0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:19,766 --> 00:01:26,190 ‫"قاعة اجتماعات (أبل)‬ ‫اجتماع الموظفين، ٢٠٠١"‬ 2 00:02:04,728 --> 00:02:11,527 ‫أنا شديد الحماس لوجودي هنا‬ ‫لدينا شيء خاص جداً لنعرضه عليكم اليوم‬ 3 00:02:11,860 --> 00:02:16,573 ‫بالإجمالي ما بين خطيّ إنتاج‬ ‫جهازي (آي ماك) و(باور بوك)‬ 4 00:02:16,698 --> 00:02:20,452 ‫بعنا أكثر من ٣ ملايين قطعة هذا العام‬ 5 00:02:25,499 --> 00:02:27,209 ‫حسناً، هذا كل ما في الأمر‬ 6 00:02:28,210 --> 00:02:30,504 ‫ربما هناك أمر آخر‬ 7 00:02:31,255 --> 00:02:34,216 ‫أنا على وشك أن أعرض عليكم شيئاً مذهلاً‬ 8 00:02:34,675 --> 00:02:39,304 ‫شيئاً لم يره أحد آخر في العالم بعد‬ 9 00:02:39,846 --> 00:02:47,229 ‫أنا و(جوني) وفريق عمل صغير‬ ‫كنّا نعمل بجد على مشروع سرّي‬ 10 00:02:47,354 --> 00:02:50,232 ‫وهو أمر اعتدتم أن أفعله‬ ‫من وقت لآخر‬ 11 00:02:51,567 --> 00:02:53,986 ‫الجهاز الذي سأقدمه لكم‬ 12 00:02:54,570 --> 00:02:58,490 ‫سوف يغير صناعة بأكملها‬ 13 00:02:59,074 --> 00:03:01,076 ‫إنّه جهاز تشغيل موسيقى‬ 14 00:03:01,410 --> 00:03:04,788 ‫حسناً، سنتطرق إلى هذا بعد لحظة‬ 15 00:03:05,497 --> 00:03:10,127 ‫لأنّ ما يمثله الجهاز‬ ‫هو بنفس أهمية حقيقته‬ 16 00:03:11,503 --> 00:03:15,382 ‫إنّه أداة للقلب‬ 17 00:03:15,924 --> 00:03:20,387 ‫وعندما تتمكنون من مس قلب أحدهم‬ 18 00:03:21,263 --> 00:03:22,890 ‫فهذا أمر بلا حدود‬ 19 00:03:24,391 --> 00:03:27,519 ‫وأنا عن نفسي سأقول إنّه رائع للغاية‬ 20 00:03:29,855 --> 00:03:31,773 ‫إنّه جهاز تشغيل موسيقى‬ 21 00:03:32,566 --> 00:03:38,488 ‫إنّه عبارة عن ألف أغنية‬ ‫تضعونها في جيبكم‬ 22 00:03:43,869 --> 00:03:48,707 ‫أود أن أقدم لكم جهاز (أيبود)‬ 23 00:04:25,327 --> 00:04:28,413 ‫"كنت أشعر بالسعادة مؤخراً"‬ 24 00:04:28,539 --> 00:04:31,375 ‫- "أفكر في الأشياء الطيبة الآتية"‬ ‫- يا (جوبز)‬ 25 00:04:31,500 --> 00:04:33,919 ‫- انهض يا رجل، استيقظ‬ ‫- "وأعتقد أنّه ربما يكون..."‬ 26 00:04:34,503 --> 00:04:36,255 {\an5}‫- "كلية (ريد)، ١٩٧٤"‬ ‫- استيقظت‬ 27 00:04:37,339 --> 00:04:40,384 {\an5}‫"كنت أبتسم مؤخراً"‬ 28 00:04:40,509 --> 00:04:42,636 ‫- استيقظت‬ ‫- "أحلم بعالم واحد"‬ 29 00:04:43,428 --> 00:04:49,101 ‫- "وأؤمن أنّ هذا ممكن، وسيحدث يوماً"‬ ‫- استيقظت‬ 30 00:04:49,226 --> 00:04:52,062 ‫"لأنّه في الخارج على حافة الظلام"‬ 31 00:04:52,563 --> 00:04:54,815 ‫"هناك قطار سلام"‬ 32 00:04:54,940 --> 00:04:58,318 ‫"يا قطار السلام خذ هذه البلاد"‬ 33 00:04:58,443 --> 00:05:00,654 ‫"تعال وخذني إلى الوطن مجدداً"‬ 34 00:05:00,779 --> 00:05:03,824 ‫"كنت أبتسم مؤخراً"‬ 35 00:05:03,949 --> 00:05:06,243 ‫- (ستيف)‬ ‫- مرحباً (دانيال)‬ 36 00:05:06,368 --> 00:05:08,954 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫هل تقرأ (بي هير) حالياً؟‬ 37 00:05:09,079 --> 00:05:11,206 ‫- أجل‬ ‫- أنا أقرؤه حالياً‬ 38 00:05:11,331 --> 00:05:12,708 ‫- لا يصدق‬ ‫- إنّه المستوى الثاني‬ 39 00:05:12,833 --> 00:05:16,169 ‫بالحديث عن (بي هير)‬ ‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟ أين ذهبت؟‬ 40 00:05:16,295 --> 00:05:19,298 ‫كان عليّ أن أدرس، أعلم، أعلم‬ 41 00:05:19,423 --> 00:05:24,177 ‫أنا لا أقلل من أهمية التعليم العالي‬ ‫ولكنّي أعتقد أنّه يأتي على حساب الخبرة‬ 42 00:05:24,303 --> 00:05:27,431 ‫النظام لا يولد إلا نظاماً مثله‬ ‫وأنا لا أريد أن أكون جزءاً من هذا‬ 43 00:05:27,556 --> 00:05:29,391 ‫- وعليك ألاّ تكون جزءاً منه أنت أيضاً‬ ‫- أتفق معك‬ 44 00:05:29,516 --> 00:05:31,852 ‫يتطلب الأمر الشجاعة‬ ‫لترك الجامعة كما فعلت‬ 45 00:05:31,977 --> 00:05:34,313 ‫- وهكذا يجب أن تفعل‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 46 00:05:34,438 --> 00:05:37,858 ‫(ستيفن)، أيمكنني استعارتك قليلاً؟‬ 47 00:05:38,650 --> 00:05:41,945 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- آمل أنّي لم أقاطعكما‬ 48 00:05:43,071 --> 00:05:45,949 ‫- ماذا عن دروسك؟‬ ‫- لم أعد تلميذاً يا (جاك)‬ 49 00:05:46,074 --> 00:05:49,745 ‫حسناً، أنت هنا وأنت تتعلم‬ ‫وهذا يشير إلى أنّك طالب‬ 50 00:05:49,870 --> 00:05:53,207 ‫- إن أردت أن أرحل...‬ ‫- لِمَ قد أريد هذا يا (ستيفي)؟‬ 51 00:05:53,790 --> 00:05:56,710 ‫أنا سعيد لأنّك هنا‬ ‫سواء أكنت تسدد النفقات أم لا‬ 52 00:05:57,252 --> 00:06:01,298 ‫أنت دائماً تحمل هذا الدفتر معك‬ ‫ومن الواضح أنّك ترى نفسك فناناً‬ 53 00:06:01,423 --> 00:06:03,550 ‫لِمَ لا تقوم بحضور بعض دروس التصميم؟‬ 54 00:06:03,675 --> 00:06:08,222 ‫لا، أنا أحب فكرة الفن والجمال‬ ‫ولكن في السياق المناسب وحسب‬ 55 00:06:08,347 --> 00:06:10,224 ‫لا يمكنني أن أمتهن الفن‬ ‫لا أملك المواهب المطلوبة‬ 56 00:06:10,349 --> 00:06:12,392 ‫ألست مهتماً بالإلكترونيات؟‬ ‫ماذا عن الهندسة؟‬ 57 00:06:12,517 --> 00:06:15,562 ‫سوق العمل للإلكترونيين ذوي الكفاءة‬ ‫آخذ في التوسع‬ 58 00:06:15,687 --> 00:06:18,106 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- لا أريد أن أنفق مال والديّ‬ 59 00:06:18,232 --> 00:06:21,026 ‫للحصول على شهادة‬ ‫لأصبح شخصاً منسياً يعمل في الكهرباء‬ 60 00:06:21,151 --> 00:06:24,154 ‫عذراً، هل أصبحت الشهادة‬ ‫مضيعة للوقت الآن؟ إذن...‬ 61 00:06:24,279 --> 00:06:30,577 ‫إنّها كذلك للبعض، أما للآخرين‬ ‫فهي توفر المصداقية والأمان الوظيفي‬ 62 00:06:30,702 --> 00:06:32,287 ‫- (ستيف)...‬ ‫- أراك لاحقاً‬ 63 00:06:32,955 --> 00:06:34,331 ‫(ستيفن)‬ 64 00:06:35,791 --> 00:06:37,960 ‫- نستكمل في وقت لاحق‬ ‫- "هناك قطار سلام يعبر"‬ 65 00:06:38,377 --> 00:06:41,505 ‫"يا قطار السلام خذ هذه البلاد"‬ 66 00:06:41,630 --> 00:06:43,924 ‫"تعال وخذني إلى الوطن مجدداً"‬ 67 00:06:44,049 --> 00:06:48,262 ‫- "صوت قطار السلام أعلى"‬ ‫- علام تعملين؟‬ 68 00:06:49,930 --> 00:06:54,226 ‫لا شيء في الحقيقة‬ ‫إنه الواجب المنزلي لفصل فن الخط‬ 69 00:06:54,851 --> 00:06:57,145 ‫- إنّه جميل‬ ‫- ها هو‬ 70 00:06:57,938 --> 00:07:00,399 ‫المدرس راهب أو شيء من هذا القبيل‬ 71 00:07:01,400 --> 00:07:04,361 ‫- راهب‬ ‫- أجل، (روبرت بالادينو)‬ 72 00:07:04,486 --> 00:07:06,989 ‫هو ملهم للغاية‬ 73 00:07:07,906 --> 00:07:09,491 ‫اسمي (جولي)‬ 74 00:07:17,040 --> 00:07:19,668 ‫- هل ستغادر؟‬ ‫- أجل، يجب أن أذهب‬ 75 00:07:24,214 --> 00:07:25,674 ‫أتريد القليل؟‬ 76 00:07:27,092 --> 00:07:31,096 ‫أجل، أجل أريد‬ 77 00:07:33,181 --> 00:07:35,517 ‫- أيمكنني أن آخذ عدة حبّات‬ ‫- بالتأكيد‬ 78 00:07:35,642 --> 00:07:40,981 ‫لأصدقائي أو بالأحرى‬ ‫من أجل صديقي وحبيبتي‬ 79 00:07:49,698 --> 00:07:52,367 ‫إنّه جميل جداً‬ 80 00:07:52,784 --> 00:07:56,205 ‫كنافذة على العالم‬ 81 00:07:58,415 --> 00:08:00,626 ‫كيف هو الفضاء برأيك؟‬ 82 00:08:02,419 --> 00:08:06,673 ‫إنّه يتجاوز الفهم‬ 83 00:08:07,925 --> 00:08:09,384 ‫أجل‬ 84 00:08:10,802 --> 00:08:13,805 ‫من يكون لديه طفل‬ 85 00:08:15,015 --> 00:08:17,726 ‫ومن ثم يتخلص منه وكأنّه لا شيء‬ 86 00:08:20,687 --> 00:08:23,106 ‫أتتحدث عن والديك الحقيقيين؟‬ 87 00:08:23,649 --> 00:08:26,401 ‫لا، لا، لا‬ 88 00:08:26,652 --> 00:08:31,156 ‫هذا سيىء‬ ‫هذا يشعرني بالحزن الشديد‬ 89 00:08:31,990 --> 00:08:36,370 ‫أعتذر لأنّ حياتي تفسد نشوتك‬ 90 00:08:36,787 --> 00:08:38,622 ‫لا بأس‬ 91 00:08:41,291 --> 00:08:43,710 ‫أفتقدك عندما لا تكون موجوداً‬ 92 00:08:53,303 --> 00:08:55,138 ‫أحبك يا (ستيف)‬ 93 00:08:58,308 --> 00:08:59,977 ‫وأنا أحبك‬ 94 00:09:04,106 --> 00:09:07,067 ‫الفضاء، السواد العميق اللامتناهي‬ 95 00:09:07,818 --> 00:09:10,571 ‫ماذا كان ذلك المعلّم يقول لنا؟‬ 96 00:09:18,579 --> 00:09:20,789 ‫"لا يوجد وقت لتضيّعوه"‬ 97 00:09:21,290 --> 00:09:23,876 ‫- هل سمعتما ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:09:37,973 --> 00:09:39,808 ‫ها هو يفعل مجدداً‬ 99 00:10:00,162 --> 00:10:05,125 ‫الخط هو التعبير الفني والبصري للتواصل‬ 100 00:10:05,250 --> 00:10:09,296 ‫لنأخذ خط (غارموند) مثلاً‬ ‫خط طباعة صُمم خصيصاً...‬ 101 00:10:09,421 --> 00:10:12,674 ‫لجعل عملية القراءة طبيعية أكثر‬ 102 00:10:25,395 --> 00:10:28,649 ‫"تم تصميم أجهزة الكمبيوتر‬ ‫لجعل حياتكم أسهل"‬ 103 00:10:29,066 --> 00:10:31,944 ‫"ونظرياً، لا توجد حدود‬ ‫لما يمكن أن تفعله أجهزة الكمبيوتر"‬ 104 00:10:49,628 --> 00:10:55,884 ‫ليس المهم من كنت عند ولادتك‬ ‫ولكن ما تفعله بالوقت الممنوح لك‬ 105 00:10:56,009 --> 00:11:03,267 ‫لحظة وفاتك محددة‬ ‫الحياة هي رحلة إلى السكون والكمال‬ 106 00:11:15,153 --> 00:11:17,531 ‫كن بسيطاً قدر استطاعتك‬ 107 00:11:17,739 --> 00:11:22,035 ‫وستندهش لرؤية‬ ‫كم تصبح حياتك غير معقدة وسعيدة‬ 108 00:11:42,890 --> 00:11:45,684 ‫لا أعرف ماذا سأفعل عندما أعود إلى الوطن‬ 109 00:11:47,603 --> 00:11:51,398 ‫ماذا عنك؟‬ ‫ماذا ستفعل عندما تعود إلى الوادي؟‬ 110 00:11:52,733 --> 00:11:57,112 ‫(ستيف)، (ستيف)، هل أنت بخير؟‬ 111 00:12:07,998 --> 00:12:12,753 ‫لا، لا، لا‬ ‫ما زالت باللونين الأبيض والأسود‬ 112 00:12:13,754 --> 00:12:16,465 ‫- الناس يريدون الألوان‬ ‫- ليس لدى (بونغ) ألوان‬ 113 00:12:16,590 --> 00:12:20,928 ‫- وإذن، لنفعل شيئاً أفضل‬ ‫- لا يمكننا إدخال الألوان‬ 114 00:12:21,053 --> 00:12:22,638 ‫من يقول هذا؟ حسناً‬ 115 00:12:22,763 --> 00:12:24,181 ‫- أنت ترفض فعل أي شيء‬ ‫- "(أتاري) ١٩٧٦"‬ 116 00:12:24,306 --> 00:12:26,433 ‫خارج حدود راحتك الشخصية ولو قليلاً‬ 117 00:12:26,558 --> 00:12:28,894 ‫- لست رئيسي حتى‬ ‫- يجب أن أكون كذلك بالتأكيد‬ 118 00:12:29,019 --> 00:12:30,395 ‫(جوبز)‬ 119 00:12:31,230 --> 00:12:33,524 ‫- ماذا تفعل يا (ستيف)؟‬ ‫- هو أحمق‬ 120 00:12:33,649 --> 00:12:37,778 ‫ونصف الموجودين هنا‬ ‫لا يعرفون شيئاً عن التصميم‬ 121 00:12:40,948 --> 00:12:43,450 ‫الناس يشتكون من تصرفاتك‬ 122 00:12:43,575 --> 00:12:48,288 ‫- من تصرفاتي‬ ‫- أجل، ومن رائحتك‬ 123 00:12:48,705 --> 00:12:50,290 ‫- هل تستحم كما اتفقنا؟‬ ‫- أنا أرتدي حذاء‬ 124 00:12:50,415 --> 00:12:53,835 ‫- طلبت أن أرتدي حذاء وفعلت‬ ‫- هذا جزء من الاتفاق يا (ستيف)‬ 125 00:12:53,961 --> 00:12:56,046 ‫عليك أن تتعلم‬ ‫كيف تعمل بانسجام مع الآخرين‬ 126 00:12:58,674 --> 00:13:01,760 ‫- أنا أحاول فعل الصواب يا (آل)‬ ‫- أعلم ذلك‬ 127 00:13:01,885 --> 00:13:04,805 ‫- دعني أفعل إذن‬ ‫- أصغ يا (ستيف)‬ 128 00:13:04,930 --> 00:13:07,558 ‫أنت بارع، أنت بارع جداً‬ 129 00:13:08,600 --> 00:13:10,269 ‫ولكنّك وغد‬ 130 00:13:12,396 --> 00:13:14,815 ‫- حسناً، هذا...‬ ‫- دعني أنهي كلامي‬ 131 00:13:15,774 --> 00:13:18,652 ‫أريدك هنا، أنا حقاً أريدك هنا‬ 132 00:13:20,112 --> 00:13:21,822 ‫ولكن يجب أن تتغير بعض الأمور‬ 133 00:13:24,533 --> 00:13:26,326 ‫- امنحني مشروعي الخاص‬ ‫- ماذا؟‬ 134 00:13:26,451 --> 00:13:29,913 ‫امنحني مشروعي الخاص‬ ‫سأقوم به وحدي‬ 135 00:13:30,455 --> 00:13:33,834 ‫وسأخترع أفضل لعبة تراها في حياتك‬ 136 00:13:34,626 --> 00:13:36,128 ‫هل أنت جاد؟‬ 137 00:13:38,130 --> 00:13:39,590 ‫حسناً يا (ستيف)‬ 138 00:13:40,257 --> 00:13:43,552 ‫أحتاج إلى شخص يعيد برمجة‬ ‫لعبة مزعجة، ولكنّ موعد التسليم ضيق‬ 139 00:13:43,969 --> 00:13:47,973 ‫إن تمكنت من التسليم‬ ‫سندفع لك حتى ٥ آلاف دولار‬ 140 00:13:49,725 --> 00:13:52,185 ‫- ٥ آلاف دولار‬ ‫- أجل‬ 141 00:13:53,228 --> 00:13:56,064 ‫- جيد‬ ‫- وبالنسبة إلى مشاكلك الشخصية‬ 142 00:13:56,773 --> 00:13:58,567 ‫أعتقد أنّه ربما لدينا حل‬ 143 00:14:04,990 --> 00:14:07,034 ‫دوائر كهربائية كثيرة‬ 144 00:14:28,138 --> 00:14:30,474 ‫(واز)، مرحباً، أنا (ستيف)‬ 145 00:14:44,863 --> 00:14:46,698 ‫شكراً لك على إنقاذي‬ 146 00:14:49,076 --> 00:14:50,744 ‫بالطبع‬ 147 00:14:51,203 --> 00:14:54,331 ‫نحن صديقان، هذا ما يفعله الأصدقاء‬ 148 00:15:00,546 --> 00:15:03,799 ‫لا يمكنني العمل لدى الآخرين‬ 149 00:15:07,010 --> 00:15:09,429 ‫أحتاج إلى استقلالي‬ 150 00:15:10,347 --> 00:15:12,057 ‫هل يبدو هذا منطقياً؟‬ 151 00:15:12,724 --> 00:15:16,853 ‫أجل، إنّه منطقي للغاية‬ 152 00:15:20,899 --> 00:15:23,527 ‫أعتذر عن إفساد ليلة الجمعة لك‬ 153 00:15:25,320 --> 00:15:30,409 ‫أتمازحني؟ هذا رائع‬ ‫أنا مستعد لفعل هذا مجاناً، صدقاً‬ 154 00:15:31,910 --> 00:15:34,788 ‫ولكن بدافع الفضول وحسب‬ ‫كم سيُدفع لنا؟‬ 155 00:15:36,164 --> 00:15:37,791 ‫٧٠٠ دولار‬ 156 00:15:39,751 --> 00:15:42,671 ‫هذا مبلغ كبير‬ 157 00:15:53,807 --> 00:15:58,228 ‫تباً، هذا جيد، ممتاز‬ 158 00:15:59,438 --> 00:16:00,814 ‫أعلم‬ 159 00:16:02,649 --> 00:16:04,735 ‫٤ أيام، لم تهدر وقتك‬ 160 00:16:05,194 --> 00:16:09,615 ‫يجب أن أعرضها على (نولان)‬ ‫ولكنّها جيدة‬ 161 00:16:24,129 --> 00:16:26,924 ‫- (واز)‬ ‫- مرحباً، مرحباً‬ 162 00:16:29,092 --> 00:16:32,304 ‫- (واز)‬ ‫- مرحباً، أنا في غرفة المعيشة‬ 163 00:16:32,679 --> 00:16:35,891 ‫- مرحباً، أحمل أخباراً طيبة‬ ‫- دعني أخمن‬ 164 00:16:36,016 --> 00:16:38,143 ‫- نالت اللعبة رضى رؤسائك‬ ‫- لقد أحبّوها‬ 165 00:16:39,061 --> 00:16:43,398 ‫- ٣٥٠، ليس سيئاً‬ ‫- ليس سيئاً، إنّه رائع‬ 166 00:16:44,983 --> 00:16:47,236 ‫- علام تعمل؟‬ ‫- أنا أؤلف النكت...‬ 167 00:16:47,361 --> 00:16:50,322 ‫لآلتي الخاصة بالنكت‬ ‫لديّ نكت بولندية مضحكة‬ 168 00:16:50,447 --> 00:16:54,660 ‫وهي ناجحة لأنّي بولندي‬ ‫أخبرني رأيك بهذه، أمستعد، أمستعد‬ 169 00:16:54,785 --> 00:16:57,913 ‫"ما الشيء الطويل والصلب‬ ‫الذي تحصل عليه العروس البولندية"‬ 170 00:16:58,038 --> 00:17:00,916 ‫"ليلة زفافها؟ اسم عائلة جديد"‬ 171 00:17:04,795 --> 00:17:07,047 ‫- هذا مضحك جداً‬ ‫- رائعة، صحيح؟‬ 172 00:17:07,839 --> 00:17:10,259 ‫ماذا تدعو فتاة بولندية جميلة؟‬ ‫محظوظة‬ 173 00:17:15,597 --> 00:17:16,974 ‫ما هذا؟‬ 174 00:17:21,812 --> 00:17:25,899 ‫هذا، هذا الشيء سيكون رائعاً‬ 175 00:17:26,567 --> 00:17:29,111 ‫هذا لوح كمبيوتر طرفي أعمل عليه‬ 176 00:17:29,444 --> 00:17:32,030 ‫يمكن وصله بالتلفاز مباشرة للعرض‬ 177 00:17:34,241 --> 00:17:36,201 ‫أهو كصندوق معدات؟ ماذا تعني؟‬ 178 00:17:36,827 --> 00:17:39,079 ‫حسناً، ما زالت الرموز منحرفة‬ 179 00:17:39,204 --> 00:17:41,331 ‫ولكن نظرياً‬ ‫سيعرض أياً ما تعمل عليه‬ 180 00:17:41,456 --> 00:17:43,208 ‫- مثل...