﻿1
00:02:40,673 --> 00:02:56,473


2
00:02:58,674 --> 00:02:59,757
بسرعة

3
00:03:18,819 --> 00:03:20,278
فرقة حماية طريق الحرير

4
00:03:28,996 --> 00:03:30,288
توقفوا عن القتال

5
00:03:30,372 --> 00:03:31,414
إخوتي، توقفوا عن القتال

6
00:03:31,498 --> 00:03:33,332
قاتلوهم

7
00:03:33,417 --> 00:03:35,751
سوف نحل الأمر

8
00:03:35,836 --> 00:03:37,503
إخوتي، توقفوا عن القتال

9
00:03:37,587 --> 00:03:39,005
أترجاكم جميعا

10
00:03:47,055 --> 00:03:51,309
إخواني ال(هون)، لقد جئتُ بنوايا سلمية

11
00:03:52,060 --> 00:03:54,603
مادخل فرقة حماية طريق الحرير بهذا؟

12
00:03:54,896 --> 00:03:57,606
...شعارنا دوماً كان

13
00:03:57,733 --> 00:04:00,151
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

14
00:04:00,444 --> 00:04:01,819
"والسلام لكافة الأعراق"

15
00:04:02,154 --> 00:04:04,071
مهما يحتاجه أصدقائنا على طريق الحرير

16
00:04:04,156 --> 00:04:06,282
فمن مسؤوليتنا المساعدة

17
00:04:06,867 --> 00:04:09,577
البقاء للأقوى هو الحقيقة
الوحيدة على طريق الحرير

18
00:04:10,037 --> 00:04:14,290
مع فرقتك الصغيرة المثيرة للشفقة
أتسعى لتحكم بستة وثلاثين أمة هنا؟

19
00:04:14,624 --> 00:04:15,791
بالإضافة، فهو قد خسر فعلاً

20
00:04:15,917 --> 00:04:17,877
حتى أنه دعاني بالمتوحشة

21
00:04:24,426 --> 00:04:26,844
لا يعتمد النجاح على عدد الأشخاص الذين لديك

22
00:04:26,928 --> 00:04:28,179
بل يعتمد على عزمك

23
00:04:29,181 --> 00:04:30,181
أبعد يديكَ

24
00:04:31,433 --> 00:04:32,475
!أبعد يديكَ

25
00:04:35,979 --> 00:04:36,979
...أيها الـ(هون)

26
00:04:39,566 --> 00:04:40,566
...!يا سيدة

27
00:04:42,402 --> 00:04:43,402
...!يا سيدة

28
00:05:06,051 --> 00:05:08,469
آسف، ذلك لم يكن مقصود

29
00:05:10,263 --> 00:05:11,263
إستعمل سيفك

30
00:05:11,348 --> 00:05:12,807
سنتماشى بالقوانين

31
00:05:14,142 --> 00:05:17,186
فرقة حمايتنا تتماشى عن طريق قوانين بلدنا

32
00:05:17,938 --> 00:05:19,063
نحن لا نقاتل

33
00:05:54,015 --> 00:05:55,057
!تعال إلى هنا

34
00:05:55,267 --> 00:05:56,308
لا، لن أأتي

35
00:06:31,845 --> 00:06:32,845
يا سيدة

36
00:06:54,951 --> 00:06:56,035
يا سيدة (القمر البارد)

37
00:06:56,828 --> 00:06:58,454
أنا لم أقصد إزالة وشاحك

38
00:06:58,955 --> 00:07:00,289
لقد أسقطتيه بنفسك

39
00:07:00,832 --> 00:07:02,082
أعلم

40
00:07:02,584 --> 00:07:03,584
لقد كان القدر

41
00:07:04,753 --> 00:07:06,545
...في الواقع أتيتُ لأنني

42
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
أشرب

43
00:07:12,302 --> 00:07:13,302
أنا مستعدة

44
00:07:21,144 --> 00:07:23,395
أردت أن أعيد لك وشاحك فحسب

45
00:07:23,480 --> 00:07:25,105
أنا لم أرى أيّ شيء

46
00:07:25,190 --> 00:07:26,941
لم يحدث شيء بيننا

47
00:07:35,075 --> 00:07:36,492
كفوا عن الضحك

48
00:07:36,576 --> 00:07:38,786
لم أعد إلى الديار لفترة طويلة، أسرعوا

49
00:07:51,383 --> 00:07:52,925


50
00:07:58,890 --> 00:08:02,393
ايتها الرياح والرمل ، من فضلكم أعيدوه

51
00:08:02,769 --> 00:08:09,358
أخبروه أنني أفتقده حقًا

52
00:08:10,151 --> 00:08:13,779
أيتها الرياح والرمال ، أوعودوني من فضلكم

53
00:08:13,863 --> 00:08:15,864
أنه سوف يعود إلى المنزل

54
00:08:22,247 --> 00:08:24,957
...طوال الأشهر الماضية، كنتُ أمنح أجرتي

55
00:08:25,041 --> 00:08:26,667
لإخواني الجرحى

56
00:08:37,262 --> 00:08:38,470
...أدرك

57
00:08:38,555 --> 00:08:40,097
أنك تعتني جيداً برجالك

58
00:08:40,181 --> 00:08:41,599
يمكننا أن ننجح

59
00:08:42,767 --> 00:08:46,020
أعلم بأن الناس تسخر منكِ

60
00:08:46,104 --> 00:08:48,606
...ـ لزواجك برجل من الـ(هون)
ـ ها أنتَ تبدأ ثانيةً

61
00:08:48,732 --> 00:08:50,441
أحبكّ لأننا متماثلين

62
00:08:50,650 --> 00:08:52,693
نحن نؤمن بالمساواة لجميع الأعراق

63
00:08:52,777 --> 00:08:55,237
أنت تّعظ بالسلام بين مختلف
الأعراق بطريق الحرير

64
00:08:55,322 --> 00:08:57,781
وأنا أدرسّ السلام للأطفال من
قبائل مختلفة في المدرسة

65
00:08:58,074 --> 00:08:59,867
فنحن مترابطين بالنجاح

66
00:09:10,253 --> 00:09:12,087
نقيب -
(ين ـ بو) -

67
00:09:12,172 --> 00:09:13,797
فريق الحماية في ورطة

68
00:09:13,882 --> 00:09:16,675
...اليوم، جيش رئيس المقاطعة

69
00:09:16,760 --> 00:09:20,512
وجد أربعة صناديق من عملات
ذهبية خارج الحدود

70
00:09:25,769 --> 00:09:29,063
هنالك وثيقة تخليص جمركية بداخلهم

71
00:09:29,147 --> 00:09:30,147
من وقعها؟

72
00:09:33,610 --> 00:09:34,735
فرقة الحماية

73
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
!يا نقيب

74
00:09:52,796 --> 00:09:53,796
...أيها الملازم

75
00:09:53,880 --> 00:09:55,464
ما الجريمة التي إقترفناها؟

76
00:09:55,548 --> 00:09:56,757
لماذا إحتجزت رجالي؟

77
00:09:56,925 --> 00:10:00,552
فرقة الحماية تحت إشراف رئيس المقاطعة

78
00:10:03,139 --> 00:10:04,556
!لا تتحركوا

79
00:10:12,607 --> 00:10:14,775
هذا ليس لهُ علاقة بهم

80
00:10:14,859 --> 00:10:16,068
خذني

81
00:10:17,612 --> 00:10:19,613
أمرّ من رئيس المقاطعة

82
00:10:19,698 --> 00:10:23,701
(هيوـ آن)، وفرقة الحماية هم
رهن الإعتقال لتهريب الذهب

83
00:10:24,744 --> 00:10:29,248
وإرسالهم جميعاً صباح الغد إلى بوابة
الإوز البري، للعمل على إعادة بناء المدينة

84
00:10:47,809 --> 00:10:48,851
ياله من إحتيال

85
00:10:49,894 --> 00:10:51,812
إرسالنا جميعاً إلى الحدود

86
00:10:51,896 --> 00:10:53,856
حتى يلقوا اللوم علينا بشأن العملات الذهبية

87
00:10:53,940 --> 00:10:55,607
لقد تم نفينا

88
00:10:55,734 --> 00:10:58,152
بوابة البرية الاوز للسجناء
تخدم عقوبة السجن مدى الحياة

89
00:10:58,236 --> 00:11:01,113
بمجرد الذهاب الى السجن ليس هناك
طريقه للخروج. هذا غير عادل جدا

90
00:11:01,197 --> 00:11:03,073
إذاً، ما الذي ستفعله حيال هذا؟

91
00:11:03,992 --> 00:11:05,033
أنصتوا، يا إخوتي

92
00:11:05,452 --> 00:11:08,954
جميعنا سوف ننقذ من قبل الجنرال (هيو)
من بوابة الإوز البري

93
00:11:10,123 --> 00:11:12,791
حُري بنا أن نغتنم هذه الفرصة للعودة
لمراكزنا، ونظهر له الإحترام

94
00:11:14,210 --> 00:11:15,377
صحيح

95
00:11:28,725 --> 00:11:30,142
تحرك

96
00:11:37,609 --> 00:11:39,526
- استمر في التحرك!
- تحرك التالى!

