﻿1
00:01:02,413 --> 00:01:05,458
<b>‫{\an8}’’(أوهايو)، ١٩٩٥‘‘</b>

2
00:01:06,834 --> 00:01:08,503
‫مرحباً يا (نات) !

3
00:01:37,115 --> 00:01:38,658
‫كلتانا مقلوبتان رأساً على عقب

4
00:01:38,783 --> 00:01:41,077
‫أراهن أنك ستسقطين أولاً

5
00:01:41,202 --> 00:01:42,870
‫لا، بل أنت من سيسقط

6
00:01:43,413 --> 00:01:45,790
‫لن تتمكني من الصمود أكثر

7
00:01:48,293 --> 00:01:50,128
‫أخبرتك بأنك ستسقطين أولاً

8
00:01:50,878 --> 00:01:53,631
‫أخبرتك ! أخبرتك !

9
00:01:56,050 --> 00:01:57,885
‫أخبرتك بذلك !

10
00:01:58,886 --> 00:02:00,763
‫أمي !

11
00:02:08,479 --> 00:02:09,939
‫ماذا جرى ؟

12
00:02:11,607 --> 00:02:14,110
‫ـ لقد سقطت على ركبتها
‫ـ هل أصبت ركبتك ؟

13
00:02:17,530 --> 00:02:19,866
‫سأقبلها كي تتحسن، هاك

14
00:02:22,285 --> 00:02:24,037
‫لا عليك يا صغيرتي

15
00:02:24,245 --> 00:02:25,830
‫انهضي، أنت بخير

16
00:02:26,497 --> 00:02:28,833
‫هيّا، أنت فتاة شجاعة

17
00:02:29,334 --> 00:02:31,294
‫الألم يزيد المرء قوّة

18
00:02:32,837 --> 00:02:34,339
‫ـ أليس كذلك ؟
‫ـ بلى

19
00:02:34,464 --> 00:02:37,467
‫ـ أجل
‫ـ انظري، نجوم الغابة !

20
00:02:37,925 --> 00:02:42,430
‫أجل، بالمناسبة، إنها تنتمي
‫إلى فصيلة الخنافس غمدية الأجنحة

21
00:02:42,930 --> 00:02:46,476
‫وذلك الضوء، الضوء الذي تريانه

22
00:02:46,684 --> 00:02:50,313
‫ناجم عن تفاعل كيميائي يدعى...

23
00:02:51,105 --> 00:02:52,982
‫التفسفر الأحيائي

24
00:02:53,107 --> 00:02:54,859
‫هيّا، حان وقت العشاء

25
00:02:55,568 --> 00:02:57,195
‫"التمسمر الأحشائي" ؟

26
00:02:57,320 --> 00:02:59,530
‫"التمسمر الأحشائي"
‫هذا صحيح

27
00:03:00,865 --> 00:03:02,742
‫العشاء !

28
00:03:02,867 --> 00:03:05,036
‫هيّا، إنه وقت العشاء أيتها الفتاة الكبيرة

29
00:03:07,497 --> 00:03:10,416
‫ـ أريد تناول المعكرونة بالجبن
‫ـ تريدين تناول المعكرونة بالجبن ؟

30
00:03:10,541 --> 00:03:12,877
‫حسناً، أريد...

31
00:03:13,169 --> 00:03:15,004
‫الكافيار والشمبانيا

32
00:03:15,421 --> 00:03:17,006
‫أحضري المناديل الورقية

33
00:03:17,340 --> 00:03:19,592
‫خذي هذا، شكراً لك

34
00:03:19,926 --> 00:03:22,178
‫هلا تحضرين صلصة الـ(رانش) لوالدك ؟

35
00:03:26,641 --> 00:03:29,894
‫ـ حسناً
‫ـ أفضّل الفاصولياء الخضراء من بين الخضروات

36
00:03:31,396 --> 00:03:33,064
‫وصل والدكما !

37
00:03:35,983 --> 00:03:38,319
‫ـ مرحباً، أبي
‫ـ مرحباً يا صغيرتي

38
00:03:49,539 --> 00:03:51,165
‫هل كل شيء على ما يرام ؟

39
00:03:54,710 --> 00:03:57,922
‫ـ كيف كان يومكم ؟
‫ـ علمتني أمي عن الحشرات المضيئة

40
00:03:58,297 --> 00:03:59,674
‫ـ الحشرات المضيئة، عجباً !
‫ـ وها نحن ذا

41
00:03:59,799 --> 00:04:02,927
‫وسقطت وأصبت ركبتي
‫لكنها ما عادت تؤلمني

42
00:04:03,386 --> 00:04:05,972
‫كما أننا رأينا يراعات في الباحة الخلفية

43
00:04:06,097 --> 00:04:08,516
‫ـ كان هذا أفضل ما جرى خلال اليوم بنظري
‫ـ لا...

44
00:04:09,684 --> 00:04:11,644
‫ـ (يلينا)، نحن نرى اليراعات سنوياً
‫ـ كم تبقى لنا من الوقت ؟

45
00:04:11,769 --> 00:04:14,313
‫لا أدري
‫ساعة، ربما

46
00:04:17,233 --> 00:04:18,943
‫لا أريد الذهاب

47
00:04:21,988 --> 00:04:23,739
‫لا تقولي هذا

48
00:04:27,410 --> 00:04:28,870
‫أيتها الفتاتان

49
00:04:30,037 --> 00:04:33,708
‫هل تتذكران عندما أخبرتكما
‫بأننا سنخوض مغامرة كبيرة ذات يوم ؟

50
00:04:35,334 --> 00:04:37,962
‫ـ لقد حان وقتها الآن
‫ـ مرحى !

51
00:04:40,798 --> 00:04:42,508
‫حسناً، هيّا بنا

52
00:04:50,141 --> 00:04:51,893
‫آسفة

53
00:04:58,232 --> 00:04:59,692
‫ـ هيّا، يجب أن نسرع
‫ـ شكراً

54
00:04:59,859 --> 00:05:02,778
‫ـ حذائي ليس بحوزتي
‫ـ لا بأس، إنه لا يلزمك

55
00:05:02,904 --> 00:05:05,198
‫ـ لكنني ما زلت جائعة
‫ـ حقاً ؟ أتعلمين ؟

56
00:05:05,406 --> 00:05:07,158
‫لديّ سكاكر بنكهة الفواكه في السيارة

57
00:05:16,292 --> 00:05:18,878
‫لا، دعيه، دعيه
‫وانتظرينا في السيارة

58
00:05:26,844 --> 00:05:28,638
‫ـ أهي بحوزتك ؟ أهي النسخة الوحيدة ؟
‫ـ أجل

59
00:05:28,763 --> 00:05:30,556
‫إنها النسخة الوحيدة التي لم تحترق

60
00:05:41,234 --> 00:05:43,027
‫ما هي وجهتنا ؟

61
00:05:43,361 --> 00:05:45,029
‫الديار

62
00:05:45,154 --> 00:05:46,781
‫مزاحك سخيف يا أمي

63
00:05:47,114 --> 00:05:48,699
‫لقد غادرنا الديار للتو

64
00:06:00,461 --> 00:06:02,088
‫أريد سماع أغنيتي

65
00:06:04,131 --> 00:06:07,385
<i>‫"وداعاً، وداعاً لـ(أمريكا) التي عهدناها"</i>

66
00:06:07,510 --> 00:06:12,390
<i>‫"لقد قدت سيارتي الـ(شيفروليه)
‫إلى الميناء لكنه كان جافاً"</i>

67
00:06:12,932 --> 00:06:17,061
<i>‫"كان الفتية الطيبون
‫يحتسون الويسكي وشراب الشعير"</i>

68
00:06:17,186 --> 00:06:21,107
<i>‫"ويغنون، "سيكون هذا يوم مماتي""</i>

69
00:06:22,149 --> 00:06:25,695
<i>‫""سيكون هذا يوم مماتي""</i>

70
00:06:55,099 --> 00:06:57,059
‫هيّا يا (يلينا)،
‫أسرعي يا عزيزتي

71
00:06:57,393 --> 00:06:59,395
‫هيّا بنا، هيّا يا (نات)
‫أسرعي، علينا الذهاب

72
00:06:59,520 --> 00:07:01,522
‫علينا الذهاب
‫هيّا، يجب أن نسرع

73
00:07:13,075 --> 00:07:14,452
‫ـ اذهبي برفقة أمك، اذهبي برفقة أمك
‫ـ حسناً

74
00:07:14,577 --> 00:07:16,245
‫ـ (نات)، أسرعي
‫ـ أنا قادمة !

75
00:07:17,580 --> 00:07:19,373
‫حسناً، اربطا أحزمة الأمان

76
00:07:22,168 --> 00:07:23,711
‫ـ حسناً
‫ـ لمَ والدي ليس على متن الطائرة ؟

77
00:07:23,836 --> 00:07:25,921
‫إنه قادم، إنه قادم يا حبيبتي
‫إنه قادم

78
00:08:07,421 --> 00:08:09,215
‫أمي ؟

79
00:08:19,225 --> 00:08:20,768
‫أمي !

80
00:08:22,561 --> 00:08:24,271
‫أحتاج إليك هنا

81
00:08:25,731 --> 00:08:27,441
‫ـ حسناً
‫ـ حسناً

82
00:08:27,566 --> 00:08:29,443
‫أريد منك الانعطاف يميناً

83
00:08:33,322 --> 00:08:35,116
‫أمي، أنت تنزفين !

84
00:08:35,324 --> 00:08:36,992
‫لا بأس يا حبيبتي

85
00:08:55,720 --> 00:08:57,555
‫حركي ذراع الوقود تلك

86
00:09:06,814 --> 00:09:08,691
‫حافظي على ثباتها، حافظي على ثباتها

87
00:09:08,816 --> 00:09:11,527
‫اسحبي المقود للخلف
‫عندما تبلغ السرعة ٥٥ عقدة

88
00:09:12,194 --> 00:09:13,571
‫{\an8}لنهمّ بالعد معاً

89
00:09:13,696 --> 00:09:16,157
‫ـ ٤٥، ٥٠...
‫ـ ٤٥، ٥٠...

90
00:09:29,587 --> 00:09:31,422
‫اسحبي المقود للخلف
‫تستطيعين القيام بذلك !

91
00:09:31,547 --> 00:09:33,549
‫اسحبي المقود للخلف بكل ما أوتيت من قوّة

92
00:09:34,550 --> 00:09:36,343
‫حسناً

93
00:10:08,000 --> 00:10:10,753
<b>‫’’(كوبا)‘‘</b>

94
00:10:28,103 --> 00:10:32,525
‫انهضي يا أمي
‫الألم يزيد المرء قوّة، أتتذكرين ؟

95
00:10:41,992 --> 00:10:45,955
‫ـ لقد عاد (ريد غارديان)
‫ـ عاد (ريد غارديان) منتصراً

96
00:10:48,123 --> 00:10:50,417
‫رجاءً، رجاءً، أتوسل إليك
‫لا مزيد من الأعمال السرية

97
00:10:50,543 --> 00:10:54,004
‫أريد العودة حيث الإثارة والتشويق
‫أريد استرجاع زيي، أودّ ارتداءه من جديد

98
00:10:54,129 --> 00:10:56,674
‫لقد مضى أكثر من ثلاث سنوات
‫يا حضرة الجنرال (درايكوف)

99
00:10:56,799 --> 00:10:59,260
‫سامحيني يا أمي

100
00:11:00,177 --> 00:11:03,556
‫ـ أنا خائفة
‫ـ إياك أن تسمحي لهم بسلبك عزيمتك

101
00:11:04,932 --> 00:11:06,725
‫هل أحضرتها ؟

102
00:11:12,481 --> 00:11:14,400
‫والمعهد الشمالي ؟

103
00:11:15,442 --> 00:11:17,903
‫ـ أصبح رماداً
‫ـ ستكون الأمور على ما يرام

104
00:11:18,404 --> 00:11:19,947
‫كيف حال (ميلينا) ؟

105
00:11:20,072 --> 00:11:22,241
‫ستنجو، إنها قوية

106
00:11:23,075 --> 00:11:24,577
‫أمي ؟

107
00:11:25,160 --> 00:11:27,413
‫ـ أمي ؟
‫ـ أمي ؟

108
00:11:28,080 --> 00:11:29,790
‫ـ أبي !
‫ـ سأتكفل بالأمر

109
00:11:29,915 --> 00:11:31,709
‫ـ أبي ! أبي !
‫ـ (يلينا)

110
00:11:31,834 --> 00:11:33,752
‫ـ أبي !
‫ـ ابتعد عنها !

111
00:11:35,254 --> 00:11:37,590
‫لا يلمسنّها أحد وإلا سأطلق النار !

112
00:11:38,507 --> 00:11:40,342
‫لا يلمسنّها أحد !

113
00:11:41,010 --> 00:11:42,845
‫سأقتلكم جميعاً !

114
00:11:43,345 --> 00:11:46,432
‫سأطلق النار !
‫لا يلمسنّها أحد !

115
00:11:46,557 --> 00:11:48,058
‫عزيزتي

116
00:11:50,436 --> 00:11:52,479
‫سيتوجب عليك أن تناوليني المسدس

117
00:11:56,108 --> 00:11:58,068
‫لا أودّ العودة إلى هناك

118
00:11:58,986 --> 00:12:00,738
‫أودّ البقاء في (أوهايو)

119
00:12:01,655 --> 00:12:03,365
‫لا يمكنك أخذها

120
00:12:04,199 --> 00:12:05,701
‫لا يمكنك ذلك

121
00:12:06,285 --> 00:12:09,038
‫ـ إنها في سن السادسة !
‫ـ كنتِ تصغرينها سناً

122
00:12:10,998 --> 00:12:12,583
‫لا عليك

123
00:12:13,918 --> 00:12:15,461
‫اقتربي

124
00:12:19,757 --> 00:12:21,508
‫ستكون الأمور على ما يرام

125
00:12:22,927 --> 00:12:24,845
‫أتعلمان لمَ ستكون الأمور على ما يرام ؟

126
00:12:24,970 --> 00:12:30,017
‫لأن ابنتيّ هما الأشدّ أزراً في العالم

127
00:12:30,601 --> 00:12:33,646
‫ستعتنيان ببعضكما الآخر، مفهوم ؟

128
00:12:33,771 --> 00:12:37,191
‫وكل شيء...
‫كل شيء سيكون على ما يرام

129
00:12:52,915 --> 00:12:55,417
‫في داخل تلك الفتاة نار مستعرة

130
00:12:57,753 --> 00:12:59,380
‫ذكرني باسمها

131
00:13:00,214 --> 00:13:01,840
‫(ناتاشا)

132
00:13:06,303 --> 00:13:07,972
‫(ناتاشا)

133
00:13:32,496 --> 00:13:34,331
‫لا !

134
00:13:44,967 --> 00:13:47,261
‫تخلصوا من كل الضعيفات

135
00:13:52,683 --> 00:13:54,435
‫تلك...

136
00:13:54,768 --> 00:13:57,479
‫ـ وتلك
‫ـ لا !

137
00:13:58,063 --> 00:13:59,732
‫(يلينا) !

138
00:14:03,610 --> 00:14:06,405
‫خذيه، خذيه ! لا !

139
00:14:14,163 --> 00:14:16,832
‫{\an8}لا !

140
00:14:20,836 --> 00:14:23,297
‫أمست أكاديمية "الغرفة الحمراء" ديارك الآن

141
00:14:24,048 --> 00:14:26,008
‫إليك عني ! لا !

