﻿1
00:00:52,120 --> 00:00:55,460
‫"(ماونت كيسكو، نيويورك)"‬

2
00:01:10,270 --> 00:01:13,640
‫"كنتُ أجري بعض الدراسة عن فتى‬
‫اسمه (توبي مارشال) مِن (ماونت كيسكو)"‬

3
00:01:13,810 --> 00:01:17,150
‫"كان هذا الفتى موهوباً‬
‫وكان يفوز بالسباق في البلدة بجدارة"‬

4
00:01:17,270 --> 00:01:20,150
‫"هو ووالده كانا يشاركان‬
‫في السباقات كالأبطال"‬

5
00:01:20,570 --> 00:01:23,070
‫"كان هناك متسابق رائع آخر‬
‫في (ماونت كيسكو)، وهو (دينو بروستر)"‬

6
00:01:23,200 --> 00:01:26,370
‫"كلّكم تعرفون (دينو)، كان يشارك‬
‫في الفرق الكبيرة في سباق (إندي)"‬

7
00:01:26,620 --> 00:01:28,990
‫"لكنّ (توبي) أصبح طيّ النسيان"‬

8
00:01:29,160 --> 00:01:31,290
‫"إليكم هذا الخبر أيّها الحمقى"‬

9
00:01:31,500 --> 00:01:35,250
‫"كان (توبي) يتسابق‬
‫وكان سريعاً جداً"‬

10
00:01:35,370 --> 00:01:37,590
‫"بأقصى سرعة تنطلق بها‬
‫سيارة (غريم تاكيتو)"‬

11
00:01:38,290 --> 00:01:43,760
‫"(توبي)، إن أردتَ أن تحلّق مع النسور‬
‫فستحتاج إلى جناحين أكبر يا بنيّ"‬

12
00:01:43,880 --> 00:01:49,350
‫"أؤكّد لكم الآن، لو حصل (توبي مارشال)‬
‫على سيارة مناسبة لموهبته"‬

13
00:01:49,600 --> 00:01:52,350
‫"ربّما كان سيفوز في سباق (دي ليون)"‬

14
00:01:55,520 --> 00:01:58,400
‫- أريد ٤ درجات مِن الضغط‬
‫- حسناً‬

15
00:01:59,110 --> 00:02:00,940
‫فلتكن ٣ فقط‬

16
00:02:03,650 --> 00:02:05,740
‫لا، درجتان، درجتان ستكونان كافيتين‬

17
00:02:06,320 --> 00:02:08,990
‫هلاّ تتخذ قراراً؟ أتريد درجتين أم ٣ أم ٤؟‬

18
00:02:09,120 --> 00:02:10,740
‫- تماماً‬
‫- أيّها الرفاق‬

19
00:02:10,870 --> 00:02:12,250
‫تعلم أنّي سأؤذيك، صحيح؟‬

20
00:02:12,370 --> 00:02:13,750
‫- درجتان‬
‫- شكراً‬

21
00:02:14,120 --> 00:02:16,620
‫- (جو)، عليك أن ترى هذا‬
‫- مرحباً‬

22
00:02:16,750 --> 00:02:19,170
‫- (مونراك)؟ يقوم بعمل رائع‬
‫- تكلّم‬

23
00:02:19,290 --> 00:02:21,130
‫"(مونراك)، أنا (داري) من (إيس أورنج)"‬

24
00:02:21,250 --> 00:02:23,670
‫"لِم سمحتَ بمشاركة هذا الثري‬
‫في (دي ليون)؟"‬

25
00:02:23,800 --> 00:02:27,970
‫"إنّه لا يستحق المشاركة في سباق رخيص‬
‫وأنت ترسله لسباق بسيارات بالملايين؟"‬

26
00:02:28,090 --> 00:02:29,470
‫- "بربك يا (مونراك)!"‬
‫- أيّها المتصل‬

27
00:02:29,600 --> 00:02:31,760
‫- أيمكنني أن أتكلّم؟‬
‫- "نتحدث عن الملايين هنا"‬

28
00:02:31,890 --> 00:02:34,480
‫(داريل)، هل ضربك والداك على رأسك؟‬

29
00:02:34,850 --> 00:02:37,650
‫في مثل هذه الحالات‬
‫تكون مضطراً لضرب الأطفال‬

30
00:02:37,770 --> 00:02:41,730
‫(داريل)، إنّه برنامجي، ويمكنني...‬
‫اخرس، واستمع إليّ‬

31
00:02:41,900 --> 00:02:45,400
‫(داريل)، لديّ سؤال واحد مهم‬
‫أسبق أن قدتَ سيارة سباق مِن قبل؟‬

32
00:02:45,650 --> 00:02:47,030
‫هذا ما اعتقدتُه‬

33
00:02:48,360 --> 00:02:51,830
‫دعوني أشرح لكم كيف يسير الأمر‬
‫مرّة أخرى‬

34
00:02:52,870 --> 00:02:57,210
‫إنّه سباقي، إنّه (دي ليون)‬
‫أنا ابتكرتُه‬

35
00:02:57,330 --> 00:03:00,040
‫إنّه حصريّ أيّها الأولاد، إنّه جميل‬

36
00:03:00,170 --> 00:03:04,460
‫أنا أقرّر مَن يشارك‬
‫ومَن لا يشارك في السباق، حسناً؟‬

37
00:03:04,590 --> 00:03:09,090
‫كنتُ أحبّ والدك‬
‫كان عميلاً للبنك طوال ٣٠ عاماً‬

38
00:03:09,970 --> 00:03:11,350
‫ثلاثون‬

39
00:03:11,890 --> 00:03:13,600
‫عمّ تتحدّثون؟‬

40
00:03:13,720 --> 00:03:15,640
‫"السائق مِن (هاواي) سبق (ستيف)"‬

41
00:03:15,770 --> 00:03:17,190
‫- "في صحراء (أريزونا)"‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:26,940 --> 00:03:28,650
‫"ربّما ضيفاً خاصاً للمشاركة"‬

43
00:03:28,780 --> 00:03:31,490
‫"لا أقصد أنّه سيشارك‬
‫بل أقول إنّه قد يشارك"‬

44
00:03:32,660 --> 00:03:37,500
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنّه أحد زبائن أبي القدماء‬

45
00:03:38,250 --> 00:03:43,540
‫- لَم أعرفه‬
‫- نعم، قد يحضر سيارته يوم الجمعة‬

46
00:03:43,960 --> 00:03:46,840
‫- ما خطبها؟‬
‫- علينا نحن أن نعرف‬

47
00:03:47,260 --> 00:03:49,680
‫كنتُ أفكّر في السباق الليلة‬
‫عليك الذهاب باكراً‬

48
00:03:49,800 --> 00:03:52,640
‫٥ سيارات، السباق مكتمل‬
‫كم يفترض أن تكون الجائزة؟‬

49
00:03:52,760 --> 00:03:54,220
‫٥ آلاف‬

50
00:03:56,350 --> 00:04:00,730
‫"سينما (ماونت كيسكو)"‬

51
00:04:49,440 --> 00:04:52,110
‫- (توبي)‬
‫- (بيت)‬

52
00:04:52,660 --> 00:04:54,030
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

53
00:04:54,160 --> 00:04:55,530
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

54
00:04:55,660 --> 00:04:59,500
‫تحدث عنك (مونراك) بإيجابية‬
‫ثمّ سخر مِن سيارتك‬

55
00:04:59,620 --> 00:05:02,210
‫- أعلم، سمعتُ ذلك‬
‫- لا عليك بذلك‬

56
00:05:02,330 --> 00:05:04,920
‫بينما كان (مونراك) يتحدث عنك‬
‫رأيتُ رؤية‬

57
00:05:05,040 --> 00:05:08,590
‫- حسناً، ها قد بدأنا!‬
‫- اهدأ، فأنا أحبّ رؤاه‬

58
00:05:08,710 --> 00:05:10,550
‫(بيت)، أكمل مِن فضلك‬

59
00:05:11,010 --> 00:05:13,880
‫أرى مياهاً وشمساً، و...‬

60
00:05:14,010 --> 00:05:16,300
‫- وأختك بملابس السباحة‬
‫- اخرس‬

61
00:05:16,430 --> 00:05:20,770
‫أرى (توبي) ينظر إلى منارة‬
‫أراك أنت‬

62
00:05:21,730 --> 00:05:23,810
‫- ستفوز بـ(دي ليون)‬
‫- حقاً؟‬

63
00:05:24,100 --> 00:05:25,860
‫شكراً على ثقتك يا (بيتي)‬

64
00:05:25,980 --> 00:05:32,110
‫لكنّي مشغول بمحاولة الفوز‬
‫على (جيمي ماكنتوش) وعليك الليلة، لذا...‬

65
00:05:37,120 --> 00:05:38,740
‫يا إلهي!‬

66
00:05:40,910 --> 00:05:45,080
‫جاءت أختي و(دينو)‬
‫لَم تخبرني بأنّها ستأتي يا (توبي)، آسف‬

67
00:05:46,630 --> 00:05:49,170
‫كلاّ، لا بأس‬

68
00:05:50,210 --> 00:05:53,970
‫- ليس حضورها مع (دينو) مقبولاً‬
‫- ماذا يفعل هذا الأحمق هنا؟‬

69
00:05:54,180 --> 00:05:57,470
‫ربّما جاء ليرى قيادة‬
‫سائقي السباق الحقيقيين‬

70
00:05:57,600 --> 00:06:01,430
‫لقد شارك في سباق (إندي)‬
‫وهو أصعب سباق يا (فين)‬

71
00:06:05,520 --> 00:06:07,610
‫فلنذهب يا (توبي)‬
‫لا تحتاج لما يشغلك‬

72
00:06:07,730 --> 00:06:10,820
‫- لا، لا بأس‬
‫- حسناً يا شباب، سيبدأ السباق قريباً‬

73
00:06:11,190 --> 00:06:12,860
‫(بن)، عليك أن تذهب‬

74
00:06:12,990 --> 00:06:17,820
‫أريدك أن تعلم أنّي سأذهب لأنّي أريد الذهاب‬
‫وليس لأنّك قلتَ لي أن أذهب‬

75
00:06:17,950 --> 00:06:19,530
‫- اعلم ذلك فحسب‬
‫- حسناً‬

76
00:06:19,660 --> 00:06:21,700
‫يا لك مِن صارم يا (بيني)!‬

77
00:06:21,990 --> 00:06:23,370
‫سترة جلدية صناعية جميلة يا صديقي‬

78
00:06:23,500 --> 00:06:25,330
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أيّها الرفاق، مرحباً (بيتي)‬

79
00:06:25,660 --> 00:06:27,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، وأنت؟‬

80
00:06:27,170 --> 00:06:29,290
‫- بخير‬
‫- هل ستشارك في السباق الليلة؟‬

81
00:06:29,420 --> 00:06:31,630
‫- نعم‬
‫- كن حذراً‬

82
00:06:31,750 --> 00:06:33,130
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

83
00:06:39,600 --> 00:06:42,850
‫- مرحباً يا (توبي)‬
‫- (أنيتا)‬

84
00:06:43,850 --> 00:06:46,190
‫آسفة جداً بشأن والدك‬

85
00:06:49,480 --> 00:06:52,230
‫- هل وصلتك الزهور منّي؟‬
‫- نعم‬

86
00:06:54,360 --> 00:06:55,740
‫جيد‬

87
00:06:57,360 --> 00:06:59,370
‫أشكرك على رعايتك لـ(بيت)‬

88
00:07:01,080 --> 00:07:03,200
‫إنّه بمثابة أخي الأصغر‬

89
00:07:04,080 --> 00:07:07,960
‫- ما أخبار الورشة؟‬
‫- إنّها جيدة‬

90
00:07:08,710 --> 00:07:10,290
‫إنّها جيدة‬

91
00:07:12,500 --> 00:07:15,300
‫- حقاً؟‬
‫- ما أخبار المدينة؟‬

92
00:07:17,470 --> 00:07:20,510
‫إنّها مختلفة عمّا توقّعت، لكن...‬

93
00:07:21,800 --> 00:07:23,310
‫ليست كهذا المكان‬

94
00:07:26,850 --> 00:07:29,440
‫هل ما زلتِ مصابة بحساسية‬
‫مِن (ماونت كيسكو)؟‬

95
00:07:30,400 --> 00:07:33,650
‫في الواقع، يريد (دينو)‬
‫التحدث إليك في موضوع ما‬

