫أيها الرماة، تقدموا!

682
01:29:49,295 --> 01:29:50,129
‫"كينشين"!

683
01:29:53,466 --> 01:29:54,842
‫هل سنصعد على متنها؟

684
01:29:55,343 --> 01:29:56,177
‫نعم.

685
01:30:25,039 --> 01:30:26,916
‫لماذا تهدر حياتك؟

686
01:30:29,794 --> 01:30:33,256
‫إنه عمل يتعيّن على أحدهم القيام به…

687
01:30:36,009 --> 01:30:41,055
‫من أجل العصر الجديد!

688
01:30:41,139 --> 01:30:43,474
‫لا تقل لي هذا الهراء!

689
01:30:54,652 --> 01:30:55,862
‫أدّيت واجبك على أكمل وجه.

690
01:31:10,585 --> 01:31:12,211
‫أطلقوا النار!

691
01:31:22,305 --> 01:31:23,473
‫"كينشين".

692
01:31:28,186 --> 01:31:30,521
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

693
01:31:31,439 --> 01:31:34,484
‫"كينشين"!

694
01:31:35,401 --> 01:31:36,611
‫"كينشين"!

695
01:31:40,406 --> 01:31:41,407
‫ما الذي…

696
01:31:44,702 --> 01:31:48,039
‫- أين ذلك المسخ ذو الضمادات؟
‫- تعال إلى هنا!

697
01:32:08,393 --> 01:32:09,852
‫ابتعد!

698
01:32:14,232 --> 01:32:15,400
‫هيا يا "كينشين"!

699
01:33:02,321 --> 01:33:03,531
‫اهجموا!

700
01:33:10,121 --> 01:33:11,330
‫اتبعوني!

701
01:33:16,836 --> 01:33:17,879
‫أطلق النار!

702
01:33:42,737 --> 01:33:43,654
‫أين أنت؟

703
01:33:46,407 --> 01:33:47,825
‫يا للهول، ماذا حدث؟

704
01:33:48,868 --> 01:33:49,702
‫انتظر.

705
01:33:54,957 --> 01:33:56,042
‫ماذا تفعل؟

706
01:34:11,057 --> 01:34:15,770
‫قاتلت الكثير من المسيحيين،
‫لكنني لم أقاتل راهبًا بوذيًا قط.

707
01:34:26,948 --> 01:34:28,199
‫هذا مؤلم!

708
01:34:28,783 --> 01:34:31,702
‫لم لا تظهر لي
‫بعضًا من رحمة المعلّم "بوذا"؟

709
01:34:32,954 --> 01:34:37,124
‫ما الأمر؟ لماذا يكون راهب
‫صديقًا لـ"شيشيو"؟

710
01:34:37,208 --> 01:34:39,293
‫"صديق"؟ لا تكن غبيًا.

711
01:34:40,044 --> 01:34:43,965
‫كل ما في الأمر أننا جميعًا نكره الحكومة.

712
01:34:44,048 --> 01:34:46,050
‫"هوجي"، الموسوعة المتنقلة،

713
01:34:46,133 --> 01:34:50,596
‫يكرهها بسبب خضوعها للقوى الغربية.

714
01:34:52,181 --> 01:34:54,392
‫كانت "يومي" محظية

715
01:34:54,976 --> 01:34:59,689
‫إلى أن طردتها الحكومة من حي "يوشيوارا".

716
01:35:01,816 --> 01:35:06,362
‫تعرّض "سوجيرو" لإساءة المعاملة في طفولته
‫وفقد كل المشاعر الإنسانية.

717
01:35:06,445 --> 01:35:10,491
‫ذبح عائلته كلها والابتسامة لا تفارق وجهه
‫طوال الوقت.

718
01:35:11,784 --> 01:35:16,581
‫لكل منا أسبابه الخاصة للانضمام
‫إلى "شيشيو".

719
01:35:16,664 --> 01:35:22,712
‫لا تروقني الحكومة،
‫لكن العصر الجديد جلب السلام.

720
01:35:22,795 --> 01:35:25,339
‫لا أحب مثيري الشغب أيضًا!

721
01:35:44,567 --> 01:35:46,193
‫مضى وقت طويل على لقائنا يا سيد "هيمورا".