97
00:12:01,758 --> 00:12:04,802
"سلالة الـ(هان)، ضريح الجنرال (هيو كابينغ)"

98
00:12:20,485 --> 00:12:22,861
واحد! اثنين!

99
00:12:22,946 --> 00:12:24,196
أعلى

100
00:12:33,581 --> 00:12:34,706
أسرعوا، ساعدوا المصابين

101
00:12:40,421 --> 00:12:41,964
ياله من أحمق

102
00:12:43,675 --> 00:12:45,008
أيها النقيب، أأنت بخير؟

103
00:12:45,093 --> 00:12:46,134
أنا بخير

104
00:12:46,219 --> 00:12:47,678
ساعدوهم

105
00:12:47,762 --> 00:12:49,596
ساعدوهم

106
00:12:49,681 --> 00:12:51,390
إنه خطأهم، أضربوهم

107
00:12:51,474 --> 00:12:52,474
!توقفوا

108
00:12:52,559 --> 00:12:54,268
تعال إلى هنا، إنهم يقاتلون

109
00:12:56,187 --> 00:12:57,396
مالذي تفعله؟

110
00:13:07,240 --> 00:13:08,615
توقف

111
00:13:13,830 --> 00:13:14,830
توقف عن القتال

112
00:13:20,169 --> 00:13:21,295
!توقفوا عن القتال

113
00:13:32,307 --> 00:13:33,640
!توقفوا

114
00:13:38,104 --> 00:13:40,105
!توقفوا

115
00:13:40,899 --> 00:13:42,858
أنتم، توقفوا عن القتال

116
00:13:43,151 --> 00:13:44,234
عودوا للعمل

117
00:13:44,319 --> 00:13:45,694
توقفوا الآن

118
00:13:46,362 --> 00:13:48,071
فرقة حماية طريق الحرير، تعالوا إلى هنا

119
00:13:59,834 --> 00:14:01,627
لا أهتم
حول فرقة الحماية.

120
00:14:02,879 --> 00:14:04,546
هذا بوابة الإوز البري

121
00:14:08,343 --> 00:14:10,969
هوه آن،
بموجب أوامر رئيس المحافظة،

122
00:14:11,054 --> 00:14:13,096
علينا أن ننتهي من إعادة بناء المدينة

123
00:14:13,765 --> 00:14:16,224
لذلك انتم فاشلين تحتاجون ان تسرعو

124
00:14:17,810 --> 00:14:20,562
عد إلى هنا
لم أنهي حديثي بعد

125
00:15:01,479 --> 00:15:04,147
...يا فيلق

126
00:15:04,232 --> 00:15:05,732
سنتوقف

127
00:15:08,695 --> 00:15:09,903
ما رأيك يا جنرال؟

128
00:15:12,907 --> 00:15:14,116
ما وضعنا الحالي؟

129
00:15:14,200 --> 00:15:15,909
قريبين من 800 جندي

130
00:15:15,994 --> 00:15:19,246
ثلاثة آلاف أقواس والنشاب معا

131
00:15:19,330 --> 00:15:21,748
ـ الأحصنة عطشانة و مرهقة
ـ نعم

132
00:15:21,833 --> 00:15:24,633
إذا كنا سنعمل على فرصة، نحن بحاجة
لأخذها في أقرب وقت ممكن

133
00:15:42,437 --> 00:15:43,437
لوسيوس

134
00:15:44,564 --> 00:15:45,564
لوسيوس

135
00:15:46,941 --> 00:15:49,109
- لوسيوس.
- نعم أنا هنا.

136
00:15:51,487 --> 00:15:55,282
قال (فالكو)، بأنك ستستولي على المدينة

137
00:15:55,366 --> 00:16:00,370
نعم، لكن قائدهم ضعيف جدا
وانه لا يبدو مشرقا جدا

138
00:16:00,455 --> 00:16:02,539
لذلك لن يستغرق وقتا طويلا

139
00:16:02,623 --> 00:16:03,957
دعونا تناول مشروب

140
00:16:07,879 --> 00:16:10,380
سأنتظر منك آخبار طيّبة عند عودتك

141
00:16:12,300 --> 00:16:14,551
نحن بمدينة جديدة، مكان للراحة

142
00:16:28,733 --> 00:16:29,733
دخلاء

143
00:16:41,788 --> 00:16:43,622
استمع لي إذا كنت تريد أن تعيش

144
00:16:48,336 --> 00:16:49,336
من هنا

145
00:16:58,221 --> 00:16:59,221
دقّ الطبول

146
00:17:21,285 --> 00:17:23,662
توقف

147
00:17:55,862 --> 00:18:00,448
أنا لوسيوس، القائد العام لفليق
النسر الاسود الامبراطوريه الرومانيه

148
00:18:01,117 --> 00:18:02,117
هوه آن.

149
00:18:02,743 --> 00:18:06,204
جنرال هل هناك أي وسيلة لمنع القتال؟

150
00:18:06,873 --> 00:18:07,873
كلا

151
00:18:08,541 --> 00:18:09,541
سنذهب لهناك

152
00:18:12,086 --> 00:18:13,086
كلا

153
00:19:22,782 --> 00:19:26,576
الجنرال (لوسيوس) يقاتل وكأنه
بنصف جنوده اليوم

154
00:19:26,661 --> 00:19:30,538
لا أظن أن هناك رجل على قيد الحياة
يمكنه أن يقف ضد جنرالنا العظيم

155
00:20:17,712 --> 00:20:18,712
أنظروا

156
00:20:18,796 --> 00:20:19,796
عاصفة رملية

157
00:20:19,880 --> 00:20:21,631
عاصفة رملية

158
00:20:24,635 --> 00:20:26,511
عاصفة رملية

159
00:20:46,615 --> 00:20:49,659
جنرال

160
00:20:58,794 --> 00:20:59,961
أنتْ، أصغي لي

161
00:21:00,046 --> 00:21:01,504
توقف

162
00:21:01,589 --> 00:21:03,506
ماذا؟
أنصت

163
00:21:04,842 --> 00:21:08,053
عاصفة رملية قادمة
توقف عن القتال

164
00:21:08,971 --> 00:21:10,347
ألقي سلاحك

165
00:21:11,015 --> 00:21:12,390
وسأدعك تدخل

166
00:21:12,475 --> 00:21:14,851
أو... سندفن هنا سوياً

167
00:21:17,188 --> 00:21:18,188
والصبي أيضاً

168
00:21:43,172 --> 00:21:45,882
نحتاج طعام وماء لرجالي

169
00:21:47,134 --> 00:21:48,885
ودواءً لطفل

170
00:21:51,263 --> 00:21:52,764
واحتاج مكان لافكر

171
00:22:51,866 --> 00:22:53,199
 (لوسيوس)

172
00:22:53,325 --> 00:22:54,993
ـ (لوسيوس)
ـ أنا هنا

173
00:22:55,077 --> 00:22:56,202
أنا هنا

174
00:22:58,622 --> 00:23:02,750
أكسبت المعركة ضد المحارب الصيني؟

175
00:23:12,052 --> 00:23:13,052
لقد إنتصر

176
00:23:15,764 --> 00:23:17,557
نعم، علمت أنك ستنتصر

177
00:23:17,641 --> 00:23:21,603
...لأنك قلت: أن النقيب الصيني مريع

178
00:23:21,687 --> 00:23:24,105
بل إنه بدا غبيًا

179
00:24:18,953 --> 00:24:20,578
إذهب

180
00:24:36,679 --> 00:24:38,179
ـ أتشرب؟
ـ بالطبع

181
00:24:39,848 --> 00:24:41,975
أقابلت يوماً جندي لا يشرب؟

182
00:24:48,857 --> 00:24:49,857
...إنه قوي

183
00:24:53,696 --> 00:24:55,613
صحيح. إنه لذيذ

184
00:25:02,496 --> 00:25:04,163
لأين ستذهب غداً؟

185
00:25:05,457 --> 00:25:07,917
هذا هو السؤال الذي كنت أفكر فيه باستمرار

186
00:25:10,379 --> 00:25:12,255
في (روما)