96
00:07:33,820 --> 00:07:35,690
‫- أشكّ بذلك‬
‫- ولكن بعد السباق‬

97
00:07:35,820 --> 00:07:37,740
‫لا أريد أن أشغلك‬

98
00:07:39,320 --> 00:07:41,570
‫كان عليك البقاء في (مانهاتن) إذن‬

99
00:07:45,290 --> 00:07:47,080
‫تبدين جميلة‬

100
00:07:57,800 --> 00:07:59,760
‫- كيف حالك؟‬
‫- "بخير"‬

101
00:08:00,260 --> 00:08:03,140
‫- "هل أغلقتَ الطرق؟"‬
‫- الطريق خالٍ‬

102
00:08:03,300 --> 00:08:05,970
‫نحن عند خط النهاية‬
‫و(بيني) في طائرة (سيسنا)‬

103
00:08:08,600 --> 00:08:12,190
‫- "(لاير ون)، هل أنت مستعد؟"‬
‫- "ها قد بدأنا ثانية!"‬

104
00:08:12,310 --> 00:08:15,690
‫لَم أكن سأستخدم هذا اللقب لو توقّفتَ عن‬
‫إخبار الجميع بأنّك تقود طائرات (أباتشي)‬

105
00:08:15,820 --> 00:08:18,610
‫أخذتُ الـ(أباتشي) في رحلة للتسلية‬
‫هذا كلّ ما قلتُه‬

106
00:08:18,740 --> 00:08:20,990
‫أعلم أنّ هذا ما قلتَه‬
‫لكنّنا لا نصدّقك‬

107
00:08:21,110 --> 00:08:24,240
‫اسمع، مجرّد كوني عامل صيانة‬
‫لا يعني أنّي لا أجيد قيادة الطائرة‬

108
00:08:24,370 --> 00:08:27,580
‫عليك أن تكون جريئاً جداً‬
‫لتفعل ما أفعله‬

109
00:08:27,700 --> 00:08:31,750
‫"لذا، أحتاج لبعض الاحترام"‬

110
00:08:32,000 --> 00:08:33,960
‫حسناً، كفى هراءً، ما الأوضاع؟‬

111
00:08:34,500 --> 00:08:37,880
‫- (لاير ون)‬
‫- جيدة، وأنا (مافريك)‬

112
00:08:38,010 --> 00:08:41,590
‫خاطبني بـ(مافريك)‬
‫وإلاّ، سأهجم عليك بالطائرة‬

113
00:09:03,200 --> 00:09:05,030
‫أيمكنني المشاهدة؟‬

114
00:10:40,420 --> 00:10:43,630
‫"حسناً أيّها السيدان‬
‫أرجو أن تنتبهوا أنّ أمامكم حركة مرورية"‬

115
00:10:43,760 --> 00:10:45,880
‫أكرّر، أمامكم حركة مرورية‬

116
00:11:08,360 --> 00:11:10,740
‫أوشك أن يتعرض لحادث، لقد حالفه الحظ‬

117
00:11:10,870 --> 00:11:13,290
‫ليس هذا حظاً، إنّه صبور‬

118
00:12:42,170 --> 00:12:44,000
‫آسف يا صديقي‬

119
00:13:13,030 --> 00:13:14,700
‫منزلي!‬

120
00:13:19,120 --> 00:13:20,500
‫(بيني)!‬

121
00:13:20,660 --> 00:13:23,120
‫لقد دمّرتَ عربة التسوق‬
‫التي كانت مع ذلك الرجل‬

122
00:13:23,250 --> 00:13:25,540
‫ما خطبك؟‬

123
00:13:50,730 --> 00:13:52,110
‫نعم!‬

124
00:14:15,840 --> 00:14:18,350
‫نعم!‬

125
00:14:20,600 --> 00:14:22,640
‫جميل!‬

126
00:14:22,890 --> 00:14:26,190
‫الأب (جوزيف)، تأكّد مِن أن تبقي لي‬
‫بعض الجعة يا صديقي‬

127
00:14:26,520 --> 00:14:27,900
‫هل تسمعني؟‬

128
00:14:31,940 --> 00:14:34,860
‫- هذا ما نفعله، نعم‬
‫- (بيني)، يا صديقي‬

129
00:14:35,900 --> 00:14:39,070
‫- ظننتُ أنّك تغلّبتَ عليه‬
‫- لا، تغلبتُ عليه عند المنعطفات‬

130
00:14:39,200 --> 00:14:40,870
‫أين كنت؟ افتقدناك يا أخي، افتقدناك‬

131
00:14:40,990 --> 00:14:43,870
‫- ماذا تعني؟ كنتُ في الطائرة‬
‫- كنتَ في الطائرة؟‬

132
00:14:44,000 --> 00:14:47,420
‫- في الطائرة؟ لَم أره في الطائرة‬
‫- أنتم تخدعونني بهذا‬

133
00:14:47,540 --> 00:14:49,170
‫- لَم أره يطير‬
‫- هل رأيتَه يطير؟‬

134
00:14:49,290 --> 00:14:52,420
‫ربّما علينا أن نسأل صاحب عربة التسوق‬
‫إن كان قد رآك في الطائرة‬

135
00:14:53,800 --> 00:14:57,930
‫بدأ الهجوم! إذن، كان عليّ‬
‫الانتباه للشرطة وقيادة الطائرة‬

136
00:14:58,050 --> 00:15:01,100
‫والتأكد مِن خلوّ الطريق أمامك‬
‫والانتباه لمَن يخرجون مِن الظلام؟‬

137
00:15:01,220 --> 00:15:03,060
‫لَم يبلغني أحد بذلك، أنا آسف‬

138
00:15:19,490 --> 00:15:21,200
‫قيادة جيدة‬

139
00:15:22,530 --> 00:15:24,200
‫لقد أثرتَ إعجابي‬

140
00:15:25,200 --> 00:15:29,630
‫(توبي مارشال)‬
‫المتسابق الأفضل في (ماونت كيسكو)‬

141
00:15:34,210 --> 00:15:36,300
‫آسف بشأن والدك‬

142
00:15:38,590 --> 00:15:40,550
‫أعلم أنّكما كنتُما مقرّبان‬

143
00:15:40,970 --> 00:15:43,850
‫هل ضللتَ الطريق يا (دينو)؟‬

144
00:15:44,560 --> 00:15:45,930
‫ماذا؟‬

145
00:15:46,100 --> 00:15:51,190
‫لَم أرك منذ مدة طويلة‬
‫فظننتُك ضللتَ طريقك‬

146
00:15:52,150 --> 00:15:53,900
‫لَم يتغيّر شيء إذن‬

147
00:15:55,150 --> 00:15:58,700
‫بعد مضيّ ١٠ سنوات‬
‫تريد افتعال شجار فحسب‬

148
00:15:59,570 --> 00:16:02,620
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد رؤيتك تصنع سيارة حقيقية‬

149
00:16:02,740 --> 00:16:05,580
‫لديّ سيارات كثيرة لأصنعها يا (دينو)‬

150
00:16:06,500 --> 00:16:09,710
‫نعم، كيف يسير ذلك معك؟‬

151
00:16:12,580 --> 00:16:16,840
‫لَم آتِ لتوجيه إهانة إليك‬
‫بل لتقديم عرض عمل‬

152
00:16:18,170 --> 00:16:20,130
‫قد يغيّر ذلك الأوضاع كلّها بالنسبة إليك‬

153
00:16:20,260 --> 00:16:22,010
‫هل أصبحتَ تساعد الناس‬
‫على تحقيق أحلامهم يا (دينو)؟‬

154
00:16:22,140 --> 00:16:25,640
‫رأيتُ الكثير مِن متاجر تعديل‬
‫سيارات السباق منذ غادرتُ هذه البلدة‬

155
00:16:26,930 --> 00:16:29,100
‫لكنّي لَم أر أحداً يعمل بمثل مهارتك بعد‬

156
00:16:29,890 --> 00:16:32,650
‫إنّه عملهم، وليس عملي‬

157
00:16:32,770 --> 00:16:36,650
‫- لديّ سيارة مميزة يجب تجهيزها‬
‫- ما السيارة التي تتحدث عنها؟‬

158
00:16:36,780 --> 00:16:38,690
‫(فورد موستانغ)‬

159
00:16:39,570 --> 00:16:40,990
‫(موستانغ)؟‬

160
00:16:42,950 --> 00:16:46,450
‫إنّها التي كان (فورد) و(كارول شيلبي)‬
‫يصنعانها حين توفي (كارول)‬

161
00:16:48,080 --> 00:16:51,420
‫- كيف حصلتَ عليها؟‬
‫- السيد (شيلبي) كان مقرباً مِن عمي‬

162
00:16:52,040 --> 00:16:55,540
‫إن أكملتَ صنع سيارتي الـ(موستانغ)‬
‫كما صنعتَ الـ(غراند تورينو)‬

163
00:16:57,130 --> 00:16:59,590
‫سأعطيك ربع المبلغ الذي سنبيع به السيارة‬

164
00:16:59,720 --> 00:17:01,090
‫الربع؟‬

165
00:17:01,550 --> 00:17:04,890
‫تساوي السيارة مليونيّ دولار على الأقل‬

166
00:17:05,350 --> 00:17:07,720
‫أي أنّكم ستحصلون على ٥٠٠ ألف دولار‬

167
00:17:10,100 --> 00:17:14,730
‫انس الماضي يا (توبي)، دعك منه‬

168
00:17:17,610 --> 00:17:19,820
‫جئتُ لتقديم عرض للسلام‬

169
00:17:20,530 --> 00:17:22,400
‫ولجني النقود‬

170
00:17:24,160 --> 00:17:27,240
‫لا تردّ الآن، فكّر في الأمر‬

171
00:17:30,910 --> 00:17:32,790
‫لا أحتاج إلى التفكير‬

172
00:17:35,210 --> 00:17:36,590
‫أنا موافق‬

173
00:17:37,710 --> 00:17:40,380
‫سأحضر السيارة غداً‬

174
00:17:54,810 --> 00:17:58,690
‫حسناً، أريد أن أكون أوّل مَن يسألك‬

175
00:17:58,940 --> 00:18:01,030
‫هل فقدتَ صوابك؟‬

176
00:18:01,230 --> 00:18:04,450
‫ستجعلنا نعمل عند (دينو بروستر)؟‬
‫حقاً؟‬

177
00:18:04,650 --> 00:18:08,330
‫ما بك يا (توبي)؟‬
‫لا تريد التعامل مع ذلك القذر‬

178
00:18:08,450 --> 00:18:12,950
‫إن كان هذا متعلقاً بـ(أنيتا)‬
‫لأنّك تريد استردادها، فاستخدم طريقة أخرى‬

179
00:18:13,290 --> 00:18:16,500
‫اكتب لها قصيدة أو ما شابه ذلك‬
‫حسناً؟ سأساعدك‬

180
00:18:16,920 --> 00:18:20,630
‫"عزيزتي (أنيتا)‬
‫لا شيء أجمل مِن (أنيتا)"‬

181
00:18:21,130 --> 00:18:23,800
‫"أنا حقاً يا (أنيتا)... (أنيتا)"‬

182
00:18:25,090 --> 00:18:28,260
‫توصلتُ إلى ذلك الآن‬
‫في هذه اللحظة‬

183
00:18:29,680 --> 00:18:34,560
‫دعك مِن ذلك الأحمق ذي الملابس السخيفة‬
‫وقل له إنّك تراجعت‬