142
00:14:46,528 --> 00:14:48,822
<i>‫{\an8}ـ جواسيس متخفون في مجتمعاتنا</i>
<b>‫ـ ’’الكشف عن خلية روسية نائمة في (أوهايو)‘‘</b>

143
00:14:48,947 --> 00:14:51,867
{\an8}<i>‫ـ اتخذوا هويات مزيفة كما أسسوا عائلات...</i>
<b>‫ـ ’’حريق في المعهد الشمالي‘‘</b>

144
00:14:58,290 --> 00:14:59,833
<b>‫’’(الولايات المتحدة الأمريكية)‘‘</b>

145
00:16:26,795 --> 00:16:30,007
<b>‫{\an8}’’بعد ٢١ عاماً‘‘</b>

146
00:16:50,694 --> 00:16:53,447
‫ـ إنهم في الأعلى سيّدي !
‫ـ الرؤية واضحة أمام (تير ١)

147
00:16:55,157 --> 00:16:56,658
‫إننا نراقب جميع المخارج

148
00:16:56,783 --> 00:16:58,702
‫حسناً، كونوا على تأهب

149
00:16:58,869 --> 00:17:01,121
‫سأرسل فرقة (ألفا)

150
00:17:08,420 --> 00:17:11,632
‫أخلّت (ناتاشا رومانوف) بمعاهدة (سوكوفيا)

151
00:17:11,757 --> 00:17:13,634
<i>‫واعتدت على ملك (واكاندا)</i>

152
00:17:13,759 --> 00:17:15,761
<i>‫"اجعلوها عبرة لمن يعتبر"</i>

153
00:17:21,516 --> 00:17:23,518
‫ـ نعم ؟
‫ـ لا تفعل ذلك

154
00:17:23,936 --> 00:17:26,146
‫ـ أفعل ماذا ؟
‫ـ لا تلاحقني

155
00:17:26,730 --> 00:17:28,815
‫أعني، أنت تحرج نفسك
‫وهذا ينم عن يأس

156
00:17:28,941 --> 00:17:31,360
<i>‫"ظننت أنك ستتصلين بي
‫للتوصل إلى اتفاقية"</i>

157
00:17:32,319 --> 00:17:37,074
<i>‫إذ من وجهة نظري، إن الشخص الهارب</i>
‫من الشرطة الفيدرالية هو من يشعر باليأس

158
00:17:37,199 --> 00:17:40,202
<i>‫"من وجهة نظري
‫أنت بحاجة إلى الراحة والنوم"</i>

159
00:17:40,577 --> 00:17:42,537
<i>‫"لقد خضعتَ لعمليتين في القلب
‫حتى الآن على حد علمي"</i>

160
00:17:42,663 --> 00:17:44,373
‫لا تقلقي عليّ بل على نفسك

161
00:17:45,082 --> 00:17:49,294
‫أمسكنا بـ(بارتون) و(ويلسون) وذاك الرجل الآخر
‫المدان الذي يتقلص حجمه

162
00:17:49,419 --> 00:17:53,548
<i>‫إن (روجرز) هارب وليس لديك أصدقاء،</i>
‫أين ستذهبين ؟

163
00:17:53,966 --> 00:17:56,176
‫لقد عشت حيوات كثيرة قبل مقابلتك يا (روس)

164
00:17:56,301 --> 00:17:59,137
‫ما كان عليك تكبد كل هذا العناء
‫لقد اكتفيت

165
00:18:00,472 --> 00:18:01,890
‫(رومانوف) ؟

166
00:18:02,599 --> 00:18:04,226
<b>‫’’فرقة التدخل السريع‘‘</b>

167
00:18:27,541 --> 00:18:29,334
‫لم نجدها يا سعادة الوزير (روس)

168
00:18:29,751 --> 00:18:31,336
‫هذا جهاز تعقبها، سيّدي

169
00:18:42,889 --> 00:18:45,475
<b>‫’’(المغرب)‘‘</b>

170
00:18:51,732 --> 00:18:54,151
‫أرى الهدف،
‫بانتظار الطرد

171
00:18:55,610 --> 00:18:57,404
‫أرى الضرر الجانبي الأول

172
00:19:02,075 --> 00:19:03,952
‫سأطلق النار بعد العد إلى ثلاثة

173
00:19:04,077 --> 00:19:06,163
‫خمسة، أربعة...

174
00:19:07,289 --> 00:19:09,374
‫كشفتنا،
‫ألقت الهدف قنبلة دخانية

175
00:19:09,499 --> 00:19:12,878
‫هربت سيراً والطرد بحوزتها
‫ابقي في الأعلى وسأنزل إلى الأسفل

176
00:20:27,244 --> 00:20:28,954
‫(أوكسانا)

177
00:20:30,747 --> 00:20:32,207
‫يا للهول !

178
00:20:32,457 --> 00:20:34,000
‫ما الذي فعلتُه ؟

179
00:20:34,167 --> 00:20:35,752
‫حرري الأخريات

180
00:20:45,137 --> 00:20:47,055
‫(يلينا)، يلزمنا تقرير عن الوضع

181
00:20:51,184 --> 00:20:53,270
<i>‫"(يلينا)، يلزمنا تقرير عن الوضع"</i>

182
00:21:00,819 --> 00:21:02,696
‫اجتماع مع قائدة الفريق

183
00:21:07,325 --> 00:21:10,078
<i>‫"حضرة الجنرال (درايكوف)
‫لدينا هاربة"</i>

184
00:21:10,704 --> 00:21:13,582
<i>‫"أطلب الإذن بتفعيل بروتوكول "محدد المهام""</i>

185
00:21:37,689 --> 00:21:39,274
‫ابتسم

186
00:21:56,416 --> 00:21:59,127
<b>‫’’(النرويج)‘‘</b>

187
00:22:03,131 --> 00:22:07,636
<i>‫"بعد معاهدة (سوكوفيا)
‫ما زال المنتقمون المتبقون قيد المطاردة"</i>

188
00:22:07,761 --> 00:22:12,599
<i>‫"(ستيف رودجرز) و(ناتاشا رومانوف)
‫هاربان في الوقت الحالي"</i>

189
00:22:53,848 --> 00:22:56,810
‫ـ أنت فوق سريري
‫ـ لست تحت البطانية حتى !

190
00:22:56,935 --> 00:23:01,273
‫ـ هل أحضرت كل ما في قائمتي ؟
‫ـ أحضرت جوازات السفر والتأشيرات

191
00:23:01,523 --> 00:23:03,817
‫وبعض رخص القيادة المحليّة

192
00:23:03,984 --> 00:23:07,737
‫ألق نظرة عليها ووائمي بينها
‫وستحصلين على ٢٠ هوية أو ما يقارب ذلك

193
00:23:07,862 --> 00:23:09,656
‫ـ (فاني لونغبوتوم) ؟
‫ـ ماذا ؟

194
00:23:09,781 --> 00:23:13,285
‫ـ أتبلغ من العمر ١٢ عاماً ؟
‫ـ هذا اسم مُستخدم فعلياً

195
00:23:14,828 --> 00:23:18,164
‫ثمة مولد كهرباء في الخارج
‫يعمل بالوقود

196
00:23:18,290 --> 00:23:21,876
‫وينبغي تصريف خزان المياه القذرة كل أسبوعين
‫لكنني كلفت شخصاً بهذا

197
00:23:22,002 --> 00:23:24,963
‫يجب نقل القاذورات إلى البلدة
‫التي تبعد ٢٠ دقيقة فقط بالسيارة

198
00:23:25,171 --> 00:23:28,508
‫وقد خبأت مستلزماتك ومعداتك الأساسية
‫أسفل السلالم

199
00:23:28,883 --> 00:23:30,427
‫رائع

200
00:23:30,552 --> 00:23:33,263
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ لمَ عساي لا أكون كذلك ؟

201
00:23:33,388 --> 00:23:36,433
‫سمعت خبراً عن انفصال المنتقمين...

202
00:23:37,142 --> 00:23:38,643
‫لا بأس

203
00:23:39,227 --> 00:23:41,438
‫ـ أنا أفضل حالاً بمفردي
‫ـ أأنت متأكدة ؟

204
00:23:42,439 --> 00:23:44,941
‫ـ أجل
‫ـ إذ يمكنك مصارحتي بالمناسبة

205
00:23:45,066 --> 00:23:46,776
‫هذا هو الهدف من وجود الأصدقاء

206
00:23:46,901 --> 00:23:49,571
‫أعلم، لديّ أصدقاء

207
00:23:50,488 --> 00:23:52,782
‫لا يلجأ إليّ من لديهم أصدقاء

208
00:23:58,997 --> 00:24:00,749
‫وأنا لا أدفع لك كي تقلق عليّ

209
00:24:16,389 --> 00:24:19,934
‫مهلاً، ما كل هذه الأغراض ؟

210
00:24:20,435 --> 00:24:23,438
‫مجرد بريد ومتعلقات شخصية
‫من الموقع الآمن في (بودابيست)

211
00:24:23,813 --> 00:24:26,691
‫ـ (بودابيشت) ؟
‫ـ أجل، (بودابيست)

212
00:24:27,067 --> 00:24:29,194
‫ـ لا، إنها تُلفظ "(بودابيشت)"
‫ـ (بودابيست)

213
00:24:29,736 --> 00:24:32,155
‫ـ (بودابيست)
‫ـ إنها "(بودابيشت)"

214
00:24:32,364 --> 00:24:33,907
‫لا يهم،
‫علمت أنك لن تعودي إلى هناك مجدداً

215
00:24:34,032 --> 00:24:36,242
‫لذا سلّمت الشقة لشخص آخر

216
00:24:36,368 --> 00:24:38,620
‫يؤسفني تكبدك عناء إحضارها
‫إذ كنت لأطلب منك التخلص منها بخلاف ذلك

217
00:24:38,745 --> 00:24:41,289
‫إن كنت لا تريدينها
‫ألقي بها في سلة المهملات

218
00:25:07,107 --> 00:25:08,692
<i>‫ـ "لستَ رجلاً رياضياً، سيّد (بوند)"</i>
<b>‫ـ ’’صبغة للشعر الأشقر‘‘</b>

219
00:25:08,817 --> 00:25:11,695
<i>‫ـ "لمَ قاطعت لقائي بثعباني الأليف ؟"</i>
‫ـ "لمَ قاطعت لقائي بثعباني الأليف ؟"

220
00:25:11,820 --> 00:25:14,072
<i>‫ـ "لأنني اكتشفت أنه معجب بي"</i>
‫ـ "لأنني اكتشفت أنه معجب بي"

221
00:25:17,450 --> 00:25:19,786
<i>‫ـ "حاصد القمر، فعل برنامج الإطلاق المعد مسبقاً"</i>
‫ـ بئس الأمر !

222
00:25:19,911 --> 00:25:21,621
<i>‫"بعد دقيقتين"</i>

223
00:25:21,955 --> 00:25:23,748
<i>‫ـ "يرجى سحب مدخل الطاقم..."</i>
<b>‫ـ ’’(هوندا)‘‘</b>

224
00:27:02,806 --> 00:27:05,350
‫أنا متأكدة من أن (روس)
‫ليست لديه صلاحيات هنا

225
00:27:08,394 --> 00:27:11,231
‫حري بك أن تعرفي أنني أزداد
‫براعة في الرماية عندما أكون غاضبة

226
00:27:49,602 --> 00:27:51,271
<b>‫’’(ناتاشا رومانوف)
‫تقييم الإجراءات الدفاعية‘‘</b>

227
00:28:02,365 --> 00:28:04,868
<b>‫’’إعادة توجيه للهدف الرئيسي‘‘</b>

228
00:28:06,494 --> 00:28:08,162
<b>‫’’تم العثور على القوارير‘‘</b>

229
00:28:11,291 --> 00:28:12,959
<b>‫’’تم العثور على القوارير‘‘</b>

230
00:28:14,377 --> 00:28:16,087
‫لستَ هنا من أجلي

231
00:30:05,071 --> 00:30:06,572
‫تباً !

232
00:30:08,741 --> 00:30:11,869
<b>‫’’(بودابيست)‘‘</b>

233
00:31:02,962 --> 00:31:04,672
‫أعلم أنك في الخارج

234
00:31:06,591 --> 00:31:08,551
‫أعلم أنك تعلمين أنني في الخارج

235
00:31:14,390 --> 00:31:17,602
‫إذاً، لمَ تتحركين خلسة كأنك في حقل ألغام ؟

236
00:31:17,810 --> 00:31:19,771
‫لأنني أجهل إن كنتِ أهلاً للثقة

237
00:31:20,772 --> 00:31:23,149
‫هذا غريب، كنت سأقول الشيء نفسه

238
00:31:26,110 --> 00:31:28,154
‫هل سنتحدث بصفتنا امرأتين راشدتين ؟

239
00:31:30,531 --> 00:31:32,200
‫هل نحن امرأتان راشدتان ؟

240
00:31:41,918 --> 00:31:45,046
‫ـ ألقي سلاحك قبل أن أجبرك على ذلك
‫ـ أنت ألقي سلاحك

241
00:31:46,255 --> 00:31:47,715
‫انتبهي إلى خطواتك

242
00:32:08,945 --> 00:32:11,948
‫ابقي أرضاً، ابقي أرضاً، ابقي أرضاً

243
00:32:17,870 --> 00:32:19,455
‫توقفي

244
00:33:14,427 --> 00:33:16,012
‫هدنة

245
00:33:27,190 --> 00:33:28,733
‫لقد كبرتِ

246
00:33:34,197 --> 00:33:35,907
‫حدثي ولا حرج

247
00:33:38,492 --> 00:33:40,703
‫لم تستطيعي منع نفسك من المجيء
‫إلى (بودابيشت)، صحيح ؟

248
00:33:41,245 --> 00:33:43,748
‫أتيت إلى هنا ظناً مني أنك لن تأتي

249
00:33:44,457 --> 00:33:47,585
‫لكن بما أنك هنا...
‫أي رصاصة تفعل ذلك ؟

250
00:33:50,254 --> 00:33:52,965
‫ـ ليس الرصاص بل السهام
‫ـ صحيح

251
00:33:53,841 --> 00:33:56,886
‫إن لم تتوقعي مجيئي
‫فلمَ أرسلت لي هذا ؟

252
00:33:57,136 --> 00:33:58,804
‫جلبتِه إلى هنا إذاً ؟

253
00:34:00,890 --> 00:34:03,601
‫لست هنا لمصادقتك
‫لكن ينبغي عليك إخباري بماهيته

254
00:34:03,726 --> 00:34:07,355
‫إنه غاز صناعي
‫وهو الترياق المضاد للإخضاع الكيميائي

255
00:34:07,563 --> 00:34:10,650
‫الغاز يحصّن المسارات العصبية للدماغ
‫ضد التلاعب الخارجي

256
00:34:10,775 --> 00:34:12,193
‫ربما تتحدثين بلغة مفهومة
‫في المرة المقبلة ؟

257
00:34:12,318 --> 00:34:15,029
‫ـ إنه ترياق يحمي من التحكم بالعقل
‫ـ يا لك من ناضجة !

258
00:34:16,155 --> 00:34:18,866
‫لمَ لا تأخذينه لأحد أصدقائك
‫من العلماء الخارقين ؟

259
00:34:19,075 --> 00:34:21,494
‫وسيتمكن من شرح الأمر لك
‫(توني ستارك) مثلاً ؟

260
00:34:21,702 --> 00:34:24,288
‫أجل، نحن لسنا على تواصل حالياً، لذا...

