﻿1
00:00:51,050 --> 00:00:54,136
‫{\an8}هذه "فري سيتي"

2
00:00:55,805 --> 00:00:59,475
‫انظروا إلى هذا الشاب،
‫إنه ممن يحبون وضع النظارات الشمسية

3
00:00:59,642 --> 00:01:02,728
‫وواضعو النظارات الشمسية هم أبطال

4
00:01:06,147 --> 00:01:07,733
‫أهلا بكم في "فري سيتي"

5
00:01:09,402 --> 00:01:12,822
‫لديهم سلوك لامبال ويديرون هذه المدينة

6
00:01:16,242 --> 00:01:17,451
‫أنت مثير جدا

7
00:01:17,618 --> 00:01:18,619
‫أعلم

8
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
‫أترون؟ ليست سيارته حتى

9
00:01:25,751 --> 00:01:26,961
‫أو زوجته

10
00:01:33,009 --> 00:01:36,345
‫واضعو النظارات، يتسنى لهم فعل ما يشاؤون

11
00:01:36,512 --> 00:01:38,431
‫يخوضون مختلف أنواع المهمات

12
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
‫لديهم شعر جميل، ملابس جميلة

13
00:01:41,434 --> 00:01:46,522
‫حتى القوانين لا تنطبق عليهم،
‫إنها بالأحرى اقتراحات معتدلة

14
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
‫لا أظنه سيعيد تلك السيارة

15
00:01:50,193 --> 00:01:51,319
‫أو تلك السيدة اللطيفة

16
00:02:06,459 --> 00:02:09,586
‫أتفهمون قصدي؟ بطل

17
00:02:24,644 --> 00:02:29,065
‫أدعى "غاي"، وأعيش في الجنة

18
00:02:34,153 --> 00:02:35,613
‫صباح الخير، "غولدي"

19
00:02:38,074 --> 00:02:39,951
‫عشت هنا في "فري سيتي" طوال حياتي

20
00:02:40,117 --> 00:02:42,453
‫لدي صديقة عزيزة، لدي سمكة ذهبية

21
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
‫وأعمل في المصرف

22
00:02:45,206 --> 00:02:46,415
‫ما قد يطلبه الرجل أكثر من ذلك؟

23
00:02:46,582 --> 00:02:49,710
‫يجدر بيوم الأحد أن يكون دافئا ومشمسا
‫مع إطلاق نار متفرق من السيارات

24
00:02:49,877 --> 00:02:52,255
‫إنه يوم رائع للشاطئ لكن ليس شاطئ "هيتمان"

25
00:02:52,421 --> 00:02:54,340
‫الذي ستزرع فيه الألغام
‫ويجري رشقه بنيران من عيار ثقيل

26
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
‫من قبل سفينة حربية هاربة سرقها...

27
00:02:56,008 --> 00:02:57,009
‫وكل صباح...

28
00:02:57,176 --> 00:03:02,223
‫أبدأ يومي بأطيب قهوة في العالم بأسره

29
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
‫قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتا سكر

30
00:03:04,016 --> 00:03:05,309
‫تعرفين ذلك

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
‫إنها ساخنة بشكل غير متوقع

32
00:03:10,439 --> 00:03:11,816
‫يا للهول، إنها لذيذة

33
00:03:11,983 --> 00:03:14,861
‫هذا أشبه بفقداني عذريتي، لكن في فمي

34
00:03:17,029 --> 00:03:19,240
‫شكرا على إعدادها بمحبة كبيرة

35
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
‫على الرحب والسعة

36
00:03:20,575 --> 00:03:21,617
‫أيها الضابط "جوني"!

37
00:03:21,784 --> 00:03:22,743
‫طاب يومك، "غاي"

38
00:03:22,910 --> 00:03:25,788
‫لا أتمنى لك يوما جيدا بل يوما رائعا!

39
00:03:27,039 --> 00:03:28,082
‫مهلا

40
00:03:28,249 --> 00:03:31,961
‫أتقصد إنه لم يبتع أحد هذا الحذاء
‫المذهل؟ إنه اليوم المنشود

41
00:03:32,128 --> 00:03:34,463
‫-كما يحصل كل يوم
‫-سأعود لأخذه

42
00:03:39,218 --> 00:03:40,178
‫مرحبا، "غاي"، رصيدك الحالي هو:١٨٧،٠٣$

43
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
‫أوشك على ذلك

44
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
‫هذا أروع كوب قهوة على الإطلاق

45
00:03:45,725 --> 00:03:47,059
‫أريد تأليف أغنية عنه

46
00:03:47,226 --> 00:03:49,020
‫أريد الرقص على وقع تلك الأغنية بجسمي

47
00:03:49,187 --> 00:03:50,188
‫أحب حياتي

48
00:03:50,354 --> 00:03:52,023
‫هناك أمر مميز أن نعمل فقط ما نجيده

49
00:03:52,190 --> 00:03:54,775
‫لذا تسمى مناطق راحة، إنها مريحة جدا

50
00:03:56,152 --> 00:03:57,361
‫"جو"!

51
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
‫أيام الاثنين، أليس كذلك، "جو"؟

52
00:04:01,073 --> 00:04:03,075
‫-قلتها بنفسك، "غاي"
‫-أجل

53
00:04:05,786 --> 00:04:09,457
‫في "فري سيتي"، لدي كل ما أحتاج إليه

54
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
‫لا أتمنى لك يوما جيدا...

55
00:04:11,334 --> 00:04:12,126
‫اليوم

56
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
‫...بل يوما رائعا

57
00:04:13,628 --> 00:04:14,879
‫شكرا

58
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
‫اعتنيا بنفسكما

59
00:04:16,214 --> 00:04:18,882
‫باستثناء أمر واحد

60
00:04:19,966 --> 00:04:21,344
‫يبدوان سعيدين

61
00:04:21,511 --> 00:04:23,638
‫هيا، لا تقلق بشأن ذلك، "غاي"، ستجد أحدا

62
00:04:23,804 --> 00:04:25,306
‫لا بأس، "باد"

63
00:04:25,473 --> 00:04:27,850
‫أشعر كأنني كنت أبحث عنها منذ الأزل

64
00:04:28,017 --> 00:04:29,519
‫ربما ليس الأمر مقدرا لي

65
00:04:29,685 --> 00:04:31,103
‫لينبطح الجميع أرضا!

66
00:04:39,654 --> 00:04:41,447
‫-أعرف المرأة التي أبحث عنها
‫-دعني أحزر

67
00:04:41,614 --> 00:04:43,282
‫-امرأة لها حس دعابة استثنائي
‫-حس دعابة

68
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‫-هوس بالأغنيات الشعبية المشهورة
‫-مشهورة، أجل، هذه هي

69
00:04:46,035 --> 00:04:47,954
‫استحوذت على مكان في دماغي ولا تخرج منه

70
00:04:48,120 --> 00:04:50,122
‫وهل تعلم أمرا؟ لا أريدها أن تخرج

71
00:04:50,289 --> 00:04:52,708
‫احزر أمرا، لن تنتقل إلى الداخل أو تغادر

72
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
‫أتعلم السبب؟ لأنه لا وجود لها

73
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
‫-هي مجرد خيال، إنه خيال
‫-هذا قاس، أنت قاس

74
00:04:56,796 --> 00:04:58,256
‫-تتكلم بشكل مروع حاليا، مروع
‫-أتكلم بشكل واقعي

75
00:04:58,422 --> 00:05:01,425
‫لا أريد من أحد تأدية دور البطل،
‫سينتهي كل شيء قريبا

76
00:05:02,635 --> 00:05:04,345
‫إذن ما رأيك؟ جعة على الشاطئ بعد العمل؟

77
00:05:04,512 --> 00:05:06,430
‫بالطبع سنحتسي الجعة على الشاطئ بعد العمل

78
00:05:06,597 --> 00:05:07,807
‫يسعدني ذلك جدا

79
00:05:07,974 --> 00:05:09,058
‫أنا أيضا

80
00:05:21,153 --> 00:05:22,071
‫ماذا لديك؟

81
00:05:22,446 --> 00:05:24,907
‫إثبات على وجود مستوى سري،
‫هذا ما تبحثين عنه، صحيح؟

82
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
‫ألديك فيديو أو صورة شاشة؟

83
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
‫لا لكنني أعلم من يملكهما

84
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
‫أتريد أن تعرف ما أفعله بالذين يهدرون وقتي؟

85
00:05:31,038 --> 00:05:33,457
‫رائع، يبدو أنك تريدين اللعب

86
00:05:33,624 --> 00:05:35,418
‫هل أنت بريطانية حقا أو أنه مرشح للكنتك؟

87
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
‫إذ ربما بوسعنا أن نلتقي لاحقا

88
00:05:37,378 --> 00:05:40,923
‫ليس لدي رغبة شديدة لرؤية
‫دور أمك التحتاني، شكرا

89
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
‫تحبين المزاح، صحيح؟

90
00:05:42,550 --> 00:05:44,927
‫لدي خريطة، تظهر موقع مخبئه

91
00:05:45,094 --> 00:05:49,223
‫لا أعلم كيف ستدخلين لكن إن فعلت ذلك،
‫قد يثير الشريط ٥٦ اهتمامك

92
00:05:49,765 --> 00:05:51,809
‫والآن عندي سؤال

93
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
‫ما المميز إلى هذا الحد
‫بشأن هذا الشريط المصور؟

94
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
‫المميز هو أنني أقتل
‫الذين يطرحون الأسئلة بشأنه

95
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
‫فهمت، هذا مسل، أجل، هذا مسل

96
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
‫تبا، يا فتاة، يا لك من مشاكسة

97
00:06:03,571 --> 00:06:06,199
‫لكن حقا، هل من غنيمة أو بداعي الخبرة وحسب؟

98
00:06:07,450 --> 00:06:08,659
‫هذه أسئلة

99
00:06:10,786 --> 00:06:13,039
‫هل رأيت الحذاء الرياضي لذلك السارق الأخير؟

100
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
‫سرقة الساعة ٢:٣٠؟

101
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
‫لا، بل الرابعة

102
00:06:16,209 --> 00:06:19,128
‫الحذاء العالي بكعب الزبد الخلاب

103
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
‫بالكاد شعرت به حين داس على وجهي

104
00:06:21,297 --> 00:06:22,590
‫-يا رجل
‫-رائع

105
00:06:22,757 --> 00:06:25,259
‫الحياة في المدينة الكبرى، لا مثيل لها

106
00:06:25,426 --> 00:06:26,427
‫أعطني إياه!

107
00:06:26,594 --> 00:06:27,887
‫يبدو أنها ستمطر

108
00:06:28,054 --> 00:06:30,097
‫هل رأى أحد هري؟

109
00:06:32,850 --> 00:06:34,936
‫أتعلم، "غاي"؟ يقول الناس ذلك على الدوام...

110
00:06:35,102 --> 00:06:37,647
‫"بوسع 'غاي' تحمل الدوس على وجهه
‫بشكل أفضل من أي شخص أعرفه"

111
00:06:38,356 --> 00:06:40,566
‫حين تضعه هناك،
‫تتصرف كأنه ليس لديك حذاء على الوجه

112
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫لا أتمنى لك يوما جيدا بل يوما رائعا

113
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
‫أحب تلك الأغنية

114
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
‫هذه جملة جديدة

115
00:07:12,056 --> 00:07:13,057
‫مهلا!

116
00:07:14,934 --> 00:07:16,018
‫هذه هي

117
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
‫من؟

118
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
‫هذه فتاة أحلامي، "بادي"

119
00:07:19,689 --> 00:07:21,148
‫هي موجودة

120
00:07:22,817 --> 00:07:24,026
‫سأذهب لمكالمتها

121
00:07:24,819 --> 00:07:26,988
‫مهلا، يا رجل، تضع نظارة شمسية

122
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
‫وإن يكن؟

123
00:07:29,115 --> 00:07:30,116
‫ماذا تقصد بذلك؟

124
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
‫من يضعون النظارات الشمسية
‫لا يتكلمون مع أمثالنا

125
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
‫تعلم ذلك!

126
00:07:33,536 --> 00:07:34,412
‫علي أن أحاول

127
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
‫اسمع، "غاي"! "غاي"!

128
00:07:37,331 --> 00:07:39,876
‫"غاي"! ماذا عن الجعة على الشاطئ؟

129
00:07:41,878 --> 00:07:43,296
‫أرجو المعذرة!

130
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
‫مهلا!

131
00:07:49,719 --> 00:07:50,344
‫مهلا!

132
00:07:58,019 --> 00:07:59,270
‫يجري الحفظ

133
00:08:01,230 --> 00:08:03,733
‫{\an8}قريبا... "فري سيتي" الجزء الثاني!

134
00:08:03,900 --> 00:08:07,445
‫أضخم! أشد صلابة! أروع!

135
00:08:07,612 --> 00:08:09,488
‫"فري سيتي ٢": المجزرة

136
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
‫اطلبوها مسبقا اليوم
‫واحصلوا على "مايهم باك" كعرض إضافي

137
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
‫هل انتهيت؟

138
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
‫عذرا، هل تقفلون؟

139
00:08:15,786 --> 00:08:16,621
‫أجل

140
00:08:16,787 --> 00:08:20,583
‫عادة لا نضع الكراسي على الطاولات،
‫يا فتاة كوب القهوة الصغير لأكثر من ٤ ساعات

141
00:08:21,250 --> 00:08:24,712
‫تحبين تلك اللعبة فعلا، صحيح؟
‫نسيبي بعمر الـ١٢ عاما مدمن عليها

142
00:08:24,879 --> 00:08:26,547
‫يبدو أن الجميع مهووس بها

143
00:08:26,714 --> 00:08:30,218
‫"فري سيتي"؟ لا

144
00:08:30,384 --> 00:08:32,136
‫لدي دعوة قضائية ضد الناشر

145
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
‫والدليل الذي يلزمني موجود في اللعبة

146
00:08:34,054 --> 00:08:35,515
‫لذا استعملت رموزي...

147
00:08:35,681 --> 00:08:38,392
‫يا ليتنا لا نقفل لكي أتمكن
‫من سماع المزيد عن هذا

148
00:08:48,694 --> 00:08:50,071
‫صباح الخير، "غولدي"

149
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
‫قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتا سكر

150
00:08:59,497 --> 00:09:00,957
‫قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتا سكر

151
00:09:02,667 --> 00:09:07,505
‫في الواقع، أظنني سأتذوق "كابوتشينو" اليوم

152
00:09:08,965 --> 00:09:11,092
‫"كابوتشينو"، أستمتع بقول ذلك

153
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
‫هذا أشبه بشلال مصنوع من الأحرف

154
00:09:13,761 --> 00:09:14,846
‫أرجو المعذرة؟

155
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
‫أود تذوق "كابوتشينو"

156
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
‫من فضلك

157
00:09:18,891 --> 00:09:20,226
‫لكنك تأخذ قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتي سكر

158
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
‫هذا ما تطلبه، هذا ما يطلبه الجميع

159
00:09:22,311 --> 00:09:23,396
‫كل يوم، دوما

160
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
‫-حسنا، أنا...
‫-يوشك أحد أن يتعرض لإطلاق النار

161
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
‫أيها الضابط "جوني"

162
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
‫ارتأيت أن أجرب شيئا مختلفا اليوم، تعلمين؟

163
00:09:32,446 --> 00:09:34,407
‫لا يهم، صحيح؟ أجل؟

164
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
‫مرحبا

165
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
‫أبقيكم متيقظين وحسب

166
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
‫قهوة، قشدة، ملعقتا سكر، من فضلك

167
00:09:46,878 --> 00:09:47,879
‫أمزح

168
00:09:48,796 --> 00:09:50,631
‫أبقيكم متيقظين وحسب، كنت أمزح

169
00:09:50,798 --> 00:09:51,799
‫كان يمزح وحسب!

170
00:09:51,966 --> 00:09:55,303
‫هل خلتني سأحرم نفسي
‫من فنك في إعداد القهوة؟

171
00:09:55,469 --> 00:09:56,554
‫مستحيل، غير ممكن

172
00:09:57,889 --> 00:09:59,265
‫إنها ساخنة

173
00:09:59,932 --> 00:10:02,894
‫أشعر كأن الملك غسل لساني...

174
00:10:03,060 --> 00:10:05,771
‫لكن مباشرة قبل أن ينتهي، قال لأبي أخيرا...

175
00:10:05,938 --> 00:10:07,190
‫"إنه جيد بما يكفي"

176
00:10:09,609 --> 00:10:12,403
‫شكرا جزيلا،
‫أيها الضابط "جوني"!

177
00:10:12,570 --> 00:10:13,487
‫طاب يومك، "غاي"

178
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
‫"كابوتشينو"

179
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
‫لا أتمنى لك يوما جيدا...

180
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
‫بل يوما رائعا، على ما أظن

181
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
‫حسنا، طاب يومك

182
00:10:30,254 --> 00:10:32,381
‫لينبطح الجميع أرضا!

183
00:10:33,216 --> 00:10:35,760
‫لا أريد من أحد تأدية دور البطل،
‫سينتهي كل شيء قريبا

184
00:11:01,786 --> 00:11:02,870
‫إنها الفتاة

185
00:11:03,037 --> 00:11:03,913
‫سبق أن ناقشنا الأمر

186
00:11:04,080 --> 00:11:05,957
‫حاولت مكالمتها أمس، لم ينجح الأمر

187
00:11:06,123 --> 00:11:07,542
‫لن ينجح أبدا

188
00:11:07,708 --> 00:11:08,918
‫تضع نظارة شمسية

189
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
‫لا نعبث مع ذوي النظارات الشمسية

190
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
‫ربما سأجلب نظارة شمسية خاصة بي

191
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
‫ماذا؟ عم تتكلم؟ لا يمكنك فعل ذلك

192
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
‫يا للهول، ماذا أفعل؟

193
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
‫مرحبا

194
00:11:17,385 --> 00:11:18,553
‫ماذا قلت؟

195
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
‫مرحبا

196
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
‫أريد نظارتك الشمسية

197
00:11:24,934 --> 00:11:25,852
‫سوف...

198
00:11:26,018 --> 00:11:27,395
‫أريد نظارتك الشمسية للحظة

199
00:11:27,562 --> 00:11:28,771
‫ماذا تخال نفسك فاعلا؟

200
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
‫عد إلى جانبك يا رجل

201
00:11:30,147 --> 00:11:32,316
‫إنه مجرد شخصية ثانوية، اقضي عليه...

202
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
‫حسنا، علي استعارتها للحظة وحسب، حسنا؟

203
00:11:34,277 --> 00:11:36,320
‫-تراجع! قلت لك ألا تفعل ذلك!
‫-بشكل سريع جدا

204
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
‫توقف!

205
00:11:40,283 --> 00:11:41,659
‫هل أنت مختل أو ما شابه؟

206
00:11:41,826 --> 00:11:42,785
‫أنا السارق!

207
00:11:42,952 --> 00:11:44,537
‫أنت الذي يتمدد أرضا ويتلقى الضربة!

208
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
‫أرجوك، ابق منبطحا!

209
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
‫قلت لك، ابق منبطحا!

210
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
‫"غاي"، لا تفعل ذلك، يا رجل

211
00:11:51,085 --> 00:11:52,503
‫هذا ليس من شيمك

212
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
‫لا تفعل ذلك

213
00:11:54,797 --> 00:11:56,424
‫ربما أفعله

214
00:11:58,342 --> 00:11:59,135
‫ما خطب هذه...

215
00:11:59,302 --> 00:12:00,303
‫المهمة التافهة؟

216
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
‫قلت لك أن تقضي عليه

217
00:12:01,888 --> 00:12:02,889
‫أفلتني!

218
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
‫سأعيدها إليك

219
00:12:04,849 --> 00:12:05,558
‫قلت لك...

220
00:12:11,314 --> 00:12:12,440
‫"غاي"؟

221
00:12:17,278 --> 00:12:18,571
‫إنه يستريح وحسب

222
00:12:18,988 --> 00:12:19,864
‫مقطعا إربا!

223
00:12:20,031 --> 00:12:21,282
‫ذلك الرجل ميت!

224
00:12:21,657 --> 00:12:23,492
‫يشعر بنعاس شديد

225
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
‫سأضع مسدسك جانبا...

226
00:12:28,080 --> 00:12:29,457
‫هنا...

227
00:12:29,624 --> 00:12:31,667
‫لحين تستيقظ

228
00:12:32,502 --> 00:12:33,794
‫-حسنا؟
‫-"غاي"

229
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
‫"غاي"! إلى أين تذهب؟

230
00:12:43,596 --> 00:12:46,057
‫مهمة جديدة، سطو على مصرف

231
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
‫رزمة طبية

232
00:13:08,246 --> 00:13:09,413
‫أرجو المعذرة

233
00:13:10,665 --> 00:13:11,874
‫أترى هذا؟

234
00:13:12,708 --> 00:13:15,211
‫أريد التقارير الربعية
‫على مكتبي قبل يوم الجمعة

235
00:13:39,694 --> 00:13:40,903
‫تحرك!

236
00:13:41,821 --> 00:13:43,281
‫أشعر أنني جديد بالكامل

237
00:13:48,744 --> 00:13:50,413
‫خارج الحدود

238
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
‫فاشل

239
00:14:04,010 --> 00:14:05,303
‫الرصيد

240
00:14:05,469 --> 00:14:06,554
‫ماذا يحصل؟

241
00:14:09,640 --> 00:14:11,017
‫هذا مبلغ كبير من المال

242
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
‫"ماوسر"، انظر إلى هذا

243
00:14:32,705 --> 00:14:33,539
‫ما الأمر، "كيز"؟

244
00:14:34,040 --> 00:14:35,208
‫إلام أنظر؟

245
00:14:35,374 --> 00:14:37,919
‫حسنا، هذا المستعمل، تسرق منه نظارته

246
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
‫ثم يقتل

247
00:14:39,253 --> 00:14:41,130
‫قامت شخصية لا يمكن استعمالها للعب
‫بالقضاء عليه

248
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
‫شخصية ثانوية؟ هذا مستحيل

249
00:14:43,216 --> 00:14:44,634
‫أجل، تماما

250
00:14:44,800 --> 00:14:46,928
‫لا يمكن لأحد استعمال جسم شخصية ثانوية
‫في الـ"أفاتار" خاصتها

251
00:14:47,094 --> 00:14:50,932
‫أجل، إذن اطرد الأخرق المزعج
‫وحظر مشاركته مدى الحياة، فتنتهي

252
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
‫حاولت ذلك، لكنني...

253
00:14:53,309 --> 00:14:54,769
‫أعجز عن تعقبه

254
00:14:54,936 --> 00:14:57,980
‫أيا يكون، إنه بارع

255
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
‫عليك أن تنجز عملك بشكل أفضل، يا رجل

256
00:15:02,944 --> 00:15:03,945
‫أنا بارع

257
00:15:04,111 --> 00:15:05,196
‫أراك في الداخل

258
00:15:05,363 --> 00:15:06,364
‫اختر الجسم الذي تريده

259
00:15:06,531 --> 00:15:08,407
‫"كيز"، أي جسم تختار؟

260
00:15:08,574 --> 00:15:10,243
‫كالعادة، شرطي متعر فاسد...

261
00:15:10,409 --> 00:15:11,786
‫أسلحة كبيرة، شارب أكبر

262
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
‫الفاسق القذر، يروقني

263
00:15:13,579 --> 00:15:15,540
‫أكاد أخشى السؤال لكن ماذا ستختار؟

264
00:15:15,706 --> 00:15:19,168
‫كامل الجسم مكسو بالشعر، زهري مثير،
‫يجدر بك أن ترتعد خوفا

265
00:15:19,335 --> 00:15:21,128
‫أنا مصاب بذعر شديد

266
00:15:21,295 --> 00:15:22,380
‫لنفعل ذلك

267
00:15:36,936 --> 00:15:40,106
‫ردهة اللاعبين المتعددين

268
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
‫حقا، يا رجل

269
00:15:58,916 --> 00:16:02,295
‫سأكون صريحا معك وحسب،
‫أظن أن بزة الأرنب مفرطة بعض الشيء

270
00:16:03,087 --> 00:16:04,922
‫أرجو المعذرة؟

271
00:16:06,591 --> 00:16:07,758
‫حسنا

272
00:16:07,925 --> 00:16:09,510
‫أرنب، حسنا؟ هذه غلطتي

273
00:16:10,428 --> 00:16:13,681
‫أيها البتول بعمر الأربعين! تعال إلى هنا!

274
00:16:13,848 --> 00:16:14,849
‫لنذهب!

