﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:38,752 --> 00:00:42,391
‫"أوروبا الشرقية"

3
00:01:12,948 --> 00:01:13,907
‫"بيندكت".

4
00:01:14,241 --> 00:01:15,200
‫هل الأمر حقيقي؟

5
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
‫هل عثرت على الصبي؟

6
00:01:22,123 --> 00:01:23,124
‫أجل.

7
00:01:25,585 --> 00:01:28,713
‫- إنه ليس آمناً هنا.
‫- هراء، هذا حصن.

8
00:01:28,922 --> 00:01:31,967
‫موارد الأخوية بأكملها تحت تصرفنا.

9
00:01:33,760 --> 00:01:37,806
‫مع احترامي لك يا "بيندكت"،
‫لكن الشيطان ذاته يريد هذا الصبي.

10
00:01:38,515 --> 00:01:41,142
‫ليس هناك سوى مكان واحد آمن ألا وهو الملاذ.

11
00:01:41,226 --> 00:01:42,894
‫لا بد أن يصحبه "الدراج" إلى هناك.

12
00:01:42,978 --> 00:01:44,646
‫إنك تحب المبالغة يا "مورو".

13
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
‫في غضون بضعة أيام، سيمر الانقلاب الشتوي

14
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
‫وبمروره سينقضي أوان النبوءة.

15
00:01:50,110 --> 00:01:51,820
‫وبعدها لن يكون الصبي ذا نفع لأي أحد.

16
00:01:52,612 --> 00:01:53,697
‫بحلول ذلك الوقت أيها الأخ،

17
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
‫ستكونون جميعاً في عداد الموتى.

18
00:01:57,325 --> 00:01:59,369
‫انتهت هذه المحادثة.

19
00:02:17,680 --> 00:02:18,723
‫إنهم بالداخل!

20
00:02:51,422 --> 00:02:52,381
‫اذهب!

21
00:02:55,843 --> 00:02:56,927
‫"ناديا"!

22
00:02:59,388 --> 00:03:00,431
‫بإمكاني مساعدتكما!

23
00:03:02,266 --> 00:03:03,309
‫"داني"!

24
00:03:03,893 --> 00:03:05,269
‫بإمكاني حمايتك!

25
00:03:18,866 --> 00:03:19,867
‫أين هما؟

26
00:03:21,786 --> 00:03:22,912
‫اصمت!

27
00:03:30,878 --> 00:03:31,879
‫عظيم.

28
00:03:54,193 --> 00:03:55,194
‫من هذا الشخص؟

29
00:04:09,250 --> 00:04:10,459
‫تباً لهذا.

30
00:04:40,991 --> 00:04:43,118
‫لا يهم إلى أي مدى تهرب.

31
00:04:43,493 --> 00:04:46,621
‫فثمة شياطين لا يمكنك الفرار منهم.

32
00:04:47,289 --> 00:04:48,832
‫أُدعى "جوني بلايز".

33
00:04:49,041 --> 00:04:50,042
‫"(جوني بلايز)"

34
00:04:50,125 --> 00:04:52,169
‫اعتدت قيادة الدراجات النارية لكسب عيشي.

35
00:04:52,544 --> 00:04:58,091
‫أديت قفزة خلفية ثلاثية كاملة
‫شبه عار أمام 22 ألف متفرج.

36
00:04:59,259 --> 00:05:01,303
‫إنها طريفة نوعاً ما،
‫شاهدوها على موقع "يوتيوب".

37
00:05:02,262 --> 00:05:07,392
‫لكن عندما مرض والدي،
‫فعلت ما هو أكثر جنوناً من ذلك.

38
00:05:13,190 --> 00:05:15,192
‫تبدو كشخص بحاجة إلى بعض المساعدة.

39
00:05:15,901 --> 00:05:19,446
‫هل أنت مستعد لعقد اتفاق يا "جون"؟

40
00:05:20,697 --> 00:05:21,823
‫أحسنت.

41
00:05:22,491 --> 00:05:23,950
‫افعلها، أنقذ حياته.

42
00:05:24,659 --> 00:05:25,577
‫افعلها!

43
00:05:25,660 --> 00:05:26,953
‫أجل، هذا صحيح.

44
00:05:27,037 --> 00:05:30,332
‫أنا من عقدت اتفاقاً مع الشيطان.

45
00:05:30,791 --> 00:05:32,125
‫أعلم فيما تفكرون الآن.

46
00:05:32,250 --> 00:05:36,171
‫تتساءلون ألا أشاهد الأفلام؟
‫هل سبق أن سار هذا الأمر على ما يرام؟

47
00:05:36,671 --> 00:05:40,091
‫لنقل فحسب إن الاختيار السديد
‫لم يكن قط أحد نقاط قوتي.

48
00:05:40,383 --> 00:05:43,094
‫لقد تملكني شيطان قديم،

49
00:05:43,512 --> 00:05:47,015
‫وفي حضرة الشر، أتحول إلى وحش،

50
00:05:47,098 --> 00:05:49,810
‫وأفترس الأشرار،

51
00:05:50,101 --> 00:05:52,896
‫وأمتص أرواحهم.

52
00:05:53,772 --> 00:05:55,899
‫ولا تودون التواجد بقربي عندما يحدث ذلك.

53
00:05:55,982 --> 00:05:58,527
‫فكما ترون، ثمة خير وشر
‫متواجدان بداخلنا جميعاً.

54
00:05:58,693 --> 00:06:00,570
‫لعلك لست قاتلاً،

55
00:06:00,654 --> 00:06:04,241
‫لكنك فعلت أمراً لا تود أن يراه "الدراج".

56
00:06:04,658 --> 00:06:07,661
‫كذبة بيضاء، أو تحميل غير قانوني.

57
00:06:08,829 --> 00:06:11,289
‫ماذا عنك أنت؟ وأنت؟

58
00:06:12,666 --> 00:06:15,460
‫حاولت مقاومة الأمر، وكبح جماحه،

59
00:06:15,919 --> 00:06:20,090
‫لكن الشر بداخلي لم يزدد سوى قوة.

60
00:06:21,174 --> 00:06:25,638
‫لهذا السبب كان علي الهرب
‫مجتازاً نصف العالم.

61
00:06:28,933 --> 00:06:30,476
‫ولا زلت أهرب.

62
00:06:40,444 --> 00:06:41,529
‫صباح الخير!

63
00:06:53,165 --> 00:06:54,542
‫من أنت؟

64
00:06:55,042 --> 00:06:56,335
‫أُدعى "مورو".

65
00:06:56,419 --> 00:07:01,549
‫مات أخوتي، كما كان يُفترض أن يكون مصيري،
‫لولا رحمة الله.

66
00:07:05,553 --> 00:07:07,054
‫وأنت "جون بلايز".

67
00:07:07,221 --> 00:07:08,681
‫اغرب عن هنا.

68
00:07:13,186 --> 00:07:14,520
‫ليس بوسعي فعل ذلك.

69
00:07:31,662 --> 00:07:33,456
‫إنه يحب الأماكن المظلمة.

70
00:07:33,706 --> 00:07:35,333
‫لا أعرف عما تتحدث.

71
00:07:38,711 --> 00:07:39,921
‫"الدراج".

72
00:07:46,928 --> 00:07:49,555
‫حسبت أن بوسعك السيطرة عليه.

73
00:07:49,889 --> 00:07:51,557
‫وأن تجعله يعمل لصالحك، صحيح؟

74
00:07:52,600 --> 00:07:56,604
‫وأنك أقوى من هذا الشيء الشره، الغامض؟

75
00:07:57,104 --> 00:07:58,940
‫هذا المرض.

76
00:08:00,900 --> 00:08:03,861
‫لم أنت هنا؟ ماذا تريد مني؟

77
00:08:04,528 --> 00:08:08,032
‫أحتاج إلى مساعدتك وأنت تريد استرجاع روحك.

78
00:08:08,783 --> 00:08:10,076
‫لذا، لنعقد اتفاقاً.

79
00:08:10,785 --> 00:08:13,162
‫تعرف كيفية عقد الاتفاقات يا "جوني"،
‫أليس كذلك؟

80
00:08:18,668 --> 00:08:19,961
‫دراجة جميلة.

81
00:08:24,799 --> 00:08:25,883
‫هذا الصبي...

82
00:08:27,468 --> 00:08:31,682
‫عرضة للخطر، وليست حياته فحسب.

83
00:08:32,266 --> 00:08:34,059
‫ستنقذه أنت.

84
00:08:39,606 --> 00:08:44,236
‫أنا... لا أنقذ الناس.

85
00:08:47,155 --> 00:08:50,242
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "جوني بلايز"؟

86
00:08:50,742 --> 00:08:53,662
‫بعيداً عن مسقط رأسك بآلاف الكيلومترات،

87
00:08:54,913 --> 00:08:56,331
‫وبعيداً عن مكان انبعاثك الشرير.

88
00:08:57,958 --> 00:09:00,544
‫لقد جُلبت إلى هنا من أجل هذا الأمر.

89
00:09:02,254 --> 00:09:05,549
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أن بوسعي العثور على هذا الصبي؟

90
00:09:06,300 --> 00:09:10,470
‫هذا الرجل الذي التقيته قبل سنوات
‫والذي ألقى عليك اللعنة؟

91
00:09:11,555 --> 00:09:12,556
‫"روروك".

