﻿1
00:00:50,758 --> 00:00:53,803
‫مطار "ويتشيتا" يرحب بكم‬

2
00:00:54,137 --> 00:00:56,806
‫إنه لائق وودود وضمن الإمكانيات‬

3
00:00:57,140 --> 00:00:59,142
‫طيروا معنا‬

4
00:01:08,401 --> 00:01:09,402
‫بوسطن‬

5
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
‫تأجلت الرحلة‬

6
00:01:18,036 --> 00:01:21,164
‫نايت آند داي‬

7
00:01:45,522 --> 00:01:46,814
‫أنت ميت‬

8
00:02:26,604 --> 00:02:28,106
‫- عذراً‬
‫- آسفة‬

9
00:02:28,189 --> 00:02:30,567
‫إذن سأتمكن من ركوب أول طائرة، صح؟‬

10
00:02:30,984 --> 00:02:32,277
‫هل ستتركين هذه؟‬

11
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
‫كلا، سأحتفظ بها تحتوي أشياء قيمة‬

12
00:02:34,529 --> 00:02:36,239
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

13
00:02:56,843 --> 00:02:58,511
‫- عذراً‬
‫- بل أنا أعتذر‬

14
00:03:00,597 --> 00:03:01,764
‫الحقيبة ثقيلة جداً‬

15
00:03:01,889 --> 00:03:04,517
‫كنت أنظر إلى هاتفي أكره من يفعل هذا‬

16
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
‫لديك...‬

17
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
‫لطخة صغيرة‬

18
00:03:26,205 --> 00:03:27,206
‫ما هذا؟‬

19
00:03:27,332 --> 00:03:30,627
‫أسطوانتي مكربن لسيارة "بونتياك"‬

20
00:03:36,299 --> 00:03:38,968
‫وهذه مواسير عادم لسيارة "74 زي-28"‬

21
00:03:41,304 --> 00:03:42,972
‫إني أصلح السيارات القديمة...‬

22
00:03:45,808 --> 00:03:47,644
‫مجفف للشعر‬

23
00:03:57,320 --> 00:03:58,780
‫يا إلهي، أنا جد آسفة‬

24
00:04:01,616 --> 00:04:02,742
‫أصبحت عادة‬

25
00:04:02,825 --> 00:04:03,868
‫بالفعل‬

26
00:04:06,287 --> 00:04:07,497
‫أنا آسفة‬

27
00:04:08,581 --> 00:04:09,999
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

28
00:04:11,834 --> 00:04:13,336
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

29
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
‫"بوسطن"؟‬

30
00:04:14,754 --> 00:04:15,797
‫أجل‬

31
00:04:16,547 --> 00:04:17,673
‫البوابة 12‬

32
00:04:19,676 --> 00:04:21,261
‫رحلة ميمونة سيد "غارسيا"‬

33
00:04:21,344 --> 00:04:22,470
‫مرحباً‬

34
00:04:23,513 --> 00:04:25,515
‫آسفة لست على هذه الرحلة‬

35
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
‫تسجلت لهذه الرحلة منذ 10 دقائق‬

36
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
‫لا بد من حصول خطأ‬

37
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
‫آسفة، يشير الحاسوب إلى اكتمال العدد‬

38
00:04:32,480 --> 00:04:33,856
‫اسمعي، "شيري"‬

39
00:04:34,023 --> 00:04:37,026
‫غداً تتزوج أختي الصغرى أنا ربيتها‬

40
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
‫آسفة، الرحلة مكتملة كلياً‬

41
00:04:39,404 --> 00:04:42,657
‫هلا ساعدتني قليلاً؟ إنها أختي الصغرى‬

42
00:04:42,782 --> 00:04:46,286
‫تدعى "أبريل" وأنا أدعى "جون"‬
‫تعتمد علي لمرافقتها إلى المذبح‬

43
00:04:46,411 --> 00:04:47,578
‫ظريف جداً‬

44
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
‫لكن طائرة 11:50 ليلاً ستوصلك صباحاً‬

45
00:04:50,832 --> 00:04:52,458
‫تصريح ركوبك، سيدي؟‬

46
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
‫أحياناً تحدث الأمور لسبب معين‬

47
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
‫رحلة ميمونة سيد "ميلر"‬

48
00:05:00,049 --> 00:05:01,342
‫شكراً‬

49
00:05:02,510 --> 00:05:05,847
‫النداء الأخير للرحلة 77 لشركة "مدلاند"‬

50
00:05:05,972 --> 00:05:09,976
‫المتجهة إلى مطار "لوغن" في "بوسطن،"‬
‫البوابة رقم 12‬

51
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
‫كان يجب أن أتوقع ذلك يا رئيس‬

52
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
‫لقد فقد صوابه وانهار‬

53
00:05:17,442 --> 00:05:19,736
‫من ينهار في مهنتنا، يشرب التكيلا‬

54
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
‫لا يقتل 12 شخصاً في مختبر حكومي ويفجره‬

55
00:05:23,448 --> 00:05:25,742
‫أو يسرق شيئاً بغاية الأهمية‬

56
00:05:25,867 --> 00:05:27,327
‫هل الـزفير معه أم لا؟‬

57
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
‫نظن ذلك‬

58
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
‫تظنون‬

59
00:05:32,039 --> 00:05:33,040
‫انظر إلى هذا‬

60
00:05:33,374 --> 00:05:34,584
‫لا يهمني ما تظنه، "فيتز"‬

61
00:05:34,751 --> 00:05:36,544
‫- عالج هذه المشكلة‬
‫- أعد المقطع‬

62
00:05:36,711 --> 00:05:37,754
‫أريد الزفير‬

63
00:05:37,920 --> 00:05:40,465
‫سنحصل عليه قبل هبوطه في "بوسطن"‬

64
00:05:41,799 --> 00:05:43,634
‫استعلم عمن وماذا تكون‬

65
00:05:43,760 --> 00:05:46,512
‫هل أكلف المكتب باعتقالها في "ويتشيتا"؟‬

66
00:05:47,722 --> 00:05:48,848
‫لدي فكرة أفضل‬

67
00:05:51,851 --> 00:05:52,852
‫آنسة "هايفنز"‬

68
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
‫لقد عثرنا لك على مقعد‬

69
00:05:56,939 --> 00:05:59,609
‫نرجو انتباهكم عذراً للتأخير‬

70
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
‫سنغادر مطار ويتشيتا عما قليل‬

71
00:06:02,361 --> 00:06:03,362
‫حركة استنفار‬

72
00:06:03,488 --> 00:06:04,697
‫شكراً لصبركم‬

73
00:06:08,785 --> 00:06:11,370
‫أدرك أنه النظام وأنك تقومين بواجبك‬

74
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
‫لكن هذا مؤسف‬

75
00:06:13,080 --> 00:06:14,123
‫أكرر اعتذاري‬

76
00:06:14,415 --> 00:06:16,709
‫"فيتز"، ماذا فعلت؟‬

77
00:06:20,087 --> 00:06:23,633
‫لا عجب أن تفلس شركات الطيران هذه‬

78
00:06:25,760 --> 00:06:27,011
‫لا يوجد أحد على الطائرة‬

79
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
‫شدوا أحزمتكم‬

80
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
‫نرجو ملازمة مقاعدكم لحين إطفاء الإشارة‬

81
00:06:40,983 --> 00:06:43,027
‫والتجول بأمان في الطائرة‬

82
00:06:43,820 --> 00:06:45,613
‫اسمي "جون"، بالمناسبة‬

83
00:06:45,822 --> 00:06:47,114
‫"روي ميلر"‬

84
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
‫تشرفنا‬

85
00:06:48,699 --> 00:06:49,742
‫تشرفنا‬

86
00:06:51,577 --> 00:06:52,912
‫تكيلا مع الثلج؟‬

87
00:06:52,995 --> 00:06:54,580
‫أجل بالوقت المناسب، شكراً‬

88
00:06:58,501 --> 00:07:00,837
‫إذن أختك ستتزوج غداً؟‬

89
00:07:01,921 --> 00:07:03,422
‫- عفواً؟‬
‫- أختك‬

90
00:07:03,548 --> 00:07:05,967
‫تتزوج غداً تهانينا‬

91
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
‫أجل، شكراً‬

92
00:07:12,139 --> 00:07:15,685
‫أتعرف، "روي"، أنا لا أجيد الكذب‬

93
00:07:15,852 --> 00:07:17,687
‫عفواً، كيف ذلك؟‬

94
00:07:17,812 --> 00:07:20,648
‫"أبريل" ستتزوج، لكن ليس قبل السبت‬

95
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
‫لقد خدعتني‬

96
00:07:22,024 --> 00:07:24,652
‫لكن لدي تجربة قياس غداً‬

97
00:07:24,777 --> 00:07:27,530
‫لذا، علي فعلاً أن أكون هناك‬

98
00:07:35,204 --> 00:07:37,206
‫أرجو أن لا تكون الرحلة شاقة‬

99
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
‫قد تكون كذلك‬

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
‫الرحلة إلى ويتشيتا طويلة لمكربن‬

101
00:07:48,593 --> 00:07:51,053
‫ليس أي مكربن إنه مثلث اسطوانة‬

102
00:07:51,762 --> 00:07:53,931
‫أُصلح سيارة "جي تي أوه" ماركة 66‬

103
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
‫وفي "كنساس" أفضل خردة‬

104
00:07:56,183 --> 00:07:57,143
‫حقاً؟‬

105
00:07:57,226 --> 00:07:58,895
‫كان لدى والدي مرآب‬

106
00:07:59,020 --> 00:08:01,814
‫وفي صغري، اشترى هيكل سيارة‬

107
00:08:01,939 --> 00:08:05,943
‫كان يصطحبنا إلى ورش الخردة‬
‫بحثاً عن قطع الغيار‬

108
00:08:06,235 --> 00:08:09,822
‫توفي سنة 1998، والآن بزواج "أبريل"‬

109
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
‫فكرت، لماذا لا أنجزها؟‬

110
00:08:13,075 --> 00:08:15,536
‫وأقدمها لها كهدية زواج‬

111
00:08:16,037 --> 00:08:18,664
‫كهدية من والدنا، أيضاً‬

112
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
‫هذا لطيف‬

113
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
‫- أجل‬
‫- أجل‬

114
00:08:33,179 --> 00:08:35,097
‫فيما مضى كنت أقول لنفسي‬

115
00:08:37,265 --> 00:08:41,227
‫يوماً ما، عندما تركب القطعة الأخيرة‬

116
00:08:42,188 --> 00:08:45,566
‫سأركب هذه السيارة وأديرها‬

117
00:08:47,610 --> 00:08:50,279
‫وأنطلق بها دونما توقف‬

118
00:08:50,613 --> 00:08:53,866
‫حتى أبلغ قمة "أمريكا الجنوبية"‬

119
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‫في "كيب هورن"‬

120
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
‫أجل‬

121
00:08:58,245 --> 00:09:00,122
‫هناك جزر رائعة‬

122
00:09:00,247 --> 00:09:01,582
‫حقاً؟‬

123
00:09:01,707 --> 00:09:02,792
‫جزر القراصنة‬

124
00:09:07,213 --> 00:09:09,799
‫أجل "يوماً ما" كلمة خطرة‬

125
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‫خطرة؟‬

126
00:09:12,301 --> 00:09:15,638
‫إنها ترمز إلى "أبداً"‬

127
00:09:18,558 --> 00:09:20,977
‫أفكر كثيراً في الأمور التي لم أفعلها‬

128
00:09:21,811 --> 00:09:25,898
‫الغطس في الحيد المرجاني الكبير‬
‫وركوب قطار "أورينت" السريع‬

129
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
‫والعيش على ساحل "أمالفي"‬

130
00:09:28,609 --> 00:09:30,987
‫بصحبة دراجة وحقيبة ظهر فقط‬

131
00:09:31,862 --> 00:09:34,991
‫أقبل غريبة على شرفة فندق "دو كب"‬

132
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
‫أين هذا؟‬

133
00:09:39,579 --> 00:09:41,122
‫جنوب "فرنسا"‬

134
00:09:44,333 --> 00:09:46,085
‫وأنت؟‬

135
00:09:46,877 --> 00:09:47,962
‫ما هي لائحتك؟‬

136
00:09:49,338 --> 00:09:52,842
‫في الواقع تبدو لائحتك ممتازة‬

137
00:10:00,141 --> 00:10:01,142
‫شكراً‬

138
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
‫لا عليك‬

139
00:10:04,770 --> 00:10:07,148
‫سأضعها فوق، لو سمحت‬

140
00:10:11,360 --> 00:10:13,362
‫أتعرف؟‬

141
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
‫سأذهب إلى المرحاض‬

142
00:10:17,992 --> 00:10:19,201
‫سأساعدك‬

143
00:10:19,326 --> 00:10:20,786
‫شكراً‬

144
00:10:27,710 --> 00:10:29,295
‫الكثير من الاضطرابات‬

145
00:10:34,884 --> 00:10:37,303
‫- سأعود بعد دقيقة‬
‫- طبعاً‬

146
00:10:48,064 --> 00:10:51,692
‫تقبيل غريبة على شرفة فندق "دو كب"؟‬

147
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
‫ما نوع هذا الغزل؟‬

148
00:10:58,115 --> 00:11:01,952
‫أعني النوع الذي لا يمكن مقاومته‬

149
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
‫سيدتي؟‬

150
00:11:14,840 --> 00:11:17,093
‫أرأيت يديه، بالمناسبة؟‬

151
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
‫التقطتا الحقيبة في الهواء‬

152
00:11:20,012 --> 00:11:22,056
‫ردود فعل خاطفة‬

153
00:11:25,434 --> 00:11:26,769
‫هذا ليس جميلاً‬

154
00:11:30,231 --> 00:11:31,440
‫حسناً‬

155
00:11:49,708 --> 00:11:50,751
‫هذا سيساعدني‬

156
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
‫مشغول‬

157
00:12:06,433 --> 00:12:09,728
‫كفى قُضي الأمر "روي"‬

158
00:12:09,854 --> 00:12:11,105
‫أجل، موافق‬

159
00:12:11,230 --> 00:12:12,314
‫كفى‬

160
00:12:12,439 --> 00:12:13,983
‫أين الـزفير؟‬

161
00:12:34,211 --> 00:12:37,381
‫لماذا هذه الفتاة على متن الطائرة؟‬

162
00:12:37,464 --> 00:12:39,258
‫لماذا أتى بها "فيتز"؟‬

163
00:12:42,219 --> 00:12:43,888
‫لا تتحرك، "ميلر"‬

164
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‫حسناً، ماذا ستفعلين؟‬

165
00:12:57,401 --> 00:12:58,903
‫ماذا ستفعلين؟‬

166
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
‫هل ستتركين الفرصة تفلت منك؟‬

167
00:13:01,238 --> 00:13:02,198
‫كلا، طبعاً لا‬

168
00:13:02,281 --> 00:13:04,491
‫ستخرجي من هذا الباب وترتبي الأمر‬

169
00:13:04,575 --> 00:13:06,368
‫هذه ليست تجربتك الأولى‬

170
00:13:19,465 --> 00:13:20,507
‫مرحباً‬

171
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
‫قررت الانضمام إليك‬

172
00:13:57,586 --> 00:13:59,964
‫آسفة، أنا...‬

173
00:14:00,089 --> 00:14:02,967
‫- لا، لا هذا رائع‬
‫- أنا آسفة‬

174
00:14:03,092 --> 00:14:04,969
‫إنها التكيلا والعلو، وكل شيء‬

175
00:14:05,052 --> 00:14:06,553
‫يجب أن أخبرك شيئاً‬

176
00:14:06,637 --> 00:14:09,974
‫ماذا؟ رباه، أنت على علاقة بأخرى‬
‫أنا آسفة‬

177
00:14:10,099 --> 00:14:12,559
‫لا، لا، لا ليس هذا‬

178
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
‫حسناً كلي آذان صاغية ما الأمر؟‬

179
00:14:19,108 --> 00:14:20,276
‫هل نهبط الآن؟‬

180
00:14:20,943 --> 00:14:22,611
‫كلا، ليس بعد‬

181
00:14:24,363 --> 00:14:25,614
‫كلا؟‬

182
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
‫اسمعي، لا داعي للذعر‬

183
00:14:28,200 --> 00:14:29,576
‫لقد...‬

184
00:14:30,286 --> 00:14:31,954
‫سيطرت على الوضع‬

185
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
‫الوضع؟‬

186
00:14:35,249 --> 00:14:38,627
‫أجل لقد فقدنا الطيارين‬

187
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
‫أين ذهبا؟‬

188
00:14:41,505 --> 00:14:43,590
‫أعني لقد ماتا‬

189
00:14:43,924 --> 00:14:46,010
‫- الطياران ماتا؟‬
‫- بالرصاص‬

190
00:14:46,135 --> 00:14:47,594
‫بالرصاص؟‬

191
00:14:49,596 --> 00:14:50,597
‫من قبل من؟‬

192
00:14:53,434 --> 00:14:55,602
‫من قبلي‬

193
00:14:56,145 --> 00:14:58,230
‫في الواقع، قتلت الطيار الأول‬

194
00:14:58,355 --> 00:15:00,399
‫وهو قتل الطيار الثاني عرضياً‬

195
00:15:00,524 --> 00:15:02,109
‫مجرد...‬

196
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
‫أمور تحدث‬

197
00:15:23,464 --> 00:15:26,008
‫جدياً هذا رائع!‬

198
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
‫أرحتني كونك تأخذين الأمر بسهولة‬

