﻿1
00:01:10,635 --> 00:01:11,761
‫"سايمون".

2
00:01:12,804 --> 00:01:14,263
‫"سايمون"، أحضرت لك الفطور.

3
00:01:14,346 --> 00:01:15,889
‫"ممنوع الدخول"

4
00:01:15,973 --> 00:01:20,602
‫- "سايمون"، هل استيقظت؟
‫- أمهليني دقيقتين.

5
00:01:21,394 --> 00:01:23,312
‫"سايمون بوجز"، هناك أطفال في "المكسيك"

6
00:01:23,396 --> 00:01:26,482
‫استيقظوا منذ 3 ساعات
‫وهم يصنعون الملابس لشركات أمريكية.

7
00:01:26,566 --> 00:01:29,943
‫- دعيني وشأني.
‫- انتهى الأمر، سأبصق في عصيرك.

8
00:01:34,823 --> 00:01:37,491
‫جمعت بصاقًا كثيرًا،
‫وسأبصقه في عصيرك حالًا.

9
00:01:43,454 --> 00:01:45,874
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "لايني".

10
00:01:52,963 --> 00:01:56,507
‫حسنًا، أيتها الزلازل،
‫انتهت عطلة الربيع رسميًا.

11
00:01:56,591 --> 00:01:59,510
‫بقي شهران فقط على عطلة الصيف
‫في ثانوية "هاريسون".

12
00:01:59,594 --> 00:02:02,930
‫وحتى ذاك الحين، سنرحب بكم ببعض الموسيقى.

13
00:02:10,769 --> 00:02:12,104
‫"دكتور الغائط"

14
00:02:12,187 --> 00:02:15,900
‫حسنًا، لديّ مهمة استبدال مضخة عصر اليوم
‫في "مانهاتن بيتش".

15
00:02:15,983 --> 00:02:18,151
‫لذا سأحاول ألّا أتأخر عليكما اليوم.

16
00:02:18,860 --> 00:02:21,195
‫- "لايني"؟
‫- فهمت يا أبي.

17
00:02:21,279 --> 00:02:22,739
‫يومًا سعيدًا يا عزيزتي.

18
00:02:23,531 --> 00:02:25,741
‫"مستر بريز"

19
00:02:28,577 --> 00:02:32,288
‫"محجوز، رئيس اتحاد الطلاب"

20
00:02:46,425 --> 00:02:47,551
‫أعلم.

21
00:02:48,886 --> 00:02:50,346
‫- مرحبًا يا "زاك".
‫- مرحبًا.

22
00:02:52,013 --> 00:02:53,431
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

23
00:02:56,976 --> 00:02:58,269
‫كيف الحال يا "كوني"؟

24
00:02:58,977 --> 00:03:02,189
‫- لقد خاطبني.
‫- ناداك بـ"كوني".

25
00:03:02,272 --> 00:03:04,942
‫- وإن يكن؟
‫- اسمك "ميليسا".

26
00:03:07,427 --> 00:03:10,346
‫- مرحبًا يا "جيسي".
‫- مرحبًا يا "لايني".

27
00:03:10,530 --> 00:03:13,031
‫هل رأيت حلقة "ديت لاين" أمس
‫عن المصرف الصحي؟ سجّلتها.

28
00:03:14,032 --> 00:03:16,409
‫ماذا حدث لخسارة 10 كيلوغرامات قبل التخرج؟

29
00:03:16,493 --> 00:03:17,911
‫- سأدرس الأمر.
‫- "جيسي"، لا تأكلها.

30
00:03:17,994 --> 00:03:19,287
‫إنها خفيفة، هل ترين؟

31
00:03:20,245 --> 00:03:22,706
‫- "دينو"!
‫- كيف حالك يا "سايلر"؟

32
00:03:22,790 --> 00:03:24,959
‫- كيف حالك، "برستون".
‫- كيف حالك يا وغد؟

33
00:03:25,042 --> 00:03:26,293
‫كيف حالك يا رجل؟

34
00:03:26,377 --> 00:03:29,712
‫انظرا، خمّنا من أقام علاقة حميمة
‫مع مضيفة جوية عمرها 30 سنة

35
00:03:29,796 --> 00:03:32,090
‫على ارتفاع 8 آلاف كيلومتر
‫في رحلة إلى "كانكون"؟

36
00:03:32,173 --> 00:03:34,633
‫- لا أصدقك.
‫- أُقسم لك.

37
00:03:34,716 --> 00:03:36,176
‫بحقك يا رجل. كيف كانت "فايل"؟

38
00:03:36,259 --> 00:03:39,846
‫رائعة، تعلم،
‫تزلجت مع والديّ، أيًا يكن، كانت رائعة.

39
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
‫رائعة؟

40
00:03:42,181 --> 00:03:43,599
‫هل انتبه أحد

41
00:03:43,683 --> 00:03:46,936
‫إلى أنه بقي لدينا 8 أسابيع
‫لأنشطتنا في الثانوية؟

42
00:03:47,019 --> 00:03:49,020
‫تبًا، أفكر في ذلك طوال الوقت.

43
00:03:49,104 --> 00:03:50,563
‫حسنًا، هذا غريب، تعلم؟

44
00:03:50,647 --> 00:03:53,566
‫أدركت ذلك صباح اليوم
‫وأنا أقود السيارة عبر المدخل.

45
00:03:53,650 --> 00:03:57,987
‫أصبح الغد فجأةً ليس كيوم عادي،
‫وإنما هو المستقبل، أتعلم؟

46
00:03:58,362 --> 00:04:01,240
‫- لا.
‫- انظروا يا شباب.

47
00:04:01,323 --> 00:04:05,076
‫إذًا هل يمكنني التحدث مع شخص عاقل رجاءً؟

48
00:04:05,159 --> 00:04:06,327
‫حسنًا.

49
00:04:06,411 --> 00:04:09,579
‫انظروا من عادت من عطلة الربيع
‫بأبهى حلة وأفضل حال.

50
00:04:09,663 --> 00:04:12,582
‫"دين"، نيابةً عن كل السود، أقول لك اصمت.

51
00:04:12,666 --> 00:04:14,334
‫عذرًا! أنا أتحدث عبر الهاتف.

52
00:04:14,418 --> 00:04:18,169
‫- كيف حالك حبيبتي؟
‫- نعم، سأنتظر، ابتعد عني.

53
00:04:18,253 --> 00:04:21,507
‫- مرحبًا، هل رأيتما "تايلور"؟
‫- لا.

54
00:04:22,383 --> 00:04:23,383
‫ماذا؟

55
00:04:24,259 --> 00:04:26,720
‫"تايلور"؟ حبيبتي؟

56
00:04:26,803 --> 00:04:30,222
‫نعم، أنتما تعرفانها،
‫هي طويلة وتصرخ بالجميع.

57
00:04:30,305 --> 00:04:31,640
‫لا، لماذا؟

58
00:04:32,149 --> 00:04:35,194
‫لماذا؟ لا أعلم.

59
00:04:35,302 --> 00:04:38,224
‫ربما لأني لم أتحدث معها
‫منذ أن غادرتن إلى "دايتونا".

60
00:04:38,730 --> 00:04:39,689
‫المعذرة.

61
00:04:40,540 --> 00:04:43,375
‫- مرحبًا يا شباب.
‫- مرحبًا يا "تايلور".

62
00:04:43,609 --> 00:04:45,682
‫يا إلهي، رائحة فمي كالمياه الغازية.

63
00:04:45,757 --> 00:04:48,238
‫- هل لدى أحدكم علكة؟
‫- أنا لديّ.

64
00:04:48,321 --> 00:04:49,740
‫أنا أيضًا، تفضّلي.

65
00:04:57,662 --> 00:04:59,914
‫اسمع يا "زاك"، كنت أفكر في الأمر.

66
00:04:59,998 --> 00:05:03,793
‫آسفة، هذه العلاقة لم تعد تناسبني.

67
00:05:09,006 --> 00:05:10,174
‫وشم جديد؟

68
00:05:13,926 --> 00:05:15,094
‫اللعنة.

69
00:05:16,345 --> 00:05:19,931
‫إذًا تعودين بعد أسبوع بوشم جديد
‫وتريدين إنهاء علاقتنا؟

70
00:05:21,141 --> 00:05:23,310
‫ماذا حدث في "فلوريدا" يا "تايلور"؟

71
00:05:23,393 --> 00:05:25,352
‫أصغ، إن كنت تريد أن تعذب نفسك…

72
00:05:28,439 --> 00:05:30,024
‫لا يهم، حسنًا.

73
00:05:30,107 --> 00:05:32,984
‫كنا في الملهى إحدى الليالي
‫وكانت "شاندلر" ثملةً للغاية،

74
00:05:33,068 --> 00:05:36,571
‫وبدأت بتقبيل رجل كبير
‫لمدة 20 دقيقة في رقعة الرقص.

75
00:05:36,654 --> 00:05:41,575
‫حسنًا، تخيّل كم فوجئنا
‫لدى معرفة أنه مصفف شعر "وارن جي".

76
00:05:41,658 --> 00:05:44,495
‫- أليس مثليّ الجنس؟
‫- أيًا يكن.

77
00:05:44,578 --> 00:05:46,245
‫أعطانا تذاكر دخول بيت الشاطئ لعطلة الربيع.

78
00:05:46,329 --> 00:05:48,206
‫فذهبنا…

79
00:05:48,289 --> 00:05:50,750
‫مرحبًا، ما الأخبار؟ كيف الحال؟

80
00:05:50,833 --> 00:05:52,251
‫مرحبًا بكم في عطلة الربيع.

81
00:05:52,335 --> 00:05:54,753
‫بث مباشر من بيت الشاطئ في "دايتونا"،
‫"فلوريدا".

82
00:05:54,836 --> 00:05:56,963
‫الطقس جميل، وفرق موسيقية رائعة.

83
00:05:57,047 --> 00:06:00,424
‫وبالطبع، حوالي 300 شخص
‫من مختلف أنحاء أمتنا العظيمة،

84
00:06:00,508 --> 00:06:07,097
‫متحررون وشبه عراة ويستمتعون بوقتهم عمومًا.

85
00:06:09,307 --> 00:06:13,311
‫وآخر شيء أعيه،
‫وقع اختيار المُخرِج على "تايلور فون"

86
00:06:13,394 --> 00:06:16,313
‫لترقص فوق عوامتها الخاصة.

87
00:06:24,278 --> 00:06:26,197
‫هذا مبهر يا "تايلور"،

88
00:06:26,280 --> 00:06:29,699
‫لكن ربما يمكنك الوصول إلى الجزء
‫الذي تقررين فيه تركي؟

89
00:06:29,783 --> 00:06:31,368
‫انتظر، سأصل إلى ذلك الجزء.

90
00:06:31,451 --> 00:06:34,204
‫إذًا، رقصت لحوالي 5 دقائق، حسنًا؟

91
00:06:34,287 --> 00:06:36,872
‫وأوشكت على الوقوع،
‫وكان ذلك ليصبح مُحرجًا للغاية،

92
00:06:36,956 --> 00:06:38,791
‫أعني، بوجود البث المباشر وغير ذلك.

93
00:06:38,874 --> 00:06:42,585
‫فالتفت لأرى ما ارتطمت به،
‫وحدث الأمر وقتها.

94
00:06:42,669 --> 00:06:46,673
‫مرحبًا، أنا "بروك هادسن"! مرحبًا!

95
00:06:46,756 --> 00:06:50,050
‫"بروك هادسن"؟ أي نوع من الأسماء هذا؟

96
00:06:50,134 --> 00:06:52,761
‫أي نوع من الأسماء هو "زاك"؟
‫"بروك"، من "عالم الواقع".

97
00:06:52,845 --> 00:06:56,097
‫- تقصدين "ريسيدا"؟
‫- لا، بل البرنامج التلفزيوني، مفهوم؟

98
00:06:56,180 --> 00:06:58,474
‫"ريل ورلد إل إيه"؟ الموسم الثاني، ما بالك؟

99
00:07:00,017 --> 00:07:04,104
‫لاعب الكرة الطائرة الأعسر؟
‫لقد طردوه من المنزل.

100
00:07:04,187 --> 00:07:06,773
‫الأيام الثلاثة التالية كانت محيّرة.

101
00:07:08,942 --> 00:07:11,443
‫أعني وكأننا نعرف بعضنا منذ أسابيع.

102
00:07:11,527 --> 00:07:15,072
‫كان يعرف فيما أفكر من دون أن أنطق بكلمة.

103
00:07:16,198 --> 00:07:18,074
‫"(ليونارد) لنقش الوشوم"

104
00:07:18,158 --> 00:07:21,286
‫قبل أن أرحل،
‫قال "بروك" إنه حضّر مفاجأةً لي.

105
00:07:21,369 --> 00:07:24,246
‫شيء ليخلّد ذكرى أول أيامنا معًا.

106
00:07:26,832 --> 00:07:29,960
‫- هذا كل شيء إذًا؟
‫- تقريبًا، أجل.

107
00:07:30,043 --> 00:07:31,836
‫لكن لا عليك يا "زاك"،
‫سأرافقك إلى حفل التخرج.

108
00:07:31,919 --> 00:07:33,379
‫أعني أنه سيتم انتخابنا.

109
00:07:33,671 --> 00:07:36,090
‫لن يصحّ إلا أن يذهب الملك والملكة معًا.

110
00:07:38,800 --> 00:07:40,427
‫لا أعرف ماذا أقول.

111
00:07:40,677 --> 00:07:42,929
‫لا تقل شيئًا يا "زاك"، كان ذلك ممتعًا.

112
00:07:43,013 --> 00:07:46,473
‫لكن هل كنت حقًا تظنني سأظل معك
‫حتى عندما أدخل الجامعة؟

113
00:07:47,641 --> 00:07:49,602
‫يا إلهي، ظننت ذلك بالفعل.

114
00:07:49,685 --> 00:07:53,188
‫مستحيل، هذا لطيف جدًا.

115
00:07:53,271 --> 00:07:55,523
‫هل تصدق أن هذا الشيء ما يزال يؤلمني؟

116
00:08:04,990 --> 00:08:05,990
‫رائع.

117
00:08:10,036 --> 00:08:13,663
‫- انتقاء جيد للألوان يا "ميستي".
‫- شكرًا.

118
00:08:21,337 --> 00:08:26,133
‫قرأت عن أحداث الشغب في "مقديشو"،
‫هذه تمثل آلام تلك الليلة.

119
00:08:27,383 --> 00:08:30,261
‫إنها رائعة يا "لايني"، لكن أخبريني عن شيء.

120
00:08:31,471 --> 00:08:33,638
‫أي جزء يمثلك أنت؟

121
00:08:41,353 --> 00:08:42,355
‫"لايني"…

122
00:08:44,774 --> 00:08:46,817
‫كنا نتحدث أنا و"سافانا" عن أعمالك.

123
00:08:46,901 --> 00:08:51,821
‫وعن أنك لا تخشين أن تكوني ظلامية.

124
00:08:51,905 --> 00:08:53,823
‫الظلامية رائعة.

125
00:08:53,907 --> 00:08:57,576
‫لكنني سأكون صريحةً،
‫لا أظن أن أحدًا هنا يقدّر هذا الفن.

126
00:08:58,911 --> 00:09:01,121
‫أنا و"ساف" تجولنا في "برادو" أثناء العطلة،
‫و…

127
00:09:01,371 --> 00:09:02,997
‫إنها في "إسبانيا".

128
00:09:03,081 --> 00:09:06,209
‫وناقشنا أمرًا في المقهى في أحد الأيام،

129
00:09:06,292 --> 00:09:10,754
‫عن عدد الفنانين الذين لا تُقدّر أعمالهم
‫إلا بعد موتهم.

130
00:09:10,837 --> 00:09:13,382
‫خطر لنا "فان كوخ" و"بيسارو".

131
00:09:13,548 --> 00:09:15,549
‫- "باسكيا".
‫- "باسكيا"، شكرًا.

132
00:09:15,633 --> 00:09:19,762
‫ثم خطر اسمك لنا، وفكرت "ساف"…كلانا فكرنا

133
00:09:19,845 --> 00:09:22,639
‫في أنها قد تكون فكرةً جيدة لو أنك…

134
00:09:22,722 --> 00:09:24,266
‫تقتلين نفسك.

135
00:09:27,394 --> 00:09:28,561
‫فكري في الأمر.

136
00:09:39,195 --> 00:09:41,781
‫حسنًا، هذا كل ما حدث اليوم أيتها الزلازل.

137
00:09:41,864 --> 00:09:44,074
‫بالمناسبة، أود تقديم تعازيّ الحارة

138
00:09:44,157 --> 00:09:47,035
‫إلى شخص معين هجرته ورفضته

139
00:09:47,327 --> 00:09:50,621
‫حبيبته الجميلة والفاتنة
‫والتي أحبها منذ مدة طويلة.

140
00:09:50,705 --> 00:09:52,790
‫استرخ يا صاح، لا أحد يعرف أنه يقصدك.

141
00:09:52,873 --> 00:09:56,210
‫اصمد يا "زاك"، هذا وارد الحدوث لنا جميعًا.

142
00:09:56,294 --> 00:09:57,585
‫ارفع رأسك يا فتى، اتفقنا؟

143
00:09:57,752 --> 00:09:59,296
‫أما بالنسبة إلى الشاب الآخر،

144
00:09:59,379 --> 00:10:02,549
‫ما لا يقتلك، يجعلك أقوى، مفهوم؟

145
00:10:02,632 --> 00:10:05,801
‫أجل، عليك أن تفعل شيئًا يا صاح،
‫لأن سمعتك بخطر.

146
00:10:05,884 --> 00:10:09,263
‫ففي لحظة أنت "زاك سايلر"، عريف الصف،

147
00:10:09,346 --> 00:10:12,432
‫ورياضي مرموق، وشاب رائع في كل شيء.

148
00:10:12,515 --> 00:10:15,935
‫ثم فجأةً تصبح "زاك سايلر"، الفتى المخدوع.

