1
00:01:12,534 --> 00:01:14,324
.ها قد جاء مُجدداً

2
00:01:16,955 --> 00:01:19,075
ما زال يتردد إلى هُنا لقرابة
.عقدين من الزمان

3
00:01:19,666 --> 00:01:20,876
.كم هذا محزن للغاية

4
00:01:23,420 --> 00:01:25,050
كيف حالك، يا رفيقي؟

5
00:01:25,672 --> 00:01:28,302
أحضرتُ لك جميع الحلوى
.المفضلة لديك

6
00:01:33,555 --> 00:01:38,190
!بحقك يا (لويد)، عليك أن تتجاوز أمرها
.ماري سامسونيت) مُجرد فتاة)

7
00:01:40,354 --> 00:01:41,944
.فضلاً عن أنها تزوجت

8
00:01:42,397 --> 00:01:46,237
وحتى إذا فلح الأمر، هل تود حقاً
أن تنجب أطفال ذوي شعر بني؟

9
00:01:46,693 --> 00:01:47,823
.مُقرف

10
00:01:50,155 --> 00:01:51,775
!يا رجل، عليك أن تعطيني شيئاً

11
00:02:04,711 --> 00:02:07,551
لويد)، لدي شيء مهم عليّ)
.أن أخبرك بهِ

12
00:02:08,924 --> 00:02:10,634
.لم أعد أستطيع القدوم إلى هُنا

13
00:02:12,469 --> 00:02:16,349
إنني أعاني من مشكلة
.طبية خطيرة

14
00:02:19,726 --> 00:02:21,646
.إنها نوعاً ما معقد شرحها

15
00:02:22,604 --> 00:02:26,314
سأكون مشغولاً جداً
.في الأشهر القليلة المقبلة

16
00:02:28,735 --> 00:02:32,780
.. بأيّ حال، إنّك بأيدي آمنة هُنا، لذا

17
00:02:37,285 --> 00:02:38,865
.إعتني بنفسك، يا رفيقي

18
00:02:43,625 --> 00:02:44,955
لويد)، هل قلت شيئاً؟)

19
00:02:45,752 --> 00:02:47,092
.لقد تمكنتُ منك

20
00:02:51,258 --> 00:02:54,511
.ها هي، يا فتى بوسعك فعلها
!هيّا، هيّا، تكلم بسرعة

21
00:02:55,804 --> 00:02:57,354
!لقد تمكنتُ منك

22
00:03:00,100 --> 00:03:01,810
ماذا؟

23
00:03:02,310 --> 00:03:04,770
!يجب عليك أن ترى وجهك

24
00:03:05,105 --> 00:03:07,935
!لقد تمكنتُ منك بشكل رائع

25
00:03:08,066 --> 00:03:10,146
!انتظر لحظة

26
00:03:10,277 --> 00:03:13,907
هل تخبرني أنّك كنت تتظاهر
لعشرين عام؟

27
00:03:15,282 --> 00:03:18,992
إذاً هل تعني أنّك ضيعت أفضل
أعوام حياتك؟

28
00:03:19,494 --> 00:03:20,784
!أجل ضاعت

29
00:03:20,871 --> 00:03:25,131
وجعلتني آتي إلى هُنا في كل
،أربعاء، لأسابيع عدة

30
00:03:25,542 --> 00:03:27,422
وكان كُل هذا مجرد مزاح؟

31
00:03:28,128 --> 00:03:29,298
.أجل

32
00:03:29,588 --> 00:03:32,586
!هذا مُذهل

33
00:03:32,674 --> 00:03:33,875
!أعلم

34
00:03:33,968 --> 00:03:37,048
عليك أن تعترف بأني خدعتك تماماً
أليس كذلك؟

35
00:03:37,305 --> 00:03:38,565
!تماماً

36
00:03:43,227 --> 00:03:45,937
ساقاي ضعيفتان قليلاً بعد كل
.ذلك الوقت من الجلوس هُنا

37
00:03:46,105 --> 00:03:48,773
لمَ لا تدفعني للداخل كي نطلب من
الممرضة أن تزيل أنبوبة الإدرار مني

38
00:03:49,942 --> 00:03:52,192
أود رؤية ما إذا قضيبي
.لازال يقذف

39
00:03:52,278 --> 00:03:54,738
.لسنا بحاجة للممرضات لفعل ذلك
.إنني أعرف كيف أفعل هذا

40
00:03:54,947 --> 00:03:55,987
.. لكن لا يجب عليك أن

41
00:03:59,077 --> 00:04:00,157
!يا إلهي

42
00:04:00,411 --> 00:04:01,871
!هذا الشيء تجذّر بداخلك حقاً

43
00:04:02,372 --> 00:04:05,255
ـ يا رفاق! ساعدوني هُنا
ـ أجل؟

44
00:04:07,960 --> 00:04:09,750
.أسحبوا هذا من قضيبه

45
00:04:09,837 --> 00:04:13,668
أأنت واثق حيال هذا، يا (هار)؟
.بالعادة، المسعفين من يفعلون هذه الأشياء

46
00:04:13,758 --> 00:04:15,628
.هذا فقط لأغراض تأمينية

47
00:04:15,968 --> 00:04:17,848
.عند العد إلى الثلاثة
!ثلاثة

48
00:04:26,688 --> 00:04:28,938
!(إنّك عبقري لعين، يا (لويد

49
00:04:29,023 --> 00:04:30,863
لا أحد تمكن من
!أن ينجح في ذلك

50
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
!لا أحد

51
00:04:31,984 --> 00:04:35,494
،علاجات الصدمة
!عمليات الدماغ الجزئية

52
00:04:35,822 --> 00:04:37,452
!ـ هذا يتطلب إلتزام
ـ أجل

53
00:04:38,533 --> 00:04:39,953
.إنه إختراق لطريقة النظام

54
00:04:40,034 --> 00:04:43,327
.شيء واحد لم أفهمه، رغم ذلك
لماذا تظاهرت لعشرين عام؟

55
00:04:43,705 --> 00:04:45,986
لأنه لن يكون ممتعاً إذا
.توقفت عن ذلك قريباً

56
00:04:46,165 --> 00:04:47,665
.(الكوميديا تتعلق بالوقت، يا (هار

57
00:04:47,834 --> 00:04:51,384
أجل، لكن ألن يبقى ممتعاً لو
خرجت بعد 10 أعوام؟

58
00:04:51,421 --> 00:04:53,551
!تماماً، لكن ليس كثيراً

59
00:04:53,589 --> 00:04:55,259
!حسبك

60
00:04:55,842 --> 00:04:57,052
.طير جميل

61
00:04:57,176 --> 00:04:58,886
!ـ سُحقاً
ـ طير جميل

62
00:04:59,512 --> 00:05:01,432
أليس هذا (بيلي) القاطن في "4سي"؟

63
00:05:01,931 --> 00:05:03,811
هيّا يا (سيسكل)، أعطيني
.إقتباس سينمائي

64
00:05:03,891 --> 00:05:05,681
ماذا قالوا في فيلم "جيري مغواير"؟

65
00:05:05,852 --> 00:05:07,392
."إنّك تقنعي فقط بكلمة مرحباً"

66
00:05:07,437 --> 00:05:08,597
تايتانك"؟"

67
00:05:08,730 --> 00:05:10,190
."أنا ملك العالم"

68
00:05:10,231 --> 00:05:11,731
!أحسنت صنعاً

69
00:05:12,358 --> 00:05:15,396
ـ يُستحسن أن نتسلل خلفه
ـ كلا، لا يُمكننا التسلل وراء أعمى

70
00:05:15,445 --> 00:05:17,075
لأنهم يملكون حاسة
.سمع جيدة للغاية

71
00:05:17,113 --> 00:05:18,243
ماذا؟

72
00:05:18,406 --> 00:05:22,366
:مجرد خرافات عجائز. حالها حال
."لا يمكن للنساء التدخين أثناء الحمل"

73
00:05:22,577 --> 00:05:25,447
.لم يحدث معي أيّ شيء
.لأن أمي تُدخن مثل المدخنة

74
00:05:25,747 --> 00:05:27,467
بالأخص عندما كانت
!تحتسي الشراب

75
00:05:27,582 --> 00:05:31,371
أياً كان، لا يهم، (بيلي) مشغول
.للغاية بـ (بيتي)، عليك رؤية شقته

76
00:05:31,377 --> 00:05:33,917
إنه يمتلك أفضل مجموعة
!"طيورة نادرة في "رودي

77
00:05:35,298 --> 00:05:36,758
.عليّ رؤية هذا

78
00:05:36,966 --> 00:05:38,426
!(مرحباً، (بيلي

79
00:05:40,261 --> 00:05:41,781
سمعتُ أن لديك الكثير
.من الطيور

80
00:05:46,142 --> 00:05:48,442
هل هذا أنت يا (لويد)؟

81
00:05:49,270 --> 00:05:50,600
.جيد جداً

82
00:05:50,772 --> 00:05:53,402
لم أكن أظن أنه سيُميزني
.بعد كُل تلك الأعوام

83
00:05:53,566 --> 00:05:56,606
إذاً، كيف كانت أحوالك، يا رفيقي؟
هل تشاهد أيّ أفلام جيدة مؤخراً؟

84
00:05:57,987 --> 00:06:01,406
أقصد، تسمعها عن طريق الراديو؟

85
00:06:02,992 --> 00:06:04,412
ما كان هذا؟

86
00:06:04,619 --> 00:06:08,214
ـ هل أطعمتهم شيئاً ما؟
ـ اهدأ، إنها مجرد حلوى

87
00:06:08,289 --> 00:06:11,171
!لا يُمكنك أن تعطي الحلوى للطيور
!معدتهم سوف تنفجر

88
00:06:11,250 --> 00:06:15,129
ـ حتى لو كان القليل من "بوب روكس"؟
ـ أأنت مجنون؟ إلتقطهم

89
00:06:15,254 --> 00:06:17,134
!ـ ألتقطهم
!ـ حسناً، حسناً

90
00:06:17,423 --> 00:06:18,843
.يا إلهي

91
00:06:20,843 --> 00:06:22,343
.حسناً، سررتُ بلقائك

92
00:06:22,845 --> 00:06:24,005
.أراك لاحقاً

93
00:06:24,472 --> 00:06:27,307
!ـ هذا إن رأيتك أساساً
!ـ مزحة جيدة

94
00:06:27,433 --> 00:06:29,483
.(كلا، كلا، لا عليك يا (سيسكل

95
00:06:30,687 --> 00:06:33,607
والدك لن يسمح له
.أن يقترب منك

96
00:06:36,109 --> 00:06:39,452
هل ترى؟ لقد أخبرتك أن حاسة
.السمع مجرد خرافات عجائز

97
00:06:41,030 --> 00:06:42,990
!أجل

98
00:06:43,324 --> 00:06:45,784
مهلاً، مَن هذا؟

99
00:06:46,452 --> 00:06:48,955
.(إنه (باتهول = فتحة المؤخرة
.لقد وجدته في الزقاق قبل سنتين

100
00:06:48,996 --> 00:06:50,656
لماذا أطلقت عليه اسم (باتهول)؟

101
00:06:52,375 --> 00:06:55,215
ـ بسبب هذه
ـ أجل، اسم رائع

102
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
.مناسب له تماماً

103
00:06:57,672 --> 00:06:59,472
.يعجبني ما فعلته بالمكان

104
00:07:00,133 --> 00:07:01,803
.إنها ماكنة كابتشينو رائعة

105
00:07:01,968 --> 00:07:04,347
ـ مَن رجل الفضاء هذا؟
ـ هذا رفيقي في السكن

106
00:07:04,804 --> 00:07:07,722
رفيق السكن؟
أجلبت رفيق سكن جديد؟

107
00:07:07,849 --> 00:07:11,476
كان عليّ إيجاد شخص يدفع
.نصف الإيجار بينما كنت في المشفى

108
00:07:12,353 --> 00:07:16,566
ـ كيف حالك، يا مكسر الثلج؟
ـ إنه أفضل وأعظم يوم بحياتي

109
00:07:18,359 --> 00:07:21,154
مكسر الثلج يعمل بلورات من
.الثلج التي تجعلك تشعر بالدوار

110
00:07:21,195 --> 00:07:23,195
الناس تأتي من جميع أرجاء
.البلدة لشرائها

111
00:07:23,573 --> 00:07:26,831
.إنها تحرق عيناي
."لابد أنه أسلوب "كايجون

112
00:07:28,536 --> 00:07:31,326
إذاً، ما هي المشكلة الطبية
الخطيرة التي أشرت عنها؟

113
00:07:31,831 --> 00:07:33,081
.يجدر بها أن تكون جيدة

114
00:07:33,916 --> 00:07:36,536
..لويد)، هُناك شيء، حسناً)

115
00:07:37,712 --> 00:07:40,215
،لقد عرفتُ الأمر منذ فترة
.لكني لم أكن أريدك أن تقلق

116
00:07:42,884 --> 00:07:44,684
.إنني بحاجة لزرع كلى

117
00:07:46,012 --> 00:07:48,222
مُحال! حقاً؟

118
00:07:48,681 --> 00:07:49,721
.يا للروعة

119
00:07:50,058 --> 00:07:51,178
إذاً، ما تريد أن تحضر
للعشاء الليلة؟

120
00:07:51,434 --> 00:07:52,734
هل تود الذهاب إلى
هيفين براذرز)؟)

121
00:07:53,061 --> 00:07:55,342
بوسعي تناول مؤخرة
!ضربان ميت

122
00:07:55,938 --> 00:07:57,358
ألمَ تستمع إليّ، يا (لويد)؟

123
00:07:57,607 --> 00:07:59,897
الحصول على كلية جديدة
.أمر مهم للغاية

124
00:07:59,942 --> 00:08:03,242
،هُناك قائمة إنتظار لإجراء العملية
،الكثير من الأوراق لملئها

125
00:08:03,446 --> 00:08:06,946
،إذا لم أعثر على كلية آخرى قريباً
.سوف أموت

126
00:08:08,576 --> 00:08:09,616
،أجل، حسناً

127
00:08:10,286 --> 00:08:12,786
،ربما، ربما فقط

128
00:08:12,955 --> 00:08:16,376
هُناك شخص بالخارج
.يهتم لأمرك كثيراً

129
00:08:16,543 --> 00:08:20,805
قال أنه مستعد أن يتخلى عن قطعة
.صغيرة من جسده لينقذ حياتك

130
00:08:21,382 --> 00:08:23,422
حقاً يا (لويد)؟ سوف تفعل هذا؟

131
00:08:23,759 --> 00:08:27,429
أنا؟
!أجل، صحيح! محاولة رائعة

132
00:08:27,596 --> 00:08:29,256
!يا للواقحة

133
00:08:31,225 --> 00:08:34,235
.سأفعل هذا بدون تفكير

134
00:08:34,728 --> 00:08:36,248
.لكن عينة بولي ليست مطابقة

135
00:08:36,271 --> 00:08:38,231
.لأن بولي ليس رغوةً مثل بولك

136
00:08:41,610 --> 00:08:43,570
.مهلاً، لا تفزع

137
00:08:44,571 --> 00:08:47,281
.أعلم بالضبط ما علينا فعله

138
00:08:49,576 --> 00:08:52,159
.(لا أعلم بشأن هذا، يا (لويد
.لم أتواجد في المنزل لأكثر من 20 عام

139
00:08:52,329 --> 00:08:53,749
!(بحقك، يا (هاري

140
00:08:53,789 --> 00:08:56,918
.إنّك بحاجة لعضو تناسلي مطابق
.إنهما والديك

141
00:08:57,167 --> 00:09:00,131
.(لن أذهب إليهما مجدداً، يا (لويد
.ليس بعد ما فعلاه بيّ

142
00:09:00,170 --> 00:09:02,842
ـ ماذا فعلا؟
ـ لقد طردوني من المنزل

143
00:09:03,007 --> 00:09:05,257
ـ لماذا؟
ـ لأني أخبرتهما بأنني كنت شاذ

144
00:09:05,843 --> 00:09:08,671
ـ لما أخبرتهما بذلك؟
ـ لأني سئمتُ من جز العشب

145
00:09:08,679 --> 00:09:09,799
.أجل

146
00:09:09,847 --> 00:09:12,057
.حسناً، لا أرى أن لديك خيار آخر

147
00:09:12,433 --> 00:09:15,807
إما أن تذهب للمنزل وتواجه الأمر
.أو إنّك تختنق من إحتباس بولك

148
00:09:16,186 --> 00:09:18,810
.أجل، أظن أنّك محق
.حسناً، لنفعل هذا

149
00:09:18,856 --> 00:09:20,316
.حسناً، اصعد

150
00:09:22,484 --> 00:09:24,114
!شغل المحركات الخارقة

151
00:09:24,153 --> 00:09:25,443
!(لا تفعل، يا (لويد

152
00:09:27,614 --> 00:09:29,034
.(أعذرني، يا (لويد

153
00:09:41,503 --> 00:09:42,843
.وصلنا

154
00:09:44,173 --> 00:09:47,048
ـ المنزل يبدو أصغر مما أتذكّر
ـ أجل

155
00:09:47,176 --> 00:09:50,514
يا للروعة. لهذا الشارع
ذكريات كثيرة

156
00:09:50,637 --> 00:09:51,847
.أجل

157
00:09:52,514 --> 00:09:55,224
هل تتذكّر عندما توقفنا بالدراجة
وركناها منذ بضعة ثواني؟

158
00:09:55,351 --> 00:09:58,387
ـ أجل، لقد كانت رائعة
ـ مرت أيام على ذلك

159
00:09:58,812 --> 00:10:01,517
أتذكّر في ظهيرةً ما، لقد كان
،أول أيام فصل الربيع

160
00:10:01,690 --> 00:10:06,857
الأزهار تفتّح والشمس كانت ساطعة وأنا
وأنت نلعب بعجلات العربة أسفل ذلك التل

161
00:10:06,904 --> 00:10:08,244
!أجل، أتذكّر هذا

162
00:10:08,364 --> 00:10:10,324
ـ كنا في سيارة والدك "لينكولن"، صحيح؟
ـ أجل

163
00:10:13,202 --> 00:10:14,992
غضبت تماماً عندما
.أنا أزلتُ العجلة

164
00:10:24,838 --> 00:10:26,548
!هيّا! تحركوا

165
00:10:26,632 --> 00:10:29,052
!إستعجلوا

166
00:10:33,764 --> 00:10:36,274
"عجباه، إنه وقت "غير مناسب
!يا (هاري

167
00:10:36,892 --> 00:10:38,522
.آسف، سنعود لاحقاً

168
00:10:38,769 --> 00:10:42,856
"كلا، أعني وقت "غير مناسب
لم نراك

169
00:10:45,025 --> 00:10:46,735
أين كنت؟

170
00:10:46,902 --> 00:10:48,112
!هيّا! تفضل بالدخول

171
00:10:48,278 --> 00:10:50,068
.شكراً أبي

172
00:10:53,409 --> 00:10:58,076
كما ترون، أملي الوحيد هو
.متبرع مطابق من أقرباء بالدم

173
00:10:58,122 --> 00:10:59,252
.العائلة

174
00:11:01,750 --> 00:11:03,920
هاري)، إنّك لم تلمس)
.زبدة الفول السوداني

175
00:11:04,253 --> 00:11:06,593
.لا تقلق. أنا لستُ جائعاً جداً، يا أبي

176
00:11:06,630 --> 00:11:11,052
عندما كان (هاري) صغيراً
.كان يحب زبدة الفول السوداني

177
00:11:12,720 --> 00:11:14,300
!كانت تختفي ثلاثة علب بالأسبوع

178
00:11:14,430 --> 00:11:15,470
.من الجيد أن أعرف

179
00:11:15,597 --> 00:11:18,807
إذاً، بأي حال، مَن منكما سوف
يتبرع بالكلية؟

180
00:11:23,063 --> 00:11:25,273
ماذا؟ ماذا كان هذا؟

181
00:11:26,150 --> 00:11:27,230
!مهلاً

182
00:11:27,276 --> 00:11:29,156
عرفتكِ! أنتِ السنجاب
"من فيلم "كادي شاك

183
00:11:29,611 --> 00:11:31,611
!انظر إليها! إنها تقلده تماماً

184
00:11:31,947 --> 00:11:33,407
.(إننا نحبك، يا (هاري

185
00:11:34,241 --> 00:11:36,161
هل تحبه منذ فترة طويلة؟

186
00:11:37,953 --> 00:11:40,833
لكنك تعرف أنّك لست
ابننا الحقيقي، صحيح؟

187
00:11:40,998 --> 00:11:42,408
.أنت متبنَى

188
00:11:43,834 --> 00:11:45,634
.بئساً

189
00:11:49,467 --> 00:11:52,967
أبي، ماذا تقول؟

190
00:11:53,802 --> 00:11:56,967
.(آسف، يا (هاري
.ظننا أنّك تعرف الأمر

191
00:11:58,474 --> 00:12:01,101
.يا للروعة
.يا لها من قرصة للخصيتين

192
00:12:01,310 --> 00:12:02,640
.(لا تحزن، يا (هار

193
00:12:02,811 --> 00:12:05,441
هذا يعني أن والديك الحقيقيين
.هُناك بالخارج في مكانٍ ما

194
00:12:05,606 --> 00:12:08,441
.. ـ وسأذهب إلى نهاية الأرض لكي
ـ والديك الحقيقيين ميتين