199
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
‫أين تذهب؟‬

200
00:15:36,685 --> 00:15:39,605
‫سأتفقد الأمور وأفكر في الهبوط بها‬

201
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
‫هلا شددت حزام مقعدك؟‬

202
00:15:42,024 --> 00:15:43,359
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- أجل‬

203
00:15:58,999 --> 00:16:00,584
‫هذا غريب‬

204
00:16:16,016 --> 00:16:18,519
‫النجدة، النجدة هنا الرحلة 77 "مدلاند"‬

205
00:16:18,602 --> 00:16:20,687
‫ماذا يجري؟‬
‫كل من بالخارج قتلى‬

206
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
‫ادخلي اجلسي‬

207
00:16:23,273 --> 00:16:24,483
‫النجدة، النجدة‬

208
00:16:24,608 --> 00:16:26,443
‫- الجميع قتلى هنا‬
‫- هذه حالة طارئة‬

209
00:16:26,568 --> 00:16:29,071
‫- رباه! هل سنسقط؟‬
‫- عفواً؟‬

210
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
‫هل سنسقط؟‬

211
00:16:30,322 --> 00:16:32,616
‫كلا، "جون"، إنه هبوط سريع اجلسي‬

212
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
‫آسف، سمعت كفايتي‬

213
00:16:36,328 --> 00:16:38,247
‫هل أنت طيار؟ من أنت؟‬

214
00:16:38,372 --> 00:16:39,456
‫أحزمة الكتف‬

215
00:16:39,581 --> 00:16:41,208
‫يمكنك أن تضعيها‬

216
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
‫تشد هنا‬

217
00:16:43,210 --> 00:16:45,587
‫اكبسيها هنا، أجل‬

218
00:16:45,712 --> 00:16:48,590
‫حسناً، فهمت، فهمت حسناً‬

219
00:16:48,757 --> 00:16:50,509
‫أنزلت العجلات، وبدأنا‬

220
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
‫لماذا لا نهبط في مطار؟‬

221
00:16:54,596 --> 00:16:57,099
‫لا، لا، لن تكون فكرة جيدة‬

222
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
‫سيكونون في انتظارنا‬

223
00:16:58,517 --> 00:17:00,727
‫ماذا تقصد؟ في انتظارنا؟ من؟‬

224
00:17:01,061 --> 00:17:02,646
‫كلما عرفت أقل، كان أفضل‬

225
00:17:03,230 --> 00:17:04,440
‫ماذا؟‬

226
00:17:04,690 --> 00:17:07,192
‫حسناً، سنهبط هنا‬

227
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
‫يا إلهي يا إلهي!‬

228
00:17:12,031 --> 00:17:13,031
‫يا إلهي!‬

229
00:17:15,325 --> 00:17:16,617
‫- هذه شاحنة!‬
‫- أجل‬

230
00:17:16,785 --> 00:17:18,078
‫- هذه شاحنة!‬
‫- أجل‬

231
00:17:18,287 --> 00:17:19,329
‫هذه شاحنة!‬

232
00:17:23,333 --> 00:17:24,792
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

233
00:17:25,127 --> 00:17:26,587
‫ها أنذا‬

234
00:17:27,378 --> 00:17:29,590
‫سأهزك كالإعصار!‬

235
00:17:30,049 --> 00:17:32,593
‫- هناك منعطف منعطف!‬
‫- إني أراه‬

236
00:17:39,808 --> 00:17:41,310
‫يا إلهي!‬

237
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
‫يا إلهي!‬

238
00:18:00,370 --> 00:18:01,705
‫حسناً، هذا جيد‬

239
00:18:01,830 --> 00:18:03,332
‫ما الجيد؟‬

240
00:18:06,668 --> 00:18:07,836
‫اشربي جرعة من هذا‬

241
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
‫سيهدئك‬

242
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
‫هل جُرحت؟‬

243
00:18:17,679 --> 00:18:19,306
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

244
00:18:19,431 --> 00:18:22,684
‫مجرد خدش هذا الخبر السار‬

245
00:18:24,603 --> 00:18:25,812
‫"جون"، علينا أن‬

246
00:18:27,147 --> 00:18:29,316
‫نتناقش فيما سيحدث لاحقاً‬

247
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
‫عليك الذهاب إلى المستشفى وربما السجن؟‬

248
00:18:32,361 --> 00:18:35,531
‫سيأتي بعضهم للبحث عنك أناس أشرار‬

249
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
‫ينتابني شعور غريب‬

250
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
‫هذا سيزول عندما تنامين بعد دقيقين‬

251
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
‫- ماذا؟‬
‫- أصغي إلي جيداً‬

252
00:18:42,871 --> 00:18:44,498
‫هل خدرتني؟‬

253
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
‫أجل‬

254
00:18:45,874 --> 00:18:48,377
‫- خدرتني؟‬
‫- أجل، لمصلحتك‬

255
00:18:48,502 --> 00:18:50,212
‫سيأتي الأشرار لرؤيتك‬

256
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
‫وسيسألونك عني‬

257
00:18:52,881 --> 00:18:55,300
‫ويجب أن تقولي لهم أنك لا تعرفينني‬

258
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
‫"جون"؟ "جون"؟‬

259
00:18:57,219 --> 00:18:58,887
‫يجب أن تخبريهم أنك لا تتذكرين شيئاً‬

260
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
‫ويجب أن تتجنبي ركوب أية مركبة معهم‬

261
00:19:02,224 --> 00:19:03,892
‫حسناً، من هم؟‬

262
00:19:04,226 --> 00:19:05,644
‫إنهم أناس جديون، "جون"‬

263
00:19:05,769 --> 00:19:07,896
‫سيقدمون أنفسهم كعملاء فدراليين‬

264
00:19:08,230 --> 00:19:09,815
‫ويزودونك بمعلومات كاذبة‬

265
00:19:09,898 --> 00:19:12,609
‫أية معلومات كاذبة؟‬

266
00:19:12,734 --> 00:19:14,778
‫"بروتوكول التضليل" سيقولون لك عني‬

267
00:19:14,903 --> 00:19:17,906
‫إنني غير مستقر عقلياً، ومجنون بالشك‬

268
00:19:19,533 --> 00:19:22,911
‫وإنني عنيف وخطر وسيبدون مقنعين جداً‬

269
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
‫أنا مقتنعة منذ الآن!‬

270
00:19:25,247 --> 00:19:28,250
‫هناك بعض كلمات التضليل الرئيسية‬

271
00:19:28,375 --> 00:19:32,921
‫كلمات منطقية‬
‫مثل استقرار، حراسة، أمان‬

272
00:19:33,255 --> 00:19:35,340
‫إن نطقوا بهذه الكلمات، وكرروها‬

273
00:19:35,507 --> 00:19:36,550
‫حسناً‬

274
00:19:36,675 --> 00:19:38,468
‫هذا يعني أنهم سيقتلونك‬

275
00:19:38,552 --> 00:19:39,428
‫يا إلهي!‬

276
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
‫أو احتجازك في مكان ما في الخارج مطولاً‬

277
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم‬

278
00:19:43,890 --> 00:19:45,892
‫ابقي معي، إن قالوا لك إنك في أمان‬

279
00:19:46,226 --> 00:19:47,936
‫إن قالوا إنني في أمان‬

280
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
‫سيقتلونني‬

281
00:19:50,355 --> 00:19:51,523
‫ولا تصعدي إلى ماذا؟‬

282
00:19:51,607 --> 00:19:52,608
‫المركبات‬

283
00:19:52,941 --> 00:19:54,193
‫أية مركبة‬

284
00:19:54,276 --> 00:19:55,194
‫حسناً‬

285
00:19:55,277 --> 00:19:56,528
‫- اهربي‬
‫- سأهرب‬

286
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
‫اهربي‬

287
00:19:57,696 --> 00:19:59,781
‫وإن سألوك عني‬

288
00:20:01,950 --> 00:20:03,535
‫لا أعرفك‬

289
00:20:03,660 --> 00:20:04,786
‫لا أعرفك بتاتاً‬

290
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
‫من أنت، روي؟‬

291
00:20:39,946 --> 00:20:42,407
‫"جون"، تشرفت بمعرفتك "روي"‬

292
00:20:54,670 --> 00:20:56,004
‫فطوراً هنيئاً، "جون"‬

293
00:20:57,631 --> 00:20:59,466
‫والآن، عودة إلى خبرنا الرئيسي‬

294
00:20:59,591 --> 00:21:02,344
‫إليكم "برادلي موس"، مباشرة من "ويتشيتا"‬

295
00:21:02,511 --> 00:21:04,012
‫وفقاً لمصادر إدارة الطيران الفدرالي‬

296
00:21:04,429 --> 00:21:07,766
‫في حوالي الساعة 7:30 من ليل أمس‬
‫فُقد كل اتصال مع الطائرة‬

297
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
‫المتجهة إلى "بوسطن" من "ويتشيتا"‬

298
00:21:10,018 --> 00:21:13,021
‫يبدو أن الطائرة كانت تمر بأجواء مضطربة‬

299
00:21:13,355 --> 00:21:16,650
‫وقد تكون صادفت تمزق رياح‬
‫أو عاصفة صواعق‬

300
00:21:16,775 --> 00:21:19,361
‫كل هذا مجرد افتراضات حتى الآن‬

301
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
‫إذ لم يبق سوى فوهة في حقل من الذرة‬

302
00:21:21,655 --> 00:21:22,781
‫أنا قادمة‬

303
00:21:22,906 --> 00:21:24,533
‫تذكري، لا تخبري أحداً‬

304
00:21:29,579 --> 00:21:30,914
‫"رودني"؟‬

305
00:21:31,039 --> 00:21:34,668
‫الحمد لله أردت التأكد من سلامتك‬

306
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
‫حقاً، لماذا؟‬

307
00:21:35,877 --> 00:21:37,754
‫ألم تركبي تلك الطائرة من "كنساس"؟‬

308
00:21:37,879 --> 00:21:39,047
‫شاهدت الأخبار بشأن السقوط‬

309
00:21:39,381 --> 00:21:40,716
‫أية أخبار؟ أي سقوط؟‬

310
00:21:41,049 --> 00:21:43,510
‫بأية حال، أنت حية‬

311
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
‫أنا حية، أجل‬

312
00:21:44,761 --> 00:21:46,012
‫طبعاً، هذا رائع‬

313
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
‫لكن، "جون"...‬

314
00:21:49,391 --> 00:21:52,018
‫قلت في نفسي إن وجدتك حية‬

315
00:21:53,520 --> 00:21:54,938
‫سأدعوك للعشاء‬

316
00:21:55,063 --> 00:21:57,065
‫ما رأيك لو اتصلت بك لاحقاً؟‬

317
00:22:04,823 --> 00:22:08,910
‫إنه مجرد يوم آخر يوم طبيعي حسناً‬

318
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
‫إنها تتحرك‬

319
00:22:17,669 --> 00:22:19,921
‫ويجب أن تحبي الجزمة‬

320
00:22:20,088 --> 00:22:22,799
‫أجل، تعرفين‬

321
00:22:22,924 --> 00:22:25,427
‫أعدك بأن أنتعل الكعب العال بزفافك‬

322
00:22:25,927 --> 00:22:27,596
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟‬

323
00:22:30,056 --> 00:22:33,810
‫إذن، خلال العطلة‬
‫كنت أفكر في سيارة والدي‬

324
00:22:34,102 --> 00:22:35,353
‫حقاً؟‬

325
00:22:35,437 --> 00:22:37,439
‫أجل، إنها قابعة هناك‬

326
00:22:37,564 --> 00:22:41,651
‫وكنت أتساءل ما رأيك لو بعناها‬

327
00:22:42,110 --> 00:22:43,987
‫تريدين بيع سيارة الوالد؟‬

328
00:22:44,112 --> 00:22:47,574
‫نريد أنا و "بن" بيتنا الخاص‬

329
00:22:47,699 --> 00:22:48,658
‫عفواً؟‬

330
00:22:48,742 --> 00:22:49,993
‫عفواً‬

331
00:22:50,118 --> 00:22:52,537
‫هل إحداكن صاحبة الشاحنة الزرقاء؟‬

332
00:22:52,621 --> 00:22:53,622
‫أجل، لماذا؟‬

333
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
‫ستنالين مخالفة‬

334
00:22:55,499 --> 00:22:57,584
‫- خلتني وضعت أرباعا كافية‬
‫- أجل‬

335
00:22:57,709 --> 00:22:59,836
‫إني أكره المخالفات‬

336
00:23:00,670 --> 00:23:01,963
‫عفواً‬

337
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
‫أرجوك الصعود، آنستي‬

338
00:23:11,473 --> 00:23:13,016
‫دعني أذهب لأجلب بعض الأشياء‬

339
00:23:13,433 --> 00:23:16,478
‫آنسة "هايفنز"، طاب يومك،‬
‫أنا العميل الخاص "فيتزجيرالد"‬

340
00:23:16,603 --> 00:23:19,606
‫هلا انضممت إلينا في السيارة للحظة؟‬

341
00:23:20,148 --> 00:23:23,860
‫نعرف أنك كنت في الطائرة معه البارحة‬
‫التي تحطمت‬

342
00:23:28,031 --> 00:23:29,491
‫من أنت؟‬

343
00:23:29,658 --> 00:23:32,869
‫"إف بي آي" تعرفين السيد "ميلر"؟‬

344
00:23:33,495 --> 00:23:34,704
‫كلا‬

345
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
‫في الواقع...‬

346
00:23:42,504 --> 00:23:45,048
‫تحادثنا قليلاً قبل نقطة التفتيش...‬

347
00:23:45,507 --> 00:23:49,177
‫فهمت وأثناء الرحلة، ماذا حدث؟‬

348
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
‫المزيد من الحديث؟‬

349
00:23:51,596 --> 00:23:53,014
‫- أتجدين هذا مضحكاً؟‬
‫- كلا‬

350
00:23:53,181 --> 00:23:55,475
‫إنه خطر آنسة "هايفنز"، وفاقد السيطرة‬

351
00:23:57,769 --> 00:24:01,147
‫قال أنكم ستقولون أنه مجنون‬

352
00:24:01,648 --> 00:24:04,067
‫إذن تكلمت معه وبشأني‬

353
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
‫كلا، كلا، ليس تحديداً‬

354
00:24:07,070 --> 00:24:08,864
‫بشأن من، إذن؟‬

355
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
‫"سيمون فك"؟‬

356
00:24:11,658 --> 00:24:13,910
‫لا أعرفه‬

357
00:24:14,035 --> 00:24:16,162
‫بدأت الأمور تنحرف عن مسارها‬

358
00:24:16,246 --> 00:24:20,041
‫وأظن علي أن أتصل بمحام‬

359
00:24:26,756 --> 00:24:30,927
‫سنأخذك إلى مكان آمن، آنسة "هايفنز"‬
‫لحين القبض على "ميلر"‬

360
00:24:31,052 --> 00:24:32,554
‫مكان آمن‬

361
00:24:34,806 --> 00:24:36,516
‫- معكم؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

