1
00:04:32,264 --> 00:04:34,598
[نقيق الطيور]

2
00:00:45,295 --> 00:00:48,078
فرانسيز: لأكثر من 200 عام ...

3
00:00:48,132 --> 00:00:50,218
... لقد تم إلقاء اللوم على نساء أوينز ...

4
00:00:50,300 --> 00:00:54,257
... لكل ما حدث خطأ في هذه المدينة.

5
00:00:54,263 --> 00:00:57,175
سالي: هل لهذا السبب يكرهنا الناس كثيرًا يا عمة فرانسيس؟

6
00:00:57,224 --> 00:01:02,137
جيت: إنهم لا يكرهوننا يا حبيبتي. نحن فقط - نجعلهم متوترين قليلاً.

7
00:01:02,104 --> 00:01:06,190
فرنسيس: دعونا نواجه الأمر ، جيت. لطالما خلقنا نحن نساء أوينز ضجة.

8
00:01:06,942 --> 00:01:10,681
بدأ كل شيء مع سلفك ، ماريا.

9
00:01:10,779 --> 00:01:13,996
كانت ساحرة. الأول في عائلتنا. -ساحرة.

10
00:01:14,283 --> 00:01:16,412
وأنتم يا أعزائي الأحدث ...

11
00:01:16,493 --> 00:01:19,014
... في خط طويل ومميز.

12
00:01:19,078 --> 00:01:22,687
سالي: هل لهذا السبب أرادوا شنقها؟ لأنها كانت ساحرة؟

13
00:01:22,708 --> 00:01:27,446
فرانسيس: حسنًا ، حقيقة أن عمتنا ماريا كانت محطمة قليلاً لم تساعد.

14
00:01:27,420 --> 00:01:29,462
ولم يساعد أن معظم عشاقها ...

15
00:01:29,630 --> 00:01:32,499
... كان له زوجات في لجنة الشنق.

16
00:01:32,592 --> 00:01:37,417
لكن لا ، لا أعتقد أنه كان أيًا من هذه الأسباب.

17
00:01:37,388 --> 00:01:41,475
خافوها لأنها حصلت على هدية.

18
00:01:41,517 --> 00:01:46,212
قوة تم نقلها إليكم يا أطفال.

19
00:01:46,189 --> 00:01:48,797
كانت لديها الهدية ...

20
00:01:48,858 --> 00:01:50,901
...من السحر.

21
00:01:50,985 --> 00:01:52,506
[تربية الطيور]

22
00:01:52,612 --> 00:01:53,741
[لقاحات المرأة]

23
00:01:54,447 --> 00:01:55,706
[محادثة]

24
00:02:04,456 --> 00:02:06,586
وكانت هذه الهدية بالذات ...

25
00:02:06,667 --> 00:02:08,144
... أنقذ حياتها.

26
00:02:08,251 --> 00:02:09,642
[الشهقات]

27
00:02:11,130 --> 00:02:13,260
[صرخة]

28
00:02:21,848 --> 00:02:23,935
[ترطيب]

29
00:02:25,186 --> 00:02:28,532
تم نفيها إلى هذه الجزيرة بالذات.

30
00:02:28,730 --> 00:02:32,556
مع نمو طفلها الذي لم يولد بعد داخل بطنها ...

31
00:02:32,567 --> 00:02:34,567
... انتظرت حبيبها لينقذها.

32
00:02:35,487 --> 00:02:37,660
لكنه لم يأتِ قط.

33
00:02:38,323 --> 00:02:40,974
لم يأت أحد.

34
00:02:41,827 --> 00:02:43,826
في لحظة اليأس ...

35
00:02:43,912 --> 00:02:46,651
... ألقت تعويذة على نفسها:

36
00:02:46,705 --> 00:02:49,879
أنها لن تشعر مرة أخرى بآلام الحب.

37
00:02:49,918 --> 00:02:51,134
[غرق]

38
00:02:51,253 --> 00:02:53,165
ولكن مع ازدياد مرارتها ...

39
00:02:53,338 --> 00:02:56,164
... تحولت التعويذة إلى لعنة.

40
00:02:56,216 --> 00:03:01,607
لعنة على أي رجل تجرأ على حب امرأة أوينز.

41
00:03:01,847 --> 00:03:04,933
هاهم قد جاءوا. آآآه!

42
00:03:05,016 --> 00:03:07,016
سالي: إذن هل هذا سبب وفاة أبي؟

43
00:03:07,101 --> 00:03:09,883
من اللعنة؟ فرانسيز: نعم يا حبيبي.

44
00:03:09,937 --> 00:03:14,371
جاك: عذرًا ، لقد فهمتك. حصلت عليك. حصلت عليك.

45
00:03:14,359 --> 00:03:15,575
فرانسيز: عرفت والدتك.

46
00:03:15,693 --> 00:03:16,778
[نقيق بيتل]

47
00:03:16,902 --> 00:03:21,120
سمعت الخنفساء تدق على وفاة والدك طوال اليوم.

48
00:03:21,115 --> 00:03:24,550
عرفت أنه عندما تسمع صوت خنفساء ساعة الموت ...

49
00:03:24,577 --> 00:03:27,489
... الرجل الذي تحبه محكوم عليه بالموت.

50
00:03:32,751 --> 00:03:35,272
جيت: ولكن هكذا أتيت للعيش معنا.

51
00:03:35,337 --> 00:03:37,119
ثم وضعناك في حياتنا.

52
00:03:37,298 --> 00:03:40,775
لقد قمنا بتربيتك بأفضل طريقة نعرفها.

53
00:03:40,843 --> 00:03:44,320
في هذا المنزل لدينا كعكة الشوكولاتة على الإفطار.

54
00:03:44,346 --> 00:03:48,085
ولا نهتم أبدًا بالأشياء السخيفة مثل أوقات النوم أو تنظيف أسناننا.

55
00:03:48,475 --> 00:03:50,518
جيت: لكن مع الحلويات ...

56
00:03:50,686 --> 00:03:52,381
... يأتي الحامض.

57
00:03:52,563 --> 00:03:55,866
فرانسيز: لذلك عندما تجد نفسك مركز الاهتمام ....

58
00:03:55,940 --> 00:03:57,027
أهلا. هل تريد ان تلعب؟

59
00:03:57,401 --> 00:04:02,444
فرانسيز: ليس الأمر أنهم يكرهونك. إنه ذلك ، حسنًا .... نحن مختلفون.

60
00:04:02,447 --> 00:04:03,707
الفتاة: أنت ساحرة!

61
00:04:03,823 --> 00:04:05,866
الأطفال [صراخ]: ساحرة ، ساحرة ، أنت عاهرة

62
00:04:05,950 --> 00:04:07,906
ساحرة ، أنت عاهرة

63
00:04:07,995 --> 00:04:09,907
ساحرة ، أنت عاهرة

64
00:04:10,664 --> 00:04:13,793
[جيليان سيجس أند غرونز]

65
00:04:20,340 --> 00:04:23,730
جيت: جيليان. سالي.

66
00:04:24,052 --> 00:04:26,443
تعرف ، اللعنة الوحيدة في هذه العائلة ...

67
00:04:26,512 --> 00:04:29,120
... إنها جالسة هناك في نهاية الطاولة.

68
00:04:29,265 --> 00:04:30,352
عمتك فاني.

69
00:04:30,475 --> 00:04:33,082
أوه ، تعال ، جيتي ، حتى عليك أن تعترف ...

70
00:04:33,144 --> 00:04:35,578
... أي رجل يتورط مع امرأة أوينز ...

71
00:04:35,647 --> 00:04:38,863
-... لا بد أن ينتهي 6 أقدام تحت. جيت: أنقذني.

72
00:04:39,567 --> 00:04:41,392
ماذا عن إيثان المسكين؟

73
00:04:41,611 --> 00:04:43,523
-لقد كانت حادثة. -كان مصير.

74
00:04:43,695 --> 00:04:45,999
-لقد كانت حادثة. -لا لا لا. كان مصير.

75
00:04:46,074 --> 00:04:47,377
-حادثة! -قدر!

76
00:04:49,451 --> 00:04:52,103
ماتت أمي بسبب قلب مكسور ، أليس كذلك؟

77
00:04:54,831 --> 00:04:57,918
نعم ، ابنتي العزيزة ، فعلت.

78
00:05:00,712 --> 00:05:01,885
مهلا.

79
00:05:03,007 --> 00:05:05,441
ساحرتى الصغيرة ...

80
00:05:05,676 --> 00:05:08,023
... دعنا نذهب إلى الداخل ونقوم ببعض التعويذات.

81
00:05:08,470 --> 00:05:11,079
-ماذا عن واجبي المنزلي؟ فرانسيز: أوه ، بيش!

82
00:05:11,306 --> 00:05:14,219
توش! كلاكما ستتعلم أشياء في هذا المنزل ...

83
00:05:14,351 --> 00:05:16,828
... لن تتعلمه أبدًا في المدرسة. هيا هيا.

84
00:05:16,895 --> 00:05:18,981
جيت: لنذهب. فرانسيز: انطلق.

85
00:05:19,065 --> 00:05:22,543
سالي: تعال ، جيلي. جيليان: أنا قادم يا سالي.

86
00:05:25,237 --> 00:05:27,583
جيت: جيد جدا ، سالي.

87
00:05:27,698 --> 00:05:30,524
كما تعلم ، لقد أنعم الله عليك بهدية.

88
00:05:30,575 --> 00:05:34,792
-ماذا عني؟ -أوه ، نحن لا نقلق عليك ، جيلي بين.

89
00:05:34,788 --> 00:05:37,700
- ستظهر مواهبك في الوقت المناسب. -هناك.

90
00:05:37,749 --> 00:05:39,835
[طرق الباب]

91
00:05:43,005 --> 00:05:47,526
سالي ، أنت فقط ابق هناك. استمر في العمل على نوباتك.

92
00:05:47,551 --> 00:05:50,028
فقط استمر في العمل على تعويذتك.

93
00:05:53,681 --> 00:05:56,637
-احصل على الطائر. -احصل على الكتاب.

94
00:05:56,685 --> 00:05:57,814
[تغريد]

95
00:05:58,645 --> 00:06:02,297
امرأة: أريده كثيرًا ، ولا يمكنني التفكير في أي شيء آخر.

96
00:06:02,315 --> 00:06:04,314
أنا لا أنام. أنا--

97
00:06:04,401 --> 00:06:07,487
عليه أن يترك زوجته. عليه أن يتركها الآن.

98
00:06:07,528 --> 00:06:10,093
ربما تجد واحدًا أكثر ملاءمة.

99
00:06:10,156 --> 00:06:13,677
لا ، لا أريد أي شخص آخر. إنه كل ما أفكر فيه.

100
00:06:13,702 --> 00:06:15,527
لماذا بحق الجحيم قد آتي إلى هنا؟

101
00:06:15,619 --> 00:06:17,532
خذ المال ، جيت.

102
00:06:19,040 --> 00:06:21,082
فرنسيس: صه ، صه ، صه.

103
00:06:21,167 --> 00:06:23,254
[تغريد]

104
00:06:23,794 --> 00:06:24,924
[تنهد]

105
00:06:26,547 --> 00:06:29,590
أريده أن يريدني كثيرًا لدرجة أنه لا يستطيع تحمله.

106
00:06:29,633 --> 00:06:31,198
[الشهقات]

107
00:06:37,724 --> 00:06:40,680
كن حذرا مما ترغب فيه.

108
00:06:46,567 --> 00:06:49,305
آمل ألا أقع في الحب أبدًا. آمل ألا أقع في الحب أبدًا.

109
00:06:49,444 --> 00:06:52,791
آمل ألا أقع في الحب أبدًا. آمل ألا أقع في الحب أبدًا.

110
00:06:52,906 --> 00:06:55,384
لا استطيع الانتظار لأقع في الحب.

111
00:06:55,951 --> 00:06:58,733
سوف يسمع مكالمتي على بعد ميل.

112
00:06:59,788 --> 00:07:02,091
سيصفير أغنيتي المفضلة.

113
00:07:03,583 --> 00:07:05,495
يمكنه ركوب المهر للخلف.

114
00:07:05,585 --> 00:07:08,933
جيليان: ماذا تفعل؟ -استدعاء تعويذة حب حقيقية ...

115
00:07:08,963 --> 00:07:10,440
... تسمى أماس فيريتاس.

116
00:07:11,091 --> 00:07:14,872
يمكنه قلب الفطائر في الهواء.

117
00:07:16,638 --> 00:07:19,638
سيكون لطيفًا بشكل رائع.

118
00:07:20,266 --> 00:07:22,744
وشكله المفضل ...

119
00:07:22,810 --> 00:07:24,157
... سيكون نجما.

120
00:07:30,777 --> 00:07:32,775
وسيكون لديه ...

121
00:07:32,862 --> 00:07:35,210
... عين خضراء ...

122
00:07:39,243 --> 00:07:41,460
... وأزرق.

123
00:07:47,085 --> 00:07:50,345
اعتقدت أنك لم ترغب في الوقوع في الحب.

124
00:07:50,463 --> 00:07:52,288
هذا هو بيت القصيد.

125
00:07:52,381 --> 00:07:55,162
الرجل الذي حلمت به غير موجود.

126
00:07:55,218 --> 00:07:59,826
وإذا لم يكن موجودًا ، فلن أموت أبدًا بسبب قلب مكسور.

127
00:08:27,457 --> 00:08:29,457
سالي: وإذا لم يكن موجودًا ...

128
00:08:29,626 --> 00:08:32,539
... لن أموت أبدا من قلب مكسور.

129
00:08:33,672 --> 00:08:37,106
جيليان: سالي. أخرج. أخرج.

130
00:08:37,133 --> 00:08:38,871
[ضحك]

131
00:08:41,220 --> 00:08:43,132
[كلاهما شرير]

132
00:08:43,556 --> 00:08:44,643
رائع.

133
00:08:44,765 --> 00:08:45,807
[جيليان بانتينغ]

134
00:08:45,934 --> 00:08:47,803
سال ، لديك ...

135
00:08:47,895 --> 00:08:50,024
... لا يوجد فكرة.

136
00:08:50,521 --> 00:08:53,434
هل تحبه حقًا؟ يعني كافي للزواج منه؟

137
00:08:53,482 --> 00:08:55,307
أوه ، هيا ، سال ، ما الذي يكفي؟

138
00:08:55,485 --> 00:08:57,093
انا اكره هذا المكان.

139
00:08:57,195 --> 00:09:00,238
أريد أن أذهب إلى حيث لم يسمع بنا أحد.

140
00:09:00,364 --> 00:09:03,711
-أشعر أنني لن أراك مرة أخرى. -بالطبع سوف تفعل.

141
00:09:03,826 --> 00:09:05,347
سنكبر معًا.

142
00:09:05,536 --> 00:09:08,361
ستكون أنت وأنا نعيش في منزل كبير.

143
00:09:08,413 --> 00:09:11,152
- هذان الطفلان القديمان مع كل هذه القطط. -ها ، ها.

144
00:09:11,250 --> 00:09:13,771
أراهن أننا حتى نموت في نفس اليوم.

145
00:09:14,003 --> 00:09:15,306
تقسم؟

146
00:09:17,255 --> 00:09:21,473
عزيزتي ، أنا بحاجة إلى سكين جيبك. نعم.

147
00:09:24,179 --> 00:09:25,569
هنا.

148
00:09:27,098 --> 00:09:29,098
آه. دمي.

149
00:09:30,602 --> 00:09:32,601
-دمك. سالي: آه.

150
00:09:36,192 --> 00:09:38,538
-دمنا. -دمنا.

151
00:09:42,739 --> 00:09:44,130
أحبك يا جيلي بين.

152
00:09:44,449 --> 00:09:47,970
نعم. أحبك أيضا.

153
00:09:52,332 --> 00:09:55,636
[كلاهما يضحك]

154
00:09:59,839 --> 00:10:02,492
فرنسيس: أوه ، صباح الخير. مرحبا يا شباب.

155
00:10:02,550 --> 00:10:06,072
أوه ، تشارلي ، يبدو جيدًا. ها ها ها ها. تشارلي: آه ، أوه.

156
00:10:06,096 --> 00:10:07,964
يا إلهي ، بماذا كنت أفكر؟

157
00:10:08,056 --> 00:10:09,794
أوه ، فراني ، دعها تذهب.

158
00:10:09,975 --> 00:10:13,713
يا إلهي ، جيليان في أورلاندو. إنها في أورلاندو.

159
00:10:13,727 --> 00:10:15,683
آه ، أعتقد أن رجل Roto-Rooter هو التاريخ.

160
00:10:15,814 --> 00:10:17,856
-وفقًا لذلك فهو كذلك. سالي: إنه جنون.

161
00:10:17,940 --> 00:10:20,461
-ستمر في المرور عبر كل هؤلاء الرجال. جيت: مرحبًا.

162
00:10:20,527 --> 00:10:24,308
آمل أن تجد يومًا ما رجلاً يمر بها.

163
00:10:24,322 --> 00:10:26,191
أهلا.

164
00:10:26,282 --> 00:10:28,498
-مرحبا عزيزتي. كيف حالك؟ أم: غطِّ عينيك.

165
00:10:28,576 --> 00:10:30,793
فرنسيس: أوه ، جيت ، فقط استسلم.

166
00:10:30,869 --> 00:10:33,043
جيت: أبدًا. -الله اشتقت لها.

167
00:10:33,206 --> 00:10:35,683
أوه ، حبيبتي.

168
00:10:36,709 --> 00:10:38,968
يا للهول.

169
00:10:41,463 --> 00:10:42,549
[شخير الحصان]

170
00:10:42,673 --> 00:10:44,716
فرنسيس: أوه ، شمشون. الآن فقط توقف عن ذلك.

171
00:10:44,800 --> 00:10:46,452
[حي]

172
00:10:46,552 --> 00:10:50,507
-هذا كل ما أريده ، حياة طبيعية. حبيبي ، متى ستفهم ...

173
00:10:50,556 --> 00:10:53,382
... أن كونك طبيعيًا ليس بالضرورة فضيلة.

174
00:10:53,434 --> 00:10:56,433
- بل تدل على نقص الشجاعة. حسنًا ، هذا ما أريده.

175
00:10:56,478 --> 00:10:59,869
انظر الى هذا الزوجين هنا؟ لديه علاقة مع جليسة الأطفال.

176
00:10:59,898 --> 00:11:03,159
ويمكنها أن تأكل كعكة باوند في أقل من دقيقة.

177
00:11:13,787 --> 00:11:16,960
سالي: أوه. أه آسف. فرانسيز: تعال معنا ، تعال معي.

178
00:11:20,460 --> 00:11:22,416
مرحبا.

179
00:11:29,719 --> 00:11:32,414
-الأخ. أي ساعة؟ -أي لحظة الآن.

180
00:11:34,308 --> 00:11:37,045
[صوت الجرس]

181
00:11:52,492 --> 00:11:54,274
اين انت ذاهب يا عزيزي؟

182
00:11:54,369 --> 00:11:56,324
الأكثر إتقانا.

183
00:12:09,466 --> 00:12:11,161
[نباح الكلاب]

184
00:12:29,903 --> 00:12:31,206
سالي: عزيزتي جيليان:

185
00:12:31,322 --> 00:12:33,843
اليوم هو الذكرى الثالثة لنا ...

186
00:12:33,907 --> 00:12:37,472
... وكل ما علي إظهاره هو فتاتان صغيرتان جميلتان ...

