0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:56,975 --> 00:00:59,519 ‫"الفيلم مبني على قصة حقيقية"‬ 2 00:01:02,397 --> 00:01:07,444 ‫"١٩٥١، (مانشستر)، (إنجلترا)"‬ 3 00:01:37,390 --> 00:01:38,767 ‫"هل أنت منتبه؟"‬ 4 00:01:42,479 --> 00:01:43,855 ‫"جيد"‬ 5 00:01:44,981 --> 00:01:49,361 ‫"ستفوتك أشياء إذا لم تنصت جيداً"‬ 6 00:01:49,986 --> 00:01:51,571 ‫"أشياء مُهمة"‬ 7 00:01:52,781 --> 00:01:58,244 ‫"لن أتوقف ولن أكرر كلامي‬ ‫ولن تقاطعني"‬ 8 00:02:00,413 --> 00:02:04,793 ‫"تظن لأنك تجلس في مكانك‬ ‫وأنا أجلس في مكاني"‬ 9 00:02:04,918 --> 00:02:08,421 ‫"أنك تتحكم بما على وشك أن يحدث"‬ 10 00:02:09,673 --> 00:02:13,093 ‫"أنت مخطئ، فأنا المسيطر"‬ 11 00:02:13,843 --> 00:02:17,514 ‫"لأني أعرف أشياء لا تعرفها أنت"‬ 12 00:02:20,767 --> 00:02:23,728 ‫ قسم شرطة (مانشستر)‬ ‫انتظر، رجاء‬ 13 00:02:26,856 --> 00:02:29,401 {\an5}‫- "كُسرت نوافذ ونهُبت منازل"‬ ‫- "مقر الاستخبارات السرية"‬ 14 00:02:29,526 --> 00:02:31,403 ‫"هلا ترسلون محققاً إلى هناك"‬ 15 00:02:32,237 --> 00:02:35,365 ‫"ما أحتاج إليه منك الآن هو الالتزام"‬ 16 00:02:36,199 --> 00:02:41,413 ‫"ستصغي بعناية ولن تحكم عليّ‬ ‫حتى أنتهي من الكلام"‬ 17 00:02:41,746 --> 00:02:45,125 ‫"إن لم تستطع الالتزام بهذا‬ ‫فغادر الغرفة، رجاءً"‬ 18 00:02:45,959 --> 00:02:47,919 ‫- "ادخل"‬ ‫- "لكن إذا اخترت البقاء"‬ 19 00:02:48,044 --> 00:02:50,422 ‫"فتذكّر أنّك اخترت أن تكون هنا"‬ 20 00:02:50,922 --> 00:02:55,510 ‫"وما سيحدث من هذه اللحظة فصاعداً‬ ‫ليس من مسؤوليتي"‬ 21 00:02:55,677 --> 00:02:57,637 {\an5}‫- "بل مسؤوليتك أنت"‬ ‫- "(ألان تورينغ) تعرض للسرقة"‬ 22 00:02:57,762 --> 00:02:59,431 {\an5}‫"ما زلنا بانتظار تحقيق‬ ‫قسم شرطة (مانشستر)"‬ 23 00:03:00,307 --> 00:03:01,683 ‫"انتبه"‬ 24 00:03:14,988 --> 00:03:17,699 ‫- ماذا حدث هنا؟‬ ‫- (ألان تورينغ)‬ 25 00:03:17,824 --> 00:03:19,367 ‫بروفيسور في جامعة (كينغز)‬ 26 00:03:19,993 --> 00:03:22,746 ‫- يبدو أن سطواً قد وقع‬ ‫- وما الذي سُرق؟‬ 27 00:03:22,871 --> 00:03:25,123 ‫هذا هو الأمر، ليس هناك شيء مفقوداً‬ 28 00:03:26,291 --> 00:03:28,043 ‫ماذا يفعل في (مانشستر)؟‬ 29 00:03:28,752 --> 00:03:31,546 ‫شيئاً يتعلق بالآلات‬ 30 00:03:38,511 --> 00:03:40,597 ‫المشروع في "المختبر الوطني للفيزياء"‬ 31 00:03:40,722 --> 00:03:43,224 ‫لقد تحققت عنه‬ ‫ولكنه يأبى الإفصاح عن ماهيته‬ 32 00:03:45,685 --> 00:03:49,314 ‫بروفيسور (تورينغ)؟‬ ‫المحقق (نوك) من شرطة (مانشستر)‬ 33 00:03:54,027 --> 00:03:56,738 ‫أخبرني الرقيب (ستال)‬ ‫بأنك تعرضت للسرقة البارحة‬ 34 00:03:57,614 --> 00:03:58,990 ‫بروفيسور (تورينغ)؟‬ 35 00:03:59,532 --> 00:04:02,869 ‫ارجعا خطوة إلى الوراء‬ ‫ولا تستنشقا بعمق‬ 36 00:04:02,994 --> 00:04:05,413 ‫- نستنشق؟‬ ‫- إنه سيانيد غير مخفف‬ 37 00:04:05,538 --> 00:04:09,292 ‫مقدار ضئيل منه كفيل بقتلكما‬ 38 00:04:12,629 --> 00:04:14,923 ‫- مخيب للآمال‬ ‫- عذراً؟‬ 39 00:04:15,423 --> 00:04:18,051 ‫كنتُ آمل مقابلة أشخاص أرفع رتبة‬ 40 00:04:18,176 --> 00:04:21,596 ‫الرقيب (ستال)، هل أتخيل ذلك‬ ‫أم أننا تعرضنا للتو للإهانة؟‬ 41 00:04:21,721 --> 00:04:23,515 ‫البارحة، اقتُحم منزلك‬ 42 00:04:23,765 --> 00:04:26,434 ‫اتصل جارك السيد (سبرينغبون)‬ ‫ليبلغ عن وجود ضجة‬ 43 00:04:26,559 --> 00:04:29,771 ‫قال إنه سمع جلبة كبيرة‬ ‫ولكنك تقول إن شيئاً لم يُسرق‬ 44 00:04:29,896 --> 00:04:33,984 ‫هذا غريب، ما رأيك بأن تخبرنا بما حدث‬ ‫وسنجد الشخص الذي فعل هذا؟‬ 45 00:04:34,401 --> 00:04:38,405 ‫أيها السيدان، لا أظن أن بوسعكما‬ ‫العثور على الشخص الذي فعل هذا‬ 46 00:04:38,530 --> 00:04:41,616 ‫حتى ولو توجه إليكما‬ ‫وبصق في وجهيكما‬ 47 00:04:41,908 --> 00:04:45,954 ‫ما أحتاج إليه الآن ليس شرطياً‬ ‫وإنما عاملة تنظيف بارعة‬ 48 00:04:46,079 --> 00:04:51,293 ‫لذا، ما لم يمتلك أحدكما مئزراً في سيارته‬ ‫أقترح عليكما إنهاء التقرير‬ 49 00:04:51,418 --> 00:04:52,794 ‫وتركي وشأني‬ 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,839 ‫كما تريد يا بروفيسور (تورينغ)‬ 51 00:05:00,176 --> 00:05:02,137 ‫حظاً طيباً مع السيانيد خاصتك‬ 52 00:05:03,763 --> 00:05:06,141 ‫سأعطيك جنيهاً إذا استطعت‬ ‫أن تذكر لي أحمق لا يطاق أكثر منه‬ 53 00:05:06,266 --> 00:05:09,394 ‫- ولكن بغضه بدا متكلفاً بعض الشيء، صحيح؟‬ ‫ - لا أعرف ما تقصده‬ 54 00:05:09,728 --> 00:05:12,564 ‫إذا كنت لا تريد قيام شرطيين‬ ‫بالتحري في شؤونك الشخصية‬ 55 00:05:12,689 --> 00:05:15,734 ‫فتلك طريقة ممتازة‬ ‫للحرص على عدم قيامهما بذلك‬ 56 00:05:16,860 --> 00:05:19,738 ‫- أخبرني بأنك لا تظن أن هذا مريب‬ ‫- لا أظن أن هذا مريب‬ 57 00:05:19,863 --> 00:05:23,533 ‫البروفيسور الغامض الذي يأبى‬ ‫الاعتراف بأن شيئاً سرق من منزله؟‬ 58 00:05:25,702 --> 00:05:28,121 ‫أظن أن (ألان تورينغ) يخفي شيئاً‬ 59 00:05:38,506 --> 00:05:42,010 ‫أعلنت الحرب!‬ ‫تم إخلاء ٨٠٠ ألف طفل!‬ 60 00:05:42,135 --> 00:05:43,762 ‫القنابل الألمانية في طريقها إلينا‬ 61 00:05:43,887 --> 00:05:46,139 ‫اشتري صحيفتك من هنا‬ ‫صدرت للتو‬ 62 00:05:46,264 --> 00:05:50,143 ‫- أعلنت الحرب‬ ‫- "(لندن)، ١٩٣٩"‬ 63 00:06:17,504 --> 00:06:21,216 ‫"صباح اليوم، قام السفير البريطاني‬ ‫في (برلين)"‬ 64 00:06:21,341 --> 00:06:25,262 ‫"بتسليم الحكومة الألمانية تحذيراً نهائياً"‬ 65 00:06:25,387 --> 00:06:28,265 {\an5}‫"ينص على أنه ما لم يردوا علينا"‬ 66 00:06:28,390 --> 00:06:33,895 {\an5}‫"بحلول الساعة ١١‬ ‫فسوف تندلع الحرب فيما بيننا"‬ 67 00:06:34,479 --> 00:06:36,231 ‫"يجب أن أخبركم الآن"‬ 68 00:06:36,439 --> 00:06:39,526 ‫"بأننا لم نستلم أي تعهد بعد"‬ 69 00:06:40,318 --> 00:06:46,116 ‫"ونتيجة لذلك فإن هذه البلاد‬ ‫أصبحت في حالة حرب مع (ألمانيا)"‬ 70 00:07:12,434 --> 00:07:16,146 ‫"للمرة الثانية في حياة معظمنا"‬ 71 00:07:16,646 --> 00:07:20,233 ‫"نحن في حالة حرب"‬ 72 00:07:21,568 --> 00:07:26,489 ‫"لإيجاد مخرج سلمي من الأزمة"‬ 73 00:07:28,992 --> 00:07:30,410 ‫وثائقك، رجاءً‬ 74 00:07:47,969 --> 00:07:53,224 ‫"(بليتشلي) لتصنيع أجهزة المذياع"‬ 75 00:08:07,489 --> 00:08:11,117 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- طلبت السيدة مني أن أنتظر‬ 76 00:08:11,242 --> 00:08:12,786 ‫في مكتبي؟‬ 77 00:08:13,995 --> 00:08:16,706 ‫هل أخبرتك بأن تعد كوب شاي لنفسك‬ ‫بينما أنت هنا؟‬ 78 00:08:17,415 --> 00:08:18,792 ‫كلا، لم تفعل‬ 79 00:08:18,917 --> 00:08:22,379 ‫من الواضح أنها لم تشرح لك‬ ‫معنى المزاح أيضاً‬ 80 00:08:22,504 --> 00:08:24,464 ‫أكان يُفترض بها القيام بذلك؟‬ 81 00:08:25,757 --> 00:08:28,218 ‫- من أنت؟‬ ‫- (ألان تورينغ)‬ 82 00:08:30,720 --> 00:08:32,847 ‫(تورينغ)، عالم الرياضيات‬ 83 00:08:32,973 --> 00:08:35,183 ‫- صحيح‬ ‫- كيف أمكنني تخمين ذلك؟‬ 84 00:08:35,308 --> 00:08:37,894 ‫لم تفعل‬ ‫قرأت الاسم على قصاصة الورق تلك‬ 85 00:08:39,688 --> 00:08:41,314 ‫جامعة (كينغز)، (كامبريدج)‬ 86 00:08:41,439 --> 00:08:44,359 ‫مكتوب هنا أنك كنت فتىً نابغة‬ ‫في قسم الرياضيات‬ 87 00:08:44,484 --> 00:08:47,570 ‫لا أعتقد أنني مخول‬ ‫بتقييم صحة ذلك الادعاء يا سيد...‬ 88 00:08:47,696 --> 00:08:49,823 ‫- كم عمرك يا سيد (تورينغ)؟‬ ‫- ٢٧ عاماً‬ 89 00:08:49,948 --> 00:08:52,284 ‫وكم كان عمرك عندما أصبحت‬ ‫زميلاً في جامعة (كامبريدج)؟‬ 90 00:08:52,409 --> 00:08:54,160 ‫- ٢٤ عاماً‬ ‫- وكم كان عمرك‬ 91 00:08:54,286 --> 00:08:58,290 ‫عندما نشرت هذا البحث‬ ‫الذي يحمل عنواناً بالكاد أفهمه؟‬ 92 00:08:58,415 --> 00:09:00,875 ‫- ٢٣ عاماً‬ ‫- ألا تظن أن هذا يؤهلك‬ 93 00:09:01,001 --> 00:09:02,419 ‫لحمل لقب نابغة بجدارة؟‬ 94 00:09:02,544 --> 00:09:05,505 ‫اكتشف (نيوتن) نظرية ذات الحدين‬ ‫وهو في الـ٢٢ من العمر‬ 95 00:09:05,630 --> 00:09:09,217 ‫وكتب (أينشتاين) أربعة أبحاث‬ ‫غيرت العالم بحلول عامه الـ٢٦‬ 96 00:09:09,342 --> 00:09:13,263 ‫وفقاً لما أراه من معطيات فأنا بالكاد‬ ‫بلغت الحد الأدنى من الإنجاز العلمي‬ 97 00:09:13,388 --> 00:09:16,182 ‫- يا إلهي! إنّك جاد‬ ‫- هل تفضل أن أمزح؟‬ 98 00:09:16,516 --> 00:09:18,393 ‫لا أظنك تعرف معنى تلك الكلمة‬ 99 00:09:18,518 --> 00:09:21,521 ‫يبدو لي أنه من غير الإنصاف‬ ‫أن يكون ذلك متطلباً للعمل هنا يا سيد...‬ 100 00:09:21,646 --> 00:09:23,607 ‫القائد (دينيستون) من البحرية الملكية‬ 101 00:09:23,732 --> 00:09:27,986 ‫حسناً، يا سيد (تورينغ)، سأجاريك‬ ‫لماذا ترغب في العمل في حكومة جلالته؟‬ 102 00:09:28,111 --> 00:09:29,863 ‫لا أريد ذلك في الواقع‬ 103 00:09:30,822 --> 00:09:32,741 ‫هل أنت من مناهضي الحرب؟‬ 104 00:09:32,866 --> 00:09:35,660 ‫ليس لي موقف محدد تجاه العنف‬ 105 00:09:35,785 --> 00:09:38,246 ‫ولكنك تدرك‬ ‫أنه على بعد ألف كيلومتر من (لندن)‬ 106 00:09:38,371 --> 00:09:42,500 ‫هناك شخص بغيض يدعى (هتلر)‬ ‫يريد أن يغرق (أوروبا) في الاستبداد‬ 107 00:09:42,709 --> 00:09:46,630 ‫- السياسة ليست مجال خبرتي‬ ‫- حقاً؟‬ 108 00:09:46,755 --> 00:09:51,718 ‫أظن أنّك حققت للتو الرقم القياسي‬ ‫لأقصر مقابلة عمل في تاريخ الجيش البريطاني‬ 109 00:09:53,094 --> 00:09:57,390 ‫تقول والدتي إنني أنفر الناس أحياناً‬ ‫لكوني أحد أفضل علماء الرياضيات في العالم‬ 110 00:09:57,515 --> 00:09:59,643 ‫- في العالم؟‬ ‫- أجل‬ 111 00:10:01,019 --> 00:10:03,813 ‫هل تعرف عدد الأشخاص‬ ‫الذين رفضت توظيفهم في هذا البرنامج؟‬ 112 00:10:03,939 --> 00:10:06,983 ‫- كلا‬ ‫- هذا صحيح، لأنه برنامج سرّي للغاية‬ 113 00:10:07,108 --> 00:10:09,194 ‫ولكن سأخبرك، فقط لأننا صديقان‬ 114 00:10:09,319 --> 00:10:13,698 ‫بأنني في الأسبوع الماضي فقط‬ ‫رفضت أحد أعظم علماء اللغة في بلادنا‬ 115 00:10:13,823 --> 00:10:15,951 ‫وهو يتقن اللغة الألمانية‬ ‫أكثر من (بيرتولت بريكت)‬ 116 00:10:16,076 --> 00:10:18,370 ‫- أنا لا أتحدث اللغة الألمانية‬ ‫- ماذا؟‬ 117 00:10:19,829 --> 00:10:22,248 ‫أنا لا أتحدث اللغة الألمانية‬ 118 00:10:22,374 --> 00:10:25,168 ‫كيف تنوي فك شفرة الاتصالات الألمانية‬ 119 00:10:25,293 --> 00:10:27,837 ‫إذا لم تكن... لا أعرف...‬ ‫تتحدث الألمانية؟‬ 120 00:10:27,963 --> 00:10:30,257 ‫أنا بارع للغاية في لعبة الكلمات المتقاطعة‬ 121 00:10:30,382 --> 00:10:33,051 ‫- (مارغريت)!‬ ‫- الشفرات الألمانية أحجية‬ 122 00:10:33,176 --> 00:10:35,720 ‫إنها لعبة، مثل أي لعبة أخرى‬ 123 00:10:35,845 --> 00:10:38,306 ‫- أين أنتِ يا (مارغريت)؟‬ ‫- وأنا بارع للغاية في حل الأحاجي‬ 124 00:10:38,431 --> 00:10:42,435 ‫- وهذه أصعب أحجية في العالم‬ ‫- (مارغريت)!‬ 125 00:10:42,852 --> 00:10:46,523 ‫بحق السماء!‬ ‫من الواضح أن هذه مزحة ما‬ 126 00:10:46,856 --> 00:10:50,277 ‫أخشى أنني لا أعرف معنى تلك الكلمة‬ ‫أيها القائد (دينستون)‬ 127 00:10:51,111 --> 00:10:53,113 ‫أتمنى لك رحلة عودة سارة‬ ‫إلى (كامبريدج) يا بروفيسور‬ 128 00:10:53,238 --> 00:10:56,074 ‫- (إنيغما)‬ ‫- هل ناديتني؟‬ 129 00:11:04,457 --> 00:11:08,670 ‫هذا ما تفعلونه هنا‬ ‫البرنامج السري للغاية في (بليتشلي)‬ 130 00:11:08,795 --> 00:11:12,007 ‫إنّكم تحاولون‬ ‫فك شفرة آلة (إنيغما) الألمانية‬ 131 00:11:12,841 --> 00:11:14,301 ‫لماذا تظن ذلك؟‬ 132 00:11:15,302 --> 00:11:17,137 ‫إنه أعظم جهاز تشفير في التاريخ‬ 133 00:11:17,262 --> 00:11:20,015 ‫والألمان يستخدمونه‬ ‫في جميع اتصالاتهم المهمة‬ 134 00:11:20,140 --> 00:11:23,727 ‫إذا فك الحلفاء شفرة جهاز (إنيغما)...‬ 135 00:11:25,687 --> 00:11:28,148 ‫فستكون هذه حرباً قصيرة للغاية‬ 136 00:11:28,773 --> 00:11:30,609 ‫بالطبع هذا ما تعملون عليه‬ 137 00:11:31,484 --> 00:11:35,614 ‫ولكنكم أيضاً لم تحققوا أي تقدم وإلا‬ ‫لما كنتم توظفون مفككي شفرات حديثي التخرج‬ 138 00:11:35,739 --> 00:11:38,700 ‫أنتم تحتاجون إلي‬ ‫أكثر بكثير من حاجتي إليكم‬ 139 00:11:38,825 --> 00:11:41,703 ‫أنا أحب حل المشاكل أيها القائد‬ 140 00:11:42,954 --> 00:11:46,541 ‫و(إنيغما) هي أصعب مشكلة في العالم‬ 141 00:11:46,666 --> 00:11:49,002 ‫(إنيغما) ليست صعبة بل مستحيلة‬ 142 00:11:49,127 --> 00:11:51,421 ‫الأمريكيون والروس والفرنسيون‬ 143 00:11:51,546 --> 00:11:54,716 ‫والألمان، الجميع يظن‬ ‫أن شفرة (إنيغما) لا يمكن فكها‬ 144 00:11:55,300 --> 00:11:59,304 ‫جيد، دعني أحاول‬ ‫وعندها سنعرف بشكل مؤكد، أليس كذلك؟‬ 145 00:12:01,556 --> 00:12:03,433 ‫مرحباً بكم في (إنيغما)‬ 146 00:12:05,810 --> 00:12:08,605 ‫تفاصيل كل هجوم مفاجئ‬ 147 00:12:09,606 --> 00:12:11,399 ‫وكل موكب سرّي‬ 148 00:12:12,317 --> 00:12:15,904 ‫وكل غواصة ألمانية في (المحيط الأطلسي)‬ ‫اللعين تدخل في هذه الآلة‬ 149 00:12:16,947 --> 00:12:19,240 ‫وتخرج منها طلاسم غير مفهومة‬ 150 00:12:20,700 --> 00:12:25,038 ‫- إنها جميلة‬ ‫- إنها قبضة الموت بحد ذاتها‬ 151 00:12:26,331 --> 00:12:30,335 ‫أفراد جهاز البحرية الملكية النسائي‬ ‫يعترضن الآلاف الرسائل اللاسلكية كل يوم‬ 152 00:12:30,710 --> 00:12:34,881 ‫وبالنسبة إلى أولاء السيدات الجميلات‬ ‫فهي هراء لا معنى له‬ 153 00:12:35,465 --> 00:12:38,635 ‫وفقط عندما يتم تلقيمها في جهاز (إنيغما)‬ ‫تصبح معلومات منطقية‬ 154 00:12:38,760 --> 00:12:40,428 ‫لكن بحوزتنا جهاز (إنيغما)‬ 155 00:12:40,553 --> 00:12:43,265 ‫أجل، هربته الاستخبارات البولندية‬ ‫من (برلين)‬ 156 00:12:43,390 --> 00:12:46,851 ‫إذاً، ما المشكلة؟ ضعوا الرسائل‬ ‫المعترضة في الجهاز وستحصلون...‬ 157 00:12:46,977 --> 00:12:49,688 ‫اسمع، الأمر ليس بهذه البساطة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 158 00:12:50,230 --> 00:12:54,651 ‫مجرد حيازة جهاز (إنيغما)‬ ‫لا يساعد في فك شفرة الرسائل‬ 159 00:12:54,776 --> 00:12:56,319 ‫أحسنت يا سيد (تورينغ)‬ 160 00:12:56,486 --> 00:13:00,198 ‫لفكّ شفرة الرسالة‬ ‫عليك معرفة إعدادات الجهاز‬ 161 00:13:00,490 --> 00:13:04,744 ‫الألمان يغيرون الإعدادات‬ ‫كل يوم عند منتصف الليل تماماً‬ 162 00:13:04,869 --> 00:13:08,456 ‫ونحن في العادة نعترض رسالتنا الأولى‬ ‫عند الساعة السادسة صباحاً‬ 163 00:13:08,748 --> 00:13:13,712 ‫ما يمنحنا ١٨ ساعة بالضبط‬ ‫كل يوم لفكّ الشفرة‬ 164 00:13:13,962 --> 00:13:16,715 ‫قبل أن تتغير وتبدأ مرة أخرى‬ 165 00:13:16,840 --> 00:13:20,385 ‫٥ دوارات‬ ‫و١٠ كابلات لوحات توصيلات، أي...‬ 166 00:13:20,510 --> 00:13:21,928 ‫- مليون‬ ‫- بل ألف مليون‬ 167 00:13:22,053 --> 00:13:25,557 ‫- كلا، كلا، حسبتها‬ ‫- مليون مليون، واضح أنها بالملايين‬ 168 00:13:25,682 --> 00:13:28,768 ‫أكثر من ١٥٠ مليون مليون مليون‬ ‫احتمال ممكن للإعدادات‬ 169 00:13:28,893 --> 00:13:30,270 ‫جيد جداً‬ 170 00:13:30,645 --> 00:13:34,024 ‫١٥٩، إن أردنا توخي الدقة‬ 171 00:13:34,149 --> 00:13:37,360 ‫١٥٩، وإلى يمينها ١٨ صفراً‬ 172 00:13:37,736 --> 00:13:41,323 ‫احتمال، كل يوم‬ 173 00:13:41,448 --> 00:13:44,034 ‫أيها السّادة، أعرفكم بـ(هيو ألكساندر)‬ 174 00:13:44,159 --> 00:13:47,287 ‫- اخترته شخصياً لإدارة هذه الوحدة‬ ‫- ألم...‬ 175 00:13:47,412 --> 00:13:51,082 ‫السيد (ألكساندر) ربح بطولة (بريطانيا)‬ ‫الوطنية في الشطرنج‬ 176 00:13:51,207 --> 00:13:53,209 ‫- مرتين‬ ‫- لست الوحيد...‬ 177 00:13:53,335 --> 00:13:55,962 ‫البارع في الألعاب هنا يا (تورينغ)‬ 178 00:13:56,129 --> 00:13:59,466 ‫هل سنعمل معاً، إذاً؟‬ ‫أفضل أن أحظى بمكتبي الخاص‬ 179 00:13:59,591 --> 00:14:01,092 ‫أنتم فريق وستعملون على هذا الأساس‬ 180 00:14:01,217 --> 00:14:04,763 ‫ليس لدي الوقت‬ ‫لشرح ما أقوم به وأنا أعمل‬ 181 00:14:04,888 --> 00:14:07,307 ‫وأخشى أن هؤلاء الرجال‬ ‫سيبطئون وتيرة عملي‬ 182 00:14:08,058 --> 00:14:11,061 ‫إن لم تستطيعوا اللعب سوية فأخشى أنه‬ ‫لا يمكننا السماح لكم باللعب على الإطلاق‬ 183 00:14:11,186 --> 00:14:13,438 ‫هذا (ستيورات مينزيز) من جهاز‬ ‫الاستخبارات البريطانية العسكرية، شعبة ٦‬ 184 00:14:13,563 --> 00:14:16,232 ‫هناك فقط ٥ شعب‬ ‫من أجهزة الاستخبارات العسكرية‬ 185 00:14:16,358 --> 00:14:20,403 ‫- لا يوجد استخبارات عسكرية شعبة ٦‬ ‫- بالضبط، هذا هو المطلوب‬ 186 00:14:21,863 --> 00:14:25,825 ‫سيد (تورينغ)، هل تعرف عدد الجنود‬ ‫البريطانيين الذين ماتوا بسبب (إنيغما)؟‬ 187 00:14:26,368 --> 00:14:31,539 ‫- كلا، لا أعرف‬ ‫- ثلاثة، ونحن نجري هذا النقاش‬ 188 00:14:33,708 --> 00:14:35,835 ‫عجباً! ها قد مات جندي آخر‬ 189 00:14:36,378 --> 00:14:38,213 ‫آمل أنه لم تكن لديه عائلة‬ 190 00:14:39,256 --> 00:14:42,217 ‫هذه الحرب التي يتكلم عنها‬ ‫القائد (دينستون)‬ 191 00:14:42,342 --> 00:14:43,969 ‫لسنا نفوز بها‬ 192 00:14:44,302 --> 00:14:46,846 ‫ولكن إن فككتم الشفرة‬ ‫فستكون لدينا على الأقل فرصة لذلك‬ 193 00:14:49,933 --> 00:14:52,811 ‫هلا نترك الأطفال وحدهم‬ ‫مع لعبتهم الجديدة‬ 194 00:14:58,149 --> 00:14:59,651 ‫حسناً يا سادة‬ 195 00:15:03,280 --> 00:15:04,656 ‫لنلعب‬ 196 00:15:07,742 --> 00:15:10,245 ‫"كانت اللعبة بسيطة"‬ 197 00:15:13,373 --> 00:15:16,126 ‫"كل رسالة ألمانية، كل هجوم مفاجئ"‬ 198 00:15:16,251 --> 00:15:20,880 ‫"وكل جولة قصف‬ ‫وكل هجوم وشيك لغواصة ألمانية"‬ 199 00:15:26,678 --> 00:15:28,972 ‫"كانت كلها تنتقل عبر الهواء"‬ 200 00:15:38,565 --> 00:15:40,358 ‫"إشارات لاسلكية"‬ 201 00:15:41,401 --> 00:15:45,739 ‫"بوسع أي تلميذ يملك‬ ‫جهاز استقبال لاسلكي أن يعترضها"‬ 202 00:15:48,408 --> 00:15:50,660 ‫"كان الجزء الصعب‬ ‫هو أن الرسائل كانت مشفرة"‬ 203 00:16:00,754 --> 00:16:06,593 ‫"هناك ١٥٩ مليون مليون مليون‬ ‫توليفة إعدادات محتملة لـ(إنيغما)"‬ 204 00:16:07,427 --> 00:16:09,846 ‫"وكل ما علينا فعله‬ ‫هو أن نجرب كل واحدة منها"‬ 205 00:16:12,349 --> 00:16:16,102 ‫"ولكن لو كان لدينا ١٠ رجال‬ ‫يتحقق كل منهم من إعداد واحد في الدقيقة"‬ 206 00:16:16,436 --> 00:16:20,190 ‫"على مدار ٢٤ ساعة كل يوم‬ ‫وسبعة أيام في الأسبوع"‬ 207 00:16:21,191 --> 00:16:26,696 ‫"فكم يوم برأيك‬ ‫سيستغرق التحقق من جميع الإعدادات؟"‬ 208 00:16:29,407 --> 00:16:32,577 ‫"في الواقع‬ ‫لا يُحتسب ذلك بالأيام بل بالسنوات"‬ 209 00:16:33,870 --> 00:16:36,539 ‫"٢٠ مليون سنة"‬ 210 00:16:38,208 --> 00:16:39,960 ‫"ولإيقاف هجوم قادم..."‬ 211 00:16:40,210 --> 00:16:44,798 ‫"سيتوجب علينا التحقق من إعدادات‬ ‫يستغرق التحقق منها ٢٠ مليون سنة"‬ 212 00:16:45,090 --> 00:16:46,633 ‫"خلال ٢٠ دقيقة"‬ 213 00:17:13,827 --> 00:17:16,329 ‫أنا أتضور جوعاً‬ ‫هل تريدون تناول الغداء؟‬ 214 00:17:17,414 --> 00:17:20,417 ‫يا إلهي! ما الذي يجعل النساء‬ ‫اللواتي يرتدين القبعات الصغيرة جذابات؟‬ 215 00:17:27,507 --> 00:17:30,885 ‫سنذهب لتناول بعض الطعام‬ 216 00:17:34,848 --> 00:17:36,808 ‫- (ألان)؟‬ ‫- نعم؟‬ 217 00:17:37,392 --> 00:17:39,769 ‫قلت إننا سنذهب لتناول الغداء‬ 218 00:17:42,856 --> 00:17:44,608 ‫- (ألان)؟‬ ‫- نعم؟‬ 219 00:17:44,941 --> 00:17:47,068 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 220 00:17:47,694 --> 00:17:51,615 ‫قلت إننا سنذهب لتناول بعض...‬ ‫بات الأمر تكرارياً بعض الشيء‬ 221 00:17:51,740 --> 00:17:55,327 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- سألت إن أردت مرافقتنا للغداء‬ 222 00:17:55,910 --> 00:17:59,039 ‫كلا، لم تفعل‬ ‫قلت إنكم ذاهبون لتناول بعض الطعام‬ 223 00:17:59,372 --> 00:18:02,250 ‫- هل أهنتك بطريقة ما؟‬ ‫- لماذا تعتقد ذلك؟‬ 224 00:18:03,126 --> 00:18:04,711 ‫هل تود مرافقتنا لتناول الغداء؟‬ 225 00:18:04,836 --> 00:18:08,048 ‫- ما هو وقت الغداء؟‬ ‫- تباً يا (ألان)! إنها مجرد شطيرة‬ 226 00:18:08,173 --> 00:18:10,133 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- الغداء‬ 227 00:18:10,258 --> 00:18:12,928 ‫- لا أحب الشطائر‬ ‫- لا عليك‬ 228 00:18:14,137 --> 00:18:17,766 ‫أتعلم؟ حتى يحق لك التصرف‬ ‫بأسلوب العبقري النزق‬ 229 00:18:17,891 --> 00:18:19,893 ‫عليك أن تكون عبقرياً بحق يا (ألان)‬ 230 00:18:20,018 --> 00:18:22,270 ‫ومع ذلك فإننا نحن الذين‬ ‫نحرز تقدماً هنا، أليس كذلك؟‬ 231 00:18:22,395 --> 00:18:25,649 ‫- أحقاً تحرزون تقدماً؟‬ ‫- أجل‬ 232 00:18:26,483 --> 00:18:29,319 ‫فقد فككنا شفرة عدد من الرسائل الألمانية‬ 233 00:18:29,444 --> 00:18:32,238 ‫من خلال تحليل وتيرة توزيع الأحرف‬ 234 00:18:33,198 --> 00:18:37,494 ‫حتى الساعة المعطلة تكون صحيحة مرتين‬ ‫في اليوم، هذا ليس تقدماً بل محض صدفة‬ 235 00:18:37,619 --> 00:18:41,790 ‫إنني أصمم جهازاً‬ ‫سيسمح لنا بفك شفرة كل رسالة‬ 236 00:18:41,915 --> 00:18:44,709 ‫في كل يوم بشكل فوري‬ 237 00:18:46,878 --> 00:18:48,255 ‫من منكم جائع؟‬ 238 00:18:48,672 --> 00:18:51,466 ‫- هيا بنا‬ ‫- أنا جائع‬ 239 00:18:53,551 --> 00:18:56,221 ‫- ماذا؟‬ ‫ - سأل (بيتر) من منا جائع‬ 240 00:18:56,346 --> 00:18:58,390 ‫هل لي ببعض الحساء، من فضلكم؟‬ 241 00:20:22,182 --> 00:20:24,559 ‫"١٩٥١، (مانشستر)"‬ 242 00:20:25,226 --> 00:20:27,312 ‫ماذا تقصد بقولك "سرّي"؟‬ 243 00:20:28,313 --> 00:20:30,565 ‫كلا، أدرك المعنى الحرفي للكلمة‬ 244 00:20:30,690 --> 00:20:34,694 ‫ما أسأله هو لماذا تُعد السجلات العسكرية‬ ‫لبروفيسور رياضيات سرية؟‬ 245 00:20:36,821 --> 00:20:38,198 ‫كلا، لن أهدأ‬ 246 00:20:42,118 --> 00:20:45,205 ‫"(روبرت نوك)"‬ 247 00:20:54,547 --> 00:20:56,925 ‫"(ألان تورينغ)"‬ 248 00:20:59,427 --> 00:21:01,805 ‫المعذرة، أود الاطلاع‬ ‫على بعض الوثائق لو سمحت‬ 249 00:21:01,930 --> 00:21:05,600 ‫سجلات خدمة السيد (ألان تورينغ)‬ 250 00:21:07,018 --> 00:21:08,728 ‫أرسلتني وزارة الخارجية‬ 251 00:21:14,734 --> 00:21:16,611 ‫هذا غير مقبول‬ 252 00:21:17,195 --> 00:21:20,240 ‫إن كنت ترغب في مناقشة أمر شكوى‬ ‫أقترح عليك أن تأخذ موعداً‬ 253 00:21:20,365 --> 00:21:25,412 ‫(ألكساندر)... شكوى؟ كلا‬ ‫(هيو ألكساندر) رفض طلبي‬ 254 00:21:25,537 --> 00:21:28,748 ‫لشراء القطع والمعدات‬ ‫التي أحتاج إليها لصنع الجهاز الذي صممته‬ 255 00:21:28,873 --> 00:21:32,627 ‫زملاؤك مفككو الشفرات‬ ‫يرفضون العمل معك وقدموا شكوى رسمية‬ 256 00:21:32,752 --> 00:21:35,130 ‫وهو مستوحى‬ ‫من ماكينة شيفرات بولندية قديمة‬ 257 00:21:35,255 --> 00:21:37,257 ‫إلا أن هذا الجهاز‬ ‫متطور أكثر بكثير جداً‬ 258 00:21:37,382 --> 00:21:40,802 ‫إن لم ترد على الشكوى‬ ‫فسيتعين علي رفعها إلى وزارة الداخلية‬ 259 00:21:40,927 --> 00:21:43,805 ‫- ضعوا هذه الملفات بجانب مكتبي‬ ‫- حسناً، ردي هو أنهم جميعاً حمقى‬ 260 00:21:44,014 --> 00:21:46,057 ‫اطردهم واستخدم الأموال التي ستوفرها‬ ‫لتمويل جهازي‬ 261 00:21:46,182 --> 00:21:48,893 ‫أنا بحاجة فقط إلى ١٠٠ ألف جنيه‬ 262 00:21:50,061 --> 00:21:51,438 ‫١٠٠ ألف؟‬ 263 00:21:53,148 --> 00:21:54,691 ‫لماذا تبني جهازاً؟‬ 264 00:21:56,192 --> 00:21:58,194 ‫الأمر تقني جداً، ما كنت لتفهم‬ 265 00:21:58,320 --> 00:22:00,822 ‫أقترح عليك‬ ‫أن تبذل جهداً في محاولة التوضيح‬ 266 00:22:02,324 --> 00:22:06,077 ‫(إنيغما) هي آلة متقنة التصميم للغاية‬ 267 00:22:06,202 --> 00:22:08,997 ‫مشكلتنا هي أننا نستخدم‬ ‫رجالاً فقط لمحاولة التغلب عليها‬ 268 00:22:09,122 --> 00:22:13,501 ‫ولكن ماذا لو كان بوسع آلة فقط‬ ‫التغلب على آلة أخرى؟‬ 269 00:22:13,752 --> 00:22:15,462 ‫هذا ليس كلاماً تقنياً جداً‬ 270 00:22:15,712 --> 00:22:19,507 ‫(هيو ألكساندر) هو المسؤول عن وحدتك‬ ‫هو رفض، وتلك نهاية الأمر‬ 271 00:22:19,633 --> 00:22:21,635 ‫لا وقت لدي لهذا‬ 272 00:22:21,760 --> 00:22:24,429 ‫هل سبق أن انتصرت في حرب يا (تورينغ)؟‬ 273 00:22:25,096 --> 00:22:27,515 ‫أنا فعلت، هل تعلم كيف يتم ذلك؟‬ 274 00:22:27,891 --> 00:22:30,602 ‫بالنظام والانضباط‬ ‫واحترام تسلسل القيادة‬ 275 00:22:30,977 --> 00:22:35,815 ‫لم تعد في الجامعة، أنت مجرد‬ ‫شخص ثانوي صغير في نظام كبير جداً‬ 276 00:22:35,941 --> 00:22:39,402 ‫وستنفذ ما يأمرك به ضابطك المسؤول‬ 277 00:22:43,114 --> 00:22:45,742 ‫مَن هو ضابطك المسؤول؟‬ 278 00:22:46,993 --> 00:22:51,039 ‫(وينستون تشرتشل)، ١٠ شارع (داونيغ)‬ ‫(لندن)، رمز بريدي (إس دبليو ١)‬ 279 00:22:51,164 --> 00:22:54,417 ‫إذا كنت غير راض عن قراري‬ ‫فبوسعك رفع شكواك له‬ 280 00:23:00,840 --> 00:23:03,093 ‫سيد (مينزيز)!‬ ‫سيد (مينزيز)!‬ 281 00:23:07,097 --> 00:23:11,017 ‫- هل أنت ذاهب إلى (لندن)؟‬ ‫- من المحتمل‬ 282 00:23:12,143 --> 00:23:14,229 ‫هلا توصل هذه الرسالة نيابة عني‬ 283 00:23:20,402 --> 00:23:22,487 ‫أنا آسف، ولكن هل هذه مزحة؟‬ 284 00:23:23,113 --> 00:23:25,115 ‫(تشرتشل) جعل (ألان) مسؤولاً؟‬ 285 00:23:25,240 --> 00:23:27,534 ‫- هذه فكرة فظيعة‬ ‫- لا، لا‬ 286 00:23:27,659 --> 00:23:30,453 ‫بوسعي إعطاء الأوامر‬ ‫لهؤلاء الرجال الآن، صحيح؟‬ 287 00:23:30,578 --> 00:23:32,080 ‫أكره قول هذا، ولكن أجل‬ 288 00:23:32,205 --> 00:23:34,582 ‫ممتاز، (كيث) و(تشارلز)‬ ‫كلاكما مطرودان‬ 289 00:23:35,667 --> 00:23:37,711 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أنتما عالما لغة عاديين‬ 290 00:23:37,836 --> 00:23:39,671 ‫ومفككا شفرات رديئان للغاية‬ 291 00:23:39,796 --> 00:23:42,507 ‫(ألان)، لا يمكنك أن تطرد‬ ‫(كيث) و(تشارلز) بهذه البساطة‬ 292 00:23:42,632 --> 00:23:45,218 ‫- قال للتو إن بمقدوري فعل ذلك‬ ‫- كلا، لم أقل شيئاً كهذا‬ 293 00:23:45,343 --> 00:23:47,053 ‫ولكن (تشرتشل) قال ذلك‬ 294 00:23:57,230 --> 00:23:58,690 ‫اذهب إلى الجحيم‬ 295 00:24:03,695 --> 00:24:06,489 ‫حسناً، هذا تصرف غير إنساني‬ 296 00:24:07,574 --> 00:24:09,117 ‫حتى بالنسبة إليك‬ 297 00:24:13,580 --> 00:24:15,498 ‫كنت ذا شعبية في المدرسة، أليس كذلك؟‬ 298 00:24:21,254 --> 00:24:24,299 {\an5}‫- "بدأت المشكلة بالطبع مع الجزر"‬ ‫- "مدرسة (شيربورن)، ١٩٢٨"‬ 299 00:24:25,050 --> 00:24:26,635 ‫"فالجزر برتقالي اللون"‬ 300 00:24:27,552 --> 00:24:29,512 ‫"والبازلاء خضراء"‬ 301 00:24:30,180 --> 00:24:31,806 ‫"لا يجوز أن يتلامسا"‬ 302 00:24:56,331 --> 00:24:58,917 ‫"هل تعرفون لماذا يحب الناس العنف؟"