362
00:24:48,737 --> 00:24:51,698
‫هلا قلتم لي إلى أين نذهب؟ يا رفاق؟‬

363
00:24:51,823 --> 00:24:53,909
‫لا تقلقي، آنستي، أنت في أمان‬

364
00:24:54,701 --> 00:24:55,744
‫عفواً؟‬

365
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
‫أنت بأمان‬

366
00:24:57,829 --> 00:24:59,080
‫أريد أن أعرف إلى أين سنذهب‬

367
00:24:59,247 --> 00:25:01,833
‫مجرد تخريمة لحين تستقر الأمور‬

368
00:25:02,584 --> 00:25:04,669
‫سنحافظ على سلامتك‬

369
00:25:04,961 --> 00:25:06,087
‫سبق وقلت ذلك‬

370
00:25:06,922 --> 00:25:08,214
‫لأنني عنيته‬

371
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
‫ماذا يفعل جاكسون؟‬

372
00:25:14,971 --> 00:25:16,765
‫قناص! قناص! تجنبوه!‬

373
00:25:16,932 --> 00:25:18,767
‫هناك قناص على الطريق العام‬

374
00:25:18,892 --> 00:25:20,101
‫النقطة على ظهرك!‬

375
00:25:22,729 --> 00:25:24,022
‫يا إلهي!‬

376
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
‫اتبعيني، في الحال!‬

377
00:25:25,607 --> 00:25:28,109
‫هل جننت؟ لن أخرج من هذا الباب!‬

378
00:25:36,785 --> 00:25:38,995
‫يا إلهي!‬

379
00:25:39,120 --> 00:25:40,205
‫أبعد قدمك عن‬

380
00:25:55,804 --> 00:25:57,138
‫يا إلهي!‬

381
00:25:57,305 --> 00:25:58,598
‫مرحباً، "جون"!‬

382
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
‫لا أرى شيئاً!‬

383
00:25:59,766 --> 00:26:00,892
‫تبلين بلاء حسناً‬

384
00:26:01,017 --> 00:26:02,018
‫ابتعد عن الطريق!‬

385
00:26:02,143 --> 00:26:04,312
‫- افتحي الباب‬
‫- قدمه على الدواسة‬

386
00:26:04,646 --> 00:26:07,774
‫افتحي الباب فستانك رائع بالمناسبة!‬

387
00:26:10,276 --> 00:26:11,653
‫لحظة‬

388
00:26:13,154 --> 00:26:14,280
‫يا إلهي!‬

389
00:26:25,333 --> 00:26:28,920
‫فهمت قصدك تماماً الضجر لا يحتمل‬

390
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
‫تماماً‬

391
00:26:30,922 --> 00:26:32,048
‫شكراً‬

392
00:26:38,179 --> 00:26:39,806
‫من أنت؟‬

393
00:26:41,808 --> 00:26:42,976
‫يا إلهي!‬

394
00:26:43,810 --> 00:26:44,978
‫ماذا تفعل؟‬

395
00:26:50,692 --> 00:26:51,735
‫مرحباً، "جون"‬

396
00:26:51,818 --> 00:26:53,069
‫تنح جانباً، لست أرى!‬

397
00:26:53,194 --> 00:26:55,363
‫أرجوك أن تفتحي الباب، "جون"‬

398
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
‫افتحي الباب‬

399
00:26:57,449 --> 00:26:59,034
‫وبذلك، يمكنني مساعدتك‬

400
00:26:59,200 --> 00:27:00,160
‫لا يمكنني!‬

401
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
‫يجب أن تتركي المقود، "جون"‬

402
00:27:05,206 --> 00:27:06,207
‫رباه!‬

403
00:27:10,670 --> 00:27:12,338
‫"جون"، الباب!‬

404
00:27:12,630 --> 00:27:13,673
‫فتحته!‬

405
00:27:32,233 --> 00:27:34,694
‫تنح جانباً! يا إلهي!‬

406
00:27:45,705 --> 00:27:49,751
‫هيا هيا أجل، تعالي!‬

407
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
‫إلى هنا ابقي منخفضة، أحسنت‬

408
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
‫أمسكي بهذا مرحى‬

409
00:27:55,006 --> 00:27:56,257
‫انظري إلى هذا‬

410
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
‫ظريف‬

411
00:27:58,259 --> 00:28:00,261
‫إنهم مسلحون لصيد الدببة‬

412
00:28:00,386 --> 00:28:01,429
‫تبلين حسناً، "جون"‬

413
00:28:01,763 --> 00:28:04,766
‫قيادة ممتازة ومن فوق رجل ميت كذلك‬

414
00:28:04,933 --> 00:28:06,101
‫أنت موهوبة‬

415
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
‫فستانك روعة‬

416
00:28:08,895 --> 00:28:10,438
‫أهذا لزفاف "أبريل"؟‬

417
00:28:10,980 --> 00:28:12,065
‫- السبت؟‬
‫- أجل‬

418
00:28:12,273 --> 00:28:13,900
‫- سيكون جميلاً‬
‫- أجل‬

419
00:28:17,779 --> 00:28:21,157
‫أرجوك، كف عن قتل الناس، مفهوم؟‬

420
00:28:21,282 --> 00:28:23,201
‫كف عن قتل الناس‬

421
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
‫فهمت‬

422
00:28:24,452 --> 00:28:26,037
‫أنت مصدومة‬

423
00:28:26,454 --> 00:28:28,748
‫ما رأيك لو تبقين هنا‬

424
00:28:28,873 --> 00:28:32,043
‫ريثما أذهب لأكلم الرجال في النفق؟‬

425
00:28:32,168 --> 00:28:33,211
‫حسناً‬

426
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

427
00:28:35,088 --> 00:28:37,757
‫في الواقع، سأذهب لأرديهم وأعود فوراً‬

428
00:28:40,051 --> 00:28:42,095
‫بالمناسبة، توقيتك في فتح الباب‬

429
00:28:42,220 --> 00:28:44,139
‫- حسناً‬
‫- كان رائعاً‬

430
00:28:44,305 --> 00:28:46,099
‫لقد أنقذتنا‬

431
00:28:46,224 --> 00:28:48,226
‫- لقد أنقذتنا‬
‫- حسناً‬

432
00:29:15,086 --> 00:29:16,921
‫مهلاً!‬

433
00:29:23,511 --> 00:29:24,846
‫انتظر!‬

434
00:29:27,515 --> 00:29:29,100
‫انظري أمامك!‬

435
00:29:29,225 --> 00:29:32,228
‫انتظر! انتظر!‬

436
00:30:05,261 --> 00:30:07,013
‫رباه، لا‬

437
00:30:11,017 --> 00:30:12,060
‫ها أنت‬

438
00:30:13,019 --> 00:30:14,312
‫"جون"؟‬

439
00:30:15,146 --> 00:30:17,023
‫"جون"؟‬

440
00:30:25,448 --> 00:30:26,449
‫"رودني"؟‬

441
00:30:26,532 --> 00:30:29,285
‫إنه في النادي هناك‬

442
00:30:30,161 --> 00:30:31,537
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

443
00:30:32,413 --> 00:30:34,290
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

444
00:30:35,291 --> 00:30:38,211
‫سلموا على "جون" يا رفاق فستان جميل‬

445
00:30:38,336 --> 00:30:39,337
‫شكراً‬

446
00:30:39,420 --> 00:30:41,172
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

447
00:30:41,297 --> 00:30:43,174
‫كلا، فقط...‬

448
00:30:44,467 --> 00:30:45,927
‫الأمر معقد‬

449
00:30:46,094 --> 00:30:48,263
‫أتعرفين؟ كان لدي نفس الشعور‬

450
00:30:48,471 --> 00:30:49,931
‫أتريدين أن نتحدث؟‬

451
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
‫ربما ونحن نأكل؟‬

452
00:30:53,935 --> 00:30:55,436
‫أقصد‬

453
00:30:55,895 --> 00:30:58,481
‫أقصد أن سقوط الطائرة جعلني أفكر‬

454
00:30:58,606 --> 00:30:59,607
‫بانفصالنا‬

455
00:31:00,441 --> 00:31:02,193
‫لمعت الفكرة في رأسي!‬

456
00:31:02,318 --> 00:31:04,570
‫رودني، لماذا تستسلم؟ إنك سلبي‬

457
00:31:04,904 --> 00:31:06,614
‫تنتقم منها لأنها رفضت الزواج‬

458
00:31:06,948 --> 00:31:10,576
‫لم تشأ "جون" الارتباط فوراً‬
‫ما أثار ذعر أمك شئ تافه!‬

459
00:31:10,910 --> 00:31:13,204
‫ماذا عن الأمور التي أردتما فعلها معاً‬

460
00:31:13,329 --> 00:31:14,497
‫لائحتنا، تعرفين؟‬

461
00:31:14,622 --> 00:31:17,208
‫كالمخيم في "فرمونت" مع أخي و "شيلا"‬

462
00:31:17,333 --> 00:31:19,961
‫تذاكر إلى فرقة "ذا بلو مان"‬

463
00:31:20,086 --> 00:31:22,088
‫أريد التحدث عن سقوط الطائرة مفهوم؟‬

464
00:31:24,090 --> 00:31:25,174
‫بالتأكيد، ماذا بشأنها؟‬

465
00:31:25,300 --> 00:31:26,509
‫كنت هناك‬

466
00:31:26,634 --> 00:31:28,052
‫أعني، فيها‬

467
00:31:28,177 --> 00:31:29,220
‫أعني، فيها‬

468
00:31:29,345 --> 00:31:30,889
‫إذن حضرت حادث الطائرة؟‬

469
00:31:31,055 --> 00:31:32,932
‫لم يكن يفترض بي، لكني كنت فيها‬

470
00:31:33,057 --> 00:31:37,645
‫وكان هناك رجل، عميل سري نوعاً ما‬

471
00:31:39,147 --> 00:31:40,982
‫وقتل كل من فيها‬

472
00:31:42,233 --> 00:31:44,152
‫ثم هبط بالطائرة‬

473
00:31:44,277 --> 00:31:48,197
‫ثم صحوت‬
‫لأجد نفسي في غرفتي لا أدري كيف‬

474
00:31:48,323 --> 00:31:50,491
‫ربما أنه خدرني ثم ذهبت لتجربة القياس‬

475
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
‫لأنه كان علي قياس فستاناً سخيفاً‬

476
00:31:52,827 --> 00:31:55,204
‫ثم جاء عملاء آخرون وخطفوني‬

477
00:31:55,330 --> 00:31:57,665
‫وفجأة كأنني في لعبة سرقة السيارات‬

478
00:31:57,999 --> 00:31:59,000
‫لماذا تلمس يدي؟‬

479
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
‫لأنني هنا لأجلك‬

480
00:32:00,668 --> 00:32:03,087
‫- كم أنت متوترة!‬
‫- أجل، في الواقع!‬

481
00:32:03,212 --> 00:32:04,672
‫- وأتفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

482
00:32:05,006 --> 00:32:06,215
‫أفهم تماماً‬

483
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
‫- ويلاه، "جون"‬
‫- أعلم‬

484
00:32:08,676 --> 00:32:10,553
‫أختك الصغرى ستتزوج‬

485
00:32:10,678 --> 00:32:12,096
‫وهذا يوترك‬

486
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‫ماذا تقصد؟ لم تسمع كلمة مما قلته‬

487
00:32:15,266 --> 00:32:18,186
‫بل سمعت كنت سأشعر مثلك في حالة كهذه‬

488
00:32:18,311 --> 00:32:20,688
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ استدعاء الرفاق‬

489
00:32:21,022 --> 00:32:23,274
‫لا، لا، لا‬

490
00:32:23,399 --> 00:32:24,650
‫رباه‬

491
00:32:25,693 --> 00:32:27,987
‫مرحباً، "جون" اسمعي، أنا...‬

492
00:32:28,112 --> 00:32:29,989
‫آسف إن قاطعتكما، لكن...‬

493
00:32:30,698 --> 00:32:32,241
‫أدعى "روي ميلر"‬

494
00:32:33,284 --> 00:32:34,285
‫"رودني بوريس"‬

495
00:32:34,369 --> 00:32:36,704
‫"رودني"، مرحباً كيف الحال؟‬

496
00:32:37,997 --> 00:32:41,250
‫الوقت يداهمنا لعلني لم أوضح ما يكفي‬

497
00:32:41,376 --> 00:32:45,129
‫لكن علينا أن نبقى معاً‬
‫لبعض الوقت بسبب...‬

498
00:32:45,338 --> 00:32:47,423
‫بسبب وضعنا‬

499
00:32:48,257 --> 00:32:51,052
‫بحال لم تلاحظ، "رودني" رجل إطفاء‬

500
00:32:51,177 --> 00:32:54,430
‫ويمكنه معالجة أية حالة طارئة‬

501
00:32:54,555 --> 00:32:56,307
‫شكراً جزيلاً، يمكنك تركنا وشأننا‬

502
00:32:56,432 --> 00:32:57,725
‫لا شك عندي‬

503
00:32:58,059 --> 00:33:01,437
‫منذ كنت طفلاً وأنا أحترم رجال الإطفاء‬

504
00:33:01,521 --> 00:33:02,355
‫شكراً‬

505
00:33:02,563 --> 00:33:04,649
‫في الواقع، لا أظنكم تتقاضون أجراً مناسباً‬

506
00:33:04,732 --> 00:33:05,650
‫أجل، بالفعل‬

507
00:33:05,733 --> 00:33:06,859
‫أنت في الفرقة 10؟‬

508
00:33:07,568 --> 00:33:08,861
‫أجل، الفرقة 10‬

509
00:33:08,945 --> 00:33:10,738
‫هل خضعت لامتحان الترقية لملازم؟‬

510
00:33:10,989 --> 00:33:11,990
‫أسعى في الأمر‬

511
00:33:12,073 --> 00:33:13,866
‫حقاً؟ كيف تسير الحال؟‬

512
00:33:14,075 --> 00:33:15,284
‫بصعوبة‬

513
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
‫هل قمت بدورة في الإطفائية؟‬

514
00:33:18,037 --> 00:33:19,622
‫"غروف هول"، هناك تنشط الحركة‬

515
00:33:19,747 --> 00:33:21,374
‫إنها أسرع طريق للترقي‬

516
00:33:21,499 --> 00:33:23,584
‫- "رودني"!‬
‫- دار اللهب!‬

517
00:33:24,502 --> 00:33:28,631
‫لطالما فكرت...‬

518
00:33:29,048 --> 00:33:31,092
‫كان يجب أن أكون إطفائياً‬

519
00:33:32,093 --> 00:33:34,637
‫"رودني"، هذا هو الرجل‬

520
00:33:36,055 --> 00:33:37,098
‫ماذا؟‬

521
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
‫- هذا هو الرجل‬
‫- ماذا؟ هو الرجل؟‬

522
00:33:41,477 --> 00:33:43,229
‫عفواً، من أنت؟‬

523
00:33:45,440 --> 00:33:46,774
‫أنا الرجل؟‬

524
00:33:48,192 --> 00:33:49,485
‫- أنا الرجل‬
‫- هذا هو الرجل‬

525
00:33:49,610 --> 00:33:51,279
‫- هذا هو الرجل‬
‫- أنا رجل‬

526
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
‫أنا رجل‬

527
00:33:53,197 --> 00:33:55,616
‫- أنا رجل‬
‫- إنه الرجل!‬

528
00:33:55,783 --> 00:33:58,077
‫"رودني"، مهما حدث...‬

529
00:33:58,619 --> 00:34:00,621
‫- أرجوك، لأجل سلامتك‬
‫- ...مهما حدث‬

530
00:34:00,788 --> 00:34:02,290
‫أرجوك أن تلازم مكانك‬

531
00:34:02,623 --> 00:34:04,125
‫ماذا تقصد؟‬

532
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
‫انتظر!‬

533
00:34:06,627 --> 00:34:08,463
‫انبطحوا أرضاً!‬

534
00:34:08,629 --> 00:34:11,257
‫انبطحوا أرضاً! انبطحوا أرضاً!‬

535
00:34:11,382 --> 00:34:14,217
‫"رودني"، انبطح أرضاً وإلا فجرت رأسها!‬

536
00:34:14,342 --> 00:34:15,636
‫سأفجر رأسها‬

537
00:34:16,637 --> 00:34:18,139
‫ماذا قلت لك؟‬

538
00:34:18,264 --> 00:34:19,389
‫ماذا قلت لك؟‬

539
00:34:19,514 --> 00:34:21,266
‫- اهدأ يا صاح‬
‫- أجبني!‬

540
00:34:23,518 --> 00:34:26,313
‫آسف، خلتك كنت تحاول شيئاً ما‬

541
00:34:26,647 --> 00:34:29,484
‫آسف لا بأس خلته يحاول شيئاً‬

542
00:34:29,650 --> 00:34:32,277
‫فطيرة صغيرة فطائر للجميع‬

543
00:34:32,402 --> 00:34:34,572
‫فطائر للجميع، مفهوم؟ بدون مثلجات‬

544
00:34:34,697 --> 00:34:36,699
‫تضعف الأرجل "لنكولن" أدرك ذلك‬

545
00:34:36,824 --> 00:34:38,159
‫لذا نالوا منه‬

546
00:34:38,451 --> 00:34:42,163
‫لن يتبعنا أحد وإلا قتلت نفسي وقتلتها‬

547
00:34:50,129 --> 00:34:51,339
‫اصعدي إلى السيارة، من فضلك‬

548
00:34:51,422 --> 00:34:52,465
‫كلا‬

549
00:34:52,547 --> 00:34:53,674
‫حاذري لرأسك‬

550
00:34:56,552 --> 00:34:58,846
‫إننا في 560 "هاريس" صعدا إلى "فولفو"‬

551
00:34:59,388 --> 00:35:00,473
‫"رودني"!‬

552
00:35:00,556 --> 00:35:01,557
‫"رودني"!‬

553
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
‫يا إلهي! "رودني"!‬

554
00:35:11,442 --> 00:35:12,860
‫لا عليك انظر إلي‬

555
00:35:13,194 --> 00:35:15,196
‫- انظر إلي، لا عليك‬
‫- سحقاً!‬

556
00:35:15,321 --> 00:35:16,864
‫الرصاصة خرقت اللحم‬

557
00:35:17,198 --> 00:35:19,283
‫لم تلمس العظم، بعيداً عن عرق الفخذ‬

558
00:35:19,534 --> 00:35:21,702
‫سيساعدك في "غروف هول"‬

559
00:35:22,328 --> 00:35:24,455
‫مفهوم؟ هل أنت بخير؟‬

560
00:35:24,580 --> 00:35:25,706
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