149
00:10:20,647 --> 00:10:23,900
‫مرحبًا، كيف الحال؟ جيد، مرحبًا.

150
00:10:23,984 --> 00:10:25,192
‫"بروك".

151
00:10:25,276 --> 00:10:27,153
‫عذرًا.

152
00:10:27,236 --> 00:10:29,780
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

153
00:10:39,747 --> 00:10:42,916
‫ما الجديد؟ كيف الحال؟

154
00:10:44,168 --> 00:10:46,127
‫من تخال نفسها بحق السماء؟

155
00:10:46,210 --> 00:10:48,212
‫ثمة ألفا فتاة في هذه المدرسة،

156
00:10:48,296 --> 00:10:50,131
‫وأستطيع أن أكون مع كل واحدة منهن.

157
00:10:50,214 --> 00:10:52,425
‫يمكن استبدال "تايلور فون" تمامًا.

158
00:10:52,508 --> 00:10:54,092
‫كفّ عن التفوه بهذا الهراء

159
00:10:54,176 --> 00:10:56,636
‫عن أنه يمكن استبدالها
‫لأننا نتكلم عن "تايلور فون".

160
00:10:56,720 --> 00:10:59,139
‫- آسف يا صاح، لكنه محق.
‫- طبعًا أنا محق.

161
00:10:59,222 --> 00:11:00,723
‫أعني، لا مثيل لتلك الفتاة هنا.

162
00:11:00,806 --> 00:11:03,142
‫كل الفتيات يقتدين بها،
‫وكل الشبان يودون التودد لها.

163
00:11:03,225 --> 00:11:05,603
‫عمليًا، إنها مثلك، لكنها بمفاتن.

164
00:11:08,355 --> 00:11:10,440
‫لا، أنت مخطئ، كما ترى.

165
00:11:10,523 --> 00:11:14,068
‫"تايلور فون" التي تصفانها ليست إلا وهمًا،
‫إنها خرافة.

166
00:11:14,151 --> 00:11:16,445
‫إذا جرّدتها من التبرج والسلوك،

167
00:11:16,528 --> 00:11:19,198
‫فلن تجد إلا طالبةً بمعدل عام ضعيف
‫وحمالة صدر داعمة.

168
00:11:19,281 --> 00:11:21,032
‫دعك من الأمر.

169
00:11:21,115 --> 00:11:24,410
‫خذ تلك الفتاة على سبيل المثال.

170
00:11:25,328 --> 00:11:29,581
‫قصيرة، قوام معقول،
‫تبدو مثل "تشيلسي كلينتون".

171
00:11:30,457 --> 00:11:34,586
‫لكن مع المظهر والحبيب المناسبين، يا للعجب!

172
00:11:34,669 --> 00:11:37,421
‫بعد 6 أسابيع، ستصبح ملكة حفل التخرج.

173
00:11:37,713 --> 00:11:40,508
‫- هل أنت جاد؟
‫- غاية في الجدية.

174
00:11:41,008 --> 00:11:44,511
‫من الواضح أنك واهم،
‫لكن ما رأيك بفرصة لتثبت خطأ كلامي.

175
00:11:44,594 --> 00:11:47,514
‫حسنًا، مهلًا، انتظر يا "دين".

176
00:11:47,597 --> 00:11:48,764
‫الفتى ليس على طبيعته.

177
00:11:48,847 --> 00:11:51,642
‫أنت تستغل صديقًا وهو في وضع ضعيف.

178
00:11:51,725 --> 00:11:52,935
‫هذا رائع يا "برستون".

179
00:11:53,018 --> 00:11:54,812
‫أنت تتحدث مثل أمي.

180
00:11:54,895 --> 00:11:58,398
‫لا، أنا جاد، الشاب يظن أن بوسعه
‫فعل أي شيء، فليثبت ذلك.

181
00:12:00,191 --> 00:12:01,359
‫ما رأيك يا "زاك"؟

182
00:12:01,859 --> 00:12:03,402
‫- رهان؟
‫- نعم.

183
00:12:04,236 --> 00:12:06,196
‫بالطبع، ما لم تكن أضعف من أن تفعلها.

184
00:12:07,823 --> 00:12:10,324
‫- إليّ بالشروط فحسب.
‫- حسنًا، إنها سهلة.

185
00:12:10,408 --> 00:12:14,453
‫سأختار الفتاة، وأمامك 6 أسابيع
‫لتحوّلها إلى ملكة حفل التخرج.

186
00:12:17,038 --> 00:12:21,126
‫حسنًا، فهمنا، اتفقنا؟
‫كل منكما يتّسم بالفحولة.

187
00:12:21,209 --> 00:12:22,502
‫- هل يمكننا…
‫- اتفقنا.

188
00:12:23,836 --> 00:12:26,088
‫حسنًا، فلنذهب للتسوّق.

189
00:12:29,007 --> 00:12:31,300
‫يا رجل، سيكون الأمر ممتعًا للغاية.

190
00:12:31,676 --> 00:12:34,095
‫- ما رأيك بها؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

191
00:12:34,178 --> 00:12:35,555
‫أعني، ما زال يلتئم، رأيت؟ أنقذتها.

192
00:12:35,638 --> 00:12:37,014
‫ما رأيك بهذه؟

193
00:12:37,098 --> 00:12:40,934
‫- متأكد من أمر "بابلز"؟
‫- لا، لدينا من هن أفضل منها.

194
00:12:41,184 --> 00:12:43,562
‫- لقد صادروا هاتفي النقال.
‫- ماذا عن هذه؟

195
00:12:45,229 --> 00:12:47,982
‫علم آثار الخلفية، رائع.

196
00:12:50,693 --> 00:12:53,820
‫غبية.

197
00:12:57,490 --> 00:12:58,949
‫أيها السيدان، لدينا فائزة.

198
00:13:01,326 --> 00:13:04,288
‫ماذا؟ "لايني بوغز"؟ لا.

199
00:13:04,371 --> 00:13:06,372
‫مهلًا، يبقى الرهان رهانًا،
‫صحيح يا "برستون"؟

200
00:13:06,456 --> 00:13:08,499
‫اسمع يا صاح، الأمر بينكما.

201
00:13:15,464 --> 00:13:17,382
‫أصغ، أستطيع التعامل مع البدينات.

202
00:13:17,466 --> 00:13:20,217
‫والمغفلات، والطباع السيئة،
‫أو حتى المُصابات بالفطريات.

203
00:13:21,886 --> 00:13:24,472
‫بحقك، مخيفة وغير اجتماعية، فهذه قصة أخرى.

204
00:13:26,015 --> 00:13:28,725
‫اسمع يا رجل، لو كنت مكانك، لما هدرت وقتي.

205
00:13:28,808 --> 00:13:31,478
‫فوفقًا لحساباتي،
‫لم يبق سوى 6 أسابيع على حفل التخرج.

206
00:13:31,561 --> 00:13:33,437
‫وإن كانت "لايني بوغز" ستصبح ملكة،

207
00:13:33,520 --> 00:13:35,898
‫فلديك الكثير من العمل لتنجزه.

208
00:13:40,610 --> 00:13:43,196
‫- مرحبًا يا "لايني"، هل لي بدقيقة؟
‫- ها هو "زاك".

209
00:13:44,071 --> 00:13:45,156
‫كيف الحال يا "سباز"؟

210
00:13:46,824 --> 00:13:48,950
‫- إنه يعرف اسمي.
‫- هذا ليس اسمك.

211
00:13:49,451 --> 00:13:50,327
‫هذا ليس اسمه.

212
00:13:50,911 --> 00:13:52,662
‫حقًا؟ آسف.

213
00:13:55,164 --> 00:13:58,000
‫"لايني"، كنت أتساءل إن كنت تودين…

214
00:13:58,083 --> 00:13:59,793
‫فلنذهب يا "سايمون".

215
00:14:00,252 --> 00:14:02,712
‫إحراجي بشكل مريع أمام كل هؤلاء الناس؟

216
00:14:04,172 --> 00:14:06,216
‫- "لايني"…
‫- هيا، والدنا ينتظر، لنذهب.

217
00:14:13,430 --> 00:14:14,348
‫"ذا ريل ورلد"

218
00:14:14,431 --> 00:14:16,891
‫انتظر! راقب هذا.

219
00:14:17,433 --> 00:14:18,643
‫عجبًا!

220
00:14:19,560 --> 00:14:20,770
‫تبًا يا "بروك".

221
00:14:21,103 --> 00:14:23,355
‫أجل، هذا جيد.

222
00:14:24,272 --> 00:14:27,192
‫اهدأ يا رجل، الرائحة كالورد.

223
00:14:27,275 --> 00:14:30,236
‫لن أهدأ، أنت عديم الاحترام.

224
00:14:30,319 --> 00:14:33,239
‫أنت لا تحترمني ولا تحترم "هارموني".

225
00:14:33,364 --> 00:14:35,658
‫الأمر لا يتعلق بقلة الاحترام،
‫إنها مجرد غازات.

226
00:14:36,407 --> 00:14:37,951
‫هذا يكفي.

227
00:14:38,368 --> 00:14:40,078
‫كيف حال ملكة "ذا ريل ورلد"؟

228
00:14:41,162 --> 00:14:43,956
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- أرجوك.

229
00:14:44,456 --> 00:14:48,001
‫لقد عرضوا برنامج عطلة الربيع هذا
‫ملايين المرات.

230
00:14:48,085 --> 00:14:51,837
‫- إذًا من البديلة المنحلّة المحظوظة؟
‫- بديلة منحلّة؟

231
00:14:51,921 --> 00:14:54,006
‫حسنًا، لا بد من وجود واحدة، صحيح؟

232
00:14:55,049 --> 00:14:59,803
‫حسنًا، لن أقول إنه ثمة واحدة،
‫لكن هناك مشروعًا ما.

233
00:15:00,470 --> 00:15:02,097
‫- مشروع؟
‫- نعم.

234
00:15:02,889 --> 00:15:06,600
‫في الحقيقة، هي لم تعرني أي اهتمام.

235
00:15:07,101 --> 00:15:08,769
‫أعجبتني منذ الآن.

236
00:15:08,852 --> 00:15:11,396
‫يتبين لي أمر واحد
‫وهو أنه ثمة خطأ ما بالتأكيد.

237
00:15:11,521 --> 00:15:14,399
‫"زاك"، أدرك أنه مفهوم يصعب

238
00:15:14,482 --> 00:15:16,818
‫أن يفهمه أمثالك ممن يجذبون السافلات،

239
00:15:16,901 --> 00:15:21,405
‫لكن هل تبادر إلى ذهنك
‫أن تبذل القليل من المجهود؟

240
00:15:21,488 --> 00:15:24,783
‫- ماذا تقصدين؟
‫- اكتشف الأماكن التي تتسكع فيها.

241
00:15:25,241 --> 00:15:26,450
‫اكتشف ماذا تحب.

242
00:15:28,744 --> 00:15:30,580
‫بئس الأمر، وصل أبي وأمي.

243
00:15:30,663 --> 00:15:32,914
‫إذا سألا عني، فقل لهما إنني عند "آشلي".

244
00:15:34,040 --> 00:15:36,710
‫أخوها في المنزل، إنه وسيم جدًا.

245
00:15:36,793 --> 00:15:38,712
‫طُرد لتوه من الأكاديمية العسكرية.

246
00:15:43,757 --> 00:15:46,259
‫"زاكري"، كيف كان يومك الأول بعد العطلة؟

247
00:15:46,342 --> 00:15:48,595
‫حسنًا، المدرسة على حالها.

248
00:15:48,678 --> 00:15:50,763
‫هل استمتعت "تايلور" وصديقاتها
‫بوقتهن في "فلوريدا"؟

249
00:15:50,847 --> 00:15:52,223
‫أظن ذلك.

250
00:15:52,307 --> 00:15:54,308
‫لم يصلنا رد من جامعة "دارتموث" على طلبك؟

251
00:15:54,850 --> 00:15:56,226
‫من الجلي، لا.

252
00:15:56,310 --> 00:15:58,228
‫لم يصلك رد من أية جامعة بعد.

253
00:15:58,312 --> 00:16:00,813
‫أليس الأمر غريبًا في هذا الوقت من السنة؟

254
00:16:00,896 --> 00:16:02,607
‫ليس تمامًا.

255
00:16:02,690 --> 00:16:05,067
‫ربما عليّ الاتصال بـ"كين ورثام"
‫في مكتب الخريجين.

256
00:16:05,151 --> 00:16:07,777
‫- عليّ الاتصال به على أية حال.
‫- لا.

257
00:16:09,362 --> 00:16:12,365
‫فلننتظر بضعة أيام،
‫ربما صلنا رد يوم الجمعة.

258
00:16:15,117 --> 00:16:16,368
‫سننتظر حتى نهاية الأسبوع.

259
00:16:42,974 --> 00:16:45,644
‫"تهانينا! مرحبًا بك في (دارتموث)"

260
00:16:45,727 --> 00:16:47,854
‫"جامعة (ييل)، تهانينا!"

261
00:16:47,937 --> 00:16:50,356
‫"جامعة (هارفارد)، مرحبًا بك!"

262
00:16:57,362 --> 00:16:59,572
‫هل يبدو لك وشمي أحمر اللون؟

263
00:16:59,656 --> 00:17:02,200
‫بحقك يا فتاة، ألم تعودي تهتمين لأي شيء؟

264
00:17:02,283 --> 00:17:04,076
‫ما الذي نتحدث عنه؟

265
00:17:04,158 --> 00:17:05,661
‫حسنًا، منذ أسبوعين،

266
00:17:05,744 --> 00:17:08,955
‫كنا نساعدك في تحضير خطاب تتويج
‫ملكة حفل التخرج.

267
00:17:09,039 --> 00:17:11,831
‫والآن أصبح كل حديثك فجأةً
‫يتمحور حول "بروك" في كل شيء،

268
00:17:11,916 --> 00:17:13,834
‫وعن وشمك هذا.

269
00:17:13,917 --> 00:17:16,045
‫"تايلور"، آخر شيء قد تودين فعله

270
00:17:16,127 --> 00:17:18,421
‫قبل التصويت بـ5 أسابيع هو إبعاد الناس عنك.

271
00:17:18,505 --> 00:17:23,050
‫- وماذا تقصدين بذلك؟
‫- أظن أن ما تحاول قوله

272
00:17:23,134 --> 00:17:25,469
‫هو أن تتوخي الحذر، صحيح؟

273
00:17:25,552 --> 00:17:27,304
‫مم سأحذر؟

274
00:17:27,388 --> 00:17:29,306
‫حسنًا، يمكنني الفوز وأنا بأسوأ أحوالي،

275
00:17:29,390 --> 00:17:32,850
‫في أول أيام دورتي الشهرية،
‫وأنا أرتدي ملابس رثة، مفهوم؟

276
00:17:32,934 --> 00:17:37,479
‫كانت أمي ملكة حفل التخرج في 1971،
‫وقريبتي في عام 1982.

277
00:17:37,562 --> 00:17:39,940
‫وكانت أختي ستصبح ملكة حفل التخرج في 1994،

278
00:17:40,023 --> 00:17:42,317
‫لولا فضيحة جولة حافلة "كولور مي باد".

279
00:17:42,401 --> 00:17:45,027
‫حسنًا، أنا إرث حضاري، مفهوم؟

280
00:17:45,111 --> 00:17:48,698
‫ولا أقصد أن أكون متبجحةً،
‫لكن من بوسعها هزيمة "تايلور فون"؟

281
00:17:48,781 --> 00:17:50,700
‫رباه، أتمنى ألّا يكون هذا خطابك عند الفوز.

282
00:17:53,410 --> 00:17:57,539
‫حسنًا يا سيد، طلبت كباب بالطحينة
‫وطبق جانبي من سلطة الحمص الحريفة.

283
00:17:57,622 --> 00:18:00,249
‫هل تريد حبات الفلافل من الحجم الكبير؟

284
00:18:01,750 --> 00:18:02,710
‫لنر.

285
00:18:04,002 --> 00:18:05,378
‫"لايني".

286
00:18:05,461 --> 00:18:08,548
‫كيف تبدو كرات الحجم الكبير بالتحديد؟

287
00:18:09,507 --> 00:18:13,427
‫- الترصد غير مشروع في هذه البلاد.
‫- بحقك، أريد فقط أن أتحدث معك.

288
00:18:13,510 --> 00:18:17,264
‫أجد أني متردد،
‫لعلك ترينني عينةً من الحبات،

289
00:18:17,347 --> 00:18:19,765
‫لأتمكن من اتخاذ القرار السليم؟

290
00:18:20,516 --> 00:18:22,184
‫ألم يحن وقت استراحتك؟

291
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
‫لحظة يا سيدي.

292
00:18:25,813 --> 00:18:29,065
‫- يا آنسة؟
‫- لحظة واحدة يا سيدي.

293
00:18:30,400 --> 00:18:32,652
‫- أنا لست ذكية.
‫- ماذا؟

294
00:18:32,736 --> 00:18:35,237
‫ماذا؟ هل ظننتني سأساعدك
‫بواجباتك المدرسية وما شابه؟

295
00:18:35,320 --> 00:18:37,030
‫- فكرت، "هذه (لايني بوجز)."
‫- "لايني".

296
00:18:37,114 --> 00:18:38,365
‫- إنها بلهاء.
‫- "لايني".

297
00:18:38,490 --> 00:18:40,324
‫على الأقل هي ذكية، خمن أمرًا، لست كذلك.

298
00:18:40,491 --> 00:18:44,162
‫"لايني"، مجموعي العام هو الرابع على الصف.

299
00:18:49,624 --> 00:18:53,545
‫عجبًا، هل هذا برنامج للتواصل مع الحمقى؟
‫أنا لست…

300
00:18:53,628 --> 00:18:55,838
‫لا، هل أنت هكذا دائمًا؟

301
00:18:55,921 --> 00:18:57,339
‫- لا.
‫- بلى.