‬ 303 00:24:59,793 --> 00:25:02,921 ‫"لأنه يشعرهم بالرضى"‬ 304 00:25:04,047 --> 00:25:06,800 ‫"البشر يجدون العنف مرضياً للغاية"‬ 305 00:25:08,343 --> 00:25:11,930 ‫"ولكن إذا ما أزلت عامل الرضى..."‬ 306 00:25:12,597 --> 00:25:14,266 ‫"فسيصبح السلوك..."‬ 307 00:25:15,183 --> 00:25:16,559 ‫"خاوياً"‬ 308 00:25:22,816 --> 00:25:24,192 ‫"(تورينغ)؟"‬ 309 00:25:25,110 --> 00:25:26,486 ‫"هيا"‬ 310 00:25:26,778 --> 00:25:29,239 ‫"لا تتصرف هكذا"‬ 311 00:25:30,282 --> 00:25:31,825 ‫"دعه ليتعفن"‬ 312 00:25:38,206 --> 00:25:42,252 ‫"بالطبع لم أتعلم هذا بمفردي‬ ‫فقد حظيت بالمساعدة"‬ 313 00:25:43,503 --> 00:25:45,714 ‫"ساعدني (كريستوفر)"‬ 314 00:25:48,216 --> 00:25:49,759 ‫(ألان)، هل أنت بخير؟‬ 315 00:25:55,724 --> 00:25:59,894 ‫إنها ليست غلطتي‬ ‫اختلط الجزر بالبازلاء و...‬ 316 00:26:00,604 --> 00:26:02,856 ‫أنا آسف‬ ‫لن أدعهم يفعلون هذا مجدداً‬ 317 00:26:02,981 --> 00:26:07,277 ‫- إنهم يزدادون سوءاً‬ ‫- إنهم يضربونني لأني أذكى منهم‬ 318 00:26:07,402 --> 00:26:09,571 ‫كلا، يضربونك لأنك مختلف‬ 319 00:26:09,863 --> 00:26:13,199 ‫- تقول أمي إنني مجرد غريب الأطوار‬ ‫- وهي على حق‬ 320 00:26:13,950 --> 00:26:18,955 ‫لكن يا (ألان)، أحياناً الناس‬ ‫الذين لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 321 00:26:19,623 --> 00:26:22,459 ‫هم الذين يحققون أشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 322 00:26:28,298 --> 00:26:29,883 ‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬ 323 00:26:31,468 --> 00:26:35,472 ‫- لدينا نقص في العاملين‬ ‫- لنحضر المزيد من العاملين إذاً‬ 324 00:26:36,014 --> 00:26:37,891 ‫وكيف تقترح فعل ذلك؟‬ 325 00:26:47,567 --> 00:26:50,612 ‫"إذا استطعت حل‬ ‫أحجية الكلمات المتقاطعة هذه"‬ 326 00:26:50,737 --> 00:26:53,531 ‫"فالرجاء الاتصال بالرقم الظاهر‬ ‫لنيل فرصة عمل مثيرة"‬ 327 00:29:07,332 --> 00:29:09,918 ‫أنا (ألان تورينغ)‬ ‫جئت لمقابلة (ستيورات مينزيز)‬ 328 00:29:10,043 --> 00:29:11,628 ‫تفضل، سيدي‬ 329 00:29:12,337 --> 00:29:15,215 ‫- إذاً، مَن يكونون؟‬ ‫- هم من جميع فئات المجتمع‬ 330 00:29:15,340 --> 00:29:18,635 ‫معلم ومهندس وحفنة من الطلاب‬ 331 00:29:19,052 --> 00:29:21,846 ‫وهل تظن أنهم مؤهلون للعمل في (بليتشلي)‬ ‫لمجرد أنهم بارعون في حل الكلمات المتقاطعة؟‬ 332 00:29:21,972 --> 00:29:25,267 ‫حسناً، هم يقولون إنهم بارعون‬ ‫والآن سنكتشف الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 333 00:29:26,559 --> 00:29:30,563 ‫لمساعدتكم يوجد على يمينكم‬ ‫دفاتر ملاحظات خضراء‬ 334 00:29:30,689 --> 00:29:34,442 ‫يمكنكم تدوين ملاحظاتكم فيها‬ ‫أيها السادة، أمامكم ٦ دقائق لإكمال الأحجية‬ 335 00:29:34,567 --> 00:29:36,236 ‫وعندها سـ...‬ 336 00:29:38,947 --> 00:29:40,865 ‫معذرةً يا سيدتي، هذه الغرفة محظورة‬ 337 00:29:40,991 --> 00:29:44,035 ‫أعتذر على تأخري‬ ‫تعرض إطار الحافلة للثقب‬ 338 00:29:44,327 --> 00:29:46,496 ‫هل ليّ أن أكمل، رجاءً؟‬ ‫شكراً لك‬ 339 00:29:46,621 --> 00:29:48,164 ‫لا يسمح لك بالتواجد هنا، سيدتي‬ 340 00:29:48,290 --> 00:29:51,876 ‫- ولكنني تأخرت بضع دقائق فقط‬ ‫- قسم السكرتيرات في الطابق العلوي‬ 341 00:29:52,002 --> 00:29:55,463 ‫- هذه الغرفة للمرشحين‬ ‫- هل لي بالمتابعة، رجاءً؟‬ 342 00:29:56,423 --> 00:29:58,508 ‫- أنا مرشحة‬ ‫- لأي منصب؟‬ 343 00:29:58,633 --> 00:30:01,761 ‫- لم تذكر الرسالة ذلك تحديداً‬ ‫- أجل، على السكرتيرات الصعود للأعلى‬ 344 00:30:01,886 --> 00:30:05,557 ‫- ذكرت الرسالة أن الأمر فائق السرية‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 345 00:30:05,682 --> 00:30:08,184 ‫حللت أحجية كلمات متقاطعة‬ ‫في الصحيفة‬ 346 00:30:08,310 --> 00:30:12,063 ‫وتلقيت هذه الرسالة التي تقول‬ ‫إنني مرشحة لوظيفة غامضة نوعاً ما‬ 347 00:30:13,023 --> 00:30:15,150 ‫- اسمي (جون كلارك)‬ ‫- آنسة...‬ 348 00:30:15,275 --> 00:30:17,694 ‫هل حقاً حللتِ الأحجية بنفسكِ؟‬ 349 00:30:19,696 --> 00:30:21,948 ‫ماذا يجعلك تظن أنه ليس بوسعي‬ ‫أن أحل الأحجية بنفسي؟‬ 350 00:30:22,073 --> 00:30:24,159 ‫- أنا حقاً بارعة للغاية في...‬ ‫- سيدتي، يجب أن أطلب منك...‬ 351 00:30:24,284 --> 00:30:30,498 ‫آنسة (كلارك)، إنني أجد التأخر‬ ‫تحت أي ظرف من الظروف غير مقبول‬ 352 00:30:32,876 --> 00:30:35,545 ‫اجلسي حتى نتابع‬ 353 00:30:39,382 --> 00:30:40,842 ‫شكراً لك‬ 354 00:30:41,843 --> 00:30:48,224 ‫الآن، كما قلت، لديكم ٦ دقائق‬ ‫لإنجاز المهمة التي أمامكم‬ 355 00:30:48,975 --> 00:30:52,312 ‫أيها السادة والسيدة، ابدؤوا‬ 356 00:31:20,924 --> 00:31:22,300 ‫٦ دقائق‬ 357 00:31:23,426 --> 00:31:27,055 ‫- هل هذا ممكن حتى؟‬ ‫- كلا، يتطلب مني ذلك ٨ دقائق‬ 358 00:31:27,180 --> 00:31:30,850 ‫لا يتعلق الأمر بأحاجي الكلمات المتقاطعة‬ ‫وإنما بالنهج الذي يتبعه المرء‬ 359 00:31:30,976 --> 00:31:32,978 ‫في حل مشكلة مستحيلة‬ 360 00:31:33,103 --> 00:31:36,189 ‫هل تواجه المشكلة كلها‬ ‫دفعة واحدة أم تقسمها إلى...‬ 361 00:31:38,108 --> 00:31:40,277 ‫- هل انتهيتِ؟‬ ‫- أجل‬ 362 00:31:55,333 --> 00:31:57,294 ‫خمسة دقائق و٣٤ ثانية‬ 363 00:31:58,003 --> 00:32:00,130 ‫طلبت أن نحلها‬ ‫في أقل من ٦ دقائق‬ 364 00:32:01,339 --> 00:32:05,385 ‫تهانيّ، ترحيبي الحار بكما‬ ‫في حكومة جلالته‬ 365 00:32:05,802 --> 00:32:10,223 ‫إذا تكلمتما بشيء حول الذي سأريكما‬ ‫إياه ستعدمان بتهمة الخيانة العظمى‬ 366 00:32:11,474 --> 00:32:15,145 ‫عليكما الكذب على رفاقكما‬ ‫وعائلاتكما وكل شخص تقابلانه‬ 367 00:32:15,270 --> 00:32:16,938 ‫حول ما تقومان بهِ حقاً‬ 368 00:32:18,523 --> 00:32:21,026 ‫وما هو الذي نقوم بهِ حقاً؟‬ 369 00:32:21,234 --> 00:32:24,738 ‫سنفك شفرة نازية‬ ‫غير قابلة للفك ونفوز بالحرب‬ 370 00:32:37,208 --> 00:32:38,793 ‫ماذا تقرأ؟‬ 371 00:32:39,961 --> 00:32:43,340 ‫- إنه يتعلق بكتابة الشفرات‬ ‫- مثل الرسائل السرّية؟‬ 372 00:32:44,341 --> 00:32:47,928 ‫ليست سرية، هذا هو الجزء الرائع‬ 373 00:32:48,094 --> 00:32:50,805 ‫الرسائل التي بوسع الجميع رؤيتها‬ ‫لكن لا أحد يعرف معناها‬ 374 00:32:50,931 --> 00:32:52,682 ‫ما لم يمتلك المفتاح لفكها‬ 375 00:32:58,480 --> 00:33:00,398 ‫كيف يكون هذا مختلفاً عن الكلام؟‬ 376 00:33:01,733 --> 00:33:03,401 ‫- الكلام؟‬ ‫- عندما يتحدث الناس إلى بعضهم‬ 377 00:33:03,526 --> 00:33:06,404 ‫لا يقولون ما يقصدونه أبداً‬ ‫بل يقولون شيئاً آخر‬ 378 00:33:06,529 --> 00:33:09,032 ‫ويُتوقع منك‬ ‫أن تعرف ما يقصدونه فحسب‬ 379 00:33:09,491 --> 00:33:14,829 ‫إلا أنني لا أعرف قط‬ ‫لذا، كيف يختلف ذلك؟‬ 380 00:33:16,456 --> 00:33:19,751 ‫(ألان)، لدي شعور غريب‬ ‫بأنك ستكون بارعاً جداً بهذا‬ 381 00:33:45,819 --> 00:33:47,195 ‫طابت ليلتك، (ألان)‬ 382 00:33:52,158 --> 00:33:53,535 ‫طابت ليلتك‬ 383 00:34:02,585 --> 00:34:07,549 {\an5}‫- "(بليتشلي بارك)، ١٩٤٠"‬ ‫- تمهل (ماريون)، أنا قادمة‬ 384 00:34:08,216 --> 00:34:12,345 ‫قرب الإعدادات الصغيرة‬ ‫ومررها خلف تلك الإعدادات‬ 385 00:34:13,013 --> 00:34:15,974 ‫هل يمكنك توخي الحذر؟‬ ‫إنها ليست لعبة‬ 386 00:34:16,099 --> 00:34:18,184 ‫غريب، فهي تبدو كلعبة‬ 387 00:34:18,435 --> 00:34:20,437 ‫لعبة كبيرة تكلف ١٠٠ ألف جنيه‬ 388 00:34:21,146 --> 00:34:22,689 ‫وصل تابعك الجديد‬ 389 00:34:23,106 --> 00:34:25,442 ‫- (جاك غود)، لقد تقابلنا‬ ‫- أين الآنسة (كلارك)؟‬ 390 00:34:29,279 --> 00:34:30,655 ‫فاتن، أليس كذلك؟‬ 391 00:34:30,864 --> 00:34:35,535 ‫إنه ليس مجرد مصنع إنتاج روتيني‬ 392 00:34:35,660 --> 00:34:40,457 ‫كما كنت أقول‬ ‫مصنع لاسلكي مهم جداً‬ 393 00:34:40,915 --> 00:34:42,667 ‫إنه ليس كذلك في الواقع‬ 394 00:34:42,792 --> 00:34:48,131 ‫على صعيد مصانع اللاسلكي‬ ‫هذا المصنع على وجه التحديد...‬ 395 00:34:58,642 --> 00:35:00,226 ‫لماذا لستِ في (بليتشلي)؟‬ 396 00:35:01,436 --> 00:35:04,940 ‫شكراً جزيلاً على زيارتك سيد (تورينغ)‬ ‫هل كانت رحلتك ممتعة؟‬ 397 00:35:05,065 --> 00:35:06,733 ‫اجمعي حاجياتك ودعينا نذهب‬ 398 00:35:07,150 --> 00:35:09,569 ‫آسفة ولكني غير قادرة على قبول عرضك‬ 399 00:35:09,694 --> 00:35:13,365 ‫نظن أن منصباً كهذا بالكاد سيكون ملائماً‬ 400 00:35:13,490 --> 00:35:16,576 ‫- حصلتِ على علامتي امتياز في الرياضيات‬ ‫- ولكن للأسف لم يمنحني ذلك‬ 401 00:35:16,701 --> 00:35:18,912 ‫فرصة أن أحصل على منحة من الجامعة‬ 402 00:35:19,162 --> 00:35:20,830 ‫أنتِ تنتمين إلى (بليتشلي)‬ 403 00:35:21,247 --> 00:35:25,210 ‫آسفة ولكن أن يعيش شخص‬ ‫في حالتي كي...‬ 404 00:35:25,543 --> 00:35:32,425 ‫كي يعمل في مصنع لاسلكي بعيد جداً‬ ‫عن المنزل مع كل رجالك سيكون...‬ 405 00:35:34,010 --> 00:35:35,387 ‫غير ملائم‬ 406 00:35:37,138 --> 00:35:39,057 ‫ماذا يعنيه هذا بحق السماء؟‬ 407 00:35:44,604 --> 00:35:48,900 ‫لدينا مجموعة من السيدات الشابات‬ ‫واللواتي يعتنين بمهماتنا الإدارية‬ 408 00:35:49,025 --> 00:35:50,944 ‫من مساعدات ومترجمات‬ 409 00:35:51,319 --> 00:35:57,575 ‫ويعشن مع بعضهن في بلدة‬ ‫هل ستكون تلك بيئة أكثر ملائمة؟‬ 410 00:35:58,285 --> 00:36:02,580 ‫- إذاً، هل سأعمل وسط تلك النساء؟‬ ‫- أجل‬ 411 00:36:06,543 --> 00:36:08,878 ‫إنهن سيدات رائعات‬ ‫حتى أنهن ينظمن برامج اجتماعية‬ 412 00:36:09,004 --> 00:36:13,758 ‫في كنيسة القديس (مارتين)‬ ‫بآخر الطريق، حقاً الأمر برمته...‬ 413 00:36:15,302 --> 00:36:16,678 ‫لائق تماماً‬ 414 00:36:22,058 --> 00:36:26,605 ‫لن يكون لديك ترخيص أمني مناسب‬ ‫لذا سنقوم بالارتجال قليلاً‬ 415 00:36:26,730 --> 00:36:28,106 ‫لماذا تساعدني؟‬ 416 00:36:28,273 --> 00:36:32,611 ‫لأن أمراً وحيداً‬ ‫في هذا العالم يهمني حالياً، أتفهمين؟‬ 417 00:36:32,736 --> 00:36:35,614 ‫- وهو كسر شفرة (إنيغما)‬ ‫- ولكن يا سيد (تورينغ)‬ 418 00:36:37,616 --> 00:36:39,326 ‫لماذا تساعدني أنا؟‬ 419 00:36:43,413 --> 00:36:45,957 ‫أحياناً الناس الذين‬ ‫لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 420 00:36:46,082 --> 00:36:48,835 ‫هم الذين يحققون الأشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 421 00:37:08,104 --> 00:37:09,564 ‫سيدي‬ 422 00:37:09,981 --> 00:37:14,235 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الملف العسكري السري لـ(ألان تورينغ)‬ 423 00:37:15,153 --> 00:37:17,280 ‫- خالٍ تماماً‬ ‫- بالضبط‬ 424 00:37:17,447 --> 00:37:19,950 ‫- إنه ظرف خالٍ‬ ‫- أجل‬ 425 00:37:21,076 --> 00:37:23,453 ‫إذاً، فقد حللت القضية تماماً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 426 00:37:23,578 --> 00:37:25,747 ‫سجلات (ألان تورينغ) الحربية‬ ‫ليست سرية فحسب‬ 427 00:37:25,872 --> 00:37:27,582 ‫بل لا وجود لها‬ 428 00:37:28,083 --> 00:37:31,670 ‫هذا يعني أن أحدهم تخلص منها‬ ‫مسحها، حرقها‬ 429 00:37:31,795 --> 00:37:34,839 ‫وهل هو نفس الشخص‬ ‫الذي اقتحم منزله ولم يسرق شيئاً؟‬ 430 00:37:36,675 --> 00:37:38,677 ‫(غاي برجس) و(دونالد مكلاين)‬ 431 00:37:39,261 --> 00:37:40,762 ‫الجاسوسان اللذان ذكرتهما الصحف؟‬ 432 00:37:40,887 --> 00:37:42,389 ‫جاسوسان سوفييتيان‬ 433 00:37:42,514 --> 00:37:44,975 ‫ولكن في البداية كانا‬ ‫أستاذين جامعين، أليس كذلك؟‬ 434 00:37:45,767 --> 00:37:48,603 ‫أصبحا راديكاليين في جامعة (كامبريدج)‬ ‫وبعدها التحقا بالحزب الشيوعي‬ 435 00:37:48,728 --> 00:37:51,898 ‫ثم وزارية الخارجية، ثم سربا‬ ‫معلومات إلى (ستالين) أثناء الحرب‬ 436 00:37:52,023 --> 00:37:54,484 ‫هل يمكنك أن تفكر في أي شخص آخر‬ ‫كان في جامعة (كامبريدج)‬ 437 00:37:54,609 --> 00:37:58,321 ‫ثم استلم أمراً غامضاً وسرياً‬ ‫عندما اندلعت الحرب؟‬ 438 00:37:58,488 --> 00:38:01,700 ‫هل تعتقد أن (ألان تورينغ) هذا‬ ‫قد يكون عميلاً سوفييتياً؟‬ 439 00:38:01,950 --> 00:38:06,705 ‫أنا أعتقد أن أمراً خطيراً جداً‬ ‫يحدث دون أن نشعر به‬ 440 00:38:08,039 --> 00:38:09,833 ‫ألا تود أن تعرف ماهيته؟‬ 441 00:38:42,574 --> 00:38:45,118 ‫أهلاً يا سيدات، هلاّ تتبعنني‬ 442 00:38:46,953 --> 00:38:50,915 ‫"بعض الناس ظنوا أننا في حرب‬ ‫ضد الألمان وهذا خطأ"‬ 443 00:38:51,041 --> 00:38:53,627 ‫"كنّا في حرب ضد الزمن"‬ 444 00:38:53,752 --> 00:38:56,463 ‫"(بريطانيا) كانت تموت من الجوع حرفياً"‬ 445 00:38:56,963 --> 00:38:59,799 ‫"أرسل الأمريكيون أكثر من ١٠٠ ألف طن‬ ‫من الطعام كل أسبوع"‬ 446 00:38:59,925 --> 00:39:06,640 ‫"وفي كل أسبوع، أغرق الألمان طعامنا‬ ‫الذي نحتاج إليه حاجة ماسة في قاع المحيط"‬ 447 00:39:06,890 --> 00:39:10,435 ‫"إخفاقنا اليومي‬ ‫كان يتأكد عند منتصف الليل"‬ 448 00:39:10,894 --> 00:39:14,272 ‫"والصوت كان يطارد أحلامنا‬ ‫غير المرغوب بها"‬ 449 00:39:24,741 --> 00:39:26,117 ‫اللعنة!