﻿1
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
‫لماذا ما زلت هنا؟

2
00:01:09,861 --> 00:01:12,614
‫طلبت منك إحضار مساعدة من القرية.

3
00:01:21,081 --> 00:01:24,417
‫هل حفرت كل هذه القبور؟

4
00:01:36,179 --> 00:01:37,806
‫هل هذا هو اللص الذي قتلته؟

5
00:01:39,766 --> 00:01:42,101
‫أين النخاسون الذين كانوا يلاحقونك؟

6
00:01:52,737 --> 00:01:57,367
‫حتى إنك ستدفنهم بشكل لائق؟

7
00:01:58,451 --> 00:02:02,288
‫الأموات كلهم سواء، مجرد جثث،
‫هذا كل ما في الأمر.

8
00:02:14,259 --> 00:02:17,720
‫ما اسمك يا فتى؟

9
00:02:19,430 --> 00:02:20,640
‫"شينتا".

10
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
‫هذا ليس اسمًا

11
00:02:27,564 --> 00:02:29,482
‫يليق بمبارز.

12
00:02:38,533 --> 00:02:39,784
‫من الآن فصاعدًا،

13
00:02:41,578 --> 00:02:43,329
‫أصبح اسمك "كينشين".

14
00:02:49,711 --> 00:02:54,883
‫سأعلّمك أسلوبي في القتال.

15
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
‫أين أنا؟

16
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
‫"كينشين"!

17
00:03:35,590 --> 00:03:36,799
‫شاهد هذا يا "باتوساي"!

18
00:03:45,934 --> 00:03:50,563
‫ألا يستطيع "باتوساي" الأسطوري
‫أن يقوم بأفضل من هذا؟

19
00:03:58,655 --> 00:03:59,864
‫آنسة "كاورو".

20
00:04:21,302 --> 00:04:22,720
‫المعلّم؟

21
00:04:26,891 --> 00:04:30,353
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا تلميذي الأحمق.

22
00:04:35,191 --> 00:04:37,026
‫هل أحضرتني إلى هنا؟

23
00:04:40,363 --> 00:04:43,491
‫ذهبت للبحث عن الأخشاب الطافية بعد العاصفة.

24
00:04:44,826 --> 00:04:47,120
‫لم أتوقع قط أن أجدك.

25
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
‫هل كنت بمفردي؟

26
00:04:53,167 --> 00:04:55,461
‫لا أحد سواك أنت وسيفك التافه.

27
00:04:56,254 --> 00:04:59,674
‫ما كان ذلك؟ انتحار مع حبيبة؟

28
00:04:59,757 --> 00:05:01,634
‫أين عثرت عليّ؟

29
00:05:01,718 --> 00:05:02,969
‫لا تهدر وقتك.

30
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
‫كان ذلك قبل 3 أيام.

31
00:05:11,102 --> 00:05:14,981
‫لا يمكن لأحد أن يبقى حيًا لـ3 أيام
‫في البحر.

32
00:05:20,570 --> 00:05:21,863
‫3 أيام…

33
00:05:34,292 --> 00:05:36,294
‫انظر إلى نفسك!

34
00:05:37,170 --> 00:05:38,880
‫تمامًا كما كنت عندما وجدتك أول مرة.

35
00:05:40,923 --> 00:05:45,845
‫هل ستحمل على كاهلك كل مآسي العالم؟

36
00:06:04,947 --> 00:06:06,407
‫راودني حلم…

37
00:06:10,119 --> 00:06:12,246
‫عن أول مرة التقينا فيها.

38
00:06:16,918 --> 00:06:18,294
‫قبور.

39
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
‫كنت أحفر قبرًا تلو الآخر.

40
00:06:26,427 --> 00:06:28,846
‫كانت الجثث في كل مكان وكل ما أمكنني فعله…

41
00:06:31,557 --> 00:06:33,142
‫كان حفر القبور.

42
00:06:48,491 --> 00:06:52,662
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

43
00:07:04,715 --> 00:07:09,846
‫علّمني التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو الخاص بنا.

44
00:07:15,017 --> 00:07:16,227
‫ماذا؟

45
00:07:18,396 --> 00:07:21,023
‫لديّ عدو يجب أن أهزمه.

46
00:07:23,985 --> 00:07:28,656
‫"ماكوتو شيشيو" الذي خلفني كقاتل سري
‫لصالح الحكومة الجديدة.

47
00:07:30,533 --> 00:07:35,705
‫إذا استولى على البلاد، سيعاني الكثيرون.

48
00:07:41,043 --> 00:07:43,838
‫إيقافه مهمتي.

49
00:07:45,923 --> 00:07:47,633
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

50
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
‫أرجوك.

51
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
‫حسنًا.

52
00:08:05,485 --> 00:08:09,405
‫لدينا بعض الوقت إذًا، حدثني عن نفسك.

53
00:08:14,160 --> 00:08:17,747
‫ماذا كان تلميذي الأحمق يفعل

54
00:08:18,581 --> 00:08:21,709
‫طوال السنوات الـ15 الماضية؟

55
00:08:27,423 --> 00:08:29,842
‫لنر ما يمكنك فعله…

56
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
‫بذلك السيف التافه.

57
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
‫هذا صيد كبير.

58
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
‫إنه كذلك بالتأكيد!

59
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
‫هذا جيد أيضًا.

60
00:08:57,328 --> 00:09:00,289
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

61
00:09:00,373 --> 00:09:03,000
‫ألا تسمعان هذه القعقعة؟

62
00:09:15,137 --> 00:09:16,097
‫ما هذه؟

63
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
‫- اهربوا!
‫- اهربوا!

64
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
‫ما الخطب؟

65
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
‫إنها سفينة سوداء!

66
00:09:36,325 --> 00:09:39,954
‫لم يأت أي منها منذ سقوط الشوغون!

67
00:09:40,037 --> 00:09:41,664
‫إنهم بعض الأجانب فقط.

68
00:09:41,747 --> 00:09:45,459
‫اذهب وانظر بنفسك، إنها كالوحش!

69
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

70
00:10:14,155 --> 00:10:16,365
‫{\an8}إلام تسعى تلك السفينة الحربية؟

71
00:10:16,449 --> 00:10:18,242
‫من المسؤول عن تلك السفينة؟

72
00:10:18,326 --> 00:10:22,622
‫الأجانب؟ الساموراي؟
‫اكتشف من يقف وراء الأمر.

73
00:10:22,705 --> 00:10:23,623
‫حسنًا يا سيدي.

74
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
‫حتمًا ليس "شيشيو" من يقف وراء الأمر،
‫أليس كذلك؟

75
00:10:30,713 --> 00:10:35,384
‫ماذا قال "بيري" حين أتى إلى هنا
‫قبل 25 عامًا؟

76
00:10:35,885 --> 00:10:41,474
‫"الخوف يحقق أرباحًا أكثر من الصداقة"؟

77
00:10:41,557 --> 00:10:42,642
‫نعم.

78
00:10:43,934 --> 00:10:47,647
‫"هوجي"، استعد للنزول إلى اليابسة.

79
00:10:48,397 --> 00:10:49,815
‫حاضر يا سيدي!

80
00:10:51,275 --> 00:10:53,235
‫الآن سنخوض حربًا!

81
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
‫إلى الحرب!

82
00:11:06,123 --> 00:11:10,503
‫{\an8}"كيوتو"

83
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
‫تبًا!

84
00:11:23,766 --> 00:11:28,145
‫عد إلى رشدك، هذا ليس وقت الشرب!

85
00:11:28,729 --> 00:11:31,023
‫ماذا عن "كينشين"؟ و"كاورو"؟

86
00:11:31,816 --> 00:11:33,859
‫أين هما؟

87
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
‫- هل قتلهما "شيشيو"؟
‫- لا!

88
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
‫لن أسامحه.

89
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
‫"أوشي شينوموري"…

90
00:12:50,352 --> 00:12:56,066
‫إنه الآن عدو يجب أن نهزمه.

91
00:13:02,907 --> 00:13:04,200
‫ما الخطب؟

92
00:13:05,451 --> 00:13:06,869
‫هل استسلمت بهذه السرعة؟

93
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
‫يتسم أسلوبنا بالحرية.

94
00:13:12,208 --> 00:13:14,835
‫إنه يحرر الناس.

95
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
‫نحن لا ننحاز إلى السلطة.

96
00:13:19,924 --> 00:13:24,136
‫بتحالفك مع الحكومة الجديدة ضد الشوغون،

97
00:13:24,720 --> 00:13:27,473
‫انتهكت عقيدتنا.

98
00:13:29,475 --> 00:13:31,018
‫هل استخدمته في سبيل الشر؟

99
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
‫أم لتحقق طموحًا؟

100
00:13:35,231 --> 00:13:37,441
‫لا هذا ولا ذاك.

101
00:13:38,108 --> 00:13:43,364
‫استخدمته لإنقاذ الناس من المعاناة.

102
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
‫من هذا؟

103
00:15:10,784 --> 00:15:14,997
‫رأى رجلًا على وجهه ندبتان متصالبتان
‫جرفته الأمواج إلى الشاطئ.

104
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
‫اعفوا عني رجاءً.

105
00:15:20,878 --> 00:15:22,046
‫هل هذا صحيح؟

106
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
‫نعم.

107
00:15:26,091 --> 00:15:27,968
‫"باتوساي" رجل قوي.

108
00:15:28,052 --> 00:15:29,595
‫إلى أين ذهب؟

109
00:15:35,225 --> 00:15:39,939
‫أخبرني!

110
00:15:40,022 --> 00:15:41,231
‫اتركه يا "هوجي".

111
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
‫لديّ فكرة.

112
00:15:45,611 --> 00:15:49,782
‫ممتعة أكثر من مجرد سرقة بلد.

113
00:15:52,743 --> 00:15:56,705
‫ما هي يا سيدي؟ ما هي؟

114
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
‫لن يأكلونا.

115
00:16:19,269 --> 00:16:21,230
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

116
00:16:35,577 --> 00:16:38,914
‫رائع، كم تسرّني رؤيتك.

117
00:16:39,498 --> 00:16:44,503
‫شرّفنا وزير الشؤون الداخلية "إيتو" بحضوره.

118
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
‫تفضلوا.

119
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
‫رائع.

120
00:17:33,218 --> 00:17:35,637
‫هل تعلمت آداب المائدة في "إنكلترا"؟

121
00:17:40,309 --> 00:17:41,935
‫ليس مسمومًا.

122
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
‫أنت أيضًا قاتلت الشوغون.