195
00:12:08,484 --> 00:12:09,654
.أنت في وضع سيء

196
00:12:12,321 --> 00:12:14,031
.(جيمس بوند)

197
00:12:14,823 --> 00:12:16,453
.(هاري)

198
00:12:26,710 --> 00:12:29,550
،لا أعرف ماذا تقولينه يا أمي
.أيا كان قلتيه صحيحاً

199
00:12:29,713 --> 00:12:33,473
هاري)، قبل أن تذهب، هذه الرسائل)
.تراكمت لعدة أعوام

200
00:12:33,509 --> 00:12:35,509
إننا نحتفظ بها لك

201
00:12:38,263 --> 00:12:41,643
.رسالة عشوائية وهذه كذلك

202
00:12:43,310 --> 00:12:45,350
."لقد قبلتُ في جامعة "أريزونا

203
00:12:46,522 --> 00:12:47,902
.انظر إلى هذه

204
00:12:48,691 --> 00:12:50,361
.(إنه طابع بريدي من (فريدا فيلتشر

205
00:12:50,693 --> 00:12:52,033
الفتاة من "كرانستون"؟

206
00:12:55,197 --> 00:12:56,698
إذاً، ماذا قالت لك؟

207
00:12:57,492 --> 00:12:59,582
هاري)، أنا حبلى)"
."الرجاء اتصل بيّ

208
00:13:00,203 --> 00:13:02,873
!لويد)، سأكون أب)

209
00:13:02,914 --> 00:13:04,214
!مُحال

210
00:13:07,168 --> 00:13:09,881
.انظر إلى ختم البريد
.إنه عام 1991

211
00:13:09,921 --> 00:13:11,551
هل تعرف ماذا يعني هذا، يا (هاري)؟

212
00:13:11,756 --> 00:13:13,766
لديك  طفل ناضج

213
00:13:14,092 --> 00:13:15,722
.مع كليتين ناضجتين

214
00:13:20,932 --> 00:13:25,730
لكن يا (لويد)، ليس لدينا رقم الهاتف
أو العنوان أو أيّ شيء هل نحن نمزح؟

215
00:13:25,937 --> 00:13:28,347
حتى لو عثرت عليه، فإن ابني
.لم يقابلني أبداً

216
00:13:28,523 --> 00:13:30,443
لذا، لماذا سوف يمنحني الكلية؟

217
00:13:30,900 --> 00:13:32,610
أأنت جاد؟

218
00:13:32,902 --> 00:13:34,532
بعد كل ما فعلته له؟

219
00:13:34,779 --> 00:13:36,359
.هذا أقل ما يقدمه لك

220
00:13:36,740 --> 00:13:38,110
وما الذي أنا فعلته له؟

221
00:13:39,617 --> 00:13:41,947
.لقد منحته حريته
.الصغار يحبون هذا

222
00:13:43,413 --> 00:13:45,753
لا أريد أن أكون والد
.ذو حماية مفرطة

223
00:13:46,207 --> 00:13:47,577
.وإنّكِ ملأته بالتساؤل

224
00:13:47,959 --> 00:13:49,419
ـ تساؤل؟
ـ أجل

225
00:13:50,211 --> 00:13:52,091
يقول: "أتساءل مَن يكون
"والدي المرهق؟

226
00:13:54,382 --> 00:13:55,762
.(لا يهم، يا (لويد

227
00:13:56,926 --> 00:13:58,596
.لقد حظيتُ بحياة كاملة

228
00:13:59,637 --> 00:14:01,467
.لقد كنتُ موزع صحف لأسبوع

229
00:14:01,598 --> 00:14:03,308
.أصبحتُ أب لطفل

230
00:14:03,767 --> 00:14:05,937
وشاهدتُ كل حلقة من
."مسلسل "فول هاوس

231
00:14:06,269 --> 00:14:07,429
!عجباه

232
00:14:07,479 --> 00:14:08,809
كل حلقة؟

233
00:14:09,606 --> 00:14:10,906
.حسناً

234
00:14:11,066 --> 00:14:12,236
إذاً، كيف سوف نفعل هذا؟

235
00:14:13,651 --> 00:14:16,878
.إذا وجدنا (فريدا)، سوف نجد طفلك
.وإذا وجدنا طفلك، سوف نجد كليتك

236
00:14:17,072 --> 00:14:18,282
.ببساطة

237
00:14:18,615 --> 00:14:20,575
أجل، لكني حتى لا أعرف
.مكان (فريدا) أبداً

238
00:14:20,742 --> 00:14:23,622
لم تكن لدي سيارة، فإنها كانت
.تقلني بشاحنتها

239
00:14:25,080 --> 00:14:26,950
ألمَ كنت تقابلها في (بيت ستينر)؟

240
00:14:27,290 --> 00:14:28,960
ـ مَن؟
!(ـ (بي ستين

241
00:14:29,334 --> 00:14:30,624
.إنه يعرف كيف يصل إليها

242
00:14:30,752 --> 00:14:33,792
(أجل، لكني لم أكلم (بي ستين
!منذ 100 عام

243
00:14:33,922 --> 00:14:37,917
ولا يُمكنني أن أزور منزله في منتصف
.الليل وأسأله عن رقم الفتاة

244
00:14:39,469 --> 00:14:40,509
!بالطبع يُمكنك

245
00:14:41,137 --> 00:14:44,177
.حسناً، لكن علينا أن نكون
بارين بشأن هذا

246
00:14:45,934 --> 00:14:47,984
.(تلفظ "بارعين"، يا (هاري

247
00:14:48,061 --> 00:14:49,101
."بحرف "ع

248
00:14:52,816 --> 00:14:53,866
لماذا فعلت هذا؟

249
00:14:54,150 --> 00:14:55,820
.لقد كانت هُناك حشرة عليك

250
00:14:57,153 --> 00:14:59,823
ربما علينا أن نركب حافلة
.(إلى منزل (بي ستين

251
00:15:00,156 --> 00:15:01,416
.لا يُمكننا لأن لدينا دراجة

252
00:15:01,491 --> 00:15:04,201
لا بأس، هناك رفوف لحمل الدرجات
.في مقدمة الحافلات الآن

253
00:15:04,703 --> 00:15:05,833
.رائع

254
00:15:11,167 --> 00:15:12,207
.مثالي

255
00:15:13,253 --> 00:15:14,753
.هذا سهل جداً

256
00:15:17,007 --> 00:15:20,010
!مهلاً، يا رفاق
!لقد نسيتم دراجتكم

257
00:15:20,218 --> 00:15:23,338
إنها ليست لنا، ثمة أحدهم تركها
.أمام منزلنا

258
00:15:23,555 --> 00:15:27,185
أجل، تركها مربوطة بسلاسل
.مزدوجة بالشجرة

259
00:15:31,104 --> 00:15:34,098
هار)، هل تود سماع ثاني أكثر)
أزعج صوت في العالم؟

260
00:15:34,190 --> 00:15:35,270
.بالطبع

261
00:15:42,949 --> 00:15:44,529
.أجل، هذا مزعج للغاية

262
00:15:44,576 --> 00:15:45,786
.كلا، ليس هذا

263
00:15:45,869 --> 00:15:49,359
ما الذي تفعلاه برن جرس بابنا
هكذا في منتصف الليل؟

264
00:15:49,372 --> 00:15:51,582
!هذا

265
00:15:52,208 --> 00:15:54,918
.(سيد وسيدة (ستينر
.سررتُ برؤيتكما

266
00:15:55,462 --> 00:15:56,882
.(هاري)، (لويد)

267
00:15:57,088 --> 00:16:00,378
ما الذي ندين لكما به في هذه
الساعة المتأخرة، يا سادة؟

268
00:16:00,467 --> 00:16:03,378
(كنا فقط نتساءل ما إذا (بي ستين
.أراد الخروج لشرب بعض البيرة

269
00:16:03,887 --> 00:16:06,758
وربما التعرض للهزيمة في بعض
."من ألعاب "ديغ داغ

270
00:16:08,224 --> 00:16:09,564
.(لويد)

271
00:16:10,602 --> 00:16:11,892
.بيتر) مات)

272
00:16:13,480 --> 00:16:14,600
أجل، صحيح، منذ متى؟

273
00:16:16,566 --> 00:16:19,656
منذ 1991، هل تتذكّر؟

274
00:16:20,278 --> 00:16:21,738
في حادثة الدراجة النارية؟

275
00:16:22,655 --> 00:16:24,745
.لقد ظننتُه نجا من ذلك

276
00:16:24,824 --> 00:16:27,834
سجل الوفيات قال لقد تم
.إنقاذه من قبل والديه

277
00:16:28,370 --> 00:16:31,160
.كلا، لكنه لم ينجو

278
00:16:32,499 --> 00:16:33,619
أأنت واثق؟

279
00:16:34,626 --> 00:16:35,756
.أجل

280
00:16:38,171 --> 00:16:40,461
.أجل

281
00:16:41,257 --> 00:16:42,917
.أنتما محقان يا رفاق

282
00:16:43,343 --> 00:16:46,013
.بأية حال، آسفون حيال هذا الأمر

283
00:16:46,304 --> 00:16:48,304
أنا و(بي ستين) كنا صديقين
.مقربين للغاية

284
00:16:48,473 --> 00:16:52,186
.أجل، نعلم
.أنت الذي بعت له الدراجة النارية

285
00:16:52,435 --> 00:16:55,065
حسب ما أتذكّر، لقد عقدتُ
.معه صفقة رائعة

286
00:16:55,105 --> 00:16:57,275
دراجتي مقابل خوذته
.ولا شيء آخر

287
00:16:57,607 --> 00:16:59,317
.تلك كانت مثل الصاروخ

288
00:16:59,693 --> 00:17:02,671
،القليل من عدم الإتزان عند الأركان
.. لكن عندما يسير مباشرةً، سوف

289
00:17:03,613 --> 00:17:05,053
.(طابت ليلتك (لويد
.(طابيت ليلتك (هاري

290
00:17:09,953 --> 00:17:12,327
ـ لقد كان محرجاً
ـ لا تمزح

291
00:17:12,956 --> 00:17:15,046
عندما يأتي أحدهم إلى منزلك
،عند الساعة 3 صباحاً

292
00:17:15,208 --> 00:17:17,208
!أرتدي بعض السراويل

293
00:17:17,293 --> 00:17:18,503
.مهلاً، أنتظر لحظة

294
00:17:18,670 --> 00:17:20,290
.(هناك حيث قابلتُ (فريدا فيلتشر

295
00:17:20,463 --> 00:17:24,343
كانت تعمل في صالة إستقبال الجنازة
.(عندما دفنوا (بي ستين

296
00:17:25,301 --> 00:17:26,341
.يا للروعة

297
00:17:27,220 --> 00:17:28,840
.فكر حيال هذا

298
00:17:29,305 --> 00:17:32,225
إذا إنني ما بعتُ الدراجة
(إلى (بي ستين

299
00:17:32,392 --> 00:17:35,642
ما كان لديك طفل داعر
.الذي سوف ينقذ حياتك

300
00:17:37,147 --> 00:17:39,658
الرب يحظى بحس
دعابة مشوّه، صحيح؟

301
00:17:39,817 --> 00:17:42,327
.أجل، أراهن إنه يدخن الحشيش

302
00:17:42,820 --> 00:17:46,701
وإلا، لماذا وضع خصيتنا خارج أجسادنا
حيث يتمكن أحدهم من فعل هذا؟

303
00:18:05,051 --> 00:18:06,171
!رميتك على الشجرة

304
00:18:07,762 --> 00:18:09,432
ما الذي تفعله، يا (لويد)؟

305
00:18:10,431 --> 00:18:12,101
!أنا على وشك مقابلة ابني

306
00:18:12,266 --> 00:18:15,562
آسف، يا (هار). لا يمكن أن ترى
.هكذا شجيرات في كل يوم

307
00:18:21,359 --> 00:18:24,189
معذرةً، سيدي، هل هذا
يوم عمل (فريدا)؟

308
00:18:27,031 --> 00:18:28,491
(أنا (فريدا

309
00:18:28,532 --> 00:18:31,954
.آسف على إختلاط الأمر
.كنا نقصد ابنتكِ المثيرة، (فريدا) الشابة

310
00:18:32,953 --> 00:18:35,043
.ليس هُناك (فريدا) الصغيرة

311
00:18:35,748 --> 00:18:37,548
.أنا (فريدا) الوحيدة في العائلة

312
00:18:37,583 --> 00:18:40,713
تلك المثيرة الصغيرة أعطتنا
.عنوان خطأ

313
00:18:41,212 --> 00:18:43,962
.أسمعوا يا رفاق، إنها أنا
.(فريدا فيلتشر)

314
00:18:44,090 --> 00:18:45,130
.أجل، صحيح

315
00:18:45,216 --> 00:18:47,466
كأننا نقاتل لأجل هذه الأسماك
.المنتفخة الخدين

316
00:18:49,053 --> 00:18:50,133
.بدون إهانة

317
00:18:50,554 --> 00:18:51,594
.(هاري)

318
00:18:52,223 --> 00:18:53,263
.(لويد)

319
00:18:54,058 --> 00:18:55,398
.سأقول هذا مُجدداً

320
00:18:56,560 --> 00:18:58,060
.(أنا (فريدا

321
00:19:00,773 --> 00:19:02,899
ـ الوشم
ـ أجل؟

322
00:19:02,983 --> 00:19:04,693
.أرينا وشمكِ

323
00:19:04,735 --> 00:19:09,288
لأن (فريدا) تملك وشم الوجه الجميل على
.ظهرها مباشرة فوق خط بيكيني الخاص بها

324
00:19:17,248 --> 00:19:18,298
حسناً؟

325
00:19:28,175 --> 00:19:29,925
.إنها تقريباً تشبها

326
00:19:31,595 --> 00:19:32,935
.(مرحباً، (فريدا

327
00:19:32,972 --> 00:19:34,472
مرحباً! كيف حالكِ؟

328
00:19:34,765 --> 00:19:35,855
هل تمارسين (اليوغا)؟

329
00:19:36,642 --> 00:19:40,062
.أجل، أنا مشغولة قليلاً
هل هناك سبب لحضوركما هُنا؟

330
00:19:40,604 --> 00:19:41,774
.أجل

331
00:19:42,106 --> 00:19:45,696
لقد ستلمتُ مؤخراً هذه البطاقة
.البريدية التي أرسلتيها ليّ منذ 22 عام

332
00:19:47,653 --> 00:19:49,693
.نتكلم حول البريد البطيء

333
00:19:52,658 --> 00:19:53,738
.يُستحسن أن تدخلا

334
00:20:00,249 --> 00:20:02,749
إذاً، هل سبق وأن حظيتِ بطفل؟

335
00:20:03,085 --> 00:20:05,505
.(أنجبتُ ابنة، اسمها (فاني

336
00:20:05,588 --> 00:20:07,388
هل سمعت هذا، يا (هار)؟
.فتاة صغيرة

337
00:20:07,548 --> 00:20:08,998
!(فاني فيلتشر)

338
00:20:09,592 --> 00:20:11,422
ـ أأنت بخير؟
ـ مشاكل الظهر

339
00:20:11,594 --> 00:20:14,094
.لدي العديد من الأسئلة لكِ

340
00:20:14,180 --> 00:20:17,306
ـ مثل ماذا؟
ـ من البداية، كيف كان حملكِ؟

341
00:20:17,391 --> 00:20:20,311
هل كان صعب؟
هل قاموا بفتحكِ؟

342
00:20:20,478 --> 00:20:22,568
!حسبك يا (هار)، أهدأ

343
00:20:22,938 --> 00:20:24,938
.إننا نتكلم عن معجزة ولادة طفل هُنا

344
00:20:24,982 --> 00:20:27,312
،ما كان يقصده صديقي عديم الأحساس

345
00:20:27,401 --> 00:20:32,281
هل أجريتِ عملية قيصرية
أم ولدتِ الطفل طبيعياً؟

346
00:20:34,116 --> 00:20:36,456
.لقد جرى الأمر بخير

347
00:20:42,291 --> 00:20:43,711
إذاً، أين هي؟

348
00:20:43,793 --> 00:20:46,423
هل يُمكنني رؤيتها؟

349
00:20:48,089 --> 00:20:49,709
.لقد عرضتها للتبني

350
00:20:51,300 --> 00:20:52,420
ماذا؟

351
00:20:54,095 --> 00:20:56,435
ـ لمَ؟
ـ لأني كنتُ محطمة وخائفة

352
00:20:56,639 --> 00:20:58,849
.وتندمتُ حالما فعلتُ ذلك

353
00:20:59,350 --> 00:21:00,970
.لكنه فات الأوان

354
00:21:01,227 --> 00:21:03,317
لقد وقعتُ بالتخلي عن
.جميع حقوقي

355
00:21:04,814 --> 00:21:07,613
ثم بعد بضعة أعوام
.كتبتُ لها رسالة

356
00:21:08,776 --> 00:21:10,326
.لكنها لم ترد علي

357
00:21:11,153 --> 00:21:12,193
.أنتظرا هُنا

358
00:21:13,698 --> 00:21:15,498
ما الذي نفعله الآن؟

359
00:21:15,950 --> 00:21:17,910
ماذا تعني "ما الذي نفعله الآن"؟

360
00:21:18,411 --> 00:21:20,621
أعني، في هذه اللحظة تماماً
ماذا سوف نفعل؟

361
00:21:20,788 --> 00:21:24,083
هاري)، ألمَ تسمع هذا؟)
.إنه كلام السيدة البدينة

362
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
!قضي الأمر

363
00:21:26,085 --> 00:21:27,885
.أريد شيء أشربه

364
00:21:28,254 --> 00:21:29,714
... ـ لكن
!ـ (هاري)، كفى

365
00:21:30,172 --> 00:21:31,552
!لقد حاولنا وفشلنا

366
00:21:31,716 --> 00:21:34,514
:أعتاد (فينس لومباردي) أن يقول
!عليك أن تعرف عندما تستسلم

367
00:21:35,594 --> 00:21:38,094
عليك أن تختار أحد هذه التوابيت
.بينما نحن هُنا

368
00:21:38,180 --> 00:21:39,720
... ـ ماذا إذا
!(ـ اللعنة، يا (هاري

369
00:21:39,807 --> 00:21:42,937
لا يُمكنني العيش على هذا
.التحول العاطفي أكثر من ذلك

370
00:21:43,102 --> 00:21:44,892
.أكره قول هذا، لكنك أنتهيت

371
00:21:45,229 --> 00:21:47,069
هذه الصورة وجدتها
.لابنتي من الأنترنت

372
00:21:58,909 --> 00:22:00,909
،أو يمكننا إنهاء هذا ونتحرك الآن

373
00:22:01,078 --> 00:22:03,539
لنجلب لأنفسنا أحذية ونبحث
!عن هذه الفتاة الصغيرة

374
00:22:06,125 --> 00:22:07,215
.مهلاً

375
00:22:07,293 --> 00:22:09,253
.لقد كتبتِ لها رسالة
!لذا تعرفين مكانها

376
00:22:09,336 --> 00:22:13,216
أجل، لقد تعقبتُ مكانها من خلال
.البحث عن موقع التبني

377
00:22:13,549 --> 00:22:15,759
.لقد تربت على يد عالم بارع

378
00:22:15,968 --> 00:22:18,548
لمَ لا نذهب ونبحث عنها شخصياً؟

379
00:22:18,596 --> 00:22:22,303
،إذا كانت لا تود مقابلتي
.لن أذهب وأجبر نفسي عليها

380
00:22:22,434 --> 00:22:23,974
.ربما إنها لم تستلم رسالتكِ

381
00:22:24,394 --> 00:22:25,814
.لقد أستلمتها، حسناً

382
00:22:26,194 --> 00:22:27,814
<font color="#ffff00">
ترد للمرسل، ورجاءً لا"
."تراسلني مُجدداً</font>

383
00:22:27,898 --> 00:22:29,618
ماذا لو تعقبنا أثرها لأجلكِ؟

384
00:22:29,691 --> 00:22:31,231
.لا توجد هُناك مخالفة ضد هذا

385
00:22:31,610 --> 00:22:34,158
أأنتما واثقان؟
أن تساعداني؟

386
00:22:34,654 --> 00:22:36,534
.بالطبع سوف نُساعدكِ

387
00:22:36,615 --> 00:22:37,735
.سنكون بحاجة لسيارة

388
00:22:37,741 --> 00:22:39,917
ـ سأقرضكما سيارة
ـ إذاً حل الأمر

389
00:22:39,993 --> 00:22:42,743
بإستخدام هذا العنوان
،وغريزتنا الخارقة

390
00:22:42,913 --> 00:22:46,083
سوف تحظيان أنتِ وابنتكِ الصغيرة
.بجمع شمل العائلة بوقت قصير

391
00:22:46,249 --> 00:22:47,369
!بصحتكِ

392
00:22:47,834 --> 00:22:49,374
حسبكما! من أين حصلتما
على هذا؟

393
00:22:50,045 --> 00:22:51,285
.من ماكنة الصودا خلفكِ

394
00:22:51,421 --> 00:22:52,921
.إنه سائل التحنيط

395
00:22:55,384 --> 00:22:56,714
هل يحتوي على مسحوق "سبارتيم"؟

396
00:22:57,177 --> 00:22:58,267
.كلا

397
00:22:58,512 --> 00:22:59,682
.رائع

398
00:23:12,109 --> 00:23:14,069
!يا رفاق، تفقدوا هذا

399
00:23:34,423 --> 00:23:36,843
ماذا عن الطرق الزرقاء
المؤشرة بالأرقام الكبيرة؟