261
00:34:24,413 --> 00:34:26,457
‫ممتاز، توقيت مثالي

262
00:34:26,624 --> 00:34:28,626
‫أين يكون المنتقمون عند الحاجة إلى أحدهم ؟

263
00:34:28,876 --> 00:34:31,963
‫لا أريد أن أكون هنا،
‫أنا هاربة وكنت لتتسببي بقتلي

264
00:34:32,588 --> 00:34:36,842
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل ؟
‫لا أعرف بطلة خارقة سواك

265
00:34:39,220 --> 00:34:41,222
‫لهذا أرسلته إليك في بادىء الأمر

266
00:34:44,141 --> 00:34:45,685
‫واصلت متابعة الأخبار

267
00:34:45,810 --> 00:34:50,398
‫أملاً في رؤية "كابتن (أمريكا)"
‫يطيح بأكاديمية "الغرفة الحمراء"

268
00:34:54,986 --> 00:34:56,445
‫ماذا ؟

269
00:34:56,904 --> 00:34:59,073
‫يطيح بأكاديمية "الغرفة الحمراء" ؟
‫عمّ تتحدثين ؟

270
00:34:59,198 --> 00:35:00,992
‫ما عادت قائمة منذ سنوات

271
00:35:01,659 --> 00:35:03,327
‫(درايكوف) ميت

272
00:35:03,452 --> 00:35:06,122
‫ـ لقد قتلته
‫ـ لستِ مقتنعة بذلك فعلياً، صحيح ؟

273
00:35:11,627 --> 00:35:14,297
‫ـ أنتِ على قناعة بذلك فعلياً
‫ـ (درايكوف) ميت

274
00:35:14,964 --> 00:35:17,008
‫كدت أدمر المدينة برمتها للنيل منه

275
00:35:17,133 --> 00:35:20,720
‫إن كنت متأكدة بهذا القدر
‫فأخبريني بما جرى تحديداً

276
00:35:21,887 --> 00:35:23,306
‫ـ زرعنا متفجرات
‫ـ من تقصدين بصيغة الجمع ؟

277
00:35:23,431 --> 00:35:27,643
‫(كلينت بارتون)، كان قتل (درايكوف)
‫خطوتي الأخيرة للعودة إلى وكالة (شيلد)

278
00:35:29,729 --> 00:35:31,230
‫بهذه البساطة ؟

279
00:35:33,566 --> 00:35:35,234
‫كان أبعد ما يكون عن البساطة

280
00:35:35,818 --> 00:35:37,695
‫لقد فجرنا مبنى يتألف من خمسة طوابق داخلياً

281
00:35:37,820 --> 00:35:40,823
‫وسط تبادل لإطلاق النار
‫مع القوات الهنغارية الخاصة

282
00:35:41,032 --> 00:35:44,201
‫وجب علينا الاختباء مدة عشرة أيام
‫قبل تمكننا من مغادرة (بودابيشت)

283
00:35:44,827 --> 00:35:47,204
‫هل تحققت من الجثة وتأكدت من مقتله ؟

284
00:35:51,167 --> 00:35:53,085
‫لم تكن هناك جثة للتحقق منها

285
00:35:54,920 --> 00:35:57,173
‫نسيتِ أمر ابنة (درايكوف)

286
00:36:56,482 --> 00:36:59,944
‫ـ إلى أين نحاول أن نذهب ؟
‫ـ الدراجة النارية في الجانب الشرقي للمبنى

287
00:37:02,196 --> 00:37:04,490
‫ـ إنهما متجهتان شرقاً نحو السطح
‫ـ عُلم، سأهمّ بمطاردتهما

288
00:37:31,058 --> 00:37:32,768
‫أمسكت بك

289
00:37:34,937 --> 00:37:36,397
‫لا !

290
00:37:56,125 --> 00:37:59,003
‫مهلاً، لا تتحركي
‫أنت مصابة

291
00:37:59,420 --> 00:38:01,172
‫دعيني أساعدك

292
00:38:11,265 --> 00:38:13,350
<b>‫’’تصفية‘‘</b>

293
00:38:15,102 --> 00:38:16,729
‫لا أريد فعل هذا

294
00:38:19,732 --> 00:38:21,817
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ إنه يجبرني على ذلك

295
00:38:51,764 --> 00:38:53,432
‫هل تصدقينني الآن ؟

296
00:38:55,142 --> 00:38:57,770
‫ـ كم من الأخريات تعرضت لهذا ؟
‫ـ عدد كافٍ

297
00:39:11,242 --> 00:39:13,285
‫ـ أي دراجة تخصك ؟
‫ـ السوداء ذات المقعد البني

298
00:39:14,495 --> 00:39:16,121
‫أين مفاتيحي ؟

299
00:39:16,997 --> 00:39:18,499
‫يا لحقارتك !

300
00:39:20,209 --> 00:39:21,669
‫أنتظر ركوبك !

301
00:40:00,291 --> 00:40:02,126
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ على خير ما يرام

302
00:40:02,251 --> 00:40:03,627
‫لا يُعقل أن تسرقي سيارة رجل !

303
00:40:03,752 --> 00:40:06,213
‫أتريدين مني اللحاق به وإرجاعها إليه ؟

304
00:40:09,967 --> 00:40:12,177
‫ـ حسناً، انطلقي بسرعة رجاءً !
‫ـ اصمتي !

305
00:40:46,712 --> 00:40:48,672
‫حسناً، ألديك خطة أم أيجدر بي
‫الاختباء في الأسفل ؟

306
00:40:48,797 --> 00:40:50,841
‫أجل، كانت خطتي هي الهروب بالسيارة

307
00:40:50,966 --> 00:40:52,426
‫هذه خطة مريعة

308
00:41:05,356 --> 00:41:06,857
‫لا شكر على واجب

309
00:41:19,244 --> 00:41:21,163
‫تباً ! لقد عاد

310
00:41:33,425 --> 00:41:35,552
‫ـ ضعي حزام الأمان
‫ـ أنت تتصرفين كالأمهات !

311
00:42:08,085 --> 00:42:09,461
‫(ناتاشا)، لا

312
00:42:09,920 --> 00:42:11,588
‫أعتقد بأنّي أنزف، أنا...

313
00:42:13,382 --> 00:42:15,050
‫لا، ليس الآن، ثقي بي

314
00:43:08,103 --> 00:43:10,981
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل، خطة رائعة

315
00:43:12,608 --> 00:43:14,985
‫أحببت ذلك الجزء
‫عندما كدت أنزف حتى الموت

316
00:43:17,362 --> 00:43:21,158
‫ـ هذا مكان مريح
‫ـ اختبأت أنا و(بارتون) هنا ليومين

317
00:43:21,867 --> 00:43:23,243
‫كان ذلك ممتعاً بالتأكيد

318
00:43:24,536 --> 00:43:27,956
‫ـ من ذلك الرجل ؟
‫ـ مشروع (درايكوف) الخاص

319
00:43:28,165 --> 00:43:32,002
‫يمكنه تقليد كل شخص رآه
‫وقتاله مثل قتال انعكاس لك

320
00:43:32,252 --> 00:43:35,964
‫ـ يرسله (درايكوف) للمهمات ذات الأولوية
‫ـ هذا غير منطقي

321
00:43:36,089 --> 00:43:39,510
‫لا تكون الحقيقة منطقية بالعادة
‫إن حذفت التفاصيل الأساسية

322
00:43:41,678 --> 00:43:45,766
‫ـ ماذا تعنين بذلك ؟
‫ـ لم تذكري ابنة (درايكوف)

323
00:43:46,725 --> 00:43:49,353
‫ـ قتلتها
‫ـ كنت مضطرة لذلك

324
00:43:51,021 --> 00:43:52,856
‫احتجت إليها لتوصلني إلى (درايكوف)

325
00:43:54,191 --> 00:43:56,360
<i>‫"نحتاج إلى تأكيد
‫لوجود (درايكوف) في المبنى"</i>

326
00:43:58,529 --> 00:43:59,905
‫توقّفت سيارته الآن

327
00:44:17,214 --> 00:44:19,383
‫كانت ابنة (درايكوف) ضرراً جانبياً

328
00:44:21,677 --> 00:44:23,053
‫احتجت إليها لأكون متأكّدة

329
00:44:23,929 --> 00:44:25,305
<i>‫"(ناتاشا)، هل نحن مستعدون ؟"</i>

330
00:44:27,391 --> 00:44:28,767
‫أجل

331
00:44:32,980 --> 00:44:34,982
‫ولكنّك لست متأكّدة تماماً الآن

332
00:44:36,316 --> 00:44:37,693
‫احتجت إلى مخرج

333
00:44:53,292 --> 00:44:55,043
‫ما تزال "الغرفة الحمراء" نشطة
‫ولكن أين موقعها ؟

334
00:44:55,210 --> 00:44:56,587
‫لا أعرف

335
00:44:56,920 --> 00:44:59,172
‫يغيّر موقعها باستمرار

336
00:44:59,339 --> 00:45:03,552
‫ويخدّرون كل عميلة عند الدخول والخروج
‫للحراسة المشدّدة

337
00:45:05,304 --> 00:45:07,973
‫لا أصدّق بأنّه يبتعد عنّي

338
00:45:08,765 --> 00:45:12,311
‫الهجوم على منتقمة ليس ذكياً
‫إن أراد البقاء مختبئاً

339
00:45:12,477 --> 00:45:14,187
‫وذلك واضح من لقبكم

340
00:45:14,730 --> 00:45:16,106
‫إن قتلك (درايكوف)

341
00:45:16,231 --> 00:45:18,567
‫سيأتي أحد الأبطال المهمّين
‫للانتقام من أجلك

342
00:45:19,192 --> 00:45:22,362
‫ـ انتظري، ماذا تعنين ؟
‫ـ أشك بأنّ إلهاً من الفضاء

343
00:45:22,487 --> 00:45:24,990
‫سيضطر لتناول دواء الـ(إيبوبروفين) للصداع
‫بعد قتال

344
00:45:27,451 --> 00:45:29,578
‫أين كنت طوال هذه الفترة برأيك ؟

345
00:45:32,956 --> 00:45:36,585
‫ظننت بأنّك هربت
‫وكنت تعيشين حياة طبيعية

346
00:45:38,629 --> 00:45:42,382
‫ـ ولم تتواصلي معي مجدّداً
‫ـ بصراحة، ظننت بأنّك لم تريدي رؤيتي

347
00:45:43,467 --> 00:45:44,843
‫ترهات

348
00:45:45,135 --> 00:45:49,598
‫لم تريدي اصطحاب أختك الصغيرة
‫أثناء إنقاذك للعالم مع الأبطال الرائعين

349
00:45:49,723 --> 00:45:51,099
‫لم تكوني أختي حقّاً

350
00:45:55,020 --> 00:45:57,356
‫والمنتقمون ليسوا عائلتك حقّاً

351
00:45:58,273 --> 00:46:00,192
‫ـ لمَ تفعلين ذلك الشيء دائماً ؟
‫ـ ماذا تعنين ؟

352
00:46:00,317 --> 00:46:01,985
‫ما تفعلينه دائماً عندما تقاتلين

353
00:46:03,028 --> 00:46:04,988
‫ذلك الشيء

354
00:46:06,448 --> 00:46:10,202
‫اتخاذ هذه الوضعية
‫وتحريك شعرك أثناء القتال

355
00:46:10,452 --> 00:46:14,247
‫ترفعين ذراعك وتحرّكين شعرك
‫وتتخّذين وضعية للقتال

356
00:46:16,291 --> 00:46:19,252
‫ـ إنّها وضعية قتال، تحبين التباهي
‫ـ ذلك غير صحيح

357
00:46:19,962 --> 00:46:22,214
‫هيّا، إنّها وضعيات رائعة

358
00:46:22,381 --> 00:46:25,175
‫ويبدو أنّ ما تعتقدينه
‫هو أنّ الآخرين ينظرون إليك

359
00:46:25,467 --> 00:46:27,552
‫ـ طوال الوقت
‫ـ الفترة التي اتّخذت فيها الوضعيات

360
00:46:27,719 --> 00:46:29,554
‫حاولت فعل أمر خيّر في الحقيقة

361
00:46:29,763 --> 00:46:32,975
‫للتعويض عن الألم والمعاناة
‫التي تسبّبنا بها

362
00:46:33,558 --> 00:46:35,560
‫أحاول أن أكون أكثر
‫من مجرّد قاتلة مدرّبة

363
00:46:38,355 --> 00:46:40,983
‫أنت تخدعين نفسك إذاً

364
00:46:41,775 --> 00:46:45,570
‫لأنّ الألم والمعاناة أمر يومي
‫وما نزال قاتلتين مدرّبتين

365
00:46:46,113 --> 00:46:48,782
‫ولكنّي لست على غلاف مجلة

366
00:46:49,074 --> 00:46:51,785
‫لست القاتلة
‫التي تعتبرها الفتيات الصغيرات بطلة

367
00:47:09,928 --> 00:47:11,304
‫ذلك الغاز

368
00:47:11,680 --> 00:47:13,056
‫العامل المضاد

369
00:47:13,682 --> 00:47:18,186
‫صنّعته عميلة قديمة بالسر
‫وهي من جيل (ميلينا)

370
00:47:18,353 --> 00:47:21,565
‫أرسلوني في مهمة لاستعادته
‫ولكنّها كشفت أمري

371
00:47:21,732 --> 00:47:24,985
‫وقتلت العميلة التي حرّرتني

372
00:47:26,069 --> 00:47:29,990
‫ـ هل كان لديك خيار آخر ؟
‫ـ تعرّضت لإشراط نفسي

373
00:47:31,950 --> 00:47:34,911
‫ولكنّي أتحدّث عن تعديل كيميائي
‫لوظائف الدماغ

374
00:47:35,037 --> 00:47:37,372
‫إنّهما أمران مختلفان تماماً

375
00:47:37,831 --> 00:47:41,168
‫تكونين في كامل وعيك
‫ولكنّك لا تعرفين من أنت

376
00:47:41,793 --> 00:47:43,170
‫ما أزال غير متأكّدة

377
00:47:53,013 --> 00:47:54,389
‫هل هذه الكمية المتبقية ؟

378
00:47:55,682 --> 00:47:59,561
‫إنّه الشيء الوحيد الذي سيوقف (درايكوف)
‫وشبكته من الأرامل

379
00:48:02,564 --> 00:48:04,357
‫يحضر المزيد كل يوم

380
00:48:04,524 --> 00:48:06,777
‫أطفال ليس لديهم شخص لحمايتهم

381
00:48:07,235 --> 00:48:08,987
‫مثلنا عندما كنّا صغيرتين

382
00:48:09,154 --> 00:48:11,740
‫ربّما تنجو واحدة من ٢٠ فتاة
‫من التدريب لتصبح عميلة

383
00:48:11,907 --> 00:48:13,283
‫وثم يقتل البقية

384
00:48:14,284 --> 00:48:16,161
‫نحن مجرّد أشياء بالنسبة إليه

385
00:48:17,537 --> 00:48:20,165
‫وأسلحة من دون وجه
‫والتي يمكنه التخلّص منها ببساطة

386
00:48:21,583 --> 00:48:24,169
‫لأنّ لديه المزيد دائماً

387
00:48:25,087 --> 00:48:28,173
‫ولا يبحث شخص عنه
‫بفضلك أنت و(أليكسي)

388
00:48:28,507 --> 00:48:29,883
‫(أليكسي) ؟

389
00:48:32,302 --> 00:48:33,678
‫"أبي"

390
00:48:44,272 --> 00:48:47,359
‫هل بحثت عن والديك الحقيقيين ؟

391
00:48:49,152 --> 00:48:52,572
‫تخلّت أمي عنّي في الشارع
‫مثل القمامة

392
00:48:56,118 --> 00:48:57,494
‫ماذا عنك ؟

393
00:48:58,120 --> 00:49:02,582
‫أتلفوا شهادة ولادتي
‫ولذلك أعدت ابتكارها

394
00:49:02,916 --> 00:49:04,584
‫ما يزال والداي في (أوهايو)

395
00:49:06,253 --> 00:49:07,963
‫وانتقلت أختي إلى الغرب

396
00:49:08,505 --> 00:49:10,590
‫ـ هل ذلك صحيح ؟
‫ـ أنت معلّمة علوم

397
00:49:12,634 --> 00:49:15,762
‫ولكنّك تعملين بدوام جزئي
‫وخاصّة بعد إنجاب ابنك

398
00:49:16,012 --> 00:49:18,974
‫وزوجك يعيد ترميم المنازل

399
00:49:19,099 --> 00:49:20,475
‫تلك ليست قصتي

400
00:49:21,309 --> 00:49:22,686
‫ما قصتك ؟

401
00:49:26,356 --> 00:49:30,068
‫لا أبقى وحدي لفترة كافية
‫للتفكير في ذلك

402
00:49:35,115 --> 00:49:36,992
‫هل أردت إنجاب الأطفال ؟

403
00:49:40,245 --> 00:49:41,621
‫أريد كلباً

404
00:49:48,920 --> 00:49:51,131
‫ـ أين ستذهبين ؟
‫ـ لا أعرف

405
00:49:53,175 --> 00:49:57,971
‫ليس لديّ مكان للعودة إليه
‫ولذلك سأذهب إلى أي مكان

406
00:50:04,853 --> 00:50:06,229
‫ـ لا تفعلي ذلك
‫ـ ماذا ؟

407
00:50:07,480 --> 00:50:10,567
‫كنت ستخبرينني بخطاب مهم للأبطال
‫وأنا أعرف ذلك

408
00:50:11,401 --> 00:50:12,819
‫لست بارعة في الخطابات

409
00:50:15,030 --> 00:50:16,406
‫كانت أشبه بدعوة

410
00:50:17,824 --> 00:50:21,578
‫ـ للذهاب إلى "الغرفة الحمراء" وقتل (درايكوف) ؟
‫ـ أجل

411
00:50:22,037 --> 00:50:26,583
‫بالرغم من أنّ إيجادها مستحيل
‫و(درايكوف) مراوغ وسيكون قتله صعباً ؟

412
00:50:27,125 --> 00:50:29,711
‫ـ أجل
‫ـ يبدو ذلك عملاً منهكاً

413
00:50:31,004 --> 00:50:32,380
‫أجل

414
00:50:35,467 --> 00:50:36,843
‫ولكن قد يكون ذلك ممتعاً

415
00:50:38,220 --> 00:50:39,596
‫أجل

416
00:50:46,102 --> 00:50:49,522
‫ـ رأيت موقع مفاتيحه
‫ـ الجرّار العلوي في خزانة خضراء

417
00:51:01,201 --> 00:51:04,788
‫أتعرفين بأنّ هذه أول قطعة ملابس
‫اشتريتها بنفسي ؟

418
00:51:06,706 --> 00:51:08,083
‫ذلك الزي ؟

419
00:51:08,625 --> 00:51:10,752
‫ـ أجل، ألا يعجبك ؟
‫ـ هل هو...