275
00:16:15,016 --> 00:16:16,100
‫النقيب باللون الكاكي

276
00:16:16,267 --> 00:16:18,144
‫-تعال إلى هنا، هيا، يا رجل
‫-هيا، هيا بنا

277
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
‫-أقرب
‫-ها هو

278
00:16:20,062 --> 00:16:21,606
‫أيها الشاب بالقميص الأزرق

279
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
‫قميص أزرق؟

280
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
‫أجل

281
00:16:25,610 --> 00:16:27,153
‫مرحبا، أيها الضابط

282
00:16:28,571 --> 00:16:29,322
‫أرنب

283
00:16:29,488 --> 00:16:30,448
‫جسم جميل

284
00:16:30,615 --> 00:16:32,992
‫شكرا، هذا لطف منك

285
00:16:33,159 --> 00:16:34,368
‫كيف حصلت عليه؟

286
00:16:34,535 --> 00:16:37,872
‫حسنا، بالوراثة في الأغلب
‫على ما أظن، أنا محظوظ

287
00:16:38,039 --> 00:16:39,582
‫لدي بشرة طرية بشكل طبيعي

288
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
‫اسمع، "نوتريجينا"

289
00:16:41,083 --> 00:16:42,168
‫تعلم أنه لا يمكنك التجول بهذا الشكل

290
00:16:42,335 --> 00:16:43,211
‫القواعد واضحة

291
00:16:43,377 --> 00:16:44,128
‫وهناك أمر آخر

292
00:16:44,295 --> 00:16:45,880
‫-لا يمكنك استعمال "أفاتار" لشخصيات ثانوية
‫-لا سيدي!

293
00:16:46,047 --> 00:16:47,215
‫-تفسد علينا تحميل المهمة...
‫-تفسدها بالكامل!

294
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
‫...وتسيء إلى شكل اللعبة بالإجمال

295
00:16:48,716 --> 00:16:49,634
‫-فظيع!
‫-أجل

296
00:16:50,051 --> 00:16:51,802
‫فهمت خمسة بالمئة من ذلك

297
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
‫تخلص من هذا الجسم!

298
00:16:53,679 --> 00:16:54,889
‫أنا... أتخلص؟

299
00:16:55,056 --> 00:16:56,682
‫كيف يفترض بي التخلص من جسمي؟

300
00:16:56,849 --> 00:16:57,725
‫اخلعه، يا رجل

301
00:16:57,892 --> 00:16:59,227
‫اخلعه وحسب، ماذا تفعل؟

302
00:16:59,393 --> 00:17:00,353
‫-ماذا؟
‫-حقا

303
00:17:00,520 --> 00:17:01,979
‫-كل شيء، الوجه، الزي
‫-كيف؟

304
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
‫-كل شيء، تخلص منه
‫-اخلعه

305
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
‫إن لم تفعل ذلك، سنقتلك

306
00:17:04,857 --> 00:17:06,317
‫-لماذا؟
‫-وسنستمر في قتلك

307
00:17:06,483 --> 00:17:07,527
‫أكرر سؤالي، لماذا؟

308
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
‫حتى نعرف من تكون...

309
00:17:09,111 --> 00:17:10,695
‫ثم سنحظر مشاركتك في اللعبة مدى الحياة

310
00:17:10,863 --> 00:17:14,157
‫حسنا، لا، لا، حسنا، أريد الإذعان

311
00:17:14,325 --> 00:17:16,452
‫لكنني أجد ترتيب هذه التهديدات مربكا جدا

312
00:17:16,618 --> 00:17:18,204
‫-يوشك أحدهم أن يتعرض لإطلاق النار
‫-أطلق النار عليه!

313
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
‫لا

314
00:17:46,858 --> 00:17:48,109
‫هيا، أيها الشاب بالقميص الأزرق

315
00:18:01,372 --> 00:18:02,540
‫تشغيل، ٣ قفزات متبقية

316
00:18:08,671 --> 00:18:10,840
‫لم أتوقع حصول ذلك، هل توقعت ذلك؟

317
00:18:11,007 --> 00:18:12,133
‫أخافني بعض الشيء

318
00:18:12,300 --> 00:18:13,759
‫سنأتي للنيل منك، أيها الشاب بالقميص الأزرق

319
00:18:13,926 --> 00:18:16,888
‫سنأتي للنيل منك، سنأتي للنيل منك

320
00:18:18,306 --> 00:18:20,516
‫مهلا! مهلا!

321
00:18:20,683 --> 00:18:22,059
‫بوسعي أن أشرح كل شيء

322
00:18:22,226 --> 00:18:25,938
‫وجدت هذه النظارة
‫ثم أصبح بوسعي رؤية كل شيء الآن

323
00:18:27,356 --> 00:18:28,608
‫أشياء ليست موجودة

324
00:18:28,983 --> 00:18:30,484
‫إلا أنها موجودة

325
00:18:30,651 --> 00:18:33,905
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونا، لكنها الحقيقة!

326
00:18:34,822 --> 00:18:37,992
‫بوسعك الهرب، أيها الشاب بالقميص الأزرق
‫لكنك لا تستطيع الاختباء

327
00:18:38,159 --> 00:18:40,578
‫هيا، أيها الشاب بالقميص الأزرق،
‫لا يمكنك الهرب من الأرنب

328
00:18:40,745 --> 00:18:41,787
‫نحن مفترسان من أعلى مستوى

329
00:18:41,954 --> 00:18:42,830
‫قفزة واحدة متبقية

330
00:18:42,997 --> 00:18:46,542
‫كل ما نفعله هو المعاشرة،
‫العراك ونحر الأعناق

331
00:18:47,418 --> 00:18:49,253
‫مرتفع جدا! مرتفع جدا!

332
00:18:58,012 --> 00:19:00,806
‫أتريد اللعب، أيها الشاب بالقميص الأزرق؟
‫انظر إلى هذا

333
00:19:01,182 --> 00:19:04,852
‫سئمت من هذه الألعاب، "كيز"،
‫حان الوقت لأقضي على هذا الحقير

334
00:19:05,019 --> 00:19:06,103
‫حسنا، افعل ذلك

335
00:19:06,270 --> 00:19:08,022
‫تم الأمر، هيا، هيا، هيا

336
00:19:22,912 --> 00:19:24,914
‫أنا بارع جدا في هذا

337
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
‫انتهى الوقت، يا أمين صندوق المصرف!

338
00:19:36,843 --> 00:19:38,052
‫مخرج

339
00:19:56,904 --> 00:19:58,072
‫لا!

340
00:20:01,868 --> 00:20:02,702
‫بزة الفقاعات

341
00:20:22,722 --> 00:20:23,764
‫لا يمكنني أن أموت!

342
00:20:23,931 --> 00:20:25,099
‫لن أموت أبدا!

343
00:20:26,475 --> 00:20:29,854
‫وكانت تلك القصة المروعة
‫للشاب بالقميص الأزرق

344
00:20:30,021 --> 00:20:31,105
‫النهاية

345
00:20:31,272 --> 00:20:32,356
‫هذا مناف للمنطق

346
00:20:32,523 --> 00:20:33,316
‫ماذا؟

347
00:20:33,482 --> 00:20:34,525
‫تفقدت إحصاءات الخادم للتو

348
00:20:34,692 --> 00:20:37,069
‫قتلنا صاحب القميص الأزرق
‫ولم يتغير عدد اللاعبين على الإنترنت

349
00:20:37,236 --> 00:20:38,196
‫إنه مجرد خلل، يا رجل

350
00:20:38,362 --> 00:20:39,488
‫-ليس بالأمر الهام
‫-أعلم، أعلم

351
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
‫يبدو وحسب أمرا جديدا

352
00:20:41,282 --> 00:20:43,534
‫"كيز"، أعلم في ما تفكر، حسنا؟
‫لا يجدر بك مكالمة "أنتوان"

353
00:20:43,701 --> 00:20:45,411
‫أظن أنه من المهم أن نكون شفافين، حسنا؟

354
00:20:45,578 --> 00:20:46,370
‫لا

355
00:20:46,537 --> 00:20:49,248
‫"أنتوان" في خضم عملية إطلاق الجزء الثاني،
‫إما أنه لن يكترث

356
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
‫أو سيغتاظ ثم سيلقي اللوم علينا

357
00:20:52,502 --> 00:20:55,338
‫لذا لا أعلم ما الذي لم تفهمه
‫في الوضع برمته

358
00:20:55,505 --> 00:20:59,759
‫إضافة إلى ذلك، ألست عبقريا تقنيا
‫ومصمم ألعاب مستقلا؟

359
00:20:59,926 --> 00:21:02,428
‫ما سبب وجودك هنا للتعامل مع الشكاوى؟

360
00:21:02,595 --> 00:21:06,432
‫هذه قصة طويلة ومحزنة، "ماوسر"،
‫متعلقة بالأحلام المحبطة

361
00:21:06,599 --> 00:21:08,684
‫اليأس، ومقدار هائل من الديون الجامعية

362
00:21:08,851 --> 00:21:10,478
‫لا تريد سماع ذلك

363
00:21:10,937 --> 00:21:12,021
‫أنت محق تماما

364
00:21:12,188 --> 00:21:16,359
‫تبدو تلك القصة مروعة ومملة
‫ومليئة بامتيازات البيض

365
00:21:16,526 --> 00:21:18,277
‫لا تكلم "أنتوان"

366
00:21:22,907 --> 00:21:25,535
‫لم نحلم قط بإمكانية حصول ذلك

367
00:21:25,701 --> 00:21:27,453
‫{\an8}"لايف إتسيلف" هي بشكل أساسي لعبة مراقبة

368
00:21:27,620 --> 00:21:29,330
‫{\an8}"والتر ماكي" الملقب بـ"كيز"، صانع شريك
‫لـ"لايف إتسيلف"

369
00:21:29,497 --> 00:21:31,999
‫{\an8}لا يلعبها الناس، بل يشاهدونها

370
00:21:32,166 --> 00:21:33,835
‫{\an8}إنها تجربة مشاهدة بشكل تام

371
00:21:34,001 --> 00:21:37,672
‫{\an8}حيث تتفاعل شخصيات مولدة بالكمبيوتر وتتطور

372
00:21:37,839 --> 00:21:39,632
‫{\an8}خلتنا سنكون محظوظين بتوزيعها مجانا

373
00:21:39,799 --> 00:21:42,760
‫{\an8}هذا الأمر الساحر في "كيز"،
‫لا يدرك على الإطلاق مدى عبقريته

374
00:21:42,927 --> 00:21:44,262
‫{\an8}"ميلي راسك"، صانعة شريكة لـ"لايف إتسيلف"

375
00:21:44,428 --> 00:21:46,472
‫{\an8}لا، "ميلي" هي العبقرية

376
00:21:46,639 --> 00:21:49,684
‫{\an8}صنعت محرك الذكاء الاصطناعي من الأساس

377
00:21:49,851 --> 00:21:51,185
‫إذن، لنتكلم عن بعض الأمور الشخصية

378
00:21:51,352 --> 00:21:53,688
‫ما الذي يبثك بالنشاط في الصباح؟

379
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
‫قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتا سكر

380
00:21:56,983 --> 00:21:58,359
‫ما الأمر الآخر؟

381
00:21:58,526 --> 00:22:00,903
‫أجل، توق لا يمكن إشباعه لإثبات صحة الشيء

382
00:22:01,070 --> 00:22:02,530
‫-لا تمزح
‫-بالفعل

383
00:22:02,697 --> 00:22:03,865
‫ماذا عنك؟

384
00:22:04,031 --> 00:22:04,699
‫الشفرة

385
00:22:04,866 --> 00:22:05,575
‫الشفرة؟

386
00:22:05,741 --> 00:22:06,450
‫-الشفرة
‫-الشفرة، أجل

387
00:22:06,617 --> 00:22:07,451
‫ها نحن ذا

388
00:22:07,618 --> 00:22:09,453
‫لأن الأمر لا يقتصر على أرقام صفر وواحد،
‫إنها رسائل خفية

389
00:22:09,620 --> 00:22:12,623
‫أحب اعتبار نفسي مؤلفا في الواقع
‫وليس كاتب شفرات

390
00:22:12,790 --> 00:22:17,170
‫أستعمل وحسب أرقام الصفر والواحد
‫بدلا من الكلمات لأن الكلمات تخذلنا

391
00:22:17,336 --> 00:22:21,674
‫لكن أرقام الصفر والواحد، أبدا،
‫أرقام الصفر والواحد رائعة بالكامل

392
00:22:21,841 --> 00:22:23,467
‫-لا يمزح
‫-بالفعل

393
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
‫علي طرح السؤال

394
00:22:25,386 --> 00:22:27,597
‫هناك تجاذب كبير بينكما

395
00:22:27,763 --> 00:22:29,348
‫-هل تطورت العلاقة لأكثر من...
‫-لا

396
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
‫-مستحيل، لا، إنها عذرية بالكامل
‫-لا، لا، لا، نحن صديقان

397
00:22:33,269 --> 00:22:34,270
‫-نحن أعز صديقين
‫-صداقة

398
00:22:34,437 --> 00:22:36,105
‫والآن ستطلق "سونامي" لعبتكما

399
00:22:36,272 --> 00:22:37,690
‫وهي من أضخم الناشرين في العالم

400
00:22:37,857 --> 00:22:39,692
‫-هذا جنون، في الواقع
‫-بالفعل، أجل

401
00:22:39,859 --> 00:22:42,612
‫لكنه يبدو تزاوجا غير مرجح بعض الشيء

402
00:22:43,029 --> 00:22:44,989
‫أجل، لم أفهم الأمر تماما أيضا

403
00:22:45,156 --> 00:22:47,658
‫لكن لـ"ميلي" حدس قوي في هذه الأمور...

404
00:22:47,825 --> 00:22:49,076
‫"أنتوان" عبقري

405
00:22:49,243 --> 00:22:52,580
‫إنه وقح وبغيض، لكنه بارع جدا في عمله

406
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
‫إنها فرصة ليرى جمهور أكبر عملنا

407
00:22:55,082 --> 00:22:57,043
‫-يا للهول، هذان كانا شابان وغبيان
‫-يا للهول

408
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
‫إذن أصبحت تدخلين الأماكن عنوة الآن؟

409
00:22:59,253 --> 00:23:02,757
‫كيف تشعر حيال عملك لأجل شركة تافهة؟

410
00:23:02,924 --> 00:23:04,884
‫عليك أن ترحلي، لا يمكنني مكالمتك

411
00:23:05,051 --> 00:23:06,594
‫للخزي هذا التأثير

412
00:23:06,761 --> 00:23:08,387
‫لا، "ميلي"، أقصد أنني لا أستطيع مكالمتك

413
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
‫لا يمكنني رؤيتك حتى،
‫أركز حرفيا على أشياء في الخلفية

414
00:23:11,182 --> 00:23:14,519
‫لأن رؤية شفتيك تتحركان هو خرق لاتفاق
‫حفظ السرية وقد يؤدي إلى طردي

415
00:23:14,685 --> 00:23:17,271
‫يطردك "أنتوان"، الرجل الذي سرق عملنا؟

416
00:23:17,438 --> 00:23:19,106
‫لا، ابتاعه ثم وضعه على الرف

417
00:23:19,273 --> 00:23:22,318
‫حسنا؟ تعيشين في الماضي، أنت عالقة،
‫عليك المضي قدما

418
00:23:22,485 --> 00:23:23,569
‫كيف عساي أمضي قدما؟

419
00:23:23,736 --> 00:23:25,112
‫كيف أمكنك ذلك؟

420
00:23:25,279 --> 00:23:28,115
‫سرق "أنتوان" محركنا للذكاء الاصطناعي
‫لاستعماله في لعبة إطلاق النار السخيفة تلك

421
00:23:28,282 --> 00:23:31,744
‫هل فعل ذلك، "ميلي"؟
‫لأنني بصراحة لست متأكدا تماما

422
00:23:31,911 --> 00:23:34,455
‫كانت لعبتنا معقدة وجميلة ومثيرة للاهتمام

423
00:23:34,622 --> 00:23:37,875
‫و"فري سيتي"، قد تكون محبوبة
‫لكنها سخيفة جدا، بحيث تدفعني إلى البكاء

424
00:23:38,042 --> 00:23:39,877
‫إذن كف عن الدفاع عنه وساعدني لأتغلب عليه

425
00:23:40,044 --> 00:23:42,213
‫-"ميلي"، أنا...
‫-هيا، "كيز"، سرقها منا

426
00:23:42,713 --> 00:23:43,714
‫والآن يكذب بشأنها

427
00:23:43,881 --> 00:23:46,175
‫لئلا يضطر إلى منحنا التقدير
‫والأتعاب التي نستحقها

428
00:23:46,342 --> 00:23:47,134
‫"ميلي"...

429
00:23:47,301 --> 00:23:49,929
‫وجدت مفتاح لغز، إنه في شريط
‫في مخبأ أحد اللاعبين

430
00:23:50,096 --> 00:23:53,474
‫كل ما أريده منك هو إدخالي إليها

431
00:23:53,641 --> 00:23:55,893
‫"ميلي"، أهتم لأمرك...

432
00:24:00,523 --> 00:24:02,024
‫لكن عليك الرحيل

433
00:24:10,366 --> 00:24:12,368
‫سيكون هذا اليوم مختلفا، "غولدي"

434
00:24:45,234 --> 00:24:46,319
‫{\an8}مخبأ

435
00:25:13,554 --> 00:25:14,764
‫إلام ننظر؟

436
00:25:16,891 --> 00:25:17,600
‫من أنت؟

437
00:25:17,767 --> 00:25:18,684
‫حسنا، حسنا، حسنا

438
00:25:19,435 --> 00:25:21,729
‫التقينا صدفة ذلك اليوم،
‫كنت تدندنين تلك الأغنية الرائعة

439
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
‫أجل

440
00:25:23,022 --> 00:25:25,650
‫خلتك شخصية ثانوية،
‫كيف وجدتني؟

441
00:25:25,816 --> 00:25:30,112
‫انتظرت خارجا قرب قطار القتل، ثم تبعتك

442
00:25:30,279 --> 00:25:31,280
‫تبا!

443
00:25:46,838 --> 00:25:48,005
‫أيجدر بي مرافقتك؟

444
00:25:49,423 --> 00:25:50,383
‫أجل

445
00:25:51,801 --> 00:25:54,178
‫اللعنة، ماذا حصل للتو؟

446
00:25:54,345 --> 00:25:56,764
‫ما حصل هو أنك كدت تفسد مهمتي

447
00:25:57,098 --> 00:26:00,059
‫لا، أقصد كيف انتقلنا من هناك
‫إلى هذا المكان أيا كان؟

448
00:26:00,226 --> 00:26:01,477
‫أتقصد مسدس البوابة؟

449
00:26:01,978 --> 00:26:03,563
‫مسدس البوابة؟ يبدو مكلفا

450
00:26:03,729 --> 00:26:05,857
‫أنت أخرق مميز بالفعل

451
00:26:06,023 --> 00:26:07,233
‫شكرا، أنت أيضا

452
00:26:07,400 --> 00:26:08,192
‫استدر

453
00:26:08,359 --> 00:26:09,235
‫حسنا

454
00:26:18,995 --> 00:26:20,371
‫هل هذا القطب الشمالي؟

455
00:26:20,538 --> 00:26:21,956
‫اسمع، يا رجل

456
00:26:22,123 --> 00:26:23,666
‫-"غاي"
‫-"غاي"، لا يهم

457
00:26:23,833 --> 00:26:25,543
‫أقدر زي الشخصية الثانوية...

458
00:26:25,710 --> 00:26:28,129
‫لكنني منشغلة في محاولة إيجاد
‫طريقة لسرقة شيء

459
00:26:28,296 --> 00:26:30,047
‫ربما بوسعي مساعدتك

460
00:26:30,214 --> 00:26:31,257
‫أعمل بمفردي

461
00:26:31,424 --> 00:26:32,842
‫لديك قنابل يدوية جميلة

462
00:26:33,009 --> 00:26:35,761
‫إضافة إلى ذلك، إن أردت فرصة
‫لإحداث تأثير هنا

463
00:26:35,970 --> 00:26:37,597
‫عليك أن ترتقي إلى مستوى أعلى من ذلك

464
00:26:38,431 --> 00:26:39,640
‫-هذا صعب، لا
‫-لا

465
00:26:40,391 --> 00:26:41,350
‫مستوى أعلى؟

466
00:26:41,517 --> 00:26:42,685
‫يا للهول، أيها المبتدئ

467
00:26:44,478 --> 00:26:45,396
‫أترى؟

468
00:26:45,563 --> 00:26:46,272
‫"مولوتوف غيرل"، المستوى ١٩٥

469
00:26:46,439 --> 00:26:47,190
‫هذا لي

470
00:26:47,607 --> 00:26:48,816
‫وهذا لك

471
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
‫"غاي"، المستوى ١

472
00:26:51,652 --> 00:26:53,613
‫هل رقم واحد الأفضل أو الأسوأ؟

473
00:26:53,779 --> 00:26:55,281
‫لا شيء أدنى منه بالمعنى الحرفي

474
00:26:55,448 --> 00:26:57,200
‫كيف أنتقل إلى مستوى أعلى؟

475
00:26:57,366 --> 00:26:58,075
‫حقا؟

476
00:26:58,284 --> 00:26:59,285
‫حقا

477
00:27:00,244 --> 00:27:02,580
‫تعلم، عليك أخذ أشياء

478
00:27:02,747 --> 00:27:03,414
‫أجل

479
00:27:03,581 --> 00:27:04,874
‫-أتمازحني الآن؟
‫-حسنا

480
00:27:05,625 --> 00:27:07,543
‫-خبرة، أسلحة... ضعه جانبا
‫-أجل

481
00:27:07,710 --> 00:27:08,753
‫مال

482
00:27:08,920 --> 00:27:10,463
‫هذه "فري سيتي"

483
00:27:10,630 --> 00:27:12,632
‫بوسعك سرقة متجر، سرقة سيارة أحد

484
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
‫لكم أحد المشاة على وجهه، ستفهم الأمر

485
00:27:15,051 --> 00:27:17,470
‫ما كنت لأؤذي الأبرياء أبدا

486
00:27:20,306 --> 00:27:23,392
‫علي أن أقر، هذا منعش بعض الشيء

487
00:27:24,185 --> 00:27:27,897
‫أحيانا أنسى أن كل شخص ألقاه هنا
‫هو طفولي معتل اجتماعيا

488
00:27:29,106 --> 00:27:30,233
‫شكرا

489
00:27:30,399 --> 00:27:32,985
‫مهلا، لكن العالم ليس بهذا السوء، صحيح؟

490
00:27:34,278 --> 00:27:35,780
‫إنه كئيب جدا

491
00:27:36,489 --> 00:27:38,991
‫إن قابلت يوما الحقير المسؤول عن هذا العالم
‫ستوافقني الرأي حتما

492
00:27:39,158 --> 00:27:42,703
‫هل نتكلم عن القدير؟ هل قابلت القدير؟

493
00:27:43,746 --> 00:27:45,081
‫وهو حقير؟

494
00:27:45,248 --> 00:27:47,792
‫يدعى "أنتوان" وأجل، هو قزم حقير بالكامل

495
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
‫هل للأقزام وجود؟

496
00:27:50,753 --> 00:27:53,339
‫اسمع، لا أعلم إن كان أحد يفعل ذلك

497
00:27:53,506 --> 00:27:56,342
‫لكن بوسعك كسب نقاط التجارب
‫بتأدية دور الرجل الصالح

498
00:27:56,509 --> 00:27:57,260
‫أي دور البطل

499
00:27:57,426 --> 00:27:58,427
‫على مهلك، أيها الصلب

500
00:27:58,594 --> 00:28:00,555
‫إن كنت لا تريد قتل الناس،
‫بوسعك سرقة أسلحتهم

501
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
‫كل ذلك يجعلك ترتفع مستوى

502
00:28:02,265 --> 00:28:03,641
‫اذهب وأد دور الرجل الصالح

503
00:28:03,808 --> 00:28:05,059
‫حسنا، لا، سأكون الرجل المذهل

504
00:28:06,435 --> 00:28:08,729
‫حسنا، استمتع بمخزون البتولة مدى الحياة

505
00:28:09,146 --> 00:28:09,897
‫هيا اذهب

506
00:28:10,064 --> 00:28:12,108
‫حسنا، مهلا! كيف أعلم
‫أنني رفعت مستواي بشكل كاف؟

507
00:28:12,275 --> 00:28:14,318
‫تجاوز المئة، ثم نتكلم

508
00:28:15,111 --> 00:28:16,779
‫-وداعا الآن
‫-هذا أكثر بكثير من واحد

509
00:28:17,154 --> 00:28:18,197
‫-إنه أكثر بـ٩٩ تقريبا...
‫-وداعا الآن

510
00:28:18,364 --> 00:28:19,365
‫حسنا

511
00:28:57,195 --> 00:28:58,112
‫مرحبا

512
00:29:26,390 --> 00:29:27,475
‫شكرا، "غاي"

513
00:29:41,489 --> 00:29:42,490
‫مرحبا، "غاي"، رصيدك الحالي هو:٣٠٠،٠٠٠$

514
00:29:44,325 --> 00:29:45,660
‫١٣، مستوى أعلى

515
00:29:47,787 --> 00:29:48,788
‫صباح الخير، "غولدي"

516
00:29:49,705 --> 00:29:50,873
‫صباح الخير، "غولدي"

517
00:29:51,541 --> 00:29:53,209
‫صباح الخير اللعين، "غولدي"

518
00:29:53,376 --> 00:29:55,628
‫{\an8}عندي لكم ثلاث كلمات، الشاب بالقميص الأزرق

519
00:29:55,795 --> 00:29:57,046
‫{\an8}ظاهرة "فري سيتي" تنتشر بشكل كبير

520
00:29:57,213 --> 00:30:01,884
‫{\an8}شاب القميص الأزرق يرتفع مستوى
‫بمعدل قياسي بتأديته دور البطل

521
00:30:02,051 --> 00:30:05,513
‫{\an8}يسألني الناس من كل أنحاء العالم،
‫"من هو هذا الشاب؟"

522
00:30:05,680 --> 00:30:09,225
‫{\an8}لا أعلم من هو هذا الشاب،
‫لكنه يتفوق مهارة على كل أولئك اللاعبين

523
00:30:09,392 --> 00:30:12,979
‫{\an8}وها هو، يقضي على "بيفوفن"،
‫لاعب بمستوى ١٠٢ من "كلان راغناروك"

524
00:30:13,145 --> 00:30:13,896
‫هذه ترهات

525
00:30:14,063 --> 00:30:15,022
‫من هذا الشاب؟

526
00:30:15,189 --> 00:30:16,274
‫لا أعلم، لكنه بارع

527
00:30:16,440 --> 00:30:18,651
‫{\an8}أجل، هو بارع، يبدو شخصية ثانوية

528
00:30:18,818 --> 00:30:21,070
‫{\an8}لكنه يجول ويرفع مستواه بشكل سريع جدا

529
00:30:21,237 --> 00:30:22,363
‫{\an8}بتأديته دور الرجل الصالح

530
00:30:22,530 --> 00:30:25,616
‫"هذه الشخصية المتميزة
‫في لعبة الفيديو 'فري سيتي'

531
00:30:25,783 --> 00:30:28,619
‫"تلفت الأنظار بتأدية دور الرجل الصالح"

532
00:30:28,786 --> 00:30:29,662
‫"بايبر"

533
00:30:29,829 --> 00:30:30,538
‫من هو شاب القميص الأزرق؟

534
00:30:30,705 --> 00:30:31,789
‫أنت محقة تماما

535
00:30:31,956 --> 00:30:37,003
‫شاب القميص الأزرق، من هو أو هي حتما؟

536
00:30:37,545 --> 00:30:38,963
‫٦٧، مستوى أعلى

537
00:31:01,861 --> 00:31:05,656
‫هناك جنون عالمي استحوذ على قلوب الأولاد،
‫الشاب بالقميص الأزرق

538
00:31:06,282 --> 00:31:07,241
‫مرحبا، "هيناتا"

539
00:31:08,034 --> 00:31:09,535
‫لديك زي رائع

540
00:31:09,785 --> 00:31:10,953
‫لا أتمنى لك يوما جيدا...