400
00:23:37,175 --> 00:23:38,215
.إنها أنهار

401
00:23:38,301 --> 00:23:39,341
ـ أنهار؟
ـ أجل

402
00:23:39,428 --> 00:23:40,888
.بوسعنا أن نجلب قارب

403
00:23:44,725 --> 00:23:46,315
.القوارب خطيرة

404
00:24:01,033 --> 00:24:02,283
.هذا هو العنوان

405
00:24:02,451 --> 00:24:05,031
."إنه 6765, "إيلموود

406
00:24:13,462 --> 00:24:14,542
.تبدو متوتراً

407
00:24:14,629 --> 00:24:17,591
أنا متوتر! إنني على وشك اللقاء
.بابنتي ولا أعلم ماذا سأقول لها

408
00:24:17,674 --> 00:24:18,924
.(الأمر سهل للغاية، يا (هار

409
00:24:19,009 --> 00:24:21,389
عليك إجراء حوار صغير حول
،جميع الأعياد الميلاد التي فوتها

410
00:24:21,470 --> 00:24:23,130
.العطل والتخرّج

411
00:24:23,221 --> 00:24:25,181
وربما بعض من النكات حول
.القضيب لأسترخائها

412
00:24:25,474 --> 00:24:26,724
.وثم أطلب منها الكلية

413
00:24:26,808 --> 00:24:28,648
حسناً، ماذا لو رفضت؟

414
00:24:28,810 --> 00:24:31,315
.إنها لن ترفض
.إنها من نسلك

415
00:24:37,027 --> 00:24:39,327
.لا يُمكنني تصديق هذا

416
00:24:40,072 --> 00:24:41,672
.إنّكِ صورة مطابقة من امكِ

417
00:24:42,407 --> 00:24:43,997
.أيها الأغبياء

418
00:24:45,285 --> 00:24:47,745
.هذا عنوان العودة للمرسل

419
00:24:48,205 --> 00:24:52,045
.عنوانها هُنا على الختم

420
00:24:55,253 --> 00:24:57,253
!لكن لازال الأمر غريباً

421
00:25:19,736 --> 00:25:21,196
أوكسفورد)، (ماريلاند)، صحيح؟)

422
00:25:21,279 --> 00:25:24,199
إذاً، هنا حيث قضت ابنتي الصغيرة
.حياتها طوال تلك الأعوام

423
00:25:25,033 --> 00:25:26,243
!(يا (هار

424
00:25:26,326 --> 00:25:27,326
.أنظر هذا
.إنها كسارة جوز كبيرة

425
00:25:14,521 --> 00:25:16,607
<font color="#ffff00">
"بيغ بلو بوغ سليوشنز"
لمحافحة الحشرات</font>

426
00:25:31,206 --> 00:25:38,428
!(أريد خصيتيك, يا (هاري

427
00:25:41,466 --> 00:25:45,096
ليتني كنت معها حينما
كانت صغيرة

428
00:25:45,178 --> 00:25:48,726
(لا يهم, فقط حدث ما حدث, يا (هار

429
00:25:48,890 --> 00:25:51,295
،فكّر بالجانب المشرق
فأنت ستقابلها أخيراً

430
00:25:51,435 --> 00:25:53,645
ولن تظطر أن تغير
تلك الحفاظات أبداً

431
00:25:53,770 --> 00:25:55,850
(اسمها الأبوبة, يا (لويد

432
00:25:55,981 --> 00:25:59,101
فضلاً عن أنني كنت أغير لك
الحفاظات على مدى 20 سنة

433
00:26:10,829 --> 00:26:12,999
لقد خدعتك تماماً

434
00:26:13,457 --> 00:26:15,507
ففي معظم الوقت
لم يكن البراز لي حتّى

435
00:26:22,799 --> 00:26:26,129
أتساءل كيف سيبدو عليه الحال
لو ربّيت طفلاً

436
00:26:28,930 --> 00:26:32,720
ربما لم أستطع حينها تحمّل تكاليف
إرسالها إلى أفضل المدارس العامة

437
00:26:33,101 --> 00:26:35,721
ولكن أراهن أنني سأكون حينها
أباً رائعاً جداً

438
00:26:42,944 --> 00:26:45,574
لستِ بحاجة لعجلات التدريب
فأنتِ لها

439
00:26:45,989 --> 00:26:48,782
!هيا انطلقي -
!هيا, هيا -

440
00:26:52,621 --> 00:26:55,125
!مستحيل -
!كان ذلك مدهشاً -

441
00:26:55,540 --> 00:26:56,580
!رائع

442
00:26:58,001 --> 00:26:59,831
تمام. حسناً

443
00:27:00,171 --> 00:27:01,211
...واحد

444
00:27:01,547 --> 00:27:02,677
...اثنان

445
00:27:03,466 --> 00:27:04,886
ثلاثة

446
00:27:34,622 --> 00:27:35,742
!(مرحباً, يا سيد (دان

447
00:27:35,832 --> 00:27:38,202
مرحباً, (باكستر), كيف حالك؟
سعدت برؤيتك

448
00:27:38,292 --> 00:27:39,412
هيا إذهبي, يا حبيبتي

449
00:27:39,502 --> 00:27:40,962
!(شكراً, يا سيد (دان -
!وداعاً, أبي -

450
00:27:42,296 --> 00:27:43,676
أليس ذلك رائعاً؟

451
00:27:45,133 --> 00:27:46,753
!(سيد (دان

452
00:27:49,387 --> 00:27:51,437
!(سيد (دان

453
00:27:51,723 --> 00:27:53,973
!(مرحباً, يا سيد (دان

454
00:27:55,351 --> 00:27:56,811
أتمانع؟

455
00:27:56,894 --> 00:27:58,274
!بالهناء والشفاء, يا فتى

456
00:28:13,870 --> 00:28:17,082
لويد)! ماذا تفعل؟)

457
00:28:17,290 --> 00:28:23,125
أحاول تنظيف هذه اللطخة
!ولكن يبدو أنها من الداخل

458
00:28:25,421 --> 00:28:26,172
<font color="#ffff00">
"نزل "العقرب الأزرق
-شاغر-</font>

459
00:28:26,215 --> 00:28:29,631
لطالما تقدم لنا هذه الأمسيات
المفاجآت التي لا تنتهي

460
00:28:29,719 --> 00:28:34,477
(انظروا من وصل, (توم برادي
(وترافقه زوجته الفائقة الجمال, (جيزيل

461
00:28:34,640 --> 00:28:37,680
أليست متأقلة؟
أظن (توم) يوافقني الرأي

462
00:28:39,228 --> 00:28:41,318
هذا مثير

463
00:28:41,898 --> 00:28:45,698
أجل. لهذا السبب تحوم
حوله الفتيات

464
00:29:00,792 --> 00:29:02,792
سيكون أمر رائعاً بالتأكيد

465
00:29:03,586 --> 00:29:04,716
ما الذي سيكون رائعاً, يا (لويد)؟

466
00:29:07,006 --> 00:29:09,006
لو عرّفتني على إحدى
صديقاتها المثيرات

467
00:29:09,050 --> 00:29:12,265
!صديقات
!إنها بعمر 22 سنة

468
00:29:12,595 --> 00:29:13,805
وإن يكن؟

469
00:29:13,888 --> 00:29:16,308
إنهم أصغر منك بكثير

470
00:29:16,891 --> 00:29:19,975
لا تقلق, حينما نعود للمدينة
سأعد لك موعداً مع فتاة بعمرك

471
00:29:20,144 --> 00:29:22,224
!بعمري؟ يا للقرف

472
00:29:23,356 --> 00:29:24,856
عن ماذا سنتحدث؟

473
00:29:25,400 --> 00:29:27,490
عن نفس الأمور التي تحدثت
عنها في الثانوية

474
00:29:27,568 --> 00:29:29,528
حينما كنت تضاجع الفتيات

475
00:29:30,988 --> 00:29:32,578
أضاجعهم

476
00:29:33,324 --> 00:29:34,954
كنت أستمنى بين أثدائهم

477
00:29:40,623 --> 00:29:41,793
!تباً

478
00:29:41,874 --> 00:29:43,204
!"علينا أن نعود إلى "بروفيدنس

479
00:29:43,543 --> 00:29:44,713
ماذا؟ لماذا؟

480
00:29:44,794 --> 00:29:47,542
أتذكر حينما قلت لك أن مكسر الثلج
عليه أن يصنع حلوى السكر لـ(مين)؟

481
00:29:47,630 --> 00:29:48,710
أجل

482
00:29:48,798 --> 00:29:50,398
(نسيت أن أحضر لـ(باتهول
من يطعمه

483
00:29:51,300 --> 00:29:53,130
اهدأ. لقد اهتميت بالأمر

484
00:29:53,678 --> 00:29:54,808
حقا؟

485
00:29:54,887 --> 00:29:57,347
أجل. (بيلي) الذي في شقة
4سي" سيطعمه"

486
00:29:57,932 --> 00:29:59,802
!رائع

487
00:29:59,976 --> 00:30:02,684
هل أعطيته مفتاح شقتنا؟ -
لا -

488
00:30:02,770 --> 00:30:04,600
أتظنني أريد أن تطبع
آثار العجلات على السجاد؟

489
00:30:04,689 --> 00:30:06,209
كتبت له ملاحظة, وتركت له طعاماً

490
00:30:06,274 --> 00:30:08,564
ووضعت (باتهول) في مسكنة
عندما غادرنا

491
00:30:09,861 --> 00:30:13,571
ولكن (بيلي) لديه أكثر من مئة
!(طائر نادر في مسكنه, يا (لويد

492
00:30:14,157 --> 00:30:15,247
وإن يكن؟

493
00:30:15,491 --> 00:30:17,911
لن يتلاعبوا بقط أزقة يزن 13 كغ

494
00:30:20,496 --> 00:30:22,706
!مرحباً, يا رفاق, لقد عدت

495
00:30:24,125 --> 00:30:25,255
رفاق؟

496
00:30:27,170 --> 00:30:28,300
أنتم هادئون بالتأكيد

497
00:30:31,340 --> 00:30:33,210
(أخبرني, يا (سيسكل

498
00:30:33,384 --> 00:30:35,634
!الوضع مرعب! الوضع مرعب

499
00:30:43,269 --> 00:30:47,433
أمتأكد أنك لا تريد المجيء, يا أبي؟
فلن يكون الحفل ممتعاً جداً بدونك

500
00:30:47,523 --> 00:30:50,607
بالطبع, أريد أيتها اللعوبة
ولكن مستحيل

501
00:30:52,570 --> 00:30:53,730
فالإنفلونزا تمنعني من السفر

502
00:30:53,821 --> 00:30:56,491
ولكن المهوسين بالعلوم
ستخيب آمالهم

503
00:30:56,574 --> 00:30:58,994
بالكاد سنحت لهم الفرصة
!ليقابلوك شخصياً

504
00:30:59,077 --> 00:31:00,157
آسف جداً, حبيبتي

505
00:31:00,161 --> 00:31:02,411
آنسة (بنتشلو), سيارتكِ وصلت

506
00:31:02,622 --> 00:31:03,742
!(شكراً, يا (ترافس

507
00:31:04,665 --> 00:31:07,547
!حسناً
(إعتني بأبي, يا (أديل

508
00:31:09,545 --> 00:31:11,345
بيني), هل أخذتِ الخطاب)
الذي كتبته لكِ؟

509
00:31:11,464 --> 00:31:13,712
أجل -
جيد -

510
00:31:13,841 --> 00:31:15,401
كدت أنسى. هناك شيئاً آخر

511
00:31:16,177 --> 00:31:18,307
أريدكِ أن تأخذي هذا الصندوق

512
00:31:18,638 --> 00:31:21,848
وتسلميه شخصياً لرئيس
(المؤتمر, أ. (ولكوت

513
00:31:22,016 --> 00:31:24,936
وتأسفي له على عدم مجيئي

514
00:31:25,019 --> 00:31:26,109
لك هذا

515
00:31:26,145 --> 00:31:28,065
ما الذي بالصندوق, يا حبيبي؟

516
00:31:28,189 --> 00:31:30,029
مجرد هدية صغيرة

517
00:31:30,149 --> 00:31:32,069
عجباً يا (بيني). ستلقين خطاباً؟

518
00:31:32,193 --> 00:31:34,773
إنها مجرد جملتين أقولها
في آخر يوم

519
00:31:34,987 --> 00:31:37,117
ولكن بعدها سأستلم
مكافأة نيابة عن أبي

520
00:31:37,198 --> 00:31:38,448
جائزة, يا حبيبتي

521
00:31:38,866 --> 00:31:40,956
هل أخذتِ معك بطاقة الصراف
التي أعطيتكِ إياها؟

522
00:31:41,119 --> 00:31:44,790
أجل. ما هو رقمي السري مجدداً؟
إنني انساه دائماً

523
00:31:44,957 --> 00:31:46,747
11-11

524
00:31:48,752 --> 00:31:50,752
ظننت أنه لا بد أن تتكون
من أربعة أرقام

525
00:31:51,880 --> 00:31:53,090
إنها أربعة أرقام

526
00:31:53,507 --> 00:31:56,177
واحد, واحد, واحد, واحد

527
00:31:57,428 --> 00:31:59,808
!حان وقت الذهاب
(هيا, يا (بيني

528
00:32:15,487 --> 00:32:18,987
أتتبسم في وجهي؟
أتتبسم في وجهي؟

529
00:32:19,199 --> 00:32:21,369
!أحسنت! أجل

530
00:32:21,452 --> 00:32:22,992
!أرني أسنانك الجميلة

531
00:32:23,078 --> 00:32:24,378
!قلها, لا ترشقها

532
00:32:36,258 --> 00:32:39,138
كدنا نصل. أخبروني الشباب
أن أسلك المخرج القادم

533
00:32:39,219 --> 00:32:40,929
سينتقون كرات اليانصيب

534
00:32:41,221 --> 00:32:44,591
"إليكم فقرة سحب يانصيب الـ"ميجا
لهذا اليوم, والتي تقدر بـ34 مليون دولار

535
00:32:44,850 --> 00:32:47,900
.أول رقم هو 44
.والتالي هو 2

536
00:32:48,187 --> 00:32:52,147
.ثم 38, 24, 21 و 54

537
00:32:52,441 --> 00:32:55,741
!تباً! كنت قريباً

538
00:32:56,111 --> 00:32:58,271
كل الأرقام لدي صحيحة
إلا أنها بترتيب مخالف

539
00:33:02,493 --> 00:33:06,328
حبيبتي, بطني يؤلمني
هلا أحضرتِ دواء الحموضة؟

540
00:33:06,497 --> 00:33:08,417
إنني أحضّر لك حساء
شوفان دافئ ولذيذ

541
00:33:08,791 --> 00:33:10,341
سيخفف من حدة ألم معدتك

542
00:33:23,722 --> 00:33:24,932
ماذا تفعلين؟

543
00:33:27,726 --> 00:33:29,726
أحضّر الغداء لزوجي

544
00:33:40,239 --> 00:33:41,699
هذا غير كافي

545
00:33:43,742 --> 00:33:46,412
،علينا أن نعجّل الأمر
نريده أن يموت

546
00:33:46,537 --> 00:33:49,337
قبل أن تعود الغبية من مؤتمر
المثقفين ذلك, أتتذكرين؟

547
00:33:49,415 --> 00:33:51,085
يكفي

548
00:33:51,166 --> 00:33:54,046
،إن أكثرنا مرةً واحدة
قد يظهر في التشريح

549
00:33:54,128 --> 00:33:55,258
لا ينطبق على هذا الشيء

550
00:33:55,671 --> 00:33:57,891
حصلت عليه من أخي التوأم
إنه من أفراد العمليات الخاصة

551
00:33:58,048 --> 00:33:59,598
غير قابل للكشف تماماً

552
00:34:00,718 --> 00:34:02,768
بالله عليكِ. لنستعجل الأمر

553
00:34:03,303 --> 00:34:06,809
بتلك الطريقة سنحظى بيومين آخرين
لأنفسنا نستمتع بهما بإرثنا

554
00:34:07,182 --> 00:34:09,352
هناك وقت وفير لهذا

555
00:34:10,019 --> 00:34:13,189
خسمة ملايين دولار تشتري بها
"الكثير من "الشمبانيا

556
00:34:18,569 --> 00:34:19,699
إمنحني إياه

557
00:34:27,036 --> 00:34:28,366
يروقك هذا, لا؟

558
00:34:28,662 --> 00:34:30,412
أجل. لا بأس به

559
00:34:32,124 --> 00:34:33,804
سأكون صادقاً. إنه ليس
جزئي المفضل

560
00:34:36,170 --> 00:34:37,590
من هذا؟

561
00:34:40,507 --> 00:34:42,297
لم تتوقع هذا, صحيح يا (هار)؟

562
00:34:42,468 --> 00:34:44,808
أجل, لكن أراهن أنه لو سحبت
الأعشاب من على الجدران

563
00:34:44,928 --> 00:34:47,768
وكسيته بالألومنيوم, فلن يكون سيئاً

564
00:34:47,848 --> 00:34:50,398
أجل. تلك الأعشاب بمثابة
سلالم للفئران

565
00:34:50,934 --> 00:34:54,936
أرجوك توقف فهناك رجل مريض
بالداخل يحاول أن يرتاح

566
00:34:55,105 --> 00:34:58,565
!آسف, يا سيدة
!(نحن نبحث عن (فاني فيلتشر

567
00:34:59,651 --> 00:35:02,064
ذات الكلاوي. أهي بالداخل؟

568
00:35:02,279 --> 00:35:04,619
لا أحد هنا يحمل ذلك
الإسم الفظيع

569
00:35:04,907 --> 00:35:06,037
!والآن ابتعدوا

570
00:35:06,116 --> 00:35:10,619
"أهذا عنوان 6765 جادة "إيلموود
كرانستون", "رود آيلاند"؟"

571
00:35:11,413 --> 00:35:12,833
"أنتم في ولاية "ماريلاند

572
00:35:13,165 --> 00:35:14,665
!الجهة التي بها الطابع

573
00:35:14,792 --> 00:35:17,752
أهذا عنوان 1111 طريق "فوتهيل"؟

574
00:35:17,836 --> 00:35:18,966
هذا صحيح

575
00:35:19,046 --> 00:35:22,009
(لكن ما من أحدى هنا يدعى (فيلتشر
(هذا منزل آل (بنتشلو

576
00:35:22,174 --> 00:35:26,886
صديقي (هاري) تخلى عنها
للتبني منذ 20 سنة تقريباً

577
00:35:27,054 --> 00:35:29,054
وقد أخبرنا أنها تعيش هنا

578
00:35:29,139 --> 00:35:31,803
إننا نبحث عنها من أجل
أمر طبي طارئ

579
00:35:31,892 --> 00:35:33,722
ما دام أنها غير مصابة بالإيدز

580
00:35:33,811 --> 00:35:38,147
أديل), عزيزتي, أياً كانوا هم فلا بد أنهم)
أنهم يقصدون (بيني)! كانت متبناة

581
00:35:38,524 --> 00:35:39,564
سأقابلهم. أدخليهم

582
00:35:42,778 --> 00:35:44,198
ما كان ذلك؟

583
00:35:44,863 --> 00:35:47,343
تلك هي بالظبط الأمور
!السيئة التي لا تلزمنا

584
00:35:47,349 --> 00:35:48,339
!اهدأ

585
00:35:52,454 --> 00:35:54,124
أترغبون بشاي مع الليمون؟

586
00:35:54,540 --> 00:35:59,042
لا. عرفت سبب تصورك هذا
لأننا رجلان سافرنا معاً

587
00:35:59,128 --> 00:36:00,298
نحن مستقيمان جنسياً

588
00:36:02,172 --> 00:36:06,255
(لا بد أن أخبرك, يا (هاري
أن هذه مفاجئة غير متوقعة

589
00:36:06,844 --> 00:36:08,054
أجل! تصورت ذلك أيضاً

590
00:36:08,512 --> 00:36:12,342
لطالما تساءلت كيف يبدو
شكل والد (بيني) الطبيعي

591
00:36:12,683 --> 00:36:14,223
عندما تبنيناها أنا وزوجتي المرحومة

592
00:36:14,309 --> 00:36:16,590
لم نعطى الكثير من المعلومات
عن والدها الحقيقيان

593
00:36:16,687 --> 00:36:20,107
أخبرنا فقط بأن والدتها عزباء
...وأنها كانت

594
00:36:22,026 --> 00:36:23,407
قلها, يا عزيزي

595
00:36:23,903 --> 00:36:25,903
أشيع عنها أنها عاهرة
"سفينة الـ"تايتانك

596
00:36:26,072 --> 00:36:29,362
(هذا كذب! لم تطأ قدم (فريدا
سفينة الـ"تايتانك" أبداً

597
00:36:29,743 --> 00:36:31,743
يبدو أنهم يقصدون الوقت الذي
"مثّلت به فيلم "ذا نايت كرو

598
00:36:31,828 --> 00:36:33,498
"على متن عبارة "بلوك آيلاند

599
00:36:34,664 --> 00:36:35,744
!أعجبتني هذه

600
00:36:36,916 --> 00:36:38,916
هل (بيني) هنا؟

601
00:36:39,085 --> 00:36:40,295
للأسف, لا

602
00:36:40,336 --> 00:36:43,675
"سافرت صباح اليوم إلى "إلباسو
"ستذهب إلى مؤتمر "كين

