0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:54,838 --> 00:00:58,300 ‫"هذه قصة مفارقتي للحياة"‬ 2 00:00:59,802 --> 00:01:01,762 ‫"لا تقلقوا، فهذه في الواقع‬ ‫حكاية ممتعة جداً"‬ 3 00:01:01,887 --> 00:01:04,265 ‫"والحقيقة إنني لستُ حتى بطلها"‬ 4 00:01:04,390 --> 00:01:07,893 {\an5}‫- "هذه قصة فتاة تُدعى (روبانزل)"‬ ‫- "مطلوب حياً أو ميتاً (فلين رايدر)"‬ 5 00:01:08,269 --> 00:01:10,896 ‫"وهي تبدأ بالشمس"‬ 6 00:01:12,481 --> 00:01:17,403 ‫"في يوم من الأيام سقطت قطرة‬ ‫من أشعة الشمس من السماء"‬ 7 00:01:17,528 --> 00:01:20,072 ‫"ومن قطرة الشمس الصغيرة تلك"‬ 8 00:01:20,197 --> 00:01:23,284 ‫"نمت زهرة ذهبية سحرية"‬ 9 00:01:23,993 --> 00:01:27,454 ‫"كانت لها القدرة‬ ‫على شفاء المرضى والجرحى"‬ 10 00:01:35,170 --> 00:01:37,047 ‫"انقضت قرون"‬ 11 00:01:37,172 --> 00:01:40,259 ‫"وعلى بعد مسافة صغيرة‬ ‫ورحلة قصيرة بالقارب ازدهرت مملكة"‬ 12 00:01:40,467 --> 00:01:43,304 ‫"وحكم المملكة ملك وملكة محبوبان"‬ 13 00:01:44,597 --> 00:01:47,474 ‫"وكانت الملكة‬ ‫على وشك أن تُنجب طفلاً"‬ 14 00:01:48,100 --> 00:01:51,353 ‫"ولكن المرض أعياها... أعياها بشدة"‬ 15 00:01:51,770 --> 00:01:56,150 ‫"كان الوقت يداهمها،‬ ‫وعندئذ يبدأ الناس عادة بالبحث عن معجزة"‬ 16 00:01:56,358 --> 00:01:59,361 ‫"أو في هذه الحالة،‬ ‫البحث عن زهرة سحرية ذهبية"‬ 17 00:02:01,155 --> 00:02:02,907 ‫"أخبرتكم بأنها ستكون مهمة"‬ 18 00:02:03,032 --> 00:02:05,284 ‫"فبدلاً من مشاركة الآخرين بهبة الشمس"‬ 19 00:02:05,409 --> 00:02:07,995 ‫"استأثرت هذه المرأة، الأم (غوثل)‬ ‫بقواها الشافية لنفسها"‬ 20 00:02:08,120 --> 00:02:11,498 ‫"واستخدمتها لتحافظ على شبابها‬ ‫لمئات السنين"‬ 21 00:02:11,624 --> 00:02:15,419 ‫"وجل ما كان عليها فعله‬ ‫هو إنشاد أغنية مميزة"‬ 22 00:02:15,628 --> 00:02:20,049 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي"‬ 23 00:02:20,174 --> 00:02:23,802 ‫"دعي قواكِ تسطع"‬ 24 00:02:24,386 --> 00:02:27,765 ‫"أرجعي عقارب الساعة"‬ 25 00:02:27,890 --> 00:02:31,268 ‫"وأعيدي ما كان لي يوماً"‬ 26 00:02:31,685 --> 00:02:35,689 ‫- "ما كان لي يوماً"‬ ‫- "حسناً، فهمتم لب الموضوع"‬ 27 00:02:35,814 --> 00:02:39,610 ‫"هي تغني لها فتعود يافعة،‬ ‫أمر يبث القشعريرة في الجسد، صحيح؟"‬ 28 00:02:49,995 --> 00:02:51,747 ‫وجدناها!‬ 29 00:02:57,127 --> 00:03:00,923 ‫"شفى سحر الزهرة الذهبية الملكة"‬ 30 00:03:02,675 --> 00:03:05,511 ‫"ووُلدت طفلة مُعافاة، أميرة"‬ 31 00:03:05,636 --> 00:03:07,805 ‫"تملك شعراً ذهبياً غاية في الجمال"‬ 32 00:03:16,772 --> 00:03:18,399 ‫"سأعطيكم تلميحاً"‬ 33 00:03:18,524 --> 00:03:20,234 ‫"تلك هي (رابونزل)"‬ 34 00:03:21,318 --> 00:03:25,948 ‫"وللاحتفال بميلادها أطلق الملك والملكة‬ ‫فانوساً محلقاً في السماء"‬ 35 00:03:31,412 --> 00:03:34,748 ‫"وحتى هذه اللحظة‬ ‫كان كل شيء مثالياً"‬ 36 00:03:37,585 --> 00:03:39,628 ‫"ثم انتهت تلك اللحظة"‬ 37 00:03:40,838 --> 00:03:45,759 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي"‬ 38 00:03:46,844 --> 00:03:50,472 ‫"دعي قواكِ تسطع"‬ 39 00:03:50,848 --> 00:03:52,975 ‫"أرجعي عقارب..."‬ 40 00:03:59,565 --> 00:04:01,901 ‫"اقتحمت (غوثل) القلعة واختطفت الطفلة"‬ 41 00:04:02,026 --> 00:04:04,361 ‫"وفجأة... اختفت"‬ 42 00:04:06,405 --> 00:04:09,783 ‫"بحثت المملكة مطولاً‬ ‫ولكنهم لم يستطيعوا العثور على الأميرة"‬ 43 00:04:10,117 --> 00:04:13,037 ‫"لأنه في أعماق الغابة‬ ‫في برج مخفي عن الأنظار"‬ 44 00:04:13,370 --> 00:04:14,747 ‫"ربت (غوثل) الطفلة‬ ‫على أنها ابنتها"‬ 45 00:04:14,872 --> 00:04:17,958 ‫"احفظي ما ضاع"‬ 46 00:04:18,083 --> 00:04:21,712 ‫"وأعيدي ما كان لي يوماً"‬ 47 00:04:21,837 --> 00:04:27,134 ‫- "ما كان لي يوماً"‬ ‫- "عثرت (غوثل) على زهرة سحرية جديدة"‬ 48 00:04:27,259 --> 00:04:30,512 ‫"ولكنها هذه المرة كانت عازمة‬ ‫على إخفائها عن أعين الآخرين"‬ 49 00:04:30,763 --> 00:04:33,140 ‫"لماذا لا يمكنني الخروج؟"‬ 50 00:04:33,307 --> 00:04:36,018 ‫"العالم في الخارج هو مكان خطير"‬ 51 00:04:36,143 --> 00:04:38,437 ‫"مليء بأناس فظيعين وأنانيين"‬ 52 00:04:38,562 --> 00:04:41,523 ‫"يجب أن تبقي هنا، حيث الأمان"‬ 53 00:04:41,690 --> 00:04:44,860 ‫- هل تفهمين يا زهرتي؟‬ ‫- أجل يا أمي‬ 54 00:04:48,239 --> 00:04:51,367 ‫"ولكن جدران ذلك البرج‬ ‫لم يكن بإمكانها حجب كل شيء"‬ 55 00:04:55,996 --> 00:04:58,040 ‫"ففي كل عام في يوم ذكرى ميلادها‬ ‫كان الملك والملكة..."‬ 56 00:04:58,165 --> 00:05:00,876 ‫"يطلقان آلاف الفوانيس في السماء"‬ 57 00:05:01,126 --> 00:05:06,465 ‫"آملين أن تعود أميرتهما الضائعة إليهما‬ ‫يوماً ما"‬ 58 00:05:28,529 --> 00:05:32,741 ‫"حسناً، أعتقد أن (باسكال)‬ ‫لم يخبتئ هنا"‬ 59 00:05:35,286 --> 00:05:36,787 ‫"وجدتك!"‬ 60 00:05:38,122 --> 00:05:40,583 ‫"أنا فزت ٢٢ مرة"‬ 61 00:05:40,708 --> 00:05:43,502 ‫"ما رأيك في أن يكون الرابح‬ ‫من يفوز بـ٢٣ من أصل ٤٥"‬ 62 00:05:44,128 --> 00:05:46,463 ‫"حسناً، ماذا تريد أنت أن تفعل إذن؟"‬ 63 00:05:48,924 --> 00:05:51,302 ‫"نعم! لا أظن ذلك"‬ 64 00:05:51,719 --> 00:05:54,305 ‫"أنا أحب هذا المكان وكذلك أنت"‬ 65 00:05:55,681 --> 00:05:59,476 ‫"بربك يا (باسكال)!‬ ‫ليس الأمر بهذا السوء في الداخل"‬ 66 00:06:12,072 --> 00:06:15,492 ‫"في السابعة صباحاً‬ ‫سلسلة المهام المعتادة"‬ 67 00:06:16,535 --> 00:06:20,289 ‫"أبدأ بأعمال المنزل الروتينية‬ ‫وأكنس حتى تصبح الأرض نظيفة"‬ 68 00:06:21,207 --> 00:06:24,627 ‫"ألمّع وأشمّع وأغسل الثياب‬ ‫وأمسح الأرض وأنفض الغبار"‬ 69 00:06:24,877 --> 00:06:29,215 ‫"ثم أكنس مجدداً‬ ‫وعندها تكون الساعة قد أصبحت ٧:١٥"‬ 70 00:06:29,340 --> 00:06:33,636 ‫"فأقرأ كتاباً‬ ‫أو ربما اثنين أو ثلاثة"‬ 71 00:06:33,761 --> 00:06:38,057 ‫"سأضيف بضعة رسومات جديدة‬ ‫إلى مجموعتي"‬ 72 00:06:38,182 --> 00:06:40,768 ‫"وأعزف الغيتار وأحيك وأطهو الطعام"‬ 73 00:06:40,893 --> 00:06:47,066 ‫"وأتساءل متى ستبدأ حياتي"‬ 74 00:06:56,700 --> 00:07:00,663 ‫"ثم بعد الغداء ألعب بالأحاجي‬ ‫ورشق السهام وأخبز الكعك"‬ 75 00:07:01,163 --> 00:07:05,167 ‫"ومعجنة الورق وبعض الباليه والشطرنج"‬ 76 00:07:05,668 --> 00:07:09,171 ‫"تشكيل الفخار‬ ‫والتكلم من البطن وصنع الشموع"‬ 77 00:07:09,588 --> 00:07:11,590 ‫"ثم سأتمطط وربما أرسم قليلاً"‬ 78 00:07:11,715 --> 00:07:13,759 ‫"أتسلق أو أخيط فستاناً"‬ 79 00:07:13,884 --> 00:07:18,138 ‫"وسأعيد قراءة الكتب‬ ‫إن تسنى لي الوقت"‬ 80 00:07:18,264 --> 00:07:22,560 ‫"سأرسم المزيد على الجدران‬ ‫حتماً يوجد حيز في مكان ما"‬ 81 00:07:22,685 --> 00:07:26,814 ‫"ثم سأسرّح شعري وأسرّح وأسرّح وأسرّح"‬ 82 00:07:26,939 --> 00:07:31,527 ‫"وأنا عالقة في المكان ذاته‬ ‫الذي لطالما كنتُ فيه"‬ 83 00:07:31,694 --> 00:07:36,699 ‫"وسأظل أتساءل وأتساءل وأتساءل"‬ 84 00:07:36,824 --> 00:07:40,661 ‫"متى ستبدأ حياتي؟"‬ 85 00:07:42,079 --> 00:07:45,124 ‫"غداً ليلاً"‬ 86 00:07:46,083 --> 00:07:49,545 ‫"ستظهر الأضواء"‬ 87 00:07:50,671 --> 00:07:58,721 ‫"كما تظهر في عيد ميلادي كل عام"‬ 88 00:08:00,306 --> 00:08:08,397 ‫"ترى كيف هو الحال‬ ‫في الخارج حيث تبرُق"‬ 89 00:08:09,398 --> 00:08:13,193 ‫"الآن وقد أصبحتُ أكبر سناً"‬ 90 00:08:13,777 --> 00:08:18,866 ‫"قد تسمح لي أمي بالذهاب"‬ 91 00:08:42,056 --> 00:08:45,100 ‫رباه! يمكنني أن أعتاد على إطلالة كهذه‬ 92 00:08:45,226 --> 00:08:48,103 ‫- (رايدر)، هيا!‬ ‫- انتظر‬ 93 00:08:48,729 --> 00:08:52,691 ‫أجل، اعتدتُ عليها‬ ‫أيها الرفيقان، أريد قلعة‬ 94 00:08:52,816 --> 00:08:56,070 ‫إن أتممنا هذه العملية‬ ‫فستتمكن من شراء قلعتك الخاصة‬ 95 00:09:08,165 --> 00:09:10,292 ‫- حساسية الربيع؟‬ ‫- أجل‬ 96 00:09:13,754 --> 00:09:16,382 ‫مهلاً، مهلاً، انتظر!‬ 97 00:09:17,466 --> 00:09:20,511 ‫ألا يمكنكما تخيلي في قلعتي الخاصة؟‬ ‫فأنا حتماً أستطيع‬ 98 00:09:20,636 --> 00:09:23,180 ‫يا للأمور التي رأيناها!‬ ‫والساعة ما تزال الثامنة صباحاً‬ 99 00:09:23,305 --> 00:09:26,141 ‫أيها السيدان، هذا يوم عظيم جداً‬ 100 00:09:27,476 --> 00:09:31,605 ‫حان اليوم المرتقب،‬ ‫هذا يوم مهم جداً يا (باسكال)‬ 101 00:09:32,147 --> 00:09:33,899 ‫سأفعل ذلك أخيراً‬ 102 00:09:34,024 --> 00:09:37,069 ‫- سوف أطلب منها‬ ‫- "(روبانزل)"‬ 103 00:09:37,611 --> 00:09:40,322 ‫"أسدلي شعرك"‬ 104 00:09:40,531 --> 00:09:42,157 ‫حان الوقت‬ 105 00:09:42,575 --> 00:09:46,120 ‫أعرف، أعرف،‬ ‫هيا، لا تدعها تراك‬ 106 00:09:48,205 --> 00:09:52,918 ‫(روبانزل)، لستُ أزداد شباباً وأنا أنتظرك‬ 107 00:09:53,043 --> 00:09:55,087 ‫أنا آتية يا أماه‬ 108 00:10:18,903 --> 00:10:22,031 ‫مرحباً، عوداً حميداً يا أماه‬ 109 00:10:22,197 --> 00:10:27,995 ‫(روبانزل)، قدرتك على القيام‬ ‫بهذا كل يوم من دون كلل‬ 110 00:10:28,120 --> 00:10:31,415 ‫يبدو ذلك مرهقاً للغاية يا عزيزتي‬ 111 00:10:31,957 --> 00:10:33,709 ‫- ليس بشيء يُذكر‬ ‫- إذاً، لا أعرف...‬ 112 00:10:33,834 --> 00:10:35,502 ‫لماذا يستغرقك كل هذا الوقت‬ 113 00:10:35,628 --> 00:10:38,297 ‫عزيزتي، أنا أمازحك فحسب‬ 114 00:10:40,257 --> 00:10:42,801 ‫حسناً، إذاً... أماه‬ 115 00:10:42,927 --> 00:10:46,430 ‫- كما تعرفين فإن غداً يوم مهم جداً‬ ‫- (روبانزل)، انظري في تلك المرآة‬ 116 00:10:46,555 --> 00:10:47,973 ‫هل تعرفين ما أراه؟