420
00:51:12,379 --> 00:51:15,590
‫ـ هل هو زي عسكري أم...
‫ـ حسناً، فيه جيوب كثيرة

421
00:51:16,132 --> 00:51:19,761
‫ولكنّي أستخدمها دائماً
‫وعدّلت عليها بطريقتي الشخصية

422
00:51:20,053 --> 00:51:21,429
‫ـ أجل ؟
‫ـ لا يهم

423
00:51:22,097 --> 00:51:23,974
‫اصمتي، ما أعنيه هو أنّي...

424
00:51:24,599 --> 00:51:27,686
‫لم أستطع التحكّم بحياتي سابقاً
‫ولكنّي أستطيع فعل ذلك الآن

425
00:51:27,936 --> 00:51:29,312
‫أريد فعل بعض الأمور

426
00:51:32,107 --> 00:51:34,734
‫ـ تعجبني سترتك
‫ـ عرفت ذلك، عرفت بأنّها أعجبتك

427
00:51:34,859 --> 00:51:37,028
‫ـ إنّها رائعة جدّاً، صحيح ؟
‫ـ إنّها جميلة، أجل

428
00:51:37,195 --> 00:51:40,657
‫ويمكنك وضع أشياء كثيرة هنا
‫لدرجة غير معقولة

429
00:51:45,078 --> 00:51:47,455
‫ولكنّي لا أعرف
‫موقع "الغرفة الحمراء" حقّاً، آسفة

430
00:51:47,580 --> 00:51:48,957
‫أعرف ذلك

431
00:51:49,332 --> 00:51:51,167
‫ولكنّي أعتقد بأنّي أعرف شخصاً
‫سيعرف موقعها

432
00:51:52,252 --> 00:51:54,796
‫ـ أحقّاً ذلك ؟ من ؟
‫ـ سنحتاج إلى طائرة نفّاثة

433
00:51:57,257 --> 00:51:58,633
‫قلت إنّنا نريد طائرة نفّاثة

434
00:51:59,551 --> 00:52:01,553
‫أجل، ولكن أتعرفين ؟
‫لم تعطيني وقتاً كافياً

435
00:52:01,720 --> 00:52:03,388
‫أو المال
‫لست مصنوعاً من طائرات نفّاثة

436
00:52:03,513 --> 00:52:06,141
‫يُفترض بك أن تكون الأفضل
‫وأن تكون محترفاً حقيقياً

437
00:52:06,266 --> 00:52:08,226
‫اعذريني يا زوجة القيصر
‫ألم تعجبك الشقة المجانية

438
00:52:08,351 --> 00:52:10,562
‫ومؤونة طبق الـ(كيسيل) لمدى الحياة ؟

439
00:52:11,271 --> 00:52:12,647
‫ لا تدعها تثر غضبك

440
00:52:12,981 --> 00:52:15,525
‫لا، لا أسمح لشخص
‫بالتشكيك في مدى احترافيتي

441
00:52:15,817 --> 00:52:19,362
‫وفّرت لي مولّد كهرباء
‫ولكنّه تعطّل بعد ٦ ساعات

442
00:52:19,696 --> 00:52:23,283
‫ـ وأنت أيضاً ؟ أنتما فريق إذاً
‫ـ إنّه حسّاس

443
00:52:23,533 --> 00:52:24,909
‫أفهم سبب احتفاظك به

444
00:52:25,452 --> 00:52:26,828
‫أين البقية ؟

445
00:52:33,293 --> 00:52:34,669
‫ها هي

446
00:52:37,505 --> 00:52:39,382
‫خبأتها هنا قبل ٥ سنوات

447
00:52:41,259 --> 00:52:42,635
‫كيف طعمها ؟

448
00:52:43,094 --> 00:52:45,764
‫جافة، جافة جدّاً

449
00:52:50,894 --> 00:52:53,563
‫كاد ينفد حسابك الخاص

450
00:52:54,397 --> 00:52:57,108
‫أستطيع إحضار المؤن وإضافتها للحساب
‫ولكن إن لفتّ انتباه السلطات إليّ

451
00:52:57,275 --> 00:52:58,651
‫سأضطر لرفع الأسعار

452
00:53:01,154 --> 00:53:05,200
‫ـ ماذا تعني بذلك ؟
‫ـ حقّق صديقك الوزير (روس) في أعمالي

453
00:53:05,325 --> 00:53:08,161
‫لدرجة أنّ معارفي
‫يرفضون الرد على اتصالاتي

454
00:53:08,536 --> 00:53:09,913
‫أنا مقاول خاص

455
00:53:11,873 --> 00:53:14,876
‫ـ أنت حسّاس حقّاً
‫ـ وأنت مزعجة جدّاً

456
00:53:17,670 --> 00:53:19,047
‫سأعوّضك عن ذلك

457
00:53:20,340 --> 00:53:21,716
‫تخبرينني بذلك كل مرة

458
00:53:27,931 --> 00:53:30,558
‫إذاً، عرفت رمز السلاح النووي

459
00:53:30,850 --> 00:53:34,187
‫ورأيته هناك

460
00:53:35,146 --> 00:53:38,191
‫ـ كابتن (أمريكا)
‫ـ (أمريكا)

461
00:53:40,193 --> 00:53:45,782
‫وأخيراً، حان وقت (ريد غارديان) !

462
00:53:46,574 --> 00:53:48,368
‫أمسكت بدرعه

463
00:53:49,619 --> 00:53:54,582
‫وخضنا مواجهة وجهاً لوجه
‫لاختبار قوتنا

464
00:54:00,004 --> 00:54:01,589
‫لا

465
00:54:06,803 --> 00:54:08,179
‫ظنّ بأنّه سيفوز عليّ

466
00:54:08,430 --> 00:54:10,807
‫على أي حال، أمسكت بدرعه
‫الذي يحمله إلى كل مكان

467
00:54:10,932 --> 00:54:13,768
‫وكأنّها بطانية أطفال ثمينة، أتعرف ؟

468
00:54:13,893 --> 00:54:17,981
‫استغلّيته لمصلحتي وأخذته
‫ودفعته عبر نافذة

469
00:54:18,148 --> 00:54:19,524
‫وثم هربت

470
00:54:20,650 --> 00:54:22,026
‫أي سنة حدث ذلك ؟

471
00:54:23,319 --> 00:54:26,781
‫لا أعرف، سنة ١٩٨٣ أو ١٩٨٤
‫أعرف ذلك

472
00:54:26,906 --> 00:54:30,368
‫كان الكابتن (أمريكا)
‫ما يزال مجمّداً في تلك الفترة

473
00:54:33,872 --> 00:54:35,957
‫هل تنعتني بالكاذب يا (أورسا) ؟

474
00:54:45,967 --> 00:54:48,303
<i>‫"(أليكسي شوستاكوف)، طرد بريد"</i>

475
00:54:50,305 --> 00:54:51,848
‫لا

476
00:54:53,641 --> 00:54:57,479
<i>‫ـ "(أليكسي شوستاكوف)، طرد بريد"</i>
‫ـ انظروا إلى الدب الكبير

477
00:54:57,770 --> 00:54:59,564
‫هل ستبكين أيّتها الفتاة الكبيرة ؟

478
00:55:11,910 --> 00:55:16,247
‫(ريد غارديان) المشهور

479
00:55:17,081 --> 00:55:21,669
‫عندما تراسل المعجبين بك
‫اطلب منهم إضافة المزيد من الزبدة

480
00:55:21,961 --> 00:55:24,172
‫خذه، هيّا

481
00:55:53,243 --> 00:55:55,870
<i>‫"(ريد غارديان)، إلى الأمام
‫البوق ينادي"</i>

482
00:56:12,220 --> 00:56:14,389
‫اليوم يوم حظك يا (أليكسي)

483
00:56:16,891 --> 00:56:18,726
‫تحرّك إلى بوابة الجدار الجنوبي

484
00:56:26,985 --> 00:56:29,612
‫ـ ما مشكلتك ؟
‫ـ ألا تستطيع القراءة ؟

485
00:56:40,206 --> 00:56:41,583
‫اتّجه يساراً

486
00:56:42,667 --> 00:56:44,043
‫ولكن لا تسبّب فوضى

487
00:56:48,423 --> 00:56:49,799
‫سيهرب (ريد غارديان)

488
00:56:59,392 --> 00:57:00,935
‫تسبّبت بالفوضى، أليس كذلك ؟

489
00:57:14,532 --> 00:57:16,576
‫ـ ماذا الآن ؟
<i>‫ـ "سنخرجك من هنا"</i>

490
00:57:38,097 --> 00:57:39,474
‫اذهب إلى المستوى العلوي

491
00:57:43,061 --> 00:57:44,771
<i>‫"تحرّك أيّها الجندي الخارق"</i>

492
00:57:56,449 --> 00:57:59,327
‫ـ لن يصل أبداً
‫ـ قرّبيني إليه

493
00:58:00,703 --> 00:58:02,080
‫هل لديك فكرة أفضل ؟

494
00:58:06,042 --> 00:58:07,418
‫(ناتاشا)

495
00:58:18,846 --> 00:58:20,431
‫يا لها من متباهية

496
00:58:45,498 --> 00:58:46,874
‫هل أنت جادّة ؟

497
00:58:49,544 --> 00:58:50,920
‫أنا آسفة

498
00:58:53,423 --> 00:58:55,758
‫ماذا تفعلين ؟ هل تمزحين ؟

499
00:58:55,883 --> 00:58:57,260
‫تراجعي

500
00:58:57,593 --> 00:58:59,554
‫نبلي حسناً

501
00:59:09,814 --> 00:59:11,190
‫لا

502
00:59:13,025 --> 00:59:14,402
‫حسناً، هذا يكفي

503
00:59:47,560 --> 00:59:49,562
‫ستكون هذه طريقة رائعة للموت

504
00:59:53,232 --> 00:59:56,736
‫ـ أخبريني بأنّها دلالة جيدة لنا
‫ـ تحرّك

505
01:00:21,302 --> 01:00:23,346
‫أخرجينا من هنا !

506
01:01:08,516 --> 01:01:10,476
‫انتظرا !

507
01:01:37,628 --> 01:01:39,088
‫نعم !

508
01:01:40,172 --> 01:01:42,466
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا !

509
01:01:45,803 --> 01:01:50,266
‫الوداع أيها الأوغاد !

510
01:01:55,980 --> 01:01:57,607
‫كان ذلك مشوقاً

511
01:02:00,067 --> 01:02:02,153
‫أنا فخور جداً بكما

512
01:02:03,404 --> 01:02:06,157
‫لا يمكنكما سماعي، صحيح ؟

513
01:02:07,074 --> 01:02:08,451
‫حسناً

514
01:02:12,246 --> 01:02:13,706
‫يا للعجب

515
01:02:17,501 --> 01:02:18,878
‫حسناً

516
01:02:19,420 --> 01:02:23,466
‫ما سبب سلوكك العدائي ؟
‫هل هذه فترتك من الشهر ؟

517
01:02:23,591 --> 01:02:27,261
‫ليس لديّ دورة شهرية أيها الغبي
‫فأنا ليس لديّ رحم

518
01:02:27,428 --> 01:02:29,472
‫ـ أو مبايض
‫ـ نعم

519
01:02:29,597 --> 01:02:32,516
‫هذا ما يحدث عندما يجرون لنا عملية
‫استئصال رحم إجبارية في "الغرفة الحمراء"

520
01:02:32,642 --> 01:02:37,396
‫إنهم يدخلون لأجسادنا ببساطة
‫ويزيلون كل أعضائنا التناسلية

521
01:02:37,521 --> 01:02:40,983
‫يدخلون ويمزقون كل شيء ببساطة

522
01:02:41,150 --> 01:02:42,818
‫ـ ويخرجون كل شيء...
‫ـ حسناً، حسناً !

523
01:02:42,944 --> 01:02:46,572
‫ـ فلا نتمكن من الإنجاب
‫ـ حسناً، لا داٍع لهذه الدقة والبذاءة

524
01:02:46,697 --> 01:02:49,575
‫كنت على وشك التحدث عن قناتي (فالوب)
‫لكن، حسناً

525
01:02:49,700 --> 01:02:56,832
‫لا، رجوعكما من أجلي يعني لي الكثير

526
01:02:56,999 --> 01:03:00,461
‫لا، لا، ستخبرنا بكيفية الوصول
‫إلى "الغرفة الحمراء"

527
01:03:02,421 --> 01:03:05,716
‫ـ انظري لنفسك، ما يهمك هو العمل
‫ـ ثق بي، هذه ليست رحلة للمرح

528
01:03:05,841 --> 01:03:10,221
‫(ناتاشا) الصغيرة
‫تلقنت الأجندة الغربية بالكامل

529
01:03:10,471 --> 01:03:15,226
‫اخترت أن أذهب للغرب وأنضم إلى المنتقمين
‫لأنهم عاملوني كعائلة

530
01:03:15,434 --> 01:03:17,353
‫حقاً ؟ عائلة ؟

531
01:03:17,478 --> 01:03:19,855
‫حسناً، وأين هم الآن ؟

532
01:03:20,022 --> 01:03:22,692
‫أين تلك العائلة الآن ؟

533
01:03:22,858 --> 01:03:24,819
‫أخبرني بمكان "الغرفة الحمراء"

534
01:03:27,154 --> 01:03:30,908
‫لا أملك أدنى فكرة، اتفقنا ؟

535
01:03:36,163 --> 01:03:38,541
‫ـ بحقك، أنت و(درايكوف) كنتما...
‫ـ (درايكوف) ؟

536
01:03:38,666 --> 01:03:41,961
‫ـ نعم
‫ـ الجنرال (درايكوف)، صديقي، صحيح ؟

537
01:03:42,128 --> 01:03:43,713
‫مدعاة مجدي...

538
01:03:44,088 --> 01:03:47,133
‫الجندي الخارق الأول والوحيد
‫لـ(الاتحاد السوفيتي)

539
01:03:47,299 --> 01:03:50,261
‫كان من الممكن أن أصبح مشهوراً
‫أكثر من (كابتن أمريكا)

540
01:03:50,428 --> 01:03:54,056
‫لكنه بعد ذلك دفنني في (أوهايو)
‫في تلك المهمة الغبية

541
01:03:54,348 --> 01:03:59,979
‫٣ سنوات !
‫كان مضجراً لدرجة تدفعني للبكاء

542
01:04:01,814 --> 01:04:03,691
‫لا أقصد الإساءة، مفهوم ؟

543
01:04:04,358 --> 01:04:06,819
‫ثم يزج بي في السجن لبقية حياتي
‫لماذا ؟

544
01:04:06,944 --> 01:04:10,990
‫لماذا ؟ لمَ عساه يسجنني في... أتعرفان السبب ؟
‫ربما لأني أريد التحدث عن تدهور الدولة

545
01:04:11,115 --> 01:04:14,827
‫أو ربما لا يعجبني شعره أو ما شابه
‫وأريد قول شيء مبتذل حيال ذلك

546
01:04:15,036 --> 01:04:20,708
‫ربما أريد للحزب أن يشعر كحزب فعلي
‫بدلاً من كونه منظمة متذمرة

547
01:04:21,000 --> 01:04:22,668
‫لكن عوضاً عن ذلك، لا

548
01:04:22,960 --> 01:04:28,132
‫يزج بي في السجن لبقية حياتي
‫ثم يهرب ويختبئ، صحيح ؟

549
01:04:28,424 --> 01:04:32,303
‫حتى أنني لست الشخص الذي...