123
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
‫كم عدد الذين قتلتهم…

124
00:17:57,159 --> 00:17:59,828
‫لتصل إلى حيث أنت الآن؟

125
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
‫أيها الوغد الوقح!

126
00:18:06,919 --> 00:18:08,003
‫ماذا تفعل؟

127
00:18:10,089 --> 00:18:14,218
‫كفاكم، لا تنسوا آداب السلوك.

128
00:18:17,679 --> 00:18:18,847
‫اجلسا!

129
00:18:26,188 --> 00:18:29,608
‫قلت لكما اجلسا.

130
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
‫السكرتير المساعد "آبي"

131
00:18:37,199 --> 00:18:41,662
‫مات فجأةً بسبب مرض مزمن
‫قبل وصولنا إلى هنا بوقت قصير.

132
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
‫أخبروا العامة بذلك.

133
00:18:45,374 --> 00:18:46,208
‫حسنًا يا سيدي.

134
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
‫أنت بارع في ذلك.

135
00:18:52,965 --> 00:18:55,926
‫تدفن أي شيء لا يبدو مناسبًا.

136
00:18:59,054 --> 00:19:01,140
‫هذا ما يُسمى بـ"السياسة".

137
00:19:01,223 --> 00:19:03,976
‫هل كان إضرام النار في جسدي "سياسة"؟

138
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
‫لن نصل إلى أي نتيجة.

139
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
‫هل تسعون إلى القتال؟

140
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
‫فهمت.

141
00:19:42,890 --> 00:19:45,684
‫بسبب ما تسميه "سياسة"

142
00:19:46,393 --> 00:19:50,647
‫فقد جسدي قدرته على تنظيم الحرارة.

143
00:19:51,440 --> 00:19:54,276
‫لم يعد يمكنني أن أتعرق.

144
00:19:54,359 --> 00:19:55,944
‫درجة حرارة جسدي مرتفعة جدًا،

145
00:19:56,028 --> 00:20:00,240
‫يقول الأطباء إنني يجب أن أكون ميتًا.

146
00:20:00,949 --> 00:20:05,996
‫ما تزال نيران الجحيم مشتعلة في داخلي.

147
00:20:17,132 --> 00:20:20,177
‫أعيش لأستعيد عالمًا
‫من الوحشية وإراقة الدماء…

148
00:20:22,137 --> 00:20:24,473
‫يستحق اسم "الجحيم".

149
00:20:27,559 --> 00:20:29,228
‫اصمت!

150
00:20:29,937 --> 00:20:31,521
‫تذكّر…

151
00:20:32,314 --> 00:20:36,026
‫أنكم أنتم من استغللتمونا.

152
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
‫من تقصد؟

153
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
‫أنا…

154
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
‫و"(باتوساي) القاتل".

155
00:20:44,660 --> 00:20:47,579
‫إن كانت حياتك تهمك، فستجده…

156
00:20:48,872 --> 00:20:51,250
‫وتعدمه علنًا.

157
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
‫ماذا؟

158
00:20:52,417 --> 00:20:55,462
‫تخفي الحكومة الجديدة كل حيلها القذرة

159
00:20:55,545 --> 00:20:59,258
‫وتخدع الناس فتجعلهم يظنون أن كل شيء مثالي!

160
00:20:59,341 --> 00:21:01,760
‫لن تفلتوا بفعلتكم تلك!

161
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
‫أنت وهو.

162
00:21:10,769 --> 00:21:14,606
‫اعترفا بكل ما فعلتماه.

163
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
‫هذا الرجل، "(باتوساي) القاتل"،

164
00:21:29,830 --> 00:21:34,251
‫المعروف أيضًا باسم "كينشين هيمورا"،
‫مجرم مطلوب!

165
00:21:34,835 --> 00:21:37,587
‫أبلغوا الشرطة إن رأيتموه.

166
00:21:38,171 --> 00:21:43,051
‫إنه نحيل وشعره أحمر طويل
‫وعلى خده ندبتان متصالبتان.

167
00:21:43,552 --> 00:21:46,722
‫إنه المتمرد الذي تسبّب
‫بالاضطرابات الأخيرة.

168
00:21:46,805 --> 00:21:50,559
‫يشكل تهديدًا خطيرًا للسلام والنظام العام.

169
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
‫إن رأيتموه، أبلغوا الشرطة.

170
00:21:53,979 --> 00:21:55,188
‫"مطلوب"

171
00:21:55,272 --> 00:21:59,860
‫"المقر الرئيسي لشرطة (طوكيو)"

172
00:22:05,449 --> 00:22:06,992
‫هذا واحد منهم.

173
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
‫هل عدت؟

174
00:22:09,453 --> 00:22:10,495
‫ما هذا؟

175
00:22:11,288 --> 00:22:14,041
‫يريد "شيشيو" هذا، ليس لدينا خيار.

176
00:22:14,708 --> 00:22:17,836
‫- "شيشيو" يريد ذلك؟
‫- نعم.

177
00:22:18,420 --> 00:22:20,464
‫أرسلنا "باتوساي" ليقتله.

178
00:22:21,757 --> 00:22:25,469
‫والآن نتلقى الأوامر من "شيشيو"؟

179
00:22:25,552 --> 00:22:28,513
‫إنه يمارس الضغط على الحكومة.

180
00:22:29,181 --> 00:22:31,433
‫لا يمكننا أن نرفض طلبه.

181
00:22:36,813 --> 00:22:40,859
‫على أي حال،
‫سيستغرق الإمساك بـ"هيمورا" وقتًا.

182
00:22:41,651 --> 00:22:44,321
‫في هذه الأثناء، سندرس تلك السفينة،

183
00:22:44,404 --> 00:22:48,575
‫ونبني مرابض للمدافع ونجد طريقة للمقاومة.

184
00:22:50,577 --> 00:22:52,329
‫هل "هيمورا" كبش فداء إذًا؟

185
00:22:53,663 --> 00:22:55,540
‫انتبه لألفاظك.

186
00:23:02,506 --> 00:23:07,260
‫هل نسي مسؤولو الحكومة الجديدة
‫كبرياءهم كمحاربي ساموراي؟

187
00:23:15,685 --> 00:23:16,853
‫قلت له ألا يثق بهم!

188
00:23:22,859 --> 00:23:28,615
‫لكن إن كانت الحكومة تلاحقه،
‫فلا بد أنه بخير.

189
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
‫ماذا تعني؟

190
00:23:30,450 --> 00:23:32,077
‫"هيمورا"…

191
00:23:33,745 --> 00:23:34,788
‫على قيد الحياة.

192
00:23:35,580 --> 00:23:40,210
‫لا بد أنه كذلك، و"كاورو" أيضًا!

193
00:23:40,961 --> 00:23:42,295
‫لكن لماذا الآن؟

194
00:23:42,379 --> 00:23:44,297
‫لم يقتل أحدًا منذ سنوات!

195
00:23:46,925 --> 00:23:48,885
‫لا يمكننا أن نكتفي بالبقاء هنا،
‫"ياهيكو"، هيا بنا!

196
00:23:48,969 --> 00:23:50,262
‫إلى أين؟

197
00:23:51,263 --> 00:23:53,598
‫- لنعد إلى مدرسة المبارزة في "طوكيو"!
‫- عذرًا.

198
00:23:53,682 --> 00:23:57,310
‫- سيذهبان إلى هناك، هيا!
‫- حسنًا.

199
00:23:59,396 --> 00:24:00,397
‫من أنت؟

200
00:24:00,480 --> 00:24:03,358
‫هل هذا لك؟

201
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
‫"أويا"

202
00:24:14,161 --> 00:24:15,328
‫لا تتحركي.

203
00:24:19,916 --> 00:24:21,084
‫هذا…

204
00:24:32,387 --> 00:24:33,471
‫"كاورو"!

205
00:24:37,517 --> 00:24:39,561
‫"كاورو"!

206
00:24:40,520 --> 00:24:42,439
‫الزما الصمت رجاءً!

207
00:24:42,522 --> 00:24:43,648
‫آسف.

208
00:24:44,649 --> 00:24:46,735
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

209
00:24:46,818 --> 00:24:48,153
‫هل أنتما من عائلتها؟

210
00:24:49,112 --> 00:24:50,989
‫شيء من هذا القبيل.

211
00:24:51,573 --> 00:24:54,784
‫انتشلها قارب صيد.

212
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
‫"كاورو".

213
00:24:59,789 --> 00:25:02,375
‫"كاورو"، يجب أن تستيقظي.

214
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
‫هناك مشاكل كبيرة في كل مكان.

215
00:25:07,797 --> 00:25:10,300
‫نحن الوحيدون القادرون على حماية "كينشين"!

216
00:25:36,409 --> 00:25:37,994
‫أخبرتك من قبل.

217
00:25:42,332 --> 00:25:46,753
‫السيف سلاح، والمبارزة هي فن القتل.

218
00:25:48,088 --> 00:25:51,508
‫مهما حاولت أن تجمّل الأمر بكلمات لطيفة،

219
00:25:52,634 --> 00:25:55,303
‫هذه هي الحقيقة.

220
00:25:57,222 --> 00:26:00,100
‫من الغرور أن تفكر…

221
00:26:02,185 --> 00:26:04,980
‫أنه يمكنك أن تعيش وفق مثاليات مبهمة…

222
00:26:06,481 --> 00:26:09,734
‫وتنتصر رغم ذلك…

223
00:26:12,320 --> 00:26:16,199
‫ضد التهديد الذي تواجهه الآن.

224
00:26:28,837 --> 00:26:30,088
‫آنسة "كاورو"…

225
00:26:34,426 --> 00:26:38,930
‫هل ما زلت طفلًا لا يجيد إلا حفر القبور؟

226
00:27:04,289 --> 00:27:05,540
‫بالنسبة للتقنية الأعظم،

227
00:27:07,167 --> 00:27:10,295
‫عليك أن تقاتل بشكل أفضل من ذلك بكثير.

228
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
‫فلتزد من قوتك

229
00:27:18,553 --> 00:27:20,805
‫ولتصقل مهاراتك.

230
00:27:37,530 --> 00:27:39,157
‫في الماضي،

231
00:27:40,408 --> 00:27:43,078
‫ما كنت لتستسلم أبدًا.

232
00:28:10,897 --> 00:28:12,690
‫مهما كان عدد المرات

233
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
‫التي أسقطتك فيها أرضًا.

234
00:28:59,779 --> 00:29:01,030
‫"ميساو"…

235
00:29:07,412 --> 00:29:08,329
‫أيها الزعيم!

236
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
‫قد استيقظت!