541
00:31:11,162 --> 00:31:12,538
‫بل يوما رائعا!

542
00:31:12,705 --> 00:31:15,458
‫مذهل بشكل جنوني!

543
00:31:56,457 --> 00:32:00,044
‫يا للعجب، انظروا من قرر القدوم
‫إلى العمل اليوم

544
00:32:00,211 --> 00:32:02,421
‫أين كنت؟ كنت قلقا جدا عليك

545
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
‫ما هذا القميص؟

546
00:32:04,674 --> 00:32:06,050
‫أين ياقتك؟ أين سائر الأزرار؟

547
00:32:07,134 --> 00:32:08,803
‫وليس مطويا تحت السروال، تبدو غير مرتب

548
00:32:08,970 --> 00:32:11,639
‫في الواقع، تبدو بحالة فظيعة،
‫هل كسبت بعض العضلات أيضا؟

549
00:32:11,806 --> 00:32:13,015
‫أو هناك أحد في الخارج ينفخ عضلاتك؟

550
00:32:13,182 --> 00:32:16,060
‫آسف على غيابي، "باد"

551
00:32:16,227 --> 00:32:17,562
‫كنت أستوضح بعض الأمور

552
00:32:17,728 --> 00:32:20,606
‫ماذا تقصد بالقول: "تستوضح بعض الأمور"؟
‫لا شيء تستوضحه

553
00:32:20,773 --> 00:32:24,443
‫حسنا؟ تخلد إلى الفراش، تستيقظ،
‫تحتسي القهوة ثم تأتي إلى العمل

554
00:32:24,610 --> 00:32:26,112
‫ثم تكرر الأمر عينه غدا

555
00:32:26,279 --> 00:32:27,738
‫-الفتاة
‫-يا للهول

556
00:32:28,155 --> 00:32:29,365
‫كلمتها، كلمتها

557
00:32:29,532 --> 00:32:31,868
‫-الفتاة بالنظارة الشمسية؟
‫-النظارة الشمسية، أجل!

558
00:32:32,159 --> 00:32:36,539
‫تكلمت مع أحد واضعي النظارات الشمسية
‫والآن أنا واحد منهم

559
00:32:36,706 --> 00:32:37,415
‫أنا

560
00:32:38,332 --> 00:32:39,834
‫لينبطح الجميع أرضا!

561
00:32:40,001 --> 00:32:41,419
‫أنت مثير جدا

562
00:32:41,586 --> 00:32:44,380
‫ماذا إن قلت لك إنه بوسعك
‫أن تكون أكثر مما أنت عليه؟

563
00:32:44,547 --> 00:32:45,715
‫بوسع حياتك أن تكون أكثر اكتمالا

564
00:32:45,882 --> 00:32:48,009
‫وأنت حر لاتخاذ قراراتك وخياراتك بنفسك

565
00:32:48,176 --> 00:32:48,926
‫أيها الغبي

566
00:32:49,093 --> 00:32:50,636
‫نحن في خضم حديثنا

567
00:32:52,221 --> 00:32:53,431
‫هذا سلاحي

568
00:32:53,598 --> 00:32:54,473
‫وقت الصمت

569
00:32:55,474 --> 00:32:58,603
‫غيرت هذه النظارة حياتي، وستغير حياتك أيضا

570
00:32:58,769 --> 00:33:00,438
‫هيا، تعلم أننا لا نضع النظارات الشمسية

571
00:33:02,565 --> 00:33:04,233
‫أصبحنا نضعها الآن

572
00:33:05,943 --> 00:33:06,903
‫هذه لي الآن

573
00:33:07,069 --> 00:33:07,820
‫هل هذه مزحة؟

574
00:33:10,865 --> 00:33:11,782
‫ضعها

575
00:33:11,949 --> 00:33:12,658
‫لا

576
00:33:12,825 --> 00:33:14,869
‫لا داعي لأن تكون حياتنا مجرد أحداث جارية

577
00:33:15,036 --> 00:33:17,580
‫ضع النظارة وسترى

578
00:33:17,914 --> 00:33:19,498
‫سترى

579
00:33:22,793 --> 00:33:23,711
‫هيا

580
00:33:24,921 --> 00:33:26,255
‫لا أستطيع، حسنا؟

581
00:33:28,341 --> 00:33:29,425
‫آسف

582
00:33:36,349 --> 00:33:38,100
‫سأحتفظ بهذه، يا صاحب اللسان السليط

583
00:33:38,267 --> 00:33:40,520
‫والآن ارحل من هنا، اذهب وكن أكثر لطفا

584
00:33:40,686 --> 00:33:42,605
‫ارحل، هيا، هيا، هيا

585
00:33:42,772 --> 00:33:44,273
‫لا تسر، بل اركض

586
00:33:44,982 --> 00:33:46,234
‫وأنت...

587
00:33:47,944 --> 00:33:49,028
‫عذرا

588
00:33:49,862 --> 00:33:52,865
‫بوسعك إيجاد شخص أفضل بكثير من ذلك الشاب

589
00:33:53,032 --> 00:33:56,118
‫بوسعك أن تكوني مع شاب صالح

590
00:33:57,286 --> 00:33:59,539
‫أو ربما لا داعي لأن أكون مع أي شاب

591
00:33:59,705 --> 00:34:02,083
‫أليس كذلك؟ بالتحديد، معظمهم فظيعون

592
00:34:02,250 --> 00:34:03,084
‫هم كذلك فعلا

593
00:34:03,251 --> 00:34:03,876
‫مروعون

594
00:34:04,043 --> 00:34:05,253
‫أجل، افعلي ما تشائين

595
00:34:12,802 --> 00:34:14,219
‫أنت أعز صديق لي، "بادي"

596
00:34:14,387 --> 00:34:16,639
‫ولا داعي لأن تكون خائفا

597
00:34:16,806 --> 00:34:19,475
‫إن غيرت رأيك، سأكون في الجوار

598
00:34:25,731 --> 00:34:28,025
‫"كيز"، شاب القميص الأزرق في كل مكان

599
00:34:29,110 --> 00:34:29,985
‫أعلم

600
00:34:30,152 --> 00:34:31,487
‫من هذا الشاب؟

601
00:34:31,654 --> 00:34:32,362
‫"ميلي"
‫علي مكالمتك! بأسرع وقت ممكن!

602
00:34:32,737 --> 00:34:33,489
‫أرجوك!

603
00:34:37,201 --> 00:34:38,995
‫إثباتنا موجود في ذلك المخبأ

604
00:34:39,161 --> 00:34:42,623
‫{\an8}لا يمكنني فعل ذلك بمفردي، حاولت

605
00:35:00,558 --> 00:35:01,350
‫أنا هنا

606
00:35:02,310 --> 00:35:03,853
‫أقدر لك ذلك فعلا، "كيز"

607
00:35:04,020 --> 00:35:05,980
‫حسنا، بداعي التوضيح وحسب

608
00:35:06,147 --> 00:35:08,983
‫كل ما أفعله الآن هو فتح الباب

609
00:35:09,150 --> 00:35:12,236
‫إن كان هذا الشريط يثبت فعلا أن "أنتوان"
‫أعاد استعمال شفرتنا بشكل غير شرعي...

610
00:35:12,403 --> 00:35:13,404
‫جديه واخرجي

611
00:35:14,864 --> 00:35:18,910
‫ينفذ اللاعب مهمة متجر المجوهرات
‫في وسط المدينة

612
00:35:19,076 --> 00:35:20,536
‫مما يمهلك خمس دقائق

613
00:35:23,080 --> 00:35:24,207
‫واذهبي

614
00:35:33,424 --> 00:35:35,801
‫"كيز"، أنت عبقري بالفعل

615
00:35:35,968 --> 00:35:36,928
‫حقا؟

616
00:35:37,094 --> 00:35:38,554
‫أنا جالس على المرحاض الآن
‫أسرق شفرات المستعمل

617
00:35:38,721 --> 00:35:40,389
‫لذا لا أشعر فعلا أنني كذلك

618
00:35:40,556 --> 00:35:41,724
‫لم تشعر بذلك قط

619
00:35:41,891 --> 00:35:43,184
‫من الجيد أنني أدرى منك

620
00:35:43,351 --> 00:35:47,438
‫حسنا، يجدر بالشريط الذي تبحثين عنه
‫أن يكون على الجدار إلى يسارك

621
00:35:47,605 --> 00:35:49,357
‫-شكرا على المساعدة
‫-حتما

622
00:35:49,524 --> 00:35:50,942
‫آمل أن يحوي الإثبات الذي تبحثين عنه

623
00:35:59,158 --> 00:36:01,035
‫شريط معاد للمهمة ٥٦، يستدعي وحدة
‫المشاهدة في ردهة اللاعبين المتعددين

624
00:36:16,050 --> 00:36:17,760
‫"كيز"! أحتاج إلى مساعدتك!

625
00:36:17,927 --> 00:36:19,554
‫لقد ملأ ذلك المكان بنقاط تكاثر

626
00:36:19,720 --> 00:36:20,805
‫"ميلي"، لا يمكنني مساعدتك

627
00:36:42,451 --> 00:36:43,494
‫شاب القميص الأزرق؟

628
00:36:43,661 --> 00:36:47,290
‫إنه من نوع "هنلي"، أكان ذلك رائعا؟
‫بدا لي رائعا جدا

629
00:36:47,623 --> 00:36:50,918
‫تبدين جميلة جدا، هذا المنزل جميل جدا

630
00:36:58,551 --> 00:36:59,552
‫ماذا تفعلين هنا؟

631
00:36:59,719 --> 00:37:02,555
‫كنت أحاول سرقة شريط فيديو،
‫والآن نحاول عدم الموت

632
00:37:03,764 --> 00:37:04,765
‫مع من تتكلمين؟

633
00:37:06,684 --> 00:37:09,437
‫تعلم، ذلك اللاعب في جسم شخصية ثانوية

634
00:37:10,313 --> 00:37:12,273
‫"ميلي"، ما من لاعبين آخرين في ذلك المنزل

635
00:37:14,525 --> 00:37:15,776
‫في الواقع أذيت يدي

636
00:37:15,943 --> 00:37:17,028
‫انخفض!

637
00:38:06,369 --> 00:38:07,745
‫آسف! يا للهول!

638
00:38:13,209 --> 00:38:14,460
‫نقوم بعمل رائع

639
00:38:15,837 --> 00:38:16,921
‫"ميغا باستر"

640
00:38:26,264 --> 00:38:27,181
‫رائع!

641
00:38:29,642 --> 00:38:31,018
‫يجدر بنا الذهاب حتما!

642
00:38:32,603 --> 00:38:33,688
‫تبا!

643
00:38:41,070 --> 00:38:42,238
‫هل هذا مسدس "غلوك" في جيبك؟

644
00:38:42,405 --> 00:38:43,072
‫لا

645
00:38:43,239 --> 00:38:45,157
‫-ماذا؟
‫-هذان مسدسا "غلوك"

646
00:39:19,901 --> 00:39:21,777
‫لا أفترض أن هذا الجهاز بوسعه الطيران

647
00:39:22,236 --> 00:39:22,987
‫لا

648
00:39:23,154 --> 00:39:24,238
‫اقفز

649
00:39:24,906 --> 00:39:26,073
‫رائع!

650
00:39:35,541 --> 00:39:37,502
‫"أنتوان" آت!

651
00:39:38,044 --> 00:39:39,420
‫تبا

652
00:39:54,352 --> 00:39:55,937
‫صباح الخير، يا خراف!

653
00:39:56,103 --> 00:39:57,438
‫أنت مطرود

654
00:39:57,605 --> 00:40:00,274
‫هناك قلق بشأن الزومبي،
‫يعجز بائعو التجزئة عن بيع اللعبة

655
00:40:00,441 --> 00:40:01,984
‫احذفهم، لم يحصل الأمر قط، التالي

656
00:40:02,151 --> 00:40:03,236
‫إنهم محاموك، يريدون أخذ إفادتك

657
00:40:03,402 --> 00:40:05,988
‫تكلم، أية دعوى قضائية هذه؟

658
00:40:06,155 --> 00:40:08,658
‫"ميلي"، "ميلي راسك"؟ لا مشكلة

659
00:40:08,824 --> 00:40:10,451
‫لن تحال أبدا إلى المحكمة

660
00:40:10,618 --> 00:40:13,454
‫لأنها لا تملك إثباتا
‫وشريكها السابق يعمل لدي

661
00:40:13,621 --> 00:40:14,539
‫نحن بأفضل حال

662
00:40:14,705 --> 00:40:17,708
‫"أنتوان"، مرحبا، تبدو رائعا،
‫خلتك ما زلت في "بيرننغ مان"

663
00:40:17,875 --> 00:40:20,127
‫أيبدو لك أنني ما زلت في "بيرننغ مان"؟

664
00:40:20,294 --> 00:40:21,254
‫أنت، أنت، أنت...

665
00:40:21,420 --> 00:40:23,631
‫لا، لذا أقفل فمك بلحيتك السخيفة واسمع

666
00:40:23,798 --> 00:40:26,425
‫هل سمعت بالسافل الجاري في اللعبة
‫ويبدو كشخصية ثانوية؟

667
00:40:26,592 --> 00:40:29,178
‫أجل، نسميه شاب القميص الأزرق
‫لكننا سنتخلص منه

668
00:40:29,345 --> 00:40:32,765
‫لا تتخلص منه، يحبه الناس،
‫تتحدث عنه جميع مواقع التواصل الاجتماعي، لا

669
00:40:32,932 --> 00:40:35,935
‫في الواقع، أتعلم ما سأفعله؟
‫سأستعمل جسمه في "فري سيتي ٢"

670
00:40:36,102 --> 00:40:39,355
‫أيها الخبراء الفنيون الخرقى! سنجري بعض
‫التحسينات على صاحب القميص الأزرق، حسنا؟

671
00:40:39,522 --> 00:40:41,440
‫املؤوه بالمنشطات،
‫سنجعله أشبه بقاتل مأجور أو ما شابه

672
00:40:41,607 --> 00:40:44,402
‫"أنتوان"، نحن متأخرون جدا أصلا
‫في نقل الأجسام من "فري سيتي ١"

673
00:40:44,569 --> 00:40:47,864
‫الأجسام؟ لا تقلقي بشأن ذلك،
‫لن تستعمل في "فري سيتي ٢"

674
00:40:48,030 --> 00:40:49,156
‫"أنتوان"، قلت للمعجبين

675
00:40:49,323 --> 00:40:51,617
‫إن "فري سيتي ٢" متوافقة مع النظام القديم،
‫ذكر الأمر في الدعاية

676
00:40:51,784 --> 00:40:53,828
‫قلت إن الجزء الثاني سيتضمن الشخصيات عينها

677
00:40:53,995 --> 00:40:57,331
‫إليك الأمر، حين قلت ذلك، كنت أكذب

678
00:40:57,498 --> 00:40:59,709
‫اسمع، "أنتوان"،
‫اللعبة مليئة أصلا بالاختلالات

679
00:40:59,876 --> 00:41:01,210
‫لدي مجموعة هائلة من شكاوى المستعملين

680
00:41:01,377 --> 00:41:02,712
‫اسمع، أعلم أن الأمر فظيع

681
00:41:02,879 --> 00:41:07,425
‫لكن الملكية الفكرية ثابتة، حسنا؟
‫لذا لا تقلق بشأن ذلك حتى

682
00:41:07,592 --> 00:41:10,595
‫أقول فقط إنه بوسعنا صنع لعبة أصلية

683
00:41:10,761 --> 00:41:11,679
‫ماذا؟

684
00:41:11,846 --> 00:41:14,307
‫صنع لعبة أصلية؟ لم قد أفعل ذلك
‫إن أمكنني صنع جزء ثان؟

685
00:41:14,473 --> 00:41:15,224
‫جزء ثان

686
00:41:15,391 --> 00:41:16,684
‫لكي نحسنها؟

687
00:41:16,851 --> 00:41:19,770
‫الملكية الفكرية والأجزاء الثانية،
‫هذا ما يريده الناس

688
00:41:19,937 --> 00:41:21,105
‫-دعني أطرح عليك سؤالا
‫-حسنا

689
00:41:21,272 --> 00:41:23,733
‫-تحب "كنتاكي فرايد شيكن"، صحيح؟
‫-لا

690
00:41:23,900 --> 00:41:26,736
‫إن كنت تحب "كنتاكي فرايد شيكن" وأنا أصنعها

691
00:41:26,903 --> 00:41:28,738
‫وأعلم أنك تحب "كنتاكي فرايد شيكن"

692
00:41:28,905 --> 00:41:32,742
‫لماذا قد أنشئ مطعما آخر اسمه،
‫"ألباكوركي للديك الرومي المسلوق"؟

693
00:41:32,909 --> 00:41:34,869
‫-حسنا؟ هذا غير منطقي، يا رجل
‫-غير منطقي

694
00:41:35,036 --> 00:41:38,956
‫ماذا سأعطيك؟ جزءا ثانيا،
‫"كنتاكي فرايد شيكن" الجزء الثاني

695
00:41:39,123 --> 00:41:41,250
‫لذيذ، اختبره

696
00:41:41,417 --> 00:41:43,628
‫هيا، تعال، تعال

697
00:41:43,794 --> 00:41:47,298
‫لا أريدك أن تتعب رأسك المهيب
‫المناسب لدعاية شامبو بشأن ذلك

698
00:41:47,465 --> 00:41:50,635
‫ستحقق "فري سيتي ٢" نجاحا هائلا بالفعل

699
00:41:50,801 --> 00:41:52,553
‫ليس تعبيرا متبعا حتى

700
00:41:54,305 --> 00:41:56,224
‫هل أنت واثق أنك لا تريد الارتقاء
‫إلى البرمجة؟

701
00:41:56,390 --> 00:41:58,184
‫أعلم أنك تتحلى بالذكاء اللازم لذلك

702
00:41:59,227 --> 00:42:01,479
‫لا، شكرا، أنا بخير حيث أنا

703
00:42:03,481 --> 00:42:07,902
‫أحب ذلك، خوف من الطيران،
‫لكنني لا أفهمك فعلا

704
00:42:08,069 --> 00:42:10,279
‫لكن يناسبني ذلك
‫إن كنت غير مجبر على دفع المزيد لك

705
00:42:10,446 --> 00:42:11,989
‫"أنتوان" راحل

706
00:42:22,750 --> 00:42:24,210
‫من هذا الشاب؟

707
00:42:32,593 --> 00:42:33,469
‫رائع!

708
00:42:33,636 --> 00:42:35,179
‫عملت بنصيحتك

709
00:42:37,098 --> 00:42:38,307
‫وارتقيت إلى مستوى أعلى

710
00:42:39,225 --> 00:42:40,560
‫هذا مثير للإعجاب

711
00:42:42,353 --> 00:42:44,355
‫لم تفعل كل هذا؟

712
00:42:44,522 --> 00:42:48,442
‫أظنني شعرت أنني... عالق

713
00:42:49,527 --> 00:42:51,028
‫في حياتي

714
00:42:51,195 --> 00:42:53,239
‫شعرت أنني جد...

715
00:42:53,698 --> 00:42:55,032
‫محتجز

716
00:42:56,534 --> 00:42:59,745
‫أجل، ثم رأيتك

717
00:43:01,205 --> 00:43:02,999
‫ثم رأيتك

718
00:43:03,958 --> 00:43:05,084
‫من أنت؟

719
00:43:05,835 --> 00:43:07,003
‫أنا "غاي"

720
00:43:07,170 --> 00:43:09,130
‫لا، من أنت حقا؟

721
00:43:09,297 --> 00:43:10,214
‫ما زلت "غاي"

722
00:43:10,381 --> 00:43:14,427
‫كل هذا، الارتقاء السريع جدا في المستوى

723
00:43:15,178 --> 00:43:17,513
‫والعبث بهذا العالم بأسره

724
00:43:17,680 --> 00:43:18,931
‫كيف تنجح في ذلك؟

725
00:43:19,098 --> 00:43:22,059
‫لم يسبق لي أن عبثت مع أي كان

726
00:43:22,643 --> 00:43:24,270
‫-تعمل في "سونامي"، صحيح؟
‫-لا

727
00:43:24,437 --> 00:43:26,480
‫-لديك أفضلية من مركزك
‫-أعمل في المصرف

728
00:43:26,647 --> 00:43:27,523
‫صحيح، المصرف

729
00:43:27,690 --> 00:43:31,736
‫إذن، أنت مقرصن مذهل
‫وصدف أنك تعمل في المصرف

730
00:43:31,903 --> 00:43:33,237
‫أجل، أعمل في المصرف

731
00:43:33,404 --> 00:43:35,573
‫من أين حصلت على هذا الجسم؟

732
00:43:36,782 --> 00:43:38,576
‫كان دوما موجودا لدي

733
00:43:38,743 --> 00:43:40,870
‫لم لا ينفك الناس يطرحون علي هذا السؤال؟

734
00:43:41,037 --> 00:43:42,788
‫لا أعلم، لماذا؟

735
00:43:46,083 --> 00:43:49,003
‫لا، لا، لن أفعل ذلك، أنا...