92
00:09:12,639 --> 00:09:14,641
‫للشيطان أسماء عدة.

93
00:09:15,225 --> 00:09:18,061
‫إنه الصلة التي تربطك بهذا الصبي.

94
00:09:18,520 --> 00:09:22,274
‫دع "الدراج" يتبع غريزته
‫وسيقودك هو إلى الصبي.

95
00:09:23,275 --> 00:09:25,444
‫قلت شيئاً عن عقد اتفاق.

96
00:09:26,153 --> 00:09:29,531
‫كنيسة رؤسائي هي إحدى الكنائس القديمة.

97
00:09:29,906 --> 00:09:32,701
‫ونحن مستعدون لمنحك

98
00:09:32,784 --> 00:09:35,454
‫أسمى ما تريده في هذه الحياة.

99
00:09:37,748 --> 00:09:42,586
‫أحضر لنا الصبي، وسنزيل عنك اللعنة.

100
00:10:08,570 --> 00:10:09,654
‫مرحباً.

101
00:10:09,738 --> 00:10:10,739
‫أهلاً.

102
00:10:11,656 --> 00:10:16,745
‫لاحظت أنك كنت تنظرين إلي، صحيح؟

103
00:10:16,995 --> 00:10:18,038
‫حقاً؟

104
00:10:21,625 --> 00:10:22,751
‫حلة أنيقة.

105
00:10:24,586 --> 00:10:26,797
‫شكراً جزيلاً لك. إنها...

106
00:10:29,633 --> 00:10:32,970
‫أأنت من أهل "روما"؟

107
00:10:33,179 --> 00:10:34,222
‫أم غجرية؟

108
00:10:34,764 --> 00:10:35,973
‫ولم تسأل؟

109
00:10:36,766 --> 00:10:38,518
‫ما يقوله الناس عن...

110
00:10:38,893 --> 00:10:40,103
‫ماذا؟

111
00:10:42,438 --> 00:10:43,731
‫اسمعي...

112
00:10:45,566 --> 00:10:47,193
‫أنا رجل أعمال.

113
00:10:48,194 --> 00:10:50,780
‫- ولدي الكثير من النقود.
‫- حقاً؟

114
00:10:50,947 --> 00:10:52,573
‫- و...
‫- وماذا؟

115
00:10:52,698 --> 00:10:55,076
‫أمي. أين أبي؟

116
00:10:56,619 --> 00:10:59,038
‫- أنا... المعذرة.
‫- كلا.

117
00:10:59,122 --> 00:11:02,083
‫- لا بأس، ليس الأمر...
‫- كلا حقاً، أنا...

118
00:11:18,599 --> 00:11:21,394
‫أحدهم سيكون عليه تفسير الكثير من الأمور.

119
00:11:24,939 --> 00:11:26,983
‫لن يكون علينا فعل هذا دوماً، اتفقنا؟

120
00:11:31,195 --> 00:11:33,030
‫سأهيئ لك حياة آمنة.

121
00:11:33,823 --> 00:11:35,116
‫لدينا حياة بالفعل.

122
00:11:38,035 --> 00:11:39,871
‫تعلم أنني أحبك حباً يفوق أي شيء يا عزيزي.

123
00:11:39,954 --> 00:11:41,372
‫وأنا أيضاً أحبك يا أمي.

124
00:12:05,980 --> 00:12:10,067
‫لطالما حاولت كثيراً
‫منع "الدراج" من الظهور، لكن الليلة...

125
00:12:10,526 --> 00:12:12,069
‫أنا بحاجة إليه.

126
00:12:33,090 --> 00:12:34,217
‫تشبث!

127
00:12:36,969 --> 00:12:37,930
‫ماذا حدث؟

128
00:12:38,805 --> 00:12:39,890
‫تشبث.

129
00:13:36,405 --> 00:13:38,031
‫ابق بداخل السيارة وأغلق الأبواب.

130
00:13:43,996 --> 00:13:45,122
‫"ناديا".

131
00:13:47,374 --> 00:13:48,500
‫لا!

132
00:13:55,215 --> 00:13:57,175
‫مضى وقت طويل منذ أن رأيتك يا صغيرتي.

133
00:13:57,759 --> 00:13:58,927
‫"كاريغان".

134
00:14:00,053 --> 00:14:02,806
‫أرى أنك لا زلت مزعجة للغاية.

135
00:14:03,890 --> 00:14:07,269
‫اسمع، هناك من يلاحقون "داني"،
‫لذا دعني أرحل فحسب.

136
00:14:08,312 --> 00:14:09,563
‫دعني أرحل.

137
00:14:12,774 --> 00:14:14,276
‫أنا من يلاحقك.

138
00:14:16,903 --> 00:14:17,863
‫لا!

139
00:14:19,364 --> 00:14:20,907
‫لا تلمسوه!

140
00:14:21,283 --> 00:14:22,326
‫ابتعد عني!

141
00:14:32,210 --> 00:14:33,378
‫ويحي!

142
00:14:44,932 --> 00:14:46,267
‫غير معقول.

143
00:14:47,268 --> 00:14:48,853
‫لا زلت مشاكسة.

144
00:14:50,229 --> 00:14:51,356
‫"كاريغان".

145
00:14:54,525 --> 00:14:55,777
‫أجل؟

146
00:14:55,860 --> 00:14:57,070
‫أرجوك.

147
00:14:59,030 --> 00:15:00,615
‫إنه ابني.

148
00:15:01,449 --> 00:15:02,700
‫أعلم ذلك.

149
00:15:04,285 --> 00:15:05,787
‫لكنه ليس ابني.

150
00:15:08,539 --> 00:15:11,584
‫ولا بد أنك في أعماقك كنت تعلمين
‫أن الأمر قد ينتهي هكذا.

151
00:16:19,652 --> 00:16:20,862
‫اقتلوه.

152
00:17:00,486 --> 00:17:02,029
‫أنا جائع.

153
00:17:02,446 --> 00:17:03,781
‫يا إلهي.

154
00:17:22,049 --> 00:17:23,717
‫أحضر قاذفات القنابل الآن.

155
00:17:45,906 --> 00:17:47,366
‫لا تنظر إليه.

156
00:18:29,867 --> 00:18:30,951
‫لا!

157
00:18:31,034 --> 00:18:31,994
‫لا!

158
00:18:46,633 --> 00:18:47,718
‫سأنال منك.

159
00:18:51,639 --> 00:18:53,057
‫تحرك، الآن!

160
00:18:55,101 --> 00:18:57,186
‫- ضعه في السيارة.
‫- اصعدوا!

161
00:18:58,271 --> 00:18:59,314
‫"داني"!

162
00:19:27,216 --> 00:19:29,844
‫- لقد... استيقظت.
‫- مرحباً.

163
00:19:31,137 --> 00:19:36,726
‫الأمر غريب، لأنك عندما دخلت،
‫اعتقدت أنني ما زلت أحلم.

164
00:19:37,435 --> 00:19:38,645
‫أتعاني من هلوسة؟

165
00:19:38,728 --> 00:19:40,939
‫كلا، لست أعاني من هلوسة.

166
00:19:41,230 --> 00:19:43,232
‫كنت أغازلك.

167
00:19:43,399 --> 00:19:44,651
‫أنت جميلة.

168
00:19:45,485 --> 00:19:46,527
‫تابعي.

169
00:19:47,987 --> 00:19:50,907
‫حسناً. ألديك أي مورفين؟

170
00:19:51,032 --> 00:19:53,201
‫كلا، لقد أخذت جرعتك بالفعل.

171
00:19:53,284 --> 00:19:55,244
‫ديلوديد، أو فاليوم، ماذا لديك؟

172
00:19:55,578 --> 00:19:56,829
‫جراحك...

173
00:19:57,372 --> 00:19:59,165
‫هذا غريب للغاية يا سيدي.

174
00:20:00,667 --> 00:20:02,627
‫يريد رجال الشرطة التحدث إليك عندما تفيق.

175
00:20:02,710 --> 00:20:04,337
‫- كلا.
‫- سأخبرهم أنك أفقت.

176
00:20:04,504 --> 00:20:05,421
‫كلا!

177
00:20:06,297 --> 00:20:07,465
‫أرجوك.

178
00:20:28,778 --> 00:20:30,446
‫أنا بخير. دعاني أرحل!

179
00:20:59,935 --> 00:21:01,145
‫اقض حاجتك.

180
00:21:17,369 --> 00:21:18,537
‫"كاريغان".

181
00:21:18,704 --> 00:21:22,082
‫حصلت على ما تريده،
‫لكن التكلفة ازدادت للتو.

182
00:21:22,374 --> 00:21:23,709
‫لا أفهم.

183
00:21:23,792 --> 00:21:25,252
‫ما الذي لا تفهمه؟

184
00:21:25,419 --> 00:21:29,214
‫أريد المزيد. أتفهم ذلك؟

185
00:21:29,715 --> 00:21:31,425
‫كان بيننا اتفاق يا "كاريغان".

186
00:21:31,550 --> 00:21:35,679
‫تغيير البنود المحددة للاتفاق
‫هو أمر لا نفعله.