187
00:25:12,339 --> 00:25:16,092
نحن مدربون على طاعة منذ كنا صغار جدا

188
00:25:17,636 --> 00:25:20,430
وحينما تتاح لك الفرصة لإختيار مسارك الخاص

189
00:25:20,514 --> 00:25:23,308
فعندها تدرك بأنه لا يوجد مكان للجوء إليه

190
00:25:26,520 --> 00:25:28,271
هل أيضا الجنود الصينين
يشعرون بنفس الشعور؟

191
00:25:30,065 --> 00:25:31,482
لا، نحن مختلفون

192
00:25:31,567 --> 00:25:32,400
لماذا؟

193
00:25:32,526 --> 00:25:34,694
أنتم مدربين لقتل الناس

194
00:25:34,778 --> 00:25:37,071
ونحن مدربين لإنقاذ الناس

195
00:25:37,156 --> 00:25:38,781
أجعل طريق الحرير يعم بالسلام

196
00:25:39,825 --> 00:25:41,576
السلام هو حلم

197
00:25:45,289 --> 00:25:48,124
أردت أن ألقي نظرة عليه فحسب
فلم أرى قطّ سيف صيني

198
00:25:53,922 --> 00:25:55,506
ما هي الكلمة الصينة "للإنتقام"؟

199
00:25:56,717 --> 00:25:57,550
ماذا؟

200
00:25:57,635 --> 00:25:59,010
إذ أحد ما آذاك أو آذى عائلتك

201
00:25:59,094 --> 00:26:01,471
فتقتلهم, هذا الإنتقام

202
00:26:02,389 --> 00:26:05,099
...الثأر هو

203
00:26:09,146 --> 00:26:10,521
لماذا تريد الإنتقام؟

204
00:26:12,149 --> 00:26:13,399
هذا ليس من شأنك

205
00:26:13,484 --> 00:26:17,278
...أيّ شيء يجري بطريق الحرير

206
00:26:17,363 --> 00:26:18,905
فهو من شأني

207
00:26:18,989 --> 00:26:20,657
الإنتقام يُكون المزيد من الكراهية

208
00:26:20,741 --> 00:26:23,326
اليوم تقابلنا
نحن أصدقاء

209
00:26:25,120 --> 00:26:26,120
أريد أن أساعدك

210
00:26:30,709 --> 00:26:33,586
حين نرحل غداً، قد لا أراك مجدداً

211
00:26:34,755 --> 00:26:36,881
تكسب صديقاً اليوم، تخسر واحد غداً

212
00:26:39,009 --> 00:26:40,009
أيستحق العناء؟

213
00:26:42,388 --> 00:26:43,388
هوه آن

214
00:26:44,056 --> 00:26:45,973
هذه المرة كلنا هالكون

215
00:26:46,058 --> 00:26:48,267
للتو توصلت بأمرٍ من رئيس المقاطعة

216
00:26:48,352 --> 00:26:51,354
يتوجب علينا أن ننهي إعادة بناء
بوابة الإوز البري، في 15 يوماً

217
00:26:51,438 --> 00:26:53,439
وإلا، فإننا جميعا سوف نعدم

218
00:26:53,524 --> 00:26:56,442
...حتى لو عمل الجميع بكلْ ما أوتي من سرعة

219
00:26:56,527 --> 00:26:58,569
فسيزال سيأخذ نصف سنة لإستكماله

220
00:26:58,654 --> 00:27:00,530
ألست مقرب من ستة وثلاثين أمة؟

221
00:27:00,614 --> 00:27:02,240
أرجوك، ساعدني لتوظيف المزيد من الناس

222
00:27:05,994 --> 00:27:07,537
هذا الرجل دائماً مرتبك

223
00:27:09,456 --> 00:27:12,750
يمكننا أن نعيد بناء المدينة في 15 يوماً

224
00:27:12,835 --> 00:27:14,711
قال: أن بمقدورهم إنهائها في 15 يوماً

225
00:27:14,795 --> 00:27:16,921
الأمر يأخد الكثير من الوقت لجمع الحجارة

226
00:27:17,005 --> 00:27:18,381
وحتى أكثر لنقلهم

227
00:27:18,465 --> 00:27:20,717
يوجد الكثير من الحجارة

228
00:27:20,801 --> 00:27:22,844
من الصعب تحريكها، ونقلها

229
00:27:22,928 --> 00:27:25,012
لديكم الكثير من الحصى خارج المدينة

230
00:27:25,097 --> 00:27:27,056
الحصى. هل تفهم؟

231
00:27:29,017 --> 00:27:31,644
يقول: أنه يوجد الكثير من الحجارة
الصغيرة خارج المدينة

232
00:27:31,729 --> 00:27:33,688
كيف لك أن تبني جدار مدينة بحصى؟

233
00:27:33,939 --> 00:27:36,941
(هيو ـ آن)، أنصت لي
سيكون من الخطأ الإصغاء إليه

234
00:27:38,026 --> 00:27:38,860
إنه يثق بك

235
00:27:38,944 --> 00:27:39,944
شكراً لك

236
00:27:40,946 --> 00:27:42,780
عليك أن تعدني بشيء واحد في المقابل

237
00:27:44,992 --> 00:27:48,536
أن تجد رجل يمكنه توجيه نوابي
إلى الإمبراطورية البارثية

238
00:27:59,506 --> 00:28:00,715
حسنٌ. أنظروا

239
00:28:00,799 --> 00:28:02,091
حالياً نحن هنا

240
00:28:03,510 --> 00:28:05,178
والإمبراطورية البارثية هنا

241
00:29:03,779 --> 00:29:05,947
15يوماً!... هل هذا ممكن؟

242
00:29:13,455 --> 00:29:15,081
...يا رجل، توقف

243
00:29:15,165 --> 00:29:16,457
توقف

244
00:29:21,588 --> 00:29:22,630
...جيد، إدفعوا

245
00:29:22,714 --> 00:29:23,714
إدفعوا

246
00:29:28,428 --> 00:29:29,929
أرأيت، أسهل بكثير

247
00:29:32,808 --> 00:29:34,684
تأنوا، واحد تلو الآخر

248
00:29:34,768 --> 00:29:35,852
غادروا بعد أن تحصلوا على طعامكم

249
00:29:37,104 --> 00:29:38,104
كل شيء حسب الموعد المحدد

250
00:30:03,505 --> 00:30:05,381
أسحبوا

251
00:30:47,299 --> 00:30:49,508
للأسفل، أكثر قليلاً.. كفى

252
00:30:50,802 --> 00:30:53,346
أخبرني، من أيّ نوع هذه المدينة؟

253
00:30:53,430 --> 00:30:58,809
من حيث تقف الآن
فيمكنك أن ترى طريق الحرير المشهورة بأكملها