561
00:35:25,873 --> 00:35:27,333
‫بخير؟‬

562
00:35:30,878 --> 00:35:32,213
‫كلا!‬

563
00:35:46,727 --> 00:35:50,481
‫كانت هناك 4 كاميرات مراقبة‬
‫في ذلك المطعم، "جون"‬

564
00:35:50,606 --> 00:35:52,483
‫أصبح لديهم الدليل على أنك رهينتي‬

565
00:35:52,608 --> 00:35:54,902
‫لقد أبرأت اسمك لدى السلطات المحلية‬

566
00:35:55,236 --> 00:35:58,239
‫إنها بداية ما يكفي لبناء شيء عليها‬

567
00:35:58,364 --> 00:36:00,199
‫أطلقت النار على "رودني"!‬

568
00:36:00,324 --> 00:36:01,409
‫أجل، صحيح‬

569
00:36:01,534 --> 00:36:03,911
‫لكني طلبت منه أن لا يتحرك من مكانه‬

570
00:36:04,620 --> 00:36:06,372
‫أطلقت النار على "رودني"‬

571
00:36:06,539 --> 00:36:08,457
‫قد يكون هذا أفضل ما حصل له‬

572
00:36:08,666 --> 00:36:11,460
‫أجل، علينا كلنا أن نتعرض لإطلاق النار‬

573
00:36:11,586 --> 00:36:13,212
‫"رودني"...‬

574
00:36:13,337 --> 00:36:14,755
‫"رودني" رجل طيب‬

575
00:36:14,880 --> 00:36:17,341
‫لكنه ليس الرجل المناسب لك‬

576
00:36:17,466 --> 00:36:20,261
‫حسب رأيي، طبعاً لكنه رجل طيب‬

577
00:36:20,428 --> 00:36:22,430
‫أصيب برصاصة، سيصبح بطلاً‬

578
00:36:22,555 --> 00:36:23,639
‫وقد ينال ترقية‬

579
00:36:23,764 --> 00:36:24,932
‫أوقف السيارة‬

580
00:36:25,266 --> 00:36:27,935
‫أوقف السيارة‬

581
00:36:28,269 --> 00:36:30,396
‫فهمت، تريدين النزول من هذه الدوامة‬

582
00:36:30,521 --> 00:36:31,772
‫أجل، أريد النزول!‬

583
00:36:31,939 --> 00:36:34,525
‫روي، أرجوك، توقف في الحال!‬

584
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
‫لست من القائلين: "قلت لك ذلك"‬

585
00:36:36,777 --> 00:36:39,488
‫لكني حذرتك من ركوب الطائرة‬

586
00:36:40,573 --> 00:36:41,616
‫متى؟‬

587
00:36:41,699 --> 00:36:43,284
‫عندما قلت لك‬

588
00:36:43,492 --> 00:36:45,244
‫"أحياناً تحدث الأمور لسبب معين"‬

589
00:36:46,787 --> 00:36:48,664
‫لم يكن هذا تحذيراً‬

590
00:36:48,789 --> 00:36:50,666
‫لم يكن تحذيراً، "روي"!‬

591
00:36:50,791 --> 00:36:53,961
‫كان ذلك مجرد تعبير عام‬

592
00:36:54,295 --> 00:36:55,838
‫المرة القادمة، حاول القول:‬

593
00:36:55,963 --> 00:36:58,549
‫""جون"، إن ركبت الطائرة، ستموتين"‬

594
00:36:59,592 --> 00:37:02,678
‫ربما لم يكذبوا بقولهم سأكون بأمان‬

595
00:37:03,679 --> 00:37:04,805
‫أتعنين هذا حقاً؟‬

596
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
‫أجل!‬

597
00:37:06,974 --> 00:37:09,518
‫هل شعرت بالأمان معهم؟‬

598
00:37:09,644 --> 00:37:11,395
‫أكثر من الآن!‬

599
00:37:11,520 --> 00:37:14,815
‫حسناً، حسناً‬

600
00:37:22,698 --> 00:37:23,949
‫يا إلهي!‬

601
00:37:39,340 --> 00:37:41,342
‫فقط لتفهمي‬

602
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
‫الآن، إن ذهبت وحدك‬

603
00:37:43,594 --> 00:37:45,304
‫فرص نجاتك بهذا القدر‬

604
00:37:45,429 --> 00:37:47,723
‫أما معي، فهكذا بدوني، هكذا‬

605
00:37:47,848 --> 00:37:51,602
‫معي، بدوني معي، بدوني‬

606
00:37:51,727 --> 00:37:53,479
‫إذن...‬

607
00:37:53,604 --> 00:37:55,606
‫لا أنصحك بالعودة إلى بيتك‬

608
00:37:55,731 --> 00:37:56,899
‫لكن القرار عائد إليك‬

609
00:37:57,024 --> 00:37:59,527
‫الآن، يلزمني سيارة أخرى‬

610
00:37:59,652 --> 00:38:02,446
‫شخص آخر يعتمد علي، وحياته في خطر‬

611
00:38:02,571 --> 00:38:03,989
‫شخص يثق بي‬

612
00:38:04,323 --> 00:38:08,744
‫كل ثانية أهدرها في مطاردتك فإني أخذله‬

613
00:38:44,405 --> 00:38:45,740
‫حركة استنفار‬

614
00:38:55,458 --> 00:38:58,878
‫رودني، لماذا اتخذت القرار الشجاع‬
‫بالقفز إلى المعركة؟‬

615
00:38:59,003 --> 00:39:02,715
‫لم أفكر فعلت ما قد يفعله‬
‫أي رجل في هذا الموقف‬

616
00:39:02,840 --> 00:39:04,508
‫قفزت إلى المعركة‬

617
00:39:04,633 --> 00:39:05,968
‫كما قلت، إنها مهنتي‬

618
00:39:06,093 --> 00:39:07,553
‫يجب أن تكون فخوراً‬

619
00:39:07,678 --> 00:39:08,679
‫- شكراً‬
‫- أحسنت‬

620
00:39:08,763 --> 00:39:11,515
‫لم يؤلمني ذلك كأنها لسعة نحلة‬

621
00:39:11,640 --> 00:39:12,808
‫يا له من إطفائي شجاع‬

622
00:39:12,933 --> 00:39:14,935
‫يقول الأطباء إن "رودني" سيكون بخير‬

623
00:39:15,060 --> 00:39:16,771
‫وأن جرحه كان سطحياً‬

624
00:39:16,937 --> 00:39:19,607
‫بطل بحق من "بوسطن"‬

625
00:39:19,774 --> 00:39:21,359
‫"عودة إليك، "دون‬

626
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
‫هذا كل ما في الأمر‬

627
00:39:38,626 --> 00:39:40,920
‫هذا ما يريده الجميع‬

628
00:39:43,631 --> 00:39:44,924
‫دمية "برغر كينغ"؟‬

629
00:39:46,967 --> 00:39:48,135
‫افتحيها‬

630
00:39:56,644 --> 00:39:58,437
‫ساخن ما هذا؟‬

631
00:39:59,021 --> 00:40:00,564
‫إنها بطارية‬

632
00:40:01,148 --> 00:40:02,149
‫بطارية؟‬

633
00:40:03,150 --> 00:40:05,986
‫اسمها الرمزي زفير ليست بطارية عادية‬

634
00:40:07,571 --> 00:40:08,989
‫إنها قوية المفعول‬

635
00:40:09,114 --> 00:40:10,533
‫لا تستنفد أبداً‬

636
00:40:10,825 --> 00:40:11,951
‫كيف أبداً؟‬

637
00:40:12,076 --> 00:40:13,452
‫هذا الشيء الصغير‬

638
00:40:13,577 --> 00:40:17,081
‫أول مصدر طاقة أبدي منذ الشمس‬

639
00:40:17,415 --> 00:40:20,459
‫إذن مصباحك الكهربائي لا ينفد أبداً؟‬

640
00:40:21,419 --> 00:40:23,796
‫يمكنها أن تشغل أكبر من مصباح كهربائي‬

641
00:40:23,921 --> 00:40:25,005
‫حقاً؟‬

642
00:40:25,172 --> 00:40:26,173
‫إلى أي حد أكبر؟‬

643
00:40:26,674 --> 00:40:29,176
‫مدينة صغيرة‬

644
00:40:29,510 --> 00:40:30,928
‫غواصة كبيرة‬

645
00:40:33,055 --> 00:40:34,098
‫إنها ضخمة‬

646
00:40:35,641 --> 00:40:36,809
‫الرجل الذي اخترعها‬

647
00:40:37,435 --> 00:40:39,728
‫بالكاد تخرج من الثانوية‬

648
00:40:39,854 --> 00:40:42,189
‫"سيمون فك"‬

649
00:40:42,523 --> 00:40:46,527
‫كلفوني مع عميل آخر مراقبته‬
‫في مختبر في "ويتشيتا"‬

650
00:40:46,694 --> 00:40:48,696
‫والرجل الآخر، العميل‬

651
00:40:49,196 --> 00:40:50,823
‫الرجل الذي أخذك هذا الصباح‬

652
00:40:51,907 --> 00:40:54,869
‫"فيتز جيرالد"‬

653
00:40:54,994 --> 00:40:57,121
‫منذ أسبوعين، اكتشفت‬

654
00:40:57,455 --> 00:41:01,625
‫أنه ينوي بيع البطارية‬
‫وقتل "سيمون"‬

655
00:41:03,711 --> 00:41:05,629
‫فأخرجت "سيمون" من المختبر‬

656
00:41:05,754 --> 00:41:09,133
‫وضعته في مكان آمن وعدت لآخذ البطارية‬

657
00:41:09,467 --> 00:41:10,843
‫و"فيتز"...‬

658
00:41:10,968 --> 00:41:12,177
‫نصب لي كميناً‬

659
00:41:12,511 --> 00:41:15,055
‫جعل الأمر يبدو وكأنني الخائن‬

660
00:41:18,809 --> 00:41:21,562
‫عندها قابلتك‬

661
00:41:33,616 --> 00:41:36,577
‫والآن؟ ماذا تنوي فعله؟‬

662
00:41:37,161 --> 00:41:38,704
‫أظن علينا أن نرتاح قليلاً‬

663
00:41:39,079 --> 00:41:42,833
‫نأتي "بسيمون" ونعيدك إلى زفاف أختك‬

664
00:41:45,044 --> 00:41:48,172
‫إني بارع في عملي، "جون"‬

665
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
‫وهذا المساء‬

666
00:41:50,257 --> 00:41:51,675
‫نحن في أمان تام‬

667
00:41:52,510 --> 00:41:54,094
‫قسماً بالكشافة‬

668
00:41:55,846 --> 00:41:57,598
‫بأمان وسلامة؟‬

669
00:42:05,105 --> 00:42:07,107
‫طابت ليلتك، "روي"‬

670
00:42:10,903 --> 00:42:13,072
‫هل كنت حقاً في الكشافة؟‬

671
00:42:14,990 --> 00:42:17,535
‫فرقة النسر‬

672
00:42:19,119 --> 00:42:21,705
‫أنا كنت كشافة الكعك‬

673
00:42:21,830 --> 00:42:23,123
‫عظيم‬

674
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
‫طابت ليلتك، "روي"‬

675
00:42:46,647 --> 00:42:49,191
‫فطائر للجميع‬

676
00:42:49,316 --> 00:42:51,110
‫بدون مثلجات‬

677
00:42:52,570 --> 00:42:55,656
‫إذن، ما رأيك؟ أهناك لاعب آخر بالقضية؟‬

678
00:42:55,823 --> 00:42:59,577
‫إنها مجرد بيدق لقد كلمتها، وكذلك هو‬

679
00:42:59,702 --> 00:43:02,955
‫إنها تملك مرآباً، بدون جواز سفر‬

680
00:43:03,080 --> 00:43:04,582
‫ليست ذات شأن‬

681
00:43:04,707 --> 00:43:08,335
‫أنت متأخر خطوتين‬
‫منذ بدأت هذه القضية "فيتز"‬

682
00:43:08,669 --> 00:43:11,088
‫أنت أكيد لم يخدعك أحد؟‬

683
00:43:11,213 --> 00:43:12,798
‫عالج هذه المشكلة‬

684
00:43:19,096 --> 00:43:22,016
‫"بروكلين"، "نيويورك"‬

685
00:43:32,276 --> 00:43:34,862
‫أهذا مخبأ؟‬

686
00:43:36,196 --> 00:43:37,865
‫"سيمون"!‬

687
00:43:44,913 --> 00:43:46,957
‫"سيمون"!‬

688
00:43:51,128 --> 00:43:52,713
‫ابقي بقربي‬

689
00:43:55,007 --> 00:43:56,759
‫أين أنت، "سيمون"‬

690
00:43:56,884 --> 00:43:59,762
‫ليس هذا وقت اللعب‬

691
00:44:12,232 --> 00:44:15,110
‫ما كل هذا؟‬

692
00:44:15,235 --> 00:44:18,113
‫"سيمون" هذا ما يفعله‬

693
00:44:19,948 --> 00:44:22,242
‫أنا تأخرت وهو رحل‬

694
00:44:41,929 --> 00:44:44,098
‫"روي"‬

695
00:45:10,707 --> 00:45:13,460
‫جبال "الألب"‬

696
00:45:22,511 --> 00:45:24,596
‫قطار‬

697
00:45:34,982 --> 00:45:37,943
‫صنع في "النمسا"‬

698
00:45:51,999 --> 00:45:54,793
‫من هؤلاء؟ هل هم رجال "فيتز جيرالد"؟‬

699
00:45:54,918 --> 00:45:57,379
‫كلا، أشخاص آخرون‬

700
00:45:57,504 --> 00:45:59,214
‫أشرار آخرون؟‬

701
00:45:59,339 --> 00:46:00,799
‫بل أشر منهم‬

702
00:46:00,924 --> 00:46:02,509
‫أمسكي بخزاناتي‬

703
00:46:03,010 --> 00:46:04,970
‫أشد شراً؟‬

704
00:46:05,095 --> 00:46:08,265
‫أريدك أن تصغي جيداً نفذي ما أقوله‬

705
00:46:08,390 --> 00:46:11,018
‫عندما أعد إلى 3 ، سأحتمي‬

706
00:46:11,185 --> 00:46:13,228
‫ثم نركض إلى تلك الرفوف هناك‬

707
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
‫حسناً‬

708
00:46:14,396 --> 00:46:15,397
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

709
00:46:15,480 --> 00:46:16,899
‫مستعدة؟ 1...‬

710
00:46:22,154 --> 00:46:24,114
‫يا إلهي!‬

711
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
‫آسفة‬

712
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
‫لقد ذعرت‬

713
00:46:28,076 --> 00:46:29,161
‫أي رقم تفضلين؟‬

714
00:46:29,286 --> 00:46:30,787
‫لنلتزم ب3، إنه جيد‬

715
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
‫حسناً‬

716
00:46:31,955 --> 00:46:33,165
‫1 2‬

717
00:46:33,290 --> 00:46:34,374
‫3‬

718
00:46:46,261 --> 00:46:47,930
‫هؤلاء الرجال فاخرون‬

719
00:46:48,055 --> 00:46:49,514
‫الخزانات‬

720
00:46:49,848 --> 00:46:51,934
‫قد يكونون رجال "أنطونيو كوينتانا"‬

721
00:46:52,059 --> 00:46:54,978
‫إنه تاجر أسلحة إسباني‬

722
00:46:55,103 --> 00:46:57,397
‫يريد البطارية أيضاً‬

723
00:46:58,148 --> 00:46:59,149
‫مستعدة؟‬

724
00:46:59,233 --> 00:47:01,151
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