‬ ‫- أريني‬ 181 00:17:44,042 --> 00:17:45,794 ‫أريك، حسناً‬ 182 00:18:23,874 --> 00:18:26,752 ‫لا يهمني إن لم يعجب شركة (إتش بي)‬ ‫إنّه مهم‬ 183 00:18:26,877 --> 00:18:28,337 ‫- أجل، لديه إمكانيات‬ ‫- لا‬ 184 00:18:28,462 --> 00:18:30,047 ‫فرقة (سيكس بستولز) لديها إمكانيات‬ 185 00:18:30,172 --> 00:18:32,841 ‫أما هذا فعجلة التطور‬ ‫إنّه الثورة الصناعية‬ 186 00:18:32,966 --> 00:18:36,678 ‫لا بطاقات بعد اليوم‬ ‫ولا حواسيب مركزية، هذا يغير كل شيء‬ 187 00:18:36,803 --> 00:18:39,848 ‫هذا رائع للغاية على ما أعتقد‬ ‫مرحباً (شارلين)، مرحباً‬ 188 00:18:39,973 --> 00:18:42,726 ‫إنّه مهم‬ ‫كيف لم تخبرني عنه من قبل؟‬ 189 00:18:42,851 --> 00:18:47,314 ‫- كنت أعمل عليه لنفسي كهواية‬ ‫- بالضبط، بالضبط، لنفسك‬ 190 00:18:47,439 --> 00:18:51,985 ‫لك، هذا ما أردته‬ ‫هذا ما أراده حدسك وغريزتك‬ 191 00:18:52,110 --> 00:18:58,825 ‫أراد عقلك شيئاً لم يكن له وجود‬ ‫لذا، جلبته إلى الوجود‬ 192 00:18:59,576 --> 00:19:01,578 ‫- ماذا تسمي هذا النظام؟‬ ‫- نظام التشغيل‬ 193 00:19:01,703 --> 00:19:04,039 ‫- نظام التشغيل، وهو يدل...‬ ‫- هذا اسمه، أجل، يعرض لك...‬ 194 00:19:04,164 --> 00:19:08,377 ‫- العمليات الجارية وقت حدوثها‬ ‫- يمكنك رؤية ما تعمل عليه...‬ 195 00:19:08,502 --> 00:19:10,003 ‫- أثناء عملك عليه‬ ‫- حسناً‬ 196 00:19:10,128 --> 00:19:12,130 ‫ألا تفهم هذا؟ هذه الحرية‬ 197 00:19:12,256 --> 00:19:17,094 ‫هذه حرية الخلق والفعل والبناء كفنّانين‬ 198 00:19:17,219 --> 00:19:19,596 ‫- وأفراد‬ ‫- أصغ، أنت تبالغ في ردة فعلك‬ 199 00:19:19,721 --> 00:19:23,559 ‫حتى إن كنت ستطور هذا‬ ‫لأجل غريبي الأطوار أمثالنا وأشك في ذلك‬ 200 00:19:23,684 --> 00:19:26,562 ‫لا أحد يريد شراء جهاز كمبيوتر‬ ‫لا أحد‬ 201 00:19:26,687 --> 00:19:30,232 ‫كيف لأحد أن يعرف ما يريده‬ ‫إن لم يسبق له أن رآه حتى؟‬ 202 00:19:30,440 --> 00:19:31,817 ‫ماذا؟‬ 203 00:19:33,986 --> 00:19:35,571 ‫سنذهب إلى (هوم برو)‬ 204 00:19:36,822 --> 00:19:43,370 ‫لا، قطعاً...‬ ‫لن أعرض شيئاً في (هوم برو)، لا‬ 205 00:19:45,205 --> 00:19:48,041 ‫لِمَ يقود الناس ببطء شديد؟‬ ‫تحرك، تحرك‬ 206 00:19:48,166 --> 00:19:52,880 ‫أؤكد لك، قصدت (هوم برو) من قبل‬ ‫وأفهم قدرات الذين يتحدثون هناك‬ 207 00:19:53,005 --> 00:19:56,592 ‫- لست واحداً من هؤلاء الناس‬ ‫- أنا أؤكد لك، هذا الشيء مدهش‬ 208 00:19:56,717 --> 00:19:59,261 ‫- ستكون عظيماً يا (واز)، أنا متأكد‬ ‫- أسد لي معروفاً يا (ستيف)؟‬ 209 00:19:59,386 --> 00:20:02,014 ‫- هلاّ تخفف السرعة قليلاً‬ ‫- إن لم يعجبهم فهم حمقى‬ 210 00:20:02,139 --> 00:20:05,559 ‫لأشعر أنّ لدينا فرصة‬ ‫للوصول إلى هناك حيّين‬ 211 00:20:05,684 --> 00:20:08,437 ‫أريد الوصول إلى هناك أولاً‬ ‫حتى نقدم عرضنا أولاً‬ 212 00:20:09,813 --> 00:20:12,191 ‫إن كنّا سنفعل هذا نحتاج إلى ابتكار اسم‬ 213 00:20:12,316 --> 00:20:13,859 ‫- أجل، أعلم، كنت أفكر في الأمر‬ ‫- شيء ملفت‬ 214 00:20:13,984 --> 00:20:19,323 ‫- كنت أفكر بالأمر‬ ‫- شيء ذو علاقة بالكهرباء‬ 215 00:20:19,448 --> 00:20:21,617 ‫ماذا عن أجهزة كمبيوتر (إنتربرايس)؟‬ 216 00:20:21,742 --> 00:20:24,077 ‫لا، لا أريد اسماً من فيلم (ستار تريك)‬ 217 00:20:24,203 --> 00:20:26,622 ‫- وإلا أقسم بأن أخرج عن الطريق‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 218 00:20:26,747 --> 00:20:29,958 ‫- سأنحرف بالسيارة عن الشارع‬ ‫- يا إلهي، اهدأ‬ 219 00:20:30,083 --> 00:20:33,170 ‫جدياً، حسناً‬ ‫لا شيء ذو علاقة بـ(ستار تريك)، رباه‬ 220 00:20:33,295 --> 00:20:36,924 ‫يجب أن يكون شيئاً يمكن للناس فهمه‬ ‫أتعلم؟ مثل...‬ 221 00:20:37,341 --> 00:20:41,303 ‫يجب أن يكون شيئاً تراه‬ ‫وتقول يجب أن أحصل عليه‬ 222 00:20:45,390 --> 00:20:48,310 ‫- (أبل)‬ ‫- معذرة‬ 223 00:20:50,145 --> 00:20:52,523 ‫- (أبل)‬ ‫- (أبل)، أتقصد الثمرة؟‬ 224 00:20:52,648 --> 00:20:54,650 ‫ثمرة الإبداع، (أبل)‬ 225 00:20:54,775 --> 00:20:57,861 ‫إنّه بسيط ولكن معقد‬ ‫ويأتي قبل (أتاري) في دليل الهاتف‬ 226 00:20:58,779 --> 00:21:04,326 ‫هذا أفضل بكثير‬ ‫من أجهزة (فيزر بيم)‬ 227 00:21:05,327 --> 00:21:08,163 ‫- نسميه على اسم فاكهة‬ ‫- (أبل)، كمبيوترات (أبل)‬ 228 00:21:09,289 --> 00:21:12,167 ‫- ماذا عن شركة (أبل) للتسجيل؟‬ ‫- شركة (أبل) للتسجيل‬ 229 00:21:12,292 --> 00:21:14,503 ‫- شركة تسجيلات فرقة الـ(بيتلز)‬ ‫- لمجرد احتوائها على كلمة (أبل)‬ 230 00:21:14,628 --> 00:21:17,631 ‫- لماذا تكره فرقة الـ(بيتلز)؟‬ ‫- لا أكرههم‬ 231 00:21:17,756 --> 00:21:19,550 ‫- لا أكرههم‬ ‫- لطالما كرهتهم‬ 232 00:21:19,675 --> 00:21:21,468 ‫ليسوا بموهبة (ديلين)، تعرف هذا‬ 233 00:21:21,593 --> 00:21:23,345 ‫هذه مقارنة تعقدها دوماً‬ 234 00:21:23,470 --> 00:21:25,806 ‫- هذا واضح‬ ‫- ولا أعتقد أنّها عادلة‬ 235 00:21:26,723 --> 00:21:28,934 ‫(أبل)، حقاً؟ (أبل)‬ 236 00:21:29,268 --> 00:21:31,895 ‫حسناً، أصغ‬ ‫إن طرأ لنا شيء أفضل فسنغير الاسم‬ 237 00:21:32,020 --> 00:21:34,314 ‫لنجربه ونرى إن كان سيبقى‬ 238 00:21:37,192 --> 00:21:39,152 ‫"طريق (بالم)، جامعة (ستانفورد)"‬ 239 00:21:43,198 --> 00:21:47,202 {\an5}‫- سيعرض حوالي ١٩٢ موضع ذاكرة‬ ‫- "نادي (هوم برو) للكمبيوتر"‬ 240 00:21:47,327 --> 00:21:50,038 {\an5}‫على الشاشة بشكل متزامن‬ 241 00:21:50,163 --> 00:21:54,710 ‫اسمحوا لي أن أشرح لكم‬ ‫لأنّ هذا مدهش بحق في الواقع...‬ 242 00:21:54,835 --> 00:22:01,508 ‫اللوحة الأم معقدة نوعاً ما خصوصاً‬ ‫بالمقارنة ببعض اللوحات الأخرى هنا‬ 243 00:22:01,633 --> 00:22:05,929 ‫بما في ذلك لوحة (ألتير)‬ 244 00:22:07,723 --> 00:22:13,437 ‫وكما ترون، إنّها أصغر بكثير‬ ‫وصنعها وبناؤها أرخص‬ 245 00:22:13,812 --> 00:22:17,816 ‫ومن خلال استخدام ذاكرة وصول عشوائي‬ ‫ديناميكية تمكنت من...‬ 246 00:22:18,859 --> 00:22:23,405 ‫تمكّنّا من تصغير حجم اللوحة‬ ‫بشكل واضح‬ 247 00:22:23,530 --> 00:22:27,701 ‫- إذن، هي تعمل مع التلفاز؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 248 00:22:27,826 --> 00:22:31,455 ‫ستعمل مع أي تلفاز أو شاشة فيديو‬ 249 00:22:31,580 --> 00:22:35,751 ‫كل ما تحتاجون إليه‬ ‫هو محوّل ترددات لاسلكية‬ 250 00:22:35,876 --> 00:22:41,506 ‫لعرض الصور من الجهاز المعالج الدقيق‬ ‫إلى جهاز الإخراج‬ 251 00:22:42,716 --> 00:22:44,885 ‫وهو يشغل نظام (بيسيك)‬ 252 00:22:48,180 --> 00:22:52,559 ‫سيشغل نظام (بيسيك)‬ ‫وأظن أنّ هذا يمكن أن يكون...‬ 253 00:22:53,518 --> 00:22:59,107 ‫إذن، هذا كل شيء، شكراً جزيلاً لكم‬ ‫على وقتكم، كان هذا رائعاً‬ 254 00:22:59,983 --> 00:23:03,153 ‫حظاً طيباً، جمهور صعب‬ 255 00:23:05,447 --> 00:23:07,366 ‫مساء الخير أيّها السادة أنا (فرانك)‬ 256 00:23:07,491 --> 00:23:12,371 ‫وسأقدم لكم وحدة معالجة‬ ‫بمجموعة تعليمات بنية الحاسب‬ 257 00:23:19,586 --> 00:23:20,963 ‫بعد إذنك‬ 258 00:23:22,047 --> 00:23:23,674 ‫اسمي (بول تيرل)‬ 259 00:23:25,092 --> 00:23:27,719 ‫- رأيت عرضكما‬ ‫- و...‬ 260 00:23:27,844 --> 00:23:32,307 ‫- وأود مناقشة العمل‬ ‫- كيف لي أن أخدمك؟‬ 261 00:23:32,432 --> 00:23:35,602 ‫حسناً‬ ‫أنا أملك متجر قطع كمبيوتر محلي‬ 262 00:23:35,727 --> 00:23:38,021 ‫في (ماونتن فيو)‬ ‫متجر (ذا بايت شوب)‬ 263 00:23:38,355 --> 00:23:41,108 ‫- أجزاء كمبيوتر‬ ‫- أجل، نبيع ترانزستور ولوحات‬ 264 00:23:41,233 --> 00:23:43,819 ‫ومعدات لحم وشاشات، أشياء للهواة‬ 265 00:23:43,944 --> 00:23:46,196 ‫كمتجر (راديو شاك)؟‬ 266 00:23:46,321 --> 00:23:51,285 ‫لا، أصغ، لِمَ لا تعرج عليّ‬ ‫وتكلمني في وقت ما؟‬ 267 00:23:51,410 --> 00:23:53,579 ‫هذه بطاقتي، اتصل بي‬ 268 00:23:54,079 --> 00:23:56,373 ‫- ممتاز‬ ‫- سررت بلقائك‬ 269 00:23:56,957 --> 00:24:00,210 ‫- أدعى (ستيف جوبز)‬ ‫- (ستيف جوبز)، حسناً‬ 270 00:24:03,922 --> 00:24:05,465 ‫من كان هذا؟‬ 271 00:24:06,592 --> 00:24:08,218 ‫إنّه (بول تيرل)‬ 272 00:24:09,928 --> 00:24:11,305 ‫من؟‬ 273 00:24:14,683 --> 00:24:19,938 ‫"هناك منزل في (نيو أورلينز)"‬ 274 00:24:21,315 --> 00:24:27,029 ‫"يدعونه (ذا رايزينغ سن)"‬ 275 00:24:27,946 --> 00:24:34,494 ‫"وقد سبب دمار العديد من الفتيان الفقراء"‬ 276 00:24:34,620 --> 00:24:39,791 ‫- "وربّاه! أعلم أنّي أحد هؤلاء الفتية"‬ ‫- "(ذا بايت شوب) للكمبيوتر"‬ 277 00:24:39,917 --> 00:24:42,878 ‫"أخبروا الأطفال"‬ 278 00:24:43,003 --> 00:24:47,382 ‫"أعلم أنّي أحد هؤلاء الفتية"‬ 279 00:24:47,507 --> 00:24:49,635 ‫عن أي نوع من الاستثمارات نتحدث؟‬ 280 00:24:49,760 --> 00:24:53,513 ‫رباه يا (ستيف)، قلت إنّي مهتم‬ ‫ولم أقل إنّي سأشتري؟‬ 281 00:24:53,639 --> 00:24:57,017 ‫أعلم‬ ‫ولكنّك لست الطرف الوحيد المهتم‬ 282 00:24:57,142 --> 00:24:59,937 ‫- حقاً؟ لست كذلك‬ ‫- أجل، لست كذلك‬ 283 00:25:00,229 --> 00:25:03,482 ‫هذا مثير، لأنّه بدا الأمر كذلك‬ ‫تلك الليلة في (هوم برو)‬ 284 00:25:03,607 --> 00:25:05,943 ‫أتعتقد أنّ تلك كانت محطتنا الأولى؟‬ 285 00:25:07,110 --> 00:25:12,115 ‫- طفنا الوادي بأكمله‬ ‫- حسناً، إذن لديك مشتري بالفعل‬ 286 00:25:12,241 --> 00:25:15,827 ‫حصلت على عروض‬ ‫أصغ يا (بول)، اسمي الأوسط هو (بول)‬ 287 00:25:16,161 --> 00:25:18,789 ‫اسم والدي (بول)‬ ‫أشخاص كثيرون باسم (بول)‬ 288 00:25:18,914 --> 00:25:21,416 ‫أعتقد أنّنا روحان متشابهتان‬ 289 00:25:21,625 --> 00:25:24,336 ‫كلانا رجليّ أعمال نعمل وفق حدسنا‬ 290 00:25:25,087 --> 00:25:28,340 ‫وحدسي ينبئني بأن أمنحك هذه الفرصة‬ 291 00:25:32,135 --> 00:25:36,974 ‫أنا أفكر في عرض ٤٠٠ دولار لكل جهاز‬ ‫مقابل ٥٠ قطعة، الدفع وقت التسليم‬ 292 00:25:38,767 --> 00:25:42,354 ‫- ٤٠٠ لمائة قطعة وتدفع الثلث مقدماً‬ ‫- لسنا نتفاوض‬ 293 00:25:42,479 --> 00:25:43,981 ‫بلى نحن كذلك‬ 294 00:25:45,899 --> 00:25:47,276 ‫حسناً‬ 295 00:25:48,151 --> 00:25:52,322 ‫سأدفع ٤٥٠ لكل جهاز، ٤٥٠‬ 296 00:25:52,447 --> 00:25:54,157 ‫عند التسليم، ولن أدفع شيئاً مقدماً‬ 297 00:25:54,283 --> 00:25:58,996 ‫أعلم أنّي أطلب الكثير يا (ستيف)‬ ‫ولكنّ الربح كبير إن قمت بالتسليم‬ 298 00:25:59,329 --> 00:26:00,747 ‫عندما أقوم بالتسليم‬ 299 00:26:04,877 --> 00:26:07,337 ‫٥٠٠ لكل جهاز ونكون قد اتفقنا‬ 300 00:26:10,591 --> 00:26:14,344 ‫حسناً، أمامك ٩٠ يوماً‬ 301 00:26:14,970 --> 00:26:16,597 ‫سأسلمها خلال ٦٠ يوماً‬ 302 00:26:22,060 --> 00:26:24,605 ‫لا نملك أنا و(دانيال) مكاناً في منزلينا‬ 303 00:26:24,855 --> 00:26:26,523 ‫لا، لا، يسرني أنّك طلبت‬ 304 00:26:27,399 --> 00:26:31,904 ‫يمكننا أن ننقل بعض الأشياء‬ ‫وننظف المكان جيداً‬ 305 00:26:32,613 --> 00:26:35,073 ‫يمكنني نقل معظم معداتي إلى السقيفة‬ 306 00:26:35,908 --> 00:26:38,368 ‫وربما أحضر لكما مروحة‬ ‫عندما يصبح الجو حاراً‬ 307 00:26:40,412 --> 00:26:43,999 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- إنّه رائع يا أبي‬ 308 00:26:44,124 --> 00:26:47,878 ‫- أجل، هذا مثالي‬ ‫- جيد، حسناً‬ 309 00:26:48,712 --> 00:26:50,797 ‫سيكون أمراً جيداً‬ ‫أن أراك تبني شيئاً‬ 310 00:26:51,215 --> 00:26:52,591 ‫جيد‬ 311 00:26:55,636 --> 00:26:58,472 ‫- أبق المكان مرتباً‬ ‫- من الداخل والخارج‬ 312 00:26:59,556 --> 00:27:01,099 ‫شكراً سيد (جيه)‬ 313 00:27:06,855 --> 00:27:11,318 ‫- حصلنا على مشغل‬ ‫- أجل، بالفعل‬ 314 00:27:25,749 --> 00:27:27,125 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 315 00:27:32,881 --> 00:27:34,258 ‫وانتهيت‬ 316 00:27:35,634 --> 00:27:38,720 ‫يجب أن تكون مستقيمة أكثر‬ ‫يجب أن تكون متوازية أكثر‬ 317 00:27:40,389 --> 00:27:44,351 ‫أمامنا ٦٠ يوماً لإتمام ٥٠ قطعة من هذه‬ ‫وما يشغلك هو التوازي يا (ستيف)‬ 318 00:27:44,476 --> 00:27:47,062 ‫- لا أحد يهتم لمظهر اللوح‬ ‫- أنا أهتم‬ 319 00:27:47,187 --> 00:27:51,316 ‫هذا رائع، ولكن لم يكن لدينا وقت‬ ‫لحظة قطعت ذلك الوعد الغبي‬ 320 00:27:54,278 --> 00:27:57,406 ‫أنت محق، نحتاج إلى المساعدة‬ 321 00:28:00,409 --> 00:28:03,370 ‫(واز)، لدينا مشكلة‬ 322 00:28:05,455 --> 00:28:07,875 ‫علينا أن نعرف‬ ‫ماذا نفعل بكل هؤلاء الموظفين‬ 323 00:28:09,585 --> 00:28:11,336 ‫- تعرف (بيل)‬ ‫- مضى وقت طويل يا (واز)‬ 324 00:28:11,461 --> 00:28:14,214 ‫- كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬ ‫- هذا صديقي (دانيال كاتكي)‬ 325 00:28:14,339 --> 00:28:16,383 ‫مرحباً، سمعت الكثير عنك‬ ‫كيف حالك؟‬ 326 00:28:16,508 --> 00:28:19,928 ‫(كاتكي)‬ ‫(كاتكي) من (الهند)، بالطبع‬ 327 00:28:20,053 --> 00:28:22,806 ‫سمعت الكثير عنك أيضاً‬ ‫لا تلمس هذا‬ 328 00:28:23,181 --> 00:28:25,809 ‫هذا (كريس إسبينوزا)‬ ‫الفتى من الجوار الذي أخبرتك عنه‬ 329 00:28:25,934 --> 00:28:28,604 ‫سررت بلقائك يا صاح‬ ‫سيكون هذا رائعاً للغاية‬ 330 00:28:28,729 --> 00:28:33,734 ‫رائع، أنا سعيد جداً لحماسك‬ ‫إزاء ما نفعله هنا‬ 331 00:28:33,859 --> 00:28:35,903 ‫- أيمكنني التحدث إليك لحظة؟‬ ‫- أجل‬ 332 00:28:36,028 --> 00:28:41,450 ‫المعذرة، رجاء توقف واذهب إلى هناك‬ ‫تنحى إلى هناك‬ 333 00:28:46,121 --> 00:28:50,667 ‫لا يمكننا أن ندفع لـ٣ أشخاص حالياً‬ 334 00:28:52,044 --> 00:28:54,630 ‫لا يمكننا أن ندفع لأنفسنا‬ 335 00:28:54,922 --> 00:28:57,007 ‫إلا إن قمنا بالتسليم‬ 336 00:28:57,174 --> 00:29:00,761 ‫ولا تقلق حيال (كريس) هو مجرد فتى‬ ‫لذا، هو يود المساعدة وحسب‬ 337 00:29:02,930 --> 00:29:06,391 ‫- أنت مجرد فتى‬ ‫- ابتسموا‬ 338 00:29:09,603 --> 00:29:13,482 ‫شكراً يا أمي، هذا محرج للغاية‬ 339 00:29:48,850 --> 00:29:53,105 ‫"لحسن حظي أنا عاقل‬ ‫بعد كل ما مررت به"‬ 340 00:29:53,230 --> 00:29:56,149 ‫"أنا بخير"‬ 341 00:29:56,400 --> 00:29:58,986 ‫"هو بخير"‬ 342 00:29:59,111 --> 00:30:02,739 ‫"لا يمكنني أن أشتكي‬ ‫ولكنّي أفعل أحياناً"‬ 343 00:30:02,865 --> 00:30:09,496 ‫- "كانت الحياة طيبة معي"‬ ‫- "كمبيوتر (أبل)"‬ 344 00:30:32,811 --> 00:30:34,771 ‫- حسناً‬ ‫- كما وعدتك‬ 345 00:30:36,148 --> 00:30:37,774 ‫لوحات جيدة‬ 346 00:30:45,824 --> 00:30:48,702 ‫- أين البقية؟‬ ‫- البقية‬ 347 00:30:49,536 --> 00:30:52,164 ‫- هذه كلّها‬ ‫- طلبت ٥٠ كمبيوتر‬ 348 00:30:52,289 --> 00:30:55,042 ‫أي لوحات مفاتيح وشاشات‬ ‫وصناديق كمبيوتر‬ 349 00:30:55,167 --> 00:30:57,794 ‫ومصدر طاقة وليس مجرد لوحات‬ 350 00:30:57,920 --> 00:31:03,467 ‫مجرد لوحات، عذراً، مجرد لوحات‬ ‫هذه أحدث طراز‬ 351 00:31:03,592 --> 00:31:05,594 ‫لوحات، اللوحات الأم وحدها...