254
00:31:00,187 --> 00:31:02,188
الشريان الكبير من التجارة والثقافة

255
00:31:02,272 --> 00:31:06,067
التي تربط الغرب بممالك الشرق العظيمة

256
00:31:06,151 --> 00:31:07,443
حين تغرب الشمس

257
00:31:07,527 --> 00:31:11,614
طريق الحرير بأكمله

258
00:31:12,699 --> 00:31:14,992
حتى جدار المدينة يصبح
جد، جد دافئ

259
00:31:28,715 --> 00:31:29,715
أريد أن ألمس جدار المدينة

260
00:31:30,884 --> 00:31:32,218
أستطيع رؤيتهم

261
00:31:34,054 --> 00:31:36,597
أستطيع رؤيتهم جميعاً

262
00:31:38,475 --> 00:31:42,103
أستطيع رؤية بوابة مدينتنا

263
00:31:59,746 --> 00:32:00,746
والمكان حيث علمتني كيف أستخدم السيف

264
00:32:04,126 --> 00:32:05,126
لنذهب

265
00:32:05,919 --> 00:32:06,919
فترة تدريبية

266
00:33:07,981 --> 00:33:08,981
تمركزوا

267
00:34:50,167 --> 00:34:51,292
أحسنت

268
00:35:39,424 --> 00:35:40,424


269
00:35:48,725 --> 00:35:49,725
شكراً على المباراة

270
00:36:11,790 --> 00:36:13,290
لقد كانت مبارة رائعة

271
00:36:33,728 --> 00:36:35,437
حسناً، تحقق مرة آخرى

272
00:36:55,125 --> 00:36:56,458
إخوتي على طريق الحرير

273
00:36:56,543 --> 00:36:58,294
دعونا نرسم رايتنا الخاصة

274
00:36:58,378 --> 00:37:00,713
بمجرد استعادة المدينة
سنقوم بتربيتهم معًا

275
00:37:00,797 --> 00:37:02,131
رائع

276
00:37:06,636 --> 00:37:08,220
ماذا ترسم؟

277
00:37:12,142 --> 00:37:13,726
ممتاز، أيها السيّد الصغير

278
00:38:55,412 --> 00:38:57,788
لحفل الراية بسرعة

279
00:38:57,872 --> 00:38:58,956
هيا

280
00:38:59,040 --> 00:39:00,457
أعطي كلّ خمري لإخواننا

281
00:39:00,667 --> 00:39:01,667
إشربوا

282
00:39:03,586 --> 00:39:04,837
هل أعجبتك الموسيقى؟

283
00:39:13,638 --> 00:39:18,225
كأس نبيذ آخر للشجاعة

284
00:39:18,560 --> 00:39:23,856
في عالم من الفوضى والصراع

285
00:39:24,524 --> 00:39:29,361
بغض النظر عن حجم العائق الكبير

286
00:39:29,946 --> 00:39:34,700
أقسم بتحويل الفوضى إلى سلام

287
00:39:34,951 --> 00:39:40,456
لتحويل الأعداء إلى أصدقاء

288
00:39:40,915 --> 00:39:45,461
ليست هناك حاجة للأسلحة

289
00:39:46,337 --> 00:39:50,883
سنمضي قدما يدا بيد

290
00:39:51,718 --> 00:39:56,597
قد تنتهي الحروب إلى الأبد

291
00:39:57,307 --> 00:40:03,729
قد تنتهي الحروب إلى الأبد

292
00:40:08,359 --> 00:40:11,612
أريد أن أغني! أريد أن أغني

293
00:40:39,224 --> 00:40:43,852
أتعهد بحزم

294
00:40:43,937 --> 00:40:49,441
ولائي لك

295
00:40:49,526 --> 00:40:55,322
أرض أجدادي

296
00:40:55,406 --> 00:41:02,371
إلى الأبد مع المجد

297
00:41:03,748 --> 00:41:08,919
أرض الجمال

298
00:41:09,003 --> 00:41:13,590
بيت الشجعان

299
00:41:13,841 --> 00:41:18,887
روما الخالدة

300
00:41:18,972 --> 00:41:25,561
قوة السفن المعادية

301
00:41:26,479 --> 00:41:31,650
يهددونا سدى

302
00:41:31,734 --> 00:41:36,738
إنه مسعى ميؤوس منه

303
00:41:36,823 --> 00:41:41,868
ابتعد عن الخداع

304
00:41:41,953 --> 00:41:46,540
و الاوهام حلوة

305
00:41:49,669 --> 00:41:54,339
من اجل ابواق الحرب

306
00:41:54,424 --> 00:41:58,635
سوف ندعو جحافلنا قريبا

307
00:41:59,512 --> 00:42:03,932
وعبر الوطن الأم

308
00:42:04,642 --> 00:42:11,607
سوف ترن أغنية النصر

309
00:42:12,483 --> 00:42:17,362
وعبر الوطن الأم

310
00:42:17,447 --> 00:42:22,409
أغنيتنا سيكون لها صدى

311
00:42:22,493 --> 00:42:26,830
وقت الفرح والفخر

312
00:42:27,332 --> 00:42:34,254
من أجل روما الخالدة

313
00:42:48,811 --> 00:42:52,397
لقد خدمت تحت إمرت (ماركوس ليسينيوس كراسوس)

314
00:42:53,066 --> 00:42:54,858
نقل قواته إلى الإمبراطورية البارثية

315
00:42:55,693 --> 00:42:57,069
...وشكل تحالفاً مع الملكة

316
00:42:57,654 --> 00:43:00,280
وهي شقيقة لسيدتنا (كراسوس)

317
00:43:00,365 --> 00:43:04,284
القنصل (ماركوس) هو الإبن البكر
(تيبيريوس) هو الرجل الطالح والغادر

318
00:43:04,369 --> 00:43:08,664
كان القنصل يخطط لتسمية إبنه الأصغر

319
00:43:08,748 --> 00:43:10,707
(بوبليوس)، ليكون وريثه وخليفته

320
00:43:10,792 --> 00:43:13,085
لقد وثق بي كي أبقي الطفل حيّ

321
00:43:14,295 --> 00:43:16,380
بدأ يعاني اللورد الشاب بمشاكل مع عينيه

322
00:43:16,964 --> 00:43:20,676
بإكرام الملكة البارثيه أرسلت
دواء لشفاء رؤيته

323
00:43:21,761 --> 00:43:24,763
(تيبيريوس)، مزجه بالسم

324
00:43:24,847 --> 00:43:27,099
ليتسبب للعمى بشقيقه حتى لا
يتسّنى له قطّ بأن يصبح قنصّل

325
00:43:27,809 --> 00:43:29,017
ثم قتل والده

326
00:43:30,103 --> 00:43:31,103
لم يكن لدي خيار

327
00:43:32,063 --> 00:43:33,980
سوى أن أأْخذ جنودي والطفل

328
00:43:34,732 --> 00:43:35,732
وأصبح فاراً من وجه العدالة

329
00:43:36,818 --> 00:43:38,735
حتى وصلت إلى بوابة الإوز البري

330
00:43:41,572 --> 00:43:43,198
لقد كنت رجلاً  بدون بلد

331
00:43:44,325 --> 00:43:45,492
مستهدفاً للقتل

332
00:43:49,080 --> 00:43:51,832
النائب الذي أرسلتُه للإمبراطورية البارثية

333
00:43:51,916 --> 00:43:54,376
يهدف إلى استعادة معاهدة السلام

334
00:43:54,460 --> 00:43:56,795
وإثبات نية (تيبيريوس) الفسادة

335
00:44:07,557 --> 00:44:08,557
...أنا يتيم

336
00:44:09,183 --> 00:44:10,183
من سلالة المغول

337
00:44:10,810 --> 00:44:13,103
والديّ قتلا من قبل العدوّ

338
00:44:14,272 --> 00:44:17,441
أنا وشقيقتي هربنا بعيداً

339
00:44:18,151 --> 00:44:19,359
...وكانت تبكي

340
00:44:20,319 --> 00:44:21,361
إستعملت يدي

341
00:44:22,947 --> 00:44:23,947
كي أغطي فمها

342
00:44:34,041 --> 00:44:35,041
وماتت

343
00:44:42,091 --> 00:44:44,801
الجنرال (هيو) أنقذ حياتي

344
00:44:44,886 --> 00:44:48,138
قال: أنّ الحرب تدمر الأسرة

345
00:44:48,806 --> 00:44:51,433
وفقط السلام يمكنه إنقاذ طريق الحرير

346
00:44:53,811 --> 00:44:55,145
نحن متشابهان

347
00:44:57,440 --> 00:44:58,523
...جنرال

348
00:45:04,989 --> 00:45:06,907
لقد عاد (داكيوس)

349
00:45:57,917 --> 00:45:59,042
سوف نقابله

350
00:45:59,126 --> 00:46:00,627
أمرك، جنراك

351
00:46:01,963 --> 00:46:03,046
...(لوسيوس)، لا

352
00:46:03,130 --> 00:46:04,130
(هيو ـ آن)

353
00:46:05,675 --> 00:46:07,884
إن وقفت بجانبنا فسوف تذبح

354
00:46:07,969 --> 00:46:11,388
المدينة التي بنيناها هي حلم

355
00:46:11,472 --> 00:46:13,139
سوف تستمر لـ15 يوماً فقط

356
00:46:16,102 --> 00:46:18,061
لا يمكنني أن أتعمق في ديونك

357
00:46:18,145 --> 00:46:21,606
فكر، لو أراد (تيبيريوس)
أن يقبض عليك

358
00:46:21,691 --> 00:46:23,859
فلماذا سيحتاج مائة آلف رجل؟

359
00:46:23,943 --> 00:46:26,820
بإمكانه أن يستولي على طريق
الحرير بأكمله، وحتى (الصين)

360
00:46:27,613 --> 00:46:30,574
أعتقد أنّ (تيبيريوس) يعمل مع الرئيس

361
00:46:30,658 --> 00:46:32,742
إنه واجبنا أن نحمي طريق الحرير

362
00:46:32,827 --> 00:46:35,537
يمكنني أن أقترض جنوداً
من صديقي (يين ـ بو)

363
00:46:35,621 --> 00:46:37,455
ونأمل أن نستطيع إيقافه

364
00:46:47,174 --> 00:46:48,508
قائد (هيو)

365
00:46:53,014 --> 00:46:54,180
ـ يا صقر
ـ سيدي الشاب

366
00:46:54,265 --> 00:46:55,724
نيابةً عن الإمبراطورية الرومانية

367
00:47:00,271 --> 00:47:02,731
أفوضكّ

368
00:47:03,774 --> 00:47:08,236
أول قائد المئه من الفيلق

369
00:47:48,235 --> 00:47:49,361
ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟

370
00:47:49,445 --> 00:47:52,072
هوو آن هو خائن وكل عائلته يجب تنفيذ الاعدام

371
00:47:52,156 --> 00:47:54,866
- كيف يمكنك ضرب الأطفال الصغار؟- اخرسى!