603
00:36:43,798 --> 00:36:46,138
ماذا؟ ومن يكون "كين" هذا؟

604
00:36:46,217 --> 00:36:47,387
لا. لا

605
00:36:48,094 --> 00:36:54,934
مؤتمر "كين" هو ندوة يقدم ويناقش بها
أحدث التقنيات والمفاهيم والأفكار الإبداعية

606
00:36:55,226 --> 00:36:59,438
عجباً, هذه أكثر الجمل مللاً

607
00:36:59,564 --> 00:37:02,184
أديل), ما رأيكِ أن نتصل)
بـ(بيني) الآن

608
00:37:02,275 --> 00:37:04,655
ونخبرها أن والدها الحقيقي
يبحث عنها؟

609
00:37:04,778 --> 00:37:06,158
ستتحمس كثيراً

610
00:37:06,946 --> 00:37:10,036
قد لا تكون متحمسة
كما تتصور, يا اكاديمي

611
00:37:10,158 --> 00:37:14,372
فحينما حاولت أمها التواصل معها
ردت عليها فوراً بهذه الرسالة

612
00:37:16,412 --> 00:37:17,705
<font color="#ffff00">
.ترد للمرسل، ورجاءً لا"
"تراسلني مُجدداً</font>

613
00:37:17,707 --> 00:37:20,704
هذا مثير للإهتمام -
ما هو, يا سيدي؟ -

614
00:37:21,127 --> 00:37:24,009
لا شيء. لم تذكر لي ذلك قط

615
00:37:25,340 --> 00:37:26,700
حدث هذا الأمر منذ سنتين

616
00:37:26,716 --> 00:37:31,309
متأكد أنها ستقدر المتاعب التي
مررت بها لتجدها. لنتصل بها

617
00:37:36,851 --> 00:37:38,441
!إنه يرن

618
00:37:44,317 --> 00:37:48,242
أياً كان المتصل, نحن مشغولين
بأمر مهم جداً. هلا اتصلت لاحقاً؟

619
00:37:48,321 --> 00:37:49,741
لا, لا أستطيع الاتصال لاحقاً

620
00:37:49,823 --> 00:37:53,113
لدي أمر أخبركِ إياه
قد يصدمكِ قليلاً

621
00:37:53,910 --> 00:37:55,290
أنا أبوكِ

622
00:37:55,787 --> 00:37:57,497
ماذا؟ انتظر

623
00:37:57,914 --> 00:38:00,834
أعلم أن هذا توقيت غريب
ولكن علي أن أتلقى هذه المكالمة

624
00:38:00,917 --> 00:38:02,087
إنه أبي الميت

625
00:38:02,168 --> 00:38:03,418
وضعتني على الإنتظار

626
00:38:04,879 --> 00:38:08,005
أبي, ماذا فعلت بالشقق العلوية تلك؟
أتخلصت منها؟

627
00:38:08,133 --> 00:38:09,753
لا, ما زلت أملكها. لماذا؟

628
00:38:09,926 --> 00:38:12,096
!(أيها الغبي, هذا هاتف (بيني

629
00:38:13,304 --> 00:38:18,553
!لا. لا! هذا فظيع
!لقد نست الطرد

630
00:38:18,643 --> 00:38:20,473
ماذا تفعل؟
!لا يجدر بك الوقوف

631
00:38:21,021 --> 00:38:24,484
ارتح. يمكننا أن نرسلها لها فوراً -
لا! لا. لا يمكننا ذلك -

632
00:38:24,649 --> 00:38:28,910
أوج عمل حياتي موجود بهذا الصندوق
إنه أغلى قيمةً من أن يشحن

633
00:38:29,571 --> 00:38:35,501
ظننتك قلت أنها مجرد هدية -
إنها كذلك. هدية لكافة البشرية -

634
00:38:36,494 --> 00:38:38,284
(أردتها أن تكون مفاجئة, يا (أديل

635
00:38:38,371 --> 00:38:40,631
لهذا السبب كنت سأكشف عنها
"في مؤتمر "كين

636
00:38:40,707 --> 00:38:43,875
عجباً! لا بد أن شيئاً كهذا
يقدّر بالملايين, لا؟

637
00:38:44,127 --> 00:38:46,507
بل بالمليارات -
مليارات؟ -

638
00:38:46,629 --> 00:38:49,179
أجل. لكنني لن أتحصل منه
على سنت واحد

639
00:38:49,466 --> 00:38:51,756
سيكون من الخطأ أخلاقياً
التربح من هذا

640
00:38:52,260 --> 00:38:53,260
ماذا؟

641
00:38:53,553 --> 00:38:58,052
يحوي هذا الصندوق على أحد أهم
الإكتشافات في تاريخ البشرية

642
00:38:58,141 --> 00:39:01,111
وتستحق البشرية أجمع
حرية الوصول إليه

643
00:39:01,186 --> 00:39:05,942
ولهذا السبب تنازلت
عن حقوق الملكية

644
00:39:06,691 --> 00:39:08,111
متى فعلت هذا؟

645
00:39:08,193 --> 00:39:12,196
كل شيء موضح في الخطاب الذي
ستقرؤه في حفل توزيع الجوائز

646
00:39:12,906 --> 00:39:14,826
!يا إلهي, هذا رائع جداً

647
00:39:17,702 --> 00:39:19,862
ما هذا بالله؟

648
00:39:20,038 --> 00:39:22,708
بدوتم مشغولين, فبنينا حصناً
من الأريكة

649
00:39:23,583 --> 00:39:24,993
أتود الدخول, يا أ. (بي)؟

650
00:39:25,168 --> 00:39:26,628
آسف, غير مسموح للفتيات

651
00:39:27,253 --> 00:39:28,873
الفتية يحكمون, والفتيات يتلهفون

652
00:39:31,257 --> 00:39:34,506
لحظة. لدي فكرة

653
00:39:35,011 --> 00:39:38,811
لما لا ندع (هاري) و(لويد) يسلمان
الصندوق لـ(بيني) يداً بيد؟

654
00:39:38,890 --> 00:39:41,850
(بهذه الطريقة يقابل (هاري
ابنته شخصياً

655
00:39:41,935 --> 00:39:44,265
وأنت تضمن وصول
الصندوق بأمان

656
00:39:47,232 --> 00:39:52,235
هل أنتِ مجنونة؟ أتظنينني سأسلم
إختراعي لهؤلاء الأطفال؟

657
00:39:52,320 --> 00:39:53,990
(لا تقلق. سندع (تريفس
يذهب معهم

658
00:39:54,155 --> 00:39:57,699
لن يدع شيئاً يحدث للصندوق
وسيتجه بهم إلى (بيني) مباشرةً

659
00:39:58,284 --> 00:40:01,283
يمكنك الإعتماد علينا, يا سيدي
نتعهد لك بذلك

660
00:40:02,997 --> 00:40:04,627
(جيمس بوند)

661
00:40:10,088 --> 00:40:12,678
سأذهب معهم؟
لما قلتِ له ذلك؟

662
00:40:12,841 --> 00:40:15,011
ألا تدرك ما أصبح في حوزتنا؟

663
00:40:15,176 --> 00:40:18,216
الخمسة مليون خاصتنا
أصبحت للتو بليوناً

664
00:40:18,388 --> 00:40:19,518
ما خطب هذا الشيء؟

665
00:40:19,681 --> 00:40:21,561
أجل, لكنه قال سيهب كل شيء

666
00:40:21,683 --> 00:40:24,643
(ليس إن وصلنا لـ(بيني
قبل أن تقرأ ذلك الخطاب

667
00:40:39,284 --> 00:40:41,204
متى يبدأ مؤتمر "كين", على أية حال؟

668
00:40:41,286 --> 00:40:44,877
بالواقع, يبدأ اليوم ولكن (بيني) لن تلقي
خطابها إلا في مساء الثاني من مايو

669
00:40:44,956 --> 00:40:48,125
...إذاً لدينا
كم يوم في شهر أبريل؟

670
00:40:48,293 --> 00:40:51,795
ثلاثون يوم في سبتمبر"
"وباقي الأشهر لا أتذكر

671
00:40:52,088 --> 00:40:54,428
لا بد أنه 31 لأنه ما من
رقم يسجع مع أغسطس

672
00:40:54,591 --> 00:40:56,051
(لا, أظن أنه 32, يا (هاري

673
00:40:56,384 --> 00:40:57,594
أبريل شهر كبيس

674
00:40:57,761 --> 00:40:59,721
31 -
32 -

675
00:40:59,763 --> 00:41:00,883
31 -
32 -

676
00:41:00,930 --> 00:41:03,100
!1, 1, 1, 31 -
!2, 2, 2 -

677
00:41:03,183 --> 00:41:05,807
!إنه 30, به 30 -
!شكراً -

678
00:41:06,729 --> 00:41:09,397
أنت قلت 31 -
أجل, لكنني كنت الأقرب -

679
00:41:09,774 --> 00:41:12,947
رفاق, أين الصندوق؟ -
أي صندوق؟ -

680
00:41:13,819 --> 00:41:16,069
الصندوق الذي به الإختراع
ذو المليار دولار

681
00:41:17,656 --> 00:41:21,155
لويد), ماذا فعلت بالصندوق؟) -
أنا؟ أنت أخذته -

682
00:41:21,243 --> 00:41:24,932
لا, أتذكر عندما وقفنا عند محطة وقوف
الشاحنات وكنا نسدد بها الأهداف

683
00:41:24,997 --> 00:41:26,327
في ساحة المواقف؟ -
أجل -

684
00:41:26,415 --> 00:41:28,665
أتذكر أنني سددت واحدة في
...أسلاك الهاتف, وقلت أنت

685
00:41:28,751 --> 00:41:31,091
أنت محق. أنا أخذته

686
00:41:36,008 --> 00:41:39,850
!انظر لهذا
!لقد أنقذت البشرية لتوي

687
00:41:40,513 --> 00:41:42,473
لعله يجدر بي الإحتفاظ
بذلك الصندوق

688
00:41:42,640 --> 00:41:46,350
لا أظن ذلك, يا سيد
أ. (بي) كلّفني بفعل هذا

689
00:41:46,519 --> 00:41:48,999
وسأتأكد من وصوله إلى
ابنتي سليم معافى

690
00:41:49,355 --> 00:41:52,025
أجل, أنت تقوم بعمل رائع
حتّى الآن

691
00:41:52,441 --> 00:41:54,111
أتريدون أن تلعبون لعبة
هو من اشتمّها"؟"

692
00:41:54,193 --> 00:41:55,313
أجل

693
00:41:55,611 --> 00:41:58,949
ما هذه؟ -
إنها معقدة, لذا ركّز -

694
00:41:59,031 --> 00:42:02,621
نغلق النوافذ, ومن يشم الضرطة
أولاً يكسب نقطة

695
00:42:02,785 --> 00:42:05,655
وإن أفصحت بمن أطلقها
تتضاعف النقطة

696
00:42:05,788 --> 00:42:08,206
ولكن إن قلت أنك شممت
رائحة ضرطة ولم يضرط أحد

697
00:42:08,290 --> 00:42:09,460
...كما لو أننا كنا نمرر

698
00:42:09,500 --> 00:42:10,630
!ضرطة كاذبة

699
00:42:10,668 --> 00:42:14,128
تخسر نقطة, ولا يمكنك أن
تشتم ضرطتك, أيضاً

700
00:42:14,171 --> 00:42:16,301
أتمزحون؟
!لا! لا

701
00:42:16,465 --> 00:42:20,600
لن أجلس هنا أشتم ضراطكم كالخنزير
!المتنشق للكمأة. انسوا الأمر

702
00:42:20,636 --> 00:42:22,516
(حسناً, لا بأس. سنلعب أنا و (لويد
واحداً ضد الآخر

703
00:42:22,638 --> 00:42:25,384
أجل, رأساً برأس -
كيف تلعبون واحد ضد الآخر؟ -

704
00:42:25,725 --> 00:42:27,055
إن اشتممت ضرطة
ولم تكن أنت الفاعل

705
00:42:27,143 --> 00:42:28,813
أليس من الواضح أن الطرف
الأخر هو من ضرط؟

706
00:42:31,397 --> 00:42:33,147
ظننتك تقول أنك
لم تلعبها من قبل

707
00:42:33,315 --> 00:42:35,355
أجل. يبدو أنه هو من
كتب قواعد اللعبة

708
00:42:35,901 --> 00:42:37,401
(يبدو أن لدينا محتال هنا, يا (هار

709
00:42:46,162 --> 00:42:47,332
ماذا تفعل؟

710
00:42:48,914 --> 00:42:51,672
نسيت -
سأضع قانوناً -

711
00:42:51,876 --> 00:42:54,206
لن يلعب أحد لعبة الضراط
طالما أنا بالسيارة, مفهوم؟

712
00:42:54,336 --> 00:42:56,874
عجباً! من ولّاك ملكاً على السيارة؟

713
00:42:58,007 --> 00:42:59,257
أعرف كيف أحسم الأمر

714
00:42:59,425 --> 00:43:03,180
سأفكر برقم بين الواحد والثلاثة
ومن يخمّنه يصبح ملك السيارة

715
00:43:03,262 --> 00:43:04,392
!واحد -
لا -

716
00:43:04,513 --> 00:43:05,843
ثلاثة؟ -
لا -

717
00:43:07,516 --> 00:43:08,686
حسناً, ما هو؟

718
00:43:10,186 --> 00:43:11,186
اثنان

719
00:43:12,480 --> 00:43:14,000
!أقسم أنني كنت سأقوله

720
00:43:14,523 --> 00:43:17,063
حسناً, تم الإتفاق
أنا ملك السيارة, لا؟

721
00:43:17,693 --> 00:43:18,853
لا بأس

722
00:43:18,903 --> 00:43:22,409
معذرةً, سموك. هلا أحضرت لي
سليم جيم" من الخلف؟"

723
00:43:23,032 --> 00:43:24,202
أحدى الطويلات

724
00:43:25,034 --> 00:43:26,784
أجل

725
00:43:29,538 --> 00:43:30,878
ما هذا؟

726
00:43:33,042 --> 00:43:36,043
!يا إلهي! لا

727
00:43:39,548 --> 00:43:41,218
!ما هذا؟ يا إلهي

728
00:43:43,636 --> 00:43:46,424
(انظر, يا (هاري
لقد أدمن على الرائحة

729
00:43:48,641 --> 00:43:51,271
!محبةً لله, إرحموني

730
00:43:51,811 --> 00:43:56,153
(مرحباً, لقد وصلت (هربرت فيلتشر
في دار "فيلتشر آند فيلتشر" للجنائز

731
00:43:56,315 --> 00:43:58,235
الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

732
00:43:58,275 --> 00:44:01,235
مرحباً! هذه رسالة خاصة
(لـ(فريدا فيلتشر

733
00:44:01,320 --> 00:44:03,660
(هلا أخبرت (فريدا
أن (هاري) اتصل؟

734
00:44:03,739 --> 00:44:07,911
هاري دان), الرجل الذي تخلى عنها)
قبل 20 سنة تقريباً

735
00:44:08,160 --> 00:44:11,330
سعيد بلقائكم جميعاً, على فكرة

736
00:44:12,081 --> 00:44:15,841
على أية حال, هلا أخبرتها
أنني حدّدت مكان ابنتنا؟

737
00:44:17,002 --> 00:44:20,382
"إنها بمكان يدعى مؤتمر "كين
"في "إلباسو

738
00:44:20,923 --> 00:44:22,923
البلدة سمّيت على تغميسة الفول

739
00:44:51,328 --> 00:44:52,958
!هذا جميل

740
00:44:55,124 --> 00:44:57,652
!وداعاً, جدتي -
استمتعي, يا حبيبتي -

741
00:45:01,213 --> 00:45:05,215
هذا هو الرجل الحقيقي
أراهنك على أنه لا يتبول جالساً

742
00:45:22,693 --> 00:45:24,403
!لا تلمس عصا التحكم

743
00:45:29,533 --> 00:45:30,993
!انظروا

744
00:45:34,663 --> 00:45:38,590
!دع جماعتي.. تذهب -
!(هاري) -

745
00:45:42,254 --> 00:45:44,714
(إنها تؤلم, يا (لويد
إنها تؤلم جداً

746
00:45:44,882 --> 00:45:46,683
أيهم التي تؤلمك, يا (هاري)؟
هذه؟ أم هذه؟

747
00:45:47,886 --> 00:45:53,519
توقف! يا (لويد), أرجوك
...أنقذ ابنتي, ومن ثم

748
00:45:53,767 --> 00:45:58,113
أريدك أن تضاجعها كما يفعلون
في الشاطئ. أتسمعني, يا سيد؟

749
00:46:38,395 --> 00:46:39,895
أتبحث عن هذه؟

750
00:47:18,769 --> 00:47:20,189
ماذا تفعل؟

751
00:47:25,525 --> 00:47:28,781
إنها نظيفة تماماً, يا سيدي
يمكنك السير

752
00:47:29,321 --> 00:47:30,611
مغفل

753
00:47:33,200 --> 00:47:34,620
رفاق

754
00:47:40,082 --> 00:47:43,792
لنعقد اتفاقاً, ما رأيكم؟
أظننا بدأنا علاقة محكومة بالفشل

755
00:47:44,127 --> 00:47:46,627
لا أريد أن أتجادل معكم
"طوال طريقنا إلى "إلباسو

756
00:47:47,047 --> 00:47:48,837
ما رأيكم؟ نتسامح؟

757
00:47:50,592 --> 00:47:52,472
!هيا, أحضنا

758
00:47:53,178 --> 00:47:54,928
أجل, لمَ لا؟

759
00:47:58,100 --> 00:48:02,187
حسناً. حسناً, هذا يكفي

760
00:48:02,479 --> 00:48:04,109
حسناً, حسناً, حسناً

761
00:48:04,523 --> 00:48:06,483
أسبق أن لعبتم لعبة "قمع المكسرات"؟

762
00:48:06,817 --> 00:48:07,857
ماذا؟

763
00:48:07,984 --> 00:48:10,194
بالله عليكم. كان عليكم أن تلعبوها

764
00:48:10,487 --> 00:48:12,157
هذه أفضل لعبة أخترعت

765
00:48:12,322 --> 00:48:15,030
انظروا, تأخذون القمع وتضعونه
أمام بنطالكم هكذا, حسناً؟

766
00:48:15,450 --> 00:48:18,870
حسناً؟ ثم تضعون الفول السوداني
على أنفكم هكذا

767
00:48:19,037 --> 00:48:20,537
...ومن ثم إذا إستعديتم

768
00:48:21,289 --> 00:48:24,043
!مستحيل
!لا بد أنك تمزح

769
00:48:24,334 --> 00:48:25,854
!هذا غير صحيح

770
00:48:26,503 --> 00:48:29,872
من يجمع مكسرات أكثر يفوز
من سيلعّبني أولاً؟

771
00:48:30,340 --> 00:48:31,720
أنا. أخذته

772
00:48:32,217 --> 00:48:33,887
!هذا لي -
!أنت الأول دائماً -

773
00:48:34,052 --> 00:48:35,182
!أخذته أولاً

774
00:48:35,303 --> 00:48:37,143
رفاق, انتظروا
حسناً؟ انظروا

775
00:48:37,472 --> 00:48:39,912
كل واحد يلعّب الآخر أولاً
ومن ثم سألعّب الفائز

776
00:48:40,809 --> 00:48:44,305
حسناً. خذوا

777
00:48:45,188 --> 00:48:47,855
خذوا وقتكم. إنها تستغرق وقتاً
وازنوها جيداً

778
00:48:48,025 --> 00:48:49,145
حسناً -
انظروا عالياً -

779
00:48:50,027 --> 00:48:52,697
جيأ. حسناً, استمروا في مشاهدة السماء
أخبروني متى ما استعديتم

780
00:48:52,821 --> 00:48:54,531
لا تسقطونها حتى تكونوا مستعدين

781
00:48:54,656 --> 00:48:55,816
!ثبّتها

782
00:48:57,868 --> 00:49:01,706
هذا غريب. رائحة الفول السوداني
تشعر قضيبي بالبرودة

783
00:49:02,831 --> 00:49:03,871
إنه يكمش قضيبي

784
00:49:10,338 --> 00:49:13,258
أتصدق ذلك؟ أرأيت ما فعل؟

785
00:49:14,259 --> 00:49:19,385
!الحرب بدأت -
!أجل. سنهزمه -

786
00:49:20,057 --> 00:49:22,597
بعد أن ننتهي من لعبة
قمع المكسرات

787
00:49:34,780 --> 00:49:36,946
!لا توقضه -
أعلم -

788
00:49:40,702 --> 00:49:44,120
كم وضعت؟ -
ما يكفي لإزعاجه -

789
00:50:01,306 --> 00:50:02,726
!لا! يا إلهي

790
00:50:03,600 --> 00:50:05,440
!لا! يا إلهي

791
00:50:16,780 --> 00:50:17,910
!يا إلهي

792
00:50:19,282 --> 00:50:21,492
لحظة, يا (لويد), قد يكون
أصيب بأذى

793
00:50:24,579 --> 00:50:27,460
هل أنت بخير؟
كانت مجرد مزحة

794
00:50:27,750 --> 00:50:30,460
أجل. وعلى فكرة, نحن متعادلين

795
00:50:31,462 --> 00:50:34,092
!أريدهم أن يموتوا الآن
أتسمعينني؟

796
00:50:34,632 --> 00:50:35,802
هدّئ من روعك

797
00:50:35,967 --> 00:50:37,967
!لا! لا, لا يسعني التحمل

798
00:50:38,469 --> 00:50:41,434
إن لم تدعيني أقتلهم الآن
!فسأستقيل, وأنا أعني هذا