736
00:43:50,129 --> 00:43:51,464
‫ماذا يحصل الآن؟

737
00:43:51,631 --> 00:43:53,424
‫لا أعلم، لكنني لا أصدقه

738
00:43:53,591 --> 00:43:54,884
‫لا

739
00:43:55,051 --> 00:43:56,844
‫-حسنا، لا بأس، سأنسى الأمر
‫-حسنا، جيد

740
00:43:57,011 --> 00:43:58,304
‫-سأتجاوز الأمر
‫-أجل

741
00:43:58,846 --> 00:44:00,014
‫رائع

742
00:44:00,181 --> 00:44:01,516
‫لكل منا أسراره، على ما أظن

743
00:44:01,682 --> 00:44:03,267
‫أجل، فعلا

744
00:44:05,978 --> 00:44:06,938
‫مهلا

745
00:44:08,523 --> 00:44:10,566
‫أتحبين المثلجات؟

746
00:44:10,733 --> 00:44:13,236
‫لا أصدق أنه لم يسبق لي أن أتيت إلى هنا

747
00:44:13,819 --> 00:44:15,238
‫إنه سر بعض الشيء

748
00:44:15,988 --> 00:44:19,325
‫لذا آتي إلى هنا دوما مع صديقي "بادي"،
‫إنه مكان هادئ وآمن

749
00:44:19,492 --> 00:44:21,118
‫أجل، هذا منطقي

750
00:44:22,328 --> 00:44:24,163
‫لا مهمات هنا

751
00:44:25,122 --> 00:44:28,376
‫عليك أن تتذوقي هذه، ستخالينني مجنونا

752
00:44:28,543 --> 00:44:29,919
‫إنها نكهتي المفضلة على الإطلاق

753
00:44:30,086 --> 00:44:31,337
‫سنأخذ اثنين من طلبي المعتاد، من فضلك

754
00:44:31,504 --> 00:44:32,296
‫لك ذلك، "غاي"

755
00:44:32,463 --> 00:44:34,423
‫إنها نكهة العلكة

756
00:44:34,590 --> 00:44:36,050
‫تخالينني مجنونا، صحيح؟

757
00:44:36,384 --> 00:44:37,593
‫"غاي"...

758
00:44:37,760 --> 00:44:40,805
‫يا للعجب،
‫أعشق المثلجات بنكهة العلكة

759
00:44:40,972 --> 00:44:42,557
‫لا، غير صحيح، أتسخرين مني الآن؟

760
00:44:42,723 --> 00:44:44,934
‫لا! لا أحد يحب المثلجات بنكهة العلكة

761
00:44:45,101 --> 00:44:45,893
‫بلى، أحبها

762
00:44:46,060 --> 00:44:47,603
‫أنهيت علاقة بسبب المثلجات بنكهة العلكة

763
00:44:47,770 --> 00:44:48,938
‫-مستحيل، هاك
‫-أجل

764
00:44:49,105 --> 00:44:50,606
‫-بصحتك
‫-بصحتك

765
00:44:52,108 --> 00:44:53,067
‫أليست لذيذة؟

766
00:44:53,401 --> 00:44:54,235
‫بوسعك تذوقها؟

767
00:44:54,402 --> 00:44:57,905
‫تذوقها؟ أشعر كأن لساني رزق بطفل
‫من شروق الشمس

768
00:45:00,908 --> 00:45:02,827
‫كانت القهوة طعامي المفضل

769
00:45:02,994 --> 00:45:05,162
‫لكن مقارنة بهذه، مذاقها كالعذاب السائل

770
00:45:06,205 --> 00:45:07,290
‫ماذا؟

771
00:45:10,251 --> 00:45:12,879
‫لا شيء، أنت مضحك

772
00:45:14,172 --> 00:45:15,590
‫-حقا؟
‫-أجل

773
00:45:15,756 --> 00:45:17,341
‫مضحك بشكل غريب

774
00:45:18,342 --> 00:45:20,720
‫لكنه ما يعجبني نوعا ما

775
00:45:20,887 --> 00:45:22,889
‫مضحك بشكل غريب، هذا ما يعجبني أيضا

776
00:45:23,055 --> 00:45:24,974
‫-رائع
‫-أجل، أعرف نكتة

777
00:45:25,141 --> 00:45:26,517
‫نكتة غريبة ومضحكة، أتريدين سماعها؟

778
00:45:26,684 --> 00:45:27,602
‫-من فضلك
‫-حسنا

779
00:45:28,644 --> 00:45:33,149
‫هناك مثلي ورجل في كرسي مدولب
‫يحاولان قتل ولد صغير جدا

780
00:45:33,316 --> 00:45:35,610
‫-يقول المقعد للمثلي...
‫-مهلا، توقف، توقف

781
00:45:35,776 --> 00:45:37,862
‫توقف! أين سمعتها؟

782
00:45:38,029 --> 00:45:40,531
‫في عملية سطو، أخبرها المسلح للسائق

783
00:45:40,698 --> 00:45:43,743
‫الذي وجدها مضحكة جدا،
‫لذ حفظتها وأخبرتها للجميع

784
00:45:43,910 --> 00:45:45,745
‫أتريد نصيحة؟

785
00:45:45,912 --> 00:45:48,956
‫لا تستوحي نكاتك من أقزام "فري سيتي"

786
00:45:49,123 --> 00:45:50,041
‫أقزام؟

787
00:45:50,208 --> 00:45:51,542
‫هل هذه مجموعة أراجيح؟

788
00:46:00,134 --> 00:46:01,802
‫استديوهات "سونامي"

789
00:46:06,516 --> 00:46:07,600
‫معدة القهوة

790
00:46:08,643 --> 00:46:09,477
‫الفاتنة

791
00:46:16,526 --> 00:46:17,360
‫أمين الصندوق في المصرف

792
00:46:17,527 --> 00:46:18,528
‫اللعنة...

793
00:46:26,244 --> 00:46:28,538
‫حسنا، هذا غريب جدا

794
00:46:28,704 --> 00:46:31,666
‫"ماريا" القديمة، مثلجات بنكهة العلكة
‫والآن الأراجيح؟

795
00:46:31,832 --> 00:46:34,001
‫-هذا غريب جدا
‫-هذا ما فكرت فيه أيضا

796
00:46:34,168 --> 00:46:35,545
‫فكرت في الأمر عينه

797
00:46:35,711 --> 00:46:38,631
‫في صغري، كنت مهووسة بالأراجيح

798
00:46:40,132 --> 00:46:41,968
‫طفولتي في عائلتي، كانت...

799
00:46:42,969 --> 00:46:44,428
‫لا تريد سماع ذلك، لا

800
00:46:44,887 --> 00:46:47,014
‫أريد سماع كل شيء

801
00:46:48,933 --> 00:46:51,644
‫طفولتي في عائلتي، لم تكن جيدة
‫لتبلغ حد الروعة

802
00:46:52,144 --> 00:46:55,815
‫كان يجدر بك الفوز، وذلك الضغط...

803
00:46:55,982 --> 00:46:57,942
‫كان دائما

804
00:46:58,651 --> 00:47:01,946
‫لكن حين كنت في الفناء الخلفي،
‫على تلك الأرجوحة الصغيرة

805
00:47:02,113 --> 00:47:03,239
‫تلك اللحظة...

806
00:47:03,406 --> 00:47:07,243
‫ذلك الجزء من الثانية بين الارتفاع والهبوط

807
00:47:07,410 --> 00:47:09,370
‫حين تكون عديم الوزن بالكامل، تشعر أنك حر

808
00:47:09,537 --> 00:47:10,371
‫مغرم

809
00:47:10,538 --> 00:47:12,748
‫حر، ما قلته، أجل

810
00:47:15,710 --> 00:47:17,712
‫أرغب فعلا في تقبيلك، هل هذا غريب؟

811
00:47:19,046 --> 00:47:20,339
‫أتريد تقبيلي؟

812
00:47:21,966 --> 00:47:23,843
‫أرغب في تقبيلك بشدة

813
00:47:24,260 --> 00:47:25,469
‫أترغب في تقبيلي بشدة؟

814
00:47:25,636 --> 00:47:27,013
‫-لا!
‫-لا؟

815
00:47:27,180 --> 00:47:28,931
‫لا، لا، لا، أريد أن أحسن تقبيلك

816
00:47:29,098 --> 00:47:30,641
‫أنا أبله

817
00:47:30,808 --> 00:47:32,268
‫لذا أتفوه بالحماقات أحيانا

818
00:47:32,435 --> 00:47:33,728
‫لا، لست كذلك، لست كذلك

819
00:47:33,895 --> 00:47:35,188
‫أقصد...

820
00:47:36,564 --> 00:47:38,649
‫إن كنت تجيد الأمر، افعل ذلك

821
00:47:38,816 --> 00:47:39,984
‫أجيد ذلك

822
00:47:41,235 --> 00:47:42,236
‫حسنا

823
00:47:44,405 --> 00:47:45,907
‫ها أنا ذا

824
00:48:08,137 --> 00:48:12,475
‫كان ذلك أفضل بكثير من المثلجات

825
00:48:14,018 --> 00:48:15,436
‫أظن أن هناك أحدا يقرع الباب

826
00:48:15,603 --> 00:48:16,604
‫بالفعل

827
00:48:16,771 --> 00:48:18,564
‫كان هذا رائعا

828
00:48:18,731 --> 00:48:21,651
‫-أجل، فعلا
‫-لنلتق مجددا في وقت قريب، حسنا؟

829
00:48:21,817 --> 00:48:23,611
‫أجل، حتما

830
00:48:23,778 --> 00:48:25,154
‫ربما في عالم الواقع

831
00:48:25,321 --> 00:48:26,280
‫ماذا؟

832
00:48:26,864 --> 00:48:28,241
‫أجل، أجل، أجل

833
00:48:28,407 --> 00:48:29,784
‫-حسنا، وداعا
‫-حسنا

834
00:48:31,160 --> 00:48:32,954
‫وداعا، "مولوتوف"

835
00:48:33,120 --> 00:48:36,958
‫مهلا، اسمي الحقيقي هو "ميلي"

836
00:48:38,209 --> 00:48:41,963
‫ما زال اسمي الحقيقي "غاي"

837
00:48:48,427 --> 00:48:51,806
‫"ميلي"، افتحي! "ميلي"،
‫هذا أنا "كيز"! افتحي! هيا!

838
00:48:51,973 --> 00:48:54,684
‫"ميلي"! هذا أنا، افتحي!

839
00:48:54,851 --> 00:48:55,685
‫ماذا؟

840
00:48:55,852 --> 00:48:56,811
‫كنت محقة

841
00:48:57,353 --> 00:48:59,230
‫-كنت محقة
‫-ادخل

842
00:48:59,397 --> 00:49:01,816
‫كنت محقة، شفرتنا، إنها في "فري سيتي"

843
00:49:01,983 --> 00:49:04,694
‫وهي تنجح، يا "ميلي"

844
00:49:04,861 --> 00:49:06,362
‫أجل، أعلم لكننا لا نملك إثباتا

845
00:49:06,529 --> 00:49:08,406
‫انسي ذلك للحظة

846
00:49:08,614 --> 00:49:10,783
‫أقول إن لعبتنا "لايف إتسيلف"

847
00:49:10,950 --> 00:49:13,744
‫حيث الشخصيات تنمو وتتغير وتبدو حقيقية...

848
00:49:13,911 --> 00:49:14,996
‫-أجل؟
‫-...نجحت

849
00:49:15,162 --> 00:49:16,789
‫-"كيز"
‫-نجح الذكاء الاصطناعي

850
00:49:16,956 --> 00:49:20,293
‫وبسببه لعبة "فري سيتي" واقعية جدا
‫ويحبها الناس كثيرا

851
00:49:20,459 --> 00:49:22,336
‫وبالطبع، لا تبدو مشابهة

852
00:49:22,503 --> 00:49:25,298
‫ما من شلالات، ما من فراشات ووحيد قرن

853
00:49:25,464 --> 00:49:28,259
‫جميع الشخصيات لها أجسام مختلفة، بالطبع

854
00:49:28,426 --> 00:49:32,847
‫لكن الشفرة الأساسية في اللعبة
‫هي عينها، شفرتنا

855
00:49:33,014 --> 00:49:35,808
‫و"غاي"، تطور بشكل أكبر بكثير
‫مما خلناه ممكنا حتى

856
00:49:35,975 --> 00:49:38,352
‫مهلا، أتتكلم عن المقرصن
‫في جسم الشخصية الثانوية؟

857
00:49:38,519 --> 00:49:41,939
‫"ميلي"، أتكلم عن واقع
‫أن الشاب بالقميص الأزرق...

858
00:49:42,106 --> 00:49:43,107
‫أجل؟

859
00:49:43,274 --> 00:49:44,692
‫...ليس لاعبا

860
00:49:45,109 --> 00:49:47,945
‫إنه منهاج حسابي يخال نفسه حيا

861
00:49:48,112 --> 00:49:54,493
‫تبا، تقنيا هو حي،
‫إنه أول ذكاء اصطناعي حقيقي

862
00:49:55,953 --> 00:49:57,705
‫-لا! لا
‫-أعلم

863
00:49:57,872 --> 00:49:59,248
‫-لا، لا، لا
‫-بلى

864
00:49:59,415 --> 00:50:00,791
‫-"غاي"؟ "غاي" خاصتي؟
‫-"غاي"

865
00:50:00,958 --> 00:50:02,126
‫-الذي كان...
‫-خاصتك؟

866
00:50:02,293 --> 00:50:03,419
‫-اللعنة...
‫-هذا أمر جيد

867
00:50:03,586 --> 00:50:05,087
‫لا، إنه سيئ جدا

868
00:50:05,254 --> 00:50:08,424
‫"ميلي"، شفرته، إنها أكبر بآلاف
‫الأضعاف من حجمها المفترض

869
00:50:08,591 --> 00:50:09,926
‫نجحنا، "ميلز"

870
00:50:11,052 --> 00:50:14,972
‫نجحنا، كل ما أردنا صنعه، قد تحقق فعلا

871
00:50:15,139 --> 00:50:18,059
‫حسنا؟ أكنت تعلمين أن للشخصيات
‫الثانوية حياة خاصة؟

872
00:50:18,976 --> 00:50:21,103
‫تعلمت إحدى معدات القهوة كيف تعد
‫"كابوتشينو" بواسطة التجربة والخطأ

873
00:50:21,270 --> 00:50:23,272
‫هذا صعب جدا، لا يمكنني فعل ذلك حتى

874
00:50:23,439 --> 00:50:25,358
‫لا يمكنني حتى جعل حليب الشوفان
‫يزبد في الصباح

875
00:50:25,816 --> 00:50:28,069
‫وشخصية الفتاة المثيرة في اللعبة

876
00:50:28,236 --> 00:50:30,947
‫كتبت مذكرات هي إدانة لاذعة

877
00:50:31,113 --> 00:50:32,823
‫لدور الجنسين، المجتمع الذكوري

878
00:50:32,990 --> 00:50:34,784
‫تبدو كالعظة في بعض الأجزاء
‫لكنها بالإجمال جيدة جدا

879
00:50:34,951 --> 00:50:35,910
‫"ميلي"، علينا أن نحتفل!

880
00:50:36,077 --> 00:50:37,870
‫-لا، هذا مستحيل
‫-عم تتكلمين؟

881
00:50:38,037 --> 00:50:40,540
‫-هذا ما كنا نعمل لأجله!
‫-لا، سمحت له بتقبيلي!

882
00:50:42,041 --> 00:50:43,501
‫لذا، أجل

883
00:50:46,921 --> 00:50:48,422
‫عذرا، مهلا، سمحت لمن بتقبيلك؟

884
00:50:48,589 --> 00:50:49,632
‫"غاي"

885
00:50:50,842 --> 00:50:51,634
‫"غاي"؟

886
00:50:51,801 --> 00:50:56,556
‫أول مرة أقبل فيها شابا غير مسم منذ الأزل

887
00:50:56,722 --> 00:50:59,350
‫وبالطبع ليس حقيقيا حتى!

888
00:50:59,517 --> 00:51:00,852
‫ما من زر لذلك

889
00:51:01,727 --> 00:51:03,187
‫وجد الزر

890
00:51:03,354 --> 00:51:04,814
‫-حسنا
‫-أجل

891
00:51:05,690 --> 00:51:07,191
‫-أنا مرتبك جدا
‫-لم الجو حار جدا؟

892
00:51:07,358 --> 00:51:08,526
‫وأشعر بالفضول بشكل مفاجئ

893
00:51:09,777 --> 00:51:13,990
‫سمحت لشخصية من الذكاء الاصطناعي
‫في لعبة فيديو بتقبيلك؟

894
00:51:14,156 --> 00:51:16,325
‫-حسنا، أيمكنك الكف عن قولها هكذا؟
‫-ثم خلت أن ذلك قد يكون...

895
00:51:16,492 --> 00:51:18,369
‫لأنه عليك أن تتعرف به، "كيز"

896
00:51:18,536 --> 00:51:21,497
‫إنه مضحك، ورقيق ووسيم جدا

897
00:51:21,664 --> 00:51:23,916
‫يا للهول، أقولها الآن بصوت عال

898
00:51:24,083 --> 00:51:27,545
‫إضافة إلى ذلك، "ميلي"، بداعي التفكير فقط،
‫عمره نحو أربعة أعوام

899
00:51:29,213 --> 00:51:30,840
‫-حقا؟ ستفعل ذلك؟
‫-حقا

900
00:51:31,007 --> 00:51:33,092
‫جعلت للتو الأمر مخيفا جدا

901
00:51:33,801 --> 00:51:36,304
‫"ميلي"، ضعي كل ذلك جانبا،
‫سواء كان غريبا أم لا، حين يعرف الناس بذلك

902
00:51:36,470 --> 00:51:39,056
‫قد تفوزين بجائزة "نوبل"، يا للهول

903
00:51:39,223 --> 00:51:40,141
‫ماذا؟

904
00:51:40,308 --> 00:51:41,767
‫يا للهول، إن رأوا هذا...

905
00:51:42,310 --> 00:51:43,519
‫ماذا؟ ما الأمر؟

906
00:51:43,686 --> 00:51:45,021
‫"أنتوان"، ماذا أيضا؟

907
00:51:45,563 --> 00:51:47,982
‫إنه يكذب، كذب بشأن استعمال شفرتنا

908
00:51:48,149 --> 00:51:50,234
‫كان يكذب بقوله إن اللعبة
‫متوافقة مع النظام القديم

909
00:51:50,401 --> 00:51:51,736
‫أظنه يكذب بشأن "فري سيتي ١"

910
00:51:51,903 --> 00:51:52,778
‫عم تتكلم؟

911
00:51:52,945 --> 00:51:55,239
‫انظري، أترين؟ ما من مهمة أو موقع

912
00:51:55,406 --> 00:51:56,782
‫جميع المهمات الجديدة، جميع المواقع الجديدة

913
00:51:56,949 --> 00:51:59,076
‫ما من شخصية واحدة حتى من "فري سيتي ١" هنا

914
00:51:59,243 --> 00:52:00,661
‫"فري سيتي ٢" ليست تحديثا...

915
00:52:00,828 --> 00:52:02,121
‫-إنها بديل
‫-تماما

916
00:52:02,288 --> 00:52:03,915
‫لذا حين تطلق "فري سيتي ٢" يوم الاثنين...

917
00:52:04,081 --> 00:52:07,376
‫الشاب بالقميص الأزرق، كل إثبات لشفرتنا،
‫سيحذف كل شيء

918
00:52:07,543 --> 00:52:08,794
‫لا يمكنه فعل ذلك

919
00:52:08,961 --> 00:52:12,131
‫نتعامل مع الحياة الاصطناعية، هذا جنون

920
00:52:15,760 --> 00:52:16,928
‫قضي علينا

921
00:52:17,637 --> 00:52:19,222
‫ربما لا

922
00:52:19,680 --> 00:52:21,849
‫إن أمكنني إيجاد تركيبتنا الأصلية في اللعبة

923
00:52:22,016 --> 00:52:24,685
‫سنثبت أن "أنتوان" استعمل شفرتنا
‫بدون الحصول على ترخيص ملائم

924
00:52:24,852 --> 00:52:27,021
‫وعلينا إيجادها وحسب قبل إطلاق "فري سيتي ٢"

925
00:52:27,188 --> 00:52:28,439
‫لدينا ٤٨ ساعة

926
00:52:28,606 --> 00:52:30,024
‫بحثت، "كيز"، تعلم أنني فعلت ذلك

927
00:52:30,191 --> 00:52:31,317
‫أعلم أنك فعلت ذلك

928
00:52:31,484 --> 00:52:33,861
‫لكن بما أننا نعرف كلانا الآن
‫بشأن الشاب بالقميص الأزرق...

929
00:52:34,028 --> 00:52:35,530
‫ربما بوسعه مساعدتنا؟

930
00:52:35,696 --> 00:52:37,448
‫مما يعني أنه علي إخباره

931
00:52:38,115 --> 00:52:40,993
‫"ميلي"، لن يعود له وجود
‫بعد إطلاق الجزء الثاني

932
00:52:42,370 --> 00:52:43,621
‫يوشك عالمه بأسره أن ينتهي

933
00:52:44,372 --> 00:52:46,499
‫ألا تخالينه سيرغب في فرصة لإنقاذه؟

934
00:52:48,793 --> 00:52:49,669
‫تفضل

935
00:52:49,836 --> 00:52:50,753
‫شكرا

936
00:52:50,920 --> 00:52:51,796
‫حتما

937
00:52:51,963 --> 00:52:52,922
‫"غاي"؟

938
00:52:53,089 --> 00:52:54,340
‫مرحبا! مرحبا!

939
00:52:54,507 --> 00:52:55,800
‫"غاي"، علينا أن نتكلم

940
00:52:56,175 --> 00:52:58,553
‫ماذا جرى لصوتك؟ أين لكنتك الأسترالية؟

941
00:52:58,719 --> 00:52:59,554
‫بريطانية

942
00:52:59,720 --> 00:53:01,764
‫أظنني أميز اللكنة الأسترالية حين أراها

943
00:53:02,557 --> 00:53:04,016
‫أطفأت مرشح اللكنات

944
00:53:05,476 --> 00:53:06,394
‫هذه أنا

945
00:53:07,103 --> 00:53:07,937
‫جيد

946
00:53:08,104 --> 00:53:10,231
‫اسمع، علي أن أخبرك أمرا بالغ الأهمية

947
00:53:10,398 --> 00:53:11,482
‫هل أنت متزوجة؟

948
00:53:11,649 --> 00:53:12,275
‫لا

949
00:53:12,441 --> 00:53:13,651
‫يا للهول

950
00:53:16,112 --> 00:53:18,072
‫كان ليكون أسوأ أمر على الإطلاق

951
00:53:18,239 --> 00:53:19,866
‫ربما ليس الأسوأ

952
00:53:21,534 --> 00:53:23,160
‫علي أن أريك شيئا

953
00:53:24,453 --> 00:53:25,371
‫حسنا

954
00:53:31,043 --> 00:53:31,794
‫رائع!

955
00:53:31,961 --> 00:53:33,921
‫تساءلت دوما عما يوجد هنا

956
00:53:34,088 --> 00:53:37,842
‫شاهدوا كاميرا القتل لتروا المزيد
‫من أبرز مقتطفات اليوم...

957
00:53:38,009 --> 00:53:41,637
‫في كل زاوية دموية مليئة بالرصاص
‫من "فري سيتي"

958
00:53:42,263 --> 00:53:43,556
‫هل رأى أحد هري؟

959
00:53:43,723 --> 00:53:45,474
‫مهلا، هذه "فيليس"، تفقد هررها دوما

960
00:53:45,641 --> 00:53:46,684
‫مهمة جانبية: إيجاد هررة مالكة القطط

961
00:53:46,893 --> 00:53:48,352
‫المهمة: سرقة متجر البقالة

962
00:53:48,519 --> 00:53:51,397
‫وهذا "جو"! إنه صديقي، أعرف هذا الرجل

963
00:53:52,273 --> 00:53:54,400
‫لا أفهم، ما هذا المكان؟

964
00:53:54,567 --> 00:53:58,946
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكن هذه المدينة هي لعبة

965
00:53:59,113 --> 00:54:01,365
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا، أعلم أنها لعبة

966
00:54:01,532 --> 00:54:03,284
‫علمتني كيف ألعبها

967
00:54:03,451 --> 00:54:04,744
‫أجل، أنت محق، فعلت ذلك

968
00:54:04,911 --> 00:54:07,955
‫لكنها ليست أشبه بلعبة وحسب، إنها لعبة

969
00:54:08,831 --> 00:54:11,459
‫إنها لعبة فيديو، وهذا كل ما هي عليه

970
00:54:12,168 --> 00:54:15,004
‫إذن العالم بأسره هو لعبة؟

971
00:54:15,171 --> 00:54:16,172
‫أجل

972
00:54:16,339 --> 00:54:18,174
‫وجميعنا مجرد لاعبين في اللعبة؟

973
00:54:18,341 --> 00:54:20,426
‫ليس تماما

974
00:54:21,594 --> 00:54:22,887
‫أنا لاعبة

975
00:54:23,054 --> 00:54:26,265
‫جميع أولئك الناس هنا هم لاعبون،
‫نعيش في العالم الحقيقي

976
00:54:26,849 --> 00:54:28,392
‫أما أنت فلا وجود لك سوى هنا

977
00:54:28,559 --> 00:54:31,145
‫لذا لا يمكنك أن تغادر "فري سيتي" أبدا

978
00:54:31,312 --> 00:54:33,064
‫أنت ما نسميه شخصية ثانوية

979
00:54:33,231 --> 00:54:34,398
‫شخصية ثانوية

980
00:54:34,565 --> 00:54:38,861
‫هذا ما نعتني به الشرطي والأرنب المفتول
‫العضلات، ما الشخصية الثانوية؟

981
00:54:39,028 --> 00:54:41,030
‫-لنلق نظرة أخرى على لوح التصنيف ذلك
‫-شاهد وحسب

982
00:54:41,197 --> 00:54:42,448
‫لينبطح الجميع أرضا!