372
00:47:54,951 --> 00:47:56,368
دعني أذهب

373
00:48:20,434 --> 00:48:21,851
لا تدفعنى

374
00:48:31,821 --> 00:48:32,821
خذي الأولاد

375
00:48:33,614 --> 00:48:35,323
أسرعوا يا أولاد... هيا

376
00:48:35,408 --> 00:48:36,449
إذهب

377
00:48:41,580 --> 00:48:42,580
شكراً لك على إنقاذنا

378
00:48:55,219 --> 00:48:57,345
هل لي أن أسأل عن إسمك؟

379
00:48:57,430 --> 00:48:59,389
إسمي (قمر)، وزوجة (هيو)

380
00:49:03,310 --> 00:49:04,436
...ـ هذا ليس صحيحاً
ـ إنتبه

381
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
أنتبه

382
00:49:10,234 --> 00:49:11,276
أنتبه
لاتتحرك

383
00:49:16,323 --> 00:49:17,991
أسرعي، خذي الأولاد إلى الطابق الثاني

384
00:49:18,075 --> 00:49:19,743
لا تخافوا، أركضوا إلى الطابق الثاني

385
00:49:19,827 --> 00:49:22,579
أسرعوا، إلى الطابق الثاني
بسرعة

386
00:49:48,189 --> 00:49:49,397
أرسلي الأولاد إلى الأسفل

387
00:50:00,910 --> 00:50:02,202
بسرعة... هيا بسرعة

388
00:50:13,756 --> 00:50:15,757
ـ لا تخف
...ـ الكتاب

389
00:50:17,510 --> 00:50:18,968
كتبي

390
00:50:19,178 --> 00:50:20,261
بسرعة تعالي

391
00:50:20,721 --> 00:50:21,846
تعاونوا معاً

392
00:50:28,729 --> 00:50:30,897
ـ أسرعوا. إذهبوا
ـ هيا أسرعوا

393
00:50:30,981 --> 00:50:32,982
حسناً

394
00:50:43,869 --> 00:50:46,246
يأولاد أسرعوا. لنذهب

395
00:50:46,956 --> 00:50:48,081
لا، من هذا الطريق. بسرعة

396
00:50:59,009 --> 00:51:00,009
إلحقوا بهم

397
00:51:01,846 --> 00:51:02,846
إذهبوا

398
00:51:12,064 --> 00:51:13,064
هيا أسرعوا... أسرعوا

399
00:51:17,361 --> 00:51:19,112
ـ خذي الأولاد أولاً
ـ حسناً

400
00:51:19,196 --> 00:51:21,281
أصغوا لمعلمتكم
نعم

401
00:51:34,879 --> 00:51:36,087
يا (شمس)، أشكرك

402
00:51:36,213 --> 00:51:37,338
أتيت من أجل شقيقتي فحسب

403
00:51:37,506 --> 00:51:38,506
أسرعوا

404
00:51:44,555 --> 00:51:46,222
كتبي

405
00:51:47,349 --> 00:51:48,558
إحترس

406
00:51:52,897 --> 00:51:53,938
(شو ـ شينغ)

407
00:52:04,575 --> 00:52:06,826
ـ يا معلمة
ـ (آليجيان)، لا تخف

408
00:52:22,635 --> 00:52:24,844
ـ معلمتي... معلمتي
ـ إذهب

409
00:52:24,929 --> 00:52:26,137
ارقد في سلام

410
00:52:37,942 --> 00:52:39,359
كلكم، تعالوا لهنا

411
00:52:39,485 --> 00:52:40,485
إذهبوا

412
00:52:59,838 --> 00:53:01,005
يا (شمس)

413
00:53:11,558 --> 00:53:12,892
ـ إذهبوا
ـ إذهبوا

414
00:53:26,365 --> 00:53:27,740
جنرال لوسيوس

415
00:53:30,995 --> 00:53:32,829
جنرال لوسيوس،التعزيزات هنا

416
00:53:41,839 --> 00:53:43,840
جنرال لوسيوس

417
00:54:06,030 --> 00:54:07,071
أين هو هوو آن

418
00:54:07,156 --> 00:54:08,823
لوسيوس

419
00:54:18,959 --> 00:54:20,043
أقبض عليهم احياء

420
00:54:20,127 --> 00:54:21,836
لوسيوس

421
00:54:36,643 --> 00:54:37,643
لوسيوس

422
00:54:38,437 --> 00:54:39,604
لوسيوس

423
00:54:41,982 --> 00:54:44,859
لوسيوس، لا تقلق مني

424
00:54:44,943 --> 00:54:48,154
اذهب! غادر! اذهب

425
00:55:04,755 --> 00:55:06,047
اذهب

426
00:55:06,131 --> 00:55:08,174
أطلب منك أن تذهب

427
00:55:09,718 --> 00:55:13,054
اذهب ارجوك اذهب

428
00:56:25,252 --> 00:56:26,377
مرحبا بالبيت

429
00:56:27,921 --> 00:56:30,047
من الجيد أن تتسكع مرة أخرى

430
00:56:37,389 --> 00:56:38,598
الجميع في روما

431
00:56:39,433 --> 00:56:40,641
بما في ذلك والدي

432
00:56:42,144 --> 00:56:44,687
اعتقدت أنك أفضل
محارب في الإمبراطورية

433
00:56:47,483 --> 00:56:48,816
لا, لا

434
00:56:49,985 --> 00:56:52,028
أنا أفكر فيك أكثر كقطعة شطرنج

435
00:56:53,322 --> 00:56:54,572
فكر في الأمر ، لوسيوس

436
00:56:55,741 --> 00:56:58,326
لو لم أتركك تهرب عمدا

437
00:56:58,410 --> 00:56:59,702
عمدا

438
00:57:00,996 --> 00:57:03,831
هل تعتقد حقًا أنك و بيبلوس
سوف تصلون إلى هذا الحد؟

439
00:57:05,459 --> 00:57:07,376
من يستطيع أن يلومني على ملاحقتك؟

440
00:57:09,129 --> 00:57:10,296
أعني

441
00:57:11,757 --> 00:57:15,676
شكرا لك على العذر المثالي
لإحضار قواتي إلى هنا

442
00:57:17,596 --> 00:57:21,516
لقد قمت بالفعل بالتخطيط لهذا
مع مرؤوس هوو ، يين بو