237
00:29:11,416 --> 00:29:15,253
‫أين "أوشي"؟

238
00:29:19,799 --> 00:29:23,803
‫وماذا عن "كيوتو"؟

239
00:29:25,346 --> 00:29:26,222
‫الأمر على ما يُرام.

240
00:29:27,807 --> 00:29:30,185
‫لكن "هيمورا"…

241
00:29:37,358 --> 00:29:38,735
‫فهمت.

242
00:29:40,278 --> 00:29:43,072
‫إن كان "هيمورا" على قيد الحياة…

243
00:29:44,324 --> 00:29:48,203
‫ثمة مكان واحد فقط سيذهب إليه.

244
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
‫احتس مشروبًا.

245
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
‫أنا صنعت هذا الكأس.

246
00:30:50,139 --> 00:30:51,432
‫شكرًا لك.

247
00:30:56,980 --> 00:30:58,648
‫لماذا اخترت صناعة الفخار؟

248
00:31:03,152 --> 00:31:04,696
‫لا أعرف.

249
00:31:08,199 --> 00:31:09,993
‫أفترض…

250
00:31:11,786 --> 00:31:15,206
‫أنه يمكنني أن أشرب نخب ذاتي حقًا

251
00:31:16,499 --> 00:31:19,711
‫في كأس من صنعي أنا.

252
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
‫شيء من هذا القبيل.

253
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
‫فهمت.

254
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
‫أتذكّر أنك كنت تقول…

255
00:31:43,526 --> 00:31:47,280
‫"أشجار الكرز وقت الغسق في الربيع،
‫والنجوم في الصيف،

256
00:31:49,157 --> 00:31:51,868
‫والبدر في الخريف، والثلج في الشتاء،

257
00:31:54,037 --> 00:31:56,873
‫هذه الأشياء وحدها تجعل مذاق الكحول لذيذًا،

258
00:31:59,751 --> 00:32:01,210
‫إن كان طعمه ما يزال سيئًا،

259
00:32:04,464 --> 00:32:07,800
‫هذا يثبت أن ثمة مرضًا في داخلك."

260
00:32:17,518 --> 00:32:19,520
‫هل يمكنني أن أسألك…

261
00:32:25,109 --> 00:32:27,195
‫عن هاتين الندبتين؟

262
00:32:34,243 --> 00:32:40,291
‫"(باتوساي) القاتل" الذي أرهب "كيوتو"
‫عندما سقط الشوغون…

263
00:32:42,460 --> 00:32:46,047
‫هاتان الندبتان والوحشية التي سمعت عنها

264
00:32:47,048 --> 00:32:51,135
‫لا تنسجم مع ما أعرفه عنك.

265
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
‫أُصبت بالندبة الأولى…

266
00:33:15,952 --> 00:33:18,204
‫في السن التي استطعت أن أبدأ فيها
‫احتساء المشروب.

267
00:33:21,666 --> 00:33:24,502
‫لكن كان مذاق كل شيء كمذاق الدم.

268
00:33:37,515 --> 00:33:39,559
‫لن أقتل بعد الآن.

269
00:33:47,316 --> 00:33:48,901
‫هل هذا النذر…

270
00:33:52,071 --> 00:33:54,782
‫هو السبب في اقتنائك لذلك السيف الغريب؟

271
00:34:17,722 --> 00:34:22,101
‫هل يمكنك هزيمة هذا العدو من دون أن تقتله؟

272
00:34:26,647 --> 00:34:28,066
‫حاليًا،

273
00:34:28,900 --> 00:34:32,111
‫لا يمكنني هزيمة خادم "شيشيو" حتى.

274
00:34:39,243 --> 00:34:42,914
‫ينجو القوي ويموت الضعيف.

275
00:34:43,790 --> 00:34:46,000
‫الواقع واضح وبسيط.

276
00:34:52,381 --> 00:34:54,217
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

277
00:34:56,260 --> 00:34:58,596
‫يجب أن أتعلّم التقنية الأعظم.

278
00:35:08,981 --> 00:35:10,274
‫أحمق.

279
00:35:23,663 --> 00:35:25,164
‫ستموت إذًا؟

280
00:35:28,042 --> 00:35:29,460
‫في هذه اللحظة؟

281
00:35:38,469 --> 00:35:39,720
‫سأمنحك الوقت.

282
00:35:45,351 --> 00:35:49,188
‫فلتفكر بعقلك الأحمق…

283
00:35:55,027 --> 00:35:58,447
‫ولتثبت أنك تعرف ما ينقصك.

284
00:36:08,958 --> 00:36:11,627
‫إن لم تتمكن من معرفة ذلك،

285
00:36:23,306 --> 00:36:26,434
‫ستخسر حياتك هنا.

286
00:36:57,298 --> 00:37:01,677
‫ما الذي ينقصني؟

287
00:38:38,774 --> 00:38:41,193
‫ألم تستطع النوم ليلة أمس؟

288
00:38:45,448 --> 00:38:46,532
‫إذًا؟

289
00:38:48,701 --> 00:38:52,705
‫هل تمكنت من إيجاد ما ينقصك؟

290
00:38:53,914 --> 00:38:55,082
‫لا.

291
00:39:01,005 --> 00:39:03,424
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

292
00:39:11,474 --> 00:39:14,643
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

293
00:39:16,062 --> 00:39:18,356
‫فلا يمكنك أن تنتصر.

294
00:39:25,988 --> 00:39:29,075
‫وحتى لو كنت محظوظًا وانتصرت،

295
00:39:31,327 --> 00:39:35,539
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

296
00:39:36,999 --> 00:39:39,335
‫الكامن داخل قلبك.

297
00:39:43,214 --> 00:39:47,468
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

298
00:39:48,302 --> 00:39:50,262
‫وأنت وحيد.

299
00:39:51,889 --> 00:39:54,266
‫ستقتل مجددًا.

300
00:39:58,187 --> 00:39:59,271
‫في هذه الحالة…

301
00:40:02,900 --> 00:40:06,487
‫مهمتي الأخيرة بصفتي معلّمك…

302
00:40:11,200 --> 00:40:18,165
‫هي دفن الوحش "(باتوساي) القاتل".

303
00:40:44,275 --> 00:40:45,484
‫أنا أرتجف.

304
00:40:46,318 --> 00:40:50,030
‫هل هذا بسبب الخوف من معلّمي؟

305
00:41:02,793 --> 00:41:03,711
‫لا.

306
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
‫إن الموت هو ما يخيفني.

307
00:41:21,812 --> 00:41:22,855
‫لا تخف.

308
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
‫كنت مستعدًا للموت

309
00:41:30,112 --> 00:41:33,949
‫عندما قاتلت ضد حكم الشوغون.

310
00:41:36,619 --> 00:41:38,412
‫حتى لو كان الأمر سيقتلني،

311
00:41:40,915 --> 00:41:43,042
‫سأتعلّم تلك التقنية.

312
00:41:54,803 --> 00:41:57,014
‫يجب ألا أموت.

313
00:41:57,097 --> 00:41:58,891
‫لا يمكن أن أموت الآن!

314
00:42:11,362 --> 00:42:13,572
‫أخيرًا اكتشفت ذلك.

315
00:42:17,952 --> 00:42:18,994
‫القاتل…

316
00:42:20,079 --> 00:42:22,915
‫المذنب بإزهاق الكثير من الأرواح،

317
00:42:24,333 --> 00:42:27,127
‫يفقد احترامه لحياته.

318
00:42:28,504 --> 00:42:31,882
‫كي تجد ذلك الاحترام المفقود،

319
00:42:35,928 --> 00:42:38,055
‫تحتاج إلى الرغبة في الحياة.

320
00:42:39,515 --> 00:42:44,645
‫في تلك اللحظة التي تخشى فيها الموت،

321
00:42:46,730 --> 00:42:50,109
‫تجد الرغبة في الحياة.

322
00:42:52,194 --> 00:42:55,656
‫"الرغبة في الحياة"؟

323
00:42:58,534 --> 00:43:01,537
‫إن ضحّيت بنفسك

324
00:43:03,038 --> 00:43:05,916
‫لحماية من تعزّهم،

325
00:43:07,459 --> 00:43:10,713
‫سيحزنون عليك.

326
00:43:11,797 --> 00:43:14,842
‫لن يكونوا سعداء.

327
00:43:19,221 --> 00:43:20,347
‫إن حياتك

328
00:43:22,224 --> 00:43:24,727
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

329
00:43:27,187 --> 00:43:29,773
‫لن تصبح التقنية الأعظم ملك يديك،

330
00:43:31,817 --> 00:43:34,194
‫إلا حين تدرك خطورة الأمر.

331
00:43:39,575 --> 00:43:41,201
‫حياتي أنا…

332
00:43:48,792 --> 00:43:50,002
‫حياتك…

333
00:43:51,879 --> 00:43:55,132
‫ليست ملكًا لك فقط.

334
00:44:04,475 --> 00:44:05,809
‫إن كنت تفهم ذلك،

335
00:44:09,229 --> 00:44:10,814
‫هاجمني مجددًا.

336
00:45:14,753 --> 00:45:17,423
‫- شكرًا.
‫- هنيئًا مريئًا!

337
00:45:29,893 --> 00:45:31,728
‫يمكنني تناول بعض السوكيياكي الآن بالتأكيد!

338
00:45:32,396 --> 00:45:33,439
‫صحيح؟

339
00:45:35,232 --> 00:45:38,902
‫لا تكن محبطًا هكذا، احتس مشروبًا.

340
00:45:38,986 --> 00:45:41,029
‫دعني وشأني.

341
00:45:41,697 --> 00:45:42,781
‫مهلًا.

342
00:45:46,201 --> 00:45:48,871
‫ادخل وراقب "كاورو"!

343
00:46:21,487 --> 00:46:23,572
‫يا للهول!

344
00:46:28,535 --> 00:46:29,369
‫"كاورو"!

345
00:46:31,830 --> 00:46:32,956
‫"ياهيكو"!

346
00:47:10,994 --> 00:47:14,248
‫ابق على قيد الحياة!

347
00:47:14,748 --> 00:47:15,707
‫آنسة "كاورو"!

348
00:47:42,901 --> 00:47:44,194
‫"كاورو"!

349
00:47:44,278 --> 00:47:46,196
‫- "كاورو"!
‫- "كاورو"!

350
00:47:49,616 --> 00:47:52,494
‫"كاورو"، ها هي ذي!

351
00:47:53,912 --> 00:47:55,205
‫"كاورو"!

352
00:47:58,041 --> 00:48:00,836
‫كدنا نموت من الخوف عليك!

