1
00:00:38,459 --> 00:00:44,541
حسنا، سأنطلق وعليّ أن أركّز وأسرع
وأنا قادر على الإسراع

2
00:00:46,930 --> 00:00:51,621
فائز واحد و 42 خاسرا
وأنا آكل الخاسرين على الفطور

3
00:00:54,445 --> 00:00:58,877
الفطور؟ ربّما وجب عليّ تناول الفطور
وقد ينفعني فطور خفيف

4
00:00:59,007 --> 00:01:01,093
لا بل عليّ الحفاظ
على تركيزي والإسراع

5
00:01:03,351 --> 00:01:07,999
أنا الأسرع على الإطلاق، كما البرق

6
00:01:08,129 --> 00:01:11,040
يا "برق"، هل أنت جاهز؟

7
00:01:11,866 --> 00:01:14,952
أجل! "برق" جاهز

8
00:01:17,992 --> 00:01:22,033
أنا سيارة أميركية الصنع"
(ومعظم قطعي من شركة (شوفروليه

9
00:01:22,163 --> 00:01:26,030
وقد علّمتني أمّي التمييز
بين الخطأ والصواب

10
00:01:26,161 --> 00:01:29,853
ووُلدت في الجنوب
وأميل إلى الثرثرة أحيانا

11
00:01:29,983 --> 00:01:36,370
عندما أرى أمرا لا يعجبني
بكلّ صراحة

12
00:01:37,977 --> 00:01:42,582
نحن نتجوّل على هذا الطريق
منذ فترة طويلة

13
00:01:42,625 --> 00:01:46,146
ولا نعير اليافطات انتباهنا

14
00:01:46,231 --> 00:01:50,358
ولكن تغيّرت معالم هذا الحيّ
وأعيد ترتيبها

15
00:01:50,445 --> 00:01:54,224
لذا نسينا حلمنا في مكان ما

16
00:01:55,614 --> 00:01:58,873
بطّىء سرعتك
وإلاّ ستتعرّض لحادث

17
00:01:59,003 --> 00:02:03,262
:وسوف تصيح يا حبيبي
!يا للإثارة العارمة

18
00:02:03,392 --> 00:02:06,432
وتوخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة

19
00:02:06,563 --> 00:02:12,254
فالجميع يبحثون عن طريقة
للاندفاع بسرعة

20
00:02:18,814 --> 00:02:22,898
ولكن ثمّة منافس جديد في المنطقة
ولديه رعاة يدفعون أموالا طائلة

21
00:02:23,028 --> 00:02:26,026
وهو يعتقد أنّه سيغيّر مجرى التاريخ

22
00:02:26,764 --> 00:02:30,805
وتظنّ أنّك تعرفه جيّدا
وأنّ ذلك رائع

23
00:02:30,935 --> 00:02:35,714
لكنّها مجرّد نبوءة مستمرّة
هيّا بنا

24
00:02:35,844 --> 00:02:39,406
بطّىء سرعتك
وإلاّ ستتعرّض لحادث

25
00:02:39,536 --> 00:02:41,840
:وسوف تصيح يا حبيبي
"!يا للإثارة العارمة

26
00:02:41,970 --> 00:02:44,142
!اشتروا كرة للهوائيّ الآن

27
00:02:44,272 --> 00:02:47,052
وتوخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة"

28
00:02:47,183 --> 00:02:53,875
فالجميع يبحثون عن طريقة
"للاندفاع بسرعة

29
00:02:54,003 --> 00:02:56,176
!أصبتَ أيّها الحاذق

30
00:03:23,113 --> 00:03:25,457
أهلا بكم من جديد
(في بطولة (داينوكو 400

31
00:03:25,588 --> 00:03:28,760
(أنا (بوب كاتلاس
(وإليكم صديقي العزيز (دارل كارتريب

32
00:03:28,890 --> 00:03:32,365
ونحن في منتصف يوم قد يصبح
يوما تاريخيا في عالم السباق

33
00:03:32,497 --> 00:03:34,278
(لقد ارتفع ضغط زيتي جدا يا (بوب

34
00:03:34,408 --> 00:03:37,795
وإذا ازداد السباق إثارة
سيضطرّون إلى قطري من المقصورة

35
00:03:37,882 --> 00:03:41,663
معك حقّ يا (دارل)، وثمّة 3 سيارات
تتنافس على صدارة الموسم

36
00:03:41,794 --> 00:03:48,744
قبل السباق الأخير، والفائز فيه
(سيفوز بلقب الموسم وبكأس (بيستون

37
00:03:48,875 --> 00:03:52,828
فهل سيحقّق (ستريب ويذرز) الملقّب
بـ"الملك" نصرا أخيرا قبل تقاعده؟

38
00:03:52,958 --> 00:03:55,478
وهو ابن شركة (داينوكو) المدلّل
منذ سنوات

39
00:03:55,565 --> 00:03:57,824
فهل سيمكنه أن يفوز لها
بكأس (بيستون) أخير؟

40
00:03:57,955 --> 00:04:01,300
وكما دائما، في المرتبة الثانية
(نجد (تشيك هيكس

41
00:04:01,430 --> 00:04:04,079
وهو يلاحق الزعنفة الخلفية
منذ بداية حياته المهنية

42
00:04:04,210 --> 00:04:06,121
لقد خال (تشيك) أنّه سيفوز بالبطولة
(هذه السنة يا (بوب

43
00:04:06,251 --> 00:04:09,032
ويحظى أخيرا بفرصة
"للخروج من ظلّ "الملك

44
00:04:09,119 --> 00:04:13,246
لكنّه لم يتوقّع مواجهة
(لايتنينغ ماكوين)

45
00:04:13,376 --> 00:04:15,766
أظنّ أنّ أحدا لم يتوقّع هذا

46
00:04:15,896 --> 00:04:20,112
فالمبتدىء المذهل دخل إلى الموسم
وهو مطمور، لكنّ الجميع يعرفونه الآن

47
00:04:20,242 --> 00:04:24,021
فهل سيكون المبتدىء الأوّل الذي يفوز
بكأس (بيستون) وبطولة (داينوكو)؟

48
00:04:24,152 --> 00:04:30,190
الأسطورة والوصيف الأوّل والمبتدىء
3 سيارات ستفوز إحداها

49
00:04:30,408 --> 00:04:33,015
ها قد أتيتُ ولستُ خائفة البتّة"

50
00:04:33,101 --> 00:04:37,402
وأنا أضغط على دوّاسة الوقود
وأرفع يديّ في الجوّ

51
00:04:38,315 --> 00:04:41,139
ولكن توخّ الحذر لأنّك أعمى البصيرة

52
00:04:41,270 --> 00:04:47,264
فالجميع يبحثون عن طريقة
للاندفاع بسرعة

53
00:04:49,870 --> 00:04:51,955
"الاندفاع بسرعة

54
00:04:54,997 --> 00:04:58,168
!"أحسنتَ يا "برق -
!يا لأدائك الرائع -

55
00:04:58,299 --> 00:05:00,427
!(عليك بهم يا (ماكوين

56
00:05:04,336 --> 00:05:06,119
!"أنا أحبّك يا "برق

57
00:05:06,249 --> 00:05:08,030
(سأفوز ببطولة (داينوكو

58
00:05:08,942 --> 00:05:10,811
ثمّة متاعب في المنعطف الثالث

59
00:05:11,462 --> 00:05:15,155
(تملّص من هذا الحادث يا (ماكوين -
حادث عنيف خلف السيارات المتصدّرة -

60
00:05:36,790 --> 00:05:39,180
(مهلا يا (دارل
ماكوين) يعبر موقع الحادث)

61
00:05:39,310 --> 00:05:43,001
يستحيل أن يستطيع المبتدىء العبور
أعني لن يبقى سليما

62
00:05:59,556 --> 00:06:01,424
!"برق"

63
00:06:03,769 --> 00:06:05,853
!انظر! نجح (ماكوين) في العبور

64
00:06:05,941 --> 00:06:08,679
يا لها من حركة مذهلة
!(يؤدّيها (لايتنينغ ماكوين

65
00:06:08,809 --> 00:06:10,548
!رائع

66
00:06:10,678 --> 00:06:13,893
!(ماكوين)! (ماكوين)! (ماكوين)

67
00:06:14,023 --> 00:06:17,239
!(عافاك يا (ماكوين

68
00:06:17,324 --> 00:06:18,932
فيما تتّجه كلّ السيارات
إلى ركن الصيانة

69
00:06:19,062 --> 00:06:21,365
بقي (ماكوين) في الخارج
لكي يحتلّ الصدارة

70
00:06:21,493 --> 00:06:24,102
لا تخرجني أيّها المدرّب
فما زلتُ قادرا على إكمال السباق

71
00:06:29,922 --> 00:06:31,487
ما رأيكم؟ كان أدائي رائعا، صحيح؟

72
00:06:31,618 --> 00:06:33,224
!نجح (ماكوين) في العبور -
!ماذا؟ -

73
00:06:33,355 --> 00:06:35,006
!لم يدخل إلى ركن الصيانة

74
00:06:35,093 --> 00:06:37,700
هيّا، دعوني أخرج
!دعوني أعود إلى الحلبة، هيّا

75
00:06:37,830 --> 00:06:39,742
!ماكوين) لم يدخل إلى ركن الصيانة)

76
00:06:39,873 --> 00:06:43,173
لقد طرد المبتدىء رئيس طاقمه
وهو ثالث رئيس يطرده هذا الموسم

77
00:06:43,304 --> 00:06:45,519
يقول إنّه يحبّ العمل بمفرده
(يا (دارل

78
00:06:45,649 --> 00:06:48,039
(يبدو أنّ (تشيك
تأخّر في ركن الصيانة

79
00:06:48,170 --> 00:06:51,689
وبعد توقّف مماثل
سيجدر به تعويض مسافة طويلة

80
00:06:51,775 --> 00:06:54,426
استعدّوا يا شباب
فسوف يستأنَف السباق

81
00:07:12,238 --> 00:07:14,367
!هيّا

82
00:07:22,448 --> 00:07:27,097
!علينا تبديل إطاراتك، هيّا -
لا، لا أريد إطارات بل وقود فحسب -

83
00:07:27,183 --> 00:07:29,442
أنت بحاجة إلى إطارات جديدة
!أيّها الأحمق

84
00:07:29,573 --> 00:07:32,049
يبدو أنّ (ماكوين) اكتفى
بالتزوّد بالوقود اليوم

85
00:07:32,179 --> 00:07:33,830
صحيح، لم يبدّل إطاراته
هذه المرّة أيضا

86
00:07:33,961 --> 00:07:36,741
أقول عادةً أنّه كسب على المدى القريب
وسيخسر على المدى البعيد

87
00:07:36,871 --> 00:07:40,911
لكنّ هذه الطريقة تنفعه بالتأكيد ومن
الواضح أنّ لديه معلومات لا نعرفها

88
00:07:49,077 --> 00:07:50,730
(حانت اللحظة المنتظرة يا (دارل
فقد بقيت دورة

89
00:07:50,861 --> 00:07:53,207
و(لايتنينغ ماكوين) متقدّم بفرق شاسع

90
00:07:53,293 --> 00:07:58,592
لقد ضمن الفوز، استدعوا الكلاب
وأطفئوا الحريق فسنتوّج بطلا جديدا

91
00:08:04,717 --> 00:08:06,500
!ها أنا آتٍ يا علم المربّعات

92
00:08:07,108 --> 00:08:09,324
!(لا! ثقِب أحد إطارات (ماكوين

93
00:08:09,454 --> 00:08:12,147
وإذ بقي أمامه منعطف واحد
هل سيمكنه الوصول؟

94
00:08:12,278 --> 00:08:14,320
!يا أحمق

95
00:08:15,841 --> 00:08:19,750
!(ثقِب أحد إطارات (ماكوين
!انطلق! انطلق

96
00:08:29,004 --> 00:08:32,785
ثقِب إطار ثانٍ من إطاراته
و"الملك" و(تشيك) يقتربان منه بسرعة

97
00:08:32,870 --> 00:08:34,348
ويخوضان المنعطف الثالث

98
00:08:34,478 --> 00:08:36,303
!هيّا

99
00:08:37,910 --> 00:08:40,559
!(لا أصدّق ما أشاهده يا (بوب

100
00:08:40,691 --> 00:08:44,600
لايتنينغ ماكوين) يبعد مئة قدم)
(عن كأس (بيستون

101
00:08:50,032 --> 00:08:51,943
(الملك" و(تشيك"
يخوضان المنعطف الرابع

102
00:08:55,115 --> 00:08:58,068
...ويقتربان من خطّ الوصول و

103
00:08:58,199 --> 00:09:00,414
كانوا متقاربين جدا
ولا يسعني حسم النتيجة

104
00:09:00,545 --> 00:09:02,370
!لا أصدّق

105
00:09:03,630 --> 00:09:09,712
هذه الخاتمة هي الأكثر إذهالا
على الإطلاق في تاريخ العالم

106
00:09:09,843 --> 00:09:11,364
ولا نعرف مَن فاز

107
00:09:25,438 --> 00:09:27,350
!التصوير ممنوع! اخرجوا من هنا

108
00:09:27,480 --> 00:09:30,174
نحن الآن على مسلك النصر
وننتظر نتائج السباق

109
00:09:30,261 --> 00:09:32,781
يا (ماكوين)، قمتَ بمجازفة كبرى
عندما رفضتَ تبديل الإطارات

110
00:09:32,912 --> 00:09:36,647
أنا الأدرى -
أنادم أنت على غياب رئيس طاقمك؟ -

111
00:09:36,777 --> 00:09:39,949
كوري)! ليس الفوز أهمّ أهداف)
خوض السباقات

112
00:09:40,079 --> 00:09:44,162
أعني أين الإثارة في فوزي بالسباق
متقدّما بدورة كاملة؟

113
00:09:44,294 --> 00:09:46,683
لقد أردتُ إثارة حماسة الحشد -
!حماسة؟ -

114
00:09:46,814 --> 00:09:50,376
ولستُ نادما على غياب رئيس طاقمي
لأنني أحبّ تقديم الاستعراضات منفردا

115
00:09:50,506 --> 00:09:54,156
!ماذا؟! بكلّ تأكيد -
رأيتم (ماكوين) الواثق بنفسه -

116
00:09:54,242 --> 00:09:57,848
...(كان معكم من مسلك النصر (توري -
ابتعد لكي أصوّره -

117
00:09:57,978 --> 00:10:00,454
يا (تشاك)، ماذا تفعل؟
أنت تحجب عدسة الكاميرا

118
00:10:00,584 --> 00:10:02,454
"والجميع يريدون رؤية "البرق -
!ماذا؟ -

119
00:10:02,539 --> 00:10:06,493
تنحّ -
طفح الكيل! تعالوا يا رجال -

120
00:10:06,625 --> 00:10:10,273
يا أعضاء الفريق! إلى أين تذهبون؟ -
استقلنا يا مؤدّي الاستعراض الفرديّ -

121
00:10:10,403 --> 00:10:12,837
حسنا، ارحلوا

122
00:10:12,965 --> 00:10:16,964
كيف عساي أجد مساعدا آخر
يجيد تزويدي بالوقود؟

123
00:10:17,094 --> 00:10:20,048
(وداعا يا (تشاك -
!(وليس اسمي (تشاك -

124
00:10:20,180 --> 00:10:21,612
لا فرق

125
00:10:21,743 --> 00:10:27,261
يا "برق"! يا (ماكوين)! جدّيا
شهدتُ أداء رائعا خلال السباق

126
00:10:27,391 --> 00:10:29,649
!قدّمتُه بنفسي

127
00:10:29,736 --> 00:10:31,822
!تعليق فطن -
أهلا بك في حقبة (تشيك) يا عزيزي -

128
00:10:31,953 --> 00:10:34,862
وكأس (بيستون) ستكون من نصيبي -
!أجل -

129
00:10:34,950 --> 00:10:37,905
يا شباب، كيف سأبدو برأيكم
بلون شركة (داينوكو) الأزرق؟

130
00:10:37,990 --> 00:10:39,772
!لون شركة (داينوكو) الأزرق

131
00:10:39,903 --> 00:10:42,335
"في أحلامك يا "رعد -
!بكلّ تأكيد -

132
00:10:42,466 --> 00:10:48,940
ماذا يقصد بكلمة "رعد"؟ -
لأنّ الرعد يتبع البرق دائما -

133
00:10:49,504 --> 00:10:53,197
مَن منكم كان على علم بنكتة الرعد؟ -
ليس أنا -

134
00:10:53,327 --> 00:10:56,324
ركّز على العدسة يا عزيزي -
أرِنا الصاعقة -

135
00:11:06,186 --> 00:11:08,619
كنتم متقاربين جدا
في نهاية السباق

136
00:11:08,750 --> 00:11:11,704
(وقد كنتَ مدعاة فخر شركة (داينوكو
"أشكرك يا "ملك

137
00:11:11,835 --> 00:11:15,786
يا (تيكس)، أنتم تحسنون معاملتي
منذ سنوات وهذا أقلّ ما يمكنني فعله

138
00:11:15,917 --> 00:11:19,002
مهما حدث، ستبقى الفائز بنظري
يا زوجي العزيز

139
00:11:19,132 --> 00:11:21,739
أشكرك يا عزيزتي
ما كنتُ لأحقّق أيّ إنجاز من دونك

140
00:11:24,997 --> 00:11:26,475
(أنا (ميا -
(وأنا (تيا -

141
00:11:26,606 --> 00:11:29,560
ونحن معجبات بك إلى أقصى حدّ

142
00:11:29,690 --> 00:11:32,166
كم أحبّ نفسي

143
00:11:32,253 --> 00:11:35,335
كفى أيّتها الفتاتان -
!"نحن نحبّك يا "برق -

144
00:11:35,423 --> 00:11:37,205
!أنا أحبّك أكثر منها

145
00:11:37,336 --> 00:11:41,723
يا صديقي، أنت متسابق جريء فعلا -
"مرحبا يا سيّدي "الملك -

146
00:11:41,853 --> 00:11:46,243
والموهبة التي تتمتّع بها في عزقة
تفوق موهبة سيارات كثيرة في بدن كامل

147
00:11:46,373 --> 00:11:49,153
حقّا؟ -
لكنّك أبله -

148
00:11:49,283 --> 00:11:51,847
أنا أبله؟ -
هذه الرياضة ليس فردية يا بنيّ -

149
00:11:51,978 --> 00:11:55,626
ويجدر بك أن تتحلّى بالحكمة
وتوظّف رئيس طاقم بارعا وفريقا ناجحا

150
00:11:55,757 --> 00:11:58,450
فلن تفوز ما لم يدعمك
مساعدون ماهرون

151
00:11:58,580 --> 00:12:01,534
وما لم تدعهم يؤدّون وظيفتهم
...كما يجب

152
00:12:02,533 --> 00:12:04,750
فريق ناجح

153
00:12:38,897 --> 00:12:42,851
لو أدركتَ ذلك، لن يصيبك مكروه

154
00:12:42,981 --> 00:12:47,238
أجل، نصيحتك رائعة
"أشكرك يا سيّدي "الملك

155
00:12:47,760 --> 00:12:51,670
سيّداتي وسادتي، للمرّة الأولى
...(في تاريخ كأس (بيستون

156
00:12:51,800 --> 00:12:55,101
فاز مبتدىء بالكأس

157
00:12:55,708 --> 00:12:59,750
!رائع -
لدينا تعادل ثلاثيّ -

158
00:13:07,222 --> 00:13:10,438
يا (ماكوين)، مؤكّد أنّ الموقف محرج
ولكن لا داعي للقلق

159
00:13:10,568 --> 00:13:12,696
لأنّني لست صاحب الموقف

160
00:13:12,827 --> 00:13:15,998
(قرّر القيّمون على كأس (بيستون
إقامة سباق لحسم النتيجة

161
00:13:16,129 --> 00:13:20,646
بين المتصدّرين الـ 3
في (كاليفورنيا) بعد أسبوع

162
00:13:21,169 --> 00:13:24,123
شكرا لكم، شكرا لكم جميعا

163
00:13:24,253 --> 00:13:27,773
أيّها المبتدىء، مَن يصل أوّلا إلى
(كاليفورنيا)، ينفرد بشركة (داينوكو)

164
00:13:27,903 --> 00:13:30,770
ليس أنا! أنتم الرائعون وتعرفون ذلك

165
00:13:35,071 --> 00:13:37,764
!رائع

166
00:13:40,631 --> 00:13:44,325
مَن يصل إلى (كاليفورنيا) أوّلا"
"(ينفرد بشركة (داينوكو

