﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:04,547


2
00:00:08,050 --> 00:00:11,929


3
00:00:12,054 --> 00:00:15,850
<font color="#ffff00"><i>سيناريو:توشيرو إيشيدو</i></font>

4
00:00:16,058 --> 00:00:21,897
<font color="#ff0000"><b>قَـصِـيْـدة</b></font>
@Diamntie:ترجمة

5
00:00:26,068 --> 00:00:30,614
<font color="#ffff00"><i>السينماتوغرافي: ماساو ناكابوري
الإضاءة: تاتسوجورو كيمورا</i></font>

6
00:00:30,781 --> 00:00:35,286
<font color="#ffff00"><i>تصميم الموسيقى:تورو فويوكي
المؤثرات الصوتية: موريو كوموري</i></font>

7
00:00:35,453 --> 00:00:39,582
<font color="#ffff00"><i>خلط الصوت:هيديو أوكوياما
تحرير الفيلم:كيتشي أوراوكا</i></font>

8
00:00:42,752 --> 00:00:45,963


9
00:01:16,077 --> 00:01:18,037


10
00:01:18,204 --> 00:01:22,708


11
00:01:22,833 --> 00:01:27,338


12
00:01:27,463 --> 00:01:32,009


13
00:01:32,176 --> 00:01:36,680


14
00:01:36,847 --> 00:01:41,352


15
00:01:41,519 --> 00:01:46,023


16
00:01:46,148 --> 00:01:50,236


17
00:01:53,489 --> 00:01:58,035
<b><font color="#ff0000">من إخراج:أكيو جيسوجي</font></b>
Translated by : @Diamntie

18
00:02:25,146 --> 00:02:28,899
<font color="#ffff00"><i>إستشاري قانوني في نقابة محاميين اليابان
.عضو في نقابة محاميين "كيوتو" (مورياما للمُحاماة)</i></font>

19
00:02:29,441 --> 00:02:34,697
إذاً، هل نقطع الحديقة مِنَ المُنتصَف
وَ نبني غُرفةً ذات نمطٍ غربيّ؟

20
00:02:35,030 --> 00:02:37,491
.الحديقةُ قيَّمةٌ بِما هيَ عليه

21
00:02:38,367 --> 00:02:41,954
مِنَ الأفضل تهديم هذه الغُرفة
.لِتُحوَّل إلى واحدةٍ ذات نمطٍ غربي

22
00:02:42,121 --> 00:02:45,416
لا نستطيع تدمير الذكريات المُتعلِقة بهذه الغرفة
.بِهذه السهولة فَحسب

23
00:02:46,041 --> 00:02:48,878
.نحتاجُ الإذنَ مِن والدي

24
00:02:49,295 --> 00:02:54,383
إلى جانب ذلك، هذهِ الغُرفة تَحوي بعضاً مِن أجوَد
.أنواع الخشب في المكان بأكمله

25
00:02:55,342 --> 00:02:59,013
.سأطرحُ الفِكرةَ على والدك بِكُل رُقي اليوم

26
00:02:59,763 --> 00:03:01,432
.لا داعي

27
00:03:03,601 --> 00:03:06,520
.في كِلتا الحالَتين سنعيشُ عُمراً أطوَل مِنه

28
00:03:07,980 --> 00:03:10,691
.وفي النهاية، سنقوم بِما نشاء فِعلُه

29
00:03:13,027 --> 00:03:16,780
.أستميحُكم عُذراً، نحنُ جاهِزون لِلرحيل

30
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
هاه؟

31
00:03:19,617 --> 00:03:22,912
ماذا عن "جون"؟ هل أعدَّ نفسهُ لِلرحيل؟

32
00:03:23,078 --> 00:03:26,624
.على مايبدو أنّه لا يوَد الذهاب

33
00:03:28,626 --> 00:03:33,088
.أخبِريه أنّي سوف أذهب أيضاً

34
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
!حسناً

35
00:03:35,633 --> 00:03:37,009
"!حسناً"

36
00:03:40,721 --> 00:03:45,017
.إنّ والِدته جيّدةٌ معنا

37
00:03:46,060 --> 00:03:50,356
إن لَم نحضره معنا
.ستظُن أنّنا نضطَهِدُه أو شيء من هذا القبيل

38
00:03:50,814 --> 00:03:52,441
.يالهُ مِن فتًى غريب

39
00:03:53,067 --> 00:03:55,152
،مُنذ السنة الّتي أتينا فيها إلى هذا المكان

40
00:03:55,236 --> 00:03:58,322
.لم أرهُ ذات مرّة خارجًا يمشي في الشّارع الرئيسي

41
00:03:58,697 --> 00:04:02,451
،يبدو أنّه سيكون أكثر مُلائمةً كـ نحَّات

42
00:04:03,202 --> 00:04:07,331
.أو صانِع ساعات، على أن يكون كاتِباً قانونيّ

43
00:04:16,215 --> 00:04:20,970
<i>.سيّدي قام بِطلبك مِن أجل أن تذهبَ معه</i>

44
00:04:23,013 --> 00:04:25,599
<i>ألا تُريد رؤيةَ والِدَتك؟</i>

45
00:04:29,770 --> 00:04:31,689
.اليوم ليسَ يوم الأحد

46
00:04:31,814 --> 00:04:34,942
<i>.لا بأس بِذلك-سيّدي في إجازة</i>

47
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
.لديّ إجازة أيام الأحد فقط

48
00:04:44,451 --> 00:04:47,037
.إذا كانَ يوم الأحد، سأقومُ بِمرافقته

49
00:04:47,788 --> 00:04:51,375
هلّا أخذتَ إستراحةً مِن أجل نفسك؟

50
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
.والِدتُك ستكون مسرورةً بِرؤيتك

51
00:04:57,131 --> 00:05:01,844
لقد أخبرتُها بإمكانيَ العودةُ فقط
.خِلال مهرجان "بون" و في رأس السنة الجديدة
<font color="#ffff00">مهرجان بون هو تقليد ياباني بوذي لتمجيد أرواح الأسلاف</font>

52
00:05:06,724 --> 00:05:08,600
.لا يهمُني هذا بعد الآن

53
00:05:37,880 --> 00:05:42,301
،إن كُنتَ لن تذهب
.قُم بإخباره بنفسك

54
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
.هيّا، أسرِع

55
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
.أسرِع

56
00:06:06,492 --> 00:06:08,285
.ها هوَ ذا

57
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
.حسناً ، لِنذهب الآن

58
00:06:21,799 --> 00:06:25,386
.لن أذهب، أخبِر والدتي عنّي مِن فضلك

59
00:06:26,178 --> 00:06:30,724
ما الخطب؟
لِما لن تأتي معنا؟

60
00:06:31,308 --> 00:06:33,811
.لِأنّ لديّ عمل

61
00:06:34,395 --> 00:06:36,730
ما الذي تقوله؟

62
00:06:37,106 --> 00:06:40,442
ألَم أقُل بِأنّني سأُعطي الجميع يوم إجازة؟

63
00:06:41,276 --> 00:06:46,532
.لستُ مُهتماً لِلْغاية في الحصول على يوم إجازة
.لا عليك منّي. أرجوك إذهب

64
00:08:34,681 --> 00:08:36,183
...بإمكانيَ السماع

65
00:08:38,185 --> 00:08:40,187
.إنّه صوتُ الجِبال

66
00:08:42,064 --> 00:08:44,858
.إنّه صفير الرياح عبر قِمم الأشجار

67
00:09:05,379 --> 00:09:06,672
"ناتسكو"

68
00:09:07,839 --> 00:09:10,008
.نحنُ ذاهِبون لرؤية والديّ

69
00:09:11,301 --> 00:09:14,221
لِما لا تُضفين بعضَ البهجة على وجهكِ؟

70
00:09:30,696 --> 00:09:33,365
.سأذهبُ إلى المكتبة

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,825
.حسناً

72
00:09:34,992 --> 00:09:40,122
آمل أن تدرُس بجدٍ وإجتهاد و تجتاز إمتحان المُحاماة
.في المرةِ القادمة

73
00:09:40,956 --> 00:09:43,333
هل هذهِ سُخريَة؟ -
.كلّا -

74
00:09:43,500 --> 00:09:45,961
.بِصدق آمل أن تفعل

75
00:09:46,211 --> 00:09:47,462
.أرى ذلك

76
00:10:26,043 --> 00:10:28,629
.إعتقدت أنّنا سنكون لِوحدنا

77
00:10:28,795 --> 00:10:33,675
.لا تقلق. هذا مُثيرٌ أيضاً

78
00:10:38,305 --> 00:10:40,432
ستفعلها على الوِسادة؟

79
00:10:59,326 --> 00:11:03,455
."مُنذ الآن فَصاعِداً، كُل الغابات تنتمي إلى آل "مورياما

80
00:11:09,127 --> 00:11:10,462
.تزوجني

81
00:11:10,587 --> 00:11:12,631
ماذا؟ -
.تزوَّجني -

82
00:11:13,256 --> 00:11:15,133
أتزوجك؟

83
00:11:15,884 --> 00:11:18,762
،إذا إجتزت الإمتحان
.سيكون ذلِك جيداً

84
00:11:19,137 --> 00:11:22,683
ولكن إن لم أجتَزه، سأكون مُساعدًا في
.مكتب محاماة للأبد

85
00:11:22,891 --> 00:11:26,770
أو كاتِب عَدل
هل هذا مُناسِبٌ لكِ؟

86
00:11:27,020 --> 00:11:28,772
.لا، ليس كذلك

87
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
.إجتَز الإمتحان

88
00:11:33,235 --> 00:11:38,281
،إذا كنت أرغب بالإبتعاد عنكِ
.كل ما عليّ فعله هو الإستمرار بالفشل

89
00:11:46,790 --> 00:11:50,752
...إن حدث ذلك حينها

90
00:12:07,018 --> 00:12:10,856
إذا إكتشف سيّدي علاقتنا، هل سيغضب؟

91
00:12:11,022 --> 00:12:14,401
.سيّدتي ستغضب بدلًا منه -
لِماذا؟ -

92
00:12:14,860 --> 00:12:18,155
.أعتقِد أنّها مُحبطة جنسياً

93
00:12:19,531 --> 00:12:21,783
.كـ إمرأة أستطيع القول

94
00:12:24,161 --> 00:12:27,289
.هممم..هكذا إذاً

95
00:12:29,332 --> 00:12:30,667
.كلّا، كلّا

96
00:12:33,920 --> 00:12:37,299
.إنّها ليسَت اِمرأة يُمكنك إغواؤها

97
00:12:37,883 --> 00:12:40,051
.توقّف عن هذه الأفكار السخيفة

98
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
.إنّه مِثل الساعة

99
00:15:54,287 --> 00:15:56,039
.أسرعي

100
00:17:02,522 --> 00:17:09,112
<font color="#ffff00"><i>(إيهي مورياما)</i></font>