187
00:21:35,929 --> 00:21:39,016
‫طلبت مني أن آتيك بصبي، وتلك ليست مشكلة.

188
00:21:39,141 --> 00:21:41,268
‫فعلت هذا لأناس من قبل.

189
00:21:41,393 --> 00:21:43,937
‫ولدي سابق علاقة بأمه العاهرة،

190
00:21:44,229 --> 00:21:45,731
‫لذا فأنا الأنسب للقيام بهذه المهمة.

191
00:21:45,814 --> 00:21:47,274
‫لكن ما لم تخبرني به

192
00:21:47,357 --> 00:21:50,611
‫هو أنني سأتورط بفيلم رعب لعين.

193
00:21:52,571 --> 00:21:54,239
‫أهذا مضحك بالنسبة لك؟

194
00:21:55,282 --> 00:21:58,327
‫توفي 3 من رجالي حرقاً ليلة البارحة

195
00:21:58,410 --> 00:22:01,538
‫بواسطة شخص يقود دراجة نارية
‫ورأسه يشتعل بالنيران.

196
00:22:05,667 --> 00:22:06,752
‫كرر ما قلته؟

197
00:22:06,835 --> 00:22:07,961
‫لقد سمعتني.

198
00:22:08,087 --> 00:22:11,131
‫رأيت أموراً، أموراً عجيبة، وسيئة.

199
00:22:11,715 --> 00:22:15,260
‫لكن ما رأيته ليلة البارحة؟ كلا.

200
00:22:15,344 --> 00:22:16,720
‫أعط الهاتف للصبي.

201
00:22:19,389 --> 00:22:20,390
‫تحدث.

202
00:22:20,891 --> 00:22:21,975
‫تحدث.

203
00:22:22,059 --> 00:22:24,686
‫هل تسمعني يا "داني"؟

204
00:22:26,104 --> 00:22:30,108
‫أريدك أن تصغي إلي بعناية. أصغ إلي.

205
00:22:55,884 --> 00:22:57,344
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

206
00:22:57,636 --> 00:23:02,225
‫اعتبر الطفل بمثابة حاسوب نوعاً ما.
‫تعرف الحواسيب، صحيح؟

207
00:23:02,809 --> 00:23:05,728
‫وقد حملت عليه برنامجاً للتو،

208
00:23:06,062 --> 00:23:08,356
‫جداراً نارياً.

209
00:23:08,690 --> 00:23:13,528
‫لن يتمكن صديقنا الدراج
‫من الشعور به الآن، كي يتعقبه.

210
00:23:13,862 --> 00:23:14,863
‫بالطبع،

211
00:23:14,988 --> 00:23:19,200
‫لا زال بوسعه العثور عليك،
‫لذا أقترح عليك أن تواصل التحرك.

212
00:23:21,995 --> 00:23:23,121
‫مرحباً؟

213
00:24:22,680 --> 00:24:24,265
‫من أرسلك للعثور علي؟

214
00:24:24,724 --> 00:24:28,061
‫أهو الشيطان؟ الشيطان الذي يسير بين البشر؟

215
00:24:28,603 --> 00:24:31,022
‫هل يمتلكك الشيطان؟ أجبني!

216
00:24:31,564 --> 00:24:35,818
‫الصبي، "داني"، أهو ابنك؟

217
00:24:39,030 --> 00:24:41,032
‫الرصاصات لا تؤذيك
‫عندما تتحول إلى هيئة الشيطان

218
00:24:41,115 --> 00:24:44,035
‫ولكنني أعتقد أنها ستنجز المهمة الآن.

219
00:24:46,329 --> 00:24:48,039
‫أخبرني لم عساي قد أثق بك.

220
00:24:48,998 --> 00:24:50,291
‫لا يمكنك الثقة بي.

221
00:24:51,209 --> 00:24:53,169
‫لكن لو لم أعثر على ابنك،

222
00:24:54,504 --> 00:24:55,964
‫فسأموت بعدها قريباً.

223
00:24:57,507 --> 00:24:59,926
‫لذا، إن أردت جذب ذلك الزناد...

224
00:25:02,178 --> 00:25:03,221
‫فافعليها.

225
00:25:05,015 --> 00:25:06,183
‫أرجوك.

226
00:25:14,942 --> 00:25:16,694
‫لقد تعقبتنا ليلة البارحة.

227
00:25:18,112 --> 00:25:19,697
‫أيمكنك فعلها مجدداً؟

228
00:25:22,116 --> 00:25:23,826
‫كان بوسعي الإحساس به من قبل.

229
00:25:24,159 --> 00:25:27,162
‫كان بوسعي الإحساس به وبعدها...
‫لم أعد أحس به.

230
00:25:28,664 --> 00:25:31,875
‫كلا، إنه لم يمت، لقد تم

231
00:25:32,209 --> 00:25:33,419
‫حجبه فحسب.

232
00:25:39,216 --> 00:25:40,718
‫لكنك تعرفين أمراً ما.

233
00:25:44,013 --> 00:25:45,389
‫لنذهب.

234
00:25:48,142 --> 00:25:50,019
‫أجل، حسناً، دعيني أستوضح أمراً فحسب.

235
00:25:50,102 --> 00:25:53,605
‫من اختطف ابنك وحاول قتلك وقام بتفجيري...

236
00:25:55,190 --> 00:25:56,692
‫بالقنابل...

237
00:25:58,444 --> 00:26:00,446
‫كان حبيبك وكنت حبيبته؟

238
00:26:02,614 --> 00:26:05,993
‫كان "كاريغان" مهرب أسلحة،
‫وتاجر مخدرات، ومرتزق.

239
00:26:06,326 --> 00:26:08,787
‫لم آبه لأي من هذا،
‫رأيت فيه سبيلاً للهروب من حياتي فحسب.

240
00:26:08,871 --> 00:26:10,873
‫صحيح، حسناً، و"داني" إذن...

241
00:26:11,040 --> 00:26:12,916
‫أهو ابن "كاريغان"؟

242
00:26:15,586 --> 00:26:16,754
‫كلا.

243
00:26:19,214 --> 00:26:22,259
‫عندما قابلت "المغوي"، عرض عليك اتفاقاً.

244
00:26:22,885 --> 00:26:25,721
‫أجل. حياة أبي.

245
00:26:27,222 --> 00:26:28,682
‫ويا للمفاجأة، لقد كذب.

246
00:26:28,849 --> 00:26:31,143
‫في حالتي، كنت أنقذ نفسي.

247
00:26:33,395 --> 00:26:36,231
‫كان يُفترض إتمام صفقة مخدرات كبرى
‫لحساب "كاريغان"، لكن الأمور ساءت.

248
00:26:36,482 --> 00:26:38,442
‫تمكنت من الهروب من نافذة بالطابق الثالث.

249
00:26:39,777 --> 00:26:41,653
‫كنت أختنق من جراء دمائي.

250
00:26:42,613 --> 00:26:44,156
‫وقد أدركت أنني على وشك الموت.

251
00:26:44,823 --> 00:26:47,451
‫كان بوسعي الشعور بدنو نهايتي،
‫وحينها عثر علي.

252
00:26:47,618 --> 00:26:50,079
‫تبدين كما لو كنت بحاجة إلى المساعدة.

253
00:26:53,540 --> 00:26:54,708
‫"روروك".

254
00:26:55,417 --> 00:26:58,921
‫لقد وعدني بأن يزيل الألم، لإنقاذ حياتي.

255
00:27:01,548 --> 00:27:03,967
‫لكنه طلب مني شيئاً في المقابل.

256
00:27:06,136 --> 00:27:07,429
‫ابنك؟

257
00:27:08,180 --> 00:27:10,975
‫- ربما لن تفهم الأمر قط.
‫- كلا، أتفهم الأمر.

258
00:27:11,434 --> 00:27:13,353
‫أنت والدة ابن الشيطان.

259
00:27:14,521 --> 00:27:17,232
‫أعتقد أن هذا يفسر لم يريد "مورو"

260
00:27:18,316 --> 00:27:20,026
‫"داني" بشدة.

261
00:27:20,318 --> 00:27:21,611
‫- "مورو"؟
‫- أجل.

262
00:27:21,694 --> 00:27:24,614
‫قسيس فرنسي أسود، مدمن للخمر،
‫ووضيع بعض الشيء. لماذا، هل تعرفينه؟

263
00:27:25,907 --> 00:27:28,034
‫لقد حاول مساعدتنا، لكنني لم أسمح له.

264
00:27:28,660 --> 00:27:31,246
‫سيتعين على كلانا العمل أكثر
‫على كيفية اتخاذنا للقرارات.

265
00:27:32,247 --> 00:27:33,581
‫إلى أين تتجهين؟

266
00:27:33,706 --> 00:27:34,916
‫إلى شخص أعرفه.

267
00:27:35,625 --> 00:27:39,129
‫إنه يقوم بأعمال "كاريغان" القذرة.
‫سيكون على علم بمكانه.

268
00:27:45,593 --> 00:27:48,763
‫لم يجوب الشيطان الأرض
‫بهيئة البشر على أية حال؟

269
00:27:49,556 --> 00:27:52,684
‫ليست لدي فكرة،
‫لعله لا يعرف السبب هو الآخر.