‬ 117 00:10:48,098 --> 00:10:52,394 ‫أرى شابة قوية وواثقة بنفسها وجميلة‬ 118 00:10:53,312 --> 00:10:55,189 ‫انظري، أنتِ هنا أيضاً‬ 119 00:10:55,522 --> 00:10:59,318 ‫أنا أمازحك فحسب،‬ ‫كفي عن أخذ الأمور على محمل الجد‬ 120 00:10:59,610 --> 00:11:02,446 ‫حسناً، أمي،‬ ‫كما كنتُ أقول، فإن الغد...‬ 121 00:11:02,571 --> 00:11:05,157 ‫(روبانزل)، أمك تشعر ببعض الوهن‬ 122 00:11:05,324 --> 00:11:07,159 ‫هلا تغنين من أجلي يا عزيزتي‬ 123 00:11:07,284 --> 00:11:10,246 ‫- وعندها سنتحدث‬ ‫- بالطبع يا أمي‬ 124 00:11:18,879 --> 00:11:21,006 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي، دعي قواكِ تسطع،‬ ‫أرجعي عقارب الساعة"‬ 125 00:11:21,131 --> 00:11:22,883 ‫- "أعيدي ما كان يوماً لي، اشفي ما جُرح"‬ ‫- انتظري، مهلاً‬ 126 00:11:23,008 --> 00:11:24,635 ‫"غيري خطة القدر واحفظي ما ضاع"‬ 127 00:11:24,760 --> 00:11:27,137 ‫- "أعيدي ما كان لي يوماً"‬ ‫- (روبانزل)!‬ 128 00:11:27,263 --> 00:11:30,683 ‫أمي، سالفاً كنتُ أقول إن الغد يوم مهم‬ ‫ولكنكِ لم تردي‬ 129 00:11:30,808 --> 00:11:33,936 ‫لذا سأخبركِ فحسب، إنه عيد ميلادي‬ 130 00:11:35,145 --> 00:11:36,647 ‫كلا، كلا، هذا غير ممكن‬ 131 00:11:36,772 --> 00:11:39,984 ‫أذكر بوضوح إن عيد ميلادك‬ ‫كان العام الماضي‬ 132 00:11:40,109 --> 00:11:43,904 ‫هذا هو الأمر الطريف في أعياد الميلاد‬ ‫فهي حدث سنوي نوعاً ما‬ 133 00:11:45,322 --> 00:11:49,910 ‫أمي، سوف أصبح في الـ١٨ من عمري‬ ‫وأردتُ أن أسأل...‬ 134 00:11:50,786 --> 00:11:52,955 ‫ما أريده بشدة‬ ‫في عيد ميلادي هذا‬ 135 00:11:53,080 --> 00:11:54,957 ‫في الواقع ما أردته‬ ‫طوال عدة أعياد ميلاد‬ 136 00:11:55,082 --> 00:11:57,585 ‫حسناً، (روبانزل)، أرجوكِ، كفاكِ تمتمة‬ 137 00:11:57,710 --> 00:12:01,463 ‫تعرفين شعوري حيال التمتمة‬ ‫إنها مزعجة جداً‬ 138 00:12:01,589 --> 00:12:05,175 ‫أنا أمازحكِ فحسب، أنتِ بديعة،‬ ‫أحبكِ كثيراً يا عزيزتي‬ 139 00:12:10,848 --> 00:12:13,350 ‫أريد مشاهدة الأضواء الطوافة‬ 140 00:12:14,852 --> 00:12:16,437 ‫ماذا؟‬ 141 00:12:16,562 --> 00:12:20,232 ‫كنتُ آمل أن تصحبيني لرؤية الأضواء الطوافة‬ 142 00:12:21,567 --> 00:12:23,611 ‫تعنين النجوم‬ 143 00:12:23,736 --> 00:12:25,529 ‫هذا الغريب في الأمر‬ 144 00:12:26,363 --> 00:12:29,241 ‫فقد رسمتُ مواقع النجوم‬ ‫وهي ثابتة دائماً‬ 145 00:12:29,366 --> 00:12:33,412 ‫أما هذه فهي تظهر كل عام‬ ‫في يوم ميلادي‬ 146 00:12:33,537 --> 00:12:37,917 ‫في يوم ميلادي فقط،‬ ‫ولا يسعني إلا الشعور بأنها...‬ 147 00:12:38,375 --> 00:12:40,711 ‫بأنّها تضيء من أجلي‬ 148 00:12:41,337 --> 00:12:45,132 ‫أحتاج إلى رؤيتها يا أمي‬ ‫وليس فقط مِن وراء نافذتي‬ 149 00:12:45,257 --> 00:12:46,759 ‫بل أن أراها بنفسي‬ 150 00:12:47,051 --> 00:12:49,428 ‫يجب أن أعرف ما هي‬ 151 00:12:49,887 --> 00:12:54,016 ‫تريدين الخروج؟ (روبانزل)!‬ 152 00:12:54,350 --> 00:12:57,519 ‫انظري لحالك، رقيقة كالزهرة‬ 153 00:12:58,062 --> 00:13:01,523 ‫"ما زلت شتلة صغيرة، مجرد برعم"‬ 154 00:13:01,899 --> 00:13:04,652 ‫"تعرفين لماذا نقيم في هذا البرج"‬ 155 00:13:04,777 --> 00:13:06,320 ‫- أعرف، لكن...‬ ‫- "هذا صحيح"‬ 156 00:13:06,445 --> 00:13:10,532 ‫"للحفاظ على سلامتك يا عزيزتي"‬ 157 00:13:10,658 --> 00:13:13,452 ‫"أظنني عرفت دائماً أنّ هذا اليوم سيأتي"‬ 158 00:13:14,036 --> 00:13:17,081 ‫"عرفت أنّك قريباً‬ ‫سترغبين في مغادرة العش"‬ 159 00:13:17,373 --> 00:13:19,291 ‫- "قريباً، لكن ليس بعد"‬ ‫- لكن...‬ 160 00:13:19,416 --> 00:13:25,756 ‫"صدقيني عزيزتي، أمّك أدرى"‬ 161 00:13:27,800 --> 00:13:30,886 ‫"أمّك أدرى، استمعي لأمك"‬ 162 00:13:31,011 --> 00:13:33,973 ‫"العالم في الخارج مخيف"‬ 163 00:13:34,098 --> 00:13:35,683 ‫"أمّك أدرى"‬ 164 00:13:35,808 --> 00:13:40,396 ‫"بطريقة أو بأخرى،‬ ‫سيقع مكروه، أقسم لك"‬ 165 00:13:40,521 --> 00:13:43,482 ‫"قطاع طرق ولصوص‬ ‫ولبلاب سام ورمال متحركة"‬ 166 00:13:43,607 --> 00:13:45,734 ‫- "أكلة لحوم بشر وأفاعي وطاعون"‬ ‫- لا‬ 167 00:13:45,859 --> 00:13:48,028 ‫"بلى، وأيضاً حشرات كبيرة"‬ 168 00:13:48,153 --> 00:13:52,825 ‫"ورجال لهم أسنان مدببة‬ ‫وكفى، أنت تحزنينني"‬ 169 00:13:52,950 --> 00:13:55,995 ‫"أمك هنا، أمّك ستحميك"‬ 170 00:13:56,120 --> 00:13:59,206 ‫"إليك اقتراحي يا حبيبتي"‬ 171 00:13:59,331 --> 00:14:03,294 ‫"اتركي الدراما وابقي مع ماما"‬ 172 00:14:03,419 --> 00:14:08,507 ‫"أمّك أدرى"‬ 173 00:14:10,634 --> 00:14:13,470 ‫"أمّك أدرى، اسمعي كلام أمك"‬ 174 00:14:13,596 --> 00:14:16,140 ‫"لن تصمدي في الحياة وحدك"‬ 175 00:14:16,515 --> 00:14:19,393 ‫"متسخة وغير أنيقة وغير ناضجة وخرقاء"‬ 176 00:14:19,518 --> 00:14:22,563 ‫"بربك! سيأكلونك حية"‬ 177 00:14:22,688 --> 00:14:25,482 ‫"بلهاء وساذجة ومتسخة جداً"‬ 178 00:14:25,608 --> 00:14:28,527 ‫"سخيفة وغامضة قليلاً"‬ 179 00:14:28,652 --> 00:14:31,488 ‫"كما أعتقد أنّك بدأت تسمنين"‬ 180 00:14:31,614 --> 00:14:35,326 ‫"أقول هذا لأنّي أحبك"‬ 181 00:14:35,451 --> 00:14:38,704 ‫"أمّك تفهم، أمك هنا لتساعدك"‬ 182 00:14:38,829 --> 00:14:44,084 ‫"لديّ فقط طلب واحد"‬ 183 00:14:48,088 --> 00:14:50,674 ‫- (روبانزل)‬ ‫- نعم‬ 184 00:14:52,134 --> 00:14:56,180 ‫لا تطلبي أبداً أن تغادري هذا البرج‬ ‫مرة أخرى‬ 185 00:14:58,182 --> 00:15:00,017 ‫حسناً يا أمي‬ 186 00:15:01,185 --> 00:15:03,812 ‫أحبك كثيراً يا عزيزتي‬ 187 00:15:04,188 --> 00:15:05,856 ‫أحبك أكثر‬ 188 00:15:06,148 --> 00:15:08,567 ‫أحبك للغاية‬ 189 00:15:09,443 --> 00:15:11,487 ‫"ولا تنسي هذا"‬ 190 00:15:11,612 --> 00:15:15,324 ‫"وإلاّ فستندمين"‬ 191 00:15:15,449 --> 00:15:19,703 ‫"أمّك أدرى"‬ 192 00:15:23,916 --> 00:15:27,545 ‫إلى اللقاء، أراك بعد قليل يا زهرتي‬ 193 00:15:29,421 --> 00:15:31,257 ‫سأكون هنا‬ 194 00:15:43,394 --> 00:15:45,646 ‫"مطلوب حياً أو ميتاً‬ ‫(فلين رايدر)"‬ 195 00:15:45,771 --> 00:15:48,357 ‫"مطلوبان حيين أو ميتين‬ ‫الأخوان (ستابنغتون)"‬ 196 00:15:54,697 --> 00:15:57,575 ‫لا، لا، لا، هذا سيئ‬ 197 00:15:57,700 --> 00:16:00,452 ‫هذا سيىء جداً، سيىء حقاً‬ 198 00:16:01,829 --> 00:16:04,081 ‫لا ينفكون يرسمون أنفي‬ ‫بشكل خاطئ‬ 199 00:16:04,206 --> 00:16:07,376 ‫- لا أحد يبالي‬ ‫- سهل عليك قول هذا‬ 200 00:16:07,710 --> 00:16:09,670 ‫تبدوان مدهشين‬ 201 00:16:24,143 --> 00:16:27,396 ‫حسناً، ارفعاني وأنا سأسحبكما‬ 202 00:16:28,355 --> 00:16:32,026 ‫- أعطنا الحقيبة أولاً‬ ‫- ماذا؟ أنا...‬ 203 00:16:32,651 --> 00:16:36,947 ‫لا أصدق أنه بعد كل ما عانيناه معاً‬ ‫لا تثق بي‬ 204 00:16:48,542 --> 00:16:50,169 ‫والآن ساعدنا لنصعد أيّها الوسيم‬ 205 00:16:50,294 --> 00:16:53,172 ‫آسف، يداي ممتلئتان‬ 206 00:16:54,173 --> 00:16:57,718 ‫ماذا؟ (رايدر)!‬ 207 00:17:03,641 --> 00:17:07,144 ‫- استعيدوا الحقيبة بأي ثمن‬ ‫- حاضر سيدي‬ 208 00:17:23,452 --> 00:17:25,204 ‫أمسكنا به الآن يا (ماكسيموس)‬ 209 00:17:39,301 --> 00:17:41,512 ‫هيّا يا حامل البراغيث، تقدم‬ 210 00:17:43,806 --> 00:17:47,601 ‫لا، لا، توقف، توقف‬ 211 00:17:47,726 --> 00:17:51,355 ‫أعدها لي، أعدها...‬ 212 00:19:32,957 --> 00:19:34,667 ‫وأخيراً، أصبحنا وحدنا‬ 213 00:21:10,137 --> 00:21:13,265 ‫حسناً، حسناً، لديّ شخص في خزانتي‬ 214 00:21:13,557 --> 00:21:16,060 ‫لديّ شخص في خزانتي‬ 215 00:21:17,478 --> 00:21:21,273 ‫لديّ شخص في خزانتي‬ 216 00:21:23,859 --> 00:21:26,403 ‫أنا أضعف مِن أن أتدبّر أمري في الخارج‬ ‫أليس كذلك أمي؟‬ 217 00:21:26,528 --> 00:21:30,199 ‫حسناً، قولي هذا لمقلاتي‬ 218 00:22:11,282 --> 00:22:13,325 ‫"(روبانزل)"‬ 219 00:22:14,618 --> 00:22:16,912 ‫"أسدلي شعرك"‬ 220 00:22:17,037 --> 00:22:20,833 ‫- انتظري لحظة يا أمي‬ ‫- لديّ مفاجأة كبيرة‬ 221 00:22:21,375 --> 00:22:22,751 ‫وأنا أيضاً‬ 222 00:22:22,877 --> 00:22:25,671 ‫أنا متأكدة أنّ مفاجأتي أكبر‬ 223 00:22:25,796 --> 00:22:27,715 ‫أشكّ في هذا حقاً‬ 224 00:22:29,300 --> 00:22:32,720 ‫أحضرت معي الجزر الأبيض‬ ‫وسأطهو حساء البندق للعشاء‬ 225 00:22:32,845 --> 00:22:35,222 ‫طبقك المفضّل، مفاجأة‬ 226 00:22:35,347 --> 00:22:37,474 ‫حسناً أمي، أريد إخبارك بشيء‬ 227 00:22:37,600 --> 00:22:40,477 ‫(روبانزل)، تعرفين أنّي أكره تركك‬ ‫بعد أن نتشاجر‬ 228 00:22:40,603 --> 00:22:43,022 ‫خاصة عندما لا أكون‬ ‫قد ارتكبت خطأ‬ 229 00:22:43,147 --> 00:22:45,566 ‫حسناً، فكّرت كثيراً‬ ‫فيما قلتِه لي مِن قبل‬ 230 00:22:45,691 --> 00:22:48,152 ‫أرجو ألاّ تكوني ما زلت تتحدثين‬ ‫عن النجوم‬ 231 00:22:48,277 --> 00:22:50,696 ‫الأضواء الطوافة، نعم، سأصل لهذا...‬ 232 00:22:50,821 --> 00:22:53,240 ‫لأنّي اعتقدت أننا أغلقنا هذا الموضوع‬ ‫يا حبيبتي‬ 233 00:22:53,365 --> 00:22:55,451 ‫لا يا أمي، أريد القول فحسب...‬ 234 00:22:55,576 --> 00:22:57,953 ‫إنّك تعتقدين أنّي غير قادرة‬ ‫على تدبّر أموري في العالم الخارجي‬ 235 00:22:58,078 --> 00:23:01,582 ‫عزيزتي، بل متأكدة من أنك لست قوية‬ ‫كفاية لتتدبري أمورك في الخارج‬ 236 00:23:01,707 --> 00:23:04,710 ‫- لكن إذا...