184
00:18:34,730 --> 00:18:37,730
‫- نحن بحالة جيدة بدونه‬
‫- كلاّ، لسنا كذلك‬

185
00:18:42,530 --> 00:18:45,360
‫حسناً، لسنا بحالة جيدة‬

186
00:18:53,080 --> 00:18:55,580
‫اسمعوا...‬

187
00:18:56,250 --> 00:19:00,170
‫تأخّرتُ في تسديد القرض‬

188
00:19:01,670 --> 00:19:05,720
‫الرجل الذي جاء مسبقاً، إنّه مِن البنك‬

189
00:19:06,420 --> 00:19:09,300
‫وسيعود مرات أخرى‬

190
00:19:11,640 --> 00:19:17,560
‫(توبي)، إن قلتَ إنّنا بحاجة إليه‬
‫فأنا معك‬

191
00:19:20,150 --> 00:19:25,860
‫مهلاً، ربحنا ٥ آلاف الليلة‬
‫لا شكّ أنّ ذلك يكفي لتسديد الدفعة‬

192
00:19:25,990 --> 00:19:28,660
‫- ماذا عن الشهر المقبل؟‬
‫- سنجد حلاً‬

193
00:19:29,660 --> 00:19:31,490
‫فنحن نفعل ذلك دائماً‬

194
00:19:31,780 --> 00:19:34,040
‫هذه المرة مختلفة، حسناً؟‬

195
00:19:38,290 --> 00:19:43,420
‫إن لَم تحضروا غداً للعمل على تلك السيارة‬

196
00:19:45,460 --> 00:19:47,470
‫فسنخسر هذا المكان‬

197
00:19:52,180 --> 00:19:55,560
‫بربّكم أيّها الرفاق! إنّها (كارول شيلبي)‬

198
00:19:55,720 --> 00:19:58,060
‫هذه فرصة العمر‬

199
00:19:58,940 --> 00:20:02,110
‫سنفعل هذا لأجل (توبي)، حسناً؟‬

200
00:20:02,900 --> 00:20:05,280
‫سنأتي في الـ٩:٣٠ غداً، لا تتأخّروا‬

201
00:20:06,030 --> 00:20:08,400
‫"(مارشال) للمحركات القوية‬
‫تأسّس في عام ١٩٧٤"‬

202
00:20:11,320 --> 00:20:12,740
‫أنت تغش يا رجل، أنت تغش‬

203
00:20:13,160 --> 00:20:15,700
‫- لا يمكنك مجاراتي فحسب‬
‫- تباً!‬

204
00:20:18,120 --> 00:20:19,660
‫ها نحن سنبدأ‬

205
00:20:28,300 --> 00:20:30,720
‫- نعم!‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

206
00:20:36,560 --> 00:20:40,100
‫- أين بقيتها؟‬
‫- لدينا الكثير مِن العمل‬

207
00:20:41,020 --> 00:20:42,400
‫نعم‬

208
00:22:05,190 --> 00:22:07,810
‫- أتعجبك تلك السيارة؟‬
‫- نعم، إنّها لطيفة‬

209
00:22:07,940 --> 00:22:10,320
‫نعم، نحن صنعناها‬

210
00:22:10,900 --> 00:22:13,700
‫أنت ميكانيكيّ إذن‬

211
00:22:17,070 --> 00:22:18,700
‫كان ذلك بارعاً‬

212
00:22:20,290 --> 00:22:23,330
‫- هل تعجبك تلك السيارة؟‬
‫- المعذرة‬

213
00:22:23,870 --> 00:22:27,750
‫نحن صنعناها، نحن ميكانيكيان‬

214
00:22:28,630 --> 00:22:31,500
‫لا نخشى تلويث أيدينا‬

215
00:22:32,630 --> 00:22:34,510
‫أتفهمان ما نقصده؟‬

216
00:22:36,720 --> 00:22:38,800
‫أتعجبك تلك السيارة؟‬

217
00:22:55,450 --> 00:22:59,820
‫- ما السرعة التي تنطلق بها؟‬
‫- إنّها سريعة‬

218
00:23:00,410 --> 00:23:02,120
‫سريعة جداً، أنا (بيت)‬

219
00:23:02,370 --> 00:23:04,370
‫أليست كلّ سيارات الـ(موستانغ) سريعة؟‬

220
00:23:04,830 --> 00:23:07,620
‫صُنعت هذه السيارة في (فورد)‬
‫وأعاد ابتكارها (كارول شيلبي)‬

221
00:23:07,750 --> 00:23:11,290
‫أعظم صانع للسيارات القوية‬
‫في تاريخ (أمريكا)‬

222
00:23:11,540 --> 00:23:17,510
‫ليست مِن هنا يا (بيتي)‬
‫على الأرجح أنّها لا تعرف (كارول شيلبي)‬

223
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
‫لكن ما الذي يجعلها سريعة جداً؟‬

224
00:23:20,760 --> 00:23:23,140
‫إنّها مصنوعة بـ٩٠٠ قدرة حصانية‬

225
00:23:23,850 --> 00:23:25,640
‫أهذا كثير؟‬

226
00:23:26,230 --> 00:23:27,890
‫- أتمزحين؟‬
‫- (بيتي)‬

227
00:23:28,020 --> 00:23:31,480
‫يا آنسة، ليست هذه مِن السيارات‬
‫التي يمكنك شراؤها مِن مركز التسوق‬

228
00:23:31,610 --> 00:23:34,030
‫صدقيني حين أقول لك‬
‫إنّها فريدة مِن نوعها‬

229
00:23:36,440 --> 00:23:38,240
‫أيمكنني رؤية المحرك؟‬

230
00:23:40,030 --> 00:23:41,490
‫بالتأكيد‬

231
00:23:53,040 --> 00:23:55,460
‫٥،٨ ليتراً، مجمع أسطوانات مِن الألمنيوم‬

232
00:23:55,710 --> 00:23:59,300
‫محرك (إس في تي)‬
‫وعوادم خاصة للسباق‬

233
00:24:00,680 --> 00:24:02,350
‫إنّها لطيفة جداً في الواقع‬

234
00:24:06,890 --> 00:24:10,270
‫- لَم أتوقّع ذلك‬
‫- ولا أنا‬

235
00:24:10,400 --> 00:24:13,860
‫لماذا؟ لأنّي امرأة أم لأنّي مِن (إنجلترا)؟‬

236
00:24:14,770 --> 00:24:18,740
‫صُنعت أوّل سيارة للسيد (شيلبي)‬
‫باستخدام بدن (أي سي) مصنوع في (إنجلترا)‬

237
00:24:19,570 --> 00:24:22,620
‫وكانت تحتوي محرك‬
‫(فورد ٢٦٠ سي آي دي في ٨)‬

238
00:24:22,820 --> 00:24:24,580
‫كنتُما تعرفان ذلك بالطبع‬

239
00:24:24,950 --> 00:24:27,120
‫الحياة مليئة بالمفاجآت‬

240
00:24:30,460 --> 00:24:34,420
‫أجد أنّ الحياة مليئة بالناس الذين يظنّون‬
‫أنفسهم أذكياء بسبب لكنتهم الفاخرة‬

241
00:24:35,250 --> 00:24:37,300
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- شعرتُ ببعض الإساءة‬

242
00:24:40,010 --> 00:24:42,260
‫أنا أحبّ (بيرس مورغان) كثيراً‬

243
00:24:42,930 --> 00:24:45,510
‫أهكذا سيسير الأمر؟‬
‫أنت هادىء وقويّ جداً‬

244
00:24:45,640 --> 00:24:49,850
‫وأنت تلقي نكاتاً مضحكة باستمرار‬

245
00:24:49,980 --> 00:24:51,810
‫مرحباً يا (جولز)‬

246
00:24:53,810 --> 00:24:55,520
‫٣ ملايين ثمن باهظ لهذه السيارة يا (دينو)‬

247
00:24:55,650 --> 00:24:57,480
‫هذه هي تكلفتها‬

248
00:24:57,900 --> 00:25:00,360
‫- فلنر ما رأي (إنغرام)‬
‫- أنا أخبرك برأي (إنغرام)‬

249
00:25:00,490 --> 00:25:01,860
‫وهو يرى أنّها تساوي مليونين على الأكثر‬

250
00:25:01,990 --> 00:25:04,320
‫- لكنّ ثمنها ٣ ملايين‬
‫- هذا مبلغ غير معقول‬

251
00:25:04,450 --> 00:25:07,620
‫- لذلك لَم يزايد عليها أحد‬
‫- إنّها أفضل سيارة منذ سباق (إندي)‬

252
00:25:08,290 --> 00:25:11,330
‫لَم تقدها يا (دينو)‬
‫مفتاحها كان مع (توبي) طوال الوقت‬

253
00:25:14,750 --> 00:25:18,670
‫أتريدونني أن أستدير وأغلق أذنيّ‬
‫بينما تتفقون على ما تريدون قوله؟‬

254
00:25:19,170 --> 00:25:20,550
‫- ما سرعتها القصوى؟‬
‫- ٢٩٠‬

255
00:25:20,670 --> 00:25:22,130
‫- بل ٥١٥‬
‫- ٥١٥‬

256
00:25:22,760 --> 00:25:24,840
‫يتحدّث عن سرعة قصوى مفترضة‬

257
00:25:25,470 --> 00:25:29,600
‫أعلم أنّك لا تتحدّث‬
‫لكن هلاّ يقول القوي الصامت شيئاً؟‬

258
00:25:30,480 --> 00:25:32,140
‫يمكنها الانطلاق‬
‫بسرعة ٥١٥ كيلومتراً في الساعة‬

259
00:25:32,270 --> 00:25:34,230
‫السرعة القصوى لسباق (ناسكار)‬
‫كانت ٣٦٧‬

260
00:25:34,350 --> 00:25:35,980
‫هذه السيارة أسرع‬

261
00:25:43,530 --> 00:25:45,200
‫غداً في الثامنة صباحاً في (شيبرتون)‬

262
00:25:45,320 --> 00:25:48,950
‫إن اقتربتَ مِن سرعة ٣٧٠‬
‫فسيشتريها (إنغرام) فوراً‬

263
00:25:49,080 --> 00:25:51,370
‫- بـ٣ ملايين‬
‫- تقريباً‬

264
00:25:53,080 --> 00:25:55,080
‫بأقلّ على الأرجح‬

265
00:25:56,170 --> 00:25:58,290
‫طابت ليلتكم يا شباب‬

266
00:25:59,500 --> 00:26:00,880
‫وداعاً‬

267
00:26:02,760 --> 00:26:05,970
‫٣٧٠ كيلومتراً في الساعة؟‬
‫هل جننت؟ ماذا لو لَم تصل لتلك السرعة؟‬

268
00:26:06,390 --> 00:26:11,310
‫قد لا تستطيع إيصالها أنت‬
‫لكنّي أستطيع‬

269
00:26:12,100 --> 00:26:13,560
‫أنا سأقودها‬

270
00:26:14,020 --> 00:26:16,270
‫لا تفكّر في قيادة تلك السيارة‬

271
00:26:48,090 --> 00:26:49,890
‫نعم يا (توبي)‬

272
00:27:01,150 --> 00:27:03,480
‫ماذا تفعلان؟‬

273
00:27:04,110 --> 00:27:08,320
‫توقّف، توقّف‬

274
00:27:10,580 --> 00:27:12,370
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

275
00:27:12,540 --> 00:27:15,620
‫أنت لا تمتلك هذه السيارة‬
‫ولا يمكنك قيادتها للتسلية‬

276
00:27:15,750 --> 00:27:19,040
‫- السرعة القصوى تفوق ٣٧٠‬
‫- ٣٧٠،٥‬

277
00:27:20,840 --> 00:27:22,500
‫وفقاً لهذا‬

278
00:27:23,550 --> 00:27:25,130
‫مرحباً‬

279
00:27:27,380 --> 00:27:31,550
‫قيادتك رائعة يا بنيّ‬
‫وهذه سيارة رائعة‬

280
00:27:32,510 --> 00:27:36,350
‫- هل ستكلّفني ٣ ملايين دولار؟‬
‫- هذا هو الثمن‬

281
00:27:37,270 --> 00:27:39,440
‫مليونان و٧٠٠ ألف‬

282
00:27:53,080 --> 00:27:55,370
‫مليونان و٧٠٠ ألف دولار؟‬

283
00:27:57,250 --> 00:27:59,210
‫فيم كنتَ تفكّر بحقّ السماء؟‬

284
00:27:59,870 --> 00:28:02,420
‫لقد بعنا السيارة يا (دينو)‬

285
00:28:03,460 --> 00:28:06,710
‫لَم تكن ستستطيع إيصال سرعة تلك السيارة‬
‫لـ٢٣٠ كيلومتراً في الساعة، حتّى في المضمار‬