187
00:12:37,494 --> 00:12:41,884
... وزوج لا أستطيع التوقف عن التقبيل.

188
00:12:41,872 --> 00:12:44,872
أنا لا أمانع حتى اللحية.

189
00:12:45,085 --> 00:12:46,648
أتمنى أن تتمكن من رؤيتنا.

190
00:12:47,462 --> 00:12:51,765
لا مزيد من الحجارة التي يتم رميها ، ولا صرخات الاستهزاء.

191
00:12:52,007 --> 00:12:55,616
كل شيء مجرد بسعادة ...

192
00:12:55,636 --> 00:12:57,549
...عادي.

193
00:12:57,806 --> 00:13:00,153
حياة مثالية.

194
00:13:00,225 --> 00:13:02,311
[MARVIN GAYE'S "GOT TO GIVE IT UP، PT. 1" PLAY ON STEREO]

195
00:13:03,144 --> 00:13:05,360
جيليان: عزيزي سال:

196
00:13:05,564 --> 00:13:08,824
أنا مستلقية في الشمس.

197
00:13:08,858 --> 00:13:10,770
["GOT TO GIVE IT UP، PT. 1" PLAYING OVER SPEAKERS]

198
00:13:10,860 --> 00:13:13,119
أنا معلق بجانب المسبح.

199
00:13:13,487 --> 00:13:15,791
لدي مليون صديق.

200
00:13:16,574 --> 00:13:21,183
قد تقول أن الحياة مثالية.

201
00:13:21,162 --> 00:13:23,987
[أكثر من المتحدثين] لأنني كنت متوترة للغاية

202
00:13:24,373 --> 00:13:26,938
أن تنزل حقًا

203
00:13:27,793 --> 00:13:30,010
جيليان: لكنني لا أهتم بأي منها.

204
00:13:30,171 --> 00:13:33,517
في الواقع ، لدي كلمتين فقط لأقولها لك:

205
00:13:35,009 --> 00:13:37,442
جيمي انجيلوف.

206
00:13:37,678 --> 00:13:39,504
جيمي ...

207
00:13:39,596 --> 00:13:41,204
... انجيلوف.

208
00:14:31,481 --> 00:14:32,610
ملاك.

209
00:14:32,732 --> 00:14:36,949
جيليان: أنجيلوف ، أنجيلوف ، أنجيلوف.

210
00:14:42,241 --> 00:14:43,631
[خنفساء الخنفساء]

211
00:14:47,454 --> 00:14:50,975
[نقيق بيتل]

212
00:15:01,468 --> 00:15:03,555
[تنهد]

213
00:15:10,477 --> 00:15:11,868
[باركس]

214
00:15:17,442 --> 00:15:20,398
سالي: Unh! أين أنت؟ أين أنت؟

215
00:15:20,445 --> 00:15:22,445
لا تفعل هذا بي. Unh!

216
00:15:22,990 --> 00:15:24,684
هيا. هيا.

217
00:15:24,866 --> 00:15:27,648
-مرحبا يا شباب ، هل أمسكت بأي شيء اليوم؟ الرجل: ليس كثيرًا.

218
00:15:27,703 --> 00:15:29,527
حسنا. اراك قريبا.

219
00:15:31,164 --> 00:15:32,903
أين أنت؟

220
00:15:34,876 --> 00:15:36,571
مرحبًا جيمي ، ما الذي يحدث؟ الرجل: مرحبًا.

221
00:15:36,711 --> 00:15:38,493
اسمعك.

222
00:15:39,172 --> 00:15:40,519
اسمعك.

223
00:15:40,632 --> 00:15:42,109
لا تفعل! لا.

224
00:15:42,259 --> 00:15:44,301
-كيف حال ماري؟ انها جيدة؟ الرجل: حسنًا. نعم.

225
00:15:44,553 --> 00:15:46,030
لا يمكن أن يكون. لا.

226
00:15:50,349 --> 00:15:54,001
لا يمكن أن يكون. لا لا.

227
00:15:56,856 --> 00:15:58,290
ما هذا؟ أنا--

228
00:15:58,858 --> 00:16:01,553
سالي: Unh. أعلم أنك هناك. هيا. Unh!

229
00:16:03,238 --> 00:16:05,542
-Unh! -مايكل ، انتبه!

230
00:16:05,615 --> 00:16:07,744
CYCLIST 1: انتبه خلفك!

231
00:16:08,576 --> 00:16:09,705
CYCLIST 2: على يمينك!

232
00:16:10,745 --> 00:16:12,570
CYCLIST 3: بعيدًا عن الطريق!

233
00:16:21,213 --> 00:16:23,299
[تلطخ سالي]

234
00:16:23,757 --> 00:16:24,843
[نقيق بيتل]

235
00:16:24,967 --> 00:16:26,227
[تنهد]

236
00:16:26,344 --> 00:16:27,473
سالي: لا.

237
00:16:28,553 --> 00:16:30,118
[الشهقات]

238
00:16:48,698 --> 00:16:50,784
[تلهث]

239
00:16:51,284 --> 00:16:54,328
كانت اللعنة ، أليس كذلك؟

240
00:16:54,454 --> 00:16:59,975
- لقد مات لأنني أحببته كثيراً! -أوه ، ابنتي الصغيرة المسكينة.

241
00:17:07,717 --> 00:17:09,717
لم يكن لدينا أي فكرة ...

242
00:17:09,886 --> 00:17:11,624
... عندما نلقي التعويذة ....

243
00:17:11,805 --> 00:17:14,239
ما نوبة؟ عن ماذا تتحدث؟

244
00:17:16,935 --> 00:17:20,934
أوه. أوه ، أنت لم تفعل.

245
00:17:20,938 --> 00:17:24,547
لم تفعل. من فضلك قل لي أن لحمي ودمي--

246
00:17:24,733 --> 00:17:26,994
كانت مجرد دفعة صغيرة.

247
00:17:27,070 --> 00:17:29,068
كنت تريد الكثير لتكون سعيدا.

248
00:17:29,155 --> 00:17:31,720
لم نتوقع أبدًا أنك ستحبه حقًا.

249
00:17:32,075 --> 00:17:33,552
حسنا فعلت.

250
00:17:33,660 --> 00:17:35,181
وأريده أن يعود.

251
00:17:40,749 --> 00:17:43,444
لقد جلبته إلى حياتي ، وأعدته.

252
00:17:43,503 --> 00:17:46,198
أعده! لم أطلب منك أي شيء أبدًا.

253
00:17:46,338 --> 00:17:49,468
لم أطلب التعويذات مطلقًا ، لكن افعل هذا. يمكنك إعادته.

254
00:17:49,508 --> 00:17:50,681
جيت: لا عزيزي.

255
00:17:50,926 --> 00:17:53,316
-نحن لن نفعل ذلك. -نحن لا نفعل ذلك.

256
00:17:53,470 --> 00:17:55,948
انت تستطيع فعل ذالك. أعلم أنك تستطيع. انا اتذكر.

257
00:17:56,056 --> 00:17:58,056
لقد وجدتها هنا عندما ماتت أمي وأبي.

258
00:17:58,142 --> 00:18:02,228
حتى لو أعدناه ، فلن يكون مايكل.

259
00:18:02,229 --> 00:18:06,316
سيكون شيئًا آخر. شيء مظلم وغير طبيعي.

260
00:18:06,400 --> 00:18:11,008
لا يهمني ما سيعود طالما عاد.

261
00:18:10,988 --> 00:18:13,857
يرجى القيام بذلك بالنسبة لي. لو سمحت؟

262
00:18:14,449 --> 00:18:17,448
من فضلك من فضلك!

263
00:18:17,494 --> 00:18:19,406
لو سمحت!

264
00:18:20,456 --> 00:18:22,542
[نحب سالي]

265
00:18:28,671 --> 00:18:31,366
سالي: هذا مؤقت فقط ، لذا لا تشعر بالراحة.

266
00:18:31,508 --> 00:18:35,160
لن يكون هناك شوكولاتة على الإفطار. سيتم عمل الواجب المنزلي بعد العشاء.

267
00:18:35,179 --> 00:18:37,612
نظف الأسنان والشعر قبل النوم.

268
00:18:40,141 --> 00:18:42,314
و اما انتما الاثنان ...

269
00:18:42,393 --> 00:18:45,132
... أطفالي لن يفعلوا السحر أبدًا.

270
00:18:45,188 --> 00:18:46,926
أبدا.

271
00:18:57,033 --> 00:18:59,119
[يفتح الباب]

272
00:19:02,413 --> 00:19:04,108
أم؟

273
00:19:06,834 --> 00:19:09,355
حان الوقت للذهاب إلى المدرسة.

274
00:19:10,254 --> 00:19:12,297
أمي.

275
00:19:14,592 --> 00:19:16,504
إنه نفس وقت الأمس ...

276
00:19:16,594 --> 00:19:20,419
... واليوم السابق لذلك ، وقبله بيوم.

277
00:19:21,808 --> 00:19:24,676
خارج السرير ، نعسان!

278
00:19:24,727 --> 00:19:28,509
أم. أنا قلق بشأن أنطونيا.

279
00:19:28,689 --> 00:19:33,733
هل تعلم أنها تضع أذني الفأرة ، وهي تقود سيارتها في جميع أنحاء المدينة ممزقة بالخمور؟

280
00:19:34,110 --> 00:19:35,196
عارية.

281
00:19:35,487 --> 00:19:37,139
[ضحك]

282
00:19:41,284 --> 00:19:44,806
حسنًا ، سأراك في الجوار.

283
00:19:45,372 --> 00:19:47,501
سالي: تعال إلى هنا ، أنت. -آآه!

284
00:19:49,709 --> 00:19:50,795
سالي: ممم.

285
00:19:50,919 --> 00:19:56,701
انا اسف عزيزي. أنا فقط متعب جدا. ممم.

286
00:19:56,633 --> 00:19:57,980
لا بأس يا أمي.

287
00:19:58,093 --> 00:20:01,832
سالي: مم. ممم.

288
00:20:07,310 --> 00:20:09,396
[تنهد]

289
00:20:18,153 --> 00:20:20,109
سالي: جيلي.

290
00:20:23,784 --> 00:20:24,914
جيليان: سالي.

291
00:20:36,797 --> 00:20:39,013
لقد كنت حاليا افكر بك.

292
00:20:39,717 --> 00:20:42,324
أنت تفكر بي دائمًا.

293
00:20:48,601 --> 00:20:49,686
جيليان: ممم.

294
00:20:57,985 --> 00:21:01,245
عزيزتي فقط يجب أن أذهب إلى الحمام.

295
00:21:05,993 --> 00:21:07,340
لنذهب معا.

296
00:21:07,452 --> 00:21:09,843
جيمي ، هيا.

297
00:21:09,914 --> 00:21:12,173
أنا فقط أمزح ، إيه؟

298
00:21:12,248 --> 00:21:13,900
يذهب.

299
00:21:46,449 --> 00:21:52,014
جيليان [غناء]: أوه ، أنت تسري في دمي مثل النبيذ المقدس

300
00:21:51,954 --> 00:21:56,171
طعمك مر جدا ولطيف جدا

301
00:21:56,166 --> 00:22:03,080
أوه ، يمكنني أن أشرب حالة لك أووه

302
00:22:02,965 --> 00:22:08,095
[OVER RADIO] حبيبي ما زلت على قدمي

303
00:22:08,054 --> 00:22:10,010
ما زلت

304
00:22:10,097 --> 00:22:14,880
كن على قدمي

305
00:22:29,658 --> 00:22:32,135
جيليان: مرحبًا.

306
00:22:32,953 --> 00:22:34,821
مهلا.

307
00:22:39,543 --> 00:22:42,542
كنت حقا سعيدا حقا.

308
00:22:51,679 --> 00:22:53,591
سالي: سنفتح متجرًا للنباتات.

309
00:22:53,682 --> 00:22:56,986
سيحصل مايكل على جميع المكونات ، وسأصنع الأشياء.

310
00:22:57,018 --> 00:23:00,800
لقد أحب حقًا كريم الحلاقة بالنعناع والشوفان.

311
00:23:00,813 --> 00:23:03,204
لم يستطع التوقف عن تناوله.

312
00:23:03,275 --> 00:23:06,839
أنا متأكد من أن كل هذا ممل حقًا بالنسبة لك ...

313
00:23:07,319 --> 00:23:08,970
... لكنه جعلني أضحك حقًا.

314
00:23:09,071 --> 00:23:12,593
سالي: أنجيلوف؟ أي نوع من اسم هذا؟ جيليان: بلغاري.

315
00:23:12,616 --> 00:23:17,181
-ها ها ها ها. البلغارية؟ جيليان: حسنًا.

316
00:23:17,455 --> 00:23:22,237
نعم. إنه من مكان ما بالقرب من ترانسيلفانيا.

317
00:23:22,209 --> 00:23:24,773
حسنًا. -لديه هذا كله ، آه ...

318
00:23:24,837 --> 00:23:28,315
... شيء دراكولا رعاة البقر عنه.

319
00:23:29,841 --> 00:23:33,015
هو فقط شديد القوة. أعني...

320
00:23:33,512 --> 00:23:37,295
... يتحدث عن علاقتنا من حيث القرون.

321
00:23:37,432 --> 00:23:39,910
في بعض الأحيان نبقى مستيقظين طوال الليل ...

322
00:23:40,061 --> 00:23:42,582
... عبادة بعضنا البعض ...

323
00:23:42,980 --> 00:23:45,022
... مثل الخفافيش.

324
00:23:47,692 --> 00:23:51,344
الحمد لله على بلادونا جيت ...

325
00:23:51,362 --> 00:23:53,275
... أو لن أنام أبدًا.

326
00:23:53,573 --> 00:23:55,269
لماذا تأخذ هذه الأشياء؟

327
00:23:55,659 --> 00:24:00,094
أنا لا أستخدمه. أنا فقط أعطيها له بين الحين والآخر ، هذا كل شيء.

328
00:24:00,080 --> 00:24:04,122
إذن أنت تخدر صديقك ليصمت قليلاً؟

329
00:24:06,086 --> 00:24:10,042
- ألا يبدو ذلك غريباً بعض الشيء بالنسبة لك؟ -يمكن.

330
00:24:10,799 --> 00:24:12,928
وهو قوي.

331
00:24:13,676 --> 00:24:15,762
أقوى بكثير مني.

332
00:24:16,096 --> 00:24:20,921
-يمكنه أن ينجو من اللعنة. -نعم.

333
00:24:24,062 --> 00:24:26,149
[جيليان سيغس]

334
00:24:27,981 --> 00:24:30,285
هل تغفر لأمنا؟

335
00:24:32,361 --> 00:24:33,882
بعض الأحيان.

336
00:24:36,698 --> 00:24:39,220
حسنًا ، لن تسامح نفسك أبدًا ...

337
00:24:39,285 --> 00:24:43,242
... إلا إذا استيقظت وارتدت ملابسك ...

338
00:24:43,455 --> 00:24:46,759
.. وتنظف أسنانك اللعينة لأن أنفاسك كريهة ...

339
00:24:46,792 --> 00:24:48,879
[كلاهما يضحك]

340
00:24:50,130 --> 00:24:52,998
... وأنت تعتني بهؤلاء الفتيات الصغيرات.

341
00:24:53,383 --> 00:24:55,904
نعم انت محق.

342
00:24:57,219 --> 00:24:58,610
[التحدث بشكل غير واضح]

343
00:24:58,887 --> 00:25:01,496
[جيليان وسالي يضحكون]

344
00:25:08,689 --> 00:25:10,817
[يتكلم] أحبك.

345
00:25:13,068 --> 00:25:16,242
أحبك أيضًا يا جيلي بين.

346
00:25:40,595 --> 00:25:42,682
[محادثة أطفال]

347
00:26:16,047 --> 00:26:17,915
[حوار غير مسموع]

348
00:26:18,007 --> 00:26:21,441
[كلاهما يضحك]

349
00:26:23,221 --> 00:26:24,959
[يضحك]

350
00:26:25,765 --> 00:26:28,546
[الأطفال يضحكون]

351
00:26:33,730 --> 00:26:37,382
الصبي 1: كيف حال أمك الشريرة؟

352
00:26:37,609 --> 00:26:39,870
ALL [صراخ]: ساحرة ، ساحرة أنت عاهرة

353
00:26:39,946 --> 00:26:41,901
ساحرة ، أنت عاهرة

354
00:26:41,988 --> 00:26:45,075
كنت تعتقد أنه بعد 300 عام ، توصلوا إلى قافية أفضل.

355
00:26:45,116 --> 00:26:46,202
[استمرار الصراخ]

356
00:26:46,326 --> 00:26:48,587
[محادثة]

357
00:26:49,287 --> 00:26:50,895
بدأ المشاغب الخاص بك هذا.

358
00:26:51,081 --> 00:26:53,124
-أكرهك! ضع إصبعك لأسفل ، كايلي.

359
00:26:53,459 --> 00:26:56,806
- أتمنى أن تحصل على ... فتاة: يا إلهي.

360
00:26:56,836 --> 00:26:59,445
كيلي: ... جدري الماء! كايلي!

361
00:26:59,505 --> 00:27:01,592
[كل شهي]

362
00:27:01,800 --> 00:27:04,842
-كانت تمزح فقط. كانت - أنطونيا: لا ، لم تكن ، أمي.

363
00:27:04,886 --> 00:27:06,494
الصبي 2: أمي ، اجري! أنطونيا: لم تكن تمزح.

364
00:27:06,596 --> 00:27:07,682
الصبي 2: إنهم ساحرات!

365
00:27:07,805 --> 00:27:09,848
ما خطبك؟ نحن لا نلقي.

366
00:27:10,016 --> 00:27:13,276
نحن لا نلعب بحياة الناس ، فهم؟ هذه ليست لعبة.

367
00:27:13,311 --> 00:27:16,702
لا ، أنت لا تدل! وربما لا يمكنك حتى لو حاولت!

368
00:27:20,025 --> 00:27:22,242
لديها كل هذه القوة ولا تستخدمها حتى.

369
00:27:22,569 --> 00:27:25,134
أنطونيا: أعتقد أنك تؤذي مشاعر أمي حقًا.

370
00:27:26,323 --> 00:27:29,453
أنطونيا: تعتقد كايلي أن أي رجل يتزوجنا سوف ينقلب.

371
00:27:29,618 --> 00:27:31,618
جيت: أوه ، هذا هراء.

372
00:27:31,788 --> 00:27:35,004
فرانسيس: وماذا عن أجدادك جاك وريجينا؟

373
00:27:35,207 --> 00:27:38,946
الجدة ريجينا ماتت بسبب قلب مكسور ، أليس كذلك؟

374
00:27:38,962 --> 00:27:40,439
فرنسيس: مم-هم. مم.

375
00:27:40,546 --> 00:27:43,023
كايلي: كيف يمكنها فعل ذلك؟

376
00:27:43,132 --> 00:27:46,262
ترك أمي والعمّة جيلي خلفهما عندما كانا مجرد فتيات صغيرات؟

377
00:27:46,343 --> 00:27:47,820
لماذا لا تتحدث عن ذلك؟

378
00:27:47,928 --> 00:27:50,014
هل كانت ماما تجيد التعاويذ عندما كانت فتاة؟

379
00:27:50,097 --> 00:27:53,183
-كيف لا تفعل ماما التعاويذ الآن؟ -ماذا يحدث هنا؟

380
00:27:53,726 --> 00:27:56,812
لا شيئ. فقط صنع الخبز المحمص ، هو كل شيء.