983
00:54:42,615 --> 00:54:43,491
‫المهمة: السطو على مصرف

984
00:54:43,658 --> 00:54:45,993
‫لا أريد من أحد تأدية دور البطل،
‫سينتهي كل شيء قريبا

985
00:54:46,160 --> 00:54:47,328
‫لا أفهم

986
00:54:47,495 --> 00:54:48,663
‫أنت شخصية غير مشاركة في اللعبة

987
00:54:48,829 --> 00:54:49,830
‫علاوة على الوحشية

988
00:54:49,997 --> 00:54:52,375
‫-غير...
‫-شخص في الخلفية

989
00:54:52,542 --> 00:54:55,711
‫شخص معد لجعل اللعبة مسلية أكثر
‫للأشخاص الحقيقيين

990
00:54:55,878 --> 00:54:58,089
‫مهلا، مهلا لحظة، توقفي قليلا

991
00:54:58,256 --> 00:54:59,215
‫أريد التأكد بأنني أفهم الأمر جيدا

992
00:54:59,382 --> 00:55:01,425
‫أريد فهم الأمر بالكامل

993
00:55:01,592 --> 00:55:03,594
‫إذن، أنا زائف؟

994
00:55:04,303 --> 00:55:07,473
‫العالم بأسره زائف؟ لست لاعبا رئيسيا حتى

995
00:55:07,640 --> 00:55:10,977
‫أنا مجرد أبله موجود في الخلفية؟

996
00:55:11,894 --> 00:55:15,064
‫"ميلي"، لماذا تقولين هذا حتى؟ أحبك

997
00:55:15,398 --> 00:55:18,317
‫تخال ذلك فقط لأنك مبرمج هكذا

998
00:55:24,824 --> 00:55:26,826
‫"غاي"، أريدك أن تسمعني

999
00:55:26,993 --> 00:55:29,662
‫بعد يومين، ستنطفئ اللعبة بكاملها،
‫بشكل نهائي

1000
00:55:29,829 --> 00:55:32,331
‫حين يطلق الجزء الثاني، هذه المدينة برمتها

1001
00:55:32,498 --> 00:55:34,834
‫أنت، وجميع الموجودين فيها من غير اللاعبين

1002
00:55:35,001 --> 00:55:36,419
‫سيزولون إلى الأبد، عليك أن تصغي إلي

1003
00:55:36,586 --> 00:55:39,338
‫طوال حياتي، شعرت أنه لا بد
‫من وجود أكثر مما لدي هنا

1004
00:55:39,505 --> 00:55:41,215
‫ثم رأيتك

1005
00:55:41,799 --> 00:55:44,719
‫وعلمت أنني كنت محقا، كنت محقا!

1006
00:55:45,887 --> 00:55:48,139
‫وللحظة، خالجني شعور رائع

1007
00:55:48,306 --> 00:55:50,057
‫-أعلم
‫-لكنك لا تعلمين

1008
00:55:50,224 --> 00:55:52,351
‫لأننا لسنا متشابهين

1009
00:55:53,394 --> 00:55:54,729
‫أليس هذا ما قلته؟ قلت ذلك

1010
00:55:54,896 --> 00:55:56,856
‫لسنا متشابهين

1011
00:55:57,023 --> 00:55:58,441
‫أنت حقيقية

1012
00:55:59,358 --> 00:56:00,985
‫وأنا ماذا؟ ما أنا؟

1013
00:56:04,864 --> 00:56:06,032
‫لست كذلك

1014
00:56:09,327 --> 00:56:10,411
‫لست كذلك

1015
00:56:11,495 --> 00:56:14,498
‫لعلي لست حقيقيا، لكن للحظة...

1016
00:56:14,957 --> 00:56:16,792
‫شعرت أنني مفعم بالحياة

1017
00:57:18,771 --> 00:57:21,816
‫كل شيء كذب!

1018
00:57:27,405 --> 00:57:29,365
‫أريد التقارير الربعية على مكتبي
‫قبل يوم الجمعة

1019
00:57:29,532 --> 00:57:31,951
‫التقارير الربعية،
‫يا له من مصطلح تجاري محدد

1020
00:57:32,118 --> 00:57:34,120
‫الحياة في المدينة الكبرى، لا مثيل لها

1021
00:57:34,287 --> 00:57:35,288
‫حتى تسحق لك روحك

1022
00:57:35,454 --> 00:57:38,833
‫هل رأى أحد هري؟ هل رأى أحد...

1023
00:57:39,000 --> 00:57:40,877
‫هررتك؟ لا، "فيليس"، لم أرها

1024
00:57:41,043 --> 00:57:44,964
‫لكن إليك فكرة ثورية، أقفلي بابك اللعين

1025
00:57:45,131 --> 00:57:47,425
‫فهي لا تتسلق فوق بعضها البعض

1026
00:57:47,592 --> 00:57:50,720
‫وتشكل برجا من هررة ثم تفتح الأقفال

1027
00:57:50,887 --> 00:57:53,014
‫ليس لديها إبهام، "فيليس"

1028
00:57:53,723 --> 00:57:54,682
‫لا إبهام!

1029
00:57:55,474 --> 00:57:58,477
‫ألا تفهمون؟ ألا يفهم أي منكم ما يحصل؟

1030
00:57:59,145 --> 00:58:03,441
‫لا أهمية لأي من هذا؟ لا شيء!
‫كله زائف! لا أهمية لنا!

1031
00:58:03,608 --> 00:58:07,820
‫ذلك المبنى، إنه مزيف!
‫هذا الشارع، إنه مزيف!

1032
00:58:07,987 --> 00:58:08,863
‫تلك السيارة...

1033
00:58:15,578 --> 00:58:16,746
‫أيها الضابط "جوني"!

1034
00:58:16,913 --> 00:58:18,080
‫طاب يومك، "غاي"

1035
00:58:26,547 --> 00:58:28,007
‫مرحبا

1036
00:58:29,592 --> 00:58:30,384
‫ادخل

1037
00:58:40,811 --> 00:58:42,063
‫هاك

1038
00:58:42,230 --> 00:58:43,231
‫شكرا

1039
00:58:44,357 --> 00:58:45,358
‫"بادي"...

1040
00:58:45,525 --> 00:58:50,905
‫ما كنت لتفعله إن اكتشفت أنك لست حقيقيا؟

1041
00:58:52,365 --> 00:58:53,491
‫ماذا تقصد؟

1042
00:58:54,158 --> 00:58:55,117
‫تظاهر قليلا معي

1043
00:58:55,284 --> 00:58:56,869
‫حسنا، إذن...

1044
00:58:57,036 --> 00:58:58,704
‫هل لي بالتظاهر أنني شبح؟

1045
00:59:00,331 --> 00:59:01,207
‫بالطبع

1046
00:59:01,374 --> 00:59:04,669
‫هل أبدو كشكلي الحالي؟ أو حين أموت؟

1047
00:59:04,836 --> 00:59:05,962
‫هل أحظى بزي للجنازة؟

1048
00:59:06,128 --> 00:59:06,921
‫-هذه أشبه بجنازة...
‫-لا يهم

1049
00:59:07,088 --> 00:59:09,090
‫...لكن مع أنه زي عمل، إذ لدي ربطة عنق

1050
00:59:09,257 --> 00:59:11,008
‫لنتجاوز المفهوم، حسنا؟

1051
00:59:11,676 --> 00:59:12,552
‫فهمت

1052
00:59:13,719 --> 00:59:16,722
‫لست شبحا، خاب أملي بشدة...

1053
00:59:16,889 --> 00:59:18,266
‫-لكنني أفهم الأمر
‫-أجل

1054
00:59:18,432 --> 00:59:22,937
‫أنا ما أنا عليه الآن، وأحاول مساعدة صديق

1055
00:59:24,105 --> 00:59:27,149
‫حسنا، وماذا إن لم أكن حقيقيا؟

1056
00:59:27,817 --> 00:59:29,694
‫عذرا، "وإن يكن؟"

1057
00:59:29,861 --> 00:59:30,778
‫أجل، وإن يكن؟

1058
00:59:30,945 --> 00:59:35,491
‫لكن إن لم تكن حقيقيا، ألا يعني ذلك
‫أنه لا أهمية لأي شيء تفعله؟

1059
00:59:35,658 --> 00:59:38,536
‫ما معنى ذلك؟ اسمع يا رجل، أنا جالس هنا

1060
00:59:38,703 --> 00:59:42,081
‫مع أعز صديق لي،
‫أحاول مساعدته لتجاوز وقت عصيب

1061
00:59:42,623 --> 00:59:47,044
‫صحيح؟ وحتى إن لم أكن حقيقيا،
‫هذه اللحظة حقيقية

1062
00:59:48,462 --> 00:59:52,717
‫هنا، والآن، هذه اللحظة حقيقية

1063
00:59:53,718 --> 00:59:56,679
‫ما هو حقيقي أكثر من شخص
‫يحاول مساعدة شخص يحبه؟

1064
00:59:57,680 --> 01:00:02,393
‫إن لم يكن هذا حقيقيا، لا أعلم ما هو كذلك

1065
01:00:05,146 --> 01:00:07,190
‫أتعرف حراس الأمن الآخرين؟

1066
01:00:07,607 --> 01:00:09,025
‫أعرفهم جميعا، لماذا؟

1067
01:00:09,859 --> 01:00:11,402
‫"بادي"...

1068
01:00:11,569 --> 01:00:13,571
‫دعنا لا نمضي يوما جيدا...

1069
01:00:14,822 --> 01:00:16,240
‫بل يوما رائعا

1070
01:00:17,742 --> 01:00:19,035
‫"غاي"، ماذا نفعل هنا؟

1071
01:00:19,202 --> 01:00:21,662
‫نحن هنا لجلب شريط فيديو لصديقتي "ميلي"

1072
01:00:21,829 --> 01:00:23,164
‫أيبدو لك هذا مخيفا؟

1073
01:00:23,748 --> 01:00:25,750
‫لا أعلم، "غاي"، كيف تحمل هذا الشيء؟

1074
01:00:33,591 --> 01:00:35,343
‫تملك شيئا أريده

1075
01:00:35,885 --> 01:00:37,595
‫وستسلمني إياه

1076
01:00:39,889 --> 01:00:41,015
‫كيف دخلت إلى هنا؟

1077
01:00:41,432 --> 01:00:43,434
‫هذا سهل، أعرف حارسك الأمني

1078
01:00:44,060 --> 01:00:45,061
‫"جيمي"؟

1079
01:00:45,228 --> 01:00:46,395
‫يدعى "لويجي"

1080
01:00:46,562 --> 01:00:48,147
‫لذا لو أنك استغرقت بعض الوقت لمعرفة اسمه

1081
01:00:48,314 --> 01:00:49,941
‫ربما ما كان انقلب عليك بهذه السرعة

1082
01:00:50,107 --> 01:00:53,402
‫أريد شريط فيديو، وستعطيني إياه

1083
01:00:53,903 --> 01:00:55,613
‫مهلا لحظة، هل أنت...

1084
01:00:56,572 --> 01:00:57,698
‫هل أنت الشاب بالقميص الأزرق؟

1085
01:00:57,865 --> 01:00:58,908
‫أجل، ربما

1086
01:00:59,075 --> 01:00:59,867
‫اللعنة!

1087
01:01:00,034 --> 01:01:01,953
‫أنت "غاي"! أنت الشاب
‫بالقميص الأزرق! هذا أنت!

1088
01:01:02,161 --> 01:01:03,204
‫-أجل
‫-أحبك

1089
01:01:03,371 --> 01:01:04,664
‫-حقا؟
‫-أقصد...

1090
01:01:04,830 --> 01:01:06,165
‫أنا معجب بك، أنت رائع

1091
01:01:06,332 --> 01:01:07,375
‫بوسعك أخذ ما تشاء

1092
01:01:07,542 --> 01:01:08,543
‫مهلا، انتظر لحظة

1093
01:01:08,709 --> 01:01:10,628
‫أيها اللاعبون، اسمعوا،
‫هنا "ريفنجامن باتونز"

1094
01:01:10,795 --> 01:01:11,712
‫أنا هنا مع "غاي"

1095
01:01:11,879 --> 01:01:14,382
‫"غاي" الشهير، إنه في مخبئي، وأتى ليسرقني

1096
01:01:14,841 --> 01:01:15,633
‫هل لي بـ...

1097
01:01:15,800 --> 01:01:17,927
‫تحية صغيرة لمتتبعي، "غاي"؟

1098
01:01:18,094 --> 01:01:18,928
‫ماذا؟

1099
01:01:19,095 --> 01:01:20,596
‫رائع، حسنا، إذن ما يحصل هو...

1100
01:01:20,763 --> 01:01:22,348
‫أن "غاي" يبحث عن شريط...

1101
01:01:22,515 --> 01:01:25,059
‫يظهر عملية مراجعة أجريتها
‫للوصول إلى المستوى السري

1102
01:01:26,978 --> 01:01:28,396
‫من تكلم؟

1103
01:01:29,939 --> 01:01:31,315
‫عذرا

1104
01:01:31,482 --> 01:01:34,569
‫"من أكلم"؟ هي جملة كلاسيكية من جمل "غاي"

1105
01:01:34,735 --> 01:01:35,570
‫أليس كذلك؟

1106
01:01:35,736 --> 01:01:38,239
‫أنت بارع، بأية حال...

1107
01:01:38,406 --> 01:01:41,659
‫وأنت، حاولت سرقتها مني
‫مع تلك الفتاة "مولوتوف"

1108
01:01:41,826 --> 01:01:42,785
‫تدعى "ميلي"

1109
01:01:42,952 --> 01:01:44,203
‫أجل، مهلا، من؟

1110
01:01:44,370 --> 01:01:45,162
‫"ميلي"

1111
01:01:45,329 --> 01:01:46,497
‫أظن أن الأمر يسير بأفضل شكل

1112
01:01:46,664 --> 01:01:49,959
‫أعلم، هذه المرة الأولى التي أخرج
‫فيها مسدسي من جرابه

1113
01:01:50,126 --> 01:01:51,169
‫بالكامل، أليس كذلك؟

1114
01:01:51,878 --> 01:01:54,714
‫"غاي"، حاولت العودة، لكن الخلل أصلح

1115
01:01:54,881 --> 01:01:56,090
‫ولم أجده مجددا قط

1116
01:01:56,257 --> 01:01:58,050
‫لذا أنا الوحيد الذي رأى
‫ما كان في الجانب الآخر

1117
01:01:58,217 --> 01:01:59,719
‫لكن كل شيء هنا، تفقده

1118
01:01:59,886 --> 01:02:01,762
‫إنه رائع جدا في الواقع،
‫يبدو كعالم مختلف تماما

1119
01:02:02,555 --> 01:02:04,765
‫-هذا هو؟ هذا شريط اللعبة؟
‫-أجل، هذا هو

1120
01:02:05,433 --> 01:02:08,144
‫أيمكنك إسدائي خدمة كبرى؟

1121
01:02:08,311 --> 01:02:09,604
‫-أمر واحد، سأكف عن الطلب، حسنا؟
‫-أجل

1122
01:02:09,770 --> 01:02:10,605
‫قل جملتي المأثورة وحسب

1123
01:02:10,771 --> 01:02:13,065
‫سيسر مشاهدي جدا إن قلتها،
‫كأنهم أكلوا شطائر القشدة بنكهة الموز

1124
01:02:13,232 --> 01:02:14,859
‫أحب شطائر القشدة بنكهة الموز

1125
01:02:15,026 --> 01:02:15,985
‫ربما ليس شطيرة القشدة بنكهة الموز هذه

1126
01:02:16,152 --> 01:02:17,111
‫بلى، هذه

1127
01:02:17,278 --> 01:02:19,405
‫حسنا، قل فقط،
‫"أتعلمون أي وقت هذا؟"

1128
01:02:19,572 --> 01:02:20,823
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1129
01:02:20,990 --> 01:02:21,699
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1130
01:02:21,866 --> 01:02:22,867
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1131
01:02:23,034 --> 01:02:23,951
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1132
01:02:24,118 --> 01:02:25,328
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1133
01:02:25,494 --> 01:02:26,704
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1134
01:02:26,871 --> 01:02:28,206
‫أتعلمون أي وقت هذا؟

1135
01:02:28,581 --> 01:02:30,333
‫إنه وقت الجريمة، يا عزيزي، أجل

1136
01:02:30,708 --> 01:02:31,709
‫إنه وقت الجريمة...

1137
01:02:31,876 --> 01:02:33,127
‫لكن لا، لا يمكنني قول لك، هذا...

1138
01:02:33,294 --> 01:02:35,254
‫حسنا، لا بأس، سأقوله بنفسي

1139
01:02:35,421 --> 01:02:36,214
‫حسنا، أتعلمون أي وقت هذا؟

1140
01:02:36,380 --> 01:02:37,256
‫لا

1141
01:02:37,423 --> 01:02:39,300
‫إنه وقت الجريمة... أمي!

1142
01:02:39,467 --> 01:02:40,760
‫أمي! هل أنت جدية...

1143
01:02:40,927 --> 01:02:42,136
‫بتشغيل المكنسة الكهربائية الآن؟

1144
01:02:42,303 --> 01:02:44,430
‫أيجدر بك حقا فعل هذا هنا؟ أقول...

1145
01:02:44,597 --> 01:02:45,890
‫قولي المأثور! يشاهدني الجميع!

1146
01:02:46,057 --> 01:02:46,682
‫يا للهول!

1147
01:02:46,849 --> 01:02:48,976
‫عمرك ٢٢ عاما، تعيش في منزلي، ما من عظيم!

1148
01:02:49,143 --> 01:02:50,019
‫آسف، "غاي"

1149
01:02:50,186 --> 01:02:53,231
‫شكرا، سيد "باتونز"، سنذهب

1150
01:02:53,397 --> 01:02:54,982
‫لا، لا، لا! لا، عليك قتلي

1151
01:02:55,149 --> 01:02:56,859
‫-عذرا، ماذا؟
‫-عليك قتلي، أرجوك اقتلني

1152
01:02:57,026 --> 01:02:59,320
‫أطلق النار، أطلقه!

1153
01:02:59,487 --> 01:03:01,656
‫لا، أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك لا تفعل ذلك

1154
01:03:01,822 --> 01:03:03,824
‫لن نؤذي أحدا، أنا رجل صالح

1155
01:03:03,991 --> 01:03:05,368
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

1156
01:03:08,162 --> 01:03:09,080
‫هذا عميق

1157
01:03:09,247 --> 01:03:10,331
‫لا، ليس كذلك

1158
01:03:10,498 --> 01:03:11,499
‫هذا عميق جدا بالفعل

1159
01:03:11,666 --> 01:03:15,461
‫أريد مساعدتك، "بادي"، لا أملك كلمة الأمان

1160
01:03:15,628 --> 01:03:16,504
‫أعلم ما تريده

1161
01:03:16,671 --> 01:03:17,755
‫لا أريد ذلك

1162
01:03:17,922 --> 01:03:18,798
‫بلى، تريده

1163
01:03:18,965 --> 01:03:20,091
‫هذه ملامسة

1164
01:03:20,258 --> 01:03:21,384
‫-هما متلامسان
‫-أجل

1165
01:03:22,009 --> 01:03:23,010
‫أعلم ما تريده

1166
01:03:23,177 --> 01:03:24,387
‫أجل، أعلم

1167
01:03:24,887 --> 01:03:27,306
‫تريد القليل من رقصة "إيتشي كيتي"
‫في "فري سيتي"

1168
01:03:27,473 --> 01:03:29,058
‫-لا
‫-أجل، تريد ذلك

1169
01:03:29,267 --> 01:03:31,060
‫طريقتك في الحراك، تكاد تبدو بذيئة

1170
01:03:31,227 --> 01:03:32,478
‫ما رأيك بحركة قفاز "ثانوس"

1171
01:03:32,645 --> 01:03:36,232
‫مع القليل من طقطقة "ثانوس"؟

1172
01:03:36,399 --> 01:03:38,150
‫-بدت لي مؤلمة
‫-أجل، قليلا

1173
01:03:38,317 --> 01:03:39,485
‫القليل من رقصة "سانداي درايف"

1174
01:03:39,652 --> 01:03:41,195
‫منزلك جميل

1175
01:03:41,362 --> 01:03:44,699
‫-"رجل الأفعى"؟ لا؟ لا تريد هذه الرقصة؟
‫-وداعا، سيد "باتونز"

1176
01:03:44,866 --> 01:03:47,243
‫هيا، أعطني أفعى واحدة! هيا، يا رجل

1177
01:03:47,410 --> 01:03:49,370
‫أمي! لا تلمسي ذلك الجورب!

1178
01:03:49,537 --> 01:03:51,163
‫أقسم، إن لمست ذلك الجورب

1179
01:03:51,330 --> 01:03:53,332
‫ستخضعين لعلاج نفسي لما تبقى من حياتك!

1180
01:03:53,499 --> 01:03:56,711
‫لا! هذ جوربي الخاص! ضعيه جانبا!

1181
01:04:01,757 --> 01:04:03,050
‫"ميلي"، أرجوك

1182
01:04:03,759 --> 01:04:05,928
‫أرجوك استيقظي من غيبوبتك وأنت واقفة

1183
01:04:06,095 --> 01:04:10,641
‫أعلم أن هذا العالم مجرد لعبة بالنسبة إليك
‫وبوسعك الدخول والخروج منه، لكن بالنسبة إلي

1184
01:04:10,808 --> 01:04:13,186
‫هذا المكان، أولئك الأشخاص، هم كل ما لدي

1185
01:04:13,352 --> 01:04:15,396
‫وإن أمكنني مساعدتك في إنقاذه، أريد فعل ذلك

1186
01:04:15,563 --> 01:04:17,940
‫لكن عليك أن تستيقظي، أرجوك

1187
01:04:18,107 --> 01:04:19,734
‫"ميلي"، آسف لأنني هربت

1188
01:04:19,901 --> 01:04:20,735
‫"غاي"؟

1189
01:04:22,820 --> 01:04:25,990
‫-هذا مخيف جدا! هذا مرعب
‫-أعلم، أعلم

1190
01:04:26,157 --> 01:04:27,116
‫آسفة، آسفة

1191
01:04:27,283 --> 01:04:30,244
‫اسمع، ربما بدأت بالعيش في الخلفية،
‫لكنني كذلك أيضا

1192
01:04:30,411 --> 01:04:32,163
‫انتهينا من ذلك

1193
01:04:33,956 --> 01:04:34,957
‫جلبت لك هدية

1194
01:04:36,292 --> 01:04:37,502
‫لم يكن لدي وقت لتغليفها

1195
01:04:37,668 --> 01:04:38,461
‫المهمة ٥٦

1196
01:04:38,628 --> 01:04:39,712
‫ماذا؟

1197
01:04:47,595 --> 01:04:51,098
‫{\an8}يقولون إن أكثر من مليار شخصية ثانوية
‫تقتل كل عام

1198
01:04:51,265 --> 01:04:55,895
‫{\an8}لن أكذب، هذه غلطتي بنسبة ٥٠% أقله

1199
01:04:56,062 --> 01:05:00,983
‫كنت أطلق النار على كل الشخصيات الثانوية
‫حين كنت أضجر، أتعلمون؟

1200
01:05:01,150 --> 01:05:04,487
‫ثم كنت ألزمهم بمداعبتي قليلا

1201
01:05:04,654 --> 01:05:07,365
‫{\an8}من يعلم من هو هذا الشاب بالقميص الأزرق؟

1202
01:05:07,532 --> 01:05:11,244
‫{\an8}لكنني أقول لكم، دفعني إلى التفكير في
‫الشخصيات الثانوية وكيفية ممارسة اللعبة

1203
01:05:11,410 --> 01:05:15,456
‫{\an8}لم تكن اللعبة معدة حتى لشخص مماثل،
‫ليكون اللاعب شخصا صالحا

1204
01:05:15,623 --> 01:05:16,874
‫كما أنه شاب ظريف جدا

1205
01:05:17,041 --> 01:05:19,710
‫وليس وجهه فقط، بل كل ما فيه

1206
01:05:19,877 --> 01:05:21,754
‫وبصراحة، جعلني ذلك أدرك

1207
01:05:21,921 --> 01:05:24,423
‫ربما كنا نسيء التفكير في الشخصيات
‫الثانوية طوال هذا الوقت

1208
01:05:24,590 --> 01:05:26,467
‫{\an8}أظن أن الشاب بالقميص الأزرق هو أشبه برمز

1209
01:05:26,634 --> 01:05:28,344
‫{\an8}ربما يمكن للناس فعل ما يشاؤون

1210
01:05:28,511 --> 01:05:30,888
‫{\an8}إنه أشبه برمز، هل هذه الكلمة الصحيحة؟

1211
01:05:31,055 --> 01:05:32,932
‫{\an8}يذكرنا بما هو ممكن

1212
01:05:33,099 --> 01:05:34,433
‫{\an8}كما أنه مثير جدا

1213
01:05:34,600 --> 01:05:37,603
‫{\an8}يا للهول، تماما، كنت لأعاشره حتما

1214
01:05:37,770 --> 01:05:39,021
‫{\an8}يجدر بنا جميعا أن نكون
‫أشبه بالشاب بالقميص الأزرق

1215
01:05:39,188 --> 01:05:40,523
‫ربما يجدر بنا وقف القتل وحسب

1216
01:05:41,566 --> 01:05:42,900
‫إنه ميت! أتسمعني؟

1217
01:05:43,067 --> 01:05:44,610
‫الشاب، ضعه هنا

1218
01:05:44,819 --> 01:05:47,071
‫ضعه هنا على الشاشة، ضعه على الشاشة

1219
01:05:47,238 --> 01:05:50,783
‫دعني أراه، ها هو

1220
01:05:50,950 --> 01:05:53,494
‫أجل، ها هو، محب فعل الخير عديم الجدوى

1221
01:05:53,661 --> 01:05:54,912
‫خلتك تحب صاحب القميص الأزرق

1222
01:05:55,079 --> 01:05:56,873
‫لا توجه إلي أي كلام!