353
00:48:00,919 --> 00:48:05,591
‫صحيح يا "كاورو"، كنا قلقين جدًا!

354
00:48:05,674 --> 00:48:07,634
‫أنت بخير، صحيح؟

355
00:48:11,054 --> 00:48:12,306
‫جاء "كينشين".

356
00:48:12,389 --> 00:48:14,349
‫نعم، "كينشين"…

357
00:48:14,433 --> 00:48:18,061
‫"كينشين"؟ أين هو؟ "كينشين"!

358
00:48:18,145 --> 00:48:20,564
‫"كينشين"!

359
00:48:20,647 --> 00:48:22,983
‫ليس هذا ما تعنيه!

360
00:48:24,359 --> 00:48:26,737
‫رأته في حلمها.

361
00:48:28,488 --> 00:48:29,573
‫فلنذهب.

362
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
‫إلى أين سنذهب؟

363
00:48:36,038 --> 00:48:37,205
‫هل من وجهة أخرى؟

364
00:48:38,874 --> 00:48:40,208
‫إلى "طوكيو".

365
00:48:46,965 --> 00:48:47,966
‫"كاورو"!

366
00:48:48,925 --> 00:48:52,012
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

367
00:48:52,971 --> 00:48:57,976
‫- 1، 2!
‫- 1، 2!

368
00:48:58,060 --> 00:49:02,272
‫- 1، 2!
‫- بسرعة!

369
00:49:47,067 --> 00:49:48,235
‫هل ستذهب؟

370
00:49:49,903 --> 00:49:54,157
‫كلما طال بقائي، أصبح "شيشيو" أقوى.

371
00:49:55,033 --> 00:49:59,454
‫لا تجعل الحماس بشأن التقنية الأعظم
‫يسيطر عليك.

372
00:50:01,581 --> 00:50:05,419
‫في الوقت الراهن وفي هذا العصر،
‫لا يمكنك أن تحمّل نفسك…

373
00:50:08,046 --> 00:50:10,298
‫مسؤولية كل شيء.

374
00:50:12,926 --> 00:50:13,885
‫أنت محق.

375
00:50:15,846 --> 00:50:17,222
‫"هيمورا"!

376
00:50:19,683 --> 00:50:20,600
‫"هيمورا"!

377
00:50:20,684 --> 00:50:21,601
‫آنسة "ميساو"؟

378
00:50:22,394 --> 00:50:23,854
‫كنت قلقة!

379
00:50:23,937 --> 00:50:25,313
‫كيف وجدتني؟

380
00:50:28,066 --> 00:50:29,860
‫انس ذلك.

381
00:50:29,943 --> 00:50:31,570
‫"كاورو" حية!

382
00:50:36,491 --> 00:50:38,410
‫العالم في حالة فوضى.

383
00:50:39,244 --> 00:50:42,038
‫"شيشيو" في "أوراغا" ويهدّد الحكومة.

384
00:50:43,039 --> 00:50:44,458
‫أنت مطلوب.

385
00:50:45,167 --> 00:50:48,211
‫يظن الزعيم أن "شيشيو" جعل الشرطة تبحث عنك.

386
00:50:52,674 --> 00:50:53,633
‫اذهب.

387
00:51:00,098 --> 00:51:05,228
‫الرغبة في الحياة أقوى من أي شيء آخر.

388
00:51:10,484 --> 00:51:11,860
‫عدني يا "كينشين"…

389
00:51:17,949 --> 00:51:23,455
‫أنك لن تضيّع حياتك سدى على الإطلاق.

390
00:51:26,583 --> 00:51:27,626
‫لن أضيّعها.

391
00:51:31,755 --> 00:51:32,714
‫أيها المعلّم…

392
00:51:36,802 --> 00:51:38,386
‫شكرًا لك.

393
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
‫ابق على قيد الحياة.

394
00:52:14,047 --> 00:52:16,716
‫"أويا"

395
00:52:18,176 --> 00:52:21,429
‫رجال الحكومة مستميتون لإيجادك.

396
00:52:23,849 --> 00:52:25,100
‫إن وجدوك،

397
00:52:26,643 --> 00:52:27,853
‫سيعدمونك.

398
00:52:29,980 --> 00:52:35,277
‫سيد "هيمورا"، هذا الطريق السري
‫الخاص بالمراقبين للوصول إلى "طوكيو".

399
00:52:36,194 --> 00:52:37,737
‫تفضل.

400
00:52:39,739 --> 00:52:40,866
‫شكرًا لك.

401
00:52:43,326 --> 00:52:46,413
‫آنسة "ميساو"، دعيني أودّع الزعيم.

402
00:52:48,206 --> 00:52:49,374
‫حسنًا.

403
00:52:54,629 --> 00:52:56,006
‫أيها الزعيم!

404
00:52:57,132 --> 00:52:58,633
‫عاد "هيمورا".

405
00:53:06,683 --> 00:53:08,643
‫لم يُشف بعد.

406
00:53:26,912 --> 00:53:30,123
‫هل هناك شيء لم تخبرني به؟

407
00:53:45,430 --> 00:53:46,681
‫حين كان المراقبون

408
00:53:48,642 --> 00:53:52,771
‫يتوجهون شرقًا،

409
00:53:55,440 --> 00:53:58,735
‫كانوا يسلكون هذا الطريق دائمًا.

410
00:54:02,322 --> 00:54:06,451
‫سيسلك "هيمورا" هذا الطريق بالتأكيد.

411
00:54:07,994 --> 00:54:10,455
‫هذا ما تفكر فيه.

412
00:54:16,753 --> 00:54:17,837
‫لكن…

413
00:54:18,505 --> 00:54:24,094
‫لدى "هيمورا" عمل مهم ليقوم به.

414
00:54:25,220 --> 00:54:28,598
‫يجب أن يوقف "شيشيو".

415
00:54:30,725 --> 00:54:34,729
‫لن أسمح لك باعتراض طريقه.

416
00:54:38,191 --> 00:54:40,193
‫وكيف ستمنعني؟

417
00:54:41,319 --> 00:54:46,449
‫أنت مهووس بالماضي.

418
00:54:48,034 --> 00:54:52,455
‫سأكسر تلك القيود.

419
00:55:07,178 --> 00:55:08,471
‫أيها الزعيم!

420
00:55:09,597 --> 00:55:10,432
‫أيها الزعيم!

421
00:55:13,435 --> 00:55:14,519
‫سيدي!

422
00:55:19,274 --> 00:55:20,233
‫أيها الزعيم!

423
00:55:22,902 --> 00:55:24,070
‫هاتان الندبتان…

424
00:55:25,697 --> 00:55:27,782
‫أنت "باتوساي هيمورا".

425
00:55:27,866 --> 00:55:30,785
‫- أيها الزعيم!
‫- سيدي!

426
00:55:35,248 --> 00:55:37,375
‫انتظرت هذا 10 سنوات.

427
00:55:39,669 --> 00:55:45,133
‫أنا "أوشي شينوموري"،
‫قائد مراقبي "إيدو" الخفيين.

428
00:55:45,216 --> 00:55:47,218
‫سأقطع رأسك.

429
00:56:01,691 --> 00:56:03,234
‫استلّ سيفك يا "باتوساي"!

430
00:56:09,908 --> 00:56:13,661
‫نعم، الآن يمكننا أن نتقاتل.

431
00:56:16,164 --> 00:56:17,165
‫"هيمورا"!

432
00:56:19,417 --> 00:56:22,128
‫اقتل "أوشي".

433
00:56:24,714 --> 00:56:28,676
‫من أجل "ميساو" ومن…

434
00:56:29,761 --> 00:56:33,056
‫أجله هو!

435
00:56:34,724 --> 00:56:35,725
‫أيها الزعيم!

436
00:56:35,809 --> 00:56:36,935
‫نعم، اقتلني.

437
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
‫هيا، فلتحاول.

438
00:56:44,818 --> 00:56:46,694
‫حرره…

439
00:56:48,363 --> 00:56:50,824
‫من هذه الحياة!

440
00:56:59,666 --> 00:57:01,209
‫"أوشي شينوموري".

441
00:57:03,253 --> 00:57:08,091
‫ألست القائد الذي كانت الآنسة "ميساو"
‫مخلصة له؟

442
00:57:09,843 --> 00:57:11,970
‫لماذا تنحدر بمستواك إلى هذه الوحشية؟

443
00:57:13,221 --> 00:57:15,932
‫في سبيل القضاء عليك
‫وإثبات أنني الأعظم على الإطلاق،

444
00:57:17,475 --> 00:57:20,395
‫سأصل إلى أقصى درجات الوحشية.

445
00:58:56,991 --> 00:58:58,117
‫أنت…

446
00:58:59,244 --> 00:59:01,204
‫لست قائدنا!

447
00:59:03,248 --> 00:59:04,999
‫ابتعدي عن طريقي!

448
00:59:05,083 --> 00:59:05,959
‫آنسة "ميساو"!

449
00:59:14,425 --> 00:59:15,969
‫قف يا "باتوساي".

450
00:59:17,762 --> 00:59:20,056
‫تخليت عن كل شيء…

451
00:59:22,100 --> 00:59:24,936
‫كي أطيح بالرجل الذي أسقط الشوغون.

452
01:00:50,146 --> 01:00:51,356
‫"أوشي".

453
01:00:52,857 --> 01:00:55,693
‫لا أعرف ما الجروح التي سبّبها الماضي…

454
01:00:57,945 --> 01:01:01,074
‫أو ثقل العبء الذي تحمله

455
01:01:02,492 --> 01:01:04,327
‫على كاهلك.

456
01:01:06,371 --> 01:01:07,372
‫لكن…

457
01:01:08,706 --> 01:01:11,292
‫إن تجاهلت ما هو واضح

458
01:01:12,585 --> 01:01:15,588
‫وتخليت عمّا هو مهم فعلًا،

459
01:01:16,881 --> 01:01:18,466
‫فلن تهزمني أبدًا.

460
01:01:52,208 --> 01:01:54,001
‫"أوشي"!

461
01:01:59,215 --> 01:02:01,259
‫إن لم أنه هذه المعركة،

462
01:02:02,969 --> 01:02:04,846
‫لا يمكنني المضي قدمًا.

463
01:02:16,357 --> 01:02:19,569
‫إذا استعدت ما هو مهم حقًا

464
01:02:21,279 --> 01:02:24,615
‫وما زلت تتمنى أن تُعرف بأنك الأقوى،

465
01:02:27,410 --> 01:02:29,704
‫سيسرّني أن أسدي إليك هذا المعروف.

466
01:02:46,304 --> 01:02:47,638
‫يا آنسة!