443
00:57:25,562 --> 00:57:29,148
أعطاني يين بو
وثيقة التخليص الجمركي

444
00:57:29,233 --> 00:57:31,067
وختم القائد

445
00:57:32,694 --> 00:57:35,988
حالما يستقر جيشي على الحدود

446
00:57:36,073 --> 00:57:38,533
منطقة طريق الحرير بأكملها

447
00:57:40,285 --> 00:57:42,662
تنتمي إلى الإمبراطورية الرومانية

448
00:57:44,164 --> 00:57:45,373
اصفح عن الطفل

449
00:57:47,209 --> 00:57:49,252
فهو لا يشكل تهديداً بالمستقبل
على إمبراطريتكَ

450
00:57:50,504 --> 00:57:51,504
أظهر الرحمة

451
00:57:58,053 --> 00:57:59,512
دعني أخبرك

452
00:58:00,681 --> 00:58:03,307
لا أحد يشعر بالألم

453
00:58:04,518 --> 00:58:06,102
أكثر مني

454
00:58:07,187 --> 00:58:09,355
حين أعميتي أخي

455
00:58:10,274 --> 00:58:12,024
أتوسل لك

456
00:58:12,109 --> 00:58:13,234
إعف عنه

457
00:58:13,318 --> 00:58:14,694
فهو لم يرتكب ولا جريمة

458
00:58:14,778 --> 00:58:16,445
بالطبع إرتكب جريمة

459
00:58:17,948 --> 00:58:19,073
جريمته

460
00:58:19,866 --> 00:58:21,158
جريمته

461
00:58:22,411 --> 00:58:25,705
أنه أخذ مكاناً في قلبك، يخصني

462
00:58:43,432 --> 00:58:45,600
أنت لن

463
00:58:45,684 --> 00:58:48,769
تؤذي أبداً سيّدي الصغير
مرة أخرى وإلى الأبد

464
00:58:49,855 --> 00:58:51,188
(الصقر)، سيأخذك للبيت

465
00:58:53,150 --> 00:58:54,442
لا تخف

466
00:58:54,526 --> 00:58:55,568
لا بأس

467
00:59:23,305 --> 00:59:25,014
بموت أخي

468
00:59:26,933 --> 00:59:30,478
فلا يوجد سبب آخرى لصراع بينك وبيني

469
00:59:43,033 --> 00:59:45,409
سأخبرك بسرٍ

470
00:59:45,494 --> 00:59:46,494
...مؤخراً

471
00:59:49,706 --> 00:59:52,166
عندما أنظر إلى إنعكاسي

472
00:59:55,545 --> 00:59:56,671
أراكَ

473
01:00:04,971 --> 01:00:05,971
...صحيح

474
01:00:08,600 --> 01:00:10,059
أصبح الأمر مملاً

475
01:00:11,853 --> 01:00:13,437
عندما يكون كُلّ شيءٍ متوقع

476
01:00:35,419 --> 01:00:36,460
يا نقيب

477
01:00:38,338 --> 01:00:40,256
نخال أنّ (يين ـ بو) وقع في كمين

478
01:00:46,138 --> 01:00:47,138
متآسف

479
01:00:55,939 --> 01:00:56,939
تفضل

480
01:00:58,066 --> 01:00:59,275
يا نقيب

481
01:00:59,359 --> 01:01:00,818
...حصلّ شيء ما

482
01:01:01,361 --> 01:01:03,028
قبل أن تعود هذا الصباح

483
01:01:04,114 --> 01:01:06,532
جنرالنا (تيبريوس) العظيم، سنّ
خطة لتوحيد طريق الحرير

484
01:01:06,616 --> 01:01:09,368
لقد طلبته منه سلفاً أن يذعن

485
01:01:16,460 --> 01:01:18,544
ورفض

486
01:01:20,547 --> 01:01:21,839
كلٌّ من السته وثلاثين أمة ذعنت

487
01:01:26,970 --> 01:01:29,764
...وأنت

488
01:01:29,848 --> 01:01:31,766
الآخير

489
01:01:36,104 --> 01:01:37,855
نريدك أن تفعل أمراً واحداً

490
01:01:38,482 --> 01:01:40,107
مالذي أرادوا منك أن تفعله؟

491
01:01:43,278 --> 01:01:44,361
...أرادوا منا

492
01:01:46,531 --> 01:01:47,573
أن نسّلم النقيب (هيو)

493
01:01:49,367 --> 01:01:50,409
مالذي قلته؟

494
01:01:58,376 --> 01:01:59,585
(هيو ـ آن)

495
01:01:59,669 --> 01:02:02,630
هذا لم يكن من شئننا قطّ لنخوضه
لما علينا أن نتورط؟

496
01:02:02,714 --> 01:02:04,215
يا نقيب (هيو)

497
01:02:04,299 --> 01:02:05,841
نحن لسنا بطولينّ مثلك

498
01:02:05,926 --> 01:02:07,802
...كيف تتوقع منّا أن نحمي هذا المكان

499
01:02:07,886 --> 01:02:09,428
في حين لا نستطيع حتى حماية أنفسنا؟

500
01:02:09,513 --> 01:02:11,972
الرومانينّ على حق
جميعنا نمتلك عائلات

501
01:02:12,057 --> 01:02:14,099
والآن ما علينا إلاّ أن نأخذ
الذهب ونعود لديار

502
01:02:14,226 --> 01:02:16,185
(هيو ـ آن)، إن لم تذهب معهم

503
01:02:16,269 --> 01:02:18,145
فجميعنا سوف نموت بسببك

504
01:02:18,230 --> 01:02:19,605
جميعنا كنّا عبيد لطيلة حياتنا

505
01:02:19,689 --> 01:02:23,192
هذه المرة، ينبغي أن نحصل
على الحق، لإتخاد قرارتنا

506
01:02:30,200 --> 01:02:31,909
إذهب معهم

507
01:02:47,342 --> 01:02:48,342
(هيو ـ آن)

508
01:02:48,927 --> 01:02:50,302
من أجل هؤلاء الناس؟

509
01:02:50,971 --> 01:02:52,471
أيستحق الأمر

510
01:02:52,556 --> 01:02:54,348
علينا أن نغادر

511
01:02:54,432 --> 01:02:57,226
إنهم يحتاجونني الآن، أكثر من ذي قبل

512
01:03:04,442 --> 01:03:06,193
أودّ أن أذهب

513
01:03:06,278 --> 01:03:08,988
الشخص الذي يرثي الماضي فقط
هو جبان

514
01:03:09,072 --> 01:03:11,782
في حين أن الشخص الذي يمكن
تغيير المستقبل هو بطل حقيقي

515
01:03:12,409 --> 01:03:15,077
ومع ذلك، يجب أن أعترف

516
01:03:15,161 --> 01:03:18,247
أن مصير طريق الحرير لا يمكن أن يكون
تغيرت من قبل فرقة الحماية وحدها

517
01:03:20,292 --> 01:03:21,917
ومع ذلك، أنا ممتن حقا

518
01:03:23,837 --> 01:03:26,171
أشكركم جميعاً

519
01:03:26,256 --> 01:03:28,632
لإنضمامكم إليّ، لإعادة بناء المدينة

520
01:03:28,717 --> 01:03:30,301
معا أثبتنا

521
01:03:30,385 --> 01:03:32,303
أن الإنسجام لا يمكن تحقيقه بين الأعراق

522
01:03:36,850 --> 01:03:39,643
خلال ذلك الوقت الثمين
...شعرت كما لو أننا

523
01:03:39,728 --> 01:03:42,187
كنا نمنح الأمل لطفل حديث الولادة

524
01:03:44,357 --> 01:03:46,609
...لكنّ حياته

525
01:03:46,693 --> 01:03:48,152
إنتهت مبكّراً جداً

526
01:03:51,197 --> 01:03:53,824
في هذا، فلن تتاح لي الفرصة لرؤيته ينمو

527
01:04:05,295 --> 01:04:07,171
إخوتي بطريق الحرير

528
01:04:08,048 --> 01:04:10,341
أنا فعلاً قدمت كلّ ما عندي

529
01:04:13,053 --> 01:04:15,679
الناس راضية بشدة مع الحقيقة

530
01:04:17,557 --> 01:04:20,309
إذ كنت سأرضيكم جميعاً بتقديم حياتي

531
01:04:22,187 --> 01:04:24,396
فيجب إذاً أن أموت بدون ندم

532
01:04:27,484 --> 01:04:29,693
لكن لديّ طلب آخير

533
01:04:32,864 --> 01:04:35,449
فمن فضلكم، إرفعوا النصب التذكاري
لراية التى أنشأناها معاً

534
01:04:36,868 --> 01:04:38,077
إرفعوها بالأعالي من أجلي

535
01:04:40,705 --> 01:04:43,624
حتى يسعني رؤية طفلنا لآخر مرة

536
01:04:47,253 --> 01:04:49,838
سأظل دوماً مديناً لكم

537
01:04:55,136 --> 01:04:59,890
أعدكم بأن أردّ عليكم في حياتي القادمة

538
01:05:37,303 --> 01:05:39,388
أأنا فأر جبار، بطل؟

539
01:05:41,099 --> 01:05:43,726
ماذا سأفعل بهذه العملة،
أشتري نعشاً ؟

540
01:05:43,935 --> 01:05:47,146
من يتجرأ أن يغزوا بوابة الإوز البري

541
01:05:47,230 --> 01:05:48,397
سأقاتله

542
01:05:48,481 --> 01:05:50,691
بآخر أنفاسي

543
01:06:07,792 --> 01:06:09,418
هوو ان انه هوو ان انه هوو ان

544
01:06:33,943 --> 01:06:38,155
لكن لطالما أحببت هؤلاء الذين كرهوني

545
01:06:39,365 --> 01:06:42,493
الآن، (هيو ـ آن)
تعهد بولاءك لي

546
01:06:43,536 --> 01:06:45,037
وسأدعك تعيش

547
01:06:45,705 --> 01:06:48,665
كيف لك أن تكون أعمى لهذه الدرجة؟
تتجرأ بالتكلم عن الحقيقة