286
00:28:07,010 --> 00:28:08,880
‫أتظنّ أنّك أبرع منّي في القيادة؟‬

287
00:28:11,140 --> 00:28:13,350
‫الجميع يعرفون أنّه أبرع منك في القيادة‬

288
00:28:14,430 --> 00:28:18,140
‫- لقد طفح الكيل منك يا (بيت)‬
‫- ابتعد يا (دينو)‬

289
00:28:18,430 --> 00:28:22,690
‫سأتغلب عليك على الطرق الرملية المعبدة‬
‫أو في أيّ مكان آخر تريد السباق فيه‬

290
00:28:23,440 --> 00:28:27,900
‫أنت الأفضل، أنت محترف‬
‫وليس عليك إثبات شيء لي، فلننس هذا‬

291
00:28:28,030 --> 00:28:30,240
‫لا، فلنتسابق‬

292
00:28:30,610 --> 00:28:33,870
‫إن ربحت، فسأعطيك الـ٧٥ بالمئة‬
‫نصيبي مِن ثمن سيارة الـ(موستانغ)‬

293
00:28:34,280 --> 00:28:38,370
‫وإن خسرت‬
‫فستدفع لي نصيبك الـ٢٥ بالمئة‬

294
00:28:44,170 --> 00:28:45,880
‫هذا يجعل الأمر مثيراً‬

295
00:28:56,890 --> 00:28:58,980
‫هذا أكبر منزل رأيتُه في حياتي‬

296
00:28:59,100 --> 00:29:03,230
‫إنّه منزل عمّي‬
‫لا تقلق، إنّه في (موناكو)‬

297
00:29:04,560 --> 00:29:07,110
‫هذه السيارات ليست قانونية في (أمريكا)‬

298
00:29:07,230 --> 00:29:10,400
‫كلّها بمواصفات السيارات الأوروبية‬
‫ولا وجود لها هنا مِن الناحية الفنية‬

299
00:29:10,610 --> 00:29:14,740
‫- هل هي (فيراري)؟‬
‫- (كونيغزيغ أغيرا آر)‬

300
00:29:14,870 --> 00:29:17,410
‫السرعة القصوى ٤٣٤ كيلومتراً في الساعة‬

301
00:29:19,080 --> 00:29:22,000
‫لكن يا (دينو)، ظننتُك لَم تتعد‬
‫سرعة الـ٢٩٠ كيلومتراً في الساعة‬

302
00:29:24,420 --> 00:29:26,630
‫أنت ثرثار جداً بالنسبة إلى معجب‬

303
00:29:26,880 --> 00:29:30,760
‫- نعم، دعني أتسابق إذن‬
‫- يسرّني السماح لك بذلك يا (بيت)‬

304
00:29:31,010 --> 00:29:34,260
‫- رائع، أنا موافق‬
‫- دعك مِن هذا السباق‬

305
00:29:34,390 --> 00:29:36,220
‫لا، دعه يتصرّف كالكبار‬

306
00:29:38,560 --> 00:29:40,980
‫٣ سيارات (أغيرا) متطابقة‬

307
00:29:41,980 --> 00:29:43,350
‫تفضل‬

308
00:29:52,280 --> 00:29:55,620
‫خطّ النهاية عند نهاية الجسر‬
‫على الطريق ٦٨٤‬

309
00:29:56,240 --> 00:29:59,240
‫أوّل سيارة تصل للجانب الآخر ستفوز‬

310
00:30:07,590 --> 00:30:08,960
‫(توبي)‬

311
00:30:13,550 --> 00:30:15,550
‫هذه هي رؤيتي‬

312
00:30:16,140 --> 00:30:20,220
‫هكذا رأيتُك تفوز في سباق (دي ليون)‬
‫تغلبتَ على (دينو)، وأخذتَ سيارته وربحت‬

313
00:32:59,920 --> 00:33:01,720
‫شكراً لك يا صديقي‬

314
00:33:02,930 --> 00:33:04,430
‫على الرحب والسعة‬

315
00:33:08,350 --> 00:33:09,730
‫نعم يا (بيت)‬

316
00:33:26,660 --> 00:33:28,040
‫هيّا‬

317
00:33:29,000 --> 00:33:31,080
‫تمكّنتَ منه يا (بيت)‬

318
00:34:23,420 --> 00:34:25,050
‫لا!‬

319
00:34:31,810 --> 00:34:34,770
‫لا! لا! لا! لا!‬

320
00:34:56,370 --> 00:34:58,040
‫(بيت)!‬

321
00:35:01,210 --> 00:35:03,510
‫لا!‬

322
00:35:24,530 --> 00:35:26,150
‫لا!‬

323
00:35:48,880 --> 00:35:51,850
‫"لا تخف لأنّي معك"‬

324
00:35:52,510 --> 00:35:55,180
‫"لا تلتفت لأنّي إلهك"‬

325
00:35:55,600 --> 00:36:00,690
‫"سترى أنّ كلّ مَن كانوا ضدك‬
‫سيشعرون بالخزي والعار"‬

326
00:36:01,270 --> 00:36:02,860
‫"ولن تكون لهم قيمة"‬

327
00:36:03,570 --> 00:36:07,280
‫"هؤلاء الذين يحاربونك‬
‫سيكونون بلا قيمة"‬

328
00:36:08,070 --> 00:36:11,070
‫"لأنّي سأمسك بيدك اليمنى‬
‫وسأقول لك"‬

329
00:36:11,450 --> 00:36:15,120
‫"لا تخف، أنا سأساعدك"‬

330
00:36:16,540 --> 00:36:19,670
‫فلنراجع هذا ثانية يا سيد (مارشال)‬

331
00:36:20,080 --> 00:36:23,540
‫قال بعض الشهود‬
‫إنّهم ربّما رأوا ٣ سيارات‬

332
00:36:23,670 --> 00:36:26,050
‫لكنّنا لَم نجد السيارة الثالثة‬

333
00:36:28,670 --> 00:36:32,720
‫استخدم ذلك الرسم البياني لترينا المكان‬
‫الذي تدعي أن السيارة الثالثة كانت فيه‬

334
00:36:38,730 --> 00:36:42,400
‫كانت سيارتي تتقدّمه‬
‫بمسافة تتسع لسيارتين‬

335
00:36:42,560 --> 00:36:47,030
‫كان (بيت) هنا‬

336
00:36:47,150 --> 00:36:50,450
‫و(دينو) كان خلفه مباشرة‬

337
00:36:50,570 --> 00:36:54,950
‫اصطدم بممتص الصدمات الخلفي‬
‫بقوة وبزاوية‬

338
00:36:55,080 --> 00:36:57,790
‫أحضر (دينو) شاهدين‬
‫بأنّه أمضى معهما اليوم كلّه‬

339
00:36:58,660 --> 00:37:04,710
‫وأبلغ مالك (بروستر موتورز) عن سرقة‬
‫سيارتي (كونيغزيغ) الأسبوع الماضي‬

340
00:37:05,880 --> 00:37:09,010
‫قبل وصول الشرطة‬
‫إلى موقع الحادث بـ٧ دقائق‬

341
00:37:10,220 --> 00:37:12,470
‫إنّه عمّه، حسناً؟‬

342
00:37:13,180 --> 00:37:16,010
‫إنّهم يكذبون‬

343
00:37:17,810 --> 00:37:20,850
‫لقد كان هناك‬

344
00:37:22,900 --> 00:37:24,650
‫كان (دينو) هناك‬

345
00:37:26,820 --> 00:37:32,240
‫سيد (مارشال)، أنت الوحيد‬
‫الذي تدعي أنّ (دينو) كان في الموقع‬

346
00:37:36,490 --> 00:37:38,870
‫مِن المستحيل أن يحدث هذا‬

347
00:37:39,660 --> 00:37:41,210
‫لا يعقل أن يحدث هذا‬

348
00:37:42,710 --> 00:37:45,130
‫(بيت)، هذا ليس معقولاً‬

349
00:37:46,380 --> 00:37:51,010
‫"(مارشال موتورز)"‬

350
00:37:58,260 --> 00:38:01,020
‫"بعد مرور عامين"‬

351
00:38:08,110 --> 00:38:09,480
‫- "(بيل إنغرام) يتكلّم"‬
‫- وقّع هنا‬

352
00:38:09,610 --> 00:38:11,650
‫"سيد (إنغرام)، أنا (توبي مارشال)"‬

353
00:38:11,780 --> 00:38:15,070
‫"أريد استعارة سيارتك الـ(موستانغ)‬
‫للاشتراك بسباق (دي ليون)"‬

354
00:38:16,950 --> 00:38:18,780
‫"المعذرة يا بني"‬

355
00:38:19,370 --> 00:38:23,120
‫"تريد المشاركة بسيارتي الـ(موستانغ)‬
‫في (دي ليون)؟ ماذا سأستفيد مِن ذلك؟"‬

356
00:38:23,250 --> 00:38:26,500
‫"حين أفوز، سأعطيك نصف السيارات"‬

357
00:38:27,040 --> 00:38:29,670
‫"أي أنّك ستربح ٤ ملايين دولار تقريباً"‬

358
00:38:31,010 --> 00:38:34,300
‫"سأفكّر في الأمر، سأتصل بـ(جوليا)"‬

359
00:38:34,760 --> 00:38:37,680
‫"حسناً، تقدّموا، هيّا، جميعكم"‬

360
00:38:37,850 --> 00:38:40,850
‫هيّا، هيّا‬

361
00:38:44,520 --> 00:38:47,520
‫هيّا، تعال إليّ، أهلاً يا صديقي‬

362
00:38:48,270 --> 00:38:50,730
‫- هل وافق (جو)؟‬
‫- إنّه قادم مع السيارة‬

363
00:38:50,860 --> 00:38:52,780
‫إن نجح هذا، فسنحتاج إلى الأفضلية‬

364
00:38:52,900 --> 00:38:56,110
‫- ماذا عن (فين)؟‬
‫- لَم نقنعه بعد، لكنّنا سنفعل‬

365
00:38:56,320 --> 00:38:57,700
‫إنّه (فين)‬

366
00:38:57,820 --> 00:39:00,830
‫- والأهم مِن ذلك، هل لدينا سيارة؟‬
‫- سنعرف خلال ساعة‬

367
00:39:18,050 --> 00:39:21,890
‫"ممنوع الدخول، هذا المكان محجوز عليه‬
‫وسيتمّ عرضه قريباً للبيع"‬

368
00:40:07,850 --> 00:40:10,600
‫مرحباً، أشكرك على إحضارها‬

369
00:40:11,020 --> 00:40:13,860
‫وأبلغي شكري لـ(إنغرام) مِن فضلك‬

370
00:40:14,690 --> 00:40:18,400
‫إذن، ما رأيك؟ أوّل سيارة أمريكية‬
‫ستفوز بـ(دي ليون)؟‬

371
00:40:18,650 --> 00:40:20,990
‫- بالتأكيد‬
‫- لكنّك لَم تتلقّ دعوة حتّى‬

372
00:40:23,830 --> 00:40:26,250
‫سيريد (مونراك) أن تشارك‬
‫هذه السيارة في السباق‬

373
00:40:26,370 --> 00:40:29,210
‫لا يعرف أحد مكان السباق‬
‫حتّى تتلقّى الدعوة‬

374
00:40:29,330 --> 00:40:34,000
‫فأين ستذهب بالسيارة بالتحديد؟‬

375
00:40:34,290 --> 00:40:38,130
‫نعرف أنّها في (كاليفورنيا)‬
‫لكنّنا لا ندري أين‬

376
00:40:38,590 --> 00:40:40,760
‫- ونعرف أنّ أحد السائقين...‬
‫- (بيني)!‬

377
00:40:40,880 --> 00:40:44,640
‫- حسناً، سأصمت‬
‫- (كاليفورنيا) ولاية كبيرة جداً‬