‬ ‫- (روبانزل)، انتهينا مِن التحدث في هذا‬ 237 00:23:04,835 --> 00:23:07,213 ‫- ثقي بي، أعرف ما...‬ ‫- (روبانزل)، (روبانزل)‬ 238 00:23:07,338 --> 00:23:09,840 ‫- أرجوك‬ ‫- كفى حديثاُ عن الأضواء، (روبانزل)!‬ 239 00:23:09,965 --> 00:23:14,637 ‫لن تغادري هذا البرج إلى الأبد‬ 240 00:23:20,935 --> 00:23:24,271 ‫رائع، الآن سأبدو أنا الشريرة‬ 241 00:23:36,867 --> 00:23:39,745 ‫كل ما كنت سأقوله يا أمي هو...‬ 242 00:23:40,538 --> 00:23:43,165 ‫أنني أعرف الهدية‬ ‫التي أريدها لعيد ميلادي الآن‬ 243 00:23:43,290 --> 00:23:45,125 ‫وما هي؟‬ 244 00:23:45,709 --> 00:23:47,294 ‫طلاء جديد‬ 245 00:23:47,711 --> 00:23:51,090 ‫الطلاء المصنوع من الأصداف البيضاء‬ ‫الذي أحضرته لي ذات مرة‬ 246 00:23:51,215 --> 00:23:54,301 ‫هذا يتطلب رحلة طويلة جداً‬ ‫يا (روبانزل)‬ 247 00:23:54,510 --> 00:23:56,470 ‫تستغرق تقريباً ثلاثة أيام‬ 248 00:23:56,595 --> 00:24:01,559 ‫فكرت فقط‬ ‫في أنّها فكرة أفضل مِن النجوم‬ 249 00:24:05,771 --> 00:24:08,816 ‫هل أنت متأكدة من أنّك ستكونين بخير‬ ‫وأنت وحدك؟‬ 250 00:24:08,941 --> 00:24:11,735 ‫أعرف أنّي بأمان ما دمتُ هنا‬ 251 00:24:19,660 --> 00:24:22,162 ‫سأعود بعد ثلاثة أيام‬ 252 00:24:23,247 --> 00:24:25,749 ‫أحبك كثيراً يا عزيزتي‬ 253 00:24:26,166 --> 00:24:28,085 ‫أنا أحبك أكثر‬ 254 00:24:28,752 --> 00:24:31,005 ‫أحبك للغاية‬ 255 00:24:51,734 --> 00:24:53,110 ‫حسناً‬ 256 00:25:38,447 --> 00:25:41,367 ‫هل هذا... شعر؟‬ 257 00:25:41,951 --> 00:25:45,162 ‫المقاومة... لا فائدة مِن المقاومة‬ 258 00:25:48,666 --> 00:25:53,254 ‫أعرف لِم أنت هنا‬ ‫ولست خائفة منك‬ 259 00:25:53,796 --> 00:25:55,172 ‫ماذا؟‬ 260 00:26:03,681 --> 00:26:07,518 ‫مَن أنت؟ وكيف وجدتني؟‬ 261 00:26:11,063 --> 00:26:14,775 ‫مَن أنت؟ وكيف وجدتني؟‬ 262 00:26:17,861 --> 00:26:21,615 ‫لا أعرف مَن أنت‬ ‫ولا أعرف كيف وجدتك‬ 263 00:26:21,991 --> 00:26:23,951 ‫لكن اسمحي لي بالقول...‬ 264 00:26:25,202 --> 00:26:26,745 ‫مرحباً‬ 265 00:26:29,290 --> 00:26:32,251 ‫كيف حالك؟ اسمي (فلين رايدر)‬ 266 00:26:33,502 --> 00:26:35,629 ‫كيف يسير يومك؟‬ 267 00:26:36,714 --> 00:26:40,301 ‫مَن غيرك يعرف مكاني يا (فلين رايدر)؟‬ 268 00:26:40,426 --> 00:26:42,511 ‫- حسناً يا شقراء...‬ ‫- (روبانزل)‬ 269 00:26:42,636 --> 00:26:44,388 ‫عوفيتِ! اسمعي ما سأقول‬ 270 00:26:44,513 --> 00:26:47,141 ‫كنت في ورطة‬ ‫بينما كنت أتسكع في الغابة‬ 271 00:26:47,266 --> 00:26:49,351 ‫وجدت برجك صدفة و...‬ 272 00:26:50,352 --> 00:26:52,521 ‫يا للهول! أين حقيبتي؟‬ 273 00:26:52,646 --> 00:26:56,400 ‫خبّأتها في مكان لن تجدها فيه أبداً‬ 274 00:26:58,944 --> 00:27:00,946 ‫إنّها في ذلك الوعاء، أليس كذلك؟‬ 275 00:27:07,661 --> 00:27:09,455 ‫هلاّ تكفّ عن هذا!‬ 276 00:27:09,580 --> 00:27:12,333 ‫الآن هي مخبأة في مكان‬ ‫لن تعرفه أبداً‬ 277 00:27:13,000 --> 00:27:17,671 ‫- إذن، ماذا تريد مِن شعري؟ تريد قصّه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 278 00:27:17,796 --> 00:27:19,423 ‫- بيعه؟‬ ‫- لا‬ 279 00:27:19,548 --> 00:27:25,095 ‫الشيء الوحيد الذي أريده مِن شعرك‬ ‫هو الإفلات منه، بالمعني الحرفي‬ 280 00:27:25,846 --> 00:27:28,432 ‫مهلاً! ألا تريد شعري؟‬ 281 00:27:28,557 --> 00:27:30,559 ‫لماذا سأريد شعرك؟‬ 282 00:27:30,684 --> 00:27:34,188 ‫كنت مطارداً ورأيت برجاً فتسلقته‬ ‫هذه كل القصة‬ 283 00:27:34,313 --> 00:27:37,524 ‫- هل تقول الحقيقة؟‬ ‫- نعم‬ 284 00:27:49,912 --> 00:27:52,373 ‫أعرف، أحتاج إلى أحد ليأخذني‬ 285 00:27:52,915 --> 00:27:54,917 ‫أعتقد أيضاً أنّه يقول الحقيقة‬ 286 00:27:55,209 --> 00:27:58,337 ‫ليس له أنياب،‬ ‫ولكن ليس لديّ خيار آخر‬ 287 00:28:00,297 --> 00:28:04,260 ‫حسناً يا (فلين رايدر)‬ ‫أنا مستعدة لأعرض عليك صفقة‬ 288 00:28:04,385 --> 00:28:06,303 ‫- صفقة؟‬ ‫- انظر هنا‬ 289 00:28:07,721 --> 00:28:10,849 ‫هل تعرف ما هذه؟‬ 290 00:28:10,975 --> 00:28:13,852 ‫هل تعنين الفوانيس‬ ‫التي يطلقونها من أجل الأميرة؟‬ 291 00:28:14,353 --> 00:28:17,898 ‫فوانيس؟ عرفت أنّها ليست نجوماً‬ 292 00:28:18,983 --> 00:28:24,905 ‫حسناً، مساء غد‬ ‫سيضيئون سماء الليل بهذه الفوانيس‬ 293 00:28:25,281 --> 00:28:27,283 ‫وأنت ستكون دليلي‬ 294 00:28:27,408 --> 00:28:30,452 ‫وستأخذني إلى تلك الفوانيس‬ ‫وتعيدني للبيت بسلام‬ 295 00:28:30,578 --> 00:28:35,082 ‫عندئذ، وعندئذ فقط،‬ ‫سأعيد لك حقيبتك‬ 296 00:28:35,207 --> 00:28:37,543 ‫- هذه هي الصفقة‬ ‫- نعم‬ 297 00:28:38,669 --> 00:28:40,212 ‫هذا غير وارد‬ 298 00:28:40,337 --> 00:28:44,174 ‫للأسف، أنا والمملكة لسنا على وفاق الآن‬ 299 00:28:44,300 --> 00:28:46,468 ‫لذلك، لن أصحبك لأي مكان‬ 300 00:28:53,017 --> 00:28:56,312 ‫شيء ما أتى بك إلى هنا‬ ‫يا (فلين رايدر)‬ 301 00:28:56,437 --> 00:29:00,524 ‫- سمّه ما تشاء، القدر، المصير...‬ ‫- حصان‬ 302 00:29:00,649 --> 00:29:04,320 ‫- وأنا اتخذت قراراً بالوثوق بك‬ ‫- إنّه قرار سيىء في الحقيقة‬ 303 00:29:04,445 --> 00:29:07,531 ‫لكن صدّقني عندما أقول لك هذا‬ 304 00:29:09,283 --> 00:29:13,078 ‫يمكنك هدم هذا البرج حجراً حجراً‬ 305 00:29:13,204 --> 00:29:17,583 ‫لكن مِن دون مساعدتي‬ ‫لن تجد حقيبتك النفيسة‬ 306 00:29:19,168 --> 00:29:22,296 ‫دعيني أفهم هذا جيداً‬ ‫إذا أخذتك لتشاهدي الفوانيس‬ 307 00:29:22,421 --> 00:29:25,716 ‫وأعدتك إلى البيت‬ ‫ستعيدين لي حقيبتي؟‬ 308 00:29:25,841 --> 00:29:27,343 ‫أعدك‬ 309 00:29:29,178 --> 00:29:34,183 ‫وعندما أقطع وعداً،‬ ‫لا أنكث به أبداً‬ 310 00:29:36,393 --> 00:29:37,770 ‫أبداً‬ 311 00:29:40,856 --> 00:29:45,444 ‫حسناً، لَم أكن أريد أن أفعل هذا‬ ‫لكنّك لا تتركين لي خياراً‬ 312 00:29:45,861 --> 00:29:47,738 ‫الآن سأستخدم "الحنون"‬ 313 00:29:55,287 --> 00:29:58,415 ‫هذا يوم سيئ بالنسبة إلي‬ ‫فهذا لا يحدث عادة‬ 314 00:29:59,375 --> 00:30:01,585 ‫حسناً، سآخذك لرؤية الفوانيس‬ 315 00:30:01,710 --> 00:30:03,462 ‫حقاً؟‬ 316 00:30:04,713 --> 00:30:06,465 ‫كسرتِ "الحنون"‬ 317 00:30:12,263 --> 00:30:14,181 ‫هل أنت قادمة أيّتها الشقراء؟‬ 318 00:30:24,149 --> 00:30:27,820 ‫"العالم قريب جداً‬ ‫وكدتُ أن أصله"‬ 319 00:30:29,280 --> 00:30:33,158 ‫"انظروا ما أكبره‬ ‫هل أجرؤ على الذهاب؟"‬ 320 00:30:34,076 --> 00:30:38,080 ‫"انظروا إلي، سأذهب أخيراً‬ ‫يجب أن أفعل هذا"‬ 321 00:30:38,581 --> 00:30:41,041 ‫هل أعود؟ لا‬ 322 00:30:41,584 --> 00:30:43,335 ‫"ها أنا ذاهبة"‬ 323 00:31:13,616 --> 00:31:19,705 ‫"أشمّ العشب والتراب‬ ‫إنهما كما تخيلتُ في أحلامي"‬ 324 00:31:20,706 --> 00:31:26,545 ‫"وأشعر بنسيم الصيف‬ ‫ها هو يناجيني"‬ 325 00:31:27,504 --> 00:31:33,594 ‫"للمرة الأولى في حياتي‬ ‫أنا حرة تماماً"‬ 326 00:31:34,595 --> 00:31:39,433 ‫"أستطيع الركض والعدو والرقص"‬ 327 00:31:39,558 --> 00:31:42,394 ‫"والمطاردة والوثب والقفز"‬ 328 00:31:42,519 --> 00:31:46,523 ‫"شعري يطير وقلبي يخفق‬ ‫وأخوض في الماء وأدور"‬ 329 00:31:46,649 --> 00:31:49,276 ‫"وأشعر أخيراً"‬ 330 00:31:49,610 --> 00:31:52,446 ‫"آن لحياتي أن..."‬ 331 00:31:52,571 --> 00:31:59,870 ‫"تبدأ"‬ 332 00:32:03,290 --> 00:32:06,502 ‫لا أصدق أنّي فعلت هذا‬ 333 00:32:06,961 --> 00:32:11,757 ‫لا أصدق أنّي فعلت هذا‬ ‫لا أصدق أنّي فعلت هذا‬ 334 00:32:13,008 --> 00:32:14,843 ‫ستغضب أمي كثيراً‬ 335 00:32:15,135 --> 00:32:18,222 ‫لكن لا بأس‬ ‫لن تغضب مِن شيء لا تعرفه، صحيح؟‬ 336 00:32:18,430 --> 00:32:21,183 ‫يا إلهي! سيقتلها هذا‬ 337 00:32:21,308 --> 00:32:24,645 ‫هذا ممتع للغاية!‬ 338 00:32:24,895 --> 00:32:27,898 ‫أنا ابنة عاقة، سأعود‬ 339 00:32:28,232 --> 00:32:31,110 ‫لن أعود أبداً‬ 340 00:32:31,986 --> 00:32:34,780 ‫أنا إنسانة حقيرة‬ 341 00:32:36,949 --> 00:32:40,077 ‫هذا أفضل يوم في حياتي‬ 342 00:32:48,502 --> 00:32:54,300 ‫لاحظت أنّك في صراع مع نفسك‬ 343 00:32:55,342 --> 00:32:57,928 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا فقط أستنتج مما أسمعه بالطبع‬ 344 00:32:58,053 --> 00:33:00,055 ‫أمّ تبالغ في حمايتك‬ ‫وتمنعك مِن الخروج‬ 345 00:33:00,180 --> 00:33:02,182 ‫هذه أمور مزعجة‬ 346 00:33:02,308 --> 00:33:05,519 ‫لكن دعيني أريح ضميرك‬ ‫هذا جزء مِن النضوج‬ 347 00:33:05,644 --> 00:33:09,940 ‫بعض التمرد وبعض المغامرات‬ ‫وهذا جيد بل وحتى مفيد‬ 348 00:33:11,692 --> 00:33:13,819 ‫- هل تظنّ هذا؟‬ ‫- بل متأكد منه‬ 349 00:33:13,944 --> 00:33:15,821 ‫أنت تبالغين في التفكير في الأمر‬ ‫صدقيني‬ 350 00:33:15,946 --> 00:33:18,073 ‫هل تستحق أمّك هذا؟ لا‬ 351 00:33:18,198 --> 00:33:19,992 ‫هل سيفطر هذا فؤادها ويسحق روحها؟‬ 352 00:33:20,117 --> 00:33:23,704 ‫بالطبع، لكن يجب أن تفعلي ذلك‬ 353 00:33:24,455 --> 00:33:27,082 ‫- سيفطر فؤادها؟‬ ‫- إلى نصفين‬ 354 00:33:27,208 --> 00:33:31,003 ‫- وسيسحق روحها؟‬ ‫- كالعنبة‬ 355 00:33:31,128 --> 00:33:34,089 ‫سينفطر قلبها، أنت محقّ‬ 356 00:33:34,215 --> 00:33:37,676 ‫نعم، ألستُ كذلك؟ يا للأسف!‬ 357 00:33:38,385 --> 00:33:41,305 ‫حسناً، لا أصدّق أنّي سأقول هذا‬ ‫ولكن...‬ 358 00:33:41,430 --> 00:33:43,557 ‫- سأعفيك مِن الاتفاق‬ ‫- ماذا؟