302
00:18:59,508 --> 00:19:01,050
‫- هيا، 5 دقائق.
‫- آنسة؟

303
00:19:02,469 --> 00:19:03,803
‫- 5 ثوان.
‫- حسنًا.

304
00:19:04,763 --> 00:19:06,848
‫أردت حقًا التحدث معك عن…

305
00:19:10,058 --> 00:19:11,393
‫- الفن.
‫- الفن؟

306
00:19:12,186 --> 00:19:13,270
‫أنت لا تحضر صف الفن.

307
00:19:13,896 --> 00:19:15,354
‫وما أدراك؟

308
00:19:15,438 --> 00:19:17,315
‫كيف لم أرك في حصص الفن التي أحضرها؟

309
00:19:17,690 --> 00:19:20,359
‫حسنًا، لأنني منشغل بكرة القدم وأمور أخرى.

310
00:19:20,443 --> 00:19:23,028
‫لذا يسمحون لي بأخذ إحدى الـ…

311
00:19:23,236 --> 00:19:25,989
‫- الدراسات المستقلة؟
‫- أجل.

312
00:19:28,617 --> 00:19:32,703
‫لكن أصغي، لقد رأيت بعض أعمالك في الصف،
‫وهي رائعة حقًا.

313
00:19:32,787 --> 00:19:36,581
‫لذا إن ساعدتني في أي شيء، سأقدّر لك ذلك.

314
00:19:38,875 --> 00:19:42,545
‫- مؤكد، ربما في وقت ما.
‫- ماذا عن هذه الليلة؟

315
00:19:44,880 --> 00:19:47,007
‫العرض في مسرح "جيستر"، يمكنك أخذ تذكرتي.

316
00:19:47,966 --> 00:19:48,967
‫هذا رائع.

317
00:19:49,802 --> 00:19:51,219
‫لحظة من فضلك.

318
00:19:54,096 --> 00:19:57,182
‫اسمع، لقد ضربتك في الصف الثالث،
‫وسأفعلها مرةً أخرى.

319
00:19:57,265 --> 00:20:01,228
‫حسنًا، أولًا، كنت مريضًا يومئذ،
‫وثانيًا، هل جُننت؟

320
00:20:01,311 --> 00:20:03,271
‫أكثر الشباب وسامةً في المدرسة يطاردك،

321
00:20:03,355 --> 00:20:04,730
‫ولا يثير ذلك فضولك؟

322
00:20:11,653 --> 00:20:12,779
‫حسنًا، هاك ما سيحصل.

323
00:20:12,862 --> 00:20:15,698
‫يبدأ العرض عند 7:30،
‫ركن السيارة قد يكون مشكلة.

324
00:20:15,782 --> 00:20:17,492
‫وافني إلى هناك الساعة 7:00، لا تتأخر.

325
00:20:20,702 --> 00:20:21,620
‫في الـ7 إذًا.

326
00:20:22,454 --> 00:20:24,997
‫- اسمعي، هل تودين تناول العشاء قبل…
‫- لا.

327
00:20:26,165 --> 00:20:27,250
‫أراك الساعة 7:00.

328
00:20:28,459 --> 00:20:30,294
‫آسفة يا سيدي، هل قررت؟

329
00:20:30,378 --> 00:20:33,797
‫أجل، قررت، ضخّمي لي كراتي.

330
00:20:37,926 --> 00:20:44,431
‫"مسرح (جيستر)، ليلة الاستعراض الفني"

331
00:21:07,951 --> 00:21:13,206
‫محشور في رحم نتن لأمّ لم يعرفها قط.

332
00:21:13,290 --> 00:21:17,418
‫الجنين…يعلو ويطفو.

333
00:21:17,501 --> 00:21:20,795
‫هذا "ميتش"، إنه رائع، أليس كذلك؟

334
00:21:22,463 --> 00:21:25,967
‫ينطلق منفجرًا، يندفع نحو الأمام.

335
00:21:26,050 --> 00:21:28,302
‫يتلاطم! يبرز!

336
00:21:40,897 --> 00:21:44,149
‫روحي جزيرة، سيارتي "فورد".

337
00:21:46,484 --> 00:21:47,652
‫أريد أن أكون كـ"مايك".

338
00:21:49,403 --> 00:21:53,449
‫أسقط! أغطس، لا بل أندثر.

339
00:22:31,022 --> 00:22:33,024
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

340
00:22:34,150 --> 00:22:37,153
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

341
00:22:37,235 --> 00:22:39,905
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

342
00:22:40,948 --> 00:22:43,617
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

343
00:22:44,617 --> 00:22:47,578
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

344
00:22:48,579 --> 00:22:51,289
‫كن صامتًا، ابق ساكنًا.

345
00:23:03,676 --> 00:23:04,718
‫عجبًا.

346
00:23:07,762 --> 00:23:08,888
‫شكرًا جزيلًا.

347
00:23:08,972 --> 00:23:11,391
‫شكرًا على حضوركم.

348
00:23:11,474 --> 00:23:13,850
‫قبل المغادرة، أخبرتني مؤديتنا "لايني"

349
00:23:13,934 --> 00:23:17,854
‫بأن بيننا صوتًا واعدًا.

350
00:23:17,938 --> 00:23:19,647
‫هل "زاك سايلر" موجود بيننا؟

351
00:23:23,192 --> 00:23:24,777
‫هيا، لا تكن خجولًا.

352
00:23:25,987 --> 00:23:27,278
‫كلنا أصدقاء هنا.

353
00:23:29,823 --> 00:23:31,783
‫أصغ، ليس عليك الصعود إن لم تكن مهتمًا.

354
00:23:33,117 --> 00:23:35,452
‫الفن هو الحب يا جماعة.

355
00:23:41,082 --> 00:23:42,208
‫مرحبًا يا صديقي.

356
00:24:02,058 --> 00:24:03,143
‫كيف حالكم؟

357
00:24:19,866 --> 00:24:20,992
‫هذه كرة تنطيط.

358
00:24:30,082 --> 00:24:31,292
‫عجبًا!

359
00:24:31,375 --> 00:24:33,461
‫"هاكي ساك".

360
00:24:36,212 --> 00:24:38,089
‫"هاكي ساك".

361
00:24:43,135 --> 00:24:44,219
‫ارتداد.

362
00:24:45,137 --> 00:24:46,221
‫ارتداد.

363
00:24:47,222 --> 00:24:48,307
‫يجب الحفاظ على الارتداد.

364
00:24:52,518 --> 00:24:53,519
‫لن أدعها تقع.

365
00:24:56,522 --> 00:24:57,564
‫لا تدعها تقع أبدًا.

366
00:25:02,152 --> 00:25:03,236
‫هيا يا "زاك".

367
00:25:04,278 --> 00:25:05,529
‫الجميع يشاهدونك.

368
00:25:08,699 --> 00:25:09,700
‫يتوقعون.

369
00:25:12,202 --> 00:25:15,080
‫لا…تدعها…

370
00:25:20,334 --> 00:25:21,335
‫تقع.

371
00:25:26,047 --> 00:25:27,465
‫يعتمد الجميع عليك يا "زاك".

372
00:25:34,012 --> 00:25:35,013
‫لا تدعها تقع.

373
00:25:37,140 --> 00:25:39,809
‫لا…تدعها…

374
00:25:40,726 --> 00:25:41,936
‫تقع…

375
00:25:45,231 --> 00:25:46,231
‫أبدًا.

376
00:26:01,828 --> 00:26:02,954
‫عاجلًا أو آجلًا،

377
00:26:06,915 --> 00:26:07,958
‫ستقع حتمًا.

378
00:26:25,431 --> 00:26:28,642
‫عجبًا، لا أصدق أنني فعلت ذلك.

379
00:26:28,725 --> 00:26:31,395
‫حسنًا، سأكون كاذبةً إن قلت إنني لم أتفاجأ.

380
00:26:31,478 --> 00:26:34,730
‫اصدقيني القول، إلى أية درجة كنت مريعًا؟

381
00:26:34,814 --> 00:26:36,440
‫- كنت جيدًا.
‫- بحقك!

382
00:26:36,524 --> 00:26:40,153
‫ما فعلته بالطلاء والقمامة، كان ذلك جيدًا.

383
00:26:40,236 --> 00:26:42,237
‫كل ما فعلته كان تنطيط كيس حبوب.

384
00:26:43,572 --> 00:26:45,490
‫حسنًا، كنت مريعًا بعض الشيء.

385
00:26:45,574 --> 00:26:48,243
‫كثيرًا، كنت مريعًا للغاية،
‫يا للهول، كنت مقيتًا.

386
00:26:48,325 --> 00:26:49,743
‫هل تشعر بتحسن الآن؟

387
00:26:49,827 --> 00:26:51,162
‫لا أبالي.

388
00:26:51,245 --> 00:26:53,998
‫رباه،
‫لقد ألقيت خطابات وأشياء من هذا القبيل،

389
00:26:54,081 --> 00:26:57,292
‫لكن صعودي إلى هناك وعدم معرفة كيف أتصرف…

390
00:26:57,375 --> 00:26:59,544
‫- إنه لأمر مثير، أليس كذلك؟
‫- بلى.

391
00:27:08,719 --> 00:27:10,469
‫ماذا؟

392
00:27:10,553 --> 00:27:11,929
‫هل تضعين هذه النظارة دومًا؟

393
00:27:12,805 --> 00:27:13,890
‫أجل، لماذا تسأل؟

394
00:27:14,682 --> 00:27:15,766
‫لا يوجد سبب.

395
00:27:19,019 --> 00:27:20,312
‫ألم تفكري في العدسات اللاصقة؟

396
00:27:21,563 --> 00:27:25,733
‫لديّ عدسات لاصقة، لكنني لا أضعها أبدًا.

397
00:27:25,816 --> 00:27:28,360
‫لا أدري، فكرة أن ألمس عيني…

398
00:27:28,444 --> 00:27:31,779
‫لأن عينيك حقًا…جميلتان.

399
00:27:33,740 --> 00:27:35,116
‫رجاءً، بحقك.

400
00:27:35,742 --> 00:27:37,451
‫ماذا؟

401
00:27:37,534 --> 00:27:39,870
‫"عيناك حقًا جميلتان"؟

402
00:27:41,163 --> 00:27:43,790
‫أخرجت أشد أسلحتك فتكًا بهذا الكلام،
‫أليس كذلك؟

403
00:27:43,874 --> 00:27:46,834
‫- "لايني"، كنت فقط…
‫- لا، كان يخامرني حدس.

404
00:27:46,918 --> 00:27:48,127
‫وقد عارضته، أنا المُلامة.

405
00:27:49,837 --> 00:27:51,796
‫ماذا…"لايني"، لست أفهم.

406
00:27:53,465 --> 00:27:54,925
‫هل تريد أن تتعلم الفنون؟

407
00:27:55,050 --> 00:27:57,636
‫عندما يبدأ عريف الصف بملامسة وجهي

408
00:27:57,719 --> 00:28:00,721
‫في ركن مظلم من الشارع ويتحدث عن عينيّ،

409
00:28:00,804 --> 00:28:02,014
‫ثمة مسمى لهذا.

410
00:28:02,223 --> 00:28:05,725
‫إنها حركة فنية شاملة في العشرينات،
‫اسمها "ما فوق الواقع".

411
00:28:05,808 --> 00:28:08,811
‫- "لايني"، انتظري، ألا يمكننا…
‫- اذهب، سأذهب مع "ميتش".

412
00:28:10,104 --> 00:28:11,147
‫رجل السروال الداخلي؟

413
00:28:12,773 --> 00:28:14,399
‫"ذا ريل ورلد"

414
00:28:14,483 --> 00:28:16,443
‫ها قد بدأ.

415
00:28:18,278 --> 00:28:20,905
‫هذا رائع، استمعي.

416
00:28:20,988 --> 00:28:22,657
‫عندي سؤال لك.

417
00:28:24,492 --> 00:28:26,284
‫حسنًا، هذا الشاب…

418
00:28:26,368 --> 00:28:29,496
‫هل تقبلينه على قناة عامة لقاء 500 دولار؟

419
00:28:29,579 --> 00:28:31,748
‫مهلًا، هنا أصبح حساسًا.

420
00:28:31,831 --> 00:28:36,502
‫أظن أن مشكلتي في ذلك المنزل
‫هي أنني كنت طفلًا وحيدًا.

421
00:28:36,585 --> 00:28:38,629
‫لم أحظ بأصدقاء أو شركاء في السكن مسبقًا.

422
00:28:38,712 --> 00:28:41,714
‫لذا لا أعرف كيفية التعامل مع الجميع.

423
00:28:41,798 --> 00:28:45,093
‫يحسب الكثيرون في هذا المنزل
‫أنني بارد وعديم الإحساس.

424
00:28:45,176 --> 00:28:47,511
‫لكن تحت كل هذا، يوجد قلب كبير، قلبي كبير.

425
00:28:48,178 --> 00:28:49,221
‫مرحبًا، لقد عدت.

426
00:28:49,304 --> 00:28:50,389
‫اغرب من هنا.

427
00:28:51,723 --> 00:28:53,308
‫هل فهمتم ما أقصد؟

428
00:28:53,392 --> 00:28:56,018
‫عزيزتي، هلا تتوقفين عن ذلك الآن؟

429
00:28:56,102 --> 00:28:58,437
‫أنتظر جلسة تهجئة المسرح الجديدة
‫الساعة 2:00،

430
00:28:58,521 --> 00:29:01,147
‫ولا أريد أن تفوح مني رائحة لعابك حقًا.

431
00:29:01,231 --> 00:29:04,526
‫وكأنها تفوح من كل جسمي، لذا توقفي، شكرًا.

432
00:29:05,277 --> 00:29:06,528
‫شاهدي.

433
00:29:06,611 --> 00:29:07,696
‫يا إلهي.

434
00:29:07,778 --> 00:29:10,447
‫من أخت أمي، التي ذهبت مرة…

435
00:29:10,531 --> 00:29:12,283
‫- خالتك؟
‫- نعم، خالتي.

436
00:29:12,366 --> 00:29:13,617
‫الآن سوف…شاهدي هذا.

437
00:29:13,701 --> 00:29:16,077
‫الآن سأحرّض "براندو" عليهم، شاهدي.

438
00:29:17,996 --> 00:29:19,455
‫هذا من شيم "براندو".

439
00:29:19,539 --> 00:29:22,416
‫اسدوا لي صنيعًا،
‫لماذا لا تبتعدون كلكم عن خزانة ملابسي!

440
00:29:23,875 --> 00:29:24,960
‫يا إلهي!

441
00:29:29,880 --> 00:29:31,424
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

442
00:29:31,507 --> 00:29:32,591
‫"زاك سايلر".

443
00:29:32,842 --> 00:29:34,427
‫سُررت للقائك، سيارتك جميلة.

444
00:29:34,885 --> 00:29:36,469
‫شكرًا.

445
00:29:36,553 --> 00:29:39,681
‫أنا أستخرج الكثير من الأشياء
‫من مصارف مسابح الناس.

446
00:29:39,764 --> 00:29:43,225
‫لا يعلم المرء ماذا قد يجد،
‫وجدت هذا في الجامعة.

447
00:29:43,309 --> 00:29:45,686
‫في إحدى الأخويات وجدت هذه،
‫كانت للاعب كرة القدم،

448
00:29:45,769 --> 00:29:47,104
‫شريطة فائز بالمركز 2 من "هايسمان".

449
00:29:48,105 --> 00:29:49,106
‫أنت لا تمزح.

450
00:29:49,897 --> 00:29:50,982
‫"زاك" يا صديقي.

451
00:29:51,482 --> 00:29:52,942
‫مرحبًا، "سايمون".

452
00:29:53,026 --> 00:29:55,069
‫هل تريد لعب السيغا قليلًا؟ سيغا!

453
00:29:57,154 --> 00:29:59,406
‫- ربما لاحقًا.
‫- إنه يعشق السيغا.

454
00:29:59,656 --> 00:30:02,409
‫- هلا تتركاننا بمفردنا لدقيقة؟
‫- ماذا فعلت؟

455
00:30:03,035 --> 00:30:04,201
‫ليس أنت، بل هو.

456
00:30:04,452 --> 00:30:05,536
‫ماذا فعلت أنا؟

457
00:30:07,038 --> 00:30:09,874
‫- هلا تساعدني قليلًا.
‫- أكيد.

458
00:30:09,957 --> 00:30:12,459
‫اسمع، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا هكذا.

459
00:30:12,542 --> 00:30:15,795
‫وأنت لا يمكنك أن تتجنبيني هكذا،
‫كتلك الليلة، ما كان ذلك؟

460
00:30:16,171 --> 00:30:17,921
‫- كنت مشغولة.
‫- نعم.

461
00:30:18,005 --> 00:30:19,006
‫مشغولة بالهرب.

462
00:30:19,089 --> 00:30:20,466
‫المعذرة، أنا لم أهرب.

463
00:30:20,549 --> 00:30:22,134
‫كان ذلك هروبًا واضحًا.

464
00:30:23,677 --> 00:30:25,928
‫هل تريدين الذهاب إلى الشاطئ؟

465
00:30:26,054 --> 00:30:27,013
‫لا.

466
00:30:27,513 --> 00:30:29,182
‫- تكرهين الشاطئ؟
‫- نعم.

467
00:30:30,391 --> 00:30:31,475
‫لا.

468
00:30:31,808 --> 00:30:33,060
‫ليس لديّ وقت لهذا.

469
00:30:33,185 --> 00:30:34,436
‫- حسنًا.
‫- سأغادر.

470
00:30:34,561 --> 00:30:35,437
‫حسنًا.

471
00:30:37,731 --> 00:30:40,149
‫"سايمون"، ما رأيك بأن نلعب السيغا؟

472
00:30:40,232 --> 00:30:41,359
‫أجل.