550
01:04:34,138 --> 01:04:36,348
‫لست الشخص الذي قتل ابنته

551
01:04:37,224 --> 01:04:39,101
‫أيمكننا رميه من النافذة الآن ؟

552
01:04:39,226 --> 01:04:41,353
‫أظن أننا يجدر بنا الانتظار
‫حتى نبلغ ارتفاعاً أعلى

553
01:04:41,520 --> 01:04:44,774
‫ـ حسناً
‫ـ لمَ لا تسألا (ميلينا) عن المكان ؟

554
01:04:45,066 --> 01:04:47,902
‫ـ مهلاً، أتعني أمنا (ميلينا) ؟
‫ـ ظننا أنها ميتة

555
01:04:48,235 --> 01:04:50,863
‫لا يمكن قتل ثعلبة بتلك الرشاقة

556
01:04:51,113 --> 01:04:52,782
‫ـ مقرف
‫ـ ماذا ؟

557
01:04:52,948 --> 01:04:57,203
‫كانت هي العقل المدبر وأنا كنت العضلات

558
01:04:57,328 --> 01:04:59,872
‫عملت مع (درايكوف) بشكل مباشر
‫أكثر مني بكثير

559
01:04:59,997 --> 01:05:03,501
‫مهلاً، أتعني أن (ميلينا) تعمل لصالح
‫"الغرفة الحمراء" في الوقت الحالي ؟

560
01:05:03,626 --> 01:05:06,545
‫تعمل عن بعد على مشارف (سانت بطرسبرغ)

561
01:05:08,089 --> 01:05:10,800
‫لا أظن أن الوقود يكفي
‫لإيصالنا إلى (سانت بطرسبرغ)

562
01:05:10,966 --> 01:05:14,220
‫ـ لا، إنه كافٍ، سنصل
‫ـ حسناً

563
01:05:33,989 --> 01:05:36,909
‫كان يجدر بكما جلب طائرة (المنتقمين) النفاثة

564
01:05:40,746 --> 01:05:45,042
‫ـ أقسم إن تفوه بكلمة أخرى، فسأركله في وجهه
‫ـ إنه الأسوأ

565
01:05:45,209 --> 01:05:46,585
‫(ناتاشا)

566
01:05:46,794 --> 01:05:51,382
‫(ناتاشا)، (ناتاشا)،
‫تعالي، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

567
01:05:51,674 --> 01:05:53,968
‫ـ تعالي، إنه موضوع مهم
‫ـ ماذا ؟

568
01:05:58,013 --> 01:06:01,725
‫ـ هل حدثك عني ؟
‫ـ ماذا ؟

569
01:06:02,810 --> 01:06:06,147
‫هل حدثك عني ؟
‫أعني، خلال تبادلكما لقصص الحروب

570
01:06:06,355 --> 01:06:09,441
‫ـ من ؟ عمَ تتحدث ؟
‫ـ (كابتن أمريكا)

571
01:06:09,900 --> 01:06:14,989
‫خصمي العظيم في مسرح النزاع
‫الجغرافي السياسي هذا

572
01:06:15,114 --> 01:06:19,034
‫لسنا خصمين رهيبين فعلياً
‫نحن بالأحرى معاصرين ومتساويين

573
01:06:19,160 --> 01:06:21,370
‫لطالما ظننت أن بيننا احترام متبادل...

574
01:06:21,495 --> 01:06:25,749
‫مهلاً، لم ترَ أياً منا منذ ٢٠ سنة
‫وستسألني عنك أنت ؟

575
01:06:26,500 --> 01:06:28,711
‫ما سبب هذه الحدة ؟

576
01:06:30,546 --> 01:06:32,965
‫هل اقترفت أي خطأ ؟

577
01:06:33,549 --> 01:06:35,551
‫هل هو سؤال جاد ؟

578
01:06:36,177 --> 01:06:38,220
‫لطالما أحببتكما أيتها الفتاتين

579
01:06:38,929 --> 01:06:41,098
‫بذلت جهدي لأحرص على أن تنجحا

580
01:06:41,348 --> 01:06:43,809
‫لتحققا أقصى إمكانياتكما
‫ولقد نجح كل شيء

581
01:06:43,934 --> 01:06:48,105
‫ـ هل نجح كل شيء ؟
‫ـ نعم، بالنسبة إليك، نعم

582
01:06:48,814 --> 01:06:51,859
‫أنجزنا مهمتنا في (أوهايو)

583
01:06:52,026 --> 01:06:56,322
‫(يلينا)، أصبحت أعظم قاتلة مأجورة صغيرة
‫في العالم

584
01:06:56,530 --> 01:07:00,451
‫لا يمكن لأي أحد مضاهاتك
‫في البراعة والقسوة

585
01:07:00,701 --> 01:07:02,494
‫وأنت يا (ناتاشا)...

586
01:07:02,870 --> 01:07:07,458
‫لست مجرد جاسوسة
‫ولا تطيحين الأنظمة فحسب

587
01:07:07,583 --> 01:07:09,919
‫وتدمرين إمبراطوريات من داخلها...

588
01:07:10,544 --> 01:07:12,838
‫بل وأصبحت واحدة من (المنتقمين)

589
01:07:13,339 --> 01:07:18,427
‫كلتاكما قتلتما الكثير من الناس

590
01:07:19,428 --> 01:07:22,890
‫لا بدّ من أن سجلاتكما حافلة
‫بعمليات الاغتيال

591
01:07:23,557 --> 01:07:26,143
‫أنا فخور جداً بكما

592
01:07:30,356 --> 01:07:33,192
‫حسناً، يمكنك... لا، أفلتني الآن

593
01:07:33,651 --> 01:07:35,319
‫رائحتك نتنة جداً

594
01:07:39,865 --> 01:07:42,201
‫إذاً، هل وصلنا ؟

595
01:07:42,409 --> 01:07:44,411
‫ستعرفين عندما سنصل

596
01:07:46,997 --> 01:07:48,582
‫إلى اليمين قليلاً

597
01:07:49,583 --> 01:07:51,085
‫إلى الأمام

598
01:07:51,794 --> 01:07:53,170
‫يمين

599
01:07:55,005 --> 01:07:56,548
‫إلى اليمين قليلاً

600
01:07:57,049 --> 01:07:59,593
‫أحسنت يا عزيزتي

601
01:08:00,552 --> 01:08:02,763
‫نعم، أحسنت

602
01:08:03,138 --> 01:08:05,432
‫نعم، أحسنت يا عزيزي

603
01:08:18,487 --> 01:08:21,824
‫عودوا إلى دياركم حيث المكان آمن
‫هيّا، هيّا

604
01:09:10,331 --> 01:09:13,292
‫عزيزتي، لقد عدنا للديار

605
01:09:24,845 --> 01:09:26,430
‫هيّا أيتها الفتاتان

606
01:09:36,690 --> 01:09:39,276
‫أهلاً بكم في مسكني المتواضع

607
01:09:39,943 --> 01:09:41,695
‫تصرفوا على سجيتكم

608
01:09:44,114 --> 01:09:45,616
‫لنحتسي مشروباً

609
01:10:00,923 --> 01:10:02,800
‫لا تحاولي فعل شيء

610
01:10:03,634 --> 01:10:05,636
‫أنا أضع سلاحي جانباً

611
01:10:29,576 --> 01:10:31,870
‫هل توجد أي أفخاخ هنا ؟
‫أي شيء علينا أن نعرف عنه ؟

612
01:10:31,995 --> 01:10:35,874
‫ـ لم أربي فتاتاي لتقعا في الأفخاخ
‫ـ أنت لم تربينا على الإطلاق

613
01:10:37,793 --> 01:10:39,378
‫ربما تكونين محقة

614
01:10:39,878 --> 01:10:43,090
‫لكن إن فقدت مهارتك
‫فذلك لم يحدث خلال فترة رعايتي لك

615
01:11:05,696 --> 01:11:07,156
‫لنشرب

616
01:11:09,616 --> 01:11:12,619
‫حسناً، حسناً

617
01:11:21,670 --> 01:11:23,255
‫ما زال يلائم مقاسي

618
01:11:24,923 --> 01:11:26,467
‫يا إلهي

619
01:11:29,428 --> 01:11:32,347
‫لم أغسله ولو لمرة
‫تعال واحتسِ مشروباً

620
01:11:35,517 --> 01:11:38,562
<i>‫"انهضوا يا صانعو التحرير"</i>

621
01:11:41,482 --> 01:11:45,694
‫عائلتي... التم شملنا من جديد

622
01:11:46,904 --> 01:11:52,868
‫بما أن بنيتنا الأسرية كانت مجرد
‫حيلة محبوكة استمرت لـ٣ سنوات فقط

623
01:11:52,993 --> 01:11:57,331
‫فلا أظن أن بإمكاننا استخدام هذا المصطلح
‫بعد الآن، أليس كذلك ؟

624
01:11:57,706 --> 01:12:03,045
‫ـ أتفق معك، إذاً، إليك ما سيحدث...
‫ـ حسناً، لم شمل إذاً، صحيح ؟

625
01:12:03,378 --> 01:12:07,382
‫وأريد قول شيء من البداية

626
01:12:07,508 --> 01:12:09,468
‫لم تكبري إطلاقاً، صحيح ؟

627
01:12:09,593 --> 01:12:14,806
‫أنت بالجمال والليونة نفسيهما
‫عندما زيفوا زواجنا

628
01:12:16,266 --> 01:12:19,978
‫أما أنت، فأصبحت سميناً
‫لكنك ما تزال ملائماً

629
01:12:21,355 --> 01:12:23,857
‫لقد خرجت من السجن مؤخراً، أنا...

630
01:12:25,651 --> 01:12:29,238
‫ـ أتمتع بطاقة كبيرة
‫ـ أرجوكما لا تفعلا ذلك

631
01:12:31,323 --> 01:12:35,494
‫ـ إذاً، إليكم ما سيحدث...
‫ـ (ناتاشا)، لا تحني ظهرك

632
01:12:36,036 --> 01:12:37,829
‫ـ لست أحنيه
‫ـ بلى، بلى، أنت تفعلين

633
01:12:37,955 --> 01:12:39,998
‫ـ أنا لا أحني ظهري
‫ـ ستصبح لديك حدبة في ظهرك

634
01:12:40,123 --> 01:12:41,875
‫ـ استمعي لأمك
‫ـ يا إلهي، هذا...

635
01:12:42,000 --> 01:12:44,169
‫ـ ارفعي ظهرك
‫ـ حسناً، كفى، جميعكم

636
01:12:44,294 --> 01:12:46,129
‫لم أقل شيئاً، ذلك ليس عدلاً

637
01:12:46,255 --> 01:12:47,923
‫ـ إليكم ما سيحدث...
‫ـ لا أريد أي طعام

638
01:12:48,048 --> 01:12:52,219
‫ـ تناولي القليل يا (يلينا)، حباً بالرب
‫ـ ستخبريننا بموقع "الغرفة الحمراء"

639
01:12:55,681 --> 01:13:00,519
‫هذا كما حدث عندما أخبرتهما
‫بأنهما يمكنهما السهر لانتظار (سانتا كلوز)

640
01:13:00,644 --> 01:13:03,146
‫ماذا ؟ كان ذلك ممتعاً
‫"سينزل عبر المدخنة أيتها الفتاتان"

641
01:13:03,272 --> 01:13:07,484
‫"راقبا المكان، أين هو ؟"
‫عليكما انتظاره، وعند اختفاء البسكويت...

642
01:13:07,734 --> 01:13:10,195
‫ستدركان أنه موجود، لا، لا، ماذا ؟

643
01:13:10,320 --> 01:13:13,282
‫ـ أريد لهما ملاحقة أحلامهما
‫ـ هذا ليس مُجدياً

644
01:13:13,407 --> 01:13:15,325
‫فلتبلغا النجوم يا فتاتاي

645
01:13:15,450 --> 01:13:18,120
‫العثور على (درايكوف) ليس حلماً
‫بل هو عمل مُعلق

646
01:13:18,245 --> 01:13:21,832
‫لا يمكن التغلب على رجل
‫يتحكم بإرادة الآخرين

647
01:13:22,291 --> 01:13:26,044
‫لم تري ذروة ما بدأناه في (أمريكا)

648
01:13:26,295 --> 01:13:27,796
‫ولا أنت

649
01:13:29,965 --> 01:13:34,469
‫(ناتاشا)، ركزي دائماً، ركزي
‫لتنالي مرادك

650
01:13:41,727 --> 01:13:43,186
‫ادخل

651
01:13:49,943 --> 01:13:53,822
‫ـ هل فتح ذاك الخنزير الباب للتو ؟
‫ـ نعم، لقد فعل

652
01:13:53,989 --> 01:13:56,825
‫أحسنت يا (أليكسي)، خنزير مطيع

653
01:13:57,701 --> 01:13:59,745
‫هل أسميت الخنزير تيمناً باسمي ؟

654
01:14:00,245 --> 01:14:02,122
‫ألا ترى التشابه ؟

655
01:14:05,667 --> 01:14:07,753
‫أترون ؟ إنه يجلس مثل الكلاب

656
01:14:08,503 --> 01:14:11,131
‫ـ إنه مذهل، والآن، راقبوا هذا
‫ـ هذا غريب قليلاً بنظري

657
01:14:11,256 --> 01:14:13,216
‫كف عن التنفس

658
01:14:18,221 --> 01:14:21,350
‫لقد اخترقنا معهد (الشمال) في (أوهايو)

659
01:14:21,516 --> 01:14:26,438
‫كان واجهة لعلماء منظمة (شيلد)
‫بل في الحقيقة، كانوا علماء (هايدرا) حينها

660
01:14:26,605 --> 01:14:31,360
‫بالتزامن مع مشروع (وينتر سولدجر)
‫كانوا قد شرحوا الدماغ البشري وحللوه

661
01:14:31,485 --> 01:14:36,156
‫لابتكار المخطط النموذجي الخلوي
‫الأول والوحيد للعقد القاعدية

662
01:14:36,365 --> 01:14:40,744
‫وهي محور الإدراك
‫والحركات الطوعية والتعلم الإجرائي

663
01:14:42,913 --> 01:14:46,249
‫لم نسرق أي أسلحة أو تكنولوجيا

664
01:14:46,917 --> 01:14:49,753
‫بل سرقنا المفتاح لتحرير حرية الإرادة

665
01:14:55,425 --> 01:15:00,055
‫ـ ماذا تفعلين ؟
‫ـ أفسر أنه وبعد أن بات العلم دقيقاً الآن

666
01:15:00,389 --> 01:15:04,351
‫لدرجة أنه يمكن أمر التابع بالتوقف عن التنفس
‫ولن يكون أمامه خيار سوى الطاعة

667
01:15:04,810 --> 01:15:07,104
‫ـ حسناً، لقد أوضحت وجهة نظرك هذا يكفي
‫ـ نعم، حسناً

668
01:15:07,229 --> 01:15:12,150
‫لا تقلقي فـ(أليكسي) كان ليبقى حياً
‫لـ١١ ثانية أخرى من دون أكسجين

669
01:15:12,275 --> 01:15:15,612
‫خنزير مطيع، والآن عُد لديارك
‫حيث المكان آمن

670
01:15:16,613 --> 01:15:20,659
‫اذهب، عُد لديارك حيث المكان آمن
‫أنت خنزير مطيع يا (أليكسي)

671
01:15:21,284 --> 01:15:24,621
‫العالم يعمل بمستوى أعلى
‫عندما يكون تحت السيطرة

672
01:15:25,080 --> 01:15:29,334
‫لقد أخضع (درايكوف) كيميائياً بعض العملاء
‫المزروعين في أنحاء العالم

673
01:15:29,751 --> 01:15:31,628
‫هل تعرفين على من اختبروه ؟

674
01:15:33,296 --> 01:15:38,427
‫ـ لا، فذلك ليس من اختصاصي
‫ـ هيّا، هيّا، لا تكذبي عليهما