‬ 359 00:33:43,682 --> 00:33:45,893 ‫هذا صحيح، ولكن لا تشكريني‬ 360 00:33:46,018 --> 00:33:48,062 ‫دعينا نستدير ونوصلك إلى المنزل‬ 361 00:33:48,187 --> 00:33:50,564 ‫ها هي مقلاتك، وها هو ضفدع‬ ‫سأستعيد حقيبتي‬ 362 00:33:50,689 --> 00:33:53,776 ‫وستستعيدين علاقة أمّ بابنتها‬ ‫قائمة على الثقة المتبادلة‬ 363 00:33:53,901 --> 00:33:57,196 ‫وسرعان ما سنفترق كصديقين غير متوقّعين‬ 364 00:33:57,321 --> 00:34:00,324 ‫لا! سأرى تلك الفوانيس‬ 365 00:34:00,449 --> 00:34:03,827 ‫بربّك! ماذا عليّ أن أفعل‬ ‫لأستعيد حقيبتي؟‬ 366 00:34:04,286 --> 00:34:06,038 ‫سأستخدم هذه‬ 367 00:34:08,874 --> 00:34:12,127 ‫هل هم قطاع طرق أو لصوص؟‬ ‫هل جاؤوا لأجلي؟‬ 368 00:34:16,048 --> 00:34:19,009 ‫اهدئي، فهو يشم‬ ‫رائحة الخوف على الأرجح‬ 369 00:34:20,511 --> 00:34:24,640 ‫آسفة، أعتقد أنّي متوترة‬ ‫بعض الشيء‬ 370 00:34:25,683 --> 00:34:29,728 ‫ولكنّ الأفضل على الأرجح‬ ‫أن نتجنّب قطاع الطرق واللصوص‬ 371 00:34:30,312 --> 00:34:32,898 ‫نعم، ذلك هو الأفضل على الأرجح‬ 372 00:34:34,525 --> 00:34:37,486 ‫هل أنت جائعة؟‬ ‫أعرف مكاناً رائعاً لتناول الغداء‬ 373 00:34:38,112 --> 00:34:40,322 ‫- أين؟‬ ‫- لا تقلقي‬ 374 00:34:40,447 --> 00:34:42,199 ‫ستعرفين حين تشمّين الرائحة‬ 375 00:34:49,039 --> 00:34:50,583 ‫"(فلين رايدر)، مطلوب، ميّتاً أو حيّاً"‬ 376 00:35:20,279 --> 00:35:22,323 ‫حصان مِن خيول القصر‬ 377 00:35:23,198 --> 00:35:25,075 ‫أين فارسك؟‬ 378 00:35:25,534 --> 00:35:26,911 ‫(روبانزل)‬ 379 00:35:27,786 --> 00:35:29,538 ‫(روبانزل)!‬ 380 00:35:36,545 --> 00:35:40,299 ‫(روبانزل)، أسدلي شعرك‬ 381 00:35:42,176 --> 00:35:43,552 ‫(روبانزل)؟‬ 382 00:36:03,572 --> 00:36:05,074 ‫(روبانزل)‬ 383 00:36:07,660 --> 00:36:09,453 ‫(روبانزل)!‬ 384 00:36:43,237 --> 00:36:45,406 ‫"(فلين رايدر)، مطلوب، ميّتاً أو حيّاً"‬ 385 00:36:53,664 --> 00:36:56,834 ‫أعلم أنّه في مكان ما هنا‬ 386 00:36:57,751 --> 00:36:59,336 ‫ها هو ذا‬ 387 00:36:59,461 --> 00:37:01,213 ‫"البطّة السعيدة"‬ 388 00:37:01,338 --> 00:37:04,216 ‫لا تقلقي، إنّه مكان هادىء جداً‬ ‫مثاليّ لك‬ 389 00:37:04,425 --> 00:37:07,636 ‫لا أريدك أن تخافي‬ ‫وتتخلّي عن كلّ هذه المهمة‬ 390 00:37:07,761 --> 00:37:09,889 ‫أنا أحبّ البطّ‬ 391 00:37:10,014 --> 00:37:11,390 ‫مرحى!‬ 392 00:37:12,766 --> 00:37:15,895 ‫أيّها النادل، أفضل طاولة لديك مِن فضلك‬ 393 00:37:21,942 --> 00:37:25,154 ‫أتشمّين هذا؟ خذي نفَساً عميقاً مِن أنفك‬ 394 00:37:25,529 --> 00:37:27,031 ‫ودعي رئتيك تتشرب الرائحة‬ 395 00:37:27,156 --> 00:37:29,533 ‫ماذا تشمّين؟ بالنسبة إليّ،‬ ‫جزء منها رائحة عرق‬ 396 00:37:29,658 --> 00:37:31,660 ‫والجزء الآخر هو رائحة عرق كريهة جداً‬ 397 00:37:31,785 --> 00:37:33,996 ‫لا أدري لِم، ولكن بشكل عام‬ ‫رائحته تذكرني باللون البنّي‬ 398 00:37:34,121 --> 00:37:35,497 ‫ما رأيك؟‬ 399 00:37:35,998 --> 00:37:38,250 ‫يا له مِن شعر طويل!‬ 400 00:37:38,375 --> 00:37:40,711 ‫إنّها تطيله، أهذه دماء على شاربك؟‬ 401 00:37:40,836 --> 00:37:43,672 ‫يا شقراء، انظري إلى هذا‬ ‫انظري إلى كلّ الدماء على شاربه‬ 402 00:37:43,797 --> 00:37:45,966 ‫سيدي، إنّها دماء كثيرة‬ 403 00:37:46,884 --> 00:37:49,011 ‫لا تبدين بحالة جيّدة أيّتها الشقراء‬ 404 00:37:49,136 --> 00:37:51,430 ‫ربّما علينا إعادتك إلى المنزل‬ ‫وختام يومنا‬ 405 00:37:51,555 --> 00:37:54,391 ‫قد يكون ذلك الأفضل‬ ‫فهذا مطعم ٥ نجوم‬ 406 00:37:54,516 --> 00:37:57,853 ‫وإن لَم تستطيعي تحمّل هذا المكان‬ ‫فربّما عليك العودة إلى برجك‬ 407 00:37:58,270 --> 00:38:00,439 ‫- "مطلوب"‬ ‫- أهذا أنت؟‬ 408 00:38:04,318 --> 00:38:07,029 ‫- إنّهم يتصرّفون بلؤم الآن‬ ‫- إنّه هو بالتأكيد‬ 409 00:38:07,154 --> 00:38:09,531 ‫(غريتل)، ابحث عن الحرس‬ 410 00:38:09,657 --> 00:38:13,035 ‫سأشتري بتلك المكافأة خطافاً جديداً‬ 411 00:38:13,160 --> 00:38:17,081 ‫- أنا أحتاج إلى النقود‬ ‫- ماذا عنّي؟ أنا مفلس، تراجعوا‬ 412 00:38:17,206 --> 00:38:19,083 ‫ يا إلهي! توقّفوا يا شباب‬ 413 00:38:19,208 --> 00:38:21,877 ‫- يمكننا إيجاد حلّ‬ ‫- اتركوه وشأنه!‬ 414 00:38:22,002 --> 00:38:23,462 ‫أيّها السادة، أرجوكم‬ 415 00:38:23,587 --> 00:38:27,007 ‫أعيدوا إليّ رجلي أيّها الهمجيّين‬ 416 00:38:35,099 --> 00:38:37,726 ‫ابتعد عن أنفي، ابتعد عن أنفي‬ ‫ابتعد عن أنفي‬ 417 00:38:39,603 --> 00:38:41,438 ‫ضعوه أرضاً!‬ 418 00:38:44,275 --> 00:38:46,235 ‫حسناً، لا أدري أين أنا‬ 419 00:38:46,360 --> 00:38:51,407 ‫وأحتاج إليه ليأخذني لرؤية الفوانيس‬ ‫لأني قضيتُ حياتي أحلم بها‬ 420 00:38:51,532 --> 00:38:53,284 ‫ابحثوا عن إنسانيّتكم!‬ 421 00:38:53,409 --> 00:38:56,078 ‫ألَم يكن لأيّ منكم حلم يوماً؟‬ 422 00:39:08,132 --> 00:39:10,801 ‫كان لديّ حلم يوماً ما‬ 423 00:39:19,643 --> 00:39:21,937 ‫"أنا حقود ولئيم ومخيف"‬ 424 00:39:22,062 --> 00:39:24,064 ‫"وابتسامتي الساخرة تخثّر الحليب"‬ 425 00:39:24,189 --> 00:39:27,985 ‫"أمّا بالنسبة إلى العنف‬ ‫فيداي ليستا بريئتين"‬ 426 00:39:28,110 --> 00:39:32,740 ‫"ولكن بالرغم مِن مظهري اللئيم‬ ‫ومزاجي العصبيّ وخطّافي"‬ 427 00:39:32,907 --> 00:39:36,118 ‫"إلاّ أنّي لطالما حلمتُ‬ ‫بأنّ أكون عازف بيانو"‬ 428 00:39:36,327 --> 00:39:40,164 ‫"ألا تتخيّلونني على المسرح‬ ‫أعزف موسيقى (موزارت)؟"‬ 429 00:39:40,289 --> 00:39:43,292 ‫"وأنا أدغدغ مفاتيح البيانو حتّى تضيء"‬ 430 00:39:43,417 --> 00:39:45,336 ‫"نعم، أفضّل أن يعتبرونني قاتلاً"‬ 431 00:39:45,461 --> 00:39:47,963 ‫"على مزيج الأغاني والألحان التي أعزفها"‬ 432 00:39:48,380 --> 00:39:52,051 ‫"شكراً لكم، لأنّي في أعماقي، لديّ حلم"‬ 433 00:39:52,176 --> 00:39:55,763 ‫"لديه حلم، لديه حلم"‬ 434 00:39:55,888 --> 00:39:59,475 ‫"لستُ قاسياً ومتوحّشاً كما أبدو"‬ 435 00:39:59,600 --> 00:40:03,270 ‫"رغم أنّي أحبّ تكسير العظام‬ ‫ويمكنكم اعتباري حالماً"‬ 436 00:40:03,395 --> 00:40:06,273 ‫"كما الحال مع الجميع، لديّ حلم"‬ 437 00:40:12,071 --> 00:40:15,824 ‫"لديّ ندوب وكتل وكدمات‬ ‫وشيء ما ينضح هنا"‬ 438 00:40:15,950 --> 00:40:19,203 ‫"ودعينا لا نتحدّث عن بشرتي"‬ 439 00:40:19,328 --> 00:40:22,998 ‫"ولكن بالرغم مِن أصابع قدميّ الزائدة‬ ‫وتورّم غدّتي الدرقية وأنفي"‬ 440 00:40:23,123 --> 00:40:26,377 ‫"إلاّ أنّي أرغب كثيراً بإيجاد الحبّ"‬ 441 00:40:26,502 --> 00:40:30,172 ‫"ألا تتخيّلينني مع امرأة مميزة جميلة؟"‬ 442 00:40:30,297 --> 00:40:33,509 ‫"ونحن نجدّف في قارب مع التيّار"‬ 443 00:40:33,634 --> 00:40:37,346 ‫"رغم أنّي آفة مقزّزة‬ ‫إلاّ أنّي عاشق، ولستُ مقاتلاً"‬ 444 00:40:37,471 --> 00:40:40,516 ‫"لأنّي في أعماقي، لديّ حلم"‬ 445 00:40:40,641 --> 00:40:42,268 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديه حلم"‬ 446 00:40:42,393 --> 00:40:44,311 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديه حلم"‬ 447 00:40:44,436 --> 00:40:47,815 ‫"وأعلم أنّه يوماً ما،‬ ‫ستسود الرومنسية حياتي"‬ 448 00:40:47,940 --> 00:40:51,735 ‫"رغم أنّ وجهي يجعل الناس يصرخون‬ ‫إلاّ أنّه يخفي وراءه طفلاً حالماً"‬ 449 00:40:51,860 --> 00:40:54,780 ‫"ومثل الجميع، لديّ حلم"‬ 450 00:40:55,614 --> 00:40:58,450 ‫"يرغب (تور) في الاستقالة‬ ‫والعمل منسّق زهور"‬ 451 00:40:59,159 --> 00:41:02,371 ‫"و(غونتر) يحبّ التصميم الداخليّ"‬ 452 00:41:02,705 --> 00:41:06,166 ‫- "(أولف) يحبّ التمثيل الإيمائيّ"‬ ‫- "وكعك (أتيلا) رائع"‬ 453 00:41:06,292 --> 00:41:07,960 ‫"(بروزر) يحيك الصوف‬ ‫و(كيلر) يخيط"‬ 454 00:41:08,085 --> 00:41:09,587 ‫"و(فانغ) يقدّم عروض الدمى"‬ 455 00:41:09,712 --> 00:41:15,801 ‫"و(فلاديمير) يجمع تماثيل أحاديّ القرن‬ ‫السيراميكيّة"‬ 456 00:41:16,552 --> 00:41:18,888 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- المعذرة، أنا؟‬ 457 00:41:19,013 --> 00:41:21,098 ‫- ما حلمك؟‬ ‫- لا، لا‬ 458 00:41:21,223 --> 00:41:23,601 ‫آسف يا رفاق، أنا لا أغنّي‬ 459 00:41:24,602 --> 00:41:28,147 ‫"لديّ أحلام مثلكم، صدقاً!‬ ‫ولكنّها أقلّ حساسية ورقّة"‬ 460 00:41:28,272 --> 00:41:31,317 ‫"تجري أحداثها في مكان دافىء ومشمس"‬ 461 00:41:31,442 --> 00:41:35,487 ‫"على جزيرة أمتلكها، وأنا مستريح ولوحدي"‬ 462 00:41:35,988 --> 00:41:39,158 ‫"وتحيط بي أكوام ضخمة مِن الأموال"‬ 463 00:41:39,283 --> 00:41:40,951 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديها حلم"‬ 464 00:41:41,076 --> 00:41:42,870 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديها حلم"‬ 465 00:41:42,995 --> 00:41:46,498 ‫"أريد أن أرى الفوانيس العائمة المضيئة"‬ 466 00:41:46,624 --> 00:41:48,250 ‫"ومع كلّ ساعة تمرّ..."‬ 467 00:41:48,375 --> 00:41:50,377 ‫تزداد سعادتي لأنّي تركتُ برجي"‬ 468 00:41:50,502 --> 00:41:53,464 ‫"مثلكم جميعاً أيّها الرائعون‬ ‫لديّ حلم"‬ 469 00:41:53,589 --> 00:41:55,299 ‫- "لديها حلم"‬ ‫- "لديها حلم"‬ 470 00:41:55,424 --> 00:41:57,301 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديه حلم"‬ 471 00:41:57,426 --> 00:42:00,596 ‫"لذا، فالفرق بيننا ليس كبيراً جداً"‬ 472 00:42:00,721 --> 00:42:05,392 ‫"نحن فريق واحد كبير"‬ 473 00:42:05,517 --> 00:42:07,311 ‫- "قولوا إنّنا متوحّشين"‬ ‫- "أو ساديين"‬ 474 00:42:07,436 --> 00:42:09,271 ‫"ومتفائلين لدرجة عجيبة"‬ 475 00:42:09,396 --> 00:42:11,440 ‫"لأنّ في أعماقنا، لدينا حلم"‬ 476 00:42:11,565 --> 00:42:13,150 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديّ حلم"‬ 477 00:42:13,275 --> 00:42:14,902 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديّ حلم"‬ 478 00:42:15,027 --> 00:42:17,446 ‫- "لديّ حلم"‬ ‫- "لديّ حلم"‬ 479 00:42:17,863 --> 00:42:21,784 ‫نعم، في أعماقي لديّ..."