‬ 352 00:31:05,719 --> 00:31:09,139 ‫لا أحد يصنع شيئاً كهذا‬ ‫كيف تجرؤ؟‬ 353 00:31:09,264 --> 00:31:13,143 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- أعتقد أنّ زميلي يحاول أن يقول...‬ 354 00:31:13,268 --> 00:31:16,772 ‫إنّك لا ترى الإمكانيات هنا‬ 355 00:31:16,897 --> 00:31:19,942 ‫هذا كمبيوتر مذهل‬ 356 00:31:20,067 --> 00:31:22,027 ‫ليس بالنسبة إلى المستهلك‬ 357 00:31:22,152 --> 00:31:26,615 ‫ربما إذن على المستهلك لديك‬ ‫أن يتعلم كيف يُشغل هذا...‬ 358 00:31:26,740 --> 00:31:30,911 ‫أصغوا يا فتيان‬ ‫اتفقنا على كمبيوتر منزلي‬ 359 00:31:31,036 --> 00:31:33,121 ‫أي لوحة مفاتيح وشاشة‬ 360 00:31:33,247 --> 00:31:35,082 ‫هذه لوحة‬ 361 00:31:35,207 --> 00:31:40,837 ‫أنا متأكد من أنّ هذه عدة بداية مذهلة‬ ‫ولكنّ الشخص العادي، غير المهندس‬ 362 00:31:40,963 --> 00:31:42,923 ‫وغير المشترك في نادي كمبيوتر‬ 363 00:31:43,048 --> 00:31:45,551 ‫لن يعرف ما هذا‬ 364 00:31:45,676 --> 00:31:48,720 ‫الشخص العادي‬ ‫لا يريد بناء كمبيوتره الخاص‬ 365 00:31:48,845 --> 00:31:51,723 ‫هو يريد شراءه وحسب‬ ‫يريد استخراجه من الصندوق‬ 366 00:31:51,848 --> 00:31:54,476 ‫ووصله بالكهرباء وأن يعمل‬ 367 00:31:54,977 --> 00:31:58,564 ‫(ستيف)، هل أنت مصغ إليّ؟‬ 368 00:31:59,356 --> 00:32:00,732 ‫أجل‬ 369 00:32:02,150 --> 00:32:03,902 ‫هذه لوحاتك‬ 370 00:32:04,778 --> 00:32:09,199 ‫وسيتم بيعها، أؤكد لك هذا‬ 371 00:32:09,992 --> 00:32:13,745 ‫رأيت عرضنا في (هوم برو)‬ ‫تعلم إمكانياتها مع المكونات المناسبة‬ 372 00:32:13,871 --> 00:32:17,499 ‫التي تبيعها كلها بالمناسبة‬ 373 00:32:17,833 --> 00:32:21,211 ‫لذا، اعرضها على المستهلك‬ 374 00:32:21,795 --> 00:32:23,797 ‫وسوّق المكونات منفصلة‬ 375 00:32:23,922 --> 00:32:27,509 ‫اعرض عليهم لوحات مفاتيحك وشاشاتك‬ ‫ستبيع من مخزونك بهذه الطريقة‬ 376 00:32:27,634 --> 00:32:29,803 ‫وستجني أموالاً أكثر‬ 377 00:32:31,847 --> 00:32:33,390 ‫فهمتني‬ 378 00:32:38,228 --> 00:32:41,899 ‫حسناً يا (ستيف)‬ ‫سأحاول أن أبيعها‬ 379 00:32:42,566 --> 00:32:46,486 ‫ولكن إن لم أفعل‬ ‫لن أتقدم بطلبية أخرى‬ 380 00:32:46,612 --> 00:32:48,697 ‫حسناً، لا بأس‬ 381 00:32:48,822 --> 00:32:52,326 ‫ولكنّي أعتقد أنّك قد تكون مهتماً‬ ‫بنموذجنا الثاني‬ 382 00:32:52,576 --> 00:32:54,453 ‫ما هو النموذج الثاني؟‬ 383 00:32:55,078 --> 00:32:56,955 ‫عمّ تتحدث؟‬ 384 00:32:58,665 --> 00:33:00,292 ‫جميع الأجزاء في جهاز واحد‬ 385 00:33:06,215 --> 00:33:10,427 ‫"أحياناً أعتقد أنّي أمضي بسرعة"‬ 386 00:33:10,928 --> 00:33:14,890 ‫"وأحياناً أعتقد أنّي أمضي ببطء"‬ 387 00:33:15,807 --> 00:33:19,937 ‫"أحياناً أعتقد أنّي في القمة"‬ 388 00:33:20,395 --> 00:33:24,858 ‫"ثم أبدأ بالسقوط وأعجز عن التوقف"‬ 389 00:33:25,692 --> 00:33:33,158 ‫"يا إلهي! لقد نجوت، لأن..."‬ 390 00:33:33,408 --> 00:33:36,453 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أجل، أنا (رود هولت)‬ 391 00:33:37,704 --> 00:33:40,249 ‫الفني الكهربائي، تحدثنا على الهاتف‬ 392 00:33:40,707 --> 00:33:42,084 ‫بالطبع‬ 393 00:33:42,209 --> 00:33:43,585 ‫(رود)‬ 394 00:33:47,005 --> 00:33:48,674 ‫يسرني أنّك جئت‬ 395 00:33:50,425 --> 00:33:52,302 ‫أهلاً بك في (أبل) للكمبيوتر‬ 396 00:33:54,763 --> 00:33:56,139 ‫حسناً‬ 397 00:33:58,475 --> 00:34:01,562 ‫أروني قطعة الخردة الثورية‬ 398 00:34:02,187 --> 00:34:03,772 ‫(أبل ٢)‬ 399 00:34:04,690 --> 00:34:08,402 ‫هذا أول جهاز كمبيوتر شخصي‬ ‫يضم جميع القطع‬ 400 00:34:09,361 --> 00:34:14,157 ‫- ولماذا اتصلت بي؟‬ ‫- نريد مصدر طاقة ذو كفاءة عالية‬ 401 00:34:15,409 --> 00:34:18,370 ‫- داخل الهيكل‬ ‫- هذا مستحيل، ولكن لا تأبها لكلامي‬ 402 00:34:18,495 --> 00:34:20,998 ‫أنا مجرد مهندس‬ 403 00:34:21,582 --> 00:34:25,043 ‫- ما قوته؟‬ ‫- ٤٠ وات، ويجب أن يعمل بهدوء‬ 404 00:34:25,544 --> 00:34:27,713 ‫- ماذا تعني بهدوء؟‬ ‫- أعني بصمت‬ 405 00:34:27,838 --> 00:34:29,548 ‫لا وجود لشيء كهذا‬ 406 00:34:30,048 --> 00:34:32,551 ‫هذه الأجهزة تسخن‬ ‫وتحتاج إلى مراوح فيها‬ 407 00:34:32,676 --> 00:34:34,678 ‫هذه الأجهزة اللعينة غير صامتة‬ 408 00:34:36,013 --> 00:34:40,058 ‫هذا بالضبط سبب احتياجنا إليك‬ ‫لإعادة التصميم‬ 409 00:34:41,143 --> 00:34:43,729 ‫- إعادة تصميم ماذا؟‬ ‫- مزود الطاقة‬ 410 00:34:43,937 --> 00:34:49,109 ‫من الصفر، لا مروحة ويجب ألاّ يسخن‬ 411 00:34:49,234 --> 00:34:53,071 ‫ويجب أن يتسع داخل صندوق‬ ‫بهذا الحجم‬ 412 00:35:03,332 --> 00:35:05,334 ‫لا تفعل هذا، رجاء لا تفعل...‬ 413 00:35:06,335 --> 00:35:08,170 ‫كما تريد‬ 414 00:35:19,264 --> 00:35:24,186 ‫أجرتي ٢٠٠ دولار في اليوم‬ ‫وإن رأيت أنّ الأمور غير ناجحة أنسحب‬ 415 00:35:25,437 --> 00:35:28,565 ‫- هل الأمور واضحة؟‬ ‫- أجل‬ 416 00:35:32,528 --> 00:35:37,699 ‫نحن نتحدث عن المستقبل‬ ‫نحن نعمل في سوق لا وجود له بعد‬ 417 00:35:37,824 --> 00:35:42,412 ‫نحن سنفعل بالكمبيوتر‬ ‫ما فعلته (إنتل) بالمعالج الدقيق‬ 418 00:35:44,957 --> 00:35:49,002 ‫كيف...؟‬ ‫كيف لك ألاّ تعلم عمّ أتحدث؟‬ 419 00:35:52,422 --> 00:35:55,926 ‫لا يا سيدتي‬ ‫ولكنّه يعمل على شاشة تلفاز‬ 420 00:35:57,094 --> 00:35:59,972 ‫أجل، كالتلفاز، بالضبط‬ 421 00:36:00,597 --> 00:36:05,269 ‫لا أعتقد أنّك تفهمين‬ ‫ليس تلفازاً، إنّه كمبيوتر شخصي‬ 422 00:36:05,519 --> 00:36:07,688 ‫حسناً، ألديك آلة طابعة؟‬ 423 00:36:08,272 --> 00:36:10,899 ‫رائع، حسناً، أتستخدمينها؟‬ 424 00:36:11,692 --> 00:36:16,864 ‫ممتاز، تخيّلي الجمع‬ ‫ما بين آلتك الطابعة وتلفازك‬ 425 00:36:19,491 --> 00:36:24,204 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ ‫رجاء لا تغلق الخط يا سيدي‬ 426 00:36:26,039 --> 00:36:30,294 ‫أجل، نحن غير معروفين الآن‬ ‫ولكنّنا...‬ 427 00:36:31,336 --> 00:36:33,505 ‫كيف تعرف أنّنا نعمل من مرآب؟‬ 428 00:36:34,590 --> 00:36:36,258 ‫من أخبرك بهذا؟‬ 429 00:36:42,097 --> 00:36:46,810 ‫أجل، أجل، حسناً‬ ‫شكراً لك على منحي الوقت‬ 430 00:36:49,271 --> 00:36:53,025 ‫أجل سيدي، (أبل) للكمبيوتر‬ 431 00:36:53,984 --> 00:36:57,362 ‫(أبل)، أجل كالفاكهة‬ 432 00:36:59,448 --> 00:37:00,824 ‫من هذا؟‬ 433 00:37:02,618 --> 00:37:06,496 ‫لا، لا‬ ‫كل ما أطلبه هو أن تأتي لزيارتنا‬ 434 00:37:06,622 --> 00:37:09,750 ‫اجتماع واحد، وأعدك أنّك ستشترك‬ 435 00:37:10,792 --> 00:37:14,171 ‫حوالي ٥٠ ألف دولار على ما أعتقد‬ 436 00:37:15,672 --> 00:37:17,049 ‫مرحباً؟‬ 437 00:37:24,598 --> 00:37:25,974 ‫ماذا قال؟‬ 438 00:37:48,705 --> 00:37:52,793 ‫- ما خطب الناس بحق السماء؟‬ ‫- يبدو أنّ المكالمة كانت جيدة‬ 439 00:37:55,212 --> 00:37:58,173 ‫كنت لأقول لك أتمنى أن تختنق‬ ‫لكن شطيرة الـ(بوريتو) ستقتلك على أية حال‬ 440 00:37:58,298 --> 00:38:01,718 ‫بربك يا (ستيف)، اهدأ يا رجل‬ 441 00:38:02,219 --> 00:38:03,595 ‫ماذا؟‬ 442 00:38:03,971 --> 00:38:08,350 ‫أنت متوتر للغاية‬ ‫وأنا أقول اهدأ من باب التغيير‬ 443 00:38:08,475 --> 00:38:11,520 ‫من باب التغيير، لماذا؟‬ ‫حتى أكون مثلكما أيّها الوغدين‬ 444 00:38:11,645 --> 00:38:15,232 ‫مهلاً، أنا أدرس تصميم الدوائر الكهربائية‬ ‫المدمجة هنا‬ 445 00:38:15,357 --> 00:38:16,733 ‫حقاً؟‬ 446 00:38:17,734 --> 00:38:19,695 ‫- كل منّا يقوم بدوره‬ ‫- حقاً؟‬ 447 00:38:19,820 --> 00:38:22,906 ‫لماذا إذن أشعر فجأة‬ ‫بأنّه يمكن الاستغناء عن دورك؟‬ 448 00:38:24,157 --> 00:38:27,995 ‫أنت تدخن كما لو أنّنا في (الهند)‬ ‫حسناً، استيقظ، لسنا في (الهند)‬ 449 00:38:31,039 --> 00:38:33,667 ‫- ماذا حدث لك؟ كنت...‬ ‫- ماذا؟ كنت ماذا؟‬ 450 00:38:33,792 --> 00:38:35,168 ‫- كان لديك دافع‬ ‫- ما زلت كذلك‬ 451 00:38:35,294 --> 00:38:37,004 ‫حقاً. أثبت ذلك لي إذن‬ 452 00:38:37,129 --> 00:38:41,341 ‫هذا عمل يا (دانيال)‬ ‫ولا يمكنني مساعدتك إن لم تساعد نفسك‬ 453 00:38:43,760 --> 00:38:49,099 ‫أنا في الداخل أجري مئات الاتصالات‬ ‫الهاتفية و(رود) يبذل كل جهده‬ 454 00:38:49,224 --> 00:38:52,728 ‫والفتى دوماً يعثر على ما يفعله‬ ‫والرب يعلم أنّ (واز) يبذل جهده‬ 455 00:38:52,853 --> 00:38:55,230 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل، رغم بدانته‬ 456 00:38:55,355 --> 00:38:57,941 ‫هذا يجرح مشاعري‬ 457 00:39:05,073 --> 00:39:06,450 ‫رائع‬ 458 00:39:11,288 --> 00:39:12,748 ‫هل هذا...‬ 459 00:39:13,498 --> 00:39:17,002 ‫هل هذه (أبل) للكمبيوتر؟‬ 460 00:39:17,961 --> 00:39:21,256 ‫- أجل، هؤلاء نحن‬ ‫- أكنت تتوقع شيئاً آخر؟‬ 461 00:39:22,799 --> 00:39:27,471 ‫لا، حسناً‬ ‫ربما شيئاً لا علاقة له بمنزل عائلي‬ 462 00:39:28,138 --> 00:39:30,015 ‫- هذه مجرد البداية‬ ‫- أجل‬ 463 00:39:30,140 --> 00:39:31,934 ‫أنا (مايك ماركولا)‬ 464 00:39:32,643 --> 00:39:36,480 ‫- (ستيف جوبز)‬ ‫- (ستيف)، سمعت عنك الكثير‬ 465 00:39:36,605 --> 00:39:40,817 ‫تحدثت إلى (دون فالانتاين)‬ ‫على الهاتف، ونحن زملاء‬ 466 00:39:40,943 --> 00:39:43,403 ‫- نائب رئيس (أتاري)‬ ‫- أجل‬ 467 00:39:43,529 --> 00:39:45,697 ‫(فالانتاين)‬ ‫قال إنّك اتصلت به ١٥٠ مرة‬ 468 00:39:45,822 --> 00:39:48,659 ‫- يا إلهي‬ ‫- لقد رجاني فعلياً...‬ 469 00:39:48,784 --> 00:39:52,829 ‫أن آتي وألقي نظرة على مشروعك هنا‬ ‫طلب ذلك كمعروف شخصي‬ 470 00:39:52,955 --> 00:39:54,998 ‫- حسناً يا (مارك)‬ ‫- (مايك)‬ 471 00:39:55,123 --> 00:40:00,170 ‫(مايك)، أهلاً بك في (أبل) للكمبيوتر‬ 472 00:40:00,420 --> 00:40:02,256 ‫شكراً لك، أجل،‬ ‫هل هذا...؟‬ 473 00:40:03,840 --> 00:40:05,259 ‫- هل هذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 474 00:40:05,384 --> 00:40:08,845 ‫لا، لا، نحن نبيع منتجاتنا‬ ‫إلى ٦ متاجر في المنطقة‬ 475 00:40:08,971 --> 00:40:11,348 ‫وسنطلق (أبل ٢) خلال شهر‬ 476 00:40:11,473 --> 00:40:13,600 ‫- خلال بضعة أشهر‬ ‫- في موعد قريب‬ 477 00:40:13,809 --> 00:40:16,812 ‫أيوجد مكان نتحدث فيه‬ ‫أيّها السادة؟‬ 478 00:40:21,567 --> 00:40:24,862 ‫تفضلوا يا رفاق، وهذا لك‬ 479 00:40:25,821 --> 00:40:29,449 ‫(ستيف) رجل فاكهة‬ ‫لا يأكل سوى الفاكهة‬ 480 00:40:30,617 --> 00:40:33,996 ‫حسناً يا رفاق، سأدعكم لعملكم‬ 481 00:40:34,121 --> 00:40:36,164 ‫- شكراً لك‬ ‫- شكراً سيدة (جيه)‬ 482 00:40:36,290 --> 00:40:38,500 ‫- أنت الأفضل‬ ‫- أجل‬ 483 00:40:39,793 --> 00:40:43,964 ‫- إذن، أين كنّا؟‬ ‫- أعتذر، لا تسىء فهمي‬ 484 00:40:44,089 --> 00:40:47,634 ‫- ولكن ما هي مكانتك في سوق العمل؟‬ ‫- ما يقصده زميلي هو...‬ 485 00:40:47,759 --> 00:40:49,553 ‫ما هو مقر عملك الأخير؟‬ 486 00:40:54,391 --> 00:40:55,767 ‫(إنتل)‬ 487 00:40:58,353 --> 00:41:00,606 ‫- ما المبلغ الذي نتحدث عنه إذن؟‬ ‫- أتقصد الاستثمار؟‬ 488 00:41:00,731 --> 00:41:03,984 ‫- هذا ما أتيت لأجله‬ ‫- (ستيف) لا يجيد المواربة‬ 489 00:41:04,109 --> 00:41:05,485 ‫أليس كذلك؟‬ 490 00:41:06,320 --> 00:41:13,118 ‫أجل، حسناً‬ ‫كنت أبحث عن مجازفة‬ 491 00:41:21,585 --> 00:41:24,254 ‫أصغ يا (ستيف)‬ ‫أنا مستعد للمجازفة‬ 492 00:41:24,880 --> 00:41:27,257 ‫وهذه مجازفة بالتأكيد‬ 493 00:41:27,382 --> 00:41:30,469 ‫ولكنّ المجازفة تتخفى على هيئة وعد‬ ‫وأنت واعد‬ 494 00:41:30,594 --> 00:41:34,306 ‫رأيت ذلك في عينيك‬ ‫وأعرف هذه النظرة، لأنّي امتلكتها أنا نفسي‬ 495 00:41:35,307 --> 00:41:37,392 ‫هي تنبؤني أنّك بصدد مشروع ضخم‬ 496 00:41:44,733 --> 00:41:47,069 ‫أجل، حسناً‬ ‫لندخل في صلب الموضوع‬ 497 00:41:47,194 --> 00:41:50,864 ‫أعتقد أنّه علينا البدء‬ ‫بحوالي ٩٠ ألف دولار ونرى ماذا سيحدث‬ 498 00:41:52,533 --> 00:41:55,786 ‫حسناً، أعتذر، أيمكنك أن تكرر هذا؟‬ 499 00:41:55,911 --> 00:41:59,498 ‫أعتذر، ٩٠ ألف دولار لن تفي‬ 500 00:41:59,623 --> 00:42:01,667 ‫مهلاً، مهلاً، لحظة يا (ستيف)‬ 501 00:42:01,792 --> 00:42:04,169 ‫لا أرى أحداً آخر يقصد مرآبكم‬ ‫حاملاً دفتر شيكات‬ 502 00:42:04,294 --> 00:42:08,173 ‫لا، ٩٠ ألف تكفينا‬ 503 00:42:08,298 --> 00:42:10,467 ‫ولكنّي أعتقد أنّها لا تكفيك‬ 504 00:42:11,385 --> 00:42:13,762 ‫سنقبل باستثمار ٩٠ ألف دولار‬ 505 00:42:13,887 --> 00:42:15,973 ‫مع تقدير بقيمة ٣٠٠ آلاف دولار‬ 506 00:42:16,098 --> 00:42:18,725 ‫وأريد منك أن تضع حداً ائتمانياً‬ ‫يصل إلى ٢٥٠ ألف دولار‬ 507 00:42:18,850 --> 00:42:23,188 ‫مع ١٠٪ فوائد تسدد بالكامل‬ ‫عندما نحصل على الأرباح‬ 508 00:42:33,156 --> 00:42:34,533 ‫حسناً‬ 509 00:42:38,328 --> 00:42:40,455 ‫ما أعنيه هو أنّي موافق‬ 510 00:42:42,499 --> 00:42:43,876 ‫أجل‬ 511 00:42:45,210 --> 00:42:48,589 ‫الآن، أول ما عليكم فعله‬ ‫هو إنشاء شركة بشكل رسمي‬ 512 00:42:48,714 --> 00:42:51,592 ‫حتى تتمكنا بصفتكما مالكين‬ ‫من حماية مصالحكما‬ 513 00:42:53,135 --> 00:42:56,847 ‫وهذا بالطبع إن قبلتموني معكما في الإدارة‬ 514 00:42:58,473 --> 00:43:01,393 ‫- شكراً جزيلاً لك سيد (ماركولا)‬ ‫- بالطبع، (مايك)‬ 515 00:43:01,518 --> 00:43:03,478 ‫- أجل، كيف حالك؟‬ ‫- أجل، صافحه يا (بيل)‬ 516 00:43:03,604 --> 00:43:05,522 ‫- (بيل)...‬ ‫- (فيرنانديز)‬ 517 00:43:06,273 --> 00:43:09,443 ‫- شكراً يا (مايك)‬ ‫- أجل (ستيف)، نخبك‬ 518 00:43:20,579 --> 00:43:22,748 ‫هل أنت مصغ إليّ حتى؟‬ 519 00:43:22,998 --> 00:43:24,541 ‫أنا حامل‬ 520 00:43:27,836 --> 00:43:30,339 ‫عليك أن تخاطبني يا (ستيف)‬ 521 00:43:31,298 --> 00:43:33,717 ‫هذه مسؤوليتك أيضاً‬ 522 00:43:36,428 --> 00:43:40,265 ‫إياك أن تجرؤي على لومي‬ 523 00:43:42,851 --> 00:43:44,269 ‫لست أفعل‬ 524 00:43:45,854 --> 00:43:52,653 ‫- كلانا كانت له لحظات من... أنت‬ ‫- ماذا؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟‬ 525 00:43:52,778 --> 00:43:56,990 ‫عندما كنت في (الهند) كنت مع...‬ 526 00:43:58,408 --> 00:44:00,077 ‫- تعلمين‬ ‫- (ستيف)، هل أنت مجنون؟‬ 527 00:44:00,202 --> 00:44:03,956 ‫- لا يمكنك وضع اللوم عليّ‬ ‫- لا يمكنك فعل هذا بي الآن‬ 528 00:44:04,623 --> 00:44:07,918 ‫- ليس الآن‬ ‫- أعتذر لأنّ هذا ليس جزءاً من خطتك‬ 529 00:44:08,043 --> 00:44:10,254 ‫يؤسفني أنّك تواجهين مشكلة‬ 530 00:44:12,005 --> 00:44:15,551 ‫- ولكنّ هذا لن يحدث لي‬ ‫- ولكن هذا...‬ 531 00:44:15,676 --> 00:44:17,052 ‫لا‬ 532 00:44:19,388 --> 00:44:21,098 ‫- غادري منزلي‬ ‫- ماذا؟‬ 533 00:44:21,223 --> 00:44:22,599 ‫الآن‬ 534 00:44:25,602 --> 00:44:27,229 ‫يا إلهي‬ 535 00:44:38,699 --> 00:44:44,162 ‫- هل الأمور بخير هنا؟