467
01:02:47,722 --> 01:02:49,265
‫الزعيم!

468
01:02:53,936 --> 01:02:54,937
‫الزعيم؟

469
01:02:55,980 --> 01:02:56,814
‫أيها الزعيم!

470
01:02:57,482 --> 01:02:58,524
‫أيها الزعيم!

471
01:02:58,608 --> 01:02:59,817
‫الزعيم…

472
01:03:01,527 --> 01:03:03,070
‫تابع طريقك!

473
01:03:04,113 --> 01:03:06,491
‫لا تتوقف من أجلنا!

474
01:03:07,575 --> 01:03:08,451
‫أيها الزعيم!

475
01:03:08,534 --> 01:03:10,828
‫كل ما تمنّاه…

476
01:03:12,371 --> 01:03:14,165
‫- ومستقبل "اليابان"…
‫- أيها الزعيم!

477
01:03:14,749 --> 01:03:16,375
‫كل ذلك يعتمد على سيفك!

478
01:03:22,381 --> 01:03:23,508
‫انطلق يا "هيمورا".

479
01:03:26,969 --> 01:03:28,012
‫حالًا!

480
01:03:33,476 --> 01:03:35,812
‫انطلق!

481
01:06:09,006 --> 01:06:12,927
‫انتقمي للزعيم إن أردت.

482
01:06:16,222 --> 01:06:17,348
‫لا أريد

483
01:06:18,891 --> 01:06:20,101
‫شفقتك.

484
01:06:33,406 --> 01:06:34,490
‫سوف تسدي إليّ معروفًا…

485
01:06:38,077 --> 01:06:39,578
‫ببقائك على قيد الحياة.

486
01:06:47,962 --> 01:06:49,255
‫من أجل الزعيم…

487
01:06:54,802 --> 01:06:57,179
‫وبقية المراقبين.

488
01:07:55,029 --> 01:07:58,699
‫"مدرسة (كاميا)"

489
01:08:40,616 --> 01:08:41,742
‫آنسة "ميغومي"…

490
01:08:41,826 --> 01:08:45,788
‫"كينشين"، كنت قلقة.

491
01:08:45,871 --> 01:08:47,665
‫أعتذر منك.

492
01:08:47,748 --> 01:08:49,875
‫هل رأيت الآخرين؟

493
01:08:49,959 --> 01:08:50,835
‫نعم.

494
01:08:51,418 --> 01:08:52,253
‫جيد.

495
01:08:53,587 --> 01:08:55,881
‫اختبئ هنا، سأعدّ بعض الشاي.

496
01:08:55,965 --> 01:08:57,716
‫سأذهب.

497
01:09:00,511 --> 01:09:02,972
‫يجب أن أوقف "شيشيو".

498
01:09:08,894 --> 01:09:10,062
‫حسنًا.

499
01:09:12,857 --> 01:09:15,359
‫لكن حتى لو اضطُررت للزحف،

500
01:09:17,862 --> 01:09:19,572
‫عد إلى هنا.

501
01:09:21,866 --> 01:09:23,284
‫أنا طبيبة.

502
01:09:24,535 --> 01:09:26,537
‫إن متّ، سيكون قد قُضي الأمر.

503
01:09:27,705 --> 01:09:28,914
‫لكن إن كنت على قيد الحياة،

504
01:09:28,998 --> 01:09:30,624
‫سأشفيك.

505
01:09:34,420 --> 01:09:38,757
‫اهتم بحياتك قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

506
01:09:44,221 --> 01:09:47,558
‫- قال معلّمي ذلك أيضًا.
‫- ماذا؟

507
01:09:49,560 --> 01:09:50,853
‫مهلًا لحظة.

508
01:10:09,538 --> 01:10:11,123
‫ارتد هذا الزي.

509
01:10:45,741 --> 01:10:52,331
‫"يريد القلب أن يعيش في الحقيقة الأصلية"

510
01:11:00,714 --> 01:11:03,384
‫السيف ليس أداة للقتل.

511
01:11:07,513 --> 01:11:11,350
‫علّمت مدرستنا المبارزة
‫التي تجلب الحياة للناس.

512
01:11:14,103 --> 01:11:16,313
‫تشويه سمعتها بجريمة قتل…

513
01:11:18,107 --> 01:11:19,775
‫المبارزة التي تجلب الحياة…

514
01:11:28,367 --> 01:11:31,578
‫عرفت أنه يناسبك أكثر.

515
01:11:37,376 --> 01:11:39,211
‫اعتني بالآخرين من فضلك.

516
01:11:54,184 --> 01:11:56,562
‫"باتوساي"، تقدّم بهدوء!

517
01:11:57,479 --> 01:11:59,565
‫المدرسة مُحاصرة.

518
01:12:00,232 --> 01:12:03,444
‫لا يمكنك الهروب، لا تقاوم!

519
01:12:08,741 --> 01:12:11,493
‫يجب أن تخجلوا جميعًا.

520
01:12:12,077 --> 01:12:13,078
‫آنسة "ميغومي"…

521
01:12:13,162 --> 01:12:15,122
‫طلبتم منه أن يقتل "شيشيو"،

522
01:12:15,789 --> 01:12:17,833
‫والآن "شيشيو" من يعطيكم الأوامر؟

523
01:12:19,251 --> 01:12:21,170
‫إن أردتم اعتقاله،

524
01:12:22,296 --> 01:12:23,881
‫اقتلوني أولًا.

525
01:12:23,964 --> 01:12:25,341
‫- تنحّي جانبًا!
‫- تنحّي جانبًا!

526
01:12:25,424 --> 01:12:26,467
‫آنسة "ميغومي"،

527
01:12:26,550 --> 01:12:27,885
‫سأكون بخير.

528
01:12:29,803 --> 01:12:31,055
‫أمسكوا به!

529
01:12:37,686 --> 01:12:39,188
‫تراجعي.

530
01:12:52,326 --> 01:12:53,285
‫"كينشين"!

531
01:12:53,369 --> 01:12:54,370
‫اخرسي!

532
01:13:14,181 --> 01:13:15,057
‫هذا يكفي.

533
01:13:24,191 --> 01:13:26,693
‫لن أقاتلكم.

534
01:13:39,373 --> 01:13:40,791
‫أمسكوا به!

535
01:13:45,796 --> 01:13:47,172
‫"كينشين"!

536
01:13:48,507 --> 01:13:50,092
‫أخبروا مقر القيادة!

537
01:13:51,427 --> 01:13:52,636
‫أمسكنا به!

538
01:13:53,929 --> 01:13:54,972
‫"كينشين"!

539
01:13:56,723 --> 01:13:57,766
‫"كينشين"!

540
01:13:58,350 --> 01:14:02,938
‫عدد خاص، اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

541
01:14:03,439 --> 01:14:05,691
‫اعتقال "(باتوساي) القاتل"!

542
01:14:06,358 --> 01:14:09,820
‫بعد كل هذه السنوات، قبضوا عليه أخيرًا!

543
01:14:24,293 --> 01:14:26,086
‫حان الوقت أخيرًا.

544
01:14:28,130 --> 01:14:30,424
‫حتى إن بشرتك أسخن من المعتاد.

545
01:14:31,592 --> 01:14:32,551
‫صحيح.

546
01:14:34,386 --> 01:14:35,929
‫هل لي أن أتكلم؟

547
01:14:36,847 --> 01:14:37,681
‫ماذا لديك؟

548
01:14:39,725 --> 01:14:43,520
‫يعمل التعرق على تبريد الجسد.

549
01:14:44,605 --> 01:14:48,275
‫لكن بسبب حروقك…

550
01:14:48,358 --> 01:14:49,526
‫كم من الوقت؟

551
01:14:51,111 --> 01:14:52,696
‫كم من الوقت يمكنني أن أقاتل؟

552
01:14:54,698 --> 01:14:58,243
‫يقول الطبيب 15 دقيقة على الأكثر.

553
01:14:59,870 --> 01:15:02,331
‫يجب أن تتجنب القتال.

554
01:15:06,293 --> 01:15:07,961
‫15 دقيقة؟

555
01:15:09,588 --> 01:15:11,215
‫هذا وقت أكثر من كاف.

556
01:15:26,104 --> 01:15:27,189
‫اجث على ركبتيك!

557
01:15:29,775 --> 01:15:30,776
‫أخفضوا أسلحتكم!

558
01:16:06,687 --> 01:16:08,063
‫تعال معي.

559
01:16:16,530 --> 01:16:17,698
‫أطلب الإذن.

560
01:16:28,458 --> 01:16:29,876
‫سيد "إيتو"؟

561
01:16:31,545 --> 01:16:35,382
‫ظننت أنك ستعطينا المزيد من الوقت.

562
01:16:41,179 --> 01:16:42,556
‫أنا آسف يا "هيمورا".

563
01:16:45,100 --> 01:16:47,853
‫ستكون كبش الفداء لنا.

564
01:16:49,271 --> 01:16:52,983
‫كنت أعرف ذلك منذ البداية،
‫فلماذا كل هذه الجلبة الآن؟

565
01:16:53,066 --> 01:16:55,485
‫لا يسعى "شيشيو" وراء صفقة.

566
01:16:56,653 --> 01:16:59,865
‫يريد الاستيلاء على البلد بأكمله بالقوة.

567
01:17:02,242 --> 01:17:05,495
‫سنفقد كل مصداقيتنا

568
01:17:05,579 --> 01:17:08,874
‫إن عُرف أنك كنت تعمل لحسابنا

569
01:17:09,458 --> 01:17:13,003
‫في الأيام التي كنت ترتكب فيها جرائم القتل.

570
01:17:14,296 --> 01:17:17,424
‫هذا ما يريده "شيشيو" بالضبط.

571
01:17:17,507 --> 01:17:22,763
‫سيستميل القلوب والعقول،
‫ثم يهاجم بقوة ساحقة.

572
01:17:22,846 --> 01:17:24,973
‫ستكون حربًا شاملة.

573
01:17:26,224 --> 01:17:31,980
‫لكن إن قاتلنا الآن، فستصبح "طوكيو" خرابًا.

574
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
‫هل تظن…

575
01:17:45,035 --> 01:17:47,788
‫أنني سأقف مكتوف اليدين وأُقتل؟

576
01:17:53,877 --> 01:17:58,048
‫إن تمكنت من الاقتراب من "شيشيو"،
‫يمكنني أن أنتصر.

577
01:18:10,811 --> 01:18:13,647
‫يبدو ذلك مثيرًا للاهتمام.