548
01:06:49,709 --> 01:06:51,919
أنا (هيو ـ آن)، عملت بجدٍ بطريق الحرير

549
01:06:52,962 --> 01:06:54,129
أنا من يجب أن يكون القائد

550
01:06:54,214 --> 01:06:55,547
ماذا تفعل؟
تراجع

551
01:06:56,966 --> 01:06:59,510
كيف لك أن تمنح (يين ـ بو) منصب القائد؟

552
01:07:00,929 --> 01:07:02,930
أتعتقد بأنه سيسلم الحدود لك

553
01:07:03,473 --> 01:07:05,140
حتى يتسّنى له أن يكون القائد؟

554
01:07:06,267 --> 01:07:09,770
إذاً فأنت تقول، أنه يوجد خطب
ما في (يين ـ بو)؟

555
01:07:18,404 --> 01:07:21,031
جنرال, (يين ـ بو)، أتى مبكراً

556
01:07:22,742 --> 01:07:24,827
كم عدد الرجال الذين أحضرهم معه؟

557
01:07:24,911 --> 01:07:26,662
ـ عشرة آلاف جندي على الأقل
ـ والأسلحة؟

558
01:07:26,746 --> 01:07:28,831
الجميع مسلح بالكامل

559
01:07:49,686 --> 01:07:51,311
هل هناك خطب ما؟

560
01:07:53,982 --> 01:07:54,982
إستعد

561
01:07:57,527 --> 01:07:59,111
بجانبه الأيمن، أيمكنك أن ترى المفاتيح؟

562
01:07:59,195 --> 01:08:00,863
نعم، سأحضرهم الآن

563
01:08:04,492 --> 01:08:06,118
أدخل الى هناك. اذهب

564
01:08:06,202 --> 01:08:08,996
سأعلمك حين تفتح
لا تقلق، سأذهب لأساعدهم

565
01:08:12,250 --> 01:08:15,127
ذهب... أعطينا... عد لديارك

566
01:08:17,463 --> 01:08:18,964
كيف لك ألاّ ترتقي إلى مستوى كلمتك؟

567
01:08:19,090 --> 01:08:20,090
تحرك

568
01:08:23,928 --> 01:08:24,928
لقد حصلت على المفاتيح

569
01:08:25,013 --> 01:08:27,014
أيضاً تم حجزك، كيف ستساعد الآخرين؟

570
01:08:31,936 --> 01:08:33,187
جنرال (تيبريوس)

571
01:08:34,063 --> 01:08:35,355
(يين ـ بو)

572
01:08:35,440 --> 01:08:38,400
لقد أكملت كلّ تعليماتك

573
01:08:38,484 --> 01:08:42,696
ما دمت ستمنحني ختم مقاطعة القائد

574
01:08:42,780 --> 01:08:46,658
في المقابل سأسلم ختم قائد

575
01:08:49,078 --> 01:08:50,329
ما مدى معرفتك بـ(هيو ـ آن)؟

576
01:08:54,542 --> 01:08:55,709
أتفهم؟

577
01:08:55,793 --> 01:08:57,002
الكل يفهم؟

578
01:09:00,298 --> 01:09:01,298
الآن

579
01:09:13,102 --> 01:09:14,770
ـ أنتمْ
ـ توقفوا

580
01:09:14,854 --> 01:09:15,896
تحركوا

581
01:09:33,915 --> 01:09:36,375
يا (هيو ـ آن)
ناولنا المفتاح

582
01:09:40,838 --> 01:09:41,838
إلتقطوا

583
01:09:44,676 --> 01:09:46,093
إنهم قادمين، أسرع

584
01:09:49,597 --> 01:09:51,306
إعتني بنفسك

585
01:09:55,937 --> 01:09:57,813
!الآن أقتلوهم جميعاً

586
01:10:07,490 --> 01:10:08,490
أطلق

587
01:10:13,538 --> 01:10:14,621
من أطلق هذا السهم؟

588
01:10:14,706 --> 01:10:16,498
جهزوا الأسلحة

589
01:10:18,251 --> 01:10:19,084
حاضر، جنرال

590
01:10:19,168 --> 01:10:20,419
صوت الهجوم

591
01:10:28,886 --> 01:10:29,886
أقتلوهم

592
01:10:33,725 --> 01:10:35,851
ليس لدينا أيّ سببٍ لبدء هذه المعركة

593
01:10:36,602 --> 01:10:37,853
أقتله

594
01:10:37,937 --> 01:10:40,605
وسيصبح مركز رئيس المقاطعة لك

595
01:10:43,359 --> 01:10:44,359
(ما تشوانغ)

596
01:11:00,835 --> 01:11:01,835
رمية جيدة

597
01:12:07,235 --> 01:12:08,693
جنرال، تم اختراق السجن

598
01:12:10,363 --> 01:12:11,363
(هيو ـ آن)

599
01:12:14,325 --> 01:12:15,992
حسنٌ إذاً، أرسل المزيد
من الرجال لهناك

600
01:12:39,183 --> 01:12:40,725
إفتحوا البوابة

601
01:12:51,654 --> 01:12:53,822
(هيو ـ آن). أهذا أنت؟

602
01:12:53,906 --> 01:12:54,906
نعم

603
01:12:59,036 --> 01:13:00,036
(هيو ـ آن)

604
01:13:05,293 --> 01:13:06,293
(هيو ـ آن)

605
01:13:07,795 --> 01:13:09,087
إنه أنت

606
01:13:21,476 --> 01:13:23,768
ليس لديك شأنٌ بين نزاع عائلة الرومان

607
01:13:26,022 --> 01:13:27,397
هذا الأمر ليس من شأنك

608
01:13:29,692 --> 01:13:30,734
إنه واجبي

609
01:13:32,570 --> 01:13:34,112
أصغي لي

610
01:13:34,197 --> 01:13:35,447
(هيو ـ آن)

611
01:13:38,326 --> 01:13:39,618
أصغي لي... أصغي

612
01:13:42,330 --> 01:13:43,705
المدينة التي بنيناها

613
01:13:45,041 --> 01:13:50,128
المدينة بلا خوف, رعب, إذلال

614
01:13:55,092 --> 01:13:58,053
عندما تهدم تلك المدينة

615
01:13:59,847 --> 01:14:00,847
سيعاد بنائها

616
01:14:01,933 --> 01:14:03,934
أيا كان من شارك تلك المدينة معي

617
01:14:05,269 --> 01:14:06,269
فسوف يظل دوماً صديقي

618
01:14:34,924 --> 01:14:36,091
(هيو ـ آن)

619
01:14:37,051 --> 01:14:38,051
(هيو ـ آن)

620
01:14:42,306 --> 01:14:43,807
أول قائد المئه

621
01:14:45,309 --> 01:14:48,436
أفوض لك قواتي

622
01:14:49,313 --> 01:14:51,773
إذهب، أو سوف يموتون هنا معك

623
01:14:55,987 --> 01:14:58,697
إذهب... الآن

624
01:15:08,541 --> 01:15:09,791
(هيو ـ آن)

625
01:15:34,400 --> 01:15:35,817
"خذني لديار"

626
01:15:54,128 --> 01:15:55,629
سنلتقي مرة ثانية

627
01:16:25,701 --> 01:16:26,868
ها هم أتون

628
01:16:26,952 --> 01:16:27,952
إستعدوا

629
01:16:39,757 --> 01:16:41,049
الرماة

630
01:16:58,609 --> 01:17:00,193
!تراجعوا! تراجعوا

631
01:17:00,861 --> 01:17:02,946
!تراجعوا، هيا

632
01:17:04,281 --> 01:17:05,990
!تراجعوا، هيا

633
01:17:10,538 --> 01:17:11,371
الحجارة

634
01:17:11,455 --> 01:17:12,580
الحجارة

635
01:17:12,998 --> 01:17:14,999
أسقطوا الحجارة

636
01:17:27,513 --> 01:17:28,513
عجلوا

637
01:17:29,098 --> 01:17:30,098
تقدموا

638
01:17:54,999 --> 01:17:55,999
إنطلقوا

639
01:18:11,432 --> 01:18:12,432
إنطلقوا

640
01:18:21,150 --> 01:18:22,275
إرحل

641
01:18:22,359 --> 01:18:23,693
إرحل من هنا

642
01:18:23,778 --> 01:18:25,779
أيها الجنود، لنرحل

643
01:18:25,863 --> 01:18:27,238
هيا، عجلوا

644
01:18:31,786 --> 01:18:33,828
إنهم قادموا، إتخدوا مواقعكم

645
01:18:38,709 --> 01:18:41,669
إلى اليمين... إلزموا الخط

646
01:18:45,674 --> 01:18:47,175
المدرعات.. إلزموا مكانكم

647
01:18:47,718 --> 01:18:49,886
(ستاتيوس)... كلّنا رومانيين

648
01:18:50,387 --> 01:18:51,429
أستسلموا

649
01:18:53,474 --> 01:18:56,434
الروماني الحقيقي... لا يستسلم أبداً

650
01:18:58,229 --> 01:18:59,229
لنحمل السلاح

651
01:19:01,482 --> 01:19:03,525
إنتظموا

652
01:19:03,609 --> 01:19:06,903
إنتظموا, إنتظموا

653
01:19:15,037 --> 01:19:16,913
ـ إستعملوا الدرع، وأزلقوا به الحجر
ـ حاضر، سيدي