799
00:50:41,597 --> 00:50:45,480
حسناً. أمهلني بعض الوقت لأفكر
وسأبتكر خطة

800
00:50:45,643 --> 00:50:48,653
!خطة؟ لا تلزمكِ خطة
هذان الشخصين مغفلين

801
00:50:48,813 --> 00:50:51,273
فضلاً عن أنني أخبرتكِ أن أخي
من أفراد العمليات الخاصة

802
00:50:51,441 --> 00:50:52,781
!أعرف كيف أتم الأمور

803
00:50:53,484 --> 00:50:56,864
حسناً. ولكن تأكد ألا أحد
يعلم بزيارتهم لنا

804
00:50:57,030 --> 00:50:58,700
لا أريد أن ينتكس هذا
الأمر علينا

805
00:50:58,865 --> 00:51:00,325
!يا إلهي, اصمتي

806
00:51:08,875 --> 00:51:10,295
اتساءل ما بداخل هذا الشيء

807
00:51:13,463 --> 00:51:15,343
!هذا الشيء يساوي ثروة
!انتبه

808
00:51:15,465 --> 00:51:16,845
أعطني إياه

809
00:51:17,341 --> 00:51:19,641
سيكون رائعاً لو عرفت
ما بداخله

810
00:51:19,802 --> 00:51:23,223
إنه يشغل تفكيري. لدي نظرية

811
00:51:23,556 --> 00:51:24,676
حقاً؟

812
00:51:24,807 --> 00:51:27,347
قال أنه يحتوي على شيء
سيساعد العالم أجمع, لا؟

813
00:51:27,518 --> 00:51:28,638
أجل

814
00:51:28,728 --> 00:51:31,148
لعلها تكون بطاطا مخبوزة

815
00:51:32,357 --> 00:51:34,527
كيف للبطاطا المخبوزة
أن تساعد العالم أجمع؟

816
00:51:35,860 --> 00:51:38,030
هذا الذي لم أكتشفه بعد

817
00:51:39,030 --> 00:51:40,410
(ستكتشفه, يا (لويد

818
00:51:40,531 --> 00:51:43,831
يجدر بنا أن نشتري قشدة حامضة
وثوم معمّر, للإحتياط

819
00:51:44,911 --> 00:51:47,579
أتعلمون أين نحن؟ -
ليس حقاً -

820
00:51:47,663 --> 00:51:50,213
فأنت من أخبرنا بأن نسلك
الطريق المختصر للطريق السريع

821
00:51:50,249 --> 00:51:53,039
أجل. وكأنك تريد أن
تنفرد بنا كي تقتلنا

822
00:51:53,169 --> 00:51:54,999
وتأخذ الصندوق ذو المليار دولار

823
00:51:55,046 --> 00:51:56,836
ولكن ما الدافع؟

824
00:51:57,340 --> 00:51:58,380
أجل

825
00:51:59,384 --> 00:52:00,434
أجل

826
00:52:01,386 --> 00:52:02,926
يجدر بي أن أخرج الخريطة
من الحقيبة, لا؟

827
00:52:03,054 --> 00:52:04,724
أجل -
حسناً -

828
00:52:06,516 --> 00:52:09,346
من غيركم يساعد في البحث
عن ابنتكم؟

829
00:52:09,394 --> 00:52:11,561
لا أحد -
لا أحد؟ -

830
00:52:11,688 --> 00:52:14,058
ولا حتّى يمد أحد
الأصدقاء يد العون؟

831
00:52:14,399 --> 00:52:15,769
لا, نحن فقط

832
00:52:15,900 --> 00:52:17,740
ماذا عن زوجاتكم؟ -
زوجات؟ -

833
00:52:17,860 --> 00:52:19,490
إلى أي مدى من الغباء نحن؟

834
00:52:21,072 --> 00:52:23,741
هاري)؟) -
برفق -

835
00:52:28,037 --> 00:52:30,207
كادت أن تنفجر -
أو أي حبيبات؟ -

836
00:52:30,248 --> 00:52:31,578
كان لدينا ولكننا إكتفينا من ذلك

837
00:52:32,041 --> 00:52:34,881
لا نريد أن نكون مقيدين
بأي شيء أو بأي شخص

838
00:52:34,919 --> 00:52:36,629
حتى أننا لا نملك
بطاقة ضمان إجتماعي

839
00:52:36,754 --> 00:52:38,764
فقد بعناها لشخصين برازيليين
مقابل 30 دولار

840
00:52:39,257 --> 00:52:45,598
والجيد في عدم إمتلاكك لبطاقة هوية
هو أنك لست مظطر للقلق من أن تسرق

841
00:52:45,805 --> 00:52:47,565
لا يمكنه حتى تحديد هويته من أسنانه
لأنه لم يذهب قط إلى اكاديمي الأسنان

842
00:52:47,974 --> 00:52:50,234
كما أنني لم أنضم إلى
أي شيء إطلاقاً

843
00:52:50,768 --> 00:52:55,267
وهكذا تبعد عن نفسك الأنظار -
أجل, فلا يوجد ما يثبت وجودنا -

844
00:52:55,940 --> 00:53:00,739
وإن متنا لن يفتقدنا أحد
إننا مباركين حقاً

845
00:53:16,294 --> 00:53:19,956
ما كان ذلك يا (هاري)؟ -
ماذا؟ -

846
00:53:20,256 --> 00:53:22,586
ما الذي حدث؟

847
00:53:24,010 --> 00:53:26,891
لا أستطيع سماعك -
إلى اللقاء, يا رفاق -

848
00:53:41,986 --> 00:53:45,196
قد نكون متورطين في
(إختطاف أجانب يا (هاري

849
00:53:45,490 --> 00:53:46,950
هل مؤخرتك بخير؟

850
00:53:49,452 --> 00:53:50,662
(هاري)

851
00:53:50,828 --> 00:53:55,335
يا للهول! لقد غدر بنا -
ماذا؟ -

852
00:53:55,666 --> 00:53:58,996
لقد غدر بنا

853
00:53:59,879 --> 00:54:01,129
ماذا؟

854
00:54:02,298 --> 00:54:05,128
لا أصدق أن ذلك الوغد سرق
سيارة الموتى خاصتنا

855
00:54:05,802 --> 00:54:07,972
ليته يصاب بمكروه

856
00:54:08,137 --> 00:54:10,717
كلا, ولكني جربت النعامة
ذات مرة

857
00:54:11,349 --> 00:54:16,815
هاري) يا إلهي. أنا قلق بشأنك)
أنت كخفاش أصم

858
00:54:17,313 --> 00:54:22,816
(هذا ليس ما حدث بالفعل يا (لويد
لقد نمت مع والدتك

859
00:54:24,737 --> 00:54:27,197
طفح الكيل. سأحضر لك
جهاز للسمع

860
00:54:31,160 --> 00:54:32,540
كيف أساعدكم؟

861
00:54:34,872 --> 00:54:37,922
صديقي يود زيارة جدّته اللطيفة

862
00:54:38,668 --> 00:54:39,708
ما إسمها؟

863
00:54:39,877 --> 00:54:43,877
سأوصفها لكِ. ترتدي أكبر
جهاز للسمع

864
00:54:48,761 --> 00:54:51,511
سيدة (سنيغل) حضر حفيدك
وصديقه هُنا

865
00:54:54,392 --> 00:54:57,691
هذا تصرف غبي يا (لويد), لن أقوم
سرقه جهاز سمع لسيدة عجوز

866
00:54:58,896 --> 00:55:04,403
إهدأ. نحن نبحث عن بعض
الأشياء فحسب

867
00:55:04,944 --> 00:55:06,954
قد تكون هنا

868
00:55:11,869 --> 00:55:13,079
مايكي)؟)

869
00:55:14,246 --> 00:55:21,208
(أجل يا جدتي, هذا أنا (مايكي -
حمد لله أنك جئت. لدي الألماس -

870
00:55:22,046 --> 00:55:23,426
هل قالت ألماس؟

871
00:55:25,758 --> 00:55:28,258
تحدّث يا جدتي, (مايكي) يصغي لكِ

872
00:55:28,427 --> 00:55:31,597
أريدك أن تورث كل
الألماس بعد رحيلي

873
00:55:31,764 --> 00:55:34,774
إنني أخفيتهم من أولئك
المحامين اللصوص

874
00:55:34,933 --> 00:55:37,938
هذا جيأ. فعلت الصواب يا جدتي

875
00:55:38,103 --> 00:55:42,109
إذاً, أين هذه القطع الماسية؟ -
إنها بأسفلي -

876
00:55:42,149 --> 00:55:45,400
أتقصدين أسفل السرير؟ -
كلا, بل أسفل الغطاء -

877
00:55:51,075 --> 00:55:54,239
إنني لا أجد شيئاً هنا -
ابحث بالداخل أكثر -

878
00:55:55,746 --> 00:55:57,336
هنا؟ -
تابع -

879
00:55:58,916 --> 00:56:00,506
هل أخفيتيها بداخل مهبلكِ؟

880
00:56:00,834 --> 00:56:01,964
أجل, صحيح

881
00:56:02,211 --> 00:56:05,634
مهلاً! لا يوجد ألماس هنا -

882
00:56:05,798 --> 00:56:08,338
وأنت لست حفيدي

883
00:56:08,801 --> 00:56:12,258
هاري) لقد أمسكتني)
إنها تشدّ بيدي حقاً

884
00:56:17,267 --> 00:56:20,808
لويد). أعتقد أن هذا مهبلها)

885
00:56:20,854 --> 00:56:25,149
هذا صحيح, كي تشطب ذلك
!من قائمة الدلو خاصتك

886
00:56:28,862 --> 00:56:36,493
يا صاحب الأصبع الذهبي. خُذ
ها قد حصلت عليهم

887
00:56:45,546 --> 00:56:48,957
هل أنت جاد؟
ترافيس) مات؟)

888
00:56:49,341 --> 00:56:54,181
"أجل. أبلغتني شرطة ولاية "كانساس
هذا الصباح. خلتكِ تودين أن تعرفي

889
00:56:55,347 --> 00:56:57,847
(شكراً لك حضرة النقيب (يبينكوت

890
00:56:58,225 --> 00:57:01,395
أعلم أنه من الصعب تقبّل
أخبار محزنة كهذه

891
00:57:01,729 --> 00:57:05,696
(ولكن أردتك أن تعرف أن أخاك (ترافيس
كان أكثر من مجرد مساعد بالنسبه لنا

892
00:57:05,858 --> 00:57:08,983
كان بمثابه فردٍ من عائلتنا

893
00:57:09,528 --> 00:57:10,648
حقاً؟

894
00:57:11,155 --> 00:57:14,375
هل مصصتِ إصبع والده
و والدته أيضاً؟

895
00:57:15,492 --> 00:57:17,662
المعذرة؟

896
00:57:18,370 --> 00:57:20,080
أخي أخبرني بكل شيء

897
00:57:23,834 --> 00:57:25,254
لا أعرف عمّا تتحدث

898
00:57:25,419 --> 00:57:27,839
إسمعي يا سيدة, أعلم أنكِ
تريدين القضاء على زوجكِ

899
00:57:27,880 --> 00:57:31,057
فأنا من يزودكِ دون أن
يُتّبع أثره, أتذكرين؟

900
00:57:31,063 --> 00:57:34,554
كما أنني أعرف أنه كان يجدر على
أخي أن يقتل أولئك البلهاء الإثنين

901
00:57:34,887 --> 00:57:37,007
ولكن لقد إنقلبوا عليه

902
00:57:38,182 --> 00:57:40,888
إهدئي. فأنا لم آتي إلى هنا
لأنقلب عليكِ

903
00:57:41,769 --> 00:57:43,189
بل لأساعدكِ

904
00:57:48,525 --> 00:57:51,692
إذاً, كيف تعمل هذين؟ -
لا بأس بهما, أستطيع سماع القليل -

905
00:57:51,862 --> 00:57:53,072
دعني أرفع من حدتها

906
00:57:56,909 --> 00:57:58,949
عزيزي أتريد بعض الفطائر؟

907
00:57:59,578 --> 00:58:02,120
أجل أريد بعض الفطائر -
ماذا؟ -

908
00:58:03,457 --> 00:58:05,577
توقف عن الصراخ -
إنني لا أصرخ -

909
00:58:05,876 --> 00:58:07,286
لمَ تقول أنني أصرخ؟

910
00:58:07,461 --> 00:58:09,091
هذا هو الصراخ

911
00:58:12,424 --> 00:58:13,634
(هاري)

912
00:58:15,594 --> 00:58:17,804
!يبدو أنني رفعت حدّتها عالياً

913
00:58:19,264 --> 00:58:22,274
أنظر طريق "باربرا هيرشي" السريع

914
00:58:23,811 --> 00:58:24,981
مهلاً

915
00:58:25,938 --> 00:58:27,978
أظنني أعرف هذا المكان

916
00:58:28,315 --> 00:58:29,615
إتبعني

917
00:58:37,116 --> 00:58:38,826
أأنت متأكد من هذا يا (لويد)؟

918
00:58:38,992 --> 00:58:42,792
بالتأكيد الفتى يعمل في حلبة
تزلج خلف المتحف

919
00:58:44,623 --> 00:58:45,833
(هيّا يا (هاري

920
00:58:47,459 --> 00:58:49,339
"إنه يقود "زمبوني

921
00:58:58,137 --> 00:59:01,257
يا إلهي, خِلت أنني لن أراها مجدداً

922
00:59:01,974 --> 00:59:03,854
(لا أعرف إن قلت لك هذا يا (هاري

923
00:59:04,476 --> 00:59:06,976
ولكن ذاك الفتي كان حقيراً نوعا ما
عندما قايضته بعجلة صغيرة

924
00:59:07,646 --> 00:59:10,146
وملأ لي ربع خزان الوقود فقط

925
00:59:12,693 --> 00:59:14,493
أتفكر في ما أفكر فيه؟

926
00:59:40,512 --> 00:59:41,722
!أجل

927
00:59:58,740 --> 00:59:59,860
!مفاجأة

928
00:59:59,908 --> 01:00:01,158
!مفاجأة! مفاجأة! مفجأة

929
01:00:16,091 --> 01:00:18,879
(أشعر بشعور جيد يا (هاري -
وأنا أيضاً -

930
01:00:18,927 --> 01:00:20,387
جيد حقاً

931
01:00:20,720 --> 01:00:22,850
!(لا بد أن تزيد السرعة, يا (هار

932
01:00:33,020 --> 01:00:34,730
<font color="#ffff00">
إلباسو", 32 كم"
خواريز, المكسيك", 40 كم"</font>

933
01:00:37,650 --> 01:00:42,071
<font color="#ffff00">
"إيلباسو" ترحب بمؤتمر "كين"</font>

934
01:00:44,657 --> 01:00:48,369
<font color="#ffff00">
"مؤتمر "كين</font>

935
01:00:49,541 --> 01:00:51,081
يا للدهشة, أنظر إلى هذا
الكم من العقول

936
01:00:51,251 --> 01:00:53,251
إنهم يبهرونني بالعلم

937
01:00:53,420 --> 01:00:55,750
حسناً يا (لويد) سأقوم بالإستفسار
عن موعد بدأ هذا الشيء

938
01:00:55,922 --> 01:00:57,132
(وأنت إبقى هنا لتبحث عن (بيني

939
01:00:57,257 --> 01:00:58,427
عُلم

940
01:00:58,967 --> 01:01:05,798
سيداتي سادتي, الرجاء الإنتباه
هل رأى أحدكم هذه الملاك اللطيفة؟

941
01:01:05,974 --> 01:01:10,311
هل رأيتها؟ هذه الملاك اللطيفة
هذه الفتاة الجميلة

942
01:01:11,896 --> 01:01:14,611
أجل, أعرفها بالتأكيد -
عثرت على دليل -

943
01:01:14,649 --> 01:01:16,905
(هذه (بيني بنتشيلو
ألتقيت بها في حانة بالأمس

944
01:01:17,068 --> 01:01:19,946
ما الذي تقصده بالتحديد؟ -
حسبك يا صديقي -

945
01:01:20,030 --> 01:01:21,070
كنا نتسكع قليلاً فحسب

946
01:01:24,117 --> 01:01:25,747
ألديك أيّ فكره أين أجدها الآن؟

947
01:01:26,161 --> 01:01:28,581
أجل أصدقائي ذهبوا ليلتقوا
بها في غرفتها بالفندق

948
01:01:28,747 --> 01:01:30,829
سيأتون بها إلى هنا
ستلقي خطاباً الليلة

949
01:01:32,292 --> 01:01:34,462
(عندما تراها أخبرها أن (لويد
و والدها يبحثان عنها

950
01:01:34,627 --> 01:01:36,837
وأن تتصل بي على هذا الهاتف

951
01:01:38,339 --> 01:01:39,459
ها أنت ذا! كنت ابحث عنها
في كل مكان هنا

952
01:01:42,927 --> 01:01:44,087
!رائع

953
01:01:44,137 --> 01:01:47,106
قابلت فتى مكسيكي يقول أنه
!يعرف (بيني), يقول أنها بالطريق

954
01:01:47,307 --> 01:01:50,183
بسرعة, لنصطف -
بملابس كهذه؟ -

955
01:01:50,435 --> 01:01:53,075
هاري) الأشخاص الذين يأتون)
لهذه الأماكن أذكياء

956
01:01:53,605 --> 01:01:55,815
لا يُمكننا الدخول بملابس
غبية كهذه

957
01:01:56,024 --> 01:01:58,404
أجل, فلنذهب ولنشتري بعض
الأغراض الذكية

958
01:02:17,045 --> 01:02:18,255
كيف كان يومك؟

959
01:02:18,922 --> 01:02:20,342
أعيش الحُلم

960
01:02:24,052 --> 01:02:27,852
تلك المعكرونة بالجبن
!تبدو شهية

961
01:02:31,685 --> 01:02:37,863
أظن أنني بحاجة لعيدان
أو شوكة صغيرة جداً

962
01:02:38,191 --> 01:02:39,691
لك ذلك

963
01:02:41,403 --> 01:02:42,613
الباب مفتوح

964
01:02:42,946 --> 01:02:46,277
(مرحباً, (بيني -
(مرحباً (توم) و (غاس -

965
01:02:46,366 --> 01:02:48,536
(مرحباً (بيني

966
01:02:49,077 --> 01:02:51,540
ماذا تفعلين بملابسكِ الداخلية هذه
وبصحبة رجل خدمة الغُرف؟

967
01:02:52,914 --> 01:02:54,044
أنتِ لا تعرفينه

968
01:02:54,082 --> 01:02:58,632
كلا. أخبرني أحدهم بخدعة تتغلب بها
على القلق عندما تلقي خطاباً

969
01:02:58,795 --> 01:03:01,055
جُل ما عليك فِعله أن تتخيل نفسك
بملابسك الداخلية

970
01:03:01,381 --> 01:03:03,551
لذا أنا أتمرن طوال فترة الظهيرة

971
01:03:03,717 --> 01:03:05,097
هل من أيّ شيء آخر يا سيّدتي؟

972
01:03:05,218 --> 01:03:07,088
كلا, عدا الشوكة الصغيرة

973
01:03:07,554 --> 01:03:08,644
صحيح

974
01:03:08,972 --> 01:03:12,973
حسناً أخبرها -
إليك البشارة والدكِ سيحضر المؤتمر -

975
01:03:13,435 --> 01:03:14,485
ماذا؟

976
01:03:14,602 --> 01:03:15,602
أجل, أخبرنا (جوردي) بذلك

977
01:03:15,729 --> 01:03:18,059
(صادف رجل يدعى (لويد
كان بصحبة والدكِ

978
01:03:18,106 --> 01:03:20,736
كانوا يبحثون عنهم أمام
قاعة المؤتمر

979
01:03:25,989 --> 01:03:27,909
رباه

980
01:03:28,408 --> 01:03:32,794
هل أنت متأكد؟
ولا لبس في ذلك؟

981
01:03:33,747 --> 01:03:37,255
حسناً, سأجعل شخصاً يلتقي
به عند الباب بأسرع ما يُمكن

982
01:03:37,333 --> 01:03:40,462
حسناً, وداعاً -
ما الأمر؟ -

983
01:03:40,587 --> 01:03:42,177
اكاديمي (بينشلو) قادم

984
01:03:42,255 --> 01:03:44,845
ماذا؟ أأنت متأكدة؟
ظننت أنه مريض

985
01:03:44,924 --> 01:03:49,131
ربما قد تحسن, لقد تحدثت مع
ابنته (بيني) للتو, وستلتقي به

986
01:03:49,262 --> 01:03:51,262
الرجل لم يظهر في حفل
جائزة "نوبل" خاصته

987
01:03:51,473 --> 01:03:54,313
وسيظهر عندنا, إذهب وجده

988
01:03:54,601 --> 01:03:55,981
أجل, حسناً

989
01:04:02,859 --> 01:04:03,939
لويد) أنظر)

990
01:04:04,402 --> 01:04:08,701
بيني) ستتحدث قريباً) -
هذا محمس للغاية -

991
01:04:18,297 --> 01:04:20,982
هل إنتهي الأمر؟ -
لا -

992
01:04:21,297 --> 01:04:23,823
اثنان من الكنديين الأغبياء دخلوا
قبل أن أنهي أمرها