167
00:13:44,455 --> 00:13:48,017
سنرى مَن سيصل إلى هناك أوّلا
(يا (تشيك

168
00:13:48,147 --> 00:13:50,754
يا فتى، أهنّئك بخصوص التعادل

169
00:13:50,882 --> 00:13:53,229
لا أريد مناقشة الموضوع
لنذهب يا (ماك)، استعدّ للانطلاق

170
00:13:53,360 --> 00:13:56,488
ماذا فعلتَ بمقطورتي؟ -
ركنتُها أمام خيمة مموّلك -

171
00:13:56,619 --> 00:13:58,965
!ماذا؟ -
عليك أن تقدّم استعراضا شخصيا -

172
00:13:59,096 --> 00:14:01,659
!لا! لا! لا

173
00:14:01,789 --> 00:14:03,961
(أجل! معكم (لايتنينغ ماكوين

174
00:14:04,091 --> 00:14:07,741
وأستعمل مرهم (راستيز) لممتصّات
الصدمات بتركيبته الجديدة للمؤخّر

175
00:14:07,871 --> 00:14:12,041
ومستحضر (راستيز) مثاليّ
لمعالجة ممتصّات الصدمات الصدئة

176
00:14:12,171 --> 00:14:14,040
!عجبا! راقبوا هذا اللمعان

177
00:14:14,170 --> 00:14:19,688
(استعملوا مرهم (راستيز
وسوف تتشبّهون بي

178
00:14:22,424 --> 00:14:28,073
(قابلتُ السيارة الآتية من (سوامبسكوت
!ولم تلقِ ظلا لشدّة صدأها

179
00:14:28,680 --> 00:14:31,851
أمكنني رؤية باطنها الوسخ

180
00:14:31,982 --> 00:14:35,328
أنا أكره السيارات الصدئة
وهذا الإعلان يشوّه سمعتي

181
00:14:35,458 --> 00:14:38,717
لقد منحتك الشركة فرصتك الكبرى
كما أنّ الشرط وارد في عقدك

182
00:14:38,845 --> 00:14:41,281
توقّف من فضلك
اذهب وقم بوصل المقطورة بنفسك

183
00:14:41,411 --> 00:14:45,538
فصل الشتاء عظيم -
لا شكّ في ذلك -

184
00:14:45,668 --> 00:14:47,797
ولكن تذكّروا أنّ الملح والقذارة

185
00:14:47,928 --> 00:14:50,446
قد يتسبّبان بصدأ مساميركم المصوملة
...وتجليد

186
00:14:50,576 --> 00:14:54,357
!انظروا، ها هو ذا -
بطلنا العتيد -

187
00:14:54,485 --> 00:14:57,614
تعال بمؤخّرك إلى هنا يا فتى -
(أنت سريع جدا يا (لايتنينغ ماكوين -

188
00:14:57,701 --> 00:15:00,135
كان السباق ملفتا -
أجل، كنتَ سريعا جدا -

189
00:15:00,265 --> 00:15:02,569
أفسحوا لي في المجال -
(أنت بطلي يا سيّد (ماكوين -

190
00:15:02,699 --> 00:15:09,083
(أعرف ذلك، أشكرك يا (فريد -
!إنّه يعرف اسمي -

191
00:15:09,214 --> 00:15:10,779
!(تبدو بأحسن حال يا (فريدي

192
00:15:10,909 --> 00:15:13,254
"بفضلك يا "برق
كانت سنتنا مفعمة بالنجاحات

193
00:15:13,385 --> 00:15:16,166
أعني لعلّنا جنينا ما يكفي من الأرباح
لكي نشتري لك مصابيح أمامية

194
00:15:16,297 --> 00:15:20,336
أتعني أنّه بلا مصابيح أمامية؟ -
أصدقك القول، إنّها ملصقات فحسب -

195
00:15:20,468 --> 00:15:23,291
على فكرة، ليست سيارات السباق
بحاجة إلى المصابيح الأمامية

196
00:15:23,422 --> 00:15:25,507
لأنّ الحلبة تكون مضاءة دوما

197
00:15:25,637 --> 00:15:28,417
وأخي ثمل دائما، لكنّه يحتاج
إلى مصابيح أمامية

198
00:15:33,934 --> 00:15:39,235
سيّداتي وسادتي
!(إليكم (لايتنينغ ماكوين

199
00:15:42,146 --> 00:15:47,923
(لقد خاض فريق مرهم (راستيز
لممتصّات الصدمات السباق ببراعة اليوم

200
00:15:48,053 --> 00:15:52,528
وتذكّروا أنّ كمّية قليلة من مرهم
راستيز) وكمّية هائلة من الحظّ)

201
00:15:52,658 --> 00:15:57,437
يمكنكم أن تتشبّهوا بي جميعا

202
00:15:59,957 --> 00:16:01,652
يا فتى -
نحن نحبّك -

203
00:16:01,782 --> 00:16:06,301
ونتحرّق إلى سنة رائعة أخرى
تشبه هذه

204
00:16:07,213 --> 00:16:08,776
!هذا محال

205
00:16:09,689 --> 00:16:12,644
لا تقد مثل أخي -
ولا مثل أخي -

206
00:16:13,252 --> 00:16:18,465
(نحن آتون إليك يا (كاليفورنيا -
(بل نحن آتون إليك يا شركة (داينوكو -

207
00:16:41,491 --> 00:16:46,051
الحياة أشبه بطريق نسافر عليه"
ويختفي بين ليلة وضحاها

208
00:16:46,139 --> 00:16:50,570
فتارةً ننحني وطورا ننتصب
وأحيانا ندير ظهرنا للريح

209
00:16:50,701 --> 00:16:55,306
وثمّة عالم خلف كلّ باب معتّم
حيث لن تلاحقنا الأحزان

210
00:16:55,435 --> 00:17:00,648
وحيث يتحرّر الشجعان ويغتبط العشّاق
فرافقيني في رحلة إلى الشاطىء البعيد

211
00:17:00,736 --> 00:17:05,081
ولن نتردّد في تحطيم بوّابة الحديقة

212
00:17:05,211 --> 00:17:09,468
فلم يتبقّ لنا متّسع من الوقت اليوم

213
00:17:09,599 --> 00:17:16,811
الحياة أشبه بطريق عامّ
أريد السير عليه طوال الليل

214
00:17:18,853 --> 00:17:26,107
وإن كنتِ تسلكين طريقي
أعلمك بأنّني أريد القيادة طوال الليل

215
00:17:28,062 --> 00:17:32,624
وسأعبر كلّ المدن والبلدات
وهي رغبة تسري في عروقي

216
00:17:32,754 --> 00:17:37,230
وأنا أحبّك الآن كما لطالما أحببتُك
وإليك الطريق ويديّ

217
00:17:37,361 --> 00:17:42,227
(من (موزمبيق) إلى ليالي (ممفيس
(ومن مضيق (خيبر) إلى أضواء (فانكوفر

218
00:17:42,356 --> 00:17:47,049
ولو أسقطتِني، سأنهض من جديد
فأنت جزء منّي وأنا رجل وحيد

219
00:17:47,179 --> 00:17:51,567
وما من عبء لا يسعني تحمّله
وأدرك أنّ الطريق وعر

220
00:17:51,697 --> 00:17:56,171
وسأكون حاضرا عندما يبزغ النور
فأكّدي لي أنّنا سنصمد

221
00:17:56,302 --> 00:18:03,210
الحياة أشبه بطريق عامّ
"أريد السير عليه طوال الليل

222
00:18:10,508 --> 00:18:13,289
كم يعوزني هذا! ألو؟

223
00:18:13,419 --> 00:18:16,200
(هل أنت (لايتنينغ ماكوين
أسرع آلة سباق في العالم؟

224
00:18:16,330 --> 00:18:18,198
(هل أنت (هارف
أعظم مدير أعمال في العالم؟

225
00:18:18,329 --> 00:18:20,934
ويشرّفني أن أكون مدير أعمالك

226
00:18:21,021 --> 00:18:23,585
%وأتألّم لأنّني أحظى بنسبة 10
من مكاسبك

227
00:18:23,716 --> 00:18:26,018
فضلا عن أرباح التسويق
والحقوق الإضافية بشكل مستمرّ

228
00:18:26,146 --> 00:18:29,146
!وعلى أيّة حال، يا له من سباق
أليس كذلك أيّها البطل؟

229
00:18:29,274 --> 00:18:32,534
لم أشاهده ولكن وردني
أنّ أداءك كان رائعا

230
00:18:32,664 --> 00:18:35,359
(أشكرك يا (هارف -
اسمع، سيعطونك 20 تذكرة -

231
00:18:35,489 --> 00:18:38,443
(للسباق الحاسم في (كالي
وسوف أوزّعها على أصدقائك

232
00:18:38,574 --> 00:18:41,180
فزوّدني بأسمائهم ودعني أتولّى
المسألة بدلا منك، موافق يا عزيزي؟

233
00:18:41,310 --> 00:18:46,827
...حسنا، أصدقائي، بينهم

234
00:18:46,958 --> 00:18:50,389
حسنا، فهمتُ أيّها المشهور
أصدقاؤك كثر ولا يمكنك تقليص اللائحة

235
00:18:50,520 --> 00:18:53,996
اسمع، بعد وصولك إلى المنطقة
يُستحسن أن تخصّص وقتا لأعزّ أصدقائك

236
00:18:54,126 --> 00:18:58,080
وعليك تناول وجبة برفقة نسيبك -
...أجل، الفكرة رائعة وعلينا -

237
00:18:58,211 --> 00:19:01,685
عليّ أن أرحل يا فتى
أعلمني بالمستجدّات، سأنهي المخابرة

238
00:19:05,596 --> 00:19:07,203
!ماذا؟! عربة مقفلة صغيرة؟

239
00:19:07,334 --> 00:19:11,766
أسرع يا (ماك)، أنت على المسلك البطيء
(وتنقل (لايتنينغ ماكوين

240
00:19:11,896 --> 00:19:14,372
سأتوقّف لكي آخذ قسطا من الراحة
يا بنيّ

241
00:19:14,502 --> 00:19:16,892
فـ(ماك) العجوز بحاجة إلى استراحة -
قطعا لا -

242
00:19:17,022 --> 00:19:19,542
علينا أن نستمرّ بالقيادة طوال الليل
(ريثما نصل إلى (كاليفورنيا

243
00:19:19,673 --> 00:19:21,932
وقد اتّفقنا على ذلك -
!طوال الليل؟ -

244
00:19:22,063 --> 00:19:24,320
اسمح لي بتذكيرك بأنّ قواعد
...وزارة النقل

245
00:19:24,451 --> 00:19:27,795
(يا (ماك)، عليّ الوصول قبل (تشيك
(ومقابلة صاحب شركة (داينوكو

246
00:19:27,926 --> 00:19:30,273
!انظر إلى كلّ الشاحنات النائمة

247
00:19:30,403 --> 00:19:32,878
اسمع يا فتى
لا أعرف إن كنتُ سأستطيع الصمود

248
00:19:32,965 --> 00:19:35,529
(بالطبع يمكنك الصمود يا (ماك
سأسهّل عليك المهمّة

249
00:19:35,660 --> 00:19:37,875
وأبقى مستيقظا معك -
!طوال الليل؟ -

250
00:19:38,007 --> 00:19:39,483
طوال الليل

251
00:20:58,682 --> 00:21:00,811
!يا منسّق الأسطوانات -
ما الأمر؟ -

252
00:21:00,942 --> 00:21:04,373
وجدنا شاحنة تغفو خلال القيادة

253
00:21:11,063 --> 00:21:14,017
موسيقى جميلة

254
00:21:14,148 --> 00:21:19,884
يا (وينغو)، انتقل إلى مسلك آخر -
سأعيده إليك -

255
00:21:20,014 --> 00:21:23,271
لم أصِبه -
هل أنت في عطلة؟ -

256
00:21:42,821 --> 00:21:46,210
!(لا يا (سنوت رود
!سوف يعطس

257
00:21:49,294 --> 00:21:51,075
!بوركت

258
00:21:51,206 --> 00:21:54,638
مَن يشعر بالنعاس
عليه ألاّ يقود

259
00:22:14,363 --> 00:22:16,014
!(ماك)

260
00:22:21,443 --> 00:22:23,920
!(ماك)

261
00:22:28,916 --> 00:22:33,434
!(ماك)! (ماك)

262
00:22:34,912 --> 00:22:37,649
!ماك)! انتظرني)

263
00:22:47,814 --> 00:22:50,856
!(ماك)

264
00:23:09,580 --> 00:23:12,273
!(ماك)! (ماك)

265
00:23:14,228 --> 00:23:18,224
!(ماك)! انتظرني! (ماك)

266
00:23:19,135 --> 00:23:21,222
!(ماك)! (ماك)

267
00:23:22,264 --> 00:23:24,959
!(لستَ (ماك -
!ماك)؟) -

268
00:23:25,089 --> 00:23:28,651
(لستُ من ماركة (ماك
!(بل من ماركة (بيتربيلت

269
00:23:28,781 --> 00:23:32,389
!أضىء مصابيحك أيّها المغفّل

270
00:23:36,473 --> 00:23:39,252
!ماك)! الطريق السريع)

271
00:23:53,676 --> 00:23:56,848
لن أسمح لك بهذا في بلدتي

272
00:24:01,018 --> 00:24:08,142
لا! ربّما يمكنه مساعدتي
إنّه يطلق عليّ النار، فلمَ يا ترى؟

273
00:24:08,229 --> 00:24:13,356
لم أسِر بهذه السرعة منذ سنوات
وقد يتمزّق أحد لبوساتي

274
00:24:14,226 --> 00:24:16,137
سأتلوّى كالأفعى

275
00:24:16,267 --> 00:24:19,526
!ما هذا؟
!سيارة معزّزة مجنونة

276
00:25:20,695 --> 00:25:25,083
صدّقني يا صاح
كلّ ومضة ثالثة أبطأ

277
00:25:29,732 --> 00:25:33,642
لقد أضرّت بك الستّينيات، صحيح؟

278
00:25:42,069 --> 00:25:46,414
!ماذا؟! ليس هذا الطريق السريع

279
00:25:54,842 --> 00:25:57,709
!لا! لا

280
00:26:00,012 --> 00:26:03,793
لا ألاحظ ذلك لوحدي، صحيح؟

281
00:26:03,878 --> 00:26:05,834
!تنحّوا

282
00:26:05,963 --> 00:26:08,223
!خدشتَ طلائي

283
00:26:10,005 --> 00:26:12,785
!إطاراتي

284
00:26:56,838 --> 00:27:01,616
!حلّق إلى البعيد يا (ستانلي)، تحرّر

285
00:27:10,350 --> 00:27:14,302
يا فتى، أنت في مأزق جمّ

286
00:27:16,605 --> 00:27:19,776
إليكم بثّا حيّا من حلبة
لوس أنجلس) الدولية)

287
00:27:19,907 --> 00:27:23,556
مع وصول المتسابق الأوّل
(لايتنينغ ماكوين)

288
00:27:23,686 --> 00:27:25,990
كيف كانت الرحلة يا سيّد (ماكوين)؟ -
هل سيتوضّع لمجلّة (كار غيرل)؟ -

289
00:27:26,120 --> 00:27:27,987
ما استراتيجيّتك يا "برق"؟

290
00:27:30,073 --> 00:27:32,504
ما الأمر؟
هل نسيتُ أن أنظّف حاجبات الوحل؟

291
00:27:32,635 --> 00:27:37,154
(وصل سائق (ماكوين) إلى (كاليفورنيا
ولكن كان راكبه مفقودا

292
00:27:37,284 --> 00:27:39,239
وردنا خبر عن فقدان
(المتسابق (لايتنينغ ماكوين

293
00:27:39,370 --> 00:27:41,281
يُفترض بـ(ماكوين) أن يخوض
...سباقا فريدا

294
00:27:41,411 --> 00:27:43,932
صرّح الراعي بأنّه يجهل مكانه

295
00:27:47,146 --> 00:27:50,231
آمل أن يكون "برق" بخير
وسأحزن لو أصابه مكروه

296
00:27:50,361 --> 00:27:54,923
هل إيجاد (لايتنينغ ماكوين) أصعب من
إيجاد رئيس طاقم مستعدّ للعمل معه؟

297
00:27:55,053 --> 00:27:57,573
(علينا أن نجد (لايتنينغ ماكوين
مهما كان الثمن

298
00:27:57,704 --> 00:28:01,699
:جميعهم يطرحون السؤال نفسه
أين (ماكوين)؟

299
00:28:03,613 --> 00:28:08,652
يا للهول! أين أنا؟

300
00:28:08,782 --> 00:28:10,651
!صباح الخير أيتها الجميلة النائمة

301
00:28:12,213 --> 00:28:17,731
كنتُ أتساءل: متى سيستيقظ؟ -
خذ كلّ ما تريده ولكن لا تؤذِني -

302
00:28:17,862 --> 00:28:23,770
!قفل للإطارات؟ لماذا؟
!ما الذي يجري هنا؟ أرجوك

303
00:28:23,901 --> 00:28:29,723
أنت مضحك وتعجبني منذ الآن
(أدعى (مايتر

304
00:28:29,851 --> 00:28:32,241
!مايتر)؟) -
أجل، مثل شركة (مايتر) للقطر -

305
00:28:32,372 --> 00:28:35,326
"ولكن من دون كلمة "قطر
ما اسمك؟

306
00:28:35,456 --> 00:28:41,626
!ألا تعرف اسمي؟ -
بل أعرفه، هل هو (مايتر) أيضا؟ -

307
00:28:41,756 --> 00:28:46,318
ماذا؟! اسمع، يجب أن أصل
إلى (كاليفورنيا) بأسرع ما يمكن

308
00:28:46,449 --> 00:28:49,662
أين أنا؟ -
!أين أنت؟ -

309
00:28:49,749 --> 00:28:55,310
أنت في بلدة (ينابيع المشعّات)، أظرف
(بلدة صغيرة في (مقاطعة المكربنات

310
00:28:55,441 --> 00:28:57,874
!رائع! رائع فعلا

311
00:28:58,003 --> 00:29:02,523
إن كان هذا المشهد رائعا برأيك
عليك أن ترى بقيّة البلدة

312
00:29:02,653 --> 00:29:06,389
على فكرة، أنا متشوّق إلى رؤية
بقيّة البلدة

313
00:29:06,519 --> 00:29:08,996
لذا أرجو أن تفتح البوّابة
وتنزع هذا القفل

314
00:29:09,126 --> 00:29:12,210
فنذهب معا في جولة
للتفرّج على الوضع المحلّي

315
00:29:12,341 --> 00:29:14,296
!يا للهول -
ما رأيك؟ -

316
00:29:14,426 --> 00:29:15,989
!مثير -
!(مايتر) -

317
00:29:16,120 --> 00:29:20,290
ألم أمنعك من مكالمة المتّهمين؟ -
بلى -

318
00:29:20,422 --> 00:29:23,680
إذا كفّ عن الثرثرة واقطر هذه السيارة
التي تشكل خطرا على السائقين

319
00:29:23,811 --> 00:29:27,504
إلى محكمة السير -
(سنتحادث لاحقا يا (مايتر -

320
00:29:28,241 --> 00:29:30,284
"(لاحقا يا (مايتر"
!يا لها من جملة مضحكة

321
00:29:31,587 --> 00:29:35,670
ستنعقد الآن محكمة
(سير بلدة (ينابيع المشعّات

322
00:29:35,801 --> 00:29:42,492
خدشتَ طلائي وسوف أضربك -
حطّمتَ الطريد وأنت شرّير -

323
00:29:42,622 --> 00:29:45,011
كلّمني أيّها الشرطيّ
كم ستستغرق العملية؟

324
00:29:45,142 --> 00:29:47,836
عليّ الوصول إلى (كاليفورنيا) فورا -
أين محاميك؟ -

325
00:29:48,661 --> 00:29:51,398
لستُ أدري، في (تاهيتي) ربّما
فلديه عقار مشترك هناك

326
00:29:51,528 --> 00:29:55,916
المدّعى عليه من دون محامٍ
وستعيّن له المحكمة واحدا

327
00:29:56,046 --> 00:29:59,565
اسمعوا، هل يريد أيّ منكم
أن يكون محاميه؟

328
00:30:00,564 --> 00:30:02,649
تبّا! سأتولّى المسألة أيها الشريف

329
00:30:02,780 --> 00:30:06,691
انهضوا جميعا، هذه الجلسة
(تخضع لإشراف القاضي الدكتور (هادسون