675
01:15:38,552 --> 01:15:40,470
‫ـ لا أكذب
‫ـ أنت مهندسة (درايكوف)، صحيح ؟

676
01:15:40,595 --> 01:15:43,765
‫وماذا كنت أنت ؟
‫إن كنت أنا مهندسته، فأنت كنت شريكه

677
01:15:43,890 --> 01:15:45,767
‫ـ كنت شريكه في العمل
‫ـ لا، لا، بل كنت ساذجاً

678
01:15:45,892 --> 01:15:49,187
‫ـ لقد أقنعني بمعتقداته
‫ـ إياك... كفاك كلاماً عن السياسة

679
01:15:49,312 --> 01:15:52,399
‫ـ بينما كنت...
‫ـ اصمت ! أنت غبي

680
01:15:57,195 --> 01:15:58,739
‫وأنت جبانة

681
01:16:01,283 --> 01:16:02,784
‫أنت جبانة

682
01:16:02,909 --> 01:16:07,122
‫وعائلتنا لم تكن حقيقية قط
‫لذا، لا شيء يستحق التمسك به

683
01:16:08,331 --> 01:16:09,791
‫سنتابع المضي

684
01:16:09,916 --> 01:16:12,210
‫لم نكن عائلة قط، صحيح ؟

685
01:16:12,419 --> 01:16:15,130
‫في صميمي، أنا رجل بسيط

686
01:16:16,173 --> 01:16:19,342
‫وبرأيي أنه بالنسبة إلى عميلتين
‫روسيتين متخفيتين

687
01:16:19,551 --> 01:16:21,928
‫أظن أننا أدينا عملاً جيداً كوالدين، صحيح ؟

688
01:16:22,053 --> 01:16:25,474
‫نعم، كانت لدينا أوامر
‫ولقد اتبعنا أوامرنا على نحو مثالي

689
01:16:25,724 --> 01:16:27,976
‫من يهتم ؟ فذلك لم يكن حقيقياً

690
01:16:28,310 --> 01:16:31,021
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ذلك لم يكن حقيقياً، فمن يهتم ؟

691
01:16:31,146 --> 01:16:32,689
‫لا تقولي ذلك

692
01:16:33,231 --> 01:16:35,817
‫أرجوك لا تقولي ذلك، بل كان حقيقياً

693
01:16:36,568 --> 01:16:39,279
‫كان حقيقياً بالنسبة إليّ، أنت كنت والدتي

694
01:16:40,572 --> 01:16:44,951
‫كنت والدتي الحقيقية
‫أقرب ما يمكن لوالدة لي بنظري

695
01:16:46,286 --> 01:16:49,289
‫أفضل جزء من حياتي كان مزيفاً

696
01:16:50,582 --> 01:16:52,667
‫ولم يخبرني أي منكم

697
01:16:55,921 --> 01:17:00,926
‫وأولئك العملاء الذين أخضعتموهم كيميائياً
‫في أنحاء العالم

698
01:17:02,469 --> 01:17:04,054
‫كنت تقصدينني بذلك

699
01:17:10,811 --> 01:17:12,604
‫وأنت، أنت خرجت

700
01:17:12,813 --> 01:17:15,148
‫(درايكوف) حرص على ألا يتمكن أحد من الهرب

701
01:17:16,066 --> 01:17:18,026
‫هل ستقولين شيئاً ؟

702
01:17:21,988 --> 01:17:23,365
‫لا

703
01:17:24,157 --> 01:17:25,700
‫لا تلمسيني

704
01:17:28,370 --> 01:17:30,705
‫ـ (يلينا)
‫ـ لا

705
01:17:35,085 --> 01:17:37,295
‫ـ لم أكن أعرف
‫ـ لا عليك، لا عليك

706
01:17:37,546 --> 01:17:39,297
‫سأذهب وأتحدث إليها

707
01:17:55,522 --> 01:17:58,483
‫دخلت إلى هنا لأنني لا أريد التحدث

708
01:17:59,693 --> 01:18:01,069
‫حسناً

709
01:18:01,736 --> 01:18:03,697
‫سنجلس فحسب

710
01:18:08,869 --> 01:18:10,579
‫سنجلس فحسب

711
01:18:19,880 --> 01:18:22,007
‫ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟
‫ـ لأفعل هذا بنفسي

712
01:18:22,132 --> 01:18:26,094
‫ـ لا تفعلي، لن تنجي
‫ـ أتمنى لو بإمكاني التصديق أنك خائفة

713
01:18:27,012 --> 01:18:31,099
‫ـ لكنك لست أول أم تهجرني
‫ـ لا، أنت لم تُهجري

714
01:18:31,433 --> 01:18:36,104
‫بل وقع عليك الاختيار من برنامج
‫كان يقيّم الإمكانيات الجينية للأطفال

715
01:18:45,739 --> 01:18:47,240
‫هل أخذوني ؟

716
01:18:47,657 --> 01:18:51,453
‫أظن أنهم عقدوا صفقة وعائلتك دفعت الثمن

717
01:18:51,661 --> 01:18:54,080
‫لكن والدتك لم تكف عن البحث عنك قط

718
01:18:54,205 --> 01:18:58,376
‫كانت مثلك من تلك الناحية
‫كانت... عنيدة

719
01:18:59,711 --> 01:19:01,296
‫ماذا حدث لها ؟

720
01:19:03,089 --> 01:19:04,966
‫(درايكوف) أمر بقتلها

721
01:19:06,092 --> 01:19:08,720
‫وجودها هدد بكشف أمر "الغرفة الحمراء"

722
01:19:09,930 --> 01:19:13,475
‫عادة لم تكن تصرفات أي مدني فضولي
‫تستدعي إصدار أمر بالقتل

723
01:19:13,600 --> 01:19:16,186
‫لكن كما قلت، كانت عنيدة

724
01:19:19,105 --> 01:19:21,608
‫كنت أفكر فيها في كل يوم من حياتي

725
01:19:26,655 --> 01:19:29,574
‫سواء أكنت أعترف بذلك لنفسي أم لا
‫كنت أفكر فيها

726
01:19:31,952 --> 01:19:34,871
‫لطالما فضلت عدم الرجوع للماضي

727
01:19:45,548 --> 01:19:47,467
‫لماذا احتفظت بهذا إذاً ؟

728
01:20:04,901 --> 01:20:06,611
‫أتذكر هذا اليوم

729
01:20:06,903 --> 01:20:10,865
‫صورنا الاحتفال بالعيد المجيد وعيد الشكر
‫والفصح والإجازة الصيفية في يوم واحد

730
01:20:11,491 --> 01:20:13,076
‫وضعنا خلفيات مختلفة

731
01:20:14,995 --> 01:20:18,373
‫عرفت أن كل الهدايا تحت الشجرة
‫كانت صناديق فارغة، ولكن

732
01:20:19,082 --> 01:20:21,292
‫لم أكترث لذلك، أردت فتح كل الهدايا

733
01:20:24,796 --> 01:20:27,090
‫لأشعر ولو للحظة بأنه أمر حقيقي

734
01:20:28,216 --> 01:20:29,843
‫لنتوقف عن هذا

735
01:20:37,100 --> 01:20:38,727
‫لماذا تفعلين هذا ؟

736
01:20:39,686 --> 01:20:43,314
‫لماذا يركض الفأر الذي وُلد في قفص
‫في الدولاب الصغير ؟

737
01:20:43,815 --> 01:20:49,029
‫أتعرفين أني تعرضت للتدوير في "الغرفة الحمراء"
‫لأربع مرات قبل ولادتك ؟

738
01:20:49,487 --> 01:20:53,533
‫تلك الجدران هي كل ما أعرفه
‫لم أنل خياراً آخر قط

739
01:20:54,284 --> 01:20:56,369
‫لكنك لست فأرة يا (ميلينا)

740
01:20:58,955 --> 01:21:01,750
‫لقد وُلدت في قفص
‫لكن ذلك لم يكن ذنبك

741
01:21:06,046 --> 01:21:08,923
‫أخبريني، كيف استطعت الاحتفاظ برباطة جأشك ؟

742
01:21:14,888 --> 01:21:16,931
‫الألم يزيدنا قوّة

743
01:21:18,099 --> 01:21:19,893
‫ألم تخبرينا أنت بذلك ؟

744
01:21:21,978 --> 01:21:23,938
‫ما علمتيني إياه أبقاني حية

745
01:21:28,151 --> 01:21:31,988
‫أنا آسفة، لقد حذرتهم في "الغرفة الحمراء"
‫سلفاً وسيصلون في أي لحظة

746
01:21:35,450 --> 01:21:39,829
‫وهكذا، كنت هناك أصطاد السمك في الجليد
‫برفقة والدي

747
01:21:40,663 --> 01:21:44,292
‫كان يوماً بارداً جداً في ذلك النهر الجليدي
‫كان بارداً جداً حتى بالنسبة إلى (روسيا)

748
01:21:44,417 --> 01:21:48,088
‫ـ كان أبي يقول لي، "أبقِ الفودكا قرب النار"
‫ـ أرجوك توقف عن التكلم

749
01:21:48,338 --> 01:21:52,008
‫ـ أرجوك، لا
‫ـ انتظري رجاءً، أرجوك، أرجوك

750
01:21:53,176 --> 01:21:56,096
‫ثمة سبب لإخباري لك بهذا، اتفقنا ؟
‫ثقي بكلامي

751
01:21:56,221 --> 01:21:58,848
‫مددت يدي لأمسك بالسمكة

752
01:22:00,767 --> 01:22:02,393
‫فقدت التوازن

753
01:22:02,977 --> 01:22:05,980
‫وقعت، وأصبحت يداي داخل النهر

754
01:22:06,147 --> 01:22:10,193
‫وفي هذا الطقس
‫نصاب بلسعة الصقيع بسرعة

755
01:22:10,693 --> 01:22:15,115
‫ـ تبول والدي على يدي
‫ـ يا إلهي

756
01:22:15,240 --> 01:22:20,620
‫وحرارة البول ٣٥ درجة مئوية
‫ما حال دون تعرضي للسعة الصقيع

757
01:22:20,787 --> 01:22:22,455
‫كيف يكون لهذا علاقة بالأمر ؟

758
01:22:23,039 --> 01:22:26,126
‫تعرفين ما أعنيه... الآباء

759
01:22:28,670 --> 01:22:31,214
‫لا، لا

760
01:22:31,923 --> 01:22:35,301
‫لم تفعل شيئاً سوى إخباري
‫كم كنت تشعر بالضجر

761
01:22:35,802 --> 01:22:39,848
‫كنت أنا المهمة التي لم ترد أنت أداءها

762
01:22:40,306 --> 01:22:44,727
‫أما بنظري أنا ؟
‫بنظري، كنت تعني كل شيء

763
01:22:47,480 --> 01:22:50,733
‫بالضبط، أنت لا تهتم، أنت لا تهتم

764
01:22:51,484 --> 01:22:53,862
‫الشيء الوحيد الذي يهمك
‫هو أيام مجدك الغبية

765
01:22:53,987 --> 01:22:57,115
‫عندما كنت (كريمزون داينامو)
‫ولا أحد يريد سماع شيء عن ذلك

766
01:23:03,746 --> 01:23:05,582
‫بل (ريد غارديان)

767
01:23:05,957 --> 01:23:08,668
‫اخرج، اخرج !

768
01:23:18,386 --> 01:23:20,763
<i>‫"لا يمكنني أن أتذكر"</i>

769
01:23:23,975 --> 01:23:25,894
<i>‫"ما إن بكيت"</i>

770
01:23:28,104 --> 01:23:32,192
<i>‫"عندما سمعت عن عروسه الأرملة"</i>

771
01:23:32,650 --> 01:23:36,946
<i>‫"لامسني شعور في صميمي"</i>

772
01:23:37,155 --> 01:23:38,656
<i>‫"في اليوم..."</i>

773
01:23:39,741 --> 01:23:43,912
<i>‫"الذي ماتت فيه الموسيقى"</i>

774
01:23:45,205 --> 01:23:47,832
<i>‫"وكانوا ينشدون ويقولون..."</i>

775
01:23:48,708 --> 01:23:50,752
<i>‫ـ "وداعاً"
‫ـ "وداعاً"</i>

776
01:23:51,002 --> 01:23:53,546
<i>‫ـ أيتها الآنسة (أمريكا باي)
‫ـ "(أمريكا باي)"</i>

777
01:23:53,755 --> 01:23:56,758
<i>‫"توجهت بسيارتي نحو السد المائي"</i>

778
01:23:56,925 --> 01:23:59,886
<i>‫ـ "لكن السد المائي كان جافاً"
‫ـ "كان جافاً"</i>

779
01:24:00,428 --> 01:24:02,680
<i>‫"أولئك الصبية الطيبون"</i>

780
01:24:02,847 --> 01:24:04,891
<i>‫"يحتسون الويسكي"</i>

781
01:24:06,559 --> 01:24:08,144
<i>‫"وينشدون"</i>

782
01:24:08,353 --> 01:24:12,065
<i>‫ـ "سيكون هذا يوم مماتي"
‫ـ "سيكون هذا يوم مماتي"</i>

783
01:24:13,733 --> 01:24:15,443
<i>‫"سيكون هذا يوم..."</i>

784
01:24:35,380 --> 01:24:36,756
‫اختبئي

785
01:24:44,472 --> 01:24:45,974
‫إنهم يظنون...

786
01:25:44,991 --> 01:25:46,409
‫أنا آسفة

787
01:26:02,550 --> 01:26:04,594
‫دعنا لا نتركه ينتظر

788
01:26:30,912 --> 01:26:32,872
‫أطلب إذناً للهبوط

789
01:26:33,122 --> 01:26:35,541
<i>‫عُلم، يمكنك الهبوط في الجناح رقم ٥</i>

790
01:26:35,666 --> 01:26:37,126
‫(ميلينا) ؟

791
01:26:41,589 --> 01:26:45,885
‫ـ سنهبط بعد دقيقة
‫ـ لماذا ما زلنا نرتفع إذاً ؟

792
01:26:48,096 --> 01:26:52,141
‫ستعرف الآن كيف تمكن (درايكوف)
‫من تجنب الرادار طوال هذه السنوات

793
01:27:16,541 --> 01:27:19,168
<b>‫’’"الغرفة الحمراء"‘‘</b>

794
01:28:11,387 --> 01:28:14,182
‫يا إلهي، انظري لنفسك

795
01:28:17,435 --> 01:28:20,688
‫إذاً، كيف كان لم شمل العائلة ؟

796
01:28:20,813 --> 01:28:22,648
‫كان مريعاً

797
01:28:22,773 --> 01:28:26,235
‫كانوا شديدي التعلق وعاطفين أكثر من اللازم
‫ومتطلبين

798
01:28:26,360 --> 01:28:28,237
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح ؟

799
01:28:28,696 --> 01:28:31,866
‫(يلينا بولوفا)، ما حكايتها ؟

800
01:28:32,325 --> 01:28:36,454
‫ـ كانت المصابة الوحيدة، صحيح ؟
‫ـ وفقاً لمعلوماتي، نعم

801
01:28:36,913 --> 01:28:41,876
‫مسألة الغازات والترياق هذه تزعجني

802
01:28:43,794 --> 01:28:46,547
‫إنها مشكلة، وعليك حلها

803
01:28:46,839 --> 01:28:51,844
‫ـ لديّ ٩ خنازير يلزمها رعاية خلال غيابي
‫ـ لا أهتم لأمر خنازيرك

804
01:28:58,351 --> 01:29:00,019
‫استخرجي دماغها

805
01:29:00,895 --> 01:29:03,022
‫واعرفي نقطة ضعفها

806
01:29:12,573 --> 01:29:15,076
‫هذه طريقة أقل روعة بكثير للموت

807
01:29:24,085 --> 01:29:25,545
‫(أليكسي)

808
01:29:34,512 --> 01:29:37,431
‫ـ ماذا عن (رومانوف) ؟
‫ـ إنها خائنة

809
01:29:38,474 --> 01:29:42,103
‫لقد تخلت عن قومها وعن أصلها

810
01:29:43,354 --> 01:29:48,818
‫لم يكن لديها شيء
‫وأنا منحتها دياراً وحباً

811
01:29:49,777 --> 01:29:51,904
‫ازرعي فيها تلك المادة التي تستعملينها

812
01:29:52,154 --> 01:29:54,949
‫أعني... المواد الكيميائية

813
01:29:55,449 --> 01:29:58,119
‫وحوليها إلى أحد خنازيرك

814
01:29:59,203 --> 01:30:03,666
‫هل تتخيلين ماذا يمكنني أن أفعل
‫بأحد المنتقمين تحت سيطرتي ؟

815
01:30:03,958 --> 01:30:06,043
‫ألا تريد التحدث إليها أولاً ؟

816
01:30:06,168 --> 01:30:10,006
‫عندما تنظرين إلى عيني طفلة ربيتها...