722
01:35:47,153 --> 01:35:48,362
‫تسرّني رؤيتك بخير.

723
01:35:48,446 --> 01:35:51,324
‫آسف، لا وقت لديّ للكلام.

724
01:35:51,407 --> 01:35:52,950
‫لم العجلة؟

725
01:35:53,034 --> 01:35:54,201
‫أين "شيشيو"؟

726
01:35:55,661 --> 01:35:59,498
‫لا يمكنك هزيمته، إنه وحش.

727
01:36:38,412 --> 01:36:40,790
‫قد أصبحت أسرع.

728
01:36:41,415 --> 01:36:44,001
‫إن كنت قد حسّنت مستواك من أجلي،

729
01:36:46,754 --> 01:36:49,632
‫فسيكون عليّ أن أظهر تقديري.

730
01:37:15,991 --> 01:37:18,411
‫لم يحن بعد وقت تراتيل الجنازة أيها الراهب!

731
01:37:56,699 --> 01:37:57,658
‫ماذا؟

732
01:38:14,592 --> 01:38:19,263
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.

733
01:38:19,346 --> 01:38:21,766
‫لا يعيش الإنسان على القوة وحدها.

734
01:38:31,192 --> 01:38:33,277
‫أنت تثير غضبي.

735
01:38:35,863 --> 01:38:38,032
‫البقاء للأصلح.

736
01:38:38,115 --> 01:38:41,076
‫ينجو القوي ويموت الضعيف!

737
01:38:46,290 --> 01:38:47,666
‫ينجو القوي!

738
01:38:52,671 --> 01:38:53,756
‫ينجو القوي!

739
01:38:55,382 --> 01:38:56,592
‫يموت الضعيف!

740
01:38:59,553 --> 01:39:00,846
‫ينجو القوي!

741
01:39:02,431 --> 01:39:04,308
‫يموت الضعيف!

742
01:39:10,481 --> 01:39:12,191
‫هذا كل ما في الأمر!

743
01:39:20,324 --> 01:39:22,284
‫يبدو أنني فزت.

744
01:39:25,246 --> 01:39:30,000
‫هل كنت مخطئًا؟

745
01:39:30,918 --> 01:39:31,877
‫لا.

746
01:39:32,628 --> 01:39:38,717
‫"شيشيو" هو من يقول إن الفائز أقوى
‫ويجب أن يكون محقًا.

747
01:39:41,053 --> 01:39:44,515
‫لو كان إيجاد الحقيقة
‫يتطلب قتالًا أو اثنين،

748
01:39:46,475 --> 01:39:48,894
‫لما أخطأ أحد يومًا.

749
01:39:51,981 --> 01:39:56,277
‫لديك ما بقي من حياتك…

750
01:39:57,528 --> 01:40:00,364
‫لإيجاد الحقيقة.

751
01:40:46,452 --> 01:40:51,457
‫دعني أدغدغك…

752
01:40:56,128 --> 01:40:57,755
‫حيث يؤلمك!

753
01:41:00,090 --> 01:41:01,175
‫أراك لاحقًا!

754
01:41:13,646 --> 01:41:14,772
‫كان هذا ممتعًا.

755
01:41:20,277 --> 01:41:21,111
‫في المرة القادمة…

756
01:41:25,032 --> 01:41:26,241
‫ما الذي…

757
01:41:26,325 --> 01:41:28,243
‫واصلوا إطلاق النار!

758
01:41:45,928 --> 01:41:50,182
‫ليس الآن، أوقفوا إطلاق النار،
‫من أعطى الأمر بإطلاق النار؟

759
01:41:52,643 --> 01:41:54,812
‫ما زال "هيمورا" على متن تلك السفينة!

760
01:41:56,647 --> 01:41:59,525
‫واصلوا إطلاق النار!

761
01:42:00,776 --> 01:42:05,948
‫هل أتى ذلك الأمر من السيد "إيتو"؟

762
01:42:28,178 --> 01:42:29,013
‫"هوجي".

763
01:42:31,682 --> 01:42:32,558
‫تنحّ جانبًا.

764
01:42:33,183 --> 01:42:34,101
‫أمرك!

765
01:42:41,650 --> 01:42:45,654
‫إذًا ها نحن نتواجه مرة أخرى أخيرًا.