993
01:04:25,977 --> 01:04:30,825
حسناً, تعقب (بيني) وحالما تتسنى
لك الفرصة أقتلها

994
01:04:30,978 --> 01:04:32,707
سأهتم بأمر الرجال لأحصل
على الصندوق

995
01:04:33,058 --> 01:04:34,947
ماذا إن ذهبوا إلى مؤتمر
كين" بالفعل؟"

996
01:04:35,018 --> 01:04:39,427
ما من فرصة, فلقد بيعت التذاكر
قبل أكثر من عام والأمن مشدد

997
01:04:39,538 --> 01:04:42,469
التذاكر من فضلكم -
كلا, شكراً لكِ -

998
01:04:42,538 --> 01:04:44,302
لسنا مهتمون بتلك الخطابات المملة

999
01:04:44,498 --> 01:04:47,229
نحرص على أن تأخذ
ابنته هذا الصندوق

1000
01:04:47,498 --> 01:04:50,707
بدون تذاكر لن نسمح لكم
بالدخول ولا نقبل الأعذار

1001
01:04:52,818 --> 01:04:56,420
ألم تجد اكاديمي (بينشيلو) بعد؟ -
لا, أنا لا أعرف شكله حتى -

1002
01:04:56,580 --> 01:04:59,375
هذا سخيف, كيف لي أن أجد
شخصاً في وسط هذا الحشد

1003
01:04:59,500 --> 01:05:02,263
وجُل ما أعرفه عنه أنه
يرتدي جهاز كبير للسمع؟

1004
01:05:02,418 --> 01:05:05,342
عظيم. بيعت التذاكر
قضي علي

1005
01:05:06,498 --> 01:05:08,227
إننا كبار جداً على التعليم العالي

1006
01:05:11,338 --> 01:05:12,419
(إهدأ يا (هاري

1007
01:05:12,498 --> 01:05:15,581
سنجدها لا تجعل كِليتك تهيج

1008
01:05:15,698 --> 01:05:18,623
ليست كليتي. يبدو أن علي التغوط

1009
01:05:18,858 --> 01:05:21,589
بينشلو)؟ أقال أحدكم (بينشلو)؟)

1010
01:05:21,858 --> 01:05:26,225
!رباه, هذا أنت! أنت هنا حقاً
(أنا أ. (ميلدمن

1011
01:05:26,338 --> 01:05:27,624
كيف كانت رحلتك من "ماريلاند"؟

1012
01:05:27,898 --> 01:05:31,419
ليس جيدّة, شخص ما سرق سيارتنا
بعد أن فجرنا بأحد المتفجرات

1013
01:05:33,378 --> 01:05:34,459
يبدو ذلك مرعباً

1014
01:05:34,538 --> 01:05:39,338
سنعتني بك جيداً هنا, أتريد أن تذهب
إلى القاعة مباشرة يا أ. (بينشلو)؟

1015
01:05:39,778 --> 01:05:43,302
أجل, أ.(بينلشو) يود الذهاب
إلى قاعة الإستقبال

1016
01:05:43,458 --> 01:05:45,381
أجل. رائع, هيّا بنا

1017
01:05:46,778 --> 01:05:48,940
من هُنا من فضلك

1018
01:05:49,538 --> 01:05:51,222
عذراً ما إسمك؟

1019
01:05:51,418 --> 01:05:54,902
(أنا مساعده, أ.(كريسماس
كريسماس) على اسم عيد الميلاد؟) -

1020
01:05:54,978 --> 01:05:56,901
كلا, بل على اسم الشجرة

1021
01:05:58,738 --> 01:06:01,561
هل لي أن أسألك حضرة الاكاديمي
ولا أريد أن اكون وقحاً

1022
01:06:01,604 --> 01:06:04,484
ولكن, هل أ.(بينشلو) مصاب
بـ "متلازمة أسبرجر"؟

1023
01:06:04,658 --> 01:06:08,220
ربما. أعلم أنه ليس نظيفاً جداً

1024
01:06:12,498 --> 01:06:18,349
إعتبروا أنفسكم في بيتكم, بينما سأحضر
المديرة المسؤولو, أ. (باربرا والكوت

1025
01:06:18,418 --> 01:06:20,102
إنها متشوقه لرؤيتك

1026
01:06:20,178 --> 01:06:22,988
أ.(باربرا)؟ فتاة تعمل كاكاديمي؟
حقاً؟

1027
01:06:23,578 --> 01:06:25,740
يضحكني عندما تكون فتاة اكاديمية

1028
01:06:25,818 --> 01:06:28,939
أجل اكاديمية في غسل الملابس
هل أنا محق؟

1029
01:06:30,978 --> 01:06:32,184
سأعود حالاً

1030
01:06:33,938 --> 01:06:36,743
ماذا دهاك يا (لويد)؟
الآن هو يظننا اكادميين

1031
01:06:36,818 --> 01:06:40,501
على الأقل كنا نحاول الدخول والآن
ما علينا فعلهُ هو التصرف كالأذكياء

1032
01:06:40,618 --> 01:06:41,619
حسناً

1033
01:06:44,418 --> 01:06:45,783
مرحباً, أيها الساقي

1034
01:06:45,938 --> 01:06:47,463
كم ثمن الجعة؟ -
إنها مجانية -

1035
01:06:49,498 --> 01:06:50,863
يبدو ذلك باهظاً

1036
01:06:51,778 --> 01:06:53,382
أتسمح لي بلحظة؟

1037
01:06:54,138 --> 01:06:57,499
لويد) لقد صرفنا أموالنا على ثياب)
التخرج ربما يجدر بنا ألا نشرب

1038
01:06:57,618 --> 01:06:59,382
مستحيل إنني ظمآن, يا صاح

1039
01:06:59,618 --> 01:07:02,339
إن إلتقت بي ابنتك وأنا
ظمآن ستظن أنني غبي

1040
01:07:04,778 --> 01:07:09,065
مهلاً, لحظة
ماذا عن فضلات الكؤوس؟

1041
01:07:09,298 --> 01:07:11,221
أجل, أنا موافق

1042
01:07:30,658 --> 01:07:32,387
المعذرة يا سيدتي؟ -
أجل -

1043
01:07:32,498 --> 01:07:35,024
هذه الجعة رائحتها كريهة
هل لي بواحدة أخرى من فضلكِ؟

1044
01:07:35,658 --> 01:07:36,739
ماذا تقصد بكريهة؟

1045
01:07:37,418 --> 01:07:38,624
تفضلي, خُذي رشفة

1046
01:07:42,738 --> 01:07:45,548
سأحضر لك واحدة طازجة -
وجعتي أيضاً -

1047
01:07:52,698 --> 01:07:56,860
رائحة جعتك أسوء بكثير
سأعود حالاً

1048
01:07:57,498 --> 01:08:00,339
"رائحة جعتك أسوء بكثير" -
شكراً لك -

1049
01:08:00,538 --> 01:08:01,903
(أنت بارع في هذا حقاً, يا (لويد

1050
01:08:02,338 --> 01:08:05,349
تعلمت من الخبيرة
شكراً يا أمي

1051
01:08:05,778 --> 01:08:07,542
إنني متشوق لرؤية ما بداخل هذا

1052
01:08:07,858 --> 01:08:09,940
أجل, (هاري)؟ -
ماذا؟ -

1053
01:08:10,098 --> 01:08:13,260
أتعرف كم عليك أن تنتظر لممارسة
الجنس بعد عملية الكلى؟

1054
01:08:13,338 --> 01:08:17,465
لا أظنني سأنتظر طويلاً -
لا أقصدك أنت, بل المتبرع -

1055
01:08:18,418 --> 01:08:20,580
عمّا تتحدث؟ -
حسناً -

1056
01:08:20,698 --> 01:08:24,859
إنسى الأمر فحسب -
تفضلوا يا اكادميين. جعة طازجة -

1057
01:08:25,018 --> 01:08:28,704
كما أنني أحضرت لكم
توت الغوجي" المزروع مائياً"

1058
01:08:28,778 --> 01:08:32,585
مع صلصة شواء نباتية وبعض من
رقائق اليقطين العضوية، بالعافية

1059
01:08:32,698 --> 01:08:34,109
شكراً لكِ

1060
01:08:40,418 --> 01:08:43,464
هذه مملحة -
جرب هذه -

1061
01:08:48,258 --> 01:08:49,783
إنها لذيذة للغاية

1062
01:08:50,578 --> 01:08:52,068
أحببتها كثيراً

1063
01:08:53,058 --> 01:08:56,979
يا سادة, أود أن أعرفكم بمديرة
(المؤتمر أ. (باربرا ولكوت

1064
01:08:57,058 --> 01:09:01,300
(باربرا) هذا أ. (بينشلو)
(وهذا مساعده أ.(كريسماس

1065
01:09:01,458 --> 01:09:04,905
مُذهل, لي الشرف أن أتعرف بكما

1066
01:09:04,978 --> 01:09:07,458
ولنا الشرف أيضاً يا اكاديمية
من أين أنتِ؟

1067
01:09:07,578 --> 01:09:08,909
"إنجلترا", "سري"

1068
01:09:09,138 --> 01:09:11,585
لا داعي للإعتذار حدث
ذلك منذ سنوات

1069
01:09:11,627 --> 01:09:14,218
في كل الأحوال أبعدناكم
لا نهتم بالأمر

1070
01:09:17,659 --> 01:09:23,946
إننا متأخرون جداً, لنأخذكم إلى مقاعدكم
فالبروفسير (غرابديان) على وشك أن يبدأ

1071
01:09:24,099 --> 01:09:28,029
والآن, يستدل على وجود
المادة المعتمة

1072
01:09:28,103 --> 01:09:31,353
من آثار الجاذبية التي تمارسها
على المادة المرئية

1073
01:09:31,779 --> 01:09:35,465
وتشكل عدسات الجاذبية
لإشعاع الخلفية

1074
01:09:35,619 --> 01:09:38,700
حجزنا لكم مقعدين في آخر
الرواق الثاني. هناك بالتحديد

1075
01:09:40,619 --> 01:09:44,226
لأنهم كانوا يحاولن...
...معرفة التناقضات

1076
01:09:44,299 --> 01:09:45,585
يُمكنكم الذهاب بالأمام

1077
01:09:45,659 --> 01:09:47,388
إننا نمر -
هذا خطأي -

1078
01:09:47,619 --> 01:09:48,984
ها نحن ذا

1079
01:09:49,139 --> 01:09:50,948
أهذا حرير؟

1080
01:09:53,499 --> 01:09:54,705
هذا مقرف

1081
01:09:55,339 --> 01:09:57,148
هذا جيد, آسف

1082
01:09:57,699 --> 01:09:58,905
انتبه لركبتي

1083
01:09:58,979 --> 01:10:00,779
إننا نحجب عليهم الرؤية, صحيح؟

1084
01:10:01,699 --> 01:10:03,622
آمل أن لا يكون هذا
جزئك المفضل

1085
01:10:04,019 --> 01:10:05,862
هناك فتاتان مثيرتان هنا

1086
01:10:05,979 --> 01:10:07,390
ها قد وصلنا

1087
01:10:09,299 --> 01:10:10,983
كان ذلك سهلاً

1088
01:10:11,739 --> 01:10:16,827
لا بد أن شخصية أ.(بينشلو) رائعه جداً -
بالتأكيد, إنه عبقري -

1089
01:10:17,139 --> 01:10:23,667
بالواقع, مصادم الهدرونات الكبير
...أظهر لنا أن المادة المعتمة أشبه بـ

1090
01:10:23,819 --> 01:10:25,344
خصوصاً عندما تأكل

1091
01:10:27,179 --> 01:10:28,226
أجل

1092
01:10:28,819 --> 01:10:36,580
المادة المعتمة أشبه بقطعة
الأحجية المفقودة

1093
01:10:36,739 --> 01:10:40,346
والتي ظل الفيزيائيون
يبحثون عنها لسنوات

1094
01:10:40,399 --> 01:10:43,266
!حاذق! حاذق! حاذق

1095
01:10:43,339 --> 01:10:45,228
!حاذق! حاذق! حاذق

1096
01:10:45,339 --> 01:10:48,582
!حاذق! حاذق! حاذق

1097
01:10:48,699 --> 01:10:51,020
المعذرة يا سادة

1098
01:10:51,419 --> 01:10:54,219
يا إلهي! هل هذا الصوت
يصدر منك؟

1099
01:10:54,259 --> 01:10:57,741
أ. (غرابديان) عالم مشهور
في فيزياء الفلك

1100
01:10:58,059 --> 01:11:00,744
وأكثرنا مهتم في سماع النتائج
التي توصل إليها

1101
01:11:01,099 --> 01:11:03,386
إنني أخمن ما يدور بباله -
وأنا استكشف ذلك أيضاً -

1102
01:11:04,539 --> 01:11:08,023
من هذا؟ -
(إنه اكاديمي (بينشلو -

1103
01:11:09,699 --> 01:11:10,905
بينارد بينشلو)؟)

1104
01:11:12,299 --> 01:11:14,381
المادة المعتمة ليست مُزحة

1105
01:11:15,059 --> 01:11:17,790
سلوككم مثير للقلق

1106
01:11:17,859 --> 01:11:20,385
...شكراً لك أ. (ديباك), ولكن

1107
01:11:21,699 --> 01:11:26,424
أ. (بينشلو) محق. بياناتي عن
المادة المظلمة غير كافية

1108
01:11:27,219 --> 01:11:31,388
ما الأمر؟ -
نظريتي غير متقنة -

1109
01:11:32,899 --> 01:11:34,424
أنا غير بارع

1110
01:11:35,579 --> 01:11:37,422
أنا آسف جداً

1111
01:11:41,099 --> 01:11:42,260
أترى؟

1112
01:11:42,499 --> 01:11:44,069
تباً لك -
إلعقه -

1113
01:11:44,459 --> 01:11:46,666
في أحلامك -
(لويد) -

1114
01:11:46,739 --> 01:11:49,060
(شكراً بروفيسر (غرابديان

1115
01:11:49,619 --> 01:11:52,946
هذا هو المغزى من
مؤتمر "كين". أجل

1116
01:11:53,059 --> 01:11:56,749
ولكن أود من الجميع التصرف
...بمهنية ونبالة

1117
01:11:56,939 --> 01:11:58,589
أرينا أثداؤكِ

1118
01:11:59,779 --> 01:12:01,539
كلاهما -
أجل -

1119
01:12:02,619 --> 01:12:04,986
سنأخذ إستراحة قليلة ومن
ثم سنواصل, شكراً لكم

1120
01:12:06,979 --> 01:12:09,385
يا إلهي -
هذا رائع -

1121
01:12:09,459 --> 01:12:11,700
إننا نتعلم الكثير عن المادة المعتمة

1122
01:12:13,779 --> 01:12:14,826
أجل بالفعل

1123
01:12:14,939 --> 01:12:19,143
آسف أ. (بينشلو), لم نجد اسم
أ. (كريسماس) على قائمه المدعوين

1124
01:12:19,259 --> 01:12:20,943
لا مشكلة, إنه معي

1125
01:12:21,259 --> 01:12:25,184
لأسباب أمنية يجب إدخال المدعويين
الذين في القائمة فقط

1126
01:12:25,619 --> 01:12:27,144
لا عليك حضرة الاكاديمي

1127
01:12:28,099 --> 01:12:30,306
فأظنني أميز عملية الإبتزاز
من شكلها

1128
01:12:30,499 --> 01:12:31,660
سأخبرك بشيء

1129
01:12:31,779 --> 01:12:35,147
سأكتب ورقة تعهد بالمديونية
وسأترك خانة المبلغ فارغة

1130
01:12:35,659 --> 01:12:39,465
هل لديكم قلم؟ -
الأعذار غير مقبولة -

1131
01:12:39,859 --> 01:12:42,385
(حقاً؟ إذاً سأخبرك هذا يا (ورن

1132
01:12:42,699 --> 01:12:46,506
إن رحلت فسيرحل معي
صديقي العبقري هذا

1133
01:12:46,619 --> 01:12:47,859
كلا, لن يرحل

1134
01:12:49,979 --> 01:12:51,140
نقاش سريع

1135
01:12:54,659 --> 01:12:56,149
ماذا تفعل يا (هاري)؟

1136
01:12:56,379 --> 01:12:58,620
إنك تخذلني -
لويد) لا استطيع الرحيل) -

1137
01:12:58,699 --> 01:13:01,589
بيني) ستتحدث قريباً)
وأود أن ألتقي بها

1138
01:13:01,659 --> 01:13:04,503
ماذا؟
كيف يُمكنك أن تقابلها قبلي؟

1139
01:13:05,539 --> 01:13:10,829
لويد) الأمر يخصني أنا وابنتي وكليتي)
لهذا نحن هنا أتذكر؟

1140
01:13:11,139 --> 01:13:14,469
كيف أنسى وأنت تتحدث به طوال الوقت؟
(بيني) وكليتي، كليتي و (بيني)

1141
01:13:14,539 --> 01:13:16,699
سأخبرك الحقيقة, إنني سئمت الأمر

1142
01:13:16,979 --> 01:13:23,780
مهلاً, أعرف ما تخطط له, يا سيد
أنت تريد البقاء لأنك مفتون بإبنتي

1143
01:13:23,859 --> 01:13:26,260
ماذا؟ -
هل أنا محق؟ -

1144
01:13:26,339 --> 01:13:28,940
هذا جنون -
(لا تنكر يا (لويد -

1145
01:13:29,019 --> 01:13:32,427
أنت تتشوق لها ولعابك يسيل من
أول مرة رأيت فيها صورتها

1146
01:13:32,499 --> 01:13:33,580
وإن يكن؟

1147
01:13:33,659 --> 01:13:36,185
لن أعتذر لك عن غريزتي
(البشرية يا (هاري

1148
01:13:36,339 --> 01:13:39,700
أكره أن أخيب أملك, يا سيد
ولكن هذا لن يحدث

1149
01:13:39,859 --> 01:13:43,226
فيقتضي عملي أن أحمي ابنتي -
تحميها؟ -

1150
01:13:43,699 --> 01:13:47,028
انظروا من يتحدث
!إنك تحاول خداعها لتنال الكلية

1151
01:13:47,179 --> 01:13:48,704
على الأقل أنا سأتزوجها

1152
01:13:50,739 --> 01:13:51,820
تتزوج منها؟ كلا

1153
01:13:51,899 --> 01:13:53,789
لن تتزوجها -
لمَ لا؟ -

1154
01:13:53,860 --> 01:13:56,625
كلا يا (لويد) لن تتزوج من ابنتي

1155
01:13:56,860 --> 01:13:59,591
لماذا؟ لأنها أصغر مني؟
إنسى أمر هذا

1156
01:13:59,740 --> 01:14:00,901
فالعمر مجرد رقم, يا رجل

1157
01:14:01,060 --> 01:14:04,269
...لا علاقة للأمر بفارق العمر, إنما

1158
01:14:05,620 --> 01:14:06,746
إنما ماذا؟

1159
01:14:10,700 --> 01:14:12,225
(أنا والدها يا (لويد

1160
01:14:14,807 --> 01:14:16,147
...وبصراحة

1161
01:14:19,062 --> 01:14:20,562
هي تستحق أفضل منك

1162
01:14:27,820 --> 01:14:29,231
حسناً

1163
01:14:41,500 --> 01:14:43,468
حان وقت رحيلك, يا اكاديمي -
حسناً, يا صديقي -

1164
01:14:43,940 --> 01:14:45,430
هاري)؟) -
هيا بنا -

1165
01:14:48,100 --> 01:14:49,261
هاري)؟)

1166
01:14:51,740 --> 01:14:52,821
هاري)؟)

1167
01:14:55,660 --> 01:14:57,981
خطرت لاكاديمية (ولكوت) فكرة رائعة

1168
01:14:58,100 --> 01:15:01,262
ما رأيك أن تأتي معنا وتحكم على
مسابقة المخترعين الشباب؟

1169
01:15:03,860 --> 01:15:05,703
حسناً جيّد, هيا بنا لنحكم

1170
01:15:15,540 --> 01:15:17,622
هكذا يبدو الحضيض

1171
01:15:19,540 --> 01:15:21,781
ليس سيئاً

1172
01:15:27,380 --> 01:15:28,541
آلو؟

1173
01:15:28,700 --> 01:15:30,543
آلو؟ آلو؟

1174
01:15:30,620 --> 01:15:33,306
آلو؟ -
بيني)؟) -

1175
01:15:33,460 --> 01:15:35,462
لا أستطيع سماعك صوتك متقطع

1176
01:15:35,620 --> 01:15:36,826
بيني)؟)

1177
01:15:37,980 --> 01:15:40,711
بيني) كيف هكذا؟)

1178
01:15:41,060 --> 01:15:44,030
إنتظري لحظة, لا تغلقي الخط

1179
01:15:48,820 --> 01:15:51,505
أيُمكنكِ سماعي الآن؟ -
أجل، أستطيع سماعك

1180
01:15:51,660 --> 01:15:54,504
جيد أستطيع سماعك بكل وضوح

1181
01:15:55,020 --> 01:15:57,261
أنا (لويد) صديق والديكِ الجيد

1182
01:15:57,740 --> 01:16:00,584
ولسوء الحظ أنني لست
برفقته حالياً

1183
01:16:01,020 --> 01:16:06,110
ولكنه طلب مني مقابلتكِ وأخذكِ لمكان
رومانسي جميل لحين أن نجتمع جميعاً