1223
01:05:57,039 --> 01:05:59,959
‫الناس منشغلون جدا في مشاهدة هذا الفاشل
‫على "تويتش" و"يوتيوب"

1224
01:06:00,126 --> 01:06:01,127
‫أتعلمون ما الذي لا يفعلونه، يا جماعة؟

1225
01:06:01,294 --> 01:06:02,587
‫شراء "فري سيتي ٢"

1226
01:06:02,753 --> 01:06:04,630
‫-تدنت المبيعات السابقة للإصدار بنسبة ١٦%
‫-٦٠

1227
01:06:04,797 --> 01:06:06,591
‫٦٠، هذا سيئ

1228
01:06:06,757 --> 01:06:09,135
‫تفصلنا ٤٨ ساعة عن الإطلاق

1229
01:06:10,011 --> 01:06:10,970
‫أجل، انتشر بشكل كبير

1230
01:06:11,137 --> 01:06:14,849
‫أجل، فيروس يصيبني بمختلف أنواع السرطان
‫في الوقت عينه!

1231
01:06:15,641 --> 01:06:17,894
‫غير قابل للتشغيل!

1232
01:06:18,311 --> 01:06:19,604
‫هذا الروتين بكامله الخاص بالشاب الصالح

1233
01:06:19,770 --> 01:06:22,565
‫هو تأثير سيئ، وهو مضر بالامتياز

1234
01:06:22,732 --> 01:06:25,067
‫أريد التخلص منه، لا يهمني من يكون، اطرده

1235
01:06:25,234 --> 01:06:25,985
‫لا يمكنك ذلك

1236
01:06:27,028 --> 01:06:28,029
‫عذرا، ماذا؟

1237
01:06:28,196 --> 01:06:29,155
‫لا يمكنك ذلك

1238
01:06:29,530 --> 01:06:30,364
‫لم لا؟

1239
01:06:30,531 --> 01:06:33,326
‫لأنه ليس مقرصنا، "أنتوان"،
‫إنه شخصية ثانوية

1240
01:06:33,492 --> 01:06:37,371
‫أتحاول أن تقول لي إن كل هذه الترهات
‫عن شخصية ثانوية مدركة لذاتها هي حقيقية؟

1241
01:06:37,538 --> 01:06:40,625
‫أجل، لا أعلم كيف أو لماذا، لكنه حقيقي

1242
01:06:41,792 --> 01:06:43,544
‫ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

1243
01:06:46,297 --> 01:06:48,257
‫حسنا، حسنا، حسنا، حسنا

1244
01:06:48,424 --> 01:06:50,551
‫ما العمل؟ ما العمل؟ وجدتها

1245
01:06:52,303 --> 01:06:53,638
‫وانهض!

1246
01:06:57,308 --> 01:06:58,726
‫إذن لا يمكننا طرده من اللعبة

1247
01:06:58,893 --> 01:07:01,687
‫كيف نعيد تشغيل ذكائه الاصطناعي؟
‫أفكار، يا جماعة، هيا

1248
01:07:01,854 --> 01:07:02,980
‫أعطوني الأفكار

1249
01:07:03,689 --> 01:07:05,024
‫بوسعك إعادة تشغيل الخادم

1250
01:07:05,316 --> 01:07:06,192
‫تابع الكلام

1251
01:07:06,359 --> 01:07:07,693
‫إن أعدنا تشغيل الخادم

1252
01:07:07,860 --> 01:07:10,613
‫سيعود مجددا إلى كونه شخصية عادية غير لاعبة

1253
01:07:11,113 --> 01:07:13,157
‫-هذا الحل
‫-"أنتوان"

1254
01:07:13,324 --> 01:07:14,742
‫"أنتوان"، تتكلم عن القضاء على

1255
01:07:14,909 --> 01:07:17,703
‫أول حياة لذكاء اصطناعي مؤكد، حسنا؟

1256
01:07:17,870 --> 01:07:19,330
‫عزيزي، عزيزي، اصمت

1257
01:07:20,289 --> 01:07:21,499
‫يجعلني أخسر المال

1258
01:07:21,666 --> 01:07:25,086
‫لذا لا يهمني إن كان "أرنولد شوارزن فايدر"

1259
01:07:25,253 --> 01:07:26,754
‫اقض عليه، أعد التشغيل

1260
01:07:26,921 --> 01:07:28,506
‫-سأتولى ذلك
‫-لا يمكنك فعل ذلك

1261
01:07:28,673 --> 01:07:29,674
‫أعد التشغيل!

1262
01:07:39,600 --> 01:07:42,436
‫اطلب الآن وأغرق توقك إلى سفك الدم

1263
01:07:42,603 --> 01:07:45,064
‫بكأس كبيرة من عصير القتل

1264
01:07:45,231 --> 01:07:47,024
‫هذه أبرز مقتطفات هذا الأسبوع

1265
01:07:47,358 --> 01:07:49,443
‫حركات جسمه معبرة جدا

1266
01:07:49,610 --> 01:07:50,403
‫بكل وضوح

1267
01:07:50,570 --> 01:07:53,239
‫ما هذا؟ إنه عالم جديد بالكامل هناك

1268
01:07:53,406 --> 01:07:54,615
‫نوع من الجنة وما إلى ذلك

1269
01:07:54,907 --> 01:07:56,367
‫يا للهول، هذا هو

1270
01:07:56,534 --> 01:08:00,872
‫إنه بناؤنا الأصلي وذلك البناء هو إثبات
‫أن شفرتنا مستعملة في اللعبة

1271
01:08:01,038 --> 01:08:03,040
‫تجهل كم من الوقت انتظرت حصول هذا الأمر

1272
01:08:03,207 --> 01:08:04,542
‫رأيت هذا المكان

1273
01:08:04,709 --> 01:08:06,002
‫ماذا؟

1274
01:08:08,296 --> 01:08:09,172
‫إعادة تشغيل النظام

1275
01:08:11,799 --> 01:08:12,633
‫أجل

1276
01:08:12,800 --> 01:08:14,969
‫ماذا تقصد؟ كيف يعقل أن تكون رأيته؟

1277
01:08:15,136 --> 01:08:16,345
‫فقدان المعطيات

1278
01:08:19,390 --> 01:08:21,267
‫"ميلي"؟ "ميلي"؟

1279
01:09:06,479 --> 01:09:08,564
‫قطعنا الاتصال، فصلت "فري سيتي" عن الإنترنت

1280
01:09:16,279 --> 01:09:17,573
‫ماذا يحصل؟

1281
01:09:23,162 --> 01:09:24,580
‫{\an8}وداعا، أيها الشاب بالقميص الأزرق

1282
01:09:25,122 --> 01:09:27,041
‫لا، لا، لا

1283
01:09:34,715 --> 01:09:35,508
‫إعادة تشغيل

1284
01:09:39,136 --> 01:09:41,138
‫{\an8}تجري إعادة التشغيل

1285
01:09:45,810 --> 01:09:47,060
‫لا بأس، هيا

1286
01:09:51,482 --> 01:09:52,567
‫يجري التخزين الموقت

1287
01:09:52,733 --> 01:09:54,234
‫{\an8}هيا

1288
01:09:54,777 --> 01:09:56,821
‫هيا، هيا، هيا

1289
01:10:02,660 --> 01:10:03,953
‫صباح الخير، "غولدي"

1290
01:10:08,749 --> 01:10:11,252
‫واجهة من إطلاق النار الجاف الساخن

1291
01:10:11,419 --> 01:10:12,962
‫المختلط ببعض عمليات الطعن بعد الظهر

1292
01:10:13,129 --> 01:10:15,006
‫قد تترككم في الشارع مبللين بدم الأبرياء

1293
01:10:15,173 --> 01:10:17,133
‫قبل ليلة الثلاثاء

1294
01:10:17,300 --> 01:10:19,886
‫ما الفرق فعلا بين القهوة الفاتحة والداكنة؟

1295
01:10:20,052 --> 01:10:21,262
‫لا أحد يعلم

1296
01:10:21,762 --> 01:10:23,347
‫لا أتمنى لك يوما جيدا بل يوما رائعا

1297
01:10:23,514 --> 01:10:24,640
‫"غاي"، أيمكننا أن نتكلم؟

1298
01:10:24,807 --> 01:10:25,892
‫كيف تعرف فتاة النظارة الشمسية اسمك؟

1299
01:10:26,058 --> 01:10:26,893
‫لا أعلم، تابع السير

1300
01:10:27,059 --> 01:10:28,394
‫هيا، "غاي"! تعرفني

1301
01:10:28,561 --> 01:10:29,478
‫تعرف هذا

1302
01:10:30,605 --> 01:10:32,315
‫قلت إن هذا الشريط أظهر مكانا سبق أن رأيته

1303
01:10:32,481 --> 01:10:33,399
‫أريد أن أعرف أين هو

1304
01:10:34,400 --> 01:10:36,068
‫محيت المعطيات لكنها في رأسك

1305
01:10:36,235 --> 01:10:38,988
‫أرجوك حاول أن تتذكر، هذا بالغ الأهمية

1306
01:10:39,780 --> 01:10:42,992
‫أرجوك، "غاي"، فكر، المثلجات، الأراجيح؟

1307
01:10:43,159 --> 01:10:44,368
‫يحب صديقي "غاي" الأراجيح

1308
01:10:44,535 --> 01:10:46,621
‫في متنزه "هاربور" في "فري سيتي"،
‫هناك مجموعة أراجيح رائعة

1309
01:10:46,787 --> 01:10:47,788
‫-هل زرته؟
‫-أجل

1310
01:10:47,955 --> 01:10:49,290
‫تناولنا المثلجات بنكهة العلكة

1311
01:10:49,457 --> 01:10:52,168
‫يا للهول، أحب المثلجات بنكهة العلكة!

1312
01:10:52,335 --> 01:10:53,753
‫يحب المثلجات بنكهة العلكة

1313
01:10:53,920 --> 01:10:55,880
‫أجل، أعلم، تناولناها معا، أتذكر؟

1314
01:10:57,131 --> 01:10:59,467
‫أرجوك، "غاي"، ليس لدي سواك

1315
01:11:03,679 --> 01:11:06,390
‫آسف، يا سيدة، أظنك أخطأت بالشخص

1316
01:11:07,391 --> 01:11:09,852
‫لا أتمنى لك يوما جيدا بل يوما رائعا

1317
01:11:23,866 --> 01:11:24,909
‫آلو؟

1318
01:11:25,076 --> 01:11:25,993
‫ربما وجدت شيئا

1319
01:11:26,160 --> 01:11:29,413
‫كنت أراجع شفرة "غاي"، ويوجد شيء هناك

1320
01:11:29,580 --> 01:11:31,666
‫حتى الآن، بعد عملية المحو

1321
01:11:31,832 --> 01:11:32,625
‫ما الجدوى؟

1322
01:11:32,792 --> 01:11:35,503
‫كان "غاي"، معجزة فريدة من نوعها،
‫لا يمكننا نسخ ذلك

1323
01:11:35,670 --> 01:11:37,338
‫حاولت، حسنا؟ كنت محقا، انتهى الأمر

1324
01:11:37,505 --> 01:11:40,091
‫لا، "ميلي"، "ميلي"، لا تسمعينني، حسنا؟

1325
01:11:40,258 --> 01:11:43,135
‫إعادة التشغيل لا تمحو شفرته
‫للذكاء الاصطناعي

1326
01:11:43,302 --> 01:11:45,471
‫عليك بالمعنى الحرفي
‫أن تتلفي الخوادم لفعل ذلك

1327
01:11:45,638 --> 01:11:48,015
‫ما زال ذكاؤه الاصطناعي موجودا،
‫لكن يجدر بنا الولوج إليه وحسب

1328
01:11:48,182 --> 01:11:50,184
‫رأيته، "كيز"، نسي كل شيء

1329
01:11:50,351 --> 01:11:52,520
‫انظري وحسب إلى سجل الأثر الذي أرسلته إليك

1330
01:11:52,687 --> 01:11:54,272
‫سيشرح كل شيء

1331
01:12:08,077 --> 01:12:09,453
‫والآن من البداية

1332
01:12:09,620 --> 01:12:13,749
‫سلوك "غاي" أكثر تعقيدا بكثير مما يجدر به
‫أن يكون، بفضل شفرتنا

1333
01:12:14,542 --> 01:12:18,129
‫لكنه ما زال عالقا في "فري سيتي"،
‫ما زال عالقا في هذه الحياة، هذه الدائرة

1334
01:12:18,296 --> 01:12:22,008
‫ثم يتغير شيء، يصبح حيا، لماذا؟

1335
01:12:22,175 --> 01:12:23,968
‫ثم تذكرت

1336
01:12:24,135 --> 01:12:27,763
‫إحدى الشخصيات من "لايف إتسيلف"
‫كان هذا الشاب الذي أسميته "لوفلورن"

1337
01:12:27,930 --> 01:12:31,934
‫وكان شخصا معدا لعدم لقاء
‫الشخص المناسب أبدا

1338
01:12:32,101 --> 01:12:34,353
‫كان حجر الأساس للشخصية

1339
01:12:34,520 --> 01:12:38,524
‫لكنه لم يكف قط عن التأمل
‫بأنه سيلتقي "فتاة أحلامه"

1340
01:12:38,691 --> 01:12:40,234
‫لذا كان علي أن أركز تلك الفتاة على أحد

1341
01:12:40,401 --> 01:12:44,030
‫ومن أفضل من الشخص الجالس بقربي كل يوم؟

1342
01:12:44,197 --> 01:12:45,198
‫أنت

1343
01:12:45,364 --> 01:12:46,866
‫ثم ذات يوم...

1344
01:12:47,033 --> 01:12:49,493
‫قابلك في "فري سيتي"، وحين رآك

1345
01:12:49,660 --> 01:12:51,078
‫لم يعد بوسعه أن يبقى على طبيعته مجددا

1346
01:12:51,245 --> 01:12:54,999
‫كان يفترض به الشعور بأنه هالك،
‫لكنه بدلا من ذلك، شعر أنه حي

1347
01:12:55,166 --> 01:12:57,793
‫إلى أن أصبح في النهاية حيا

1348
01:12:59,086 --> 01:13:01,214
‫غيرته، "ميلي"

1349
01:13:01,380 --> 01:13:05,676
‫غيرت شفرته، وأظنك تستطيعين فعل ذلك مجددا

1350
01:13:05,843 --> 01:13:08,054
‫بثثت به الحياة، "ميلي"

1351
01:13:09,180 --> 01:13:11,224
‫بثثت به الحياة

1352
01:13:11,390 --> 01:13:13,935
‫وأصبح حيا لأنه قابل الشخص الوحيد

1353
01:13:15,436 --> 01:13:16,646
‫لا أتمنى لك يوما جيدا...

1354
01:13:17,688 --> 01:13:18,814
‫بل يوما رائعا

1355
01:13:18,981 --> 01:13:20,107
‫شكرا

1356
01:13:20,566 --> 01:13:21,651
‫اعتني بنفسك

1357
01:13:22,235 --> 01:13:23,236
‫لينبطح الجميع أرضا!

1358
01:13:23,819 --> 01:13:26,113
‫لا أريد من أحد تأدية دور البطل،
‫سينتهي كل شيء قريبا

1359
01:13:26,280 --> 01:13:27,240
‫حسنا

1360
01:13:27,406 --> 01:13:28,950
‫الجميع باستثنائك

1361
01:13:32,578 --> 01:13:34,205
‫الباب، الباب، الباب، فتحته

1362
01:13:34,372 --> 01:13:35,623
‫أرجوك، لدي سمكة ذهبية

1363
01:13:35,790 --> 01:13:36,916
‫اسمع، ليس لدي وقت طويل

1364
01:13:37,083 --> 01:13:39,210
‫أخذتك للتو رهينة، لذا بات علي ثلاث شارات

1365
01:13:39,377 --> 01:13:41,170
‫شارات؟ هل هو أمر خاص
‫بفتاة الكشافة؟ ما هذا؟

1366
01:13:41,337 --> 01:13:43,256
‫-يوجد شيء فيك، "غاي"
‫-ماذا؟ لا أريد أي شيء في داخلي

1367
01:13:43,422 --> 01:13:44,257
‫رموك في ذلك المصرف

1368
01:13:44,423 --> 01:13:45,633
‫-وتوقعوا منك اتباع القواعد وحسب...
‫-أحب المصرف

1369
01:13:45,800 --> 01:13:47,385
‫...وفعل الأمر عينه كل يوم

1370
01:13:47,552 --> 01:13:49,637
‫-أنت أكثر من ذلك بكثير
‫-لا أريد أن أكون أكثر من ذلك

1371
01:13:49,804 --> 01:13:51,472
‫لا، وأريدك أن تتذكره

1372
01:13:51,639 --> 01:13:53,641
‫لماذا كنت تتبعينني وكيف تعرفين اسمي؟

1373
01:13:53,808 --> 01:13:54,642
‫ضع هذه

1374
01:13:54,809 --> 01:13:56,352
‫لست مجبرا على فعل أي شيء لا أريده

1375
01:13:56,519 --> 01:13:58,604
‫صحيح، الخيار لك بالكامل

1376
01:13:58,771 --> 01:14:00,690
‫حسنا، حسنا، لا بأس

1377
01:14:05,236 --> 01:14:07,280
‫ما هذا؟

1378
01:14:07,446 --> 01:14:09,156
‫ما هذه؟ نظارة مخادعة أو ما إلى ذلك؟

1379
01:14:09,323 --> 01:14:10,199
‫اسمعني جيدا

1380
01:14:10,366 --> 01:14:15,496
‫بعد ٢٤ ساعة، هذا العالم، كل الذين تعرفهم،
‫سيختفي كل شيء إلى الأبد

1381
01:14:15,663 --> 01:14:17,123
‫أيمكنك أن تخلي سبيلي لو سمحت؟

1382
01:14:17,290 --> 01:14:18,708
‫لم أر وجهك حتى فعلا

1383
01:14:18,875 --> 01:14:21,836
‫رأيت الشكل العام،
‫لكنني لست بارعا جدا في استعمال كلمات الوصف

1384
01:14:22,003 --> 01:14:23,379
‫لست بارعا جدا في استعمال الكلمات بشكل عام

1385
01:14:24,547 --> 01:14:26,090
‫-تبا
‫-ماذا؟

1386
01:15:04,128 --> 01:15:05,254
‫تذكرت

1387
01:15:06,339 --> 01:15:07,715
‫أهلا بعودتك

1388
01:15:08,341 --> 01:15:11,302
‫لا، تذكرت كل شيء

1389
01:15:12,178 --> 01:15:13,262
‫رافقيني

1390
01:15:13,971 --> 01:15:17,016
‫أفعل هذا كل يوم بشكل مفرط، بحيث نسيت السبب

1391
01:15:20,394 --> 01:15:21,896
‫أترين ذلك؟

1392
01:15:22,063 --> 01:15:23,523
‫هناك

1393
01:15:24,148 --> 01:15:25,566
‫يا للهول

1394
01:15:27,026 --> 01:15:28,486
‫يا للهول!

1395
01:15:28,778 --> 01:15:32,198
‫خبأ "أنتوان" بناؤنا الأصلي وراء الأفق،
‫وجعله غير مرئي

1396
01:15:32,365 --> 01:15:34,534
‫لكنه نسي حذف الانعكاسات

1397
01:15:35,618 --> 01:15:37,328
‫ما زال هناك، "غاي"،
‫لكننا لا نستطيع رؤيته وحسب

1398
01:15:38,454 --> 01:15:40,122
‫إن أمكننا الذهاب إلى هناك،
‫هذا هو الدليل الذي يلزمنا

1399
01:15:40,289 --> 01:15:43,000
‫لا يمكنك تجاوز خط الماء، حاولت ذلك

1400
01:15:43,167 --> 01:15:44,210
‫نحتاج إلى مساعدة

1401
01:15:45,461 --> 01:15:49,590
‫وجد "أنتوان" طريقة لإخفائه بمرأى من الجميع
‫في المكان الوحيد الذي لا يمكن لأحد بلوغه

1402
01:15:49,757 --> 01:15:51,717
‫لا أصدق أنه ذكي بما يكفي ليكون شيطانا هكذا

1403
01:15:51,884 --> 01:15:53,427
‫"كيز"، أريدك أن تركز

1404
01:15:53,594 --> 01:15:57,098
‫حسنا، إذن يظهر الانعكاس
‫البناء وراء الأفق الجنوبي

1405
01:15:57,265 --> 01:15:59,350
‫لكن طبيعة اللعبة الفيزيائية
‫لا تسمح لنا بتجاوز الشاطئ

1406
01:15:59,517 --> 01:16:02,186
‫لكن أتخال أنه بوسعك إيجاد طريقة
‫لنتجاوز بها شبكة التصادم؟

1407
01:16:02,353 --> 01:16:03,187
‫سنحتاج إلى جسر

1408
01:16:03,479 --> 01:16:05,523
‫اذهبي إلى شاطئ "هيتمان" وسأسوي الباقي

1409
01:16:05,690 --> 01:16:06,899
‫و، "ميلي"؟

1410
01:16:07,400 --> 01:16:08,651
‫الزمي الحذر

1411
01:16:08,818 --> 01:16:10,736
‫لعل "أنتوان" سافل، لكنه ليس غبيا

1412
01:16:10,903 --> 01:16:13,447
‫سيكتشف ما تخططين له
‫وسيواجهك بكل ما لديه من قوة

1413
01:16:13,614 --> 01:16:14,615
‫أنت محق

1414
01:16:14,782 --> 01:16:18,035
‫مرحبا، "ميلي" والشخص الآخر الذي لا أراه

1415
01:16:18,202 --> 01:16:19,495
‫حسنا، لدي فكرة

1416
01:16:19,662 --> 01:16:21,414
‫ماذا إن لم يكن يملك شيئا يواجه به؟

1417
01:16:23,291 --> 01:16:26,127
‫هيا جميعا! اجتمعوا حولي!

1418
01:16:27,545 --> 01:16:28,963
‫شكرا على قدومكم

1419
01:16:29,797 --> 01:16:31,007
‫تعرفونني، أنا "غاي"

1420
01:16:31,174 --> 01:16:32,675
‫مرحبا، "غاي"

1421
01:16:33,342 --> 01:16:34,343
‫مرحبا

1422
01:16:35,219 --> 01:16:37,972
‫ما أوشك أن أقوله قد يصعب عليكم فهمه

1423
01:16:38,890 --> 01:16:40,266
‫قد يصعب عليكم جدا فهمه

1424
01:16:42,143 --> 01:16:45,229
‫لكن هل سئمتم من العيش في الخلفية؟

1425
01:16:46,564 --> 01:16:48,316
‫ألم تسأموا من التعرض لإطلاق النار؟

1426
01:16:48,482 --> 01:16:49,275
‫هذا يكفي

1427
01:16:49,442 --> 01:16:50,234
‫ومن احتجازكم رهائن؟

1428
01:16:50,401 --> 01:16:51,027
‫لا مزيد من ذلك

1429
01:16:51,194 --> 01:16:52,486
‫-من التعرض للدهس؟
‫-سئمنا من كل ذلك

1430
01:16:52,653 --> 01:16:54,739
‫من التعرض للسرقة؟ للطعن؟
‫لاستعمالكم كدرع بشري؟

1431
01:16:54,906 --> 01:16:56,282
‫سئمنا من التعرض للطعن!