‬ ‫- (ستيف) سيطردني من المنزل‬ 536 00:44:45,831 --> 00:44:48,125 ‫لا يريد أن تكون له علاقة بي‬ 537 00:44:52,504 --> 00:44:54,423 ‫ربما هذا للأفضل‬ 538 00:44:54,715 --> 00:44:57,593 ‫أنت لا تستحقين أن تعاملي كما يعاملك‬ 539 00:44:58,302 --> 00:45:01,722 ‫- أنا حامل يا (دانيال)‬ ‫- ماذا؟‬ 540 00:45:03,557 --> 00:45:06,643 ‫هو يقول إنّه ليس طفله‬ ‫ولكنّي ما كنت أبداً...‬ 541 00:45:10,439 --> 00:45:12,608 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 542 00:45:16,653 --> 00:45:18,822 ‫لم ترتكبي أي خطأ‬ 543 00:45:19,948 --> 00:45:23,368 ‫المشكلة في (ستيف)، إنّه (ستيف)‬ 544 00:45:27,998 --> 00:45:29,499 ‫لقد تغيّر‬ 545 00:46:06,328 --> 00:46:09,414 ‫"أول معرض كمبيوتر‬ ‫في الساحل الغربي"‬ 546 00:46:38,193 --> 00:46:41,655 {\an5}‫"(سان فرانسيسكو) عام ١٩٧٧"‬ 547 00:46:48,996 --> 00:46:51,582 ‫تصليها مباشرة بالتلفاز‬ 548 00:46:57,754 --> 00:47:00,757 ‫- "شركة (أبل) للكمبيوتر"‬ ‫- الأمر كما هو‬ 549 00:47:07,472 --> 00:47:09,474 ‫ما رأيك؟ هل أنت مستعد؟‬ 550 00:47:23,238 --> 00:47:26,241 ‫سيداتي سادتي‬ ‫أدعى (ستيف جوبز)‬ 551 00:47:27,367 --> 00:47:31,330 ‫عندما أسست هذه الشركة‬ ‫كنت أفكر في هدف واحد‬ 552 00:47:31,872 --> 00:47:35,584 ‫وهو أن أفعل ما اعتبره الجميع مستحيلاً‬ 553 00:47:35,834 --> 00:47:41,089 ‫أن أضع القوة والجمال‬ ‫لأكثر تكنولوجيا متقدمة في العالم‬ 554 00:47:41,215 --> 00:47:44,885 ‫في أيدي ومنازل أشخاص‬ ‫أمثالكم وأمثالي‬ 555 00:47:45,469 --> 00:47:48,847 ‫ويمكنني أن أعدكم بأنّه وبعد اليوم‬ 556 00:47:49,139 --> 00:47:52,476 ‫لن تنظروا إلى أجهزة الكمبيوتر‬ ‫بالطريقة نفسها مرة أخرى‬ 557 00:47:53,101 --> 00:47:57,814 ‫لذا، أنا فخور بأن أقدم لكم وللعالم‬ 558 00:47:57,940 --> 00:48:01,109 ‫مستقبل الحاسوب الشخصي‬ 559 00:48:01,401 --> 00:48:04,655 ‫جهاز (أبل ٢) الثوري‬ 560 00:48:22,756 --> 00:48:25,259 ‫"عندما تتمكنين"‬ 561 00:48:25,384 --> 00:48:32,891 ‫"أنا راغب يا امرأة في الانفصال‬ ‫الذي نحن على حافته"‬ 562 00:48:33,141 --> 00:48:39,231 ‫"كوبي على الطاولة وحبي ينسكب"‬ 563 00:48:39,356 --> 00:48:43,277 ‫"أنتظرك هنا لتشربي منه"‬ 564 00:48:45,195 --> 00:48:49,992 ‫- "لذا، إن كنت متعبة من القصة ذاتها"‬ ‫- "مواقف للمعاقين"‬ 565 00:48:50,200 --> 00:48:54,037 {\an5}‫- "اقلبي الصفحات"‬ ‫- "حرم شركة (أبل)، (كابرتينو) ١٩٨٠"‬ 566 00:48:54,162 --> 00:48:56,373 ‫"اقلبي الصفحات"‬ 567 00:48:57,457 --> 00:48:59,960 ‫"اتفقنا؟"‬ 568 00:49:00,586 --> 00:49:02,671 ‫"واصلي التقليب"‬ 569 00:49:03,213 --> 00:49:05,215 ‫"واصلي التقليب"‬ 570 00:49:10,971 --> 00:49:13,098 ‫"واصلي التقليب"‬ 571 00:49:13,599 --> 00:49:15,767 ‫"واصلي التقليب"‬ 572 00:49:25,777 --> 00:49:27,946 ‫يجب أن نبدأ من جديد‬ 573 00:49:28,322 --> 00:49:30,532 ‫لا بد أن يكون أمراً نابعاً من الحدس‬ 574 00:49:30,824 --> 00:49:34,077 ‫يمكن إدراكه بسهولة‬ ‫أريد أن أعرف ما تريدون فعله‬ 575 00:49:34,203 --> 00:49:35,787 ‫قبل أن تعرفوا أنّكم تريدون فعله‬ 576 00:49:35,913 --> 00:49:37,873 ‫مهلاً، أما زلنا نتحدث عن شريط الأوامر؟‬ 577 00:49:37,998 --> 00:49:40,417 ‫نحن نتحدث عن كل شيء يا (بيل)‬ 578 00:49:40,542 --> 00:49:42,711 ‫الجهاز بأكمله، (ليسا)‬ 579 00:49:42,836 --> 00:49:45,756 ‫هذا المستقبل يا رفاق‬ ‫أنا أؤكد لكم الآن‬ 580 00:49:46,924 --> 00:49:50,052 ‫سيقوم جهاز (ليسا)‬ ‫على مدى السنوات العشر الآتية‬ 581 00:49:50,177 --> 00:49:52,137 ‫بفعل ما فعله (أبل ٢)‬ ‫على مدى السنوات الثلاث الأخيرة‬ 582 00:49:52,262 --> 00:49:54,223 ‫يمكنني أن أؤكد لكم هذا الآن‬ 583 00:49:54,765 --> 00:49:56,683 ‫أتعرفون لماذا يشتري الناس‬ ‫منتجات (أبل)؟‬ 584 00:49:57,226 --> 00:49:59,686 ‫لماذا يشترون منتجات (أبل)‬ ‫وليس منتجات الشركة المنافسة‬ 585 00:50:01,563 --> 00:50:03,440 ‫لأنّها تتحلى بالشجاعة‬ 586 00:50:03,732 --> 00:50:08,820 ‫إنّها تنبىء عن المركز الاجتماعي‬ ‫إنّها أكثر من هذا، إنّها العملة الاجتماعية‬ 587 00:50:09,154 --> 00:50:11,114 ‫لقد رفعنا سقف التوقعات‬ 588 00:50:11,240 --> 00:50:13,784 ‫وإن أردنا أن نبقى كذلك‬ 589 00:50:14,576 --> 00:50:16,828 ‫علينا المخاطرة بكل شيء‬ 590 00:50:17,704 --> 00:50:23,460 ‫الفنانون العظماء أمثال (ديلين)‬ ‫و(بيكاسو) و(نيوتن) خاطروا بالفشل‬ 591 00:50:23,585 --> 00:50:27,422 ‫وإن أردنا أن نكون عظماء‬ ‫علينا أن نخاطر بالفشل كذلك‬ 592 00:50:27,839 --> 00:50:30,467 ‫- في شريط الأوامر؟‬ ‫- في كل شيء‬ 593 00:50:30,592 --> 00:50:33,762 ‫- وهذا يبدأ بالأمور الصغيرة‬ ‫- هناك أكثر من ٢٠ وظيفة مختلفة‬ 594 00:50:33,887 --> 00:50:36,265 ‫مرتبطة بكل تنوع في شريط الاختيارات‬ 595 00:50:36,390 --> 00:50:38,267 ‫الذي تستغرق برمجته أسابيع‬ 596 00:50:38,392 --> 00:50:41,228 ‫نحن لا نفعل شيئاً‬ ‫لم يسبق وفعلته شركة (آي بي إم)‬ 597 00:50:42,729 --> 00:50:48,318 ‫وأنا أفضل المراهنة على رؤيتنا‬ ‫بدل إنتاج نسخة مكررة‬ 598 00:50:48,944 --> 00:50:53,156 ‫علينا جعل الأشياء الصغيرة لا تنسى‬ 599 00:50:53,448 --> 00:50:55,701 ‫لنبدأ بشيء بسيط، (ليسا رايت)‬ 600 00:50:55,826 --> 00:50:58,370 ‫ماذا يحدث لو ضغطت‬ ‫على واحدة من هذه المفاتيح؟‬ 601 00:50:58,495 --> 00:51:02,499 ‫ستظهر قائمة‬ ‫وصفحة مليئة بالمفضلات والخيارات‬ 602 00:51:02,624 --> 00:51:07,462 ‫حسناً، بالضبط‬ ‫الآن، على أي مفتاح أضغط‬ 603 00:51:07,588 --> 00:51:09,840 ‫لأحصل على أنواع خطوط مختلفة؟‬ 604 00:51:14,052 --> 00:51:19,391 ‫كم عدد أنواع الخطوط‬ ‫الموجودة على جهاز (ليسا رايت)‬ 605 00:51:20,517 --> 00:51:23,020 ‫هذا أمر أردت أن أتحدث إليك‬ ‫بشأنه يا (ستيف)‬ 606 00:51:23,145 --> 00:51:27,357 ‫- أنا أطلب الخطوط منذ أشهر‬ ‫- ولكن كل ما نتحدث عنه مجرد مفاهيم‬ 607 00:51:27,482 --> 00:51:32,946 ‫أعتذر، ولكن أنواع الخطوط‬ ‫ليست قضية ملحّة حالياً‬ 608 00:51:34,323 --> 00:51:38,410 ‫كل شيء قضية ملحّة‬ 609 00:51:38,952 --> 00:51:43,916 ‫إن أردنا تحقيق رؤيتنا لجهاز (ليسا)‬ 610 00:51:44,041 --> 00:51:47,211 ‫علينا أن نبذل الساعات‬ ‫ونبتكر شيئاً عظيماً‬ 611 00:51:47,336 --> 00:51:50,130 ‫أجل، ولكن نحن نواجه صعوبة‬ ‫في العمل على برمجة الجهاز‬ 612 00:51:50,255 --> 00:51:53,759 ‫أعتذر ولكن إضافة الخطوط الجميلة‬ ‫لن يغير هذا‬ 613 00:51:55,719 --> 00:51:57,095 ‫(بيل)‬ 614 00:51:57,387 --> 00:52:03,185 ‫إن كنت لا تشاركنا حماسنا واهتمامنا‬ 615 00:52:03,310 --> 00:52:05,729 ‫- لرؤية هذه الشركة‬ ‫- لا، لا، لا...‬ 616 00:52:05,854 --> 00:52:08,148 ‫- أنا فقط لا أفهم...‬ ‫- اخرج‬ 617 00:52:08,273 --> 00:52:09,650 ‫ماذا؟‬ 618 00:52:10,275 --> 00:52:13,070 ‫أجمع أغراضك وغادر،‬ ‫انتهى عملك‬ 619 00:52:13,946 --> 00:52:18,492 ‫- ماذا؟ هل ستطردني؟‬ ‫- لا، لقد طردتك بالفعل‬ 620 00:52:19,826 --> 00:52:21,870 ‫لِمَ ما زلت هنا؟‬ 621 00:52:29,670 --> 00:52:32,214 ‫(ستيف)‬ ‫لقد كان أفضل مبرمج لدينا في القسم‬ 622 00:52:32,339 --> 00:52:38,345 ‫- هو أفضل مبرمج لا يهتم برؤيتنا‬ ‫- أعرف أنّ مركزي لا يسمح لي‬ 623 00:52:38,470 --> 00:52:40,722 ‫- بقول...‬ ‫- اخرس إذن يا (بيل)‬ 624 00:52:41,431 --> 00:52:43,934 ‫- حسناً‬ ‫- أعتذر عن المقاطعة سيد (جوبز)‬ 625 00:52:44,059 --> 00:52:46,895 ‫ولكنّ محاميك هنا‬ ‫من أجل موعد الثامنة‬ 626 00:52:47,813 --> 00:52:49,189 ‫حسناً‬ 627 00:52:51,108 --> 00:52:53,610 ‫أريد أن أرى عيّنات هذا المساء‬ 628 00:52:53,735 --> 00:52:59,366 ‫تمكّنا بطريقة ما من تصميم برنامج للكتابة‬ ‫لا خيارات خطوط فيه‬ 629 00:52:59,908 --> 00:53:02,494 ‫ولا يمكن أن يتكرر هذا مجدداً‬ 630 00:53:03,495 --> 00:53:05,247 ‫لذا، أصلحوا الأمر‬ 631 00:53:18,886 --> 00:53:22,306 ‫الساعة الثانية إلى الثالثة؟‬ ‫وموعد العاشرة في انتظارك‬ 632 00:53:25,767 --> 00:53:28,979 ‫- (ستيف)، مرحباً (ستيف)‬ ‫- (دانيال)‬ 633 00:53:29,605 --> 00:53:32,441 ‫- مرحباً‬ ‫- هلاّ تمنحني دقيقة للتحدث‬ 634 00:53:35,068 --> 00:53:36,904 ‫خلت أنّنا أجلنا الموعد‬ 635 00:53:37,446 --> 00:53:39,531 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً‬ 636 00:53:40,240 --> 00:53:42,701 ‫- هذا ما يقوله الجميع‬ ‫- (ستيف)‬ 637 00:53:48,874 --> 00:53:50,250 ‫حسناً‬ 638 00:53:51,043 --> 00:53:55,172 ‫لم أتناول الغداء، لذا‬ ‫لاقيني في (غود إيرث) ظهراً‬ 639 00:53:55,297 --> 00:53:57,049 ‫حسناً، جيد‬ 640 00:53:57,507 --> 00:53:59,259 ‫علام تعمل هذه الأيام؟‬ 641 00:54:00,969 --> 00:54:03,096 ‫تصليح (أبل ٢ بلاس) بشكل أساسي‬ 642 00:54:04,431 --> 00:54:05,807 ‫حسناً‬ 643 00:54:13,607 --> 00:54:16,735 ‫أحتاج إلى أن توقع على هذه‬ ‫تضمن حفظ حقوقك القانونية بالزيارة‬ 644 00:54:16,860 --> 00:54:21,406 ‫لا أريدها‬ ‫(ليسا برينان) ليست طفلتي‬ 645 00:54:21,532 --> 00:54:23,951 ‫- المحكمة تخالفك الرأي‬ ‫- (كرستي آن) مجنونة‬ 646 00:54:24,076 --> 00:54:26,245 ‫الأمر مستحيل‬ 647 00:54:26,370 --> 00:54:28,830 ‫- بعيد الاحتمال على الأقل‬ ‫- علمتَ بخوضك هذا‬ 648 00:54:28,956 --> 00:54:31,875 ‫أنّ فحص الأبوة قد يثبت أنّك الأب‬ 649 00:54:32,376 --> 00:54:36,046 ‫هناك ٢٤ مليون شخص في (كاليفورنيا)‬ ‫ومجال الخطأ في هذا الفحص ٥٪‬ 650 00:54:36,171 --> 00:54:39,258 ‫وهذا يعني أنّ هناك ١.٢ مليون‬ ‫شخص يمكن أن يكونوا والد هذه الطفلة‬ 651 00:54:39,591 --> 00:54:41,843 ‫أنا لست الأب‬ 652 00:54:43,095 --> 00:54:44,972 ‫لا تحتاج إلى إقناعي‬ 653 00:54:45,389 --> 00:54:47,849 ‫ولكنّك تحتاج إلى التوقيع على هذه‬ 654 00:54:47,975 --> 00:54:50,602 ‫تملك الآنسة (برينان)‬ ‫حق النفقة لإعالة طفلتك‬ 655 00:54:50,727 --> 00:54:53,564 ‫بغض النظر إن وقعت أم لا‬ 656 00:54:53,939 --> 00:54:59,820 ‫أتريد حقاً أن تتخلى عن حقوقك‬ ‫برؤية طفلتها في المستقبل؟‬ 657 00:54:59,945 --> 00:55:03,198 ‫لا أملك الوقت، ليس الآن‬ 658 00:55:03,323 --> 00:55:06,618 ‫(ستيفن)، كأب‬ ‫أنا أتوسل إليك أن توقع الورقة‬ 659 00:55:07,661 --> 00:55:10,998 ‫بغض النظر ما إن كنت تظن‬ ‫أنّ (ليسا) هي ابنتك أم لا‬ 660 00:55:11,498 --> 00:55:16,837 ‫ما من مخاطرة في التوقيع‬ ‫مجرد الندم إن لم تفعل‬ 661 00:55:26,680 --> 00:55:31,602 ‫قام (فريدريك رودني هولت) مؤخراً‬ ‫بشراء أسهم إضافية‬ 662 00:55:31,727 --> 00:55:37,274 ‫تبلغ ١٠٦ ألف و٦٥٦ سهماً من أسهم الشركة‬ ‫بـ٩٠ سنتاً للسهم الواحد‬ 663 00:55:37,399 --> 00:55:38,942 ‫ومن أجل التوضيح‬ ‫عملية الشراء الجديدة هذه‬ 664 00:55:39,067 --> 00:55:42,905 ‫لا تؤثر على حق السيد (هولت)‬ ‫في أسهم المؤسسين‬ 665 00:55:43,030 --> 00:55:47,075 ‫- لا، على الإطلاق، (ستيف)‬ ‫- لا، يحصل (رود) على مستحقاته‬ 666 00:55:48,160 --> 00:55:51,580 ‫(دانيال كاتكي)‬ ‫تقني هندسة وموظف مؤسس‬ 667 00:55:51,705 --> 00:55:55,709 ‫لا أظن أنّنا وصلنا إلى اتفاق‬ ‫في اجتماعنا الأخير‬ 668 00:55:55,834 --> 00:55:59,963 ‫بخصوص حق السيد (كاتكي)‬ ‫في أسهم المؤسسين‬ 669 00:56:00,672 --> 00:56:05,010 ‫بصراحة، إن تمت مكافأة (دانيال)‬ ‫بنفس عدد أسهم (رود)‬ 670 00:56:05,135 --> 00:56:07,721 ‫فلن يكون هذا عدلاً، صحيح؟‬ 671 00:56:08,889 --> 00:56:11,934 ‫أجل، لا يحصل (دانيال) على شيء‬ 672 00:56:12,267 --> 00:56:13,644 ‫لا شيء‬ 673 00:56:14,144 --> 00:56:17,064 ‫ألا تعتقد أنّه عليك التفكير‬ ‫فيما تفعله للحظة؟‬ 674 00:56:17,189 --> 00:56:18,815 ‫فكرت بالفعل‬ 675 00:56:19,149 --> 00:56:22,152 ‫- لن يحصل (دانيال) على شيء‬ ‫- حسناً سيدي‬ 676 00:56:22,277 --> 00:56:23,654 ‫دونت الملاحظة‬ 677 00:56:25,072 --> 00:56:26,448 ‫ماذا؟‬ 678 00:56:26,698 --> 00:56:29,618 ‫أي تقني عادي يمكنه إنجاز عمله‬ 679 00:56:29,743 --> 00:56:32,162 ‫أنا أكرمه منذ سنوات‬ ‫الأمر غير شخصي‬ 680 00:56:32,287 --> 00:56:34,831 ‫لا تتفوه بهذا الهراء أمامي يا (ستيف)‬ ‫بالطبع الأمر شخصي‬ 681 00:56:34,957 --> 00:56:37,334 ‫بالكاد يقوم بعمله‬ ‫إن منحنا (دانيال) أسهماً ممتازة‬ 682 00:56:37,459 --> 00:56:41,380 ‫فإنّ مهندساً بأضعاف موهبته‬ ‫لن يحصل على شيء، وماذا يحدث وقتها؟‬ 683 00:56:41,505 --> 00:56:45,801 ‫لنوضح الأمر هنا الآن، اتفقنا؟‬ ‫عمّ تتحدث؟ الإدارة أم...‬ 684 00:56:45,926 --> 00:56:48,178 ‫- الإدارة والمهندسين‬ ‫- أجل، هذا يعني...‬ 685 00:56:48,303 --> 00:56:50,097 ‫أعلم ما يعنيه يا (مايك)‬ 686 00:56:50,973 --> 00:56:52,349 ‫شكراً‬ 687 00:56:54,101 --> 00:56:55,811 ‫لا، لا‬ 688 00:56:57,229 --> 00:56:59,439 ‫حسناً إذن، هل نتابع؟‬ 689 00:57:00,023 --> 00:57:03,318 ‫يمكننا الافتراض أنّ (بيل فيرنانديز)‬ ‫و(راندي ويغينتون)‬ 690 00:57:03,443 --> 00:57:08,365 ‫و(كريس إسبينوزا)‬ ‫لن يحصلوا على أية خيارات‬ 691 00:57:30,762 --> 00:57:32,472 ‫تحتسي الجعة، صحيح؟‬ 692 00:57:35,475 --> 00:57:37,519 ‫غداً هو يوم مهم بالنسبة إليك‬ 693 00:57:38,186 --> 00:57:39,563 ‫بالنسبة إلينا‬ 694 00:57:40,606 --> 00:57:41,982 ‫بالنسبة إلينا‬ 695 00:57:43,400 --> 00:57:48,655 ‫أخبرني (مايك)‬ ‫بما حدث مع (بيل) و(دان)‬ 696 00:57:49,615 --> 00:57:53,285 ‫و(كريس) و...‬ 697 00:57:54,077 --> 00:57:55,621 ‫(ستيف)‬ 698 00:57:56,455 --> 00:58:00,042 ‫- لِمَ فعلت هذا؟‬ ‫- لأنّ الشركة لم تعد بحاجة إليهم‬ 699 00:58:00,167 --> 00:58:03,545 ‫هم ليسوا من الإدارة‬ ‫وليسوا مدراء مشاريع‬ 700 00:58:03,795 --> 00:58:07,466 ‫ليست وظيفتي أن أكون لطيفاً‬ ‫مع الناس بل أن أجعلهم أفضل‬ 701 00:58:07,633 --> 00:58:10,552 ‫- هم لا يستحقونها‬ ‫- من يستحقها إذن؟‬ 702 00:58:10,761 --> 00:58:12,721 ‫أتعرف كيف تعمل هذه الشركة؟‬ 703 00:58:12,930 --> 00:58:16,808 ‫أتريد أن تعرف؟‬ ‫سيسرني أن أعلّمك إن أردت أن تعرف‬ 704 00:58:19,353 --> 00:58:22,898 ‫أتعرف لماذا أسست هذه الشركة معك؟‬ 705 00:58:23,357 --> 00:58:28,070 ‫لماذا تركت الأمان في (إتش بي)‬ ‫من أجل هذا؟‬ 706 00:58:28,570 --> 00:58:30,822 ‫أشك في أنّك تعرف‬ ‫فأنت لم تسأل قط‬ 707 00:58:32,282 --> 00:58:34,701 ‫غادرت لأنّي كنت شغوفاً بهذا الموضوع‬ 708 00:58:35,035 --> 00:58:37,371 ‫وأنتم ظننتم أنّه رائع‬ 709 00:58:38,121 --> 00:58:40,624 ‫أردت أن أكون أحد الرفاق الرائعين‬ 710 00:58:43,710 --> 00:58:45,754 ‫ومن بين كل الشبان الذين عرفت...