578
01:18:14,940 --> 01:18:16,733
‫إذًا افعل ما بوسعك.

579
01:18:24,074 --> 01:18:25,242
‫هذه هدية الوداع.

580
01:18:26,535 --> 01:18:30,122
‫سنؤمّن لك مخرجًا يليق بأسطورة.

581
01:19:23,467 --> 01:19:25,135
‫"اعتقال (باتوساي)"

582
01:19:25,218 --> 01:19:27,637
‫"إعدام علني في (أوراغا)"

583
01:19:32,142 --> 01:19:33,769
‫يا له من هراء!

584
01:19:34,728 --> 01:19:39,441
‫سوف يعدمونه أمام الناس هناك؟
‫كما كان يفعل الشوغون؟

585
01:19:40,025 --> 01:19:42,569
‫يجب أن نصل إلى "أوراغا"، لنسرع!

586
01:20:14,893 --> 01:20:16,853
‫ادفع ثمن جرائمك!

587
01:20:18,271 --> 01:20:19,648
‫قاتل!

588
01:20:26,905 --> 01:20:28,365
‫مُت أيها القاتل!

589
01:20:30,700 --> 01:20:32,869
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

590
01:20:36,998 --> 01:20:39,292
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

591
01:20:39,376 --> 01:20:42,128
‫"باتوساي هيمورا"

592
01:20:46,967 --> 01:20:49,386
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

593
01:20:50,220 --> 01:20:51,346
‫"كينشين"!

594
01:21:39,019 --> 01:21:40,270
‫أين "شيشيو"؟

595
01:21:41,104 --> 01:21:44,900
‫حضرت نيابةً عن السيد "شيشيو" لأشهد موتك.

596
01:21:52,365 --> 01:21:55,243
‫يا لك من غبي!

597
01:21:56,244 --> 01:22:00,332
‫ستقتلك الحكومة التي ساهمت في إقامتها

598
01:22:01,791 --> 01:22:05,545
‫من دون الاعتراف لك بأي فضل
‫لقاء كل ما فعلته.

599
01:22:05,629 --> 01:22:07,505
‫أخبر "شيشيو"

600
01:22:08,340 --> 01:22:10,634
‫أنني سأراه في الجحيم.

601
01:22:12,761 --> 01:22:16,306
‫يا لها من شجاعة هذه التي تظهرها،
‫إلى متى سيدوم ذلك؟

602
01:22:34,240 --> 01:22:36,284
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

603
01:22:36,368 --> 01:22:38,036
‫ابتعدوا!

604
01:22:38,536 --> 01:22:39,996
‫يا "كينشين"!

605
01:22:42,290 --> 01:22:44,501
‫"كينشين"، اسمعنا!

606
01:23:01,685 --> 01:23:06,272
‫"خلال عام 1863، عام الخنزير، وما تلاه،

607
01:23:06,815 --> 01:23:08,858
‫مستغلًا الفوضى

608
01:23:09,526 --> 01:23:11,945
‫قبل إعادة حكم الإمبراطور،

609
01:23:13,363 --> 01:23:17,200
‫أزهق هذا الرجل الكثير من الأرواح،

610
01:23:19,077 --> 01:23:23,790
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة…"

611
01:23:29,629 --> 01:23:30,839
‫ما الخطب؟

612
01:23:30,922 --> 01:23:34,050
‫- أسرع وأكمل القراءة!
‫- ماذا تفعل؟

613
01:23:39,139 --> 01:23:40,348
‫أعطني هذا.

614
01:23:47,939 --> 01:23:49,566
‫"يا (باتوساي هيمورا)،

615
01:23:50,400 --> 01:23:53,111
‫هذه الوحشية التي لا تمتّ للإنسانية بصلة

616
01:23:54,446 --> 01:23:58,575
‫لا تُغتفر حتى في هذا العصر الجديد!"

617
01:24:00,410 --> 01:24:01,369
‫اصمتوا!

618
01:24:02,162 --> 01:24:03,580
‫"(باتوساي)…"

619
01:24:05,373 --> 01:24:06,541
‫لا.

620
01:24:08,084 --> 01:24:10,879
‫الحكومة الجديدة مذنبة بجريمة قتل!

621
01:24:11,504 --> 01:24:14,841
‫سأقرأ أسماء ضحاياها الأبرياء!

622
01:24:23,933 --> 01:24:27,937
‫"(سانياسو أنينوكوجي)، مجلس الشؤون الوطنية،

623
01:24:29,564 --> 01:24:32,984
‫(ناوي تسوتسوي)، مضيف عائلة (كوجو)،

624
01:24:34,152 --> 01:24:37,489
‫(أتسونوري أوغوري)،
‫خادم لدى عائلة (مادينوكوجي)،

625
01:24:38,698 --> 01:24:42,994
‫(تاتسوماسا شيمامورا)،
‫ساموراي عائلة (كوجو)،

626
01:24:43,078 --> 01:24:47,165
‫(كونوسوكي ماتسومورا)،
‫مسؤول، إقطاعة (آيزو)،

627
01:24:47,791 --> 01:24:52,420
‫خادما إقطاعة (آيزو)، (كاتسوماسا كاجينو)
‫و(كيتشيسوكي ناغانو)،

628
01:24:53,880 --> 01:24:57,759
‫خدم إقطاعة (هيكوني)، (تادانوشين إيموتو)،

629
01:24:57,842 --> 01:25:01,429
‫(توكوما أكيزوكي)، و(تارو كانبي)،

630
01:25:02,222 --> 01:25:07,685
‫خادما إقطاعة (أوغاكي)، (غويمون تودا)
‫و(إيوازو كامينوهو)،

631
01:25:08,186 --> 01:25:11,815
‫خادم إقطاعة (شوناي)، (هيتوشي ماكينو)،

632
01:25:12,649 --> 01:25:16,027
‫(ماساهيكو تاكيغاوا)،
‫رقيب في هيئة قضاء (فوشيمي)،

633
01:25:16,736 --> 01:25:19,447
‫ومثله (كاغيهيرو إينوي)،

634
01:25:19,531 --> 01:25:22,742
‫(جوبي شيغيكورا)، مكتب الشوغون في (كيوتو)،

635
01:25:23,326 --> 01:25:27,539
‫(آكيرا كيوساتو)، قسم (إيزومو)،
‫شرطة (كيوتو) الخاصة."

636
01:25:30,250 --> 01:25:34,003
‫هل تصدّقون أن هذا الرجل سيتزوج
‫في هذه الأوقات العصيبة؟

637
01:25:34,087 --> 01:25:35,171
‫آسف.

638
01:25:37,841 --> 01:25:42,804
‫كان الأخير ساموراي شابًا
‫قد خطب فتاة حديثًا وعلى وشك الزواج.

639
01:25:43,763 --> 01:25:46,808
‫كانت تلك ذروة الوحشية!

640
01:25:48,351 --> 01:25:50,186
‫لقاء هذه الجرائم،

641
01:25:50,979 --> 01:25:54,440
‫حُكم على هذا الرجل بقطع رأسه!

642
01:25:56,442 --> 01:25:58,862
‫لا أريد أن أموت.

643
01:25:59,487 --> 01:26:01,906
‫هناك شخص أهتم لأمره.

644
01:26:02,866 --> 01:26:05,285
‫لا يمكن أن أموت الآن!

645
01:26:14,711 --> 01:26:17,797
‫لا يمكن أن أموت الآن!

646
01:26:18,923 --> 01:26:19,757
‫لا يمكن أن أموت الآن!

647
01:26:22,051 --> 01:26:25,346
‫إن كنت لا تستطيع إيجاد ما ينقصك،

648
01:26:26,598 --> 01:26:31,144
‫فلن تتغلب أبدًا على القاتل…

649
01:26:32,478 --> 01:26:34,564
‫الكامن داخل قلبك.

650
01:26:37,442 --> 01:26:41,696
‫ستعاني طوال حياتك وستحزن

651
01:26:42,906 --> 01:26:44,741
‫وأنت وحيد.

652
01:26:46,993 --> 01:26:48,661
‫ستقتل مجددًا.

653
01:26:52,290 --> 01:26:54,000
‫لن أقتل

654
01:26:55,793 --> 01:26:57,170
‫مجددًا.

655
01:27:04,135 --> 01:27:05,595
‫الأسطورة…

656
01:27:07,013 --> 01:27:07,972
‫تنتهي هنا!

657
01:27:11,392 --> 01:27:12,977
‫- مهلًا!
‫- "كينشين"!

658
01:27:17,649 --> 01:27:19,067
‫لن أقتل…

659
01:27:20,318 --> 01:27:21,819
‫إن حياتك

660
01:27:22,403 --> 01:27:23,988
‫لا تقلّ قيمة عن حياة أي شخص آخر.

661
01:27:27,408 --> 01:27:28,868
‫اهتم بحياتك

662
01:27:29,827 --> 01:27:31,746
‫قبل أن تهتم بحياة الآخرين.

663
01:27:38,378 --> 01:27:39,754
‫على الإطلاق.

664
01:27:39,837 --> 01:27:41,714
‫- مهلًا!
‫- توقف!

665
01:28:00,400 --> 01:28:01,901
‫انتهت المهزلة.

666
01:28:06,030 --> 01:28:06,948
‫سيد "هيمورا"!

667
01:28:11,160 --> 01:28:13,663
‫ماذا يمكنك أن تفعل بذلك السيف
‫الأشبه باللعبة؟

668
01:28:14,247 --> 01:28:16,374
‫ليس لعبة.

669
01:28:20,003 --> 01:28:21,796
‫أقسمت ألا أقتل أحدًا.

670
01:28:24,007 --> 01:28:25,341
‫إنه نصل مقلوب.

671
01:28:29,762 --> 01:28:30,596
‫فلنبدأ.

672
01:28:30,680 --> 01:28:31,723
‫حسنًا.

673
01:28:36,519 --> 01:28:38,813
‫أطلق إشارة الطوارئ!

674
01:28:48,197 --> 01:28:52,035
‫الصاروخ جاهز، توجهوا إلى مواقعكم!

675
01:28:53,619 --> 01:28:56,039
‫أيها الحمقى!

676
01:29:06,424 --> 01:29:07,842
‫خذ هذا أيها الوغد!

677
01:29:17,643 --> 01:29:18,895
‫"كينشين"!

678
01:29:21,022 --> 01:29:23,191
‫- "سانو".
‫- قد أخفتنا!

679
01:29:23,274 --> 01:29:24,525
‫كيف حال الجميع؟

680
01:29:24,609 --> 01:29:26,944
‫"كاورو" و"ياهيكو" بخير.