101
00:17:11,031 --> 00:17:12,240
...سَمِعت

102
00:17:12,741 --> 00:17:15,535
..أنّ أسلافنا قاموا بِجلب هذه الصَخرة هُنا

103
00:17:16,327 --> 00:17:23,001
،في عصر الحروب القروية
.ولكن تم تخريبها الآن

104
00:17:23,293 --> 00:17:29,090
.مرحباً بك، ياسيّدي الشاب
.شكراً لإعتنائِك بِإبني

105
00:17:30,175 --> 00:17:34,721
،كُنت أرغب بإحضار "جون" معنا
...ولكنّه قال فقط أنّ بإستطاعته العودة

106
00:17:34,929 --> 00:17:37,432
.خِلال مهرجان بون و رأس السنة الجديدة

107
00:17:37,599 --> 00:17:42,270
،أرى ذلك. لا بأس
.إن كان يُبلي بلاءً حسناً

108
00:17:42,687 --> 00:17:45,523
هل هو نافِعٌ بأيّ شكلٍ من الأشكال؟

109
00:17:46,775 --> 00:17:51,237
،بِغض النَظر عمَّ إذا كان نافِعاً أم لا
.شابٌ مِثله بِغاية الندرة هذه الأيام

110
00:17:52,155 --> 00:17:56,910
كُلّ يوم مِن الساعة التاسِعة حتى الخامسة مساءً
!يَعملُ بِجد كما لو أنّه آلة

111
00:17:58,119 --> 00:18:01,164
!حسناً، هذا يعود لِتأثير تهذيب "هاما-سان" له

112
00:18:01,956 --> 00:18:05,585
.ولكنّه لا يأكل اللحم أبداً

113
00:18:06,002 --> 00:18:08,379
.كُلّ مايتناوله هو حساء الميسو و المُخللات

114
00:18:08,630 --> 00:18:12,050
،ولِلوَجبات الخفيفة
ماذا تسمّونَه مُجدداً؟

115
00:18:12,133 --> 00:18:14,844
.إنّه هاتّيَكو، مسحوق القَمح المُحمص

116
00:18:15,095 --> 00:18:17,263
.نعم بالضبط، هذا ما يتناوله دائِماً

117
00:18:17,680 --> 00:18:20,141
.لا يتناول الكعك أبداً

118
00:18:21,309 --> 00:18:23,394
.إنّه على مايُرام على هذا الحال

119
00:18:23,770 --> 00:18:26,439
هل ستبقى لمزيدٍ مِنَ الوقت؟

120
00:18:26,523 --> 00:18:29,984
.نوّد ذلِك، ولكن لدينا مُحاكمة في الغد

121
00:18:30,610 --> 00:18:33,238
.رجاءً لا تزعجوا أنفُسَكُم -
.لا بأس -

122
00:18:33,947 --> 00:18:37,742
.لقد جِئنا لرؤية والدي فَحسب

123
00:18:40,912 --> 00:18:46,918
"بإمكانيَ أخذ بعض الهاتّيَكو إلى "جون
."إن كُنتِ ترغبين يا "هاما-سان

124
00:18:47,127 --> 00:18:51,339
.نعم، شكراً جزيلاً لك

125
00:19:14,154 --> 00:19:15,905
..أبتي

126
00:19:24,664 --> 00:19:30,545
...لطالما أردتُ سؤالك

127
00:19:32,463 --> 00:19:34,799
..."جون" هو إبن "هاما"

128
00:19:35,466 --> 00:19:38,011
...و من أيضاً؟

129
00:22:06,326 --> 00:22:08,202
.آسفٌ لجعلكِ تنتظرين

130
00:22:17,253 --> 00:22:19,339
!أنت -
ماذا؟ -

131
00:22:20,381 --> 00:22:24,510
.لم تقُم بإخبار والِدك بِشأن إعادة البناء اليوم، أيضاً

132
00:22:25,219 --> 00:22:30,558
.ليسَ مِنَ الصائِب أن أقوم بِمخالفته في أمورٍ كهذه

133
00:22:31,851 --> 00:22:35,855
لرُبّما قد تُخالِفه
.ولكن يجدر بِك أن تُخبِره يوماً ما

134
00:22:37,607 --> 00:22:38,691
.لا تتحدثي بِشأن هذا

135
00:22:43,446 --> 00:22:47,492
.لقد كُنّا مُتاخصِمَين طوال الطريق
.أنا مُتعب

136
00:24:17,582 --> 00:24:19,041
<i>!والدي</i>

137
00:31:49,909 --> 00:31:51,410
ما الذي ستفعله بِهذه؟

138
00:31:52,161 --> 00:31:55,789
.سأقوم بِجعلها كنموذجٍ لِفن الخط

139
00:31:56,040 --> 00:31:57,249
.هكذا إذاً

140
00:31:57,499 --> 00:32:03,589
ولكن إن كُنت تحتاج إلى نموذج، لا بُد أن تستخدم
.مرجِعاً مُتقناً من فن الخط

141
00:32:04,465 --> 00:32:07,134
.هذا ليس خطاً جيّداً

142
00:32:08,218 --> 00:32:09,637
.لا أُمانع

143
00:32:13,766 --> 00:32:16,894
لأن هذه الأحرف تعود إلى أولئِك الذين غادروا
.هذا العالم بالفعل

144
00:32:20,147 --> 00:32:26,987
.في هذهِ الحِجارة الّتي نقشوا عليها قَدَرهُم
.قدر الموت المُحتّم

145
00:32:34,453 --> 00:32:39,959
.عِندما أنظر لِلمرثيات بهذا الشكل، أجِدها تمتلك طابَعاً خاص

146
00:32:41,585 --> 00:32:43,963
.لا يوجد شيء في هذه الحِجارة

147
00:32:45,297 --> 00:32:47,883
.ما يوجد بِهم هو الظلام فحسب

148
00:32:50,260 --> 00:32:54,723
،يالها من فِكرةٍ حمقاء أنّه إذا أقَمت قبراً

149
00:32:54,807 --> 00:32:59,561
.الذكريات الخاصة بالموتى ستبقى في العالم للأبد

150
00:32:59,687 --> 00:33:05,317
.روح الشخص الميّت سوف تختفي خلال مِئة عام

151
00:33:06,318 --> 00:33:10,447
.بعض الأرواح تبقى حواليّ 1400 عام، كحدٍ أقصى

152
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
.لكِنّهم يشعرون بالقليل مِن النَدم

153
00:33:15,619 --> 00:33:21,000
.يقولون أن روح بوذا إختفت مُباشرةً بعد موته

154
00:34:32,279 --> 00:34:34,323
.إشرب هذه -
حسنًا -

155
00:34:50,589 --> 00:34:51,965
.سأفتح الباب

156
00:35:07,523 --> 00:35:11,276
.هُناك رجلٌ يُدعى "كوغوري" من "فوكوتشياما" هُنا لِرؤيتك

157
00:35:11,777 --> 00:35:14,655
كوغورو هيديو"؟" -
.نعم -

158
00:35:15,823 --> 00:35:21,036
،هذا غريب...إن كان هُنا بِشأن تِلك الحادِثَة
.آريتا" من كان يُفتَرض أن يتولى القضيّة"

159
00:35:24,456 --> 00:35:26,458
.هُنا، خذ هذه

160
00:35:29,211 --> 00:35:30,796
<i>."جون-سان"</i>

161
00:35:30,921 --> 00:35:32,256
.نعم

162
00:35:37,010 --> 00:35:41,849
،عِندما ذهبتُ إلى الحمّام في الّليلة الماضيَة

163
00:35:42,099 --> 00:35:46,019
.لاحظت أنّك تجول في الأرجاء مع مصباح في يدك، أليسَ كذلِك

164
00:35:46,895 --> 00:35:48,689
هل حدثَ شيءٌ ما؟

165
00:35:53,527 --> 00:35:55,320
.لا، لا شيء بِصفةٍ خاصّة

166
00:35:56,155 --> 00:35:59,324
كُلّ ليلةٍ في الساعة 12:00
.أجول في أرجاء المنزل

167
00:35:59,908 --> 00:36:02,786
<i>كُلّ ليلة؟</i>

168
00:36:02,953 --> 00:36:04,371
.نعم

169
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
لِأنّه إن نَشب حريق أو شيءٌ ما
.سيكون ذلِك فظيعاً

170
00:36:07,374 --> 00:36:10,335
مُنذ أن أتينا، هذا العام كُلّه؟

171
00:36:10,919 --> 00:36:12,379
.نعم

172
00:36:12,921 --> 00:36:15,883
شعرتُ كما لو كان هذا
.جِزءٌ من مسؤوليات عَملي

173
00:36:19,094 --> 00:36:21,096
...هكذا إذاً

174
00:36:21,221 --> 00:36:24,641
إذاً، لم تَلحظ شيئاً خارِجاً عن المألوف؟

175
00:36:28,312 --> 00:36:32,816
لِحُسن الحظ، لم يكُن هُنالِك شيء
.لِلحديث عنه من هذا العام المُنصرِم

176
00:36:35,527 --> 00:36:37,279
.أستميحُكِ عُذراً

177
00:36:45,746 --> 00:36:48,457
...قد لا يكون مِن المنطقي تماماً

178
00:36:48,498 --> 00:36:51,960
إحضار محامٍ آخر
.قبل أربعة أيام فقط مِن المُحاكمة

179
00:36:52,336 --> 00:36:56,590
.لكي أكون صريحاً، لا أجد "آريتا" جديرٌ بالثقة

180
00:36:56,757 --> 00:37:00,719
.لقد إخترت الشخص الخاطئ -
.لكنّه محامٍ بارع -

181
00:37:00,802 --> 00:37:04,723
.جميعهم يقولونَ هذا -
.حالما نصل إلى المحكمة، سيقوم بِواجبه -

182
00:37:04,723 --> 00:37:09,728
،كالأطِباء، لا بُدّ لِلْمُحامِين أن يَملِكونَ السِحر

183
00:37:09,978 --> 00:37:13,690
.الّذي يُمكِنهم من الإستيلاء على قُلوب الناس

184
00:37:14,191 --> 00:37:17,444
.يجب أن يبعثونَ على الشّعور بالثقة التامّة

185
00:37:17,611 --> 00:37:21,448
.نعم هذا صحيح -
.ولكن "آريتا" ليسَ كذلك -

186
00:37:21,698 --> 00:37:25,494
.ليس لديه أيُّ إهتمامٍ بالكحول، الغولف أو النساء
.النِساء لسنَ ذي أهميَّة على أيّة حال

187
00:37:25,911 --> 00:37:28,747
.إنّه لم يستمر في شراكتي أبداً

188
00:37:29,122 --> 00:37:33,043
إنّ لديه نفورٌ إتجاه الأغنياء-
.لا، هوَ ليس كذلك-
أنا مُتأكدٌ إنّه هكذا-

189
00:37:34,544 --> 00:37:41,551
"سمِعت أنك الإبن البِكر لِـ"إيهي مورياما
."من "ساساياما