‬ 480 00:42:21,909 --> 00:42:27,665 ‫"حلــــــــــــــــم"‬ 481 00:42:27,998 --> 00:42:29,833 ‫نعم!‬ 482 00:42:32,336 --> 00:42:34,004 ‫وجدتُ الحرس‬ 483 00:42:35,965 --> 00:42:37,841 ‫أين (رايدر)؟ أين هو؟‬ 484 00:42:38,425 --> 00:42:39,843 ‫أعرف أنّه في مكان ما هنا‬ 485 00:42:39,969 --> 00:42:43,514 ‫اعثروا عليه، اقلبوا المكان‬ ‫رأساً على عقب إن اضطررتُم لذلك‬ 486 00:42:59,196 --> 00:43:01,323 ‫اذهبي وعيشي حلمك‬ 487 00:43:02,199 --> 00:43:06,287 ‫- سأفعل‬ ‫- حلمك فاشل، كنتُ أخاطبها‬ 488 00:43:07,955 --> 00:43:09,915 ‫أشكرك على كلّ شيء‬ 489 00:43:13,294 --> 00:43:15,921 ‫أعتقد أنّ هذا هو الرجل الذي تبحثون عنه‬ 490 00:43:16,046 --> 00:43:17,965 ‫لقد أمسكتُكم بي‬ 491 00:43:18,591 --> 00:43:20,676 ‫سيدي، لا أثر لـ(رايدر)‬ 492 00:43:24,722 --> 00:43:26,223 ‫(ماكسيموس)!‬ 493 00:43:33,814 --> 00:43:35,774 ‫ماذا يفعل؟‬ 494 00:43:44,491 --> 00:43:47,494 ‫ممرّ، هيّا يا رجال، هيّا بنا‬ 495 00:43:47,912 --> 00:43:50,873 ‫(كورمان)، تأكّد مِن ألاّ يهرب هذان‬ 496 00:43:55,085 --> 00:43:56,754 ‫كن حذراً‬ 497 00:43:58,422 --> 00:44:00,257 ‫سنذهب لإحضار التاج‬ 498 00:44:08,015 --> 00:44:12,436 ‫"لديّ حلم، لديّ حلم رائع، أنا..."‬ 499 00:44:14,271 --> 00:44:16,315 ‫فليحضر لي أحدكم كأساً‬ 500 00:44:16,440 --> 00:44:20,903 ‫فأنا أرى امرأة لذيذة مثل الـ"شربات"‬ 501 00:44:21,111 --> 00:44:23,822 ‫كفى أيّها المتوحّش‬ 502 00:44:25,157 --> 00:44:26,992 ‫إلى أين يقود ذلك النفق؟‬ 503 00:44:27,117 --> 00:44:28,494 ‫سكين!‬ 504 00:44:30,955 --> 00:44:33,749 ‫عليّ الاعتراف بأنّي لَم أكن أعلم‬ ‫أنّك قادرة على ذلك‬ 505 00:44:33,874 --> 00:44:37,211 ‫- كان ذلك مثيراً للإعجاب‬ ‫- أعلم!‬ 506 00:44:38,879 --> 00:44:40,256 ‫أعلم‬ 507 00:44:43,384 --> 00:44:46,762 ‫إذن (فلين)، مِن أين أنت؟‬ 508 00:44:46,887 --> 00:44:49,139 ‫آسف أيّتها الشقراء‬ ‫لا أتحدّث عن الماضي‬ 509 00:44:49,265 --> 00:44:52,059 ‫ولكنّي أصبحتُ مهتمّاً جداً بماضيك‬ 510 00:44:52,184 --> 00:44:54,562 ‫أعرف أنّ عليّ ألاّ أتحدّث عن شعرك‬ 511 00:44:54,687 --> 00:44:56,814 ‫- لا‬ ‫- أو أمّك‬ 512 00:44:57,147 --> 00:44:59,066 ‫بصراحة، أخشى كثيراً أن أسأل عن الضفدع‬ 513 00:44:59,191 --> 00:45:00,651 ‫- حرباء‬ ‫- لا فرق‬ 514 00:45:00,776 --> 00:45:05,114 ‫إليك سؤالي، إن كنتِ ترغبين‬ ‫في رؤية الفوانيس لهذه الدرجة‬ 515 00:45:05,656 --> 00:45:07,283 ‫فلِم لَم تذهبي لرؤيتها مِن قبل؟‬ 516 00:45:09,994 --> 00:45:11,370 ‫حسناً...‬ 517 00:45:15,249 --> 00:45:16,625 ‫(فلين)‬ 518 00:45:18,252 --> 00:45:19,628 ‫(فلين)!‬ 519 00:45:20,004 --> 00:45:23,299 ‫- (رايدر)!‬ ‫- هيّا بنا، اهربي!‬ 520 00:45:41,692 --> 00:45:44,236 ‫- مَن هذان؟‬ ‫- إنّهما لا يحبّاني‬ 521 00:45:44,361 --> 00:45:46,572 ‫- ومَن هؤلاء؟‬ ‫- لا يحبّونني أيضاً‬ 522 00:45:47,323 --> 00:45:49,491 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- فلنفترض للوقت الحالي...‬ 523 00:45:49,617 --> 00:45:51,452 ‫أنّ الجميع هنا لا يحبّونني‬ 524 00:45:51,577 --> 00:45:52,953 ‫خذ‬ 525 00:46:01,879 --> 00:46:03,881 ‫انتظرتُ هذه اللحظة مدّة طويلة‬ 526 00:46:13,224 --> 00:46:17,353 ‫يا للعجب! عليّ أن اشتري واحدة مثل هذه‬ 527 00:46:25,277 --> 00:46:29,949 ‫يجب أن تعرف أنّ هذا‬ ‫أغرب ما فعلتُه في حياتي‬ 528 00:46:34,995 --> 00:46:36,872 ‫ما رأيك بالفوز مرّتين مِن ٣ محاولات؟‬ 529 00:46:37,081 --> 00:46:38,624 ‫(فلين)!‬ 530 00:46:43,420 --> 00:46:45,130 ‫(فلين)، انتبه!‬ 531 00:46:46,549 --> 00:46:47,925 ‫تمسّك‬ 532 00:46:50,094 --> 00:46:52,930 ‫ليتكما تريان وجهيكما، فأنتما تبدوان...‬ 533 00:46:53,180 --> 00:46:54,723 ‫مضحكين‬ 534 00:47:01,897 --> 00:47:04,650 ‫هيّا أيّتها الشقراء، اقفزي‬ 535 00:48:33,822 --> 00:48:37,117 ‫لا فائدة، لا أرى شيئاً‬ 536 00:48:42,706 --> 00:48:45,626 ‫لا طائل مِن هذا‬ ‫الظلام دامس في الأسفل‬ 537 00:48:53,300 --> 00:48:55,177 ‫إنّها غلطتي‬ 538 00:48:56,804 --> 00:48:59,390 ‫كانت محقّة، ما كان عليّ أن أفعل هذا‬ 539 00:49:03,769 --> 00:49:05,271 ‫أنا...‬ 540 00:49:06,230 --> 00:49:08,566 ‫أنا آسفة جداً يا (فلين)‬ 541 00:49:15,990 --> 00:49:17,700 ‫(يوجين)‬ 542 00:49:18,701 --> 00:49:20,077 ‫ماذا؟‬ 543 00:49:20,786 --> 00:49:23,247 ‫اسمي الحقيقي هو (يوجين فتزهيربيرت)‬ 544 00:49:24,957 --> 00:49:26,625 ‫يجب أن يعرف أحد‬ 545 00:49:29,795 --> 00:49:32,882 ‫شعري سحريّ ويتوهّج حين أغنّي‬ 546 00:49:33,382 --> 00:49:34,758 ‫ماذا؟‬ 547 00:49:36,260 --> 00:49:40,639 ‫لديّ... شعر سحريّ يتوهّج حين أغنّي!‬ 548 00:49:41,724 --> 00:49:45,185 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي‬ ‫دعي قواكِ تسطع"‬ 549 00:50:35,277 --> 00:50:37,988 ‫- نجونا‬ ‫- شعرك يتوهّج‬ 550 00:50:38,113 --> 00:50:40,407 ‫نحن على قيد الحياة!‬ ‫نحن على قيد الحياة!‬ 551 00:50:40,532 --> 00:50:42,076 ‫- لَم أتوقّع ذلك‬ ‫- (يوجين)‬ 552 00:50:42,201 --> 00:50:43,577 ‫شعرها يتوهّج فعلاً‬ 553 00:50:43,702 --> 00:50:45,162 ‫- (يوجين)‬ ‫- لِم يتوهّج شعرها؟‬ 554 00:50:45,287 --> 00:50:46,872 ‫- (يوجين)‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:50:48,541 --> 00:50:50,876 ‫إنّه لا يتوهّج فحسب‬ 556 00:50:53,337 --> 00:50:55,214 ‫لِم يبتسم لي؟‬ 557 00:51:19,572 --> 00:51:22,283 ‫سأقتله، سأقتل (رايدر)‬ 558 00:51:23,826 --> 00:51:28,038 ‫سنقطع طريقهما إلى المملكة‬ ‫وسنستعيد التاج، هيّا‬ 559 00:51:29,039 --> 00:51:30,875 ‫أيّها الشابان‬ 560 00:51:32,334 --> 00:51:36,463 ‫ربّما عليكما الكفّ عن التصرّف‬ ‫ككلبين برّيين يطاردان السراب‬ 561 00:51:36,589 --> 00:51:38,674 ‫والتفكير قليلاً‬ 562 00:51:41,010 --> 00:51:43,220 ‫بربّكما! لا حاجة لذلك‬ 563 00:51:48,976 --> 00:51:52,396 ‫حسناً، إن كان هذا كلّ ما تريدانه‬ ‫فامضيا في طريقكما‬ 564 00:51:52,521 --> 00:51:55,441 ‫كنتُ سأعرض عليكما ما يساوي ألف تاج‬ 565 00:51:55,566 --> 00:51:59,153 ‫وكان سيجعلكما ثريين أكثر ممّا تتخيّلا‬ ‫لكنّ ذلك ليس أفضل ما في الأمر‬ 566 00:51:59,278 --> 00:52:03,115 ‫حسناً، هكذا هي الحياة‬ ‫استمتعا بتاجكما‬ 567 00:52:04,867 --> 00:52:06,452 ‫ما هو الجزء الأفضل؟‬ 568 00:52:07,036 --> 00:52:11,832 ‫سيمكّنكما ذلك مِن الانتقام‬ ‫مِن (فلين رايدر)‬ 569 00:52:18,839 --> 00:52:23,052 ‫إذن، أنت غامضة جداً‬ ‫بينما تلفّين شعرك السحريّ على يدي الجريحة‬ 570 00:52:24,553 --> 00:52:25,971 ‫آسفة‬ 571 00:52:27,097 --> 00:52:31,143 ‫ولكن... لا... لا تفزع‬ 572 00:52:36,649 --> 00:52:39,985 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي"‬ 573 00:52:41,028 --> 00:52:44,490 ‫"دعي قواكِ تسطع"‬ 574 00:52:45,449 --> 00:52:48,327 ‫"أرجعي عقارب الساعة"‬ 575 00:52:48,953 --> 00:52:52,373 ‫"وأعيدي ما كان لي يوماً"‬ 576 00:52:54,166 --> 00:52:57,336 ‫"اشفي ما جُرح"‬ 577 00:52:58,170 --> 00:53:01,715 ‫"غيري خطة القدر"‬ 578 00:53:02,341 --> 00:53:05,553 ‫"واحفظي ما ضاع"‬ 579 00:53:05,886 --> 00:53:08,931 ‫"أعيدي ما كان لي يوماً"‬ 580 00:53:09,598 --> 00:53:14,436 ‫"ما كان لي يوماً"‬ 581 00:53:28,659 --> 00:53:30,160 ‫لا تفزع‬ 582 00:53:33,747 --> 00:53:35,833 ‫لستُ فزعاً، هل أنت فزعة؟‬ 583 00:53:35,958 --> 00:53:39,253 ‫أنا مهتم بشعرك فحسب‬ ‫وبقدراته السحرية‬ 584 00:53:39,378 --> 00:53:41,463 ‫منذ متى يفعل هذا بالتحديد؟‬ 585 00:53:43,424 --> 00:53:45,259 ‫طوال حياتي على ما أظنّ‬ 586 00:53:46,468 --> 00:53:49,805 ‫قالت أمّي إنّ الناس حاولوا قصّه‬ ‫حين كنتُ طفلة‬ 587 00:53:49,972 --> 00:53:52,016 ‫أرادوا أخذه لأنفسهم‬ 588 00:53:52,516 --> 00:53:57,146 ‫ولكن عند قصّه‬ ‫يتحوّل لونه إلى البنّي ويفقد قواه‬ 589 00:53:58,272 --> 00:54:01,400 ‫هبة مثل هذه يجب حمايتها‬ 590 00:54:02,484 --> 00:54:04,570 ‫لذلك لَم تسمح لي أمّي قط...‬ 591 00:54:08,240 --> 00:54:11,744 ‫لذلك لَم أغادر و...‬ 592 00:54:14,496 --> 00:54:16,540 ‫لَم تغادري ذلك البرج قط‬ 593 00:54:20,502 --> 00:54:22,630 ‫ولكنّك ستعودين رغم ذلك؟‬ 594 00:54:22,755 --> 00:54:25,216 ‫لا... بلى‬ 595 00:54:27,259 --> 00:54:28,886 ‫الأمر معقّد‬ 596 00:54:39,563 --> 00:54:42,733 ‫إذن، (يوجين فيتزهيربيرت)؟‬ 597 00:54:42,858 --> 00:54:44,860 ‫نعم، حسناً...‬ 598 00:54:44,985 --> 00:54:48,155 ‫سأوفّر عليك قصّة (يوجين فيتزهيربيرت)‬ ‫الطفل اليتيم الفقير الحزينة‬ 599 00:54:48,280 --> 00:54:51,617 ‫إنّها... إنّها تسبّب الكآبة‬ 600 00:54:57,873 --> 00:55:01,835 ‫كان هناك كتاب‬ ‫وكنتُ أقرأه كلّ ليلة للأطفال الأصغر منّي‬ 601 00:55:01,961 --> 00:55:03,420 ‫"قصص (فلينيغان رايدر)"‬ 602 00:55:03,546 --> 00:55:06,298 ‫الشقي المتباهي، أثرى الرجال‬ 603 00:55:06,423 --> 00:55:08,384 ‫وبارع في التعامل مع النساء أيضاً‬ 604 00:55:08,509 --> 00:55:10,427 ‫ولكنه بالطبع ما كان ليتفاخر بذلك‬ 605 00:55:11,554 --> 00:55:13,430 ‫هل كان لصاً أيضاً؟