1432
01:16:56,449 --> 01:16:57,617
‫-"بادي"!
‫-آسف

1433
01:16:57,783 --> 01:16:59,410
‫ما الذي تحاول قوله، "غاي"؟

1434
01:16:59,577 --> 01:17:02,538
‫أحاول القول إنه لا داعي لأن تسير الأمور
‫في هذه المدينة بهذا الشكل

1435
01:17:02,705 --> 01:17:03,748
‫يمكن أن تكون الأمور مختلفة

1436
01:17:03,915 --> 01:17:04,957
‫كيف ذلك؟

1437
01:17:05,124 --> 01:17:08,628
‫-أولا، بوسعك خفض ذراعيك
‫-أجل

1438
01:17:10,713 --> 01:17:13,382
‫أحسنت، أصبت، أجل

1439
01:17:13,549 --> 01:17:15,051
‫تابع الدفع، أحسنت

1440
01:17:15,343 --> 01:17:17,094
‫-تنفس، أحسنت
‫-افعل ذلك، افعل ذلك

1441
01:17:17,261 --> 01:17:18,638
‫-لا، لن يحصل ذلك
‫-لا

1442
01:17:18,804 --> 01:17:19,889
‫يبدو لي ذلك غير طبيعي

1443
01:17:20,056 --> 01:17:22,225
‫ماذا إن ركض أحد صوبي بمسدس؟

1444
01:17:22,642 --> 01:17:24,727
‫حين أرفع يدي، أوفر علي الوقت

1445
01:17:24,894 --> 01:17:29,607
‫لكن ماذا إن لم يأت الرجل المسلح؟

1446
01:17:29,774 --> 01:17:30,816
‫-ماذا؟
‫-ماذا؟

1447
01:17:31,400 --> 01:17:32,568
‫هناك دوما رجل مسلح

1448
01:17:32,735 --> 01:17:34,278
‫الكثير من الرجال المسلحين

1449
01:17:34,862 --> 01:17:38,115
‫يا جماعة، ماذا إن لم يكن من داع
‫ليكون عالمنا مخيفا إلى هذا الحد؟

1450
01:17:39,492 --> 01:17:41,202
‫ماذا إن أمكننا تغييره؟

1451
01:17:41,369 --> 01:17:46,249
‫"ميلي"! كم مرة في اليوم
‫تسرق المصارف في عالمك؟

1452
01:17:46,415 --> 01:17:47,834
‫بالكاد يحصل ذلك، "غاي"

1453
01:17:48,501 --> 01:17:49,794
‫ماذا عن الجثث، "ميلي"؟

1454
01:17:49,961 --> 01:17:50,962
‫-ماذا؟
‫-أترين الكثير منها؟

1455
01:17:51,128 --> 01:17:52,463
‫كم واحدة في الساعة؟

1456
01:17:52,630 --> 01:17:54,048
‫لا شيء في الساعة، "غاي"

1457
01:17:54,215 --> 01:17:55,550
‫ماذا عن العنف المسلح؟

1458
01:17:56,050 --> 01:17:57,760
‫أترين الكثير من العنف المسلح في عالمك؟

1459
01:17:57,927 --> 01:18:01,097
‫في الواقع، هذه مشكلة كبرى، "غاي"،
‫إنها مشكلة كبرى

1460
01:18:03,057 --> 01:18:04,016
‫لم أتوقع ذلك

1461
01:18:04,183 --> 01:18:05,434
‫هذا صحيح، إنه فظيع فعلا

1462
01:18:06,644 --> 01:18:10,857
‫ما أقصده هو أنه لا داعي
‫لأن نكون متفرجين على حياتنا

1463
01:18:11,774 --> 01:18:13,401
‫بوسعنا أن نكون من نشاء

1464
01:18:13,568 --> 01:18:15,069
‫لا يمكننا أن نكون جميعا مثلك، "غاي"

1465
01:18:15,278 --> 01:18:16,529
‫هذا غير صحيح

1466
01:18:17,905 --> 01:18:21,117
‫ما بداخلي موجود بداخلكم أيضا

1467
01:18:21,284 --> 01:18:22,034
‫ماذا؟

1468
01:18:22,201 --> 01:18:25,162
‫إنه بداخل كل واحد فيكم، أنتم تنمون

1469
01:18:25,329 --> 01:18:28,457
‫في حياتي، أحتاج إلى أكثر
‫من القهوة المقطرة، أريد صنع...

1470
01:18:28,624 --> 01:18:29,542
‫"كابوتشينو"

1471
01:18:29,709 --> 01:18:31,377
‫إحداث فرق كبير في العالم

1472
01:18:31,544 --> 01:18:32,712
‫أفضل بكثير

1473
01:18:32,879 --> 01:18:33,838
‫وشراب "بوبا" بالشاي الأخضر

1474
01:18:34,005 --> 01:18:35,590
‫-اللعنة!
‫-هذا صحيح!

1475
01:18:35,756 --> 01:18:37,175
‫أحسنت، يا فتاة

1476
01:18:37,341 --> 01:18:38,426
‫يا للهول، أنت مذهلة!

1477
01:18:38,593 --> 01:18:40,219
‫إن أمكنني تجاوز تلك المياه

1478
01:18:40,386 --> 01:18:42,388
‫يوجد عالم في الخارج
‫حيث بوسعنا أن نكون أحرارا

1479
01:18:42,555 --> 01:18:44,557
‫حيث بوسعنا أن نقرر من نريد أن نكونه

1480
01:18:44,724 --> 01:18:47,018
‫حيث لنا أهمية، لكن علينا النضال لأجل ذلك

1481
01:18:47,185 --> 01:18:48,936
‫علينا أن نناضل معا

1482
01:18:49,103 --> 01:18:50,396
‫أجل!

1483
01:18:51,272 --> 01:18:53,566
‫فعلتم دوما ما يتوقع منكم

1484
01:18:53,733 --> 01:18:55,234
‫لكن ذلك سينتهي اليوم

1485
01:18:55,401 --> 01:18:56,319
‫أجل!

1486
01:18:56,903 --> 01:18:58,613
‫لا أعلم ما يحصل الآن!

1487
01:18:58,779 --> 01:18:59,697
‫لكنني أحبه!

1488
01:19:01,282 --> 01:19:02,617
‫أحبه!

1489
01:19:03,826 --> 01:19:04,827
‫أحبه!

1490
01:19:04,994 --> 01:19:06,913
‫أحبه أيضا! هيا، يا جماعة، اقتربوا!

1491
01:19:07,079 --> 01:19:09,957
‫احتشدوا جميعا! إليكم ما سنفعله!
‫ليقترب الجميع!

1492
01:19:16,172 --> 01:19:17,882
‫لينبطح الجميع أرضا!

1493
01:19:22,970 --> 01:19:24,013
‫مرحبا؟

1494
01:19:25,598 --> 01:19:27,517
‫أين الجميع؟

1495
01:19:28,351 --> 01:19:30,019
‫مرحبا؟

1496
01:19:40,488 --> 01:19:42,365
‫أين جميع الشخصيات الثانوية؟

1497
01:19:51,165 --> 01:19:53,835
‫اسمع، ألعب "فري سيتي" منذ ثلاثة أعوام

1498
01:19:54,001 --> 01:19:55,419
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئا مماثلا

1499
01:19:55,586 --> 01:19:59,715
‫حتى حصول ذلك مؤخرا، لا أعلم إن كنت لألاحظ
‫غياب بعض الشخصيات الثانوية

1500
01:19:59,882 --> 01:20:02,844
‫{\an8}ولا أعلم إن كانت مجرد نظرية سيئة
‫أطلقها موقع "ريديت"

1501
01:20:03,010 --> 01:20:06,639
‫{\an8}لكن بعض الأشخاص يقولون إن الشاب
‫بالقميص الأزرق ليس لاعبا حتى

1502
01:20:06,806 --> 01:20:09,517
‫{\an8}-بأنه ذكاء اصطناعي فعلي
‫-ذكاء اصطناعي؟

1503
01:20:09,684 --> 01:20:13,145
‫{\an8}ذكاء اصطناعي فعلي، أي أنه حي

1504
01:20:13,312 --> 01:20:15,565
‫{\an8}لذا شاب القميص الأزرق
‫يلقى رواجا في كل مكان

1505
01:20:15,731 --> 01:20:18,609
‫"أنتوان"، إن كنت تشاهد هذا،
‫رجاء أصلح اللعبة

1506
01:20:18,776 --> 01:20:21,070
‫-والأمر الأهم، أعد شاب القميص الأزرق
‫-يا للهول، يا للهول!

1507
01:20:21,237 --> 01:20:22,572
‫"أنتوان"، يجدر بك رؤية هذا

1508
01:20:24,949 --> 01:20:28,119
‫وأنت، حاولت سرقتها مني
‫مع تلك الفتاة "مولوتوف"

1509
01:20:28,286 --> 01:20:29,287
‫-تدعى "ميلي"
‫-من؟

1510
01:20:29,453 --> 01:20:30,204
‫"ميلي"

1511
01:20:30,621 --> 01:20:33,583
‫نلت منها، نلت منها! نلت منك! نلت منك!

1512
01:20:33,749 --> 01:20:36,294
‫"ماوسر"! اعرضه على الشاشة، الآن، اعرضه

1513
01:20:36,460 --> 01:20:38,004
‫أحسنت، هيا، بشكل أسرع

1514
01:20:38,171 --> 01:20:39,630
‫أجل، ها هو

1515
01:20:39,797 --> 01:20:43,384
‫يجول بالسيارة في أرجاء "فري سيتي"
‫مع لاعبة تدعى "مولوتوف غيرل"

1516
01:20:44,218 --> 01:20:46,387
‫المعروفة أيضا بـ"ميلي راسك"

1517
01:20:47,013 --> 01:20:48,681
‫"ميلي راسك"؟ أليست شريكة "كيز" السابقة؟

1518
01:20:48,848 --> 01:20:49,599
‫بلى

1519
01:20:49,765 --> 01:20:51,976
‫والتي تحاول مهاجمتي بالدعوى
‫القضائية الزائفة تلك

1520
01:20:52,143 --> 01:20:54,437
‫لأنها تتوق لنيل حصة من "سونامي كوان"

1521
01:20:54,604 --> 01:20:56,063
‫اطرد "مولوتوف غيرل" فورا

1522
01:20:56,230 --> 01:21:00,234
‫أحاول ذلك، أحاول ذلك قدر المستطاع
‫لكن حسابها زائف

1523
01:21:00,401 --> 01:21:01,402
‫هذه المرأة استثنائية

1524
01:21:01,569 --> 01:21:02,987
‫إذن اقتلها في اللعبة

1525
01:21:03,154 --> 01:21:05,865
‫"ماذا؟" أجل، قلت ذلك، اقتلها

1526
01:21:06,032 --> 01:21:09,368
‫هاجمهما بكل ما لديك، حسنا؟ خمس شارات، "جي"

1527
01:21:09,535 --> 01:21:11,037
‫أجل، لكن هناك مشكلة وحيدة

1528
01:21:11,370 --> 01:21:12,622
‫لا نملك شيئا

1529
01:21:12,788 --> 01:21:13,873
‫عم تتكلم، "ويليس"؟

1530
01:21:14,040 --> 01:21:15,541
‫لا نملك أية دفاعات

1531
01:21:15,708 --> 01:21:19,045
‫لا نملك الشرطة، الجيش، لا شيء

1532
01:21:19,212 --> 01:21:20,755
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به

1533
01:21:20,922 --> 01:21:24,425
‫يبدو كأن كل شخصية ثانوية في حالة إضراب

1534
01:21:26,219 --> 01:21:30,139
‫لدي كوب "لاتيه" كبير بالشاي الأخضر والقرفة
‫مع حليب الشوفان بزبد مضاعف ونصفه بالكافيين

1535
01:21:30,306 --> 01:21:31,557
‫-إنه لي
‫-مرحبا

1536
01:21:31,724 --> 01:21:33,017
‫-شكرا
‫-على الرحب والسعة

1537
01:21:33,309 --> 01:21:34,185
‫بصحتك

1538
01:21:37,063 --> 01:21:38,731
‫نل منهم، "غاي"

1539
01:21:40,441 --> 01:21:42,527
‫هذا أشبه بإضراب رقمي

1540
01:21:43,027 --> 01:21:44,779
‫لا، ليس كذلك

1541
01:21:44,946 --> 01:21:46,864
‫يتعمدان فعل ذلك، هذا جزء من خطتهما

1542
01:21:47,031 --> 01:21:49,075
‫أتعلم ما سنفعله؟ سنقتلهما في اللعبة

1543
01:21:49,242 --> 01:21:51,160
‫أطفئ نظام إعادة الولادة، اقتلهما فورا

1544
01:21:51,327 --> 01:21:53,663
‫لكن ذلك يعني أن أي لاعبين يموتون
‫يزولون بشكل نهائي

1545
01:21:53,829 --> 01:21:55,122
‫سيصابون بالهلع

1546
01:21:57,375 --> 01:21:59,710
‫لا يهمني

1547
01:21:59,877 --> 01:22:04,257
‫سيدي؟ سيدي، بداعي التوضيح وحسب،
‫أتقول لي إنه حان وقت التحرك؟

1548
01:22:04,423 --> 01:22:06,592
‫أتسعى لتبادل لأطراف الحديث
‫لأنك تخالنا صديقين الآن

1549
01:22:06,759 --> 01:22:08,052
‫ونحن أشبه بزمرة ما معا؟

1550
01:22:08,219 --> 01:22:10,179
‫أجل،
‫أجل، هذا تماما ما أسعى إليه

1551
01:22:10,346 --> 01:22:11,305
‫رائع، نحن فريق

1552
01:22:11,472 --> 01:22:13,266
‫-يجدر بنا ابتكار جملة مأثورة ما، حسنا؟
‫-حسنا

1553
01:22:13,432 --> 01:22:15,268
‫-حين أعد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة...
‫-واحد، اثنان، ثلاثة...

1554
01:22:15,434 --> 01:22:17,311
‫عد إلى العمل!

1555
01:22:18,062 --> 01:22:19,647
‫ليجد أحدكم "كيز"!

1556
01:22:24,110 --> 01:22:26,696
‫حسنا، يا جماعة، سمعتموه، حان وقت التحرك!

1557
01:22:31,534 --> 01:22:33,619
‫حسنا، هذا غير جيد

1558
01:22:35,162 --> 01:22:37,039
‫يعلم إلى أين نذهب

1559
01:22:43,004 --> 01:22:44,964
‫حسنا، سأهتم به، سأهتم به، لا تقلق

1560
01:22:45,131 --> 01:22:46,799
‫أتريد أربع عجلات على الوجه؟

1561
01:22:46,966 --> 01:22:48,134
‫خذ هذه، هاك!

1562
01:22:51,888 --> 01:22:54,473
‫سيأتي الأرنب للنيل منك،
‫مفترس من أعلى مستوى

1563
01:23:05,276 --> 01:23:06,736
‫ها نحن ذا، أتشاهدون هذا؟

1564
01:23:06,903 --> 01:23:08,196
‫أوشك أن أقضي على هذا الغبي

1565
01:23:11,157 --> 01:23:12,742
‫هيا، هيا، هيا

1566
01:23:12,909 --> 01:23:14,744
‫"كيز"، إن كنت تسمعني، أريد المساعدة، رجاء

1567
01:23:26,172 --> 01:23:26,756
‫يا للهول!

1568
01:23:26,923 --> 01:23:30,301
‫حسنا، من فعل هذا؟ من يفعل هذا؟

1569
01:23:30,468 --> 01:23:34,138
‫لا تعبثوا معي! حقا! أتعرض لضغط شديد!

1570
01:23:38,643 --> 01:23:39,393
‫هيا!

1571
01:23:43,773 --> 01:23:44,899
‫هيا، هيا، هيا!

1572
01:24:00,665 --> 01:24:02,875
‫تفقدت رجال الأمن للتو،
‫لم يغادر "كيز" المبنى

1573
01:24:03,042 --> 01:24:05,294
‫يبدو أنك فعلت كل ما هو ممكن،
‫حان وقت الاستسلام؟ أتريد الاستسلام؟

1574
01:24:05,461 --> 01:24:06,420
‫-لا، أشعر أنك تريدني أن أتابع البحث
‫-اذهب

1575
01:24:06,587 --> 01:24:07,338
‫سأعود

1576
01:24:07,505 --> 01:24:09,715
‫لا أعلم إلى أين يسارع هذان الغبيان

1577
01:24:10,716 --> 01:24:14,303
‫لكنني أعلم، الشاطئ الجنوبي، شاطئ "هيتمان"

1578
01:24:14,470 --> 01:24:16,556
‫هذا غباء، لا يوجد شيء هناك سوى المياه

1579
01:24:16,722 --> 01:24:19,308
‫لا تسمح لهم طبيعة اللعبة الفيزيائية
‫حتى بتجاوز خط الشاطئ

1580
01:24:21,060 --> 01:24:23,062
‫إلا إن كان يوجد شيء هناك

1581
01:24:24,355 --> 01:24:26,065
‫"أنتوان"، هل من شيء هناك؟

1582
01:24:27,567 --> 01:24:29,485
‫تبا، أيها الخبراء الفنيون المهووسون

1583
01:24:29,652 --> 01:24:31,028
‫حان الوقت لإطلاق "الفتى"

1584
01:24:31,195 --> 01:24:32,154
‫ما زلنا نعمل عليه

1585
01:24:32,321 --> 01:24:34,448
‫عملت عليه بنفسي، إنه كامل

1586
01:24:34,615 --> 01:24:36,033
‫أدخلوا "الفتى" فورا

1587
01:24:36,993 --> 01:24:38,578
‫افعل ذلك وحسب، لديه نصف دماغ

1588
01:24:38,744 --> 01:24:41,956
‫بالكاد كتبنا صيغته، لكن طبعا، ابدأ بإنزاله

1589
01:24:42,123 --> 01:24:44,667
‫ا ل ف ت ى

1590
01:24:44,834 --> 01:24:46,043
‫يجري إنزال "الفتى"

1591
01:24:49,630 --> 01:24:50,715
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1592
01:24:50,882 --> 01:24:52,675
‫سيجد لنا "كيز" جسرا الآن

1593
01:24:54,177 --> 01:24:57,013
‫هل تأتي لجمع السكاكين التي طعنتني بها
‫في الظهر، يا رجل؟

1594
01:24:58,890 --> 01:25:00,600
‫كنت تساعد "ميلي راسك" طوال الوقت

1595
01:25:00,766 --> 01:25:02,101
‫تبحث عن بنائكما

1596
01:25:02,268 --> 01:25:03,644
‫أي بناء، "أنتوان"؟

1597
01:25:04,270 --> 01:25:05,813
‫لم تستعمل شفرتنا بأية حال، صحيح؟

1598
01:25:05,980 --> 01:25:07,190
‫وإن لم تستعمل شفرتنا

1599
01:25:07,356 --> 01:25:09,901
‫كيف يمكن لبنائنا الأصلي أن يكون موجودا
‫في اللعبة، صحيح؟

1600
01:25:10,610 --> 01:25:12,486
‫أو أنني أفوت أمرا ما؟

1601
01:25:14,363 --> 01:25:15,364
‫اتركانا

1602
01:25:18,951 --> 01:25:22,413
‫حسنا، "كيز"، لنتكلم بجدية

1603
01:25:22,580 --> 01:25:25,333
‫لو أنني أطلقت لعبتكما السخيفة،
‫كانت لتمنى بالفشل

1604
01:25:25,499 --> 01:25:26,751
‫"أنتوان"، لا تعلم أنها كانت لتفشل

1605
01:25:26,918 --> 01:25:27,835
‫بلى، أعلم

1606
01:25:28,002 --> 01:25:31,005
‫نظرت إلى الأرقام، التقصي، مجموعات الدراسة

1607
01:25:31,172 --> 01:25:34,800
‫هل خطر ببالك يوما أن بعض الأمور
‫لها أهمية أكبر من الأرقام؟

1608
01:25:34,967 --> 01:25:37,386
‫ما هو أهم من الأرقام؟ المال؟

1609
01:25:37,553 --> 01:25:40,223
‫إليك نبأ يا رجل، ما زال المال أرقاما

1610
01:25:40,389 --> 01:25:41,724
‫لا شيء أهم من الأرقام!

1611
01:25:41,891 --> 01:25:43,267
‫يجدر بك أن تشكرني!

1612
01:25:43,434 --> 01:25:44,352
‫يجدر بي أن أشكرك؟

1613
01:25:44,519 --> 01:25:46,854
‫ماذا عن الأرباح التي جنيتها من عملنا؟

1614
01:25:47,021 --> 01:25:49,065
‫اخترت طرفا، أيها المتمرن الصغير

1615
01:25:49,232 --> 01:25:52,777
‫والآن، حان الوقت لأخذ مكانك قرب الإمبراطور

1616
01:25:52,944 --> 01:25:53,861
‫أتفهمني، يا رجل؟

1617
01:25:54,946 --> 01:25:57,114
‫أجل، أفهمك... يا رجل

1618
01:25:58,157 --> 01:26:00,576
‫ما يوصلني إلى التالي

1619
01:26:15,842 --> 01:26:17,093
‫شكرا، "كيز"

1620
01:26:21,764 --> 01:26:23,391
‫ما كان ذلك؟

1621
01:26:24,016 --> 01:26:26,394
‫"أنتوان"، يسود الاضطراب في الجو

1622
01:26:29,689 --> 01:26:32,400
‫خلتك أكثر ذكاء، "كيز"

1623
01:26:32,567 --> 01:26:34,652
‫أنت مطرود بشكل جلي، تعلم ذلك

1624
01:26:34,819 --> 01:26:37,947
‫وأنت، لم ما زالت في اللعبة، يا رجل؟

1625
01:26:38,114 --> 01:26:38,948
‫اطرد الجميع

1626
01:26:39,115 --> 01:26:41,200
‫مهلا، أتريدني أن أطرد جميع اللاعبين؟

1627
01:26:41,367 --> 01:26:43,119
‫اطردهم من اللعبة، فورا!

1628
01:26:43,286 --> 01:26:44,662
‫ألغ حساب جميع اللاعبين

1629
01:26:44,996 --> 01:26:46,706
‫وأين "الفتى"؟

1630
01:26:46,873 --> 01:26:49,584
‫رجال الأمن! اطردوا هذا الحقير من هنا

1631
01:26:55,506 --> 01:26:56,507
‫"غاي"!

1632
01:26:56,674 --> 01:26:57,425
‫"ميلي"!

1633
01:26:57,592 --> 01:26:58,509
‫يخرجونني

1634
01:26:58,676 --> 01:26:59,427
‫ماذا يحصل؟

1635
01:26:59,594 --> 01:27:00,678
‫بات الأمر منوطا بك الآن، يشاهدك الجميع

1636
01:27:00,845 --> 01:27:02,013
‫عليك أن تتابع

1637
01:27:02,180 --> 01:27:04,432
‫مهلا، مهلا! هل سأراك مجددا؟

1638
01:27:04,599 --> 01:27:06,267
‫ستراني إن نجحت في تجاوز ذلك الجسر

1639
01:27:06,434 --> 01:27:08,394
‫أظهر بناءنا للعالم بأسره، هذا هو الإثبات

1640
01:27:08,561 --> 01:27:10,479
‫افعل ذلك، فينتهي أمر "أنتوان"

1641
01:27:11,022 --> 01:27:11,939
‫سأنجز ذلك

1642
01:27:13,649 --> 01:27:15,568
‫جرى فصلك

1643
01:27:15,985 --> 01:27:17,069
‫سأنجز ذلك

1644
01:27:18,279 --> 01:27:19,238
‫ما هذا؟

1645
01:27:20,948 --> 01:27:21,782
‫جرى فصلك

1646
01:27:21,949 --> 01:27:22,950
‫ماذا يجري؟

1647
01:27:39,342 --> 01:27:41,177
‫يجري انسياب البيانات

1648
01:28:01,322 --> 01:28:02,156
‫اكتمل الإنزال، "الفتى"

1649
01:28:02,323 --> 01:28:06,369
‫حسنا، لنتذكر جميعا هذه اللحظة،
‫قبل تعرضنا للطرد

1650
01:28:14,752 --> 01:28:15,920
‫الجملة المأثورة

1651
01:28:16,087 --> 01:28:17,004
‫الجملة المأثورة؟

1652
01:28:17,839 --> 01:28:19,298
‫ماذا؟ لم يتسن لي الوقت بعد لابتكار واحدة

1653
01:28:19,465 --> 01:28:23,052
‫مع أن تعبير "جملة مأثورة" بذاته
‫يعتبر جملة مأثورة رائعة

1654
01:28:29,767 --> 01:28:32,728
‫انهض، "غاي"، انهض

1655
01:28:45,366 --> 01:28:47,201
‫لا، لا، لا

1656
01:28:51,581 --> 01:28:53,332
‫"غاي"، أتيت لإنقاذك

1657
01:28:56,794 --> 01:28:57,837
‫من هذا؟

1658
01:28:58,004 --> 01:28:58,880
‫لا أعلم

1659
01:28:59,046 --> 01:29:00,256
‫إنه رائع

1660
01:29:02,008 --> 01:29:03,259
‫إنه مثلك تماما...