190
00:37:42,135 --> 00:37:44,388
.نعم، هذا صحيح

191
00:37:48,016 --> 00:37:50,769
.تفضّل -
.سَمِعتُ أنّك مُقتدر -

192
00:37:53,272 --> 00:37:56,525
...حسناً، أتسائل إن كُنت كذلِك

193
00:38:01,530 --> 00:38:05,284
أيُمكِنك دِراسة المُستندات بِسُرعة؟

194
00:38:05,784 --> 00:38:07,411
.لقد أخبرتُ "آريتا" سلفاً

195
00:38:07,786 --> 00:38:10,372
.لا أُحِب من هم على شاكِلته

196
00:38:29,641 --> 00:38:34,438
.لا أُحب أمثال هؤلاء العُملاء المتغطرسين، أيضاً

197
00:38:36,940 --> 00:38:40,360
.إنّه يتخِذ المُحامين كخدمٍ أو شيءٍ من هذا القبيل

198
00:38:41,528 --> 00:38:46,533
إذاً، هل لديك أيُّ إعتراض في كوني ممثلًا قانونيّاً؟

199
00:38:50,203 --> 00:38:51,955
.لا، ليسَ لديّ

200
00:38:53,790 --> 00:39:00,714
.فقط مازلتُ أدرس هذه المُستندات
ماذا يجب أن نفعل؟

201
00:39:06,136 --> 00:39:07,846
.سأقوم بِنَسخهم

202
00:39:08,930 --> 00:39:11,224
.نِصف يوم يجب أن يكون كافيًا

203
00:39:12,225 --> 00:39:16,605
.سأكون قادرًا على إعادتهم إليك نهاية الغد

204
00:39:17,814 --> 00:39:18,857
."وادا-كُن"

205
00:39:25,322 --> 00:39:28,492
.أطلب من "جون" نسخ هذه

206
00:39:29,368 --> 00:39:30,494
.حسناً

207
00:39:52,808 --> 00:39:54,434
!كيف تجري الأمور

208
00:39:54,851 --> 00:39:56,061
!مرحباً بعودتك

209
00:39:56,144 --> 00:39:58,021
.مرحبًا بعودتك -
أتعتقد أنّك ستنتهي الليلة؟ -

210
00:39:58,105 --> 00:40:00,524
.على هذهِ الوَتيرة، سأنتهي حواليّ الساعة التاسِعة

211
00:40:00,607 --> 00:40:04,778
أوه حقاً؟
.حسناً إذاً، سأترِكُ أمرَ "آريتا" لك

212
00:40:05,570 --> 00:40:09,366
،ذلِك الرجُل أصبحَ حساسًا لِلغاية
.لَن يستسلم بتاتًا

213
00:40:32,264 --> 00:40:37,269
لقد مرّ وقتٌ طويل مُنذ أن تعاملت
.مع قضيةٍ كبيرة مثل هذه، سأبذُل قصارى جُهدي

214
00:40:38,019 --> 00:40:39,896
.مرحباً بعودتك

215
00:40:43,984 --> 00:40:46,486
ما هذا؟ -
."يبدو أنّ شريكها هوَ "وادا -

216
00:40:48,029 --> 00:40:48,989
ماذا؟

217
00:40:51,116 --> 00:40:53,618
.إذا إنتشر هذا، سوف أكونُ أُضحوكة

218
00:40:54,870 --> 00:40:56,288
هل قُمتِ بِتحذيرهم؟

219
00:40:58,081 --> 00:40:59,249
.كلّا

220
00:41:00,625 --> 00:41:05,464
.سيكون ذلِك غريبًا إن كانت هذه مُجرد تخيُّلات منّي

221
00:41:08,884 --> 00:41:10,260
...أنتِ مُحقة

222
00:41:15,140 --> 00:41:16,892
...حسنًا

223
00:41:19,019 --> 00:41:24,274
سأضطّر أن أكون مُستيقظًا طوال الليل
.مِن الأفضل أن آخذ قيلولة الآن

224
00:41:32,240 --> 00:41:34,367
ما الذي تفعله؟

225
00:42:13,657 --> 00:42:15,659
!سأفعلها

226
00:42:29,464 --> 00:42:30,590
<i>سيّدي</i>

227
00:42:34,594 --> 00:42:36,471
.نعم

228
00:42:53,405 --> 00:42:56,658
.إنّه "جون"، يقول أنّه لن يعمل بعد الآن

229
00:42:56,825 --> 00:42:58,159
.لا تكُن سخيفاً

230
00:42:58,285 --> 00:43:00,870
!لا، يا سيّدي، أنا جاد -
.أتركني -

231
00:43:01,079 --> 00:43:04,291
.إنّه يقول فقط لن يعمل بعد الساعة الخامِسة

232
00:43:15,468 --> 00:43:17,345
ما الخطب؟

233
00:43:17,721 --> 00:43:22,100
،لِما تُريد أن تُنهي عملك في تمام الساعة الخامِسة
ملتزمٌ بقواعدٍ ما؟

234
00:43:31,985 --> 00:43:37,115
ألا تُدرِك أنّه عملٌ مُستعجَل ويجب علينا القيام بِه بسرعة؟

235
00:43:39,993 --> 00:43:42,829
.أُفضّل أن لا أعمل بعد الساعة الخامسة

236
00:43:43,246 --> 00:43:44,331
!هيه

237
00:43:45,123 --> 00:43:49,628
هذه ليست شركةٌ كبيرة ، ونحن الإثنان لسنا
.أعضاء نقابةٍ أيضاً

238
00:43:50,629 --> 00:43:52,297
!لا تكُن سخيفاً

239
00:44:02,557 --> 00:44:05,018
.أنا لا أعمَل بعد الساعة الخامِسَة

240
00:44:30,293 --> 00:44:33,963
أنت قُم بِذلك، أنهي الأمر
.قبل نهاية هذه الليلة

241
00:44:34,923 --> 00:44:36,049
.حسناً

242
00:44:36,841 --> 00:44:38,301
!لا جِدال

243
00:44:41,346 --> 00:44:43,348
هاه؟ -
هاه؟ -

244
00:44:43,932 --> 00:44:44,933
!نعم

245
00:45:03,368 --> 00:45:07,080
هيه! هل لديك أيُّ شيءٍ ضدّي؟

246
00:45:07,455 --> 00:45:08,623
.كلّا

247
00:45:08,873 --> 00:45:11,126
إذاً، لِماذا لا تُريد أن تعمل؟

248
00:45:15,505 --> 00:45:18,508
أعمل إبتداءً من الساعة التاسعة صباحاً
.حتى الخامسة

249
00:45:19,759 --> 00:45:23,972
أستيقظ في منتصف الليل
.و أقوم بِعمل دوريّة في جميع أرجاء المنزل

250
00:45:25,515 --> 00:45:28,518
كُنت أفعل هذا
.بهذه الطريقة لِمُدة عام

251
00:45:29,769 --> 00:45:32,147
.لِذا أُفضّل أن لا أعمل بعد الساعة الخامِسة

252
00:45:38,903 --> 00:45:42,198
لِماذا تقوم بِدوريةٍ في المنزل ليلًا؟

253
00:45:45,285 --> 00:45:50,790
.أُمي أوصتني بِأن أحمي منزِل آل "مورياما" جيّداً

254
00:45:52,000 --> 00:45:58,923
لِذا سوف أكون مسؤولاً
.في حال نشوب حريق

255
00:46:02,802 --> 00:46:04,137
.حسناً، فهمت

256
00:46:05,054 --> 00:46:07,140
.سيّدي يُريد مِنك المُساعدة

257
00:46:07,682 --> 00:46:11,186
.أُفضل عدم دخول المكتب بعد الساعة الخامسة

258
00:46:12,812 --> 00:46:14,689
.إنّه يُريد مِنك العَون

259
00:46:14,939 --> 00:46:18,693
.لا أستطيع، بعد الساعة الخامسة

260
00:46:20,445 --> 00:46:22,071
!أنتَ عنيد

261
00:46:23,031 --> 00:46:25,575
."أنتَ الّذي تُلِح يا "وادا-سان

262
00:46:44,803 --> 00:46:49,307
لقَد رفَض، يقول أنّه لن يدخل هذه الغرفة
.بعد الساعة الخامسة

263
00:46:50,350 --> 00:46:51,601
.أرى ذلك

264
00:47:31,224 --> 00:47:36,020
."جون-كُن"
!ها أنتَ ذا

265
00:48:03,548 --> 00:48:05,383
...أنت

266
00:48:07,260 --> 00:48:10,972
.مُهذّبٌ لِلغاية، وحريص أيضاً

267
00:48:15,018 --> 00:48:19,397
علاوةً على ذلك، فأنتَ لا تأخُذ يومَ عُطلة
.إلّا أيام الأحد

268
00:48:20,732 --> 00:48:27,947
أنتَ أفضل مِثالٍ يُمكِنُني التفكير فيه
.بالنسبة لِشابٍ يافع

269
00:48:35,163 --> 00:48:36,915
،ولكن

270
00:48:38,082 --> 00:48:41,502
"!لا وجودَ لِسياسةٍ ليسَ لها إستثناءات"
هذا ما يقولونَه، صحيح؟

271
00:48:44,339 --> 00:48:45,715
،لِذا

272
00:48:46,090 --> 00:48:50,303
،ماذا عن .. فقط لِهذه الليلة
هلّا كسرتَ قواعِدك؟

273
00:48:51,638 --> 00:48:53,848
.لا أُريد ذلِك

274
00:48:57,310 --> 00:48:59,145
.لا يُصدّق

275
00:48:59,270 --> 00:49:02,690
.إنّ تأثير "هاما-سان" حقاً لا يُصدق

276
00:49:03,107 --> 00:49:05,485
.بالفعل لا يُصدق

277
00:49:07,111 --> 00:49:13,743
،ولكن مع ذلك
.هذه القضيّة هيَ كسمكةٍ كبيرة بين سمكاتٍ كبار

278
00:49:15,370 --> 00:49:20,500
ساعدني فيها فقط، حسناً؟

279
00:49:22,293 --> 00:49:27,507
."أنا أخدُم آل "مورياما
.لا علاقةَ لِهذه القضيّة بي

280
00:49:27,924 --> 00:49:30,385
.هذا هو المغزى تحديدًا

281
00:49:30,677 --> 00:49:34,305
،إستَمع. في هذه الحالة، نسخُكَ لِلمستندات يعني

282
00:49:34,639 --> 00:49:37,934
."أنّك تخدم آل "مورياما

283
00:49:39,560 --> 00:49:44,357
أنا لستُ مسؤولاً عن قضيةٍ
.قبَلت أن تأخُذها في مدةٍ قصيرة