270
00:27:52,767 --> 00:27:55,937
‫لعله ينتقل من جسد لآخر فحسب،

271
00:27:56,354 --> 00:27:59,190
‫عبر التاريخ، متحيناً الحصول
‫على الهيئة الأمثل.

272
00:28:00,316 --> 00:28:04,571
‫لكنني أدرك أمراً واحداً،
‫إنه ضعيف على الأرض.

273
00:28:05,155 --> 00:28:06,364
‫قدراته محدودة.

274
00:28:06,573 --> 00:28:10,118
‫ويحتاج إلى من يقومون
‫بأعماله القذرة نيابة عنه

275
00:28:10,326 --> 00:28:14,789
‫لذا فهو يعثر عليهم أو يرغمهم
‫مستخدماً قدرته الأعظم.

276
00:28:15,039 --> 00:28:16,541
‫قدرته...

277
00:28:18,334 --> 00:28:19,794
‫على إبرام الاتفاقات.

278
00:28:30,597 --> 00:28:32,098
‫أيمكنني فتح النافذة؟

279
00:28:34,184 --> 00:28:35,935
‫أتعتقد أن بوسعك التحدث هكذا فحسب؟

280
00:28:36,978 --> 00:28:39,230
‫أتعلم، اعتقدت أمك أن بوسعها التحدث،

281
00:28:39,397 --> 00:28:41,441
‫حتى أوسعت وجهها الغجري ضرباً.

282
00:29:34,828 --> 00:29:36,872
‫أخرجوني من هنا!

283
00:29:37,039 --> 00:29:38,582
‫أخبرتك أن تكف عن تناول الكعك.

284
00:29:38,791 --> 00:29:41,001
‫- أخرجني من هنا!
‫- ابتعد عني!

285
00:29:42,962 --> 00:29:44,129
‫يا زعيم!

286
00:30:10,823 --> 00:30:11,991
‫تعال هنا.

287
00:30:12,491 --> 00:30:14,243
‫إن حاولت فعل ذلك مجدداً أيها الحقير...

288
00:30:14,785 --> 00:30:16,203
‫لحظة، ماذا حدث هنا؟

289
00:30:16,912 --> 00:30:17,913
‫ماذا؟

290
00:30:18,038 --> 00:30:19,665
‫ماذا حدث يا صاح؟

291
00:30:19,999 --> 00:30:21,292
‫أتتحدث الإنجليزية؟

292
00:30:21,458 --> 00:30:22,835
‫أجل يا صاح. ماذا حدث؟

293
00:30:23,794 --> 00:30:25,004
‫أهذه شاحنتك؟

294
00:30:27,631 --> 00:30:29,883
‫- أجل.
‫- أهي تعمل؟

295
00:30:30,134 --> 00:30:31,218
‫أجل.

296
00:31:05,919 --> 00:31:10,424
‫عندما نصل إلى وجهتنا،
‫سأتحول ويظهر "الدراج".

297
00:31:11,383 --> 00:31:12,926
‫وعندما يظهر،

298
00:31:13,510 --> 00:31:17,056
‫سيدمر كل من يستحق العقاب.

299
00:31:18,933 --> 00:31:21,645
‫"ناديا"، هذا الشيء...

300
00:31:23,271 --> 00:31:26,066
‫ليس لديه منطق، أو ضمير...

301
00:31:26,900 --> 00:31:29,069
‫مجرد شره لا ينتهي فحسب.

302
00:31:31,154 --> 00:31:32,405
‫بالنسبة إليه...

303
00:31:34,532 --> 00:31:36,701
‫أنت لا تختلفين عن "كاريغان".

304
00:31:37,744 --> 00:31:39,621
‫أنت لا تختلفين عن أي منهم.

305
00:31:41,831 --> 00:31:43,083
‫لست خائفة منك.

306
00:31:43,416 --> 00:31:45,877
‫حقاً؟ يجدر بك أن تكوني كذلك.

307
00:32:03,103 --> 00:32:06,439
‫أهذا هو الشخص المنشود؟
‫يبدو وكأنه يعمل على متن سفينة سياحية.

308
00:32:08,108 --> 00:32:09,901
‫هل سأندم على اصطحابي لك؟

309
00:32:12,320 --> 00:32:14,406
‫أجل، على الأرجح.

310
00:32:20,078 --> 00:32:21,287
‫أحصوا كل دولار!

311
00:32:21,371 --> 00:32:23,039
‫لا أريد أن يسرقني هؤلاء الحمقى.

312
00:32:23,123 --> 00:32:24,124
‫الجميع يسرقونني!

313
00:32:24,207 --> 00:32:25,583
‫هذا يثير حنقي!

314
00:32:31,297 --> 00:32:32,465
‫مرحبا يا "فاسيل".

315
00:32:35,719 --> 00:32:37,554
‫لم أرك منذ مدة يا "ناديا". تبدين بخير.

316
00:32:37,679 --> 00:32:39,597
‫اصمت.

317
00:32:41,099 --> 00:32:42,767
‫كان على اتصال بـ"كاريغان"،

318
00:32:42,851 --> 00:32:45,145
‫خلال الأيام الماضية وقبل بضعة ساعات.

319
00:32:47,147 --> 00:32:48,064
‫"جون"؟

320
00:32:50,525 --> 00:32:51,776
‫هل تحدثت إلى "كاريغان"؟

321
00:32:51,860 --> 00:32:53,153
‫أتحدث إلى الكثير من الناس.

322
00:32:53,403 --> 00:32:55,739
‫لدي ما تحتاج إليه
‫لعلاج رعشتك هذه يا صديقي.

323
00:32:58,908 --> 00:33:03,371
‫لا بد أن "كاريغان" أخبرك عن هذا الشيء
‫الذي قتل رجاله ليلة البارحة، صحيح؟

324
00:33:03,455 --> 00:33:05,832
‫هذا الشيء يقبع بداخلي.

325
00:33:05,915 --> 00:33:10,837
‫كما ترى، أنت رجل شرير وهذا الشيء،
‫"الدراج"، يتغذى على الرجال الأشرار.

326
00:33:10,920 --> 00:33:13,173
‫وهو شره، وشرهه في أقصاه منذ سنين.

327
00:33:13,256 --> 00:33:14,507
‫ولهذا تجدني أرتعش!

328
00:33:15,049 --> 00:33:19,304
‫لأنني حالياً الوحيد
‫الذي يحول بينك وبين "الدراج".

329
00:33:19,429 --> 00:33:21,389
‫وهو الآن...

330
00:33:22,975 --> 00:33:26,896
‫يحاول جاهداً الخروج!

331
00:33:30,691 --> 00:33:33,194
‫وإن لم تخبرني بما أود معرفته،

332
00:33:33,277 --> 00:33:34,779
‫سأطلق له العنان.

333
00:33:38,991 --> 00:33:40,493
‫وعندما يفرغ منك،

334
00:33:40,743 --> 00:33:43,120
‫لن يبقى منك شيء، هل تفهمني؟

335
00:33:43,287 --> 00:33:45,915
‫هل تفهمني؟ أومئ برأسك بنعم أو لا.

336
00:33:46,248 --> 00:33:47,875
‫جيد.

337
00:33:48,542 --> 00:33:50,211
‫أين "كاريغان"؟

338
00:33:51,253 --> 00:33:53,756
‫أريد الصبي، الصبي الذي بحوزة "كاريغان"!

339
00:33:54,173 --> 00:33:57,718
‫ستخبرني بمكانه وإلا سألتهم روحك العفنة!

340
00:33:58,302 --> 00:34:02,598
‫إنه في المحجر، لجلب المزيد
‫من الأسلحة والرجال. إنه يجمع جيشاً.

341
00:34:02,765 --> 00:34:03,849
‫أعرف المكان.

342
00:34:04,683 --> 00:34:07,144
‫لن تذكر تلك المحادثة لأحد، أليس كذلك؟

343
00:34:07,228 --> 00:34:08,896
‫كلا.

344
00:34:09,271 --> 00:34:12,191
‫أجل. حسناً. كانت تلك إجابة جيدة. أحسنت.

345
00:34:12,274 --> 00:34:13,484
‫"جون".

346
00:34:15,277 --> 00:34:17,404
‫علينا الرحيل.

347
00:35:40,488 --> 00:35:43,742
‫"إف جي إم 148 جافلين".

348
00:35:44,451 --> 00:35:47,245
‫صوب على الهدف، وأطلق النار وانس أمره.

349
00:35:51,166 --> 00:35:53,084
‫سلاح أمريكي بوسعه تدمير التحصينات.

350
00:35:53,460 --> 00:35:54,961
‫ينفجر على مرحلتين.

351
00:35:55,128 --> 00:35:57,881
‫الأولى تخلق فراغاً هائلاً.

352
00:35:58,590 --> 00:36:00,592
‫إنها تمتص كافة الأكسجين من الهواء.

353
00:36:02,469 --> 00:36:04,512
‫- والمرحلة الثانية...
‫- أعرف ما يفعله.

354
00:36:04,638 --> 00:36:07,057
‫أعطني أربعة منه، مع رؤوس إضافية.

355
00:36:08,058 --> 00:36:09,559
‫كم عدد الرجال الذين ستواجههم؟

356
00:36:10,560 --> 00:36:11,853
‫مجرد رجل واحد.