381
00:27:59,231 --> 00:28:00,969
SALLY:
Mm-hm.

382
00:28:01,066 --> 00:28:03,066
هل انتهيت من واجبك يا رفاق؟

383
00:28:03,568 --> 00:28:06,350
هناك عاصفة قادمة. اذهب وتحقق من النوافذ بالنسبة لي.

384
00:28:06,739 --> 00:28:09,216
-وداعا. -مع السلامة.

385
00:28:14,330 --> 00:28:16,502
هل تحضر الخبز المحمص؟

386
00:28:18,750 --> 00:28:21,445
أريدكما أن تشاهدا ما تقولين لهؤلاء الفتيات.

387
00:28:21,503 --> 00:28:24,894
لا أريدك أن تملأ رؤوسهم بأي من هرائك ، حسنًا؟

388
00:28:25,299 --> 00:28:27,254
لن نقول لهم أبدا هراء يا عزيزي.

389
00:28:30,011 --> 00:28:32,706
-ليلة سعيدة يا حبيبتي. فرانسيز: ليلة سعيدة.

390
00:28:35,308 --> 00:28:37,438
سالي: أعز جيلي:

391
00:28:39,520 --> 00:28:42,173
أشعر أحيانًا أن هناك فجوة بداخلي ...

392
00:28:44,192 --> 00:28:46,583
... فراغ في بعض الأحيان ...

393
00:28:46,651 --> 00:28:49,042
... يبدو أنه يحترق.

394
00:28:49,530 --> 00:28:54,356
أعتقد أنك إذا رفعت قلبي إلى أذنك ، فمن المحتمل أن تسمع صوت المحيط. جلالة الملك.

395
00:28:55,620 --> 00:28:58,575
والقمر الليلة هناك دائرة حوله.

396
00:28:58,622 --> 00:29:01,622
علامة على وجود مشكلة ليست بعيدة.

397
00:29:01,667 --> 00:29:04,666
لدي حلم أن أكون كاملًا.

398
00:29:04,712 --> 00:29:08,102
من لا ينام كل ليلة راغبًا.

399
00:29:08,132 --> 00:29:13,349
لكن مع ذلك ، في بعض الأحيان عندما تكون الرياح دافئة أو الصراصير تغني ...

400
00:29:13,304 --> 00:29:18,434
... أحلم بحب حتى أن الوقت سيستلقي ويظل كذلك.

401
00:29:19,185 --> 00:29:21,880
أنا فقط أريد أن يحبني شخص ما.

402
00:29:21,937 --> 00:29:24,371
اريد ان ارى

403
00:29:28,693 --> 00:29:32,389
انا لا اعرف. ربما كان لدي سعادتي.

404
00:29:34,408 --> 00:29:37,320
لا أريد أن أصدق ذلك ...

405
00:29:37,661 --> 00:29:39,834
... لكن لا يوجد رجل يا جيلي.

406
00:29:41,248 --> 00:29:43,334
فقط ذلك القمر.

407
00:29:50,298 --> 00:29:52,124
[رنين الهاتف]

408
00:29:52,217 --> 00:29:54,259
جيليان.

409
00:29:54,343 --> 00:29:56,039
[تلهث]

410
00:29:57,179 --> 00:29:59,396
-انه جيليان. -أنا أعرف. ما هو الخطأ؟

411
00:29:59,474 --> 00:30:02,517
جيليان: أنا خائفة. هل يمكنك المجيء والحصول علي؟

412
00:30:02,561 --> 00:30:03,646
أين أنت؟

413
00:30:04,104 --> 00:30:07,364
سأستقل أول رحلة طيران. سأحتاجك لمشاهدة الأطفال.

414
00:30:07,399 --> 00:30:09,963
بالطبع. اذهب إلى جيليان. سيكون الأطفال بخير.

415
00:30:10,068 --> 00:30:12,676
- سنأخذهم إلى الاحتفال بالانقلاب الشمسي. -لا لا.

416
00:30:12,737 --> 00:30:14,519
لماذا لا يمكنكما البقاء هنا فقط؟

417
00:30:14,864 --> 00:30:17,081
لا ، لا يمكننا التراجع. نحن في اللجنة.

418
00:30:17,158 --> 00:30:18,548
-نعم. نعم فعلا. -نقوم بالتقديم.

419
00:30:18,951 --> 00:30:21,516
لا أريدهم أن يرقصوا عراة تحت البدر.

420
00:30:21,580 --> 00:30:23,013
جيت: لا ، بالطبع لا عزيزي.

421
00:30:23,205 --> 00:30:25,988
العري اختياري تمامًا ، كما تتذكر جيدًا.

422
00:30:26,041 --> 00:30:27,432
[ضربات الباب]

423
00:30:27,543 --> 00:30:29,543
[صرير الإطارات]

424
00:30:32,423 --> 00:30:33,510
[حلقات جرس الباب]

425
00:30:33,632 --> 00:30:35,153
أهلا؟

426
00:30:35,426 --> 00:30:36,947
نعم ، دقيقة واحدة فقط. -أهلا؟

427
00:30:50,065 --> 00:30:52,238
جيليان: سالي؟

428
00:30:54,361 --> 00:30:58,057
-مهلا. -مهلا.

429
00:31:00,533 --> 00:31:03,011
-جيل. جئت.

430
00:31:03,077 --> 00:31:05,990
-مهلا. أهلا. -سال.

431
00:31:06,039 --> 00:31:07,124
[جيليان سيغس]

432
00:31:07,290 --> 00:31:10,290
-خدمة الغرف هنا سيئة. -نعم.

433
00:31:11,128 --> 00:31:14,780
-لنخرجك من هنا. هيا. -أنا بخير. انا جيد.

434
00:31:18,259 --> 00:31:21,563
أوه ، مفاتيحي أيضًا. لنفترض أننا وضعنا بعض الأحذية.

435
00:31:21,638 --> 00:31:23,289
جيليان: لقد كان الأمر جنونيًا حقًا ، هل تعلم؟

436
00:31:23,389 --> 00:31:25,824
مثل ، كنا نقود لمدة أسبوعين متتاليين.

437
00:31:25,892 --> 00:31:29,847
أعني ، ليس حتى بشكل مستقيم. في هذه المتعرجات ، ذهابًا وإيابًا. آه!

438
00:31:29,854 --> 00:31:32,506
-أو ، اللعنة على هذه الأحذية. -تعال الى هنا. فهمت.

439
00:31:32,565 --> 00:31:35,913
ثم اليوم يقول إنه يريد كعكة جيلي ، أليس كذلك؟

440
00:31:35,944 --> 00:31:39,247
ويقول للطفل ، "جيلي دونات بالقشطة".

441
00:31:39,280 --> 00:31:41,236
وبدا الطفل مرتبكًا.

442
00:31:41,324 --> 00:31:43,714
وقلت ، "جيمي ، جيلي ليس كريم."

443
00:31:43,784 --> 00:31:47,218
ثم ضحك الطفل ثم ضحكت ثم لكمني.

444
00:31:47,247 --> 00:31:50,593
لقد لكمني بشدة أيها الوغد. أوه.

445
00:31:51,000 --> 00:31:52,999
الدم على القمر.

446
00:31:53,335 --> 00:31:55,986
-أنا أعرف. أنا أعرف. - دم على القمر. الدم على القمر.

447
00:31:56,047 --> 00:31:57,438
أنا أعرف. اركب السيارة.

448
00:31:57,548 --> 00:32:00,242
أه أين عين النمر؟ أحتاجه ، إنه يجلب لي الحظ.

449
00:32:00,301 --> 00:32:01,822
سالي: هل هو هنا؟ جيليان: لا ، لقد تركتها.

450
00:32:01,927 --> 00:32:04,404
-لا بد لي من الحصول على عين النمر بلدي! من المحتمل أنه في الحقيبة ، جيلي.

451
00:32:06,474 --> 00:32:09,473
جيليان ، تعال. جيليان: أوه.

452
00:32:10,644 --> 00:32:13,209
[تلهث]

453
00:32:13,855 --> 00:32:16,985
[جيليان تشريكس حينذاك همهمات]

454
00:32:18,694 --> 00:32:20,345
جيلي.

455
00:32:20,445 --> 00:32:21,966
جيلي ، عزيزتي ، فقط انسى--

456
00:32:23,198 --> 00:32:24,284
أنت تقود.

457
00:32:31,707 --> 00:32:34,967
[OVER RADIO] ربما لم أعالجك

458
00:32:35,210 --> 00:32:37,427
آه. هل تريد قليلا؟

459
00:32:39,006 --> 00:32:40,961
لا؟

460
00:32:42,968 --> 00:32:46,010
أشياء صغيرة كان يجب أن أقولها وأفعلها

461
00:32:46,054 --> 00:32:48,662
مرحبًا ، سالي.

462
00:32:49,141 --> 00:32:53,749
هل قرأت أي كتب من قبل لويس لامور؟ حسنًا؟

463
00:32:53,937 --> 00:32:55,458
Unh-unh؟

464
00:32:56,522 --> 00:32:59,522
تمام. لويس لامور ...

465
00:32:59,568 --> 00:33:01,089
... كان أجنبيا ...

466
00:33:01,611 --> 00:33:05,044
... وكان يحب كل شيء رعاة البقر.

467
00:33:05,072 --> 00:33:06,724
مثلي تمامًا ، جيمي بوي.

468
00:33:08,492 --> 00:33:12,927
لذلك كان لويس يكتب قصصًا عن اللصوص.

469
00:33:12,997 --> 00:33:16,952
اللصوص الذين كانوا أشرارًا حقًا.

470
00:33:16,959 --> 00:33:19,567
البلادونا في حقيبتي.

471
00:33:21,297 --> 00:33:24,339
جيمى: سيحاولون سرقة الماشية.

472
00:33:24,383 --> 00:33:27,339
لكن قبل أن يتمكنوا من بيعها ...

473
00:33:27,720 --> 00:33:32,110
... سيحاولون إزالة العلامة التجارية للمالك بحمض ...

474
00:33:32,350 --> 00:33:36,045
... أو عن طريق التنظيف.

475
00:33:36,062 --> 00:33:39,192
لسوء الحظ ، لا يمكنهم التخلص منه أبدًا.

476
00:33:39,230 --> 00:33:41,795
لذلك سيتم القبض عليهم وشنقهم.

477
00:33:41,858 --> 00:33:43,031
ماذا تفعل؟

478
00:33:43,361 --> 00:33:44,576
-هيا. -لا.

479
00:33:44,694 --> 00:33:46,911
لا يمكنك إخفاء العلامة التجارية. -القرف. القرف.

480
00:33:47,113 --> 00:33:49,852
جيمي: أنا وأنت فقط. -مهلا! مهلا! مهلا!

481
00:33:49,908 --> 00:33:52,473
JIMMY: شاهد الطريق! شاهد الطريق! -اخرس! اخرس!

482
00:33:52,535 --> 00:33:56,753
اللصوص والعلامات التجارية! لويس لامور! الذي ، بالمناسبة ، ليس أجنبيًا.

483
00:33:56,748 --> 00:33:59,530
إنه من نورث داكوتا ، أيها الأحمق!

484
00:33:59,626 --> 00:34:00,712
JIMMY: شاهد الطريق!

485
00:34:00,835 --> 00:34:02,487
سالي: أنت تخيفني ، أنت مجنون دراكولا!

486
00:34:02,671 --> 00:34:05,757
أعطني الزجاجة قبل أن أحرثك في شاحنة ...

487
00:34:05,799 --> 00:34:08,146
-... فقط لأجعلك تصمت! جيمى: اهدأ.

488
00:34:08,218 --> 00:34:09,999
اهدء.

489
00:34:10,178 --> 00:34:11,569
[همهم]

490
00:34:11,680 --> 00:34:14,027
جيمي: واو. ها ، ها.

491
00:34:14,641 --> 00:34:16,944
تعلمون يا فتيات ...

492
00:34:18,936 --> 00:34:22,631
... أشعر بالاهتمام الشديد بالأخوات في الوقت الحالي.

493
00:34:23,483 --> 00:34:25,700
يهاو.

494
00:34:28,779 --> 00:34:32,779
جيمي [غناء]: كنت دائما في بالي

495
00:34:32,784 --> 00:34:33,870
[التبول]

496
00:34:33,992 --> 00:34:39,036
لقد كنت دائما في بالي

497
00:34:39,416 --> 00:34:42,197
كان يجب أن يكون قد فقد الوعي الآن.

498
00:34:42,251 --> 00:34:44,989
-أنت لم تعطيه ما يكفي. - أعطيته الكثير.

499
00:34:47,424 --> 00:34:50,031
كنت دائما

500
00:34:50,802 --> 00:34:53,409
[زيبر زيبر]

501
00:34:55,514 --> 00:34:58,296
في ذهني

502
00:35:00,770 --> 00:35:02,421
ماذا سيفعل؟

503
00:35:02,521 --> 00:35:04,694
سالي: فقط ابق هادئًا.

504
00:35:08,318 --> 00:35:12,883
إذا جعلتك تشعر بالمرتبة الثانية

505
00:35:12,989 --> 00:35:16,641
أنا آسف جدا ، كنت أعمى

506
00:35:16,994 --> 00:35:20,298
لقد كنت دائما في بالي

507
00:35:21,206 --> 00:35:24,466
جيمي ، من فضلك ، حبيبتي. هيا ارجوك.

508
00:35:24,710 --> 00:35:27,143
-هيا حبيبي ، أنا أحبك. - أنا آسف جدا يا حبيبتي.

509
00:35:27,211 --> 00:35:29,906
اريد ان اكون معك الى الابد. هل تعلم أن. انا احبك.

510
00:35:29,965 --> 00:35:31,616
جيليان: جيمي ، من فضلك. جيمي: فقط لا تغادر--

511
00:35:31,716 --> 00:35:33,715
سالي: مرحبًا. مهلا! هاي هاي!

512
00:35:33,801 --> 00:35:35,497
لا! لا! لا!

513
00:35:35,596 --> 00:35:36,638
[جيليان تختنق]

514
00:35:36,763 --> 00:35:37,806
[صراخ سالي]

515
00:35:37,930 --> 00:35:38,972
سالي: لا!

516
00:35:39,099 --> 00:35:41,229
[جيمي وسالي شخير]

517
00:35:45,730 --> 00:35:48,468
سالي. سال! سال! سال!

518
00:35:48,524 --> 00:35:50,263
سال. سالي.

519
00:35:50,359 --> 00:35:51,838
غادر. لقد فقد وعيه.

520
00:35:52,153 --> 00:35:53,239
يا إلهي.

521
00:35:54,906 --> 00:35:56,209
يا إلهي.

522
00:35:56,324 --> 00:35:57,409
[جيليان ينفخ الهواء]

523
00:35:57,533 --> 00:35:59,054
كم أعطيته يا سالي؟

524
00:35:59,202 --> 00:36:02,723
انا لا اعرف. لم أكن أستخدم كوب قياس. كان يحاول قتلك.

525
00:36:03,372 --> 00:36:05,458
هيا.

526
00:36:11,088 --> 00:36:15,044
أرجوك يا الله إن أخرجتنا من هذا سأكون بخير. سآخذ أطفال.

527
00:36:15,051 --> 00:36:17,397
لدي أطفال ، جيليان.

528
00:36:17,553 --> 00:36:19,118
سالي: كان لدي شعور طبيعي.

529
00:36:19,222 --> 00:36:21,613
وعملت بجد للحصول على هذا الوضع الطبيعي.

530
00:36:21,723 --> 00:36:24,766
جيليان: أعرف. هذا كله خطأي. سالي: لن أعود إلى الوضع الطبيعي مرة أخرى.

531
00:36:24,810 --> 00:36:27,809
لم أقصد إفساد حياتك. لم يكن لدي أي شخص آخر ألجأ إليه.

532
00:36:27,854 --> 00:36:29,027
اركب السيارة.

533
00:36:30,398 --> 00:36:33,355
اركب السيارة.

534
00:36:38,740 --> 00:36:41,305
سالي: علينا الذهاب إلى الشرطة. كان دفاعًا عن النفس.

535
00:36:42,452 --> 00:36:45,800
ما ، العجوز "يسممه ببطء حتى الموت" دفاعًا عن النفس؟

536
00:36:45,831 --> 00:36:49,396
تعال يا سالي ، لن يصدقونا أبدًا.

537
00:36:50,335 --> 00:36:53,074
يجب أن تتوقف عن التدخين كثيرًا يا جيلي.

538
00:36:53,129 --> 00:36:56,259
جيليان: لماذا؟ ربما سأحصل على الحياة.

539
00:36:56,299 --> 00:36:58,951
يجب أن أدخن اثنين في وقت واحد. سوف تختصر الجملة.

540
00:37:00,220 --> 00:37:03,262
أنا حقًا لا أريد أن أفقد أطفالي.

541
00:37:06,017 --> 00:37:07,842
أنا أعرف.

542
00:37:08,143 --> 00:37:10,752
لا أريدك أن تفعل ذلك أيضًا.

543
00:37:25,452 --> 00:37:26,843
لما؟ بماذا تفكر؟

544
00:37:28,331 --> 00:37:32,461
عندما مات مايكل ، ذهبت إلى العمات وطلبت منهن إعادته ، أليس كذلك؟

545
00:37:32,459 --> 00:37:33,589
لا ، لكنهم لن يفعلوا.

546
00:37:33,837 --> 00:37:36,140
لا ، ولكن لا أستطيع.

547
00:37:36,214 --> 00:37:39,474
كانوا على حق. سيعود كشيء مظلم وغير طبيعي.

548
00:37:39,508 --> 00:37:43,117
جيمي بالفعل قاتم وغير طبيعي. لا يهمني ما يعود ...

549
00:37:43,137 --> 00:37:47,093
-... طالما عاد بنبض. -هذا ليس خيارا. ليس خيارا.

550
00:37:47,099 --> 00:37:50,490
ليس لدينا خيار يا سالي. هذا هو خيارنا!

551
00:37:50,519 --> 00:37:52,605
[جيليان وسالي شخير]

552
00:37:57,818 --> 00:38:00,731
سالي: أنت مدين لي ...

553
00:38:00,779 --> 00:38:02,909
... لحظة عظيمة.

554
00:38:08,662 --> 00:38:11,400
جيليان: سيكون غاضبًا جدًا.

555
00:38:15,502 --> 00:38:18,632
تمام. حسنًا ، ها نحن ذا.

556
00:38:19,005 --> 00:38:20,743
تمام.

557
00:38:20,840 --> 00:38:22,273
سالي: جيليان ....

558
00:38:26,471 --> 00:38:27,556
جيليان: هناك.

559
00:38:27,680 --> 00:38:29,636
-أوه ، سال ، شاهد كراته. -انت تشاهدهم!

560
00:38:32,226 --> 00:38:33,660
كتاب تعويذات.

561
00:38:45,031 --> 00:38:48,509
جيليان: حسنًا ، جيمي ، سأخرجك من هذا ...

562
00:38:48,534 --> 00:38:52,230
... لكن عندما أفعل ، فإننا بالتأكيد نفترق.

563
00:38:52,246 --> 00:38:54,029
انتهى.