284
00:49:47,527 --> 00:49:49,821
.إنّه مُثير لِلسخرية

285
00:49:57,829 --> 00:50:05,378
هل تملِكُ أيّ شيء ضدّ "وادا"؟

286
00:50:06,504 --> 00:50:08,339
ما الّذي ترمي إليه؟

287
00:50:09,716 --> 00:50:16,097
"هل العلاقة الّتي بينه وبين "فوجينو
تسبب لك الإزعاج، مثلاً ؟

288
00:50:19,892 --> 00:50:23,896
هل هنالِك شيءٌ بينهما؟

289
00:50:31,154 --> 00:50:32,155
.لا

290
00:50:34,407 --> 00:50:36,784
.لا، لا. على الإطلاق

291
00:50:37,410 --> 00:50:39,120
.لا بأس إذاً

292
00:50:43,541 --> 00:50:47,128
بالمناسبة، هل "الهاتّيَكو" لذيذةٌ إلى هذا الحد؟

293
00:50:47,920 --> 00:50:51,549
لِما لا تحظى بِبعض شرائح اللحم بين الفينة والأُخرى؟

294
00:50:54,886 --> 00:50:58,931
.مذاق حبوب القمح هو الأفضل بالنسبة لي

295
00:51:40,348 --> 00:51:42,016
!آه

296
00:51:42,266 --> 00:51:44,519
."أنت بطيءٌ يا "وادا

297
00:51:45,853 --> 00:51:47,897
.لدينا الكثير كي نقومَ بِنسخه

298
00:51:49,899 --> 00:51:51,400
.أسرع

299
00:51:52,360 --> 00:51:55,530
لِماذا هذه خرجَت من هُنا؟

300
00:51:55,780 --> 00:51:58,866
.أنت وضعتها هُنا
لِماذا خرجت من هذه الجهة؟

301
00:51:59,659 --> 00:52:02,787
إذا وُضِعَت هُنا، مِن المُفترَض
أن تخرج من هنا، صح؟

302
00:52:04,038 --> 00:52:08,042
.أوه! "وادا"، هذا ليسَ جيّدًا

303
00:52:08,668 --> 00:52:11,546
."أتوسّل إليك، "وادا

304
00:52:17,677 --> 00:52:20,930
!أوه، إنّها تخرج من هُنا

305
00:53:23,910 --> 00:53:26,078
.وادا" كُتلة من الغباء"

306
00:53:26,245 --> 00:53:28,289
.لا فائدة تُرجى مِنه

307
00:53:35,087 --> 00:53:38,591
.ناتسكو"، قومي بِمُعاونتِنا"

308
00:53:40,009 --> 00:53:41,719
."ناتسكو"

309
00:53:43,095 --> 00:53:44,222
.هيه

310
00:53:49,852 --> 00:53:53,105
من دونكِ، لَن نستطيع إتمام الأمر
.بِحلول صباح الغد

311
00:53:53,481 --> 00:53:56,859
...لا أُريد أن أطلب من "آريتا" أن ينتظر

312
00:53:58,486 --> 00:54:00,488
.لِمزيدٍ من الوقت

313
00:54:02,240 --> 00:54:05,493
.ناتسكو" أرجوكِ"

314
00:54:54,667 --> 00:54:56,168
.من فضلكِ

315
00:55:06,804 --> 00:55:08,431
.يالكِ من بطيئة

316
00:57:36,036 --> 00:57:38,289
.سمعت أنّك ربِحتَ القضيّة

317
00:57:38,956 --> 00:57:42,835
.وادا"، سيّدك محامٍ بارع"

318
00:57:43,586 --> 00:57:46,088
!رَبِحتُها! رَبِحتُها

319
00:57:46,255 --> 00:57:49,842
.تهانينا -
.سار الأمر على مايُرام، بالرغم من قُصر وقت الدراسة -

320
00:57:49,925 --> 00:57:54,263
.سأقوم بإستجار جميع "الغيشات" الّليلة
.يجب علينا رفع النّخب

321
00:58:29,089 --> 00:58:32,259
.لا تقُم بإصدار ضوضاء

322
00:58:33,844 --> 00:58:35,888
.لا تقلقي

323
00:58:38,224 --> 00:58:43,020
.سيّدي أصبح ثمِلاً و قد نام بالفعل الآن

324
00:58:43,729 --> 00:58:46,148
.ربِحناها

325
00:58:46,565 --> 00:58:48,567
!مرحى

326
00:58:52,238 --> 00:58:53,948
..."السيّد "كوغوري

327
00:58:57,076 --> 00:58:59,703
.السيّد "كوغوري" أعطاني مائة ألف يّن

328
00:59:07,628 --> 00:59:13,008
.لا تكُن سعيداً بِهذا المَبلغ الصغير

329
00:59:14,093 --> 00:59:18,138
.لا تفشَل في عبور الإمتحان مرةً أُخرى هذا الخريف

330
00:59:18,514 --> 00:59:21,725
!أعلم، كوني على ثقةٍ بي

331
00:59:24,436 --> 00:59:26,939
.تعالي هنا مرةً أُخرى

332
01:03:22,257 --> 01:03:23,967
...كِلاهُما

333
01:03:26,553 --> 01:03:30,307
"لا يَملِكان شيئاً ليفعلونَه مع آل "مورياما...

334
01:04:16,687 --> 01:04:18,230
.أستميحك عذراً

335
01:04:48,760 --> 01:04:52,890
.أنتَ مُتحفِظٌ للغاية

336
01:04:54,141 --> 01:04:59,021
لقد كُنت على علمٍ بِعلاقتهم، ألستَ كذلك؟

337
01:04:59,897 --> 01:05:00,898
.نعم

338
01:05:01,773 --> 01:05:04,276
.كتمت ذلِك بِداخلك جيّداً

339
01:05:05,152 --> 01:05:07,112
ألا تحسدهم؟

340
01:05:24,171 --> 01:05:29,760
.إذا رفضتني، ربَّما سأحظى على علاقةٍ في الخارج

341
01:05:30,677 --> 01:05:32,137
.أنا خائِفة

342
01:05:37,142 --> 01:05:43,649
."إن فعلتِ ذلك، الجميع سوف يتحدث عن آل "مورياما

343
01:05:44,191 --> 01:05:46,526
.هذا صحيح

344
01:05:48,153 --> 01:05:50,072
...لِهذا

345
01:07:17,784 --> 01:07:19,995
!ما الأمر؟

346
01:07:20,662 --> 01:07:24,124
.يا أحمق. لا شيء

347
01:07:33,425 --> 01:07:35,302
لم أُلاحظ

348
01:07:35,677 --> 01:07:38,680
."سيّدتي على علاقةٍ حميمَة مع "جون

349
01:07:39,139 --> 01:07:40,640
هل أنتِ واثقة؟

350
01:07:40,724 --> 01:07:42,768
.رأيتُهما معاً

351
01:07:52,486 --> 01:07:54,029
ما الخطب؟

352
01:07:55,614 --> 01:07:58,366
.كفى، لقد إستثرت

353
01:07:58,742 --> 01:08:00,911
ماذا، بِهذه السُرعة؟

354
01:08:07,793 --> 01:08:11,004
أنتَ مُتكدّر، ألستَ كذلك؟

355
01:08:12,047 --> 01:08:15,342
،مع "جون" و زوجةٍ كهذه

356
01:08:17,761 --> 01:08:20,263
...وأنتَ تطلب المُساعدة

357
01:08:21,681 --> 01:08:23,558
.أغلقي فمّك

358
01:08:24,643 --> 01:08:26,853
ولكن هذا صحيح، أليسَ كذلك؟

359
01:08:27,479 --> 01:08:30,023
.إنّها ساحِرةٌ جداً

360
01:08:31,566 --> 01:08:35,695
تمتَلِك جسداً مِن شأنه
!أن يجعل جميع الأعيُن تتفرقَع

361
01:08:38,323 --> 01:08:43,787
..أيّاً يكُن...لا يُمكِنُك الهرب من هذا، حتى إن حاوَلت

362
01:08:44,704 --> 01:08:47,833
.لن يُمكنك الفِرار منّي أبداً

363
01:09:15,402 --> 01:09:17,154
.صباح الخير

364
01:09:19,364 --> 01:09:20,532
.صباح الخير

365
01:09:20,949 --> 01:09:24,161
.أوه "جون-كُن"، أنتَ ترتدي قميصاً جديداً

366
01:09:24,327 --> 01:09:26,413
أهذا جِزءٌ مِن عملك؟

367
01:09:27,455 --> 01:09:29,416
."اليوم هو مِهرجان "بون

368
01:09:29,541 --> 01:09:34,588
".لقد وعدت أن تسمح لي بالعودة لِـ "ساساياما
،في مهرجان "بون" و رأس السنة الجديدة

369
01:09:35,046 --> 01:09:37,841
.لِذا سأذهب اليوم

370
01:09:38,091 --> 01:09:40,218
.و سأعودُ هُنا باكِراً في صباح الغد

371
01:09:40,427 --> 01:09:43,096
.أوه، أُقدِم إعتذاري

372
01:09:45,724 --> 01:09:52,105
ناتسكو"، هلّا قُمتِ بِتوصيله و زيارة قبر أسلافي"
مِن أجلي؟

373
01:09:58,111 --> 01:10:00,739
،لا أُمانع بإيصال "جون" إلى هُناك

374
01:10:00,989 --> 01:10:05,702
ولكن أشعُر أنّي لستُ مُستعدةً
.لِرؤية والديك لِوحدي

375
01:10:08,705 --> 01:10:12,083
.إذاً كُل ماعليكِ هو أن تقومي بإيصال "جون" فقط

376
01:10:12,876 --> 01:10:15,670
،"لديَّ موعدٌ مع السيّد "كوغوري

377
01:10:16,713 --> 01:10:19,299
.لِذا لا يُمكنني الذهاب لِزيارة القبر

378
01:10:21,134 --> 01:10:24,012
هل مِهرجان "بون" اليوم؟

379
01:10:25,222 --> 01:10:27,849
.ظَننت بِأنّه قد مضى

380
01:10:29,142 --> 01:10:32,938
في "ساساياما" إنّه "بون" بالتقويم القمريّ، أليسَ كذلك؟

381
01:10:43,114 --> 01:10:46,493
.كما تعلم، ملاعِب الغولف تجني مالاً

382
01:10:46,868 --> 01:10:52,415
.يجدُر بِكَ أن تُقنِع زوجتك بِتحويل ممتلكاتك إلى ملعب غولف

383
01:10:59,839 --> 01:11:03,969
.ستجني عشرةَ أضعاف ما تجنيه كـمُحامي

384
01:11:04,135 --> 01:11:07,681
،أنا و زوجتي كِلانا على نفس الجانب مع تغيير الأمور

385
01:11:07,806 --> 01:11:12,018
،ولكن والدي مازال على قيد الحياة
...وهُناك أخي الأصغر في "طوكيو" لِأضعه في الحُسبان