817
01:30:10,464 --> 01:30:13,301
‫لا قناع في العالم يمكنه إخفاء هذا

818
01:30:27,356 --> 01:30:29,066
‫أهلاً بعودتك لمنزلك

819
01:30:30,610 --> 01:30:32,695
‫على مهلك

820
01:30:33,487 --> 01:30:36,032
‫لا تكسري لعبتي الجديدة

821
01:30:37,575 --> 01:30:39,035
‫(ناتاشا)

822
01:30:40,828 --> 01:30:42,371
‫لا يمكنني إنقاذنا

823
01:30:43,998 --> 01:30:47,710
<i>‫"أريد أن تعرفي أنني آسف
‫لقد كرست حياتي من أجل قضية"</i>

824
01:30:47,835 --> 01:30:50,046
‫ظننت أنني شجاع جداً

825
01:30:50,421 --> 01:30:53,549
‫الأكثر شجاعة على الأرجح
‫لكنني لم أكن شجاعاً

826
01:30:54,717 --> 01:30:56,218
‫كنت جباناً

827
01:31:01,932 --> 01:31:03,351
‫في (كوبا)...

828
01:31:04,852 --> 01:31:07,396
‫عندما أتوا وأخذوك مني...

829
01:31:08,981 --> 01:31:10,816
‫لا قضية تستحق هذا

830
01:31:13,402 --> 01:31:15,738
‫عليك فقط التضحية بنفسك...

831
01:31:16,864 --> 01:31:18,324
‫من أجل شيء...

832
01:31:26,123 --> 01:31:27,667
‫كيف فعلت هذا ؟

833
01:31:28,834 --> 01:31:30,670
‫صممت هذه الزنزانات بنفسي

834
01:31:34,965 --> 01:31:36,342
‫ماذا ؟

835
01:31:37,510 --> 01:31:42,348
‫ماذا ؟ لقد بحت بمكنونات روحي لك
‫واتضح أنه أنتِ طوال الوقت ؟

836
01:31:42,473 --> 01:31:46,268
‫نعم، يؤسفني هذا
‫لكن اصمت، أنا أتواصل مع (يلينا)

837
01:31:46,435 --> 01:31:49,063
‫(يلينا)، إنها أنا، أمك

838
01:31:49,188 --> 01:31:52,525
<i>‫"هناك نصل مخبأ بطول ٥ سنتمترات
‫عند حزامك"</i>

839
01:31:52,650 --> 01:31:54,026
‫ماذا ؟

840
01:31:56,320 --> 01:31:58,656
‫ماذا ستفعلون بي ؟

841
01:31:59,949 --> 01:32:01,534
<i>‫"خارج خصرك الأيمن"</i>

842
01:32:02,952 --> 01:32:06,872
‫أبقوها مستيقظة لشق الجمجمة

843
01:32:28,561 --> 01:32:32,189
‫ـ ألم تستطيعي إخباري باكراً ؟
‫ـ لا تغضبي، لم يكن هناك وقت

844
01:32:32,314 --> 01:32:34,191
‫حسناً أيتها الفتاتان
‫لديّ مشكلة في سماعكما...

845
01:32:34,316 --> 01:32:37,194
‫لكن (ناتاشا)، هناك شيء أريدك أن تعرفيه

846
01:32:37,611 --> 01:32:42,199
‫أريدك أن تعرفي أنني آسف
‫لا أعذار بعد الآن، حسناً ؟

847
01:32:42,616 --> 01:32:45,703
‫لقد ضحيت بحياتي من أجل قضية
‫ظننت أنني أتصرف بشجاعة

848
01:32:45,828 --> 01:32:48,122
‫ليس لديك سماعة أذن

849
01:32:49,123 --> 01:32:50,666
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لا يمكنها سماعك

850
01:32:50,791 --> 01:32:52,376
‫ـ ليس لديك سماعة أذن
‫ـ لماذا ؟

851
01:32:52,501 --> 01:32:55,880
‫ـ لأن هذا لم يكن جزءاً من الخطة
‫ـ حقاً ؟ ماذا كانت الخطة ؟

852
01:32:56,297 --> 01:32:59,467
‫حالما نصبح بالداخل سأقوم بتفعيل
‫جهاز التعقب، وسيهرع (روس) إلينا

853
01:32:59,592 --> 01:33:02,928
‫ما زلت تدركين أنك هاربة مشهورة
‫من العدالة ؟

854
01:33:03,429 --> 01:33:05,765
‫أنت تعرفين المنشأة
‫لا بد أن هناك طريقة للهبوط بها

855
01:33:06,932 --> 01:33:10,227
‫أصدري لهم أوامر باحتجازنا
‫عند الطابق صفر

856
01:33:10,352 --> 01:33:13,230
‫حالما أخرج، يمكنني تشغيل بروتوكول الهبوط...

857
01:33:13,355 --> 01:33:15,983
‫يمكننا الهبوط خلال ساعة
‫هناك مشكلة !

858
01:33:16,525 --> 01:33:19,445
‫لديّ سماعة أذن واحدة

859
01:33:19,862 --> 01:33:21,363
‫سأعطيها لـ(يلينا)

860
01:33:21,489 --> 01:33:24,784
‫ـ أين أخذ القوارير ؟
<i>‫ـ "لمستودع التبريد على الأرجح"</i>

861
01:33:24,909 --> 01:33:26,994
‫ما زالت هناك الأرامل
‫تحت سيطرة (درايكوف)...

862
01:33:27,119 --> 01:33:29,997
<i>‫لذا، عليك تعريضهم للمضاد</i>

863
01:33:30,581 --> 01:33:33,167
‫نعم، بالطبع، هذا سهل

864
01:33:34,877 --> 01:33:36,378
‫هل هذه خطتك ؟

865
01:33:36,504 --> 01:33:38,047
‫خطتي هي قتلك

866
01:33:38,172 --> 01:33:39,632
‫أنا حي

867
01:33:40,382 --> 01:33:42,426
‫إذاً، ماذا نفعل الآن ؟

868
01:33:43,511 --> 01:33:45,387
‫ماذا كان اسم أمي ؟

869
01:33:51,268 --> 01:33:53,103
‫حيث دفناها...

870
01:33:54,021 --> 01:33:55,523
‫كانت هناك شجرة...

871
01:33:58,275 --> 01:34:01,654
‫شجرة كرز، جميلة جداً

872
01:34:02,112 --> 01:34:05,991
‫وكان هناك شاهد قبر
‫محفور اسمها عليه

873
01:34:07,576 --> 01:34:09,328
‫ماذا كان اسمها ؟

874
01:34:12,748 --> 01:34:15,417
‫"مجهولة"

875
01:34:18,087 --> 01:34:19,588
‫لا تشعر بأي شيء

876
01:34:21,715 --> 01:34:23,968
‫هل شعرت بشيء عندما قتلت ابنتك ؟

877
01:34:24,176 --> 01:34:27,346
‫هل هذا ماضيك الذي يؤنبك ؟

878
01:34:29,181 --> 01:34:30,558
‫حقاً ؟

879
01:34:41,026 --> 01:34:42,945
‫شكراً يا (ناتاشا)

880
01:34:47,992 --> 01:34:50,369
‫لقد منحتني أعظم سلاح لديّ

881
01:34:54,290 --> 01:34:55,791
‫رحبي بها

882
01:35:10,681 --> 01:35:12,892
‫عندما انفجرت قنبلتك...

883
01:35:13,392 --> 01:35:15,686
‫كادت تقتل (أنطونيا)

884
01:35:19,607 --> 01:35:23,402
‫كان عليّ وضع رقاقة في مؤخرة عنقها

885
01:35:24,236 --> 01:35:25,905
‫في مؤخرة عنقها

886
01:35:26,238 --> 01:35:27,615
‫انظري إليها

887
01:35:28,824 --> 01:35:31,118
‫هل تجدين صعوبة في النظر إليها ؟

888
01:35:31,869 --> 01:35:33,245
‫أنا أفعل

889
01:35:34,079 --> 01:35:36,832
‫إنها تراقب كل شيء...

890
01:35:37,666 --> 01:35:39,126
‫ويمكنها فعل هذا

891
01:35:39,376 --> 01:35:41,378
‫إنها مثالية بالتقليد

892
01:35:43,464 --> 01:35:46,508
‫وهي تقاتل مثل كل أصدقائك

893
01:35:51,055 --> 01:35:52,681
‫هل يمكنها سماعي ؟

894
01:35:56,018 --> 01:35:57,394
‫ماذا ؟

895
01:35:59,313 --> 01:36:01,315
‫تريد أن تحسني من شعورها ؟

896
01:36:03,317 --> 01:36:05,861
‫تريدين إخبارها بأنك آسفة ؟

897
01:36:07,321 --> 01:36:11,075
‫كان عليك التفكير في هذا
‫قبل أن تفجري وجهها !

898
01:36:13,327 --> 01:36:15,704
‫لكن يكفي كل هذا الهراء

899
01:36:17,081 --> 01:36:20,584
‫اذهبي للعمل،
‫هناك جرذان في القبو، اذهبي

900
01:36:23,003 --> 01:36:24,380
‫اذهبي

901
01:36:35,933 --> 01:36:37,393
‫كانت هذه غلطة

902
01:36:38,143 --> 01:36:39,520
‫حقاً ؟

903
01:36:39,645 --> 01:36:42,773
‫لقد أرسلت بعيداً الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه منعي من قتلك

904
01:36:44,483 --> 01:36:46,652
‫حاولي إذاً، اقتليني

905
01:36:51,573 --> 01:36:53,158
‫هل زناد الأمان مضغوط ؟

906
01:36:58,288 --> 01:36:59,665
‫لا

907
01:37:03,127 --> 01:37:04,503
‫جربي بالسكين

908
01:37:13,762 --> 01:37:16,640
‫ـ أنت في ورطة
‫ـ كيف تسيطر عليّ ؟

909
01:37:16,765 --> 01:37:19,059
‫أنا لا أسيطر عليك يا (ناتاشا)

910
01:37:19,393 --> 01:37:20,894
‫ليس بعد بأي حال

911
01:37:21,311 --> 01:37:23,731
‫لكن هناك قفل فيروموني

912
01:37:23,856 --> 01:37:28,444
‫إنه يمنعك من أي عنف ضدي

913
01:37:32,865 --> 01:37:35,367
‫أنا مستاء جداً من (ميلينا)

914
01:37:35,659 --> 01:37:37,578
‫من المؤسف أن عليّ قتلها

915
01:37:38,203 --> 01:37:41,582
‫هيّا، إن كنا سنضغط أزراراً
‫ونخترق الحواسيب...

916
01:37:41,707 --> 01:37:43,959
‫أعني، لا أعرف
‫ليس هناك شيء لأفعله

917
01:37:44,084 --> 01:37:48,672
‫ـ أريد تحطيم شيء ما
‫ـ حقاً ؟

918
01:37:49,757 --> 01:37:52,468
‫هناك شيء يمكنك تحطيمه

919
01:38:06,356 --> 01:38:10,486
‫(ميلينا)، إن كانت هذه آخر مرة...

920
01:38:12,821 --> 01:38:14,198
‫تباً !

921
01:38:27,211 --> 01:38:28,712
‫كان هذا مقرفاً

922
01:38:42,142 --> 01:38:43,519
‫حسناً

923
01:39:04,873 --> 01:39:07,876
‫إذاً، كانت هذه الخطة الكبرى ؟

924
01:39:08,001 --> 01:39:13,048
‫(ميلينا) كانت ستهبط بـ"الغرفة الحمراء"
‫وتسلمني للسلطات ؟

925
01:39:16,426 --> 01:39:18,887
‫ـ لا ! لا ! لا !
<b>‫ـ ’’إيقاف تسلسل الهبوط‘‘</b>

926
01:39:22,474 --> 01:39:26,603
‫ماذا الآن ؟ ستضمني إلى مجموعة دماك
‫المثيرة للشفقة ؟

927
01:39:26,728 --> 01:39:29,398
‫ـ مثيرة للشفقة ؟
‫ـ نعم، ماذا تدعوها أنت ؟

928
01:39:29,731 --> 01:39:31,984
‫ـ أدعوها...
‫ـ متى آخر مرة قمت بها بمحادثة

929
01:39:32,109 --> 01:39:34,236
‫مع أحد ليس مجبراً على التحدث إليك ؟

930
01:39:34,361 --> 01:39:37,739
‫هربت للقتال في الحرب الخطأ

931
01:39:37,990 --> 01:39:41,368
‫الحرب الحقيقية تم خوضها هنا
‫في الظلال

932
01:39:41,493 --> 01:39:44,705
‫لم تقاتل في الظلال
‫بل اختبأت في الظلام

933
01:39:44,830 --> 01:39:48,417
‫القوّة الحقيقية تأتي من التأثير
‫الذي لا يمكن رصده

934
01:39:48,542 --> 01:39:50,919
‫إن لم يلاحظ أحد، فلماذا تقوم بهذا ؟

935
01:39:51,545 --> 01:39:54,798
‫أنت لا شيء ! لا تملك شيئاً !

936
01:39:55,465 --> 01:39:58,343
‫ـ هناك ٥٠ شخصاً على الكوكب...
‫ـ توقف عن هذا !

937
01:39:58,468 --> 01:40:01,388
‫لا تخبريني بأن أتوقف !

938
01:40:01,513 --> 01:40:04,683
‫إن لم أخبرك متى تتوقف
‫فكيف ستعرف متى تصمت ؟

939
01:40:08,312 --> 01:40:11,190
‫هيّا، تعتقد أنني لا أتحمل لكمة ؟

940
01:40:14,359 --> 01:40:17,446
‫ـ تباً ! أنت ضعيف حقاً
‫ـ ضعيف ؟

941
01:40:17,571 --> 01:40:21,158
‫واثقة أنه من السهل التظاهر بالقوّة
‫أمام مجموعة فتيات صغيرات، صحيح ؟

942
01:40:31,710 --> 01:40:33,378
‫لن تتكلمي بهذه الوقاحة...

943
01:40:33,503 --> 01:40:37,799
‫إن أدركتِ مقدار ما بنيته

944
01:40:38,800 --> 01:40:41,136
‫أنا أملك هذا العالم

945
01:40:41,261 --> 01:40:43,013
‫تبدو يائساً لإثارة إعجابي

946
01:40:43,138 --> 01:40:47,559
‫لست مضطراً لإثارة إعجابك
‫أو لإثارة إعجاب أي أحد

947
01:40:48,727 --> 01:40:52,105
‫هؤلاء القادة العالميون
‫هؤلاء الرجال العظماء...

948
01:40:52,940 --> 01:40:56,401
‫إنهم يستجيبون لي
‫أنا وفتياتي الأرامل

949
01:40:59,321 --> 01:41:00,781
‫انظري إليهن

950
01:41:03,158 --> 01:41:05,160
‫تلك الفتيات كن مجرد قمامة

951
01:41:06,036 --> 01:41:08,413
‫يتم التخلي عنهن في الشوارع

952
01:41:08,538 --> 01:41:11,250
‫أنا أعيد تصنيع القمامة

953
01:41:12,000 --> 01:41:13,752
‫وأمنحهن هدفاً

954
01:41:15,837 --> 01:41:17,714
‫أمنحهن حياة

955
01:41:24,680 --> 01:41:27,182
‫(ميلينا)، عثرت على القوارير

956
01:41:28,183 --> 01:41:30,310
‫تعرضت لنكسة بسيطة

957
01:41:32,437 --> 01:41:34,523
‫عليك الوصول إلى الأرامل

958
01:41:53,500 --> 01:41:58,213
‫إنها شبكتي من الأرامل
‫التي ساعدتني بالسيطرة على موازين القوى

959
01:41:58,797 --> 01:42:02,676
‫بأمر واحد مني
‫تنهار بورصة النفط والأسواق المالية

960
01:42:03,093 --> 01:42:06,805
‫بأمر واحد مني
‫وربع سكان الكوكب سيتضورون جوعاً

961
01:42:07,264 --> 01:42:10,642
‫الأرامل يمكنهن بدء وإنهاء الحروب

962
01:42:10,767 --> 01:42:13,687
‫يمكنهن صنع أو تدمير الملوك

963
01:42:17,399 --> 01:42:19,651
‫تتحكم بكل هذا من هنا ؟

964
01:42:20,819 --> 01:42:22,487
‫ومعك أنت...