357
00:36:18,610 --> 00:36:19,819
‫"داني"؟

358
00:36:20,528 --> 00:36:22,489
‫- أمي؟
‫- هل أنت بخير؟

359
00:36:23,740 --> 00:36:27,285
‫أنا آسفة للغاية. سأخرجك من هنا.

360
00:36:32,040 --> 00:36:34,000
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أن كاحلي مكسور.

361
00:36:34,125 --> 00:36:35,752
‫تعال، تشبث بي.

362
00:36:55,814 --> 00:36:56,982
‫يا إلهي.

363
00:37:03,571 --> 00:37:05,365
‫تعال، تشبث بي.

364
00:37:07,117 --> 00:37:08,284
‫حان وقت العرض.

365
00:37:09,202 --> 00:37:10,203
‫يا صاح.

366
00:37:16,918 --> 00:37:20,046
‫- ما هو؟
‫- لا آبه.

367
00:37:20,839 --> 00:37:23,049
‫- أعطني ذلك السلاح. أعطني إياه.
‫- الآن.

368
00:37:46,073 --> 00:37:47,074
‫تباً!

369
00:37:50,369 --> 00:37:51,537
‫كان ذلك رائعاً.

370
00:38:02,965 --> 00:38:05,051
‫أعد تذخيره يا صاح. أعد تذخيره.

371
00:38:57,103 --> 00:38:58,229
‫أعطني هذا.

372
00:39:00,481 --> 00:39:01,565
‫حسناً.

373
00:39:24,880 --> 00:39:26,715
‫عذراً، هل آلمك هذا؟

374
00:39:27,424 --> 00:39:29,051
‫يبدو أنه آلمك.

375
00:40:50,592 --> 00:40:51,927
‫تعال، لنذهب.

376
00:41:11,279 --> 00:41:12,155
‫أسرع!

377
00:41:27,128 --> 00:41:30,840
‫آسف. هل يؤلمك؟

378
00:41:31,258 --> 00:41:33,385
‫يبدو أنه يؤلمك.

379
00:41:33,551 --> 00:41:36,346
‫فيم انتظارك؟ افعلها!

380
00:41:50,486 --> 00:41:51,821
‫إنه قادم.

381
00:42:16,929 --> 00:42:18,139
‫اتركني.

382
00:42:28,441 --> 00:42:29,900
‫كفى.

383
00:42:30,860 --> 00:42:33,612
‫اتركها.

384
00:43:18,366 --> 00:43:20,785
‫إذن، يبدو أنني تحولت مجدداً.

385
00:43:23,579 --> 00:43:27,375
‫"محطة (آماندا) للشاحنات - مطعم"

386
00:43:49,147 --> 00:43:50,190
‫تفضل.

387
00:43:57,447 --> 00:44:02,077
‫كانت هناك نحلة. حسبتها ستلدغ وجهك.

388
00:44:03,995 --> 00:44:05,539
‫هل تشعر بتحسن؟

389
00:44:08,291 --> 00:44:10,001
‫تعافت ساقك تماماً، صحيح؟

390
00:44:10,669 --> 00:44:15,090
‫من تلقاء نفسها تماماً. هذا غريب.

391
00:44:17,884 --> 00:44:19,094
‫أين أمي؟

392
00:44:19,594 --> 00:44:21,388
‫إنها تملأ الشاحنة بالوقود.

393
00:44:24,141 --> 00:44:27,727
‫أعلم أن الأمر غريب بعض الشيء،

394
00:44:28,478 --> 00:44:31,523
‫أعني مرافقتي لكما، بعد كل ما عانيته...

395
00:44:31,606 --> 00:44:35,735
‫يا صاح، إنك أروع بكثير
‫ممن تتسكع معهم في العادة.

396
00:44:39,739 --> 00:44:40,991
‫مرحباً.

397
00:44:56,756 --> 00:44:58,300
‫ما التالي إذن؟

398
00:44:59,050 --> 00:45:01,887
‫يعتقد "مورو" على ما يبدو
‫أن الخطر سيزول خلال بضعة أيام،

399
00:45:01,970 --> 00:45:04,139
‫وأننا إن أوصلنا "داني" إلى مكان آمن،

400
00:45:04,264 --> 00:45:06,224
‫مكان مقدس حيث يمكن لجماعته حمايتنا،

401
00:45:06,308 --> 00:45:08,476
‫فيمكننا الانتظار حتى زوال الخطر،
‫ولذا سنتجه إلى هناك.

402
00:45:08,560 --> 00:45:10,562
‫- حسناً.
‫- اتصلت بـ"مورو" بالفعل.

403
00:45:10,645 --> 00:45:13,356
‫وسيلتحق بنا على الطريق.

404
00:45:17,402 --> 00:45:22,157
‫علينا التحرك سريعاً،
‫لأن من يلاحقوننا، لم ينتهوا بعد.

405
00:45:24,659 --> 00:45:27,537
‫علاوة على أن لدي بعض المشاكل الشخصية
‫التي أود حلها.

406
00:45:39,466 --> 00:45:41,635
‫لم تف باتفاقك بعد يا "كاريغان".

407
00:45:42,469 --> 00:45:44,846
‫كنت ستجلب لي ابن "ناديا".

408
00:45:45,555 --> 00:45:48,559
‫وأتوقع منك أن تفي بالتزامك.

409
00:45:54,232 --> 00:45:55,608
‫آسف أيها الحقير،

410
00:45:58,819 --> 00:46:00,696
‫لكنني ميت.

411
00:46:04,909 --> 00:46:06,869
‫يا له من أمر مزعج.

412
00:46:55,835 --> 00:46:57,670
‫ما الذي فعلته بي؟

413
00:46:59,422 --> 00:47:01,674
‫منحتك فرصة أخرى.

414
00:47:02,550 --> 00:47:05,511
‫لست بشرياً بالكامل الآن.

415
00:47:08,014 --> 00:47:09,932
‫لكنك أيضاً أكثر قوة.

416
00:47:11,183 --> 00:47:15,688
‫كما ترى، منحتك قوة...

417
00:47:16,063 --> 00:47:21,235
‫قوة التحلل.

418
00:47:24,113 --> 00:47:25,531
‫قوة الشر.

419
00:48:01,193 --> 00:48:03,528
‫أريد ذلك الصبي يا "كاريغان".

420
00:48:04,988 --> 00:48:08,325
‫لم يعد لديك عذر الآن.

421
00:48:13,413 --> 00:48:14,915
‫الآلة ليلة البارحة؟

422
00:48:14,998 --> 00:48:15,999
‫أجل؟

423
00:48:16,124 --> 00:48:17,459
‫لقد جعلتها تتحول.

424
00:48:18,794 --> 00:48:21,922
‫هكذا يسير الأمر، ما يقوده يتحول معه.

425
00:48:23,382 --> 00:48:25,467
‫وماذا لو استقل سيارة أجرة؟

426
00:48:27,719 --> 00:48:29,054
‫لا أدري. لماذا؟

427
00:48:29,137 --> 00:48:32,140
‫أو قطار ملاه، أو عربة تزلج،
‫أو جملاً، أو...

428
00:48:32,307 --> 00:48:33,475
‫يا صاح.

429
00:48:35,102 --> 00:48:37,646
‫ماذا لو أردت التبول وأنت في طور التحول؟

430
00:48:39,481 --> 00:48:40,524
‫إنه لأمر مذهل.

431
00:48:40,607 --> 00:48:42,609
‫إنه أشبه بقاذفة لهب، أتعلم؟ مثل...

432
00:49:05,006 --> 00:49:08,260
‫عندما تتحول، وتصير هو...

433
00:49:09,803 --> 00:49:11,304
‫هل تستحسن ذلك؟

434
00:49:14,307 --> 00:49:15,725
‫أحياناً.

435
00:49:16,935 --> 00:49:19,396
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ هل نحن مجرد شريران؟

436
00:49:20,772 --> 00:49:21,898
‫كلا.

437
00:49:24,985 --> 00:49:30,365
‫هذه القدرة التي نحظى بها تأتي
‫من مكان شرير، لكنها لا تعبر عن حقيقتنا.

438
00:49:31,408 --> 00:49:32,576
‫ولن تكون كذلك قط.

439
00:49:32,868 --> 00:49:34,953
‫وبوسعنا استخدامها لفعل الخير.

440
00:49:35,829 --> 00:49:37,372
‫ومساعدة الناس.

441
00:49:39,791 --> 00:49:41,585
‫مثلما أساعدك أنت وأمك.

442
00:49:42,961 --> 00:49:44,296
‫أعرف سبب مساعدتك إيانا.

443
00:49:45,547 --> 00:49:47,215
‫تقول إنك تريد التخلص من قواك.

444
00:49:49,009 --> 00:49:50,719
‫ليس بوسعي فعل ذلك قط.

445
00:49:56,391 --> 00:49:57,393
‫صباح الخير!

446
00:50:00,229 --> 00:50:04,275
‫مرحباً يا "ناديا"!
‫آمل أنك اكتفيت من إطلاق النار علي!

447
00:50:10,072 --> 00:50:12,950
‫أتود أن تمرح قليلاً؟

448
00:50:30,051 --> 00:50:31,260
‫تشبث جيداً.