330
00:30:06,819 --> 00:30:11,904
!متباهٍ -
عسى أن يشفق الدكتور عليك -

331
00:30:12,032 --> 00:30:15,509
حسنا، أريد أن أعرف مَن المسؤول
عن تحطيم بلدتي أيها الشريف

332
00:30:15,640 --> 00:30:17,290
وأريد أن أرى غطاء محرّكه
على صحن

333
00:30:17,421 --> 00:30:19,592
وسوف أزجّه في السجن
إلى أن يتعفّن

334
00:30:19,723 --> 00:30:23,981
تصحيح، سأزجّه في السجن
إلى أن يتعفّن السجن فوق رأسه

335
00:30:24,112 --> 00:30:29,238
ثمّ سأنقله إلى سجن جديد
...وأدعه يتعفّن، وسوف

336
00:30:31,453 --> 00:30:36,623
أخرجه من هنا أيّها الشريف
لا أريد رؤيته في محكمتي وفي بلدتي

337
00:30:36,753 --> 00:30:38,491
حُسمت القضيّة -
!رائع -

338
00:30:38,622 --> 00:30:40,924
!أنا محامٍ بارع فعلا

339
00:30:41,055 --> 00:30:43,053
أعتذر عن تأخّري يا حضرة القاضي

340
00:30:43,922 --> 00:30:47,484
!(يا لها من سيارة (بورش
مؤكّد أنّها من مكتب محاميّ

341
00:30:47,614 --> 00:30:50,829
شكرا على حضورك
لكنّنا انتهينا، وسوف يطلق سراحي

342
00:30:50,959 --> 00:30:54,349
!سيطلق سراحك؟ -
مهمّتك سهلة جدا اليوم -

343
00:30:54,479 --> 00:30:57,782
وليس عليك سوى الوقوف مكانك
ريثما أنظر إليك

344
00:30:57,910 --> 00:31:01,735
اسمعي، سأخوض صلب الموضوع مباشرةً
أنا أدعوك إلى العشاء

345
00:31:01,865 --> 00:31:04,558
!ماذا... أرجوك

346
00:31:04,690 --> 00:31:06,687
أتفهّم موقفك فأنا أتلقّى
ردود فعل مماثلة غالبا

347
00:31:06,818 --> 00:31:10,293
فأنا أجعل الآخرين يشعرون بأحاسيس
لا يفهمونها

348
00:31:11,813 --> 00:31:16,289
أنا آسف، هل أخفتُك؟ -
بعض الشيء، ولكن ستتحسّن حالي -

349
00:31:16,419 --> 00:31:21,936
حسنا، سأذهب لمكالمة القاضي -
أدّي واجبك يا حبيبتي -

350
00:31:22,066 --> 00:31:25,629
ولكن توخّي الحذر، فسكّان هذه البلدة
ليسوا سليمي الأسطوانات بالكامل

351
00:31:25,760 --> 00:31:27,366
عسى أن تكوني فهمت قصدي

352
00:31:30,363 --> 00:31:32,317
سأحرص على تذكّر هذه المعلومة

353
00:31:32,405 --> 00:31:34,708
(مرحبا يا (مايتر -
(مرحبا يا (سالي -

354
00:31:34,839 --> 00:31:37,750
مرحبا يا جماعة -
(صباح الخير يا (سالي -

355
00:31:37,880 --> 00:31:42,312
هل تعرفها؟ -
إنّها محامية البلدة وخطيبتي -

356
00:31:42,442 --> 00:31:45,135
!ماذا؟ -
كنتُ أمزح -

357
00:31:45,266 --> 00:31:47,089
فهي منجذبة إلى بدني فحسب

358
00:31:47,220 --> 00:31:51,391
تبدو بأحسن حال يا دكتور هذا الصباح
هل عدّلتَ مرآتيك الجانبيّتين؟

359
00:31:51,521 --> 00:31:53,563
ماذا تريدين يا (سالي)؟

360
00:31:53,694 --> 00:31:56,300
أجبره على تصليح الطريق
فبلدتنا بحاجة إلى ذلك

361
00:31:56,430 --> 00:32:01,513
لا، فأنا أعرف أمثاله
إنّه سيارة سباق، وبلدتنا بغنى عنه

362
00:32:02,427 --> 00:32:06,074
حسنا، لم أودّ القيام بما يلي
لكنّك لم تترك لي خيارا آخر

363
00:32:06,726 --> 00:32:10,376
يا أبناء بلدتي الأعزّاء، جميعكم
تعرفون تاريخ بلدتنا الداعي للفخر

364
00:32:10,507 --> 00:32:13,461
ها هي تعيد الكرّة -
(ينابيع المشعّات) -

365
00:32:13,591 --> 00:32:17,197
الجوهرة الجليلة المتدلّية
من قلادة الطريق السريع رقم 66

366
00:32:17,327 --> 00:32:18,804
الطريق الأهمّ

367
00:32:18,935 --> 00:32:23,454
ومن واجبنا كما يسرّنا الاهتمام
بالمسافرين على قسمنا من ذلك الطريق

368
00:32:23,584 --> 00:32:26,278
!المسافرون؟! أيّ مسافرين؟ -
تجاهليه -

369
00:32:26,408 --> 00:32:32,316
ولكن أسألكم: كيف نهتمّ بأولئك
المسافرين في غياب طريق يقودون عليه؟

370
00:32:32,446 --> 00:32:35,270
لويجي)، ماذا يحوي متجرك؟) -
إطارات -

371
00:32:35,401 --> 00:32:41,222
وما لم يصل أحد إليك؟ -
!لن أبيع أيّ إطار وسأخسر كلّ شيء -

372
00:32:41,353 --> 00:32:46,262
فلو)، ماذا يحوي متجرك؟) -
وقود، كمّية هائلة منه -

373
00:32:46,348 --> 00:32:47,956
ركّزوا معي

374
00:32:48,086 --> 00:32:50,910
فلو)، ماذا سيحدث لو لم يستطع أحد)
الوصول إلى محطّتك لشراء الوقود؟

375
00:32:51,041 --> 00:32:54,516
سوف أفلس
ونضطرّ إلى مغادرة البلدة

376
00:32:54,647 --> 00:32:58,035
وماذا سيحلّ بنا جميعا لو غادرت
فلو) البلدة وأغلقت محطّتها؟)

377
00:32:58,166 --> 00:33:00,338
!سينتهي أمرنا في غياب الوقود -
!ماذا؟ -

378
00:33:00,468 --> 00:33:03,379
إذا ألا ترتأون أنّ السيارة المسؤولة
يجب أن ترمّم طريقنا؟

379
00:33:03,510 --> 00:33:06,767
السيارة الوحيدة القوية بالقدر الكافي
"لترميم الطريق هي "(آل) الضخم

380
00:33:06,897 --> 00:33:11,502
ليزي)! لقد رحل منذ 15 سنة) -
إذا لمَ أتيت على ذكره يا أحمق؟ -

381
00:33:11,632 --> 00:33:13,762
يمكنه القيام بالأمر
فهو يتمتّع بالقدرة الحصانية اللازمة

382
00:33:13,892 --> 00:33:16,500
وماذا تريدونه أن يفعل؟ -
!ليرمّم الطريق -

383
00:33:16,585 --> 00:33:21,409
لأنّ بلدتنا تستحقّ الترميم -
!أجل -

384
00:33:22,928 --> 00:33:25,883
!هدوء في المحكمة

385
00:33:25,969 --> 00:33:29,836
يبدو أنّ أحدهم غيّر رأيي -
!رائع -

386
00:33:29,966 --> 00:33:33,442
!لا -
حكم منصف -

387
00:33:33,572 --> 00:33:36,874
لن أدعوك إلى العشاء

388
00:33:37,005 --> 00:33:39,959
لا بأس يا صاحب الملصقات
(يمكنك اصطحاب (بيسي

389
00:33:40,089 --> 00:33:44,651
ستعاشر (بيسي)، وأنا مستعدّ للتخلّي
عن عزقتين يسريين لكي أعاشرها

390
00:33:44,736 --> 00:33:47,170
بيسي)؟ مَن تكون (بيسي)؟)

391
00:33:49,472 --> 00:33:54,036
إليك (بيسي)، أفضل آلة
لتعبيد الطرقات صُنعت حتّى اليوم

392
00:33:54,122 --> 00:33:59,596
وأنا أحكم عليك بالأشغال العامّة
وسوف تصلح الطريق تحت إشرافي

393
00:33:59,726 --> 00:34:01,899
ماذا؟! سكّان هذه البلدة مجانين

394
00:34:02,030 --> 00:34:04,027
أعرف أنّ هذا الوقت ليس مؤاتيا

395
00:34:04,158 --> 00:34:07,675
لكنّك تدين لي بـ 32 ألف دولار
مقابل الأتعاب القانونية

396
00:34:07,762 --> 00:34:10,719
!ماذا؟ -
سنقوم بوصلك بـ(بيسي) اللطيفة -

397
00:34:10,804 --> 00:34:13,368
وسوف تجرّها برفق -
!مؤكّد أنّك تمازحني -

398
00:34:13,498 --> 00:34:20,623
ابدأ من أوّل الطريق
وتوقّف عند آخرها

399
00:34:22,057 --> 00:34:24,749
!يا للهول

400
00:34:24,881 --> 00:34:29,051
مهلا! كم ستستغرق العملية؟ -
لو اعتمدتَ الطريقة الصحيحة -

401
00:34:29,182 --> 00:34:31,744
ستستغرق 5 أيام تقريبا -
!5 أيام؟ -

402
00:34:31,875 --> 00:34:34,656
(ولكن عليّ أن أقصد (كاليفورنيا
(وأتقرّب من صاحب شركة (داينوكو

403
00:34:34,784 --> 00:34:38,131
إذا أنصحك بالكفّ عن الثرثرة
ومباشرة العمل

404
00:34:38,262 --> 00:34:41,302
(قم بوصله يا (مايتر -
حاضر -

405
00:34:48,948 --> 00:34:50,424
!نلتُ حرّيتي

406
00:34:56,422 --> 00:35:00,158
(ربّما وجب عليّ أن أصله بـ(بيسي

407
00:35:00,288 --> 00:35:04,762
قبل أن أنزع قفل الإطار

408
00:35:08,021 --> 00:35:11,974
(وداعا يا بلدة (ينابيع المشعّات
(ووداعا يا (بيسي

409
00:35:12,669 --> 00:35:16,710
!أنا آتٍ إليك يا (كاليفورنيا)، رائع

410
00:35:18,883 --> 00:35:22,270
!أنا أتحسّس الريح، رائع

411
00:35:24,269 --> 00:35:30,917
!لا! لا! لا
!نفد منّي الوقود! كيف حدث هذا؟

412
00:35:32,132 --> 00:35:36,608
يا فتى، لسنا حمقى بقدر ما تظنّنا -
...ولكن كيف -

413
00:35:36,738 --> 00:35:39,780
سحبنا منك الوقود
فيما كنتَ فاقد الوعي

414
00:35:51,030 --> 00:35:53,072
مرحبا أيها السيّدان -
مرحبا أيها الشريف -

415
00:35:53,203 --> 00:35:55,332
مرحبا أيها الشريف -
ما سبب وجود الإطارات هنا؟ -

416
00:35:55,462 --> 00:35:57,721
لطالما كانت هنا -
كان مكانها السابق أفضل -

417
00:35:57,852 --> 00:35:59,372
أنت تتكلّم بلا توقّف -
!(غويدو) -

418
00:35:59,502 --> 00:36:03,716
هلاّ تتنحّى يا (ريد)؟ أريد إلقاء
نظرة على السيارة المعزّزة المثيرة

419
00:36:03,846 --> 00:36:07,149
كنتُ أصفر ببراعة في الماضي

420
00:36:07,279 --> 00:36:12,753
ولكن لم يعد بوسعي الصفير لأنّ السائل
يتراكم أحيانا في جميعة محرّكي

421
00:36:12,840 --> 00:36:16,272
لكنّ الدكتور قال لي إنّه سيصلحه
فهو قادر على تصليح أيّ شيء

422
00:36:16,403 --> 00:36:18,662
ولهذا السبب عيّنّاه قاضيا

423
00:36:18,793 --> 00:36:24,309
ليتك سمعتني وأنا أنشد أغاني الغرب
وأنا لا أحبّذ التفاخر

424
00:36:24,439 --> 00:36:27,654
لكنّ بعضهم يأتون من أماكن بعيدة
لكي يشاهدوا رقصي

425
00:36:29,565 --> 00:36:31,824
!هذا رائع -
ما بالك؟ -

426
00:36:31,955 --> 00:36:37,082
اتّسخ ملصقي الجالب للحظّ -
هذه بقعة صغيرة وسأنظّفها لك -

427
00:36:39,167 --> 00:36:43,423
لا! لا داعي لهذا

428
00:36:44,554 --> 00:36:47,857
أيّها الضخم، يا أحمر اللون

429
00:36:47,987 --> 00:36:51,290
أنا بحاجة إلى خرطومك
لكي أغسل هذه الأوساخ

430
00:36:52,592 --> 00:36:55,676
إلى أين ذهب؟ -
إنّه خجول بعض الشيء -

431
00:36:55,807 --> 00:36:57,718
ويكرهك لأنّك أذبلت زهوره

432
00:36:57,849 --> 00:37:01,800
وجب عليّ ألاّ أقبل بهذا الوضع
فأنا آلة دقيقة للسرعة والانسيابية

433
00:37:01,888 --> 00:37:04,928
ماذا آذيتَ؟ -
أنا سيارة سباق مشهورة جدا -

434
00:37:05,016 --> 00:37:08,144
أنت سيارة سباق مشهورة؟
!سيارة سباق حقيقية؟

435
00:37:08,275 --> 00:37:11,185
أجل، أنا سيارة سباق حقيقية
!ما رأيك؟ انظر إليّ

436
00:37:11,272 --> 00:37:15,183
أنا أتابع السباقات منذ بداية حياتي

437
00:37:15,314 --> 00:37:17,441
إذا تعرف مَن أكون
(أنا (لايتنينغ ماكوين

438
00:37:17,528 --> 00:37:19,700
!لايتنينغ ماكوين)؟) -
!أجل -

439
00:37:19,831 --> 00:37:25,826
عليّ أن أعلم الجميع بصوت مرتفع
وأعلن عن إثارتي من أعلى مكان عالٍ

440
00:37:25,957 --> 00:37:27,912
هل تعرف عددا كبيرا
من سيارات الـ(فيراري)؟

441
00:37:28,042 --> 00:37:31,431
لا، فهي تتسابق على الحلبات الأوروبية
(أمّا أنا فأخوض كأس (بيستون

442
00:37:32,691 --> 00:37:35,732
ما بالك؟ -
أنا أتابع سيارات الـ(فيراري) فحسب -

443
00:37:40,120 --> 00:37:42,551
هل أرى بوضوح؟

444
00:37:44,637 --> 00:37:49,763
!زبونان! زبونان
!وصل زبونان

445
00:37:49,850 --> 00:37:52,154
!زبونان؟ -
اهدأوا فقد انقضت فترة طويلة -

446
00:37:52,284 --> 00:37:56,325
وتذكّروا تماريننا واحرصوا على إخراج
"يافطات "المتجر مفتوح، تفضّلوا

447
00:37:56,455 --> 00:37:59,538
وجميعكم تعرفون ما يجب فعله
ولا يجزعنّ أحد، هيّا بنا

448
00:37:59,670 --> 00:38:02,666
يا (فان)، أنا لا أرى مدخلا
في أيّ مكان

449
00:38:02,798 --> 00:38:07,316
(أنا أعرف أين نحن تحديدا يا (ميني -
أجل، نحن في وسط مكان ناءٍ -

450
00:38:07,446 --> 00:38:09,532
!أرجوك يا حبيبتي -
مرحبا -

451
00:38:09,965 --> 00:38:12,312
(أهلا بكما في بلدة (ينابيع المشعّات
(بوّابة (وادي الزخارف

452
00:38:12,443 --> 00:38:15,918
وهي مشهورة بخدماتها ذات النوعية
وحسن ضيافتها، كيف نساعدكما؟

453
00:38:16,049 --> 00:38:17,830
لسنا بحاجة إلى شيء، شكرا جزيلا

454
00:38:17,916 --> 00:38:20,088
حبيبي، اسألها عن المسلك
الذي سيوصلنا إلى الطريق السريع

455
00:38:20,219 --> 00:38:23,695
(لا داعي للاسترشاد يا (ميني
فأنا متأكّد من مقصدنا

456
00:38:23,825 --> 00:38:26,257
تصرّف بالطريقة نفسها
(خلال رحلتنا إلى (شاكوبي

457
00:38:26,344 --> 00:38:29,169
وقد كنّا نقصدها بهدف حضور مهرجان
...كرايزي دايز)، لكنّنا)

458
00:38:29,300 --> 00:38:31,168
حسنا، نحن بخير

459
00:38:31,298 --> 00:38:36,685
ما يعوزكما فعلا هو تذوّق
وقودي العضويّ المصنوع في المنزل

460
00:38:36,815 --> 00:38:39,856
لا يناسب خزّاني -
نحاول إيجاد الطريق السريع -

461
00:38:39,986 --> 00:38:41,463
تسرّني رؤيتك أيها الجندي

462
00:38:41,594 --> 00:38:44,678
عرّج على متجر الرقيب لشراء كلّ ما
يعوزك من عتاد الجيش

463
00:38:44,808 --> 00:38:46,938
!لديه عتاد يا حبيبي -
نملك كمّية كبيرة من العتاد، حبيبتي -

464
00:38:47,068 --> 00:38:49,761
(لديّ خريطة في نزل (المخروط المريح

465
00:38:49,892 --> 00:38:52,498
ولو مكثتما فيه، سنقدّم لكما
فطور (لينكولن) الخفيف

466
00:38:52,629 --> 00:38:54,237
إنّها تملك خطيرة يا حبيبي

467
00:38:54,367 --> 00:38:56,713
لستُ بحاجة إلى خريطة
فلديّ جهاز تحديد المواقع

468
00:38:56,842 --> 00:38:58,580
ولن أحتاج إلى خريطة بعد اليوم
مع الشكر

469
00:38:58,710 --> 00:39:02,099
ما رأيكما بمشروب؟ عرّجا على مقهى
(الأسطوانات الثماني) لصاحبته (فلو)

470
00:39:02,230 --> 00:39:04,228
فأنا أملك أفضل أنواع الوقود
على الطريق رقم 66

471
00:39:04,358 --> 00:39:06,662
لا، تزوّدنا بالوقود منذ قليل -
وإذا احتجتما إلى إطارات -

472
00:39:06,792 --> 00:39:09,529
(عرّجا على (دار الإطارات
(لصاحبها (لويجي

473
00:39:09,659 --> 00:39:11,614
"حيث ستجدان "برج الإطارات المائل

474
00:39:11,745 --> 00:39:13,221
نحن نحاول إيجاد الطريق السريع
ليس إلاّ

475
00:39:13,352 --> 00:39:17,391
لكنّك بحاجة إلى طبقة طلاء يا صاح
وسوف يطليك (رامون) كما يجب

476
00:39:17,521 --> 00:39:21,909
واطلب ما تريده، مثل ألسنة اللهب
أو ربّما ألسنة اللهب الباهتة

477
00:39:22,041 --> 00:39:25,211
هل تحبّ التقليمات القديمة الطراز؟
على طريقة (فون داتش)، صحيح؟

478
00:39:26,168 --> 00:39:30,078
!(حبيبي! انظر! (فون داتش -
حسنا، لا -

479
00:39:30,208 --> 00:39:32,293
سنمضي في سبيلنا الآن، مفهوم؟

480
00:39:34,030 --> 00:39:37,723
هذه الضربة ستذكّرك بنا -
حسنا -

481
00:39:37,853 --> 00:39:42,458
عودا عمّا قريب، موافقان؟
أعني تعرفان مكاننا، وأخبرا أصدقاءكما

482
00:39:44,240 --> 00:39:48,499
حسنا، بكلّ تأكيد -
شكرا مجددا يا جماعة، إلى اللقاء -

483
00:39:50,497 --> 00:39:52,799
اسمعا، أعرف المسلك المودي
إلى الطريق السريع

484
00:39:52,930 --> 00:39:55,233
حقّا؟ -
(لا يا (ميني -

485
00:39:55,363 --> 00:39:58,056
أجل، لا، ليس فعليا

486
00:39:58,186 --> 00:40:00,706
(ولكن أنا (لايتنينغ ماكوين
سيارة السباق الشهيرة

487
00:40:00,837 --> 00:40:03,312
وقد احتجزوني هنا رغما عنّي
وأريدكما أن تتّصلا بأعضاء فريقي

488
00:40:03,443 --> 00:40:05,355
لكي أتوا لإنقاذي
(ويوصلوني إلى (كاليفورنيا

489
00:40:05,485 --> 00:40:08,613
خلال فترة تخوّلني الفوز
بكأس (بيستون)، مفهوم؟

490
00:40:10,785 --> 00:40:14,478
لا! أخبرتكما بالحقيقة، صدّقاني
وعليكما أن تساعداني

491
00:40:14,610 --> 00:40:17,128
!لا تتركاني هنا
!أنا في جحيم أهل الريف

492
00:40:17,258 --> 00:40:20,951
ومعدّل ذكائي يهبط كلّ ثانية
!وأتحوّل إلى واحد منهم

493
00:40:23,080 --> 00:40:25,686
حسنا، لا عليكم
فقد أصبحا يعرفان مكاننا

494
00:40:25,817 --> 00:40:29,988
وسوف يخبران أصدقاءهما
وستتبيّنون النتيجة، لا بأس

495
00:40:30,118 --> 00:40:32,681
(إثر مستجدّات كأس (بيستون ...