681
01:29:44,212 --> 01:29:45,755
‫أيها الرماة، تقدموا!

682
01:29:49,133 --> 01:29:49,967
‫"كينشين"!

683
01:29:53,304 --> 01:29:54,680
‫هل سنصعد على متنها؟

684
01:29:55,181 --> 01:29:56,015
‫نعم.

685
01:30:24,877 --> 01:30:26,754
‫لماذا تهدر حياتك؟

686
01:30:29,632 --> 01:30:33,094
‫إنه عمل يتعيّن على أحدهم القيام به…

687
01:30:35,847 --> 01:30:40,893
‫من أجل العصر الجديد!

688
01:30:40,977 --> 01:30:43,312
‫لا تقل لي هذا الهراء!

689
01:30:54,490 --> 01:30:55,700
‫أدّيت واجبك على أكمل وجه.

690
01:31:10,423 --> 01:31:12,049
‫أطلقوا النار!

691
01:31:22,143 --> 01:31:23,311
‫"كينشين".

692
01:31:28,024 --> 01:31:30,359
‫- "كينشين"!
‫- "كينشين"!

693
01:31:31,277 --> 01:31:34,322
‫"كينشين"!

694
01:31:35,239 --> 01:31:36,449
‫"كينشين"!

695
01:31:40,244 --> 01:31:41,245
‫ما الذي…

696
01:31:44,540 --> 01:31:47,877
‫- أين ذلك المسخ ذو الضمادات؟
‫- تعال إلى هنا!

697
01:32:08,231 --> 01:32:09,690
‫ابتعد!

698
01:32:14,070 --> 01:32:15,238
‫هيا يا "كينشين"!

699
01:33:02,159 --> 01:33:03,369
‫اهجموا!

700
01:33:09,959 --> 01:33:11,168
‫اتبعوني!

701
01:33:16,674 --> 01:33:17,717
‫أطلق النار!

702
01:33:42,575 --> 01:33:43,492
‫أين أنت؟

703
01:33:46,245 --> 01:33:47,663
‫يا للهول، ماذا حدث؟

704
01:33:48,706 --> 01:33:49,540
‫انتظر.

705
01:33:54,795 --> 01:33:55,880
‫ماذا تفعل؟

706
01:34:10,895 --> 01:34:15,608
‫قاتلت الكثير من المسيحيين،
‫لكنني لم أقاتل راهبًا بوذيًا قط.

707
01:34:26,786 --> 01:34:28,037
‫هذا مؤلم!

708
01:34:28,621 --> 01:34:31,540
‫لم لا تظهر لي
‫بعضًا من رحمة المعلّم "بوذا"؟

709
01:34:32,792 --> 01:34:36,962
‫ما الأمر؟ لماذا يكون راهب
‫صديقًا لـ"شيشيو"؟

710
01:34:37,046 --> 01:34:39,131
‫"صديق"؟ لا تكن غبيًا.

711
01:34:39,882 --> 01:34:43,803
‫كل ما في الأمر أننا جميعًا نكره الحكومة.

712
01:34:43,886 --> 01:34:45,888
‫"هوجي"، الموسوعة المتنقلة،

713
01:34:45,971 --> 01:34:50,434
‫يكرهها بسبب خضوعها للقوى الغربية.

714
01:34:52,019 --> 01:34:54,230
‫كانت "يومي" محظية

715
01:34:54,814 --> 01:34:59,527
‫إلى أن طردتها الحكومة من حي "يوشيوارا".

716
01:35:01,654 --> 01:35:06,200
‫تعرّض "سوجيرو" لإساءة المعاملة في طفولته
‫وفقد كل المشاعر الإنسانية.

717
01:35:06,283 --> 01:35:10,329
‫ذبح عائلته كلها والابتسامة لا تفارق وجهه
‫طوال الوقت.

718
01:35:11,622 --> 01:35:16,419
‫لكل منا أسبابه الخاصة للانضمام
‫إلى "شيشيو".

719
01:35:16,502 --> 01:35:22,550
‫لا تروقني الحكومة،
‫لكن العصر الجديد جلب السلام.

720
01:35:22,633 --> 01:35:25,177
‫لا أحب مثيري الشغب أيضًا!

721
01:35:44,405 --> 01:35:46,031
‫مضى وقت طويل على لقائنا يا سيد "هيمورا".

722
01:35:46,991 --> 01:35:48,200
‫تسرّني رؤيتك بخير.

723
01:35:48,284 --> 01:35:51,162
‫آسف، لا وقت لديّ للكلام.

724
01:35:51,245 --> 01:35:52,788
‫لم العجلة؟

725
01:35:52,872 --> 01:35:54,039
‫أين "شيشيو"؟

726
01:35:55,499 --> 01:35:59,336
‫لا يمكنك هزيمته، إنه وحش.

727
01:36:38,250 --> 01:36:40,628
‫قد أصبحت أسرع.

728
01:36:41,253 --> 01:36:43,839
‫إن كنت قد حسّنت مستواك من أجلي،

729
01:36:46,592 --> 01:36:49,470
‫فسيكون عليّ أن أظهر تقديري.

730
01:37:15,829 --> 01:37:18,249
‫لم يحن بعد وقت تراتيل الجنازة أيها الراهب!

731
01:37:56,537 --> 01:37:57,496
‫ماذا؟

732
01:38:14,430 --> 01:38:19,101
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.

733
01:38:19,184 --> 01:38:21,604
‫لا يعيش الإنسان على القوة وحدها.

734
01:38:31,030 --> 01:38:33,115
‫أنت تثير غضبي.

735
01:38:35,701 --> 01:38:37,870
‫البقاء للأصلح.

736
01:38:37,953 --> 01:38:40,914
‫ينجو القوي ويموت الضعيف!

737
01:38:46,128 --> 01:38:47,504
‫ينجو القوي!

738
01:38:52,509 --> 01:38:53,594
‫ينجو القوي!

739
01:38:55,220 --> 01:38:56,430
‫يموت الضعيف!

740
01:38:59,391 --> 01:39:00,684
‫ينجو القوي!

741
01:39:02,269 --> 01:39:04,146
‫يموت الضعيف!

742
01:39:10,319 --> 01:39:12,029
‫هذا كل ما في الأمر!

743
01:39:20,162 --> 01:39:22,122
‫يبدو أنني فزت.

744
01:39:25,084 --> 01:39:29,838
‫هل كنت مخطئًا؟

745
01:39:30,756 --> 01:39:31,715
‫لا.

746
01:39:32,466 --> 01:39:38,555
‫"شيشيو" هو من يقول إن الفائز أقوى
‫ويجب أن يكون محقًا.

747
01:39:40,891 --> 01:39:44,353
‫لو كان إيجاد الحقيقة
‫يتطلب قتالًا أو اثنين،

748
01:39:46,313 --> 01:39:48,732
‫لما أخطأ أحد يومًا.

749
01:39:51,819 --> 01:39:56,115
‫لديك ما بقي من حياتك…

750
01:39:57,366 --> 01:40:00,202
‫لإيجاد الحقيقة.

751
01:40:46,290 --> 01:40:51,295
‫دعني أدغدغك…

752
01:40:55,966 --> 01:40:57,593
‫حيث يؤلمك!

753
01:40:59,928 --> 01:41:01,013
‫أراك لاحقًا!

754
01:41:13,484 --> 01:41:14,610
‫كان هذا ممتعًا.

755
01:41:20,115 --> 01:41:20,949
‫في المرة القادمة…

756
01:41:24,870 --> 01:41:26,079
‫ما الذي…

757
01:41:26,163 --> 01:41:28,081
‫واصلوا إطلاق النار!

758
01:41:45,766 --> 01:41:50,020
‫ليس الآن، أوقفوا إطلاق النار،
‫من أعطى الأمر بإطلاق النار؟

759
01:41:52,481 --> 01:41:54,650
‫ما زال "هيمورا" على متن تلك السفينة!

760
01:41:56,485 --> 01:41:59,363
‫واصلوا إطلاق النار!

761
01:42:00,614 --> 01:42:05,786
‫هل أتى ذلك الأمر من السيد "إيتو"؟

762
01:42:28,016 --> 01:42:28,851
‫"هوجي".

763
01:42:31,520 --> 01:42:32,396
‫تنحّ جانبًا.

764
01:42:33,021 --> 01:42:33,939
‫أمرك!

765
01:42:41,488 --> 01:42:45,492
‫إذًا ها نحن نتواجه مرة أخرى أخيرًا.

766
01:42:46,702 --> 01:42:48,328
‫آسف على تأخري.

767
01:42:49,788 --> 01:42:55,127
‫أنت في حالة يُرثى لها،
‫هل ستقاتلني وأنت في هذه الحالة؟

768
01:42:55,210 --> 01:42:58,171
‫انظروا من يتكلم.

769
01:43:01,550 --> 01:43:04,094
‫لنر إلى متى يمكنك الاستمرار في الكلام.

770
01:43:13,979 --> 01:43:18,775
‫من وجهة نظر الحكومة، لا فرق بيني وبينك.

771
01:43:19,776 --> 01:43:24,948
‫يبدو أنهم يريدوننا أن نرقد هنا مع الأسماك.

772
01:43:37,836 --> 01:43:38,962
‫ينتهي الأمر هنا.

773
01:43:59,358 --> 01:44:00,525
‫سيدي!

774
01:44:00,609 --> 01:44:02,861
‫أنت قوي جدًا!

775
01:44:02,945 --> 01:44:05,697
‫هل هذا كل ما لديك؟

776
01:45:22,691 --> 01:45:23,775
‫رائع!

777
01:45:29,740 --> 01:45:31,033
‫يا هذا!

778
01:45:31,908 --> 01:45:34,661
‫لا يمكنك الاستسلام الآن.

779
01:45:52,304 --> 01:45:53,972
‫سيد "سايتو"!

780
01:45:54,848 --> 01:45:56,016
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

781
01:45:57,309 --> 01:45:58,977
‫ألن تتعلم أبدًا؟

782
01:46:00,020 --> 01:46:02,064
‫لم تهزم سوى رجل مُصاب.

783
01:46:03,273 --> 01:46:07,903
‫إذًا ماذا يمكنك أن تريني؟

784
01:46:26,588 --> 01:46:28,381
‫هذا لن يجدي نفعًا!

785
01:46:28,465 --> 01:46:31,134
‫هذا لن يؤذي السيد "شيشيو" أبدًا!

786
01:46:31,218 --> 01:46:33,386
‫سأنهي الأمر من أجلك.