‬ 606 00:55:15,140 --> 00:55:16,517 ‫كلا‬ 607 00:55:17,142 --> 00:55:19,937 ‫في الواقع، كان لديه نقود تكفيه‬ ‫ليفعل كلّ ما يريده‬ 608 00:55:20,062 --> 00:55:22,147 ‫وكان يمكنه الذهاب إلى أيّ مكان يريد‬ 609 00:55:22,481 --> 00:55:25,025 ‫وبالنسبة إلى طفل لا يملك شيئاً...‬ 610 00:55:25,359 --> 00:55:26,902 ‫لا أدري، أنا...‬ 611 00:55:28,112 --> 00:55:30,197 ‫بدا الخيار الأفضل‬ 612 00:55:31,073 --> 00:55:33,701 ‫لا يمكنك إخبار أحد عن هذا، حسناً؟‬ 613 00:55:34,076 --> 00:55:35,995 ‫قد يدمّر سمعتي بأكملها‬ 614 00:55:37,204 --> 00:55:38,706 ‫لا نريد ذلك‬ 615 00:55:38,831 --> 00:55:41,417 ‫السمعة الزائفة هي كلّ ما يملكه الرجل‬ 616 00:55:49,466 --> 00:55:51,260 ‫حسناً، عليّ...‬ 617 00:55:52,428 --> 00:55:54,680 ‫عليّ إحضار المزيد مِن الحطب‬ 618 00:55:57,683 --> 00:56:02,813 ‫لتعلم أنّ (يوجين فيتزهيربيرت)‬ ‫يعجبني أكثر مِن (فلين رايدر) بكثير‬ 619 00:56:04,857 --> 00:56:07,860 ‫حسناً، ستكونين بذلك السبّاقة‬ 620 00:56:08,611 --> 00:56:10,070 ‫ولكن شكراً‬ 621 00:56:19,205 --> 00:56:22,416 ‫ظننتُه لن يرحل أبداً‬ 622 00:56:22,541 --> 00:56:25,544 ‫- أمّي!‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ 623 00:56:25,753 --> 00:56:28,047 ‫لكنّي... لكنّي... لا...‬ 624 00:56:28,672 --> 00:56:32,092 ‫- كيف وجدتِني؟‬ ‫- كان ذلك سهلاً‬ 625 00:56:32,218 --> 00:56:36,972 ‫أصغيتُ إلى صوت الخيانة الكاملة المطلقة‬ ‫ولحقتُ به‬ 626 00:56:38,682 --> 00:56:40,684 ‫- أمّي...‬ ‫- سنعود للمنزل يا (روبانزل)‬ 627 00:56:40,809 --> 00:56:43,145 ‫- الآن‬ ‫- أنت لا تفهمين‬ 628 00:56:43,270 --> 00:56:47,650 ‫خضتُ رحلة مذهلة‬ ‫ورأيتُ وتعلّمتُ الكثير‬ 629 00:56:48,567 --> 00:56:50,945 ‫- حتّى أنّي التقيتُ بأحدهم‬ ‫- نعم، اللص المطلوب للعدالة‬ 630 00:56:51,070 --> 00:56:53,155 ‫كم أنا فخورة! هيّا بنا يا (روبانزل)‬ 631 00:56:53,280 --> 00:56:55,824 ‫انتظري يا أمّي، أعتقد...‬ 632 00:56:57,701 --> 00:56:59,203 ‫أعتقد أنّه يستلطفني‬ 633 00:56:59,328 --> 00:57:02,248 ‫يستلطفك؟ بربّك يا (روبانزل)!‬ ‫هذا جنون‬ 634 00:57:02,373 --> 00:57:05,626 ‫- ولكن يا أمّي...‬ ‫- لذلك كان عليك ألاّ ترحلي أبداً‬ 635 00:57:06,293 --> 00:57:09,296 ‫عزيزتي، هذه القصة الرومنسية‬ ‫التي اخترعتِها...‬ 636 00:57:09,421 --> 00:57:14,093 ‫تثبت أنّك ساذجة جداً‬ ‫ولا يجب أن تكوني هنا‬ 637 00:57:14,510 --> 00:57:17,721 ‫لِم يُعجب بك بربّك؟ حقّاً‬ 638 00:57:17,972 --> 00:57:21,016 ‫انظري إلى نفسك!‬ ‫أتظنّين أنكِ أبهرتِه؟‬ 639 00:57:21,725 --> 00:57:25,521 ‫لا تكوني حمقاء، وتعالي مع والدتك‬ 640 00:57:26,063 --> 00:57:28,607 ‫- أمّك...‬ ‫- لا‬ 641 00:57:29,817 --> 00:57:31,360 ‫لا؟‬ 642 00:57:33,862 --> 00:57:35,864 ‫فهمتُ ما يحدث‬ 643 00:57:38,242 --> 00:57:39,994 ‫"(روبانزل) تعرف الصواب"‬ 644 00:57:40,119 --> 00:57:41,954 ‫"(روبانزل) ناضجة الآن"‬ 645 00:57:42,079 --> 00:57:45,082 ‫"آنسة ذكيّة وناضجة"‬ 646 00:57:45,457 --> 00:57:47,126 ‫"(روبانزل) تعرف الصواب"‬ 647 00:57:47,251 --> 00:57:51,797 ‫"حسناً، إن كنتِ متأكّدة‬ ‫فأعطيه هذه"‬ 648 00:57:51,922 --> 00:57:54,466 ‫- كيف...‬ ‫- "هذا سبب وجوده هنا"‬ 649 00:57:54,592 --> 00:57:56,093 ‫"لا تسمحي له بخداعك"‬ 650 00:57:56,218 --> 00:57:58,470 ‫"أعطه له، وراقبي وسترين"‬ 651 00:57:58,596 --> 00:58:01,265 ‫- سأفعل‬ ‫- "صدقيني يا عزيزتي"‬ 652 00:58:01,390 --> 00:58:03,058 ‫"سيتركك بلمح البصر"‬ 653 00:58:03,183 --> 00:58:06,729 ‫"لن أقول لك "قلتُ لك ذلك""‬ 654 00:58:06,854 --> 00:58:08,981 ‫"لا، (روبانزل) تعرف الصواب"‬ 655 00:58:09,106 --> 00:58:10,941 ‫"فإن كان فارس الأحلام كما تدّعين"‬ 656 00:58:11,066 --> 00:58:14,570 ‫- "فاذهبي واختبريه"‬ ‫- أمّي، انتظري‬ 657 00:58:14,695 --> 00:58:20,784 ‫"إن كان يكذب‬ ‫فلا تأتي إليّ باكية"‬ 658 00:58:21,076 --> 00:58:26,874 ‫"الأم تعرف الصواب"‬ 659 00:58:31,712 --> 00:58:35,424 ‫إذن، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 660 00:58:36,342 --> 00:58:39,637 ‫هل ثمة احتمال‬ ‫أنني سأحصل على قوة خارقة في يدي؟‬ 661 00:58:39,762 --> 00:58:42,765 ‫لن أكذب عليك، فذلك سيكون مذهلاً‬ 662 00:58:44,308 --> 00:58:46,185 ‫هل أنت بخير؟‬ 663 00:58:46,310 --> 00:58:48,395 ‫آسفة، نعم‬ 664 00:58:48,646 --> 00:58:51,815 ‫ولكن... أظنّني سرحتُ بأفكاري‬ 665 00:58:54,693 --> 00:58:59,114 ‫اسمعي، لطالما امتلكتُ الوسامة الخارقة،‬ ‫ولدتُ بها‬ 666 00:58:59,240 --> 00:59:00,741 ‫أما القوة الخارقة...‬ 667 00:59:00,866 --> 00:59:03,452 ‫أتتخيّلين الاحتمالات التي يقدّمها ذلك؟‬ 668 00:59:07,873 --> 00:59:09,500 ‫اصبرا أيّها الشابان‬ 669 00:59:10,459 --> 00:59:14,672 ‫مَن يصبر ينال كلّ ما يريد‬ 670 00:59:29,853 --> 00:59:31,230 ‫ماذا؟‬ 671 00:59:33,941 --> 00:59:36,402 ‫آمل أنّك جئتَ للاعتذار‬ 672 00:59:39,446 --> 00:59:41,949 ‫لا، لا، أنزلني، لا، لا‬ 673 00:59:42,074 --> 00:59:44,326 ‫اتركني‬ 674 00:59:44,868 --> 00:59:46,745 ‫أعطه لي‬ 675 00:59:47,162 --> 00:59:49,498 ‫توقف! توقف!‬ 676 00:59:58,716 --> 01:00:01,260 ‫اهدأ يا صغيري، اهدأ‬ 677 01:00:03,012 --> 01:00:04,680 ‫رويداً، على رسلك‬ 678 01:00:04,805 --> 01:00:06,348 ‫رويداً‬ 679 01:00:08,309 --> 01:00:09,894 ‫أحسنت‬ 680 01:00:13,522 --> 01:00:15,107 ‫والآن، اجلس‬ 681 01:00:15,941 --> 01:00:18,319 ‫- اجلس‬ ‫- ماذا؟‬ 682 01:00:18,444 --> 01:00:21,155 ‫والآن، ألقِ الجزمة، ألقها!‬ 683 01:00:24,116 --> 01:00:26,410 ‫يا لك من حصان مطيع!‬ 684 01:00:26,535 --> 01:00:28,662 ‫أجل‬ 685 01:00:30,080 --> 01:00:33,626 ‫أنت متعب من مطاردة الرجل الشرير‬ ‫في أرجاء المكان‬ 686 01:00:33,751 --> 01:00:37,588 ‫- معذرة!‬ ‫- لا أحد يقدرك، صحيح؟‬ 687 01:00:37,713 --> 01:00:39,757 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بربك!‬ 688 01:00:39,882 --> 01:00:44,178 ‫- إنه حصان سيئ‬ ‫- بل هو حصان لطيف للغاية‬ 689 01:00:44,887 --> 01:00:46,764 ‫أليس هذا صحيحاً...‬ 690 01:00:46,889 --> 01:00:48,849 ‫يا (ماكسيموس)‬ 691 01:00:49,058 --> 01:00:51,018 ‫أنتِ حتماً تمزحين!‬ 692 01:00:51,518 --> 01:00:56,273 ‫اسمع، اليوم أهم يوم‬ ‫في حياتي نوعاً ما‬ 693 01:00:56,857 --> 01:01:00,945 ‫وما أود أن أطلبه منك‬ ‫هو ألا تتسبب في إلقاء القبض عليه‬ 694 01:01:01,445 --> 01:01:03,489 ‫لـ٢٤ ساعة فقط وبعدها...‬ 695 01:01:03,614 --> 01:01:06,867 ‫يمكنكما أن تطاردا أحدكما الآخر‬ ‫كما تشاءان، اتفقنا؟‬ 696 01:01:11,372 --> 01:01:14,917 ‫كما أن اليوم هو عيد ميلادي،‬ ‫للعلم بالأمر فقط‬ 697 01:02:07,553 --> 01:02:09,013 ‫آسفة‬ 698 01:02:31,285 --> 01:02:32,995 ‫شكراً لكن‬ 699 01:02:48,761 --> 01:02:50,763 ‫إنها لذكرى الأميرة المفقودة‬ 700 01:04:09,258 --> 01:04:10,885 ‫"إلى القوارب!"‬ 701 01:04:22,062 --> 01:04:23,439 ‫(ماكس)‬ 702 01:04:26,692 --> 01:04:29,111 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ لقد اشتريته‬ 703 01:04:32,197 --> 01:04:34,033 ‫أغلبه‬ 704 01:04:35,242 --> 01:04:36,827 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 705 01:04:36,952 --> 01:04:38,829 ‫حسناً، هذا أفضل يوم في حياتك‬ 706 01:04:38,954 --> 01:04:41,582 ‫لذا، ينبغي أن تشاهدي‬ ‫من مكان مميز‬ 707 01:04:59,475 --> 01:05:00,851 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 708 01:05:01,560 --> 01:05:03,187 ‫أنا مرعوبة‬ 709 01:05:04,188 --> 01:05:05,564 ‫لماذا؟‬ 710 01:05:06,273 --> 01:05:10,402 ‫كنتُ أنظر من خلف النافذة‬ ‫طوال ١٨ سنة‬ 711 01:05:10,527 --> 01:05:15,491 ‫أحلم بما سيكون عليه إحساسي‬ ‫عندما تحلق هذه الأضواء في السماء‬ 712 01:05:16,784 --> 01:05:20,287 ‫ماذا لو لم يكن‬ ‫بالروعة التي حلمتُ بها؟‬ 713 01:05:22,957 --> 01:05:24,333 ‫سيكون كذلك‬ 714 01:05:25,918 --> 01:05:27,836 ‫وماذا لو كان كذلك؟‬ 715 01:05:28,671 --> 01:05:30,381 ‫ماذا سأفعل آنذاك؟‬ 716 01:05:30,923 --> 01:05:33,133 ‫أظن أن ذلك‬ ‫هو الشيء الجميل في الأمر‬ 717 01:05:33,551 --> 01:05:35,511 ‫سيتسنى لكِ أن تجدي حلماً جديداً‬ 718 01:07:09,480 --> 01:07:14,193 ‫"طوال حياتي‬ ‫كنتُ أتطلع من وراء النوافذ"‬ 719 01:07:14,693 --> 01:07:18,822 ‫"طوال تلك السنين‬ ‫كنتُ أنظر من بعيد"‬ 720 01:07:19,240 --> 01:07:23,911 ‫"كل ذلك الوقت‬ ‫من دون أن أعرف حتى"‬ 721 01:07:24,036 --> 01:07:28,123 ‫"كم كنتُ عمياء"‬ 722 01:07:29,250 --> 01:07:34,088 ‫"ها أنا هنا الآن أنظر بدهشة‬ ‫تحت ضوء النجوم"‬ 723 01:07:34,421 --> 01:07:38,342 ‫"ها أنا هنا الآن وإذ بي أرى"‬ 724 01:07:38,759 --> 01:07:43,347 ‫"وأنا واقفة هنا كم أصبح جلياً"‬ 725 01:07:43,472 --> 01:07:47,935 ‫"أنني حيث يُفترض بي أن أكون"‬ 726 01:07:48,060 --> 01:07:52,690 ‫"وأخيراً رأيتُ النور"‬ 727 01:07:52,815 --> 01:07:57,319 ‫"وكأن الضباب انقشع"‬ 728 01:07:57,444 --> 01:08:01,907 ‫"وأخيراً رأيتُ النور"‬ 729 01:08:02,032 --> 01:08:05,953 ‫"وكأن السماء تجددت"‬ 730 01:08:06,787 --> 01:08:11,417 ‫"وإحساسي دافئ وحقيقي ومشرق"‬ 731 01:08:11,542 --> 01:08:16,714 ‫"والعالم تغير"‬ 732 01:08:19,884 --> 01:08:24,805 ‫"فجأة اختلف كل شيء"‬ 733 01:08:24,930 --> 01:08:29,643 ‫"الآن وقد رأيتُك"‬ 734 01:08:35,774 --> 01:08:37,776 ‫أنا معي شيء لك أيضاً‬ 735 01:08:38,777 --> 01:08:42,156 ‫كان ينبغي أن أعطيك إياها من قبل‬ ‫ولكنني كنتُ خائفة‬ 736 01:08:42,489 --> 01:08:45,618 ‫أما الآن فلم أعد خائفة‬ 737 01:08:46,076 --> 01:08:47,870 ‫أتفهم ما أعنيه؟