473
00:30:41,442 --> 00:30:42,860
‫ماذا تفعل؟

474
00:30:42,943 --> 00:30:45,112
‫- أستعد لألعب السيغا.
‫- لا، لن تفعل.

475
00:30:45,196 --> 00:30:47,280
‫- أظنني دُعيت للعب.
‫- سأسحب الدعوة.

476
00:30:47,405 --> 00:30:48,948
‫لا يحق لك التحكم به.

477
00:30:50,784 --> 00:30:51,951
‫إن الشاب محق.

478
00:30:54,995 --> 00:30:59,791
‫أجل،
‫يبدو أن أمامنا وقتًا طويلًا من لعب السيغا.

479
00:30:59,874 --> 00:31:03,044
‫وربما سيريني أبوك المزيد من أغراض المسابح.

480
00:31:04,754 --> 00:31:05,880
‫سأرتدي ثوب السباحة.

481
00:31:11,802 --> 00:31:15,763
‫حسنًا، حالما انقشعت الغيوم،
‫أصبح اليوم يبدو جميلًا.

482
00:31:18,516 --> 00:31:20,475
‫انظري إلى المياه.

483
00:31:20,558 --> 00:31:24,562
‫هل تعلم كمية المواد الكيماوية
‫التي تُلقى في المحيطات كل عام؟

484
00:31:25,563 --> 00:31:27,314
‫ألا تسترخين أبدًا؟

485
00:31:28,857 --> 00:31:31,610
‫أعني أنني أعي أن العالم يعج بالمشاكل.

486
00:31:31,693 --> 00:31:33,570
‫لكن هل سيضرك إن ابتسمت بين حين وآخر؟

487
00:31:34,904 --> 00:31:36,572
‫أنا أبتسم عادةً.

488
00:31:36,656 --> 00:31:39,700
‫كلامك عن المحيط
‫ذكّرني ببرنامج شاهدته على "سي إن إن"…

489
00:31:39,784 --> 00:31:41,201
‫لا، دعك من "سي إن إن".

490
00:31:41,576 --> 00:31:43,036
‫"سايلر"، كيف حالك؟

491
00:31:43,703 --> 00:31:45,747
‫عظيم، حسنًا.

492
00:31:45,872 --> 00:31:47,791
‫اسمعي، إن كنا سنصبح صديقين،

493
00:31:47,874 --> 00:31:49,708
‫فعلينا التعامل معهم عاجلًا أم آجلًا، صح؟

494
00:31:53,754 --> 00:31:54,755
‫هيا.

495
00:31:58,091 --> 00:31:59,342
‫نعم، اتصلت بمنزلك،

496
00:31:59,426 --> 00:32:03,303
‫وقالوا إنك عند الشاطئ، فخمنت أين ستكون.

497
00:32:05,180 --> 00:32:06,723
‫تعلمين، فقدت الكثيرات عذريتهن هنا.

498
00:32:06,807 --> 00:32:08,434
‫اصمت يا "دين".

499
00:32:08,517 --> 00:32:12,979
‫سامحي صديقنا هذا،
‫سرواله ضيق وهذا يعيق وصول الدم إلى رأسه.

500
00:32:13,771 --> 00:32:15,481
‫- أنا "بريستون".
‫- أعرف من تكون.

501
00:32:17,149 --> 00:32:19,693
‫مرحبًا يا "لايني"، اسمك "لايني"، صحيح؟

502
00:32:20,569 --> 00:32:23,112
‫- نعم.
‫- "زاك"، ساعدني بإحضار الأغراض من السيارة.

503
00:32:23,696 --> 00:32:24,697
‫أجل.

504
00:32:31,786 --> 00:32:34,914
‫إذًا، هل تظنين أن فترة الحداد انتهت؟

505
00:32:34,998 --> 00:32:36,833
‫أرجوك، بالطبع انتهت.

506
00:32:38,000 --> 00:32:39,460
‫فترة الحداد؟

507
00:32:39,543 --> 00:32:42,588
‫أجل، بعد انفصاله عن "تايلور"،
‫أصبح "زاك" مُتاحًا الآن.

508
00:32:42,671 --> 00:32:44,088
‫أجل، لكن ما القصة؟

509
00:32:44,172 --> 00:32:46,132
‫لا تقولي لي إنك في موعد غرامي معه.

510
00:32:46,883 --> 00:32:49,135
‫- لا نحن مجرد…
‫- صديقين؟

511
00:32:55,557 --> 00:32:58,017
‫انظر إلى مفاتن غريبة الأطوار.

512
00:32:59,185 --> 00:33:01,520
‫هل تعلم يا "زاك"؟
‫من هنا، تبدو طبيعيةً تقريبًا.

513
00:33:08,193 --> 00:33:10,612
‫إذًا هل هذا ما ستفعلنه طوال اليوم
‫أيتها السيدات؟

514
00:33:10,695 --> 00:33:14,990
‫لا، أنوي أن أتقلّب على الجهة الأخرى
‫بعد 15 دقيقة.

515
00:33:15,157 --> 00:33:17,451
‫حسنًا، ظننت أنكن قد ترغبن باللعب.

516
00:33:18,076 --> 00:33:19,160
‫لا، شكرًا.

517
00:33:20,703 --> 00:33:22,288
‫إذًا ماذا عنك يا "لايني"؟

518
00:33:22,371 --> 00:33:24,957
‫لا، لا أظن ذلك.

519
00:33:25,749 --> 00:33:27,542
‫- هل اسمك "لايني"؟
‫- لا.

520
00:33:27,626 --> 00:33:28,543
‫الحمد لله.

521
00:33:29,127 --> 00:33:30,212
‫لا أقصد الإهانة.

522
00:33:30,879 --> 00:33:33,631
‫- لم أعتبرها إهانة.
‫- الأمر فقط أني رأيتك في درس الرياضة.

523
00:33:33,714 --> 00:33:34,798
‫أنت تركضين كفتاة.

524
00:33:34,882 --> 00:33:36,175
‫أنا فتاة.

525
00:33:37,176 --> 00:33:38,385
‫تفهمين قصدي.

526
00:33:38,761 --> 00:33:40,136
‫لم أفهمك.

527
00:33:43,056 --> 00:33:45,058
‫إذًا، ستلعبين أم لا؟

528
00:33:50,270 --> 00:33:51,271
‫سألعب.

529
00:33:51,522 --> 00:33:52,439
‫هذا رائع.

530
00:33:54,273 --> 00:33:55,566
‫وأنا أيضًا.

531
00:33:55,650 --> 00:33:56,567
‫حقًا؟

532
00:34:09,661 --> 00:34:11,914
‫- سأتلقاها!
‫- إنها ليّ

533
00:34:14,874 --> 00:34:15,750
‫هكذا.

534
00:34:37,269 --> 00:34:38,687
‫هيا يا رفاق.

535
00:34:39,813 --> 00:34:42,023
‫"زاك"، هل ستأتي إلى منزلي الليلة؟

536
00:34:43,899 --> 00:34:44,984
‫أجل.

537
00:34:45,067 --> 00:34:47,236
‫وأنت يا "لايني"؟
‫ستأتين إلى منزل "بريستون" الليلة؟

538
00:34:47,319 --> 00:34:48,696
‫لا أظن ذلك.

539
00:34:48,779 --> 00:34:50,153
‫بحقك، يجب أن تأتي.

540
00:34:50,238 --> 00:34:52,532
‫أجل، عليك ذلك، حفلات "بريستون" هي الأفضل.

541
00:34:52,615 --> 00:34:53,950
‫مشروبات وموسيقى وفتيات.

542
00:34:54,033 --> 00:34:56,618
‫- "دين"…
‫- لا، حقًا، إن منزله كبير جدًا.

543
00:34:56,701 --> 00:34:58,829
‫- والده يملك "هاريسون فورد".
‫- الممثل؟

544
00:34:58,912 --> 00:35:00,080
‫لا، وكالة بيع سيارات.

545
00:35:00,163 --> 00:35:01,164
‫إذًا ما رأيك؟

546
00:35:04,709 --> 00:35:05,710
‫مؤكد.

547
00:35:05,793 --> 00:35:06,794
‫رائع.

548
00:35:08,796 --> 00:35:10,797
‫حسنًا، هذا سيكون ممتعًا.

549
00:35:10,880 --> 00:35:12,674
‫- هلا تصمتين؟
‫- ماذا؟

550
00:35:12,799 --> 00:35:15,594
‫حتى لو كانا منفصلين، إذا أتى "زاك" معها،

551
00:35:15,677 --> 00:35:17,137
‫ستغضب "تايلور" كثيرًا.

552
00:35:18,220 --> 00:35:20,598
‫"زاك" و"لايني"، فرصة سعيدة.

553
00:35:21,181 --> 00:35:23,309
‫- حسنًا يا صاح، نراك لاحقًا.
‫- لاحقًا.

554
00:35:23,601 --> 00:35:24,726
‫حسنًا يا رفاق، لاحقًا.

555
00:35:24,809 --> 00:35:25,893
‫إلى اللقاء.

556
00:35:25,977 --> 00:35:27,312
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

557
00:35:31,523 --> 00:35:34,484
‫حسنًا، نجونا، أليس كذلك؟

558
00:35:37,904 --> 00:35:41,073
‫إذًا، هل ستأتين إلى حفل "بريستون" الليلة؟

559
00:35:41,949 --> 00:35:43,451
‫لن أستطيع ذلك.

560
00:35:43,534 --> 00:35:46,578
‫- لكنك قلت للتو…
‫- أعرف، أنا فقط…

561
00:35:48,121 --> 00:35:50,206
‫نسيت أن عليّ تنظيف المنزل.

562
00:35:50,290 --> 00:35:54,835
‫إنه متسخ جدًا،
‫يكاد العيش فيه يكون مستحيلًا.

563
00:35:56,879 --> 00:35:58,005
‫يؤسفني سماع ذلك.

564
00:36:11,266 --> 00:36:14,727
‫ابتكر "توماس ولش" هذا المشروب عام 1869

565
00:36:14,810 --> 00:36:17,063
‫كبديل للنبيذ.

566
00:36:17,146 --> 00:36:18,648
‫ما هو النبيذ الخالي من الكحول؟

567
00:36:18,731 --> 00:36:21,066
‫- ما هو عصير العنب؟ هذا صحيح.
‫- لا.

568
00:36:21,149 --> 00:36:22,442
‫هل رفضت؟

569
00:36:22,525 --> 00:36:23,526
‫أجل.

570
00:36:23,610 --> 00:36:25,362
‫لماذا؟

571
00:36:25,445 --> 00:36:26,988
‫قلت إن لديّ ما أفعله.

572
00:36:27,112 --> 00:36:29,156
‫"لايني"، الجلوس مع أبيك

573
00:36:29,239 --> 00:36:32,576
‫وهو يشاهد برنامج "المخاطرة"
‫مرتديًا سرواله الداخلي أمر ممل للغاية.

574
00:36:33,494 --> 00:36:34,911
‫من هو "لو راولز"؟

575
00:36:34,994 --> 00:36:36,954
‫أنت تعرفني جيدًا.

576
00:36:37,080 --> 00:36:39,582
‫أظنك تخافين من حصول أمور جيدة لك.

577
00:36:39,666 --> 00:36:43,001
‫هل فكرت في أن "زاك"
‫قد يكون مُعجب بك فعلًا؟

578
00:36:43,210 --> 00:36:44,336
‫ثق بي، إنه ليس كذلك.

579
00:36:45,796 --> 00:36:46,713
‫يجب أن أغلق الخط.

580
00:36:46,797 --> 00:36:48,631
‫أصغر الإخوة "ماركس"،

581
00:36:48,714 --> 00:36:51,217
‫استقال من التمثيل بعد أحداث 1933…

582
00:36:51,550 --> 00:36:52,927
‫من هو "لامو"؟

583
00:36:53,010 --> 00:36:55,011
‫- من هو "زيبو"؟
‫- إجابة صحيحة.

584
00:36:56,513 --> 00:36:57,472
‫مرحبًا.

585
00:36:58,473 --> 00:36:59,974
‫أظنني قلت لك إنني مشغولة.

586
00:37:01,101 --> 00:37:03,477
‫"زاك"، صديقي في تناول الجبنة.

587
00:37:05,354 --> 00:37:08,482
‫- أظنك قلت إنك ستقومين بالتنظيف.
‫- أنا أفعل الآن.

588
00:37:09,065 --> 00:37:11,192
‫كنت أنظف…سوف أنظف.

589
00:37:11,317 --> 00:37:13,319
‫ما رأيك بأن أوفر لك بعض الوقت؟

590
00:37:15,987 --> 00:37:19,032
‫- سأنظف أنا المطبخ.
‫- حسنًا، وأنا سأنظف الحمّام.

591
00:37:19,366 --> 00:37:22,910
‫- أليس هذا فريق كرة القدم؟
‫- إنه فريق الناشئين.

592
00:37:24,787 --> 00:37:26,706
‫- أريد مكنسة كهربائية.
‫- في الركن هناك.

593
00:37:27,998 --> 00:37:29,166
‫هيا ارتدي ملابسك.

594
00:37:29,625 --> 00:37:31,334
‫لا أستطيع. أقصد…

595
00:37:31,459 --> 00:37:33,420
‫انظر إلى نفسك، تبدو رائعًا.

596
00:37:33,503 --> 00:37:35,588
‫وأنا ليس لديّ شيء…

597
00:37:36,964 --> 00:37:37,965
‫يا إلهي.

598
00:37:42,511 --> 00:37:43,679
‫أنا بحالة مزرية.

599
00:37:45,680 --> 00:37:47,432
‫هنا يأتي دوري.

600
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
‫"ماكينزي سايلر"، متخصصة بالشعر والتجميل.

601
00:37:49,767 --> 00:37:51,101
‫بوسعك مناداتي بـ"ماك".

602
00:37:51,184 --> 00:37:53,520
‫تعلم، إن احتجتم إلينا، سنكون في الأعلى.

603
00:37:57,065 --> 00:37:58,691
‫- تفضل بالجلوس.
‫- شكرًا.

604
00:38:00,484 --> 00:38:03,863
‫الحي الفرنسي لهذه المدينة
‫يضم حوالي 70 مبنى سكنيًا.

605
00:38:04,488 --> 00:38:06,656
‫- ما هي "باريس"، "فرنسا"؟
‫- ما هي "نيو أورلنز"؟

606
00:38:08,199 --> 00:38:12,411
‫"لايني"، لا أقصد الإهانة،
‫لكن متى استخدمت ملقط الحواجب آخر مرة؟

607
00:38:12,536 --> 00:38:13,704
‫ماذا؟

608
00:38:13,829 --> 00:38:15,664
‫من أجل حاجبيك.

609
00:38:15,748 --> 00:38:16,915
‫لم أستخدمه قط، لماذا؟

610
00:38:16,999 --> 00:38:20,543
‫حسنًا،
‫هل شاهدت برنامج "افتح يا سمسم" يومًا؟

611
00:38:22,587 --> 00:38:23,713
‫هل تعرفين "بدر"؟

612
00:38:25,173 --> 00:38:28,008
‫إذًا يا "زاك"، هل أحضر لك مشروبًا؟

613
00:38:28,091 --> 00:38:29,926
‫أجل، مؤكد، ماذا لديك؟

614
00:38:31,636 --> 00:38:32,636
‫دعني أرى.

615
00:38:34,513 --> 00:38:37,475
‫مع الرؤساء "واشنطن" و"جيفرسون" و"لينكولن"

616
00:38:37,558 --> 00:38:40,602
‫يظهر وجهه على جبل "راشمور"
‫في "داكوتا الجنوبية".

617
00:38:40,685 --> 00:38:42,020
‫من هو الرئيس "راشمور"؟

618
00:38:42,103 --> 00:38:43,521
‫من هو "روزفلت"؟

619
00:38:43,605 --> 00:38:45,315
‫صحيح، اختر ثانيةً الآن.

620
00:38:46,232 --> 00:38:48,484
‫السينما بـ300.

621
00:38:48,567 --> 00:38:49,777
‫إليك التلميح.

622
00:38:49,860 --> 00:38:54,572
‫في فيلم لـ"إليا كازان" عام 1961
‫كان أول ظهور لـ"وارن بيتي".

623
00:38:54,655 --> 00:38:55,948
‫ما هو الشامبو؟

624
00:38:56,032 --> 00:38:57,408
‫ما هو "الرونق في العشب"؟

625
00:38:57,617 --> 00:38:59,410
‫ألم تتبرجي يومًا قط؟

626
00:38:59,494 --> 00:39:02,370
‫لا، أمي تُوفيت قبل أن أصل إلى هذه المرحلة.

627
00:39:02,954 --> 00:39:05,373
‫- أنا آسفة.
‫- كان ذلك منذ زمن طويل.

628
00:39:05,457 --> 00:39:08,167
‫أعني، كان "سايمون" رضيعًا.

629
00:39:08,250 --> 00:39:12,546
‫لا أقصد إحراجك يا "لايني"،
‫لكن هذه التسريحة

630
00:39:12,630 --> 00:39:15,215
‫لا تناسب شكل وجهك كثيرًا.

631
00:39:16,424 --> 00:39:17,842
‫فيم تفكرين؟

632
00:39:18,051 --> 00:39:21,054
‫حسنًا، لديّ فكرة.

633
00:39:21,137 --> 00:39:22,554
‫أي نوع من الأفكار؟

634
00:39:23,222 --> 00:39:25,516
‫يجب أن تثقي بي حقًا.

635
00:39:25,682 --> 00:39:29,352
‫عام 1987،
‫نسخة من الإنجيل منسوبة إلى هذا المطبعة

636
00:39:29,435 --> 00:39:32,438
‫بيعت بـ5.3 مليون دولار.

637
00:39:32,522 --> 00:39:34,607
‫- من هو "هيولت باكرد"؟
‫- من هو "غوتنبرغ"؟

638
00:39:34,690 --> 00:39:36,608
‫من هو "غوتنبرغ"؟ نعم.