787
01:46:33,470 --> 01:46:34,596
‫حقًا؟

788
01:46:41,353 --> 01:46:45,232
‫هذا مؤسف يا سيد "سايتو".

789
01:46:53,824 --> 01:46:56,326
‫هل هذا "شيشيو"؟

790
01:46:56,952 --> 01:46:58,662
‫"هوجي"، افعل شيئًا!

791
01:46:59,329 --> 01:47:01,456
‫سأقضي عليك!

792
01:47:03,125 --> 01:47:04,209
‫أنا قادم!

793
01:47:14,928 --> 01:47:15,846
‫أنت تعيقني!

794
01:47:17,097 --> 01:47:18,306
‫من أنت؟

795
01:47:21,560 --> 01:47:22,894
‫ألا تعرف من أكون؟

796
01:47:26,940 --> 01:47:27,983
‫ما أنت؟

797
01:47:32,654 --> 01:47:33,989
‫قف على قدميك.

798
01:47:40,745 --> 01:47:42,539
‫أنت لست ندًا لي.

799
01:47:59,055 --> 01:48:01,516
‫كم هذا مثير للشفقة.

800
01:48:01,600 --> 01:48:04,436
‫هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

801
01:48:09,191 --> 01:48:12,360
‫لا تتعب نفسك حتى.

802
01:48:13,153 --> 01:48:15,488
‫سأخلّصك من بؤسك.

803
01:48:23,038 --> 01:48:27,500
‫من أنت؟ هل سينضم فاشل آخر؟

804
01:48:28,543 --> 01:48:30,420
‫"باتوساي" لي.

805
01:48:31,463 --> 01:48:32,339
‫"أوشي"؟

806
01:48:32,923 --> 01:48:34,507
‫لا أحد يوقفني!

807
01:48:55,987 --> 01:48:56,905
‫مُت!

808
01:48:58,448 --> 01:49:02,285
‫أنت مجددًا؟ أنت تقف في طريقي، ابتعد!

809
01:49:07,916 --> 01:49:08,959
‫مُت!

810
01:49:10,835 --> 01:49:12,337
‫ضعيف جدًا!

811
01:49:40,657 --> 01:49:44,536
‫قلت إنك تعيقني، اغرب عن وجهي!

812
01:50:07,017 --> 01:50:10,729
‫تبًا، هل يحاولون إغراقنا جميعًا؟

813
01:50:31,458 --> 01:50:32,584
‫فاشلون!

814
01:50:46,639 --> 01:50:48,767
‫ابتعد عن طريقي!

815
01:50:51,811 --> 01:50:52,812
‫أنت!

816
01:51:06,534 --> 01:51:07,786
‫لا شيء يوقفني!

817
01:51:29,724 --> 01:51:30,850
‫مُت!

818
01:51:41,152 --> 01:51:43,863
‫لحمي ودمي نار خالصة!

819
01:51:46,533 --> 01:51:48,493
‫كلما استعرت ناري،

820
01:51:50,036 --> 01:51:53,456
‫أعجبني الأمر أكثر!

821
01:52:04,342 --> 01:52:06,553
‫لا، لا يمكنك متابعة القتال.

822
01:52:09,681 --> 01:52:10,849
‫"شيشيو"!

823
01:52:13,268 --> 01:52:14,394
‫"شيشيو".

824
01:52:17,522 --> 01:52:18,356
‫توقف!

825
01:52:21,484 --> 01:52:22,986
‫ما عاد قادرًا على القتال!

826
01:52:24,154 --> 01:52:26,531
‫كفّ عن تعذيبه!

827
01:52:27,282 --> 01:52:28,324
‫أرجوك!

828
01:52:36,207 --> 01:52:37,876
‫لا تكن مستهترًا.

829
01:52:39,586 --> 01:52:42,130
‫لم تنته هذه المعركة بعد.

830
01:52:50,430 --> 01:52:53,183
‫إلى أي حد ستتمادى أيها الوغد؟

831
01:52:55,602 --> 01:52:57,896
‫هل تخون امرأة أحببتها؟

832
01:52:58,730 --> 01:52:59,981
‫"أخون"؟

833
01:53:01,566 --> 01:53:04,235
‫لا أقيس وفقًا لمعاييرك.

834
01:53:13,328 --> 01:53:14,621
‫أنا سعيدة.

835
01:53:16,206 --> 01:53:17,540
‫إنها أول مرة…

836
01:53:19,250 --> 01:53:22,712
‫أكون فيها ذات فائدة…

837
01:53:24,255 --> 01:53:25,507
‫في قتال.

838
01:53:26,758 --> 01:53:28,968
‫انتظريني في الجحيم.

839
01:53:48,029 --> 01:53:48,947
‫"كينشين"!

840
01:53:49,864 --> 01:53:50,823
‫ابق مكانك.

841
01:53:56,496 --> 01:53:58,748
‫سنسوّي الأمر نحن الاثنان.

842
01:54:01,918 --> 01:54:03,336
‫هات ما عندك.

843
01:55:00,351 --> 01:55:01,436
‫قف.

844
01:55:02,687 --> 01:55:03,771
‫هيا!

845
01:55:06,107 --> 01:55:07,984
‫قف على قدميك!

846
01:55:52,278 --> 01:55:53,571
‫"شيشيو".

847
01:55:56,866 --> 01:55:59,285
‫القتلة مثلي ومثلك…

848
01:56:01,079 --> 01:56:03,581
‫بقايا من الماضي.

849
01:56:04,290 --> 01:56:06,000
‫ليس بعد.

850
01:56:08,211 --> 01:56:12,048
‫طالما أنني أحمل سيف القوة اللامتناهية…

851
01:56:25,353 --> 01:56:26,896
‫انتهى الأمر…

852
01:56:32,235 --> 01:56:35,363
‫عندما أمسكت هذا السيف ذا النصل المقلوب.

853
01:56:36,531 --> 01:56:40,827
‫حسنًا إذًا، آخر قتال بالسيوف.

854
01:57:20,324 --> 01:57:22,952
‫التقنية الأعظم
‫في أسلوب هيتن ميتسوروغي ريو،

855
01:57:25,246 --> 01:57:27,749
‫أماكاكيرو ريو نو هيراميكي.

856
01:57:50,188 --> 01:57:51,939
‫تذكّر يا "هيمورا".

857
01:57:53,441 --> 01:57:55,943
‫قد اختارك هذا العصر.

858
01:57:59,113 --> 01:58:00,656
‫أنت لم تهزمني.

859
01:58:17,423 --> 01:58:21,594
‫لم أستمتع بقتال إلى هذه الدرجة منذ سنوات.

860
01:58:24,388 --> 01:58:28,893
‫منذ سقوط الشوغون.

861
01:58:31,062 --> 01:58:35,358
‫ما زال لديّ بلد لأستحوذ عليه.

862
01:58:37,443 --> 01:58:40,988
‫لم يعد لديّ وقت…

863
01:58:42,782 --> 01:58:43,783
‫للّهو.

864
01:58:56,838 --> 01:58:58,840
‫أراك في الجحيم،

865
01:59:01,092 --> 01:59:02,176
‫يا "باتوساي".

866
01:59:51,559 --> 01:59:53,436
‫"ماكوتو شيشيو"…

867
01:59:59,775 --> 02:00:01,110
‫الوداع.

868
02:01:29,573 --> 02:01:31,075
‫اتركاني!

869
02:01:31,158 --> 02:01:32,243
‫اهدأ!

870
02:01:45,089 --> 02:01:46,173
‫اتركاني!

871
02:02:08,404 --> 02:02:09,530
‫"كينشين"؟

872
02:02:18,414 --> 02:02:19,290
‫"كينشين"!

873
02:02:19,373 --> 02:02:20,958
‫آنسة "كاورو".

874
02:02:21,042 --> 02:02:21,959
‫"ياهيكو".

875
02:02:22,668 --> 02:02:23,794
‫حمدًا للرب.

876
02:02:28,299 --> 02:02:29,967
‫حمدًا للرب أنك بخير!

877
02:02:34,555 --> 02:02:35,473
‫"أوشي"!

878
02:03:39,286 --> 02:03:42,623
‫أحسنتم صنعًا، يسرني أنكم بأمان.

879
02:03:44,166 --> 02:03:45,418
‫أيها المسخ الملتحي!

880
02:03:45,960 --> 02:03:48,462
‫- لم نكن نقاتل من أجلك!
‫- "سانو".

881
02:03:53,509 --> 02:03:55,094
‫مات "شيشيو".

882
02:03:56,470 --> 02:03:57,888
‫أتمنى أن تكون سعيدًا.

883
02:04:02,935 --> 02:04:03,811
‫حقًا؟

884
02:04:04,854 --> 02:04:06,856
‫قد مات، أليس كذلك؟

885
02:04:08,607 --> 02:04:11,861
‫هذا مطمئن، أليس كذلك؟

886
02:04:14,530 --> 02:04:15,406
‫بلى يا سيدي.

887
02:04:25,916 --> 02:04:27,460
‫مات "باتوساي"!

888
02:04:31,797 --> 02:04:34,216
‫كذلك أشباح حكم الشوغون.

889
02:04:45,436 --> 02:04:46,604
‫"هيمورا"…

890
02:04:48,772 --> 02:04:53,152
‫هل يسمّونك "كينشين"؟

891
02:05:03,621 --> 02:05:06,832
‫حيّوا الساموراي!

892
02:05:46,080 --> 02:05:47,122
‫"كينشين"…

893
02:05:51,460 --> 02:05:52,503
‫لنذهب إلى المنزل.

894
02:08:02,800 --> 02:08:04,510
‫تمرّ الفصول.

895
02:08:10,557 --> 02:08:13,102
‫قريبًا، سيكون قد مرّ وقت طويل…

896
02:08:16,563 --> 02:08:18,524
‫منذ أن كنت "باتوساي".

897
02:08:51,432 --> 02:08:53,392
‫هذه الورقة هي الأجمل.

898
02:09:00,482 --> 02:09:02,443
‫سوف أعيش هكذا.

899
02:09:14,580 --> 02:09:15,622
‫فلتعش…

900
02:09:19,126 --> 02:09:20,711
‫في هذا العصر الجديد.

901
02:09:26,300 --> 02:09:27,468
‫آنسة "كاورو".

902
02:09:29,803 --> 02:09:31,805
‫هلّا تشهدين على هذا العصر معي؟

903
02:09:35,893 --> 02:09:36,894
‫ماذا؟

904
02:13:50,355 --> 02:13:57,320
‫"لم يتأذّ أي حيوان أثناء تصوير هذا الفيلم"

905
02:14:13,962 --> 02:14:18,967
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