449
00:51:26,941 --> 00:51:28,901
‫هذا غريب للغاية.

450
00:52:20,871 --> 00:52:23,707
‫هذا هو إذن، مكان "مورو" المقدس.

451
00:52:25,042 --> 00:52:26,793
‫أعني، أهؤلاء الناس سيخلصونني من لعنتي؟

452
00:52:27,252 --> 00:52:29,254
‫إنهم لا يرتدون أحذية حتى.

453
00:52:46,271 --> 00:52:47,481
‫آمين.

454
00:52:47,606 --> 00:52:49,024
‫آمين.

455
00:52:59,117 --> 00:53:02,996
‫لا يجب أن تشعروا بالخوف،
‫فالرب هو من أرشدكم إلى هنا.

456
00:53:08,251 --> 00:53:09,419
‫كيف الحال؟

457
00:53:13,340 --> 00:53:14,633
‫أعلم.

458
00:53:14,883 --> 00:53:18,261
‫إنهم متزمتون بعض الشيء، لكنك لن تجدهم
‫بهذا السوء بمجرد أن تتعرف عليهم.

459
00:53:19,471 --> 00:53:20,639
‫والآن، امض.

460
00:53:21,682 --> 00:53:23,600
‫سيعتنون بك أفضل عناية.

461
00:53:23,850 --> 00:53:25,352
‫ماذا عنكما أنتما الاثنين؟

462
00:53:25,477 --> 00:53:27,229
‫سننضم لكما لاحقاً.

463
00:53:27,562 --> 00:53:30,273
‫ثمة عمل بيننا علينا استكماله.

464
00:53:30,440 --> 00:53:32,275
‫قطعت لك وعداً يا "جون".

465
00:53:36,405 --> 00:53:38,281
‫لم لا يمكنه المجيء معنا؟

466
00:53:38,615 --> 00:53:40,617
‫- لا!
‫- "داني".

467
00:53:41,660 --> 00:53:43,662
‫أنت بأمان هنا يا "داني".

468
00:53:44,454 --> 00:53:45,872
‫لقد نجحنا.

469
00:53:46,623 --> 00:53:52,045
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه
‫أذيتك أنت وأمك الآن هو أنا.

470
00:53:53,338 --> 00:53:55,465
‫علي التأكد من عدم حدوث هذا قط.

471
00:53:57,217 --> 00:53:58,552
‫ستكون الأمور على ما يرام.

472
00:53:59,761 --> 00:54:01,138
‫أعدك.

473
00:54:02,347 --> 00:54:04,349
‫- أياً يكن.
‫- تعال.

474
00:54:09,063 --> 00:54:10,481
‫هل أنت متأكد من هذا؟

475
00:54:13,401 --> 00:54:14,444
‫تعال.

476
00:54:16,362 --> 00:54:18,990
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى غرفتي المفضلة.

477
00:54:20,241 --> 00:54:24,746
‫إن كان هناك ما يبرع فيه هؤلاء اللقطاء،
‫فهو النبيذ.

478
00:54:29,041 --> 00:54:32,545
‫هذه الزجاجة
‫قد تُباع بـ50 ألف يورو في المزاد.

479
00:54:34,839 --> 00:54:36,966
‫- "مورو".
‫- أجل.

480
00:54:37,133 --> 00:54:38,801
‫- ما هو؟
‫- إنها...

481
00:54:38,885 --> 00:54:43,306
‫هذا الشيء بداخلي. أود أن أعرف ماهيته قبل

482
00:54:44,640 --> 00:54:45,892
‫أن نبدأ.

483
00:54:49,604 --> 00:54:53,065
‫كان "زاراتوس" ملاكاً.

484
00:54:54,692 --> 00:54:56,486
‫روح العدالة.

485
00:55:01,073 --> 00:55:03,826
‫وقد أُرسل لحماية عالم البشر.

486
00:55:04,410 --> 00:55:07,246
‫لكنه خُدع...

487
00:55:08,748 --> 00:55:09,874
‫وأُسر...

488
00:55:11,167 --> 00:55:13,169
‫وتم جره إلى الجحيم...

489
00:55:13,753 --> 00:55:15,087
‫وإفساده.

490
00:55:21,135 --> 00:55:22,303
‫تم دفعه للجنون.

491
00:55:26,849 --> 00:55:29,393
‫تحولت مهمته من حماية الأبرياء

492
00:55:29,477 --> 00:55:33,356
‫إلى نهم لعقاب المذنبين.

493
00:55:33,773 --> 00:55:35,107
‫لقد تحول ليصبح

494
00:55:36,526 --> 00:55:38,569
‫روح الانتقام.

495
00:55:39,111 --> 00:55:42,615
‫أجل، لكن الملاك، روح العدالة...

496
00:55:43,282 --> 00:55:44,826
‫أهو حي بداخله؟

497
00:55:45,868 --> 00:55:47,161
‫بمكان ما؟

498
00:55:47,787 --> 00:55:49,247
‫ربما.

499
00:55:51,999 --> 00:55:53,501
‫هل تشعر به؟

500
00:55:59,674 --> 00:56:00,800
‫كلا.

501
00:56:04,095 --> 00:56:07,306
‫ابتهج يا صديقي. ستتحرر قريباً.

502
00:56:08,724 --> 00:56:09,976
‫هذه الزجاجة...

503
00:56:12,563 --> 00:56:16,525
‫هذه الزجاجة عمرها يتخطى الألفي عام.

504
00:56:17,317 --> 00:56:19,528
‫كنت أود تذوقها منذ مدة.

505
00:56:24,616 --> 00:56:26,034
‫عندما ينتهي هذا الأمر...

506
00:56:29,121 --> 00:56:30,664
‫سنتقاسمها معاً، حسناً؟

507
00:56:34,167 --> 00:56:35,627
‫هناك أمر آخر.

508
00:56:38,088 --> 00:56:41,508
‫هذا الأمر الذي فعله "روروك" بك
‫لا يسهل إبطاله.

509
00:56:43,343 --> 00:56:44,720
‫قد تتعرض للموت.

510
00:56:46,555 --> 00:56:48,015
‫أو ما هو أسوأ من الموت.

511
00:56:53,270 --> 00:56:54,730
‫لا بد أن تعترف

512
00:56:55,272 --> 00:56:59,234
‫بالأمر الوحيد الذي يصعب عليك الحديث عنه.

513
00:57:15,709 --> 00:57:16,919
‫أبي.

514
00:57:18,712 --> 00:57:20,214
‫لم أفعلها من أجله.

515
00:57:22,507 --> 00:57:24,218
‫لقد عقدت الاتفاق من أجل نفسي.

516
00:57:27,512 --> 00:57:29,181
‫لم أستطع التخلي عنه.

517
00:57:30,682 --> 00:57:32,017
‫كنت أنانياً.

518
00:57:34,937 --> 00:57:37,022
‫كان مستعداً للموت.

519
00:57:38,065 --> 00:57:40,067
‫وقد عرف أن أوانه قد حان.

520
00:57:41,026 --> 00:57:42,653
‫واعتقدت أن بوسعي تغيير ذلك.

521
00:57:45,239 --> 00:57:46,740
‫آسف.

522
00:57:56,708 --> 00:57:59,878
‫هذا هو حمل الله

523
00:58:00,629 --> 00:58:03,966
‫الذي يرفع خطية العالم.

524
00:58:06,677 --> 00:58:09,638
‫طوبى للمدعوين لتلقي بركته.

525
00:58:12,391 --> 00:58:14,601
‫يُفترض بك أن تجيب
‫أنك لست أهلاً لتلقي بركته.

526
00:58:14,811 --> 00:58:15,812
‫لست أهلاً لذلك.

527
00:58:15,937 --> 00:58:17,939
‫حسناً، هذا جيد بما يكفي.

528
00:58:20,608 --> 00:58:22,151
‫رحمة على جسد المسيح.

529
00:58:24,070 --> 00:58:25,363
‫آمين.

530
00:58:29,909 --> 00:58:33,413
‫هذا الخبز بائت للغاية.

531
00:58:37,625 --> 00:58:42,088
‫ليحمي الرب روحك...

532
00:58:42,839 --> 00:58:47,552
‫إن مت اليوم يا "جون".

533
00:58:50,388 --> 00:58:53,766
‫لا يمكنني اللحاق بك إلى حيث ستذهب الآن.

534
00:58:54,559 --> 00:58:55,685
‫هل أنت جاهز؟

535
00:59:03,234 --> 00:59:04,319
‫مرحباً؟

536
00:59:07,780 --> 00:59:08,781
‫مرحباً؟

537
00:59:25,173 --> 00:59:27,216
‫عيد ميلاد مجيد أيها الأوغاد!

538
00:59:32,347 --> 00:59:33,348
‫اعقد الاتفاق.

539
01:00:19,353 --> 01:00:20,521
‫"مورو"؟

540
01:00:21,939 --> 01:00:23,190
‫"مورو"؟

541
01:00:25,025 --> 01:00:26,485
‫"مورو"؟

542
01:00:26,944 --> 01:00:28,320
‫"مورو"؟

543
01:00:29,488 --> 01:00:30,864
‫لقد فعلتها!