639
00:39:36,691 --> 00:39:37,901
‫حقبة 1880 بـ400.

640
00:39:37,984 --> 00:39:40,612
‫وفقًا للإحصاء السكاني عام 1880…

641
00:39:40,695 --> 00:39:42,404
‫من أنتم يا جماعة؟

642
00:39:42,488 --> 00:39:44,198
‫أول ولاية تخطى عدد سكانها 5 ملايين.

643
00:39:46,033 --> 00:39:47,201
‫"زاك" مدين لنا بالكثير.

644
00:39:52,497 --> 00:39:54,040
‫متأكد من أنه مشروب مارغاريتا؟

645
00:39:55,250 --> 00:39:56,250
‫نعم.

646
00:39:58,043 --> 00:39:59,086
‫أيها السيدان.

647
00:40:00,462 --> 00:40:04,131
‫هلا أقدم لكما النسخة الجديدة غير المحسّنة،

648
00:40:04,215 --> 00:40:06,717
‫لكنها مختلفة، "لايني بوغز"؟

649
00:40:17,977 --> 00:40:19,103
‫"لايني"!

650
00:40:31,280 --> 00:40:33,782
‫"لايني بوغز"، انزلي إلى هنا!

651
00:41:07,769 --> 00:41:08,770
‫جاهزة؟

652
00:41:08,854 --> 00:41:09,855
‫أجل.

653
00:41:22,657 --> 00:41:23,658
‫مع السلامة.

654
00:41:31,540 --> 00:41:34,542
‫مرحبًا وأهلًا وسهلًا بكما يا صديقاي،

655
00:41:34,626 --> 00:41:36,377
‫في الحفلة التي لن تنتهي أبدًا.

656
00:41:37,879 --> 00:41:41,840
‫نعم، على الأقل حتى يعود أهلي من "فيغاس".

657
00:41:41,924 --> 00:41:44,968
‫- من كل هؤلاء؟
‫- لا أعلم.

658
00:41:46,345 --> 00:41:49,180
‫سأعود إليكما بعد قليل،
‫استمتعا بوقتكما، اتفقنا؟ تبًا.

659
00:41:55,977 --> 00:41:59,147
‫"لايني"، يا إلهي كم أنت رائعة.

660
00:41:59,230 --> 00:42:02,399
‫"زاك"، هل تمانع إن أخذتها منك للحظة؟

661
00:42:02,483 --> 00:42:05,027
‫يوجد توأمان وسيمان جدًا هناك.

662
00:42:05,110 --> 00:42:07,279
‫أظن أنهما من "كوستا ريكا" أو ما شابه.

663
00:42:08,572 --> 00:42:10,198
‫مؤكد.

664
00:42:11,699 --> 00:42:12,825
‫تفضّلي.

665
00:42:12,909 --> 00:42:15,161
‫حسنًا، شكرًا لك يا عزيزي.

666
00:42:16,870 --> 00:42:18,956
‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا لأنك أتيت.

667
00:42:20,332 --> 00:42:21,917
‫تبًا، يا لها من نظرة على وجهك!

668
00:42:23,626 --> 00:42:26,379
‫ماذا يحدث يا صاح؟ هل أتيتما معًا أم ماذا؟

669
00:42:26,462 --> 00:42:29,256
‫حسنًا، أحضرتها إلى هنا، إن كان هذا قصدك.

670
00:42:29,340 --> 00:42:32,258
‫"أحضرتها إلى هنا، إن كان هذا قصدك،"
‫بحقك يا صاح، لنعمل بجدية.

671
00:42:32,342 --> 00:42:36,054
‫أنت معها طوال الوقت،
‫تعلم أني قد أكون ثملًا، لكنني لست أعمى.

672
00:42:36,137 --> 00:42:38,013
‫إذًا ماذا يحدث بينكما؟

673
00:42:38,097 --> 00:42:40,766
‫هل تخلط بين العمل والمتعة الشخصية أم ماذا؟

674
00:42:40,849 --> 00:42:45,228
‫أكره أن أخبرك بهذا يا صاح، لكنه مجرد رهان.

675
00:42:46,854 --> 00:42:47,939
‫أجل، صحيح.

676
00:42:50,358 --> 00:42:51,692
‫هيا نحتفل!

677
00:42:53,402 --> 00:42:55,862
‫عجبًا لو لم تكن "تايلور فون".

678
00:42:56,738 --> 00:42:57,989
‫يا لها من مفاجأة.

679
00:42:58,072 --> 00:43:00,533
‫أجل، كدنا ألّا نأتي.

680
00:43:00,616 --> 00:43:05,203
‫ثم قلت،
‫لماذا لا أقوم بأمر عاطفي أخير…لا يهم.

681
00:43:06,329 --> 00:43:09,040
‫حبيبي! أريد الجعة.

682
00:43:09,124 --> 00:43:13,377
‫- لديك مشروب الآن.
‫- لكنني أريد جعة.

683
00:43:14,003 --> 00:43:15,004
‫حسنًا.

684
00:43:19,007 --> 00:43:20,216
‫عذرًا.

685
00:43:25,887 --> 00:43:27,180
‫مرحبًا؟

686
00:43:28,015 --> 00:43:29,558
‫أعتذر.

687
00:43:29,641 --> 00:43:30,767
‫فتاة البقع؟

688
00:43:33,853 --> 00:43:34,854
‫"ميستي"؟

689
00:43:40,775 --> 00:43:42,527
‫هل أنت بخير؟

690
00:43:45,196 --> 00:43:46,488
‫أظنني سأتقيأ.

691
00:43:47,698 --> 00:43:49,199
‫أظنك تقيأت بالفعل.

692
00:43:59,751 --> 00:44:01,293
‫هلا أحضر لك شيئًا؟

693
00:44:11,761 --> 00:44:12,762
‫تفضّلي.

694
00:44:17,182 --> 00:44:18,308
‫مهلًا يا "لايني".

695
00:44:19,809 --> 00:44:21,019
‫ما هو شعورك؟

696
00:44:22,102 --> 00:44:23,270
‫المعذرة؟

697
00:44:23,729 --> 00:44:25,689
‫لقد سمعتني.

698
00:44:25,773 --> 00:44:28,649
‫قلت، ما هو شعورك؟

699
00:44:31,027 --> 00:44:33,821
‫فتاة غنية مثلي…

700
00:44:33,905 --> 00:44:37,074
‫تحصل على منحة دراسية
‫في جامعة للفنون من اختيارها،

701
00:44:38,700 --> 00:44:42,244
‫وأنت هنا تنظفين قيئي.

702
00:44:55,799 --> 00:44:58,133
‫- "تايلور".
‫- "زاك".

703
00:44:58,217 --> 00:45:00,344
‫مرحبًا، تعلم، "بروك" سيعود بعد دقيقة.

704
00:45:00,427 --> 00:45:03,596
‫يمكنني أن أعرفك عليه،
‫أو أدعك تحصل على توقيعه.

705
00:45:03,679 --> 00:45:05,681
‫لا، لا داعي لذلك.

706
00:45:05,765 --> 00:45:07,517
‫رأيت حلقةً معادة له أمس.

707
00:45:07,600 --> 00:45:10,477
‫أكل قصاص أظافر أصابع قدمه مقابل 10 دولار.

708
00:45:10,560 --> 00:45:11,561
‫مبهر جدًا.

709
00:45:11,645 --> 00:45:14,231
‫إليك عني يا "زاك".

710
00:45:14,314 --> 00:45:17,650
‫- حصلت معي، فعلتها.
‫- هيا يا منسق الأغاني! أطربنا!

711
00:45:17,733 --> 00:45:20,361
‫تراجعوا قليلًا يا رفاق،
‫هلا تتراجعون قليلًا؟

712
00:45:20,486 --> 00:45:23,948
‫بمناسبة الحديث، أليس ذلك فتاك الآن؟

713
00:45:24,030 --> 00:45:27,534
‫- تراجعوا قليلًا يا رفاق.
‫- رباه، ليس مجددًا يا "بروك"!

714
00:45:27,617 --> 00:45:30,203
‫- هيا يا منسق الأغاني.
‫- "بروك"!

715
00:45:30,286 --> 00:45:32,412
‫ليس الآن يا حبيبتي، هذه أغنيتي.

716
00:46:25,917 --> 00:46:27,960
‫"أعطني إياه، أعطني ذاك الشيء…"

717
00:46:28,043 --> 00:46:30,087
‫هيا يا جماعة!

718
00:47:07,578 --> 00:47:09,537
‫هيا يا "ريك"، أنا مُتعبة،
‫فلنعد إلى المنزل.

719
00:47:30,096 --> 00:47:32,933
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- لقد دُعيت.

720
00:47:33,016 --> 00:47:35,769
‫حقًا؟ أليس والدك الذي ينظف مسبحي؟

721
00:47:35,852 --> 00:47:37,102
‫حقًا ما كنت لأخمن.

722
00:47:38,270 --> 00:47:39,647
‫عفوًا.

723
00:47:43,608 --> 00:47:45,818
‫يجب أن تكوني أكثر حذرًا مع الحرير.

724
00:47:52,199 --> 00:47:53,200
‫شكرًا لك.

725
00:47:53,867 --> 00:47:56,036
‫- المعذرة؟
‫- شكرًا لك.

726
00:47:57,037 --> 00:48:01,207
‫نسيت للحظة لماذا أتجنّب أماكن كهذه
‫وأناسًا مثلكم.

727
00:48:01,290 --> 00:48:02,625
‫تتجنبيننا؟

728
00:48:03,251 --> 00:48:05,502
‫عزيزتي، انظري من حولك.

729
00:48:05,585 --> 00:48:08,421
‫بالنسبة إلى كل المهمين هنا، أنت لا شيء.

730
00:48:08,505 --> 00:48:12,800
‫أنت مزعجة،
‫وهدر لمساحة في الكتاب السنوي المثالي.

731
00:48:12,883 --> 00:48:15,177
‫لا شيء سيغير هذا.

732
00:48:18,721 --> 00:48:20,265
‫لن تبكي الآن، صحيح؟

733
00:48:35,903 --> 00:48:37,446
‫- "لايني"…
‫- لا تلمسني.

734
00:48:42,284 --> 00:48:43,285
‫"لايني".

735
00:48:46,121 --> 00:48:48,247
‫وعدت نفسي…

736
00:48:48,372 --> 00:48:51,333
‫بأنني لن…

737
00:48:55,420 --> 00:48:56,421
‫بماذا؟

738
00:49:03,927 --> 00:49:06,013
‫بألّا أدع أحدًا يراني وأنا أبكي.

739
00:49:11,726 --> 00:49:12,768
‫رباه.

740
00:49:15,979 --> 00:49:19,024
‫- كل شيء على ما يُرام.
‫- لا، الأمر ليس كذلك.

741
00:49:20,942 --> 00:49:22,526
‫ما كان عليّ الحضور.

742
00:49:27,906 --> 00:49:29,073
‫"لايني"…

743
00:49:33,411 --> 00:49:34,454
‫"لايني"…

744
00:49:35,662 --> 00:49:37,080
‫قضينا وقتًا ممتعًا اليوم.

745
00:49:37,998 --> 00:49:38,915
‫أنت…

746
00:49:39,958 --> 00:49:41,251
‫أنت قضيت وقتًا ممتعًا.

747
00:49:44,003 --> 00:49:47,298
‫أحيانًا عندما تنفتحين على الآخرين،

748
00:49:49,507 --> 00:49:52,427
‫تسمحين للشرير والخيّر بالدخول،
‫هذا كل ما في الأمر.

749
00:50:01,352 --> 00:50:02,977
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

750
00:50:05,938 --> 00:50:07,190
‫حسنًا.

751
00:50:41,219 --> 00:50:45,055
‫- إذًا كانت الحفلة سيئة؟
‫- هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟

752
00:50:45,138 --> 00:50:48,683
‫بحقك، ألم تستمتعي ولو قليلًا؟
‫ألم تتسلي بأي شيء؟

753
00:50:48,767 --> 00:50:49,976
‫أحسنت يا فتاة.

754
00:50:52,103 --> 00:50:56,190
‫- ربما استمتعت قليلًا.
‫- رائعة.

755
00:50:56,273 --> 00:50:59,275
‫- "جيسي"، هل أنا أتخيل أمورًا أم أن…
‫- أنت رائعة.

756
00:51:00,693 --> 00:51:02,070
‫منذ متى وأنت رائعة؟

757
00:51:04,531 --> 00:51:07,282
‫حسنًا، أصغوا جيدًا أيها الشباب.

758
00:51:07,366 --> 00:51:08,534
‫لقد بدأ التصويت.

759
00:51:08,617 --> 00:51:11,829
‫يبدو أنه لدى "تايلور" منافسة شرسة

760
00:51:11,912 --> 00:51:14,664
‫في هيئة جنية الفلافل نفسها.

761
00:51:14,747 --> 00:51:16,457
‫بصراحة، أظن أن السؤال

762
00:51:16,541 --> 00:51:20,127
‫الذي يجب أن يجيب عليه
‫كل طلاب مدرسة "هاريسون" هو…

763
00:51:20,210 --> 00:51:22,629
‫من الذي قد يرشحني بحق الجحيم؟

764
00:51:22,796 --> 00:51:25,715
‫- "لايني"، سمعت لتوّي، تهانيّ.
‫- شكرًا.

765
00:51:25,799 --> 00:51:27,508
‫تستحقين ذلك تمامًا.

766
00:51:27,633 --> 00:51:30,052
‫"مدرسة (هنري هاريسون) الثانوية"

767
00:51:30,803 --> 00:51:31,804
‫أنا.

768
00:51:34,931 --> 00:51:35,932
‫عجبًا.

769
00:51:36,516 --> 00:51:38,810
‫- "تايلور"؟
‫- حالة طارئة.

770
00:51:38,893 --> 00:51:41,395
‫- رباه، وإن يكن.
‫- إنها صديقتنا.

771
00:51:41,478 --> 00:51:42,938
‫الأمور تتغير.

772
00:51:47,067 --> 00:51:48,359
‫لقد…

773
00:51:49,485 --> 00:51:53,781
‫انفصل عني!

774
00:51:54,823 --> 00:51:56,324
‫أنت تمزحين؟

775
00:51:56,450 --> 00:51:59,870
‫"بروك هادسون". أي اسم هذا بأية حال؟

776
00:51:59,953 --> 00:52:01,620
‫ورقصته تلك.

777
00:52:01,704 --> 00:52:04,707
‫يا إلهي، رقصه.

778
00:52:05,791 --> 00:52:07,460
‫ماذا حدث؟

779
00:52:07,543 --> 00:52:10,962
‫لا أعلم.

780
00:52:11,045 --> 00:52:13,131
‫مرحبًا يا "تايلور"،
‫قضينا معًا وقتًا ممتعًا.

781
00:52:13,214 --> 00:52:17,551
‫لكن هل ظننت حقًا أنني سأذهب
‫إلى "أول ستار رود رولز" وأنا ما أزال معك؟

782
00:52:18,552 --> 00:52:19,553
‫هل ظننت ذلك؟

783
00:52:21,180 --> 00:52:22,306
‫هذا لطف منك.

784
00:52:22,389 --> 00:52:25,475
‫- هل تودين معرفة رأيي؟
‫- ما المانع؟

785
00:52:26,809 --> 00:52:28,186
‫أنت أفضل حالًا من دونه.

786
00:52:30,270 --> 00:52:32,856
‫هل تعلمن يا صديقاتي؟ أنتن الأفضل.

787
00:52:36,609 --> 00:52:37,735
‫هلا تلتقي بي خارج الصف؟

788
00:52:37,818 --> 00:52:38,903
‫حسنًا، سأفعل.

789
00:52:39,028 --> 00:52:40,821
‫- حسنًا.
‫- أراكم لاحقًا.

790
00:52:40,988 --> 00:52:42,865
‫"(لايني) ملكة حفل التخرج"

791
00:52:44,782 --> 00:52:46,075
‫هل فاتني شيء؟

792
00:52:48,661 --> 00:52:50,412
‫حسنًا، أرنا ما لديك!

793
00:52:50,537 --> 00:52:52,706
‫- هنا!
‫- هيا، انطلق يا "زاك"!

794
00:52:52,789 --> 00:52:55,250
‫نل منهم يا "زاك"! هيا!

795
00:53:02,673 --> 00:53:03,549
‫هيا يا "زاك".

796
00:53:16,143 --> 00:53:19,854
‫- كان ذلك رائعًا!
‫- كان ذلك مدهشًا!

797
00:53:19,938 --> 00:53:21,689
‫ما خطبك اليوم يا "زاك"؟

798
00:53:22,482 --> 00:53:23,525
‫لم أكن متمكنًا يا صاح.

799
00:53:24,567 --> 00:53:27,945
‫ربما، أو أنه أحد أعراض الانسحاب؟

800
00:53:28,862 --> 00:53:29,947
‫المعذرة؟

801
00:53:31,198 --> 00:53:34,742
‫حسنًا، أخبرني إن كنت مخطئًا،
‫لكنك لم تمارس الجنس منذ مدة، صحيح؟

802
00:53:34,825 --> 00:53:37,495
‫وشيء كهذا قد يفسد تركيز المرء.

803
00:53:38,704 --> 00:53:40,580
‫أو ربما تفكر بما أن "تايلور" أصبحت حرة…

804
00:53:40,664 --> 00:53:41,748
‫لا يهم يا "دين".

805
00:53:43,458 --> 00:53:45,418
‫لا أدري، ربما أنت تريد "بوغز".

806
00:53:47,253 --> 00:53:49,004
‫الأمر ليس كذلك.

807
00:53:49,380 --> 00:53:51,507
‫أنا لا أمارس الجنس مؤخرًا.

808
00:53:51,590 --> 00:53:53,550
‫أقصد إن كنت لا تنوي فعلها،
‫فهل تمانع إن فعلتها أنا؟

809
00:53:53,633 --> 00:53:55,093
‫قد تكون رائعة.