378
00:40:44,760 --> 00:40:49,230
‫وربّما تتذكّرون أنّي فتاة دقيقة جداً‬

379
00:40:49,520 --> 00:40:52,230
‫حسناً، ماذا تقول لك حساباتك إذن؟‬

380
00:40:52,350 --> 00:40:54,860
‫هناك اجتماع سائقين قبل السباق‬

381
00:40:54,980 --> 00:40:58,400
‫وهذا يعني أنّ أمامك ٤٥ ساعة أو أقل‬

382
00:40:58,530 --> 00:41:03,320
‫للذهاب مِن (نيويورك)‬
‫إلى مكان ما في (كاليفورنيا)‬

383
00:41:03,950 --> 00:41:05,910
‫وما مشكلتك؟‬

384
00:41:06,620 --> 00:41:10,410
‫علينا أن ننطلق‬
‫أمامنا فقط ٤٥ ساعة‬

385
00:41:11,830 --> 00:41:14,290
‫انتظري، انتظري‬
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان‬

386
00:41:16,590 --> 00:41:18,460
‫تحتاج إلى مرافق‬

387
00:41:18,760 --> 00:41:25,390
‫ولن يترك (إنغرام) سيارته‬
‫بين يدي مجرم سابق‬

388
00:41:25,930 --> 00:41:29,020
‫سيغادر الولاية‬
‫ويخالف شروط إطلاق سراحه‬

389
00:41:30,600 --> 00:41:34,230
‫بقيت ٤٤ ساعة و٥٩ دقيقة‬

390
00:41:35,310 --> 00:41:36,900
‫هيّا بنا‬

391
00:41:47,030 --> 00:41:51,210
‫حسناً، يمكننا التخلص منها‬
‫في محطة وقود أو ما شابه ذلك‬

392
00:41:51,330 --> 00:41:55,040
‫إن أردتَ التخلص منها‬
‫فسأتخلّص منها، حسناً؟‬

393
00:41:55,170 --> 00:41:59,300
‫الحق بي فحسب، سأجعلك تقود بطيش وتهور‬
‫وستتوسّل إليك لتخرج مِن السيارة‬

394
00:42:01,170 --> 00:42:03,090
‫إنّها مجنونة‬

395
00:42:04,130 --> 00:42:05,890
‫إنّها تتكلّم كثيراً‬

396
00:42:24,660 --> 00:42:28,450
‫حسناً، لَم يسبق لك أن كنتِ مرافقة‬
‫في سيارة سباق‬

397
00:42:29,240 --> 00:42:32,330
‫إن رأيتَني أفعل شيئاً بشكل خاطىء‬
‫فأخبرني بشأنه‬

398
00:42:33,790 --> 00:42:36,210
‫أولاً، أنت ترتدين الكعب العالي‬

399
00:42:36,750 --> 00:42:38,590
‫نسمّيها "الكعب" فحسب‬

400
00:42:40,630 --> 00:42:43,090
‫لكن إن كانت هذه مشكلة كبيرة‬
‫فيمكنني...‬

401
00:42:43,550 --> 00:42:45,510
‫معي حذاء آخر في حقيبتي‬

402
00:42:48,600 --> 00:42:50,060
‫حسناً‬

403
00:42:52,980 --> 00:42:58,060
‫إذن، أهناك شيء آخر‬
‫على المرافق أن يفعله؟‬

404
00:42:58,270 --> 00:43:02,280
‫- التزمي الصمت‬
‫- "مرحباً (بيوتي)، (مافريك) يتكلم"‬

405
00:43:03,400 --> 00:43:05,610
‫"صاحب القوة الأعظم في الكون"‬

406
00:43:05,740 --> 00:43:10,080
‫أردتُ إخبارك عن محطّة وقوف أمامنا‬
‫ليس الأمر خطيراً‬

407
00:43:10,490 --> 00:43:13,250
‫أمامنا ازدحام مروري، علينا تغيير طريقنا‬

408
00:43:16,920 --> 00:43:18,630
‫لا أرى ازدحاماً مرورياً‬

409
00:43:18,750 --> 00:43:21,920
‫(بيني) يراه، وهو يرى كلّ شيء‬

410
00:43:23,380 --> 00:43:25,220
‫"حسناً، انطلق عند المخرج التالي"‬

411
00:43:25,340 --> 00:43:27,050
‫ماذا يعني؟‬

412
00:43:39,610 --> 00:43:41,860
‫"منعطف حاد عند المسرب الثالث"‬

413
00:43:43,070 --> 00:43:47,400
‫"٣، ٢، ١، الآن"‬

414
00:43:52,410 --> 00:43:55,290
‫تبدو قذراً في الأسفل يا (بيوتي)‬
‫حان الوقت لتنظيفك‬

415
00:43:55,410 --> 00:43:59,540
‫- ماذا؟‬
‫- "منعطف حاد يساراً بعد ٣، ٢، ١"‬

416
00:44:04,250 --> 00:44:06,630
‫يا إلهي!‬

417
00:44:13,810 --> 00:44:16,020
‫"إلى المسرب الثالث الآن"‬

418
00:44:24,270 --> 00:44:26,530
‫أنت سريع جداً يا عزيزي‬

419
00:44:37,000 --> 00:44:40,170
‫هل ترى السيارة الكبيرة‬
‫التي نوشك أن نرتطم بها؟‬

420
00:44:45,380 --> 00:44:47,670
‫هل تقصدين تلك الخضراء؟‬

421
00:44:54,430 --> 00:44:55,810
‫(توبي)!‬

422
00:44:59,600 --> 00:45:01,480
‫- ترى الحافلة، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

423
00:45:01,600 --> 00:45:02,980
‫الحافلة!‬

424
00:45:04,480 --> 00:45:07,440
‫- الحافلة، الحافلة، الحافلة‬
‫- إلى المسرب الثاني الآن‬

425
00:45:11,780 --> 00:45:13,780
‫يبدو الشارع كمشهد مِن فيلم (سبيد)‬

426
00:45:13,910 --> 00:45:15,870
‫"منعطف حاد بعد ٣ لحظات يا (كيانو)"‬

427
00:45:17,370 --> 00:45:20,580
‫هذه هي الحافلة التي تقصدينها‬

428
00:45:20,710 --> 00:45:24,000
‫صديقك (بيني) فاشل‬

429
00:45:24,670 --> 00:45:26,590
‫انعطف لليسار بقوة عند المسرب الأول‬

430
00:45:32,800 --> 00:45:36,720
‫"أحسنت، أنت بارع يا صديقي‬
‫أنت ماهر جداً"‬

431
00:45:37,220 --> 00:45:38,600
‫"تعلم أنّك بارع"‬

432
00:45:52,240 --> 00:45:55,780
‫(بيوتي)، يبدو لي أنّ الطريق سالك مِن هنا‬

433
00:45:56,870 --> 00:46:00,580
‫نعم، سأستمرّ بالقيام بعملي، و...‬

434
00:46:01,540 --> 00:46:05,540
‫"سأحلّق كالنسر إلى البحر"‬

435
00:46:05,920 --> 00:46:12,380
‫"سأحلّق كالنسر‬
‫سأترك روحي تحملني، هيّا، سأحلّق"‬

436
00:46:21,180 --> 00:46:24,100
‫أعلم أنّ القيادة بسرعة أمر ضروري‬

437
00:46:24,230 --> 00:46:28,900
‫لكنّ القيادة الجنونية‬
‫لتخيفني وتنزلني مِن السيارة لن تجدي‬

438
00:46:29,730 --> 00:46:31,690
‫متأكّدة مِن ذلك؟‬

439
00:46:32,990 --> 00:46:34,950
‫أهذا ما تظنّه؟‬

440
00:46:40,450 --> 00:46:45,000
‫أيّاً كان رأيك بي‬
‫فأنا متأكّدة أنّك مخطىء‬

441
00:46:45,580 --> 00:46:47,130
‫أخبريني‬

442
00:46:48,750 --> 00:46:53,880
‫تعتقد لأنّي أكسب رزقي مِن شراء السيارات‬
‫المصممة لتجاوز حدود السرعة بـ٣ أضعاف‬

443
00:46:54,010 --> 00:46:56,680
‫ولأنّي أقود سيارة (مازاراتي)‬
‫وأنا سائقة رائعة بالمناسبة‬

444
00:46:56,800 --> 00:46:58,680
‫أن لديك الحق لتعاملني بتعالي؟‬

445
00:47:02,640 --> 00:47:07,770
‫ستكون هذه أطول ٤٤ ساعة و١١ دقيقة‬
‫في حياتك‬

446
00:47:15,150 --> 00:47:17,490
‫- لا أحاول أن أكون حقيراً‬
‫- ليس عليك بذل جهد كبير‬

447
00:47:17,610 --> 00:47:23,540
‫قصة رجل اسمه (مونراك)‬
‫يستضيف سباقاً سرياً يصعب تصديقها‬

448
00:47:23,660 --> 00:47:27,960
‫يٌقال إنّه مِن عائلة ثرية‬
‫صنعت ثروتها مِن الثورة الصناعية‬

449
00:47:28,630 --> 00:47:30,420
‫- ولا أحد يعرف مَن هو؟‬
‫- لا أحد‬

450
00:47:31,090 --> 00:47:34,590
‫يُقال إنّه قام برعاية‬
‫بعض فرق الـ(فورميولا ون)‬

451
00:47:35,090 --> 00:47:37,010
‫لكنّه كان يستخدم أسماء أخرى‬

452
00:47:37,180 --> 00:47:40,510
‫- رجل غامض‬
‫- غامض ولديه مرض بالقلب‬

453
00:47:41,180 --> 00:47:46,350
‫لديه خبرة قصيرة كسائق‬
‫لكنّ قلبه توقّف يوماً ما، فتوقف‬

454
00:47:46,810 --> 00:47:49,690
‫ما جائزة (دي ليون)؟‬

455
00:47:50,770 --> 00:47:54,570
‫المخاطرات الكبيرة‬
‫لها مكافآت كبيرة‬

456
00:47:55,490 --> 00:47:58,660
‫قد يكون هذا ما جعلني‬
‫أفوز بسيارات قيمتها ٦ ملايين دولار‬

457
00:47:58,860 --> 00:48:01,070
‫- يبدو هذا ربحاً كبيراً‬
‫- نعم‬

458
00:48:01,200 --> 00:48:04,870
‫لا أقصد الضغط عليك‬
‫لكن لديّ طرف آخر مهتم‬

459
00:48:05,580 --> 00:48:08,210
‫لستُ واثقاً تماماً منه‬
‫أتعرف ذلك الشعور؟‬

460
00:48:09,250 --> 00:48:14,340
‫أعجبني ما رأيتُه في وكالتك‬
‫لكنّ مشكلتي أنّك لَم تجن ربحاً كبيراً بعد‬

461
00:48:14,590 --> 00:48:17,470
‫لكنّك قلتَ إنّ الوكالة‬
‫كانت تجلب الأرباح العام الماضي‬

462
00:48:22,220 --> 00:48:23,850
‫سأكون صريحاً‬

463
00:48:24,680 --> 00:48:27,100
‫ماذا عليّ أن أفعل‬
‫للحصول على التزام حقيقي منك؟‬

464
00:48:27,230 --> 00:48:29,640
‫سأكون صريحاً أيضاً‬
‫ما هو الالتزام الحقيقي؟‬

465
00:48:29,770 --> 00:48:31,350
‫٥ ملايين‬

466
00:48:35,940 --> 00:48:40,610
‫حسناً، لكن عليك أن تفوز‬
‫بسباق (دي ليون) السري هذا ثانية‬

467
00:48:41,240 --> 00:48:43,490
‫وكلّ السيارات التي تشارك فيه‬

468
00:49:02,970 --> 00:49:05,310
‫- نعم‬
‫- "أريد الاطمئنان"‬

469
00:49:06,850 --> 00:49:10,140
‫عند اللافتة ٤١٧‬
‫نسير وفقاً للجدول المحدد‬

470
00:49:11,350 --> 00:49:14,110
‫"أعرف أنّنا نسير وفقاً للجدول‬
‫أريد الاطمئنان عليك"‬