‬ 450 00:39:28,495 --> 00:39:31,081 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنه منتصف الليل‬ 451 00:39:31,247 --> 00:39:33,541 ‫كل ما قمنا به اليوم أصبح دون جدوى‬ 452 00:39:34,000 --> 00:39:38,129 ‫ولكن لا تقلق أمامنا ساعات‬ ‫قبل أن تبدأ رسائل الغد بغمرنا‬ 453 00:39:38,672 --> 00:39:40,298 ‫وسنبدأ من جديد‬ 454 00:39:42,509 --> 00:39:44,636 ‫- من الصفر‬ ‫- لقد سئمت هذا‬ 455 00:39:44,886 --> 00:39:47,305 ‫٤ ساعات‬ ‫من إعادة توصيل أسلاك لوحته‬ 456 00:39:47,430 --> 00:39:50,725 ‫وثلاث ساعات يوم أمس‬ ‫على مواقع أقراصه‬ 457 00:39:50,850 --> 00:39:53,520 ‫- لا تذهب إلى هناك‬ ‫- (جون)، لا‬ 458 00:39:53,645 --> 00:39:56,439 ‫لو أن هذا العمل لم يكن مستحيلاً‬ ‫من قبل بات كذلك الآن‬ 459 00:39:56,564 --> 00:39:57,941 ‫لا تفعلها يا (هيو)‬ 460 00:40:06,700 --> 00:40:09,619 ‫سحقاً لك ولآلتك عديمة الجدوى‬ 461 00:40:09,911 --> 00:40:14,416 ‫- آلتي هي طريقتنا للنصر‬ ‫- حقاً؟‬ 462 00:40:15,333 --> 00:40:17,002 ‫هذه الآلة؟‬ 463 00:40:17,877 --> 00:40:21,715 ‫- هل تتحدث عن هذه الآلة اللعينة؟‬ ‫- لا تفعل ذلك يا (هيو)!‬ 464 00:40:21,840 --> 00:40:24,384 ‫- توقف!‬ ‫- أيها المتغطرس السافل‬ 465 00:40:24,509 --> 00:40:28,888 ‫بإمكانك مساعدتنا، يمكنك أن تجعل هذا‬ ‫يجري بشكل أسرع ولكنك لا تريد‬ 466 00:40:30,056 --> 00:40:31,433 ‫ابتعد‬ 467 00:40:37,606 --> 00:40:38,982 ‫إنه محق يا (ألان)‬ 468 00:40:41,067 --> 00:40:45,113 ‫فهنالك جنود حقيقيون بالخارج‬ ‫يحاولون الفوز في حرب حقيقية‬ 469 00:40:45,822 --> 00:40:49,034 ‫شقيقي يحمي قوافل الطعام‬ ‫في سلاح البحرية‬ 470 00:40:49,159 --> 00:40:51,453 ‫أقاربي يحلقون بدوريات‬ ‫سلاح الطيران الملكي‬ 471 00:40:51,578 --> 00:40:56,833 ‫كل أصدقائي‬ ‫كلهم يصنعون فارقاً بينما نحن‬ 472 00:40:56,958 --> 00:40:59,419 ‫نمضي أيامنا دون أن ننتج شيئاً‬ 473 00:41:01,588 --> 00:41:02,964 ‫بسببك أنت‬ 474 00:41:04,382 --> 00:41:08,219 ‫آلتي ستعمل‬ 475 00:41:09,930 --> 00:41:11,306 ‫تعال يا (بيتر)‬ 476 00:41:51,638 --> 00:41:53,014 ‫حسناً‬ 477 00:42:22,711 --> 00:42:24,087 ‫(جون)‬ 478 00:42:50,822 --> 00:42:53,700 ‫هلاّ تصدر ضجيجاً أكثر فلست متأكدة‬ ‫من أن مديرة المهجع قد استيقظت بعد‬ 479 00:42:53,825 --> 00:42:55,201 ‫آسف‬ 480 00:42:55,702 --> 00:42:58,163 ‫انظر، أعتقد أن هذا‬ ‫أفضل ما يمكنني القيام به‬ 481 00:42:58,455 --> 00:43:03,168 ‫يمنع الزوار الذكور بعد حلول الظلام‬ ‫حسناً، ماذا أحضرت لي؟‬ 482 00:43:03,293 --> 00:43:05,378 ‫- حسناً‬ ‫- تفضل‬ 483 00:43:06,004 --> 00:43:07,380 ‫تفضلي‬ 484 00:43:08,006 --> 00:43:10,050 ‫بعض الرجال يحضرون الورود لعلمك‬ 485 00:43:10,342 --> 00:43:15,263 ‫هذه بعض رسائل (إنيغما) مفكوكة التشفير‬ ‫مباشرة من القيادة النازية العليا‬ 486 00:43:16,431 --> 00:43:21,770 ‫"الساعة الـ٦، الطقس صاف اليوم‬ ‫مطر في المساء، يحيا (هتلر)"‬ 487 00:43:23,063 --> 00:43:25,815 ‫حسناً، من الواضح أنها جزء حيوي‬ ‫من المعلومات التي ستمكننا من الفوز بالحرب‬ 488 00:43:25,941 --> 00:43:31,237 ‫العلاقة بين الرسائل المشفرة‬ ‫والمفكوكة هي ما يثير اهتمامي‬ 489 00:43:31,488 --> 00:43:34,616 ‫هل يمكننا أن نجد دليلاً‬ ‫نعتمده داخل (كريستوفر)؟‬ 490 00:43:34,741 --> 00:43:37,911 ‫- من هو (كريستوفر)؟‬ ‫- إنه آلتي‬ 491 00:43:38,328 --> 00:43:39,704 ‫أقمت بتسميتها؟‬ 492 00:43:40,747 --> 00:43:43,917 ‫- أهو اسم سيئ؟‬ ‫- لا‬ 493 00:43:46,127 --> 00:43:47,504 ‫كلا، لا تكترث‬ 494 00:43:53,677 --> 00:43:55,929 ‫أتريد بناء آلة شاملة؟‬ 495 00:43:58,265 --> 00:44:01,685 ‫- لقد قرأت مقالتك في الجامعة‬ ‫- هل تم تدريسها بالفعل؟‬ 496 00:44:02,394 --> 00:44:04,521 ‫لا، لا، لقد استبقت ذلك‬ 497 00:44:04,896 --> 00:44:08,858 ‫إذاً، طرحت نظرية آلة‬ ‫يمكنها أن تحل أية مشكلة؟‬ 498 00:44:08,984 --> 00:44:10,527 ‫لا تفعل أمراً واحداً، بل تقوم بكل شيء؟‬ 499 00:44:10,652 --> 00:44:14,281 ‫لم تكن قابلة للبرمجة فحسب‬ ‫بل قابلة لإعادة البرمجة كذلك؟‬ 500 00:44:15,240 --> 00:44:17,367 ‫هل هذه هي فكرتك‬ ‫وراء (كريستوفر)؟‬ 501 00:44:18,201 --> 00:44:22,247 ‫الدماغ البشري بإمكانه حساب عمليات ضخمة‬ ‫بسرعة كبيرة، حتى (هيو) يمكنه ذلك‬ 502 00:44:22,372 --> 00:44:24,624 ‫ولكني أريد (كريستوفر) أن يصبح أذكى‬ 503 00:44:25,041 --> 00:44:27,252 ‫ليجري العمليات الحسابية وبعد ذلك‬ 504 00:44:27,377 --> 00:44:31,548 ‫يحدد ما يجب فعله تالياً‬ ‫كما يفعل الإنسان‬ 505 00:44:32,632 --> 00:44:34,009 ‫فكري في الأمر‬ 506 00:44:34,467 --> 00:44:38,388 ‫دماغ كهربائي، حاسوب رقمي‬ 507 00:44:39,347 --> 00:44:40,807 ‫حاسوب رقمي؟‬ 508 00:45:00,076 --> 00:45:01,453 ‫ماذا يجري؟‬ 509 00:45:01,786 --> 00:45:04,039 ‫- لا، لا، لا تلمس ذلك‬ ‫- تراجع‬ 510 00:45:04,164 --> 00:45:05,540 ‫هذا مكتبي‬ 511 00:45:05,957 --> 00:45:09,210 ‫شكراً للرب، أكره أن أعتقد‬ ‫أننا كنا نفتش المكتب الخطأ‬ 512 00:45:09,336 --> 00:45:11,588 ‫ماذا يجري؟‬ 513 00:45:12,213 --> 00:45:15,342 ‫- ثمة جاسوس في (بليتشلي)‬ ‫- سلاح البحرية يعتقدون أن واحداً منّا‬ 514 00:45:15,467 --> 00:45:19,346 ‫- عميل مزدوج للسوفييت، (ألان)‬ ‫- لماذا؟‬ 515 00:45:20,180 --> 00:45:24,434 ‫شباننا اعترضوا هذه بينما كانت في طريقها‬ ‫إلى (موسكو)، هل تبدو مألوفة؟‬ 516 00:45:28,480 --> 00:45:33,485 ‫إنها بشيفرة (بيل)، مشفرة بعبارة‬ ‫من كتاب أو شعر أو...‬ 517 00:45:40,992 --> 00:45:44,621 ‫أنت لا تظن فعلاً أنني فعلت هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 518 00:45:44,829 --> 00:45:47,123 ‫العملاء المزدوجون أوغاد!‬ 519 00:45:47,248 --> 00:45:52,712 ‫منعزلون وانطوائيون، لا صلات بعائلة‬ ‫أو أصدقاء، متغطرسون‬ 520 00:45:53,421 --> 00:45:54,798 ‫أتعرف أحداً مثل ذلك؟‬ 521 00:46:00,637 --> 00:46:06,476 ‫أعلم أنك لست معجباً بي‬ ‫ولكن ذلك لا يجعل مني جاسوساً سوفييتياً‬ 522 00:46:06,977 --> 00:46:08,645 ‫لا شيء خارج عن المألوف يا سيدي‬ 523 00:46:10,647 --> 00:46:12,023 ‫حقاً!‬ 524 00:46:12,232 --> 00:46:13,608 ‫حسناً‬ 525 00:46:15,360 --> 00:46:20,240 ‫لعل وزارة الداخلية تحميك الآن‬ ‫لكن عاجلاً أم آجلا سترتكب خطأ ما‬ 526 00:46:21,283 --> 00:46:25,745 ‫ولن أكون في حاجة إلى طردك‬ ‫سيشنقونك بتهمة الخيانة‬ 527 00:46:47,309 --> 00:46:48,685 ‫مرحباً‬ 528 00:46:50,520 --> 00:46:54,899 ‫سمعت عما حدث، فهذا كل ما تتحدث‬ ‫عنه الفتيات في المهجع الثالث‬ 529 00:46:56,943 --> 00:46:59,321 ‫لدي فكرة عما قد يبهجك‬ 530 00:47:03,408 --> 00:47:05,619 ‫لأنه لا يمكن تشفير حرف ليرمز لنفسه‬ 531 00:47:05,744 --> 00:47:08,955 ‫يوجد مجموعة من الإعدادات‬ ‫والتي يمكننا استثنائها من البداية‬ 532 00:47:13,793 --> 00:47:15,879 ‫- هل هذا فريقك؟‬ ‫- أجل‬ 533 00:47:16,004 --> 00:47:17,464 ‫- هل يجب أن نلقي التحية؟‬ ‫- لا‬ 534 00:47:17,589 --> 00:47:21,551 ‫- مرحباً‬ ‫- أخبرتك ألا تفعلي ذلك‬ 535 00:47:22,969 --> 00:47:25,430 ‫- (ألان)‬ ‫- (هيو)، مرحباً‬ 536 00:47:25,555 --> 00:47:27,265 ‫- لم أعلم أنك تشرب‬ ‫- إنه لا يشرب في الواقع‬ 537 00:47:27,390 --> 00:47:29,267 ‫إنه يرتشف فقط قليلاً من بين الرغوة‬ 538 00:47:29,392 --> 00:47:31,603 ‫- سأطلعك على سر صغير يا آنسة...‬ ‫- (كلارك)‬ 539 00:47:31,728 --> 00:47:33,104 ‫- آنسة (كلارك)‬ ‫- من فضلك‬ 540 00:47:33,688 --> 00:47:36,358 ‫- الرغوة هي قسمي المفضل كذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 541 00:47:36,483 --> 00:47:39,277 ‫- تعالي وانضمي إلينا لتناول الشراب‬ ‫- سنحضر بعد قليل‬ 542 00:47:39,486 --> 00:47:40,862 ‫آنسة (كلارك)‬ 543 00:47:47,327 --> 00:47:49,454 ‫- واضح إنه معجب بكِ‬ ‫- نعم‬ 544 00:47:49,579 --> 00:47:53,875 ‫وأنت جعلته يعجب بك‬ 545 00:47:55,251 --> 00:47:56,711 ‫- أجل‬ ‫- لماذا؟‬ 546 00:47:57,837 --> 00:48:01,883 ‫لأنني امرأة أعمل في وظيفة للرجال‬ ‫ولا أتمتع برفاهية أن أكون رعناء‬ 547 00:48:03,093 --> 00:48:06,304 ‫(ألان)، لا يهم ما تبلغه من الذكاء‬ 548 00:48:06,429 --> 00:48:08,473 ‫فشيفرة (إنيغما) أذكى دوماً‬ 549 00:48:09,557 --> 00:48:14,396 ‫فلو أردت حقاً أن تحل أحجيتك‬ ‫ستحتاج إلى كل المساعدة المتوافرة‬ 550 00:48:14,521 --> 00:48:18,692 ‫ولن يقوموا بمساعدتك إن لم يحبوك‬ 551 00:48:25,991 --> 00:48:28,285 ‫- ما هذه؟‬ ‫- تفاح‬ 552 00:48:29,411 --> 00:48:31,288 ‫- لا‬ ‫- إنها حقاً كذلك‬ 553 00:48:32,122 --> 00:48:35,292 ‫حسناً الآنسة (كلارك)، (جون) في الواقع‬ 554 00:48:36,459 --> 00:48:40,255 ‫قالت إنه سيكون لطيفاً‬ ‫إن أحضرت لكم جميعاً شيئاً ما‬ 555 00:48:40,380 --> 00:48:43,174 ‫- لذا تفضلوا‬ ‫- شكراً لك‬ 556 00:48:43,300 --> 00:48:44,676 ‫أحب التفاح‬ 557 00:48:45,635 --> 00:48:49,222 ‫- تحياتي للآنسة (كلارك)‬ ‫- كان هناك شخصان في الغابة‬ 558 00:48:49,347 --> 00:48:51,725 ‫وصادفا دباً‬ 559 00:48:51,850 --> 00:48:56,021 ‫الأول جثا على ركبتيه ليصلي‬ ‫والثاني بدأ بإحكام رباط حذائه‬ 560 00:48:56,146 --> 00:48:59,024 ‫الشخص الأول سأل الثاني‬ ‫"يا صديقي العزيز، ماذا تفعل؟"‬ 561 00:48:59,149 --> 00:49:02,861 ‫"لا يمكنك أن تسبق الدب"‬ ‫فأجابه الشخص الثاني‬ 562 00:49:02,986 --> 00:49:06,906 ‫"لست بحاجة إلى ذلك‬ ‫ما عليّ إلا أن أسبقك"‬ 563 00:49:17,250 --> 00:49:20,337 ‫سأكون مع (كريستوفر) لو أرادني أحدكم‬ 564 00:49:20,587 --> 00:49:23,423 ‫لو افترضنا أن الجذر التربيعي لـ٢‬ 565 00:49:23,548 --> 00:49:26,593 ‫عدد نسبي عندها يمكننا قول‬ 566 00:49:26,718 --> 00:49:31,723 ‫أن الجذر التربيعي لـ٢‬ ‫هو (أ) على (ب)‬ 567 00:49:31,848 --> 00:49:37,604 ‫حيث (أ) و(ب) عددان صحيحان‬ ‫و(ب) لا يساوي الصفر‬ 568 00:49:37,729 --> 00:49:40,941 ‫- سيد (تورينغ)، تمرر الملاحظات، صحيح؟‬ ‫- لا سيدي‬ 569 00:49:47,072 --> 00:49:51,201 ‫السيد (تورينغ) هو الوحيد الذي‬ ‫يمرر ملاحظات مكتوبة بلغة غير مفهومة‬ 570 00:49:55,997 --> 00:50:00,335 ‫حسناً يا سادة‬ ‫لا تنسوا علم الجبر أثناء العطلة‬ 571 00:50:01,169 --> 00:50:06,800 ‫استمتعوا بإجازة سعيدة‬ ‫وسنكمل الأعداد النسبية عند عودتكم‬ 572 00:50:22,649 --> 00:50:27,028 ‫"سأراك بعد أسبوعين طويلين‬ ‫يا صديقي العزيز"‬ 573 00:50:37,080 --> 00:50:40,709 ‫"(بليتشلي بارك)، ١٩٤١"‬ 574 00:50:41,835 --> 00:50:44,796 ‫ولكن نظرية (يولر) تعطيك هذا فوراً‬ 575 00:50:55,890 --> 00:50:57,601 ‫هاك، انظر إلى هذا‬ 576 00:51:00,061 --> 00:51:02,522 ‫لو مررت الأسلاك‬ ‫عبر اللوحة الرئيسية قطرياً‬ 577 00:51:02,647 --> 00:51:05,775 ‫سيزيل مواقع الأقراص‬ ‫بشكل أسرع ٥٠٠ مرة‬ 578 00:51:06,776 --> 00:51:11,031 ‫هذه في الواقع ليست فكرة سيئة تماماً‬ 579 00:51:13,408 --> 00:51:15,535 ‫أظن أنه أسلوب (ألان) في شكرك‬ 580 00:51:19,414 --> 00:51:22,334 ‫- تلك شطيرتي‬ ‫- أنت لا تحب الشطائر‬ 581 00:51:36,765 --> 00:51:38,141 ‫هل أنت متوتر؟‬ 582 00:52:00,997 --> 00:52:02,374 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 583 00:52:04,292 --> 00:52:07,963 ‫يجب أن يكتشف إعدادات‬ ‫تشفير (إنيغما) لليوم‬ 584 00:52:22,644 --> 00:52:24,020 ‫وكم سيطول الأمر؟‬ 585 00:52:42,205 --> 00:52:44,916 ‫"القوات الألمانية‬ ‫انتشرت على طول (أوروبا)"‬ 586 00:52:45,041 --> 00:52:47,419 ‫"من (بولندا) إلى (صربيا)‬ ‫ومن (ليتوانيا) إلى الـ(دنمارك)"‬ 587 00:52:47,544 --> 00:52:53,258 ‫"من الـ(نرويج) إلى (فرنسا)، العلم النازيّ‬ ‫يرفرف الآن فوق أكثر من ٢٤ عاصمة"‬ 588 00:52:53,508 --> 00:52:57,721 ‫"حملتهم العسكرية تسير في غضب‬ ‫بينما (أوروبا) الحرة تنهار"‬ 589 00:53:38,803 --> 00:53:41,139 ‫- لا تزال تعمل‬ ‫- صباح الخير سيدي‬ 590 00:53:41,264 --> 00:53:45,936 ‫- صباح الخير (مارغريت)‬ ‫- التروس مستمرة بالدوران والأقراص‬ 591 00:53:46,269 --> 00:53:47,646 ‫لا نهاية لذلك‬ 592 00:53:48,480 --> 00:53:51,858 ‫- بدون أي نتيجة في الأفق‬ ‫- لا‬ 593 00:54:05,455 --> 00:54:06,831 ‫(تورينغ)‬ 594 00:54:18,760 --> 00:54:22,555 ‫- (تورينغ)، افتح الباب اللعين‬ ‫- لا، لا‬ 595 00:54:24,724 --> 00:54:26,351 ‫افتح الباب وإلا سنقوم بكسره‬ 596 00:54:26,476 --> 00:54:30,480 ‫لا يمكنني أن أسمح لكم بالدخول‬ ‫لا يمكن أن أدعكم تتدخلون‬ 597 00:54:30,605 --> 00:54:31,982 ‫اكسروه إذاً‬ 598 00:54:39,447 --> 00:54:40,824 ‫أطفئ ذلك الشيء‬ 599 00:54:41,283 --> 00:54:44,202 ‫كلا، لا تفعل، أرجوك‬ 600 00:54:44,327 --> 00:54:48,707 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫لا! لا تفعل ذلك! لا! لا!‬ 601 00:54:52,168 --> 00:54:56,881 ‫حسناً إذاً، يبدو أن آلتك الكبيرة‬ ‫العظيمة باهظة الثمن لا تعمل‬ 602 00:54:58,758 --> 00:55:03,263 ‫- بل إنها تعمل‬ ‫- رائع! إذاً فقد فككت شيفرة (إنيغما)‬ 603 00:55:03,888 --> 00:55:08,351 ‫كانت... ما تزال تعمل‬ 604 00:55:09,519 --> 00:55:11,688 ‫هذا زميلي من وزارة الداخلية‬ 605 00:55:12,063 --> 00:55:15,191 ‫١٠٠ ألف جنيه مبلغ كبير‬ 606 00:55:15,317 --> 00:55:17,902 ‫وهو هنا ليرى ماذا أنتجت بها‬ 607 00:55:18,028 --> 00:55:25,243 ‫لن تفهم أبداً أهمية ما أخترعه هنا‬ 608 00:55:26,620 --> 00:55:31,583 ‫هل قمت بتفكيك شيفرة أي من الرسائل‬ ‫الألمانية؟ ولو رسالة واحدة؟