‬ 711 00:58:47,839 --> 00:58:51,301 ‫كنت الأروع، أنت ذكي‬ 712 00:58:51,677 --> 00:58:56,515 ‫وسريع البديهة‬ ‫وكانت هذه فرصتي لأفعل ما أحب فعله‬ 713 00:58:57,849 --> 00:58:59,851 ‫وأن أقوم بالأمر للمتعة‬ 714 00:59:02,271 --> 00:59:04,773 ‫هذا كل ما أردته‬ 715 00:59:05,649 --> 00:59:07,901 ‫وظننت أنّ هذا ما أردته أنت أيضاً‬ 716 00:59:12,072 --> 00:59:14,366 ‫شيء ما حدث لك يا (ستيف)‬ 717 00:59:16,076 --> 00:59:17,911 ‫لقد نضجنا يا (واز)‬ 718 00:59:19,830 --> 00:59:21,206 ‫لا‬ 719 00:59:22,374 --> 00:59:24,001 ‫لا، لم تنضج‬ 720 00:59:50,694 --> 00:59:52,905 ‫"بالعودة إلى خبر مهم في سوق العمل"‬ 721 00:59:53,030 --> 00:59:55,699 ‫"تتصدر شركة (أبل)‬ ‫الأخبار الرئيسية مجدداً"‬ 722 00:59:55,824 --> 00:59:58,452 ‫"في (وول ستريت) قامت عملاقة التكنولوجيا‬ ‫(أبل) ببيع أسهمها هذا الصباح"‬ 723 00:59:58,577 --> 01:00:00,078 ‫"بأسعار فائدة مذهلة"‬ 724 01:00:00,204 --> 01:00:05,709 ‫"حيث تم بيع ٤.٦ مليون سهم‬ ‫خلال ساعة من افتتاح البيع"‬ 725 01:00:05,834 --> 01:00:07,836 ‫"وقد توقع الإداريون التنفيذيون‬ ‫في (وول ستريت) هذا اليوم المهم"‬ 726 01:00:07,961 --> 01:00:10,547 ‫"لشركة التكنولوجيا النامية‬ ‫ولكنّ الخبراء يقولون الآن"‬ 727 01:00:10,672 --> 01:00:13,592 ‫"بأنّ اليوم المهم لشركة (أبل)‬ ‫فاق أقصى توقعات السوق"‬ 728 01:00:13,717 --> 01:00:15,469 ‫"وكان الأكثر..."‬ 729 01:00:33,862 --> 01:00:38,116 ‫ها هو ذا، أجل، أجل‬ 730 01:00:38,242 --> 01:00:41,787 ‫رائع، تهانينا يا (ستيف)‬ 731 01:00:47,501 --> 01:00:51,004 ‫- أجل، نجحت‬ ‫- لنساعدهم على نقل الأسهم‬ 732 01:00:51,755 --> 01:00:53,215 ‫شكراً لك‬ 733 01:00:56,635 --> 01:00:58,679 ‫العمل كالمعتاد يا رفاق‬ 734 01:01:08,355 --> 01:01:10,774 ‫هناك عمل يجب أن يتم يا رفاق‬ 735 01:01:12,442 --> 01:01:15,696 ‫- راودتني أفكار مثيرة‬ ‫- انتهى الأمر بالنسبة إليّ (بيل)‬ 736 01:01:15,821 --> 01:01:18,282 ‫أراك لاحقاً، سأغادر المكان‬ 737 01:01:18,657 --> 01:01:20,284 ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 738 01:01:40,345 --> 01:01:43,265 ‫مرحباً‬ ‫هلاّ تعلمي السيد (ماركولا) بأنّنا هنا‬ 739 01:01:43,390 --> 01:01:45,475 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل سيد (روك)‬ 740 01:01:52,316 --> 01:01:55,235 ‫- أيّها السادة‬ ‫- (مايك)، من فضلك‬ 741 01:01:57,029 --> 01:01:58,697 ‫تفضل بالجلوس‬ 742 01:02:00,365 --> 01:02:03,577 ‫هناك ما يجب أن نتحدث بشأنه‬ ‫ولا أعتقد أنّه سيعجبك‬ 743 01:02:05,412 --> 01:02:06,872 ‫الأمر بخصوص (ستيف)‬ 744 01:02:06,997 --> 01:02:11,793 ‫هو يستنزف أموال الشركة‬ ‫على أوهام مستحيلة بكل بساطة‬ 745 01:02:11,919 --> 01:02:13,462 ‫فيما يتعلق بكمبيوتر (ليسا)‬ 746 01:02:13,587 --> 01:02:18,091 ‫أجل، ولكنّ (ستيف) يقوم بالمستحيل‬ ‫منذ أن بدأت هذه الشركة في مرآب‬ 747 01:02:18,217 --> 01:02:21,762 ‫(مايك)، أحب كل ما يمثله (ستيف)‬ ‫أنت تعرف هذا‬ 748 01:02:21,887 --> 01:02:25,599 ‫ولكنّه أشبه بفتى في متجر الحلوى‬ ‫وقد أعطيناه المفاتيح‬ 749 01:02:25,724 --> 01:02:28,936 ‫أجل، ولكن هذا متجر الحلوى الخاص به‬ 750 01:02:29,061 --> 01:02:33,982 ‫لن تروا كمبيوتراً شخصياً حيث تكون‬ ‫لوحة المفاتيح مرتبطة بالجهاز مجدداً‬ 751 01:02:34,107 --> 01:02:39,571 ‫(مايك)، هذه مشكلة، المشكلة الأكبر‬ ‫هي أنّه يسخر من (آي بي إم)‬ 752 01:02:39,696 --> 01:02:43,575 ‫وضع (جوبز) إعلان على صفحة كاملة‬ ‫في صحيفة (وول ستريت)‬ 753 01:02:43,700 --> 01:02:47,538 ‫وهو يسخر من أكبر شركة كمبيوتر‬ ‫على وجه الأرض‬ 754 01:02:47,663 --> 01:02:50,457 ‫"تهانينا على إصداركم الأول‬ ‫لجهاز الكمبيوتر الشخصي"‬ 755 01:02:50,582 --> 01:02:53,502 ‫- "مرحباً (آي بي إم)، حقاً؟"‬ ‫- يحاول بدء حرب مع شركة (آي بي إم)‬ 756 01:02:53,627 --> 01:02:56,547 ‫- أنا على علم تام بأمر الإعلان‬ ‫- افعل شيئاً حيال الأمر إذن‬ 757 01:02:56,672 --> 01:02:59,091 ‫(آرثر)، أنت تعلم أنّه على حق‬ 758 01:02:59,216 --> 01:03:02,344 ‫قبل ٣ سنوات لم تكن (آي بي إم)‬ ‫مهتمة بالكمبيوتر الشخصي‬ 759 01:03:02,469 --> 01:03:06,306 ‫والآن انظر إليهم، قاموا بتقليدنا‬ ‫فكر في الأمر‬ 760 01:03:06,431 --> 01:03:10,269 ‫فكرنا بالفعل يا (مايك)‬ ‫وأعتذر، ولكنّ قرار المجلس بالإجماع‬ 761 01:03:10,394 --> 01:03:14,231 ‫لن يشارك (ستيف) في تطوير (ليسا)‬ ‫بعد الآن، انتهى الأمر‬ 762 01:03:14,523 --> 01:03:18,026 ‫ما هذا يا (آرثر)؟‬ ‫نوع من فرض القوة‬ 763 01:03:18,151 --> 01:03:20,696 ‫لم تقدموا سوى الدعم‬ ‫على مدى ١٨ شهراً‬ 764 01:03:20,821 --> 01:03:24,157 ‫والآن تريد أن تحاول إقصاء (جوبز)‬ ‫عن فريقه الخاص‬ 765 01:03:26,618 --> 01:03:29,329 ‫لا أريد أياً من هذا يا (مايك)‬ 766 01:03:29,580 --> 01:03:32,708 ‫ولكن عليك محاولة النظر إلى الأمر‬ ‫من منظور المساهمين‬ 767 01:03:32,833 --> 01:03:36,837 ‫- (ستيف) رائع، هو رائع‬ ‫- أجل، هو رائع‬ 768 01:03:36,962 --> 01:03:38,589 ‫ولكنّه قنبلة موقوتة‬ 769 01:03:39,131 --> 01:03:41,842 ‫ومهمتنا إبطال مفعوله‬ 770 01:03:42,718 --> 01:03:44,344 ‫لذا، اعتن بالأمر‬ 771 01:03:47,180 --> 01:03:49,516 ‫لا أهتم البتة لما يظنه المجلس‬ 772 01:03:49,641 --> 01:03:52,978 ‫السبب هو الوقت الذي تستغرقه‬ ‫وسعيك نحو الكمال، إنّه...‬ 773 01:03:53,103 --> 01:03:56,690 ‫هم يتوقعون خسارة بالملايين‬ ‫قبل أن يتم إنشاء هذا الشيء‬ 774 01:03:58,483 --> 01:04:01,570 ‫- هم لا يرون الصورة بأكملها‬ ‫- هذا صحيح‬ 775 01:04:01,695 --> 01:04:05,949 ‫المساهمون لا يرون أبعد من ظلهم‬ ‫لا يهمهم سوى الوقت الحالي‬ 776 01:04:06,074 --> 01:04:10,454 ‫والمجلس لديهم غشاوة على أعينهم‬ ‫لو أزالوها لرأوك كما أراك‬ 777 01:04:10,579 --> 01:04:13,916 ‫- وكما يراك موظفوك‬ ‫- (ليسا) هو مشروعي‬ 778 01:04:14,499 --> 01:04:18,045 ‫إنّه مشروعي، وهم يسلبونه مني؟!‬ 779 01:04:22,466 --> 01:04:25,260 ‫- أنت تسمح لهم بسلبي إياه‬ ‫- هذا هراء يا (ستيف)‬ 780 01:04:25,385 --> 01:04:27,012 ‫تعلم أنّ هذا غير صحيح‬ 781 01:04:29,806 --> 01:04:31,225 ‫تباً‬ 782 01:04:40,359 --> 01:04:41,902 ‫"أعداد كمبيوتر (أبل ٢)"‬ 783 01:04:42,027 --> 01:04:46,114 ‫"المستخدمة في تعليم طلاب أكثر‬ ‫في مدارس أكثر تفوق أي كمبيوتر آخر"‬ 784 01:04:47,032 --> 01:04:50,118 ‫"كل شيء من الأبجدية في الحضانة"‬ 785 01:04:50,244 --> 01:04:53,664 ‫"إلى المشاريع العلمية للخريجين"‬ 786 01:04:53,789 --> 01:04:58,335 ‫"بغض النظر عمّا يحلم (برايان) أن يكون‬ ‫كمبيوتر (أبل) الشخصي..."‬ 787 01:04:58,460 --> 01:05:01,505 ‫"سيساعده على تحقيق حلمه‬ ‫(أبل ٢)"‬ 788 01:05:01,630 --> 01:05:04,299 ‫- "لا يمكن التنبؤ إلى أين سيأخذكم"‬ ‫- "(ليسا برينان جوبز)"‬ 789 01:05:09,721 --> 01:05:12,808 ‫"أبي العزيز‬ ‫أيمكنني أن آتي لرؤيتك قريباً؟"‬ 790 01:05:21,942 --> 01:05:26,572 ‫- "هذا غير منطقي"‬ ‫- "لم تشهد كم الجرائم الذي شهدته"‬ 791 01:05:26,697 --> 01:05:29,449 ‫"أفضّل حكم القاضي على فعل ذلك بنفسي"‬ 792 01:05:30,659 --> 01:05:33,078 ‫"هنا في المعتزل، ماذا إذن؟"‬ 793 01:05:33,203 --> 01:05:36,957 ‫"تتابع معاقبة نفسك‬ ‫لا يمكن أن تنجو بفعلتك"‬ 794 01:05:41,253 --> 01:05:43,922 ‫"مرحباً، أنا (غيب كابلن)‬ ‫خوضوا تحدي (بيبسي)"‬ 795 01:05:44,047 --> 01:05:46,592 ‫"دعوا ذوقكم يحكم‬ ‫صحيح يا رفاق؟"‬ 796 01:05:46,967 --> 01:05:49,094 ‫"حسناً الآن‬ ‫لِمً لا تخبرني أي واحدة اخترت؟"‬ 797 01:05:49,887 --> 01:05:51,805 ‫- "(بيبسي كولا)"‬ ‫- نعم‬ 798 01:05:51,930 --> 01:05:53,640 ‫"مرحباً (ستيف)، (مايك) يتكلم"‬ 799 01:05:53,974 --> 01:05:57,686 ‫- مرحباً‬ ‫- "أعتقد أنّي عثرت لك على مشروع"‬ 800 01:05:57,811 --> 01:06:01,982 ‫"إنّه مشروع منبوذ أكثر من أي شيء آخر‬ ‫ولكنّه مشروع وافقت عليه سابقاً"‬ 801 01:06:02,107 --> 01:06:03,734 ‫"لِمَ لا تتفقده؟"‬ 802 01:06:10,073 --> 01:06:12,284 ‫هذا فريق (ماكينتوش) إذن‬ 803 01:06:12,409 --> 01:06:14,953 ‫أجل، يا إلهي‬ 804 01:06:15,078 --> 01:06:17,456 ‫لا، هذا أنا (ستيف) وحسب‬ 805 01:06:17,581 --> 01:06:19,750 ‫تسعدني رؤيتك فعلاً يا (ستيف)‬ 806 01:06:20,125 --> 01:06:21,752 ‫وأنا كذلك‬ 807 01:06:22,044 --> 01:06:24,171 ‫تسعدني رؤية عاملين ممتازين هنا‬ 808 01:06:24,838 --> 01:06:26,215 ‫استيقظ‬ 809 01:06:30,510 --> 01:06:32,930 ‫- مرحباً (ستيف جوبز)‬ ‫- ما اسمك؟‬ 810 01:06:33,055 --> 01:06:36,266 ‫- (بيرل سميث)‬ ‫- (بيرل سميث)‬ 811 01:06:37,226 --> 01:06:40,646 ‫أعتذر عن الفوضى‬ ‫نحن مجموعة من الفاسدين‬ 812 01:06:40,771 --> 01:06:42,773 ‫لا بأس، أحب الفاسدين‬ 813 01:06:44,316 --> 01:06:47,486 ‫- من قائد المشروع؟‬ ‫- (جيف راسكين)‬ 814 01:06:49,154 --> 01:06:52,032 ‫- لا أعلم أين هو‬ ‫- (جيف راسكين)‬ 815 01:06:53,367 --> 01:06:55,702 ‫حسناً، سأتعامل مع ذلك‬ 816 01:06:56,370 --> 01:06:58,038 ‫سأتولى المشروع الآن‬ 817 01:06:59,790 --> 01:07:03,877 ‫المعذرة‬ ‫تتولى مشروع (ماكينتوش) بأكمله؟‬ 818 01:07:04,378 --> 01:07:06,338 ‫- أجل‬ ‫- رائع‬ 819 01:07:07,881 --> 01:07:09,508 ‫أين فريق التصميم؟‬ 820 01:07:12,469 --> 01:07:17,015 ‫- أجل، الفريق‬ ‫- أرني ما لديك يا (بيل)‬ 821 01:07:19,893 --> 01:07:22,062 ‫من الواضح أنّ سهولة الاستخدام‬ ‫هي السمة المميزة هنا‬ 822 01:07:22,187 --> 01:07:27,025 ‫نحن نحاول تطوير واجهة أكثر بساطة‬ ‫موجهة نحو المستخدم البسيط جداً‬ 823 01:07:27,150 --> 01:07:29,695 ‫ولكنّنا نواجه صعوبات في تصميم الواجهة‬ 824 01:07:29,820 --> 01:07:34,241 ‫- وبصراحة، كانت النتائج...‬ ‫- سيئة‬ 825 01:07:34,366 --> 01:07:36,743 ‫- أجل‬ ‫- ماذا يوجد أسفل الغطاء؟‬ 826 01:07:37,160 --> 01:07:39,913 ‫أشياء اعتيادية مذهلة‬ ‫ذاكرة وصول عشوائي ٦٤ (كيه)‬ 827 01:07:40,038 --> 01:07:43,458 ‫وعرض صور نقطية ٢٥٦‬ ‫و(موتورولا) ٦٨ (أوه) ٩‬ 828 01:07:43,584 --> 01:07:45,294 ‫سوف نستخدم المعالج ٦٨٠٠٠‬ 829 01:07:45,419 --> 01:07:47,963 ‫ولكن هذا المعالج الخاص بكمبيوتر (ليسا)‬ ‫يا صاح‬ 830 01:07:48,088 --> 01:07:50,591 ‫إنّه معطوب...‬ ‫يا صاح‬ 831 01:07:51,258 --> 01:07:54,303 ‫لا أهتم إلى الميزانية‬ ‫أريد ذلك المعالج‬ 832 01:07:54,970 --> 01:07:57,973 ‫- تم‬ ‫- مرحباً يا (ستيف)‬ 833 01:07:58,265 --> 01:07:59,725 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 834 01:08:02,019 --> 01:08:04,354 ‫- (كريس إسبينوزا)‬ ‫- أجل‬ 835 01:08:04,479 --> 01:08:06,607 ‫- أنت تعمل على (ماكينتوش)‬ ‫- أجل‬ 836 01:08:08,025 --> 01:08:11,195 ‫جيد، جيد، سيكون هذا ممتعاً‬ 837 01:08:18,493 --> 01:08:20,829 ‫حسناً، لنعد إلى ما كنت تقوله سابقاً‬ 838 01:08:21,205 --> 01:08:24,208 ‫هذا الجهاز للشخص العادي، صحيح؟‬ 839 01:08:24,541 --> 01:08:26,460 ‫هذا هو مستخدمنا المستهدف‬ 840 01:08:27,419 --> 01:08:30,672 ‫إنّه معلم المدرسة وعامل النظافة‬ 841 01:08:30,797 --> 01:08:34,593 ‫والفتية وجدة في (نبراسكا)‬ 842 01:08:34,718 --> 01:08:39,223 ‫صحيح؟ لذا‬ ‫نحتاج إلى جعل هذا الجهاز بسيطاً‬ 843 01:08:39,848 --> 01:08:41,767 ‫يجب أن يعمل مثل...‬ 844 01:08:43,894 --> 01:08:45,938 ‫كجهاز منزلي‬ 845 01:08:48,190 --> 01:08:51,360 ‫(ستيف جوبز) هنا يا (جيف)‬ 846 01:08:51,735 --> 01:08:54,154 ‫بما أنّك لم تكن موجوداً‬ 847 01:08:54,821 --> 01:08:59,284 ‫بعض مدراء المشروع‬ ‫كانوا يعقدون اجتماعاً مع شركة (موتورولا)‬ 848 01:08:59,952 --> 01:09:01,495 ‫لِمَ أنت هنا بالضبط؟‬ 849 01:09:02,246 --> 01:09:05,749 ‫أنا هنا لأساعد على بناء جهاز (ماكينتوش)‬ 850 01:09:06,250 --> 01:09:09,211 ‫لست واثقاً من أنّ هذا عمليّ‬ ‫بالنسبة إلينا‬ 851 01:09:09,336 --> 01:09:15,300 ‫في الحقيقة نحن نحاول تجنب‬ ‫أن يصبح هذا المشروع كارثة كبرى أخرى‬ 852 01:09:20,264 --> 01:09:22,057 ‫حسناً يا (جيف)‬ 853 01:09:25,477 --> 01:09:27,354 ‫جذبت انتباهي‬ 854 01:09:29,690 --> 01:09:31,483 ‫حسناً يا (ستيف)‬ 855 01:09:32,192 --> 01:09:34,528 ‫لم ترغب في المشاركة‬ ‫عندما بدأنا هذا المشروع‬ 856 01:09:34,653 --> 01:09:37,197 ‫ولم أمانع‬ 857 01:09:37,322 --> 01:09:39,658 ‫أردت فقط أن تحرر الشيكات‬ 858 01:09:39,783 --> 01:09:45,038 ‫اشترك، ولكن لا تحول (ماكينتوش)‬ ‫إلى وسيلة انتقام‬ 859 01:09:45,622 --> 01:09:48,667 ‫الجميع يعرف بإخفاقك‬ ‫مع فريق العمل على كمبيوتر (ليسا)‬ 860 01:09:48,792 --> 01:09:52,087 ‫لذا، ثق بي عندما أقول...‬ 861 01:09:52,212 --> 01:09:53,964 ‫الوضع جيد‬ 862 01:09:55,382 --> 01:09:57,259 ‫حسناً يا (جيف)‬ 863 01:09:59,970 --> 01:10:02,264 ‫لنوضح بعض الأمور‬ 864 01:10:03,974 --> 01:10:06,977 ‫نحن لا نسعى إلى "الجيد"‬ 865 01:10:07,561 --> 01:10:14,359 ‫ولا نقبل الأشياء على ما هي عليه‬ ‫ولا نتوقف عن الإبداع‬ 866 01:10:14,610 --> 01:10:19,072 ‫جهازك يفتقر إلى الطاقة‬ ‫وواجهتك الصغيرة‬ 867 01:10:19,198 --> 01:10:21,825 ‫تحتاج إلى العمل‬ ‫وأنا هنا للمساعدة في هذا‬ 868 01:10:21,950 --> 01:10:25,662 ‫لست أحاول سلب (ماكينتوش) منك‬ 869 01:10:25,787 --> 01:10:28,624 ‫أنا أريدك ضمن هذا الفريق‬ 870 01:10:28,916 --> 01:10:33,128 ‫ولكن إما أن تنضم إلينا أو تغادر‬ 871 01:10:41,220 --> 01:10:43,388 ‫حسناً، لدينا عمل كثير لنقوم به‬ 872 01:10:43,513 --> 01:10:45,849 ‫لذا، دعونا نتطرق إليه‬ ‫تعال معي يا (بيل)‬ 873 01:10:45,974 --> 01:10:49,144 ‫- حسناً، أين نذهب؟‬ ‫- سنذهب للتوظيف‬ 874 01:10:49,895 --> 01:10:51,271 ‫تباً‬ 875 01:10:54,358 --> 01:10:55,734 ‫- مرحباً يا (ستيف)‬ ‫- أمسك هذه لحظة‬ 876 01:10:55,859 --> 01:10:57,861 ‫- حسناً، ماذا؟‬ ‫- شكراً‬ 877 01:10:57,986 --> 01:10:59,655 ‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟‬ 878 01:11:00,489 --> 01:11:02,950 ‫- (ستيف)‬ ‫- أنت ضمن فريق (ماكينتوش) الآن‬ 879 01:11:05,244 --> 01:11:07,120 ‫ما هو (ماكينتوش)؟‬ 880 01:11:08,956 --> 01:11:11,750 ‫(أندي هيرتسفيل)، هل أنت بارع؟‬ 881 01:11:11,917 --> 01:11:14,044 ‫لا أريد سوى البارعين‬ ‫ليعملوا على (ماكينتوش)‬ 882 01:11:14,169 --> 01:11:17,297 ‫ولا أعلم إن كنت بارعاً كفاية‬ 883 01:11:18,215 --> 01:11:21,009 ‫- المعذرة‬ ‫- (بيل أكيتون) يقول إنّك بارع‬ 884 01:11:22,010 --> 01:11:25,472 ‫- أجل، أعتقد أنّي بارع‬ ‫- هل أنت مبدع؟‬ 885 01:11:25,597 --> 01:11:28,892 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- أهلاً بك ضمن فريق (ماكينتوش)‬ 886 01:11:36,984 --> 01:11:39,945 ‫- سئمت إنقاذك يا فتى‬ ‫- أنت تحب ذلك‬ 887 01:11:40,070 --> 01:11:42,281 ‫أريد فريقي الهندسي الخاص‬ 888 01:11:42,531 --> 01:11:46,326 ‫- يمكنك اختيارهم بنفسك‬ ‫- وقد انتهيت من العمل...