810
00:53:55,468 --> 00:53:58,179
‫أقسم إذا لمستها، فسوف أقتلك!

811
00:53:58,263 --> 00:54:00,847
‫- اهدأ يا رجل.
‫- تبًا لك يا "زاك"!

812
00:54:01,682 --> 00:54:04,059
‫أشاهدك منذ 4 أعوام وأنت توهم الناس

813
00:54:04,142 --> 00:54:06,144
‫بأنك إله ما في هذا المكان.

814
00:54:06,770 --> 00:54:08,062
‫حسنًا، خمن أمرًا.

815
00:54:08,145 --> 00:54:10,231
‫هذه هي المنافسة التي ستخسرها.

816
00:54:12,692 --> 00:54:14,234
‫ستخسر أيها الوغد.

817
00:54:19,531 --> 00:54:20,615
‫"(لايني): الاختيار الصحيح"

818
00:54:20,699 --> 00:54:23,284
‫خذ هذه وضعها على الحائط هناك،
‫فريق النظافة، ضعوا لافتتكم هناك.

819
00:54:23,367 --> 00:54:26,245
‫الطلاب المثليين،
‫ضعوا لافتتكم عند ساحة طلاب السنة الأخيرة.

820
00:54:26,328 --> 00:54:29,330
‫"نادي السجناء"،
‫ضعوها في الجانب الآخر من المبنى.

821
00:54:29,414 --> 00:54:30,456
‫أجل، سآخذ واحدًا.

822
00:54:30,540 --> 00:54:33,042
‫- احظوا بلاتيه، صوّتوا لـ"تايلور".
‫- مؤكد، سآخذ واحدًا.

823
00:54:34,127 --> 00:54:35,502
‫احظوا بلاتيه، صوّتوا لـ"تايلور".

824
00:54:44,510 --> 00:54:46,345
‫الدخول إلى هنا ممنوع.

825
00:54:57,605 --> 00:54:59,023
‫هذا رائع.

826
00:55:15,912 --> 00:55:17,079
‫هل هذه أمك؟

827
00:55:18,831 --> 00:55:19,832
‫أجل.

828
00:55:21,208 --> 00:55:23,877
‫.كانت فنانة أيضًا، مصّورة فوتوغرافية.

829
00:55:24,794 --> 00:55:26,046
‫إنها جميلة.

830
00:55:28,506 --> 00:55:30,841
‫أجل، حسنًا، ليس كل شيء وراثيًا.

831
00:55:39,349 --> 00:55:40,558
‫كيف ماتت؟

832
00:55:43,227 --> 00:55:44,270
‫بالسرطان.

833
00:55:46,188 --> 00:55:47,356
‫سرطان الدم.

834
00:55:51,651 --> 00:55:53,319
‫هل تود معرفة الجزء الغريب؟

835
00:55:55,196 --> 00:55:57,239
‫لا أتذكر أنني بكيت البتة.

836
00:55:59,199 --> 00:56:00,617
‫أتذكر الجنازة.

837
00:56:02,077 --> 00:56:05,246
‫وأتذكر بعد ذلك
‫أن الجميع ذهبوا إلى بيت جدتي.

838
00:56:05,829 --> 00:56:08,916
‫وجلست أنا على مقعد أخضر كبير
‫وكان "سايمون" في حضني.

839
00:56:10,918 --> 00:56:12,336
‫وأتذكر أنني عرفت…

840
00:56:13,378 --> 00:56:15,546
‫أن شيئًا لن يبقى على حاله.

841
00:56:21,176 --> 00:56:23,011
‫"لايني"، لا يمكنك الاستمرار هكذا.

842
00:56:25,931 --> 00:56:26,931
‫ماذا تعني؟

843
00:56:28,641 --> 00:56:29,975
‫إقصاء الجميع بعيدًا عنك.

844
00:56:31,060 --> 00:56:33,520
‫جلوسك هنا موصدةً الأبواب على نفسك.

845
00:56:33,603 --> 00:56:35,230
‫إذًا أنا أقصي الآخرين بعيدًا.

846
00:56:37,232 --> 00:56:40,068
‫على الأقل أنا أتخذ قرارات،
‫وهذا أكثر مما تفعله أنت.

847
00:56:40,818 --> 00:56:42,695
‫- أنا أتخذ قرارات.
‫- حقًا؟

848
00:56:43,237 --> 00:56:45,072
‫بأية جامعة ستلتحق يا "زاك"؟

849
00:56:45,155 --> 00:56:46,907
‫كنت في مكتب المرشدة أمس.

850
00:56:46,990 --> 00:56:49,158
‫وأظن أنه بجانب اسمك كُتب "لم يقرر."

851
00:56:49,242 --> 00:56:52,412
‫ثمة أمور لا تفهميها، أنت لا تعيشين مع أبي.

852
00:56:52,745 --> 00:56:54,038
‫اشرحها لي.

853
00:56:57,499 --> 00:56:59,668
‫درس أبي في جامعة "دارتموث".

854
00:56:59,751 --> 00:57:03,170
‫وهو يقول إنها أفضل 4 أعوام في حياته.

855
00:57:04,046 --> 00:57:05,965
‫لذا منذ ولادتي…

856
00:57:12,804 --> 00:57:15,973
‫هناك صورة لي في مكتبه بعمر 5 أعوام.

857
00:57:16,056 --> 00:57:17,975
‫كنا في حديقة الحيوان أو ما شابه.

858
00:57:18,934 --> 00:57:21,729
‫أنا جالس على كتفيه
‫مرتديًا قميص جامعة "دارتموث".

859
00:57:23,438 --> 00:57:26,566
‫- إذًا؟
‫- إذًا إنه أمر رمزي.

860
00:57:26,649 --> 00:57:29,026
‫هو يكرر على مسامعي كل يوم.

861
00:57:29,110 --> 00:57:31,445
‫"اختر جامعة يا (زاك)، اختر مستقبلًا."

862
00:57:31,528 --> 00:57:35,365
‫لكن ما يقوله حقًا
‫هو "اختر جامعتي، اختر مستقبلي."

863
00:57:36,699 --> 00:57:40,286
‫هل تسمع نفسك؟ هل تدرك كم أنت محظوظ؟

864
00:57:40,369 --> 00:57:42,997
‫يمكنك أن تلتحق بجامعة "دارتموث"
‫أو بجامعة "نيويورك".

865
00:57:43,080 --> 00:57:45,165
‫يمكنك أن تذهب إلى "بورنيو"
‫وتدرس صيد السمك.

866
00:57:45,248 --> 00:57:46,916
‫المهم أن عمرك 18 سنة،

867
00:57:47,000 --> 00:57:49,043
‫وأنت كبير بما يكفي لتتخذ قراراتك الخاصة.

868
00:57:49,127 --> 00:57:50,544
‫حسنًا.

869
00:57:51,587 --> 00:57:52,838
‫اهدئي يا "توني روبنز".

870
00:57:56,508 --> 00:57:57,800
‫ماذا عنك أنت؟

871
00:57:58,926 --> 00:58:01,345
‫ألا يجب أن تقولي لنفسك هذا أيضًا؟

872
00:58:02,555 --> 00:58:04,264
‫صدقني، أنا أعمل على ذلك.

873
00:58:07,517 --> 00:58:10,020
‫إذًا، هل أنت دائمًا بهذا الذكاء؟

874
00:58:10,437 --> 00:58:12,104
‫حسنًا، في بعض الأحيان.

875
00:58:17,026 --> 00:58:18,777
‫لماذا أتيت إلى هنا حقًا يا "زاك"؟

876
00:58:21,196 --> 00:58:22,405
‫نسيت.

877
00:58:35,416 --> 00:58:38,044
‫لست تحاول فقط الحصول على صوتي
‫من أجل ملك حفل التخرج، صحيح؟

878
00:58:42,005 --> 00:58:43,131
‫"زاك"؟

879
00:58:46,467 --> 00:58:50,930
‫- موضوع حفل التخرج هذا، أنا…
‫- يجب أن أذهب.

880
00:58:51,055 --> 00:58:52,640
‫أردت أن أتحدث معك بشأنه.

881
00:58:52,723 --> 00:58:55,767
‫- أجل، لكن عليّ تشغيل رشاشات الماء لأبي.
‫- الآن؟

882
00:58:56,434 --> 00:58:57,769
‫هل أتصل بك لاحقًا؟

883
00:58:58,770 --> 00:59:00,938
‫- أكيد.
‫- حسنًا، عظيم.

884
00:59:06,360 --> 00:59:08,653
‫إذًا أنت راهنت، لماذا تشتكي؟

885
00:59:08,778 --> 00:59:10,279
‫"ذا ريل ورلد"

886
00:59:10,363 --> 00:59:11,447
‫ما مشكلتها؟

887
00:59:11,531 --> 00:59:13,366
‫ألا يُعجبها شكلها الجديد الرائع؟

888
00:59:13,449 --> 00:59:15,867
‫أم شعبيتها المفاجئة؟ ما الأمر؟

889
00:59:16,076 --> 00:59:18,495
‫لا، ليس الأمر كذلك، كنت أهتم لأمرها.

890
00:59:18,578 --> 00:59:20,455
‫يجب أن أعترف يا "تايلور".

891
00:59:20,539 --> 00:59:22,623
‫"زاك" فعل بالضبط ما قلت إنه سيفعله.

892
00:59:22,790 --> 00:59:25,918
‫بالطبع. أنا من صنعته.

893
00:59:26,001 --> 00:59:27,127
‫ادفعي الرهان.

894
00:59:27,919 --> 00:59:28,920
‫صحيح.

895
00:59:30,046 --> 00:59:32,674
‫- "لايني"! انتظري!
‫- انتظر!

896
00:59:32,757 --> 00:59:34,592
‫اهدأ يا رجل، حسنًا؟

897
00:59:34,676 --> 00:59:37,052
‫كما أن لديه لحظات ممتعة.

898
00:59:39,555 --> 00:59:42,223
‫"عيناك حقًا جميلتان."

899
00:59:43,599 --> 00:59:46,769
‫تعلم، لا أريد أن أحرجك كثيرًا،

900
00:59:46,853 --> 00:59:48,812
‫لكن عينيك حقًا جميلتان.

901
00:59:51,982 --> 00:59:53,567
‫"نعم لـ(لايني)"

902
01:00:00,489 --> 01:00:02,616
‫- يا رفاق، صوّتوا لـ"تايلور".
‫- مستحيل!

903
01:00:02,740 --> 01:00:04,868
‫حسنًا، لا تصوّت لـ"تايلور"، أنت صوّت لها.

904
01:00:04,951 --> 01:00:06,995
‫لا، هذه الصور سيئة.

905
01:00:08,454 --> 01:00:09,497
‫"من بين فتاتين

906
01:00:09,581 --> 01:00:10,998
‫- أيهما سنختار؟
‫- اختر

907
01:00:11,081 --> 01:00:13,584
‫أفضّل أن أختار (لايني) لأن (تايلور) بذيئة

908
01:00:13,667 --> 01:00:15,961
‫تخال نفسها تملك كل شيء تمامًا

909
01:00:16,044 --> 01:00:18,796
‫لكن من ستصبح ملكة حفل التخرج؟ (لايني)!

910
01:00:19,005 --> 01:00:21,090
‫كانت (تايلور) هي المهمة لكنها لم تعد كذلك

911
01:00:21,173 --> 01:00:23,551
‫(لايني) ستصبح ملكة حفل التخرج
‫و(تايلور) فاتنة

912
01:00:23,925 --> 01:00:26,177
‫لكننا لا نأبه لـ(تايلور فون)

913
01:00:26,261 --> 01:00:28,972
‫لأن ضوء (تايلور) يخفت ونجم (لايني) يسطع

914
01:00:29,055 --> 01:00:31,265
‫إن استطعت أن أكون مع (لايني)
‫سيكون ذلك رائعًا

915
01:00:31,432 --> 01:00:33,726
‫مع الملكة بجانبي سنحكم المدرسة بأكملها

916
01:00:33,851 --> 01:00:36,604
‫لكنني سأبقي هذا شائعًا

917
01:00:36,729 --> 01:00:39,522
‫(تايلور) تركت (زاك) من أجل سيارة ومغفل

918
01:00:39,647 --> 01:00:41,608
‫كل ذلك من أجل مغفل اسمه (بروك)

919
01:00:41,691 --> 01:00:44,610
‫هيا يا صديقي، اعزف لنا الإيقاع

920
01:00:46,236 --> 01:00:47,362
‫- (لايني)
‫- حسنًا

921
01:00:47,446 --> 01:00:49,364
‫نعم، إنها كل ذلك"

922
01:00:51,490 --> 01:00:53,534
‫- حسنًا!
‫- أحسنت.

923
01:00:54,660 --> 01:00:55,703
‫ماذا يجب ألّا آكل؟

924
01:00:57,079 --> 01:00:58,289
‫كل ما شئت.

925
01:01:00,624 --> 01:01:04,961
‫حسنًا، لمعلوماتك،
‫كنت سأتناول رقائق "سناك تايم".

926
01:01:05,337 --> 01:01:08,005
‫"سناك تايم" تملك تونة "كابتن بيغ ليغ"،

927
01:01:08,213 --> 01:01:11,133
‫وهي شركة، فلنهتف معًا، "صديقة للدلافين".

928
01:01:11,258 --> 01:01:12,842
‫تبًا للدلافين.

929
01:01:13,009 --> 01:01:15,845
‫حاول شاب أن يفعل ذلك العام الماضي،
‫منعوه من دخول عالم البحار مدى الحياة.

930
01:01:19,932 --> 01:01:21,224
‫ماذا دهاك؟

931
01:01:22,976 --> 01:01:26,437
‫- "جيسي" هل أنا قابلة للتقبيل؟
‫- بخصوص هذه الرقائق…

932
01:01:29,231 --> 01:01:32,735
‫لا أعلم يا "لايني"، أنت كما أنت.

933
01:01:34,694 --> 01:01:39,658
‫لكن لو لم أعرفك طوال حياتك،
‫وقابلتك للتو…

934
01:01:39,741 --> 01:01:41,033
‫فلفل أسود طازج؟

935
01:01:49,874 --> 01:01:52,377
‫- فلفل أسود طازج؟
‫- لا بد أنه مجنون.

936
01:01:53,419 --> 01:01:54,544
‫من؟ "سايمون"؟

937
01:01:55,504 --> 01:01:56,421
‫"زاك".

938
01:01:56,672 --> 01:01:58,590
‫من يريد الفلفل الأسود الطازج؟

939
01:02:00,801 --> 01:02:02,051
‫فلفل أسود طازج؟

940
01:02:04,136 --> 01:02:05,388
‫ماذا؟ باردة؟

941
01:02:11,351 --> 01:02:13,311
‫عجبًا!

942
01:02:13,436 --> 01:02:16,105
‫إن لم يكن "رين مان" بنفسه.

943
01:02:16,188 --> 01:02:17,648
‫ماذا يحدث أيها التافه؟

944
01:02:18,691 --> 01:02:21,026
‫قل ما تريد أو مت.

945
01:02:21,110 --> 01:02:22,860
‫- يجب أن أعمل.
‫- هذا مؤكد.

946
01:02:22,986 --> 01:02:25,071
‫لكن يجب أن أريك شيئًا أولًا.

947
01:02:25,863 --> 01:02:27,031
‫ستحب هذا.

948
01:02:29,449 --> 01:02:32,202
‫انظر إلى هذه، اهدأ، لا بأس.

949
01:02:32,411 --> 01:02:33,620
‫"(وايد وينتر غرين)
‫أكبر وأجرأ"

950
01:02:33,870 --> 01:02:35,372
‫بحقك، ألا تحب ذلك؟

951
01:02:38,207 --> 01:02:40,251
‫انظر إلى هذه.

952
01:02:41,585 --> 01:02:43,086
‫ما رأيك بهذه؟

953
01:02:43,378 --> 01:02:44,754
‫أليست هذه أمك؟

954
01:02:45,672 --> 01:02:47,674
‫- أمي ميتة.
‫- دعه وشأنه.

955
01:02:50,467 --> 01:02:52,469
‫سأقول لكما ما عليكما فعله.

956
01:02:53,429 --> 01:02:54,555
‫ستنهضان.

957
01:02:56,515 --> 01:02:57,682
‫وتذهبان إلى هناك.

958
01:03:02,311 --> 01:03:03,730
‫وستأخذان مجلتكما.

959
01:03:06,314 --> 01:03:09,317
‫وستعتذران من صديقي "سايمون".

960
01:03:12,820 --> 01:03:13,946
‫آسف.

961
01:03:15,823 --> 01:03:16,866
‫آسف.

962
01:03:17,867 --> 01:03:19,534
‫أنت، يا فتى الشعر العانة.

963
01:03:21,953 --> 01:03:22,954
‫أمسك بالبيتزا.

964
01:03:31,170 --> 01:03:32,170
‫حسنًا؟

965
01:03:33,171 --> 01:03:34,297
‫ماذا؟

966
01:03:36,674 --> 01:03:39,301
‫ماذا تعتقد؟ التهمها.

967
01:03:47,558 --> 01:03:48,768
‫لا تفعل ذلك.

968
01:03:49,560 --> 01:03:50,436
‫الآن!

969
01:03:53,480 --> 01:03:54,689
‫هيا التهمها.

970
01:03:55,148 --> 01:03:56,191
‫مقزز!

971
01:03:58,985 --> 01:04:00,944
‫إنه يمضغها ويتلذذ.

972
01:04:01,361 --> 01:04:04,406
‫أجل، امضغ.

973
01:04:08,910 --> 01:04:11,245
‫انتظر، لا تنهها.

974
01:04:13,539 --> 01:04:15,290
‫"مونج" يريد قطعة أيضًا.

975
01:04:15,373 --> 01:04:17,084
‫محال يا رجل، هذا الشعر منه.

976
01:04:17,626 --> 01:04:21,796
‫حسنًا، كان عليك أن تفكر في هذا
‫قبل أن تضايق صديقي "سايمون".