1184
01:16:07,820 --> 01:16:10,107
لم أقصد "رومانسي" حرفياً
بل مريحاً

1185
01:16:10,660 --> 01:16:13,664
وأن يكون مكاناً خارج
مركز المؤتمر

1186
01:16:16,380 --> 01:16:19,748
نلتقي عند النافورة التي عند
الشارع الرئيسي بعد عشر دقائق؟

1187
01:16:19,900 --> 01:16:23,546
!ممتاز. أجل

1188
01:16:24,020 --> 01:16:26,068
من الرائع أن ألتقي بكِ
(يا سيدة (بينشلو

1189
01:16:26,180 --> 01:16:29,066
أنا واثقة أن رحلتكِ كانت جيدة؟ -
لقد كانت رائعة -

1190
01:16:29,180 --> 01:16:31,547
عظيم, لقد حجزنا لكِ مقعد
في الصف الأمامي

1191
01:16:31,620 --> 01:16:34,271
نحن على وشك أن نقدم
زوجكِ الفاتن

1192
01:16:34,620 --> 01:16:36,065
زوجي؟

1193
01:16:37,180 --> 01:16:43,108
لذا لنرحب بحكمنا المتميز جداً
(أ. (بيراند بينشلو

1194
01:17:29,140 --> 01:17:31,626
مرحباً -
مرحباً -

1195
01:17:33,460 --> 01:17:36,340
ما رأيكِ بعناق؟ -
بالتأكيد -

1196
01:17:42,580 --> 01:17:45,984
أحب الترحيب -
وأنا أيضاً -

1197
01:17:50,260 --> 01:17:52,626
...يا للروعة. أنت لطيف حقاً يا سيد

1198
01:17:52,700 --> 01:17:56,102
ولكنني هنا بإنتظار والدي
وصديقه, فأعذرني

1199
01:17:57,140 --> 01:18:00,462
(كلّا, هذا أنا (لويد

1200
01:18:00,620 --> 01:18:02,110
(مرحباً (لويد) أنا (بيني

1201
01:18:02,460 --> 01:18:06,669
!لويد) مرحباً)
سعدتُ برؤيتك

1202
01:18:07,420 --> 01:18:09,343
أين أبي؟

1203
01:18:10,140 --> 01:18:15,021
سيتأخر, لذا طلب مني
...أن ألتقيكِ وأرفه عنكِ

1204
01:18:18,820 --> 01:18:20,185
حتى يأتي ليلتقي بنا

1205
01:18:21,220 --> 01:18:23,222
أظنه أردنا أن نحظَ بفرصة للإرتباط

1206
01:18:24,807 --> 01:18:26,147
(جيمس بوند)

1207
01:18:26,684 --> 01:18:27,814
!عظيم

1208
01:18:27,894 --> 01:18:29,735
هل أنتِ جائعة؟
هل لي أن أحضر لكِ ما تأكلينه؟

1209
01:18:29,812 --> 01:18:32,897
بالطبع -
!رائع -

1210
01:18:37,654 --> 01:18:40,154
مذهل! بإستطاعتنا الذهاب
إلى مكان جميل

1211
01:18:40,324 --> 01:18:41,404
يبدو شهياً

1212
01:18:43,077 --> 01:18:46,208
خذ جرب هذا
هذا الفشار غير معقول

1213
01:18:46,372 --> 01:18:49,412
وأنا ملمة بالفشار
فأنا ثاني أفضل صانعة للفشار

1214
01:18:49,583 --> 01:18:51,663
حسناً. سأتناول منها
ومن ثالث أفضل صانع له؟

1215
01:18:51,710 --> 01:18:54,720
أليس كذلك؟
فهذا ما يراودني دوماً

1216
01:18:57,174 --> 01:18:59,634
!مفاجأة

1217
01:18:59,676 --> 01:19:03,598
آسفة! إنها لعبة أعلبها مع
أصدقائي في موطني

1218
01:19:04,431 --> 01:19:05,931
!أنا أحبكِ

1219
01:19:06,600 --> 01:19:07,770
ماذا؟

1220
01:19:09,853 --> 01:19:15,772
هذا اقتباس مباشرة من والدكِ
أحبكِ". إنها كلماته"

1221
01:19:15,859 --> 01:19:19,278
انتظر! كيف لي أن أعلم أنك
تعرف والدي أصلاً؟

1222
01:19:19,405 --> 01:19:21,405
قد تكون أحد أولئك الأجانب
الذين يستمرون بالإتصال بي

1223
01:19:21,532 --> 01:19:24,790
ويجعلوني أخلع ملابسي أمام الكمبيوتر
لأنه ضيّع جواز سفره ونقوده

1224
01:19:24,868 --> 01:19:26,538
كلا، كلا ليس ذلك من شيمي

1225
01:19:27,037 --> 01:19:28,957
انظري! بإمكاني إثبات هذا

1226
01:19:29,540 --> 01:19:30,920
فلدي هاتفكِ

1227
01:19:31,041 --> 01:19:34,291
يا للهول! لا عجب في عدم
اتصال أي أحد بي

1228
01:19:37,464 --> 01:19:41,553
لقد حفظت رقمي به في حال احتجتِ
إليّ في وقت متأخر من الليل

1229
01:19:43,053 --> 01:19:46,383
كما أننا أحضرنا صندوقكِ الذي تركتيه
بالمنزل أيتها الحمقاء الغبية

1230
01:19:47,891 --> 01:19:50,311
أترغبين رؤية حركة بارعة؟ -
!حسناً -

1231
01:19:55,816 --> 01:19:59,406
انتظر أواثق أنه لا بأس
للطيور بأن تأكل حلوى؟

1232
01:19:59,820 --> 01:20:01,860
أعني أتعتقد أنها قد تكون
مضرة لأسنانها؟

1233
01:20:02,281 --> 01:20:05,331
كلا، إنها مجرد أسطورة
متناقلة في الضواحي

1234
01:20:08,287 --> 01:20:09,457
!تباً

1235
01:20:13,667 --> 01:20:17,007
الإحتراق الذاتي, إنه حقيقي تماماً

1236
01:20:22,134 --> 01:20:24,514
ما الأمر؟ -
يجدر بك العودة إلى هنا في الحال -

1237
01:20:24,636 --> 01:20:27,936
واحد من الأحمقين في البناية
ويتظاهر بأنه زوجي

1238
01:20:28,182 --> 01:20:30,262
ولم لا تخبريهم بأنه ليس زوجكِ؟

1239
01:20:30,309 --> 01:20:32,069
لأنني لا أعلم ما هي غايتهما أصلاً

1240
01:20:32,603 --> 01:20:34,313
لابد أنه يحاول بيع الصندوق

1241
01:20:34,605 --> 01:20:36,645
!تعال إلى هنا فحسب

1242
01:20:36,857 --> 01:20:40,157
هذا الروبوت المجهري
أو الآلة المجهرية

1243
01:20:40,527 --> 01:20:45,443
يمكن أن يتم حقنه داخل الجسد البشري
ليكتشف السرطان ويعالجه

1244
01:20:47,117 --> 01:20:48,367
أمر مثير للإهتمام

1245
01:20:49,119 --> 01:20:50,789
هل بإمكانه الغناء؟

1246
01:20:53,123 --> 01:20:54,163
ماذا؟

1247
01:20:54,291 --> 01:20:56,791
لديهم تلك السمكة التي
يمكنك تعليقها على الحائط

1248
01:20:56,835 --> 01:20:59,675
وعند مرورك إلى جواره يغني
"خذني إلى النهر"

1249
01:21:04,551 --> 01:21:08,632
...هل تعني -
ما أعنيه هو أنك بهذا القرب -

1250
01:21:08,806 --> 01:21:12,146
ولكن هناك لوحة رسم ينبغي لك
!أن تعود إليها. التالي

1251
01:21:13,644 --> 01:21:15,724
ولكنه يعالج السرطان

1252
01:21:16,183 --> 01:21:19,478
<font color="#ffff00">
"سرداب تنين "وان آند ونغ" الذهبي"</font>

1253
01:21:30,661 --> 01:21:34,035
:أصغِ إلى هذا
"أنت ستنجز أعمالاً مهمة في العالم"

1254
01:21:34,498 --> 01:21:38,336
هذا عجيب جداً, لأنني في الحقيقة
أريد فعل أمور مهمة في العالم

1255
01:21:38,419 --> 01:21:40,419
هذه براعة

1256
01:21:41,004 --> 01:21:43,214
في يوم ما سأنجز عملاً
مهماً أيضاً

1257
01:21:43,340 --> 01:21:44,510
حقاً؟ مثل ماذا؟

1258
01:21:46,844 --> 01:21:48,924
أفكر بشراء مكبرات
صوت جديدة

1259
01:21:51,390 --> 01:21:55,513
"لطالما أردت الذهاب إلى "الهند
والتطوع في إحدى تلك الأحياء الشيطانية

1260
01:21:55,769 --> 01:21:57,399
"أعتقد أنكِ تقصدين "إيرلندا

1261
01:21:59,356 --> 01:22:01,066
ما الذي يتنبأ به بسكويتك؟

1262
01:22:03,027 --> 01:22:07,535
ستحظى بعلاقة غرامية مذهلة"
"مع الإنسانة الجالسة قابلتك

1263
01:22:09,533 --> 01:22:11,703
من الجيد أنني لست عمك

1264
01:22:11,744 --> 01:22:16,205
ولا تقلق بشأن الفارق في العمر"
"اخرس وقم بالتقبيل

1265
01:22:16,248 --> 01:22:19,048
وسينتظم الأمر تلقائياً"
"سترى ذلك

1266
01:22:19,460 --> 01:22:22,680
،إنه تخصيص سخيف
دعني أراها

1267
01:22:23,422 --> 01:22:25,422
إن لم تأكليها فلن تتحقق

1268
01:22:28,886 --> 01:22:30,096
أين هو أبي؟

1269
01:22:30,220 --> 01:22:33,325
هل تعلم إن كانت (أديل) برفقته؟
من المحتمل أنها من تعيقه

1270
01:22:33,599 --> 01:22:34,899
أديل)؟)

1271
01:22:35,059 --> 01:22:36,229
زوجته

1272
01:22:37,102 --> 01:22:39,932
ليس لدى (هاري) زوجه -
ومن يكون (هاري)؟ -

1273
01:22:40,564 --> 01:22:41,734
والدكِ

1274
01:22:41,774 --> 01:22:44,067
(أبي اسمه ليس (هاري
(بل (برنارد

1275
01:22:44,109 --> 01:22:47,740
صحيح, ولكني أتحدث عن
!(والدكِ الحقيقي, (هاري دان

1276
01:22:47,780 --> 01:22:51,947
الرجل الذي هجركِ عندما كنتِ
!طفلة بالغة الصغر. ستحبينه

1277
01:22:52,618 --> 01:22:57,663
مهلاً. هل تعني أننا سنقابل
أبي الرسمي؟

1278
01:22:57,748 --> 01:23:00,129
أجل. تفضلي

1279
01:23:00,417 --> 01:23:04,926
هذه رسالة من والدتكِ الأصلية
!فريدا) والتي أعدتيها إليها. جميل)

1280
01:23:05,089 --> 01:23:07,009
"لا تتواصلي مجدداً"

1281
01:23:07,424 --> 01:23:10,599
هذه ليست كتابتي, حتى أنني
لا أعرف الكتابة المتصلة

1282
01:23:13,097 --> 01:23:18,264
ابنتي العزيزة وهبتكِ للتبني قبل 18 سنة
لأنني ظننته الأمر الصائب

1283
01:23:18,436 --> 01:23:20,646
آمل وأدعو أن أكون اتخذت
القرار الصحيح

1284
01:23:20,814 --> 01:23:23,434
"تم ولادتكِ في "رود آيلاند
في إحدى ليالي الخريف الباردة

1285
01:23:23,525 --> 01:23:25,645
في موقف السيارات
"في "أويستر سولو كوف

1286
01:23:25,777 --> 01:23:28,617
،كنّا صغار وحمقى
هو على الأخص

1287
01:23:28,697 --> 01:23:30,157
"في "أويستر سولو كوف

1288
01:23:31,152 --> 01:23:34,197
<font color="#ffff00">
"ممنوع المضاجعة بعد الغروب"</font>

1289
01:23:37,747 --> 01:23:39,377
هل أنت مستعد حبيبي؟

1290
01:23:45,755 --> 01:23:50,678
على مهلكِ. لنكن جادين هنا
لقد أحضرت بعض وسائل الحماية

1291
01:23:55,640 --> 01:23:57,270
لنتم الأمر

1292
01:24:01,938 --> 01:24:04,778
فلو أردتِ التواصل يوماً
فسأود ان ألقاكِ

1293
01:24:04,816 --> 01:24:07,606
بكل الحب
فريدا فيلتشر) والدتكِ)

1294
01:24:09,738 --> 01:24:11,328
...هذا يعني أنني

1295
01:24:12,490 --> 01:24:16,162
...وقد كدنا -
لويد) هل أنت بخير؟) -

1296
01:24:17,787 --> 01:24:20,028
آسفة (لويد) ولكن يجب أن
أعود إلى المؤتمر

1297
01:24:20,081 --> 01:24:23,001
فيفترض أن أقدم خطاباً لأجل
أبي في أية دقيقة

1298
01:24:23,084 --> 01:24:24,685
ولكن تمهلي، لدينا الكثير
مما يجب أن نناقشه

1299
01:24:24,753 --> 01:24:28,007
إنها حالة طارئة, إنها مغالطة كبيرة
يجب أن أذهب

1300
01:24:28,089 --> 01:24:31,011
لن تذهبي مرتدية هكذا
!أنتِ معاقبة

1301
01:24:34,888 --> 01:24:38,017
...مهلاً, لو أنها طفلتي

1302
01:24:39,142 --> 01:24:43,189
(فيعني أنها ليست طفلة (هاري
ولا يمكنه أخذ كليتيها

1303
01:24:45,065 --> 01:24:46,525
ماذا فعلت؟

1304
01:24:54,574 --> 01:24:55,904
أهلاً، عليّ أن أدخل

1305
01:24:56,242 --> 01:24:59,075
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ -
أنا سألقي الخطاب -

1306
01:24:59,746 --> 01:25:01,326
أوراق إعتمادكِ, من فضلكِ

1307
01:25:01,623 --> 01:25:05,297
وماذا تكون؟ أهو ذلك الشيء الذي
أعطوه لي لأحضر إلى هنا؟

1308
01:25:06,127 --> 01:25:07,717
أعتقد أنه معي هنا
في مكان ما

1309
01:25:07,879 --> 01:25:11,759
سيدي، أتلمس إليك بحبك
للرب ولعائلتك

1310
01:25:11,966 --> 01:25:16,717
لديّ غاية وهي ابنتي التي لم أرها
منذ 22 سنة موجودة بالداخل

1311
01:25:16,888 --> 01:25:18,598
البرنامج سينتهي قريباً

1312
01:25:18,681 --> 01:25:21,941
صبرتِ 22 سنة، لن تعيقكِ
ساعتين, أليس كذلك؟

1313
01:25:22,268 --> 01:25:23,518
...حسناً يا صديقي

1314
01:25:24,854 --> 01:25:28,486
لا بد من تواجد خزانة مكانس
بالقرب من هنا صح؟

1315
01:25:29,359 --> 01:25:32,239
أنا متأكده أنه بوسعنا
حل الموضوع

1316
01:25:33,905 --> 01:25:39,823
لم أمضي 34 سنة لأخرج من الخزانة
كي أعود إليها مجدداً بصحبتكِ

1317
01:25:41,121 --> 01:25:45,001
هذا الجهاز سيقدم لنا رؤية بصرية
لمعالجاتك المعرفية

1318
01:25:45,750 --> 01:25:47,670
هلاّ أعدت السؤال؟

1319
01:25:47,836 --> 01:25:51,928
هذا الجهاز سيعرض علينا مايفكر به
مباشرة على الشاشة

1320
01:25:53,091 --> 01:25:56,134
بلى, صحيح -
(تفضل اكاديمي (بينتشلو -

1321
01:25:56,720 --> 01:25:57,930
فكر في ذكرى جميلة
من أيام طفولتك

1322
01:25:59,097 --> 01:26:00,847
حسناً

1323
01:26:19,284 --> 01:26:20,365
(هنا يا (بيسكت

1324
01:26:21,119 --> 01:26:22,159
بيسكت) تعال إلى هنا يا ولد)

1325
01:26:24,122 --> 01:26:25,292
الباب يا صديقي. أغلق الباب

1326
01:26:34,090 --> 01:26:35,470
حسناً

1327
01:26:37,844 --> 01:26:39,964
كلا، هذه الآلة تخطت الحدود

1328
01:26:40,873 --> 01:26:42,803
أولاً غطاء سريري كان برتقالياً

1329
01:26:57,864 --> 01:27:00,862
هل أنتِ بخير عزيزتي؟ -
كلا, ليس تماماً -

1330
01:27:01,076 --> 01:27:04,665
متاعب من قبل الخليل؟ -
كلا, أحتاج إلى تذكرة للدخول -

1331
01:27:04,704 --> 01:27:07,494
وضيعت التذكرة التي يحتاجون إليها
إضافة إلى أنني ضيعت جوازي

1332
01:27:07,540 --> 01:27:09,666
وظننت أني ممسكة بها
ولكن عندما بحثت في محفظتي

1333
01:27:09,751 --> 01:27:11,631
كل ما رأيته فرشاة أسناني
...لذا ربما أكون

1334
01:27:11,669 --> 01:27:13,049
حسناً، حسناً، حسناً

1335
01:27:14,339 --> 01:27:17,254
حسناً. ماذا يحدث؟

1336
01:27:17,425 --> 01:27:19,715
المفروض أن يحصل أبي
على جائزة كبيرة

1337
01:27:19,844 --> 01:27:23,056
ويفترض بي أن ألقي الخطاب
والمفترض أن يبدأ الآن

1338
01:27:23,181 --> 01:27:25,561
ومحال أن يتركوني أدخل
من دون التذكرة

1339
01:27:27,185 --> 01:27:31,937
عزيزتي, دوماً ما توجد طريقة

1340
01:27:35,235 --> 01:27:39,365
أعترف أنه يثير الغيظ
إختراع ينهي مجاعة العالم

1341
01:27:39,406 --> 01:27:43,540
:ولكن هل فكرت في هذا
إلى أين سيذهب البراز الإضافي؟

1342
01:27:44,703 --> 01:27:45,863
ماذا؟ لا

1343
01:27:45,954 --> 01:27:47,414
...المغزى أنه لا وجود للمجاعة

1344
01:27:47,539 --> 01:27:49,881
أعذروني سيداتي وسادتي
سنأخذ وقتاً مستقطعاً قصيراً

1345
01:27:49,958 --> 01:27:53,044
أرجو أن تلزموا مقاعدكم
وسنستأنف بعد قليل

1346
01:27:53,128 --> 01:27:55,584
لماذا؟ -
علينا أن نمشي قليلاً -

1347
01:27:55,755 --> 01:27:57,255
هيّا -
أنا ألقي حكمي -

1348
01:27:57,382 --> 01:27:58,763
اخرج من هنا -
حسناً -

1349
01:27:58,884 --> 01:28:00,094
إلى الخارج

1350
01:28:00,386 --> 01:28:02,554
سيدة (بي), ما الذي تفعلينه هنا؟

1351
01:28:02,638 --> 01:28:05,768
هل دوماً ما تنعت زوجتك
بالسيدة (بي)؟

1352
01:28:08,894 --> 01:28:10,804
كيف حالكِ يا حلوة الصدر؟
لقد اشتقت إليكِ

1353
01:28:10,896 --> 01:28:16,107
هذا الرجل محتال. والصندوق يعود
إلى زوجي, فقد سرقه منّا

1354
01:28:16,235 --> 01:28:17,275
سلمة إليّ ياصديقي

1355
01:28:17,361 --> 01:28:19,741
كلا، فقد أقسمت أن
أعطي الصندوق لـ (بيني) فقط

1356
01:28:19,780 --> 01:28:21,780
أعطني الصندوق -
تفضل -

1357
01:28:27,079 --> 01:28:29,159
ماذا يحدث؟ -
لا فكرة لديّ -

1358
01:28:29,248 --> 01:28:34,262
!أنت! عد إلى هنا
!ابتعدو عن طريقي

1359
01:28:36,505 --> 01:28:38,255
شكراً جزيلاً سيدتي

1360
01:28:38,758 --> 01:28:40,178
هذا أقل مايمكنني فعله

1361
01:28:48,434 --> 01:28:50,264
ثمة ما أريد أن أقوله لكِ

1362
01:28:50,478 --> 01:28:51,768
...أنتِ

1363
01:28:54,190 --> 01:28:56,689
...حسناً إن سبب تواجدي هنا -
!(فريدا) -

1364
01:28:56,984 --> 01:28:59,696
هاري)؟) -
تمكنتِ من الحضور -

1365
01:29:01,447 --> 01:29:03,027
(وقد وجدتِ (بيني

1366
01:29:03,991 --> 01:29:05,951
...كيف تعرف

1367
01:29:06,035 --> 01:29:10,751
أنت (هاري)؟ -
أجل وأنا والدتكِ -

1368
01:29:13,209 --> 01:29:14,839
!إنه يحمل مسدساً

1369
01:30:09,265 --> 01:30:10,725
لماذا تقف على المرحاض؟

1370
01:30:11,350 --> 01:30:12,850
حتى لا ترى قدميّ

1371
01:30:13,519 --> 01:30:17,022
لم لا تقف على الحافة فحسب؟ -
يوجد شعر عانة في كل مكان -