386
01:11:13,019 --> 01:11:14,020
هكذا؟

387
01:11:14,104 --> 01:11:16,273
.إبقِه بالقرب مِن إبطك -
...إبطِ -

388
01:11:18,566 --> 01:11:21,361
ولكِنّك الإبنُ البِكر، ألستَ كذلك؟

389
01:11:21,695 --> 01:11:24,656
،نعم، ولكن بِموجب العُرف الياباني الوطني

390
01:11:24,948 --> 01:11:27,867
الإبن الأول والثاني
.كِلاهُما متساويان من ناحية المكانَة

391
01:11:28,034 --> 01:11:31,788
.السِعر سيستمر بالإرتفاع لِثلاث سنوات على الأقل

392
01:11:31,913 --> 01:11:35,792
يتوجب عليك أن تضعَ كُل ذلِك جانباً
.و تدع السِعر يستمر بالإرتفاع فَحسب

393
01:11:36,084 --> 01:11:38,920
...أُنظر، مُحامٍ آخر

394
01:11:57,147 --> 01:11:59,566
.تفضّل -
.شكراً لك -

395
01:12:00,358 --> 01:12:02,861
مورياما-سان" هلّا سمحتَ لي بدقيقة؟"

396
01:12:03,737 --> 01:12:05,864
.أستأذِنُكَ لِبعضٍ الوَقت

397
01:12:08,992 --> 01:12:10,910
.شُكراً مِن أجل ذلِك الوَقت

398
01:12:11,036 --> 01:12:15,790
.لِحُسن الحظ ، كُنت أنا فقط من رأى ذلك

399
01:12:18,752 --> 01:12:23,757
هل زوجتك مُتوجِهةٌ إلى "ساساياما" اليوم؟

400
01:12:23,923 --> 01:12:28,386
نعم، كيفَ عرفت ذلِك؟ -
برفقةِ شابٍّ يافع؟ -

401
01:12:29,554 --> 01:12:31,681
.نعم، شابٌ يافع لِلْغاية

402
01:12:31,848 --> 01:12:36,311
،لا أعلم ما إن كان يجب عليّ إخطارُك
.ولكِنّهما ذهبا إلى فندق

403
01:12:36,478 --> 01:12:37,562
ماذا؟

404
01:12:39,314 --> 01:12:41,816
.لا تقلق. لن أُخبر أحداً

405
01:12:47,197 --> 01:12:48,907
.هكذا إذاً

406
01:13:06,925 --> 01:13:12,097
."سيّدتي، "جون" قد عاد لِزيارة قبر عائلة "مورياما

407
01:13:18,937 --> 01:13:20,313
.لقد عُدت للتو

408
01:13:20,397 --> 01:13:21,856
.مرحبًا بِعودتك

409
01:13:26,236 --> 01:13:30,615
كيف هو حال "ياسوشي" وزوجته؟

410
01:13:31,241 --> 01:13:33,993
.إنّهما بِأفضل حال

411
01:13:35,245 --> 01:13:38,456
أنتَ جائِع، أليسَ كذلك؟
أتريد بعضاً؟

412
01:13:38,957 --> 01:13:42,502
لا، شكرًا لكِ
.سأذهب لِزيارة القبر أولًا

413
01:13:43,586 --> 01:13:44,796
.أستميحكم عُذراً

414
01:13:59,102 --> 01:14:05,024
."نحن مَدينون بِكل شيءٍ لِـ آل "مورياما
.تأكد بِأن تبذل كل مابِوسعك هُناك

415
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
.لا تقلقي

416
01:14:08,153 --> 01:14:09,988
.أنا أبذُل قصارى جُهدي

417
01:14:17,370 --> 01:14:19,747
<font color="#ffff00"><i>"كِتاب لـ بيير كلوسوفسكي"</i></font>

418
01:14:49,027 --> 01:14:50,653
.لقد تأخرت

419
01:14:51,571 --> 01:14:54,407
.رأيتُ والديك على أيّة حال

420
01:17:02,118 --> 01:17:04,203
..."سمِعت عن الأمر من "آريتا

421
01:17:16,466 --> 01:17:18,343
.جون" مُجرد أداة"

422
01:17:19,844 --> 01:17:21,638
.هذا كُل مافي الأمر

423
01:17:24,807 --> 01:17:27,268
.لا أهتم بِذلك

424
01:17:30,563 --> 01:17:35,985
.لا أُمانع بأيّ شيءٍ تقومين بِفعله مع أيّ أحد

425
01:17:42,992 --> 01:17:49,207
فقط، لا تفعلي شيئًا يُمكن أن يأتي بِسيرتنا
.على ألسِنة الجميع

426
01:19:18,963 --> 01:19:21,507
لِماذا "آريتا" مِن بين كل الرجال؟

427
01:20:37,792 --> 01:20:39,377
<i>.سيّدي</i>

428
01:20:47,176 --> 01:20:50,054
.إنّ أخاك هُنا يا سيّدي

429
01:20:50,638 --> 01:20:51,764
.حسناً

430
01:20:55,935 --> 01:20:57,395
!تورو" هُنا"

431
01:21:03,192 --> 01:21:05,570
"تورو" -
!أهلًا -

432
01:21:06,320 --> 01:21:09,115
!لم تقُم بِمراسلتي لِمدة عامين

433
01:21:09,240 --> 01:21:11,993
.لا توجد أخبارٌ جيّدة

434
01:21:12,743 --> 01:21:14,704
.أولَيسَ هذا خبرٌ أيضًا

435
01:21:14,745 --> 01:21:16,622
أتملِكُ ساقين؟ -
.نعم -

436
01:21:16,706 --> 01:21:18,958
.أنت تتعامل مع قضايا الإغتصاب حتّى

437
01:21:19,083 --> 01:21:21,627
.سأبقى في هذا المنزل لبعضٍ من الوقت

438
01:21:21,752 --> 01:21:25,631
أوه حسنًا، ولكن لِما لا تعود إلى "ساساياما" لِمرة واحدة؟

439
01:21:25,715 --> 01:21:29,635
.لا، ليس هُنالِك مغزى من رؤية والدينا

440
01:21:30,511 --> 01:21:34,640
.أنا أنتظر لحظة موتِهم فحسب -
.لَم تتغيّر أبدًا -

441
01:21:35,099 --> 01:21:36,851
هَل توجد غُرفة من أجلي؟ -
.نعم -

442
01:21:36,893 --> 01:21:41,272
.سأقوم بِعمل واحدةٍ هُنا قريباً أيضاً -
!شكراً، هذا هوَ أخي -

443
01:21:41,355 --> 01:21:43,274
.يُمكِنك الإعتماد عليّ

444
01:21:43,399 --> 01:21:46,986
.مرحبًا "تورو" قد مضى وقتٌ طويل

445
01:21:47,111 --> 01:21:49,405
.أعتذر على صمتي الطويل

446
01:21:51,616 --> 01:21:53,868
.أنتِ تصبحين أجمل أكثر فأكثر

447
01:21:54,535 --> 01:21:56,746
هل هُنالِك طفل؟

448
01:21:57,663 --> 01:21:59,165
.ليسَ بعد

449
01:22:02,293 --> 01:22:05,046
.النساء اللّاتي لا يُنجِبن أطفالاً هُنّ الأفضل

450
01:22:05,129 --> 01:22:08,758
.أنت محظوظٌ يا أخي
.بالطبع أنا لا أُريد أطفالًا أيضًا

451
01:22:09,300 --> 01:22:13,554
إذاً، هل نسل آل "مورياما" سينتهي عِند جيلنا؟

452
01:22:24,774 --> 01:22:27,401
.لم تتغير ولا حتى قليلًا

453
01:22:28,235 --> 01:22:29,403
.شكراً لك

454
01:22:31,530 --> 01:22:36,869
هل أعدتَ النظر بالعيش في جبال "تامبا"؟

455
01:22:37,370 --> 01:22:38,621
ما الّذي تعنيه؟

456
01:22:38,746 --> 01:22:41,624
مكانٌ نائي كذاك
بعد أن عِشتَ في "طوكيو"؟

457
01:22:41,916 --> 01:22:45,419
أليست "كيوتو" أو "كوبي" أفضل؟

458
01:22:54,387 --> 01:22:58,391
.لا أُريد العيش في المُدن بعد الآن

459
01:22:59,016 --> 01:23:04,146
.أخي، هذه الغابات الجبلية مِن "تامبا" هي مُلكٌ لنا

460
01:23:04,438 --> 01:23:07,692
دعنا نَبني مَلعب غولف
...أو مُتنزّه "أرض أحلام" يوماً ما

461
01:23:07,817 --> 01:23:11,195
.ونعيشُ حياة الرّاحة في المُستقبل

462
01:23:14,448 --> 01:23:16,450
هيه، من هذهِ الفتاة؟

463
01:23:17,201 --> 01:23:18,452
...همم

464
01:23:32,216 --> 01:23:35,052
..."هلّا سلّمنا هذا المنزل لِـ"تورو

465
01:23:35,678 --> 01:23:38,681
و إنتقلنا لِلعيش في "كيوتو" لبعضٍ من الوقت؟

466
01:23:42,101 --> 01:23:49,608
يجب علينا إستخدام كُل ممتلكات آل "مورياما" خلال بضعة عقود

467
01:23:52,069 --> 01:23:55,948
.سيكون الأمر صعبًا، كونه مشروع إستيلاءٍ ضخم

468
01:23:56,115 --> 01:24:00,995
.أتمنى لو كان لديّ عشرةُ أرواح أو عشرون

469
01:24:08,377 --> 01:24:09,879
..."ناتسكو"

470
01:24:12,214 --> 01:24:15,259
...بالنظر إلى مكتب القانون الخاص بي

471
01:24:17,511 --> 01:24:19,263
...هلّا سلّمنا

472
01:24:21,891 --> 01:24:24,769
...المنزل إلى هذا المُحتال

473
01:24:25,686 --> 01:24:28,898
و ننتقل إلى "كيوتو"؟

474
01:24:31,317 --> 01:24:33,235
..."لِنذهب إلى "كيوتو

475
01:24:34,028 --> 01:24:35,988
...!"لِنذهب إلى "كيوتو

476
01:24:36,947 --> 01:24:38,824
..."لِنذهب إلى "كيوتو

477
01:24:41,702 --> 01:24:43,537
...!"لِنذهب إلى "كيوتو

478
01:24:44,038 --> 01:24:45,915
..."لِنذهب إلى "كيوتو

479
01:24:46,123 --> 01:24:48,209
..."لِنذهب إلى "كيوتو

480
01:24:49,710 --> 01:24:53,631
.لقد مَلِلتُ من هذا المنزل

481
01:24:58,302 --> 01:25:00,513
."أرغب بالعودة إلى "كيوتو

482
01:25:08,270 --> 01:25:10,648
!حسناً

483
01:25:12,900 --> 01:25:14,860
...سُنغادر مِن هُنا

484
01:25:16,153 --> 01:25:17,738
."وننتقل إلى "كيوتو

485
01:25:21,408 --> 01:25:23,410
<i>."ناتسكو" -
نعم؟ -</i>

486
01:25:24,370 --> 01:25:26,664
<i>".سننتقِل إلى "كيوتو</i>

487
01:25:36,966 --> 01:25:40,803
<i><font color=#FFFF00>مورياما لِلمُحاماة</font>