564
00:38:54,123 --> 00:38:55,514
[جيليان سيغس حينذاك تتذمر]

565
00:38:55,708 --> 00:38:57,751
ماذا تفعل؟

566
00:38:58,670 --> 00:39:00,103
لا شيئ.

567
00:39:03,132 --> 00:39:05,045
جيلي ، هل أنت متأكد ...

568
00:39:05,175 --> 00:39:07,522
... هل تريد أن تفعل هذا؟

569
00:39:10,306 --> 00:39:11,827
على الاطلاق.

570
00:39:21,693 --> 00:39:26,474
سالي: "شفاه ملتصقة ، تنبعث منها ريح على اللسان وهي تتحرك والأسنان على الحافة".

571
00:39:26,446 --> 00:39:27,532
[سالي لفات اللسان]

572
00:39:27,656 --> 00:39:29,873
[جيليان ينفخ التوت]

573
00:39:29,950 --> 00:39:31,948
سالي: لا ، لا ، لا. جيليان: لا.

574
00:39:32,035 --> 00:39:33,382
جيد بما فيه الكفاية ، جيد بما فيه الكفاية.

575
00:39:33,494 --> 00:39:37,929
"تلطخ يحدها لمسة من المريمية الزرقاء مع قش القمح المضفر.

576
00:39:37,916 --> 00:39:41,090
أدخل الإبر في عيون الجثة ".

577
00:39:41,670 --> 00:39:43,539
جيليان: من خلال العين؟ سالي: في العين.

578
00:39:47,342 --> 00:39:48,428
[تحطم الرعد]

579
00:39:48,551 --> 00:39:49,637
[سالي تتأرجح]

580
00:39:50,012 --> 00:39:51,402
جيليان: مستحيل. Unh-unh-unh.

581
00:39:51,512 --> 00:39:53,512
أنا - أعتقد أننا يجب أن ننتظر العمات.

582
00:39:53,682 --> 00:39:55,854
ليس الأمر كما لو أنه سيبقى منتعشًا يا جيليان.

583
00:39:56,017 --> 00:39:58,103
الآن او ابدا. تمام...

584
00:39:58,186 --> 00:40:02,316
... أحتاج منك أن تحضر لي شيئًا أبيض لأكتبه فوق النجمة.

585
00:40:02,399 --> 00:40:03,615
قطعة قطعة.

586
00:40:05,234 --> 00:40:07,451
هذا كل ما يمكن أن أجده. أنا--

587
00:40:07,528 --> 00:40:09,658
هذا رائع حقًا. لا ، هذا جيد. حسن.

588
00:40:09,739 --> 00:40:10,869
جيليان: أوه. هاه.

589
00:40:10,991 --> 00:40:12,338
الآن من المفترض أن نقول:

590
00:40:13,200 --> 00:40:16,634
"أسود كالليل ، يمحو الموت عن أعيننا.

591
00:40:17,079 --> 00:40:19,165
- أبيض كالضوء. - "أبيض كالضوء.

592
00:40:19,248 --> 00:40:21,595
سالي: الأقوياء حكتات اجعلها صحيحة. "جيليان: افعلها بشكل صحيح."

593
00:40:21,667 --> 00:40:23,537
سالي: أسود كالليل. جيليان: أسود كالليل. هنا.

594
00:40:23,628 --> 00:40:25,192
سالي: أبيض كالضوء. جيليان: أسود كالليل.

595
00:40:25,296 --> 00:40:28,468
الأبيض كالضوء ، الأقوياء حكتات يصحح الأمر.

596
00:40:28,507 --> 00:40:29,637
أسود كالليل.

597
00:40:30,593 --> 00:40:32,461
-أسود كالليل. -أسود كالليل.

598
00:40:32,845 --> 00:40:35,584
-محو الموت عن أعيننا. -محو الموت عن أعيننا.

599
00:40:35,639 --> 00:40:37,378
- أبيض كالضوء. - أبيض كالضوء.

600
00:40:37,475 --> 00:40:40,126
- الكراهية القوية تجعلها صحيحة. - الكراهية القوية تجعلها صحيحة.

601
00:40:40,186 --> 00:40:43,141
كلاهما: أسود كالليل ، يمحو الموت عن أعيننا.

602
00:40:43,647 --> 00:40:47,604
الأبيض كالضوء ، الأقوياء حكتات يصحح الأمر.

603
00:40:48,069 --> 00:40:51,589
أسود كالليل ، يمحو الموت عن أعيننا.

604
00:40:51,613 --> 00:40:54,004
الأبيض كالضوء ، الأقوياء حكتات يصحح الأمر.

605
00:40:54,075 --> 00:40:55,378
سالي: أسود كالليل ....

606
00:40:55,493 --> 00:40:57,535
[استمر في التحدث]

607
00:41:05,169 --> 00:41:07,081
[شفاطات ضعيفة]

608
00:41:07,170 --> 00:41:08,908
أوه.

609
00:41:10,340 --> 00:41:12,122
جيمي.

610
00:41:13,176 --> 00:41:14,566
أهلا. لا!

611
00:41:14,677 --> 00:41:17,025
أريدك أن تكوني زوجتي!

612
00:41:17,097 --> 00:41:18,356
هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

613
00:41:18,473 --> 00:41:19,559
[جيليان تختنق]

614
00:41:19,682 --> 00:41:21,726
أريدك أن تكوني زوجتي!

615
00:41:21,810 --> 00:41:24,201
أريدك أن تكوني زوجتي!

616
00:41:24,270 --> 00:41:28,226
أريدك أن تكوني زوجتي!

617
00:41:29,859 --> 00:41:31,641
[صخب]

618
00:41:32,027 --> 00:41:34,114
[جيليان وسالي يملأون ويخونون]

619
00:41:58,972 --> 00:42:03,015
سالي: لديك أسوأ طعم لدى الرجال.

620
00:42:07,104 --> 00:42:08,972
جيليان: سالي؟ سالي: أجل؟

621
00:42:09,064 --> 00:42:12,368
جيليان: أعلم أن هذا يبدو غبيًا حقًا وكل شيء الآن ...

622
00:42:12,484 --> 00:42:14,223
...لكن أنا فقط....

623
00:42:14,319 --> 00:42:17,232
أردت فقط حقًا أن أقول ، أم ...

624
00:42:18,031 --> 00:42:20,161
...اشكرك.

625
00:42:24,913 --> 00:42:26,434
شكرا لكونك اختي.

626
00:42:26,915 --> 00:42:28,349
كل شيء على ما يرام. دعونا فقط--

627
00:42:28,458 --> 00:42:31,719
-لنضع كل هذا خلفنا الآن ، حسنًا؟ -نعم.

628
00:42:34,339 --> 00:42:36,252
ماذا سنخبر العمات؟

629
00:42:38,844 --> 00:42:40,712
لا شيئ.

630
00:42:42,722 --> 00:42:44,199
تمام.

631
00:43:07,538 --> 00:43:10,321
[KYLIE & ANTONIA تضحك وتتحدث بشكل غير واضح]

632
00:43:16,756 --> 00:43:20,451
كايلي: كان الأمر ممتعًا للغاية. جيليان: إنهم هنا.

633
00:43:20,801 --> 00:43:23,061
-ماذا لو لم يحبوني؟ كايلي وأنتونيا: أمي!

634
00:43:23,136 --> 00:43:26,310
لن تصدق ذلك. رقصنا عراة تحت البدر.

635
00:43:26,348 --> 00:43:27,826
كيلي: يا إلهي. كانت ممتعة جدا.

636
00:43:27,933 --> 00:43:29,236
أنطونيا: لقد فعلنا ذلك. كايلي: رائع جدًا.

637
00:43:29,352 --> 00:43:31,308
حسنًا ، هذا فقط ....

638
00:43:32,063 --> 00:43:34,626
يا إلهي! منزل العمة جيلي! العمة جيلي!

639
00:43:34,689 --> 00:43:37,688
-يا إلهي! أنطونيا: يا إلهي! العمة جيلي!

640
00:43:37,734 --> 00:43:39,212
جيليان: يا رفاق.

641
00:43:39,319 --> 00:43:43,362
أنتم يا رفاق كبيرة جدا. لا أصدق هذا.

642
00:43:43,365 --> 00:43:45,147
ماذا او ما--؟ أوه.

643
00:43:48,828 --> 00:43:51,046
مرحبًا عمة فرانسيس.

644
00:43:51,164 --> 00:43:54,293
ابنتي الصغيرة الحبيبة.

645
00:43:55,502 --> 00:43:59,631
يا للهول. حسنا...

646
00:43:59,631 --> 00:44:02,457
... القليل من mugwort سيصلح هذا الأمر.

647
00:44:04,135 --> 00:44:07,831
كايلي ، الآن ، لماذا لا نذهب أنا وأنت إلى الدفيئة؟

648
00:44:07,847 --> 00:44:09,064
[جيليان تتحدث بشكل غير واضح]

649
00:44:09,181 --> 00:44:13,268
-أنا سعيد لرؤيتك عزيزتي. جيليان: ممم.

650
00:44:14,645 --> 00:44:16,427
لا تقلق يا عزيزي.

651
00:44:16,523 --> 00:44:19,827
مهما كان ، سيحصل على ما يستحقه.

652
00:44:22,070 --> 00:44:25,678
حسنًا ، أعتقد أن كعكة براوني على الإفطار ستصلح لك تمامًا.

653
00:44:25,699 --> 00:44:26,958
-و الكعكة؟ - كعكة براوني.

654
00:44:27,075 --> 00:44:30,596
هل مازلت تفعل ذلك؟ -بالطبع. لقد كنت بعيدا لفترة طويلة.

655
00:44:30,620 --> 00:44:34,837
جيليان: بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. جيت: لقد كنت بعيدًا منذ وقت طويل.

656
00:44:34,833 --> 00:44:35,918
جيليان: حسنًا ، أين هم؟

657
00:44:39,420 --> 00:44:41,158
[حلقات جرس الدراجة]

658
00:44:45,884 --> 00:44:49,536
جيليان: مم. سال ، أنا أحب هذه الأشياء.

659
00:44:49,555 --> 00:44:52,120
انه لشيء رائع. لقد قمت بعمل رائع.

660
00:44:53,058 --> 00:44:57,754
جيليان ، إذا كنت ستعمل هنا ، ربما يمكنك ذلك ، لا أعرف ...

661
00:44:58,397 --> 00:45:00,918
-...الشغل. -وية والولوج. أنا أختبر البضائع.

662
00:45:00,983 --> 00:45:02,199
[ضحك]

663
00:45:03,068 --> 00:45:07,938
أنتم تعرفون أين يمكنكم الوصول إليّ. سأعود ، إذا كان هناك من يهتم.

664
00:45:13,911 --> 00:45:15,563
هل فعلت شيئا خطأ؟

665
00:45:15,873 --> 00:45:19,307
يوم شجرة الهاتف. يوم شجرة الهاتف.

666
00:45:19,417 --> 00:45:21,678
LINDA: الخط الساخن للوالدين. إذا كانت هناك حالة طارئة ...

667
00:45:21,754 --> 00:45:24,883
... مثل يوم الثلج ، يقررون من هو المسؤول--

668
00:45:24,922 --> 00:45:26,269
تقصد الأكثر شعبية.

669
00:45:26,383 --> 00:45:28,904
ليندا: الأم المسؤولة عن دق ناقوس الخطر.

670
00:45:29,053 --> 00:45:32,095
كل أم تستدعي التالي لأسفل. إنه لأمر كبير أن يتم اختيارك.

671
00:45:32,139 --> 00:45:36,138
لكن سالي لم يتم اختيارها لأن الجميع يعرف أنها من ...

672
00:45:36,726 --> 00:45:37,812
مختلف.

673
00:45:39,605 --> 00:45:40,690
جيليان: حسنًا.

674
00:45:41,105 --> 00:45:43,756
سارة: آه ، هادئ! هادئ!

675
00:45:43,817 --> 00:45:48,599
الاسم الثالث من أعلى شجرة الهاتف هو ...

676
00:45:48,780 --> 00:45:50,040
... دوري كانشر.

677
00:45:50,156 --> 00:45:51,634
المرأة 1: تعال. المرأة 2: تعال.

678
00:45:55,078 --> 00:45:56,164
-أوه. المرأة 3: أوه.

679
00:45:57,746 --> 00:46:01,355
جيليان: مرحبًا. معذرة للمقاطعة. سارة: هل يمكنني مساعدتك؟

680
00:46:01,376 --> 00:46:03,853
كنت - أووب. أختي.

681
00:46:04,003 --> 00:46:05,698
أردت فقط رؤية أختي.

682
00:46:09,966 --> 00:46:12,357
هل هذا وشم ثعبان؟

683
00:46:12,761 --> 00:46:15,847
نعم. وهناك واحد على ثديها أيضًا.

684
00:46:16,264 --> 00:46:19,526
نعم هذا صحيح. لقد عدت. واو!

685
00:46:19,559 --> 00:46:22,646
تشبث بأزواجك ، فتيات. تفو.

686
00:46:23,021 --> 00:46:25,368
أوه ، يا يسوع.

687
00:46:25,440 --> 00:46:28,135
كل ما ينقصني الآن هو أني عارية بدون واجبي المنزلي.

688
00:46:28,194 --> 00:46:31,367
سيداتي ، الثاني من أعلى شجرة الهاتف سيكون ...

689
00:46:31,406 --> 00:46:33,274
-... أبيجيل ليتل. جيليان: هل هذا حقيقي؟

690
00:46:33,365 --> 00:46:34,451
[جيليان سنورتس]

691
00:46:34,574 --> 00:46:37,008
كما تعلم ، لقد خدعت المدرب Halfacre.

692
00:46:37,369 --> 00:46:38,629
Ow!

693
00:46:39,746 --> 00:46:42,137
-لا تفعل ذلك. لم يكن أنا.

694
00:46:42,290 --> 00:46:43,942
-حسنا ، أنا بالتأكيد لم أفعل ذلك. -لقد كنت أنت.

695
00:46:44,042 --> 00:46:45,780
[كلاهما ضحكة]

696
00:46:46,503 --> 00:46:49,981
أخيرًا - أوه ، أنا مسرور جدًا للإبلاغ عن هذا.

697
00:46:50,006 --> 00:46:53,398
أعلى قائمة شجرة الهاتف ....

698
00:46:54,885 --> 00:46:56,667
لحظة واحدة.

699
00:46:57,806 --> 00:46:58,892
إنه ، أم ....

700
00:47:01,435 --> 00:47:02,477
إنها سالي أوينز.

701
00:47:02,602 --> 00:47:03,688
[كل الضجيج]

702
00:47:03,812 --> 00:47:06,289
المرأة 4: ماذا؟ سالي؟ -وهو!

703
00:47:07,815 --> 00:47:09,902
انطلق يا سال!

704
00:47:09,985 --> 00:47:11,419
الآن ، هذا كان أنا.

705
00:47:25,040 --> 00:47:28,431
فرنسيس: عين النيوت وإصبع الضفدع.

706
00:47:28,544 --> 00:47:30,630
صوف الخفاش ولسان الكلب.

707
00:47:30,838 --> 00:47:33,229
شوكة أدير و لدغة الديدان العمياء.

708
00:47:33,299 --> 00:47:36,298
بربادوس الجير هو الشيء الوحيد.

709
00:47:36,802 --> 00:47:40,541
ملح مجرود مثل بقايا بحار.

710
00:47:40,556 --> 00:47:44,034
اقلب المفتاح واترك فقاعة المرجل.

711
00:47:44,059 --> 00:47:46,059
[فرنس يضحك]

712
00:47:46,812 --> 00:47:49,637
جيت: كيف بهيج!

713
00:47:51,233 --> 00:47:55,885
جيليان: واكي واكي.

714
00:47:56,197 --> 00:47:58,283
[جيليان تشاكلز]

715
00:47:58,364 --> 00:48:00,451
[خلط الخلاط]

716
00:48:01,577 --> 00:48:03,923
مرغريتا منتصف الليل! مرغريتا منتصف الليل!

717
00:48:03,995 --> 00:48:05,907
جيليان: تعال! هيا!

718
00:48:05,997 --> 00:48:07,735
[أغنية "جوز الهند" لهاري نيلسون تلعب على الستيريو]

719
00:48:07,832 --> 00:48:09,832
جيليان: يا إلهي! سالي: ممم.

720
00:48:09,918 --> 00:48:13,743
أخته لديها واحدة أخرى دفعت لها ثمن الجير

721
00:48:13,755 --> 00:48:16,580
[سالي همهمة]

722
00:48:18,552 --> 00:48:20,856
[لسان جيليان رولز]

723
00:48:20,929 --> 00:48:23,797
قال "دكتور ليس هناك شيء يمكنني تحمله"

724
00:48:23,848 --> 00:48:27,717
قلت ، "دكتور ليخفف وجع البطن هذا؟"

725
00:48:27,894 --> 00:48:30,720
جيت [غناء]: "دكتور هل يوجد شيء يمكنني أخذه؟"

726
00:48:30,772 --> 00:48:32,684
[ON STEREO] قلت ، "دكتور

727
00:48:32,774 --> 00:48:34,164
الآن ، اسمحوا لي أن أفهم ذلك "

728
00:48:34,275 --> 00:48:36,491
جيت [غناء]: أنت تضع الليمون في جوز الهند

729
00:48:36,568 --> 00:48:37,699
[ON STEREO] تشربهما معًا

730
00:48:37,819 --> 00:48:40,080
جيت [غناء]: أنت تضع الليمون في جوز الهند

731
00:48:40,156 --> 00:48:41,503
[ON STEREO] قلت إنك تشربهما

732
00:48:41,615 --> 00:48:42,658
الكل: واو!

733
00:48:43,117 --> 00:48:45,073
لتخفيف وجع بطنك تقول ، حسنا

734
00:48:45,161 --> 00:48:46,378
الكل: واو!

735
00:48:46,496 --> 00:48:48,408
ألا يوجد شيء يمكنني أخذه؟ انا قلت

736
00:48:48,497 --> 00:48:49,931
الكل: وووو!

737
00:48:50,040 --> 00:48:51,866
لتخفيف وجع بطنك تقول

738
00:48:51,960 --> 00:48:53,437
الكل: واو!

739
00:48:53,545 --> 00:48:55,326
لا يوجد شيء يمكنني أخذه

740
00:48:55,420 --> 00:48:56,550
[كل الصراخ]

741
00:48:56,881 --> 00:48:58,750
قلت لتخفيف وجع بطنه

742
00:48:58,841 --> 00:49:00,057
الجميع [غناء]: دكتور

743
00:49:00,175 --> 00:49:02,087
[ON STEREO] ليس هناك ما يمكنني أخذه

744
00:49:02,177 --> 00:49:04,959
[كل الصراخ]

745
00:49:05,056 --> 00:49:08,620
قلت ، "دكتور" أنت امرأة سخيفة

746
00:49:08,642 --> 00:49:12,685
ضع الجير في جوز الهند واتصل بي في الصباح

747
00:49:12,688 --> 00:49:15,514
[كل الضحك]

748
00:49:16,733 --> 00:49:16,776
[تتحدث جيليان بشكل عشوائي]

749
00:49:16,775 --> 00:49:18,209
[تتحدث جيليان بشكل عشوائي]

750
00:49:19,237 --> 00:49:21,149
أوه ، لا ، لا ، لا ، هذا أمر خطير.

751
00:49:21,238 --> 00:49:24,803
حسنا. اممم ، أرى رجلاً ....