‬ 889 01:11:46,451 --> 01:11:50,664 ‫تحت تهديدك السخيف‬ ‫بهراء المواعيد المحددة للتسليم‬ 890 01:11:50,789 --> 01:11:53,166 ‫لِمَ لا تطلب موعداً معها كذلك؟‬ 891 01:11:53,625 --> 01:11:56,712 ‫- أريد هذا أيضاً‬ ‫- هذا صعب‬ 892 01:11:56,837 --> 01:11:58,589 ‫جدّياً يا (ستيف)‬ 893 01:12:00,632 --> 01:12:03,093 ‫ما هذا يا (ستيف)؟‬ ‫نوع من أنواع مراجعة الأداء؟‬ 894 01:12:03,218 --> 01:12:06,054 ‫- كيف هي الأمور في (أبل ٢ إي)؟‬ ‫- الأمور رائعة‬ 895 01:12:06,179 --> 01:12:08,599 ‫- رائعة بحق‬ ‫- تشعر بالملل حد الموت، صحيح؟‬ 896 01:12:08,724 --> 01:12:10,434 ‫أجل، أجل، أنا كذلك‬ 897 01:12:13,729 --> 01:12:16,106 ‫- ستأتي للعمل معي ضمن فريق (ماك)‬ ‫- أنت تحاول توظيفي في فريق (ماك)‬ 898 01:12:17,482 --> 01:12:19,109 ‫حسناً، أنا مشترك‬ 899 01:12:24,740 --> 01:12:27,451 ‫يجب أن تكون هناك مشكلة‬ ‫ترغبون في حلّها‬ 900 01:12:27,576 --> 01:12:31,496 ‫خطأ تودون تصحيحه‬ ‫ويجب أن يكون شيئاً أنتم شغوفون به‬ 901 01:12:31,622 --> 01:12:34,583 ‫لأنّكم إن لم تكونوا كذلك‬ ‫فلن تتحلوا بالعزم للمواصلة‬ 902 01:12:34,708 --> 01:12:37,920 ‫لا أريد سماعكم تقولون لي‬ ‫إنّكم عاجزون عن تسريع الأمور‬ 903 01:12:38,045 --> 01:12:40,881 ‫أعني، ملايين الناس‬ ‫سيشترون هذا الجهاز‬ 904 01:12:41,006 --> 01:12:45,260 ‫لا يمكننا النظر إلى المنافسين‬ ‫وأن نقول سنقوم بالأمر بشكل أفضل‬ 905 01:12:45,385 --> 01:12:48,347 ‫يجب أن ننظر إلى المنافسين‬ ‫ونقول إنّنا سنقوم بالأمر بشكل مختلف‬ 906 01:12:48,472 --> 01:12:53,769 ‫لدينا فرصة لبناء جهاز ثوري‬ 907 01:12:53,894 --> 01:12:56,605 ‫وفي حياتكم‬ ‫لا تحصلون على هذه الفرصة كثيراً‬ 908 01:12:56,730 --> 01:13:00,359 ‫وحالياً، اخترنا أن نبني هذا‬ 909 01:13:00,484 --> 01:13:02,986 ‫لذا، لنجعله عظيماً‬ 910 01:13:30,472 --> 01:13:32,057 ‫إنّه رائع‬ 911 01:13:34,685 --> 01:13:37,104 ‫لا، ليس رائعاً‬ 912 01:13:37,938 --> 01:13:40,148 ‫إنّه رائع للغاية‬ 913 01:13:41,567 --> 01:13:43,360 ‫شكراً لك‬ 914 01:13:47,447 --> 01:13:50,492 ‫يجب أن نحاول إدخال ذاكرة أكبر فيه‬ ‫إن استطعنا‬ 915 01:13:50,993 --> 01:13:53,161 ‫ما زال بإمكاننا الانتهاء‬ ‫في الموعد المحدد‬ 916 01:13:54,037 --> 01:13:55,831 ‫ألقوا نظرة عليه‬ 917 01:13:56,248 --> 01:13:59,501 ‫مشروع (ماكينتوش) الجانبي البسيط‬ ‫خرج عن السيطرة يا (ستيف)‬ 918 01:13:59,626 --> 01:14:01,295 ‫وتجاوز الميزانية كثيراً‬ 919 01:14:01,420 --> 01:14:04,756 ‫أولاً خلقت شيئاً فادحاً‬ ‫بقيمة ١٠ آلاف دولار بجهاز (ليسا)‬ 920 01:14:04,882 --> 01:14:09,344 ‫والآن أنفقت الملايين‬ ‫على ما كان يفترض أن يكون جهازاً ثانوياً‬ 921 01:14:09,469 --> 01:14:14,892 ‫فوّت عدة مواعيد شحن‬ ‫وفي هذا الأثناء (آي بي إم) تواصل تقدمها‬ 922 01:14:15,017 --> 01:14:19,313 ‫(ستيف)، الناس لا يستخدمون الكمبيوتر‬ ‫كما تظن‬ 923 01:14:19,438 --> 01:14:22,149 ‫كيف يفترض فينا أن نروج لـ(ماكينتوش)؟‬ 924 01:14:22,608 --> 01:14:24,026 ‫لن نفعل‬ 925 01:14:25,235 --> 01:14:27,529 ‫قدموا لي ٥ مرشحين‬ ‫لمنصب رئيس مجلس الإدارة التنفيذي‬ 926 01:14:27,654 --> 01:14:30,199 ‫ستدعوني أختار، وبرأي أن نختار‬ ‫شخصاً ذو خلفية في التسويق‬ 927 01:14:30,324 --> 01:14:32,367 ‫ليساعدنا على بيع ما لم يتم بيعه من قبل‬ 928 01:14:32,492 --> 01:14:35,871 ‫فيما أود أن أدير شركتي الخاصة‬ 929 01:14:35,996 --> 01:14:41,001 ‫ساعد (مايك) على التوضيح‬ ‫بأنّكم لا تظنون أنّي مستعد‬ 930 01:14:41,126 --> 01:14:43,670 ‫- أجل، لأنّك لست كذلك‬ ‫- حسناً‬ 931 01:14:44,171 --> 01:14:46,298 ‫أريد (جون سكالي)‬ 932 01:14:46,423 --> 01:14:49,134 ‫- (جون سكالي)‬ ‫- رئيس (بيبسي كولا)‬ 933 01:14:49,259 --> 01:14:51,845 ‫- رجل تحدّي (بيبسي)‬ ‫- هو ذكي‬ 934 01:14:51,970 --> 01:14:55,724 ‫وهو عبقري تسويق‬ ‫وسيقوم بكل ما في وسعه للنجاح‬ 935 01:14:55,849 --> 01:14:59,603 ‫(ستيف)، يصعب الحصول على (سكالي)‬ ‫ربما الأصعب ضمن لائحتنا‬ 936 01:14:59,728 --> 01:15:01,813 ‫ماذا يدفعك للاعتقاد‬ ‫بأنّ بإمكانك الحصول عليه؟‬ 937 01:15:03,815 --> 01:15:05,692 ‫لِمَ قد يغادر (بيبسي)؟‬ 938 01:15:08,403 --> 01:15:11,615 ‫لا أحد يذكر أفضل بائع صودا‬ 939 01:15:28,674 --> 01:15:30,968 ‫أحتاج إلى شخص يمكنني الوثوق فيه‬ 940 01:15:33,554 --> 01:15:36,348 ‫يمكنكم صناعة منتج رائع‬ 941 01:15:36,974 --> 01:15:41,144 ‫ولكن عليكم إقناع الناس‬ ‫بأنّ ما تبيعونه أعظم‬ 942 01:15:41,687 --> 01:15:47,317 ‫نحن لا نبيع أجهزة كمبيوتر‬ ‫نحن نسوق لما يمكنهم فعله بالأجهزة‬ 943 01:15:47,860 --> 01:15:49,778 ‫أداة للعقل‬ 944 01:15:51,697 --> 01:15:56,326 ‫وهذا، سيداتي وسادتي، لا حدود له‬ 945 01:15:57,494 --> 01:16:01,540 ‫لأنّ الناس لن يتوقفوا عن الاعتقاد‬ ‫بإمكانية حصولهم على المزيد من شيء‬ 946 01:16:02,124 --> 01:16:05,669 ‫سواء أكان ذلك عملهم‬ ‫أو زواجهم أو مالهم‬ 947 01:16:06,003 --> 01:16:07,588 ‫أو حياتهم‬ 948 01:16:08,046 --> 01:16:10,215 ‫هذا ما عليكم فعله بجهاز (ماك)‬ 949 01:16:10,883 --> 01:16:13,468 ‫إنّه الاعتقاد في اللامحدودية‬ 950 01:16:13,969 --> 01:16:15,637 ‫في المستحيل‬ 951 01:16:15,846 --> 01:16:19,600 ‫وأنّه بغض النظر عن حلمكم‬ ‫فبإمكانكم تحقيقه‬ 952 01:16:20,601 --> 01:16:22,477 ‫وسيساعدكم (ماك)‬ ‫على الوصول وتحقيقه‬ 953 01:16:23,478 --> 01:16:26,315 ‫قبل بضعة أشهر عندما زارني (ستيف)‬ ‫في (مانهاتن)‬ 954 01:16:26,440 --> 01:16:28,567 ‫طرح عليّ سؤالاً مهماً جداً‬ 955 01:16:28,692 --> 01:16:36,200 ‫قال، "أتريد أن تبيع الماء المحلى‬ ‫طوال حياتك أم أن تأتي معي"‬ 956 01:16:36,325 --> 01:16:38,160 ‫"وتغيّر العالم؟"‬ 957 01:16:41,413 --> 01:16:44,458 ‫حسناً، ها أنا ذا‬ 958 01:16:45,792 --> 01:16:47,169 ‫شكراً لك‬ 959 01:17:09,691 --> 01:17:13,278 ‫نحن الآن في العام ١٩٨٤‬ 960 01:17:13,403 --> 01:17:17,658 ‫يبدو أنّ (آي بي إم)‬ ‫تريد احتكار كل شيء‬ 961 01:17:17,991 --> 01:17:23,372 ‫و(أبل) هي الأمل الوحيد‬ ‫لمنافسة (آي بي إم)‬ 962 01:17:23,747 --> 01:17:28,293 ‫هل ستسود شركة (آي بي إم)‬ ‫عالم صناعة الكمبيوتر بأكمله؟‬ 963 01:17:28,418 --> 01:17:29,795 ‫"لا"‬ 964 01:17:30,045 --> 01:17:32,839 ‫وعصر تكنولوجيا المعلومات بأكمله‬ 965 01:17:32,965 --> 01:17:34,341 ‫"لا"‬ 966 01:17:34,633 --> 01:17:39,846 ‫هل كان (جورج أورويل) محقاً‬ ‫حيال عام ١٩٨٤؟‬ 967 01:17:39,972 --> 01:17:41,557 ‫"لا"‬ 968 01:17:41,765 --> 01:17:47,771 ‫"الاحتفال المجيد‬ ‫لإداريّ تطهير المعلوماتية"‬ 969 01:17:50,357 --> 01:17:55,821 ‫"لأول مرة في التاريخ‬ ‫حديقة من المذاهب المحضة"‬ 970 01:17:56,238 --> 01:18:00,450 ‫"حيث يمكن لكل عامل أن يتفتح‬ ‫وأن يكون في مأمن من الحشرات الضارة"‬ 971 01:18:00,576 --> 01:18:03,745 ‫"سنثير ذهول أعدائنا"‬ 972 01:18:09,334 --> 01:18:11,670 ‫"لأول مرة في التاريخ"‬ 973 01:18:12,504 --> 01:18:15,799 ‫"سنسود"‬ 974 01:18:16,675 --> 01:18:21,597 ‫"في يناير ١٩٨٤ ستقدم شركة (أبل)‬ ‫للكمبيوتر جهاز (ماكينتوش)"‬ 975 01:18:21,722 --> 01:18:27,644 ‫"وسترون لماذا سيتغير عام ١٩٨٤"‬ 976 01:18:59,468 --> 01:19:00,844 ‫عمل جيد‬ 977 01:19:07,559 --> 01:19:10,145 ‫- هذا ممتع جداً‬ ‫- إنّها ثورة‬ 978 01:19:10,270 --> 01:19:12,064 ‫- ثورة‬ ‫- هذا الجهاز غيّر مسار المنافسة‬ 979 01:19:12,189 --> 01:19:14,483 ‫تفوقت على نفسك بحق يا (ستيف)‬ 980 01:19:15,817 --> 01:19:17,736 ‫لِمَ لا تتصل بي؟‬ 981 01:19:18,654 --> 01:19:20,864 ‫- ربما نتناول العشاء معاً، حسناً‬ ‫- أجل‬ 982 01:19:20,989 --> 01:19:22,449 ‫أود ذلك‬ 983 01:19:22,824 --> 01:19:25,744 ‫- (ستيف)، أداء رائع‬ ‫- (آرثر)‬ 984 01:19:25,869 --> 01:19:27,246 ‫شكراً لك‬ 985 01:19:27,663 --> 01:19:30,874 ‫أريد أن تعرف‬ ‫بأنّنا نؤمن بك يا (ستيف)‬ 986 01:19:32,543 --> 01:19:34,211 ‫آمل أنّك تعرف هذا‬ 987 01:19:35,254 --> 01:19:37,381 ‫شكراً لك يا (آرثر)‬ 988 01:19:47,558 --> 01:19:50,227 ‫مرحباً، ما كان ذلك؟‬ 989 01:19:51,103 --> 01:19:56,066 ‫- ماذا؟‬ ‫- (آرثر)، قال إنّهم يؤمنون بي‬ 990 01:19:56,525 --> 01:19:57,943 ‫ماذا يحدث؟‬ 991 01:19:58,527 --> 01:20:02,364 ‫أجل، إنّه جهاز (ماكينتوش)‬ ‫أجرينا الحسابات بعدة طرق‬ 992 01:20:02,489 --> 01:20:04,491 ‫- مئات المرات...‬ ‫- سترفعون سعر (ماكينتوش)‬ 993 01:20:04,616 --> 01:20:08,370 ‫أجل، إن أبقيناه كما هو‬ ‫فسنستنزف المال الكثير حتى موعد صدوره‬ 994 01:20:11,707 --> 01:20:14,084 ‫سترفع السعر على المستهلك‬ 995 01:20:14,209 --> 01:20:18,380 ‫- لا يمكننا المخاطرة بالخسارة‬ ‫- أجل، لا مجال إلا لخيار واحد‬ 996 01:20:18,505 --> 01:20:22,342 ‫أنت أصررت على استخدام قطع باهظة‬ ‫(ماك) أصلاً كان أرخص بكثير‬ 997 01:20:22,467 --> 01:20:26,847 ‫(جيف راسكن) صمم صندوقاً‬ ‫بقيمة ألف دولار، وأنا جعلته عظيماً‬ 998 01:20:26,972 --> 01:20:28,932 ‫إن أردت أن تحافظ الشركة‬ ‫على أرباحها...‬ 999 01:20:29,057 --> 01:20:30,809 ‫فكرة من كانت هذه؟‬ 1000 01:20:36,023 --> 01:20:37,900 ‫إنّه قرار جماعي‬ 1001 01:20:38,650 --> 01:20:40,777 ‫فكرة من كانت هذه؟‬ 1002 01:20:43,197 --> 01:20:44,865 ‫كانت فكرتي‬ 1003 01:20:44,990 --> 01:20:47,910 ‫ليس (مايكل) ولا المجلس‬ ‫كانت فكرتي‬ 1004 01:20:50,287 --> 01:20:52,164 ‫نحن لا نفعل هذا يا (جون)‬ 1005 01:20:52,581 --> 01:20:56,335 ‫(آي بي إم) تقوم بهذا الهراء‬ ‫وليس (أبل) وليس أنا‬ 1006 01:20:56,460 --> 01:21:00,380 ‫لا تجعل مني الشرير‬ ‫لأنّي أحافظ على مصلحة شركتنا‬ 1007 01:21:00,505 --> 01:21:01,882 ‫(ستيف)‬ 1008 01:21:04,218 --> 01:21:06,428 ‫على بعض الأمور أن تتغير‬ 1009 01:21:09,598 --> 01:21:11,767 ‫إن واصلت السير في هذا الطريق‬ 1010 01:21:12,851 --> 01:21:15,354 ‫فلن أتمكن من حمايتك‬ 1011 01:21:17,064 --> 01:21:18,482 ‫نالوا منك‬ 1012 01:21:25,405 --> 01:21:26,782 ‫"هم"؟‬ 1013 01:21:53,058 --> 01:21:55,894 ‫- كيف حصلت على هذا؟‬ ‫- وصلت أمس‬ 1014 01:21:56,019 --> 01:21:59,314 ‫من الواضح أنّها نسخة تجريبية‬ ‫ولكنّها... حسناً‬ 1015 01:21:59,439 --> 01:22:01,400 ‫هذه سرقة واضحة‬ 1016 01:22:11,076 --> 01:22:12,953 ‫اطلبي لي (بيل غيتس) على الهاتف‬ 1017 01:22:13,871 --> 01:22:18,125 ‫دعني أوضح الأمر تماماً يا (بيل)‬ 1018 01:22:18,709 --> 01:22:25,591 ‫بحيث تبقى قادراً على الرؤية من خلال‬ ‫نظاراتك السميكة وتبجحك عند انتهائي‬ 1019 01:22:25,716 --> 01:22:28,677 ‫أيّها المجرم المختل محدود المخيلة‬ 1020 01:22:31,179 --> 01:22:35,893 ‫أنت سرقت برمجتي‬ 1021 01:22:36,560 --> 01:22:38,562 ‫ويمكنني إثبات ذلك في المحكمة‬ 1022 01:22:38,687 --> 01:22:43,817 ‫وسأقاضيك على كل سنت جنيته‬ 1023 01:22:43,942 --> 01:22:50,073 ‫وسأجعل من الأمر مهمة حياتي‬ ‫للحرص على ألاّ...‬ 1024 01:22:50,199 --> 01:22:54,620 ‫ألاّ تجني دولار آخر أبداً‬ ‫إلا وأجني منه ٩٠ سنتاً أولاً‬ 1025 01:22:56,914 --> 01:23:03,587 ‫يمكنني أن أفترض بأنّكم جميعاً‬ ‫غاضبون مثلي، وأنتم عاجزون عن الكلام‬ 1026 01:23:03,879 --> 01:23:08,342 ‫السيد (جوبز) وعدنا ببيع مليون جهاز‬ ‫ولكنّنا لم نصل إلى ربع هذه الكمية‬ 1027 01:23:08,467 --> 01:23:11,970 ‫- على شيء أن يتغيّر‬ ‫- بمشروعين فاشلين‬ 1028 01:23:12,095 --> 01:23:15,140 ‫والمماطلة في البحث والتطوير‬ ‫والأزمة مع شركة (مايكروسوفت)‬ 1029 01:23:15,265 --> 01:23:18,602 ‫نحن على وشك أن نواجه‬ ‫أول خسارة في تاريخ الشركة‬ 1030 01:23:18,727 --> 01:23:23,023 ‫تفوقت علينا (آي بي إم) في السوق‬ ‫بعامين بمنتج أفضل ومبيعات أفضل‬ 1031 01:23:23,148 --> 01:23:26,610 ‫جهاز (ماكينتوش) ليس حتى لعبة‬ ‫إنّه نكتة‬ 1032 01:23:26,735 --> 01:23:29,780 ‫انتقلت شركة (آي بي إم) الآن‬ ‫إلى إنتاج أجهزة كمبيوتر أصغر حجماً‬ 1033 01:23:29,905 --> 01:23:31,740 ‫وكذلك يجب أن نفعل نحن‬ 1034 01:23:33,200 --> 01:23:35,077 ‫إلام تلمح يا (آرثر)؟‬ 1035 01:23:36,328 --> 01:23:38,163 ‫أيّها السادة، أعتقد أنّه حان الوقت‬ 1036 01:23:38,288 --> 01:23:42,376 ‫لإعادة التفكير‬ ‫في صلاحية الكمبيوتر الشخصي‬ 1037 01:23:45,712 --> 01:23:47,673 ‫ألديك ما تقوله يا (ستيف)؟‬ 1038 01:23:51,885 --> 01:23:54,263 ‫ماذا تريد مني أن أقول يا (آرثر)؟‬ 1039 01:23:54,972 --> 01:23:59,101 ‫أنت رفعت السعر‬ ‫لا تلق باللوم عليّ‬ 1040 01:23:59,226 --> 01:24:03,021 ‫المشكلة ليست السعر يا (ستيف)‬ ‫المشكلة هي منتجك‬ 1041 01:24:03,146 --> 01:24:06,024 ‫لقد بالغت في تقدير جهاز (ماك)‬ ‫وطلبت من الناس الانتظار‬ 1042 01:24:06,567 --> 01:24:09,152 ‫بعت مستقبل (ماكينتوش)‬ 1043 01:24:09,278 --> 01:24:11,697 ‫وبالنتيجة خسرنا عامين من المبيعات‬ 1044 01:24:11,822 --> 01:24:15,075 ‫- ليس الذنب ذنبي‬ ‫- حسناً، مؤكد أنّه خطأ أحد ما‬ 1045 01:24:15,200 --> 01:24:17,494 ‫أنا لا أتلقى أي دعم منك‬ 1046 01:24:17,828 --> 01:24:21,373 ‫جردتني من مصادري‬ ‫وأنفقت الملايين على (أبل ٢)‬ 1047 01:24:21,498 --> 01:24:24,251 ‫أتعلم لِمَ ننفق الملايين على (أبل ٢)؟‬ 1048 01:24:24,376 --> 01:24:27,629 ‫لأنّه يحقق المبيعات‬ ‫إنّه يشكل ٧٠٪ من عائداتنا‬ 1049 01:24:28,297 --> 01:24:32,009 ‫- كيف هي مبيعات جهاز (ماك)؟‬ ‫- وضحت رأيي تماماً‬ 1050 01:24:32,134 --> 01:24:35,846 ‫إن أردت أن تواصل تقليد‬ ‫شركة (آي بي إم) فلا يمكنني منعك‬ 1051 01:24:35,971 --> 01:24:40,017 ‫ولكنّي لن أتلقى اللوم على فشل مهرج‬ 1052 01:24:40,684 --> 01:24:42,811 ‫- حسناً يا (ستيف)...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 1053 01:24:42,936 --> 01:24:45,314 ‫إلى من تشير يا (ستيف)؟‬ 1054 01:24:45,439 --> 01:24:48,692 ‫لا أدري يا (آرثر)، أنت أخبرني‬ 1055 01:24:53,655 --> 01:24:55,657 ‫أنت شديد الصمت يا (جون)‬ 1056 01:24:58,827 --> 01:25:00,829 ‫أجل، أعتذر‬ 1057 01:25:02,539 --> 01:25:05,167 ‫أعتقد أنّي لا أجد الكلمات التي تسعفني‬ 1058 01:25:05,709 --> 01:25:10,964 ‫رئيس التسويق، عبقري (بيبسي)‬ ‫لا يجد كلمات تسعفه‬ 1059 01:25:11,506 --> 01:25:15,344 ‫إنّه هو وليس جهاز (ماك)‬ 1060 01:25:20,265 --> 01:25:22,601 ‫"أنا أبحر مبتعداً"‬ 1061 01:25:22,893 --> 01:25:25,437 ‫"يا حبي"‬ 1062 01:25:27,648 --> 01:25:29,983 ‫"أنا أبحر مبتعداً"‬ 1063 01:25:30,108 --> 01:25:32,027 ‫"في الصباح"‬ 1064 01:25:33,695 --> 01:25:37,783 ‫"هل هناك ما يمكن أن أرسله لك‬ ‫عبر البحر؟"‬ 1065 01:25:37,908 --> 01:25:40,744 ‫هذا ضده وليس ضد جهاز (ماك)‬ 1066 01:25:40,994 --> 01:25:42,829 ‫الأمر مثير للسخرية، صحيح؟