488
01:25:43,514 --> 01:25:45,641
إذاً ما الّذي ستفعله؟

489
01:25:46,058 --> 01:25:48,978
.بالطّبع، سأبقى هُنا

490
01:25:52,898 --> 01:25:56,360
ألا تَنوي الذهاب خَلف زوجته إلى "كيوتو"؟

491
01:25:56,986 --> 01:26:00,656
.لا، لا نيّة لديّ

492
01:26:05,870 --> 01:26:09,623
كيفَ هوَ حالُ زوجتِه؟

493
01:26:10,916 --> 01:26:14,712
.لم أسمع بِأيّ شيءٍ حيالها

494
01:26:23,596 --> 01:26:25,598
،سَمِعت أنّه إذا كُنتَ شابّاً

495
01:26:25,681 --> 01:26:30,769
وخُدِمت من قِبل اِمرأةٍ ناضِجة
.لن يُمكنك العودة إلى الفتيات اليافِعات

496
01:26:31,145 --> 01:26:35,274
هل قرّرت إلى أين ستذهب؟

497
01:26:38,235 --> 01:26:43,324
هل هُناكَ أيُّ مكانٍ لِمُساعدٍ جزئي مثلي
يمكنهُ الذّهاب إليه؟

498
01:27:02,635 --> 01:27:04,136
.كُفّ عن السُخرية

499
01:27:04,261 --> 01:27:07,932
لِماذا لا تمكُث هنا، إذاً؟

500
01:27:10,601 --> 01:27:14,146
لا يوجد شيءٍ كي أفعله
.مع مثل هذا الرجل الّلعوب

501
01:27:16,649 --> 01:27:20,986
.هدفي هو أن أكون محامياً

502
01:27:25,991 --> 01:27:28,369
.آمل أن تصبح واحِداً من المحامين قريبًا

503
01:27:31,413 --> 01:27:34,041
.أحمق. لا تكُن مُتهكِماً هكذا

504
01:27:36,877 --> 01:27:39,922
.ولكن ليس لديك أيُّ أعمال بعد الآن، أيضاً

505
01:27:41,423 --> 01:27:44,051
.لا نَسخ بعد الآن، لا شيء البتّة

506
01:27:45,803 --> 01:27:52,434
."لا أهتم، لأن سيّدي الجديد أيضاً من آل "مورياما

507
01:27:55,145 --> 01:28:01,193
."عملي هو خدمة آل "مورياما

508
01:28:07,324 --> 01:28:12,454
ماذا تنوي أن تكون
في المستقبل؟

509
01:28:13,664 --> 01:28:18,836
..."كما قُلت لك، خادِمٌ لدى آل "مورياما

510
01:29:20,647 --> 01:29:23,067
،"أُترك المكان"
في هذا الوقت القصير؟

511
01:29:24,151 --> 01:29:27,404
.لا يُمكِنك البقاء هُنا بعد الآن

512
01:29:28,405 --> 01:29:31,909
أين وكيف ستقوم بِدراسة المُحاماة؟

513
01:29:36,622 --> 01:29:42,878
..."ألا يُمكننا إتّبَاعهُم إلى شقتهم في "كيوتو

514
01:29:45,047 --> 01:29:46,924
.لا يوجد أيُّ فكرةٍ لدي

515
01:30:19,456 --> 01:30:21,041
.مليونان

516
01:30:23,419 --> 01:30:27,589
بِهذا المال، يُمكنك البدأ بِمكتبٍ صغير
.لِلخدمات القضائيّة

517
01:30:29,299 --> 01:30:32,344
.لن نتحدّث مع أي أحد حيال ذلك

518
01:30:33,929 --> 01:30:36,223
هل تحتاج إلى ضمان؟

519
01:30:37,683 --> 01:30:41,603
،حتى إن كان لديّ ضمان
.سيكون بلا فائدة بمجرد حديثكم

520
01:30:43,439 --> 01:30:47,484
،لا فائِدة من مقاضاتكم
.بعد أن يُصبح الأمر معروفاً لدى العامّة

521
01:30:53,115 --> 01:30:54,867
.لِذا لا أحتاج لِذلك

522
01:31:03,250 --> 01:31:08,005
...هل يُمكِنُك
أن تُغادر بِأسرع ما يُمكن؟

523
01:31:09,631 --> 01:31:14,636
.و في أيّ مكانٍ نلتقي فيه، دعنا لا نتحدّث مع بعضنا البعض

524
01:31:15,637 --> 01:31:17,514
.و إلا سنشعر بِعدم الإرتياح

525
01:31:17,890 --> 01:31:20,225
.شكراً على كُل شيء

526
01:31:21,602 --> 01:31:24,771
.سأجتاز الإمتحان كي أُصبح كاتِب عَدل

527
01:31:25,397 --> 01:31:26,857
.وداعاً

528
01:31:27,983 --> 01:31:29,276
.وداعاً

529
01:31:40,746 --> 01:31:44,416
.فِعل أيّ شيء يُسبب الكثير من العناء

530
01:31:46,168 --> 01:31:51,298
.سأقوم بإهدار وقتي قليلًا، وأرى ما ستؤول إليه الأمور

531
01:31:53,675 --> 01:31:57,179
.التّكاسل هوَ أفضلُ فضيلةٍ في الحياة

532
01:31:58,013 --> 01:32:02,309
.يجدر بِه أن يترك المحاماة هو أيضاً

533
01:32:02,935 --> 01:32:06,647
.نعم، أنتِ على حق

534
01:32:08,190 --> 01:32:10,692
...لا أعلم إن كان هذا صحيحاً

535
01:32:11,568 --> 01:32:16,406
ولكن مِن المُفترض
..أن يتمتع المُحامون بِالأخلاق

536
01:32:17,783 --> 01:32:20,327
.الحِسّ بالعدالة الإجتماعيّة

537
01:32:22,663 --> 01:32:29,086
...أيّاً يكُن، فقط الفقراء
.يُمكِنُهم أن يكونوا هؤلاء الأشخاص

538
01:32:39,596 --> 01:32:42,099
.ونحنُ لسنا فُقراء

539
01:32:43,433 --> 01:32:46,353
.أخي قام بإختيار المِهنة الخاطِئة

540
01:32:47,729 --> 01:32:49,356
.يالهُ من غبي

541
01:33:09,167 --> 01:33:10,877
!هيه أنت

542
01:33:11,461 --> 01:33:13,297
!أنجِز عملكَ جيّداً -
.حسنًا -

543
01:33:13,380 --> 01:33:15,841
.أنا بِغاية الأنانيّة حتّى أكثر من أخي

544
01:33:15,966 --> 01:33:18,176
!أفهمت؟ -
.نعم -

545
01:33:52,252 --> 01:33:54,504
أتحتاجينَ شيئاً؟

546
01:33:54,630 --> 01:33:59,426
هل يُمكنكِ بَشر بعضٍ من جذور النرجس
لإستخدامها في تكميد الأقدام؟ -
.لكِ ذلك -

547
01:33:59,551 --> 01:34:01,053
."هاما"

548
01:34:02,387 --> 01:34:03,555
.نعم

549
01:34:04,181 --> 01:34:12,064
هاما"، هل أخبرتي "جون" عن والِده الحقيقي؟"

550
01:34:15,067 --> 01:34:21,073
هاما" ليس هُنالِك ما تقلقي مِن أجله"
.في حال حدوث شيءٍ لي

551
01:34:22,199 --> 01:34:26,286
..."لقد خصَّصت ثُلث من مُمتلكات آل "مورياما

552
01:34:27,079 --> 01:34:30,957
.لِتذهب إلى "جون" دون أيّ خطأ

553
01:34:38,590 --> 01:34:45,681
.إبنُكِ حريص على آل "مورياما" أكثر مِمّا يفعلُ أبنائي

554
01:34:47,349 --> 01:34:49,851
.لم أكن أتوقع حدوث هذا

555
01:34:51,228 --> 01:34:58,443
.لا فرق فيما لو قُسِّمت إلى قسمَين أو ثلاثة

556
01:34:59,361 --> 01:35:01,488
...فالتقسيم يعني

557
01:35:03,865 --> 01:35:07,077
".نهايةَ آل "مورياما

558
01:35:26,763 --> 01:35:30,350
.لا أُريد أن ينتهي بي المطاف ككاتِب عدلٍ قُروي هكذا

559
01:35:30,517 --> 01:35:35,856
.إذاً يجب عليك الدراسة بإجتهاد
.إمتحان المُحاماة على مَقربة

560
01:35:36,273 --> 01:35:38,150
.لستُ مُستعداً

561
01:35:39,276 --> 01:35:45,407
.أنا أُخفق في الإمتحانات مراراً وتكراراً

562
01:35:46,158 --> 01:35:48,785
.لا بُدّ أن أبذل ما بِوسعي

563
01:35:48,994 --> 01:35:50,620
.لا تتشكى

564
01:35:50,746 --> 01:35:54,916
،حتى لو كُنت مجرد كاتِب عدل
.لقد حصلت على مليونين، أشكرني

565
01:35:55,500 --> 01:35:58,003
لماذا أصبحت بِهذا الشكل؟

566
01:35:58,128 --> 01:35:59,421
!آه

567
01:36:09,181 --> 01:36:11,183
.أُنظر، لقد أتى

568
01:36:17,647 --> 01:36:21,359
.مضَى وقتٌ طويل -
.لا حاجةَ لِلْترحيب -

569
01:36:21,401 --> 01:36:24,446
،يُمكنك التعامل مع المستندات
كما فعلت لِمساعدة أخي، صحيح؟

570
01:36:24,654 --> 01:36:25,572
.نعم

571
01:36:27,282 --> 01:36:31,036
.قُم بِتعبئة نموذج طلب الرّهن، بإستخدام هذه

572
01:36:44,549 --> 01:36:47,636
هل هذه نُسخة من وثائق آل "مورياما"؟

573
01:36:47,928 --> 01:36:49,304
.نعم

574
01:36:57,354 --> 01:36:59,689
هل ستقوم بإقتراض المال؟ -
!أغلق فمّك -

575
01:36:59,856 --> 01:37:03,401
.قُم بإعداد الوثائِق بهدوء -
.حسنًا -

576
01:37:03,944 --> 01:37:07,572
.أفعل ذلك فوراً، لقد قمت بالتّنسيق معَ البَنك بالفِعل

577
01:37:11,201 --> 01:37:12,661
.لك ذلِك

578
01:37:13,078 --> 01:37:17,082
أحضرهم إلى الباب الخلفي من
.بنك "تووا" تمام الساعة الثالثة