654
01:19:25,339 --> 01:19:26,339
إدفعوا

655
01:19:41,814 --> 01:19:44,148
إتبعوني

656
01:19:44,233 --> 01:19:45,483
هيا هيا

657
01:19:55,619 --> 01:19:56,911
إصعدوا لتل

658
01:19:56,996 --> 01:19:58,371
التل

659
01:19:58,455 --> 01:20:00,874
جنرال (هيو ـ آن)

660
01:20:09,758 --> 01:20:11,217
...رباه، إنهم كالجراد الصحرواي

661
01:20:11,760 --> 01:20:13,219
نحن محاصرون

662
01:20:15,347 --> 01:20:17,640
حسناً يا إخوتي، سوف نموت معاً

663
01:20:17,725 --> 01:20:18,725
ـ سنموت معاً
ـ معاً

664
01:21:40,766 --> 01:21:41,766
إشتبكوا

665
01:21:50,067 --> 01:21:51,943
عبؤوا يا إخوتي

666
01:21:57,116 --> 01:21:58,116
أهجموا

667
01:22:39,450 --> 01:22:41,075
يا(قمر)، إذهبي و انقذي (هيو ـ آن)

668
01:22:43,912 --> 01:22:45,538
أيقظوا

669
01:22:51,336 --> 01:22:52,879
أيقظوا

670
01:23:03,098 --> 01:23:04,182
إنطلقوا

671
01:23:35,923 --> 01:23:37,173
أقتلوهم

672
01:23:51,855 --> 01:23:53,147
قاتلوهم

673
01:24:09,832 --> 01:24:11,874
مواجهة

674
01:24:22,427 --> 01:24:23,469
تحركوا للأسفل

675
01:24:23,554 --> 01:24:24,595
تحركوا

676
01:24:31,770 --> 01:24:33,563
إشتبكوا

677
01:25:22,529 --> 01:25:23,529
نقيب

678
01:25:35,626 --> 01:25:36,626
يا نقيب

679
01:26:35,185 --> 01:26:36,185
!(شمس)

680
01:26:52,619 --> 01:26:53,703
بارثيين

681
01:27:00,877 --> 01:27:02,878
إسحبوا الجيش

682
01:27:41,251 --> 01:27:42,251
(تيبريوس)

683
01:27:43,295 --> 01:27:46,756
...المجرم الذي قتل
(كراسوس)، وأعمى (بوبليوس)

684
01:27:46,840 --> 01:27:48,591
أقف هنا أمامكم

685
01:27:53,555 --> 01:27:55,514
هذا فِعلّ صارخ

686
01:27:56,475 --> 01:27:58,309
انظر ، أنا فقط أريد أن أقول

687
01:28:01,938 --> 01:28:05,316
القنصل (كراسوس) وأنا، وقعنا
على معاهدة السلام هذه

688
01:28:05,400 --> 01:28:08,235
وكذلك لضمان الحماية لشقيقك

689
01:28:09,613 --> 01:28:12,740
لآن والدك علم بخطتك الشريرة

690
01:28:14,534 --> 01:28:18,412
لذا، دعني أسألك بالنيابة
عن والدك وأخيك

691
01:28:18,497 --> 01:28:19,914
ما كان يشغل بالك

692
01:28:21,333 --> 01:28:23,334
حينما أجهزت على حياتهم؟

693
01:28:39,059 --> 01:28:41,519
لم يفت الآوان على التراجع

694
01:28:44,064 --> 01:28:45,272
ناولني سيفك

695
01:29:06,586 --> 01:29:11,882
البطل الحقيقي يظلٌّ خاضعاً
للمسؤولية حتى النهاية

696
01:29:20,350 --> 01:29:21,350
...صحيح

697
01:29:23,145 --> 01:29:24,186
لقد إرتكبت الجريمة

698
01:29:26,773 --> 01:29:28,524
لنحلّ هذه المشكلة

699
01:29:54,801 --> 01:29:57,261
...لو ارتكبت خطأً بلعبة الشطرنج هذه

700
01:29:58,388 --> 01:30:00,306
فسأنْظر إليك بنظرة إستصغار

701
01:30:02,142 --> 01:30:03,142
كلا

702
01:30:04,352 --> 01:30:05,936
بل ستنظر بإزدراءٍ أمام البشر

703
01:30:08,690 --> 01:30:10,649
لما أنت متلهف كي تنهي قصتك؟

704
01:30:11,401 --> 01:30:13,652
ليس لي بل لصديقي

705
01:30:15,614 --> 01:30:16,614
(لوسيوس)

706
01:30:20,410 --> 01:30:22,411
ويالك من صديقٍ مخلص

707
01:30:24,206 --> 01:30:26,665
لكن هذه مسألة تخصّ الرومان

708
01:30:26,750 --> 01:30:29,210
لا يحقّ لك أن تتحداني بمبارزة

709
01:30:29,836 --> 01:30:33,964
سيدنا (بوبليوس)، فوض (هيو ـ آن)
محارب روماني

710
01:30:34,049 --> 01:30:36,800
الجنرال (لوسيوس)، وضعنا
تحت قيادته

711
01:30:36,885 --> 01:30:38,719
هو واحد منا الآن

712
01:30:45,769 --> 01:30:47,102
دعنا نحلّ هذا

713
01:30:48,605 --> 01:30:49,605
أنت و أنا

714
01:30:50,899 --> 01:30:52,066
حسنٌ إذاً

715
01:30:53,610 --> 01:30:55,319
حري بي أن أمنحك دفناً بصورة لائقة

716
01:32:00,594 --> 01:32:01,802
(هيو ـ آن)

717
01:33:13,875 --> 01:33:16,543
إنك ترتدي طوق رأس لرجلٍ ميت

718
01:33:24,386 --> 01:33:26,303
أود أن أقول أنها فأل سيئ

719
01:34:02,173 --> 01:34:05,426
ليبارك لك الرب، كما جميعاً

720
01:34:06,720 --> 01:34:08,095
(هيو ـ آن)

721
01:34:08,179 --> 01:34:10,305
(هيو ـ آن)

722
01:34:23,319 --> 01:34:24,903
العرض إنتهى

723
01:34:37,584 --> 01:34:39,418
لا تقلق

724
01:34:39,502 --> 01:34:40,961
ستلحق به بأقرب وقت

725
01:34:47,719 --> 01:34:48,719
(هيو ـ آن)

726
01:35:26,883 --> 01:35:28,467
القوة ـ غرور

727
01:35:29,511 --> 01:35:31,970
والتي تكشف عن تقليدنا

728
01:35:41,523 --> 01:35:43,273
البطل الحقيقي

729
01:35:44,818 --> 01:35:46,485
يظلٌّ خاضعاً للمسؤولية

730
01:35:47,445 --> 01:35:48,654
حتى النهاية

731
01:36:48,006 --> 01:36:53,427
*أرض أجدادي*

732
01:36:53,511 --> 01:36:58,640
*تمتلء إلى الأبد بالمجد*

733
01:36:58,725 --> 01:37:03,645
*أرض الجمال*

734
01:37:03,730 --> 01:37:08,775
*وطن الشجعان*

735
01:37:08,860 --> 01:37:14,907
*روما الأبدية*

736
01:37:16,159 --> 01:37:21,455
*جبروت سفن العدو*

737
01:37:21,539 --> 01:37:26,460
*يهددونا عبثاً*

738
01:37:26,544 --> 01:37:26,627
*إنه لسعيّ يائس*

739
01:37:26,628 --> 01:37:26,710
*إنه لسعيّ يائس*

740
01:37:26,711 --> 01:37:33,508
*إنه لسعيّ يائس*

741
01:38:00,912 --> 01:38:03,330
أيها الجنود، تحية

742
01:38:05,541 --> 01:38:09,461
"تحويل الأعداء إلى أصدقاء"

743
01:38:16,177 --> 01:38:20,973
لأبواق الحرب

744
01:38:21,057 --> 01:38:25,060
سوف ندعو جحافلنا قريبا

745
01:38:26,104 --> 01:38:31,191
وعبر الوطن الأم

746
01:38:31,275 --> 01:38:37,823
سوف ترن أغنية النصر

747
01:38:38,950 --> 01:38:43,829
وعبر الوطن الأم

748
01:38:43,913 --> 01:38:48,917
أغنيتنا سيكون لها صدى

749
01:38:49,002 --> 01:38:53,588
وقت الفرح والفخر

750
01:38:54,048 --> 01:39:01,013
من أجل روما الأبدية

751
01:39:22,618 --> 01:39:24,661
أنت تصنع صديقا اليوم
تخسر واحد غدا

752
01:39:27,165 --> 01:39:28,457
هل يستحق ذلك؟

753
01:39:28,481 --> 01:39:44,481