‬ 1067 01:25:44,998 --> 01:25:48,669 ‫أنت اخترت (ديلين)‬ ‫وأنا اخترت الـ(بيتلز)‬ 1068 01:25:48,794 --> 01:25:51,630 ‫- يبدو الأمر رجعياً جداً الآن‬ ‫- (واز)‬ 1069 01:25:52,422 --> 01:25:54,174 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1070 01:25:55,759 --> 01:25:59,888 ‫- تسعدني رؤيتك أيضاً يا (ستيف)‬ ‫- أنا مشغول بعض الشيء‬ 1071 01:26:01,431 --> 01:26:05,727 ‫- أتمانع أن نتحدث لاحقاً؟‬ ‫- أجل، أجل، لن يستغرق الأمر وقتاً‬ 1072 01:26:09,815 --> 01:26:11,650 ‫أنا مغادر يا (ستيف)‬ 1073 01:26:12,776 --> 01:26:14,152 ‫حسناً‬ 1074 01:26:15,195 --> 01:26:20,492 ‫لا، لا يا (ستيف)، سأترك (أبل)‬ 1075 01:26:21,952 --> 01:26:24,454 ‫بلا عودة، في الحقيقة سبق وفعلت‬ ‫ولكنّي...‬ 1076 01:26:25,747 --> 01:26:28,333 ‫رأيت أن أعود وأخبرك أولاً‬ 1077 01:26:29,710 --> 01:26:31,086 ‫لماذا؟‬ 1078 01:26:34,798 --> 01:26:41,763 ‫كلانا علم أنّ هذا سيحدث منذ مدة‬ ‫لا أذكر آخر مرة تحدثنا فيها‬ 1079 01:26:43,515 --> 01:26:45,392 ‫ماذا تريد مني إذن؟‬ 1080 01:26:47,144 --> 01:26:49,688 ‫ليس لكل شخص أهداف سرية‬ ‫يا (ستيف)‬ 1081 01:26:51,440 --> 01:26:52,816 ‫حسناً‬ 1082 01:26:55,986 --> 01:26:59,156 ‫أتدري؟‬ ‫لا زلت أذكر عندما كنّا مجرد شابين‬ 1083 01:27:00,324 --> 01:27:02,451 ‫في مرآب والدك‬ 1084 01:27:04,244 --> 01:27:09,124 ‫أردنا أن نخلق ألعاباً رائعة‬ ‫للناس أمثالنا، أتذكر ذلك؟‬ 1085 01:27:10,709 --> 01:27:14,880 ‫- أجل‬ ‫- لم يعد الأمر يتعلق بالناس لديك‬ 1086 01:27:15,547 --> 01:27:17,674 ‫بل بات يتعلق بالمنتج‬ 1087 01:27:19,134 --> 01:27:24,306 ‫والأسوأ أنّه بات يتعلق بك‬ 1088 01:27:25,599 --> 01:27:29,394 ‫أنت بداية ونهاية عالمك يا (ستيف)‬ 1089 01:27:31,188 --> 01:27:33,315 ‫وهو عالم متناهي الصغر‬ 1090 01:27:34,483 --> 01:27:36,443 ‫ومحزن للغاية‬ 1091 01:27:40,072 --> 01:27:42,157 ‫ولا بد أنّ الوحدة تسوده‬ 1092 01:27:43,200 --> 01:27:50,832 ‫وأعلم أنّك ستقول إنّ المنتج والشخص‬ ‫يجب أن يكونا مرتبطين وكل هذا الكلام‬ 1093 01:27:50,958 --> 01:27:55,254 ‫ولكنّه لن يكون أبداً‬ ‫ما تعتقد أنّه سيكون عليه‬ 1094 01:27:56,255 --> 01:27:58,882 ‫إنّه لن يكون كذلك وحسب‬ 1095 01:27:59,007 --> 01:28:01,927 ‫لا، ليس حتى لمدة طويلة على الأقل‬ 1096 01:28:03,095 --> 01:28:09,643 ‫لا أدري ماذا تظن أنّه يحدث يا (ستيف)‬ ‫ولكنّي أعلم، والنهاية ليست جيدة لك‬ 1097 01:28:12,729 --> 01:28:18,068 ‫ولن أمكث لأشاهد‬ 1098 01:28:22,489 --> 01:28:24,366 ‫كانت رحلة مميزة‬ 1099 01:28:28,495 --> 01:28:30,289 ‫وللعلم...‬ 1100 01:28:34,877 --> 01:28:36,962 ‫أحب كل ما فعلناه‬ 1101 01:28:51,226 --> 01:28:56,148 ‫"إن كان عليك التفكير في هذا يا حبي"‬ 1102 01:28:58,358 --> 01:29:02,738 ‫"أنا واثق من أنّ أفكارك تجول حائرة"‬ 1103 01:29:04,281 --> 01:29:09,203 ‫"أنا متأكد من أنّك لا تفكرين بي"‬ 1104 01:29:11,121 --> 01:29:15,292 ‫"وإنما في البلد الذي تذهبين إليه"‬ 1105 01:29:32,351 --> 01:29:35,646 ‫"مرحباً، وصلتم إلى منزل (جون سكالي)‬ ‫اتركوا رسالة رجاء"‬ 1106 01:29:36,563 --> 01:29:39,358 ‫مرحباً (جون)، (ستيف) يتحدث‬ 1107 01:29:41,276 --> 01:29:42,736 ‫أردت فقط....‬ 1108 01:29:47,074 --> 01:29:52,913 ‫ما زلنا شريكين يا (جون)، أنا وأنت‬ ‫ونحن في هذا معاً‬ 1109 01:29:53,121 --> 01:29:55,082 ‫وأنا...‬ 1110 01:29:58,502 --> 01:30:00,754 ‫هلاّ تعاود الاتصال بي وحسب‬ ‫سيكون هذا رائعاً‬ 1111 01:30:13,308 --> 01:30:16,436 ‫مرحباً (مايك)، (ستيف) يتحدث‬ 1112 01:30:18,021 --> 01:30:19,690 ‫هلاّ تعاود الاتصال بي‬ 1113 01:30:22,317 --> 01:30:23,694 ‫رجاء‬ 1114 01:30:31,785 --> 01:30:33,996 ‫"عليك تولي السيطرة الآن يا (جون)"‬ 1115 01:30:34,121 --> 01:30:37,124 ‫"ألديك فكرة عن حالة الفزع‬ ‫التي يوشك المساهمون على الإصابة بها؟"‬ 1116 01:30:37,249 --> 01:30:40,085 ‫"وعواقب عدم اتخاذك لموقف محدد"‬ 1117 01:30:40,627 --> 01:30:43,755 ‫"انس عملك‬ ‫الشركة بأكملها على المحك هنا"‬ 1118 01:30:43,881 --> 01:30:45,591 ‫"قد يدمر هذا الجميع"‬ 1119 01:30:45,716 --> 01:30:48,093 ‫"أعلم يا (آرثر)، ولكنّي ما زلت أظن‬ ‫أنّه بإمكاننا إنقاذ الموقف"‬ 1120 01:30:48,218 --> 01:30:51,013 ‫"لا يمكننا إنقاذ شيء"‬ 1121 01:30:51,972 --> 01:30:53,348 ‫(ستيف)‬ 1122 01:30:55,392 --> 01:30:58,896 ‫- (مايك)، (جون)‬ ‫- (ستيف)‬ 1123 01:30:59,021 --> 01:31:00,397 ‫(آرثر)‬ 1124 01:31:00,939 --> 01:31:03,108 ‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المبكر؟‬ 1125 01:31:03,442 --> 01:31:05,694 ‫يمكنني أن أطرح السؤال نفسه عليك‬ 1126 01:31:07,112 --> 01:31:10,782 ‫هذا جيد‬ ‫لِمَ لا تنضم إلينا هذه المرة يا (ستيف)؟‬ 1127 01:31:11,325 --> 01:31:13,535 ‫- تفضل بالجلوس‬ ‫- هذه المرة‬ 1128 01:31:13,660 --> 01:31:16,246 ‫(ستيف)، اجلس‬ 1129 01:31:24,630 --> 01:31:26,006 ‫(جون)‬ 1130 01:31:27,716 --> 01:31:30,802 ‫- (آرثر)، لا أريد أن...‬ ‫- بلى تريد‬ 1131 01:31:31,887 --> 01:31:33,263 ‫قل ذلك‬ 1132 01:31:44,691 --> 01:31:47,194 ‫أخبره بما قلته لي‬ 1133 01:31:51,406 --> 01:31:55,035 ‫أجد صعوبة متزايدة في أداء عملي‬ 1134 01:31:57,037 --> 01:31:59,540 ‫كون أعظم عائق في طريقي...‬ 1135 01:32:01,667 --> 01:32:04,670 ‫يلقي بظله على كل ما أحاول فعله‬ 1136 01:32:12,010 --> 01:32:13,387 ‫ماذا قلت؟‬ 1137 01:32:14,763 --> 01:32:16,139 ‫(ستيف)‬ 1138 01:32:18,392 --> 01:32:21,478 ‫أنت أسوأ أعداء نفسك‬ 1139 01:32:23,480 --> 01:32:25,274 ‫وأسوأ أعداء هذه الشركة‬ 1140 01:32:33,740 --> 01:32:35,659 ‫هذا لا يصدق‬ 1141 01:32:36,493 --> 01:32:38,579 ‫من تخال نفسك؟‬ 1142 01:32:43,750 --> 01:32:46,587 ‫أنا المدير التنفيذي‬ ‫لشركة (أبل) للكمبيوتر‬ 1143 01:32:52,885 --> 01:33:00,267 ‫توظيفك كان أسوأ غلطة‬ ‫ارتكبتها في حياتي‬ 1144 01:33:03,562 --> 01:33:05,772 ‫ليس على الأمور أن تكون بهذا الشكل‬ ‫يا (ستيف)‬ 1145 01:33:10,944 --> 01:33:12,863 ‫حسناً، تم هذا‬ 1146 01:33:13,447 --> 01:33:15,490 ‫رؤساء مجلس الإدارة‬ ‫لا يديرون الشركات‬ 1147 01:33:15,616 --> 01:33:18,911 ‫الناس الذين يخلقون المنتج‬ ‫هم من يديرون الشركة‬ 1148 01:33:19,036 --> 01:33:21,371 ‫هو يملك الجرأة ليقول لي‬ ‫إنّه كان علينا استخدام ذاكرة ٥١٢‬ 1149 01:33:21,496 --> 01:33:22,873 ‫أخبرناهم بأنّه يحتاج إلى ذاكرة‬ ‫بسعة ٥١٢ كيلوبايت‬ 1150 01:33:22,998 --> 01:33:24,875 ‫نصحنا بعدم استخدام ذاكرة ١٢٨‬ 1151 01:33:25,000 --> 01:33:28,086 ‫كنّا نعلم أنّ ١٢٨ كيلوبايت‬ ‫لن تكفي عندما بنيناه‬ 1152 01:33:28,212 --> 01:33:30,380 ‫سيغادر (سكالي) إلى (الصين) الليلة‬ 1153 01:33:30,505 --> 01:33:33,759 ‫سيكون هناك لأسابيع لذا، نملك الوقت‬ ‫علينا حشد الموظفين وحسب‬ 1154 01:33:33,884 --> 01:33:38,263 ‫(ستيف)، سيعلم (سكالي) بالأمر‬ ‫ثم ماذا يحدث؟‬ 1155 01:33:38,388 --> 01:33:41,058 ‫- هو رئيس مجلس إدارة الشركة الآن‬ ‫- حالياً‬ 1156 01:33:41,183 --> 01:33:43,852 ‫ولكن نحن معنا الموظفين‬ ‫الذين تتألف منهم شركة (أبل)‬ 1157 01:33:45,062 --> 01:33:47,481 ‫مرحباً (مايك)، بدأنا للتو‬ 1158 01:33:51,485 --> 01:33:53,320 ‫أمهلونا قليلاً يا رفاق‬ 1159 01:33:59,535 --> 01:34:01,495 ‫قام (جون) بإلغاء رحلته‬ 1160 01:34:02,496 --> 01:34:05,874 ‫سيعقد اجتماعاً للأعضاء التنفيذيين‬ ‫غداً صباحاً‬ 1161 01:34:06,291 --> 01:34:07,668 ‫لذا...‬ 1162 01:34:09,962 --> 01:34:13,799 ‫لم آت لأنضم إلى ثورتكم، أتيت لأحذرك‬ 1163 01:34:14,508 --> 01:34:18,262 ‫هو يريد الحرص‬ ‫على ألاّ تكون أكثر من رئيس صوري‬ 1164 01:34:19,555 --> 01:34:23,058 ‫بلا سلطة ولا لقب ولا فريق‬ 1165 01:34:29,731 --> 01:34:32,067 ‫أذكر أنّي فكرت عندما التقينا أول مرة‬ 1166 01:34:33,402 --> 01:34:35,404 ‫بأنّك كنت شخصاً مميزاً‬ 1167 01:34:36,446 --> 01:34:38,949 ‫أردت فعل شيء عظيم بحق‬ 1168 01:34:40,242 --> 01:34:41,910 ‫وأنا كذلك‬ 1169 01:34:42,828 --> 01:34:44,663 ‫ما زلت أريد هذا‬ 1170 01:34:45,664 --> 01:34:47,916 ‫استسلم‬ 1171 01:34:48,041 --> 01:34:50,377 ‫اعترف بالهزيمة لـ(سكالي)‬ ‫أنا أرجوك‬ 1172 01:34:50,752 --> 01:34:53,255 ‫- لا‬ ‫- لا يمكنك الفوز في هذه المعركة‬ 1173 01:34:53,380 --> 01:34:56,550 ‫في صف من أنت يا (مايك)؟‬ 1174 01:34:56,884 --> 01:34:58,677 ‫لأنّ هناك صفوف الآن‬ 1175 01:34:58,802 --> 01:35:01,680 ‫وإما أن تكون معي أو ضدي‬ 1176 01:35:03,807 --> 01:35:06,018 ‫هل أنت في صفي يا (مايك)؟‬ 1177 01:35:08,186 --> 01:35:11,398 ‫أجل يا (ستيف) أنا في صفك‬ 1178 01:35:12,691 --> 01:35:14,067 ‫حسناً‬ 1179 01:35:16,486 --> 01:35:17,863 ‫حسناً‬ 1180 01:35:25,579 --> 01:35:27,915 ‫من يصوّت لصالح (جون سكالي)‬ 1181 01:35:42,221 --> 01:35:44,765 ‫من يصوّت لصالح (ستيف جوبز)‬ 1182 01:35:56,443 --> 01:35:57,819 ‫(مايك)‬ 1183 01:35:57,945 --> 01:36:01,073 ‫يجب الأخذ بتصويت كل عضو‬ ‫في مجلس الإدارة‬ 1184 01:36:08,956 --> 01:36:10,332 ‫(مايك)‬ 1185 01:36:18,173 --> 01:36:19,550 ‫(سكالي)‬ 1186 01:36:23,804 --> 01:36:25,639 ‫أصوّت لـ(سكالي)‬ 1187 01:36:58,881 --> 01:37:03,886 ‫إذن، ماذا نفعل الآن؟‬ 1188 01:39:15,934 --> 01:39:18,562 ‫"تراجعت قيمة (أبل) في السوق‬ ‫في السنوات الماضية"‬ 1189 01:39:18,687 --> 01:39:23,066 ‫"مما قاد إلى الإطاحة برئيس مجلس الإدارة‬ ‫السابق (جون سكالي) في ١٩٩٣"‬ 1190 01:39:26,320 --> 01:39:28,071 ‫"(إد وولار) الرئيس التنفيذي السابق‬ ‫لشركة (دوبونت)"‬ 1191 01:39:28,197 --> 01:39:30,824 ‫"انضم إلى (أبل)‬ ‫بصفة رئيس مجلس الإدارة"‬ 1192 01:39:32,075 --> 01:39:36,538 ‫"يقول المدير التنفيذي الجديد‬ ‫(غيل إميليو) إنّ التغيرات الواسعة ضرورية"‬ 1193 01:39:37,664 --> 01:39:40,751 ‫"خاضت شركة (جوبز) لأنظمة برمجة‬ ‫الكمبيوتر (نكست) مفاوضات شراء أسهم"‬ 1194 01:39:40,876 --> 01:39:43,378 ‫"مع شركته السابقة (أبل) للكمبيوتر"‬ 1195 01:39:44,588 --> 01:39:49,968 ‫"(بالو ألتو، كاليفورنيا)، ١٩٩٦"‬ 1196 01:40:23,335 --> 01:40:26,463 ‫هلاّ توقظ (ليسا)‬ ‫وترى إن كانت تريد تناول الإفطار‬ 1197 01:40:26,588 --> 01:40:27,965 ‫حسناً‬ 1198 01:40:30,133 --> 01:40:31,677 ‫(ليسا)‬ 1199 01:40:34,012 --> 01:40:36,390 ‫(ليسا)، هيّا‬ 1200 01:40:36,515 --> 01:40:40,519 ‫- هل ستنامين طوال اليوم؟‬ ‫- ابتعد‬ 1201 01:40:40,644 --> 01:40:43,897 ‫ماذا؟ أقول اليوم بأكمله‬ ‫لأنّ الساعة أصبحت العاشرة‬ 1202 01:40:44,064 --> 01:40:47,568 ‫- أعدّت (آيرين) الإفطار‬ ‫- لست جائعة‬ 1203 01:40:48,151 --> 01:40:51,655 ‫حسناً‬ ‫لا يمكنك أن تنامي طوال عطلة الشتاء‬ 1204 01:40:51,780 --> 01:40:53,657 ‫بلى يمكنني‬ 1205 01:41:02,541 --> 01:41:04,960 ‫(ريد)، (ريد)‬ 1206 01:41:05,085 --> 01:41:08,422 ‫هلاّ تتوقف عن الركض في الحديقة رجاء‬ 1207 01:41:09,339 --> 01:41:10,716 ‫شكراً لك‬ 1208 01:41:13,051 --> 01:41:14,845 ‫هل تمكنت من إيقاظ (ليسا)؟‬ 1209 01:41:16,972 --> 01:41:18,348 ‫حسناً‬ 1210 01:41:20,100 --> 01:41:23,228 ‫كيف يمكن لبشر النوم كل هذا الوقت؟‬ 1211 01:41:26,023 --> 01:41:28,317 ‫لا أدري إن كانت آتية أم لا‬ 1212 01:41:29,276 --> 01:41:33,697 ‫سأذهب إلى سوق المزارعين اليوم‬ ‫سأشتري بضعة أشياء‬ 1213 01:41:34,239 --> 01:41:36,283 ‫ألديك أي خطط؟ أتريد أن تأتي معي؟‬ 1214 01:41:42,372 --> 01:41:46,627 ‫- ماذا؟‬ ‫- سألت إن كانت لديك خطط اليوم‬ 1215 01:41:47,044 --> 01:41:51,632 ‫حسناً، (غيل إميليو) سيعرج عليّ‬ 1216 01:41:52,674 --> 01:41:55,385 ‫ليعرض عليّ الانتقال‬ ‫وشراء المزيد من برمجياتنا‬ 1217 01:41:58,722 --> 01:42:00,098 ‫حسناً‬ 1218 01:42:01,433 --> 01:42:04,645 ‫أنا أساعده وحسب‬ ‫يحتاج إلى بعض المساعدة‬ 1219 01:42:09,233 --> 01:42:13,320 ‫يا إلهي! أنا في ورطة صحيح؟‬ 1220 01:42:14,821 --> 01:42:17,616 ‫ماذا أفعل يا (ستيف) لأقنعك بالعودة؟‬ 1221 01:42:18,158 --> 01:42:21,119 ‫ماذا يمكنك أن تفعل لتقنعني‬ ‫بأنّي لن أكون على متن (تايتانيك)‬ 1222 01:42:24,206 --> 01:42:27,417 ‫لأنّي أعرف شعورك ناحية (أبل)‬ 1223 01:42:27,709 --> 01:42:29,753 ‫وما لن تصبح عليه (نكست) أبداً‬ 1224 01:42:31,046 --> 01:42:35,592 ‫بالإضافة إلى النظر إلى أنّك تملك‬ ‫حوالي مليون ونصف من أسهم (أبل)‬ 1225 01:42:35,717 --> 01:42:38,387 ‫هذا استثمار مادي كذلك‬ 1226 01:42:39,471 --> 01:42:41,598 ‫لا بد أنّكم يائسون للغاية‬ 1227 01:42:42,432 --> 01:42:43,976 ‫لسنا يائسين‬ 1228 01:42:45,894 --> 01:42:47,896 ‫كيف تسير الأمور‬ ‫في مشروع جهاز (نيوتن)؟‬ 1229 01:42:48,605 --> 01:42:51,567 ‫أصغ‬ ‫لا تلمني على فشل النظام السابق‬ 1230 01:42:51,692 --> 01:42:53,527 ‫الأمور ليست بالسوء الذي تظن‬ 1231 01:42:54,486 --> 01:42:56,572 ‫أنت تشرف على تسريح‬ ‫أعداد هائلة من الموظفين‬ 1232 01:42:56,697 --> 01:42:59,324 ‫وأسعار أسهم (أبل)‬ ‫هبطت بشكل ملحوظ مجدداً‬ 1233 01:42:59,908 --> 01:43:02,661 ‫وأنتم على بعد أربعة أشهر‬ ‫من إشهار إفلاسكم يا (غيل)‬ 1234 01:43:03,287 --> 01:43:04,997 ‫هذا سيىء للغاية‬ 1235 01:43:05,163 --> 01:43:09,334 ‫أجل، بعض التضحيات ضرورية‬ ‫من أجل الإصلاح‬ 1236 01:43:09,459 --> 01:43:12,963 ‫(ستيف)، إلام تحتاج؟‬ 1237 01:43:13,380 --> 01:43:14,756 ‫اطلب ما تشاء‬ 1238 01:43:37,487 --> 01:43:39,698 ‫- (ستيف)‬ ‫- (غيل)‬ 1239 01:43:42,451 --> 01:43:45,704 ‫- (ستيف)‬ ‫- (مايك)‬ 1240 01:43:46,121 --> 01:43:47,623 ‫تسرني رؤيتك‬ 1241 01:43:54,671 --> 01:43:58,425 ‫- تعال، سأصطحبك في جولة‬ ‫- لا (غيل)، لا تقلق سأتولى الأمر‬ 1242 01:43:58,550 --> 01:44:01,261 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، ما من مشكلة‬ 1243 01:44:01,762 --> 01:44:03,513 ‫- تعال‬ ‫- حسناً، هذا رائع‬ 1244 01:44:04,973 --> 01:44:09,186 ‫اذهبا وسألحق بكما‬ 1245 01:44:11,313 --> 01:44:13,941 ‫ثمة أمر لطالما أردت أن تعرفه‬ ‫يا (ستيف)‬ 1246 01:44:15,484 --> 01:44:17,236 ‫لم يكن القرار قراري‬ 1247 01:44:17,569 --> 01:44:20,239 ‫- دعنا لا نفعل هذا يا (مايك)‬ ‫- لا، هذا مهم‬ 1248 01:44:20,364 --> 01:44:21,740 ‫حاولت...‬ 1249 01:44:23,909 --> 01:44:26,161 ‫أردت وجودك هنا، لطالما فعلت‬ 1250 01:44:26,662 --> 01:44:30,082 ‫من سوء الحظ أنّ الأمر استغرق مني‬ ‫وقتاً طويلاً لاستعادتك‬ 1251 01:44:30,707 --> 01:44:32,084 ‫لم أعد بعد‬ 1252 01:44:32,668 --> 01:44:34,962 ‫أجل، ستعود‬ 1253 01:44:35,504 --> 01:44:39,925 ‫سنرى بهذا الشأن‬ ‫أتدري؟ سأتجوّل وحدي‬ 1254 01:44:40,634 --> 01:44:42,344 ‫سأتولى الأمر من هنا‬ 1255 01:44:46,682 --> 01:44:48,725 ‫أيّها الوغد‬ 1256 01:45:25,888 --> 01:45:27,556 ‫من صمم هذه؟