471
00:49:15,730 --> 00:49:17,900
‫كنتُ أجلس هنا وأقول لنفسي...‬

472
00:49:19,860 --> 00:49:21,660
‫كان (بيت) سيحبّ هذه الرحلة‬

473
00:49:22,530 --> 00:49:23,910
‫نعم‬

474
00:49:25,450 --> 00:49:27,910
‫كان يحبّ التحديات الصعبة، أليس كذلك؟‬

475
00:49:28,540 --> 00:49:30,790
‫هذه الرحلة مناسبة لـ(بيتي)‬

476
00:49:32,500 --> 00:49:34,500
‫"فيم تفكر يا أخي؟"‬

477
00:49:35,170 --> 00:49:37,800
‫لن أنسى ما رأيتُه في ذلك اليوم أبداً‬

478
00:49:38,920 --> 00:49:42,930
‫"لا تقلق، سينال (دينو) ما يستحقه"‬

479
00:49:43,720 --> 00:49:45,850
‫ولكن لا تنس لِم نفعل هذا‬

480
00:49:48,520 --> 00:49:51,480
‫سأراك في (ديترويت) يا أخي‬
‫إلى اللقاء‬

481
00:49:59,730 --> 00:50:02,280
‫أنا آسفة بشأن (بيت)‬

482
00:50:09,620 --> 00:50:11,870
‫لقد تركه هناك‬

483
00:50:13,830 --> 00:50:16,380
‫وهذا ما لا يمكنني أن أسامحه عليه‬

484
00:50:19,420 --> 00:50:22,050
‫ذلك ما يدفعك لهذا إذن، أليس كذلك؟‬

485
00:50:48,870 --> 00:50:50,240
‫صباح الخير‬

486
00:51:07,300 --> 00:51:10,760
‫كفّ عن الاتصال بي، حسناً؟‬
‫لقد أجرينا هذا الحديث مسبقاً‬

487
00:51:10,890 --> 00:51:12,890
‫- "اذهب إلى النافذة فحسب"‬
‫- لا‬

488
00:51:15,020 --> 00:51:16,440
‫لماذا؟‬

489
00:51:16,900 --> 00:51:19,310
‫"اذهب إلى النافذة، وكفّ عن التذمر"‬

490
00:51:21,570 --> 00:51:22,980
‫أنت المتذمر‬

491
00:51:38,210 --> 00:51:41,000
‫"الوحدة (فور آدم)، تحققوا مِن شكوى إزعاج‬
‫عند دائري (وودوورد)"‬

492
00:51:42,340 --> 00:51:44,510
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟‬

493
00:51:45,090 --> 00:51:49,470
‫- أريد الحفاظ على حرارة المحرك‬
‫- ستلفت الأنظار إلى نفسك‬

494
00:51:53,600 --> 00:51:54,970
‫اللعنة!‬

495
00:52:01,360 --> 00:52:03,270
‫أهذه سيارتك يا بنيّ؟‬

496
00:52:04,820 --> 00:52:08,280
‫لا، لا، لا، هل جننت؟‬

497
00:52:08,490 --> 00:52:12,990
‫- أتدري كم ثمن هذه السيارة؟‬
‫- انقلها إلى الزاوية‬

498
00:52:13,120 --> 00:52:16,660
‫هل رأيتَ السرعة التي كنتُ أنطلق بها؟‬

499
00:52:16,830 --> 00:52:20,000
‫لا شكّ أنّها تخطت ٢٥٧ كيلومتراً‬
‫في الساعة عند الطريق السريع‬

500
00:52:20,130 --> 00:52:23,210
‫عليك أن تقود هذه السيارة‬
‫إنّها مذهلة‬

501
00:52:23,340 --> 00:52:24,710
‫- أيّها الشرطي‬
‫- إنّها رائعة‬

502
00:52:24,840 --> 00:52:29,340
‫أنا آسفة جداً، كان حبيبي يتباهى‬
‫ويحاول إثارة إعجابي‬

503
00:52:29,470 --> 00:52:32,100
‫خذها إلى الزاوية الآن‬

504
00:52:37,060 --> 00:52:41,100
‫- حبيبك؟‬
‫- أحاول حمايتنا مِن السجن فحسب‬

505
00:52:42,020 --> 00:52:45,480
‫ربّما عليك تصفيف شعرك‬

506
00:52:48,860 --> 00:52:52,450
‫- لأجل صورتي في المركز؟‬
‫- لا‬

507
00:52:54,160 --> 00:52:56,830
‫لأنّي سأجعلك مشهورة‬

508
00:52:58,500 --> 00:53:00,750
‫- "(فين)، هل تسمعني؟"‬
‫- نعم‬

509
00:53:01,170 --> 00:53:03,170
‫حسناً، لا عليك بالشرطي‬
‫ليست تلك هي المشكلة‬

510
00:53:03,290 --> 00:53:06,590
‫انظر كيف ستميل السيارة‬
‫حين ينطلق، تلك هي مشكلتنا‬

511
00:53:08,550 --> 00:53:10,260
‫هيّا، هيّا‬

512
00:53:24,110 --> 00:53:26,980
‫نحن نطارد سيارة (فورد موستانغ) معدلة‬

513
00:53:29,900 --> 00:53:31,990
‫"إنّها تتجه شرقاً على شارع (وودوورد)"‬

514
00:53:35,830 --> 00:53:38,700
‫- السيارة رخوة‬
‫- نعم، أعرف ذلك، أشكرك للملاحظة‬

515
00:53:38,830 --> 00:53:42,170
‫إن شارك (توبي) بها في سباق (دي ليون)‬
‫فلن يكمل السباق، ولن يفوز بالتأكيد‬

516
00:53:42,620 --> 00:53:45,250
‫- هل اشترك؟‬
‫- ربّما‬

517
00:53:45,630 --> 00:53:47,920
‫- "اسمع، لدينا خطة"‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

518
00:53:48,170 --> 00:53:50,970
‫"معناه أنّنا نعرف ما نفعله‬
‫انزل فوراً أيّها الأحمق"‬

519
00:54:08,150 --> 00:54:10,740
‫(فين)، هل أنت بخير يا (فين)؟‬

520
00:54:16,370 --> 00:54:18,120
‫إنّه الجمعة غير الرسمي‬

521
00:54:19,290 --> 00:54:20,790
‫(فين)، ما الأمر يا رجل؟‬

522
00:54:24,790 --> 00:54:27,380
‫(جاكي)، (جاكي)‬

523
00:54:33,840 --> 00:54:36,260
‫لطالما أردتُ أن أفعل ذلك‬

524
00:54:37,390 --> 00:54:38,890
‫نعم!‬

525
00:54:43,020 --> 00:54:45,560
‫طاب يومكم أيّها الأوغاد التعساء‬

526
00:55:02,240 --> 00:55:05,790
‫سيقود صديقي أسرع (موستانغ) في العالم‬
‫في سباق (دي ليون) يوم الأحد‬

527
00:55:05,910 --> 00:55:07,710
‫وكلّ تأسيساتها خاطئة‬

528
00:55:09,250 --> 00:55:11,130
‫أنا محاسبة‬

529
00:55:12,750 --> 00:55:16,220
‫- أتشعرين بأنّك تموتين في أعماقك؟‬
‫- بلى‬

530
00:55:19,970 --> 00:55:21,640
‫الجوّ هنا بارد‬

531
00:55:31,120 --> 00:55:34,000
‫- أين السيارة؟‬
‫- ما بك؟‬

532
00:55:34,370 --> 00:55:35,910
‫- أين ملابسك؟‬
‫- هل تفتقد هذا؟‬

533
00:55:36,040 --> 00:55:38,830
‫كلاّ، لَم أفتقده، لا تلمسني، ابتعد عنّي‬

534
00:55:43,740 --> 00:55:46,030
‫"أحضرتُ (شيفد بير)‬
‫وسنركب السيارة"‬

535
00:55:46,150 --> 00:55:48,870
‫نحن متأخّرون، أمامنا ٢٨ ساعة‬
‫لنصل إلى (كاليفورنيا)‬

536
00:55:48,990 --> 00:55:51,240
‫- عُلم‬
‫- صباح الخير‬

537
00:55:51,580 --> 00:55:53,500
‫لِم أنت عارٍ بحقّ السماء؟‬

538
00:55:53,620 --> 00:55:55,290
‫لأتأكّد مِن أنّي لن أعود أبداً‬

539
00:55:55,410 --> 00:55:57,580
‫أنا متأكّد أنّك كنتَ ستستطيع فعل ذلك‬
‫بطريقة أخرى، ولكن فلنوضّح الأمر...‬

540
00:55:57,710 --> 00:55:59,630
‫لن ترتدي ملابسي الداخلية‬

541
00:56:07,130 --> 00:56:10,220
‫هناك طائرة مروحيّة في منتصف الشارع‬

542
00:56:16,180 --> 00:56:17,850
‫- ألو‬
‫- "(دبليو إن كي دبليو)"‬

543
00:56:17,980 --> 00:56:20,150
‫"ولدينا سؤال لـ(توبي مارشال)"‬

544
00:56:20,270 --> 00:56:23,650
‫على مقياس مِن ١ إلى ١٠‬
‫ما درجة جمال مَن تركب معكم؟‬

545
00:56:25,230 --> 00:56:27,650
‫أتعجبك مركبتي الجديدة؟‬
‫إنّها رائعة، أليس كذلك؟‬

546
00:56:30,150 --> 00:56:31,780
‫ماذا حدث للـ(سيسنا)؟‬

547
00:56:31,940 --> 00:56:35,820
‫"الطائرات الحربية ممنوعة في المدينة‬
‫لكن لا بأس، استعرتُ طائرة صديقي"‬

548
00:56:35,950 --> 00:56:37,660
‫"سأستدير إلى اليمين"‬

549
00:56:48,290 --> 00:56:51,630
‫أنتم محظوظون، كدتُ أحضر طائرة (أباتشي)‬
‫مِن قاعدة (غريت ليكس) العسكرية‬

550
00:56:51,750 --> 00:56:54,300
‫لكنّ الكولونيل (غيتنس) كان يراقبني بشدة‬

551
00:56:54,630 --> 00:56:57,970
‫- ها قد بدأنا ثانية‬
‫- "لَم أتحدث إليك يا (بيست)"‬

552
00:57:02,680 --> 00:57:04,140
‫عُلم يا (لاير ون)‬

553
00:57:04,270 --> 00:57:08,140
‫(فين)، عدتَ إلى الطاقم منذ ١٠ دقائق‬
‫وبدأتَ تزعجني منذ الآن‬

554
00:57:08,270 --> 00:57:10,480
‫ستندم على اليوم الذي بدأتَ فيه‬
‫تقول لي ذلك‬

555
00:57:13,780 --> 00:57:15,860
‫هل أصبحتُم جميعاً متعلمون أيّها الحمقى؟‬

556
00:57:15,990 --> 00:57:18,360
‫يا له مِن كلام جاهل!‬

557
00:57:18,530 --> 00:57:19,950
‫يا لك مِن جاهل!‬

558
00:57:20,950 --> 00:57:22,950
‫هل سيبقى هكذا طوال الطريق؟‬

559
00:57:28,040 --> 00:57:32,040
‫نذكركم بأنّ سباق (موتور ماراثاون)‬
‫سيُقام في البلدة في هذه العطلة الأسبوعية‬

560
00:57:32,170 --> 00:57:33,550
‫(روميو)، استعد‬

561
00:57:34,170 --> 00:57:36,130
‫أنا مستعد‬

562
00:57:37,010 --> 00:57:41,640
‫لكن لتقرير اليوم عن المرور، سننتقل‬
‫لـ(روميو) في مروحية المرور للقناة ١٠‬