‬ 738 01:08:48,829 --> 01:08:50,664 ‫بدأتُ أفهم‬ 739 01:08:55,002 --> 01:08:59,840 ‫"طوال حياتي كنتُ أطارد سراباً"‬ 740 01:08:59,965 --> 01:09:03,844 ‫"طوال تلك السنين‬ ‫كنتُ أعيش بين الضباب"‬ 741 01:09:04,428 --> 01:09:08,766 ‫"كل ذلك الوقت‬ ‫من دون أن أرى بحق"‬ 742 01:09:08,891 --> 01:09:12,811 ‫"الأمور على حقيقتها"‬ 743 01:09:13,771 --> 01:09:18,734 ‫"ها هي هنا الآن‬ ‫تُشع تحت ضوء النجوم"‬ 744 01:09:18,859 --> 01:09:22,863 ‫"ها هي هنا الآن،‬ ‫وإذ بي أدرك"‬ 745 01:09:23,322 --> 01:09:27,660 ‫"ما دامت هنا‬ ‫فالأمر واضح وضوح الشمس"‬ 746 01:09:27,785 --> 01:09:32,081 ‫"أنا حيث يُفترض بي أن أذهب"‬ 747 01:09:32,206 --> 01:09:36,502 ‫"وأخيراً لقد رأيتُ النور"‬ 748 01:09:36,627 --> 01:09:40,756 ‫"وكأن الضباب انقشع"‬ 749 01:09:40,881 --> 01:09:45,219 ‫"وأخيراً قد رأيتُ النور"‬ 750 01:09:45,344 --> 01:09:49,557 ‫"وكأن السماء تجددت"‬ 751 01:09:49,765 --> 01:09:54,270 ‫"وإحساسي دافئ وحقيقي ومشرق"‬ 752 01:09:54,395 --> 01:10:00,442 ‫"والعالم تغير بطريقة ما"‬ 753 01:10:02,903 --> 01:10:07,908 ‫"فجأة اختلف كل شيء"‬ 754 01:10:08,033 --> 01:10:13,372 ‫"الآن وقد رأيتُك"‬ 755 01:10:16,959 --> 01:10:25,301 ‫"الآن وقد رأيتُك"‬ 756 01:10:43,152 --> 01:10:46,196 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 757 01:10:47,865 --> 01:10:51,035 ‫أجل... أجل، بالطبع‬ 758 01:10:51,410 --> 01:10:53,078 ‫إنما...‬ 759 01:10:58,542 --> 01:11:00,628 ‫أنا آسف، كل شيء على ما يرام‬ 760 01:11:01,545 --> 01:11:03,631 ‫ولكنّ هناك شيء علي أن أفعله‬ 761 01:11:06,508 --> 01:11:07,885 ‫حسناً‬ 762 01:11:09,428 --> 01:11:11,138 ‫سأعود حالاً‬ 763 01:11:17,228 --> 01:11:19,271 ‫لا بأس يا (باسكال)‬ 764 01:11:26,487 --> 01:11:28,364 ‫وجدتك أخيراً‬ 765 01:11:28,489 --> 01:11:30,991 ‫بحثت عنكما في كل مكان‬ ‫منذ أن افترقنا‬ 766 01:11:31,116 --> 01:11:33,744 ‫سالفاك ينموان بشكل جميل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 767 01:11:33,869 --> 01:11:35,788 ‫لا بد أنك متحمس بشأن ذلك‬ 768 01:11:39,083 --> 01:11:40,584 ‫على العموم، أردتُ فقط أن أقول...‬ 769 01:11:40,709 --> 01:11:43,254 ‫إنه ما كان علي أن أترككما‬ ‫التاج تحت تصرفكما‬ 770 01:11:43,379 --> 01:11:46,465 ‫سأشتاق لكما،‬ ‫ولكنني أظن أن ذلك أفضل لنا...‬ 771 01:11:46,590 --> 01:11:47,967 ‫جميعاً‬ 772 01:11:49,301 --> 01:11:52,429 ‫هل تُخفي عنا شيئاً مجدداً‬ ‫يا (رايدر)؟‬ 773 01:11:52,930 --> 01:11:55,641 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعنا أنك وجدتَ شيئاً‬ 774 01:11:55,849 --> 01:11:59,228 ‫شيئاً أثمن كثيراً من التاج‬ 775 01:11:59,937 --> 01:12:02,606 ‫نحن نريدها هي بدلاً منه‬ 776 01:12:12,950 --> 01:12:16,203 ‫كنتُ بدأت أظن‬ ‫أنك هربت بالتاج وتركتني‬ 777 01:12:23,252 --> 01:12:24,628 ‫هذا ما حدث فعلاً‬ 778 01:12:25,129 --> 01:12:27,339 ‫ماذا؟ كلا‬ 779 01:12:27,464 --> 01:12:30,885 ‫- ما كان ليفعل ذلك‬ ‫- انظري بنفسك‬ 780 01:12:35,806 --> 01:12:37,182 ‫(يوجين)؟‬ 781 01:12:39,560 --> 01:12:41,228 ‫(يوجين)!‬ 782 01:12:43,606 --> 01:12:45,190 ‫صفقة عادلة‬ 783 01:12:45,316 --> 01:12:48,986 ‫تاج مقابل الفتاة‬ ‫ذات الشعر السحري‬ 784 01:12:49,945 --> 01:12:53,574 ‫كم تظنين أن أحداً قد يدفع مقابل‬ ‫أن يحافظ على صحته وشبابه إلى الأبد؟‬ 785 01:12:53,699 --> 01:12:57,077 ‫كلا، أرجوكما، كلا‬ 786 01:12:57,411 --> 01:12:58,787 ‫كلا!‬ 787 01:13:06,420 --> 01:13:07,963 ‫(روبانزل)!‬ 788 01:13:09,548 --> 01:13:10,925 ‫أمي؟‬ 789 01:13:15,554 --> 01:13:18,015 ‫ابنتي الغالية!‬ 790 01:13:18,891 --> 01:13:20,309 ‫أمي!‬ 791 01:13:20,809 --> 01:13:23,270 ‫هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟‬ 792 01:13:23,395 --> 01:13:26,732 ‫- أمي، كيف عرفتِ؟‬ ‫- قلقتُ عليكِ كثيراً يا عزيزتي‬ 793 01:13:26,857 --> 01:13:30,361 ‫فتبعتكِ ورأيتهما وهما يهاجمانك؟‬ 794 01:13:30,527 --> 01:13:33,405 ‫حسناً، فلنذهب،‬ ‫بسرعة قبل أن يستيقظا‬ 795 01:14:03,269 --> 01:14:07,648 ‫كنتُ محقة يا أمي،‬ ‫كنتِ محقة بشأن كل شيء‬ 796 01:14:08,482 --> 01:14:10,276 ‫أعرف ذلك يا عزيزتي‬ 797 01:14:11,068 --> 01:14:12,444 ‫أعرف‬ 798 01:14:25,791 --> 01:14:28,377 ‫انظر! التاج!‬ 799 01:14:29,295 --> 01:14:30,671 ‫(روبانزل)‬ 800 01:14:31,463 --> 01:14:32,923 ‫(روبانزل)!‬ 801 01:14:35,092 --> 01:14:37,469 ‫كلا، كلا، انتظروا!‬ ‫مهلاً يا رفاق!‬ 802 01:14:40,556 --> 01:14:42,224 ‫(روبانزل)!‬ 803 01:15:01,577 --> 01:15:03,662 ‫فلننته من الأمر بسرعة يا (رايدر)‬ 804 01:15:05,831 --> 01:15:07,374 ‫إلى أين ستأخذونني؟‬ 805 01:15:14,924 --> 01:15:17,635 ‫وكأن شيئاً لم يحدث‬ 806 01:15:20,012 --> 01:15:22,139 ‫والآن، اغتسلي لنتناول العشاء‬ 807 01:15:22,306 --> 01:15:25,059 ‫سأعد لكِ حساء البندق‬ 808 01:15:29,647 --> 01:15:32,066 ‫لقد حاولتُ فعلاً يا (روبانزل)‬ 809 01:15:32,191 --> 01:15:34,902 ‫حاولتُ أن أحذرك‬ ‫مما كان ينتظركِ في الخارج‬ 810 01:15:35,402 --> 01:15:39,782 ‫إنه عالم حقود وأناني وقاس‬ 811 01:15:39,907 --> 01:15:43,035 ‫إ ذا وجد حتى بصيص إشراقة‬ 812 01:15:43,869 --> 01:15:45,663 ‫فسوف يدمره‬ 813 01:17:28,265 --> 01:17:30,434 ‫كيف عرفت بشأنها؟ أخبرني! الآن!‬ 814 01:17:30,559 --> 01:17:33,479 ‫لسنا من فعل ذلك، بل المرأة العجوز‬ 815 01:17:33,604 --> 01:17:35,356 ‫المرأة العجوز‬ 816 01:17:36,148 --> 01:17:38,192 ‫انتظروا! كلا! مهلاً!‬ 817 01:17:38,484 --> 01:17:41,278 ‫أنتم لا تفهمون!‬ ‫إنها في ورطة، انتظروا !‬ 818 01:17:41,612 --> 01:17:42,988 ‫(روبانزل)؟‬ 819 01:17:44,573 --> 01:17:46,867 ‫(روبانزل)، ما الذي يحدث عندك؟‬ 820 01:17:50,579 --> 01:17:52,248 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 821 01:17:53,541 --> 01:17:55,292 ‫أنا الأميرة المفقودة‬ 822 01:17:55,793 --> 01:17:59,088 ‫أرجوك، ارفعي صوتك يا (روبانزل)،‬ ‫أنتِ تعرفين كم أكره التمتمة‬ 823 01:17:59,213 --> 01:18:03,050 ‫أنا الأميرة المفقودة، أليس كذلك؟‬ 824 01:18:06,095 --> 01:18:08,472 ‫هل تمتمت يا أمي؟‬ 825 01:18:09,306 --> 01:18:11,725 ‫وهل ينطبق ذلك اللقب عليك أصلاً؟‬ 826 01:18:13,102 --> 01:18:15,771 ‫(روبانزل)، هل تسمعين ما تقولينه؟‬ 827 01:18:15,896 --> 01:18:18,649 ‫ما الذي يدفعكِ‬ ‫إلى طرح سؤال سخيف كهذا؟‬ 828 01:18:18,774 --> 01:18:22,069 ‫أنتِ السبب، أنتِ كنتِ وراء هذا كله‬ 829 01:18:24,280 --> 01:18:27,700 ‫ما فعلته كله كان لحمايتك‬ 830 01:18:29,368 --> 01:18:32,288 ‫- (روبانزل)‬ ‫- قضيتُ حياتي كلها‬ 831 01:18:32,413 --> 01:18:34,832 ‫أختبئ ممن قد يستغلني‬ ‫من أجل قواي‬ 832 01:18:34,957 --> 01:18:37,543 ‫- (روبانزل)!‬ ‫- بينما كان ينبغي أن أختبئ...‬ 833 01:18:37,668 --> 01:18:40,296 ‫- منكِ أنتِ‬ ‫- إلى أين يمكنكِ أن تذهبي؟‬ 834 01:18:40,588 --> 01:18:43,924 ‫- "فهو لن يكون بانتظارك"‬ ‫- "ماذا فعلتِ به؟"‬ 835 01:18:44,758 --> 01:18:47,970 ‫"ذلك المجرم سيُشنق لقاء جرائمه"‬ 836 01:18:49,221 --> 01:18:51,432 ‫- كلا!‬ ‫- اهدئي، كل شيء على ما يرام‬ 837 01:18:51,557 --> 01:18:56,103 ‫أصغي إلي،‬ ‫كل شيء عاد كما ينبغي أن يكون‬ 838 01:18:56,520 --> 01:19:00,482 ‫كلا! ظنكِ في العالم كان خاطئاً‬ 839 01:19:00,608 --> 01:19:03,152 ‫وظنكِ فيّ كان خاطئاً‬ 840 01:19:03,277 --> 01:19:07,364 ‫ولن أدعكِ تستخدمي شعري مجدداً أبداً!‬ 841 01:19:16,498 --> 01:19:18,792 ‫أتريدين أن أكون الشريرة؟‬ 842 01:19:19,084 --> 01:19:22,922 ‫حسناً، سأكون الشريرة‬ 843 01:19:36,977 --> 01:19:40,064 ‫ما هذا؟ افتح الباب !‬ 844 01:19:41,565 --> 01:19:42,983 ‫ما كلمة السر؟‬ 845 01:19:43,108 --> 01:19:44,818 ‫- ماذا؟‬ ‫- خطأ‬ 846 01:19:44,944 --> 01:19:47,905 ‫- افتح الباب‬ ‫- إجابة خاطئة جداً‬ 847 01:19:48,030 --> 01:19:51,116 ‫أمامك ثلاث ثوان... واحد‬ 848 01:19:52,368 --> 01:19:54,036 ‫اثنان‬ 849 01:19:54,870 --> 01:19:56,288 ‫ثلاثة‬ 850 01:20:01,544 --> 01:20:03,837 ‫المقلاة! مذهلة، أليست كذلك؟‬ 851 01:20:33,450 --> 01:20:35,661 ‫- اخفض رأسك، ضم ذراعيك‬ ‫- أخفض رأسي، أضم ذراعي‬ 852 01:20:35,786 --> 01:20:38,163 ‫- باعد ركبتيك‬ ‫- أباعد ركبتيّ، أباعد ركبتيّ؟‬ 853 01:20:38,664 --> 01:20:40,875 ‫لماذا علي أن أباعد بين ركبتـ...‬ 854 01:20:48,674 --> 01:20:50,050 ‫(ماكس)؟‬ 855 01:20:50,634 --> 01:20:52,219 ‫أنت أحضرتهم إلى هنا؟‬ 856 01:20:54,305 --> 01:20:55,681 ‫شكراً‬ 857 01:20:56,849 --> 01:20:59,476 ‫أعني ما أقول، شكراً‬ 858 01:21:01,186 --> 01:21:04,440 ‫أشعر بأننا طوال هذا الوقت‬ ‫كنا نسيء فهم أحدنا الآخر‬ 859 01:21:04,565 --> 01:21:06,525 ‫والحقيقة هي أننا...‬ 860 01:21:06,734 --> 01:21:08,110 ‫أنت محق، ينبغي أن ننطلق‬ 861 01:21:15,826 --> 01:21:17,203 ‫(ماكس)؟