752
00:49:24,825 --> 00:49:27,258
أرى رجلاً في مستقبلك وهو ....

753
00:49:27,327 --> 00:49:29,848
قف. إنه - إنه رائع.

754
00:49:29,913 --> 00:49:30,999
ALL:
Aw....

755
00:49:31,123 --> 00:49:34,383
جيليان: و .... أوه. اوه لا لا.

756
00:49:34,417 --> 00:49:35,721
انه كبير.

757
00:49:35,835 --> 00:49:37,356
[كل الضحك]

758
00:49:38,629 --> 00:49:40,151
لكنك خائف حتى الموت ...

759
00:49:40,339 --> 00:49:43,557
... وينتهي بك الأمر مثل حاج عجوز بارد ...

760
00:49:43,677 --> 00:49:46,937
... مع اثنين من خالاتك المتجمدة العجائز.

761
00:49:47,431 --> 00:49:49,995
[جيليان تضحك]

762
00:49:51,268 --> 00:49:54,137
لا أعرف من أين جاء ذلك. هذا كان غريب.

763
00:49:54,228 --> 00:49:56,619
لم تكن أبدًا مهتمة بهداياها.

764
00:49:56,690 --> 00:49:59,297
لقد اختلقت هذا للتو. فرانسيز: لا تكذب.

765
00:49:59,442 --> 00:50:01,354
جيليان لديها سحرها الخاص.

766
00:50:01,444 --> 00:50:05,095
وكلنا نعرف ما هو. ها ها ها ها.

767
00:50:06,324 --> 00:50:09,845
ارجوك. منذ متى كونك عاهرة جريمة في هذه العائلة؟

768
00:50:09,910 --> 00:50:10,952
[يضحك بعد ذلك]

769
00:50:12,204 --> 00:50:13,726
[كل الضحك]

770
00:50:13,831 --> 00:50:15,961
فرانش: أوه ، حبيبي ، ماذا تعرف عنها؟

771
00:50:16,042 --> 00:50:18,650
عندما نضع هذه التعويذة عليك من أجل مايكل ...

772
00:50:18,711 --> 00:50:23,145
... كان علينا أن نربطها بالدبس فقط حتى تنفتح ساقيك.

773
00:50:23,132 --> 00:50:26,435
لا ، هذا خطأ.

774
00:50:26,927 --> 00:50:29,361
فظة إهانة.

775
00:50:29,639 --> 00:50:33,204
-أنت الزبابة أنانيتك! -العاق!

776
00:50:33,225 --> 00:50:35,833
-جيد حذاءين! -ساحرة! آآآه!

777
00:50:35,935 --> 00:50:38,022
[كل الضحك]

778
00:50:41,733 --> 00:50:42,906
سالي: واو.

779
00:50:51,576 --> 00:50:53,358
جيت [غناء]: أحبك

780
00:50:54,412 --> 00:50:58,673
في كثير من الأحيان كما ينبغي

781
00:50:59,417 --> 00:51:02,851
يمكن أن يقول ويفعل

782
00:51:02,880 --> 00:51:08,662
-أنا لم أجد الوقت - فقط لم أجد الوقت

783
00:51:08,593 --> 00:51:14,505
- كنت دائما في بالي - كنت دائما في بالي

784
00:51:14,683 --> 00:51:17,377
- كنت دائما على - كنت دائما على

785
00:51:17,435 --> 00:51:19,478
سالي: من أين أتت هذه الزجاجة؟

786
00:51:21,189 --> 00:51:22,754
من أين أتت هذه الزجاجة؟

787
00:51:22,941 --> 00:51:28,983
- تركها شخص ما على الشرفة - تركها شخص ما على الشرفة

788
00:51:29,114 --> 00:51:33,113
- تركها شخص ما على الشرفة - تركها شخص ما على الشرفة

789
00:51:33,117 --> 00:51:34,160
[همهم]

790
00:51:35,619 --> 00:51:37,706
[جيليان بانتس]

791
00:51:38,957 --> 00:51:41,478
جيت: ماذا يحدث هنا؟ هاه؟

792
00:51:41,542 --> 00:51:43,150
ماذا يحدث معك؟

793
00:51:43,252 --> 00:51:45,120
سالي ، ما الذي يحدث في هذا المنزل؟

794
00:51:45,964 --> 00:51:47,876
شيء ما يحدث. أستطيع شم ذلك.

795
00:51:48,048 --> 00:51:51,570
نعم ، إنها رائحة مميزة جدًا. إنها رائحة الهراء.

796
00:51:52,052 --> 00:51:53,964
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

797
00:51:54,264 --> 00:51:56,002
[جيليان شيركس]

798
00:51:56,765 --> 00:51:58,286
طائرة نفاثة: سقطت مكنسة.

799
00:51:58,392 --> 00:51:59,479
قادم الشركة.

800
00:51:59,601 --> 00:52:01,556
[صفير الرياح]

801
00:52:04,106 --> 00:52:05,757
كانت لدينا مشكلة. تعاملنا معها.

802
00:52:05,941 --> 00:52:07,722
نحن نستحق تفسيرا.

803
00:52:13,782 --> 00:52:14,868
حق.

804
00:52:15,451 --> 00:52:16,884
تعال ، جيت ، دعنا نذهب.

805
00:52:22,499 --> 00:52:25,759
فظة إهانة.

806
00:52:25,793 --> 00:52:28,488
لا ، هذا غير ممكن. أعني ، لا تفكر في ذلك.

807
00:52:28,630 --> 00:52:32,803
ثم قل لي كيف وصل هذا إلى هنا ، جيلي. قل لي ، كيف وصلت هذه الزجاجة إلى هنا؟

808
00:52:32,885 --> 00:52:35,275
إنه غير ممكن.

809
00:52:48,733 --> 00:52:50,645
جيت: ترك مثل هذا درس قاسٍ.

810
00:52:50,736 --> 00:52:52,648
فرانسيز: درس يجب أن يتعلموه بأنفسهم.

811
00:52:52,737 --> 00:52:54,475
جيت: ولكن ماذا عن الصغار؟

812
00:52:54,572 --> 00:52:56,224
فرانسيس: لا داعي للقلق ، جيتي.

813
00:52:56,324 --> 00:53:00,019
قطعة جيدة من حبل ماريا المعلق ستحميهما.

814
00:53:00,244 --> 00:53:02,896
جيت: عليك أن تعدنا بأنك لن تخلعها.

815
00:53:03,039 --> 00:53:06,604
-ليس حتى نعود للمنزل. فرنسيس: سنذهب فقط لفترة قصيرة.

816
00:53:06,625 --> 00:53:09,016
جيت: حسنًا؟ هل تسمعنا نعم؟ KYLIE & ANTONIA: Mm-hm.

817
00:53:09,086 --> 00:53:10,433
فرانسيز: وعد؟ -نعم.

818
00:53:10,545 --> 00:53:12,327
جيت: حسنًا.

819
00:53:13,132 --> 00:53:16,132
-احبك. فرانسيز: أحبك أيضًا.

820
00:53:16,176 --> 00:53:18,479
[لعبة كازو أنطونيا]

821
00:53:24,143 --> 00:53:27,098
اجعلها تتوقف. سأدفع كل ما يتطلبه الأمر.

822
00:53:27,145 --> 00:53:28,971
-عسل هل أستطيع رؤية ذلك ثانية؟ -بالتأكيد.

823
00:53:29,065 --> 00:53:31,498
-نعم؟ شكرا. -مهلا.

824
00:53:31,567 --> 00:53:33,697
من أين حصلت على هذا الشيء حول رقبتك؟

825
00:53:33,777 --> 00:53:36,907
أنطونيا: أعطوها لنا الخالات. -قالوا أنها ستحمينا.

826
00:53:36,948 --> 00:53:38,033
[تنهدات قليلة]

827
00:53:38,156 --> 00:53:42,503
كايلي أيمكنك أن تذهب وتحضر هذا النعناع من الحديقة قبل أن تصل حافلتك إلى هنا؟

828
00:53:42,661 --> 00:53:45,660
أين الأسبرين؟

829
00:53:47,415 --> 00:53:50,806
-العسل من فضلك افعل ما اقول. -ليس أثناء وجوده هناك.

830
00:53:53,880 --> 00:53:55,836
ليس بينما من أين بالخارج؟

831
00:53:55,924 --> 00:53:57,358
الرجل تحت الورود.

832
00:53:57,801 --> 00:53:59,495
لما؟

833
00:54:03,515 --> 00:54:06,167
أنا لا أراه. حبيبتي ، هل تنظر إليه الآن؟

834
00:54:06,226 --> 00:54:09,400
-إنه هناك. -أين؟

835
00:54:10,396 --> 00:54:11,569
كايلي: بالورود.

836
00:54:12,773 --> 00:54:14,773
لقد كبروا بين عشية وضحاها.

837
00:54:15,568 --> 00:54:16,784
يا القرف.

838
00:54:18,946 --> 00:54:21,207
حسنًا ، حبيبتي ، سنتخلص منه.

839
00:54:21,283 --> 00:54:23,151
من الأفضل أن تنادي العمات الآن.

840
00:54:23,325 --> 00:54:24,412
لكنهم غادروا.

841
00:54:24,536 --> 00:54:26,578
سالي: ماذا تقصد؟ متى غادروا؟

842
00:54:26,662 --> 00:54:29,314
قالوا لإعطائك رسالة:

843
00:54:29,373 --> 00:54:30,764
"نظف الفوضى الخاصة بك."

844
00:54:32,626 --> 00:54:34,582
[جيليان تتحدث بشكل غير واضح]

845
00:54:37,214 --> 00:54:38,779
يا إلهي.

846
00:54:38,883 --> 00:54:41,535
أنت - توقف عن هذا.

847
00:54:41,594 --> 00:54:46,507
توقف عن هذا يا جيمي. تقوم بإيقافه. إنه يجعلهم يكبرون يا سالي.

848
00:54:46,473 --> 00:54:49,256
إنه يحاول الوصول إلينا من خلال جعلهم يكبرون.

849
00:54:49,310 --> 00:54:50,918
-تتركنا وشأننا! -قف.

850
00:54:51,020 --> 00:54:54,280
-أتركنا و شأننا! - توقف ، توقف. جيلي ، توقف. توقف عن ذلك!

851
00:54:54,315 --> 00:54:55,878
توقف عن ذلك.

852
00:54:55,983 --> 00:54:57,895
[جيليان سيغس]

853
00:54:57,984 --> 00:55:00,896
-ماذا او ما؟ جيليان: حذائه.

854
00:55:01,322 --> 00:55:03,060
يا إلهي.

855
00:55:03,449 --> 00:55:05,491
يا إلهي. هل هو--؟

856
00:55:07,285 --> 00:55:08,372
هل هو ينهض؟

857
00:55:10,079 --> 00:55:12,165
[جيليان ويمبرز]

858
00:55:13,458 --> 00:55:17,109
أم أن الأرض تغرق؟

859
00:55:17,128 --> 00:55:20,649
هل هو - سال؟ يا إلهي. -تمام.

860
00:55:20,674 --> 00:55:23,804
-ماذا يفعل بنا؟ إنه يحاول الدخول - - اذهب للداخل. داخل.

861
00:55:23,843 --> 00:55:27,930
جيليان ، ادخل. اعتني بالأطفال. -تمام.

862
00:55:29,433 --> 00:55:31,519
[شخير سالي]

863
00:55:50,870 --> 00:55:53,174
إنه نوع من وقت مبكر للورود ، أليس كذلك؟

864
00:55:53,706 --> 00:55:55,966
سالي: هل يمكنني مساعدتك في شيء ما؟

865
00:55:56,042 --> 00:55:58,737
أنا متأكد من آمل ذلك. اسم جاري هاليت.

866
00:55:58,794 --> 00:56:02,663
أنا محقق خاص ، مكتب المدعي العام في توكسون.

867
00:56:06,719 --> 00:56:08,545
حسنًا ، أنت--

868
00:56:08,846 --> 00:56:12,628
أنت متأكد من أنك بعيد جدًا عن المنزل ، أيها الضابط.

869
00:56:12,642 --> 00:56:13,728
نعم، سيدتي.

870
00:56:14,602 --> 00:56:18,341
كنت أتمنى أن أتحدث مع أختك جيليان ...

871
00:56:18,355 --> 00:56:19,528
... إذا كانت في الجوار.

872
00:56:19,940 --> 00:56:23,374
قد يكون لديها بعض المعلومات حول قضية أعمل عليها.

873
00:56:23,402 --> 00:56:26,923
أوه ، حسنًا ، سأحضرها. -حسنا.

874
00:56:30,367 --> 00:56:33,975
أه كيف عرفت أنني أختها؟

875
00:56:36,081 --> 00:56:40,733
-أوه. أعتقد أن الحظ محظوظ. -مم.

876
00:56:42,212 --> 00:56:44,342
اه لماذا لا تدخل؟

877
00:56:44,756 --> 00:56:47,365
جيليان: مم .... سالي: جيلي. جيليان!

878
00:56:47,426 --> 00:56:48,469
-جيل. -آآه!

879
00:56:48,593 --> 00:56:51,027
هناك شرطي يبحث عن جيمي يريد التحدث معك ...

880
00:56:51,178 --> 00:56:53,308
... وأعتقد أنني أعاني من نوبة قلبية.

881
00:56:53,390 --> 00:56:54,997
جيليان: حسنًا. فقط اهدأ.

882
00:56:55,099 --> 00:56:58,273
اهدء. تمام.

883
00:56:58,311 --> 00:57:02,267
ما هو السؤال؟ السؤال هو: "كم يمكنه أن يعرف؟"

884
00:57:02,273 --> 00:57:06,621
حسنًا ، يا إلهي ، يبدو أنه يعرف الكثير لأنه جاء على طول الطريق من ولاية أريزونا.

885
00:57:06,944 --> 00:57:09,030
وأنا أعلم أن هذا يبدو غريبًا حقًا ...

886
00:57:09,114 --> 00:57:12,069
... لكن لا أعتقد أنني أستطيع أن أكذب عليه.

887
00:57:12,324 --> 00:57:15,323
يا إلهي. بالطبع يمكنك أن تكذب عليه. تنفس ، تنفس.

888
00:57:15,369 --> 00:57:17,629
ها هي القصة ، أليس كذلك؟ ها هي القصة.

889
00:57:18,914 --> 00:57:20,565
- تركته ... - تركته.

890
00:57:20,666 --> 00:57:22,188
-... لأنه ضربني. -اضربك.

891
00:57:22,585 --> 00:57:24,192
ولم نره منذ ذلك الحين.

892
00:57:24,295 --> 00:57:27,294
وهي بهذه البساطة. أنت فقط دعني أتعامل مع الباقي.

893
00:57:27,339 --> 00:57:29,773
-حسنا جيد. تمام. -حسنا؟

894
00:57:29,842 --> 00:57:32,754
تركه لأنه ضربك ولم يره منذ ذلك الحين. لما؟

895
00:57:32,803 --> 00:57:34,803
هل هو لطيف؟

896
00:57:34,889 --> 00:57:37,410
نعم ، إنه لطيف. أنت تعرف...

897
00:57:37,558 --> 00:57:38,861
... في جدا ...

898
00:57:38,976 --> 00:57:40,976
... نوع من قانون العقوبات الطريق ، نعم.

899
00:57:41,062 --> 00:57:44,974
تمام. تركته لأنها ضربته وأه ....

900
00:57:56,577 --> 00:57:58,402
سالي: أعشاب فقط.

901
00:57:58,912 --> 00:58:00,346
كما تعلم ، من الحديقة.

902
00:58:00,747 --> 00:58:02,355
أوه.

903
00:58:03,541 --> 00:58:08,541
-آه .... -إذن ، ما الذي أتى بك إلى الجزيرة؟

904
00:58:10,757 --> 00:58:12,495
هذه.

905
00:58:17,222 --> 00:58:20,656
هل قرأت رسالتي؟ -نعم يا سيدتي ، لقد فعلت.

906
00:58:20,683 --> 00:58:23,378
لقد كانت رسالة شخصية للغاية.

907
00:58:23,520 --> 00:58:25,911
نعم سيدتي ، لقد كانت كذلك.

908
00:58:26,189 --> 00:58:27,580
-أم .... -أنا-

909
00:58:28,357 --> 00:58:31,139
-ماذا او ما؟ -أنا آسف.

910
00:58:31,694 --> 00:58:33,563
-تبدو مألوفا جدا. جيليان: مرحبًا ، هناك.

911
00:58:35,990 --> 00:58:37,903
صباح الخير يا آنسة--

912
00:58:38,243 --> 00:58:39,590
صباح الخير يا آنسة أوينز.

913
00:58:39,702 --> 00:58:43,398
-صباح الخير سيد...؟ -السيد. Hallet.

914
00:58:43,413 --> 00:58:44,500
جيليان: هاليت.

915
00:58:44,624 --> 00:58:46,666
اسمع ، لن أتغلب على الأدغال.

916
00:58:46,750 --> 00:58:50,054
أريد أن أجد صديقك جيمس أنجيلوف.

917
00:58:50,088 --> 00:58:53,261
أنا - لا أعرف أين هو.

918
00:58:53,299 --> 00:58:55,255
لن أدعوه بالضبط صديقي.

919
00:58:55,342 --> 00:59:00,168
إنه أكثر ، آه .... إنه أشبه بخطأ كبير.

920
00:59:01,974 --> 00:59:04,277
-هل هذا من صنع يديه هناك؟ جيليان: حسنًا.

921
00:59:04,393 --> 00:59:07,349
إذا ضربني رجل ، فهو يفعل ذلك مرة واحدة فقط.

922
00:59:09,565 --> 00:59:12,999
هل يمكنني إلقاء نظرة خاطفة على ...؟

923
00:59:14,111 --> 00:59:17,805
رائع. الآن ، أستطيع أن أقول ...

924
00:59:17,823 --> 00:59:20,953
... أنك لم تمس امرأة أبدًا بغضب طوال حياتك.

925
00:59:21,034 --> 00:59:23,121
هل لي أن أعيد يدي من فضلك؟ -بالتأكيد.

926
00:59:23,203 --> 00:59:26,333
ما تحاول إخباري به هو أنه ليس لديك فكرة عن مكانه؟

927
00:59:26,373 --> 00:59:30,721
أخبرتك. لقد ضربني ولم أره منذ ذلك الحين.

928
00:59:30,710 --> 00:59:33,362
- ومتى كان ذلك؟ -قبل ثلاثة أيام.

929
00:59:33,422 --> 00:59:35,856
-حق ، سال؟ نعم ، ثلاثة أيام. -ثلاثة ايام؟

930
00:59:36,048 --> 00:59:37,874
اعذرني. أوه....

931
00:59:37,968 --> 00:59:41,402
-سالي؟ لمن هذه السيارة في الممر؟ سالي: حسنًا؟

932
00:59:41,429 --> 00:59:43,732
HALLET: تلك التي بها أطباق أريزونا.

933
00:59:43,806 --> 00:59:46,415
أوه ، هذه سيارتي. أوه ، هذه سيارتك؟

934
00:59:46,475 --> 00:59:49,388
جيليان: مم. HALLET: هاه؟ رقم اللوحة 2-2-9-MOB؟

935
00:59:49,437 --> 00:59:53,523
اه. هذه سيارة جيمس إل أنجيلوف.

936
00:59:53,524 --> 00:59:54,610
تعال الآن.