1661
01:29:03,426 --> 01:29:04,844
‫لكنه أفضل بكثير

1662
01:29:06,637 --> 01:29:08,890
‫أفضل بكثير بالفعل

1663
01:29:09,056 --> 01:29:09,724
‫شكرا

1664
01:29:09,891 --> 01:29:10,725
‫لا، ليس إطراء

1665
01:29:10,933 --> 01:29:12,185
‫لو كنت مكانك، ما كنت لمسته، "بادي"

1666
01:29:12,351 --> 01:29:13,644
‫ماذا تقصد بالقول إنه لا يجدر بي لمسه؟

1667
01:29:13,811 --> 01:29:15,146
‫لا تمانع ذلك، صحيح؟

1668
01:29:15,313 --> 01:29:16,981
‫لأنني صديقك، أيضا

1669
01:29:21,110 --> 01:29:23,279
‫أجل، أظنه سوف... يضربك

1670
01:29:23,446 --> 01:29:24,447
‫لكمته قوية جدا

1671
01:29:24,614 --> 01:29:25,573
‫لكن يديه ناعمتان جدا

1672
01:29:25,740 --> 01:29:27,116
‫-تحل بالقوة
‫-حسنا، وداعا

1673
01:29:27,283 --> 01:29:28,492
‫كأنني بمثابة ريشة بالنسبة إليه

1674
01:29:40,338 --> 01:29:42,673
‫{\an8}لا، لا، لا! لا!

1675
01:29:42,840 --> 01:29:45,384
‫انهض، "غاي"، انهض!

1676
01:29:46,219 --> 01:29:47,637
‫انتهى وقت اللعب، جملة مأثورة

1677
01:29:47,803 --> 01:29:48,679
‫لا أعلم معنى ذلك

1678
01:29:51,474 --> 01:29:52,808
‫{\an8}هيا، يا رجل، انهض!

1679
01:29:52,975 --> 01:29:53,559
‫انهض

1680
01:29:55,311 --> 01:29:57,939
‫هناك ثلاثة أمور أحبها في الحياة

1681
01:29:58,105 --> 01:30:02,568
‫إبراح الآخرين ضربا، ما يحدد لاحقا،
‫الأمر الثالث هنا

1682
01:30:07,365 --> 01:30:08,783
‫تبا!

1683
01:30:10,660 --> 01:30:12,286
‫تشغيل الضربة القاضية

1684
01:30:12,453 --> 01:30:13,287
‫وداعا، "غاي"

1685
01:30:18,084 --> 01:30:19,961
‫تبا، هذه ضربة قاضية

1686
01:30:22,171 --> 01:30:22,839
‫انهض!

1687
01:30:23,005 --> 01:30:25,675
‫أمي، إنه آت بضربة قاضية!

1688
01:30:28,761 --> 01:30:29,470
‫انهض، "غاي"

1689
01:30:38,896 --> 01:30:40,690
‫ما هذا؟

1690
01:30:48,239 --> 01:30:49,490
‫كان ذلك مذهلا

1691
01:31:05,798 --> 01:31:06,549
‫مهلا، هل هذا...

1692
01:31:06,716 --> 01:31:07,300
‫هذا...

1693
01:31:07,466 --> 01:31:10,553
‫أجل! هذا سيف ضوئي، أيها "الفتى"

1694
01:31:17,018 --> 01:31:18,102
‫هل هذا سيف ضوئي؟

1695
01:31:18,269 --> 01:31:18,936
‫أجل

1696
01:32:02,313 --> 01:32:03,439
‫"غاي"!

1697
01:32:06,317 --> 01:32:06,817
‫أجل!

1698
01:32:06,984 --> 01:32:09,487
‫أجل! أحسنت، انهض، "غاي"، هيا

1699
01:32:30,383 --> 01:32:31,384
‫ها أنت

1700
01:32:32,301 --> 01:32:34,971
‫أتراهم جميعا الآن؟ أجل؟

1701
01:32:35,638 --> 01:32:38,474
‫أجل، أشياء لامعة في كل مكان

1702
01:32:39,892 --> 01:32:41,435
‫أجل، أحسنت، اذهب واجلبها

1703
01:32:41,602 --> 01:32:43,437
‫الكثير من الوجبات الخفيفة الصغيرة

1704
01:32:47,066 --> 01:32:50,194
‫أجل، لا يجيد الرقص، لا

1705
01:32:50,736 --> 01:32:52,488
‫اركض بحرية، أيتها النسخة الأفضل عني

1706
01:32:53,781 --> 01:32:54,949
‫لنذهب

1707
01:32:55,116 --> 01:32:56,576
‫إلى أين نذهب؟

1708
01:32:56,742 --> 01:32:58,452
‫لا يمكننا تركهما يعبران ذلك الجسر

1709
01:32:58,786 --> 01:33:00,246
‫أتريد إنهاء هذا الأمر معي؟

1710
01:33:00,746 --> 01:33:03,708
‫لا أعلم حتى ما يجري، لكن أجل، أنا معك

1711
01:33:05,501 --> 01:33:07,211
‫لنذهب!

1712
01:33:24,604 --> 01:33:26,439
‫"كيز"
‫الخوادم!

1713
01:33:32,320 --> 01:33:33,571
‫"أنتوان"، هيا، يا رجل

1714
01:33:33,738 --> 01:33:36,073
‫ماذا نفعل هنا؟

1715
01:33:37,241 --> 01:33:38,743
‫أين خوادم "فري سيتي ١"؟

1716
01:33:38,910 --> 01:33:41,662
‫لا، "أنتوان"، ماذا تفعل؟

1717
01:33:42,121 --> 01:33:45,374
‫إن تجاوزا ذلك الأفق وصولا إلى البناء،
‫سأخسر كل شيء!

1718
01:33:45,791 --> 01:33:47,168
‫مهلا، إذن سرقت شفرتهما فعلا

1719
01:33:47,335 --> 01:33:49,629
‫أهلا بك في الحديث، أيها العبقري

1720
01:33:49,795 --> 01:33:50,922
‫والآن، أين تلك الخوادم؟

1721
01:33:51,088 --> 01:33:52,965
‫إنها كل هذه، لكن انتظر،
‫أحاول استيعاب ما يحصل

1722
01:33:53,132 --> 01:33:54,300
‫كل هذه؟ هذا؟ حسنا، هذا؟

1723
01:33:54,467 --> 01:33:55,676
‫أجل، كيف قمت بـ...

1724
01:34:02,183 --> 01:34:03,184
‫اركض

1725
01:34:08,064 --> 01:34:08,981
‫"أنتوان"!

1726
01:34:19,575 --> 01:34:20,368
‫توقف!

1727
01:34:23,412 --> 01:34:24,664
‫أيها الضابط "جوني"!

1728
01:34:24,830 --> 01:34:26,082
‫-هيا!
‫-هيا!

1729
01:34:29,418 --> 01:34:31,921
‫أي خادم يتضمن المحيط وسائر الجسر؟

1730
01:34:32,088 --> 01:34:33,047
‫لن أخبرك

1731
01:34:33,214 --> 01:34:34,131
‫ستدمره وحسب

1732
01:34:34,298 --> 01:34:35,550
‫أجل، لأنها لعبتي

1733
01:34:35,716 --> 01:34:38,970
‫لكنها ليست كذلك، إنها لعبة "كيز"

1734
01:34:39,136 --> 01:34:40,638
‫لم تفعل شيئا

1735
01:34:40,805 --> 01:34:43,724
‫واحزر أمرا؟ "كيز" هو صديقي

1736
01:34:44,225 --> 01:34:45,142
‫يا رجل الأمن!

1737
01:34:45,309 --> 01:34:48,771
‫رافق رجاء هذا الموظف السابق
‫إلى خارج المبنى

1738
01:34:48,938 --> 01:34:50,940
‫بوسعه مناداتك باسمك الحقيقي

1739
01:35:10,251 --> 01:35:11,335
‫"غاي"!

1740
01:35:12,044 --> 01:35:13,796
‫-"بادي"! "بادي"!
‫-لا، لا! تابع السير!

1741
01:35:13,963 --> 01:35:15,381
‫اذهب بدوني!

1742
01:35:15,965 --> 01:35:18,009
‫أمضيت طوال حياتي خائفا

1743
01:35:19,635 --> 01:35:21,554
‫لكنني ما عدت خائفا الآن

1744
01:35:24,765 --> 01:35:25,933
‫آسف

1745
01:35:26,684 --> 01:35:27,935
‫لست كذلك

1746
01:35:30,855 --> 01:35:32,773
‫كان أفضل يوم في حياتي

1747
01:35:33,566 --> 01:35:35,359
‫اذهب إلى ذلك البناء

1748
01:35:36,819 --> 01:35:38,279
‫وأظهر لهم أهميتنا

1749
01:35:44,160 --> 01:35:48,748
‫كان رجل الأمن ذلك بطلا فعليا

1750
01:37:28,764 --> 01:37:30,266
‫نجحت!

1751
01:37:40,151 --> 01:37:41,736
‫أجل! أجل!

1752
01:37:41,903 --> 01:37:43,446
‫تبا لك، "أنتوان"!

1753
01:37:45,781 --> 01:37:47,241
‫"أنتوان"، توقف!

1754
01:37:48,075 --> 01:37:49,327
‫انتهى كل شيء

1755
01:37:51,579 --> 01:37:53,206
‫لقد نجح

1756
01:37:53,372 --> 01:37:56,876
‫حصلت على البناء الأصلي للعبتك ليراه الجميع

1757
01:37:57,376 --> 01:37:58,961
‫ستفوزين على الأرجح بدعواك القضائية، صحيح؟

1758
01:37:59,754 --> 01:38:00,671
‫هذا مرجح

1759
01:38:00,838 --> 01:38:02,048
‫رائع

1760
01:38:02,465 --> 01:38:06,177
‫وإليك أمر، يا فتاة، إليك أمر

1761
01:38:06,344 --> 01:38:09,138
‫هنا، لدي كل ما يهمك أمره

1762
01:38:09,305 --> 01:38:13,184
‫الشظية المتبقية من "فري سيتي"،
‫جميع أصدقائك الصغار في الخلفية

1763
01:38:13,351 --> 01:38:15,645
‫بما في ذلك حبيبك الرقمي

1764
01:38:16,479 --> 01:38:17,605
‫الخادم الأخير

1765
01:38:18,689 --> 01:38:23,653
‫اسمع، أريد العالم الذي بنيته وحسب
‫والأشخاص الذين فيه

1766
01:38:23,819 --> 01:38:25,238
‫ماذا يكسب "أنتوان" من ذلك؟

1767
01:38:25,404 --> 01:38:26,531
‫كل شيء آخر

1768
01:38:26,697 --> 01:38:28,658
‫ما معنى ذلك؟ تظاهري أنني غبي

1769
01:38:28,824 --> 01:38:30,910
‫لك الحق باستعمال شفرتنا،
‫احتفظ بكل الأرباح...

1770
01:38:31,077 --> 01:38:32,787
‫أعطني فقط ما تبقى من "فري سيتي"

1771
01:38:33,246 --> 01:38:35,122
‫دعني أبني عالمي الخاص من هناك

1772
01:38:35,289 --> 01:38:38,960
‫ماذا عن "فري سيتي ٢"؟ "فري سيتي ٣"؟

1773
01:38:39,126 --> 01:38:40,628
‫وكل الأجزاء التالية لها؟

1774
01:38:40,795 --> 01:38:43,506
‫كلها لك، لكن ضع الفأس جانبا

1775
01:38:43,923 --> 01:38:47,969
‫تعلمين أنها أغبى صفقة
‫في تاريخ الصفقات الغبية، صحيح؟

1776
01:38:49,095 --> 01:38:51,222
‫تتكلمين عن التخلي عن ملايين الدولارات

1777
01:38:51,389 --> 01:38:53,349
‫لم قد يقدم أحد على ذلك؟

1778
01:38:53,516 --> 01:38:55,726
‫لأنني و"كيز" صنعنا أمرا عظيما

1779
01:38:58,020 --> 01:39:00,481
‫ولا أحتاج إلى المال أو الشهرة
‫لأثبت ذلك لنفسي

1780
01:39:00,940 --> 01:39:03,860
‫سئمت من لعب لعبتك، "أنتوان"

1781
01:39:06,153 --> 01:39:08,281
‫حان الوقت لألعب لعبتي

1782
01:39:09,448 --> 01:39:10,741
‫اتفقنا؟

1783
01:39:20,042 --> 01:39:22,044
‫نبأ بارز اليوم وليس بشكل جيد

1784
01:39:22,211 --> 01:39:24,714
‫{\an8}يستمر مبيع لعبة "فري سيتي ٢" في التراجع

1785
01:39:24,881 --> 01:39:29,010
‫{\an8}مع التبليغ المتكاثر عن وجود خلل في الشفرة
‫ومشاكل في اللعب على الإنترنت

1786
01:39:29,177 --> 01:39:32,763
‫{\an8}مؤسس ألعاب "سونامي" الواقع في ورطة،
‫"أنتوان هوفاشيليك" يجد نفسه مستهدفا

1787
01:39:32,930 --> 01:39:34,265
‫مستهدفا

1788
01:39:34,432 --> 01:39:36,058
‫إنه مستهدف وفي ورطة كبرى

1789
01:39:36,225 --> 01:39:37,310
‫لا وقت لدينا للشعور بالظفر

1790
01:39:37,476 --> 01:39:39,478
‫أنا ضحية! أنا ضحية!

1791
01:39:39,645 --> 01:39:43,482
‫بالحديث عن الانشغال، ضاعفنا للتو
‫كمية الزوار الفريدين الذين يمكننا توليهم

1792
01:39:43,649 --> 01:39:44,609
‫هذا مذهل

1793
01:39:44,775 --> 01:39:46,110
‫من كان ليخال أن هذا العدد من الأشخاص

1794
01:39:46,277 --> 01:39:49,238
‫قد يرغبون في مشاهدة شخصيات ألعاب الفيديو
‫وحسب بدلا من إطلاق النار عليها؟

1795
01:39:51,782 --> 01:39:52,742
‫أجل، نحن فعلنا ذلك

1796
01:39:52,909 --> 01:39:54,118
‫أجل

1797
01:39:55,912 --> 01:39:58,289
‫تعلم، أنت ظريف جدا حين تتبجح

1798
01:39:58,623 --> 01:39:59,832
‫وداعا "أنتوان"!

1799
01:39:59,999 --> 01:40:04,170
‫في غضون ذلك، لعبة "فري لايف"
‫تصبح سريعا اللعبة المستقلة التي قد تنجح

1800
01:40:04,337 --> 01:40:07,715
‫يحتشد اللاعبون إلى لعبة المراقبة

1801
01:40:07,882 --> 01:40:10,801
‫حيث يتفاعلون بشكل سلمي
‫مع شاب القميص الأزرق الفريد المتميز

1802
01:40:10,968 --> 01:40:14,013
‫وما عاد الآن في الخلفية، بل هو صديق رقمي

1803
01:40:14,180 --> 01:40:15,097
‫"ميلز"...

1804
01:40:17,558 --> 01:40:19,727
‫أتريدين مرافقتي لاحتساء القهوة؟

1805
01:40:20,144 --> 01:40:22,271
‫في الواقع، سأعود إلى اللعبة

1806
01:40:24,941 --> 01:40:26,025
‫قهوة؟

1807
01:40:26,609 --> 01:40:28,402
‫حسنا، أجل، تبدو فكرة جيدة

1808
01:40:28,945 --> 01:40:30,404
‫سأجلب لك كوبا

1809
01:40:31,155 --> 01:40:32,031
‫"كيز"...

1810
01:40:32,198 --> 01:40:33,699
‫أعلم، قهوة متوسطة، قشدة، ملعقتا سكر

1811
01:40:33,866 --> 01:40:34,909
‫أجل

1812
01:40:36,869 --> 01:40:37,954
‫"فري لايف"

1813
01:40:38,120 --> 01:40:39,747
‫"مولوتوف غيرل"، كلمة السر

1814
01:40:45,169 --> 01:40:47,421
‫مرحبا، "راندي"، "ميلتون"

1815
01:40:51,884 --> 01:40:53,427
‫كنت أتساءل متى سأراك مجددا

1816
01:40:54,804 --> 01:40:56,722
‫أجل، كانت الحياة جنونية بالفعل مؤخرا

1817
01:40:57,223 --> 01:40:58,349
‫يجدر بك رؤيتها هنا

1818
01:40:58,516 --> 01:41:00,726
‫نتكلم عن مثلجات مجانية
‫بنكهة العلكة مدى الحياة

1819
01:41:05,231 --> 01:41:06,023
‫مرحبا، يا جماعة

1820
01:41:16,075 --> 01:41:17,869
‫اسمع، "غاي"...

1821
01:41:18,077 --> 01:41:20,246
‫هذا أصعب مما خلته

1822
01:41:20,997 --> 01:41:22,665
‫إذن دعيني أفعل ذلك بدلا منك

1823
01:41:23,457 --> 01:41:25,001
‫"غاي"...

1824
01:41:27,587 --> 01:41:30,965
‫أنت حالم

1825
01:41:32,425 --> 01:41:37,013
‫أجد أن ذوقك في القمصان الزرقاء ونجوم
‫المسرحيات الموسيقية بالأصوات الصادحة

1826
01:41:37,180 --> 01:41:41,392
‫جذابا جدا بنظري

1827
01:41:41,559 --> 01:41:43,686
‫لكنني لا أستطيع تمضية كل وقتي معك

1828
01:41:44,270 --> 01:41:49,192
‫صنعت هذا العالم
‫لكنني لا أستطيع تمضية حياتي فيه

1829
01:41:53,863 --> 01:41:56,324
‫أترين؟ أكان ذلك صعبا جدا؟

1830
01:41:57,408 --> 01:41:59,243
‫إذن، ماذا ستفعل؟

1831
01:42:00,244 --> 01:42:02,872
‫أي شيء أريده، بفضلك

1832
01:42:04,248 --> 01:42:05,791
‫ما عدت عالقا في دائرة بعد الآن

1833
01:42:05,958 --> 01:42:07,460
‫وأنت كذلك

1834
01:42:09,837 --> 01:42:11,547
‫أحبك، "ميلي"

1835
01:42:12,715 --> 01:42:16,010
‫لعله كلام صادر عن برمجتي، لكن احزري أمرا

1836
01:42:17,386 --> 01:42:19,597
‫قام أحد بكتابة ذلك البرنامج

1837
01:42:21,807 --> 01:42:23,851
‫أنا مجرد رسالة حب لك

1838
01:42:24,894 --> 01:42:27,313
‫هناك شخص في الخارج هو المؤلف

1839
01:42:45,456 --> 01:42:49,210
‫بثثت به الحياة، بثثت به الحياة

1840
01:42:49,377 --> 01:42:53,047
‫وكان حيا لأنه قابل الشخص
‫الذي كان ينتظره طوال حياته

1841
01:42:53,214 --> 01:42:56,425
‫وكان علي جعله واقعيا، لذا...

1842
01:42:57,677 --> 01:42:59,512
‫صنعته مرتكزا...

1843
01:43:01,305 --> 01:43:02,306
‫عليك

1844
01:43:04,475 --> 01:43:06,394
‫امرأة أحلامه...

1845
01:43:09,188 --> 01:43:10,940
‫كانت امرأة أحلامي كذلك

1846
01:43:11,107 --> 01:43:14,402
‫إذن تحب المثلجات بنكهة العلكة والأراجيح

1847
01:43:14,569 --> 01:43:18,406
‫وكانت لديها عادة ظريفة جدا
‫لكنها غريبة ومحددة

1848
01:43:18,573 --> 01:43:21,117
‫بدندنة أغنية "ماريا كاري" الكلاسيكية دوما

1849
01:43:22,159 --> 01:43:25,204
‫طوال الوقت، كانت... ترددها

1850
01:43:28,457 --> 01:43:29,458
‫أخيرا!

1851
01:43:36,257 --> 01:43:37,258
‫"كيز"!

1852
01:43:45,474 --> 01:43:47,143
‫ماذا...

1853
01:44:28,059 --> 01:44:29,519
‫هل أنت بخير، يا "غاي" الصغير؟

1854
01:44:29,936 --> 01:44:31,729
‫تبدو كأنك نعت

1855
01:44:31,896 --> 01:44:34,524
‫أنا بأفضل حال، بأفضل حال،
‫بوسعك وضعي أرضا، بالمناسبة

1856
01:44:34,690 --> 01:44:36,359
‫شكرا، كان ذلك لطيفا

1857
01:44:36,526 --> 01:44:39,987
‫لا، أنا بأفضل حال، أنت رائع، أيها "الفتى"

1858
01:44:41,489 --> 01:44:43,241
‫أفتقد صديقي العزيز وحسب

1859
01:44:44,867 --> 01:44:47,870
‫كنا نقوم بالمسيرة عينها معا كل يوم

1860
01:44:48,037 --> 01:44:51,332
‫إلا أنه كان يرتدي قميصا،
‫وكان قادرا على إكمال جملة كاملة

1861
01:44:51,499 --> 01:44:53,209
‫بوسعي رفع الأثقال بالجملة

1862
01:44:53,668 --> 01:44:56,796
‫أجل، ليس الأمر عينه على الإطلاق

1863
01:44:57,713 --> 01:44:59,006
‫ضحكة أعلى!

1864
01:45:00,800 --> 01:45:01,968
‫"غاي"؟

1865
01:45:04,679 --> 01:45:05,429
‫"بادي"!

1866
01:45:05,596 --> 01:45:06,514
‫لا!

1867
01:45:06,681 --> 01:45:07,849
‫يا للهول! "غاي"!

1868
01:45:08,015 --> 01:45:09,475
‫"بادي"! خلتني خسرتك!

1869
01:45:09,642 --> 01:45:10,393
‫لم تخسرني!

1870
01:45:10,560 --> 01:45:12,854
‫للحظة، كنت أركض على جسر جنوني إلى اللامكان

1871
01:45:13,020 --> 01:45:15,273
‫ظنا مني أن حياتي الدنيوية الجميلة انتهت

1872
01:45:15,439 --> 01:45:18,025
‫وفي اللحظة التالية، كنت أحلق بشكل ما

1873
01:45:18,192 --> 01:45:20,194
‫وكان هناك ما يشبه غبار الجنيات

1874
01:45:20,361 --> 01:45:24,115
‫ثم سقطت في ما يشبه قطعة الجنة هذه

1875
01:45:24,282 --> 01:45:26,617
‫يا رجل، أحب هذا المكان

1876
01:45:27,034 --> 01:45:29,328
‫في الواقع، منذ يومين، ركبت على قنطور

1877
01:45:29,495 --> 01:45:30,580
‫قد يبدو الأمر غريبا

1878
01:45:30,746 --> 01:45:34,125
‫ركبت على ظهر كائن نصفه رجل ونصفه جواد

1879
01:45:34,292 --> 01:45:36,544
‫أيا كان معنى القنطور، فعلت ذلك

1880
01:45:36,711 --> 01:45:38,004
‫ركبت على ظهر فتى، أيضا!

1881
01:45:38,171 --> 01:45:39,380
‫حركة ودية!

1882
01:45:39,547 --> 01:45:40,715
‫ودي جدا!

1883
01:45:41,174 --> 01:45:42,508
‫هيا، تعال إلى هنا!

1884
01:45:42,717 --> 01:45:44,010
‫-هل سنتعانق؟
‫-سآتي إليك!

1885
01:45:44,177 --> 01:45:45,344
‫-لا، لن تفعل ذلك، سآتي إليك
‫-أجل، سأفعل ذلك!

1886
01:45:45,511 --> 01:45:46,679
‫تعال إلى هنا! سآتي إليك!

1887
01:45:46,846 --> 01:45:48,472
‫أشدك إلي، أشدك إلي

1888
01:45:51,684 --> 01:45:53,144
‫"بادي"، افتقدتك!

1889
01:45:53,311 --> 01:45:55,313
‫إذن، أين المصرف؟

1890
01:45:56,814 --> 01:45:58,065
‫ما من مصرف

1891
01:45:58,232 --> 01:45:59,483
‫إذن ماذا نفعل؟

1892
01:45:59,859 --> 01:46:01,903
‫كل ما نشاء

1893
01:46:10,828 --> 01:46:12,580
‫-مرحبا، يا جماعة
‫-مرحبا، "غاي"

1894
01:54:44,425 --> 01:54:46,427
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
‫
‫