‬ 862 01:21:17,745 --> 01:21:19,246 ‫(ماكس)!‬ 863 01:21:19,371 --> 01:21:21,290 ‫(ماكس)!‬ 864 01:21:30,382 --> 01:21:33,552 ‫حسناً يا (ماكس)، أرني سرعتك‬ 865 01:21:52,905 --> 01:21:54,281 ‫(روبانزل)؟‬ 866 01:21:55,908 --> 01:21:57,868 ‫(روبانزل)، أسدلي شعرك‬ 867 01:22:13,384 --> 01:22:16,136 ‫(روبانزل)، ظننتُ أنني لن أراكِ مجدداُ‬ 868 01:22:24,562 --> 01:22:26,855 ‫انظري إلام تسببتِ به يا (روبانزل)‬ 869 01:22:27,606 --> 01:22:31,443 ‫لا تقلقي يا عزيزتي،‬ ‫فسرنا سيموت معه‬ 870 01:22:33,612 --> 01:22:35,281 ‫أما بالنسبة إلينا‬ 871 01:22:36,240 --> 01:22:41,120 ‫فسنذهب إلى حيث‬ ‫لن يجدك مخلوق مجدداً أبداً‬ 872 01:22:41,245 --> 01:22:42,788 ‫(يوجين)!‬ 873 01:22:47,209 --> 01:22:50,880 ‫(روبانزل)، كفّي عن ذلك‬ 874 01:22:51,380 --> 01:22:53,257 ‫كفي عن مقاومتي‬ 875 01:22:53,924 --> 01:22:55,926 ‫كلا! لن أكف‬ 876 01:22:56,051 --> 01:22:59,388 ‫وسأقاومكِ حتى آخر رمق في حياتي‬ 877 01:22:59,722 --> 01:23:03,434 ‫ولن أكف أبداً‬ ‫عن محاولة الهرب منك‬ 878 01:23:05,686 --> 01:23:08,480 ‫ولكن إن تركتِني أنقذه...‬ 879 01:23:08,814 --> 01:23:10,274 ‫فسوف أذهب معكِ‬ 880 01:23:10,983 --> 01:23:13,903 ‫كلا، كلا يا (روبانزل)‬ 881 01:23:14,737 --> 01:23:17,656 ‫لن أهرب أبداً، ولن أحاول الفرار أبداً‬ 882 01:23:18,073 --> 01:23:21,619 ‫دعيني فقط أشفيه،‬ ‫وبعدئذ سنبقى معاً‬ 883 01:23:21,911 --> 01:23:23,829 ‫إلى الأبد، كما تريدين تماماً‬ 884 01:23:23,954 --> 01:23:26,123 ‫وسيعود كل شيء كما كان‬ 885 01:23:27,374 --> 01:23:28,751 ‫أعدكِ بذلك‬ 886 01:23:29,335 --> 01:23:31,128 ‫كما تريدين تماماً‬ 887 01:23:34,089 --> 01:23:37,259 ‫إنما... دعيني... أشفيه‬ 888 01:23:42,973 --> 01:23:46,268 ‫في حال راودتك أية أفكار‬ ‫في اللحاق بنا‬ 889 01:23:47,728 --> 01:23:49,563 ‫(يوجين)!‬ 890 01:23:55,319 --> 01:23:57,738 ‫أنا آسفة جداً‬ 891 01:23:57,863 --> 01:23:59,949 ‫- ولكن كل شيء سيكون على ما يرام‬ ‫- كلا يا (روبانزل)‬ 892 01:24:00,074 --> 01:24:01,951 ‫- أعدك بذلك، يجب أن تثق بي‬ ‫- كلا‬ 893 01:24:02,076 --> 01:24:05,246 ‫- هيا، تنفس فحسب‬ ‫- لا يمكنني أن أدعكِ تفعلين هذا‬ 894 01:24:05,955 --> 01:24:07,873 ‫ولا يمكنني أن أتركك تموت‬ 895 01:24:08,624 --> 01:24:12,336 ‫ولكن إن فعلتِ هذا...‬ ‫فستضيع حياتك‬ 896 01:24:14,213 --> 01:24:16,090 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 897 01:24:21,053 --> 01:24:24,348 ‫(روبانزل)، انتظري‬ 898 01:24:33,274 --> 01:24:34,984 ‫(يوجين)، ما الذي...‬ 899 01:24:35,734 --> 01:24:37,278 ‫لا!‬ 900 01:24:41,740 --> 01:24:44,368 ‫لا، لا!‬ 901 01:24:45,035 --> 01:24:48,914 ‫ما الذي فعلته؟‬ ‫ما الذي فعلته؟‬ 902 01:24:49,832 --> 01:24:51,208 ‫لا!‬ 903 01:24:54,545 --> 01:24:58,716 ‫لا، لا، لا‬ 904 01:24:59,425 --> 01:25:02,928 ‫لا، لا‬ 905 01:25:27,536 --> 01:25:29,538 ‫كلا، كلا، (يوجين)‬ 906 01:25:33,167 --> 01:25:34,960 ‫انظر إلي، انظر إلي، أنا بجانبك‬ 907 01:25:35,085 --> 01:25:36,879 ‫لا تمت، ابقَ معي يا (يوجين)‬ 908 01:25:37,004 --> 01:25:40,507 ‫"يا زهرة أومضي وتوهجي،‬ ‫دعي قواكِ تسطع"‬ 909 01:25:40,633 --> 01:25:43,093 ‫"أرجع عقارب الساعة،‬ ‫وأعد ما كان لي يوماً"‬ 910 01:25:43,219 --> 01:25:45,679 ‫- (روبانزل)‬ ‫- ماذا؟‬ 911 01:25:49,642 --> 01:25:51,852 ‫أنت كنتِ حلمي الجديد‬ 912 01:25:54,980 --> 01:25:56,523 ‫وأنت كنت حلمي‬ 913 01:26:22,716 --> 01:26:26,220 ‫"اشفي ما جُرح"‬ 914 01:26:27,680 --> 01:26:31,350 ‫"غيري خطة القدر"‬ 915 01:26:32,434 --> 01:26:35,604 ‫"احفظي ما ضاع"‬ 916 01:26:38,190 --> 01:26:41,151 ‫"وأعيدي ما كان لي يوماً"‬ 917 01:26:44,613 --> 01:26:46,615 ‫"ما كان لي يوماً"‬ 918 01:27:43,839 --> 01:27:45,257 ‫(روبانزل)؟‬ 919 01:27:46,508 --> 01:27:47,885 ‫(يوجين)‬ 920 01:27:49,929 --> 01:27:53,140 ‫هل أخبرتكِ من قبل‬ ‫بأنني أحب ذوات الشعر الأسمر؟‬ 921 01:27:54,850 --> 01:27:56,227 ‫(يوجين)!‬ 922 01:29:35,784 --> 01:29:39,246 ‫"يمكنكم تخيل ما‬ ‫حدث بعد ذلك"‬ 923 01:29:41,457 --> 01:29:45,044 ‫"ابتهجت المملكة،‬ ‫فقد عادت لهم أميرتهم المفقودة"‬ 924 01:29:45,169 --> 01:29:47,171 ‫"استمرت الاحتفالات أسبوعاً كاملاً"‬ 925 01:29:47,296 --> 01:29:49,924 ‫"وبصراحة، لستُ أذكر معظم‬ ‫ما حدث فيها"‬ 926 01:29:50,716 --> 01:29:52,301 ‫"وتحققت أحلام الجميع"‬ 927 01:29:52,426 --> 01:29:55,679 ‫"هذا الرجل أصبح أشهر عازف‬ ‫بيانو في العالم"‬ 928 01:29:55,804 --> 01:29:57,431 ‫"من كان ليصدق ذلك؟"‬ 929 01:29:59,308 --> 01:30:02,102 ‫"وهذا الرجل‬ ‫عثر على الحب الحقيقي في النهاية"‬ 930 01:30:03,646 --> 01:30:06,232 ‫"أما هذا الرجل، أفترض أنه سعيد"‬ 931 01:30:06,357 --> 01:30:08,150 ‫"فهو لم يقل لي عكس ذلك يوماً"‬ 932 01:30:10,069 --> 01:30:14,073 ‫"بفضل (ماكسيموس)، اختفت الجريمة‬ ‫في المملكة بين ليلة وضحاها تقريباً"‬ 933 01:30:15,866 --> 01:30:17,660 ‫"وكذلك اختفى معظم محصول التفاح"‬ 934 01:30:19,662 --> 01:30:22,748 ‫"أما (باسكال)، فهو لم يتغير قط"‬ 935 01:30:26,585 --> 01:30:28,629 ‫"وأخيراً، عادت (روبانزل) إلى بيتها"‬ 936 01:30:28,754 --> 01:30:30,839 ‫"وحظيت أخيراً بعائلة تحبها"‬ 937 01:30:32,341 --> 01:30:34,426 ‫"كانت أميرة تستحق الانتظار"‬ 938 01:30:34,885 --> 01:30:38,222 ‫"أحبها الجميع، وحكمت مللكتها‬ ‫بكامل الرقة والحكمة"‬ 939 01:30:38,347 --> 01:30:40,224 ‫"التي حكم بهما أبواها من قبلها"‬ 940 01:30:41,100 --> 01:30:44,144 ‫"وأما بالنسبة إلي، فقدتُ عدتُ‬ ‫أستخدم اسم (يوجين) مجدداً"‬ 941 01:30:44,270 --> 01:30:46,522 ‫"توقفتُ عن السرقة‬ ‫وتغيرتُ تغيراً تاماً"‬ 942 01:30:46,647 --> 01:30:49,066 ‫"ولكنني أعرف السؤال المهم‬ ‫الذي يدور في خاطركم"‬ 943 01:30:49,233 --> 01:30:51,318 ‫"هل تزوجنا أنا و(روبانزل)؟"‬ 944 01:30:51,558 --> 01:30:52,558 ‫يسعدني أن أقول لكم 945 01:30:52,645 --> 01:30:56,871 ‫إنني بعد سنوات من الطلب والطلب 946 01:30:59,362 --> 01:31:01,155 ‫"تنازلتُ أخيراً ووافقت"‬ 947 01:31:01,346 --> 01:31:05,525 ‫- "يوجين" ‫- حسنا، أنا طلبت يدها 948 01:31:05,559 --> 01:31:07,827 ‫ونحن نعيش حياة سعيدة إلى الأبد 949 01:31:08,874 --> 01:31:10,001 ‫نعم، هذا صحيح 950 01:31:25,846 --> 01:31:27,223 ‫"هيا"‬ 951 01:31:32,395 --> 01:31:35,856 ‫"هي فتاة تتحلى بأفضل النوايا"‬ 952 01:31:38,025 --> 01:31:41,195 ‫"وهو رجل يسير على هواه"‬ 953 01:31:43,072 --> 01:31:46,867 ‫"هي نظرَت من النافذة‬ ‫وهو خرج من الباب"‬ 954 01:31:48,703 --> 01:31:53,833 ‫"ولكنها تبعته فقال "عم تبحثين؟""‬ 955 01:31:53,958 --> 01:31:57,086 ‫"قالت "أريد شيئاً أرغب فيه""‬ 956 01:31:57,920 --> 01:32:00,673 {\an5}‫""شيئاً أقول لنفسي إنني بحاجة إليه""‬ 957 01:32:00,798 --> 01:32:02,967 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 958 01:32:03,968 --> 01:32:06,387 ‫""وأنا أحتاج إلى كل ما أراه""‬ 959 01:32:06,512 --> 01:32:08,597 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 960 01:32:09,348 --> 01:32:12,059 ‫""شيئاً أقول لنفسي إنني بحاجة إليه""‬ 961 01:32:12,184 --> 01:32:14,562 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 962 01:32:15,354 --> 01:32:21,610 ‫""وأنا أحتاج إلي كل ما أراه""‬ 963 01:32:23,612 --> 01:32:26,741 ‫"كان يعيش في وهم"‬ 964 01:32:28,701 --> 01:32:32,288 ‫"وهي ستصل إلى استنتاجها الخاص"‬ 965 01:32:34,540 --> 01:32:38,085 ‫"وفي اللحظة التي تظن فيها‬ ‫أنك تعرف ما عليك قوله"‬ 966 01:32:40,129 --> 01:32:45,051 ‫"يأتي شخص ويريك طريقاً جديدة"‬ 967 01:32:45,176 --> 01:32:48,346 {\an5}‫"قالت "أريد شيئاً أرغب فيه""‬ 968 01:32:49,096 --> 01:32:51,891 {\an5}‫""شيئاً أقنع نفسي أنني بحاجة إليه""‬ 969 01:32:52,016 --> 01:32:53,976 {\an5}‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 970 01:32:55,144 --> 01:32:57,521 ‫""وأنا أحتاج إلى كل ما أراه""‬ 971 01:32:57,647 --> 01:32:59,649 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 972 01:33:00,524 --> 01:33:03,235 ‫""شيئاً أقنع نفسي أنني بحاجة إليه""‬ 973 01:33:03,361 --> 01:33:05,947 ‫"شيئاً أرغب فيه"‬ 974 01:33:06,489 --> 01:33:11,452 {\an5}‫"وأنا أحتاج إلى كل شيء...‬ ‫لأن العيش في وهم سهل جداً"‬ 975 01:33:11,577 --> 01:33:14,372 ‫"يبدو أنكِ تعيشين في حلم"‬ 976 01:33:14,497 --> 01:33:16,749 ‫"ألا ترين أن ما تحتاجين إليه"‬ 977 01:33:16,874 --> 01:33:24,298 ‫"يقف أمام ناظريكِ؟"‬ 978 01:33:30,846 --> 01:33:34,558 ‫""أريد شيئاً أرغب فيه""‬ 979 01:33:34,684 --> 01:33:37,353 {\an5}‫""شيئاً أقنع نفسي أنني بحاجة إليه""‬ 980 01:33:37,478 --> 01:33:39,563 {\an5}‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 981 01:33:40,690 --> 01:33:43,067 ‫""وأنا أحتاج إلى كل ما أراه""‬ 982 01:33:43,192 --> 01:33:45,361 ‫""شيء أرغب فيه""‬ 983 01:33:45,987 --> 01:33:48,739 ‫""شيئاً أقنع نفسي أنني بحاجة إليه""‬ 984 01:33:48,864 --> 01:33:51,117 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬ 985 01:33:52,076 --> 01:33:54,412 ‫""وأنا أحتاج إلى كل ما أراه""‬ 986 01:33:54,537 --> 01:33:57,081 ‫""شيئاً أرغب فيه""‬