937
00:59:56,236 --> 01:00:00,105
نحن - لقد سرقناها وهي جريمة.

938
01:00:00,114 --> 01:00:03,504
أعرف هذا ، لكنه اختطفها بشكل أساسي.

939
01:00:03,534 --> 01:00:05,620
-و- HALLET: قف ، قف ، قف.

940
01:00:05,703 --> 01:00:08,007
-ختطفك؟ سالي: حسنًا ، لا ، لا ، هو ...

941
01:00:08,080 --> 01:00:11,298
لم يخطفها حقًا. هو نوع من ، مثل--

942
01:00:11,459 --> 01:00:15,328
فقط قيلولة صغيرة. لا ، لقد كانت-- كانت-- كانت هناك سيارة وكانت--

943
01:00:15,338 --> 01:00:18,858
هل-- هذا-- أنت تعرف هذا الشيء-- هي--

944
01:00:18,925 --> 01:00:21,359
ما حدث هو أنها - هي فقط - هيه.

945
01:00:21,427 --> 01:00:24,427
يجب أن تعلم ، لديها أسوأ ذوق عند الرجال. هي--

946
01:00:24,472 --> 01:00:26,384
ها ها ها ها. حسنًا ، أنت تفعل.

947
01:00:26,473 --> 01:00:29,820
لذا - على أي حال ، حملتها وقادتها إلى هنا.

948
01:00:29,851 --> 01:00:32,981
و- وسنكون سعداء جدا ...

949
01:00:33,022 --> 01:00:36,282
... أن يعيد له سيارته لأنها جريمة. و...

950
01:00:36,400 --> 01:00:41,530
... كما قلت ، أنت فقط لا تعرف أين هو--

951
01:00:41,488 --> 01:00:43,922
HALLET: لقد حصلت للتو على القليل .... - أوه. أعد له تلك السيارة.

952
01:00:43,991 --> 01:00:46,381
هاليت: في الأساس ، لا أحد يعرف مكانه.

953
01:00:46,494 --> 01:00:47,536
انا اسف ماذا

954
01:00:48,329 --> 01:00:50,589
-إذن ليس لديك أي فكرة أين هو؟ سالي: مم.

955
01:00:53,625 --> 01:00:57,538
هل تمانع إذا ألقيت نظرة حولك؟ سالي: Unh-unh.

956
01:00:57,545 --> 01:00:59,414
تمام.

957
01:01:00,882 --> 01:01:03,664
ما بكم؟

958
01:01:04,177 --> 01:01:05,915
[يتكلم] لا أعرف.

959
01:01:06,179 --> 01:01:09,265
HALLET: كان اسم هذه السيدة الشابة فيبي ستون.

960
01:01:10,183 --> 01:01:12,226
قبل عامين ، تم العثور عليها مخنوقة ...

961
01:01:12,894 --> 01:01:17,198
... الكذب على جانب الطريق السريع. تم تعليم جسدها ...

962
01:01:17,274 --> 01:01:21,968
... مع نوع من العلامة التجارية احترقت مباشرة في الوجه.

963
01:01:22,778 --> 01:01:25,039
أي مساعدة يمكن أن تقدمها لي أيها السيدات ...

964
01:01:25,115 --> 01:01:27,853
... في تحديد مكان هذا الصديق السابق لك ...

965
01:01:27,909 --> 01:01:29,995
... سيكون بالتأكيد موضع تقدير.

966
01:01:45,718 --> 01:01:49,717
HALLET: حسنًا. إنها ملكك بالكامل.

967
01:01:54,101 --> 01:01:55,665
اذهب واعتقلها!

968
01:01:55,811 --> 01:01:59,724
تمتلك ابنة أختهم متجرًا حيث يقومون بطهي مشيمة خاصة ...

969
01:01:59,732 --> 01:02:04,383
... ولهذا السبب لا تكبر العمات. أقول لك ، إنهم فقط لا يكبرون.

970
01:02:04,361 --> 01:02:08,056
هل تبيع المشيمة؟ - شريط المشيمة.

971
01:02:08,073 --> 01:02:10,898
في عيد الهالوين ، يقفزون جميعًا من السطح ويطيرون.

972
01:02:10,950 --> 01:02:13,645
عندما يغضبون منك ، فإنهم يخدعونك.

973
01:02:13,704 --> 01:02:15,399
لا أعلم عن البلغاريين ...

974
01:02:15,497 --> 01:02:18,757
... لكنني لن أتفاجأ إذا ظهر في حفرة في مكان ما.

975
01:02:18,792 --> 01:02:22,400
سارة ، هذا ليس صحيحا. إنها لا تقول إنهم قتلوه.

976
01:02:22,421 --> 01:02:24,289
-هذا ربما ... -نعم ، أنا كذلك.

977
01:02:24,381 --> 01:02:27,076
.. صافحوه ثم مات.

978
01:02:27,133 --> 01:02:28,828
إنه أمر غامض للغاية.

979
01:02:28,968 --> 01:02:32,011
إذا تجرأ أي رجل على مواجهة امرأة أوينز ...

980
01:02:32,055 --> 01:02:34,488
... سيعيش لفترة وجيزة في نشوة حبها ...

981
01:02:34,557 --> 01:02:37,905
... حتى لقاء الموت المفاجئ.

982
01:02:39,438 --> 01:02:41,176
لعنة.

983
01:02:41,564 --> 01:02:43,955
ساحرة؟ نعم. شرير؟ لا.

984
01:02:44,068 --> 01:02:47,284
أعني ، أنت تحصل على نفسانيك بين الحين والآخر. ذبح الحيوانات ...

985
01:02:47,528 --> 01:02:50,919
... طقوس نزع أحشاء الإنسان ، لكن هذا نادر جدًا حقًا.

986
01:02:50,948 --> 01:02:53,947
انظر ، إنها تسمية وثنية. إنها سالي.

987
01:02:53,993 --> 01:02:55,079
مرحباً سال. -مهلا.

988
01:02:55,203 --> 01:02:56,898
HALLET: مرحبًا.

989
01:02:57,121 --> 01:02:59,120
إنها بالتأكيد ليست في هذه الأشياء.

990
01:03:00,208 --> 01:03:01,772
HALLET: إنها ليست كذلك ، أليس كذلك؟ كارلا: لا.

991
01:03:02,085 --> 01:03:05,171
آنسة أوينز ، لدي عظمة أختارها معك.

992
01:03:05,213 --> 01:03:07,038
-ماذا يمكنني أن أفعل لك يا دوايت؟ -حاليا...

993
01:03:07,130 --> 01:03:09,347
... كان بإمكاني الذهاب إلى طبيب مؤهل ...

994
01:03:09,425 --> 01:03:12,468
... للحضور إلى حالة فروة الرأس هذه.

995
01:03:12,636 --> 01:03:16,984
الآن ، كلما زاد استخدامي ، قل نجاحه. المنتج لا يعمل.

996
01:03:16,973 --> 01:03:20,017
سالي: حسنًا ، هذا لأنه لا يدور في رأسك.

997
01:03:20,102 --> 01:03:24,580
إذا لم أضعها على رأسي ، فأين ستذهب بحق الجحيم؟

998
01:03:25,107 --> 01:03:27,759
حاول أن تتذكر.

999
01:03:34,325 --> 01:03:36,063
غلطتي.

1000
01:03:36,493 --> 01:03:38,319
[ضحك]

1001
01:03:40,539 --> 01:03:42,408
كارلا: ها أنت ذا. -شكرا لك.

1002
01:03:42,500 --> 01:03:44,151
مدينة غريبة.

1003
01:03:44,251 --> 01:03:47,946
لم أنفق هذا القدر من المال على الشامبو من قبل ...

1004
01:03:47,963 --> 01:03:49,701
...في حياتي.

1005
01:03:55,387 --> 01:03:58,038
هل أنا تحت المراقبة؟

1006
01:03:58,849 --> 01:03:59,934
هل يجب ان تكون؟

1007
01:04:00,057 --> 01:04:02,100
حسنًا ، إذا كان هناك شيء تريد معرفته ، اسألني.

1008
01:04:02,184 --> 01:04:04,445
ها ، ها. لقد فعلتها.

1009
01:04:04,521 --> 01:04:09,912
وكل ما يمكنني إخبارك به هو أنه يبدو أن هناك شيئًا مفقودًا من قصتك.

1010
01:04:11,610 --> 01:04:15,436
الآن ، اسمع ، أريد أن أتحدث معك أكثر ، لكن يجب أن أنهي بعض الواجبات المنزلية هنا.

1011
01:04:15,449 --> 01:04:18,752
ما رأيك أن أتي إلى منزلك صباح الغد؟

1012
01:04:19,160 --> 01:04:20,638
-بخير. -تمام.

1013
01:04:20,870 --> 01:04:22,522
10:00؟

1014
01:04:22,622 --> 01:04:24,447
-بخير. -تمام.

1015
01:04:24,915 --> 01:04:26,959
هذا موعد.

1016
01:04:27,376 --> 01:04:28,767
حسنا.

1017
01:04:44,310 --> 01:04:46,397
[جيليان سيغينج]

1018
01:04:57,780 --> 01:04:59,867
[الرعد الهادر]

1019
01:05:01,743 --> 01:05:03,395
[ستائر زجاجية]

1020
01:05:08,709 --> 01:05:10,881
جيليان [ويسبرز]: جيمي ، هل هذا أنت؟

1021
01:05:13,838 --> 01:05:15,620
جيمي؟

1022
01:05:17,509 --> 01:05:19,508
يبتعد.

1023
01:05:21,095 --> 01:05:23,182
يبتعد.

1024
01:05:31,940 --> 01:05:35,157
تمام. لإبعاد الأشخاص غير المرغوب فيهم ، تقول أنك بحاجة إلى بذور مباركة.

1025
01:05:35,276 --> 01:05:38,059
حسنا. حسن. أين هم؟

1026
01:05:38,404 --> 01:05:41,056
-ماذا عن بذور حبة البركة؟ -انه نفس الشيء.

1027
01:05:41,115 --> 01:05:45,246
أوه. أوه ، واو ، أليس كذلك؟ جيد جيد. أنت جيد في هذا.

1028
01:05:45,703 --> 01:05:48,442
لماذا لا يمكننا إخبار أمي أننا نرسل الشرطي بعيدًا؟

1029
01:05:48,497 --> 01:05:51,932
لأن والدتك تحب التظاهر بأنها لا تفعل السحر.

1030
01:05:51,960 --> 01:05:55,437
وعلينا إبعاد هذا الرجل لمصلحة والدتك.

1031
01:05:56,130 --> 01:05:58,738
نعمة البذور. صحيح صحيح. ماذا نحتاج ايضا؟

1032
01:05:58,800 --> 01:06:02,365
أنتونيا ، أخبرتك أن تسمع من الباب للسيد هاليت.

1033
01:06:02,386 --> 01:06:06,820
أه بذور مباركة بذور مباركة حق. أوه.

1034
01:06:06,807 --> 01:06:09,414
أوه ، نعم ، شوك الحليب. لا أجد أي شيء هنا.

1035
01:06:09,476 --> 01:06:12,866
هل كانت هذه الأم؟ جيليان: هاه؟

1036
01:06:12,897 --> 01:06:15,896
أوه ، واو. نعم. من اين حصلت على ذلك؟

1037
01:06:16,276 --> 01:06:18,492
"يمكنه أن يقلب الفطائر في الهواء.

1038
01:06:18,569 --> 01:06:21,611
ستكون لديه عين خضراء وأخرى زرقاء.

1039
01:06:21,655 --> 01:06:24,176
استمع إلى مكالمتي على بعد ميل ".

1040
01:06:24,533 --> 01:06:26,184
هل كان الأمر يتعلق بأبي؟

1041
01:06:28,704 --> 01:06:31,616
اه نعم. نعم.

1042
01:06:31,999 --> 01:06:33,737
لكن أبي كان لديه عيون بنية.

1043
01:06:37,920 --> 01:06:40,007
أنت تعرف ، أم ...

1044
01:06:40,090 --> 01:06:42,829
... الحقيقة هي أن هذا لم يكن عن والدك.

1045
01:06:42,884 --> 01:06:44,710
كان هذا عندما كانت والدتك صغيرة ...

1046
01:06:44,802 --> 01:06:49,889
... وكانت تحاول اختراع رجل غير موجود ...

1047
01:06:49,890 --> 01:06:53,847
... لحماية نفسها. هذا جنون.

1048
01:06:53,854 --> 01:06:56,984
لكن .... أوه.

1049
01:06:57,023 --> 01:07:01,806
كما تعلم ، لقد أحبت والدك. أوه. لقد أحبه كثيرا جدا.

1050
01:07:01,777 --> 01:07:04,560
لا استطيع الانتظار لأقع في الحب.

1051
01:07:06,991 --> 01:07:10,426
جيليان: مم. كايلي.

1052
01:07:11,412 --> 01:07:14,760
كايلي ، استمع إلي. هل أنت ، أم--؟

1053
01:07:16,334 --> 01:07:20,203
هل سبق أن أخرجت ذراعيك وتدور وتدور وتدور بسرعة كبيرة؟

1054
01:07:20,212 --> 01:07:22,603
-هي تفعل ذلك طوال الوقت. جيليان: هل فعلت؟

1055
01:07:23,382 --> 01:07:24,903
حسنًا ، هذا ما يشبه الحب.

1056
01:07:26,344 --> 01:07:27,821
يجعل قلبك يتسابق.

1057
01:07:27,928 --> 01:07:31,146
إنها تقلب العالم رأساً على عقب.

1058
01:07:31,599 --> 01:07:34,207
لكن إذا لم تكن حريصًا ...

1059
01:07:34,268 --> 01:07:37,920
... إذا كنت لا تبقي عينيك على شيء ما ...

1060
01:07:39,439 --> 01:07:41,351
... يمكنك أن تفقد رصيدك ، هل تعلم؟

1061
01:07:41,442 --> 01:07:45,050
لا يمكنك رؤية ما يحدث للأشخاص من حولك.

1062
01:07:46,405 --> 01:07:48,317
أنت ، أم ...

1063
01:07:49,532 --> 01:07:52,532
لا يمكنك أن ترى أنك على وشك السقوط.

1064
01:07:53,244 --> 01:07:55,896
لا تحزن يا عمة جيليان.

1065
01:07:57,290 --> 01:07:58,551
- لن أدعك تسقط. جيليان: آه.

1066
01:07:58,667 --> 01:07:59,753
[حلقات جرس الباب]

1067
01:07:59,877 --> 01:08:01,876
-هو هنا! إنه هنا! إنه هنا! -شش.

1068
01:08:01,961 --> 01:08:04,395
تأكد من إخباره عن الإفطار. يذهب.

1069
01:08:07,467 --> 01:08:09,857
جئت لتناول الإفطار. لدينا الفطائر.

1070
01:08:09,928 --> 01:08:13,058
هيه هيه. لا ، في الواقع ، لقد جئت للتو لأتحدث مع والدتك.

1071
01:08:13,098 --> 01:08:16,444
أنطونيا: رائع ، لديها الفطائر أيضًا. تعال ، تعال.

1072
01:08:17,602 --> 01:08:19,297
هل لديك مسدس؟ HALLET: مم-هم.

1073
01:08:19,396 --> 01:08:20,655
هل يمكن أن اراها؟

1074
01:08:22,565 --> 01:08:24,130
HALLET: مم-مم.

1075
01:08:24,442 --> 01:08:26,354
إنه هنا لتناول الإفطار.

1076
01:08:28,113 --> 01:08:29,937
لدي سؤال أو اثنين.

1077
01:08:30,114 --> 01:08:33,505
- سيبقى! جيليان: أوه. جيد. عمل جيد. صه.

1078
01:08:33,535 --> 01:08:37,925
عد الآن إلى هناك وأبعدهم عن هنا.

1079
01:08:40,666 --> 01:08:41,753
سالي: البلادونا.

1080
01:08:41,876 --> 01:08:46,267
إنه مهدئ. يضعه الناس في الشاي للاسترخاء وتهدئة أعصابهم.

1081
01:08:46,631 --> 01:08:49,500
بعض الناس يستخدمونه أيضًا كسم.

1082
01:08:50,301 --> 01:08:51,387
أي ناس؟

1083
01:08:51,510 --> 01:08:52,857
[يضحك]

1084
01:08:52,971 --> 01:08:54,622
-الناس الساحرة. -آها.

1085
01:08:54,722 --> 01:08:56,200
- السحرة. - السحرة.

1086
01:08:56,306 --> 01:08:59,436
-مم-ج. -أعتقد أنك وجدتني بالخارج ، أليس كذلك؟

1087
01:08:59,476 --> 01:09:00,781
-نعم. -Guess I did.

1088
01:09:00,894 --> 01:09:01,981
SALLY: Mm-hm.
HALLET: Mm-hm.

1089
01:09:02,104 --> 01:09:05,538
يجب أن تأتي إلى هنا في عيد الهالوين. سترى شيئًا حقًا بعد ذلك.

1090
01:09:05,566 --> 01:09:09,347
-آه أجل؟ -نعم ، كلنا نقفز من فوق السطح ونطير.

1091
01:09:09,361 --> 01:09:11,317
نحن نقتل أزواجنا أيضًا.

1092
01:09:12,281 --> 01:09:15,019
أم أن هذا خارج اختصاصك؟

1093
01:09:15,616 --> 01:09:19,877
هل لديك أي فكرة عن مدى غرابة كل هذا بالنسبة لي؟

1094
01:09:19,872 --> 01:09:23,784
لقد أخبرني الناس أنك هنا تطبخ قضبان المشيمة ...

1095
01:09:23,791 --> 01:09:25,921
... أنك في عبادة الشيطان--

1096
01:09:26,003 --> 01:09:29,089
لا ، لا يوجد شيطان في الحرفة.

1097
01:09:29,339 --> 01:09:31,643
لذا ، أي نوع من ...

1098
01:09:31,717 --> 01:09:35,194
-... حرفة هل تفعل؟ مم. -هل افعل؟

1099
01:09:35,637 --> 01:09:38,636
أنا أصنع زيوت الاستحمام.

1100
01:09:38,931 --> 01:09:40,975
والصابون وغسول اليدين ...

1101
01:09:41,058 --> 01:09:43,276
-... وشامبو. -مم-ج.

1102
01:09:43,352 --> 01:09:45,177
والعمات ، أم ...

1103
01:09:45,271 --> 01:09:48,531
... يحبون التدخل في حياة حب الناس.

1104
01:09:51,569 --> 01:09:56,091
السحر ليس مجرد تعاويذ وجرعات.

1105
01:09:59,577 --> 01:10:01,577
شارتك؟

1106
01:10:09,921 --> 01:10:12,268
إنها مجرد نجمة.

1107
01:10:12,465 --> 01:10:16,377
مجرد رمز آخر. تعويذة الخاص بك.

1108
01:10:16,928 --> 01:10:19,405
لا يمكن أن توقف المجرمين في مساراتهم ...

1109
01:10:19,472 --> 01:10:21,166
...وسعها؟

1110
01:10:22,099 --> 01:10:25,491
لديها قوة لأنك تعتقد أنها تفعل ذلك.

1111
01:10:34,904 --> 01:10:36,468
أتمنى أن تؤمن بي.

1112
01:10:39,950 --> 01:10:43,297
-ميس أوينز. -مم؟

1113
01:10:43,371 --> 01:10:45,674
هل تختبئ جيمس أنجيلوف؟

1114
01:10:45,997 --> 01:10:47,431
ليس في هذا المنزل.