544
01:00:33,367 --> 01:00:34,701
‫"مورو"؟

545
01:00:37,538 --> 01:00:38,997
‫"مورو"؟

546
01:00:40,999 --> 01:00:42,042
‫لقد نجح الأمر.

547
01:00:42,418 --> 01:00:45,504
‫كلا! دعني! النجدة!

548
01:00:47,339 --> 01:00:48,424
‫- مهلاً!
‫- ابتعدوا عني!

549
01:00:48,507 --> 01:00:50,008
‫ماذا تفعلون؟

550
01:00:50,300 --> 01:00:51,802
‫اتركوني!

551
01:00:53,762 --> 01:00:55,180
‫ماذا تفعلون؟

552
01:00:56,098 --> 01:00:58,100
‫ما يتوجب فعله.

553
01:01:01,979 --> 01:01:03,522
‫موعد النبوءة غداً.

554
01:01:03,856 --> 01:01:06,483
‫سنحتفظ بالصبي حتى يزول الخطر.

555
01:01:06,608 --> 01:01:09,528
‫لن يزول الخطر يا "مورو".

556
01:01:10,154 --> 01:01:15,451
‫طالما تواجد الصبي،
‫ستظل القوة كامنة بداخله دوماً.

557
01:01:20,038 --> 01:01:21,373
‫لقد كذبت علي.

558
01:01:21,790 --> 01:01:23,292
‫لقد كذبت علي!

559
01:01:24,168 --> 01:01:26,336
‫لا بد أن يُقتل هذا الصبي.

560
01:01:26,587 --> 01:01:27,713
‫لا!

561
01:01:28,422 --> 01:01:29,506
‫لا!

562
01:01:30,257 --> 01:01:34,303
‫كان حرياً بك الاعتراض عند حملك بالصبي.

563
01:01:34,803 --> 01:01:37,181
‫أما الآن فقد فات الأوان.

564
01:01:46,023 --> 01:01:49,109
‫أبعدوهم عن هنا حتى يتم الأمر!

565
01:01:52,279 --> 01:01:53,530
‫اذهبوا!

566
01:01:53,864 --> 01:01:56,283
‫لا زال بالإمكان إنقاذ روح "داني"!

567
01:01:56,450 --> 01:01:59,536
‫هذا الصبي هو أحد أبناء الرب!

568
01:02:00,370 --> 01:02:01,497
‫كلا!

569
01:02:03,540 --> 01:02:04,833
‫ليس كذلك.

570
01:03:15,405 --> 01:03:16,614
‫أمر مذهل للغاية، صحيح؟

571
01:03:32,630 --> 01:03:33,798
‫ارقد بسلام يا أخي.

572
01:03:50,565 --> 01:03:51,733
‫تباً.

573
01:03:53,443 --> 01:03:55,486
‫أراهن أنك سعيد برؤيتي.

574
01:04:23,264 --> 01:04:24,390
‫هل "داني" هو من فعل هذا؟

575
01:04:25,016 --> 01:04:26,017
‫كلا.

576
01:04:26,934 --> 01:04:29,647
‫- أحدهم وصل إلى هنا قبل أن يتمكنوا...
‫- قبل أن يتمكنوا من قتله.

577
01:04:29,938 --> 01:04:31,607
‫ليس هناك أثر له.

578
01:04:31,982 --> 01:04:33,859
‫أياً كان من فعل هذا فهو يريده حياً.

579
01:04:34,026 --> 01:04:36,612
‫أعتقد أننا جميعاً نعرف جيداً

580
01:04:36,695 --> 01:04:37,988
‫من هذا الشخص يا "مورو".

581
01:04:38,322 --> 01:04:41,825
‫أجل. إنه بحوزة "روروك" الآن.
‫يا لكما من حاميين بارعين.

582
01:04:42,076 --> 01:04:44,411
‫ما الذي ينوي "روروك" فعله بـ"داني" بالضبط؟

583
01:04:44,495 --> 01:04:46,538
‫ما هي خططه تجاهه؟

584
01:04:46,664 --> 01:04:48,916
‫هل سيدخر مالاً لتعليمه الجامعي، أم ماذا؟

585
01:04:49,375 --> 01:04:51,168
‫إنه يوم النبوءة.

586
01:04:52,586 --> 01:04:54,755
‫وهو يوافق يوم تم الحمل بـ"داني".

587
01:04:55,714 --> 01:04:57,424
‫لا بد أن يكون الطفل في عامه الـ13

588
01:04:57,508 --> 01:05:00,177
‫قبل تأدية الشعائر عند بزوغ شتاء جديد.

589
01:05:00,386 --> 01:05:01,470
‫الشعائر.

590
01:05:03,806 --> 01:05:07,476
‫تبنى "روروك" الصبي كوعاء، وحاوية لقواه.

591
01:05:07,601 --> 01:05:12,231
‫ستنقل الشعائر جوهره، وروحه إلى الصبي.

592
01:05:13,524 --> 01:05:15,401
‫لن يكون لـ"داني" وجود بعدها.

593
01:05:15,943 --> 01:05:17,444
‫- بل "روروك" فحسب.
‫- لا!

594
01:05:17,611 --> 01:05:19,154
‫لمَ لم تخبرنا بهذا بحق الجحيم؟

595
01:05:19,238 --> 01:05:20,114
‫مهلاً!

596
01:05:20,197 --> 01:05:22,116
‫أنتما من عقدتما الاتفاق مع "روروك"!

597
01:05:22,324 --> 01:05:25,369
‫كلاكما! وهو أمر لم أكن لأفعله قط.

598
01:05:25,577 --> 01:05:28,706
‫حسناً. قلت إن النبوءة
‫ستحدث عند بزوغ فجر يوم جديد.

599
01:05:28,789 --> 01:05:30,541
‫هذا جيد. لربما لم يفت الأوان.

600
01:05:30,624 --> 01:05:32,710
‫- أتعرف أين يحتجزه "روروك"؟
‫- أعتقد ذلك، أجل.

601
01:05:33,043 --> 01:05:34,837
‫ماذا، أتود الآن لعب دور البطل إذن؟

602
01:05:35,170 --> 01:05:36,672
‫حصلت على مرادك.

603
01:05:37,631 --> 01:05:39,174
‫أجل، صحيح.

604
01:05:40,175 --> 01:05:42,261
‫شكراً على وفائك باتفاقك.

605
01:05:42,636 --> 01:05:43,846
‫على الرحب والسعة.

606
01:05:44,221 --> 01:05:46,390
‫إن كان لي أن أقضي آخر يوم في حياتي كرجل حر

607
01:05:46,473 --> 01:05:49,893
‫من دون لعنة مسلطة علي، فسأقبل بذلك.

608
01:05:50,185 --> 01:05:52,104
‫لكنني وعدت "داني" أنه سيكون بأمان.

609
01:05:53,021 --> 01:05:56,650
‫وإن تركته الآن، فأنا أستبدل شيطاناً بآخر.

610
01:05:58,110 --> 01:05:59,194
‫لذا، لنذهب.

611
01:06:04,491 --> 01:06:07,077
‫"(أوزاك غوكتن)، (تركيا)"

612
01:06:28,265 --> 01:06:31,268
‫- هل خامرك أي شك؟
‫- لا تلمسني.

613
01:06:31,852 --> 01:06:34,481
‫أنجزت الأمر قبل الوقت بالكاد، أليس كذلك؟

614
01:06:38,818 --> 01:06:42,864
‫هل لديك أية فكرة عما قاسيته

615
01:06:44,741 --> 01:06:46,534
‫كي آتي بهذا الحقير الصغير؟

616
01:06:48,578 --> 01:06:50,246
‫اسمع، لن يحل موعد الانقلاب الشتوي

617
01:06:50,330 --> 01:06:53,041
‫لتأدية طقوسك قبل فجر الغد،

618
01:06:53,374 --> 01:06:56,419
‫لذا كف عن إزعاجي،
‫لأنني أتممت الأمر قبل الموعد برأيي.

619
01:06:59,380 --> 01:07:00,673
‫"داني".

620
01:07:03,176 --> 01:07:06,387
‫هل تعلم من أنا؟

621
01:07:08,223 --> 01:07:12,811
‫أنا واثق أن أمك أخبرتك
‫بالكثير من الأمور عني.

622
01:07:14,103 --> 01:07:15,730
‫ما خطب وجهك؟

623
01:07:22,862 --> 01:07:25,949
‫"أوزاك غوكتن"، أبعد نقطة عن الجنة.

624
01:07:26,658 --> 01:07:31,496
‫هناك ستُقام الطقوس، وفقاً للنبوءة بالطبع.

625
01:07:32,038 --> 01:07:33,081
‫بالطبع.

626
01:07:33,164 --> 01:07:34,457
‫ومن دون وجود "الدراج"،

627
01:07:34,624 --> 01:07:37,126
‫ففرصنا ضئيلة للغاية في مواجهة "روروك".

628
01:07:37,460 --> 01:07:39,170
‫ظننت أنك يجب أن تتحلى بالإيمان.

629
01:07:39,295 --> 01:07:44,133
‫أنا أتحلى به، لكنني أعتقد أيضاً
‫أننا يجب أن يكون بحوزتنا أسلحة.