766
01:42:46,864 --> 01:42:48,490
‫آسف على تأخري.

767
01:42:49,950 --> 01:42:55,289
‫أنت في حالة يُرثى لها،
‫هل ستقاتلني وأنت في هذه الحالة؟

768
01:42:55,372 --> 01:42:58,333
‫انظروا من يتكلم.

769
01:43:01,712 --> 01:43:04,256
‫لنر إلى متى يمكنك الاستمرار في الكلام.

770
01:43:14,141 --> 01:43:18,937
‫من وجهة نظر الحكومة، لا فرق بيني وبينك.

771
01:43:19,938 --> 01:43:25,110
‫يبدو أنهم يريدوننا أن نرقد هنا مع الأسماك.

772
01:43:37,998 --> 01:43:39,124
‫ينتهي الأمر هنا.

773
01:43:59,520 --> 01:44:00,687
‫سيدي!

774
01:44:00,771 --> 01:44:03,023
‫أنت قوي جدًا!

775
01:44:03,107 --> 01:44:05,859
‫هل هذا كل ما لديك؟

776
01:45:22,853 --> 01:45:23,937
‫رائع!

777
01:45:29,902 --> 01:45:31,195
‫يا هذا!

778
01:45:32,070 --> 01:45:34,823
‫لا يمكنك الاستسلام الآن.

779
01:45:52,466 --> 01:45:54,134
‫سيد "سايتو"!

780
01:45:55,010 --> 01:45:56,178
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

781
01:45:57,471 --> 01:45:59,139
‫ألن تتعلم أبدًا؟

782
01:46:00,182 --> 01:46:02,226
‫لم تهزم سوى رجل مُصاب.

783
01:46:03,435 --> 01:46:08,065
‫إذًا ماذا يمكنك أن تريني؟

784
01:46:26,750 --> 01:46:28,543
‫هذا لن يجدي نفعًا!

785
01:46:28,627 --> 01:46:31,296
‫هذا لن يؤذي السيد "شيشيو" أبدًا!

786
01:46:31,380 --> 01:46:33,548
‫سأنهي الأمر من أجلك.

787
01:46:33,632 --> 01:46:34,758
‫حقًا؟

788
01:46:41,515 --> 01:46:45,394
‫هذا مؤسف يا سيد "سايتو".

789
01:46:53,986 --> 01:46:56,488
‫هل هذا "شيشيو"؟

790
01:46:57,114 --> 01:46:58,824
‫"هوجي"، افعل شيئًا!

791
01:46:59,491 --> 01:47:01,618
‫سأقضي عليك!

792
01:47:03,287 --> 01:47:04,371
‫أنا قادم!

793
01:47:15,090 --> 01:47:16,008
‫أنت تعيقني!

794
01:47:17,259 --> 01:47:18,468
‫من أنت؟

795
01:47:21,722 --> 01:47:23,056
‫ألا تعرف من أكون؟

796
01:47:27,102 --> 01:47:28,145
‫ما أنت؟

797
01:47:32,816 --> 01:47:34,151
‫قف على قدميك.

798
01:47:40,907 --> 01:47:42,701
‫أنت لست ندًا لي.

799
01:47:59,217 --> 01:48:01,678
‫كم هذا مثير للشفقة.

800
01:48:01,762 --> 01:48:04,598
‫هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

801
01:48:09,353 --> 01:48:12,522
‫لا تتعب نفسك حتى.

802
01:48:13,315 --> 01:48:15,650
‫سأخلّصك من بؤسك.

803
01:48:23,200 --> 01:48:27,662
‫من أنت؟ هل سينضم فاشل آخر؟

804
01:48:28,705 --> 01:48:30,582
‫"باتوساي" لي.

805
01:48:31,625 --> 01:48:32,501
‫"أوشي"؟

806
01:48:33,085 --> 01:48:34,669
‫لا أحد يوقفني!

807
01:48:56,149 --> 01:48:57,067
‫مُت!

808
01:48:58,610 --> 01:49:02,447
‫أنت مجددًا؟ أنت تقف في طريقي، ابتعد!

809
01:49:08,078 --> 01:49:09,121
‫مُت!

810
01:49:10,997 --> 01:49:12,499
‫ضعيف جدًا!

811
01:49:40,819 --> 01:49:44,698
‫قلت إنك تعيقني، اغرب عن وجهي!