‬ 609 00:55:32,792 --> 00:55:35,420 ‫هل بإمكانك الإشارة‬ ‫إلى أي شيء قمت بتحقيقه؟‬ 610 00:55:37,964 --> 00:55:41,968 ‫تمويلك بلغ نهايته وصبرنا نفذ‬ 611 00:55:42,427 --> 00:55:46,348 ‫إنه من دواعي سروري‬ ‫أنه بإمكاني أخيراً أن أقول لك‬ 612 00:55:46,598 --> 00:55:49,225 ‫(ألان تورينغ)، أنت مطرود‬ 613 00:55:50,185 --> 00:55:53,188 ‫أرجو أن ترافقوا السيد (تورينغ)‬ ‫إلى خارج المنطقة‬ 614 00:55:53,980 --> 00:55:55,357 ‫كلا‬ 615 00:55:57,108 --> 00:55:58,485 ‫عذراً؟‬ 616 00:56:03,573 --> 00:56:06,451 ‫إن أردت أن تطرد (ألان)‬ 617 00:56:07,369 --> 00:56:09,537 ‫عندها عليك أن تطردني كذلك‬ 618 00:56:10,080 --> 00:56:11,623 ‫ماذا تقول؟‬ 619 00:56:12,332 --> 00:56:15,752 ‫صدقني عندما أقول لك‬ ‫أن هذا آخر شيء أريد قوله‬ 620 00:56:15,877 --> 00:56:19,214 ‫لكنه محق‬ 621 00:56:19,339 --> 00:56:26,346 ‫(ألان) محق فآلته قد تعمل‬ ‫ولعلها الفرصة الأفضل السانحة لنا‬ 622 00:56:26,513 --> 00:56:28,306 ‫يا إلهي! هذا لا يصدق‬ 623 00:56:28,932 --> 00:56:32,477 ‫إن طردتهما‬ ‫فعليك أن تطردني كذلك‬ 624 00:56:33,061 --> 00:56:34,437 ‫وأنا كذلك‬ 625 00:56:34,604 --> 00:56:39,693 ‫نحن أفضل خبراء فك شيفرات‬ ‫في (بريطانيا)، هل ستطردنا جميعاً؟‬ 626 00:56:40,151 --> 00:56:43,029 ‫على الأقل أيها القائد‬ ‫امنحنا المزيد من الوقت‬ 627 00:56:43,154 --> 00:56:46,616 ‫ستة أشهر، وإن لم تنتج الآلة‬ ‫أية نتائج نحن بحاجة إليها‬ 628 00:56:46,741 --> 00:56:49,619 ‫عندها سنعود إلى طريقة عملنا القديمة‬ ‫ما رأيك بهذا؟‬ 629 00:56:56,835 --> 00:56:58,211 ‫شهر واحد‬ 630 00:56:58,628 --> 00:57:01,631 ‫وبعدها سترحلون جميعاً‬ ‫والرب على ذلك شاهد‬ 631 00:57:02,299 --> 00:57:03,675 ‫دعوه‬ 632 00:57:11,933 --> 00:57:15,020 ‫- شكراً لكم‬ ‫- أنت على الرحب والسعة‬ 633 00:57:16,646 --> 00:57:18,732 ‫و(ألان)، آلتك...‬ 634 00:57:21,943 --> 00:57:23,653 ‫من الأفضل أن تعمل‬ 635 00:57:32,370 --> 00:57:34,998 ‫(هيو)، أقسم...‬ 636 00:57:36,666 --> 00:57:38,877 ‫أنني لست جاسوساً‬ 637 00:57:40,003 --> 00:57:43,506 ‫- بربك! بالطبع أنت لست جاسوساً‬ ‫- ماذا؟‬ 638 00:57:43,632 --> 00:57:47,177 ‫(دينيستون) أعطاني شيفرة‬ ‫(بيل)، واحزر ماذا؟‬ 639 00:57:47,594 --> 00:57:50,472 ‫قمت بفكها‬ ‫"اطلب وستُعطى"‬ 640 00:57:50,597 --> 00:57:54,476 ‫"ابحث وستعثر"‬ ‫(ماثيو - ٧:٧) هذا كان المفتاح‬ 641 00:57:55,727 --> 00:57:58,688 ‫أكثر بساطة لمن هم على شاكلتك‬ 642 00:58:00,023 --> 00:58:02,025 ‫من المؤسف أن (دينيستون)‬ ‫يخالفني الرأي‬ 643 00:58:12,494 --> 00:58:13,870 ‫ادخل‬ 644 00:58:16,414 --> 00:58:19,334 ‫سيدي، أعتقد أنني نلت من (تورينغ)‬ 645 00:58:19,876 --> 00:58:24,172 ‫قمت بتتبعه إلى حانة ليلة البارحة‬ ‫حيث تقابل مع شخص وتبادلا مظروفين‬ 646 00:58:24,297 --> 00:58:28,301 ‫ولذا تتبعت الشخص الآخر‬ ‫واعتقلته وقمت بتهديده جيداً‬ 647 00:58:29,386 --> 00:58:33,056 ‫- إنه مثليّ، لقد اعترف‬ ‫- ماذا؟‬ 648 00:58:33,598 --> 00:58:35,892 ‫الرجل اعترف بالأمر، اسمه (أرنولد موري)‬ 649 00:58:36,017 --> 00:58:39,312 ‫يتسكع بتلك الحانة‬ ‫والرجال يدفعون له مقابل الجنس‬ 650 00:58:39,604 --> 00:58:41,189 ‫(تورينغ) أحد الرجال الذين دفعوا‬ 651 00:58:41,314 --> 00:58:45,860 ‫لكن السيد (موري) واتته الفكرة اللامعة‬ ‫بسرقة منزل (تورينغ) بمساعدة صديق له‬ 652 00:58:46,528 --> 00:58:50,657 ‫ذلك ما كان (تورينغ) يخفيه‬ ‫إنه يفضل الرجال وليس بجاسوس‬ 653 00:58:50,782 --> 00:58:52,284 ‫- لا‬ ‫- ما الخطب؟‬ 654 00:58:52,409 --> 00:58:54,536 ‫يمكننا اتهام أستاذ جامعي بالبذاءة‬ 655 00:58:54,661 --> 00:58:57,747 ‫كلا فذلك محض هراء‬ ‫(تورينغ) يخطط لشيء مهم‬ 656 00:58:57,872 --> 00:59:01,334 ‫ارتكب جريمة‬ ‫وخرق القانون بصحبة رجل‬ 657 00:59:01,543 --> 00:59:06,131 ‫- يا إلهي! إنه لأمر مثير للاشمئزاز‬ ‫- إنها ليست القضية التي أتولاها‬ 658 00:59:06,256 --> 00:59:07,632 ‫اعتقله‬ 659 00:59:08,008 --> 00:59:09,384 ‫انتظر‬ 660 00:59:10,176 --> 00:59:12,220 ‫دعني أستجوبه، أرجوك‬ 661 00:59:12,345 --> 00:59:15,515 ‫امنحني نصف ساعة على انفراد وبعدها‬ ‫أقسم لك أنني سأقضي الشهر القادم‬ 662 00:59:15,640 --> 00:59:18,476 ‫بتولي القضايا التافهة كما ترغب‬ 663 00:59:19,185 --> 00:59:22,981 ‫حسناً، ليحضر لي أحدكم‬ ‫مذكرة اعتقال بحق (ألان تورينغ) ‬ 664 00:59:39,998 --> 00:59:43,918 ‫- (ألان)؟‬ ‫- (كريستوفر) لا يتقدم بسرعة كافية‬ 665 00:59:44,377 --> 00:59:46,838 ‫- يجب أن نتكلم‬ ‫- حتى باللوح القطري‬ 666 00:59:46,963 --> 00:59:49,341 ‫إنه لا يقوم باستثناء الإعدادات‬ ‫بالسرعة التي نريدها...‬ 667 00:59:49,466 --> 00:59:51,927 ‫- أنا مغادرة‬ ‫- ولكنك دخلت للتو!‬ 668 00:59:52,385 --> 00:59:55,513 ‫لا، لا، أقصد (بليتشلي)‬ 669 00:59:56,056 --> 00:59:58,224 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنهما والدايّ‬ 670 00:59:58,683 --> 01:00:02,270 ‫أنا في الـ٢٥ وغير متزوجة‬ ‫وأعيش بمفردي وهما يريدانني في المنزل‬ 671 01:00:03,188 --> 01:00:06,316 ‫- إنه أمر سخيف‬ ‫- إنهما والداي‬ 672 01:00:06,608 --> 01:00:09,778 ‫لا يمكنك الرحيل، لن أسمح لكِ بذلك‬ 673 01:00:10,362 --> 01:00:13,823 ‫"سأشتاق إليك"، هذا ما قد يقوله‬ ‫شخص طبيعي في موقف كهذا‬ 674 01:00:13,949 --> 01:00:17,744 ‫- لا أكترث لما هو طبيعي‬ ‫- ماذا يفترض بي فعله يا (ألان)؟‬ 675 01:00:20,038 --> 01:00:23,750 ‫لن أتخلى عن والديّ‬ 676 01:00:25,502 --> 01:00:29,714 ‫أمامك فرصة هنا‬ ‫لتعطي لحياتك فائدة حقيقية‬ 677 01:00:29,839 --> 01:00:31,841 ‫وينتهي بي الأمر مثلك؟‬ ‫شكراً، لا أريد‬ 678 01:00:33,093 --> 01:00:37,889 ‫أنا متأسفة لكونك وحيداً‬ ‫ولكن (إنيغما) لن تنقذك‬ 679 01:00:38,014 --> 01:00:40,433 ‫هل يمكنك فك شيفرة هذا‬ ‫أيها النرجسي الهش؟‬ 680 01:00:40,558 --> 01:00:43,311 ‫أم هل تريدني أن أجلب لك (كريستوفر)‬ ‫الغالي لتقديم المساعدة؟‬ 681 01:00:49,693 --> 01:00:51,069 ‫أنا آسفة‬ 682 01:00:57,617 --> 01:01:00,954 ‫أريدكِ أن تبقي لأنني معجب بكِ‬ 683 01:01:01,121 --> 01:01:03,873 ‫يعجبني التحدث إليكِ‬ 684 01:01:04,958 --> 01:01:07,002 ‫يعجبني التحدث إليك كذلك يا (ألان)‬ 685 01:01:12,424 --> 01:01:16,720 ‫وماذا لو لم تكوني وحيدة؟‬ ‫ماذا لو كان لديك زوج؟‬ 686 01:01:17,887 --> 01:01:21,099 ‫- هل تفكر بشخص معين؟‬ ‫- أجل‬ 687 01:01:22,225 --> 01:01:23,602 ‫(هيو)؟‬ 688 01:01:24,269 --> 01:01:28,023 ‫(هيو) جذاب جداً ولكن لا أظنه‬ ‫من النوع الذي يريد الزواج‬ 689 01:01:29,107 --> 01:01:32,277 ‫- كلا لم أكن أفكر في (هيو)‬ ‫- أو (بيتر)‬ 690 01:01:32,777 --> 01:01:34,404 ‫(بيتر) كثير الصمت‬ 691 01:01:40,118 --> 01:01:42,996 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ولكن هذا منطقي‬ 692 01:01:43,121 --> 01:01:47,167 ‫- هل تقدمت إلي للتو؟‬ ‫- إنه الأمر المنطقي للقيام به‬ 693 01:01:47,876 --> 01:01:49,753 ‫- هذه سخافة‬ ‫- إنهما والديك‬ 694 01:01:49,878 --> 01:01:53,381 ‫لا أصدق أن هذا يحدث‬ 695 01:01:56,927 --> 01:01:58,303 ‫(جون)‬ 696 01:01:59,846 --> 01:02:01,681 ‫هل اسمك الأوسط (كارولين) أم (كاثرين)؟‬ 697 01:02:01,806 --> 01:02:06,353 ‫- بل (إليزابيث)‬ ‫- (جون إليزابيث كلارك)‬ 698 01:02:09,564 --> 01:02:10,941 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 699 01:02:20,533 --> 01:02:21,910 ‫إنه جميل‬ 700 01:02:23,328 --> 01:02:25,372 ‫أعلم أنه ليس اعتيادياً ولكن...‬ 701 01:02:27,540 --> 01:02:29,167 ‫من يحب الأمور الاعتيادية؟‬ 702 01:02:29,501 --> 01:02:31,670 ‫جعلته في كلتا يديها‬ 703 01:02:31,920 --> 01:02:34,714 ‫ونظرت إليّ بعينيها الجميلتين وقالت‬ 704 01:02:34,839 --> 01:02:37,842 ‫"هل يفترض بي أن أضع هذا‬ ‫في فمي؟" وقلت...‬ 705 01:02:37,968 --> 01:02:41,096 ‫"أجل، تعلمين، الطريقة الفرنسية"‬ 706 01:02:41,680 --> 01:02:44,766 ‫ولذا دفعته إلى الداخل‬ ‫وأطبقت شفتيها حوله‬ 707 01:02:44,891 --> 01:02:47,769 ‫وبدأت تهمهم بالنشيد الفرنسي‬ 708 01:02:51,564 --> 01:02:52,941 ‫- تعال وارقص‬ ‫- لا‬ 709 01:02:53,108 --> 01:02:58,363 ‫بإمكانك مراقصة خطيبك‬ ‫في أي وقت تشائين، الآن دوري أنا‬ 710 01:03:26,182 --> 01:03:27,559 ‫ما الخطب؟‬ 711 01:03:33,315 --> 01:03:35,233 ‫ماذا لو أن...‬ 712 01:03:40,447 --> 01:03:46,286 ‫ماذا لو أني لم أكن أحب أن أكون‬ ‫مع (جون) بتلك الطريقة؟‬ 713 01:03:48,747 --> 01:03:50,874 ‫هل السبب كونك مثليّ الجنس؟‬ 714 01:03:55,003 --> 01:03:56,463 ‫لقد اشتبهت بالأمر‬ 715 01:03:57,547 --> 01:04:02,218 ‫هل يفترض أن أخبرها‬ ‫بأنه كانت لديّ علاقات مع رجال؟‬ 716 01:04:03,094 --> 01:04:07,057 ‫من خلال تجربتي المحدودة المعروفة‬ 717 01:04:07,682 --> 01:04:12,187 ‫تميل النساء لأن يكنّ أكثر حساسية‬ ‫عند زواجهن المفاجئ من مثليي الجنس‬ 718 01:04:12,938 --> 01:04:16,608 ‫لعل عدم نشر المعلومة‬ ‫سيكون في مصلحتك‬ 719 01:04:19,778 --> 01:04:21,905 ‫يهمني أمرها، حقاً‬ 720 01:04:26,076 --> 01:04:29,245 ‫ولكني لا أدري‬ ‫إن كان بوسعي أن أتظاهر‬ 721 01:04:30,372 --> 01:04:32,624 ‫- أتظاهر‬ ‫- لا تخبر أحداً يا (ألان)‬ 722 01:04:34,167 --> 01:04:35,543 ‫فهذا غير قانوني‬ 723 01:04:36,753 --> 01:04:39,923 ‫و(دينيستون) يبحث عن أي مبرر لسجنك‬ 724 01:04:40,465 --> 01:04:43,176 ‫- أعلم‬ ‫- يجب أن يبقى هذا الأمر طي الكتمان‬ 725 01:04:43,301 --> 01:04:44,678 ‫تعال إنه دورك‬ 726 01:04:46,221 --> 01:04:47,597 ‫حسناً‬ 727 01:04:50,684 --> 01:04:52,060 ‫(جاك)‬ 728 01:04:52,894 --> 01:04:54,562 ‫(جاك)، هلا أحضرت لي ويسكي؟‬ 729 01:05:07,909 --> 01:05:14,040 ‫"أحبك"‬ 730 01:05:32,767 --> 01:05:36,479 ‫- إنها رياضة للفتيات‬ ‫- ليست رياضة للفتيات‬ 731 01:06:09,554 --> 01:06:12,307 ‫- كوب من الشاي؟‬ ‫- لا شكراً لك‬ 732 01:06:26,780 --> 01:06:28,740 ‫سيد (تورينغ)‬ ‫هل يمكنني أن أخبرك بسر؟‬ 733 01:06:29,199 --> 01:06:32,410 ‫- إنني جيد تماماً بهذه الأمور‬ ‫- أنا هنا لمساعدتك‬ 734 01:06:35,246 --> 01:06:36,623 ‫هذا واضح‬ 735 01:06:43,964 --> 01:06:45,590 ‫هل يمكن للآلات أن تفكر؟‬ 736 01:06:46,132 --> 01:06:48,551 ‫إذاً، فقد قرأت بعضاً من أعمالي المنشورة‬ 737 01:06:49,427 --> 01:06:51,096 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 738 01:06:51,763 --> 01:06:54,224 ‫لأنني جالس في مركز الشرطة‬ 739 01:06:54,349 --> 01:06:56,810 ‫متهماً بالتوسل إلى شاب صغير‬ ‫كي يلمس قضيبي‬ 740 01:06:56,935 --> 01:07:01,064 ‫وأنت تسألني للتو‬ ‫إن كانت الآلات تفكر‬ 741 01:07:02,691 --> 01:07:04,067 ‫إذن، هل يمكنها ذلك؟‬ 742 01:07:05,777 --> 01:07:09,614 ‫هل يمكن للآلات أن تفكر كالبشر؟‬ 743 01:07:10,240 --> 01:07:11,825 ‫أغلب الناس ينفون ذلك‬ 744 01:07:12,492 --> 01:07:14,119 ‫أنت لست من أغلبية الناس‬ 745 01:07:16,746 --> 01:07:20,166 ‫المشكلة أنك تسأل سؤالاً غبياً‬ 746 01:07:21,126 --> 01:07:23,837 ‫- حقاً؟‬ ‫- بالطبع الآلات...‬ 747 01:07:23,962 --> 01:07:26,756 ‫لا يمكنها التفكير كالبشر‬ 748 01:07:27,591 --> 01:07:31,177 ‫الآلة مختلفة عن الإنسان‬ 749 01:07:32,804 --> 01:07:34,431 ‫وبالتالي فهي تفكر بطريقة مختلفة‬ 750 01:07:38,518 --> 01:07:43,064 ‫السؤال المثير للاهتمام هو، هل لمجرد‬ ‫أن شيئاً ما يفكر بطريقة مختلفة عنك‬ 751 01:07:43,189 --> 01:07:45,942 ‫هل يعني ذلك أنه لا يفكر؟‬ 752 01:07:47,902 --> 01:07:52,157 ‫نحن نسمح بأن يكون للبشر‬ ‫اختلافات بين بعضهم البعض‬ 753 01:07:55,577 --> 01:07:57,704 ‫أنت تفضل الفراولة‬ ‫وأنا أكره التزلج على الجليد‬ 754 01:07:57,829 --> 01:08:03,209 ‫أنت تبكي على الأفلام الحزينة‬ ‫وأنا أتحسس من غبار الطلع‬ 755 01:08:04,753 --> 01:08:09,549 ‫ما مغزى الأذواق المختلفة‬ ‫والتفضيلات المختلفة‬ 756 01:08:09,674 --> 01:08:12,552 ‫إن لم يكن يبرهن أن عقولنا‬ ‫تعمل بطريقة مختلفة‬ 757 01:08:12,677 --> 01:08:14,930 ‫وأننا نفكر بطريق مختلفة؟‬ 758 01:08:17,098 --> 01:08:21,728 ‫إن كان يمكننا قول هذا عن بعضنا البعض‬ ‫فلم لا يمكن أن نقوله عن أدمغة...‬ 759 01:08:22,354 --> 01:08:25,440 ‫مصنوعة من نحاس وأسلاك وفولاذ؟‬ 760 01:08:26,399 --> 01:08:31,196 ‫وذلك المقال الكبير الذي كتبته؟‬ ‫ماذا يدعى؟‬ 761 01:08:32,530 --> 01:08:34,282 ‫"لعبة المحاكاة"‬ 762 01:08:34,407 --> 01:08:36,451 ‫صحيح، أهذا ما يدور عنه الموضوع؟‬ 763 01:08:42,374 --> 01:08:43,833 ‫هل تود أن تلعب؟‬ 764 01:08:44,417 --> 01:08:46,628 ‫- ألعب؟‬ ‫- إنها لعبة‬ 765 01:08:47,295 --> 01:08:48,755 ‫فحص من نوع ما‬ 766 01:08:49,798 --> 01:08:54,844 ‫لتحديد ما إذا كان شيء ما‬ ‫آلة أم بشر‬ 767 01:08:55,512 --> 01:08:58,431 ‫- كيف ألعب؟‬ ‫- حسناً، هناك حكم وشخص‬ 768 01:08:59,724 --> 01:09:03,395 ‫الحكم يطرح أسئلة‬ ‫واعتماداً على أجوبة الشخص‬ 769 01:09:03,520 --> 01:09:06,231 ‫يحدد من هو الذي يتحدث إليه‬ 770 01:09:06,356 --> 01:09:09,234 ‫أو إلى ماذا يتحدث و...‬ 771 01:09:10,986 --> 01:09:13,446 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو أن تسألني سؤالاً‬ 772 01:09:19,327 --> 01:09:23,248 ‫- ماذا فعلت إبان الحرب؟