579
01:37:17,582 --> 01:37:19,167
.قُم بالدفع

580
01:37:20,502 --> 01:37:21,711
.حسناً

581
01:37:23,088 --> 01:37:24,714
هاه؟

582
01:37:27,592 --> 01:37:31,096
.مع رجلٌ مثل هذا، سيكون مصير آل "مورياما" الهلاك

583
01:37:32,222 --> 01:37:34,724
.هذا ليسَ مِن شأنك

584
01:37:36,309 --> 01:37:38,353
...ألفٌ وستة مئةٍ وعشرون متراً مُربّع

585
01:37:42,315 --> 01:37:44,818
.سيُقرِضوننا عشرة ملايين يّن على أقل تقدير

586
01:37:59,833 --> 01:38:02,752
ماذا عن طلب مالٍ كرشوة مُجدداً؟

587
01:38:06,882 --> 01:38:10,385
.لا، لن يَنزعِج بِهذا

588
01:38:11,469 --> 01:38:15,390
سَمِعت أنّه يجلب العديد من النساء
.لِلمنزل ليلاً ونهاراً

589
01:38:16,892 --> 01:38:18,768
.إنّه مهووس بالجنس

590
01:38:40,874 --> 01:38:43,043
هل إدّخرت الكثير مِنَ المال؟

591
01:38:43,376 --> 01:38:45,420
.لا، بتاتاً

592
01:38:46,171 --> 01:38:49,883
.إنّه عصر الأطعمة السريعة
.من الصعب أن تقِف على قدميك

593
01:38:51,801 --> 01:38:55,388
أتجني عشرةَ آلاف يّن في الليلة الواحِدة؟

594
01:38:56,681 --> 01:39:00,769
حتى عِندما يكون البيع بشكلٍ جيّد
.لا أصل لِهذا الرقم

595
01:39:02,896 --> 01:39:08,568
هلّا أتيت إلى منزلي الآن؟
.سأقوم بإعطائِك مكافأةً سخيّة

596
01:39:10,278 --> 01:39:11,071
هاه؟

597
01:39:11,696 --> 01:39:14,074
.سنأكل ونَشرب ونلهوا

598
01:39:14,199 --> 01:39:15,408
.وسأُعطيك مئة ألف يّن

599
01:39:15,951 --> 01:39:17,535
مئة ألف؟

600
01:39:56,116 --> 01:39:58,785
هيه، ما الخطب؟

601
01:39:59,369 --> 01:40:03,331
. . .حسناً. . . لم أستطِع أن أحمَس

602
01:40:04,749 --> 01:40:08,712
.حسناً، سوف أُعطيك مئة ألف يّن أُخرى

603
01:40:10,005 --> 01:40:14,092
.تمهّلي لِلحظة، فكري في وجه الأمير (شوتوكو)
<font color="#ffff00">(شوتوكو مِن أُمراء البلاط الإمبراطوري الياباني)</font>

604
01:40:14,884 --> 01:40:18,513
.دعنا نستمر
.سوف نُجني مئتي ألفَ يّن مِن هذا

605
01:41:25,830 --> 01:41:28,083
.سيّدي، أحدٌ ما هُنا

606
01:41:29,459 --> 01:41:30,460
ماذا؟

607
01:41:31,961 --> 01:41:34,839
!نكحاً له، هذا الّلقيط مُجدداً

608
01:41:40,845 --> 01:41:47,185
كم مرةً يجب عليّ أن أُخبرك
أن توقف هذه الدوريات الليليّة السخيفة؟

609
01:41:48,228 --> 01:41:50,105
.لن أتوقف عنها أبداً

610
01:41:50,480 --> 01:41:53,066
سيكون الأمر خطيراً
.إن نشب حريقٌ ما

611
01:41:53,191 --> 01:41:56,194
.لا يهُم إذا كان هذا المنزل يحترق

612
01:41:56,319 --> 01:42:00,365
إنّه ينتمي إلى أُناس آخرين الآن
.كتأمينٍ على القرض

613
01:42:01,324 --> 01:42:06,121
تم بِناء هذا المنزل بأفضل أنواع خشب السرو
."اليابانيّ في "ساساياما

614
01:42:07,622 --> 01:42:09,374
.أنا أقوم بِحمايته

615
01:42:19,342 --> 01:42:21,761
.هيه، يا صبيّ المَنزل -
.نعم -

616
01:42:22,137 --> 01:42:24,806
.سوف أُريك شيئًا جيّداً، إتبعني

617
01:42:25,890 --> 01:42:27,517
ما هو؟

618
01:42:27,642 --> 01:42:29,894
.صورٌ مِن علاقة جنسيّة

619
01:42:30,061 --> 01:42:33,273
!إنضّم إليهم و إحظوا على مضاجعةٍ ثُلاثية، هيّا

620
01:42:36,985 --> 01:42:39,028
.لم أُنهي الجولة بعد

621
01:42:39,154 --> 01:42:41,656
!تعال فحسب! إنّه أمرٌ منيّ

622
01:42:43,741 --> 01:42:44,742
.لا، لن أفعل

623
01:42:54,294 --> 01:42:58,381
ألا يُمكنك إطاعة سيّدك، أيّها اللقيط؟

624
01:43:01,926 --> 01:43:03,178
.اللعنة عليك

625
01:43:06,931 --> 01:43:12,187
ألا يُمكنك الإمتثال لأوامر سيّدك يا صَبي المنزل؟

626
01:43:13,313 --> 01:43:15,523
.إفعل ما أُخبرك بِه

627
01:43:43,176 --> 01:43:44,719
.إنقلع من هنا

628
01:44:44,153 --> 01:44:45,989
.إنقلع من هنا

629
01:44:46,239 --> 01:44:48,116
.لا، لن أفعل

630
01:44:49,659 --> 01:44:52,036
.يجب عليّ البقاء هُنا

631
01:44:57,166 --> 01:45:01,087
.حسناً، سأدعُك إذاً

632
01:45:06,801 --> 01:45:09,178
.شكراً جزيلاً لك

633
01:45:10,972 --> 01:45:13,725
.لكن لا بُد أن تقبل شرطاً واحِداً

634
01:45:13,975 --> 01:45:15,226
.نعم

635
01:45:24,986 --> 01:45:27,447
...إذا كان ذلك ضِمن حدود قوّتي

636
01:45:27,572 --> 01:45:30,074
.لا حاجة لِلقوّة من أجل هذا

637
01:45:30,992 --> 01:45:32,452
.أيُّ أحدٍ بإمكانه فعل ذلك

638
01:45:34,120 --> 01:45:35,747
.لا تأكُل شيئًا إبتداءً مِن الغد

639
01:45:38,333 --> 01:45:40,376
.يجب أن تكون قادراً على القيام بذلك

640
01:45:50,887 --> 01:45:53,264
.حسناً، إتفقنا

641
01:46:00,480 --> 01:46:02,398
،إذا قُمت بِمخالفة الشرط

642
01:46:04,734 --> 01:46:06,778
.سيَجب عليك المُغادرة من هنا

643
01:47:32,113 --> 01:47:34,866
<i><font color=#FFFF00>تورو مورياما</font>

644
01:47:41,873 --> 01:47:44,584
.ما تتفوهين بِه ليس صحيحاً

645
01:47:46,502 --> 01:47:50,715
ليس لديّ أيّ مال، حتى وإن كان لديّ البعض
.لَن أقُم بإعطائكٍ شيئًا مِنه

646
01:47:51,382 --> 01:47:54,635
ألستَ مُهتماً ما إذا إنتشرت الشائِعات؟

647
01:47:55,136 --> 01:47:56,137
.كلّا

648
01:47:58,764 --> 01:48:03,394
الشرف ليس بالشيء المُهم لِـ آل "مورياما"، أليس كذلك؟

649
01:48:04,604 --> 01:48:05,897
.مع السلامة

650
01:48:07,023 --> 01:48:08,274
.مهلًا، لحظة

651
01:48:09,650 --> 01:48:12,820
إبقِ و إستمتعي
.لِنكُن شُركاء

652
01:48:13,654 --> 01:48:14,906
.ياللهُراء

653
01:48:15,740 --> 01:48:22,788
لا، إن قُمتِ بالمغادرة
،سأقوم بالإتصال بالشّرطة

654
01:48:24,040 --> 01:48:26,042
.بِسبب الإبتزاز

655
01:48:26,918 --> 01:48:28,169
.غير معقول

656
01:48:30,421 --> 01:48:32,924
قُمتِ بإعتصار المال من أخي؟

657
01:48:34,133 --> 01:48:35,635
.لم أفعل

658
01:48:41,807 --> 01:48:43,184
.أنتِ كاذبة

659
01:48:44,560 --> 01:48:47,438
بِعبارةٍ أُخرى، أنتِ لم تأتي مِن أجلي

660
01:48:47,939 --> 01:48:50,566
.ذُقتِ لذّة الإنتصار

661
01:48:52,026 --> 01:48:55,696
.يستطيع الحقير معرفة مايُفكر به الآخر بِسهولة

662
01:49:05,831 --> 01:49:07,959
!ما الّذي تفعله؟

663
01:49:22,848 --> 01:49:23,933
!لا

664
01:49:49,375 --> 01:49:50,835
.قفي مكانكِ

665
01:50:17,361 --> 01:50:18,654
!!لا

666
01:50:36,464 --> 01:50:37,715
!أخ

667
01:50:45,306 --> 01:50:46,766
.اللعنة عليكِ

668
01:50:59,320 --> 01:51:00,529
!لا

669
01:51:02,698 --> 01:51:08,079
.أنتِ محظُ خادِمة
!لا تتظاهري بالرُقي، اللعنة عليكِ

670
01:51:14,669 --> 01:51:17,838
.إغفر لي

671
01:51:19,799 --> 01:51:21,425
.توقف

672
01:51:27,640 --> 01:51:29,308
.إغفر لي

673
01:58:09,500 --> 01:58:12,127
.لقد وعدت ألّا تراني مُجدداً

674
01:58:13,754 --> 01:58:18,258
.لا شيء لديك كي تفعله معنا

675
01:58:20,636 --> 01:58:23,806
.جئت في مهمةٍ مِن أجل أخيك

676
01:58:27,518 --> 01:58:29,019
من أجل "تورو"؟

677
01:58:32,022 --> 01:58:33,273
.غبي

678
01:58:33,398 --> 01:58:37,903
هلّا أتيت بِسُرعة؟
.فـ"جون" يَحتضِر

679
01:58:38,237 --> 01:58:42,366
"أخوك قام بإخباره بِأن لا يأكُل، و"جون
.لم يأُكل شيئًا البتّة