812
01:50:07,179 --> 01:50:10,891
‫تبًا، هل يحاولون إغراقنا جميعًا؟

813
01:50:31,620 --> 01:50:32,746
‫فاشلون!

814
01:50:46,801 --> 01:50:48,929
‫ابتعد عن طريقي!

815
01:50:51,973 --> 01:50:52,974
‫أنت!

816
01:51:06,696 --> 01:51:07,948
‫لا شيء يوقفني!

817
01:51:29,886 --> 01:51:31,012
‫مُت!

818
01:51:41,314 --> 01:51:44,025
‫لحمي ودمي نار خالصة!

819
01:51:46,695 --> 01:51:48,655
‫كلما استعرت ناري،

820
01:51:50,198 --> 01:51:53,618
‫أعجبني الأمر أكثر!

821
01:52:04,504 --> 01:52:06,715
‫لا، لا يمكنك متابعة القتال.

822
01:52:09,843 --> 01:52:11,011
‫"شيشيو"!

823
01:52:13,430 --> 01:52:14,556
‫"شيشيو".

824
01:52:17,684 --> 01:52:18,518
‫توقف!

825
01:52:21,646 --> 01:52:23,148
‫ما عاد قادرًا على القتال!

826
01:52:24,316 --> 01:52:26,693
‫كفّ عن تعذيبه!

827
01:52:27,444 --> 01:52:28,486
‫أرجوك!

828
01:52:36,369 --> 01:52:38,038
‫لا تكن مستهترًا.

829
01:52:39,748 --> 01:52:42,292
‫لم تنته هذه المعركة بعد.

830
01:52:50,592 --> 01:52:53,345
‫إلى أي حد ستتمادى أيها الوغد؟

831
01:52:55,764 --> 01:52:58,058
‫هل تخون امرأة أحببتها؟

832
01:52:58,892 --> 01:53:00,143
‫"أخون"؟

833
01:53:01,728 --> 01:53:04,397
‫لا أقيس وفقًا لمعاييرك.

834
01:53:13,490 --> 01:53:14,783
‫أنا سعيدة.

835
01:53:16,368 --> 01:53:17,702
‫إنها أول مرة…

836
01:53:19,412 --> 01:53:22,874
‫أكون فيها ذات فائدة…

837
01:53:24,417 --> 01:53:25,669
‫في قتال.

838
01:53:26,920 --> 01:53:29,130
‫انتظريني في الجحيم.

839
01:53:48,191 --> 01:53:49,109
‫"كينشين"!

840
01:53:50,026 --> 01:53:50,985
‫ابق مكانك.

841
01:53:56,658 --> 01:53:58,910
‫سنسوّي الأمر نحن الاثنان.

842
01:54:02,080 --> 01:54:03,498
‫هات ما عندك.

843
01:55:00,513 --> 01:55:01,598
‫قف.

844
01:55:02,849 --> 01:55:03,933
‫هيا!

845
01:55:06,269 --> 01:55:08,146
‫قف على قدميك!

846
01:55:52,440 --> 01:55:53,733
‫"شيشيو".

847
01:55:57,028 --> 01:55:59,447
‫القتلة مثلي ومثلك…

848
01:56:01,241 --> 01:56:03,743
‫بقايا من الماضي.

849
01:56:04,452 --> 01:56:06,162
‫ليس بعد.

850
01:56:08,373 --> 01:56:12,210
‫طالما أنني أحمل سيف القوة اللامتناهية…

851
01:56:25,515 --> 01:56:27,058
‫انتهى الأمر…

852
01:56:32,397 --> 01:56:35,525
‫عندما أمسكت هذا السيف ذا النصل المقلوب.

853
01:56:36,693 --> 01:56:40,989
‫حسنًا إذًا، آخر قتال بالسيوف.

854
01:57:20,486 --> 01:57:23,114
‫التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو،

855
01:57:25,408 --> 01:57:27,911
‫أماكاكيرو ريو نو هيراميكي.

856
01:57:50,350 --> 01:57:52,101
‫تذكّر يا "هيمورا".

857
01:57:53,603 --> 01:57:56,105
‫قد اختارك هذا العصر.

858
01:57:59,275 --> 01:58:00,818
‫أنت لم تهزمني.