‬ ‫- عملت لدى مصنع اللاسلكي‬ 773 01:09:25,583 --> 01:09:27,961 ‫ماذا فعلت حقاً أثناء الحرب؟‬ 774 01:09:32,048 --> 01:09:33,425 ‫هل أنت منتبه؟‬ 775 01:09:53,194 --> 01:09:54,571 ‫اللعنة!‬ 776 01:10:01,995 --> 01:10:05,081 ‫ستنتهي مهلة الشهر قريباً‬ 777 01:10:05,790 --> 01:10:07,500 ‫انتهى الأمر إذن؟‬ 778 01:10:07,626 --> 01:10:09,628 ‫المعضلة أنه ليس المهم‬ ‫مدى تطويرنا له‬ 779 01:10:09,753 --> 01:10:13,757 ‫فالآلة لن تكون أبداً قادرة على معالجة‬ ‫١٥٩ مليون احتمال في الوقت المحدد‬ 780 01:10:13,882 --> 01:10:16,051 ‫الوضع ميؤوس منه فحسب‬ 781 01:10:16,551 --> 01:10:18,470 ‫إنها تبحث، لكنها...‬ 782 01:10:18,637 --> 01:10:21,806 ‫لا تعلم عم تبحث‬ 783 01:10:22,807 --> 01:10:25,852 ‫- لو كنا نعرف فحوى الرسائل...‬ ‫- لو كنا نعرف فحوى الرسائل...‬ 784 01:10:25,977 --> 01:10:28,104 ‫لما اضطررنا لفك تشفيرها إطلاقاً‬ 785 01:10:32,901 --> 01:10:34,569 ‫من صديق (ألان)؟‬ 786 01:10:35,612 --> 01:10:38,323 ‫(هيو)، إنه لعوب قليلاً في الواقع‬ 787 01:10:38,865 --> 01:10:41,493 ‫- إنه النمط الذي أفضله إذاً‬ ‫- حسناً، سأقدمك إليه‬ 788 01:10:41,618 --> 01:10:44,329 ‫لا، سيأتي بنفسه‬ 789 01:10:44,454 --> 01:10:46,498 ‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫- أجل‬ 790 01:10:46,665 --> 01:10:49,960 ‫فقد ابتسمت إليه منذ ١٥ دقيقة‬ ‫ولم ألتفت له منذ ذلك الوقت‬ 791 01:10:52,212 --> 01:10:53,672 ‫من تلك التي مع (جون)؟‬ 792 01:10:55,507 --> 01:10:58,718 ‫- (هيلين)، إنها تعمل معها‬ ‫- إنها جميلة حقاً‬ 793 01:10:58,843 --> 01:11:00,345 ‫هي تريدني أن أبادر‬ 794 01:11:01,221 --> 01:11:03,348 ‫ماذا؟ كيف يمكنك‬ ‫أن تعلم ذلك بحق السماء؟‬ 795 01:11:03,473 --> 01:11:06,893 ‫لقد ابتسمت إلي منذ فترة‬ ‫ولم تنظر منذ ذلك الوقت‬ 796 01:11:12,691 --> 01:11:14,067 ‫لقد نلت منه‬ 797 01:11:14,276 --> 01:11:17,320 ‫لماذا كنت أجد الأمر مضجراً‬ ‫عندما كنت عزباء‬ 798 01:11:17,445 --> 01:11:20,657 ‫لكنني الآن وأنا مخطوبة‬ ‫أجده مسلياً جداً‬ 799 01:11:22,993 --> 01:11:24,536 ‫رائع، لقد وقعت‬ 800 01:11:24,744 --> 01:11:27,956 ‫- (ألان) قدمنا إلى أحدنا الآخر‬ ‫- ماذا؟ لماذا أنا؟‬ 801 01:11:30,333 --> 01:11:33,003 ‫لأنه ليس هناك مثل حفلة خطوبة صديق‬ ‫لتجعل امرأة تقوم بأمر‬ 802 01:11:33,128 --> 01:11:37,549 ‫ستندم عليه لاحقاً مع صديق‬ ‫الخطيب الأكثر وسامة، هيا بنا‬ 803 01:11:42,721 --> 01:11:47,392 ‫- أراهن أن (ألان) سيفسد الموضوع‬ ‫- لن أراهن‬ 804 01:11:47,517 --> 01:11:50,103 ‫- لدى (ألان تورينغ) نظرية‬ ‫- لديه العديد من النظريات‬ 805 01:11:50,270 --> 01:11:54,983 ‫يؤمن بأن القوانين ضد عمل النساء والرجال‬ ‫جنباً إلى جنب سليمة‬ 806 01:11:55,108 --> 01:11:57,485 ‫لأن اقتراباً كهذا‬ ‫سيؤدي حتماً إلى الرومانسية بالضرورة‬ 807 01:11:57,611 --> 01:12:01,031 ‫- لا، إنني...‬ ‫- إلا أنني أخالفه الرأي‬ 808 01:12:01,156 --> 01:12:02,532 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 809 01:12:02,657 --> 01:12:05,035 ‫أعتقد أنني لو كنت أعمل‬ ‫بجوار امرأة طوال اليوم‬ 810 01:12:05,160 --> 01:12:10,040 ‫فسأقدر قدراتها وذكائها‬ ‫من دون أن أضاجعها‬ 811 01:12:11,374 --> 01:12:15,045 ‫- المعذرة، هل سبق وتقابلنا؟‬ ‫- لا أذكر ولكن لنفترض أننا لم نتقابل‬ 812 01:12:15,170 --> 01:12:17,047 ‫أعرفك بـ(هيلن ستيوارت)‬ ‫هذا (هيو ألكساندر)‬ 813 01:12:17,172 --> 01:12:19,174 ‫إذاً، مع من تتفقين؟‬ ‫مع (ألان) أم معي؟‬ 814 01:12:19,299 --> 01:12:20,759 ‫مع (ألان) بالطبع‬ 815 01:12:21,635 --> 01:12:25,388 ‫- أشعر بالإطراء ولكني لا أظن...‬ ‫- هراء‬ 816 01:12:25,764 --> 01:12:30,226 ‫أعمل بجوار رجل كل يوم‬ ‫وبدأت بالإعجاب به‬ 817 01:12:30,352 --> 01:12:34,314 ‫- من هذا الرجل لأوسعه ضرباً؟‬ ‫- لا داعي للقلق إنها علاقة بريئة‬ 818 01:12:34,439 --> 01:12:37,192 ‫لم نلتق قط، إنه ألماني‬ 819 01:12:37,317 --> 01:12:38,860 ‫الآن أصبحت أريد قتله حقاً‬ 820 01:12:40,737 --> 01:12:43,865 ‫ما قصدكِ بأنكِ تعملين‬ ‫مع رجل ألماني؟‬ 821 01:12:43,990 --> 01:12:47,535 ‫كل واحدة منا تعترض رسائل‬ ‫من برج إذاعة ألماني معين‬ 822 01:12:47,661 --> 01:12:50,872 ‫لذا يكون لدينا نظير في الطرف الآخر‬ ‫يقوم بطباعة حروف الرسائل‬ 823 01:12:50,997 --> 01:12:54,668 ‫كلّ يطبع بشكل مختلف قليلاً‬ ‫لذا، يتسنى لك معرفة نغم نظيرك‬ 824 01:12:54,793 --> 01:12:56,253 ‫الأمر حميمي بشكل غريب‬ 825 01:12:56,795 --> 01:12:59,714 ‫أشعر بأنني أعرفه حق المعرفة‬ ‫للأسف، لديه محبوبة‬ 826 01:12:59,839 --> 01:13:02,467 ‫لهذا السبب أختلف معك‬ ‫يا سيد (ألكساندر)‬ 827 01:13:02,592 --> 01:13:06,388 ‫لأنني مغرمة بزميل عمل‬ ‫ولم نلتقِ قط‬ 828 01:13:06,513 --> 01:13:09,766 ‫اسمحي لي أن أشتري لكِ كأساً آخر‬ ‫من الجعة وأخبرك لم أنت مخطئة‬ 829 01:13:09,891 --> 01:13:12,644 ‫- حسناً‬ ‫- ممتاز‬ 830 01:13:15,689 --> 01:13:17,065 ‫شكراً لك‬ 831 01:13:18,441 --> 01:13:20,986 ‫"جعة، وهل لديك شراب جين؟"‬ 832 01:13:24,197 --> 01:13:26,741 ‫في حال كنت تتساءل‬ ‫هكذا تبدو المغازلة‬ 833 01:13:26,866 --> 01:13:28,243 ‫(هيلين)!‬ 834 01:13:28,535 --> 01:13:30,662 ‫- أليس لديكم سجائر؟‬ ‫- (ألان)‬ 835 01:13:30,787 --> 01:13:35,500 ‫- نعم، (ألان)؟‬ ‫- لمَ تظنين نظيركِ الألماني له حبيبة؟‬ 836 01:13:35,625 --> 01:13:38,962 ‫- إنها فقط مزحة سخيفة، لا تهتم بذلك‬ ‫- كلا، أخبريني‬ 837 01:13:40,213 --> 01:13:42,591 ‫كل رسالة من رسائله تبدأ‬ ‫بالأحرف الخمسة نفسها‬ 838 01:13:42,716 --> 01:13:44,843 ‫س- ي- ل- ل- ي‬ 839 01:13:44,968 --> 01:13:47,137 ‫لذا ظننت أن (سيلي)‬ ‫هو اسم حبيبته‬ 840 01:13:47,262 --> 01:13:49,472 ‫ولكن هذا مستحيل‬ ‫طٌلب من الألمان أن يستخدموا...‬ 841 01:13:49,598 --> 01:13:52,100 ‫خمسة حروف عشوائية‬ ‫في بداية كل رسالة‬ 842 01:13:52,225 --> 01:13:53,685 ‫هذا الرجل لا يقوم بذلك‬ 843 01:13:53,935 --> 01:13:56,563 ‫الحب يدع الرجل يقوم‬ ‫بأشياء غريبة، على ما أظن‬ 844 01:13:56,688 --> 01:14:00,567 ‫في هذه الحالة، كلّف الحب (ألمانيا)‬ ‫خسارة الحرب اللعينة بأكملها!‬ 845 01:14:02,068 --> 01:14:03,445 ‫اذهب، (بيتر)‬ 846 01:14:04,654 --> 01:14:06,031 ‫آسف‬ 847 01:14:08,366 --> 01:14:09,743 ‫(ألان)!‬ 848 01:14:10,410 --> 01:14:11,786 ‫(ألان)!‬ 849 01:14:13,913 --> 01:14:15,290 ‫(ألان)!‬ 850 01:14:16,124 --> 01:14:18,251 ‫- لا، لا، دعنا نمر‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 851 01:14:18,376 --> 01:14:23,214 ‫نحن (هيو ألكساندر) و(جون كارينكروس)‬ ‫و(بيتر هيلتون)‬ 852 01:14:23,340 --> 01:14:24,716 ‫(ألان)‬ 853 01:14:25,675 --> 01:14:27,052 ‫ماذا يحدث؟‬ 854 01:14:30,722 --> 01:14:36,394 ‫ماذا لو لم يكن (كريستوفر)‬ ‫مضطراً إلى البحث في كل الإعدادات؟‬ 855 01:14:36,519 --> 01:14:38,772 ‫ماذا لو أن عليه فقط أن يفتش‬ 856 01:14:38,897 --> 01:14:42,150 ‫الإعدادات التي تنتج لنا الكلمات‬ ‫التي نعرف مسبقاً أنها ستكون في الرسالة‬ 857 01:14:42,275 --> 01:14:45,195 ‫- كلمات متكررة، كلمات يمكن التنبؤ بها‬ ‫- بالضبط‬ 858 01:14:47,906 --> 01:14:53,411 ‫انظر، كهذه "الساعة ٦، الجو صافي‬ ‫ممطر مساءً، يحيا (هتلر)"‬ 859 01:14:55,288 --> 01:14:56,665 ‫ها هي‬ 860 01:14:56,873 --> 01:15:01,920 ‫بالضبط، يرسلون تقريراً عن الطقس‬ ‫كل يوم الساعة السادسة صباحاً‬ 861 01:15:02,045 --> 01:15:06,591 ‫تلك ٣ كلمات نعرف أنها سترد‬ ‫بحلول السادسة صباحاً برسالة‬ 862 01:15:06,716 --> 01:15:08,843 ‫الطقس كما هو واضح و...‬ 863 01:15:08,969 --> 01:15:11,763 ‫- يحيا (هتلر) اللعين‬ ‫- يحيا (هتلر) اللعين‬ 864 01:15:12,722 --> 01:15:14,766 ‫ها هي رسالة السادسة لهذا الصباح‬ 865 01:15:21,856 --> 01:15:24,567 ‫(هيو)، عجلة الأحرف اليمنى‬ ‫اضبطها على...‬ 866 01:15:24,693 --> 01:15:26,152 ‫أعلم، أعلم، "الطقس" و "هتلر"‬ 867 01:15:26,278 --> 01:15:28,071 ‫(بيتر)، (جون)، أوصلا الجهد الكهربائي‬ 868 01:15:28,196 --> 01:15:29,739 ‫بتلك الحروف من خلال‬ ‫جهاز التشويش الخلفي‬ 869 01:15:29,864 --> 01:15:33,660 ‫- إذاً سنستخدم الحلقات؟‬ ‫- (جون)، ما كانت الرسالة الأخيرة؟‬ 870 01:15:33,785 --> 01:15:35,161 ‫- (إل)‬ ‫- (إل)‬ 871 01:15:36,997 --> 01:15:38,665 ‫- (إتش)‬ ‫- (إتش)‬ 872 01:15:38,790 --> 01:15:40,542 ‫- (دبليو)‬ ‫- (دبليو)‬ 873 01:15:40,959 --> 01:15:42,335 ‫- (إيه)‬ ‫- (إيه)‬ 874 01:15:43,128 --> 01:15:44,504 ‫- (كيو)‬ ‫- (كيو)‬ 875 01:15:46,881 --> 01:15:48,258 ‫انتهيت‬ 876 01:16:05,775 --> 01:16:09,195 ‫هيا، هيا، (كريستوفر)‬ 877 01:16:24,836 --> 01:16:26,212 ‫يا إلهي!‬ 878 01:16:33,178 --> 01:16:34,554 ‫ماذا حصل؟‬ 879 01:16:36,598 --> 01:16:38,391 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- (ألان)؟‬ 880 01:16:38,516 --> 01:16:40,769 ‫(ألان)! (ألان)!‬ 881 01:16:43,813 --> 01:16:46,733 ‫أريد رسالة جديدة، الاعتراض الأخير‬ 882 01:16:50,820 --> 01:16:52,197 ‫شكراً‬ 883 01:16:58,286 --> 01:16:59,996 ‫- جاهز؟ إم‬ ‫- أجل‬ 884 01:17:00,121 --> 01:17:03,708 ‫- واي، إم، إس‬ ‫- إم، واي، إم، إس‬ 885 01:17:03,833 --> 01:17:08,380 ‫- إيه، آي، سي، تي‬ ‫- إيه، آي، سي، تي‬ 886 01:17:08,505 --> 01:17:12,342 ‫- آر، آي، إس، أو‬ ‫- آر، آي، إس، أو‬ 887 01:17:12,467 --> 01:17:17,722 ‫- إيه، واي، آر، آي‬ ‫- إيه، واي، آر، آي‬ 888 01:17:23,311 --> 01:17:27,399 ‫"(كاي إم إس جاغوار) عند النقطة‬ ‫متوجهة إلى ٥٣ درجة ٢٤ دقيقة شمالاً"‬ 889 01:17:27,524 --> 01:17:31,278 ‫"وعند النقطة الأولى، الدرجة غرباً"‬ 890 01:17:32,779 --> 01:17:34,572 ‫- "ويحيا (هتلر)"‬ ‫- "ويحيا (هتلر)"‬ 891 01:17:39,369 --> 01:17:43,373 ‫يتضح أنها العبارة الألمانية الوحيدة التي‬ ‫يلزمك معرفتها لتفكيك شيفرة الـ(إنيغما)‬ 892 01:17:50,922 --> 01:17:52,299 ‫أجل!‬ 893 01:18:45,560 --> 01:18:51,399 ‫- "إم، إيه، واي، آي"‬ ‫- "إم، إيه، واي، آي"‬ 894 01:18:51,524 --> 01:18:55,445 ‫- تي، آر، أو‬ ‫- تي، آر، أو‬ 895 01:18:55,570 --> 01:19:00,116 ‫- تي، إيه، إيتش‬ ‫- تي، إيه، إيتش‬ 896 01:19:00,784 --> 01:19:02,994 ‫- كيو‬ ‫- كيو‬ 897 01:19:05,330 --> 01:19:10,502 ‫- يو، آر‬ ‫- آر‬ 898 01:19:12,671 --> 01:19:14,798 ‫يا إلهي، لقد فعلتها‬ 899 01:19:15,131 --> 01:19:18,802 ‫لقد هزمت النازية بكلمات متقاطعة‬ 900 01:19:18,927 --> 01:19:22,847 ‫هناك خمسة أشخاص في العالم يعرفون‬ ‫موقع كل سفينة في (المحيط الأطلسي)‬ 901 01:19:22,973 --> 01:19:25,475 ‫- وكلهم في هذه الغرفة‬ ‫- يا إلهي!‬ 902 01:19:25,600 --> 01:19:28,979 ‫- لا أحد له القوة التي نمتلكها الآن‬ ‫- لا‬ 903 01:19:29,104 --> 01:19:32,816 ‫سيكون هناك هجوم‬ ‫على قافلة ركاب بريطانية هناك‬ 904 01:19:32,941 --> 01:19:36,069 ‫يا إلهي، أنتِ محقة، كل تلك الغواصات‬ ‫على بعد ٢٠ إلى ٣٠ دقيقة‬ 905 01:19:36,194 --> 01:19:38,738 ‫المدنيين، هناك المئات منهم‬ ‫بوسعنا إنقاذ أرواحهم‬ 906 01:19:38,863 --> 01:19:40,824 ‫سأتصل بمكتب (دينستون)‬ ‫لكي ينبه قيادة البحرية‬ 907 01:19:40,949 --> 01:19:42,784 ‫- لا‬ ‫- أتظن الوقت كافٍ لإنقاذهم؟‬ 908 01:19:42,909 --> 01:19:45,537 ‫- من المفترض إن أوصلنا رسالة‬ ‫- مكتب القائد (دينستون) أرجوك‬ 909 01:19:45,662 --> 01:19:47,914 ‫- الأمر مهم‬ ‫- لا، لا‬ 910 01:19:48,039 --> 01:19:50,917 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا يمكنك أن تتصل بـ(دينستون)‬ 911 01:19:51,042 --> 01:19:54,170 ‫- لا يمكنك أن تخبره بشأن الهجوم‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 912 01:19:54,296 --> 01:19:56,172 ‫بوسعنا أن نرسل دعماً جوياً‬ ‫لتلك القافلة خلال ١٠ دقائق‬ 913 01:19:56,298 --> 01:19:58,592 ‫دع الغواصات تغرق القافلة‬ 914 01:19:58,717 --> 01:20:00,677 ‫اسمع، لقد كان يوماً عظيماً‬ ‫ربما تعاني...‬ 915 01:20:00,802 --> 01:20:03,054 ‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬ ‫- لا!‬ 916 01:20:04,222 --> 01:20:06,975 ‫- توقف (هيو)!‬ ‫- هذا يكفي (هيو)!‬ 917 01:20:07,100 --> 01:20:09,144 ‫(دون)، سيحدث الهجوم‬ ‫في غضون دقائق‬ 918 01:20:10,395 --> 01:20:12,230 ‫لا، أنا بخير‬ 919 01:20:15,191 --> 01:20:17,319 ‫أتعلم لمَ الناس تحب العنف‬ ‫يا (هيو)؟‬ 920 01:20:18,737 --> 01:20:21,364 ‫لأنه يشعرهم بالرضى‬ 921 01:20:22,407 --> 01:20:24,909 ‫أحياناً لا يسعنا‬ ‫أن نفعل ما يريحنا‬ 922 01:20:25,035 --> 01:20:28,455 ‫- علينا فعل ما هو منطقي‬ ‫- وما هو الأمر المنطقي؟‬ 923 01:20:29,122 --> 01:20:32,792 ‫أصعب الأوقات التي تكذب بها على أحدهم‬ ‫هي عندما يتوقع منك ذلك‬ 924 01:20:32,917 --> 01:20:34,711 ‫- يا إلهي‬ ‫- ماذا؟‬ 925 01:20:35,086 --> 01:20:39,007 ‫إن كان أحدهم ينتظر كذبة‬ ‫فلا يسعك أن تكذب عليه‬ 926 01:20:40,592 --> 01:20:43,428 ‫- اللعنة، (ألان) محق‬ ‫- ماذا؟‬ 927 01:20:44,220 --> 01:20:48,391 ‫ماذا سيظن الألمان‬ ‫لو حطمنا غواصاتهم؟