725
00:47:02,945 --> 00:47:04,571
‫"جون" "جون"!‬

726
00:47:05,948 --> 00:47:09,159
‫كيف سنخرج من هنا بحق الجحيم؟‬

727
00:47:09,284 --> 00:47:10,911
‫وأين هو "سيمون"؟‬

728
00:47:11,036 --> 00:47:12,412
‫لا أعرف، ترك رسالة‬

729
00:47:12,537 --> 00:47:13,997
‫رسالة؟‬

730
00:47:21,588 --> 00:47:24,591
‫أريدك الآن أن تنتظري هنا‬

731
00:47:24,925 --> 00:47:26,468
‫سأجد لنا مخرجاً‬

732
00:47:26,593 --> 00:47:28,470
‫- لا يمكنني الانتظار هنا!‬
‫- سأعود!‬

733
00:47:28,553 --> 00:47:29,429
‫انتظر! "روي"‬

734
00:47:30,264 --> 00:47:31,473
‫خذي هذا‬

735
00:47:43,860 --> 00:47:45,487
‫"روي"؟‬

736
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
‫"جون"؟‬

737
00:47:52,119 --> 00:47:54,413
‫"جون"! "جون"!‬

738
00:48:02,045 --> 00:48:03,088
‫"جون"!‬

739
00:48:03,213 --> 00:48:04,298
‫توقف عن ترديد اسمي‬

740
00:48:04,423 --> 00:48:06,425
‫هذا يرعبني‬

741
00:48:07,968 --> 00:48:10,637
‫حسناً، فهمت‬

742
00:48:13,015 --> 00:48:14,224
‫- اشربي هذا‬
‫- ما هذا؟‬

743
00:48:14,349 --> 00:48:16,310
‫بروتين زيرو سيرشوننا بالـ"دي 5"‬

744
00:48:16,476 --> 00:48:17,561
‫أجل‬

745
00:48:19,646 --> 00:48:20,647
‫وأين مشروبك؟‬

746
00:48:24,609 --> 00:48:26,320
‫سحقاً‬

747
00:48:26,445 --> 00:48:27,529
‫- أنا آسف‬
‫- رباه، لا‬

748
00:48:27,654 --> 00:48:29,197
‫إنهم قادمون‬

749
00:48:46,506 --> 00:48:47,507
‫"جون"‬

750
00:48:50,052 --> 00:48:52,679
‫قد يبدو الوضع سيئاً‬

751
00:48:53,013 --> 00:48:55,599
‫لكننا سنخرج من هنا‬

752
00:48:55,932 --> 00:48:58,977
‫خلال دقيقتين‬

753
00:48:59,102 --> 00:49:00,103
‫أسيطر على الوضع‬

754
00:49:05,525 --> 00:49:07,152
‫يجب أن نذهب، "جون"‬

755
00:49:07,277 --> 00:49:08,528
‫سأساعدك‬

756
00:49:18,997 --> 00:49:20,248
‫لقد أصبنا‬

757
00:49:20,374 --> 00:49:22,501
‫لكن لا بأس‬

758
00:49:22,626 --> 00:49:25,170
‫إن نجونا من هذا، سنصبح أحراراً‬

759
00:49:25,295 --> 00:49:27,964
‫جاهزة مستعدة هيا!‬

760
00:49:39,559 --> 00:49:41,436
‫نكاد نصل‬

761
00:50:27,649 --> 00:50:29,151
‫مرحباً يا نعسانة‬

762
00:50:39,244 --> 00:50:40,579
‫كم مضى على فقداني الوعي؟‬

763
00:50:40,704 --> 00:50:42,539
‫18 ساعة‬

764
00:50:44,374 --> 00:50:46,293
‫أين أنا؟‬

765
00:50:47,210 --> 00:50:49,212
‫عندي‬

766
00:50:51,089 --> 00:50:52,090
‫إننا خارج الشبكة‬

767
00:50:53,091 --> 00:50:54,468
‫لن يعثروا علي هنا‬

768
00:50:55,093 --> 00:50:58,054
‫لن نستطيع المكوث لدينا موعد مع "سيمون"‬

769
00:50:58,180 --> 00:51:00,765
‫إنه بخير فككت شفرته‬

770
00:51:01,808 --> 00:51:03,268
‫إنه مولع بالقطارات‬

771
00:51:03,393 --> 00:51:06,146
‫استعمل الجواز الذي أعطيته‬
‫وسافر الى "النمسا"‬

772
00:51:06,271 --> 00:51:08,440
‫لقد خدرتني مجدداً، "روي"‬

773
00:51:08,565 --> 00:51:09,733
‫أجل‬

774
00:51:10,525 --> 00:51:11,818
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬

775
00:51:13,445 --> 00:51:16,156
‫لم تحسني التعامل مع الموقف‬

776
00:51:16,323 --> 00:51:20,327
‫لا أدري إن كانوا سيدعونك حية‬
‫لو كنت واعية‬

777
00:51:21,161 --> 00:51:22,662
‫ماذا أرتدي؟‬

778
00:51:26,750 --> 00:51:29,211
‫بيكيني نحن في منطقة إستوائية‬

779
00:51:29,336 --> 00:51:31,338
‫كيف ارتديت البيكيني؟‬

780
00:51:35,175 --> 00:51:39,179
‫"جون"، تدربت على تفكيك قنبلة‬
‫في الظلام الدامس‬

781
00:51:39,346 --> 00:51:42,766
‫بواسطة دبوس صغير‬
‫وشوكولاته بالنعناع‬

782
00:51:43,099 --> 00:51:47,604
‫أظنني أستطيع‬
‫أن ألبسك ثيابك وأنزعها دون...‬

783
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
‫أن أنظر‬

784
00:51:52,817 --> 00:51:55,320
‫لا أقول بأن هذا ما فعلته لكن...‬

785
00:51:55,445 --> 00:51:56,446
‫حسناً‬

786
00:51:56,530 --> 00:51:58,490
‫آسف ردة فعل‬

787
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
‫كنت أستحق هذا‬

788
00:52:00,367 --> 00:52:01,868
‫اضربيني مجدداً‬

789
00:52:02,202 --> 00:52:03,870
‫لن أصدك‬

790
00:52:05,872 --> 00:52:07,165
‫"جون"‬

791
00:52:09,125 --> 00:52:10,794
‫"جون"؟‬

792
00:52:12,420 --> 00:52:14,047
‫"جون"!‬

793
00:52:15,173 --> 00:52:17,842
‫مشابك ورق وشوكولاته بالنعناع‬

794
00:52:20,637 --> 00:52:22,639
‫ولا أقول بأنني هذا ما فعلته!‬

795
00:52:25,559 --> 00:52:26,893
‫سحقاً!‬

796
00:52:32,566 --> 00:52:35,402
‫أهذا هاتفه؟‬

797
00:52:35,527 --> 00:52:36,528
‫حركة استنفار‬

798
00:52:38,738 --> 00:52:40,448
‫حركة استنفار‬

799
00:52:42,158 --> 00:52:43,577
‫5826‬

800
00:52:44,160 --> 00:52:46,288
‫"أمابولا"‬

801
00:52:47,330 --> 00:52:49,916
‫إنها سيارة "67 - بري"‬

802
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
‫ظننت أننا خارج الشبكة‬

803
00:53:00,760 --> 00:53:02,387
‫"أبريل"‬

804
00:53:02,637 --> 00:53:04,306
‫"أبريل"؟‬

805
00:53:04,431 --> 00:53:06,891
‫أبريل"! أعلم، أعلم! أنا بخير"!‬

806
00:53:07,225 --> 00:53:09,686
‫اسمعي، "أبريل"؟‬

807
00:53:09,811 --> 00:53:13,189
‫"أبريل"، أتسمعين؟ "أبريل!"‬

808
00:53:13,315 --> 00:53:14,774
‫"أبريل"، أنت...‬

809
00:53:20,447 --> 00:53:21,489
‫رباه، لا‬

810
00:53:23,408 --> 00:53:24,784
‫أعلم، أنا بخير‬

811
00:53:24,951 --> 00:53:26,745
‫اسمعي، أبريل أتسمعيني؟‬

812
00:53:26,870 --> 00:53:28,830
‫ماذا يفعل "ميلر"؟‬

813
00:53:29,581 --> 00:53:30,582
‫من تكون الفتاة؟‬

814
00:53:30,665 --> 00:53:31,708
‫لا ندري، "أنطونيو"‬

815
00:53:31,833 --> 00:53:33,668
‫عثرنا على هاتفه في جزر "آزور"‬

816
00:53:33,835 --> 00:53:36,671
‫أصبحنا على مقربة الآن‬

817
00:53:36,963 --> 00:53:40,425
‫توصلوا إليهما قبل الوكالة‬

818
00:53:46,556 --> 00:53:48,642
‫توقيت ممتاز‬

819
00:53:48,767 --> 00:53:50,935
‫الغداء جاهز‬

820
00:53:51,269 --> 00:53:53,521
‫لا بد أنك ظمآنة‬

821
00:53:57,817 --> 00:54:00,737
‫إنه جوز الهند مشحون بالإلكتروليت‬

822
00:54:03,657 --> 00:54:04,741
‫اهدأي‬

823
00:54:09,829 --> 00:54:10,830
‫اهدأي‬

824
00:54:11,998 --> 00:54:13,249
‫اتفقنا؟‬

825
00:54:13,833 --> 00:54:14,834
‫أجل!‬

826
00:54:16,920 --> 00:54:18,296
‫لديك مهارات‬

827
00:54:20,465 --> 00:54:22,509
‫- كان أبي يريد صبيان‬
‫- حقاً؟‬

828
00:54:22,884 --> 00:54:24,010
‫دعني‬

829
00:54:24,344 --> 00:54:26,471
‫يمكنك الإفلات متى شئت‬

830
00:54:26,596 --> 00:54:27,847
‫سأريك‬

831
00:54:28,973 --> 00:54:30,850
‫اليدان مثل "هوديني"‬

832
00:54:31,017 --> 00:54:33,311
‫الكفان إلى أسفل‬

833
00:54:33,436 --> 00:54:35,355
‫وفجأة‬

834
00:54:35,480 --> 00:54:37,357
‫أطلقي يديك إلى الأرض‬

835
00:54:37,565 --> 00:54:39,359
‫ووركيك إلى الخلف‬

836
00:54:41,945 --> 00:54:43,363
‫جميل‬

837
00:54:44,030 --> 00:54:45,615
‫كان هذا جيداً‬

838
00:55:01,673 --> 00:55:03,758
‫من أنت؟‬

839
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
‫حقاً‬

840
00:55:21,568 --> 00:55:23,403
‫لا أفهم‬

841
00:55:25,697 --> 00:55:26,865
‫اتبعيني‬

842
00:55:35,415 --> 00:55:36,541
‫يا إلهي!‬

843
00:55:41,796 --> 00:55:44,799
‫لا أفهم جئت إلى هنا بلا أجهزة‬

844
00:55:46,092 --> 00:55:50,013
‫هاتفي آمن ما لم تجري مخابرة‬

845
00:55:50,346 --> 00:55:52,974
‫- ولم تجري أية مخابرة‬
‫- لم أجر مخابرة‬

846
00:55:53,099 --> 00:55:54,476
‫بل تلقيت مخابرة‬

847
00:55:57,437 --> 00:55:58,563
‫تلقيت مخابرة؟‬

848
00:55:59,105 --> 00:56:00,356
‫كانت سريعة‬

849
00:56:00,690 --> 00:56:02,108
‫أنت‬

850
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
‫تعالي‬

851
00:56:05,695 --> 00:56:08,031
‫خلتنا خارج الشبكة، ثم رن الهاتف‬

852
00:56:08,114 --> 00:56:09,365
‫لا عليك‬

853
00:56:09,449 --> 00:56:10,825
‫كانت أختي، وكان علي أن أجيب‬

854
00:56:10,950 --> 00:56:11,951
‫حاذري لخطاك‬

855
00:56:12,118 --> 00:56:13,953
‫لم أكن أريدها أن تقلق‬

856
00:56:17,707 --> 00:56:18,833
‫لا، لا، لا‬

857
00:56:18,958 --> 00:56:20,960
‫لا يمكنني الصعود إليها‬

858
00:56:21,461 --> 00:56:22,712
‫لا يمكنني الصعود إليها‬

859
00:56:24,130 --> 00:56:25,590
‫- "جون"‬
‫- "روي"‬

860
00:56:25,715 --> 00:56:28,843
‫أرجوك أن تفقدني وعيي، بـبروتون 7‬

861
00:56:29,594 --> 00:56:31,137
‫- لا تخافي‬
‫- إنك تمسك بعنقي‬

862
00:56:31,471 --> 00:56:32,972
‫طلبت مني أن لا أخدرك‬

863
00:56:33,389 --> 00:56:34,808
‫حسناً‬

864
00:56:45,485 --> 00:56:48,780
‫اليدان مثل "هوديني" اليدان...‬

865
00:57:10,635 --> 00:57:11,678
‫"روي"؟‬

866
00:57:12,178 --> 00:57:15,014
‫جبل "كابال" - جبال "الألب"‬

867
00:57:18,768 --> 00:57:21,187
‫- لا أشعر بوجهي!‬
‫- الآن‬

868
00:57:21,521 --> 00:57:23,064
‫حسناً، سيمون، حان وقت العودة‬

869
00:57:24,524 --> 00:57:25,942
‫"روي"، قوة الدفع في هذا...‬

870
00:57:26,067 --> 00:57:27,777
‫- قلنا 10 دقائق‬
‫- ...قوة الدفع‬

871
00:57:27,902 --> 00:57:29,946
‫يمكنها دفع حتى 50 ألف طن متري!‬

872
00:57:30,029 --> 00:57:31,030
‫فهمت‬

873
00:57:33,658 --> 00:57:34,701
‫إنه محرك ديزل مائي‬

874
00:57:34,868 --> 00:57:36,661
‫ألا تريد أن ترى الـزفير؟‬

875
00:57:37,203 --> 00:57:38,204
‫بلى‬

876
00:57:53,845 --> 00:57:54,846
‫عذراً‬

877
00:57:54,929 --> 00:57:56,014
‫أسعدت صباحاً‬

878
00:57:56,097 --> 00:57:56,973
‫أين نحن؟‬

879
00:57:57,056 --> 00:57:58,725
‫الآن؟ إننا في "النمسا"‬

880
00:57:58,850 --> 00:58:00,143
‫"النمسا"‬

881
00:58:01,811 --> 00:58:03,813
‫أتريدين تناول الفطور؟‬

882
00:58:03,938 --> 00:58:05,815
‫أجل، بكل سرور‬

883
00:58:05,940 --> 00:58:07,066
‫شكراً‬

884
00:58:07,942 --> 00:58:11,696
‫حسنا، سأتناول الفطائر والبيض المسلوق‬

885
00:58:11,821 --> 00:58:12,989
‫بيض مسلوق‬

886
00:58:13,114 --> 00:58:15,241
‫- وكوب من الحليب‬
‫- كوب حليب‬

887
00:58:15,575 --> 00:58:16,910
‫هل لي بكأس "هارفي واللنغر"؟‬

888
00:58:17,035 --> 00:58:18,912
‫- حتماً، سيدي‬
‫- شكراً‬

889
00:58:20,079 --> 00:58:22,081
‫مخابرة رقم مجهول‬

890
00:58:23,082 --> 00:58:26,586
‫إحصائياً، خطر الموت في القطار أعلى‬

891
00:58:26,711 --> 00:58:28,713
‫من أية وسيلة نقل أخرى‬

892
00:58:31,090 --> 00:58:33,760
‫10،3 أضعاف أكثر من الطائرة‬

893
00:58:35,595 --> 00:58:36,638
‫"سيمون"؟‬

894
00:58:38,932 --> 00:58:39,933
‫"سيمون فك"؟‬

895
00:58:40,517 --> 00:58:41,518
‫أجل‬

896
00:58:42,977 --> 00:58:45,939
‫أدعى "جون" صديقة "روي" "ميلر"‬

897
00:58:47,649 --> 00:58:49,192
‫هل عثرت عليه؟ هل رأيته؟‬

898
00:58:49,526 --> 00:58:51,277
‫كلا، ليس بعد‬

899
00:58:51,736 --> 00:58:52,862
‫ألا تريدين الرد على هذا؟‬

900
00:58:52,946 --> 00:58:53,988
‫بلى‬

901
00:58:54,614 --> 00:58:55,615
‫لكن لا يمكنني‬

902
00:58:55,782 --> 00:58:57,158
‫لا يفترض بي‬

903
00:58:57,534 --> 00:58:58,660
‫ربما كان "روي"‬

904
00:58:58,785 --> 00:59:02,997
‫أجل، لكنه قال لي ألا أرد على الهاتف‬
‫لأنهم قد يتعقبون الإشارة‬

905
00:59:03,122 --> 00:59:04,999
‫هذا صحيح طبعاً‬

906
00:59:07,293 --> 00:59:10,046
‫إبقي في الغرفة أنا برفقة "سيمون"‬

907
00:59:13,299 --> 00:59:15,885
‫هل أطلعك "روي" بالخطة هنا؟‬

908
00:59:16,010 --> 00:59:18,012
‫أيفترض أن نلتقيه هنا أو...‬

909
00:59:18,972 --> 00:59:20,640
‫ماذا كان اسم المشروب؟‬

910
00:59:20,765 --> 00:59:23,017
‫- "هارفي"‬
‫- "هارفي واللنغر"‬

911
00:59:23,142 --> 00:59:25,019
‫هلا طلبت لي واحداً‬

912
00:59:25,144 --> 00:59:26,813
‫لأنه يبدو لذيذاً‬

913
00:59:26,938 --> 00:59:28,940
‫سأعود في الحال ابق هنا‬

914
00:59:29,065 --> 00:59:30,900
‫سأعود في الحال‬

915
00:59:31,025 --> 00:59:32,110
‫ثمة خطب‬

916
00:59:33,027 --> 00:59:34,654
‫أصبحت ساخنة، "روي"‬

917
00:59:34,779 --> 00:59:36,197
‫لم ترد على الهاتف‬

918
00:59:36,322 --> 00:59:38,658
‫- أنا نهيتها عن ذلك‬
‫- وصلنا لتونا‬

919
00:59:38,783 --> 00:59:40,910
‫- خبر سار‬
‫- أنا واثق من أنها ستأتي‬

920
00:59:41,035 --> 00:59:42,328
‫تركت رسالة هناك‬

921
00:59:42,662 --> 00:59:43,913
‫قد نصادف مشكلة‬

922
00:59:44,038 --> 00:59:47,584
‫- الحرارة‬
‫- إنها جائعة‬

923
00:59:47,709 --> 00:59:50,003
‫أصبحت كثيرة السخونة يجب أن نبردها‬

924
00:59:50,128 --> 00:59:52,046
‫أجل، ذهبت لتأكل شيئاً‬

925
00:59:52,171 --> 00:59:54,007
‫حسناً تعال، "سيمون"‬

926
01:00:19,699 --> 01:00:21,034
‫هل من خدمة؟‬

927
01:00:21,117 --> 01:00:22,118
‫أجل‬

928
01:00:22,201 --> 01:00:24,871
‫أصبت بدوار القطار أيمكنني المكوث هنا؟‬

929
01:00:24,996 --> 01:00:27,749
‫بالطبع، سأجلب لك كوباً من الماء‬

930
01:00:29,709 --> 01:00:30,710
‫تفضلي‬

931
01:00:39,135 --> 01:00:43,723
‫يريد "أنطونيو كوينتانا" أن يعرف‬
‫أين البطارية‬