496
00:40:32,811 --> 00:40:34,376
ما زال (لايتنينغ ماكوين) مفقودا

497
00:40:34,505 --> 00:40:37,243
(وفي هذه الأثناء، وصل (تشيك هيكس
(إلى (كاليفورنيا

498
00:40:37,373 --> 00:40:40,632
وأصبح اليوم أوّل سيارة تمضي
فترة تدرّب على الحلبة

499
00:40:40,760 --> 00:40:43,846
يسرّني وصولي إلى هنا
قبل المنافسين الآخرين

500
00:40:43,933 --> 00:40:47,322
فهذا سيمنحني حافزا مسبقا

501
00:41:15,168 --> 00:41:17,473
!(مُت غيظا يا (ماكوين

502
00:41:19,645 --> 00:41:22,991
(دعني أستفسر عن أمر يا (مايتر
سيمكنني الرحيل بعد إنهاء الطريق

503
00:41:23,121 --> 00:41:26,031
هذا هو الاتّفاق، صحيح؟ -
هذا ما قالوه -

504
00:41:26,162 --> 00:41:30,158
حسنا، تنحّ
فعليّ إنهاء الطريق

505
00:41:41,323 --> 00:41:43,279
!لقد انتهى -
!انتهى؟ -

506
00:41:43,365 --> 00:41:45,755
أجل -
انقضت ساعة فحسب -

507
00:41:48,883 --> 00:41:50,881
لقد انتهيتُ، انظروا

508
00:41:51,011 --> 00:41:55,833
فاشكروني لكي أمضي في سبيلي
"وجلّ ما عليكم قوله هو: "شكرا

509
00:41:55,963 --> 00:41:58,309
!أنا أوّل السائرين على الطريق الجديد

510
00:42:02,046 --> 00:42:04,393
إنّه صقيل

511
00:42:05,132 --> 00:42:08,042
!يبدو الطريق مريعا -
يليق ببقيّة البلدة -

512
00:42:12,602 --> 00:42:15,642
!(ريد)

513
00:42:16,991 --> 00:42:18,815
مَن تظنّ نفسك؟ -
!اسمعي -

514
00:42:18,946 --> 00:42:21,640
سمح لي الدكتور بالرحيل بعد انتهائي
وكان هذا شرط اتّفاقنا

515
00:42:21,770 --> 00:42:25,202
اتّفقنا على أن ترمّم الطريق
لا على أن تزيد الطين بلّة

516
00:42:25,332 --> 00:42:27,592
والآن اكشط الأسفلت
وابدأ بتعبيدها من جديد

517
00:42:27,722 --> 00:42:33,021
اسمع أيّها الجدّ، لستُ جرّافة
بل أنا سيارة سباق

518
00:42:33,152 --> 00:42:37,410
حقّا؟ إذا ما رأيك
بأن نخوض سباقا، أنا وأنت؟

519
00:42:37,538 --> 00:42:39,104
!ماذا؟

520
00:42:39,235 --> 00:42:40,928
أنا وأنت؟! هل هذه مزحة؟

521
00:42:41,058 --> 00:42:43,407
إذا فزتَ، سأدعك ترحل
وأرمّم الطريق بنفسي

522
00:42:43,537 --> 00:42:46,186
أمّا إذا فزتُ أنا
فستعبّد الطريق كما أريد

523
00:42:46,317 --> 00:42:47,882
ماذا تفعل يا دكتور؟

524
00:42:48,533 --> 00:42:50,271
لا أريد أن أكون فظّا يا دكتور

525
00:42:50,401 --> 00:42:53,789
لكنّك تنتقل من حالة الوقوف إلى سرعة
60 خلال 3 سنوات ونصف، صحيح؟

526
00:42:53,919 --> 00:42:56,482
إذا ما من شيء يدعوك للقلق

527
00:42:56,613 --> 00:43:00,914
أتعلم أيّها العجوز؟ فكرتك رائعة
فلنباشر السباق

528
00:43:03,129 --> 00:43:05,476
أيّها السيدان، هذا السباق
يقضي بالقيام بدورة واحدة

529
00:43:05,607 --> 00:43:10,212
(وعليكما أن تتّجها إلى تلّة (ويلي
وتدوران حولها ثمّ تعودان

530
00:43:10,342 --> 00:43:15,815
ويُمنع الارتطام والغشّ والبصق
والعضّ والعنف في القيادة والتشويه

531
00:43:15,945 --> 00:43:22,679
وتسريب الزيت والدفع والطعن في الظهر
والتجاوز على المسلك والتسكّع

532
00:43:22,810 --> 00:43:27,719
(سأكون سريعا وأطوف كالـ(كاديلاك
(وألسع كالـ(بي إم دبليو

533
00:43:28,458 --> 00:43:33,192
صديقي (غويدو) يحلم بأن يأمر سيارة
سباق حقيقية بالتوقّف في ركن الصيانة

534
00:43:33,323 --> 00:43:35,582
توقّف في ركن الصيانة

535
00:43:35,712 --> 00:43:40,230
السباق مؤلّف من دورة واحدة
يا صديقيّ، دورة واحدة

536
00:43:40,360 --> 00:43:43,142
وأنا بغنى عن مساعدتكما
فقد اعتدتُ العمل لوحدي

537
00:43:43,228 --> 00:43:45,878
حسنا، خض السباق على طريقتك

538
00:43:46,486 --> 00:43:49,919
لن أتوقّف في ركن الصيانة، مفهوم؟ -
حسنا -

539
00:43:50,961 --> 00:43:56,435
!أيّها السيّدان، شغّلا محرّكيكما

540
00:44:02,300 --> 00:44:05,210
!يا للهول! اسمعوا هذا الصوت

541
00:44:05,342 --> 00:44:08,079
فكرتك ممتازة يا دكتور
ولن يُرمّم الطريق أبدا

542
00:44:08,209 --> 00:44:10,598
لويجي)؟)

543
00:44:10,728 --> 00:44:15,550
استعدّا، تأهّبا
واحد للمال، اثنان للاستعراض

544
00:44:15,637 --> 00:44:20,851
!ثلاثة للاستعداد، وأربعة للانطلاق

545
00:44:31,669 --> 00:44:35,752
دكتور، التلويح بالعلم
هو إشارة الانطلاق، أم أنّك نسيت؟

546
00:44:35,884 --> 00:44:39,967
انطلق، الآن -
ماذا تفعل يا دكتور؟ -

547
00:44:40,097 --> 00:44:46,267
يا للهول! يبدو أنّ انطلاقتي رديئة
لكنّ التأخّر أفضل من الاستسلام

548
00:44:46,397 --> 00:44:49,002
(تعال يا (مايتر
فقد أحتاج إلى بعض العون

549
00:44:49,133 --> 00:44:53,044
حسنا -
هل سلك القطر في حوزتك؟ -

550
00:44:53,130 --> 00:44:57,388
أجل، يظلّ في حوزتي، لمَ تسأل؟ -
تحسّبا للطوارىء -

551
00:45:08,293 --> 00:45:10,029
!لا! لا

552
00:45:10,160 --> 00:45:12,637
!يا للهول

553
00:45:13,766 --> 00:45:15,722
!رحلة مؤلمة

554
00:45:19,197 --> 00:45:27,148
(أخبرني، هل كنتَ تطوف كالـ(كاديلاك
أم تلسع كالـ(بي إم دبليو)؟ أنا مرتبك

555
00:45:27,278 --> 00:45:31,231
أداؤك في القيادة يشبه تقنيّتك في
ترميم الطرقات، أي أنّه رديء

556
00:45:31,361 --> 00:45:34,229
(استمتع خلال الصيد يا (مايتر

557
00:45:39,008 --> 00:45:41,920
بدأ يتراءى لي أنّه توقّع
تعرّضك لحادث

558
00:45:42,702 --> 00:45:45,439
أشكرك يا (مايتر)، أشكرك

559
00:45:48,696 --> 00:45:53,041
هل تظنّونني قادرا
على القيام بجولة على التراب؟ لا

560
00:45:53,171 --> 00:45:57,081
وقد تأخّرتُ يوما
ولن أخرج من هذه البلدة أبدا

561
00:45:57,212 --> 00:46:00,078
أنت بحاجة إلى طبقة طلاء جديدة -
لا، شكرا -

562
00:46:00,209 --> 00:46:03,511
ما رأيك ببعض الوقود العضويّ؟ -
!ذلك العصير العجيب؟ -

563
00:46:03,641 --> 00:46:05,075
لا أريد

564
00:46:05,205 --> 00:46:08,984
أشعر بالعطش بمجرّد مراقبتي له
وهو يعمل، هل يريد أيّ منكم شرابا؟

565
00:46:09,116 --> 00:46:13,546
(لا، ليس أنا يا (فلو
فأنا أتّبع حمية مميّزة

566
00:46:13,676 --> 00:46:18,152
لأنّني آلة دقيقة
"للسرعة و"الانجذابية

567
00:46:18,282 --> 00:46:21,800
أداؤك في السباقات"
"يشبه تقنيّتك في تصليح الطرقات

568
00:46:21,932 --> 00:46:26,319
!سوف أريه! سوف أريه

569
00:46:35,963 --> 00:46:39,961
!ممتاز! أنا أكره هذا
!أكرهه! أكرهه

570
00:46:40,091 --> 00:46:42,697
موسيقى، موسيقى عذبة

571
00:46:43,436 --> 00:46:45,217
لعلّ الفكرة ليست سديدة

572
00:46:45,348 --> 00:46:49,475
!بلدة (ينابيع المشعّات)، مكان سعيد

573
00:46:49,605 --> 00:46:51,777
(حسنا يا (بيسي
أتظنّين كلامي مضحكا؟

574
00:46:51,907 --> 00:46:57,598
!عظيم! أنا أكلّم (بيسي) الآن
!(أكلّم (بيسي

575
00:47:11,067 --> 00:47:12,631
!عجبا

576
00:47:12,762 --> 00:47:14,282
(صباح الخير يا (سالي

577
00:47:14,412 --> 00:47:19,321
انظري إلى الطريق الفخم الجديد
!الذي عبّده (لايتنينغ ماكوين) لتوّه

578
00:47:19,452 --> 00:47:21,625
!أجل، إنّه مذهل

579
00:47:22,972 --> 00:47:25,057
!رائع

580
00:47:25,188 --> 00:47:29,747
يا (رامون)! لم أرَك خفيضا
بهذا القدر منذ سنوات

581
00:47:29,878 --> 00:47:34,874
لم أرَ طريقا كهذا منذ سنوات -
إذا لنتجوّل عليه يا حبيبي -

582
00:47:35,005 --> 00:47:36,743
ببطء وعلى ارتفاع منخفض

583
00:47:36,829 --> 00:47:43,695
(يا لجماله! انظر يا (غويدو
وكأنّ الملائكة عبّدته

584
00:47:43,825 --> 00:47:48,298
على فكرة، أثق بأنّ طرقات القمر
ليست صقيلة بهذا القدر

585
00:47:48,429 --> 00:47:52,730
انظر يا دكتور! وجب عليك رميه على
نبتات الصبّار منذ فترة طويلة، صحيح؟

586
00:47:52,860 --> 00:47:56,162
لمّا ينتهِ
وما زال عليه تعبيد قسم طويل

587
00:47:56,293 --> 00:48:01,332
!(غويدو)، انظر إلى (لويجي)
!هذا رائع

588
00:48:01,810 --> 00:48:05,372
يبدو الأمر ممتعا
!مايتر)، اقطرني من بعده)

589
00:48:05,502 --> 00:48:10,149
لويجي)، هذا الطريق الجديد)
يجعل متجرك يبدو باليا

590
00:48:10,237 --> 00:48:14,061
!يا لها من عجوز شمطاء مجنونة

591
00:48:17,015 --> 00:48:20,013
!(إنّها محقّة، (غويدو

592
00:48:21,794 --> 00:48:24,488
لقد أحسن ذلك الأرعن صنيعا بالفعل

593
00:48:26,181 --> 00:48:29,918
ولكن أين هو يا ترى؟

594
00:48:35,828 --> 00:48:38,303
أيّها الشريف، هل يحاول الفرار
مرّة أخرى؟

595
00:48:38,434 --> 00:48:43,995
لا، نفد منه الأسفلت في منتصف الليل
فطلب إذني للمجيء إلى هنا

596
00:48:44,125 --> 00:48:46,688
وجلّ ما يحاول فعله
هو القيام بالدورة

597
00:48:46,818 --> 00:48:49,816
!لا! لا! عظيم

598
00:48:49,946 --> 00:48:53,291
انعطفتُ على أكمل وجه
على كلّ حلبة عبرتُها حتّى الآن

599
00:48:53,423 --> 00:48:55,681
فكيف أعجز عن الانعطاف هنا؟ -
أيّها الشريف -

600
00:48:55,812 --> 00:48:58,636
(ما رأيك بأن تقصد متجر (فلو
للتزوّد بربع ليتر من الزيت

601
00:48:58,767 --> 00:49:01,721
وسوف أراقبه -
أشكرك يا دكتور -

602
00:49:01,851 --> 00:49:04,717
فأنا أشعر بأنّني أفتقر إلى ربع ليتر

603
00:49:18,664 --> 00:49:21,051
أنت لا تسير على الأسفلت يا بنيّ
بل على التراب

604
00:49:21,139 --> 00:49:24,137
عظيم! ماذا تريد؟
هل أتيتَ لكي تشمت بي؟

605
00:49:24,223 --> 00:49:27,308
أنت تعجز عن الفرملة بـ 3 عجلات
لذا عليك أن تزيد سرعتك بقوّة

606
00:49:27,438 --> 00:49:30,480
لكي تندفع
ثمّ تعتمد على المخنق

607
00:49:30,610 --> 00:49:33,608
فلو ضغطتَ على دوّاسة الوقود، ستحيد
عن التراب وتسقط في أجمة التوليب

608
00:49:34,259 --> 00:49:37,518
إذا أنت قاضٍ ودكتور
وخبير في السباقات

609
00:49:37,649 --> 00:49:42,774
سأعبّر بطريقة مبسّطة، لو انعطفتَ
يسارا بعزم، ستنعطف يمينا فجأة

610
00:49:42,905 --> 00:49:47,814
صحيح، هذا منطقيّ تماما
لذا سأنعطف يمينا لكي أتّجه يسارا

611
00:49:47,944 --> 00:49:51,637
!أجل! أشكرك
أم عليّ أن أقول: لا، أشكرك

612
00:49:51,768 --> 00:49:55,546
ففي عالم الأضداد
لعلّ الجملة تعني: أشكرك

613
00:49:57,980 --> 00:50:01,282
سيارة عجوز مجنونة
!يا له من أبله

614
00:50:09,014 --> 00:50:11,579
"انعطف يمينا لكي تتّجه يسارا"

615
00:50:29,955 --> 00:50:31,953
"انعطف يمينا لكي تتّجه يسارا"

616
00:50:32,040 --> 00:50:36,211
على فكرة، جرّبتُ الخطّة الجنونية
وقد نجحَت وانعطفتُ نحو اليمين

617
00:50:36,342 --> 00:50:39,775
لو كلّمتَ نفسك باستمرار
سيظنّك الآخرون مجنونا

618
00:50:39,905 --> 00:50:43,422
أشكرك على النصيحة -
ماذا؟! لم أوجّه كلامي إليك -

619
00:50:51,070 --> 00:50:54,502
!(إنّها جميلة يا (غويدو -
ماذا؟ -

620
00:50:54,633 --> 00:50:58,585
تبدو الواجهة رائعة -
تعجبك إذا؟ أجل، إنّها جميلة -

621
00:51:01,452 --> 00:51:03,798
!يا للهول

622
00:51:03,928 --> 00:51:07,100
مايتر)! أريدك أن تراقب)
السجين الليلة

623
00:51:07,231 --> 00:51:10,662
اللعنة! مهلا، ماذا لو حاول
الهروب مرّة أخرى؟

624
00:51:10,792 --> 00:51:13,357
دع الوقود ينفد منه
ثمّ اقطره إلى هنا

625
00:51:13,487 --> 00:51:16,832
ولكن احرسه بعين ثاقبة -
!حاضر سيّدي -

626
00:51:18,614 --> 00:51:21,697
أنا مجبر على تعبيد هذا الطريق القذر

627
00:51:21,828 --> 00:51:24,260
فيما (تشيك) في (كاليفورنيا) يتقرّب
(من صاحب شركة (داينوكو

628
00:51:24,390 --> 00:51:27,475
الشركة التي يجب أن ترعاني
مهلا! مَن يلمسني؟

629
00:51:27,605 --> 00:51:29,778
لديك تسرّب بطيء
(وسوف يصلحه (غويدو

630
00:51:29,908 --> 00:51:31,950
فقد عبّدتَ الطريق الجديد
بطريقة رائعة

631
00:51:32,080 --> 00:51:36,166
لذا اقصد متجري وسوف أعتني بك
(مع أنّك لست سيارة (فيراري

632
00:51:36,296 --> 00:51:41,639
ولو اشتريتَ 4 إطارات، سأقدّم لك
إطارا احتياطيا كبيرا، مجّانا

633
00:51:41,769 --> 00:51:45,854
اسمع، أنا أحصل
على كلّ إطاراتي مجّانا

634
00:51:45,982 --> 00:51:51,936
يروقني أسلوبك فأنت تقايض بضراوة
حسنا، سأعقد معك صفقة جديدة

635
00:51:52,066 --> 00:51:55,064
اشترِ إطارا واحدا
وسأقدّم لك 3 أخرى مجّانا

636
00:51:55,194 --> 00:51:59,798
!(أنت وسيم جدا يا (رامون

637
00:51:59,928 --> 00:52:04,837
سأعقد معك صفقة جديدة بالكامل -
لا أريد عقد أيّة صفقة، مع الشكر -

638
00:52:04,969 --> 00:52:08,183
لا، إليك عرضي الأخير

639
00:52:08,314 --> 00:52:13,007
اشترِ إطارا واحدا وسأقدّم لك
7 إطارات للثلج مجّانا

640
00:52:13,092 --> 00:52:15,526
وإن كنتَ مهتمّا، اتّصل بي
وأنت تعرف أين أكون

641
00:52:22,562 --> 00:52:25,431
(ثمّة رقعة لم تصبها يا (ريد
هل تراها؟ على غطاء المحرّك

642
00:52:25,561 --> 00:52:27,430
!لا

643
00:52:31,122 --> 00:52:33,729
أرجوك، توقّف

644
00:52:34,945 --> 00:52:37,204
(شكرا يا (ريد

645
00:52:37,769 --> 00:52:41,242
لمَ رشّني بالماء؟ -
أتود المكوث بنزل (المخروط المريح)؟ -

646
00:52:41,330 --> 00:52:45,111
إن أردتَ ذلك، يجب أن تكون نظيفا
فحتّى في جحيم الريف، ثمّة معايير