965
01:42:23,238 --> 01:42:25,782
‫أحد المنتقمين تحت سيطرتي...

966
01:42:27,701 --> 01:42:30,704
‫يمكنني أخيراً الخروج من الظلال...

967
01:42:31,288 --> 01:42:36,209
‫باستخدام المصدر الطبيعي الوحيد
‫الوفير في هذا العالم

968
01:42:37,461 --> 01:42:38,920
الفتيات{\an8}

969
01:42:49,348 --> 01:42:51,475
‫كل هذا من منصة التحكم الصغيرة ؟

970
01:42:52,476 --> 01:42:53,852
‫نعم

971
01:42:57,647 --> 01:42:59,941
‫هل تجدين هذا مضحكاً ؟

972
01:43:00,067 --> 01:43:04,071
‫ـ لماذا تبتسمين ؟
‫ـ لا تأخذ الأمر بشكل شخصي، لكن...

973
01:43:06,531 --> 01:43:08,450
‫شكراً على تعاونك

974
01:43:09,117 --> 01:43:13,413
‫حتى إن وجدت قاعدة البيانات
‫وجعلته يريك المفتاح...

975
01:43:13,622 --> 01:43:15,832
‫لن تتمكني من أخذه منه

976
01:43:15,957 --> 01:43:21,963
‫طوال أعوام، قام (درايكوف)
‫بوضع قفل فيروموني في الأرامل، حتى أنا

977
01:43:22,172 --> 01:43:26,760
‫لذا، ما دمنا نستطيع شم رائحته
‫فلن نستطيع إيذاءه

978
01:43:26,885 --> 01:43:29,513
‫ـ سأقوم بحبس أنفاسي
‫ـ هذا ليس كافياً

979
01:43:29,971 --> 01:43:31,598
‫هذه مسألة علمية

980
01:43:31,723 --> 01:43:35,018
‫لإعاقة المستقبلات الشمية يا (ناتاشا)
‫في المراكز الشمية...

981
01:43:35,143 --> 01:43:37,145
‫عليك قطع العصب

982
01:43:39,147 --> 01:43:40,565
‫يمكنني تحمل هذا

983
01:43:41,358 --> 01:43:43,819
‫لم تكن قوياً بما يكفي، لذا...

984
01:43:44,653 --> 01:43:46,738
‫عليّ إنهاء الأمر بنفسي

985
01:43:47,072 --> 01:43:48,990
‫ماذا ستفعلين ؟

986
01:43:50,534 --> 01:43:52,160
‫قطع العصب

987
01:44:12,722 --> 01:44:14,141
‫تحمل مسدساً !

988
01:44:15,100 --> 01:44:16,476
‫(ميلينا) !

989
01:44:21,064 --> 01:44:22,816
‫(ميلينا)، قفي مكانك

990
01:44:25,777 --> 01:44:27,737
‫انبطحي على الأرض !

991
01:44:27,863 --> 01:44:29,906
‫هذا ما كنت أخطط له بالضبط

992
01:44:42,335 --> 01:44:43,962
‫(يلينا)، تغيير بسيط في الخطط

993
01:44:44,087 --> 01:44:48,300
‫فجرت أحد المحركات
‫وسنتعرض لحادثة تحطم

994
01:44:50,427 --> 01:44:53,221
‫رائع، أنا بطريقي إلى الأرامل الآن

995
01:44:54,598 --> 01:44:55,974
‫لا

996
01:45:33,220 --> 01:45:34,638
‫علينا الهرب

997
01:45:39,935 --> 01:45:42,229
‫لا تحب الدردشة الآن ؟

998
01:45:44,523 --> 01:45:46,233
‫لقد سلبتني طفولتي

999
01:45:47,192 --> 01:45:49,778
‫سلبتني قراراتي وحاولت تحطيمي

1000
01:45:49,986 --> 01:45:52,572
‫لكنك لن تفعل هذا بأحد بعد الآن

1001
01:46:01,957 --> 01:46:03,333
‫"الخروج من النظام"

1002
01:46:03,458 --> 01:46:06,920
‫لا أحد يغادر هذه الغرفة
‫حتى تموت هي

1003
01:46:07,128 --> 01:46:08,922
‫اجعلوها تعاني

1004
01:46:11,591 --> 01:46:14,928
‫لا أريد أذيتكن، وأنتن لا تردن إيذائي

1005
01:48:10,919 --> 01:48:12,379
‫هل أنت بخير ؟

1006
01:48:12,504 --> 01:48:13,880
‫ـ نعم
‫ـ يبدو أن هذا مؤلم

1007
01:48:14,005 --> 01:48:16,299
‫حسناً، سأشد العظم خلال ٣، مستعدة ؟

1008
01:48:17,300 --> 01:48:18,677
‫آسفة

1009
01:48:20,387 --> 01:48:21,971
‫ماذا نفعل الآن ؟

1010
01:48:24,182 --> 01:48:26,351
‫ابتعدن من هنا قدر الإمكان

1011
01:48:27,227 --> 01:48:29,437
‫يمكنكن اتخاذ قراراتكن الآن

1012
01:48:39,948 --> 01:48:41,991
‫ـ علينا الهرب من هنا
‫ـ نعم، علينا العثور على (درايكوف)

1013
01:48:42,117 --> 01:48:43,868
‫ـ هل ستأتين ؟
‫ـ سألحق بك

1014
01:48:50,333 --> 01:48:52,961
‫انتظروا، عليّ العودة !

1015
01:48:58,675 --> 01:49:00,051
<b>‫’’الدخول للنظام‘‘</b>

1016
01:49:03,555 --> 01:49:04,973
<b>‫’’بدء نقل البيانات‘‘</b>

1017
01:49:32,208 --> 01:49:33,585
<b>‫’’اكتمال نقل البيانات‘‘</b>

1018
01:49:33,793 --> 01:49:35,170
‫نعم

1019
01:50:32,227 --> 01:50:33,978
‫هل ترى الفتاتين ؟

1020
01:50:36,731 --> 01:50:38,107
‫لا !

1021
01:51:10,348 --> 01:51:11,766
‫علينا العودة

1022
01:51:39,168 --> 01:51:40,795
‫فقدنا السيطرة

1023
01:52:04,986 --> 01:52:06,362
‫(أنطونيا)

1024
01:52:09,115 --> 01:52:10,491
‫لا !

1025
01:52:12,994 --> 01:52:14,662
‫سأفتح الباب

1026
01:52:15,163 --> 01:52:19,208
‫ستقومين بمطاردتي...
‫لا بأس، لا بأس

1027
01:52:21,669 --> 01:52:23,546
‫أعرف أنك ما زلت بالداخل

1028
01:52:25,590 --> 01:52:28,426
‫ولن أتركك وحدك، حسناً ؟

1029
01:53:42,834 --> 01:53:44,252
‫(يلينا) !

1030
01:53:45,503 --> 01:53:46,963
‫إنها على الجناح !

1031
01:53:47,130 --> 01:53:49,424
‫تحركوا ! ماذا تنتظرون ؟

1032
01:53:50,925 --> 01:53:52,552
‫لا تفعلي هذا !

1033
01:53:53,094 --> 01:53:54,846
‫كان هذا ممتعاً !

1034
01:53:54,971 --> 01:53:56,347
‫لا !

1035
01:55:43,996 --> 01:55:45,373
‫حسناً

1036
01:55:46,749 --> 01:55:48,126
‫لنبدأ

1037
01:56:02,849 --> 01:56:04,225
‫يكفي

1038
01:56:55,568 --> 01:56:57,028
‫أنا آسفة

1039
01:56:57,236 --> 01:56:58,738
‫أنا آسفة

1040
01:57:01,782 --> 01:57:03,159
‫هل مات ؟

1041
01:57:07,914 --> 01:57:09,290
‫لقد مات

1042
01:57:26,933 --> 01:57:28,309
‫(يلينا) !

1043
01:57:39,111 --> 01:57:40,488
‫(يلينا) ؟

1044
01:57:46,994 --> 01:57:48,996
‫كلانا بالمقلوب

1045
01:57:57,797 --> 01:58:01,717
‫سامحيني يا أختي الصغيرة

1046
01:58:04,345 --> 01:58:06,514
‫ـ كان عليّ العودة لأجلك
‫ـ لا داعي لتقولي هذا

1047
01:58:06,639 --> 01:58:10,351
‫ـ لا بأس
‫ـ اسمعي، كان حقيقياً بالنسبة إليّ أيضاً

1048
01:58:24,949 --> 01:58:26,325
‫شكراً

1049
01:58:40,965 --> 01:58:43,843
‫ـ هل الجميع بخير ؟
‫ـ من الواضح أنني مصابة

1050
01:58:45,803 --> 01:58:47,305
‫هل لديك ما تقوله ؟

1051
01:58:48,764 --> 01:58:50,433
‫سأفسد اللحظة فقط

1052
01:59:04,488 --> 01:59:06,240
‫أتت السلطات

1053
01:59:09,452 --> 01:59:11,370
<i>‫"نحن نقترب من الهدف يا سيّدي"</i>

1054
01:59:14,749 --> 01:59:16,292
‫ما خطتنا ؟

1055
01:59:17,501 --> 01:59:19,962
‫اذهبوا أنتم، أنا سأبقى

1056
01:59:20,087 --> 01:59:22,173
‫هذا جنون، سنقاتل، سنقاتل معك

1057
01:59:22,298 --> 01:59:24,383
‫ـ سأقوم بتأخيرهم
‫ـ (ناتاشا)، سنقاتل

1058
01:59:24,508 --> 01:59:25,926
‫ـ أنت عنيدة جداً
‫ـ سنقاتل...

1059
01:59:26,052 --> 01:59:27,887
‫ـ اذهبوا
‫ـ يا إلهي !

1060
01:59:28,012 --> 01:59:30,556
‫بالإضافة لهذا
‫إن نجحت علاقتنا نحن الأربعة...

1061
01:59:30,681 --> 01:59:32,892
‫فربما هناك أمل للمنتقمين

1062
01:59:33,809 --> 01:59:36,479
‫ـ بصيص أمل
‫ـ حسناً، إن كنت ستتركيننا

1063
01:59:36,604 --> 01:59:38,939
‫فعليك أخذ هذه

1064
01:59:39,231 --> 01:59:41,692
‫أعرف كم أعجبتك

1065
01:59:42,068 --> 01:59:43,444
‫اصمتي

1066
01:59:43,944 --> 01:59:46,906
‫ـ فيها جيوب كثيرة
‫ـ جيوب مفيدة جداً، نعم

1067
01:59:48,449 --> 01:59:50,659
‫قام بزراعة الأرامل في أرجاء العالم

1068
01:59:50,826 --> 01:59:52,244
‫(ميلينا) عليها نسخ صيغة المضاد

1069
01:59:52,370 --> 01:59:55,331
‫لكن عليك أنت إخبارهن بأن الأمر انتهى

1070
02:00:14,767 --> 02:00:16,435
‫لقد عدتن من أجلنا

1071
02:00:16,811 --> 02:00:19,105
‫من المستحيل أن نتركك خلفنا

1072
02:00:25,361 --> 02:00:26,737
‫شكراً

1073
02:00:32,159 --> 02:00:36,664
‫اسمعي، اعتني بنفسك، حسناً ؟

1074
02:00:36,789 --> 02:00:38,999
‫ـ لا تقلقي، يمكنني تولي الأمر
‫ـ أعرف

1075
02:00:50,010 --> 02:00:52,847
‫لا تقلقي، سنحضرها معنا

1076
02:00:53,514 --> 02:00:55,558
‫هيّا، تعالي معنا

1077
02:02:09,491 --> 02:02:12,703
<b>‘‘بعد أسبوعين’’{\an8}</b>

1078
02:02:30,778 --> 02:02:32,238
‫ألا تنام أبداً ؟

1079
02:02:32,696 --> 02:02:36,200
‫مررت بـ ٦ مناطق زمنية
‫في آخر ٣ أيام بسببك

1080
02:02:36,325 --> 02:02:37,743
‫ـ حقاً ؟
‫ـ نعم

1081
02:02:37,868 --> 02:02:40,204
‫هل تقوم بجمع بعض قطع الخردة ؟

1082
02:02:40,579 --> 02:02:44,041
‫ماذا أحضرت لي هذه المرة ؟
‫آلة جز عشب تعمل بالمقلوب ؟

1083
02:02:49,171 --> 02:02:51,715
‫هل ترين ماذا يمكنني أن أحضر لك
‫إن منحتني الوقت والمال ؟

1084
02:02:57,388 --> 02:02:58,973
‫هيّا، قولي هذا، أريد سماع هذا

1085
02:02:59,098 --> 02:03:02,351
‫سيكون من الرائع لغروري أن تقولي هذا

1086
02:03:03,185 --> 02:03:06,105
‫ـ أنا منبهرة
‫ـ هذا مؤكد

1087
02:03:06,855 --> 02:03:08,941
‫كنتَ دائماً صديقاً رائعاً لي

1088
02:03:09,650 --> 02:03:11,735
‫هذا ما يودّ كل رجل أن يسمعه

1089
02:03:13,028 --> 02:03:14,405
‫أين ستذهبين ؟

1090
02:03:15,406 --> 02:03:18,117
‫هذا مضحك
‫لم أعتقد أن لديّ عائلة طوال حياتي

1091
02:03:18,242 --> 02:03:20,369
‫لكن اتضح أن لديّ اثنتان، لذا...

1092
02:03:20,911 --> 02:03:22,288
‫إحداهما في ورطة الآن

1093
02:03:22,413 --> 02:03:24,832
‫سأذهب لتهريب بعضهم من السجن...

1094
02:03:25,666 --> 02:03:27,876
‫وأحاول إصلاح الوضع بينهم

1095
02:04:26,874 --> 02:04:36,874
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1096
02:11:15,052 --> 02:11:16,636
‫هيّا يا (فاني)

1097
02:11:33,779 --> 02:11:37,574
<b>‫’’ابنة، أخت، أحد (المنتقمين)‘‘</b>

1098
02:12:16,947 --> 02:12:21,952
<b>‫’’(ناتاشا رومانوف)‘‘</b>

1099
02:12:36,967 --> 02:12:38,343
‫آسفة

1100
02:12:39,594 --> 02:12:41,721
‫لديّ حساسية من منطقة الغرب المتوسط

1101
02:12:44,558 --> 02:12:47,435
‫ما فعلته هذه المرأة...

1102
02:12:47,561 --> 02:12:50,272
‫بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل

1103
02:12:50,772 --> 02:12:54,693
‫لا يفترض أن تضايقيني في إجازتي
‫يا (فالنتينا)

1104
02:12:54,943 --> 02:12:59,406
‫أزعجك ؟ لا، لا
‫أنا أقدم احترامي فقط

1105
02:13:00,407 --> 02:13:02,909
‫القدوم إلى هنا يجعلك تبدين يائسة

1106
02:13:05,787 --> 02:13:07,330
‫حسناً

1107
02:13:07,455 --> 02:13:09,958
‫ـ أريد زيادة راتب
‫ـ نعم، أنا وأنت

1108
02:13:10,083 --> 02:13:12,794
‫صدقيني، ستستحقين الزيادة

1109
02:13:13,753 --> 02:13:15,881
‫لديّ هدفك التالي

1110
02:13:16,173 --> 02:13:18,216
‫فكرت في إيصاله شخصياً

1111
02:13:20,051 --> 02:13:25,307
‫ربما تريدين فرصة لقتل الرجل
‫المسؤول عن موت أختك

1112
02:13:27,601 --> 02:13:29,978
‫إنه ظريف، ألا تظنين ؟