932
01:00:52,857 --> 01:00:54,776
‫أين البطارية؟‬

933
01:01:08,122 --> 01:01:11,250
‫عفواً، أبحث عن الثلج‬

934
01:01:11,417 --> 01:01:12,418
‫- "روي"‬
‫- "برنهارد"‬

935
01:01:12,669 --> 01:01:13,670
‫"ميلر"‬

936
01:01:13,753 --> 01:01:15,421
‫- تباً!‬
‫- لا عليك‬

937
01:01:16,255 --> 01:01:18,132
‫- أتعرفه؟‬
‫- أجل‬

938
01:01:18,257 --> 01:01:22,303
‫إنه قاتل درجة أولى جاء ليأخذ "سيمون"‬

939
01:01:22,428 --> 01:01:23,680
‫يا إلهي!‬

940
01:01:23,763 --> 01:01:24,889
‫ويقتلك‬

941
01:01:24,972 --> 01:01:26,015
‫أهذا هو "سيمون"؟‬

942
01:01:26,099 --> 01:01:28,184
‫أجل، "جون"، "سيمون" "سيمون"، "جون"‬

943
01:01:33,106 --> 01:01:34,065
‫رباه!‬

944
01:01:34,148 --> 01:01:35,775
‫أنا بخير سأتولى الأمر‬

945
01:01:44,158 --> 01:01:46,077
‫"سيمون"، تنح جانباً، من فضلك‬

946
01:01:59,716 --> 01:02:03,052
‫أنت بغاية الجرأة، آنستي‬

947
01:02:04,053 --> 01:02:05,972
‫اليدان مثل هوديني‬

948
01:02:14,313 --> 01:02:15,815
‫أنا جد آسفة‬

949
01:02:18,317 --> 01:02:21,154
‫لكنك كنت تحاول قتلي‬

950
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
‫هذا مقرف‬

951
01:02:42,884 --> 01:02:45,344
‫رباه مت في النهاية!‬

952
01:02:48,848 --> 01:02:49,849
‫سحقاً‬

953
01:02:51,309 --> 01:02:54,353
‫يجب أن أنقلكما إلى مكان آمن‬

954
01:03:03,529 --> 01:03:04,864
‫ليسوا في القطار‬

955
01:03:04,989 --> 01:03:05,990
‫حقاً؟‬

956
01:03:06,115 --> 01:03:07,867
‫لا شيء في كاميرات المحطة الأخيرة‬

957
01:03:07,992 --> 01:03:09,994
‫قطعاً ترجلوا بين محطتين‬

958
01:03:10,119 --> 01:03:11,996
‫لم تعثر الشرطة المحلية على شيء‬

959
01:03:42,902 --> 01:03:45,905
‫دائماً المواقف الكلاسيكية، "روي"‬

960
01:03:58,376 --> 01:04:02,088
‫"سالزبورغ"، "النمسا" جميل جداً‬

961
01:04:14,976 --> 01:04:16,269
‫أجل‬

962
01:04:19,522 --> 01:04:21,941
‫كلا، وصلنا لتونا‬

963
01:04:22,942 --> 01:04:24,944
‫كلا، إننا نتحدث الآن‬

964
01:04:25,069 --> 01:04:26,112
‫كلا، فهمت‬

965
01:04:26,237 --> 01:04:28,322
‫سررت بسماع صوتك أيضاً، "نيومي"‬

966
01:04:28,447 --> 01:04:31,450
‫أراك في "كابريس" حالما يمكنك الذهاب‬

967
01:04:40,376 --> 01:04:42,461
‫إنها مدينة جميلة، إيه؟‬

968
01:04:43,212 --> 01:04:44,380
‫أجل‬

969
01:04:45,506 --> 01:04:47,884
‫لم أر شيئاً مثلها‬

970
01:04:54,015 --> 01:04:55,516
‫ولا أنا‬

971
01:04:58,978 --> 01:05:00,479
‫يجب أن أخرج للحظة‬

972
01:05:02,481 --> 01:05:03,649
‫حسناً‬

973
01:05:03,983 --> 01:05:07,111
‫كنت أفكر في طلب خدمة الغرفة‬

974
01:05:08,487 --> 01:05:12,158
‫وفكرت ربما أمكننا أن نتناول العشاء‬

975
01:05:12,283 --> 01:05:14,160
‫هذا رائع‬

976
01:05:15,328 --> 01:05:16,329
‫الساعة 9؟‬

977
01:05:18,247 --> 01:05:19,665
‫الساعة 9، ممتاز‬

978
01:05:23,127 --> 01:05:24,170
‫"جون"؟‬

979
01:05:26,005 --> 01:05:30,384
‫هلا قدمت لي خدمة‬
‫ولازمت هذا المكان؟ هذا أفضل‬

980
01:05:30,927 --> 01:05:32,303
‫أجل، طبعاً‬

981
01:05:32,470 --> 01:05:34,347
‫إلى أين يمكنني أن أذهب؟‬

982
01:05:34,472 --> 01:05:37,016
‫إلى اللقاء‬

983
01:05:40,394 --> 01:05:41,520
‫لن يؤذوك‬

984
01:05:42,355 --> 01:05:44,023
‫قيمتك كبيرة بالنسبة إليهم‬

985
01:05:44,190 --> 01:05:46,025
‫تنفس واستمع للموسيقى‬

986
01:05:46,150 --> 01:05:48,027
‫هاك، بالمناسبة، جلبتها لك‬

987
01:05:48,194 --> 01:05:49,362
‫"هول وأوتز"‬

988
01:05:49,487 --> 01:05:50,696
‫أعرف أنك تحبهما‬

989
01:05:51,030 --> 01:05:52,156
‫عظيم، شكراً‬

990
01:05:52,281 --> 01:05:55,034
‫اسمع، أطلب من خدمة الغرفة ما شئت‬

991
01:05:55,201 --> 01:05:56,702
‫لكن لا تخرج‬

992
01:05:57,036 --> 01:05:58,287
‫حسناً‬

993
01:05:59,205 --> 01:06:01,082
‫يجب أن أكلمك عن الـزفير لاحقاً‬

994
01:06:01,165 --> 01:06:02,166
‫وسنتكلم‬

995
01:07:29,462 --> 01:07:31,380
‫تبدو مختلفاً‬

996
01:07:32,298 --> 01:07:33,382
‫حقاً؟‬

997
01:07:36,385 --> 01:07:38,554
‫إذن، من هي رفيقتك؟‬

998
01:07:39,513 --> 01:07:41,682
‫إنها جميلة الشقراء‬

999
01:07:42,391 --> 01:07:44,143
‫تبدو قديرة‬

1000
01:07:45,144 --> 01:07:46,479
‫تعرفت إليها لتوي‬

1001
01:07:47,521 --> 01:07:49,398
‫إنها لا أحد‬

1002
01:07:49,523 --> 01:07:53,652
‫مجرد فتاة التقطتها على الطريق‬

1003
01:07:54,278 --> 01:07:55,529
‫هذا مؤسف‬

1004
01:07:57,323 --> 01:07:59,158
‫أصبح هذا مضجراً‬

1005
01:07:59,325 --> 01:08:00,618
‫هل سنجري اتفاقاً أم لا؟‬

1006
01:08:03,329 --> 01:08:05,539
‫لا تكلمني بهذه اللهجة‬

1007
01:08:07,583 --> 01:08:10,544
‫سأكلمك باللهجة التي تعجبني، "طوني"‬

1008
01:08:10,669 --> 01:08:12,421
‫كلانا نعرف أنك محظوظ كوني هنا‬

1009
01:08:15,091 --> 01:08:18,301
‫لدي البطارية إني ضمن المهلة‬

1010
01:08:18,426 --> 01:08:20,763
‫العالم يعج بالأشرار والناس ينادونني‬

1011
01:08:26,435 --> 01:08:27,603
‫فهمت‬

1012
01:08:28,770 --> 01:08:30,648
‫ما سعرك؟‬

1013
01:08:32,358 --> 01:08:34,193
‫إني أفكر في رقم معين‬

1014
01:08:34,318 --> 01:08:36,444
‫كم هي تساوي بنظرك؟‬

1015
01:08:36,569 --> 01:08:39,532
‫هل أنت غاضب بشأن جزيرتك، "روي"؟‬

1016
01:08:39,657 --> 01:08:42,118
‫الوقت يمر بسرعة، "طوني"‬

1017
01:08:55,214 --> 01:08:59,343
‫أنا "إيزابيل جورج،"‬
‫مديرة مكافحة التجسس في الـ"سي آي إيه"‬

1018
01:09:00,219 --> 01:09:01,761
‫بلا شك‬

1019
01:09:03,721 --> 01:09:05,474
‫عذراً، أنا...‬

1020
01:09:07,600 --> 01:09:09,812
‫لم أعد أدري ماذا أصدق‬

1021
01:09:12,148 --> 01:09:15,484
‫أتفهم ذلك نظراً لكونك منذ 5 أيام‬

1022
01:09:15,609 --> 01:09:18,696
‫وأنت تتلقين معلومات خاطئة وأكاذيب‬

1023
01:09:18,821 --> 01:09:22,241
‫من أحد عملائنا الذي غير اتجاهه‬

1024
01:09:22,491 --> 01:09:26,245
‫قال لي إنه "فيتزجيرالد"‬
‫الذي أراد سرقة البطارية‬

1025
01:09:26,370 --> 01:09:27,830
‫لنتفحص الحقائق‬

1026
01:09:28,163 --> 01:09:30,249
‫أخبرك "ميلر" أنه يحمي الـزفير‬

1027
01:09:30,416 --> 01:09:32,710
‫من أناس يريدون إساءة استعمالها‬

1028
01:09:32,835 --> 01:09:36,255
‫لكنه الآن يحاول بيعها لتاجر أسلحة‬

1029
01:09:36,505 --> 01:09:38,424
‫"أنطونيو كوينتانا"‬

1030
01:09:38,591 --> 01:09:41,301
‫أحد كبار صانعي الأسلحة الأوروبية‬

1031
01:09:42,261 --> 01:09:44,013
‫اسألي نفسك، آنسة "هايفنز"‬

1032
01:09:46,265 --> 01:09:49,685
‫هل قال لك "روي" شيئاً وتبين أنه صحيح؟‬

1033
01:09:51,812 --> 01:09:53,939
‫- رباه! عذراً‬
‫- كلا، بل أنا أعتذر‬

1034
01:09:58,652 --> 01:10:01,739
‫آسف، كنت أبحث عن هاتفي إني أكره ذلك‬

1035
01:10:04,283 --> 01:10:06,535
‫يا إلهي، أنا جد آسفة‬

1036
01:10:07,828 --> 01:10:09,455
‫أصبحت هذه عادة‬

1037
01:10:09,580 --> 01:10:10,873
‫أجل‬

1038
01:10:12,416 --> 01:10:16,462
‫استخدمك لنقل البطارية‬
‫عبر أجهزة الأمن، آنسة "هايفنز"‬

1039
01:10:17,213 --> 01:10:19,465
‫كان يتلاعب بك‬

1040
01:10:19,715 --> 01:10:22,593
‫إنه جاسوس تلك مهنته يعتاش بالكذب‬

1041
01:10:22,718 --> 01:10:25,888
‫نخلصهم من كل مشاعر الحب والتعاطف‬

1042
01:10:26,222 --> 01:10:27,640
‫ماذا كنت تتصورين؟‬

1043
01:10:27,765 --> 01:10:30,976
‫أنكما ستتساكنان معاً في شقة، مع كلب؟‬

1044
01:10:31,310 --> 01:10:34,688
‫لا حياة لك معه إنها تخيلات‬

1045
01:10:34,855 --> 01:10:36,565
‫لكن يمكنك أن تستعيدي حياتك‬

1046
01:10:36,690 --> 01:10:38,317
‫خرجت منذ 8 دقائق‬

1047
01:10:38,442 --> 01:10:41,445
‫يجب أن نعيدك إلى فندقك قبل عودة "ميلر"‬

1048
01:10:43,697 --> 01:10:45,616
‫ما المفروض أن أفعل؟‬

1049
01:10:45,699 --> 01:10:46,700
‫حسناً، إذن‬

1050
01:10:49,328 --> 01:10:51,372
‫هذا القلم جهاز بث‬

1051
01:10:51,497 --> 01:10:53,916
‫متى تأكدت بأن "ميلر" لم يخف الـزفير‬

1052
01:10:54,250 --> 01:10:57,836
‫أنها في مكان قريب أو يحملها معه‬

1053
01:10:58,003 --> 01:11:01,590
‫يمكنك أن تؤكدي ذلك بالنقر على القلم‬

1054
01:11:10,891 --> 01:11:13,018
‫عذراً لتأخري‬

1055
01:11:14,019 --> 01:11:15,854
‫أجرى كل شئ على ما يرام؟‬

1056
01:11:18,649 --> 01:11:20,401
‫أجل‬

1057
01:11:24,822 --> 01:11:25,948
‫أصبحت أكثر سخونة‬

1058
01:11:36,875 --> 01:11:38,794
‫هل حصلت على سعرك؟‬

1059
01:11:43,382 --> 01:11:45,301
‫تعقبتك الليلة‬

1060
01:11:49,888 --> 01:11:51,640
‫أليس لديك ما تقوله؟‬

1061
01:11:52,725 --> 01:11:55,060
‫نخب "ويتشيتا"‬

1062
01:11:57,896 --> 01:11:59,064
‫حيث تقابلنا‬

1063
01:11:59,940 --> 01:12:02,776
‫لأول مرة‬

1064
01:12:05,529 --> 01:12:07,531
‫أتظن كان ذلك بفعل القدر، "روي"؟‬

1065
01:12:09,366 --> 01:12:11,952
‫لا أؤمن بالقدر‬

1066
01:12:12,077 --> 01:12:14,705
‫لكني أؤمن بالحظ‬

1067
01:12:16,623 --> 01:12:18,917
‫لا أدري بماذا أؤمن‬

1068
01:12:30,679 --> 01:12:34,767
‫هذا يؤلم أكثر مما توقعت‬

1069
01:12:38,061 --> 01:12:40,814
‫أنا عائدة إلى دياري‬

1070
01:12:50,449 --> 01:12:55,120
‫لقد وعدوا إن سلمت نفسك، سيحمونك‬

1071
01:12:57,539 --> 01:12:59,666
‫أحب تفاؤلك‬

1072
01:13:00,626 --> 01:13:01,752
‫لا تفقديه أبداً‬

1073
01:13:09,092 --> 01:13:10,594
‫أخرجوها من هنا‬

1074
01:13:26,735 --> 01:13:28,821
‫إنه ليس هنا، سيدي‬

1075
01:13:28,987 --> 01:13:31,740
‫هل قالوا لك ستعودين إلى ديارك؟‬

1076
01:13:31,865 --> 01:13:34,159
‫رأيت ما بداخل قفير العسل، "جون"!‬

1077
01:13:34,868 --> 01:13:36,119
‫لا يمكنك العودة إلى ديارك‬

1078
01:13:36,495 --> 01:13:38,038
‫المشتبه به على السطح‬

1079
01:13:42,459 --> 01:13:43,502
‫سحقاً‬

1080
01:14:02,145 --> 01:14:04,022
‫حضرة المديرة‬

1081
01:14:04,189 --> 01:14:05,899
‫"جورج"! خذها إلى السيارة‬

1082
01:14:56,575 --> 01:14:58,076
‫إنه يتجه نحو النهر‬

1083
01:15:12,090 --> 01:15:14,217
‫لا تطلقوا النار! معه البطارية!‬

1084
01:15:22,976 --> 01:15:24,895
‫مهلاً! لا تطلقوا النار!‬

1085
01:15:25,020 --> 01:15:26,104
‫لا تطلقوا النار!‬

1086
01:15:26,229 --> 01:15:27,272
‫لا تطلقوا النار!‬

1087
01:15:27,606 --> 01:15:28,607
‫لديه البطارية!‬

1088
01:15:29,107 --> 01:15:30,776
‫لا تطلقوا النار!‬

1089
01:15:47,584 --> 01:15:49,127
‫هل أمسكتم بالفتى؟‬

1090
01:15:49,962 --> 01:15:50,963
‫أجل‬

1091
01:16:00,138 --> 01:16:01,264
‫هل عثروا على "روي"؟‬

1092
01:16:01,765 --> 01:16:04,309
‫سنعثر على الجثة إننا مضطرون‬

1093
01:16:04,643 --> 01:16:06,770
‫لقد غرق مع الـزفير‬

1094
01:16:42,222 --> 01:16:43,640
‫شكراً يا رفاق‬

1095
01:16:55,694 --> 01:16:58,655
‫"شويدلباخ"، "ألمانيا"‬

1096
01:17:10,917 --> 01:17:12,711
‫"فيتز"؟‬

1097
01:17:12,836 --> 01:17:14,671
‫أظننا أخطأنا بالمنعطف‬

1098
01:17:14,838 --> 01:17:18,675
‫"رامستاين" من هنا، غرباً‬
‫وأظننا نتجه جنوباً‬