563
00:57:41,760 --> 00:57:43,720
‫"ما الأخبار يا (روميو)؟"‬

564
00:57:48,350 --> 00:57:50,350
‫هل (روميو) في الطائرة؟‬

565
00:57:52,110 --> 00:57:53,820
‫تبدين جميلة يا (بيث)‬

566
00:57:54,270 --> 00:57:56,110
‫جميلة جداً‬

567
00:57:56,820 --> 00:57:59,400
‫انتقلوا إلى الإعلانات، إلى الإعلانات‬

568
00:57:59,530 --> 00:58:01,490
‫(لاير ون)، انتبه للطريق‬

569
00:58:03,780 --> 00:58:05,540
‫لَم أر ذلك‬

570
00:58:08,750 --> 00:58:13,500
‫حسناً، (تشارلي)، أنا أرى الـ(موستانغ)‬
‫الفضية، وأطاردها في (وستباوند جيفرسون)‬

571
00:58:13,670 --> 00:58:17,630
‫"عُلم يا (سيفن تشارلي)‬
‫سنوقفه قبل أن يصل إلى الطريق ٣٧٥"‬

572
00:58:39,070 --> 00:58:41,530
‫حسناً يا (بيوتي)، سيبدو هذا جنونياً‬

573
00:58:41,650 --> 00:58:44,570
‫لكنّي أحتاج إلى طريق الجندب‬
‫للوصول إلى هؤلاء في الخلف‬

574
00:58:44,700 --> 00:58:46,080
‫- عُلم‬
‫- ماذا قصد بالـ"جندب"؟‬

575
00:58:46,200 --> 00:58:48,830
‫ربّما عليك إغلاق عينيك لمواجهة هذا‬

576
00:58:49,040 --> 00:58:50,960
‫هل سيكون هذا أسوأ مِن الحافلة؟‬

577
00:58:55,670 --> 00:58:57,380
‫"حسناً، اتجه إلى الأشجار الآن"‬

578
00:59:00,010 --> 00:59:01,840
‫انطلق يا (بيوتي)‬

579
00:59:32,160 --> 00:59:36,130
‫ما الذي حدث؟ أنت مذهل‬
‫لا أصدّق أنّي ما زلتُ على قيد الحياة‬

580
00:59:36,250 --> 00:59:39,300
‫حسناً عليّ الذهاب، انتهى وقت الطائرة‬

581
00:59:39,420 --> 00:59:42,050
‫"كان ذلك مدهشاً، كنتَ مدهشاً"‬

582
00:59:42,590 --> 00:59:44,130
‫- نحن مدهشون‬
‫- "إلى كلّ الوحدات"‬

583
00:59:44,260 --> 00:59:47,510
‫"أرجو الانتباه، (موستانغ) فضية‬
‫شوهدت على الشارع ٣٧٥"‬

584
00:59:47,640 --> 00:59:49,720
‫"أحتاج إلى الاتصال بالبلدية‬
‫لطلب الدعم الجوي"‬

585
00:59:50,930 --> 00:59:54,350
‫"اتصال بالبلدية لطلب طائرة الشرطة‬
‫نحتاج إليها لمساعدة أحد الضباط فوراً"‬

586
00:59:54,560 --> 00:59:57,110
‫يُعتقد أنّ المشتبه به يتجه غرباً‬
‫على الطريق ٩٤"‬

587
00:59:57,610 --> 01:00:00,070
‫"الطائرة في طريقها، وقد يصل بعد ٥ دقائق"‬

588
01:00:24,220 --> 01:00:27,430
‫(لاير ون)، هل تلاحق تلك الطائرة‬
‫المتجهة إلى ١-٩٤؟‬

589
01:00:27,680 --> 01:00:31,060
‫إن رآني، فسينتهي الأمر‬
‫وسيكون علينا الانتقال للخطة الثانية‬

590
01:00:31,180 --> 01:00:32,600
‫"الخطة الثانية‬
‫ستزيد وقت الرحلة لمدة ساعة"‬

591
01:00:32,720 --> 01:00:34,640
‫ليس لدينا خيار آخر‬
‫علينا تعويض ذلك الوقت‬

592
01:00:34,770 --> 01:00:37,770
‫- "عُلم، سنتبع الخطة الثانية"‬
‫- (بيوتي) سيحتاج للوقود‬

593
01:00:37,900 --> 01:00:40,270
‫لذا، علينا تعبئة الوقود بدون أن نتوقف‬

594
01:00:40,400 --> 01:00:41,770
‫سنحض الوقود فوراً‬

595
01:00:43,280 --> 01:00:46,610
‫- هيّا أيّها النحيل‬
‫- كنتَ تتفحّصني إذن‬

596
01:00:53,750 --> 01:00:57,330
‫- ماذا؟‬
‫- التزود بالوقود أثناء السير؟‬

597
01:00:57,790 --> 01:01:00,340
‫سنملأ خزان الوقود بدون التوقف‬

598
01:01:00,590 --> 01:01:02,250
‫لِم لَم تقل ذلك فحسب؟‬

599
01:01:04,460 --> 01:01:07,550
‫كان يمكنني فعل ذلك، لكن...‬

600
01:01:37,080 --> 01:01:39,790
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأساعدك‬

601
01:01:40,750 --> 01:01:42,130
‫ماذا؟‬

602
01:01:46,970 --> 01:01:48,550
‫تباً!‬

603
01:01:49,010 --> 01:01:50,680
‫احذري‬

604
01:01:59,020 --> 01:02:00,600
‫اقترب أكثر‬

605
01:02:09,030 --> 01:02:10,910
‫- نعم‬
‫- رائع‬

606
01:02:16,370 --> 01:02:17,950
‫سأتولّى هذا‬

607
01:02:18,830 --> 01:02:20,750
‫عودي للداخل‬

608
01:02:23,130 --> 01:02:25,880
‫أنت مليئة بالمفاجآت‬

609
01:02:26,000 --> 01:02:28,260
‫لا تحكم على فتاة‬
‫وفقاً للـ(غوتشي) الذي ترتديه‬

610
01:02:28,920 --> 01:02:31,800
‫- ماذا؟‬
‫- حذائي ذو الكعب العالي‬

611
01:02:33,220 --> 01:02:35,510
‫لِم لا تقولين ذلك فحسب؟‬

612
01:02:37,020 --> 01:02:38,390
‫- رائع‬
‫- (بيست)‬

613
01:02:38,520 --> 01:02:40,230
‫توجه نحو طرف الطريق وسآتي معك‬

614
01:02:40,350 --> 01:02:41,890
‫عُلم يا (بيوتي)‬

615
01:02:42,440 --> 01:02:45,320
‫"انتباه لكل الوحدات‬
‫نحن نبحث عن (موستانغ) فضية اللون"‬

616
01:02:45,480 --> 01:02:49,280
‫"لوحة رقم (آدم ديفيد توم) ٤٦١٩‬
‫تتجه غرباً على طريق ٩٤"‬

617
01:02:49,490 --> 01:02:50,860
‫"(آرو ون)، عُلم"‬

618
01:02:50,990 --> 01:02:54,490
‫أحتاج إلى مراقبة الطائرة‬
‫(لاير ون)، ما موقعك؟‬

619
01:02:54,700 --> 01:02:56,580
‫ما زلت على الأرض يا (بيوتي)‬

620
01:02:58,490 --> 01:03:03,080
‫هيّا يا (سوزان)، لا تخذليني يا عزيزتي‬

621
01:03:03,500 --> 01:03:05,210
‫هيّا‬

622
01:03:10,340 --> 01:03:11,760
‫أجل‬

623
01:03:12,430 --> 01:03:13,800
‫أحسنت‬

624
01:03:15,930 --> 01:03:17,640
‫"موعد الوصول خلال دقيقة"‬

625
01:03:28,520 --> 01:03:30,650
‫- لقد امتلأت بالبنزين‬
‫- يمكننا الذهاب‬

626
01:03:31,740 --> 01:03:33,990
‫أجل، أجل‬

627
01:03:39,040 --> 01:03:41,870
‫شكراً يا شباب‬
‫(بيوتي) تتجه إلى الجنوب‬

628
01:03:42,000 --> 01:03:44,830
‫"عُلم، تحب (بيوتي) الجنوب"‬

629
01:03:55,590 --> 01:03:58,050
‫أجل‬

630
01:03:58,260 --> 01:04:01,390
‫"عامل الاتصال، هنا (آرو ون)‬
‫وصلت إلى المنطقة"‬

631
01:04:02,600 --> 01:04:04,480
‫"لا أرى أحداً حالياً"‬

632
01:04:05,270 --> 01:04:07,940
‫الطائرة وصلت إلى طريق (آي ٩٤)‬

633
01:04:08,310 --> 01:04:11,150
‫"(بيوتي)، أنت في أمان"‬

634
01:04:13,950 --> 01:04:16,410
‫(ريدنيك)، إذن، سنتجه إلى الجنوب‬

635
01:04:34,880 --> 01:04:39,350
‫"انتباه إلى كل الوحدات، (فورد موستانغ)‬
‫لوحة (نيويورك) (آدم ديفيد توم ٤٦١٩)"‬

636
01:04:39,720 --> 01:04:41,760
‫"شوهدت آخر مرة‬
‫تتجه غرباً على طريق ٩٤"‬

637
01:04:42,100 --> 01:04:44,640
‫"اسم المشتبه به المحتمل (توبي مارشال)"‬

638
01:04:44,810 --> 01:04:47,270
‫"مطلوب لخرقه إطلاق سراحه المشروط‬
‫وسرقة سيارة"‬

639
01:04:47,600 --> 01:04:51,270
‫"وصفت الراكبة على أنّها أنثى شقراء‬
‫لا تُعرف هويتها"‬

640
01:04:55,070 --> 01:04:57,240
‫كانت مسألة وقت‬

641
01:04:57,740 --> 01:05:00,870
‫أنت تسببت في لحاق الشرطة بنا بسرعة‬
‫بسبب ما فعلته في (ديترويت)‬

642
01:05:01,030 --> 01:05:02,540
‫كان لا بد أن أفعل ذلك‬

643
01:05:03,910 --> 01:05:05,290
‫لتنتقم من (فين)؟‬

644
01:05:06,660 --> 01:05:08,170
‫كلاّ، ليس لذلك السبب فحسب‬

645
01:05:10,080 --> 01:05:15,630
‫أيّها الأولاد، أنظر إلى شيء لا أصدقه‬
‫أعني صندوق بريدي مليء‬

646
01:05:16,510 --> 01:05:20,760
‫هناك بعض المزيفين‬
‫يرسلون إليّ أشياء مذهلة‬

647
01:05:21,890 --> 01:05:26,350
‫أنظر إلى فيديو سيارة‬
‫يفترض أنّها اختفت‬

648
01:05:28,640 --> 01:05:33,570
‫تلك السيارة ذاتها‬
‫التي كان (فورد) و(شيلبي) يصنعانها‬

649
01:05:34,150 --> 01:05:35,530
‫عندما ماتت (كارول)‬

650
01:05:36,320 --> 01:05:38,740
‫"أنا أنظر إلى شبح جميل"‬

651
01:05:44,080 --> 01:05:47,660
‫"وأعتقد أنّ (توبي مارشال) في الداخل"‬

652
01:05:48,370 --> 01:05:50,750
‫"يقود عربة من الآلهة"‬

653
01:05:51,830 --> 01:05:54,460
‫لذا، انحني لـ(توبي مارشال)‬

654
01:05:55,710 --> 01:05:58,090
‫"معنا (دينو بروستر) على الخط‬
‫(دينو)"‬

655
01:05:58,510 --> 01:06:01,260
‫"عزيزي (دينو) في (سان فرانسيسكو)"‬

656
01:06:01,470 --> 01:06:03,260
‫"يجب أن ترى ما أنظر إليه"‬

657
01:06:03,640 --> 01:06:07,310
‫"أنظر إلى فيديو صور من الهواء‬
‫لـ(توبي مارشال) يتجول في أنحاء الدولة"‬

658
01:06:07,430 --> 01:06:11,440
‫والشرطة تلاحقه في (فورد) خفية‬
‫ستجعلك تشعر بالحماس‬

659
01:06:12,310 --> 01:06:15,360
‫(توبي مارشال) يقوم بعمل أحمق‬
‫ومتهور مجدداً؟‬

660
01:06:16,400 --> 01:06:19,360
‫ألم يخرج ذلك الرجل من السجن‬
‫بسبب القتل الخطأ؟‬