1115
01:10:50,085 --> 01:10:53,954
هل قتلت أنت أو أختك جيمس أنجيلوف؟

1116
01:10:54,673 --> 01:10:56,933
آه أجل. بضع مرات.

1117
01:10:59,344 --> 01:11:01,430
سالي: أنتونيا ، هل يمكنك إحداث المزيد من الفوضى؟

1118
01:11:01,513 --> 01:11:04,251
- أمي ، أنا أطبخ. سالي: أستطيع أن أرى ذلك.

1119
01:11:04,306 --> 01:11:09,046
مرحبا يا من هناك. هل رأيت صبار ساجوارو من قبل؟ لا؟

1120
01:11:09,771 --> 01:11:11,509
تنحى جانبا ، أنت.

1121
01:11:11,606 --> 01:11:14,040
حسنًا ، أنت على وشك ذلك.

1122
01:11:14,109 --> 01:11:16,673
[سالي همهمة]

1123
01:11:25,453 --> 01:11:28,061
[HALLET HUMMING]

1124
01:11:33,920 --> 01:11:35,050
رائع.

1125
01:11:35,212 --> 01:11:38,777
Unh. كومة واحدة من flapjacks ...

1126
01:11:38,799 --> 01:11:43,363
... وداعا سيد هاليت.

1127
01:11:43,387 --> 01:11:46,430
[همس] يعرف كيف يقلب الفطائر.

1128
01:11:48,100 --> 01:11:50,708
أنطونيا: يا إلهي. HALLET: أفترض أنك لا تريد الفطائر.

1129
01:11:50,769 --> 01:11:52,899
أنطونيا: لا ، نريدهم. نريدهم ، نريدهم.

1130
01:11:52,980 --> 01:11:56,196
كن حذرا. إنهم يميلون إلى استخدامهم مثل الطبق الطائر.

1131
01:11:57,817 --> 01:12:00,599
هل يمكنك ركوب المهر للخلف؟

1132
01:12:01,071 --> 01:12:03,680
للخلف ، للأمام ، بشكل جانبي ، سمها ما شئت.

1133
01:12:04,157 --> 01:12:06,330
سالي: حسنًا ، أول قزم.

1134
01:12:06,409 --> 01:12:07,843
-بحث. سالي: ما هذا؟

1135
01:12:07,952 --> 01:12:10,082
-نجم. أنطونيا: لا ، لا أريدها في جيبي.

1136
01:12:10,204 --> 01:12:12,595
سالي: هذا ليس لك. HALLET: أوه ، هذا جيد.

1137
01:12:12,999 --> 01:12:14,042
سالي: القزم الثاني.

1138
01:12:15,169 --> 01:12:19,212
وإذا كنتم مثل فتياتي .... هنا. سوف تبقيك نظيفة.

1139
01:12:19,213 --> 01:12:22,996
جيليان: حسنًا ، أليس هذا مريحًا ، أليس كذلك؟ كيلي: ممم. أنت على حق.

1140
01:12:23,009 --> 01:12:24,573
مرحباً غاري. -أهلا.

1141
01:12:24,677 --> 01:12:27,633
-يمكنني مناداتك غاري ، أليس كذلك؟ -ه. لما لا؟

1142
01:12:27,681 --> 01:12:31,376
-قهوة؟ -يجب أن تجرب بعض الشراب الخاص بي.

1143
01:12:31,434 --> 01:12:33,694
-ها هو الشراب. هنا. HALLET: نعم ، من فضلك.

1144
01:12:33,853 --> 01:12:36,330
-فظة إهانة! -لا لا لا!

1145
01:12:38,858 --> 01:12:40,075
[KYLIE & ANTONIA YELLING]

1146
01:12:40,193 --> 01:12:41,800
-أه .... أنطونيا: نعم!

1147
01:12:48,201 --> 01:12:50,069
HALLET: ما--؟ سالي: هيه.

1148
01:12:52,413 --> 01:12:55,195
KYLIE: جاهز؟ حسنا اذهب!

1149
01:12:55,958 --> 01:12:58,566
كيلي: واو! حسنا نعم! أنطونيا: حسنًا ، هل أنت مستعد؟ لنذهب.

1150
01:12:58,878 --> 01:13:00,877
حسنًا ، أعتقد أنهم لم يرغبوا في أكل ذلك.

1151
01:13:01,171 --> 01:13:04,345
HALLET: لا أعتقد ذلك. ها ، ها.

1152
01:13:04,717 --> 01:13:05,934
[ينظف الحلق]

1153
01:13:07,386 --> 01:13:09,472
[نعيب]

1154
01:13:30,367 --> 01:13:33,714
أوه ، واو. كنت أبحث عن هذا. أم--

1155
01:13:33,829 --> 01:13:34,914
[ضحك]

1156
01:13:35,038 --> 01:13:37,342
-هذه حيلة حزبه ، صحيح ، سال؟ -نعم.

1157
01:13:37,416 --> 01:13:40,372
-انه خاتمك ، أليس كذلك؟ -نعم ، هل يمكنني استعادته؟

1158
01:13:40,419 --> 01:13:43,853
ما رأيكما أنتما تلعبان؟ -ماذا تقصد؟

1159
01:13:47,676 --> 01:13:50,371
من الأفضل أن تحصلوا على محامي جيد.

1160
01:13:50,429 --> 01:13:53,558
ولا تفكر حتى في مغادرة المدينة.

1161
01:13:54,850 --> 01:13:57,501
ماذا كان في هذا الشراب؟

1162
01:14:00,522 --> 01:14:04,434
جيليان: نحن فقط نتمسك بقصصنا. كما تعلم ، لا يوجد جسم ولا جريمة. إنه--

1163
01:14:04,901 --> 01:14:06,987
انا اسف.

1164
01:14:07,862 --> 01:14:11,253
أشعر بالقرف. انا لست نائم. أنا فقط--

1165
01:14:11,282 --> 01:14:14,368
أنا ، أنا ، لي. يا إلهي ، جيليان ، هذا كل ما يمكنك التفكير فيه.

1166
01:14:14,411 --> 01:14:17,192
أنت. حسنًا؟ انها كل شيء عنك.

1167
01:14:19,665 --> 01:14:20,752
[قعقعة قاع]

1168
01:14:20,875 --> 01:14:23,438
- لا اريد القتال. -لا تبتعد عني.

1169
01:14:23,961 --> 01:14:26,874
سالي: لقد سئمت وتعبت من تنظيف عبثك.

1170
01:14:27,631 --> 01:14:28,673
نعم.

1171
01:14:28,799 --> 01:14:31,886
نعم انت محق. أنت دائما على حق يا سالي.

1172
01:14:31,927 --> 01:14:33,579
أوه ، أنا مجرد فوضى.

1173
01:14:33,763 --> 01:14:37,110
مجرد فوضى واحدة كبيرة!

1174
01:14:37,933 --> 01:14:39,715
حسنًا ، على الأقل لقد عشت حياتي.

1175
01:14:39,810 --> 01:14:42,984
وأنت تكرهني لذلك لأنه يخيفك بشدة.

1176
01:14:43,147 --> 01:14:45,494
جيليان ، أنا لا أكرهك.

1177
01:14:45,816 --> 01:14:49,685
انظر لحالك. أنت تنفق كل طاقتك فقط في محاولة التأقلم ، كن طبيعيًا.

1178
01:14:49,779 --> 01:14:51,213
لكنك لن تتأقلم أبدًا يا سال.

1179
01:14:51,363 --> 01:14:55,450
لأننا مختلفون وكذلك فتياتك.

1180
01:14:55,451 --> 01:14:57,363
اتركهم خارج هذا ، حسنا؟

1181
01:14:57,452 --> 01:15:00,712
طوال حياتي ، كنت أتمنى لو كان لدي نصف موهبتك.

1182
01:15:01,749 --> 01:15:04,835
أنت .... أنت تهدر نفسك ، سال!

1183
01:15:04,876 --> 01:15:07,658
أتعلم؟ اريدك خارج هنا اريدك ان تذهب.

1184
01:15:09,130 --> 01:15:11,347
حسنا جيد.

1185
01:15:11,424 --> 01:15:12,901
انا ذهبت.

1186
01:15:13,552 --> 01:15:14,942
حسن.

1187
01:15:16,721 --> 01:15:20,025
لما؟ ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

1188
01:15:20,391 --> 01:15:23,174
- أنا أفعل الشيء الصحيح. -لا لا لا!

1189
01:15:23,270 --> 01:15:25,225
لن تخبره بما حدث.

1190
01:15:25,313 --> 01:15:29,052
هل تعلم ما هو المضحك؟ في اللحظة التي دخل فيها الرجل ، هذا كل ما أريد القيام به.

1191
01:15:29,067 --> 01:15:32,676
ماذا ستفعل ، جثو على ركبتيك واستجدي الرحمة؟

1192
01:15:33,488 --> 01:15:36,443
تريدني أن أكون صادقًا مع نفسي ، أليس كذلك؟

1193
01:15:36,490 --> 01:15:38,272
ثم شاهد هذا.

1194
01:15:42,747 --> 01:15:45,528
[تنهد ثم يتألم]

1195
01:15:48,877 --> 01:15:50,789
سالي.

1196
01:15:56,219 --> 01:15:59,740
هاليت: إنها منطقة الشفق اللعينة.

1197
01:16:05,310 --> 01:16:08,484
سالي: كان خاتم جيمي. HALLET: أوه ، حقًا؟

1198
01:16:08,522 --> 01:16:10,739
سالي: أعلم أنك تعرف ذلك ، لكنني كنت بحاجة إلى إخبارك.

1199
01:16:10,816 --> 01:16:12,337
حسنًا ، كنت جادًا هناك.

1200
01:16:12,526 --> 01:16:15,395
من الأفضل أن تحصل على محام قبل أن تتحدث معي.

1201
01:16:15,487 --> 01:16:17,703
لا اريد محام.

1202
01:16:24,663 --> 01:16:26,315
حسنا.

1203
01:16:30,919 --> 01:16:32,831
تفضل بالدخول.

1204
01:16:33,087 --> 01:16:35,434
عذر الفوضى. أوه--

1205
01:16:35,507 --> 01:16:38,376
لم أكن أتوقع شركة.

1206
01:16:39,135 --> 01:16:41,700
يمكنك الحصول على مقعد لنفسك.

1207
01:16:42,139 --> 01:16:45,790
اممم ، دعنا نرى ما سأحتاجه هنا.

1208
01:16:47,769 --> 01:16:50,942
أوه ، هنا. لست بحاجة إلى إلقاء نظرة على تلك الأشياء.

1209
01:17:00,656 --> 01:17:03,439
سالي: كم مرة قرأت رسالتي؟

1210
01:17:04,035 --> 01:17:05,599
قليلة.

1211
01:17:06,662 --> 01:17:08,748
لا بد لي من دراسة كل الأدلة.

1212
01:17:10,666 --> 01:17:13,274
حسنًا ، هل تريد الجلوس؟

1213
01:17:13,836 --> 01:17:16,271
هذه شهادة سالي أوينز.

1214
01:17:16,339 --> 01:17:19,121
8 مارس 1998.

1215
01:17:21,886 --> 01:17:24,102
ستجلس؟

1216
01:17:32,021 --> 01:17:33,716
أين جيمس أنجيلوف؟

1217
01:17:34,273 --> 01:17:36,446
أعتقد أنه في عالم الأرواح.

1218
01:17:36,651 --> 01:17:39,737
هل تعتقد أنه مات؟ - لا ، أعتقد أنه يطاردنا.

1219
01:17:44,492 --> 01:17:46,883
ما الدليل الذي حصلت عليه من قراءة رسالتي؟

1220
01:17:47,161 --> 01:17:51,378
هل قتلت أنت أو أختك جيمس أنجيلوف؟

1221
01:17:52,791 --> 01:17:55,268
جيليان لم تقتل أحدا.

1222
01:17:55,710 --> 01:17:57,796
HALLET: جيليان لم تفعل.

1223
01:17:57,921 --> 01:18:00,963
جيليان لم تفعل ، لكنك فعلت؟ هاه؟

1224
01:18:02,842 --> 01:18:04,407
هل فعلت؟

1225
01:18:05,387 --> 01:18:07,516
سالي ، أليس كذلك؟

1226
01:18:10,850 --> 01:18:13,763
ماذا لو أخبرتك أنني فعلت؟ ماذا كنت ستفعل؟

1227
01:18:15,272 --> 01:18:18,792
ماذا ، هل سترسلني إلى السجن لبقية حياتي لأن ...

1228
01:18:18,816 --> 01:18:21,250
... كان العالم قصيرًا برجل مثل جيمي أنجيلوف؟

1229
01:18:21,319 --> 01:18:24,709
هذا ليس لك أو لي أن أقرر كيف يجب أن يعاقب.

1230
01:18:29,035 --> 01:18:30,556
يجب أن يحاسب.

1231
01:18:30,661 --> 01:18:32,878
حسنًا ، لقد تمت معاقبته.

1232
01:18:35,792 --> 01:18:37,704
هو عنده؟

1233
01:18:40,587 --> 01:18:42,326
[علامات الهالة]

1234
01:18:45,343 --> 01:18:49,820
يجب أن تحصل حقًا على نصيحة المحامي قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك.

1235
01:18:51,391 --> 01:18:52,954
استمع الآن.

1236
01:18:53,059 --> 01:18:55,797
أعلم أنك في مشكلة ما.

1237
01:18:55,853 --> 01:18:57,286
حسنا؟

1238
01:18:58,314 --> 01:19:01,965
إذا كنت ستثق بي ، قل لي ما تعرفه ...

1239
01:19:02,901 --> 01:19:04,770
...أعدك...

1240
01:19:05,362 --> 01:19:10,232
... سأفعل كل ما بوسعي لإبعادك عن طريق الأذى.

1241
01:19:22,421 --> 01:19:25,202
[كلاهما يئن]

1242
01:19:29,428 --> 01:19:33,253
سالي: لا أستطيع ، لا أستطيع ، لا أستطيع. HALLET: لا أستطيع أيضًا ، أنا آسف.

1243
01:19:33,264 --> 01:19:35,220
سالي: لا أستطيع.

1244
01:19:35,975 --> 01:19:37,931
[كلاهما يئن]

1245
01:19:49,447 --> 01:19:52,142
عين خضراء وأخرى زرقاء.

1246
01:19:55,787 --> 01:19:57,525
- لا أستطيع ، لا أستطيع. -ماذا او ما؟

1247
01:19:57,622 --> 01:19:59,404
يجب على أن أذهب.

1248
01:20:01,459 --> 01:20:02,675
[يغلق الباب]

1249
01:20:02,794 --> 01:20:05,271
لقد ولدت معها.

1250
01:20:09,008 --> 01:20:11,050
أنطونيا: أمي.

1251
01:20:13,179 --> 01:20:15,265
[بكاء أنطونيا]

1252
01:20:16,724 --> 01:20:18,854
جيليان: سالي.

1253
01:20:19,226 --> 01:20:23,225
-أنا بحاجة إليك. سالي: لا ، لا ، لا.

1254
01:20:29,486 --> 01:20:31,572
[أنتونيا وكيلي بكاء]

1255
01:20:35,159 --> 01:20:36,506
سالي: ماذا؟

1256
01:20:36,618 --> 01:20:39,313
-ماذا يحدث هنا؟ أنطونيا: لم أفعل أي شيء.

1257
01:20:39,372 --> 01:20:41,328
حسنا حسنا. اذهب للأسفل. اذهب للأسفل.

1258
01:20:41,415 --> 01:20:43,762
انه بخير. انه بخير. انه بخير.

1259
01:20:45,752 --> 01:20:46,839
[جيمي شخير]

1260
01:20:46,962 --> 01:20:48,351
[جيليان جروانينج]

1261
01:21:02,769 --> 01:21:04,855
[جيمي تنوي]

1262
01:21:09,526 --> 01:21:11,873
الضابط Hallet.

1263
01:21:12,403 --> 01:21:15,794
مجرد النظر إليك يجعلني أشعر بالحنين إلى الوطن.

1264
01:21:18,909 --> 01:21:20,995
[تلهث]

1265
01:21:48,481 --> 01:21:51,697
تسك ، تسك ، تسك.

1266
01:22:02,161 --> 01:22:03,421
ما هو الخطأ؟

1267
01:22:03,536 --> 01:22:04,971
[جيليان بانتينغ]

1268
01:22:05,414 --> 01:22:06,631
القطة اكلت لسانك؟

1269
01:22:12,378 --> 01:22:14,378
[صراخ الهالة]

1270
01:22:17,717 --> 01:22:19,238
[صراخ]

1271
01:22:19,345 --> 01:22:21,387
[كلاهما يتألم]

1272
01:22:24,807 --> 01:22:25,893
القرف.

1273
01:22:28,811 --> 01:22:30,550
[تلهث]

1274
01:22:34,609 --> 01:22:36,477
[همهم]

1275
01:22:43,326 --> 01:22:45,891
[سالي وجيليان بثقة]

1276
01:22:54,963 --> 01:22:58,658
يوما ما سوف تشرح لي كل هذا.

1277
01:23:15,315 --> 01:23:16,836
HALLET: ما هذا يا سالي؟

1278
01:23:16,943 --> 01:23:18,898
أعني ، كان هذا هو ، أليس كذلك؟

1279
01:23:18,986 --> 01:23:21,419
-هل-- أعني ، هل رحل أم ماذا؟ -نعم.

1280
01:23:21,488 --> 01:23:23,792
لقد قتلت روحه ، لكنني قتلت حياته.

1281
01:23:23,865 --> 01:23:27,996
لكني سأخبرك بكل ما تريد أن تعرفه. كيف فعلت ذلك ، حيث دفنته.

1282
01:23:27,995 --> 01:23:30,602
سأخبرك بما فعلته. سأخبرك كيف--

1283
01:23:30,664 --> 01:23:34,098
قف ، قف ، قف. أصمد. انتظر لحظة ملعونه ، حسنا؟

1284
01:23:34,126 --> 01:23:35,951
خطوة واحدة في وقت واحد.

1285
01:23:36,169 --> 01:23:38,777
أقسمت على احترام القانون ، حسنًا؟

1286
01:23:38,839 --> 01:23:44,056
اعتقدت أنني جئت إلى هنا لإحضار الرجل السيئ لأن هذا ما أفعله عمومًا.

1287
01:23:48,181 --> 01:23:49,920
[تنهد]

1288
01:23:52,351 --> 01:23:55,307
لقد سألتني كم مرة قرأت رسالتك.

1289
01:23:56,064 --> 01:23:59,107
لابد أنني قرأته حوالي 1000 مرة.

1290
01:24:00,401 --> 01:24:04,705
أعلم الآن أن رسالتك هي التي أتت بي إلى هنا. لقد كنت أنت.

1291
01:24:06,699 --> 01:24:09,829
وأنا مرتبك تمامًا بشأن ذلك.

1292
01:24:17,793 --> 01:24:21,185
سبب وجودك هنا ولا تعرف لماذا ...

1293
01:24:21,213 --> 01:24:22,864
... لأنني أرسلت لك.

1294
01:24:26,177 --> 01:24:28,437
عندما كنت فتاة صغيرة...

1295
01:24:30,890 --> 01:24:33,107
... عملت تعويذة ...

1296
01:24:34,393 --> 01:24:36,653
... لذلك لن أقع في الحب أبدًا.