630
01:07:47,011 --> 01:07:48,388
‫بنادق.

631
01:07:48,555 --> 01:07:49,639
‫ونبيذ.

632
01:07:51,099 --> 01:07:52,517
‫يا لكم من قساوسة أشقياء.

633
01:07:54,060 --> 01:07:56,062
‫بدأت تروقني مجدداً يا "مورو".

634
01:08:00,608 --> 01:08:03,278
‫أردت أن تعرف لما أبدو هكذا.

635
01:08:06,614 --> 01:08:08,074
‫تخيل...

636
01:08:09,367 --> 01:08:10,785
‫قاذفة لهب.

637
01:08:18,959 --> 01:08:20,419
‫أهذا مضحك؟

638
01:08:23,131 --> 01:08:28,093
‫حسناً، قاذفة لهب مصنوعة من الورق المعجن.

639
01:08:30,889 --> 01:08:32,932
‫تخيل كل تلك القوة.

640
01:08:34,726 --> 01:08:37,313
‫لكن إن حاولت استخدامها، ستحترق.

641
01:08:38,313 --> 01:08:43,736
‫هذا الجسد الذي أسكنه ضعيف، إنه بشري.

642
01:08:45,529 --> 01:08:46,821
‫وهو يحتضر.

643
01:08:48,115 --> 01:08:51,410
‫إنه لم يُخلق قط ليتحمل ما أقوم به.

644
01:08:51,619 --> 01:08:56,457
‫لكن أنت، لست سوى نصف بشري.

645
01:08:57,665 --> 01:09:01,503
‫لديك كامل قواي بداخلك.

646
01:09:02,545 --> 01:09:04,464
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

647
01:09:04,632 --> 01:09:08,093
‫لكن ذلك الجسد المادي

648
01:09:08,844 --> 01:09:12,973
‫يمكنه استخدام القوى من دون أن يحترق.

649
01:09:21,857 --> 01:09:24,151
‫كي أساعدك على الاسترخاء.

650
01:09:33,869 --> 01:09:37,039
‫سيبقيه هذا مخدراً حتى يحين موعد الطقوس.

651
01:09:52,763 --> 01:09:53,973
‫من هم؟

652
01:09:54,765 --> 01:09:57,851
‫ساسة، وقتلة، وأناس ذوو نفوذ.

653
01:09:58,727 --> 01:10:00,604
‫جنود الشيطان.

654
01:10:01,355 --> 01:10:05,109
‫لقد جاؤوا من جميع أرجاء العالم
‫ليشهدوا مباركة الملك الجديد.

655
01:10:05,275 --> 01:10:07,611
‫الملك الجديد.

656
01:10:09,113 --> 01:10:10,155
‫بربك.

657
01:10:10,739 --> 01:10:12,199
‫إن نجح "روروك" في مسعاه،

658
01:10:12,533 --> 01:10:16,036
‫ستكون له هيئة جديدة،
‫أقوى من كل ما عهدناه من قبل.

659
01:10:16,578 --> 01:10:19,581
‫وسيحل ظله على الأرض.

660
01:11:07,255 --> 01:11:09,841
‫25 إلى 30 رجلاً، وهناك المزيد بالداخل.

661
01:11:10,300 --> 01:11:11,968
‫بدأت الطقوس بالفعل.

662
01:11:12,927 --> 01:11:15,889
‫ستضيع روح "داني" إلى الأبد عند بزوغ الفجر.

663
01:11:16,222 --> 01:11:18,183
‫حينها سيكون "روروك" في أضعف حالاته.

664
01:11:22,896 --> 01:11:24,147
‫"ناديا"؟

665
01:11:33,823 --> 01:11:35,075
‫هل أنت بخير؟

666
01:11:43,416 --> 01:11:45,752
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء يا "بلايز".

667
01:11:46,961 --> 01:11:48,463
‫لكن "داني"...

668
01:11:52,592 --> 01:11:54,260
‫"داني" هو...

669
01:11:55,678 --> 01:11:57,388
‫الحسنة الوحيدة...

670
01:12:00,141 --> 01:12:01,392
‫التي فعلتها في حياتي.

671
01:12:03,061 --> 01:12:05,897
‫لهذا

672
01:12:05,980 --> 01:12:10,610
‫يجب أن نحرص ألا يتحول إلى المسيح الدجال.

673
01:12:59,785 --> 01:13:01,829
‫حسناً. ليس لدينا الكثير من الوقت.

674
01:13:01,912 --> 01:13:03,122
‫ما الخطة؟

675
01:13:03,289 --> 01:13:06,458
‫الخطة هي أن تذهب، وتحضر الصبي،
‫ومن ثم تركض بدون توقف.

676
01:13:06,625 --> 01:13:08,002
‫ماذا عنك؟

677
01:13:09,336 --> 01:13:12,506
‫أنا؟ سأتولى الجهة الأمامية.

678
01:13:14,508 --> 01:13:15,718
‫حسناً.

679
01:13:21,056 --> 01:13:22,183
‫ليس سيئاً.

680
01:13:25,811 --> 01:13:28,480
‫قد يكون جيداً مع السلطة.

681
01:13:30,399 --> 01:13:31,775
‫"جوني بلايز"!

682
01:13:36,614 --> 01:13:37,573
‫اذهب.

683
01:13:44,538 --> 01:13:45,831
‫صباح الخير!

684
01:13:49,460 --> 01:13:50,836
‫هلا التقطت هذه؟

685
01:13:54,548 --> 01:13:56,258
‫يا له من هدر لنبيذ جيد!

686
01:15:08,957 --> 01:15:10,166
‫هذا أشعرني بالرضا.

687
01:15:18,967 --> 01:15:20,302
‫تعال.

688
01:15:35,567 --> 01:15:36,985
‫أصغ إلي يا "داني".

689
01:15:37,152 --> 01:15:39,904
‫لم يكن يجدر بي التخلي عن قواي قط.
‫بت أدرك ذلك الآن.

690
01:15:40,655 --> 01:15:42,490
‫سيزيلك من الوجود يا "داني".

691
01:16:03,595 --> 01:16:04,721
‫"مورو".

692
01:16:09,100 --> 01:16:11,895
‫لا يزال بوسعي رؤية النور!

693
01:16:25,075 --> 01:16:26,659
‫هذا مقزز.

694
01:16:27,035 --> 01:16:29,204
‫ليس لديك قوى يا "بلايز".

695
01:16:30,121 --> 01:16:33,792
‫لست سوى مجرد حشرة، كالبقية.

696
01:16:34,542 --> 01:16:37,170
‫ستكون طعاماً لطواحين الجحيم.

697
01:16:47,055 --> 01:16:52,143
‫كلا... ليس بعد.

698
01:17:11,956 --> 01:17:13,707
‫أتود المشاهدة؟

699
01:17:18,712 --> 01:17:21,382
‫الابن سر أبيه!

700
01:17:24,510 --> 01:17:25,761
‫"داني".

701
01:17:28,973 --> 01:17:31,976
‫هذه ليست حقيقتك.

702
01:17:34,979 --> 01:17:36,647
‫ولن تكون كذلك قط.

703
01:17:41,026 --> 01:17:44,530
‫قواي وقواك متشابهتان. هذا ما قلته.

704
01:17:46,365 --> 01:17:47,575
‫صحيح؟

705
01:17:48,075 --> 01:17:49,201
‫يا أبي؟

706
01:17:50,870 --> 01:17:52,580
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

707
01:18:13,350 --> 01:18:14,643
‫افعلها.

708
01:18:21,525 --> 01:18:23,068
‫لا!

709
01:21:48,442 --> 01:21:49,652
‫تعال هنا.

710
01:22:36,866 --> 01:22:37,908
‫كفى!

711
01:23:05,603 --> 01:23:07,730
‫لم أخش منك قط.

712
01:23:30,879 --> 01:23:32,088
‫جيفة حادث طريق.

713
01:24:55,755 --> 01:24:59,801
‫أنت أسوأ اتفاق لعين عقدته على الإطلاق.

714
01:25:08,018 --> 01:25:10,228
‫عد إلى ديارك.

715
01:25:52,897 --> 01:25:54,482
‫"داني"!

716
01:27:17,983 --> 01:27:18,984
‫الملاك.

717
01:27:20,569 --> 01:27:25,240
‫قال "مورو" إن "الدراج"
‫كان ملاكاً فقد صوابه.

718
01:27:28,285 --> 01:27:29,578
‫بوسعي الشعور به.

719
01:27:30,328 --> 01:27:31,580
‫الملاك.

720
01:27:34,875 --> 01:27:36,501
‫يمكنني الشعور به.

721
01:27:51,266 --> 01:27:52,350
‫"داني"؟

722
01:27:53,477 --> 01:27:54,770
‫"داني"؟

723
01:27:59,649 --> 01:28:00,901
‫هل انتصرنا؟

724
01:28:04,821 --> 01:28:06,364
‫سأقول، أجل.

725
01:28:09,076 --> 01:28:10,410
‫أجل بالتأكيد.

726
01:28:13,705 --> 01:28:16,083
‫اسمي "جوني بلايز".

727
01:28:18,835 --> 01:28:20,337
‫وأنا "الدراج الشبح".