977
01:04:27,926 --> 01:04:28,927
‫شكرًا.

978
01:04:32,305 --> 01:04:33,306
‫التهمها.

979
01:04:38,769 --> 01:04:40,687
‫يا رجل.

980
01:04:41,438 --> 01:04:42,814
‫هل تظن أن هذا سيئ؟

981
01:04:44,107 --> 01:04:45,608
‫حاول أن تضايقه مرةً أخرى.

982
01:04:47,860 --> 01:04:51,863
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، سأتولى الأمر من هنا.

983
01:04:55,075 --> 01:04:58,828
‫هل يريد أحد مضايقتي مجددًا؟
‫أنت أو هو؟ كلاكما؟

984
01:04:58,953 --> 01:05:01,122
‫هل سمعتما ما قال؟ كنتما تصغيان.

985
01:05:14,800 --> 01:05:16,592
‫"(تايلور فون) ملكة حفل التخرج"

986
01:05:21,389 --> 01:05:22,473
‫"لايني"!

987
01:05:25,892 --> 01:05:31,397
‫أصغي، مررت بك، وكنت آمل أن أتحدث معك.

988
01:05:34,316 --> 01:05:36,694
‫أعلم أنني لا أبدو كألطف شاب في العالم،

989
01:05:36,777 --> 01:05:39,612
‫لكني كنت أتمنى أن تنسي ذلك مؤقتًا.

990
01:05:39,737 --> 01:05:41,865
‫لأني كنت أفكر…

991
01:05:42,198 --> 01:05:43,449
‫في الواقع، كنت آمل…

992
01:05:44,825 --> 01:05:47,911
‫أنه ربما نخرج معًا يومًا ما.

993
01:05:50,330 --> 01:05:54,167
‫ليس فقط أن نتسكع،
‫بل أن نذهب إلى مكان محدد.

994
01:05:54,584 --> 01:05:56,794
‫- مثل حفل التخرج مثلًا؟
‫- أجل، صحيح.

995
01:05:58,503 --> 01:06:01,047
‫- هل هذا رفض؟
‫- هذا رفض قاطع.

996
01:06:03,884 --> 01:06:07,219
‫هذا عدل، لماذا قد توافقين؟ صحيح؟

997
01:06:08,554 --> 01:06:10,681
‫أتمنى ألّا يكون "زاك" وراء ذلك، لأن…

998
01:06:13,474 --> 01:06:14,392
‫لماذا؟

999
01:06:16,936 --> 01:06:20,147
‫حسنًا، لأنه لا يهتم لأمرك كثيرًا.

1000
01:06:22,441 --> 01:06:24,693
‫قال للجميع إنه ما يزال يحب "تايلور".

1001
01:06:27,945 --> 01:06:31,949
‫لكني لا أعلم، لعلي أسأت الفهم،
‫هل طلب منك مرافقته إلى حفل التخرج؟

1002
01:06:35,619 --> 01:06:37,704
‫فقط توخي الحذر، اتفقنا؟

1003
01:06:38,663 --> 01:06:40,706
‫أعني، لا داعي أن تتأذي دون سبب.

1004
01:06:45,586 --> 01:06:49,088
‫أجل ويا "لايني"،
‫فكري مليًا في موضوع الحفل.

1005
01:06:49,547 --> 01:06:51,758
‫لأننا سنمضي وقتًا ممتعًا، كما أظن.

1006
01:06:52,675 --> 01:06:53,760
‫أراك لاحقًا.

1007
01:07:12,734 --> 01:07:15,486
‫- أبي.
‫- هلا تفسر لي هذا؟

1008
01:07:15,569 --> 01:07:16,612
‫هل يمكننا التحدث عن…

1009
01:07:16,695 --> 01:07:20,115
‫هل تدرك كم تجازف بمستقبلك؟

1010
01:07:20,282 --> 01:07:22,492
‫نصف رسائل القبول هذه انتهت مهلتها!

1011
01:07:22,617 --> 01:07:27,080
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا أبي، لست مثلك،
‫لا يمكنني انتقاء رسالة منها هكذا.

1012
01:07:27,205 --> 01:07:28,122
‫طبعًا يمكنك ذلك.

1013
01:07:28,206 --> 01:07:31,083
‫هذا معنى أن تكون راشدًا، أن تتخذ القرارات.

1014
01:07:31,250 --> 01:07:32,584
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1015
01:07:32,709 --> 01:07:34,419
‫ماذا عن خياراتك يا أبي؟

1016
01:07:34,586 --> 01:07:36,545
‫- هذا الأمر ليس عني.
‫- بحقك.

1017
01:07:36,629 --> 01:07:38,839
‫بالكاد تأتي إلى المنزل،
‫.ومستاء معظم الوقت!

1018
01:07:38,923 --> 01:07:40,091
‫هذا يكفي!

1019
01:07:42,968 --> 01:07:46,388
‫آسف،
‫لكن لا يحق لك أن تصحح أخطاءك من خلالي.

1020
01:07:49,057 --> 01:07:50,933
‫هل هذا ما تظن أنني أفعله؟

1021
01:07:52,351 --> 01:07:54,728
‫حسنًا، آسف، لكن تلك لم تكن نيتي.

1022
01:07:57,480 --> 01:07:59,732
‫وإلقاء اللوم عليّ لن يغير من حقيقة…

1023
01:08:00,858 --> 01:08:05,195
‫أن المستقبل قادم
‫سواء كنت مستعدًا له أو لا.

1024
01:08:19,165 --> 01:08:22,002
‫أجل، مرحبًا بكم في المرحلة الأخيرة.

1025
01:08:22,085 --> 01:08:24,087
‫نداء خاص إلى طلاب عام التخرج.

1026
01:08:24,170 --> 01:08:27,756
‫لم يتبق سوى أسبوعان

1027
01:08:27,839 --> 01:08:30,508
‫على حفل التخرج.

1028
01:08:30,633 --> 01:08:31,926
‫تعرفون عما أتحدث.

1029
01:08:32,010 --> 01:08:33,552
‫وبمناسبة الليلة الكبيرة،

1030
01:08:33,636 --> 01:08:36,722
‫يُقال إن الدعم الأخير لأخت "سايمون" الكبرى

1031
01:08:36,847 --> 01:08:38,974
‫أدى إلى منافسة محتدمة ومثيرة
‫على لقب الملكة

1032
01:08:39,057 --> 01:08:41,560
‫أكثر إثارة من الفساتين التي ترتديها
‫"تايلور" في المدرسة.

1033
01:08:42,602 --> 01:08:44,938
‫لذلك صوّتوا باكرًا وكثيرًا.

1034
01:08:45,147 --> 01:08:47,106
‫هاكم بعض الموسيقى الخاصة بالانتخابات.

1035
01:08:53,820 --> 01:08:55,780
‫هيا يا عزيزتي، باسم الروح الرياضية.

1036
01:08:56,740 --> 01:08:58,908
‫- ابتسامة كبيرة.
‫- رائع.

1037
01:09:01,368 --> 01:09:03,119
‫ابتعد عن طريقي يا مغفل.

1038
01:09:03,287 --> 01:09:04,913
‫أظن أنني لمست صدرها!

1039
01:09:08,166 --> 01:09:09,876
‫أعلى السلالم. شكرًا.

1040
01:09:10,042 --> 01:09:12,879
‫- "زاك"؟
‫- ماذا تريدين يا "تايلور"؟

1041
01:09:13,004 --> 01:09:15,339
‫كنت أقيس فستان "ريتشارد تايلر" ذلك اليوم،

1042
01:09:15,421 --> 01:09:18,133
‫وتذكرت أننا لم ننه خططنا.

1043
01:09:18,258 --> 01:09:20,759
‫- أية خطط؟
‫- لحفل التخرج يا سخيف.

1044
01:09:20,843 --> 01:09:24,221
‫قلنا إننا سنذهب برفقة بعضنا دائمًا، صحيح؟
‫حتى لو كنا مجرد صديقين.

1045
01:09:24,804 --> 01:09:26,807
‫ماذا حدث لأمير الرقص؟

1046
01:09:27,223 --> 01:09:30,142
‫انتهى ذلك الأمر تمامًا،
‫لا تدعني أبدأ الكلام.

1047
01:09:32,479 --> 01:09:34,730
‫في الواقع يا "تايلور"، لديّ خطط أخرى.

1048
01:09:35,230 --> 01:09:39,193
‫حقًا؟ أنت لا تعني "لايني بوغز"، صحيح؟

1049
01:09:40,735 --> 01:09:41,944
‫وإذا كنت كذلك؟

1050
01:09:42,069 --> 01:09:46,366
‫حسنًا، إذا لم أكن مخطئة يا "زاك"،
‫فهي محجوزة.

1051
01:09:48,368 --> 01:09:50,952
‫- ما رأيك؟
‫- أجل، ما رأيك؟

1052
01:09:51,077 --> 01:09:52,621
‫أظن أن الأمر سيكون رائعًا.

1053
01:09:53,205 --> 01:09:54,414
‫حسنًا، هذا مكانه فوق.

1054
01:09:55,498 --> 01:09:58,501
‫"دين"؟ ما غرضك مما تفعله؟

1055
01:09:59,585 --> 01:10:01,003
‫سُررت لرؤيتك أيضًا يا أخي.

1056
01:10:01,128 --> 01:10:04,005
‫- هل طلب منك الذهاب معه إلى الحفل؟
‫- نعم.

1057
01:10:04,964 --> 01:10:08,134
‫- هذا هراء.
‫- هراء أن يطلب مني أحد ذلك؟

1058
01:10:11,011 --> 01:10:12,513
‫ظننت أننا سنذهب معًا.

1059
01:10:12,638 --> 01:10:14,848
‫حسنًا يا "زاك" هذا يكفي.
‫لم يعد الأمر مقبولًا.

1060
01:10:14,932 --> 01:10:17,683
‫تُعجبني هذه الفتاة،
‫يجب أن توقف أمر الرهان هذا.

1061
01:10:22,647 --> 01:10:25,899
‫- رهان؟
‫- كان أمرًا تافهًا يا "لايني".

1062
01:10:25,982 --> 01:10:29,236
‫قال "زاك" إن بوسعه تحويل أية فتاة
‫إلى ملكة حفل التخرج، ووقع الاختيار عليك.

1063
01:10:29,319 --> 01:10:31,779
‫ويعتقد أنه لو رافقك إلى الحفل
‫سيساعدك ذلك على الفوز.

1064
01:10:35,366 --> 01:10:36,700
‫للناس مشاعر يا رجل.

1065
01:10:43,748 --> 01:10:44,998
‫هل هذه هي الحقيقة؟

1066
01:10:48,293 --> 01:10:49,878
‫هل أنا رهان؟

1067
01:10:50,003 --> 01:10:52,380
‫هل أنا رهان لعين؟

1068
01:10:58,010 --> 01:10:58,927
‫نعم.

1069
01:11:04,182 --> 01:11:07,435
‫هل ظننت أنك أصبحت تتمتعين بشعبية حقًا؟

1070
01:11:08,561 --> 01:11:11,647
‫ظننت ذلك بالفعل؟ كم هذا لطف منك.

1071
01:11:21,947 --> 01:11:23,240
‫اصطحبني في الـ8 يا حبيبي.

1072
01:11:58,228 --> 01:11:59,480
‫"لايني"، هل أنت هناك؟

1073
01:12:00,439 --> 01:12:03,232
‫أعلم أنني أخطأت،
‫لكنني فكرت مليًا في الأمر،

1074
01:12:03,316 --> 01:12:04,901
‫وإذا تمكنت فقط من…

1075
01:12:04,984 --> 01:12:06,360
‫توقف عن الاتصال يا وغد.

1076
01:12:10,989 --> 01:12:12,115
‫رقم خطأ.

1077
01:12:30,923 --> 01:12:32,299
‫الثلاجة فارغة.

1078
01:12:32,382 --> 01:12:34,176
‫سأذهب إلى المتجر لاحقًا إن احتجت إلى شيء.

1079
01:12:35,135 --> 01:12:36,010
‫يبدو جيدًا.

1080
01:12:42,725 --> 01:12:44,768
‫هل تعلمين أن بعض الناس يعتقدون

1081
01:12:44,893 --> 01:12:48,104
‫أن تنظيف المسابح ليس عملًا محترمًا؟

1082
01:12:48,188 --> 01:12:49,939
‫الناس أغبياء يا أبي.

1083
01:12:50,147 --> 01:12:51,524
‫أنا شخصيًا لا أفهم ذلك.

1084
01:12:52,149 --> 01:12:56,153
‫لديّ شركتي ومنزلي وأوفر الطعام لأسرتي.

1085
01:12:57,111 --> 01:12:59,239
‫صحيح أنك و"سايمون" تساعدانني.

1086
01:13:00,782 --> 01:13:01,824
‫نحن نشكل فريقًا.

1087
01:13:03,451 --> 01:13:04,368
‫صحيح.

1088
01:13:05,202 --> 01:13:08,789
‫ربما أمر الفريق هذا خلق نوعًا من الخلط

1089
01:13:08,872 --> 01:13:11,165
‫حول من هو الأب هنا.

1090
01:13:11,958 --> 01:13:13,084
‫ماذا تقصد يا أبي؟

1091
01:13:14,585 --> 01:13:18,964
‫حسنًا،
‫تعلمين أني أقدّر كل ما تقدمينه يا عزيزتي.

1092
01:13:19,089 --> 01:13:24,219
‫لكنك أحيانًا تغالين في العطاء

1093
01:13:24,344 --> 01:13:27,513
‫حتى إنك تنسين أنك ما تزالين صغيرة.

1094
01:13:31,016 --> 01:13:37,397
‫لا أتصور أن عمر 17 سنة سهل،
‫خاصةً مع عدم وجود أمك.

1095
01:13:39,398 --> 01:13:43,819
‫لكنني أخشى أنك إذا استمررت
‫بتأجيل حياتك على هذا النحو…

1096
01:13:46,195 --> 01:13:49,490
‫قد تستيقظي يومًا وعمرك 85 عامًا،

1097
01:13:49,574 --> 01:13:53,076
‫وتجلسين على الشرفة
‫تبحثين عن أسنانك الصناعية.

1098
01:13:54,953 --> 01:13:58,748
‫شكرًا يا أبي، هذه صورة تخيلية.

1099
01:14:02,418 --> 01:14:05,212
‫أليس لديك حفل تخرج الليلة؟

1100
01:14:05,296 --> 01:14:07,422
‫- لن أذهب.
‫- لن تذهبي.

1101
01:14:08,965 --> 01:14:12,176
‫- لماذا؟ لأن عليك غسل الملابس؟
‫- بل أسوأ، ليس لديّ رفيق.

1102
01:14:12,302 --> 01:14:13,303
‫ليس لديك رفيق؟

1103
01:14:14,219 --> 01:14:18,807
‫هذا غريب،لأني متأكد من وجود شاب وسيم فوق

1104
01:14:18,890 --> 01:14:22,226
‫ينتظرك الآن عند باب المنزل.

1105
01:14:28,440 --> 01:14:30,567
‫استمتعي بوقتك يا "لايني"، و…

1106
01:14:32,152 --> 01:14:35,070
‫لأجل نفسك، وليس لأجل أحد آخر.

1107
01:14:50,626 --> 01:14:51,668
‫مرحبًا، "لايني".

1108
01:14:56,881 --> 01:15:00,676
‫أنت لا تثقين بي،

1109
01:15:01,677 --> 01:15:02,927
‫وأنا أحترم ذلك.

1110
01:15:04,012 --> 01:15:05,180
‫لكن فكري في الأمر هكذا،

1111
01:15:06,473 --> 01:15:07,807
‫لم أطلب الخروج مع غيرك

1112
01:15:07,891 --> 01:15:10,517
‫على أمل أن آتي الليلة وتقبلين.

1113
01:15:11,935 --> 01:15:13,979
‫يجب أن يؤخذ هذا بعين الاعتبار.

1114
01:15:20,276 --> 01:15:22,445
‫ليس عليك أن تبدلي ملابسك
‫إن لم ترغبي بذلك.

1115
01:15:27,866 --> 01:15:30,785
‫- هل أنت جاهزة يا آنسة "سايلر"؟
‫- نعم يا سيد "سايلر".

1116
01:15:33,579 --> 01:15:37,457
‫- لقد أفسدت الأمر حقًا، أليس كذلك؟
‫- لا تقلق، ستحضر.

1117
01:16:02,270 --> 01:16:04,398
‫- هلا تتوقفين عن هذا؟
‫- لا، لن أتوقف.

1118
01:16:04,481 --> 01:16:06,941
‫- هل كنت على علم بالأمر؟
‫- أنت من رشحتها.

1119
01:16:07,108 --> 01:16:08,526
‫رجاءً، ابتسما!

1120
01:16:10,653 --> 01:16:12,028
‫التالي.

1121
01:16:12,153 --> 01:16:15,407
‫حسنًا، أعلم أنني رشحتها، لكني لا أفهم…

1122
01:16:16,241 --> 01:16:18,909
‫حسنًا، ابتسامة كبيرة، أنتما الاثنان.

1123
01:16:19,785 --> 01:16:20,994
‫- و…
‫- سآخذ هذا.

1124
01:16:21,537 --> 01:16:25,708
‫هذه ذكرى لن ننساها، التالي.

1125
01:16:26,541 --> 01:16:29,502
‫- تظاهرا بالسعادة.
‫- "ديريك"!

1126
01:16:45,599 --> 01:16:47,475
‫لماذا لا تجدها وترقص معها؟

1127
01:16:59,611 --> 01:17:01,446
‫أجل أيها الشباب!

1128
01:17:01,529 --> 01:17:04,365
‫الآن سنؤدي تلك الرقصة التي درّبتكم عليها.

1129
01:17:04,449 --> 01:17:06,284
‫أعرف أنكم كنتم تتمرنون.