1099
01:17:18,800 --> 01:17:20,677
‫أتعرف؟ أنت محق‬

1100
01:17:28,935 --> 01:17:30,896
‫قل له إننا عدنا إلى السكة‬

1101
01:17:31,021 --> 01:17:34,107
‫البطارية ليست معي، لكن لن تكون لأحد‬

1102
01:17:34,232 --> 01:17:36,109
‫أجل، لدي ثاني أفضل شيء‬

1103
01:17:36,276 --> 01:17:39,071
‫أراك في "إسبانيا" بعد يومين‬

1104
01:17:49,372 --> 01:17:50,749
‫مرحباً، "ويلمر"‬

1105
01:17:52,125 --> 01:17:54,002
‫- كيف كانت الحفلة؟‬
‫- جميلة‬

1106
01:17:54,294 --> 01:17:56,838
‫- أرى أن السيارة لا تزال هنا‬
‫- أجل‬

1107
01:17:56,963 --> 01:17:58,757
‫كنت أظنها هدية زفاف‬

1108
01:17:58,882 --> 01:18:00,759
‫بالفعل، لكن...‬

1109
01:18:02,761 --> 01:18:05,180
‫أظنني أردتها أن تشتهيها أكثر من ذلك‬

1110
01:18:05,681 --> 01:18:06,723
‫حسناً‬

1111
01:18:07,432 --> 01:18:11,186
‫محطة "بوسطن" للروك الكلاسيكي‬
‫وإليكم فرقة "كنغزمن"‬

1112
01:18:11,311 --> 01:18:12,437
‫هل وصلت الآن؟‬

1113
01:18:12,771 --> 01:18:15,440
‫هيكل "جي جراند بري" أطول غطاء محرك‬

1114
01:18:16,316 --> 01:18:18,151
‫ستكون بغاية الجمال‬

1115
01:18:27,911 --> 01:18:30,330
‫دعنا نرى...‬

1116
01:18:31,206 --> 01:18:34,042
‫5826 أمابولا‬

1117
01:18:36,753 --> 01:18:38,755
‫على بعد ساعة من هنا‬

1118
01:18:39,339 --> 01:18:41,216
‫ربما كان مخبأ ما‬

1119
01:19:16,251 --> 01:19:17,961
‫ها نحن‬

1120
01:19:55,791 --> 01:19:57,959
‫"نايت"‬

1121
01:20:10,847 --> 01:20:11,848
‫سحقاً!‬

1122
01:20:14,893 --> 01:20:17,395
‫من هناك؟ لا أخشى استعمال السلاح‬

1123
01:20:17,562 --> 01:20:19,231
‫فرانك، انظر إليها!‬

1124
01:20:19,397 --> 01:20:21,900
‫أريد أن أعرف ما تفعله في مرجي ليلاً‬

1125
01:20:22,025 --> 01:20:23,568
‫لدي الأسطوانات التي طلبتها‬

1126
01:20:23,902 --> 01:20:25,070
‫أسطوانات؟‬

1127
01:20:25,195 --> 01:20:26,863
‫لسيارة "67 جراند بري"‬

1128
01:20:27,072 --> 01:20:28,907
‫"مولي"، لم أطلب...‬

1129
01:20:29,282 --> 01:20:31,868
‫أنت مبللة ادخلي، أرجوك‬

1130
01:20:39,334 --> 01:20:42,128
‫"البونتياك" التي لديك، كلاسيكية بحق‬

1131
01:20:43,546 --> 01:20:46,341
‫أحب الـ "جراند بري" من السبعينيات‬

1132
01:20:48,426 --> 01:20:50,178
‫أتقيمان هنا منذ وقت طويل؟‬

1133
01:20:50,303 --> 01:20:51,930
‫في هذا المكان الخرب؟‬

1134
01:20:52,097 --> 01:20:54,307
‫هو بيتنا منذ 40 سنة‬

1135
01:20:54,432 --> 01:20:57,435
‫اجلسي، حبيبتي تناولي كعكة محلاة‬

1136
01:20:57,936 --> 01:21:01,064
‫يرى "فرانك" أن نرحل، لكني مرتاحة هنا‬

1137
01:21:01,189 --> 01:21:05,360
‫ولدينا الإمكانيات لنبقى‬
‫بفضل دار النشر‬

1138
01:21:07,612 --> 01:21:09,322
‫هل ربحتما جائزة الدار؟‬

1139
01:21:09,406 --> 01:21:10,365
‫مرتان‬

1140
01:21:10,448 --> 01:21:12,617
‫وربحنا أيضاً مرتين باليانصيب‬

1141
01:21:12,951 --> 01:21:14,327
‫نسي "فرانك" أنه اشتراهما‬

1142
01:21:14,411 --> 01:21:15,412
‫لم أشترهما‬

1143
01:21:15,495 --> 01:21:18,581
‫أجل، كما لم تطلب الأسطوانات بالشبكة‬

1144
01:21:19,040 --> 01:21:22,627
‫أنت لا تعي ما تطبعه في الحاسوب، "فرانك"‬

1145
01:21:22,961 --> 01:21:26,172
‫دقيقتان وتصبح ملابسك جاهزة، حبيبتي‬

1146
01:21:27,549 --> 01:21:28,591
‫إذن...‬

1147
01:21:30,969 --> 01:21:32,304
‫"روي ميلر"‬

1148
01:21:34,097 --> 01:21:36,266
‫أهذا أحد مخابئه؟‬

1149
01:21:39,978 --> 01:21:41,354
‫ماذا تقصدين؟‬

1150
01:21:43,648 --> 01:21:45,108
‫حبيبتي، ما القضية؟‬

1151
01:21:48,153 --> 01:21:51,197
‫آسفة، فقط خلت ربما‬

1152
01:21:51,323 --> 01:21:53,241
‫لا بد من أنني كنت مخطئة‬

1153
01:21:53,491 --> 01:21:57,954
‫كنت أبحث عن معلومات عن صديقي، "روي"‬

1154
01:21:59,122 --> 01:22:03,168
‫إن أردت إبدال ملابسك، الحمام هناك‬

1155
01:22:14,179 --> 01:22:16,097
‫إنه ابننا "ماتيو"‬

1156
01:22:16,222 --> 01:22:19,267
‫فقدناه في "الكويت" في حادث مروحية‬

1157
01:22:19,392 --> 01:22:22,520
‫أنقذ حياة فردين من فريقه‬

1158
01:22:24,022 --> 01:22:25,523
‫كان دائماً يهتم بالجميع‬

1159
01:22:25,690 --> 01:22:27,275
‫كان كشاف في فرقة النسر‬

1160
01:22:27,400 --> 01:22:30,695
‫التقطت هذه الصورة‬
‫يوم تسلم ميداليته في السباحة‬

1161
01:22:31,029 --> 01:22:34,199
‫كان يعبر بحيرة "سونابي" سباحة‬

1162
01:22:34,324 --> 01:22:36,701
‫دونما توقف‬

1163
01:22:38,703 --> 01:22:40,288
‫كنت...‬

1164
01:22:41,373 --> 01:22:43,708
‫كنت بغاية الفظاظة‬

1165
01:22:44,376 --> 01:22:46,336
‫أدعى "جون هايفنز"‬

1166
01:22:46,461 --> 01:22:48,254
‫"مولي نايت"‬

1167
01:22:49,047 --> 01:22:52,050
‫أنا "جون هايفنز"‬
‫وإني أترك رسالة على مسجلة هاتفي‬

1168
01:22:52,217 --> 01:22:54,469
‫لكل من يصغي لهذه المخابرة‬

1169
01:22:54,594 --> 01:22:56,554
‫معي الـزفير‬

1170
01:22:56,721 --> 01:22:59,557
‫معي الـزفير، ومستعدة لإجراء صفقة‬

1171
01:23:01,059 --> 01:23:06,022
‫إني على الطريق 28 خارج" نيو هامبشر"‬

1172
01:23:06,147 --> 01:23:07,732
‫وإن أردتم الـزفير‬

1173
01:23:08,066 --> 01:23:10,068
‫يحسن بكم أن تأتوا وتأخذوها‬

1174
01:23:45,603 --> 01:23:46,604
‫مرحباً يا رفاق‬

1175
01:23:52,235 --> 01:23:53,361
‫إذن...‬

1176
01:23:54,112 --> 01:23:56,281
‫تريدون الـزفير؟‬

1177
01:23:56,406 --> 01:23:58,741
‫لدي الـزفير إنها هنا‬

1178
01:23:59,075 --> 01:24:00,535
‫تعالوا وخذوها‬

1179
01:24:03,621 --> 01:24:06,499
‫"إشبيلية"، "إسبانيا"‬

1180
01:24:17,635 --> 01:24:19,137
‫هيا‬

1181
01:24:19,637 --> 01:24:20,722
‫هيا بنا!‬

1182
01:24:21,139 --> 01:24:22,640
‫- آخ!‬
‫- أهلاً بك في "إسبانيا"‬

1183
01:24:33,776 --> 01:24:37,113
‫اليوم مهرجان "سان فيرمان"‬

1184
01:24:39,282 --> 01:24:42,452
‫هل حضرت يوماً مصارعة الثيران؟‬

1185
01:24:48,416 --> 01:24:50,335
‫أدعى "أنطونيو كوينتانا"‬

1186
01:24:51,169 --> 01:24:52,670
‫أعرف من تكون‬

1187
01:24:55,298 --> 01:24:56,841
‫ماذا أعطاني؟‬

1188
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
‫شيء نطوره في شركتي‬

1189
01:25:00,303 --> 01:25:01,846
‫نوع جديد من مصل الحقيقة‬

1190
01:25:02,180 --> 01:25:03,223
‫حقاً؟‬

1191
01:25:05,475 --> 01:25:08,186
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة بشأن البطارية‬

1192
01:25:08,353 --> 01:25:12,440
‫كوننا نعرف أن ما سلمته‬
‫لرجالي كان دعابة‬

1193
01:25:15,568 --> 01:25:17,612
‫لا أحبك كثيراً‬

1194
01:25:19,864 --> 01:25:20,865
‫الحقيقة!‬

1195
01:25:23,326 --> 01:25:24,410
‫جيد!‬

1196
01:25:27,330 --> 01:25:29,874
‫لكن "ميلر" يعجبني حقيقة‬

1197
01:25:30,208 --> 01:25:33,211
‫أخطأت بشأنه في "سالزبورغ"‬

1198
01:25:33,378 --> 01:25:35,713
‫أرادني أن أسمع تلك المخابرة لأتبعه‬

1199
01:25:35,880 --> 01:25:38,383
‫فأسلمه للسلطات ويعيدني إلى دياري سالمة‬

1200
01:25:38,508 --> 01:25:39,884
‫كان يحاول حمايتي‬

1201
01:25:40,218 --> 01:25:41,344
‫اخرسي‬

1202
01:25:41,469 --> 01:25:42,512
‫أمر غريب‬

1203
01:25:42,595 --> 01:25:45,473
‫أن أشعر بالقوة والقدرة وأنا معه‬

1204
01:25:45,557 --> 01:25:46,558
‫اخرسي‬

1205
01:25:46,641 --> 01:25:48,726
‫ومع ذلك يعتني بي‬

1206
01:25:48,893 --> 01:25:49,894
‫اخرسي!‬

1207
01:25:50,186 --> 01:25:51,771
‫أين البطارية؟ أين هي؟‬

1208
01:25:53,231 --> 01:25:56,234
‫أراهن بأنك لم تحضر يوماً عجة لفتاة‬

1209
01:25:59,445 --> 01:26:00,613
‫لا تمتحنيني، "جون"‬

1210
01:26:00,738 --> 01:26:03,241
‫أو تنقلها لزفاف أختها بالوقت المناسب‬

1211
01:26:03,366 --> 01:26:05,410
‫إنها أمور صغيرة، حقاً‬

1212
01:26:05,535 --> 01:26:06,578
‫لكن لها قيمة كبرى‬

1213
01:26:06,661 --> 01:26:07,704
‫كفى!‬

1214
01:26:07,912 --> 01:26:09,205
‫حسناً!‬

1215
01:26:09,414 --> 01:26:11,791
‫"ميلر" مات! "روي ميلر" انتهى‬

1216
01:26:13,376 --> 01:26:14,419
‫كلا‬

1217
01:26:14,544 --> 01:26:15,878
‫كلا، لم يمت‬

1218
01:26:16,212 --> 01:26:17,922
‫يمكنه أن يحبس نفسه طويلاً‬

1219
01:26:19,340 --> 01:26:20,592
‫لقد مات!‬

1220
01:26:57,545 --> 01:26:59,380
‫لن أسألك ثانية‬

1221
01:26:59,589 --> 01:27:02,383
‫لكن إن لم تخبريني ما أريد معرفته‬

1222
01:27:03,551 --> 01:27:05,678
‫- ستموتين!‬
‫- لا أدري أين البطارية‬

1223
01:27:05,803 --> 01:27:07,805
‫إذن، لماذا قلت أنها معك؟‬

1224
01:27:07,930 --> 01:27:09,932
‫لأنني كنت أحاول أن أجد "روي"‬

1225
01:27:12,685 --> 01:27:16,314
‫"أنطونيو"، حيثما يكون الأشرار أمثالك‬

1226
01:27:16,439 --> 01:27:17,690
‫لا يكون "روي" بعيداً‬

1227
01:27:21,819 --> 01:27:23,863
‫ستموتين‬

1228
01:27:34,707 --> 01:27:35,833
‫وأخيراً!‬

1229
01:27:37,502 --> 01:27:39,837
‫يسرني التعرف إليك، "جون"‬

1230
01:27:40,004 --> 01:27:41,297
‫"أنطونيو"‬

1231
01:27:41,631 --> 01:27:43,341
‫من المؤسف أنك لم تحصل على البطارية‬

1232
01:27:45,760 --> 01:27:47,345
‫أين الفتى؟‬

1233
01:27:50,306 --> 01:27:52,642
‫هل توقعت أن أجلبه معي؟‬

1234
01:27:55,353 --> 01:27:57,605
‫لماذا لا ترافقني إلى النهر مع المال‬

1235
01:27:57,730 --> 01:27:59,023
‫حسناً‬

1236
01:28:32,390 --> 01:28:33,891
‫أهذا سطح من القش؟‬

1237
01:28:34,058 --> 01:28:35,893
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل‬

1238
01:28:36,060 --> 01:28:39,689
‫لديهم فن معماري قديم في بوسطن‬
‫لكن لا شيء كهذا‬

1239
01:28:39,814 --> 01:28:41,899
‫أنت محظوظ، لأن هذا المكان‬

1240
01:28:42,567 --> 01:28:45,778
‫أؤكد لك أنت محظوظ، المكان جميل هنا‬
‫ذهني‬

1241
01:28:46,446 --> 01:28:47,780
‫بغاية الصفاء‬

1242
01:28:49,073 --> 01:28:51,951
‫أهذا مال أسلحة، أم مال عائلي؟‬

1243
01:28:53,703 --> 01:28:54,871
‫حدائق!‬

1244
01:28:54,996 --> 01:28:56,664
‫يحب الحدائق، إيه‬

1245
01:28:56,789 --> 01:28:58,624
‫هل تمارسون العمل في الحديقة؟‬

1246
01:28:58,750 --> 01:29:01,669
‫إنه يريح كثيراً أمر لا يصدق‬

1247
01:29:01,794 --> 01:29:04,756
‫هذا المكان حقاً ممتع انظروا للزهور‬

1248
01:29:05,506 --> 01:29:09,427
‫إدواردو، ليس عليك أن تجرني خلفك‬
‫فقط قل لي أين تريدني أن أذهب‬