‬ 928 01:20:48,516 --> 01:20:50,018 ‫لا شيء، سيكونون ميتين‬ 929 01:20:50,143 --> 01:20:53,438 ‫لا، لا يمكن أن تكون محقاً‬ 930 01:20:53,563 --> 01:20:57,484 ‫إذا قافلتنا انحرفت عن مسارها فجأةً‬ 931 01:20:57,609 --> 01:21:04,074 ‫سرب من قاذفاتنا الجوية تهبط‬ ‫بأعجوبة على إحداثيات الغواصات‬ 932 01:21:04,199 --> 01:21:07,327 ‫ماذا سيظن الألمان؟‬ 933 01:21:09,245 --> 01:21:12,791 ‫سيعلم الألمان‬ ‫أننا فكننا شفرة الـ(إنيغما)‬ 934 01:21:13,041 --> 01:21:16,336 ‫سيعطلون أجهزة الاتصال‬ ‫بحلول منتصف النهار‬ 935 01:21:16,503 --> 01:21:19,005 ‫وسيغيرون تصميم شيفرة الـ(إنيغما)‬ ‫بنهاية الأسبوع‬ 936 01:21:19,130 --> 01:21:20,507 ‫نعم‬ 937 01:21:21,925 --> 01:21:23,343 ‫سنتان من العمل‬ 938 01:21:24,261 --> 01:21:27,806 ‫كل شيء قمنا بإنجازه هنا‬ ‫سيكون من أجل لا شيء‬ 939 01:21:28,807 --> 01:21:31,184 ‫هناك ٥٠٠ مدني في تلك القافلة‬ 940 01:21:31,518 --> 01:21:32,894 ‫نساء، أطفال‬ 941 01:21:35,355 --> 01:21:37,691 ‫- سنتركهم للموت‬ ‫- عملنا...‬ 942 01:21:37,816 --> 01:21:42,404 ‫لا يقتضي أن ننقذ قافلة‬ ‫ركاب واحدة، بل أن ننتصر بالحرب‬ 943 01:21:42,529 --> 01:21:45,907 ‫- عملنا كان فك شفرة الـ(إنيغما)‬ ‫- وأنجزنا هذا‬ 944 01:21:47,492 --> 01:21:48,868 ‫حان الآن الجزء الصعب‬ 945 01:21:50,912 --> 01:21:53,415 ‫- وهو إبقاء الأمر سراً‬ ‫- (كارلايل)‬ 946 01:21:53,915 --> 01:21:55,292 ‫ماذا؟‬ 947 01:21:55,458 --> 01:21:57,460 ‫القافلة التي أنتم على وشك...‬ 948 01:21:58,420 --> 01:22:00,630 ‫الـ(إتش إم إس كارلايل)‬ ‫هي واحدة من تلك السفن‬ 949 01:22:02,882 --> 01:22:06,845 ‫لا يسعنا العمل على كل جزء‬ ‫من المعلومات، لذا لن نقوم بذلك‬ 950 01:22:07,929 --> 01:22:11,516 ‫- فقط هذه السفينة‬ ‫- (بيتر)، ما خطبك؟‬ 951 01:22:12,809 --> 01:22:16,021 ‫أخي، على متن الـ(كارلايل)‬ 952 01:22:19,065 --> 01:22:20,734 ‫حامل راية المدفعية‬ 953 01:22:23,945 --> 01:22:25,322 ‫أنا...‬ 954 01:22:27,324 --> 01:22:28,700 ‫أنا آسف جداً‬ 955 01:22:31,411 --> 01:22:32,871 ‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟‬ 956 01:22:34,497 --> 01:22:36,333 ‫هذا أخي‬ 957 01:22:38,793 --> 01:22:41,796 ‫إنه أخي الكبير، حسناً؟‬ ‫لديك دقائق معدودة لتوقف هذه الجريمة‬ 958 01:22:42,589 --> 01:22:43,965 ‫لا يمكننا ذلك‬ 959 01:22:46,217 --> 01:22:47,594 ‫إنه محق‬ 960 01:22:48,762 --> 01:22:50,138 ‫(ألان)‬ 961 01:22:51,181 --> 01:22:52,557 ‫(جون)‬ 962 01:22:54,476 --> 01:22:55,852 ‫(هيو)‬ 963 01:22:56,061 --> 01:22:57,562 ‫(جون)‬ 964 01:22:59,189 --> 01:23:00,607 ‫أرجوكم، أنا...‬ 965 01:23:00,857 --> 01:23:04,527 ‫الألمان لن يشتبهوا بالأمر‬ ‫لأننا أوقفنا هجوماً واحداً‬ 966 01:23:04,778 --> 01:23:06,154 ‫لن يعلم أحد‬ 967 01:23:07,113 --> 01:23:10,033 ‫إنني أطلب ذلك منكم كصديق‬ 968 01:23:11,242 --> 01:23:12,619 ‫أرجوكم‬ 969 01:23:16,373 --> 01:23:17,749 ‫أنا آسف جداً‬ 970 01:23:19,250 --> 01:23:22,671 ‫إنك لست الإله يا (ألان)‬ ‫ليس أنت من يقرر من يموت ومن يحيا‬ 971 01:23:23,421 --> 01:23:24,798 ‫بلى، نحن نقرر‬ 972 01:23:28,093 --> 01:23:31,805 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن لا أحد آخر يستطيع‬ 973 01:24:20,395 --> 01:24:21,771 ‫لمَ تخبرني بهذا؟‬ 974 01:24:22,939 --> 01:24:25,567 ‫تلزمنا مساعدتك‬ ‫في إبقاء الأمر سراً عن...‬ 975 01:24:25,692 --> 01:24:28,570 ‫قيادة البحرية‬ ‫والجيش وسلاح الجو الملكي‬ 976 01:24:29,946 --> 01:24:33,199 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم‬ ‫أننا فككنا شيفرة الـ(إنيغما)‬ 977 01:24:33,742 --> 01:24:35,118 ‫حتى (دينستون)‬ 978 01:24:35,660 --> 01:24:37,704 ‫الذي يعمل على طردك‬ 979 01:24:38,204 --> 01:24:39,706 ‫يمكنك تولي أمر هذا‬ 980 01:24:40,415 --> 01:24:42,959 ‫بينما نحن نقوم بتطوير نظام‬ ‫يساعدنا على تحديد‬ 981 01:24:43,084 --> 01:24:48,506 ‫كم المعلومات التي نتصرف حسبها‬ ‫أي الهجمات نوقف، وأيها نسمح بحدوثها‬ 982 01:24:48,632 --> 01:24:50,258 ‫تحليلات إحصائية‬ 983 01:24:50,383 --> 01:24:54,220 ‫الحد الأدنى لعدد الإجراءات‬ ‫والذي سيجعلنا ننتصر بالحرب‬ 984 01:24:55,513 --> 01:25:00,060 ‫والحد الأقصى الذي يمكننا‬ ‫أن نتعامل معه قبل أن يشك الألمان‬ 985 01:25:00,685 --> 01:25:03,688 ‫وهل ستتصرف بهذا كله وفق الإحصاءات؟‬ 986 01:25:05,231 --> 01:25:06,608 ‫- وفق الرياضيات؟‬ ‫- صحيح‬ 987 01:25:06,733 --> 01:25:10,570 ‫وثم يمكن للاستخبارات الخارجية‬ ‫أن تختلق الأكاذيب التي نخبرها للجميع‬ 988 01:25:10,987 --> 01:25:15,241 ‫سيلزمك مصدر بديل مقنع‬ ‫لكل المعلومات التي تستخدمها‬ 989 01:25:15,367 --> 01:25:18,411 ‫قصص كاذبة نشرح بها‬ ‫كيف توصلنا لمعلوماتنا‬ 990 01:25:18,536 --> 01:25:20,413 ‫وليس لها علاقة بـ(إنيغما)‬ 991 01:25:20,622 --> 01:25:23,750 ‫ومن ثم يمكنك أن تسرب‬ ‫تلك القصص للألمان‬ 992 01:25:23,875 --> 01:25:25,710 ‫ومن ثم لقواتنا العسكرية‬ 993 01:25:31,675 --> 01:25:35,470 ‫المحافظة على مؤامرة الأكاذيب‬ ‫بأعلى المستويات الحكومية‬ 994 01:25:44,187 --> 01:25:45,772 ‫هذا يناسبني جداً‬ 995 01:25:49,818 --> 01:25:52,696 ‫(ألان)، نادراً ما يكون لدي‬ ‫سبب لقول هذا‬ 996 01:25:53,280 --> 01:25:56,616 ‫ولكنك أنت بالضبط الرجل‬ ‫الذي لطالما تمنيت أن تكون‬ 997 01:26:10,714 --> 01:26:12,591 ‫"أطلقوا على الشيفرة اسم (ألترا)"‬ 998 01:26:13,883 --> 01:26:19,973 ‫"أصبحت أكبر مخزن للاستخبارات العسكرية‬ ‫في تاريخ العالم"‬ 999 01:26:26,771 --> 01:26:29,899 ‫"كما لو أن لديك شريطاً مسجلاً‬ ‫لهاتف (هيملر) الداخلي"‬ 1000 01:26:35,155 --> 01:26:40,702 ‫"السرية أصبحت الاهتمام الأول‬ ‫ولسبب ما، وثقوا بي"‬ 1001 01:26:41,995 --> 01:26:43,371 ‫(بيتر)‬ 1002 01:26:43,830 --> 01:26:47,167 ‫ألديك شفرة الساعة ٦:٣٠؟‬ 1003 01:27:11,191 --> 01:27:13,401 ‫"الكتاب المقدس"‬ 1004 01:27:26,498 --> 01:27:29,626 ‫إنها شفرة (بيل)‬ ‫مشفرة بعبارة من كتاب أو من..."‬ 1005 01:27:29,751 --> 01:27:33,088 ‫"اطلب وستجد مرادك‬ ‫اسع وستجد مبتغاك"‬ 1006 01:27:33,213 --> 01:27:35,465 ‫"(ماثيو ٧:٧)، هذا كان المفتاح"‬ 1007 01:27:35,590 --> 01:27:37,592 ‫سيقتنع (بيتر) في نهاية الأمر‬ 1008 01:27:46,851 --> 01:27:48,228 ‫(جاك)‬ 1009 01:27:48,770 --> 01:27:51,106 ‫هلا تمهلنا أنا و(ألان)‬ ‫لحظة من فضلك‬ 1010 01:28:02,742 --> 01:28:05,996 ‫نحن والسوفييتون، كلانا في الجانب نفسه‬ 1011 01:28:06,454 --> 01:28:08,999 ‫ما أقوم به الآن سيخدم (بريطانيا)‬ 1012 01:28:09,124 --> 01:28:13,628 ‫- علي أن أخبر (دينستون)‬ ‫- لا، ليس عليك ذلك‬ 1013 01:28:15,255 --> 01:28:20,051 ‫لأنه لو أخبرته بسري‬ ‫فسأخبره بسرك‬ 1014 01:28:22,053 --> 01:28:24,389 ‫أتعلم ما يفعلونه بالمثليين؟‬ 1015 01:28:25,974 --> 01:28:28,977 ‫لن تقدر على العمل مجدداً‬ ‫ولن تقدر على التعليم‬ 1016 01:28:29,102 --> 01:28:30,687 ‫آلتك الثمينة‬ 1017 01:28:31,605 --> 01:28:33,648 ‫أشك بأنك ستراها مجدداً‬ 1018 01:28:50,040 --> 01:28:53,168 ‫مرحباً، هل لي التحدث‬ ‫مع (ستيورات مينزيز) رجاء؟‬ 1019 01:28:53,293 --> 01:28:55,795 ‫- إنه أمرٍ هام‬ ‫- "لحظة من فضلك"‬ 1020 01:28:59,591 --> 01:29:00,967 ‫"مرحباً، (مينزيز)"‬ 1021 01:29:04,471 --> 01:29:07,182 ‫"إليك بعض النصائح للاحتفاظ بالأسرار"‬ 1022 01:29:09,893 --> 01:29:12,812 ‫"وأسهلها هو ألا تعرفها بالأساس"‬ 1023 01:29:14,648 --> 01:29:18,443 ‫"هل كانوا يتفحصون رسائلي‬ ‫ويتنصتون على هاتفي؟"‬ 1024 01:29:19,110 --> 01:29:21,571 ‫"ويتعقبون جولاتي عندما أتوتر؟"‬ 1025 01:29:22,405 --> 01:29:23,782 ‫"هل تعلم؟ أنا..."‬ 1026 01:29:24,950 --> 01:29:26,743 ‫"لم أكتشف جواب ذلك أبداً"‬ 1027 01:29:27,577 --> 01:29:28,954 ‫(جون)؟‬ 1028 01:29:33,291 --> 01:29:35,585 ‫(جون)، ماذا؟‬ 1029 01:29:39,506 --> 01:29:43,260 ‫- أين (جون)؟‬ ‫- في السجن العسكري‬ 1030 01:29:46,054 --> 01:29:47,430 ‫ماذا فعلت؟‬ 1031 01:29:47,931 --> 01:29:51,059 ‫رسائل (إنيغما) معترضة مفكوكة التشفير‬ ‫وجدت كومة منها في الطاولة بجانب السرير‬ 1032 01:29:51,184 --> 01:29:57,023 ‫لا، أنا أعطيتها إياها منذ أكثر من سنة‬ ‫عندما كنت أحاول أن أجد رابطاً بين...‬ 1033 01:29:57,148 --> 01:30:00,652 ‫أنا واثق بأنك فعلت هذا‬ ‫كان (دينستون) يبحث عن جاسوس سوفييتي‬ 1034 01:30:00,777 --> 01:30:02,737 ‫كان يبحث بداخل المهجع الثامن‬ 1035 01:30:04,197 --> 01:30:05,824 ‫أعرف من هو الجاسوس‬ 1036 01:30:07,117 --> 01:30:08,743 ‫إنها ليست (جون) إنه...‬ 1037 01:30:10,787 --> 01:30:12,205 ‫إنه (كارينكروس)‬ 1038 01:30:12,956 --> 01:30:16,209 ‫وجدت شفرة (بيل)، الكتاب المقدس‬ 1039 01:30:17,585 --> 01:30:19,546 ‫يا إلهي، ليتك كنت الجاسوس‬ 1040 01:30:21,381 --> 01:30:23,758 ‫ستكون أفضل منه في هذا‬ 1041 01:30:25,010 --> 01:30:28,221 ‫- كنت تعلم أنه هو؟‬ ‫- بالطبع كنت أعلم‬ 1042 01:30:28,722 --> 01:30:30,640 ‫علمت بذلك قبل أن يأتي‬ ‫إلى (بليتشلي)‬ 1043 01:30:31,725 --> 01:30:33,602 ‫لم برأيك عينته هنا؟‬ 1044 01:30:33,810 --> 01:30:35,979 ‫ولكن لدينا آلة الـ(إنيغما)‬ 1045 01:30:36,187 --> 01:30:38,064 ‫- أجل، الاستخبارات البولندية‬ ‫- إذاً ما هي المشكلة؟‬ 1046 01:30:38,189 --> 01:30:40,692 ‫وضعت...‬ 1047 01:30:40,817 --> 01:30:43,320 ‫عميلاً سوفييتياً في (بليتشلي)؟‬ 1048 01:30:43,445 --> 01:30:47,449 ‫من المفيد للغاية أن نستطيع‬ ‫تسريب ما نشاء إلى (ستالين)‬ 1049 01:30:48,700 --> 01:30:50,869 ‫"(تشرتشل) مصابّ بجنون الارتياب"‬ 1050 01:30:50,994 --> 01:30:54,623 ‫"لن يتشارك بمعلومة واحدة‬ ‫استخباراتية مع السوفييت"‬ 1051 01:30:55,123 --> 01:30:58,543 ‫حتى المعلومات التي ستخدمهم‬ ‫في مواجهة الألمان، هناك...‬ 1052 01:30:59,336 --> 01:31:00,712 ‫الكثير من السرية‬ 1053 01:31:02,255 --> 01:31:04,799 ‫"لا يدري (كارينكروس) بمعرفتنا‬ ‫بالأمر، بالطبع"‬ 1054 01:31:05,467 --> 01:31:07,427 ‫"إنه حقاً ليس بذلك الذكاء"‬ 1055 01:31:09,262 --> 01:31:10,847 ‫لهذا السبب أريد مساعدتك‬ 1056 01:31:11,723 --> 01:31:14,267 ‫أريد معرفة المعلومات التي أسربها‬ ‫إلى (جون) وما أزود السوفييت به‬ 1057 01:31:14,392 --> 01:31:15,769 ‫وكذلك البريطانيين‬ 1058 01:31:18,229 --> 01:31:23,276 ‫أنا لست جاسوساً‬ ‫أنا مجرد عالم رياضيات‬ 1059 01:31:24,069 --> 01:31:26,154 ‫أعرف الكثير من الجواسيس يا (ألان)‬ 1060 01:31:27,447 --> 01:31:29,908 ‫لديك أسرار أكثر من أفضلهم‬ 1061 01:31:34,788 --> 01:31:38,583 ‫حسناً، عدني بأن تطلق سراح (جون)‬ 1062 01:31:39,125 --> 01:31:43,421 ‫أجل، (جون) في السوق‬ ‫ستعود في غضون ساعة، لقد كذبت عليك‬ 1063 01:31:44,923 --> 01:31:46,591 ‫يجدر بي أن أحتفظ بهذه‬ 1064 01:31:47,133 --> 01:31:50,595 ‫إن اكتشفها أحدهم‬ ‫فسيكون السجن آخر همومها‬ 1065 01:31:53,431 --> 01:31:54,808 ‫(ألان)‬ 1066 01:31:56,142 --> 01:31:58,561 ‫سنخوض حرباً رائعة معاً‬ 1067 01:32:18,248 --> 01:32:20,709 ‫- أريدك أن تغادري (بليتشلي)‬ ‫- ماذا؟‬ 1068 01:32:20,834 --> 01:32:22,961 ‫إنه (مينزيز)، لا أثق به‬ 1069 01:32:23,378 --> 01:32:24,754 ‫المكان غير آمن هنا‬ 1070 01:32:25,463 --> 01:32:27,841 ‫- أتظن أن الأماكن الأخرى أكثر أماناً؟‬ ‫- عليكِ أن تغادري‬ 1071 01:32:27,966 --> 01:32:31,052 ‫- عليكِ أن تبتعدي كثيراً عني‬ ‫- (ألان)، ماذا حدث؟‬ 1072 01:32:35,348 --> 01:32:37,684 ‫لا نستطيع أن نكون مخطوبين بعد الآن‬ 1073 01:32:37,851 --> 01:32:41,521 ‫يجب على والديكِ أن يعيداك‬ ‫ويجدا لكِ زوجاً بمكان آخر‬ 1074 01:32:43,398 --> 01:32:44,774 ‫ما خطبك؟‬ 1075 01:32:46,610 --> 01:32:50,447 ‫لدي ما أخبركِ به، أنا...‬ 1076 01:32:54,034 --> 01:32:55,577 ‫أنا مثلي‬ 1077 01:32:58,830 --> 01:33:02,834 ‫- حسناً‬ ‫- لا، أحب الرجال، يا (جون)‬ 1078 01:33:02,959 --> 01:33:05,921 ‫- وليس النساء‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1079 01:33:07,297 --> 01:33:09,257 ‫- أخبرتكِ للتو...‬ ‫- وإن يكن؟‬ 1080 01:33:12,928 --> 01:33:15,055 ‫كانت لدي شكوكي دائماً‬ 1081 01:33:16,264 --> 01:33:17,933 ‫ولكننا لسنا كبقية الناس‬ 1082 01:33:18,058 --> 01:33:22,228 ‫نحب بعضنا بطريقتنا ويمكننا‬ ‫أن نعيش سوياً الحياة التي نريدها‬ 1083 01:33:23,396 --> 01:33:25,065 ‫لن تكون الزوج المثالي‬ 1084 01:33:25,732 --> 01:33:28,818 ‫يمكنني أن أعدك‬ ‫لا نية لدي لأكون زوجة مثالية‬ 1085 01:33:29,027 --> 01:33:35,033 ‫لن أطهو لك كل يوم أثناء عودتك‬ ‫من المكتب إلى المنزل، سأعمل‬ 1086 01:33:36,076 --> 01:33:37,452 ‫وأنت ستعمل‬ 1087 01:33:39,204 --> 01:33:43,750 ‫وسنحظى بصحبة أحدنا للآخر‬ ‫وبعقولنا سوية‬ 1088 01:33:44,709 --> 01:33:46,753 ‫يبدو زواجاً أفضل من غيره‬ 1089 01:33:49,881 --> 01:33:51,424 ‫لأنني أهتم لأمرك‬ 1090 01:33:53,009 --> 01:33:54,386 ‫وأنت تهتم لأمري‬ 1091 01:33:56,763 --> 01:34:00,183 ‫ونحن نفهم أحدنا الآخر‬ ‫أكثر من غيرنا‬ 1092 01:34:02,686 --> 01:34:04,062 ‫أنا لم...