647
00:52:45,241 --> 00:52:49,584
لستُ أفهم -
أردتُ شكرك على مجهودك المذهل -

648
00:52:49,672 --> 00:52:52,974
لذا خطر لي أن أدعك
تمكث برفقتي، لا أعني برفقتي

649
00:52:53,104 --> 00:52:57,580
ولكن هناك، ليس معي هناك
ولكن هناك في غرفتك الحميمة

650
00:52:57,710 --> 00:53:01,359
...وسأكون في غرفتي و -
مهلا! أنت تعاملينني بلطف -

651
00:53:01,490 --> 00:53:03,966
لو أردتَ المكوث في مرأب الحجز الوسخ
لا بأس في ذلك

652
00:53:04,098 --> 00:53:09,311
فأنا أتفهّم المجرمين أمثالك -
(لا، أنا موافق، (المخروط الحميم -

653
00:53:09,397 --> 00:53:12,352
تمّ تحديثه مؤخّرا

654
00:53:12,482 --> 00:53:15,610
أجل، ووفقا لحيلة ذكيّة
فغرفه مصنوعة من مخروطات التنبيه

655
00:53:15,697 --> 00:53:20,996
التي تحاول السيارات تجنّبها عادةً
لكنّنا سنمكث في اثنين منها الآن

656
00:53:21,126 --> 00:53:23,342
هذا مضحك

657
00:53:23,473 --> 00:53:29,816
هل اكتشفتَ هذا بمفردك؟
اقصد المخروط الأوّل، إن كنتَ تريد

658
00:53:33,813 --> 00:53:38,939
هل أرى وشما من التقليمات
على مؤخّرك؟

659
00:53:39,069 --> 00:53:41,459
...إنّه مجرّد

660
00:53:43,457 --> 00:53:48,932
هل رأيتَه؟ سأمضي في سبيلي، أجل

661
00:53:54,146 --> 00:53:58,054
عرفتُ في ما مضى
شابّة تدعى (دورين) وكانت جميلة

662
00:53:58,184 --> 00:54:01,616
(وكانت تشبه الـ(جاغوار
لكنّها كانت شاحنة

663
00:54:01,747 --> 00:54:06,048
وقد كنتُ أصطدم بها
لكي يسعني أن أكلّمها

664
00:54:06,178 --> 00:54:08,525
عمّ تتحدّث؟ -
لستُ أدري -

665
00:54:08,655 --> 00:54:12,782
اسمع، خطر لي أمر يمكننا القيام به
الليلة لأنّني مسؤول عن حراستك

666
00:54:12,913 --> 00:54:16,996
لا يا (مايتر)، فعليّ إنهاء الطريق
ثمّ الرحيل من هنا

667
00:54:17,126 --> 00:54:20,601
لا بأس يا سيّد "أنا أعجز عن الانعطاف
"على التراب

668
00:54:20,732 --> 00:54:22,991
لأنّك ستعجز عن القيام بالأمر
على الأرجح

669
00:54:23,121 --> 00:54:25,381
(مهلا، على رسلك يا (مايتر

670
00:54:25,509 --> 00:54:28,074
أتعلم إلى مَن توجّه كلامك؟
(أنا (لايتنينغ ماكوين

671
00:54:28,205 --> 00:54:30,030
ويمكنني تولّي أيّة مهمّة

672
00:54:30,639 --> 00:54:34,939
(لن أقوم بالأمر يا (مايتر -
دعك من السخافات، سوف يعجبك -

673
00:54:35,937 --> 00:54:40,847
إنّ قلب الجرّافات أمر ممتع -
هذا مثير للسخرية -

674
00:54:40,978 --> 00:54:43,889
أصغ إليّ، عندما أعطي إشارة الانطلاق
سوف ننطلق

675
00:54:44,019 --> 00:54:45,931
ولكن لا تدع (فرانك) يمسك بك
!لننطلق

676
00:54:46,061 --> 00:54:51,665
!(مهلا! مَن يكون (فرانك)؟ (مايتر
!(انتظرني يا (مايتر

677
00:54:54,316 --> 00:54:58,790
إليك ما عليك فعله، قِف أمام الجرّافة
خلسةً ثمّ أطلق نفيرك

678
00:54:58,876 --> 00:55:01,787
وسوف تتولّى الجرّافة الباقي
راقب ما يلي

679
00:55:22,249 --> 00:55:29,157
أقسم إنّ الجرّافات حمقاء للغاية
صدّقني يا صاح، هذا أفضل ما يكون

680
00:55:29,288 --> 00:55:32,328
(أنت تعيش في حلم يا (مايتر

681
00:55:45,536 --> 00:55:49,881
مهمن كنتَ فالمشهد مضحك بلا شكّ
حان دورك يا صديقي

682
00:55:49,967 --> 00:55:52,443
(لا يمكنني يا (مايتر
فلستُ مزوّدا بنفير حتّى

683
00:55:52,574 --> 00:55:54,702
طفل -
لستُ طفلا -

684
00:55:56,352 --> 00:55:59,395
كفى! سأتصرّف

685
00:56:50,442 --> 00:56:51,919
(هذا صوت (فرانك

686
00:57:09,036 --> 00:57:13,684
!أسرع! أسرع

687
00:57:14,249 --> 00:57:16,291
!حذار

688
00:57:22,634 --> 00:57:25,371
!أسرع وإلاّ سيمسك بك

689
00:57:44,271 --> 00:57:48,267
!زبائن -
لم أرَ (فرانك) قطّ متحمّسا هكذا -

690
00:57:49,789 --> 00:57:51,829
!لا

691
00:57:54,305 --> 00:57:57,346
ليلة غد
يمكننا الذهاب للبحث عن النور الشبح

692
00:57:57,477 --> 00:58:00,953
(لا يسعني الانتظار يا (مايتر -
بلى، أصدقك القول -

693
00:58:01,083 --> 00:58:05,428
يا للهول! عليك الاعتراف
بأنّ التجربة كانت ممتعة جدا

694
00:58:05,514 --> 00:58:10,726
أجل، أجل -
يُستحسن أن أعيدك إلى مرأب الحجز -

695
00:58:10,814 --> 00:58:14,941
(في الواقع، سمحت لي (سالي
بالمكوث في النزل

696
00:58:15,071 --> 00:58:20,285
سوف تتقرّب منها في المخروط إذا؟ -
!لا! هل تمزح؟ -

697
00:58:20,415 --> 00:58:24,456
كما أنّها لا تطيقني
وبصراحة، هي لا تعجبني

698
00:58:24,586 --> 00:58:28,670
لعلّك محقّ
!(انظر، ها هي الآنسة (سالي

699
00:58:28,801 --> 00:58:33,751
أين؟ -
(أنت مغرم بالآنسة (سالي -

700
00:58:33,883 --> 00:58:35,577
لا -
بلى -

701
00:58:35,708 --> 00:58:37,184
!محال -
بل ممكن -

702
00:58:37,315 --> 00:58:39,227
اسمع -
!(أنت مغرم بالآنسة (سالي -

703
00:58:39,357 --> 00:58:45,613
(هذا ينمّ عن النضوج يا (مايتر -
أنت تحبّها، تحبّها، تحبّها -

704
00:58:45,744 --> 00:58:49,392
لا يا (مايتر)، هلاّ تكفّ عن هذا؟ -
ماذا تعني؟ -

705
00:58:49,523 --> 00:58:53,042
القيادة خلفيّا فهي تخفيني
إذ أخشى أن تصطدم بشيء

706
00:58:53,172 --> 00:58:57,865
أصطدم بشيء؟! أنا الأبرع عالميا
في القيادة خلفيّا

707
00:58:57,995 --> 00:58:59,732
راقب هذا أيها العاشق

708
00:59:01,645 --> 00:59:04,903
!ماذا تفعل؟ حذار
!(مايتر)! (مايتر)

709
00:59:06,858 --> 00:59:08,553
!(مايتر)

710
00:59:19,761 --> 00:59:22,412
!(تمهّل يا (مايتر

711
00:59:33,096 --> 00:59:35,487
!إنّه معتوه

712
00:59:35,617 --> 00:59:38,311
لا داعي لأن تتنبّه إلى وجهتي

713
00:59:40,440 --> 00:59:42,700
إذ يكفي أن تعرف أين كنتُ

714
00:59:42,830 --> 00:59:47,131
كان أداؤك مذهلا! كيف تفعل هذا؟ -
بواسطة المرآتين الخلفيّتين -

715
00:59:47,261 --> 00:59:50,563
وسأركّب لك اثنتين
وأعلّمك إن كنتَ تريد

716
00:59:50,693 --> 00:59:52,604
حسنا، وقد أستعمل الحيلة
في سباقي المهمّ

717
00:59:52,735 --> 00:59:57,427
ما الذي يجعل ذلك السباق مهمّا
بأيّة حال؟

718
00:59:57,557 --> 01:00:03,857
(ليس مجرّد سباق، بل هي كأس (بيستون
وأنا أحلم بالفوز بها منذ صغري

719
01:00:03,987 --> 01:00:07,202
وسأكون أوّل مبتدىء
يفوز بها عبر التاريخ

720
01:00:07,333 --> 01:00:12,284
وبعد أن أحقّق مرادي، سأحظى
براعٍ جديد بارز مع مروحيّات خاصّة

721
01:00:12,415 --> 01:00:14,239
ولن أعود مضطرّا إلى التسويق لمرهم
ممتصّات الصدمات

722
01:00:14,370 --> 01:00:19,149
أو رؤية السيارات القديمة الصدئة -
وما خطب السيارات القديمة الصدئة؟ -

723
01:00:20,278 --> 01:00:23,276
لا أعنيك بكلامي
بل أعني السيارات القديمة الأخرى

724
01:00:23,406 --> 01:00:27,057
وهي لا تشبهك فأنت تعجبني -
لا بأس يا صديقي -

725
01:00:27,188 --> 01:00:31,358
هل تظنّني سأستطيع في يوم من الأيام
ركوب إحدى تلك المروحيات؟

726
01:00:31,486 --> 01:00:36,353
أعني لطالما رغبتُ في ركوب
مروحية فخمة

727
01:00:36,484 --> 01:00:38,872
أجل، بالطبع -
هل أنت جادّ؟ -

728
01:00:39,481 --> 01:00:45,651
أجل، كما تشاء -
كنتُ أعرف أنّني أحسنت الاختيار -

729
01:00:45,781 --> 01:00:49,473
من أيّة ناحية؟ -
أعزّ أصدقائي -

730
01:00:56,597 --> 01:00:58,076
أراك غدا يا صديقي

731
01:00:58,206 --> 01:01:05,939
ماكوين) و(سالي) متوقّفان تحت شجرة)
ويتبادلان القاف باء لام

732
01:01:14,366 --> 01:01:18,581
المخروط رقم واحد
!المخروط رقم واحد

733
01:01:19,928 --> 01:01:22,492
!كم هو جميل -
يا صاحب الملصقات -

734
01:01:23,403 --> 01:01:25,836
أنا آسفة -
أجفلتِني وعليك توخّي الحذر -

735
01:01:25,966 --> 01:01:29,659
أجفلتُ نفسي عندما أجفلتُك -
لم أجفل بعنف -

736
01:01:29,790 --> 01:01:31,309
بالطبع لا -
...بل -

737
01:01:31,441 --> 01:01:36,350
(سمعتُك بالصدفة تكلّم (مايتر -
متى؟ منذ قليل؟ ماذا سمعتِ؟ -

738
01:01:36,480 --> 01:01:42,345
سمعتُ حديثا عن جولة في مروحيّة -
أجل، أثارته الفكرة، صحيح؟ -

739
01:01:42,432 --> 01:01:44,170
هل كنتَ جادّا بكلامك؟ -
أيّ كلام؟ -

740
01:01:44,300 --> 01:01:46,472
أنّك ستتدبّر له جولة -
مَن يعلم؟ -

741
01:01:46,558 --> 01:01:49,816
أعني ثمّة أولويّات فعليّ مغادرة
هذه البلدة والوصول إلى السباق

742
01:01:51,598 --> 01:01:54,641
على فكرة، (مايتر) يثق بك

743
01:01:56,030 --> 01:02:00,158
حسنا -
هل عنيتَ كلامك؟ -

744
01:02:00,288 --> 01:02:02,678
أيّ كلام؟ -
هل قلتَ كلمة "حسنا" بغير انتباه؟ -

745
01:02:02,808 --> 01:02:06,368
أو بلا مبالاة؟ أم عنيتَها فعلا؟

746
01:02:06,456 --> 01:02:10,237
اسمعي، أنا منهك
فقد كان يومي حافلا

747
01:02:10,367 --> 01:02:13,667
حسنا، طابت ليلتك

748
01:02:16,883 --> 01:02:20,055
شكرا لك

749
01:02:21,532 --> 01:02:25,398
ماذا قلتَ؟ -
أشكرك على سماحك لي بالمكوث هنا -

750
01:02:25,528 --> 01:02:29,917
وقد سرّني الخروج من مرأب الحجز
وهذا المكان رائع

751
01:02:30,047 --> 01:02:34,174
تمّ تحديثه مؤخّرا، صحيح؟ -
أجل -

752
01:02:34,305 --> 01:02:36,434
طابت ليلتك -
وليلتك -

753
01:02:58,243 --> 01:03:00,806
هلاّ تطفىء هذه الآلة البالية
التي تحقّر العلم؟

754
01:03:00,936 --> 01:03:04,845
احترم الأغاني الكلاسيكية يا صاح
(فهذه أغنية لـ(هندريكس

755
01:03:30,826 --> 01:03:32,868
!لا

756
01:03:35,040 --> 01:03:36,909
عليّ أن أرحل من هنا

757
01:03:37,039 --> 01:03:40,949
!هل رأيتَ الشريف؟ يا للهول -
ماذا تفعل هنا؟ -

758
01:03:41,080 --> 01:03:46,206
هل أمعنتَ النظر يا ابن المدينة؟ -
أريد حصّة الوقود اليومية من الشريف -

759
01:03:46,336 --> 01:03:51,678
انتظره في متجر (فلو)، والآن اخرج -
أنا أحاول الرحيل منذ 3 أيام -

760
01:03:51,765 --> 01:03:54,851
آمل أن تكون استمتعتَ بالاستعراض

761
01:04:08,058 --> 01:04:13,923
دكتور! حان موعد تنظيف المرأب
يا صاح، فلا تتكاسل

762
01:04:25,348 --> 01:04:28,955
(هادسون هورنيت)"
"بطل سنة 1951

763
01:04:29,085 --> 01:04:30,736
!ماذا؟

764
01:04:32,126 --> 01:04:34,558
!هل فاز بكأس (بيستون)؟

765
01:04:42,074 --> 01:04:44,160
!يا للهول

766
01:04:45,202 --> 01:04:46,723
!(3 من كؤوس (بيستون

767
01:04:48,852 --> 01:04:52,198
(هادسون هورنيت)"
"بطل سنة 1952

768
01:04:52,328 --> 01:04:57,368
(هادسون هورنيت)"
"بطل سنة 1953

769
01:04:57,498 --> 01:04:59,106
(هادسون هورنيت)"
"بطل كلّ الأزمان

770
01:04:59,236 --> 01:05:01,105
"كُتب على اليافطة: "الدخول ممنوع

771
01:05:02,841 --> 01:05:04,449
(فزتَ بـ 3 من كؤوس (بيستون
...فكيف أمكنك

772
01:05:04,580 --> 01:05:07,794
عرفتُ أنّك فاشل في القيادة
ولكن لم أعرف أنّك لا تجيد القراءة

773
01:05:07,924 --> 01:05:11,140
!أنت (هادسون هورنيت) الشهير -
انتظر في متجر (فلو) كما طلبتُ منك -

774
01:05:11,270 --> 01:05:13,616
بكلّ تأكيد
ولا أصدّق أنّني لم أدرك هذا من قبل

775
01:05:13,746 --> 01:05:15,571
أنت (هادسون هورنيت) المدهش

776
01:05:15,701 --> 01:05:18,091
وكنتَ حامل الرقم القياسي الخاصّ
بأكبر عدد من الانتصارات بموسم واحد

777
01:05:18,220 --> 01:05:20,393
يجب أن نتحادث
!وعليك أن تعلّمني خططك، أرجوك

778
01:05:20,524 --> 01:05:23,477
سبق أن حاولتُ -
!فزتَ بالبطولة 3 مرّات -

779
01:05:23,607 --> 01:05:30,212
!انظر إلى الكؤوس -
اسمع، أنا لا أرى سوى كؤوسا خاوية -

780
01:05:33,601 --> 01:05:38,770
أتعلم؟ يمكنك تخفيض عدد دورات
محرّكك في الدقيقة بممارسة يوغا العربات

781
01:05:38,901 --> 01:05:40,421
اقصد مغسلا للسيارات أيّها الهيبي

782
01:05:40,551 --> 01:05:44,027
!انظروا إلى زوجي جميعا
هذا اللون يليق بك

783
01:05:44,157 --> 01:05:47,937
الأصفر يا حبيبتي -
أنت مثير فعلا -

784
01:05:48,067 --> 01:05:50,195
ها هو ذا

785
01:05:50,326 --> 01:05:53,063
هل تعرفون أنّ الدكتور
سيارة سباق شهيرة؟

786
01:05:56,452 --> 01:05:59,580
أتعني دكتور بلدتنا؟ -
لا! ما قلتُه صحيح -

787
01:05:59,710 --> 01:06:02,751
فهو من أساطير عالم السباق
إنّه (هادسون هورنيت) المدهش

788
01:06:02,881 --> 01:06:06,356
مدهش؟! لم أرَه يوما يسير بسرعة
تتعدّى 20 ميلا في الساعة

789
01:06:06,487 --> 01:06:10,352
أعني هل رأيتَه يخوض سباقا؟ -
لا، ولكن ليتني رأيتُه -

790
01:06:10,440 --> 01:06:14,568
إذ يُقال إنّه كان مذهلا
!(وقد فاز بـ 3 من كؤوس (بيستون

791
01:06:14,698 --> 01:06:18,306
!ماذا؟ -
بدأ الحرّ يؤثّر على الفتى -

792
01:06:18,436 --> 01:06:23,300
معك حقّ فلونه أحمر قانٍ -
أظنّه بحاجة إلى طبقة واقية جديدة -

793
01:06:23,431 --> 01:06:25,993
هل أنت مريض؟ -
تبدو شاحبا بعض الشيء -

794
01:06:26,080 --> 01:06:28,253
مؤكّد أنّه يحتاج إلى طبقة
واقية جديدة

795
01:06:29,817 --> 01:06:32,250
مهلا! ماذا تفعلين؟ -
لا عليك أيّها الشريف -

796
01:06:32,380 --> 01:06:36,335
أنت توليني ثقتك، صحيح؟ -
أنا أثق بك، لكنّه يثير قلقي -

797
01:06:38,680 --> 01:06:40,851
أنا أثق به

798
01:06:40,982 --> 01:06:42,720
لنذهب في جولة -
!جولة؟ -

799
01:06:42,850 --> 01:06:47,325
أجل، جولة، ألا تقوم سيارات السباق
الآتية من المدينة بجولات أحيانا؟

800
01:06:48,542 --> 01:06:50,019
لا، لسنا معتادين على ذلك

801
01:07:13,132 --> 01:07:17,563
يا صاحب الملصقات
هل ستأتي أم لا؟

802
01:07:23,514 --> 01:07:25,555
!وقد توقّعتَ فراره

803
01:07:25,686 --> 01:07:32,421
هل تصدّق يا صاح؟ خال أنّ الدكتور
!سيارة سباق شهيرة، هذه مبالغة

804
01:07:34,896 --> 01:07:37,678
حسنا، أوصلتِني إلى هنا
فإلى أين سنذهب؟

805
01:07:37,808 --> 01:07:39,762
لستُ أدري

806
01:07:45,106 --> 01:07:47,757
!رائع

807
01:09:34,761 --> 01:09:38,627
يا للهول! ما هذا المكان؟

808
01:09:39,409 --> 01:09:44,100
فندق (الطاحون)، وقد كان المحطّة
الأشهر على الطريق الرئيسي

809
01:09:48,576 --> 01:09:50,661
!هذا المكان؟

810
01:09:54,224 --> 01:09:59,870
أجل، تخيّل المشهد
تخيّل شعور مَن كانوا يمكثون هنا

811
01:10:02,912 --> 01:10:07,648
أنا لا أفهمك، أعني كيف آل الأمر
بسيارة (بورش) في مكان كهذا؟

812
01:10:07,778 --> 01:10:11,819
المسألة في غاية البساطة
(فقد كنتُ محامية في (لوس أنجلس