680
01:58:44,493 --> 01:58:46,161
.يالكَ من وضيع

681
01:58:55,003 --> 01:58:56,421
جون"؟" -
نعم -

682
01:58:56,547 --> 01:58:58,757
حقًا؟ -
.نعم، حقًا -

683
01:58:58,799 --> 01:59:00,759
!تعال -
.حاضر -

684
01:59:07,349 --> 01:59:09,768
."هيه، "جون

685
01:59:11,145 --> 01:59:14,773
.لقد ألغيتُه
.أنا ألغيتُ طَلبي

686
01:59:15,023 --> 01:59:16,859
.تناول شيئاً

687
01:59:17,359 --> 01:59:19,236
.أرجوك تناوَل شيئاً

688
01:59:27,286 --> 01:59:29,413
.قُلت لك أنّني ألغيتُه

689
01:59:32,791 --> 01:59:36,003
...لا يُمكِنك مَحو الكلمات

690
01:59:37,921 --> 01:59:39,798
،الّتي تفوّهتَ بِها

691
01:59:41,133 --> 01:59:44,178
.ما لَم ترجع بالزمن

692
02:00:02,654 --> 02:00:04,198
.أوه، أخي

693
02:00:16,043 --> 02:00:19,713
جون-كُن"، ما خطبُك؟"

694
02:00:23,091 --> 02:00:27,429
.لقد فعلت ما فيه الكفاية
.نحن نفهمك جيداً

695
02:00:31,099 --> 02:00:32,935
.فهمت ذلك

696
02:00:34,353 --> 02:00:37,356
ناتسكو" قامت بِتحطيم قلبك؟"

697
02:00:37,606 --> 02:00:40,734
.لِهذا السبب أنت لا تأكل شيئاً

698
02:00:51,370 --> 02:00:53,622
.تِلك العاهرة

699
02:00:54,206 --> 02:00:55,624
عاهرة؟

700
02:00:56,208 --> 02:00:57,376
!هاه؟

701
02:01:01,380 --> 02:01:03,340
زوجة أخي؟

702
02:01:08,595 --> 02:01:10,472
!هذا مُضحك

703
02:01:46,258 --> 02:01:47,884
،"ولكن "جون

704
02:01:49,761 --> 02:01:52,764
.النِساء هُنّ بالأصل عاهِرات

705
02:01:53,432 --> 02:01:55,976
.لا يُمكنك فعل شيء حيال ذلك

706
02:02:00,188 --> 02:02:01,315
.صحيح

707
02:02:20,959 --> 02:02:26,715
أظن أنّه من الأفضل أن نطلب مِن والدي
...تقسيم المُمتلكات

708
02:02:27,341 --> 02:02:29,926
.فهذا المَنزِل مرهون بالفِعل

709
02:02:30,093 --> 02:02:35,098
صحيح ، إن قام عمّي
،"بِبَيع الغابات في "ساساياما

710
02:02:35,307 --> 02:02:39,102
.لن نضطر لِأن نَلزم هذه الأرض بعد الآن

711
02:02:39,227 --> 02:02:40,228
.نعم

712
02:02:40,604 --> 02:02:43,482
حسناً يا أخي، إن طلبتُ مِنه أنا
.لن تكون هُنالِك أيُّ فرصة

713
02:02:43,607 --> 02:02:47,486
،ولكن إن قام إبنه البِكر بِذلك
.من المحتمل أن يقول أبي أنّه موافق

714
02:02:47,736 --> 02:02:48,862
...نعم

715
02:02:50,614 --> 02:02:55,494
.إنّه دائماً هكذا
.ليسَ حاسِماً أبداً

716
02:03:09,508 --> 02:03:10,342
ماذا هناك؟

717
02:03:10,884 --> 02:03:12,511
...أتوسّل إليك

718
02:03:13,595 --> 02:03:16,014
.لا تفعل هذا أبداً

719
02:03:18,350 --> 02:03:21,895
.أرجوك لا تقُم بِبيع الجِبال

720
02:03:28,151 --> 02:03:30,362
هل تأمرنا بِذلك؟

721
02:03:31,405 --> 02:03:33,031
أمر؟

722
02:03:35,784 --> 02:03:37,911
.أنا أتوسّل إليك

723
02:03:38,745 --> 02:03:40,539
!أغلق فمّك ياصَبي المنزل

724
02:03:41,289 --> 02:03:42,541
.لقيط

725
02:03:42,874 --> 02:03:44,292
!مُت بِسُرعة

726
02:03:46,920 --> 02:03:52,426
ومع جسدك النحيل هذا، سوف تُحرق بِشدّة
.مُصدراً أصوات ضوضاء مُزعجة

727
02:04:14,322 --> 02:04:19,453
جون"، لِما أنت مُهتم بِـ آل "مورياما" لِهذا الحد؟"

728
02:04:20,454 --> 02:04:25,333
.ليس فقط غاباتُنا الّتي سوف تُباع وتُقسّم إلى قِطع

729
02:04:25,709 --> 02:04:28,837
.هذا يحدُث في كل مكان عبر البِلاد

730
02:04:31,840 --> 02:04:33,175
هل أنت بخير؟

731
02:04:33,967 --> 02:04:35,552
...لِهذا السبب

732
02:04:38,096 --> 02:04:40,557
.أنا أطلب مِنك

733
02:04:43,351 --> 02:04:48,231
.فقط أملاك آل "مورياما" يجب ألّا تُقسم إلى قِطع

734
02:04:51,109 --> 02:04:53,487
..."أرضُ آل "مورياما

735
02:04:56,239 --> 02:04:58,700
.يجب أن تكون الحُصن الأخير

736
02:05:01,328 --> 02:05:03,246
ولأجل ماذا؟

737
02:05:05,499 --> 02:05:11,755
لا يوجد شيء يستحق الحماية
.في اليابان بعد الآن، على ما أعتقد

738
02:05:12,339 --> 02:05:14,007
.أنتَ مُحِق

739
02:05:14,257 --> 02:05:17,093
.لِهذا تحديداً هيَ ضروريّة

740
02:05:19,763 --> 02:05:24,351
.هُنالِك شكلٌ مُتبقٍ، حتى و إن خلَت مِن مُحتواها

741
02:05:24,643 --> 02:05:29,397
.حياتُها وقيمتُها ستعودان يوماً ما بالتأكيد

742
02:05:30,524 --> 02:05:32,901
،مِن أجل ذلِك الشَكل

743
02:05:33,652 --> 02:05:39,658
.طبيعةُ آل "مورياما" والجِبال القديمة، لا غِنى عنها

744
02:05:42,410 --> 02:05:44,538
،إن خسرناهُم

745
02:05:44,746 --> 02:05:50,752
!فسوفَ نخسر الشّكل الّذي تعتمِدُ عليه أرواحنا

746
02:05:55,173 --> 02:05:57,926
."لسنا بِحاجةٍ إلى الأرواح يا "جون

747
02:06:00,387 --> 02:06:02,806
.اليابان" هلكت بالفعل"

748
02:06:03,139 --> 02:06:05,183
.لقد فات الأوان

749
02:06:06,810 --> 02:06:11,314
أوروبا" و "أمريكا" ، تماماً مِثل "اليابان" قد هُلِكوا سلفاً"

750
02:06:15,068 --> 02:06:19,281
!بإختصار، العالم ليس له وجود

751
02:06:23,326 --> 02:06:27,581
العالم نفسه، أو الوجود
.في حد ذاته، ليس سوى حلم

752
02:06:29,416 --> 02:06:34,212
.إنّه مُجرد وهم مِن مواد غير نقيّة تُشكل هذا العالم

753
02:06:38,717 --> 02:06:40,176
.هيه، يا صبيَ المنزل

754
02:06:41,553 --> 02:06:46,933
.عِندما تُباع الغابات، سنقوم بإعطائِك بعض المال

755
02:06:47,475 --> 02:06:52,355
".حينها، ستكون قادِراً على ملئ نفسك بالـ"هاتّيَكو

756
02:07:00,614 --> 02:07:03,325
،إن كان لديك هذه الأفكار

757
02:07:04,993 --> 02:07:06,870
...لِما لا

758
02:07:09,080 --> 02:07:11,082
!تقوم بِقتل نفسك؟

759
02:07:27,265 --> 02:07:28,600
...لِأن

760
02:07:30,268 --> 02:07:33,521
.قتل النّفس كذلك لا يتعدّى كونه حُلماً

761
02:08:12,560 --> 02:08:17,023
قد تكون هذه المرة الأولى والأخيرة
.الّتي نرى فيها جِبالنا

762
02:08:19,651 --> 02:08:24,406
.جون"، أنتَ تعرِف هذه الجبال بشكلٍ أفضل"

763
02:08:24,656 --> 02:08:26,199
.قُم بإرشادنا

764
02:08:29,035 --> 02:08:34,082
أتساءل ما هوَ السِّعر الّذي سيضعهُ الوكلاء
مِن أجل هذه الجِبال؟

765
02:08:50,682 --> 02:08:53,685
!أُنظر إلى أشجار السرو الياباني هذه

766
02:08:59,607 --> 02:09:04,863
من أجل هذه فقط، بِلا شك سنحصل على
.مئاتِ الملايين لكُلٍّ مِنهم

767
02:09:06,614 --> 02:09:09,576
.سيكون عشرة أضعاف ذلك

768
02:09:10,243 --> 02:09:11,494
ألا تظُن؟

769
02:09:13,747 --> 02:09:16,499
...الشمس تَشرُق

770
02:09:18,960 --> 02:09:22,839
.مِن غابات آل "مورياما" و ستغرُب مِن عندهم

771
02:09:28,511 --> 02:09:31,514
.وصفٌ جميل منك

772
02:09:34,225 --> 02:09:35,643
...ولكن

773
02:09:37,395 --> 02:09:40,023
.كُلّ هذا سوف ينتهي

774
02:09:41,608 --> 02:09:44,652
.لم نعُد في مثل هذا العَصر

775
02:09:57,123 --> 02:09:59,876
!هيه، قِف

776
02:10:45,088 --> 02:10:48,842
هيه، "جون" ما الخطب؟

777
02:10:50,176 --> 02:10:53,054
هل إقتربت نهايتُك؟

778
02:10:53,179 --> 02:10:54,556
.لا بأس

779
02:10:55,557 --> 02:10:58,476
.فهذا مكانٌ مناسب لِلموت

780
02:10:58,601 --> 02:11:02,355
<i>.مِقبرةٌ لِلفيَلة إن صح التعبير
<font color=#FFFF00>مقبرة الأفيال هو تعبير مجازي عن مكان تموت فيه الفيلة بعيداً عن مجموعتهم </font>

781
02:13:20,743 --> 02:13:22,996
.هذا مثير للإهتمام

782
02:13:23,121 --> 02:13:25,999
من أين حصلتِ عليه؟

783
02:13:27,208 --> 02:13:29,335
ما قد يكون هذا؟

784
02:13:31,421 --> 02:13:34,465
<i>.رُبّما أنّها القَرْعة المُضيئة
<font color=#FFFF00>تعتبر هذه القَرْعة رمزاً لعيد جميع القديسين</font>

785
02:13:37,427 --> 02:13:39,637
.هذا مُثير للإهتمام

786
02:16:04,002 --> 02:16:12,002
<font color="#ff0000">النهاية</font>
@Diamntie :ترجمة