1297
01:24:38,563 --> 01:24:43,606
سالي: سألت عن صفات في رجل كنت أعرف أنه لا يمكن أن يوجد.

1298
01:24:44,486 --> 01:24:48,529
HALLET: عين خضراء وأخرى زرقاء؟

1299
01:24:51,493 --> 01:24:53,492
لكنك تفعل.

1300
01:24:55,747 --> 01:24:58,659
أنت تقول إن ما أشعر به هو فقط ...

1301
01:24:58,708 --> 01:25:00,011
.. واحدة من تعويذاتك؟

1302
01:25:00,919 --> 01:25:03,222
نعم. انها ليست حقيقية.

1303
01:25:04,756 --> 01:25:09,146
وإذا بقيت ، فلن أعرف ما إذا كان ذلك بسبب التعويذة ...

1304
01:25:10,011 --> 01:25:13,838
... ولن تعرف ما إذا كان ذلك لأنني لم أرغب في الذهاب إلى السجن.

1305
01:25:16,810 --> 01:25:18,809
HALLET: نعم ، حسنًا ...

1306
01:25:20,355 --> 01:25:22,267
... تعلمون ، كل العلاقات بها مشاكل.

1307
01:25:22,357 --> 01:25:24,182
[ضحك]

1308
01:25:29,947 --> 01:25:31,990
أنا على حق ، أليس كذلك؟

1309
01:25:34,119 --> 01:25:36,161
أنت لا تعرف ، أليس كذلك؟

1310
01:25:44,629 --> 01:25:46,671
حسنًا ، لماذا لا تفعل ما تفعله ...

1311
01:25:46,756 --> 01:25:49,843
... وأنا أفعل ما أفعله ...

1312
01:25:51,468 --> 01:25:54,033
... وسنرى أين ننتهي.

1313
01:25:56,432 --> 01:25:58,605
HALLET: حسنًا؟ -تمام.

1314
01:26:03,689 --> 01:26:07,254
اللعنات لها قوة فقط عندما تؤمن بها ...

1315
01:26:08,152 --> 01:26:10,239
... وأنا لا أفعل.

1316
01:26:14,491 --> 01:26:15,926
أتعلم؟

1317
01:26:19,204 --> 01:26:21,594
تمنيت لك ايضا

1318
01:26:50,651 --> 01:26:51,737
[جيليان سيغس]

1319
01:27:07,084 --> 01:27:08,692
[سالي ضحكات]

1320
01:27:08,878 --> 01:27:11,617
جيليان [إيكوينغ]: يهاو.

1321
01:27:15,802 --> 01:27:20,192
أشعر بالاهتمام الشديد بالأخوات في الوقت الحالي.

1322
01:27:26,062 --> 01:27:27,930
أنطونيا: أمي ، هل يمكنني تناول بعض الكاكاو؟

1323
01:27:28,814 --> 01:27:30,596
[كلاهما شرير]

1324
01:27:30,691 --> 01:27:32,081
أين أمي؟

1325
01:27:32,235 --> 01:27:33,450
أنطونيا وكيلي: أمي؟

1326
01:27:33,568 --> 01:27:35,220
هيا.

1327
01:27:35,321 --> 01:27:36,407
جيت: أوه ، عزيزي.

1328
01:27:36,905 --> 01:27:39,252
يبدو أننا لم نصل في الوقت المناسب.

1329
01:27:39,324 --> 01:27:44,193
رائع. أرى أن غرائزنا أصبحت صدئة قليلاً.

1330
01:27:44,246 --> 01:27:46,419
فرانسيز: إنه يجلس بداخلها مثل الضفدع.

1331
01:27:46,498 --> 01:27:48,801
جيت: وهذا ما يأتي من التبليل.

1332
01:27:48,875 --> 01:27:52,135
لا يمكنك ممارسة السحر وأنت تنظر إليه من أسفل.

1333
01:27:52,170 --> 01:27:55,169
سالي: أعرف. أنا أعرف.

1334
01:27:55,382 --> 01:27:57,424
قل لي ماذا تريد مني أن أفعل ، سأفعل ذلك.

1335
01:27:57,509 --> 01:28:01,160
- علينا إبعاده. - دفع روحه إلى القبر.

1336
01:28:01,263 --> 01:28:03,654
فرنسيس: نحن بحاجة إلى جمرة كاملة. جيت: تسع نساء.

1337
01:28:03,890 --> 01:28:05,846
اثنا عشر أفضل.

1338
01:28:06,518 --> 01:28:08,256
هل لديك أي أصدقاء؟

1339
01:28:09,312 --> 01:28:11,616
ليندا. مرحبًا ، أنا سالي.

1340
01:28:11,690 --> 01:28:13,514
أنا أقوم بتنشيط شجرة الهاتف. بحث...

1341
01:28:13,692 --> 01:28:16,734
... أنت تعرف الأشياء التي يهمس بها الجميع عني دائمًا ...

1342
01:28:16,778 --> 01:28:18,690
... العرافة ، التعويذات؟

1343
01:28:18,779 --> 01:28:20,040
حسنًا ، هذا هو الشيء. أوه--

1344
01:28:20,782 --> 01:28:23,912
-أنا ساحر. -لدي أفضل الأخبار.

1345
01:28:23,951 --> 01:28:27,037
خرجت سالي للتو.

1346
01:28:27,246 --> 01:28:29,637
يا له من تأكيد رائع.

1347
01:28:29,707 --> 01:28:32,837
على ما يبدو ، أختها خرجت للتو من علاقة سيئة ...

1348
01:28:32,877 --> 01:28:35,571
... والآن لن يتركها الرجل بمفردها.

1349
01:28:57,443 --> 01:28:58,528
[جيليان تضحك]

1350
01:28:58,652 --> 01:29:00,869
[نعيب]

1351
01:29:01,655 --> 01:29:03,871
أوه أوه. هل يمكنك إحضار مكنسة؟

1352
01:29:28,181 --> 01:29:32,267
كايلي: ياك. إجمالي! مرض! أنطونيا: آه. Ew. قرف!

1353
01:29:34,271 --> 01:29:37,357
كيلي: أرى المصابيح الأمامية. أنطونيا: أمي! أمي ، إنهم هنا!

1354
01:29:37,899 --> 01:29:39,985
أنطونيا: تعال! انهم هنا! كايلي: أمي!

1355
01:29:40,068 --> 01:29:42,937
يجب أن نذهب إلى المطبخ. المطبخ. على الباب الجانبي.

1356
01:29:43,196 --> 01:29:47,152
تعال. تعال. إنه لمن دواعي سروري أن تأتي.

1357
01:29:47,158 --> 01:29:48,244
أهلا.

1358
01:29:48,368 --> 01:29:51,020
لا ، الآن ليس الوقت المناسب للخجل. تفضل بالدخول.

1359
01:29:51,161 --> 01:29:54,074
امسكوا أنفسكم بالملعقة. يمكنك التحريك هناك.

1360
01:29:54,123 --> 01:29:55,949
[SARA SHRIEKS]

1361
01:29:56,042 --> 01:29:57,389
ليندا: ووو ....

1362
01:29:57,501 --> 01:30:01,370
أنت فقط هنا ، تمسك تلك الملعقة ، تحفر فيها.

1363
01:30:01,381 --> 01:30:02,945
- الآن ، ألا يبدو هذا رائعًا؟ المرأة 1: آه.

1364
01:30:03,049 --> 01:30:06,570
يجب أن أخبركم ، الأبخرة رائعة للمسام.

1365
01:30:06,594 --> 01:30:10,811
ناهيك عن إحكام إغلاق روحه البغيضة في القبر.

1366
01:30:11,057 --> 01:30:13,622
ذات مرة كنت في جميع أنحاء المدينة ، كان لدى ابنتي كابوس.

1367
01:30:13,684 --> 01:30:16,509
وأقسم بالله أنني سمعت بكاءها.

1368
01:30:16,562 --> 01:30:18,301
هناك ساحرة صغيرة بداخلنا جميعًا.

1369
01:30:18,398 --> 01:30:19,527
[كل الضحك]

1370
01:30:19,649 --> 01:30:23,734
- كل شيء جاهز تقريبًا يا عمة جيت. -مهلا.

1371
01:30:24,069 --> 01:30:27,547
حسنًا ، سارة ، لم أتوقع رؤيتك هنا.

1372
01:30:27,572 --> 01:30:32,138
حسنًا ، منذ أن كنت طفلة صغيرة ، أردت أن أرى ما بداخل منزلك.

1373
01:30:32,369 --> 01:30:34,107
حسنا شكرا لقدومك

1374
01:30:34,246 --> 01:30:36,158
هل هذا عادي او طبيعي؟ كل ما أملك.

1375
01:30:36,248 --> 01:30:37,595
[الدردشة والضحك]

1376
01:30:37,708 --> 01:30:40,272
فرنسيس: حسنًا ، سيداتي ، لنبدأ. سارة: نعم.

1377
01:30:40,335 --> 01:30:41,726
المرأة الثانية: سيكون هذا رائعًا.

1378
01:30:43,005 --> 01:30:47,179
المرأة 3: أعرف ، نحن فقط - - حسنًا ، سيداتي ، اختر مكنسة.

1379
01:30:47,175 --> 01:30:51,087
-شكل دائرة. القرف المقدس.

1380
01:30:52,180 --> 01:30:54,223
قف.

1381
01:30:54,808 --> 01:30:58,286
لقد علقني رجل من قبل ، لكن هذا ....

1382
01:30:58,310 --> 01:30:59,397
[يئن]

1383
01:30:59,521 --> 01:31:01,563
سالي؟

1384
01:31:02,733 --> 01:31:04,557
سالي؟

1385
01:31:06,902 --> 01:31:10,859
هل يلتقط كل واحد منكم مكانسكم؟ امسكهم بطول طاقم العمل ...

1386
01:31:11,949 --> 01:31:14,296
... التعامل مع الفرشاة.

1387
01:31:15,870 --> 01:31:18,173
تذكر أنه بينما نمضي قدمًا ...

1388
01:31:18,247 --> 01:31:20,508
... فقط بقلوبنا تنبض كواحد ...

1389
01:31:20,584 --> 01:31:23,496
... يمكننا إنقاذ حياة هذا الطفل.

1390
01:31:25,546 --> 01:31:28,546
[صراخ بلغة أجنبية]

1391
01:31:32,553 --> 01:31:35,683
[فرانش & صراخ النفاثات]

1392
01:31:40,478 --> 01:31:43,694
هل من المفترض أن نقول هذا؟

1393
01:31:43,731 --> 01:31:45,817
[كل هتاف]

1394
01:32:00,164 --> 01:32:02,554
[همهم]

1395
01:32:09,255 --> 01:32:11,776
[يؤلم بعد ذلك وهو يصرخ]

1396
01:32:28,608 --> 01:32:30,129
توقف عن ذلك. توقف عن ذلك!

1397
01:32:30,401 --> 01:32:34,053
نحن نقتلها! جيليان. جيليان!

1398
01:32:37,157 --> 01:32:38,592
جيليان.

1399
01:32:39,409 --> 01:32:42,583
حارب هذا ، أيتها العاهرة!

1400
01:32:45,208 --> 01:32:47,338
[كل التهكم]

1401
01:32:47,627 --> 01:32:50,104
سالي: يا إلهي! جيلي ، جيلي.

1402
01:32:50,171 --> 01:32:53,997
يا إلهي. يا إلهي. جيلي. جيلي ، العسل!

1403
01:32:55,592 --> 01:32:57,548
انه بخير. انا احبك.

1404
01:32:58,596 --> 01:33:00,073
جيلي؟

1405
01:33:04,519 --> 01:33:06,561
سالي: ابق معي.

1406
01:33:06,979 --> 01:33:11,413
جيليان: فقط - من فضلك.

1407
01:33:11,401 --> 01:33:12,790
سالي: لا.

1408
01:33:13,152 --> 01:33:16,717
من فضلك ، فقط دعه يأخذني. -لا.

1409
01:33:16,739 --> 01:33:18,652
لا ، عليك أن تتمسك.

1410
01:33:18,740 --> 01:33:21,609
جيل ، عليك أن تبقى معي.

1411
01:33:21,702 --> 01:33:25,049
جيلي. جيلي. لا ، ابق معي.

1412
01:33:25,080 --> 01:33:26,862
جيلي ، ابق معي. ابقى معي.

1413
01:33:26,957 --> 01:33:29,173
-جيل. -هو يريد...

1414
01:33:29,250 --> 01:33:30,728
...أنا.

1415
01:33:30,836 --> 01:33:34,487
أنا فقط. لا.

1416
01:33:34,881 --> 01:33:37,924
- سيكون الجميع بأمان. -لا لا.

1417
01:33:37,967 --> 01:33:41,793
جيليان: فقط دعه يأخذني.

1418
01:33:42,597 --> 01:33:45,118
أوه ، سال.

1419
01:33:45,184 --> 01:33:46,878
[تنهد]

1420
01:33:47,560 --> 01:33:50,255
لا تموت علي ، جيلي أوينز ، من فضلك.

1421
01:33:50,314 --> 01:33:53,660
لأننا من المفترض أن نموت معًا ، أتذكرون؟

1422
01:33:53,691 --> 01:33:58,083
في نفس الوقت. لقد وعدتني بذلك. وهذا ليس ذلك اليوم.

1423
01:33:58,739 --> 01:34:01,694
أحبك يا سالي.

1424
01:34:05,286 --> 01:34:06,372
[همهم]

1425
01:34:06,495 --> 01:34:10,278
سالي: حسنًا ، انتظر. لقد حصلت عليها ، لقد حصلت عليها. احصل عليهم مرة أخرى في الدائرة.

1426
01:34:32,896 --> 01:34:36,287
سالي: مرحبًا ، جيمي ، لدي دودة تحمل اسمك عليها.

1427
01:34:40,238 --> 01:34:42,063
نعم.

1428
01:34:42,823 --> 01:34:43,865
انت عطش؟

1429
01:34:43,990 --> 01:34:46,076
[جيمي شخير]

1430
01:34:56,962 --> 01:34:58,612
هل هذا ما تريد؟

1431
01:34:59,172 --> 01:35:02,172
حسنًا ، هذا لا يمكنك الحصول عليه.

1432
01:35:02,218 --> 01:35:04,304
[همهم ثم يصرخ]

1433
01:35:06,346 --> 01:35:07,954
سالي: دمي.

1434
01:35:08,348 --> 01:35:10,173
دمك. دماؤنا!

1435
01:35:10,267 --> 01:35:11,353
فرنسيس: دم ماريا.

1436
01:35:11,518 --> 01:35:13,126
-حاليا! ادفعها للداخل. جيت: ادفعها للداخل.

1437
01:35:17,774 --> 01:35:19,251
[حوار غير مسموع]

1438
01:35:19,358 --> 01:35:20,880
[تلهث]

1439
01:35:29,618 --> 01:35:30,791
سالي: أحبك يا جيليان.

1440
01:35:47,511 --> 01:35:47,554
[كل الضحك]

1441
01:35:47,554 --> 01:35:49,596
[كل الضحك]

1442
01:35:50,390 --> 01:35:52,345
باتي: لقد فعلناها.

1443
01:35:52,558 --> 01:35:54,818
فرانسيز: تنبيه ، سيداتي.

1444
01:35:55,269 --> 01:35:58,485
رماد إلى رماد غبارإلى غبار.

1445
01:36:00,149 --> 01:36:02,931
[جيمي ييلز]

1446
01:36:03,068 --> 01:36:06,981
أتساءل عما إذا كان هذا سيعمل على زوجي السابق.

1447
01:36:06,989 --> 01:36:08,510
تأتي على السيدات...

1448
01:36:08,615 --> 01:36:10,658
... لننظف المنزل.

1449
01:36:11,785 --> 01:36:13,654
باتي: أخرجه من هنا. المرأة الرابعة: احصل على المكانس.

1450
01:36:13,746 --> 01:36:17,746
فرانسيز: تعالوا ، سيداتي. هذا كل شيء. سالي: عبر المطبخ.

1451
01:36:17,875 --> 01:36:21,570
-اتبعني. فرانسيز: جيد جدا. أحسنت.

1452
01:36:23,713 --> 01:36:26,364
المرأة 5: اجتاحيه إلى الورود.

1453
01:36:26,425 --> 01:36:28,511
[محادثة]

1454
01:36:29,553 --> 01:36:32,552
المرأة 6: اجتاحه. اجتاحه.

1455
01:36:39,771 --> 01:36:42,378
[الحجم]

1456
01:36:43,609 --> 01:36:46,608
[تهليل النساء]

1457
01:37:10,468 --> 01:37:12,554
جيليان: مرحبًا. سالي: أجل؟

1458
01:37:12,637 --> 01:37:14,897
جيليان: هناك شيء ما لك.

1459
01:37:16,140 --> 01:37:18,618
من ولاية أريزونا.

1460
01:37:30,278 --> 01:37:33,800
"عزيزتي الآنسة أوينز: أي تحقيقات أخرى ....

1461
01:37:33,866 --> 01:37:37,648
خلص المكتب بموجبه إلى أن سبب وفاة جيمس أنجيلوف كان ...

1462
01:37:38,286 --> 01:37:40,372
...عرضي.

1463
01:37:41,165 --> 01:37:45,338
قدمت المجوهرات الموجودة في رماد الهيكل تحديدًا إيجابيًا.

1464
01:37:45,335 --> 01:37:47,030
مع خالص التقدير ، جاري هاليت ...

1465
01:37:47,212 --> 01:37:49,211
... محقق خاص ".

1466
01:37:52,509 --> 01:37:54,769
لا أعتقد أنه هناك ، سال.

1467
01:38:01,434 --> 01:38:03,694
ماذا ستفعل يا جيلي؟

1468
01:38:05,021 --> 01:38:06,934
ماذا لا أفعل ...

1469
01:38:07,023 --> 01:38:09,457
... للرجل المناسب؟

1470
01:38:57,072 --> 01:38:58,811
[ضحك]

1471
01:39:26,392 --> 01:39:29,001
سالي: هل يمكن للحب أن يسافر عبر الزمن ويشفي قلبًا مكسورًا؟

1472
01:39:29,062 --> 01:39:30,757
الفتاة: تعال ، تعال.

1473
01:39:30,939 --> 01:39:34,025
هل كانت أيدينا المشتركة هي التي رفعت لعنة ماريا أخيرًا؟

1474
01:39:34,067 --> 01:39:35,588
المرأة: ها هم يأتون!

1475
01:39:35,693 --> 01:39:38,214
أود أن أعتقد ذلك.

1476
01:39:38,404 --> 01:39:40,578
مهلا!

1477
01:39:40,657 --> 01:39:43,743
ومع ذلك ، هناك بعض الأشياء التي أعرفها على وجه اليقين:

1478
01:39:43,785 --> 01:39:46,610
قم دائمًا برمي الملح المسكوب على كتفك الأيسر.

1479
01:39:46,663 --> 01:39:49,227
حافظ على إكليل الجبل عند بوابة حديقتك.

1480
01:39:49,290 --> 01:39:51,507
ازرع الخزامى لجلب الحظ.

1481
01:39:51,584 --> 01:39:55,018
وتقع في الحب كلما استطعت.

1482
01:40:15,787 --> 01:40:18,163
[تصفيق وهتاف الجماهير]

1483
01:40:23,228 --> 01:40:24,895
[حوار غير مسموع]