859
01:58:17,585 --> 01:58:21,756
‫لم أستمتع بقتال إلى هذه الدرجة منذ سنوات.

860
01:58:24,550 --> 01:58:29,055
‫منذ سقوط الشوغون.

861
01:58:31,224 --> 01:58:35,520
‫ما زال لديّ بلد لأستحوذ عليه.

862
01:58:37,605 --> 01:58:41,150
‫لم يعد لديّ وقت…

863
01:58:42,944 --> 01:58:43,945
‫للّهو.

864
01:58:57,000 --> 01:58:59,002
‫أراك في الجحيم،

865
01:59:01,254 --> 01:59:02,338
‫يا "باتوساي".

866
01:59:51,721 --> 01:59:53,598
‫"ماكوتو شيشيو"…

867
01:59:59,937 --> 02:00:01,272
‫الوداع.

868
02:01:29,735 --> 02:01:31,237
‫اتركاني!

869
02:01:31,320 --> 02:01:32,405
‫اهدأ!

870
02:01:45,251 --> 02:01:46,335
‫اتركاني!

871
02:02:08,566 --> 02:02:09,692
‫"كينشين"؟

872
02:02:18,576 --> 02:02:19,452
‫"كينشين"!

873
02:02:19,535 --> 02:02:21,120
‫آنسة "كاورو".

874
02:02:21,204 --> 02:02:22,121
‫"ياهيكو".

875
02:02:22,830 --> 02:02:23,956
‫حمدًا للرب.

876
02:02:28,461 --> 02:02:30,129
‫حمدًا للرب أنك بخير!

877
02:02:34,717 --> 02:02:35,635
‫"أوشي"!

878
02:03:39,448 --> 02:03:42,785
‫أحسنتم صنعًا، يسرني أنكم بأمان.

879
02:03:44,328 --> 02:03:45,580
‫أيها المسخ الملتحي!

880
02:03:46,122 --> 02:03:48,624
‫- لم نكن نقاتل من أجلك!
‫- "سانو".

881
02:03:53,671 --> 02:03:55,256
‫مات "شيشيو".

882
02:03:56,632 --> 02:03:58,050
‫أتمنى أن تكون سعيدًا.

883
02:04:03,097 --> 02:04:03,973
‫حقًا؟

884
02:04:05,016 --> 02:04:07,018
‫قد مات، أليس كذلك؟

885
02:04:08,769 --> 02:04:12,023
‫هذا مطمئن، أليس كذلك؟

886
02:04:14,692 --> 02:04:15,568
‫بلى يا سيدي.

887
02:04:26,078 --> 02:04:27,622
‫مات "باتوساي"!

888
02:04:31,959 --> 02:04:34,378
‫كذلك أشباح حكم الشوغون.

889
02:04:45,598 --> 02:04:46,766
‫"هيمورا"…

890
02:04:48,934 --> 02:04:53,314
‫هل يسمّونك "كينشين"؟

891
02:05:03,783 --> 02:05:06,994
‫حيّوا الساموراي!

892
02:05:46,242 --> 02:05:47,284
‫"كينشين"…

893
02:05:51,622 --> 02:05:52,665
‫لنذهب إلى المنزل.

894
02:08:02,962 --> 02:08:04,672
‫تمرّ الفصول.

895
02:08:10,719 --> 02:08:13,264
‫قريبًا، سيكون قد مرّ وقت طويل…

896
02:08:16,725 --> 02:08:18,686
‫منذ أن كنت "باتوساي".

897
02:08:51,594 --> 02:08:53,554
‫هذه الورقة هي الأجمل.

898
02:09:00,644 --> 02:09:02,605
‫سوف أعيش هكذا.

899
02:09:14,742 --> 02:09:15,784
‫فلتعش…

900
02:09:19,288 --> 02:09:20,873
‫في هذا العصر الجديد.

901
02:09:26,462 --> 02:09:27,630
‫آنسة "كاورو".

902
02:09:29,965 --> 02:09:31,967
‫هلّا تشهدين على هذا العصر معي؟

903
02:09:36,055 --> 02:09:37,056
‫ماذا؟

904
02:13:50,517 --> 02:13:57,482
‫"لم يتأذّ أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم"

905
02:14:14,124 --> 02:14:19,129
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