813
01:10:12,470 --> 01:10:18,118
وكنتُ أعيش حياة ملؤها الإثارة -
حقّا؟ هل كنتِ ثريّة؟ -

814
01:10:18,248 --> 01:10:21,766
!ماذا؟ -
مجرّد خيوط مرشدة للأحجية -

815
01:10:21,896 --> 01:10:24,721
حسنا، كانت تلك حياتي

816
01:10:24,808 --> 01:10:30,761
وعلى فكرة، لم أشعر بالسعادة يوما

817
01:10:31,846 --> 01:10:34,756
أجل، أعني... حقّا؟

818
01:10:34,887 --> 01:10:37,798
(أجل، لذا غادرتُ (كاليفورنيا
ورحتُ أقود بلا توقّف

819
01:10:37,928 --> 01:10:40,274
إلى أن تعطّلتُ هنا بالذات

820
01:10:40,838 --> 01:10:45,228
(وقد أصلحني الدكتور واستضافتني (فلو
أو بالأحرى استضافوني جميعا

821
01:10:45,358 --> 01:10:48,312
وبعد ذلك، لم أرحل قطّ

822
01:10:48,833 --> 01:10:52,483
أدرك أنّنا نحتاج أحيانا إلى بعض
الراحة والاستجمام لشحن بطّارياتنا

823
01:10:52,614 --> 01:10:57,087
ولكن لمَ لم تعودي بعد فترة؟

824
01:10:58,695 --> 01:11:00,998
لأنّني وقعت في الغرام

825
01:11:02,735 --> 01:11:07,124
أجل -
بسيارة (كورفيت)؟ -

826
01:11:07,254 --> 01:11:08,948
لا

827
01:11:13,768 --> 01:11:16,550
أغرمتُ بهذا المنظر

828
01:11:31,148 --> 01:11:33,363
!يا للعجب

829
01:11:34,840 --> 01:11:38,664
والسيارات تمرّ بقرب المنظر
وهي لا تدرك ما يفوتها

830
01:11:38,792 --> 01:11:41,357
كان الوضع مغايرا في الماضي

831
01:11:42,444 --> 01:11:45,007
حقّا؟ -
أجل -

832
01:11:45,093 --> 01:11:48,526
فقبل 40 سنة
لم يكن ذلك الطريق السريع موجودا

833
01:11:48,656 --> 01:11:51,828
حقّا؟ -
أجل -

834
01:11:51,958 --> 01:11:55,693
آنذاك، كانت السيارات تعبر الريف
بطريقة مختلفة تماما

835
01:11:56,779 --> 01:11:59,646
ما قصدك؟ -
لم يخترق الطريق الأراضي -

836
01:11:59,777 --> 01:12:01,818
كما يفعل الطريق السريع الآن

837
01:12:01,950 --> 01:12:07,076
بل كان يتحرّك مع الأراضي
بحيث يرتفع ويهبط ويتعرّج

838
01:12:07,206 --> 01:12:09,857
صباح الخير -
الطقس صافٍ اليوم، صحيح؟ -

839
01:12:11,551 --> 01:12:14,723
ولم تعبره السيارات
بهدف تسجيل أوقات ممتازة

840
01:12:14,853 --> 01:12:17,503
بل كانت تعبره
بهدف تمضية أوقات ممتعة

841
01:12:18,938 --> 01:12:25,106
منذ فترة طويلة"
ليست بعيدة جدا

842
01:12:27,886 --> 01:12:33,665
كان العالم مختلفا، بالفعل

843
01:12:36,227 --> 01:12:41,614
وكان المرء يستقرّ
وينشىء بلدة ويكسب قوته فيها

844
01:12:43,005 --> 01:12:49,653
ويراقبها وهي تزدهر
"ويعتبرها بلدته

845
01:12:51,520 --> 01:12:53,388
وما الذي حدث؟

846
01:12:53,518 --> 01:12:57,558
تمّ اختراق البلدة بهدف تجنّب
القيادة لمدّة 10 دقائق إضافية

847
01:12:57,689 --> 01:13:03,641
ينقضي الوقت ويجلب معه التغييرات"
ونحن أيضا نتغيّر

848
01:13:06,378 --> 01:13:13,112
ولا نواجه عائقا نعجز عن تخطّيه
ذا نمضي قدما

849
01:13:14,849 --> 01:13:22,540
ولا نتوقّع ولو للحظة
أن يتداعى العالم فوق رؤوسنا

850
01:13:23,060 --> 01:13:30,662
وعلى بلدتنا
ونحن عاجزون عن الإتيان بحركة

851
01:13:32,442 --> 01:13:38,092
والشارع الرئيسي لم يعد كما كان

852
01:13:40,785 --> 01:13:47,086
وما من أحد يحتاج إلينا
كما في السابق

853
01:13:49,346 --> 01:13:55,080
ويصعب علينا إيجاد مبرّر للبقاء

854
01:13:57,512 --> 01:14:00,683
لكنّها بلدتنا

855
01:14:02,769 --> 01:14:05,681
ونحن نحبّها على أيّة حال

856
01:14:06,680 --> 01:14:13,934
ومهما يحصل
"سوف تبقى بلدتنا

857
01:14:23,535 --> 01:14:26,837
ليتني رأيتُ هذا المكان
في ذروة مجده

858
01:14:26,968 --> 01:14:29,661
لا يمكنني أن أتذكّر
كم مرّة حلمتُ بذلك

859
01:14:29,789 --> 01:14:33,571
ولكن في يوم من الأيام
سنجد طريقة لإرجاعه إلى الخريطة

860
01:14:33,702 --> 01:14:38,871
أجل، أشكرك على الجولة
فقد استمتعتُ

861
01:14:39,002 --> 01:14:42,302
ومن الظريف أن نسير ببطء
من حين إلى آخر

862
01:14:42,389 --> 01:14:44,911
أنت على الرحب والسعة

863
01:14:52,209 --> 01:14:56,771
اسمع، إذا سألك أحد، قل له إنّنا
ذهبنا لتحطيم صناديق البريد، مفهوم؟

864
01:14:56,899 --> 01:14:58,942
!ماذا؟

865
01:15:13,757 --> 01:15:15,321
!يا للهول! ما زال الطلاء رطبا

866
01:15:25,966 --> 01:15:28,485
لا! اخرجوا من المتجر

867
01:15:28,615 --> 01:15:31,395
لا تلتهم الإطار الشعاعيّ
هاك، خذ إطارات الثلج

868
01:15:31,961 --> 01:15:33,698
!(مايتر) -
لم أقلب الجرّافات -

869
01:15:33,828 --> 01:15:37,044
إذا من أين أتت كلّ هذه
!الجرّافات اللعينة

870
01:15:37,913 --> 01:15:40,215
!يا للهول -
يا جماعة -

871
01:15:40,345 --> 01:15:44,647
ثمّة جرّافة تسلك ذلك الاتّجاه
سأتولّى أمرها

872
01:15:48,816 --> 01:15:52,987
تعالي إلى هنا أيتها الجرّافة الصغيرة
تعالي إلى هنا، أنت جرّافة مطيعة

873
01:15:53,119 --> 01:16:01,242
لا! تعالي إلى هنا، ماذا تفعلين؟
عليك ألاّ تهيمي على وجهك... بمفردك

874
01:16:12,625 --> 01:16:15,883
ماذا تفعل بإطارات السباق؟

875
01:16:22,660 --> 01:16:24,833
هيّا يا دكتور، انطلق

876
01:17:45,204 --> 01:17:47,896
!يا للهول! أنت مذهل

877
01:17:51,460 --> 01:17:53,936
!ماذا تفعل؟! انتظرني يا دكتور

878
01:17:58,281 --> 01:18:01,800
!أسرعي! هيّا أيتها الصدئة

879
01:18:03,668 --> 01:18:06,362
مهلا يا دكتور
أداؤك في القيادة مذهل، جدّيا

880
01:18:06,493 --> 01:18:10,185
بل رائع، والآن ارحل -
أنا أعني كلامي، فما زلتَ بارعا -

881
01:18:10,316 --> 01:18:12,749
طلبتُ منك أن ترحل -
أنا سيارة سباق -

882
01:18:12,879 --> 01:18:16,703
أمّا أنت فسيارة سباق أكبر سنّا
لكنّني وإيّاك نملك المحرّك نفسه

883
01:18:16,833 --> 01:18:19,918
لسنا متشابهين، مفهوم؟ والآن اخرج

884
01:18:20,048 --> 01:18:23,913
كيف أمكنك أن تنسحب
وأنت في ذروة مجدك؟

885
01:18:25,433 --> 01:18:28,302
هل تظنّني انسحبت؟

886
01:18:35,513 --> 01:18:39,989
!حادث عنيف"
"هادسون هورنيت) استُبعد من الموسم)

887
01:18:40,075 --> 01:18:41,683
فهمتُ

888
01:18:42,682 --> 01:18:48,590
حادثك العنيف سنة 54 -
لقد تخلّوا عنّي -

889
01:18:48,720 --> 01:18:51,891
وبعد أن تمّ تصليحي أخيرا
عدتُ وأنا أتوقّع ترحيبا حارّا

890
01:18:52,023 --> 01:18:55,107
"وإليك ما قيل لي: "أمسيتَ مسنّا

891
01:18:55,237 --> 01:18:58,409
وانتقلوا فورا إلى المبتدىء التالي
الواقف في الصفّ

892
01:19:00,884 --> 01:19:03,622
وكنتُ لا أزال أتمتّع بكمّ هائل
من البراعة

893
01:19:03,752 --> 01:19:06,445
ولكن لم أحظَ بفرصة لتبيانها لهم

894
01:19:08,226 --> 01:19:12,224
وأحتفظ بهذه المقالة لكي أتذكّر
أنّ عليّ ألاّ أعود

895
01:19:13,440 --> 01:19:19,870
لكنّني لم أتوقّع
أن يجدني ذلك العالم هنا

896
01:19:20,001 --> 01:19:22,563
اسمع يا دكتور، لستُ مثلهم -
حقّا؟ -

897
01:19:22,694 --> 01:19:27,646
صدّقني -
متى اهتممتَ بأمر لا يعنيك؟ -

898
01:19:27,776 --> 01:19:32,642
اذكر لي مرّة واحدة
وسوف أسحب كلّ ما قلتُه

899
01:19:35,467 --> 01:19:37,378
هذا ما توقّعتُه

900
01:19:37,509 --> 01:19:41,810
سكّان هذه البلدة صالحون
ويتبادلون الودّ

901
01:19:41,939 --> 01:19:44,634
ولا أريدهم أن يعتمدوا
على مَن ليس جديرا بالثقة

902
01:19:45,849 --> 01:19:50,455
مثلك؟ أنت هنا منذ فترة طويلة
وأصدقاؤك لا يعرفون مَن تكون

903
01:19:50,585 --> 01:19:56,146
مَن الذي لا يهتمّ سوى لنفسه؟ -
أنهِ ترميم الطريق وغادر البلدة -

904
01:20:09,699 --> 01:20:12,046
هلاّ تطفىء هذه الآلة
البالية المهينة؟

905
01:20:12,177 --> 01:20:15,436
!احترم الأغاني الكلاسيكية يا صاح

906
01:20:41,371 --> 01:20:46,193
!لقد انتهى
لعلّه أنهى الطريق فيما كنّا نائمين

907
01:20:46,323 --> 01:20:47,975
إلى غير رجعة

908
01:20:56,535 --> 01:21:01,312
!هل رحل؟ -
لا نريده أن يفوّت سباقه -

909
01:21:07,047 --> 01:21:10,784
هل تبكي يا صديقي؟ -
لا بل أنا سعيد -

910
01:21:10,915 --> 01:21:15,737
إذ لم أعد مضطرّا
إلى حراسته طوال اليوم ويسرّني رحيله

911
01:21:21,818 --> 01:21:26,554
ما خطب (ريد)؟ -
إنّه حزين لأنّك غادرت البلدة -

912
01:21:26,685 --> 01:21:32,724
وذهبتَ إلى سباقك المهمّ لكي تفوز
بكأس (بيستون) التي لطالما حلمتَ بها

913
01:21:32,854 --> 01:21:38,719
وتحظى بالراعي البارز
والمروحية الفخمة التي أخبرتَني عنها

914
01:21:43,627 --> 01:21:46,148
!مهلا لحظة

915
01:21:46,667 --> 01:21:49,623
كنتُ واثقا بأنّك لن ترحل
من دون أن تودّعنا

916
01:21:49,754 --> 01:21:52,404
ماذا تفعل هنا يا بنيّ؟
سوف يفوتك السباق

917
01:21:52,534 --> 01:21:55,836
لا عليك، سأؤمّن لك مرافقة رسميّة
لكي تعوّض الوقت الضائع

918
01:21:55,967 --> 01:21:59,484
أشكرك أيها الشريف
ولكن لا يمكنني الرحيل بعد

919
01:21:59,614 --> 01:22:01,092
ولمَ لا؟

920
01:22:01,222 --> 01:22:05,827
لا أعرف ما إذا كانت هذه الإطارات
(ستوصلني إلى (كاليفورنيا

921
01:22:05,958 --> 01:22:10,085
محطّة في ركن الصيانة؟ -
أتعرفون متى يفتح (لويجي) متجره؟ -

922
01:22:10,216 --> 01:22:13,170
!لا يسعني التصديق
!4 إطارات جديدة

923
01:22:13,300 --> 01:22:17,863
أشكرك يا سيّد "برق"، أشكرك -
!انظروا -

924
01:22:17,948 --> 01:22:20,728
أنت زبوننا الأوّل منذ سنوات

925
01:22:20,859 --> 01:22:27,810
عيناي مغرورقتان بدموع الغبطة
فهذا أروع يوم في حياتي

926
01:22:27,941 --> 01:22:31,808
حسنا يا (لويجي)، أعطِني أفضل
4 إطارات سوداء بالكامل في متجرك

927
01:22:32,590 --> 01:22:37,152
لا، أنت لا تعرف ما تريده
على عكسي

928
01:22:38,107 --> 01:22:42,582
الإطارات السوداء بالكامل
تمتزج بالطريق المعبّد

929
01:22:42,713 --> 01:22:46,709
أمّا هذه الإطارات ذات الواجهة
:البيضاء فسوف تقول

930
01:22:46,840 --> 01:22:50,967
"انظروا إليّ، ها أنا ذا، أحبّوني"

931
01:22:51,097 --> 01:22:52,792
حسنا، أنت الخبير

932
01:22:54,921 --> 01:22:58,048
ولا تنسَ الإطار الاحتياطيّ -
!(ممتاز! (غويدو -

933
01:22:58,178 --> 01:23:00,220
!محطّة في ركن الصيانة

934
01:23:05,477 --> 01:23:10,081
إذا نويتَ يوما"
" ...ركوب سيارتك والاتّجاه غربا

935
01:23:11,733 --> 01:23:13,471
ألم أنصحك بها؟

936
01:23:13,601 --> 01:23:17,771
كنتَ محقّا
فأنا أبدو أجمل من الـ(فيراري)، صحيح؟

937
01:23:17,902 --> 01:23:20,379
لا

938
01:23:22,420 --> 01:23:26,200
عجبا! هذا الوقود العضويّ رائع
لمَ لم أسمع عنه من قبل؟

939
01:23:26,330 --> 01:23:31,022
إنّها مؤامرة يا صاح، فشركات النفط
تسيطر على الحكومة

940
01:23:31,153 --> 01:23:36,148
وهم ينهالون علينا بالأكاذيب -
حسنا، سأشتري حاوية -

941
01:23:36,235 --> 01:23:39,275
(الطريق يعبر (سانت لوي ..."
(و(جوبلين، ميسوري

942
01:23:39,362 --> 01:23:43,664
وسوف تلاحظ
أنّ مدينة (أوكلاهوما) تبدو رائعة

943
01:23:43,795 --> 01:23:46,923
(ثمّ (أماريلو
(و(غالوب، نيو مكسيكو

944
01:23:48,575 --> 01:23:51,485
(و(فلاغستاف، أريزونا
(ولا تنسَ (وينونا

945
01:23:51,615 --> 01:23:54,265
(و(كينغمان) و(بارستاو
(و(سان برناردينو

946
01:23:54,396 --> 01:23:58,130
اعمل بهذه النصيحة المؤاتية

947
01:24:01,172 --> 01:24:05,996
"(وقم بتلك الرحلة إلى (كاليفورنيا

948
01:24:06,126 --> 01:24:08,168
!ها قد وصلَت -
حسنا، اتّخذوا مواقعكم جميعا -

949
01:24:08,298 --> 01:24:10,818
بسرعة! وتصرّفوا على طبيعتكم

950
01:24:10,948 --> 01:24:14,120
!(مرحبا (سالي -
حسنا، ما الذي يجري؟ -

951
01:24:14,250 --> 01:24:22,200
سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم
"بـ(لايتنينغ ماكوين) المُحدّث

952
01:24:22,330 --> 01:24:25,240
ما رأيكِ؟ خدمات بلدة
ينابيع المشعّات) تليق بي)

953
01:24:25,372 --> 01:24:28,153
!بالفعل

954
01:24:31,150 --> 01:24:33,800
(سوف تتكيّف فورا في (كاليفورنيا

955
01:24:34,453 --> 01:24:37,406
يا إلهي! يبدو أنّك ساعدت
جميع سكّان البلدة

956
01:24:37,536 --> 01:24:42,878
باستثناء واحد
اسمعوا، هل بدأ الظلام يحلّ؟

957
01:24:42,965 --> 01:24:45,182
ماذا؟ ماذا قال؟

958
01:24:45,313 --> 01:24:48,223
سأكرّر ما قلتُه
هل بدأ الظلام يحلّ؟

959
01:24:48,353 --> 01:24:51,351
ماذا يُفترض بي أن أفعل
بعد هذه الجملة؟

960
01:24:51,481 --> 01:24:55,956
قد تتحوّل الحياة إلى حلم"

961
01:24:58,693 --> 01:25:04,515
قد تتحوّل الحياة إلى حلم
لو استطعتُ اصطحابك إلى الجنّة فوقنا

962
01:25:04,645 --> 01:25:07,686
ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد
الذي تحبّينه

963
01:25:07,817 --> 01:25:09,987
قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي

964
01:25:10,075 --> 01:25:14,419
مرحبا مرّة أخرى
"وآمل أن نلتقي من جديد

965
01:25:15,854 --> 01:25:17,286
!لقد أصلحوا مصابيح النيون

966
01:25:19,981 --> 01:25:24,976
قد تتحوّل الحياة إلى حلم"
"لو تحقّقت كلّ أحلامي القيّمة

967
01:25:25,108 --> 01:25:28,409
ببطء وعلى ارتفاع منخفض؟ -
!أجل يا حبيبتي -

968
01:25:28,975 --> 01:25:32,103
"قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي"

969
01:25:34,795 --> 01:25:41,139
كما في ذروة مجد البلدة، صحيح؟ -
المشهد أفضل ممّا تخيّلتُه، أشكرك -

970
01:25:41,834 --> 01:25:48,308
لو نفّذتِ طلباتي"
لن يصيبنا مكروه يا حبيبتي

971
01:25:48,438 --> 01:25:52,956
قد تتحوّل الحياة إلى حلم
لو أمكنني اصطحابك إلى الجنّة فوقنا

972
01:25:53,954 --> 01:25:57,039
ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد
الذي تحبّينه

973
01:25:57,169 --> 01:25:59,168
قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي

974
01:25:59,298 --> 01:26:03,513
مرحبا مرّة أخرى
"وآمل أن نلتقي من جديد

975
01:26:08,813 --> 01:26:12,420
هل نقوم بجولة؟ -
شكرا يا عزيزي، أرغب في ذلك -

976
01:26:12,548 --> 01:26:13,982
!لا -
!(ليزي) -

977
01:26:14,113 --> 01:26:18,196
(أتذكّر يوم طلب منّي (ستانلي
للمرّة الأولى القيام بجولة برفقته

978
01:26:18,326 --> 01:26:21,455
(مرحبا يا آنسة (سالي
هل تسمحين لي بهذه الجولة؟

979
01:26:21,585 --> 01:26:24,322
(بالطبع يا (مايتر

980
01:26:31,316 --> 01:26:35,227
فرفضتُ، ثمّ طرح عليّ السؤال ...
مرّة أخرى ورفضتُ