1249
01:29:09,594 --> 01:29:10,595
‫من هنا يا شقرائي‬

1250
01:29:10,720 --> 01:29:12,597
‫أرأيت؟ ها نحن نتفاهم‬

1251
01:29:13,765 --> 01:29:16,351
‫أراهن بأنك تأخذني إلى مكان آمن‬

1252
01:29:16,476 --> 01:29:18,519
‫مكان خاص مكان "أنطونيو" الخاص‬

1253
01:29:18,644 --> 01:29:20,646
‫هل لدى "أنطونيو" مكان خاص؟ هذا رائع‬

1254
01:29:20,772 --> 01:29:22,357
‫لا بد للجميع من امتلاك مكان خاص‬

1255
01:29:31,616 --> 01:29:32,700
‫"لويس"؟‬

1256
01:29:32,825 --> 01:29:34,786
‫هل من مشكلة، "إدواردو"؟‬

1257
01:29:40,875 --> 01:29:42,794
‫- "مرحباً، "روي‬
‫- مرحباً، "جون"‬

1258
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
‫المفروض أنك في ديارك‬

1259
01:29:44,045 --> 01:29:46,130
‫- المفروض أن تكون ميتاً‬
‫- سأشرح لك‬

1260
01:29:46,464 --> 01:29:48,049
‫- لست مضطراً‬
‫- جئت من أجل "سيمون"‬

1261
01:29:48,382 --> 01:29:49,967
‫لقد وجدته‬

1262
01:29:50,051 --> 01:29:51,093
‫عظيم‬

1263
01:29:56,057 --> 01:29:57,391
‫اسمه "إدواردو"‬

1264
01:30:01,145 --> 01:30:04,982
‫أريدك أن تصغي‬
‫لأنك عندما تصحو ستتصل برئيسك وتقول له‬

1265
01:30:05,149 --> 01:30:08,152
‫أن "روي ميلر" معه البطارية‬
‫وهرب مع الفتاة‬

1266
01:30:08,486 --> 01:30:10,071
‫- معك البطارية؟‬
‫- أجل‬

1267
01:30:10,404 --> 01:30:12,740
‫قل له إنني قادم لأنال منه‬

1268
01:30:12,865 --> 01:30:14,742
‫- أفهمت؟‬
‫- أجل‬

1269
01:30:15,785 --> 01:30:16,828
‫هيا بنا‬

1270
01:30:17,537 --> 01:30:20,498
‫إني قلق بشأن "سيمون" لم أره‬

1271
01:30:20,665 --> 01:30:22,542
‫جهاز تعقبي معاب‬

1272
01:30:22,667 --> 01:30:25,419
‫الحياة معك مثيرة! إنك تثيرني، "ميلر"‬

1273
01:30:25,503 --> 01:30:26,629
‫تأخرت كثيراً في المجيء‬

1274
01:30:26,754 --> 01:30:27,922
‫- الساعة 7‬
‫- ماذا؟‬

1275
01:30:28,047 --> 01:30:29,423
‫الساعة 7‬

1276
01:30:38,099 --> 01:30:40,518
‫أظنني أرغب بممارسة الحب‬

1277
01:30:42,520 --> 01:30:44,105
‫أظننا سنكون متجانسين تماماً‬

1278
01:30:45,773 --> 01:30:46,774
‫هل خدروك؟‬

1279
01:30:47,191 --> 01:30:48,192
‫أجل‬

1280
01:30:48,693 --> 01:30:49,944
‫يجب أن تشربي الماء‬

1281
01:30:51,112 --> 01:30:52,154
‫"روي"؟‬

1282
01:30:58,452 --> 01:30:59,453
‫"روي"‬

1283
01:31:04,709 --> 01:31:05,751
‫"روي"؟‬

1284
01:31:06,127 --> 01:31:07,128
‫"جون"‬

1285
01:31:13,551 --> 01:31:14,552
‫"جون"؟‬

1286
01:31:16,012 --> 01:31:17,889
‫لا تبدو سعيداً برؤيتي‬

1287
01:31:20,516 --> 01:31:21,559
‫ماذا؟‬

1288
01:31:22,226 --> 01:31:23,561
‫ليس تماماً‬

1289
01:31:43,039 --> 01:31:44,248
‫بل أنا سعيد‬

1290
01:31:53,507 --> 01:31:55,259
‫- أنحن النقطة الحمراء؟‬
‫- بل الصفراء‬

1291
01:31:55,593 --> 01:31:56,844
‫الحمراء هي "سيمون"‬

1292
01:31:57,261 --> 01:31:59,096
‫هيا! هيا!‬

1293
01:32:14,612 --> 01:32:15,947
‫- وقت القفز‬
‫- وقت القفز؟‬

1294
01:32:35,132 --> 01:32:36,926
‫يقول اسمه "روي ميلر"‬

1295
01:32:37,051 --> 01:32:38,636
‫يقول لديه البطارية‬

1296
01:32:44,809 --> 01:32:45,893
‫"ميلر" هنا‬

1297
01:32:49,021 --> 01:32:50,022
‫ها هو!‬

1298
01:32:50,773 --> 01:32:52,566
‫ها هو!‬

1299
01:32:53,651 --> 01:32:56,028
‫من هنا اتبعني‬

1300
01:33:07,790 --> 01:33:08,833
‫ثيران؟‬

1301
01:33:25,057 --> 01:33:26,058
‫هوذا "فيتز"!‬

1302
01:33:26,183 --> 01:33:27,184
‫إني أراه‬

1303
01:34:18,778 --> 01:34:20,654
‫- خذي الأسلحة‬
‫- حسناً‬

1304
01:34:22,114 --> 01:34:23,741
‫- تعالي‬
‫- ويلاه!‬

1305
01:34:23,866 --> 01:34:24,867
‫والآن؟‬

1306
01:34:24,992 --> 01:34:26,327
‫أطلقي عليهم النار‬

1307
01:34:50,226 --> 01:34:53,062
‫"جون هايفنز"، أنت موهوبة‬

1308
01:34:55,356 --> 01:34:56,774
‫هيا بنا!‬

1309
01:35:10,037 --> 01:35:11,205
‫هيا أجل‬

1310
01:35:35,396 --> 01:35:36,480
‫سنلتقي تحت‬

1311
01:35:36,814 --> 01:35:38,482
‫- أنت متأكد؟‬
‫- كلا‬

1312
01:35:43,112 --> 01:35:44,989
‫آسف‬

1313
01:35:47,741 --> 01:35:49,201
‫- انهض‬
‫- حسناً‬

1314
01:35:58,836 --> 01:36:00,171
‫مكانك، "روي"!‬

1315
01:36:00,254 --> 01:36:01,255
‫مرحباً، "سيمون"‬

1316
01:36:01,338 --> 01:36:02,840
‫اركع في الحال!‬

1317
01:36:02,965 --> 01:36:03,966
‫"روي"!‬

1318
01:36:05,009 --> 01:36:06,844
‫ارمها في الماء في الماء‬

1319
01:36:07,386 --> 01:36:08,888
‫لا أريد سوى الفتى، "فيتز"‬

1320
01:36:10,514 --> 01:36:14,351
‫أرجو أن تكون جلبت ما أريده‬
‫وإلا سأضطر لقتله‬

1321
01:36:14,518 --> 01:36:16,520
‫وأقسم لك بأنني سأفعل‬

1322
01:36:16,854 --> 01:36:19,523
‫صدقتك كما في "ويتشيتا"‬

1323
01:36:20,024 --> 01:36:22,026
‫- فهمت‬
‫- حسناً‬

1324
01:36:22,193 --> 01:36:23,444
‫سأجلب البطارية‬

1325
01:36:24,195 --> 01:36:26,906
‫لا تعطه إياها، "روي" أرجوك كلا‬

1326
01:36:27,031 --> 01:36:28,240
‫أرجوك، كلا‬

1327
01:36:29,366 --> 01:36:30,868
‫ضعها على المنضدة‬

1328
01:36:30,993 --> 01:36:33,120
‫"روي"، "روي"، أرجوك، لا تعطها له!‬

1329
01:36:33,245 --> 01:36:34,246
‫"سيمون"، لا عليك‬

1330
01:36:34,371 --> 01:36:35,456
‫"روي"، لا تعطها له!‬

1331
01:36:35,789 --> 01:36:37,249
‫اخرس! كفى!‬

1332
01:36:45,216 --> 01:36:47,468
‫حسناً لا بأس، سأصنع واحدة أخرى‬

1333
01:36:47,801 --> 01:36:50,387
‫- لم تفهم، سأصنع أخرى‬
‫- لا تتكلم‬

1334
01:36:50,554 --> 01:36:52,556
‫يصنع واحدة أخرى‬

1335
01:37:09,573 --> 01:37:11,408
‫هل سأموت؟‬

1336
01:37:12,409 --> 01:37:13,911
‫كلا، فقدت وعيك‬

1337
01:37:15,246 --> 01:37:17,414
‫- أنا آسف‬
‫- كلا، لا عليك‬

1338
01:37:17,581 --> 01:37:19,583
‫لا، لا كنت أحاول أن أقول لك...‬

1339
01:37:24,338 --> 01:37:26,215
‫لماذا هي ساخنة؟‬

1340
01:37:26,340 --> 01:37:28,592
‫لأنها مليئة بالطاقة‬

1341
01:37:28,926 --> 01:37:31,512
‫البطارية أخطأت إنها فاسدة‬

1342
01:37:31,845 --> 01:37:33,847
‫أعلم إنها غير مستقرة‬

1343
01:37:45,276 --> 01:37:48,988
‫أنت ذكي، سيمون‬
‫أنا متأكد من أنك ستجد الحل‬

1344
01:37:53,617 --> 01:37:54,618
‫نظاراتي شكراً‬

1345
01:37:56,370 --> 01:37:57,371
‫"روي"‬

1346
01:37:57,496 --> 01:37:59,331
‫أنت مصاب‬

1347
01:38:01,208 --> 01:38:02,459
‫اجلب المساعدة‬

1348
01:38:11,427 --> 01:38:13,137
‫"روي"‬

1349
01:38:17,975 --> 01:38:20,144
‫أنت جميلة، "جون هايفنز"‬

1350
01:38:32,114 --> 01:38:35,326
‫ابق معي "روي"، انظر إلي‬

1351
01:38:36,160 --> 01:38:37,369
‫ابق معي‬

1352
01:38:41,123 --> 01:38:44,376
‫نحن هنا الآن، "ميلر" سنتولى أمرك‬

1353
01:38:47,129 --> 01:38:48,464
‫- شحنة على 360‬
‫- "جون"‬

1354
01:38:48,589 --> 01:38:50,007
‫ابتعدوا!‬

1355
01:38:54,011 --> 01:38:56,305
‫"واشنطن" العاصمة‬

1356
01:39:14,698 --> 01:39:18,035
‫كانا أسبوعين رائعين، "ميلر"‬

1357
01:39:20,579 --> 01:39:22,956
‫تسرني رؤيتك ثانية، "إيزابيل"‬

1358
01:39:25,959 --> 01:39:26,960
‫مرحباً يا رفاق‬

1359
01:39:28,212 --> 01:39:30,089
‫لقد نظفت المنظمة، "روي"‬

1360
01:39:31,548 --> 01:39:34,176
‫علي أن أشكرك على ذلك‬

1361
01:39:35,302 --> 01:39:37,346
‫لقد وثقت بالرجل غير المناسب‬

1362
01:39:37,721 --> 01:39:39,306
‫هذا يحدث‬

1363
01:39:41,725 --> 01:39:46,063
‫"سيمون" سعيد لديه مختبر جديد‬

1364
01:39:47,231 --> 01:39:48,232
‫أين "جون"؟‬

1365
01:39:49,233 --> 01:39:51,110
‫أرسلتها إلى بيتها‬

1366
01:39:54,113 --> 01:39:55,406
‫لقد فهمت الوضع‬

1367
01:39:57,199 --> 01:39:59,743
‫أدركت أن حياتكما تختلف وتتابع حياتها‬

1368
01:40:00,244 --> 01:40:01,745
‫كما يجدر بك ذلك‬

1369
01:40:04,748 --> 01:40:06,583
‫لقد تخليت عن تلك العلاقات‬

1370
01:40:06,750 --> 01:40:10,587
‫تخليت عن حياتك السابقة،‬
‫العائلة، الأصدقاء، هكذا اتفقنا‬

1371
01:40:12,005 --> 01:40:13,757
‫لماذا ما زلنا نتحدث عنها؟‬

1372
01:40:14,258 --> 01:40:16,343
‫لأن الوكالة استثمرت فيك الكثير‬

1373
01:40:16,468 --> 01:40:20,013
‫وأنت رأسمال طالما تبقى مركّزاً‬

1374
01:40:29,022 --> 01:40:30,023
‫تبدو بخير‬

1375
01:40:31,358 --> 01:40:32,651
‫اخلد للراحة‬

1376
01:40:32,776 --> 01:40:35,237
‫يجب أن ننقلك إلى مكان آمن‬

1377
01:40:35,779 --> 01:40:37,281
‫لأجل سلامتك‬

1378
01:41:04,600 --> 01:41:06,143
‫أيتها الممرضة، ماذا‬

1379
01:41:06,268 --> 01:41:08,145
‫ماذا ناولتني؟‬

1380
01:41:09,480 --> 01:41:10,731
‫"بروتين زيرو"‬

1381
01:41:23,619 --> 01:41:24,703
‫ابق تحت، "روي"‬

1382
01:41:26,205 --> 01:41:27,331
‫أنت ميت‬

1383
01:41:30,417 --> 01:41:32,085
‫دعوني أمر، من فضلكم‬

1384
01:41:32,544 --> 01:41:34,296
‫أنا ذاهبة إلى معرض الجثث‬

1385
01:41:39,593 --> 01:41:42,471
‫لا عليك، "روي" إني أسيطر على الوضع‬

1386
01:41:43,430 --> 01:41:45,557
‫حان وقت الإجازة‬

1387
01:41:49,228 --> 01:41:50,521
‫امتطي الريح‬

1388
01:41:53,232 --> 01:41:54,608
‫ولدي‬

1389
01:41:56,401 --> 01:42:00,572
‫طريق طويل‬
‫حتى أصل إلى حدود المكسيك‬

1390
01:42:44,616 --> 01:42:46,618
‫مرحباً يا نعسان!‬

1391
01:42:49,413 --> 01:42:50,664
‫في أي يوم نحن؟‬

1392
01:42:51,748 --> 01:42:52,916
‫يوم ما‬

1393
01:42:54,668 --> 01:42:56,545
‫يوم ما، "روي"‬

1394
01:43:05,596 --> 01:43:07,264
‫ماذا أرتدي؟‬

1395
01:43:09,683 --> 01:43:10,851
‫سروال قصير‬

1396
01:43:12,436 --> 01:43:14,730
‫من ألبسني السروال؟‬

1397
01:43:16,523 --> 01:43:18,942
‫"روي"، دربت لأركب محولاً من 6 سرعات‬

1398
01:43:19,276 --> 01:43:21,862
‫بمجرد كماشة ومفتاح صمولة‬

1399
01:43:23,280 --> 01:43:25,699
‫ويمكنني أن ألبسك سروالاً دون أن أنظر‬

1400
01:43:27,534 --> 01:43:29,411
‫ولا أقول إن هذا ما فعلته‬

1401
01:43:30,746 --> 01:43:32,456
‫أنت القبطان وموزع الأسطوانات‬

1402
01:43:32,831 --> 01:43:35,208
‫والطريق طويل إلى "كيب هورن"‬

1403
01:43:37,544 --> 01:43:38,545
‫معي‬

1404
01:43:38,670 --> 01:43:39,963
‫بدوني‬

1405
01:43:40,297 --> 01:43:41,298
‫معي‬

1406
01:43:42,841 --> 01:43:44,343
‫بدوني‬

1407
01:43:44,968 --> 01:43:45,969
‫معك‬

1408
01:43:46,303 --> 01:43:48,639
‫أسمعنا بعض الموسيقى‬

1409
01:43:49,723 --> 01:43:50,724
‫حاضر، سيدتي‬

1410
01:44:02,778 --> 01:44:05,030
‫"كيب هورن"‬

1411
01:44:15,999 --> 01:44:20,587
‫يا إلهي، "فرانك،"‬
‫ما هذه التذاكر إلى "كيب هورن"؟‬

1412
01:44:20,712 --> 01:44:21,797
‫ماذا تقصدين؟‬

1413
01:44:21,922 --> 01:44:24,383
‫هل طلبت تذاكر إلى "أمريكا الجنوبية"؟‬

1414
01:44:24,508 --> 01:44:26,760
‫"مولي"، لم أطلب تذاكر إلى أي مكان‬

1415
01:44:26,885 --> 01:44:29,513
‫أنت لا تعي ما تطبعه في الحاسوب، "فرانك"‬

1416
01:44:29,680 --> 01:44:31,473
‫- "مولي"‬
‫- إذن، نكون قد ربحناها!‬

1417
01:44:31,598 --> 01:44:33,850
‫- "مولي"‬
‫- ألن نذهب؟‬

1418
01:49:25,976 --> 01:49:28,645
‫نايت آند داي‬