1372
01:30:17,106 --> 01:30:18,226
أنا لست غبياً

1373
01:30:20,109 --> 01:30:23,571
اخرجاً من هناك. هيّا
!فوراً

1374
01:30:24,530 --> 01:30:29,575
(أرجوكِ لا تؤذي (بيني) والسيدة (بي
إنها شابة وما يزال مستقبلها أمامها

1375
01:30:29,702 --> 01:30:31,042
أجلب الصندوق

1376
01:30:33,414 --> 01:30:36,204
هاري) ها أنت هنا)

1377
01:30:36,625 --> 01:30:39,205
من الجيد أنك جهوري

1378
01:30:40,046 --> 01:30:41,546
ماذا تفعلين يا سيدة (بي)؟

1379
01:30:41,630 --> 01:30:44,719
أنا على وشك أن أقتلك -
!مهلاً، مهلاً -

1380
01:30:45,217 --> 01:30:48,055
ألا يمكنكِ قتل أحدٍ آخر؟
ابنتي (بيني) تحتاجني الآن

1381
01:30:48,471 --> 01:30:50,632
ما الذي تتحدث عنه (لويد)؟
بيني) هي ابنتي أنا)

1382
01:30:50,890 --> 01:30:53,888
كلا، (هاري) إنها ليست كذلك -
ماذا؟ -

1383
01:30:53,976 --> 01:30:58,725
لماذا تعتقد أنها ابنتك؟ -
لسبب البطاقة البريدية -

1384
01:30:59,231 --> 01:31:01,741
كنت سأصبح والدة عازبة
وكنت بحاجة لنقود

1385
01:31:01,901 --> 01:31:06,317
وأنت كنت مديناً لي بـ40 دولار
من دين مزرعة الديدان الغبية

1386
01:31:07,239 --> 01:31:11,905
(هذا صحيح (هاري
أنا الأب المنهك وليس أنت

1387
01:31:13,162 --> 01:31:14,832
(أنا الوالد العزيز لـ (بيني

1388
01:31:16,332 --> 01:31:18,132
ولكن لا تحكم عليّ قبل
أن ترى هذه

1389
01:31:18,417 --> 01:31:23,089
صحيح, وكأن برادة بيرة
!ستصحح كل الأمور

1390
01:31:23,130 --> 01:31:24,800
هذه ليست بيرة, إنها كليتي

1391
01:31:28,302 --> 01:31:29,602
كليتك؟

1392
01:31:30,596 --> 01:31:35,272
فكرت بأنه طالما لايمكنك
(أخذ كلية (بيني

1393
01:31:36,018 --> 01:31:37,438
فسأمنحك إياها بنفسي

1394
01:31:38,145 --> 01:31:39,475
!اللعنة

1395
01:31:40,690 --> 01:31:45,105
وكيف نلتها؟ -
"عبرت الحدود إلى "المكسيك -

1396
01:31:45,528 --> 01:31:48,818
اتضح أن العربات الطبية
تثير الرجفة من أسفلها

1397
01:31:49,115 --> 01:31:51,945
أعذرني على تدخلي
ولكني لا أكترث بتاتاً

1398
01:31:51,992 --> 01:31:55,212
نعم, ولكن (لويد) إنها ليست
ابنتك كذلك

1399
01:31:55,871 --> 01:31:59,785
(محاولة جيد يا (فريدا
ولكن (بيني) قرأت عليّ الرسالة

1400
01:31:59,834 --> 01:32:02,044
أعرف كل شيء عن
"أويستر سولو كوف"

1401
01:32:02,128 --> 01:32:03,958
وهو المكان بالتحديد حيث
أخذتيني بالعربة

1402
01:32:04,004 --> 01:32:07,044
وإن يكن؟ ذلك كان مكاني

1403
01:32:07,466 --> 01:32:10,216
لا بد أنني أخذت المئات من
الرجال إلى هناك

1404
01:32:11,220 --> 01:32:12,390
ما عساي أن أقوله؟

1405
01:32:13,681 --> 01:32:15,481
"فقد كنت عاهرة "تايتانك

1406
01:32:16,058 --> 01:32:17,808
كفاكم هراءً

1407
01:32:18,227 --> 01:32:19,807
هيّا (ليبنكوت) إقضِ عليهم

1408
01:32:20,980 --> 01:32:22,150
سأفعل بالتأكيد

1409
01:32:22,857 --> 01:32:26,701
ولكن لمَ لا تنضمي إليهم أولاً؟ -
ماذا؟ -

1410
01:32:26,819 --> 01:32:30,241
لقد سمعتني. هيّا ألقيه
!اذهبي إلى هناك

1411
01:32:30,322 --> 01:32:33,412
أتمزح؟ أهي معنا الآن؟

1412
01:32:33,492 --> 01:32:35,999
(لا تفعل هذا (ليبنكوت
أنت من رجال الجيش

1413
01:32:36,328 --> 01:32:38,168
أعلم أنك تتمتع بنزاهة فوق هذا

1414
01:32:41,168 --> 01:32:42,338
ما هذا؟

1415
01:32:44,004 --> 01:32:45,384
كعكتان؟

1416
01:32:46,006 --> 01:32:47,836
في الحقيقة كانت أربعة
كعكات, سيدي

1417
01:32:47,924 --> 01:32:49,834
تناولت الاثنتان التي بالشكولاته -
(لويد) -

1418
01:32:49,926 --> 01:32:52,176
لابأس فقد تركت ذات
التي بنكهة الفانيلاً للبشرية

1419
01:32:52,262 --> 01:32:53,852
أين هو الإختراع؟

1420
01:32:54,347 --> 01:32:56,847
أين هو الإختراع ذا المليار دولار؟

1421
01:32:58,060 --> 01:32:59,900
!أفلت المسدس -
!قف مكانك -

1422
01:33:00,020 --> 01:33:01,690
(أفلت المسدس (ليبنكوت

1423
01:33:07,860 --> 01:33:09,912
مرحباً -
أبي -

1424
01:33:10,030 --> 01:33:14,368
برنارد). الحمد لله على مجيئك)
يا للهول، هل أنت بخير؟

1425
01:33:14,534 --> 01:33:17,042
قفي مكانكِ -
ماذا؟ -

1426
01:33:17,079 --> 01:33:20,327
(أقدر لكِ إهتمامكِ (أديل
ولكن فات الوقت على ذلك

1427
01:33:20,415 --> 01:33:25,051
كما ترين لم أكف عن التساؤل, في كل
مرة أتناول فيها طبخكِ أزداد مرضاً

1428
01:33:25,379 --> 01:33:28,278
وعندها (هاري) و (لويد) أروني
(الرسالة من والدة (بيني

1429
01:33:28,340 --> 01:33:31,836
إكتشفت أن خط اليد المكتوب على
الرسالة المرتجعة يخصكِ

1430
01:33:32,052 --> 01:33:34,222
وقسوة هذا الأمر جعلني أفكر

1431
01:33:34,262 --> 01:33:37,892
لذا نصبت فخاً صغيراً
ويا للعجب فقد إلتقطتِ الطعم

1432
01:33:38,058 --> 01:33:40,938
كالجرذ الذي يلعق الإبهام
الذي تمثلينه

1433
01:33:41,019 --> 01:33:44,690
بعد ذهابكِ إلى "إيلباسو" اتصلت بالمباحث
(الفيدرالية لأحرص على سلامة (بيني

1434
01:33:44,773 --> 01:33:47,073
فكرت أن اللكنات الكندية غير ثابته

1435
01:33:47,192 --> 01:33:49,072
حقاً؟ جربها بنفسك

1436
01:33:49,736 --> 01:33:51,406
ولكن ماذا عن الإختراع؟

1437
01:33:51,738 --> 01:33:56,239
لقد كانت كعكات فحسب
(هدية للاكاديمية (باربارا والكوت

1438
01:33:56,326 --> 01:33:58,246
والتي ألغيت في اللحظة الأخيرة

1439
01:33:58,286 --> 01:34:02,421
هذا عظيم أبي! والآن يمكنك أن
تستلم مكافأة إنجاز عمرك بنفسك

1440
01:34:02,541 --> 01:34:04,751
إنها جائزة, أيتها العاهرة الحمقاء

1441
01:34:05,252 --> 01:34:06,302
!لا

1442
01:34:14,594 --> 01:34:16,254
!توقفا

1443
01:34:16,346 --> 01:34:17,426
يديكِ خلف ظهركِ
يديكِ خلف ظهركِ

1444
01:34:18,765 --> 01:34:20,805
أنا البريئة هنا -
حسناً -

1445
01:34:21,977 --> 01:34:23,767
هل أنت بخير (هاري)؟

1446
01:34:24,062 --> 01:34:25,272
أظن هذا

1447
01:34:31,278 --> 01:34:33,568
أجل إنها مجرد كشطة بسيطة

1448
01:34:34,114 --> 01:34:36,124
هاري)؟)

1449
01:34:36,283 --> 01:34:38,743
قد تضع قدراً من المطهر على هذا

1450
01:34:42,497 --> 01:34:43,617
بسرعة فقد تعرض لرصاصة

1451
01:34:43,707 --> 01:34:46,461
نحتاج إلى غرفة صدمات -
ستكون بخير, ما الحالة التي لدينا؟ -

1452
01:34:46,585 --> 01:34:48,495
طلقة رصاصة على الكتف الايسر

1453
01:34:49,004 --> 01:34:51,467
لويد) الكلية) -
كلية؟ -

1454
01:34:51,506 --> 01:34:56,430
نعم! بالمناسبة أثمة فرصة
لديك هذا المساء لتستبدل كلية؟

1455
01:34:56,470 --> 01:34:58,260
المعذرة يا سيدي ولكن ما هذا؟

1456
01:34:58,680 --> 01:35:00,810
إنها كلية, كليتي أنا

1457
01:35:01,266 --> 01:35:05,975
إنها لأجله. صديقي العزيز
إنه بحاجة إليها

1458
01:35:07,439 --> 01:35:09,689
هذه ليست كلية أيها السيد

1459
01:35:10,484 --> 01:35:11,694
وماذا تكون؟

1460
01:35:12,152 --> 01:35:14,662
الأحرى ألا يكون قلبي -
كلا -

1461
01:35:14,696 --> 01:35:19,031
أعتقد أنه لحم خنزير مغلف

1462
01:35:20,118 --> 01:35:25,792
وأنا أتسائل لماذا علامات
الشواء على كليتي والعظام

1463
01:35:26,541 --> 01:35:30,204
مهلاً, أهذا يعني أنه لدي
كامل كليتاي؟

1464
01:35:31,046 --> 01:35:32,166
دعنا نلقي نظرة

1465
01:35:35,342 --> 01:35:36,972
سأقول أنه قد لا تكون لديك

1466
01:35:38,678 --> 01:35:45,014
طفح الكيل. سأوبخ ذلك الدكتور الأفاك بشدة
في مراجعتي التالية يوم الثلاثاء القادم

1467
01:35:46,353 --> 01:35:50,517
أنا متأسف (هاري), خذلتك مجدداً

1468
01:35:51,900 --> 01:35:55,695
لا بأس (لويد). أنا أسامحك

1469
01:35:58,865 --> 01:36:00,195
ما الأمر المضحك؟

1470
01:36:00,867 --> 01:36:02,197
!نلت منك

1471
01:36:04,371 --> 01:36:06,421
لم أحتاج إلى كلية قط

1472
01:36:09,376 --> 01:36:10,376
ماذا؟

1473
01:36:10,544 --> 01:36:12,714
كان يجب أن ترى النظرة
على وجهك

1474
01:36:12,838 --> 01:36:15,218
نلت منك جيداً

1475
01:36:16,717 --> 01:36:18,217
مهلاً

1476
01:36:18,385 --> 01:36:26,062
أتقصد أنني جعلتهم يزيلون كليتي
"بالمقعد الخلفي لسيارة "تويوتا تيرسل

1477
01:36:26,101 --> 01:36:28,981
وأنت كنت تدعي ذلك؟

1478
01:36:29,896 --> 01:36:31,516
!هذا مذهل

1479
01:36:34,067 --> 01:36:35,687
كانت جيدة جداً

1480
01:36:37,612 --> 01:36:39,412
جديرة تماماً

1481
01:36:40,866 --> 01:36:44,698
أكره أن أقاطع هذا الإجتماع, يا سادة
ولكن يجب أن نعقم كتف هذا الرجل

1482
01:36:44,745 --> 01:36:46,066
فهل تذكر أنه أطلق النار عليك؟

1483
01:36:46,747 --> 01:36:48,747
(كانت نكته جيدة (هاري

1484
01:36:50,125 --> 01:36:52,375
ولكن ألا تظن أنها كانت
لتكون أكثر إضحاكاً

1485
01:36:52,586 --> 01:36:55,966
لو أخبرتني أنك كنت تمزح
قبل أن أخسرعضو حيوي بداخلي؟

1486
01:36:56,089 --> 01:36:58,879
حتماً, ولكن ليست كتلك

1487
01:37:03,764 --> 01:37:05,224
هذا صحيح

1488
01:37:17,611 --> 01:37:19,571
أنتما رائعين جداً

1489
01:37:19,613 --> 01:37:23,616
كيف لي أن أرد جزيلكما علي؟ -
هل تملكين أية سيولة نقدية؟ -

1490
01:37:23,951 --> 01:37:28,076
...بلى, أظن أنه لديّ -
شكراً -

1491
01:37:40,176 --> 01:37:42,312
متأكد من أن البوابين
سيشكروننا لاحقأً

1492
01:37:43,137 --> 01:37:45,057
كنّا نعدل خزائنهم فحسب

1493
01:37:45,390 --> 01:37:50,311
بيني) ثمة أخبار عظيمة, أباكِ دعاني)
لأحضر للمبيت معكِ لفترة

1494
01:37:50,478 --> 01:37:52,648
وبالتالي سنتمكن من معرفة
بعضنا الآخر حقاً

1495
01:37:52,897 --> 01:37:54,567
!هذا عظيم

1496
01:37:55,316 --> 01:37:57,146
(دعيني أسألكِ أمر (فريدا

1497
01:37:57,485 --> 01:38:02,066
(إن لم أكن أنا والد (بيني) ولا (لويد
كذلك, فمن يكون والدها إذن؟

1498
01:38:02,490 --> 01:38:03,950
سألت بالوقت المناسب

1499
01:38:04,242 --> 01:38:08,576
عزيزتي, كيف تودين أن
تقابلي بعض الأقارب؟

1500
01:38:12,166 --> 01:38:13,786
سيد (ستينر)؟

1501
01:38:14,293 --> 01:38:17,923
كان ينبغي أن أعرف
أيها الماعز الخليع

1502
01:38:18,005 --> 01:38:22,684
(كلا يا (لويد). السيد (ستينر
(هو جد (بيني

1503
01:38:22,844 --> 01:38:24,144
تعالي

1504
01:38:26,180 --> 01:38:29,600
أتعنين أن (بي ستين) هو الأب؟

1505
01:38:38,526 --> 01:38:39,986
مرحباً

1506
01:38:41,863 --> 01:38:43,613
إنها جميلة

1507
01:38:44,282 --> 01:38:48,414
يا للهول، انظري إليها
(لديها عينا (بيتر

1508
01:38:48,494 --> 01:38:49,504
تمزح! هل تبرع بهما؟

1509
01:38:52,290 --> 01:38:55,168
(مرحباً (بي ستين -
(ستيني) -

1510
01:38:55,626 --> 01:38:57,956
أسف لأنك قُتلت

1511
01:38:58,713 --> 01:39:01,723
لنبعدكِ عن هذان الشخصان
هيّا بنا نذهب

1512
01:39:01,883 --> 01:39:03,053
أجل

1513
01:39:04,552 --> 01:39:08,142
ثمة أمر واحد لم أفهمه بعد

1514
01:39:08,723 --> 01:39:14,480
على أي أساس فكرتما
بأن تكونا والدا (بيني)؟

1515
01:39:15,229 --> 01:39:17,571
ولمَ لا نكون؟ -
نعم -

1516
01:39:17,899 --> 01:39:19,569
لأننا لم نمارس الجنس أبداً

1517
01:39:25,323 --> 01:39:28,660
يمكنك أن تخدعينا -
أجل, محاولة جيدة يا بياض الثلج -

1518
01:39:28,743 --> 01:39:31,253
"هل كلمة "حوض ساخن
تثير ذاكرتكِ؟

1519
01:39:31,412 --> 01:39:34,868
فكما أتذكر, كنت قد لعبت
بثدييكِ طويلاً تلك الليلة

1520
01:39:34,916 --> 01:39:38,595
القارب ذو المحرك, مساحتي
الزجاج الأمامية, كيس اللكم

1521
01:39:38,753 --> 01:39:42,921
لتعلم يا (هاري), لا يمكنك أن
تجعل إمرأة تحبل بمداعبة ثدييها

1522
01:39:43,091 --> 01:39:46,345
حقاً؟ فلماذا تصلبت حلمتيكِ إذن؟

1523
01:39:46,844 --> 01:39:50,563
صحيح, وهل نسيتِ أمر المداعب
الفرنسي في مؤخرة العربة؟

1524
01:39:50,598 --> 01:39:56,435
وضعك واقياً لميعاً على إصبعك
في الظلام لا تعتبر ممارسة للجنس

1525
01:39:56,604 --> 01:39:57,694
ولكن ماذا إن فعلت هكذا؟

1526
01:39:59,399 --> 01:40:00,439
كلا

1527
01:40:00,525 --> 01:40:03,905
(حسناً, اكاديمية (بيكاسو
ماهو تعريفكِ للجنس؟

1528
01:40:08,866 --> 01:40:13,253
...مستحيل! هذا
!لا ينطبق على أمي

1529
01:40:13,371 --> 01:40:14,621
ولكنه المكان الذي تتبول منه

1530
01:40:14,706 --> 01:40:19,629
إنه في رأسي, ولا أستطيع نسيانه
!أنتِ شريرة

1531
01:40:19,711 --> 01:40:22,458
هل يمكنكِ أن ترينا؟ -
أطالب بأن أكون الثاني -

1532
01:40:26,467 --> 01:40:29,427
يبدو أن الكل انتهى به
الأمر مع أحدهم

1533
01:40:29,971 --> 01:40:32,599
أجل, وأنا لدي لحمة الخنزير هذه

1534
01:40:34,100 --> 01:40:35,770
حسناً, دعني أستوضح
(الأمر يا (هاري

1535
01:40:36,102 --> 01:40:38,652
عندما زرتني في مشفى
المجانين المرة السابقة

1536
01:40:38,730 --> 01:40:40,150
أكنت تعرف بشأن (بيني) حينها؟

1537
01:40:40,314 --> 01:40:42,614
كلا، بل عرفت عنها عندما
زرت بيت والداي

1538
01:40:42,650 --> 01:40:45,490
ولكني في النهاية اكتشفت
أنك كنت تدعي

1539
01:40:45,653 --> 01:40:48,165
حقاً؟ كيف ذلك؟
ما الذي كشف الأمر؟

1540
01:40:48,281 --> 01:40:53,992
منذ أشهر مضت كنت أغير حفاظتك
وقت النوم وكنت تبدو مبتهجاً قليلاً

1541
01:40:55,830 --> 01:40:59,421
(لويد), بالرغم من أنها عشية العيد

1542
01:40:59,792 --> 01:41:02,632
أريدك أن تعلم أنه ما من
مكان أفضل التواجد فيه

1543
01:41:02,670 --> 01:41:05,590
أكثر من هنا, أمسح مؤخرة
صديقي العزيز

1544
01:41:08,843 --> 01:41:11,143
يبدو أنه لدينا هدية أخرى عالقة

1545
01:41:15,308 --> 01:41:16,808
أتذكر ذلك؟

1546
01:41:17,185 --> 01:41:19,655
كانت الليلة التي تناولت فيها شراب
البيض الكحولي ولحم الخروف صح؟

1547
01:41:19,812 --> 01:41:22,435
!بلى. (لويد

1548
01:41:26,027 --> 01:41:28,447
انظر إلى المثيرات أمامنا

1549
01:41:28,780 --> 01:41:32,201
مضى عليها ثلاث ساعات
ألا أستطيع رؤيتهن الآن؟

1550
01:41:40,875 --> 01:41:45,173
حسناً (لويد), هذه المرة لن نكون
أحمقين ومتنازلين, وهذا أكيد

1551
01:41:45,213 --> 01:41:46,673
(أوافقك القول, يا (هاري

1552
01:41:47,465 --> 01:41:51,547
لن نحظَ أبداً بفرصة أخرى كهذه -
حان وقتنا أخيراً -

1553
01:41:59,143 --> 01:42:00,563
!مفاجأة

1554
01:48:46,469 --> 01:48:50,556
اللعنة! لقد طلبت مشروب الفانيلا
بالحليب وأعطوني شوكولاته

1555
01:48:50,640 --> 01:48:54,564
أنا مثلك, طلبت شكولاته بالحليب
وأولئك الحمقى أعطوني الفانيلاً

1556
01:48:54,686 --> 01:48:56,316
يفعلون هذا كثيراً

1557
01:48:58,481 --> 01:48:59,771
ما هذا؟

1558
01:49:01,693 --> 01:49:03,283
(إضربه يا (سيباس

1559
01:49:03,695 --> 01:49:05,256
!الداعران