981
01:26:35,357 --> 01:26:40,136
لكنّه أصرّ
مع أنّه كان مزوّدا بأسطوانتين

982
01:26:40,266 --> 01:26:43,394
:وأخيرا قلتُ له
"حسنا، سنقوم برحلة قصيرة"

983
01:26:44,393 --> 01:26:49,911
قد تتحوّل الحياة إلى حلم"
لو أمكنني اصطحابك إلى الجنّة فوقنا

984
01:26:50,042 --> 01:26:53,126
ولو قلتِ لي إنّني الرجل الوحيد
"الذي تحبّينه

985
01:26:53,211 --> 01:26:54,733
!مرحبا -
(شكرا يا (مايتر -

986
01:26:54,863 --> 01:26:57,166
طاب مساؤكما

987
01:27:00,252 --> 01:27:01,815
!(ستانلي)

988
01:27:02,683 --> 01:27:05,117
ليتك ترى هذا المشهد

989
01:27:05,247 --> 01:27:09,201
"قد تتحوّل الحياة إلى حلم يا حبيبتي"

990
01:27:09,332 --> 01:27:10,982
هل ما يتراءى لي صحيح؟

991
01:27:11,113 --> 01:27:14,718
لستُ أدري يا (فلو) إذ لم تسنح لي
فرصة لكي أتأكّد

992
01:27:14,849 --> 01:27:21,191
!لكنّني سوف أتأكّد، مرحبا -
لا أعنيكما، بل أعني هذا المنظر -

993
01:27:22,712 --> 01:27:26,577
!زبائن؟ -
!وصل زبائن وبأعداد كبيرة -

994
01:27:26,665 --> 01:27:29,663
تعرفون ما عليكم فعله
تذكّروا تماريننا

995
01:27:29,750 --> 01:27:32,356
!إنّه النور الشبح

996
01:27:32,486 --> 01:27:35,832
!(لقد عثرنا على (ماكوين
!(لقد عثرنا على (ماكوين

997
01:27:38,569 --> 01:27:40,393
مهلا! اعذروني -
أكنتَ في مركز لإعادة التأهيل؟ -

998
01:27:40,523 --> 01:27:42,478
هل أصبتَ بانهيار عصبيّ؟ -
عفوا، ماذا؟ -

999
01:27:42,609 --> 01:27:44,086
ماكوين) مزوّد بإطارات)
!ذات واجهة بيضاء

1000
01:27:44,218 --> 01:27:47,430
!(يا صاحب الملصقات! (ماكوين -
أكان (لايتنينغ ماكوين) أسيركم؟ -

1001
01:27:47,518 --> 01:27:50,082
بالطبع لا، فأنا وإيّاه صديقان حميمان

1002
01:27:50,212 --> 01:27:54,295
ولستُ أتباهى، لكنّني كنت مسؤولا
عن الإمساك به لو حاول الهروب

1003
01:27:54,426 --> 01:27:55,990
!(سالي)! (سالي)

1004
01:27:56,120 --> 01:27:58,466
ماكوين)، هل ستخوض سباق)
كأس (بيستون)؟

1005
01:27:58,597 --> 01:28:01,420
!يا صاحب الملصقات -
!(سالي) -

1006
01:28:02,551 --> 01:28:07,372
أنت هنا! حمدا للصانع
!أنت حيّ

1007
01:28:07,502 --> 01:28:11,934
ماك)؟) -
!أنت هنا! لا يسعني التصديق -

1008
01:28:12,064 --> 01:28:16,191
أنت قرّة مصابيحي الأمامية
أعتذر عن فقداني لك يا سيّدي

1009
01:28:16,322 --> 01:28:19,276
وسأعوّض عليك -
ماك)، لا أصدّق أنّك هنا) -

1010
01:28:19,406 --> 01:28:23,012
هل هذه أسرع آلة سباق في العالم؟ -
هل هذا صوت (هارف)؟ -

1011
01:28:23,142 --> 01:28:26,750
أجل، إنّه في الخلف -
!(أرِنا الصاعقة يا (ماكوين -

1012
01:28:26,880 --> 01:28:29,009
تراجعوا أيها المتطفّلون
!المتعطّشون للزيت

1013
01:28:29,138 --> 01:28:32,180
أين (ماكوين) الذي نعرفه؟ -
في الواقع، إليكم جانبي الجميل -

1014
01:28:33,092 --> 01:28:37,828
هارف)! (هارف)! (هارف)؟) -
أنا هنا يا فتى -

1015
01:28:37,958 --> 01:28:39,564
كيف حالك يا صديقي؟

1016
01:28:39,651 --> 01:28:43,388
اختفى أهمّ زبائني عن سطح الأرض
فكيف حالي برأيك؟

1017
01:28:43,519 --> 01:28:45,821
(لديّ تبرير يا (هارف -
!أنا بأحسن حال -

1018
01:28:45,951 --> 01:28:48,949
فاسمك يُذكر في كلّ وسائل الإعلام
كالإذاعات والمحطّات والصحف

1019
01:28:49,079 --> 01:28:52,163
وهذه الدعاية لا تُشترى بالمال
فما حاجتك إليّ؟

1020
01:28:52,294 --> 01:28:54,336
على فكرة، هذا تعبير مجازيّ
فقد وقّعتَ على العقد

1021
01:28:54,466 --> 01:28:57,073
أين أنت؟ لا يسعني إيجادك
بواسطة جهاز تحديد المواقع

1022
01:28:57,204 --> 01:28:59,374
أنا في بلدة صغيرة
(تدعى (ينابيع المشعّات

1023
01:28:59,462 --> 01:29:01,895
هل تعرف الطريق رقم 66؟
!ما زال موجودا

1024
01:29:02,026 --> 01:29:03,981
هذا رائع يا فتى
ولكن انتهى وقت اللعب

1025
01:29:04,111 --> 01:29:05,849
ففيما كان الجميع يبحثون عنك

1026
01:29:05,980 --> 01:29:09,020
لم يجد صاحب شركة (داينوكو) سيارة
يتودّد إليها، فإلى مَن عساه يتودّد؟

1027
01:29:09,150 --> 01:29:10,801
!(تشيك) -
!أصبتَ -

1028
01:29:10,888 --> 01:29:13,538
وفي الواقع، شاهد ما يُعرض
على شاشة البلازما الآن

1029
01:29:13,669 --> 01:29:17,448
!أرِنا الرعد -
!هل تريدون رؤية الرعد؟ -

1030
01:29:19,490 --> 01:29:21,142
!مهلا! هذه تمثيليّتي

1031
01:29:21,270 --> 01:29:22,923
عليك الذهاب إلى (كالي) فورا

1032
01:29:23,053 --> 01:29:26,311
فغادر بلدة (الإشعاعات مقزّزة) الآن
لئلاّ تخسر شركة (داينوكو) إلى الأبد

1033
01:29:26,442 --> 01:29:28,527
مفهوم؟ -
(أمهلني بعض الوقت يا (هارف -

1034
01:29:28,614 --> 01:29:32,611
لا! إلى أين أنت ذاهب؟
اركب المقطورة يا عزيزي

1035
01:29:38,432 --> 01:29:44,253
...سالي)، أريدك أن... ليت)

1036
01:29:46,295 --> 01:29:49,683
أشكرك على كلّ ما فعلتَه

1037
01:29:51,118 --> 01:29:57,548
كان مجرّد طريق -
لا، بل تعدّى ذلك بأشواط -

1038
01:29:59,850 --> 01:30:02,849
يا فتى، علينا أن ننطلق
فـ(هارف) يفقد صوابه

1039
01:30:02,977 --> 01:30:05,890
وسوف يطردني ما لم أجعلك
تركب الشاحنة في هذه اللحظة

1040
01:30:06,021 --> 01:30:07,672
(انتظر يا (ماك

1041
01:30:07,801 --> 01:30:09,538
عليك أن ترحل -
...أعرف ذلك ولكن -

1042
01:30:09,668 --> 01:30:11,754
(أتمنّى لك التوفيق في (كاليفورنيا

1043
01:30:13,579 --> 01:30:16,532
آمل أن تجد ما تبحث عنه

1044
01:30:16,619 --> 01:30:19,660
!(هيّا يا (ماكوين -
!(سالي)! (سالي) -

1045
01:30:19,747 --> 01:30:21,617
!أرِنا الصاعقة! الصاعقة

1046
01:30:29,697 --> 01:30:34,823
هيّا يا فتى، اركب المقطورة
!عافاك، هيّا بنا

1047
01:30:34,953 --> 01:30:39,950
أنت نجم متألّق
ولا تنتمي إلى هذا المكان أصلا

1048
01:30:41,731 --> 01:30:43,513
!مهلا

1049
01:30:46,293 --> 01:30:48,681
يا جماعة، (ماكوين) يرحل
على متن الشاحنة

1050
01:30:55,894 --> 01:30:58,934
مرحبا، هل أنت الدكتور (هادسون)؟ -
أجل -

1051
01:30:59,065 --> 01:31:01,846
أشكرك على اتّصالك بنا

1052
01:31:09,056 --> 01:31:12,532
أنت اتّصلتَ بهم؟ -
(هذا أفضل للجميع يا (سالي -

1053
01:31:13,271 --> 01:31:17,920
أفضل للجميع أم لك؟

1054
01:31:33,082 --> 01:31:35,733
لم يتسنّ لي أن أودّعه

1055
01:32:35,729 --> 01:32:39,682
مرحبا يا عشّاق السباقات وأهلا بكم
في حدث أصبح الأضخم

1056
01:32:39,812 --> 01:32:43,635
:في تاريخ السباقات
(معركة ثلاثية على كأس (بيستون

1057
01:32:43,766 --> 01:32:48,241
بوب)، يضمّ الحشد 200 ألف سيارة)
على حلبة (لوس أنجلس) الدولية

1058
01:32:48,371 --> 01:32:52,804
وتذاكر هذا السباق أكثر إثارة من مقعد
من الجلد الأسود في يوم صيفي حارّ

1059
01:32:52,932 --> 01:32:56,583
(سيقوم "الملك" و(تشيك هيكس
و(لايتنينغ ماكوين) بـ 200 دورة

1060
01:32:56,714 --> 01:32:58,711
والفائز سيحظى بالبطولة
في هذا السباق الحاسم

1061
01:32:58,842 --> 01:33:00,667
بوب)، أنا من السيارات)
التي اجتازت أميالا كثيرة

1062
01:33:00,797 --> 01:33:05,879
ولكن بصراحة، لم أتوقّع
!رؤية مشهد مماثل يوما، يا للإثارة

1063
01:33:06,009 --> 01:33:08,572
في الواقع، معظم متاجر المنطقة
قد أقفلت أبوابها

1064
01:33:08,703 --> 01:33:12,440
بهدف مشاهدة السباق الذي ينعته عدّة
"خبراء بـ"أعظم سباق في القرن الحالي

1065
01:33:13,222 --> 01:33:15,568
يا "ملك"، أتمنّى لك التوفيق
في سباقك الأخير

1066
01:33:15,698 --> 01:33:19,739
وأؤكّد لك أنّك ألهمتني -
شكرا يا (جونيور)، أنا ممتنّ لك -

1067
01:33:19,869 --> 01:33:22,519
توخّ الحذر على الحلبة، مفهوم؟ -
حاضر سيّدتي -

1068
01:33:23,128 --> 01:33:28,382
أتريدون معرفة التوقّعات؟
من المؤكّد أنّ "الرعد" سيفوز

1069
01:33:30,209 --> 01:33:32,076
!قولوها معي

1070
01:33:32,814 --> 01:33:35,335
يا هذا! يُمنع الدخول
من دون إذن للمرأب

1071
01:33:35,465 --> 01:33:38,202
لا بأس بـ(لايتنينغ ماكوين) يعرفون

1072
01:33:38,332 --> 01:33:41,461
مرحبا يا (ماركو)، الطقس جميل
ليوم السباق، صحيح؟

1073
01:33:41,591 --> 01:33:43,675
(بكلّ تأكيد يا سيّد (أندريتي

1074
01:33:43,806 --> 01:33:48,889
(صباح الخير يا (فريد -
!ماريو أندريتي) يعرف اسمي) -

1075
01:33:49,019 --> 01:33:51,539
عليك أن تسمح لي بالدخول الآن -
آسف يا صاح -

1076
01:33:51,670 --> 01:33:56,101
حسنا، ركّز وأسرع

1077
01:33:57,100 --> 01:33:59,404
أنا قادر على الإسراع

1078
01:34:01,706 --> 01:34:05,310
والنصر لي
فائز واحد وخاسران

1079
01:34:07,135 --> 01:34:13,435
لذا عليّ أن أسرع
أسرع، أسرع، أسرع

1080
01:34:17,432 --> 01:34:22,993
يا "برق"، هل أنت جاهز؟ -
أجل، أنا جاهز -

1081
01:34:35,549 --> 01:34:37,895
ماك)، أشكرك لأنّك تؤدّي وظيفة)
طاقم ركن الصيانة اليوم

1082
01:34:38,025 --> 01:34:40,806
لا شكر على واجب يا فتى
فهذا أقلّ ما يمكنني فعله

1083
01:34:40,937 --> 01:34:43,454
ففي الواقع
"يلقّبونني بـ"حاوية الوقود

1084
01:34:43,541 --> 01:34:45,498
حقّا؟ -
لا، ليس فعليا -

1085
01:35:15,083 --> 01:35:16,561
نيلسون)، ركّز العدسة)

1086
01:35:16,691 --> 01:35:18,472
هل الكاميرا رقم 16 جاهزة؟
انتقل إلى الكاميرا رقم 16

1087
01:35:18,603 --> 01:35:21,686
(وها هو ذا (لايتنينغ ماكوين
الذي كان مفقودا طوال الأسبوع

1088
01:35:21,816 --> 01:35:26,290
وإذ به يظهر في مكان ناءٍ وتحديدا في
(بلدة صغيرة تدعى (ينابيع المشعّات

1089
01:35:26,422 --> 01:35:29,289
وقد تزوّد بإطارات
ذات واجهة بيضاء

1090
01:35:34,806 --> 01:35:38,631
أين كنتَ يا (ماكوين)؟
شعرتُ بالوحدة إذ لم أجد مَن أرافقه

1091
01:35:38,716 --> 01:35:41,801
(أعني باستثناء موظّفي شركة (داينوكو
والشابّتان التوأمان بالطبع

1092
01:35:41,887 --> 01:35:44,233
أي اللتين كانتا من معجباتك
وأصبحتا من معجباتي

1093
01:35:44,364 --> 01:35:47,056
وعلى كلّ حال
إليك رأي التوأمين

1094
01:35:55,400 --> 01:35:58,702
!هيّا يا شباب، باشروا السباق

1095
01:36:05,522 --> 01:36:08,390
!هيّا، بمقدورك أن تفوز -
!هيّا يا (كينغ)، اجعلنا نفخر بك -

1096
01:36:10,083 --> 01:36:13,647
"تمّت 50 دورة وما زال "الملك
متقدّما بفارق ضئيل

1097
01:36:13,778 --> 01:36:17,166
و(ماكوين) مندفع
ويحاول التجاوز من اليسار

1098
01:36:18,991 --> 01:36:22,943
!لكنّ (تشيك) صدّه -
تشيك) لا يسهّل عليه الأمور اليوم) -

1099
01:36:23,073 --> 01:36:28,070
يا للهول! لقد تضاءل زخمه
وعليه أن يلاحقه من جديد

1100
01:36:37,193 --> 01:36:39,669
!ماكوين) يدوّم على العشب)

1101
01:36:43,622 --> 01:36:48,749
بقيتُ مع العجوز يا جماعة
فـ(ماكوين) يفتقر إلى البراعة اليوم

1102
01:36:50,096 --> 01:36:51,574
يا فتى، هل أنت بخير؟

1103
01:36:51,702 --> 01:36:55,960
...لستُ أدري يا (ماك) فأنا
...أظنّني غير قادر على

1104
01:36:56,092 --> 01:36:58,482
لم أجتز كلّ هذه المسافة
لكي أراك تستسلم

1105
01:36:58,611 --> 01:37:00,044
!دكتور؟

1106
01:37:03,043 --> 01:37:05,562
!لقد أتيتم! لا يسعني التصديق

1107
01:37:05,692 --> 01:37:07,473
عرفتُ أنّك بحاجة إلى رئيس طاقم

1108
01:37:07,603 --> 01:37:09,515
ولكن لم أتوقّع أن يكون الوضع
بهذا السوء

1109
01:37:09,646 --> 01:37:13,513
خلتُك قلت إنّك لا تنوي العودة -
لم يكن أمامي خيار آخر -

1110
01:37:13,599 --> 01:37:17,771
إذ لم يتسنّ لـ(مايتر) أن يودّعك -
وداعا! حسنا، أنا راضٍ -

1111
01:37:22,506 --> 01:37:25,852
حسنا، إن كنتَ تستطيع القيادة
ببراعة كما ترمّم الطرقات

1112
01:37:25,982 --> 01:37:28,632
سوف تفوز بهذا السباق
وعيناك مطبقتان

1113
01:37:28,762 --> 01:37:32,020
!والآن عد إلى الحلبة

1114
01:37:33,237 --> 01:37:35,323
يا للإثارة! لقد عدنا إلى الساحة

1115
01:37:35,453 --> 01:37:38,406
غويدو)! (لويجي)! سوف تواجهان)
أعضاء طواقم صيانة محترفين

1116
01:37:38,537 --> 01:37:41,708
لذا يجدر بكما أن تسرعا -
لن يعرفوا ما عضّهم -

1117
01:37:41,795 --> 01:37:43,923
يا فتى، أنت قادر على هزم منافسَيك

1118
01:37:44,054 --> 01:37:48,398
فحدّد السرعة التي تناسبك
وعوّض الدورة التي فوّتّها

1119
01:37:58,520 --> 01:38:00,389
هل هذا... ؟ -
!إنّه هو -

1120
01:38:00,518 --> 01:38:02,345
(هل هذا... ؟ هذا (هادسون هورنيت

1121
01:38:02,475 --> 01:38:04,212
(بوب)، (دارل)
(لقد عاد (هادسون هورنيت

1122
01:38:04,342 --> 01:38:09,383
يا (دارل)، يبدو أنّ (ماكوين) وظّف
طاقم صيانة وانظر إلى رئيسه

1123
01:38:09,513 --> 01:38:12,249
!(انظر! هذا (هادسون هورنيت -
!يا للهول -

1124
01:38:12,380 --> 01:38:16,682
غطّسني في شحم المحاور وانعتني
بـ"المتملّص"! هذا هو بالتأكيد

1125
01:38:20,286 --> 01:38:25,543
هذا حدث تاريخيّ، إذ أنّ أحدا لم يرَ
أسطورة السباقات منذ زهاء 50 سنة

1126
01:38:25,673 --> 01:38:29,366
يا دكتور! تعال وانظر إلى السيارة
الظاهرة على شاشة المذياع

1127
01:38:29,497 --> 01:38:31,147
!فهي تشبهك إلى حدّ بعيد

1128
01:38:36,188 --> 01:38:39,923
!لقد تجاوزهما (ماكوين) من اليسار -
لكنّه ما زال متأخّرا بدورة -

1129
01:38:40,054 --> 01:38:43,225
فهل سيمكنه تعويض الفارق بينه وبينهما
فيما بقيت 60 دورة فحسب؟

1130
01:38:43,312 --> 01:38:45,528
أداؤك ممتاز يا فتى
فحافظ على رباطة جأشك

1131
01:38:45,659 --> 01:38:47,440
!أسرع! أسرع

1132
01:38:47,570 --> 01:38:50,482
أيّها القريدس الصغير
أين وجدك (ماكوين)؟

1133
01:38:50,568 --> 01:38:54,739
"هذه الأشياء المستديرة تُدعى "إطارات
!وهي تُركّب تحت السيارة

1134
01:38:54,869 --> 01:38:57,302
إلى مَن توجّه كلامك؟ إلى مَن؟

1135
01:38:57,432 --> 01:39:00,647
سوف تحظى بفرصتك
يا (غويدو)، صدّقني

1136
01:39:16,504 --> 01:39:19,458
إذا يحاول الفتى التصرّف كبطل

1137
01:39:19,589 --> 01:39:23,847
ما رأيك بهذه الضربة؟
أحسنتَ يا فتى

1138
01:39:27,018 --> 01:39:29,450
!ماذا؟ -
!عجبا! ابذل قصارى جهدك -

1139
01:39:33,100 --> 01:39:35,532
أنا علّمتُه هذه الحركة

1140
01:39:35,662 --> 01:39:38,529
يا لروعة الحركة التي أدّاها
ماكوين)! وقد لحق بالمتصدّرَين)