1130
01:17:06,451 --> 01:17:08,535
‫أسامحك، هيا نرقص.

1131
01:17:10,245 --> 01:17:12,372
‫حسنًا، أروني الآن!

1132
01:17:15,958 --> 01:17:17,668
‫الآن، هيا.

1133
01:17:23,381 --> 01:17:25,800
‫هيا يا نادي الرقص، أروني ما لديكم!

1134
01:17:26,050 --> 01:17:27,010
‫هيا!

1135
01:17:36,934 --> 01:17:42,565
‫هيا يا جماعة، انقسموا كالبحر الأحمر،
‫سنغوص في الأعماق، هيا!

1136
01:17:42,731 --> 01:17:45,942
‫سنغوص في الأعماق، هيا.

1137
01:17:49,154 --> 01:17:51,405
‫ارقصوا!

1138
01:18:13,841 --> 01:18:15,301
‫ابدؤوا!

1139
01:18:21,014 --> 01:18:22,766
‫هيا يا رفاق، تولوا الأمر!

1140
01:18:31,898 --> 01:18:33,983
‫هيا أيتها السيدات، ارقصن!

1141
01:18:52,124 --> 01:18:53,667
‫هيا، الجميع في المنتصف.

1142
01:18:53,875 --> 01:18:55,126
‫هيا!

1143
01:18:58,296 --> 01:18:59,296
‫نعم!

1144
01:19:07,512 --> 01:19:08,680
‫نعم!

1145
01:19:11,933 --> 01:19:13,433
‫الآن!

1146
01:19:15,143 --> 01:19:17,479
‫صفقوا، هيا، استمتعوا.

1147
01:19:19,898 --> 01:19:23,234
‫هيا، هل هذا كل ما لديكم؟ هيا، استمتعوا!

1148
01:19:43,042 --> 01:19:44,377
‫أغنية جميلة.

1149
01:19:44,502 --> 01:19:46,254
‫- أغنيتي المفضلة.
‫- أغنيتي المفضلة.

1150
01:19:48,505 --> 01:19:51,258
‫أنا "جيسي جاكسون"، لا أجيد الرقص.

1151
01:19:52,050 --> 01:19:55,053
‫أنا "ماك"، أذهب إلى مدرسة مع 500 فتاة.

1152
01:19:57,054 --> 01:19:58,097
‫سأعود بعد دقيقة.

1153
01:20:11,817 --> 01:20:12,943
‫"لايني"!

1154
01:20:13,611 --> 01:20:17,822
‫أردت أن أقول لك إن مشروعك النهائي،
‫صورة أمك،

1155
01:20:18,823 --> 01:20:20,491
‫كانت مؤثرة جدًا.

1156
01:20:20,575 --> 01:20:23,994
‫أفضل من أي عمل قدّمه الطلاب هذا العام.

1157
01:20:24,995 --> 01:20:27,164
‫هذا ما قلته لكل كليات الفنون

1158
01:20:27,247 --> 01:20:29,999
‫- عندما راسلتها يوم الإثنين.
‫- أنت تمزحين.

1159
01:20:30,082 --> 01:20:33,294
‫قضيت 4 أعوام
‫أحاول أن أقدمك إلى العالم يا "لايني بوغز".

1160
01:20:33,377 --> 01:20:36,714
‫أيًا كان المسؤول عن هذا التغيير، تمسكي به.

1161
01:20:57,690 --> 01:20:59,441
‫هيا يا شباب، انظروا.

1162
01:20:59,566 --> 01:21:03,403
‫غرفة رقم 409 سوف تصبح معلمًا تاريخيًا.

1163
01:21:04,946 --> 01:21:06,614
‫هل ستُقتل فيها لاحقًا؟

1164
01:21:06,739 --> 01:21:09,200
‫لا يا صاح، أوشكت على إنهاء الأمر.

1165
01:21:09,283 --> 01:21:10,576
‫إنها تصدق كل كلمة أقولها.

1166
01:21:11,285 --> 01:21:15,121
‫لا أدري يا "دين"، أشعر بقدوم رهان،
‫لكنني سأقاوم.

1167
01:21:16,164 --> 01:21:18,124
‫"لايني بوغز" لن تقيم معك علاقة حميمة.

1168
01:21:22,795 --> 01:21:24,964
‫اسمع يا رجل، الليلة سيتم الأمر.

1169
01:21:26,506 --> 01:21:27,423
‫أجل، طبعًا.

1170
01:21:28,716 --> 01:21:30,635
‫دفعت 300 دولار لهذه الغرفة!

1171
01:21:33,971 --> 01:21:35,555
‫الليلة حتمًا ستكون ليلتي.

1172
01:22:01,077 --> 01:22:02,203
‫"ماك"…

1173
01:22:03,079 --> 01:22:04,122
‫ماذا؟

1174
01:22:05,081 --> 01:22:06,082
‫نعم، ماذا؟

1175
01:22:22,679 --> 01:22:25,932
‫يا جماعة؟ انتباه يا طلاب مدرسة "هاريسون".

1176
01:22:26,975 --> 01:22:28,309
‫سنبدأ أيها الحضور.

1177
01:22:29,560 --> 01:22:34,898
‫سأبدأ التقديم بإعلان
‫ملك حفل التخرج للعام 1999.

1178
01:22:35,232 --> 01:22:36,190
‫نعم!

1179
01:22:37,525 --> 01:22:40,653
‫حسنًا، الاسم ليس مفاجئًا، "زاك سايلر"!

1180
01:22:59,878 --> 01:23:03,131
‫والآن ملكة حفل التخرج للعام 1999.

1181
01:23:04,631 --> 01:23:07,301
‫إنها أقرب منافسة في تاريخ المدرسة…

1182
01:23:08,761 --> 01:23:11,137
‫54 بالمئة مقابل 46 بالمئة.

1183
01:23:12,430 --> 01:23:15,308
‫ملكة حفل التخرج للعام 1999 هي…

1184
01:23:15,558 --> 01:23:17,101
‫"تايلور فون".

1185
01:23:17,976 --> 01:23:19,144
‫"تايلور فون"!

1186
01:23:25,983 --> 01:23:26,859
‫"زاك"!

1187
01:23:40,370 --> 01:23:41,413
‫كان يجب أن تكوني الفائزة.

1188
01:23:43,582 --> 01:23:45,167
‫أعتقد أن الشخص المناسب فاز.

1189
01:23:50,963 --> 01:23:52,006
‫"زاك"!

1190
01:23:53,298 --> 01:23:54,299
‫تودين الخروج من هنا؟

1191
01:23:55,926 --> 01:23:56,968
‫نعم.

1192
01:23:58,887 --> 01:24:00,012
‫عذرًا.

1193
01:24:00,137 --> 01:24:01,555
‫- "زاك"، قل كلمة.
‫- عذرًا.

1194
01:24:01,639 --> 01:24:02,848
‫عذرًا.

1195
01:24:04,058 --> 01:24:06,267
‫صوّتُ من أجلك يا "لايني".

1196
01:24:09,354 --> 01:24:12,524
‫تعلمون، بالنسبة إلى الكثير منا،
‫نظن أن هذا أفضل ما سنحصل عليه.

1197
01:24:13,690 --> 01:24:16,276
‫نجحنا في الاختبار، وفزنا…

1198
01:24:16,902 --> 01:24:17,945
‫صحيح يا "زاك".

1199
01:24:19,238 --> 01:24:20,279
‫حصلنا على التاج.

1200
01:24:24,283 --> 01:24:25,326
‫لكن الحقيقة هي…

1201
01:24:25,660 --> 01:24:26,577
‫عذرًا.

1202
01:24:26,786 --> 01:24:29,246
‫- أننا بالكاد بدأنا.
‫- "زاك"!

1203
01:24:29,371 --> 01:24:30,705
‫يمكننا أن نكون أي شيء نريده.

1204
01:24:30,831 --> 01:24:31,832
‫"زاك"!

1205
01:24:33,208 --> 01:24:35,835
‫- لا أعلم عنكم،
‫- "زاك"، انظر إلى هنا!

1206
01:24:37,086 --> 01:24:38,754
‫لكنني أتمنى ألّا أنسى ذلك أبدًا.

1207
01:24:38,921 --> 01:24:39,839
‫"زاك"!

1208
01:24:41,965 --> 01:24:43,007
‫"زاك"!

1209
01:24:43,133 --> 01:24:44,926
‫مرحبًا، هل تسمعونني؟

1210
01:24:45,051 --> 01:24:46,302
‫- كنت…
‫- أخبره!

1211
01:24:46,386 --> 01:24:47,762
‫حسنًا.

1212
01:24:47,846 --> 01:24:53,183
‫أولًا، أود أن أشكر كل من صوّت لي، جيد؟

1213
01:24:53,308 --> 01:24:54,434
‫قمتم بالعمل الصائب.

1214
01:24:55,893 --> 01:24:59,814
‫أما البقية، ما كان ظنكم؟

1215
01:24:59,939 --> 01:25:02,023
‫"دين"…المفتاح…

1216
01:25:03,400 --> 01:25:04,860
‫- أخبره.
‫- الفندق…

1217
01:25:04,943 --> 01:25:06,361
‫سيأخذ "لايني" إلى مكان ما.

1218
01:25:06,444 --> 01:25:08,113
‫غرفة 409!

1219
01:25:08,280 --> 01:25:10,156
‫هذا لم يعد مضحكًا، من أطفأ هذا؟

1220
01:25:19,414 --> 01:25:20,748
‫أجل، فندق "بيفيرلي هيلز"؟

1221
01:25:21,666 --> 01:25:24,418
‫أجل، هل لديكم "دين سامبسون" في غرفة 409؟

1222
01:25:26,837 --> 01:25:28,046
‫هل لديكم غرفة 409؟

1223
01:25:31,090 --> 01:25:32,133
‫اللعنة.

1224
01:25:37,095 --> 01:25:38,555
‫أجل، "سانست ماركيز" من فضلك.

1225
01:25:41,892 --> 01:25:45,144
‫وهذا مسبح على شكل الكلية.

1226
01:25:46,770 --> 01:25:47,646
‫مرحبًا؟

1227
01:25:48,314 --> 01:25:51,232
‫إذا كنت ستساعدني هذا الصيف،
‫يجب أن تعرف هذه الأمور، مفهوم؟

1228
01:25:51,316 --> 01:25:52,317
‫أي شكل هذا؟

1229
01:25:53,109 --> 01:25:54,277
‫- الكلية؟
‫- شكرًا.

1230
01:25:55,195 --> 01:25:57,655
‫لدينا أشكال وأحجام كثيرة على مر السنين…

1231
01:26:00,324 --> 01:26:02,117
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف كان الحفل؟

1232
01:26:03,994 --> 01:26:04,911
‫كان جيدًا.

1233
01:26:05,411 --> 01:26:06,871
‫كنت على حق، استمتعت بوقتي.

1234
01:26:09,081 --> 01:26:10,708
‫حسنًا، تعالي لحظة إذًا.

1235
01:26:14,211 --> 01:26:18,131
‫لا أدري يا أبي، فقط أريد الصعود و…

1236
01:26:25,471 --> 01:26:32,101
‫حسنًا، عليّ الاستيقاظ باكرًا،
‫سنقوم بتركيب منتجع صحي.

1237
01:26:32,185 --> 01:26:34,603
‫لذا سنخلد للنوم الآن.

1238
01:26:34,686 --> 01:26:37,564
‫إذا أردتما التحدث، اخرجا إلى الفناء.

1239
01:26:37,689 --> 01:26:40,107
‫- أكيد يا أبي.
‫- تصبحين على خير.

1240
01:26:44,654 --> 01:26:45,696
‫اسمع يا "زاك".

1241
01:26:46,905 --> 01:26:49,199
‫آسف على مناداتك بالوغد.

1242
01:26:50,283 --> 01:26:51,368
‫لا عليك.

1243
01:26:59,875 --> 01:27:00,875
‫هل أنت بخير؟

1244
01:27:05,421 --> 01:27:08,215
‫قال "جيسي" إنه سمع "دين"
‫يتحدث عن نيته بأن…

1245
01:27:08,340 --> 01:27:10,509
‫اكتشفت الأمر متأخرةً قليلًا.

1246
01:27:20,726 --> 01:27:23,436
‫تعلم،
‫التحرش الجنسي مشكلة كبيرة هذه الأيام.

1247
01:27:24,020 --> 01:27:25,355
‫دونت ذلك على حائطي تحت.

1248
01:27:28,857 --> 01:27:32,861
‫لذلك أحمل معي هذا.

1249
01:27:34,071 --> 01:27:36,614
‫تضغط على زر صغير
‫ويصدر صوت كصفارة إنذار الضباب.

1250
01:27:37,532 --> 01:27:39,117
‫يمكنك أن تسمعه على بعد كيلومتر.

1251
01:27:40,618 --> 01:27:41,828
‫وضعته بجانب أذنه.

1252
01:27:43,704 --> 01:27:46,832
‫آمل ألّا يتسبب له بضرر دائم.

1253
01:27:58,508 --> 01:28:00,385
‫منذ متى وأنت هنا؟

1254
01:28:01,136 --> 01:28:02,178
‫منذ مدة.

1255
01:28:04,555 --> 01:28:05,639
‫هل فاتك حفل تخرجك؟

1256
01:28:06,598 --> 01:28:07,683
‫نعم.

1257
01:28:12,729 --> 01:28:14,772
‫قمت بهذا الرهان قبل أن أعرفك يا "لايني".

1258
01:28:16,566 --> 01:28:17,649
‫قبل أن أعرف نفسي بحق.

1259
01:28:21,153 --> 01:28:24,447
‫علام كان رهانك؟ ماذا خسرت في النهاية؟

1260
01:28:26,907 --> 01:28:27,992
‫أقرب صديقة لي.

1261
01:28:32,203 --> 01:28:33,204
‫تعلمت منها الكثير.

1262
01:28:34,789 --> 01:28:39,084
‫قبل أن أعرفها، كنت أظن أن علينا
‫الحصول على كل أجوبتنا في الحال.

1263
01:28:41,670 --> 01:28:42,671
‫والآن؟

1264
01:28:44,048 --> 01:28:45,715
‫تُعجبني حقيقة أنني لا أعرف.

1265
01:28:50,511 --> 01:28:53,472
‫إذًا، هل لي بالرقصة الأخيرة؟

1266
01:28:57,684 --> 01:28:58,685
‫لا.

1267
01:29:03,522 --> 01:29:04,690
‫لك الرقصة الأولى.

1268
01:29:38,844 --> 01:29:41,471
‫أشعر وكأني "جوليا روبرتس"
‫في فيلم "بريتي وومان".

1269
01:29:43,014 --> 01:29:44,766
‫عدا عن موضوع فتاة الليل.

1270
01:29:49,603 --> 01:29:51,647
‫إذًا ماذا الآن؟

1271
01:29:53,607 --> 01:29:56,651
‫لا أدري، كلية الفنون، وأنت؟

1272
01:29:57,402 --> 01:29:59,404
‫كنت أفكر في كلية الفنون أيضًا.

1273
01:30:01,114 --> 01:30:02,197
‫- الفنون؟
‫- نعم.

1274
01:30:02,864 --> 01:30:04,366
‫أنت لا تدرس الفن.

1275
01:30:04,491 --> 01:30:07,160
‫اجل، لكني أفكر في الفن المسرحي.

1276
01:30:08,036 --> 01:30:10,746
‫كن صامتًا، ابقَ ساكنًا، كن صامتًا…

1277
01:30:10,830 --> 01:30:11,872
‫- "زاك".
‫- ماذا؟

1278
01:30:13,165 --> 01:30:14,834
‫اصمت.

1279
01:30:31,013 --> 01:30:32,140
‫"زاك"؟

1280
01:30:32,473 --> 01:30:33,599
‫ماذا؟

1281
01:30:33,724 --> 01:30:36,310
‫- فيما يخص الرهان.
‫- ماذا عنه؟

1282
01:30:36,394 --> 01:30:39,646
‫- ماذا كانت الشروط؟
‫- سترين.

1283
01:30:39,729 --> 01:30:41,356
‫أنا لا أتراجع عن رهان أبدًا.

1284
01:30:41,857 --> 01:30:43,275
‫"داريوس باين أوكس".

1285
01:30:43,358 --> 01:30:45,067
‫"ثانوية (هاريسون) تهنئ الخريجين"

1286
01:30:45,151 --> 01:30:46,861
‫"جايسون شيبرد أوكمن".

1287
01:30:47,611 --> 01:30:49,447
‫"ماريا كمال بريمنجر".

1288
01:30:50,531 --> 01:30:52,282
‫"كينيث وين رالف".

1289
01:30:53,324 --> 01:30:54,701
‫"إيميلي روسكو".

1290
01:30:55,243 --> 01:30:57,328
‫"ديريك فانكهاوس راتلي".

1291
01:30:57,412 --> 01:31:00,080
‫"جيفري مونج رايلندر".

1292
01:31:00,164 --> 01:31:01,665
‫"كولن رايزندورف".

1293
01:31:02,249 --> 01:31:04,084
‫"هيثر بلاين سالازار".

1294
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
‫"سالمون ساكاجاهاري".

1295
01:31:08,796 --> 01:31:10,423
‫"دين سامبسون" الابن.

1296
01:31:12,215 --> 01:31:14,342
‫"دين سامبسون" الابن.

1297
01:31:17,012 --> 01:31:18,096
‫ماذا؟

1298
01:31:18,346 --> 01:31:19,430
‫ينادون عليك.

1299
01:31:21,474 --> 01:31:22,933
‫"دين سامبسون" الابن.

1300
01:31:24,852 --> 01:31:26,686
‫"أليكس تشاسن سوير".

1301
01:31:27,145 --> 01:31:29,063
‫"رينواتر سكاي سيباستيان".

1302
01:31:29,898 --> 01:31:31,608
‫"كاسي كونستانس شيا".

1303
01:31:35,903 --> 01:31:37,196
‫"زاكري سايلر".