‬ 1093 01:34:07,899 --> 01:34:09,859 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهتم لأمرك‬ 1094 01:34:10,485 --> 01:34:14,531 ‫لم أفعل قط، احتجتك فقط‬ ‫لفك شيفرة (إنيغما)‬ 1095 01:34:14,990 --> 01:34:18,034 ‫وفعلت ذلك الآن‬ ‫لذا بإمكانك الذهاب‬ 1096 01:34:23,581 --> 01:34:24,958 ‫لن أذهب لأي مكان‬ 1097 01:34:27,002 --> 01:34:30,589 ‫قضيت الكثير من حياتي‬ ‫قلقةً بما تظنه بي‬ 1098 01:34:30,714 --> 01:34:33,425 ‫أو ما يظنه بي والداي‬ ‫أو الفتية في المهجع ٨‬ 1099 01:34:33,550 --> 01:34:36,303 ‫أو الفتيات في المهجع ٣‬ ‫أتعلم؟ سئمت الأمر‬ 1100 01:34:37,721 --> 01:34:42,976 ‫هذا أهم عمل سأقوم به يوماً‬ ‫ولن يوقفني أحد عن فعله‬ 1101 01:34:43,435 --> 01:34:45,061 ‫وبشكل خاص أنت‬ 1102 01:34:47,647 --> 01:34:49,190 ‫هل تعلم؟ لقد كانوا محقين‬ 1103 01:34:50,734 --> 01:34:53,236 ‫(بيتر)، (هيو)، (جون)‬ 1104 01:34:56,573 --> 01:34:58,325 ‫أنت حقاً وحش‬ 1105 01:35:16,843 --> 01:35:22,223 ‫امتدت الحرب لعامين آخرين‬ ‫سنوات من العزلة‬ 1106 01:35:24,267 --> 01:35:28,605 ‫و في كل يوم‬ ‫قمنا بحسابات مشبعة بالدماء‬ 1107 01:35:30,231 --> 01:35:32,943 ‫"في كل يوم قررنا‬ ‫من يعيش ومن يموت"‬ 1108 01:35:33,068 --> 01:35:38,823 ‫"كل يوم ساعدنا الحلفاء‬ ‫على الانتصارات ولم يعلم أحد بهذا"‬ 1109 01:35:42,452 --> 01:35:43,828 ‫"معركة (ستالينغراد)"‬ 1110 01:35:44,788 --> 01:35:46,164 ‫"معركة (أردين)"‬ 1111 01:35:46,539 --> 01:35:48,208 ‫"الغزو الـ(نورماندي)"‬ 1112 01:35:49,042 --> 01:35:53,672 ‫"كلها انتصارات لم تكن ممكنة‬ ‫لولا تلك المعلومات التي زودناهم بها"‬ 1113 01:35:54,673 --> 01:35:56,049 ‫"والناس..."‬ 1114 01:35:56,633 --> 01:36:01,930 ‫"يتحدثون عن الحرب كما لو أن هذه‬ ‫المعركة الملحمية قائمة بين الحضارات"‬ 1115 01:36:03,515 --> 01:36:07,394 ‫"الحرية مقابل الاستبداد‬ ‫الديموقراطية مقابل النازية"‬ 1116 01:36:08,520 --> 01:36:12,440 ‫"جيوش بالملايين ينزفون على الأرض"‬ 1117 01:36:12,816 --> 01:36:15,277 ‫"أساطيل من السفن تثقل المحيط"‬ 1118 01:36:16,403 --> 01:36:20,490 ‫"طائرات تسقط صواريخ من السماء‬ ‫حتى تحجب الشمس برمتها"‬ 1119 01:36:22,158 --> 01:36:24,577 ‫"لم تكن الحرب هكذا بنظرنا"‬ 1120 01:36:27,831 --> 01:36:29,582 ‫"بنظرنا، كانت بمثابة..."‬ 1121 01:36:31,293 --> 01:36:35,839 ‫"ستة من هواة فك الشفرات‬ ‫في قرية صغيرة في جنوب (إنجلترا)"‬ 1122 01:36:36,214 --> 01:36:39,843 ‫"النصر نصركم"‬ 1123 01:36:40,677 --> 01:36:48,226 ‫"النصر لقضية الحرية في كل أرض"‬ 1124 01:36:52,022 --> 01:36:56,693 ‫"هذه ساعة مهيبة لكن رائعة"‬ 1125 01:36:57,027 --> 01:37:02,073 ‫"ليت (فرانكلين دي روزفلت)‬ ‫حياً ليرى هذا اليوم"‬ 1126 01:37:02,198 --> 01:37:07,871 ‫"أكنت أنا القدر؟ لا‬ ‫لأن القدر لم ينتصر بالحرب"‬ 1127 01:37:08,788 --> 01:37:10,165 ‫"بل نحن انتصرنا"‬ 1128 01:37:22,677 --> 01:37:25,221 ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 1129 01:37:26,222 --> 01:37:30,143 ‫هل حان وقت عودتنا إلى الجامعة؟‬ 1130 01:37:30,352 --> 01:37:31,811 ‫نعم، أعتقد ذلك‬ 1131 01:37:32,020 --> 01:37:35,565 ‫لكن تبقى لديكم شيء تفعلونه‬ ‫قبل أن تنهوا خدمتكم للحكومة‬ 1132 01:37:35,690 --> 01:37:37,067 ‫ما هو؟‬ 1133 01:37:37,359 --> 01:37:39,945 ‫- حرق كل شيء‬ ‫- حرق؟ لماذا؟‬ 1134 01:37:40,070 --> 01:37:44,824 ‫تم إخباركم عند بدئكم الأمر‬ ‫بأن هذا فائق السرية، أظننتم أننا نمزح؟‬ 1135 01:37:45,617 --> 01:37:48,161 ‫- ولكن الحرب انتهت‬ ‫- هذه الحرب فقط‬ 1136 01:37:48,286 --> 01:37:49,663 ‫ولكن ستكون هناك غيرها‬ 1137 01:37:50,038 --> 01:37:55,335 ‫ونعلم كيف نفك الشيفرة‬ ‫التي يعتقد الجميع أنها لا تفك‬ 1138 01:37:55,627 --> 01:37:57,003 ‫بالضبط‬ 1139 01:37:58,672 --> 01:38:00,340 ‫دمروها، وأشعلوا بها النار‬ 1140 01:38:00,548 --> 01:38:03,760 ‫وتخلصوا من رمادها‬ ‫لم يلتق أحدكم بالآخر قط‬ 1141 01:38:03,969 --> 01:38:06,763 ‫ولم تسمعوا بكلمة (إنيغما) قط‬ 1142 01:38:09,349 --> 01:38:10,725 ‫أتمنى لكم رحلة آمنة لدياركم‬ 1143 01:38:14,646 --> 01:38:16,022 ‫أحسنوا التصرف‬ 1144 01:38:16,606 --> 01:38:20,735 ‫بقليل من الحظ لن تضطروا لرؤيتي‬ ‫أو لرؤية بعضكم مجدداً لبقية حياتكم‬ 1145 01:38:36,334 --> 01:38:37,711 ‫هذا غير معقول‬ 1146 01:38:39,921 --> 01:38:42,424 ‫والآن أيها المحقق‬ 1147 01:38:43,842 --> 01:38:45,677 ‫عليك أن تحكم‬ 1148 01:38:48,013 --> 01:38:49,389 ‫أخبرني‬ 1149 01:38:51,391 --> 01:38:52,767 ‫ماذا أكون؟‬ 1150 01:38:54,686 --> 01:38:59,149 ‫هل أنا آلة؟‬ ‫هل أنا شخص؟‬ 1151 01:39:00,275 --> 01:39:01,901 ‫هل أنا بطل حرب؟‬ 1152 01:39:04,738 --> 01:39:06,114 ‫هل أنا مجرم؟‬ 1153 01:39:10,452 --> 01:39:11,911 ‫لا يسعني أن أحكم عليك‬ 1154 01:39:15,498 --> 01:39:16,875 ‫إذن...‬ 1155 01:39:20,545 --> 01:39:22,547 ‫أنت لست عوناً لي إطلاقاً‬ 1156 01:39:26,301 --> 01:39:27,677 ‫ادخل‬ 1157 01:39:32,390 --> 01:39:36,519 ‫- أردت رؤيتي، سيدي؟‬ ‫- (تورينغ)، اجلس‬ 1158 01:39:48,573 --> 01:39:49,950 ‫هل من مشكلة؟‬ 1159 01:39:50,784 --> 01:39:53,828 ‫أنت و(كريستوفر موروكوم) صديقان مقربان‬ 1160 01:39:53,954 --> 01:39:56,581 ‫- ما كنت لأصف علاقتنا بذلك‬ ‫- أستاذك للرياضيات‬ 1161 01:39:56,706 --> 01:39:58,750 ‫يقول إنكما لا تنفصلان‬ ‫عن بعضكما البعض‬ 1162 01:39:58,875 --> 01:40:00,961 ‫نحن أفضل الطلبة بالصف‬ 1163 01:40:01,711 --> 01:40:03,630 ‫أوقع بك وأنت تمرر له‬ ‫ملاحظة ذات يوم‬ 1164 01:40:03,755 --> 01:40:07,092 ‫إنها شيفرة نضيع بها الوقت‬ ‫الدرس بسيط جداً‬ 1165 01:40:07,259 --> 01:40:10,720 ‫أنت وصديقك تحلون مشاكل رياضية‬ ‫أثناء حصة الرياضيات‬ 1166 01:40:10,845 --> 01:40:14,724 ‫- لأن حصة الرياضيات مملة جداً؟‬ ‫- ليس صديقي‬ 1167 01:40:15,308 --> 01:40:19,104 ‫- قيل لي أنه صديقك الوحيد‬ ‫- من قال هذا؟‬ 1168 01:40:21,690 --> 01:40:24,526 ‫وردني شيء يتعلق بـ(موروكوم)‬ 1169 01:40:25,443 --> 01:40:26,820 ‫لمَ أنا هنا؟‬ 1170 01:40:29,698 --> 01:40:31,324 ‫(كريستوفر) مات‬ 1171 01:40:39,958 --> 01:40:41,334 ‫لا أفهم‬ 1172 01:40:41,501 --> 01:40:45,297 ‫أمه بعثت لي بخبر هذا الصباح‬ ‫العائلة كانت بإجازة‬ 1173 01:40:50,427 --> 01:40:54,431 ‫- لا أفهم‬ ‫- كان يعاني من السل‬ 1174 01:40:54,639 --> 01:40:56,433 ‫ومتأكد من أنه أخبرك بذلك‬ 1175 01:40:56,975 --> 01:41:03,064 ‫لذا لن يكون خبراً صادماً‬ ‫ولكن مع ذلك، أنا آسف‬ 1176 01:41:04,649 --> 01:41:06,026 ‫أنت مخطئ‬ 1177 01:41:07,861 --> 01:41:12,532 ‫ألم يخبرك؟‬ ‫كان مريضاً منذ فترة طويلة‬ 1178 01:41:13,116 --> 01:41:15,035 ‫علم بأن هذا سيحدث قريباً‬ 1179 01:41:16,411 --> 01:41:19,664 ‫ولكنه واجهه بشجاعة، فتى طيب‬ 1180 01:41:21,791 --> 01:41:23,752 ‫- (تورينغ)، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 1181 01:41:23,877 --> 01:41:26,129 ‫كما قلت، لم أعرفه حق المعرفة‬ 1182 01:41:28,256 --> 01:41:30,800 ‫فهمت، جيد جداً‬ 1183 01:41:34,763 --> 01:41:36,932 ‫هل لي أن أذهب، أيها الناظر؟‬ 1184 01:41:51,696 --> 01:41:53,073 ‫تهانيّ، سيدي‬ 1185 01:41:58,620 --> 01:42:02,040 ‫"أستاذ من جامعة (كامبريدج)‬ ‫حكم عليه بتهمة الإخلال بالآداب"‬ 1186 01:42:21,101 --> 01:42:22,477 ‫آسف‬ 1187 01:42:26,856 --> 01:42:30,485 ‫كنت لآتي وأدلي بشهادتي‬ 1188 01:42:30,986 --> 01:42:34,614 ‫وماذا كنت ستقولين؟‬ ‫إنني لست مثلياً؟‬ 1189 01:42:34,990 --> 01:42:38,535 ‫(ألان)، هذا أمر خطير‬ ‫قد يرسلوك إلى السجن‬ 1190 01:42:39,286 --> 01:42:40,662 ‫اللعنة‬ 1191 01:42:43,164 --> 01:42:46,167 ‫- يداك، أنت ترتعش‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 1192 01:42:46,501 --> 01:42:47,877 ‫(ألان)‬ 1193 01:42:49,921 --> 01:42:54,175 ‫- إنه بفعل الدواء‬ ‫- أي دواء؟‬ 1194 01:42:55,468 --> 01:42:58,471 ‫عرض علي القاضي خياران‬ 1195 01:42:59,180 --> 01:43:03,810 ‫إما قضاء سنتين بالسجن‬ ‫أو أن أخضع لعلاج هرموني‬ 1196 01:43:03,935 --> 01:43:08,398 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل، هذا صحيح‬ 1197 01:43:08,523 --> 01:43:10,233 ‫إخصاء كيميائي‬ 1198 01:43:11,067 --> 01:43:15,322 ‫ليعالج ميولي الجنسية‬ 1199 01:43:16,948 --> 01:43:19,868 ‫وبطبيعة الحال اخترت هذا الخيار‬ ‫ما كنت...‬ 1200 01:43:20,910 --> 01:43:22,996 ‫لأتمكن من العمل بالسجن‬ 1201 01:43:23,663 --> 01:43:25,040 ‫حسناً‬ 1202 01:43:27,000 --> 01:43:29,961 ‫سأتحدث إلى أطبائك‬ ‫سأتحدث إلى محاميك‬ 1203 01:43:30,086 --> 01:43:31,546 ‫أنا بخير‬ 1204 01:43:32,088 --> 01:43:36,092 ‫- أرجوك دعني أساعدك‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدتك، شكراً لك‬ 1205 01:43:36,718 --> 01:43:38,929 ‫(ألان)، لست مجبراً‬ ‫على خوض هذا لوحدك‬ 1206 01:43:40,055 --> 01:43:41,431 ‫أنا لست وحيداً‬ 1207 01:43:45,226 --> 01:43:46,603 ‫لم أكن كذلك قط‬ 1208 01:43:51,316 --> 01:43:54,110 ‫أصبح (كريستوفر) فائق الذكاء‬ 1209 01:43:56,947 --> 01:44:01,117 ‫إن لم أواصل علاجي‬ 1210 01:44:04,746 --> 01:44:06,665 ‫فسيأخذونه بعيداً عني‬ 1211 01:44:08,458 --> 01:44:09,834 ‫أنت...‬ 1212 01:44:12,504 --> 01:44:15,674 ‫لا يمكنكِ أن تسمحي لهم بذلك‬ ‫لا يمكنكِ‬ 1213 01:44:17,676 --> 01:44:20,887 ‫لا يمكنكِ أن تدعيهم يتركونني وحيداً‬ 1214 01:44:23,598 --> 01:44:26,559 ‫لا أريد أن أكون وحيداً‬ ‫لا أريد أن أكون وحيداً‬ 1215 01:44:26,685 --> 01:44:29,229 ‫حسناً، حسناً‬ 1216 01:44:29,354 --> 01:44:30,730 ‫حسناً‬ 1217 01:44:31,982 --> 01:44:33,441 ‫لا بأس، تعال واجلس‬ 1218 01:44:37,195 --> 01:44:40,031 ‫لا بأس، تعال واجلس‬ 1219 01:44:43,451 --> 01:44:44,828 ‫لا بأس‬ 1220 01:44:56,131 --> 01:44:57,507 ‫نعم، هذا...‬ 1221 01:44:59,050 --> 01:45:02,345 ‫هذا خاتم أجمل‬ ‫من الذي صنعته لكِ‬ 1222 01:45:02,596 --> 01:45:03,972 ‫أجل‬ 1223 01:45:04,097 --> 01:45:08,184 ‫اسمه (جوك)، إنه يعمل بالجيش‬ ‫إن كنت تصدق ذلك‬ 1224 01:45:08,935 --> 01:45:10,312 ‫نعمل سوياً‬ 1225 01:45:14,441 --> 01:45:16,484 ‫لمَ لا نحل لغز كلمات متقاطعة؟‬ 1226 01:45:18,320 --> 01:45:22,324 ‫سيستغرقنا الأمر ٥ دقائق فقط‬ ‫أو في حالتك سيستغرق ٦ دقائق‬ 1227 01:45:52,896 --> 01:45:56,399 ‫- لعلني أحلها لاحقاً‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 1228 01:46:02,405 --> 01:46:04,824 ‫حصلتِ على مبتغاكِ، أليس كذلك؟‬ 1229 01:46:05,617 --> 01:46:10,080 ‫عمل وزوج وحياة طبيعية‬ 1230 01:46:20,507 --> 01:46:22,676 ‫ما من شخص طبيعي‬ ‫كان بإمكانه إنجاز هذا‬ 1231 01:46:27,180 --> 01:46:28,556 ‫أتعلم؟ صباح هذا اليوم‬ 1232 01:46:30,350 --> 01:46:36,356 ‫كنت على متن قطار يمر من خلال مدينة‬ ‫ما كانت لتكون هناك لولاك‬ 1233 01:46:38,358 --> 01:46:43,947 ‫اشتريت تذكرة من رجل كان‬ ‫على الأرجح ليكون ميتاً لولاك‬ 1234 01:46:45,073 --> 01:46:46,783 ‫قرأت في عملي‬ 1235 01:46:48,410 --> 01:46:55,208 ‫مجالاً كاملاً من الإنجاز العلمي‬ ‫والذي ما وجد لولاك‬ 1236 01:46:58,211 --> 01:47:00,880 ‫إن كنت تمنيت أن تكون طبيعياً‬ 1237 01:47:03,508 --> 01:47:05,802 ‫يمكنني أن أقسم لك أني لا أتمنى ذلك‬ 1238 01:47:07,929 --> 01:47:13,476 ‫العالم مكان أفضل بكثير‬ ‫تحديداً لأنك لم تكن طبيعياً‬ 1239 01:47:16,938 --> 01:47:20,400 ‫أتظنين ذلك حقاً؟‬ 1240 01:47:22,444 --> 01:47:23,820 ‫أظن...‬ 1241 01:47:25,238 --> 01:47:29,200 ‫أنه أحياناً الأشخاص الذين‬ ‫لا يتصور أحد أن يحققوا شيئاً‬ 1242 01:47:29,659 --> 01:47:34,247 ‫هم الذين يحققون الأشياء‬ ‫التي لا يمكن لأحد تصورها‬ 1243 01:48:38,979 --> 01:48:42,107 {\an5}‫"بعد عام من العلاج الهرموني‬ ‫المأمور به من الحكومة"‬ 1244 01:48:42,232 --> 01:48:46,403 {\an5}‫"انتحر (ألان تورينغ) في السابع‬ ‫من حزيران عام ١٩٥٤"‬ 1245 01:48:48,446 --> 01:48:50,657 ‫"كان يبلغ حينها ٤١ سنة"‬ 1246 01:48:53,535 --> 01:48:56,997 {\an5}‫"بين عامي ١٨٨٥ و١٩٦٧‬ ‫أدين حوالي ٤٩ ألف رجل مثلي"‬ 1247 01:48:57,122 --> 01:49:02,294 {\an5}‫"بتهمة الفاحشة الشديدة‬ ‫المنصوص عليها في القانون البريطاني"‬ 1248 01:49:05,714 --> 01:49:08,883 {\an5}‫"في عام ٢٠١٣ منحت‬ ‫الملكة (إليزابيث) الثانية (تورينغ)"‬ 1249 01:49:09,009 --> 01:49:14,764 {\an5}‫"عفواً ملكياً بعد وفاته تكريماً له‬ ‫على إنجازاته غير المسبوقة"‬ 1250 01:49:19,144 --> 01:49:23,315 {\an5}‫"يقدر المؤرخون أن فك شفرة الـ(إنيغما)‬ ‫قلّص زمن الحرب بمقدار أكثر من سنتين"‬ 1251 01:49:23,440 --> 01:49:28,236 ‫"وأنقذ حياة أكثر من ١٤ مليون شخص"‬ 1252 01:49:30,363 --> 01:49:34,326 {\an5}‫"ظل الأمر سراً تحتفظ به الحكومة‬ ‫لأكثر من ٥٠ عاماً"‬ 1253 01:49:41,750 --> 01:49:46,838 {\an5}‫"ألَهم عمل (تورينغ) أجيالاً من البحوث‬ ‫في ما يسميه العلماء بـ(آلات تورينغ)"‬ 1254 01:49:49,925 --> 01:49:53,219 ‫"في وقتنا الحاضر، نسميها أجهزة الكمبيوتر"‬ 1255 01:50:01,144 --> 01:50:04,272 ‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬ ‫عمّان، الأردن‬