‬ 1257 01:45:28,557 --> 01:45:29,933 ‫أنا سيدي‬ 1258 01:45:35,188 --> 01:45:38,066 ‫- من أنت؟‬ ‫- (جوناثان آيف)‬ 1259 01:45:38,358 --> 01:45:40,485 ‫أنا رئيس فريق تصميم النماذج الصناعية‬ 1260 01:45:42,237 --> 01:45:44,072 ‫لِمَ ما زلت هنا؟‬ 1261 01:45:45,115 --> 01:45:47,117 ‫إنّها الساعة الحادية عشرة صباحاً‬ ‫من يوم الاثنين‬ 1262 01:45:47,492 --> 01:45:53,207 ‫لا، لِمَ ما زلت أنت هنا في (أبل)؟‬ 1263 01:45:53,832 --> 01:45:55,626 ‫هذه ليست الشركة التي أسست‬ 1264 01:45:56,001 --> 01:45:59,963 ‫ما من وجود للذوق أو الأسلوب‬ 1265 01:46:00,088 --> 01:46:04,051 ‫أو التصميم‬ ‫لذا، ما لم يكونوا يقيدونك هنا‬ 1266 01:46:05,093 --> 01:46:06,762 ‫لِمَ تبقى؟‬ 1267 01:46:09,932 --> 01:46:12,309 ‫حسناً سيدي، أعتقد أنّي سأقول‬ 1268 01:46:12,434 --> 01:46:17,064 ‫ما زال هناك ضمننا‬ ‫من يؤمنون بما كانت تمثله (أبل)‬ 1269 01:46:18,398 --> 01:46:20,025 ‫وما كنت تمثله أنت‬ 1270 01:46:20,734 --> 01:46:22,861 ‫وماذا كنت أمثل برأيك؟‬ 1271 01:46:24,279 --> 01:46:25,656 ‫أعتقد...‬ 1272 01:46:28,408 --> 01:46:33,622 ‫أعتقد أنّك تؤمن بأنّ الكمبيوتر‬ ‫أو مُشغل الموسيقى‬ 1273 01:46:33,747 --> 01:46:38,919 ‫أو أياً كان‬ ‫يجب أن يكون امتداداً طبيعياً للفرد‬ 1274 01:46:39,461 --> 01:46:46,051 ‫وهذه المهمة‬ ‫وهذا الإخلاص للجودة والمثل‬ 1275 01:46:46,176 --> 01:46:47,678 ‫والقلب‬ 1276 01:46:49,304 --> 01:46:51,056 ‫هذا ما يبقينا هنا‬ 1277 01:46:52,307 --> 01:46:54,393 ‫الأمل بأن نفعل هذا مرة أخرى‬ 1278 01:47:24,464 --> 01:47:30,137 ‫حسناً، أياً كان ما تعملون عليه‬ ‫أريد منكم أن تنسوا أمره بقية اليوم‬ 1279 01:47:31,305 --> 01:47:34,266 ‫أريد من الجميع أن يصمموا شيئاً جديداً‬ 1280 01:47:34,892 --> 01:47:40,063 ‫لا يهمني ما هو، أو إن كان تقنياً‬ ‫اخلقوا شيئاً وحسب‬ 1281 01:47:41,690 --> 01:47:43,358 ‫شيء مفيد‬ 1282 01:47:44,276 --> 01:47:46,069 ‫شيء يهمكم‬ 1283 01:47:54,786 --> 01:47:56,163 ‫(ستيف)‬ 1284 01:47:58,373 --> 01:48:00,167 ‫نحن مسرورون لعودتك‬ 1285 01:48:01,919 --> 01:48:03,587 ‫لم أعد بعد‬ 1286 01:48:07,925 --> 01:48:11,053 ‫- أجل‬ ‫- "رأينا المحيط"‬ 1287 01:48:12,846 --> 01:48:14,973 ‫"أنا في الطريق"‬ 1288 01:48:16,600 --> 01:48:19,061 ‫"إلى أين أذهب"‬ 1289 01:48:20,479 --> 01:48:22,856 ‫- "بعيداً جداً"‬ ‫- (ستيف)‬ 1290 01:48:24,316 --> 01:48:27,819 ‫"أحدهم أخبرني..."‬ 1291 01:48:27,945 --> 01:48:32,491 ‫- "أخبرني"‬ ‫- خردة‬ 1292 01:48:32,866 --> 01:48:35,118 ‫(ستيف)، التقيت رئيس الشركة (إد وولار)‬ 1293 01:48:35,244 --> 01:48:37,246 ‫- (ستيف)‬ ‫- مرحباً‬ 1294 01:48:40,666 --> 01:48:45,003 ‫أصغ، أعلم عن المرارة والعداوة‬ ‫اللتين تشعر بهما‬ 1295 01:48:45,128 --> 01:48:49,091 ‫وأتفهم ترددك في الثقة بي‬ 1296 01:48:49,216 --> 01:48:53,345 ‫ولكنّي أريد أن تعلم‬ ‫بأنّي لست (آرثر روك)‬ 1297 01:48:53,679 --> 01:48:55,264 ‫أنا صديقك‬ 1298 01:48:56,515 --> 01:48:57,891 ‫حسناً‬ 1299 01:48:59,184 --> 01:49:01,478 ‫إذن، أيمكننا أن نتحدث لبرهة؟‬ 1300 01:49:02,479 --> 01:49:05,232 ‫- على ما يبدو‬ ‫- صحيفة اليوم‬ 1301 01:49:05,440 --> 01:49:07,484 ‫أنا متأكد من أنّك قرأت الأخبار‬ 1302 01:49:08,402 --> 01:49:10,988 ‫أعتذر يا (إد)‬ ‫عليك أن تكون أكثر تحديداً‬ 1303 01:49:11,113 --> 01:49:15,826 ‫هبطت أسهمنا بنسبة ٧.٥‬ ‫بين عشية وضحاها‬ 1304 01:49:15,951 --> 01:49:18,120 ‫هذا أدنى معدل وصلت إليه‬ ‫منذ ١٠ أعوام‬ 1305 01:49:18,245 --> 01:49:21,248 ‫الأسبوع الماضي قام مستثمر مجهول الهوية‬ 1306 01:49:21,373 --> 01:49:24,209 ‫بشراء ١.٥ مليون سهم‬ 1307 01:49:24,960 --> 01:49:27,796 ‫وأثار الذعر في سوق البورصة‬ 1308 01:49:28,672 --> 01:49:31,884 ‫١.٥ مليون سهم!‬ 1309 01:49:34,011 --> 01:49:36,805 ‫لا بد أنّ مالكي الأسهم يشعرون بالقلق‬ 1310 01:49:38,724 --> 01:49:42,060 ‫- نريدك هنا يا (ستيف)‬ ‫- أنا هنا بالفعل‬ 1311 01:49:42,185 --> 01:49:45,606 ‫- كمستشار‬ ‫- كرئيس مجلس الإدارة‬ 1312 01:49:47,357 --> 01:49:48,734 ‫- رئيس مجلس الإدارة‬ ‫- أجل‬ 1313 01:49:48,859 --> 01:49:50,694 ‫في الوقت الحالي على الأقل‬ 1314 01:49:51,486 --> 01:49:54,823 ‫- وماذا عن (غيل)؟‬ ‫- (غيل) على وشك الرحيل‬ 1315 01:49:54,948 --> 01:49:57,159 ‫لا بد أنّه يتوقع هذا‬ 1316 01:49:57,284 --> 01:49:59,494 ‫إلا إن لم تسمح له كرامته بالاعتراف بهذا‬ 1317 01:49:59,620 --> 01:50:03,498 ‫سيحاول أن يجبرك على المغادرة‬ ‫ويشن هجوماً عليك‬ 1318 01:50:03,624 --> 01:50:05,834 ‫أين رأيت هذا الموقف من قبل؟‬ 1319 01:50:06,376 --> 01:50:08,587 ‫(غيل) على الحافة‬ ‫وليست لديه خطوات يقوم بها‬ 1320 01:50:08,712 --> 01:50:11,089 ‫كل ما نحتاج إليه هو دفعة بسيطة منك‬ 1321 01:50:11,381 --> 01:50:14,259 ‫إن كنت تريد استعادة ما خسرته‬ ‫فهذا هو الوقت المناسب‬ 1322 01:50:16,428 --> 01:50:18,096 ‫لم أخسر الشركة أبداً‬ 1323 01:50:18,972 --> 01:50:20,807 ‫بل سرقت مني‬ 1324 01:50:27,439 --> 01:50:29,733 ‫ما من إثارة في أجهزة الكمبيوتر‬ 1325 01:50:30,442 --> 01:50:31,944 ‫ولا انحناءات‬ 1326 01:50:32,528 --> 01:50:37,574 ‫إن كانت أجهزة الكمبيوتر للفن والجمال‬ ‫والتواصل العالمي‬ 1327 01:50:37,699 --> 01:50:39,493 ‫لِمَ هي بشعة للغاية إذن؟‬ 1328 01:50:39,952 --> 01:50:41,828 ‫يفترض أن تكون فنية‬ 1329 01:50:42,371 --> 01:50:43,997 ‫ولكن لا أحد يهتم‬ 1330 01:50:44,790 --> 01:50:48,460 ‫قد يخطىء العالم في رؤية أجهزة الكمبيوتر‬ ‫بالأبيض والأسود فقط، ولكن...‬ 1331 01:50:49,670 --> 01:50:53,924 ‫نحن نعيش ونحلم ونرسم بالألوان‬ 1332 01:50:55,425 --> 01:50:57,594 ‫ونعتقد أنّه على الكمبيوتر‬ ‫أن يكون ملوناً كذلك‬ 1333 01:51:04,351 --> 01:51:05,727 ‫ما رأيك؟‬ 1334 01:51:11,149 --> 01:51:15,487 ‫أريد منك أن تكون صريحاً معي دوماً‬ ‫يا (جوني)‬ 1335 01:51:17,948 --> 01:51:19,324 ‫مهما كان‬ 1336 01:51:20,409 --> 01:51:22,452 ‫كن صريحاً للغاية‬ 1337 01:51:25,163 --> 01:51:27,875 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل‬ 1338 01:51:30,919 --> 01:51:32,504 ‫ما رأيك؟‬ 1339 01:51:34,506 --> 01:51:37,050 ‫أعتقد أنّ اللون الأزرق...‬ 1340 01:51:39,553 --> 01:51:41,054 ‫ليس صحيحاً تماماً‬ 1341 01:51:43,223 --> 01:51:47,102 ‫إليك فكرة غبية‬ ‫ماذا لو وضعنا السماعات في الداخل؟‬ 1342 01:51:49,938 --> 01:51:54,401 ‫(ستيف)، (غيل إميليو) والمجلس‬ ‫لن يوافقوا على هذا، محال‬ 1343 01:51:57,404 --> 01:51:59,573 ‫لن نطلب الإذن‬ 1344 01:52:01,241 --> 01:52:06,246 ‫قام (ستيف) بعمل رائع‬ ‫بمساعدتي كمستشار خلال هذه الفترة‬ 1345 01:52:06,371 --> 01:52:11,585 ‫وفيما أطري على أفعاله ومبادراته‬ 1346 01:52:11,710 --> 01:52:14,963 ‫أعتقد الآن أنّه من صالحنا‬ ‫أن نتابع التقدم‬ 1347 01:52:15,088 --> 01:52:19,343 ‫ونعفي (ستيف) من دوره الاستشاري‬ ‫في هذه الشركة‬ 1348 01:52:20,469 --> 01:52:24,014 ‫- أنا أتفق معك يا (غيل)‬ ‫- حقاً؟‬ 1349 01:52:24,139 --> 01:52:28,393 ‫أعتقد أنّه حان الوقت ليتنحى (ستيف)‬ ‫من دوره الحالي، أجل‬ 1350 01:52:29,228 --> 01:52:32,231 ‫- (ستيف)‬ ‫- شكراً لك (إد)‬ 1351 01:52:33,565 --> 01:52:38,070 ‫أود أن أقدم للمجلس‬ ‫رؤيتي لمستقبل (أبل)‬ 1352 01:52:39,071 --> 01:52:41,532 ‫نحن لسنا (مايكروسوفت) أو (ديل)‬ 1353 01:52:41,865 --> 01:52:44,660 ‫لذا، علينا أن نتوقف عن المحاولة‬ ‫بأن نكون كذلك‬ 1354 01:52:46,245 --> 01:52:51,375 ‫علينا العودة إلى هويتنا الأصلية‬ ‫وما نجيد فعله‬ 1355 01:52:51,500 --> 01:52:55,379 ‫ونتخلص من كل شيء آخر‬ ‫إليكم كيف سنقوم بالأمر‬ 1356 01:52:55,504 --> 01:52:59,841 ‫سننشىء خط إنتاج جديد‬ ‫لأجهزة كمبيوتر منزلية ومكتبية‬ 1357 01:53:00,092 --> 01:53:03,971 ‫سننشىء نظام تشغيل جديد‬ ‫بمساعدة شركة (نكست)‬ 1358 01:53:04,471 --> 01:53:06,974 ‫الجيل الجديد من أجهزة (ماكينتوش)‬ 1359 01:53:07,349 --> 01:53:11,979 ‫وسنقتل كل مشروع آخر، كل شيء‬ 1360 01:53:12,271 --> 01:53:16,358 ‫لن تنتج هذه الشركة‬ ‫أشياء بلا قيمة بعد الآن‬ 1361 01:53:16,817 --> 01:53:18,986 ‫كما أنّنا سنضاعف ميزانية الإعلانات‬ 1362 01:53:19,111 --> 01:53:22,906 ‫وشركة (شاياتيه) ستكون الوكالة الإعلانية‬ ‫الوحيدة التي نتعامل معها‬ 1363 01:53:23,031 --> 01:53:25,409 ‫كما في الأيام الخالية‬ 1364 01:53:25,993 --> 01:53:30,455 ‫وبالطبع، سنجعل (أبل) رائعة من جديد‬ 1365 01:53:31,373 --> 01:53:33,792 ‫ولكنّي لن أتمكن من التقدم‬ 1366 01:53:34,626 --> 01:53:39,339 ‫من دون إذن المجلس‬ ‫بأن أتصرف بحرية تامة‬ 1367 01:53:39,965 --> 01:53:44,136 ‫بجعلي عضواً في المجلس‬ ‫ذا حق في التصويت، وأخيراً...‬ 1368 01:53:46,847 --> 01:53:48,891 ‫رئيس مجلس الإدارة التنفيذي الحالي‬ 1369 01:53:51,268 --> 01:53:52,978 ‫مهلاً‬ 1370 01:53:53,979 --> 01:53:56,940 ‫أنا رئيس مجلس الإدارة التنفيذي‬ ‫وهذا...‬ 1371 01:53:58,901 --> 01:54:01,403 ‫أصغ، أنت وضعتني في هذا الموقف‬ 1372 01:54:01,737 --> 01:54:06,074 ‫(أبل) بمثابة سفينة بثقب في قاعها‬ ‫وهي تسرب الماء‬ 1373 01:54:06,200 --> 01:54:10,162 ‫ووظيفتي هي الحرص على توجيه السفينة‬ ‫في المسار الصحيح‬ 1374 01:54:10,287 --> 01:54:12,915 ‫لذا، لِمَ لا تدعني أقوم بعملي؟‬ 1375 01:54:13,540 --> 01:54:16,710 ‫حسناً، لنقم بالتصويت على الأمر‬ 1376 01:54:16,835 --> 01:54:18,879 ‫من يصوتون لصالح (ستيف)‬ 1377 01:54:26,637 --> 01:54:30,599 ‫ماذا بحق السماء؟ (إد)‬ 1378 01:54:32,768 --> 01:54:35,646 ‫- (مايك)‬ ‫- أعتذر يا (غيل)‬ 1379 01:54:36,063 --> 01:54:37,731 ‫ليس الأمر شخصياً‬ 1380 01:54:47,032 --> 01:54:52,829 ‫"عندما تنضجون يُقال لكم‬ ‫اقبلوا العالم كما هو"‬ 1381 01:54:52,996 --> 01:54:59,336 ‫"وعيشوا حياتكم داخل العالم‬ ‫وحاولوا ألاّ تصطدموا بجدران حدوده كثيراً"‬ 1382 01:54:59,670 --> 01:55:02,130 ‫"لكن هذه حياة محدودة للغاية"‬ 1383 01:55:02,381 --> 01:55:07,761 ‫"يمكن للحياة أن تكون أوسع‬ ‫بمجرد أن تكتشفوا حقيقة واحدة بسيطة"‬ 1384 01:55:07,886 --> 01:55:12,683 ‫"وهي أنّ كل ما حولكم‬ ‫وما تسمونه الحياة"‬ 1385 01:55:12,808 --> 01:55:16,311 ‫"صنعه أناس ليسوا أذكى منكم"‬ 1386 01:55:16,645 --> 01:55:19,481 ‫"وبإمكانكم تغييرها والتأثير عليها"‬ 1387 01:55:19,606 --> 01:55:23,193 ‫"بإمكانكم بناء أشيائكم الخاصة‬ ‫التي يمكن للآخرين استخدامها"‬ 1388 01:55:23,318 --> 01:55:27,865 ‫"الأمر يتعلق بالتخلص من هذا الاعتقاد‬ ‫الخاطىء بأنّ الحياة موجودة"‬ 1389 01:55:27,990 --> 01:55:30,742 ‫"وأنّكم ستعيشون فيها وحسب‬ ‫في مقابل احتضانها"‬ 1390 01:55:30,868 --> 01:55:34,580 ‫"وتغييرها وتطويرها‬ ‫وترك بصمتكم عليها"‬ 1391 01:55:34,705 --> 01:55:36,623 ‫"لدى اكتشافكم هذا..."‬ 1392 01:55:37,291 --> 01:55:39,459 ‫"ستتغيرون"‬ 1393 01:55:40,836 --> 01:55:44,256 ‫- ولكن في وضعنا المالي...‬ ‫- حضرة رئيس مجلس الإدارة‬ 1394 01:55:45,257 --> 01:55:47,634 ‫- (مايك)‬ ‫- أردت التحدث إليّ‬ 1395 01:55:48,218 --> 01:55:50,762 ‫أهلاً، اجلس رجاء‬ 1396 01:55:51,138 --> 01:55:53,473 ‫(إد)، مرحباً (غاريث)‬ 1397 01:55:53,599 --> 01:55:54,975 ‫أهلاً (مايك)‬ 1398 01:55:58,854 --> 01:56:02,024 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذه فرصة‬ 1399 01:56:04,109 --> 01:56:08,572 ‫لم أر (بيرنارد) منذ فترة‬ ‫وأين (كاثرين) و(ديلينو)؟‬ 1400 01:56:08,697 --> 01:56:12,910 ‫السيد (لويس) والسيدة (هادسون)‬ ‫قاما بتسهيل قرار صعب‬ 1401 01:56:13,035 --> 01:56:15,662 ‫من خلال الموافقة على التنحي‬ ‫من مجلس الإدارة‬ 1402 01:56:15,787 --> 01:56:18,165 ‫- حقاً؟‬ ‫- كلاهما وافق...‬ 1403 01:56:18,290 --> 01:56:21,418 ‫على قبول تعويضات سخية للغاية‬ 1404 01:56:21,543 --> 01:56:24,546 ‫وستجد الفرصة ذاتها في هذا الظرف‬ 1405 01:56:25,505 --> 01:56:27,758 ‫أنت تجبرنا على الرحيل إذن‬ 1406 01:56:27,883 --> 01:56:30,177 ‫- لسبب وجيه‬ ‫- وما هو هذا السبب؟‬ 1407 01:56:30,302 --> 01:56:34,890 ‫الترتيبات الحالية مثبطة‬ 1408 01:56:35,515 --> 01:56:37,935 ‫لا يمكنني الإمساك بيد الجميع‬ ‫فيما نعبر الشارع يا (مايك)‬ 1409 01:56:38,060 --> 01:56:40,979 ‫وخطوتك الكبرى التالية إذن‬ ‫هي التخلص من المجلس‬ 1410 01:56:41,104 --> 01:56:44,024 ‫- وتعتقد أنّه يمكنك فعل هذا ببساطة‬ ‫- أعتذر يا (مايك)‬ 1411 01:56:44,942 --> 01:56:50,072 ‫ولكن قد حان الوقت‬ ‫خذ التعويض، إنّه أكثر من عادل‬ 1412 01:56:58,121 --> 01:56:59,790 ‫٢٠ عاماً‬ 1413 01:57:03,585 --> 01:57:08,173 ‫أتعلم؟ قلت لنفسي‬ ‫إنّي سأغادر هذه الشركة وأنا في الثلاثينات‬ 1414 01:57:08,882 --> 01:57:10,634 ‫والآن انظر إليّ‬ 1415 01:57:11,510 --> 01:57:13,845 ‫أنا فعلياً رجل مسن‬ 1416 01:57:22,145 --> 01:57:23,647 ‫أيّها السادة‬ 1417 01:57:24,189 --> 01:57:26,024 ‫شكراً يا (مايك)‬ 1418 01:57:38,620 --> 01:57:42,583 ‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬ 1419 01:57:50,966 --> 01:57:53,302 ‫سنترك أثرنا في الكون‬ 1420 01:58:03,186 --> 01:58:05,314 ‫إلى المجانين‬ 1421 01:58:06,857 --> 01:58:10,444 ‫"المنبوذين، والثوريّن"‬ 1422 01:58:11,653 --> 01:58:13,405 ‫"ومثيري المشاكل"‬ 1423 01:58:13,906 --> 01:58:16,575 ‫"والأشخاص الذين ليسوا في أماكنهم الصحيحة"‬ 1424 01:58:17,534 --> 01:58:19,995 ‫الأشخاص الذين يرون الأمور‬ ‫بشكل مختلف‬ 1425 01:58:20,829 --> 01:58:26,501 ‫"ولا يحبون القوانين‬ ‫ولا يحترمون الوضع الراهن"‬ 1426 01:58:27,961 --> 01:58:33,967 ‫يمكنكم أن تقتبسوا كلامهم، أو تختلفوا معهم‬ ‫وأن تمجدوهم، أو تحطوا من قدرهم‬ 1427 01:58:34,551 --> 01:58:38,931 ‫"ولكنّ الشيء الوحيد الذي لا يمكنكم فعله‬ ‫هو تجاهلهم"‬ 1428 01:58:39,306 --> 01:58:41,308 ‫"لأنّهم يغيّرون الأمور"‬ 1429 01:58:41,975 --> 01:58:44,478 ‫وهم يدفعون الجنس البشري إلى الأمام‬ 1430 01:58:46,063 --> 01:58:48,982 ‫"وفيما قد يراهم البعض‬ ‫على أنّهم المجانين"‬ 1431 01:58:51,151 --> 01:58:53,195 ‫"فنحن نراهم على أنّهم عباقرة"‬ 1432 01:58:53,987 --> 01:58:59,076 ‫لأنّ الناس المجانين بشكل كاف‬ ‫ليظنوا أنّ بإمكانهم أن يغيروا العالم‬ 1433 01:59:00,494 --> 01:59:02,412 ‫هم من يغيّرونه بحق‬ 1434 01:59:10,295 --> 01:59:11,713 ‫كيف كان هذا برأيك؟‬ 1435 01:59:22,266 --> 01:59:29,690 ‫"في سبتمبر ٢٠١٢ أصبحت (أبل)‬ ‫الشركة الأعلى قيمة في العالم"‬ 1436 02:00:29,291 --> 02:00:32,419 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمان، الأردن"‬