1141
01:39:38,660 --> 01:39:40,614
أجل! حانت اللحظة المنتظرة

1142
01:39:40,701 --> 01:39:43,700
معركة ثلاثية على الصدارة
وقد بقيت 10 دورات

1143
01:39:48,827 --> 01:39:50,522
!انظروا إلى الفتى وهو مندفع

1144
01:40:00,035 --> 01:40:02,121
!لن أسمح لك

1145
01:40:04,770 --> 01:40:07,724
!دكتور، ثقِب أحد إطاراتي -
هل يمكنك العودة إلى ركن الصيانة؟ -

1146
01:40:07,855 --> 01:40:09,637
أجل، أظنّ ذلك

1147
01:40:09,767 --> 01:40:14,850
اسمع، رُفع العلم الأصفر فتعال
وحاول عدم إلحاق الأضرار بنفسك

1148
01:40:15,762 --> 01:40:18,195
علينا أن نرجعه إلى الحلبة بسرعة
وإلاّ فسيتأخّر بدورة

1149
01:40:18,325 --> 01:40:20,064
ولن يسعه أن يفوز بهذا السباق

1150
01:40:20,194 --> 01:40:23,713
غويدو)، آن الأوان)

1151
01:40:26,623 --> 01:40:29,621
أيّها الضئيل
هل ستنظّف حاجب ريحه؟

1152
01:40:38,875 --> 01:40:42,132
!لا يسعني التصديق -
!كانت أسرع محطّة صيانة رأيتُها -

1153
01:40:42,219 --> 01:40:44,913
كانت محطّة ممتازة ولكن ما زال عليه
أن يسبق سيارة تحديد السرعة

1154
01:40:45,044 --> 01:40:47,737
ستكون المنافسة ضارية

1155
01:40:49,649 --> 01:40:53,600
!رائع يا عزيزي -
!لقد عاد إلى السباق -

1156
01:40:53,688 --> 01:40:55,686
محطّة الصيانة

1157
01:41:13,022 --> 01:41:17,410
(بدأت الدورة الأخيرة و(ماكوين
يسير خلف المتصدّرَين تماما

1158
01:41:17,540 --> 01:41:22,623
!يا لها من عودة -
بعد 199 دورة، بدأت الدورة الأهمّ -

1159
01:41:22,753 --> 01:41:25,230
حانت لحظة الحقيقة يا بنيّ
وبقيت أمامك 4 منعطفات

1160
01:41:25,360 --> 01:41:30,356
فركّز على واحد كلّ مرّة وتوغّل في
!المنعطف وتمنّ تشبّث الإطارات، انطلق

1161
01:41:33,222 --> 01:41:35,222
!عليك اللعنة

1162
01:41:35,308 --> 01:41:36,829
يتّجه (ماكوين) نحو يسار الحلبة

1163
01:41:39,870 --> 01:41:44,129
و(تشيك) و"الملك" قد فقدا السيطرة -
وأظنّ أنّ (ماكوين) خرج من السباق -

1164
01:41:54,076 --> 01:41:56,336
!لقد أنقذ (ماكوين) الموقف -
!وعاد إلى الحلبة -

1165
01:41:56,466 --> 01:42:00,073
(عليك أن تطوف كالـ(كاديلاك -
(وألسع بالـ(بي إم دبليو -

1166
01:42:06,416 --> 01:42:08,589
(سوف يفوز (لايتنينغ ماكوين
!(بكأس (بيستون

1167
01:42:08,674 --> 01:42:10,543
تشجّع وستحقّق مبتغاك
!يا صاحب الملصقات

1168
01:42:13,453 --> 01:42:15,799
لن أحلّ خلفك مرّة أخرى
أيّها العجوز

1169
01:42:26,226 --> 01:42:28,659
!لا

1170
01:42:46,645 --> 01:42:51,813
!رائع! لقد فزتُ! رائع

1171
01:42:53,943 --> 01:42:56,636
لمَ يخطّط يا دكتور؟

1172
01:43:07,062 --> 01:43:11,582
ماذا تفعل يا فتى؟ -
يجب أن ينهي "الملك" سباقه الأخير -

1173
01:43:14,319 --> 01:43:18,316
(لقد تخلّيتَ لتوّك عن كأس (بيستون
فهل تدرك ذلك؟

1174
01:43:18,447 --> 01:43:23,443
قالت لي سيارة سباق مسنّة نكدة يوما
إنّها مجرّد كأس خاوية

1175
01:43:25,224 --> 01:43:27,961
دارل)، هل يُسمح الدفع)
في الدورة الأخيرة؟

1176
01:43:28,091 --> 01:43:32,913
لكنّه لا يدفعه فعلا
بل يربّت على مصدّه الخلفيّ

1177
01:43:35,302 --> 01:43:36,911
ما الذي يجري؟

1178
01:43:37,041 --> 01:43:38,952
هذا هو الأداء المطلوب في السباقات

1179
01:43:55,156 --> 01:43:58,154
!أحسنتَ يا صديقي -
!عافاك يا صاح -

1180
01:43:58,284 --> 01:44:03,238
تصرّفه ينمّ عن الحبّ، أليس كذلك؟ -
(لا تحرجني يا (فيلمور -

1181
01:44:03,366 --> 01:44:05,323
هذه سيارتي المعزّزة المفضّلة

1182
01:44:07,712 --> 01:44:15,532
!(إليّ بالكأس! إليّ بكأس (بيستون
رائع! هذا ما يهمّني

1183
01:44:15,662 --> 01:44:22,265
مهلا! لمَ أحتفل بمفردي؟
أين الشابّات؟ إليّ بالنِثار

1184
01:44:22,396 --> 01:44:24,655
أطلقوا النِثار برويّة
ما الذي يجري؟

1185
01:44:24,786 --> 01:44:28,001
التقطوا لي بعض الصور فعليّ الذهاب
(لتوقيع عقدي مع شركة (داينوكو

1186
01:44:28,132 --> 01:44:30,650
قولوها معي

1187
01:44:31,736 --> 01:44:36,776
ما بالكم جميعا؟ أين السعادة؟
(مهلا! هذه بداية حقبة (تشيك

1188
01:44:41,817 --> 01:44:45,205
"أشكرك يا "برق -
أنت على الرحب والسعة -

1189
01:44:47,160 --> 01:44:49,244
!"أحسنتَ يا "ملك -
!ما زلتَ أبرع السيارات -

1190
01:44:49,375 --> 01:44:52,113
!"أنت "الملك

1191
01:45:02,452 --> 01:45:06,276
جعلتَنا نفخر بك يا فتى -
أهنّئك على الخسارة أيّها الشابّ -

1192
01:45:09,316 --> 01:45:13,225
ميزاتك كثيرة يا بنيّ -
أشكرك يا دكتور -

1193
01:45:14,747 --> 01:45:18,483
يا "برق"، ما رأيك بأن تأتي إليّ
لكي نتحادث لبعض الوقت؟

1194
01:45:19,917 --> 01:45:22,393
لقد كان أداؤك رائعا يا بنيّ

1195
01:45:22,525 --> 01:45:25,435
فهل تودّ أن تصبح
وجه شركة (داينوكو) الجديد؟

1196
01:45:30,387 --> 01:45:35,340
لكنّني لم أفز -
الفوز ليس أهمّ هدف بخوض السباق -

1197
01:45:35,470 --> 01:45:38,249
عندما كان يسير في الشارع
...كان الصدأ يكسوه

1198
01:45:38,336 --> 01:45:42,117
حتّى إنّ الدبابير ...
!كانت تحوم حول السيارة

1199
01:45:42,247 --> 01:45:47,677
أشكرك يا سيّد (تيكس)، لكنّ أصحاب
شركة (راستيز) منحوني فرصتي الكبرى

1200
01:45:49,545 --> 01:45:50,979
وسوف ألازمهم

1201
01:45:51,544 --> 01:45:54,847
أنا أحترم موقفك بالتأكيد

1202
01:45:54,932 --> 01:45:59,668
ولكن في حال كان بإمكاني أن أسدي إليك
أيّة خدمة، لا تتردّد في إعلامي

1203
01:45:59,798 --> 01:46:07,010
أنا ممتنّ لك، شكرا
في الواقع، سوف أطلب خدمة واحدة

1204
01:46:09,834 --> 01:46:14,136
!انظروا إليّ! أنا أحلّق

1205
01:46:17,829 --> 01:46:22,217
سعادتي تفوق سعادة إعصار
!في باحة للمقطورات

1206
01:46:24,911 --> 01:46:28,212
أظنّ أنّ الوقت حان
لكي نغيّر الديكور

1207
01:46:28,298 --> 01:46:29,775
مرحبا

1208
01:46:30,644 --> 01:46:34,554
أخبرني (لايتنينغ ماكوين) بأن متجركما
هو الأفضل عالميّا لشراء الإطارات

1209
01:46:34,684 --> 01:46:38,899
فما رأيكما بأن تزوّداني وصديقيّ
بـ 3 أو 4 إطارات؟

1210
01:46:39,029 --> 01:46:43,896
غويدو)! أرى سيارة (فيراري) حقيقية)
!تعود لـ(مايكل شوماخر) في متجري

1211
01:46:44,678 --> 01:46:48,761
!سيارة (فيراري) حقيقية
(الكمني على وجهي يا (غويدو

1212
01:46:48,891 --> 01:46:53,452
هذا أروع يوم في حياتي

1213
01:46:53,582 --> 01:47:00,664
يا للهول! آمل أن يتعافى صديقك
وقد قيل لي إنّك كنت مذهلا

1214
01:47:16,043 --> 01:47:19,519
هل كنتَ مارّا من هنا؟ -
بل خطر لي أن أمكث هنا لفترة -

1215
01:47:19,649 --> 01:47:22,777
فقد وردني أنّ النزل عاد معروفا -
حقّا؟ -

1216
01:47:22,908 --> 01:47:26,904
تسري شائعة مفادها أنّ سيارة فازت
(بكأس (بيستون

1217
01:47:27,035 --> 01:47:32,030
تنوي إقامة مقرّها الكبير هنا -
حقّا؟! سوف تفسد البلدة -

1218
01:47:33,073 --> 01:47:34,638
(لقد اشتقتُ إليك فعلا يا (سالي

1219
01:47:35,507 --> 01:47:41,894
أنا أولّد لدى الآخرين مشاعر
لا يفهمونها، وما إلى ذلك من ثرثرة

1220
01:47:42,025 --> 01:47:49,497
ماكوين) و(سالي) متوقّفان تحت شجرة)
ويتبادلان القاف باء لام

1221
01:47:49,625 --> 01:47:51,495
!(توقيتك مثاليّ يا (مايتر

1222
01:47:56,405 --> 01:47:58,533
إنّه أعزّ أصدقائي
فما عساي أفعل؟

1223
01:47:58,663 --> 01:48:01,487
يا صاحب الملصقات، مَن يصل إلى متجر
فلو) آخرا يدفع ثمن المشتريات؟)

1224
01:48:01,618 --> 01:48:05,266
لستُ أدري
ما رأيك بأن نقوم بجولة؟

1225
01:48:05,396 --> 01:48:08,221
لا

1226
01:48:08,351 --> 01:48:10,740
!رائع

1227
01:48:10,870 --> 01:48:15,389
وإذا نويتَ يوما"
قيادة سيارتك نحو الغرب

1228
01:48:17,040 --> 01:48:21,211
اسلك طريقي العامّ
فهو أفضل الطرقات العامّة

1229
01:48:22,819 --> 01:48:27,466
واشعر بالإثارة على الطريق رقم 66

1230
01:48:28,509 --> 01:48:32,419
(وهو يتعرّج من (شيكاغو
(إلى (لوس أنجلس

1231
01:48:34,375 --> 01:48:38,502
ويمتدّ على مسافة تتعدّى الألفي ميل

1232
01:48:40,153 --> 01:48:44,885
فاشعر بالإثارة على الطريق رقم 66

1233
01:48:45,973 --> 01:48:49,101
(إنّه يعبر (سانت لوي
(و(جوبلين، ميسوري

1234
01:48:49,231 --> 01:48:53,272
وسوف تلاحظ أنّ
مدينة (أوكلاهوما) تبدو رائعة الجمال

1235
01:48:53,402 --> 01:48:57,790
(ثمّ (أماريلو
(و(غالوب، نيو مكسيكو

1236
01:48:57,921 --> 01:49:00,832
(و(فلاغستاف، أريزونا
(ولا تنسَ (وينونا

1237
01:49:00,962 --> 01:49:03,525
(و(كينغمان) و(بارستو
(و(سان برناردينو

1238
01:49:03,653 --> 01:49:07,825
اعمل بهذه النصيحة المؤاتية

1239
01:49:09,434 --> 01:49:12,997
(وقم بهذه الرحلة إلى (كاليفورنيا

1240
01:49:14,996 --> 01:49:19,991
"واشعر بالإثارة على الطريق رقم 66

1241
01:49:23,380 --> 01:49:25,986
حسنا، أرجو أن تبقوا متلاصقين الآن

1242
01:49:26,116 --> 01:49:30,548
نحن ندخل الآن إلى جناح
الدكتور (هادسون) من المتحف

1243
01:49:30,679 --> 01:49:33,937
عجبا! لا أصدّق! هل حقّق كلّ هذه
!الانتصارات خلال الموسم نفسه؟

1244
01:49:34,067 --> 01:49:37,716
(إنّه أبرع السيارات يا (جونيور
(وقد شكّل مصدر (إلهامي

1245
01:49:37,847 --> 01:49:41,236
عذرا يا بنيّ
هل الدكتور (هادسون) موجود هنا اليوم؟

1246
01:49:41,366 --> 01:49:45,319
آسف يا زوجة "الملك"، ولكن أظنّ أنّ
الدكتور ذهب في جولة أو ما شابه

1247
01:49:50,141 --> 01:49:51,618
!رائع

1248
01:49:51,748 --> 01:49:54,660
لستَ بارعا على التراب بكلّ تأكيد

1249
01:49:54,746 --> 01:49:58,483
ليس اليوم أيها العجوز
فقد غدوتُ أعرف كلّ حيلك

1250
01:50:02,218 --> 01:50:04,564
!دكتور! دكتور

1251
01:50:05,868 --> 01:50:08,561
أنت لا تعرف كلّ حيلي أيها المبتدىء

1252
01:50:25,026 --> 01:50:28,329
تأهّبوا! ودّعوا الطرقات المعبّدة
أيّها السادة

1253
01:50:28,459 --> 01:50:31,761
فبعد أن أنتهي منكم، ستجدون الوحل
في مواضع لا تعرفونها في أبدانكم

1254
01:50:31,891 --> 01:50:33,760
اسمع! لم يسبق لي
أن سرتُ على طريق وعر

1255
01:50:33,890 --> 01:50:35,715
سوف تفعل ذلك في هذه اللحظة

1256
01:50:35,845 --> 01:50:40,841
!أدّوا نصف دورة
!انزلوا واجتازوا 20 ميلا، انطلقوا

1257
01:50:40,971 --> 01:50:44,012
!انطلق -
!لقد تلوّثت حافّات إطاراتي بالوحل -

1258
01:50:47,837 --> 01:50:54,787
انظر! هذا غطاء محرّكي
الذي لم أرَه منذ 20 سنة

1259
01:50:54,918 --> 01:50:58,654
قياسه مثاليّ، كيف أبدو؟

1260
01:51:04,562 --> 01:51:06,256
!تبّا

1261
01:51:10,775 --> 01:51:14,249
!أنت سيارة دمية

1262
01:51:14,380 --> 01:51:19,117
وأنت عربة صغيرة بائسة غريبة الأطوار
وأنا أشفق عليك، وداعا

1263
01:51:19,550 --> 01:51:21,939
حقّا؟ حمدا للّه على رحيلك
أيّها المعتوه

1264
01:51:22,070 --> 01:51:26,153
تؤسفني مقاطعة رالي الطرقات
!لكنّهم وصلوا

1265
01:51:26,283 --> 01:51:28,108
!ضيوف عيد المولد إلى اليمين

1266
01:51:29,455 --> 01:51:34,148
عجبا! مَن يؤدّي صوت شاحنة الخنزير
بارع في التمثيل، أصدقكم القول

1267
01:51:35,060 --> 01:51:39,098
نحن منبوذون أيها العبقري فقد علقنا
!في هذه المنطقة المقفرة بلا سلاسل

1268
01:51:39,230 --> 01:51:42,749
ولكن يا (مايك)، عربة (بو) في مأزق
وهي بحاجة إلى مساعدتنا

1269
01:51:42,879 --> 01:51:46,138
!ما زلتَ لا تصغي إليّ

1270
01:51:47,919 --> 01:51:51,004
(أهلا بكما في جبال الـ(هملايا
أتريدان مخروطا ثلجيا؟

1271
01:51:51,134 --> 01:51:55,218
مجرفة الثلج الشنيعة هذه
بارعة في الأدوار الكوميديّة

1272
01:51:55,348 --> 01:51:57,303
!ادخل فحسب، هيّا

1273
01:51:57,911 --> 01:52:01,908
سيارات سيرك! كيف يُعقل أن
!تكونوا من سيارات السيرك؟

1274
01:52:01,995 --> 01:52:05,993
إنّهم أفشل سيارات السيرك في العالم
!وسوف يجعلونني ثريّا

1275
01:52:06,121 --> 01:52:10,033
مهلا لحظة! إنّهم يستخدمون
الممثّل نفسه مرارا وتكرارا

1276
01:52:10,164 --> 01:52:14,030
!فيا له من إنتاج بخس

1277
01:52:18,634 --> 01:52:23,544
(هذا الفيلم مهدى لـ(جو رانفت"
"1960 - 2005

1278
01:52:32,363 --> 01:52:39,922
عندما تلفي نفسك في مكان ناءٍ"

1279
01:52:41,008 --> 01:52:48,394
ويدفعك ذلك إلى إعادة التفكير
في بعض الأمور

1280
01:52:49,871 --> 01:52:57,647
تشعر بأنّك تتحوّل تدريجيا
إلى شخص آخر

1281
01:53:00,211 --> 01:53:03,555
ومن ثمّ تجد ذاتك

1282
01:53:04,641 --> 01:53:11,809
وعندما تقيم صداقات جديدة
في بلدة لم تكن تعرفها

1283
01:53:13,201 --> 01:53:20,673
وتبدأ بالتفكير في الاستقرار

1284
01:53:22,235 --> 01:53:29,796
تتوضّح لك الأمور
التي لم تكن تفهمها في السابق

1285
01:53:32,579 --> 01:53:40,875
وتجد ذاتك، عندئذ تجد ذاتك

1286
01:53:41,004 --> 01:53:45,262
وتعبر الحياة

1287
01:53:45,393 --> 01:53:49,737
وأنت متأكّد من وجهتك

1288
01:53:49,869 --> 01:53:53,865
وفي النهاية، تتوه

1289
01:53:53,996 --> 01:53:58,729
ويكون ذلك أفضل أمر قد يصيبك

1290
01:53:58,816 --> 01:54:06,724
فأحيانا عندما تضيّع طريقك
يكون ذلك أفضل

1291
01:54:09,201 --> 01:54:17,497
لأنّك تجد ذاتك، عندئذ تجد ذاتك

1292
01:54:17,628 --> 01:54:24,795
وعندما تلتقي بالمرأة
التي كنتَ تنتظرها

1293
01:54:26,274 --> 01:54:34,225
وتكتشف أنّها تتمتّع
بكلّ الصفات التي تريدها

1294
01:54:34,355 --> 01:54:36,744
تنظر إليها

1295
01:54:36,874 --> 01:54:43,564
وتبدأ بالعيش من أجل شخص آخر

1296
01:54:45,477 --> 01:54:49,169
فتجد ذاتك

1297
01:54:49,300 --> 01:54:54,555
عندئذ تجد ذاتك

1298
01:54:54,686 --> 01:55:02,160
وأحيانا عندما تضيّع طريقك
يكون ذلك أفضل

1299
01:55:04,767 --> 01:55:12,326
لأنّك تجد ذاتك
"عندئذ تجد ذاتك

1300
01:55:38,218 --> 01:55:43,127
(حبّا بالـ(كرايسلر
هلاّ نسأل أحدا عن وجهتنا؟

1301
01:55:43,257 --> 01:55:49,688
لا! ثمّة مخرج قريب
!أنا متأكّد! أشعر بوجوده