661
01:06:19,780 --> 01:06:23,320
‫عزيزي (دينو)، تحدث الحوادث في السباقات‬

662
01:06:23,530 --> 01:06:26,580
‫"لا أحد يعرف ذلك أكثر منك يا (دينو)‬
‫أتتذكر؟"‬

663
01:06:27,750 --> 01:06:30,120
‫لا أريد أن أراه يتسابق‬
‫في (دي ليون)‬

664
01:06:30,920 --> 01:06:35,710
‫في الواقع، أنا مستعد للتخلي عن...‬

665
01:06:36,050 --> 01:06:40,510
‫أنا مستعد للتخلي عن سيارتي (إلمينتو)‬
‫لأي شخص سيضع حداً لـ(توبي مارشال)‬

666
01:06:42,800 --> 01:06:45,970
‫انتظر، هل قلت للتوّ ما أعتقد أنّك قلته؟‬

667
01:06:46,180 --> 01:06:48,390
‫تلك السيارة واحدة من بين ٣ في العالم‬

668
01:06:48,680 --> 01:06:52,310
‫"أنت مستعد للتخلي عن سيارتك‬
‫الـ(لامبيرغيني) لتوقف (توبي مارشال)؟"‬

669
01:06:52,440 --> 01:06:56,690
‫أجل، وسأضع صوراً عبر الإنترنت‬

670
01:06:57,440 --> 01:07:01,530
‫ليعرف الجميع عما يبحثون بالضبط‬

671
01:07:03,950 --> 01:07:05,370
‫"هذا مثير"‬

672
01:07:05,700 --> 01:07:07,080
‫"هذا مثير"‬

673
01:07:07,200 --> 01:07:11,120
‫"لديّ حبيبان منحوسان‬
‫يهربان في أنحاء البلد"‬

674
01:07:11,330 --> 01:07:15,420
‫"ولديّ (دينو بروستر) الذي جعلهما مستهدفين"‬

675
01:07:16,130 --> 01:07:18,880
‫"يا للهول!‬
‫يا لها من مفاجأة أيّها الحمقى!"‬

676
01:07:19,590 --> 01:07:23,630
‫ما عليكم فهمه هو أنّ التسابق فن‬

677
01:07:24,640 --> 01:07:26,850
‫الوغد في الخارج ويريد التحدث إليك‬

678
01:07:27,850 --> 01:07:32,270
‫التسابق بشغف، ذلك فن راقٍ‬

679
01:07:35,480 --> 01:07:37,770
‫"يمكنني أن أشعر بالحب والانتقام"‬

680
01:07:38,940 --> 01:07:42,030
‫"وأشتم زيت المحركات يمتزج هناك"‬

681
01:07:42,150 --> 01:07:44,570
‫"لدينا سيارات (موستانغ) خارقة‬
‫ولدينا ثأر شخصي"‬

682
01:07:44,700 --> 01:07:48,620
‫"لا أعرف أي أين سيصل هذا‬
‫لكنّه يعجبني، يعجبني كثيراً"‬

683
01:07:49,200 --> 01:07:50,870
‫اتصل ودافع عن نفسك‬

684
01:07:51,080 --> 01:07:53,160
‫يعرف الجميع قصتي‬

685
01:07:55,830 --> 01:07:57,750
‫- "تكلم"‬
‫- (مونراك)‬

686
01:07:58,040 --> 01:08:00,960
‫أنا الأنثى الشقراء‬
‫التي تجلس بجانب (توبي مارشال)‬

687
01:08:01,920 --> 01:08:03,300
‫حقاً؟ حسناً‬

688
01:08:03,550 --> 01:08:07,800
‫لدينا فتاة ذات لهجة بريطانية مزيفة‬
‫تدعي أنّها تجلس بجانب (توبي مارشال)‬

689
01:08:07,970 --> 01:08:09,850
‫"أتودّين تناول القليل من الشاي‬
‫يا عزيزتي؟"‬

690
01:08:19,360 --> 01:08:22,440
‫كانت هناك ٣ سيارات في السباق‬
‫في اليوم الذي مات فيه (بيت) وتلك حقيقة‬

691
01:08:22,570 --> 01:08:26,740
‫وأي شخص يقول إنّ (توبي) مسؤول‬
‫عن موت (بيت) فليجب عن هذا‬

692
01:08:26,910 --> 01:08:28,490
‫لماذا يخرق إطلاق سراحه المشروط‬
‫في (نيويورك)‬

693
01:08:28,620 --> 01:08:31,540
‫وهو يعرف أنّه سيلقى القبض عليه من جديد‬
‫ويقضي فترة طويلة في السجن‬

694
01:08:31,830 --> 01:08:34,910
‫إلاّ إذا كان بريئاً‬
‫ومصراً على تصحيح الخطأ‬

695
01:08:36,580 --> 01:08:40,630
‫لقد قضى فترة من الوقت في السجن‬
‫ودفع دينه فلماذا يخاطر بذلك؟‬

696
01:08:42,380 --> 01:08:46,220
‫"المرة القادمة عندما تتحدث إلى (دينو)‬
‫يمكنك أن تطرح ذلك السؤال عليه"‬

697
01:08:53,720 --> 01:08:55,100
‫شكراً لك‬

698
01:08:56,850 --> 01:08:58,230
‫على الرحب والسعة‬

699
01:09:02,400 --> 01:09:04,490
‫"تعجبني هذه الفتاة"‬

700
01:09:04,690 --> 01:09:06,900
‫"أجل، أجل"‬

701
01:09:07,280 --> 01:09:10,410
‫أجل، البريطانيون قادمون‬
‫أعترف بأنّي تأثرت، أنا كذلك‬

702
01:09:10,910 --> 01:09:14,580
‫أثر الكلام فيّ كثيراً‬

703
01:09:14,870 --> 01:09:16,580
‫يجب أن أتناول الدواء‬

704
01:09:17,500 --> 01:09:19,880
‫أجل، أصبح الأمر رائعاً‬

705
01:09:21,670 --> 01:09:23,550
‫أصدقك أيّتها السافلة المجنونة‬

706
01:09:24,590 --> 01:09:26,920
‫"(توبي مارشال) ضد (دينو بروستر)"‬

707
01:09:27,220 --> 01:09:29,430
‫ذلك تنافس عميق‬

708
01:09:30,180 --> 01:09:34,310
‫أجل، أفهمك يا عزيزتي، أفهمك‬

709
01:09:35,730 --> 01:09:42,270
‫أنتما الاثنان تهربان عبر البلد بسرعة‬
‫كبيرة لتثبتا شيئاً على طرق (أمريكا)‬

710
01:09:42,610 --> 01:09:45,280
‫أنتما هاربان رائعان‬

711
01:09:46,610 --> 01:09:47,990
‫(توبي مارشال)‬

712
01:09:48,700 --> 01:09:50,410
‫"أهلاً بك في (دي ليون)"‬

713
01:09:59,830 --> 01:10:01,460
‫ها هو أيّها الحمقى‬

714
01:10:02,380 --> 01:10:04,130
‫اكتمل سباق (دي ليون)‬

715
01:10:05,000 --> 01:10:07,090
‫لكن إذا أردتم سيارة (دينو بروستر)‬
‫الـ(لامبيرغيني)‬

716
01:10:07,210 --> 01:10:09,510
‫فعليكم مطاردة تلك الـ(موستانغ)‬
‫للحصول عليها‬

717
01:10:13,300 --> 01:10:15,930
‫السباق قبل السباق، أحب ذلك‬

718
01:10:31,660 --> 01:10:34,240
‫"(مونراك)، شاهدوا سباق (دي ليون)‬
‫غداً الساعة ٨ مساء في (سان فرانسيسكو)"‬

719
01:10:34,370 --> 01:10:37,200
‫"سيتم الكشف عن موقع السباق في ذلك الوقت‬
‫سيحصل الفائز على كل شيء"‬

720
01:11:08,190 --> 01:11:10,400
‫"(سي آند إل) قطع غيار مستعملة‬
‫(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)"‬

721
01:11:12,030 --> 01:11:13,530
‫"(دينو بروستر)، شاهد الجرد"‬

722
01:11:18,330 --> 01:11:21,790
‫"جرد تخزين وحدة ب"‬

723
01:11:26,250 --> 01:11:30,010
‫(بيوتي)، تهانيّ على حصولك على فرصة‬
‫للتسابق في (دي ليون)‬

724
01:11:30,510 --> 01:11:32,630
‫"طريقك خالٍ حتى حدود (نبراسكا)"‬

725
01:11:33,340 --> 01:11:36,640
‫"سيحل الظلام‬
‫لذا، سأتوقف عن المراقبة الجوية"‬

726
01:11:36,760 --> 01:11:38,970
‫"لكنّي سأسبقكم والتقي بكم‬
‫في (ريكورد بريكير)"‬

727
01:11:39,100 --> 01:11:42,060
‫- ما موقعك يا (لاير ون)؟‬
‫- "فوقك أيّها الوغد"‬

728
01:11:47,940 --> 01:11:51,490
‫"توصيل خاص‬
‫آمل ألاّ أكون قد أخفتكما"‬

729
01:11:51,610 --> 01:11:53,700
‫- أكره عندما يفعل ذلك‬
‫- "ذلك ما ظننته"‬

730
01:11:54,030 --> 01:11:55,450
‫استمر في إهانتي‬

731
01:11:55,740 --> 01:11:57,870
‫يسرّني أن أرى أنّك لم تتغير أيّها الأحمق‬

732
01:11:58,080 --> 01:12:01,540
‫لا أعرف مَن هو الأحمق‬
‫لكنّي متأكد أنّه عاش في الخمسينيات‬

733
01:12:01,870 --> 01:12:04,870
‫اتفقنا؟ لقبي (مافريك)‬

734
01:12:05,420 --> 01:12:07,540
‫"يستحسن أن تسأل أحدهم"‬

735
01:12:13,010 --> 01:12:15,760
‫"مطعم عائلي"‬

736
01:12:23,430 --> 01:12:25,270
‫أسرعي، تأخرنا ساعتين عن الجدول‬

737
01:12:25,390 --> 01:12:27,100
‫حسناً، فهمت‬

738
01:12:31,360 --> 01:12:32,940
‫"شرطة الولاية"‬

739
01:13:16,400 --> 01:13:18,110
‫- قهوة كبيرة رجاء‬
‫- مع الكريما والسكر‬

740
01:13:18,240 --> 01:13:19,780
‫كلاّ، قهوة فقط‬

741
01:13:45,600 --> 01:13:47,480
‫أجل، لا يمكنني التحدث‬

742
01:13:48,730 --> 01:13:51,690
‫المعذرة يا آنسة‬
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

743
01:13:52,020 --> 01:13:55,570
‫"بالطبع أيّها الضابط (ليجون)"‬

744
01:13:56,150 --> 01:13:57,990
‫"كيف يمكنني مساعدتك؟"‬

745
01:13:59,490 --> 01:14:00,950
‫أتقيمين في المنطقة؟‬

746
01:14:01,280 --> 01:14:03,950
‫لا، سيدي، نحن نقود من مسافة بعيدة‬

747
01:14:04,410 --> 01:14:05,790
‫من أين؟‬

748
01:14:06,620 --> 01:14:11,790
‫من الجنوب إلى الشمال‬
‫لقد بدأنا في (لويزيانا)‬

749
01:14:12,840 --> 01:14:16,210
‫إذن، لا تسافرين في سيارة (موستانغ)‬
‫الفضية التي في الخارج؟‬

750
01:14:16,670 --> 01:14:20,590
‫(موستانغ)؟ ماذا؟ مثل الحصان؟‬

751
01:14:21,510 --> 01:14:23,260
‫كلاّ، يا سيدي، كلاّ‬

752
01:14:24,560 --> 01:14:26,890
‫أودّ أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة‬

753
01:14:27,220 --> 01:14:30,640
‫إذا خرجت إلى سيارتي‬
‫فلن يتطلب ذلك وقتاً‬

754
01:14:35,570 --> 01:14:36,940
‫توقفي‬

755
01:14:42,280 --> 01:14:43,700
‫توقفي هناك‬

756
01:14:52,620 --> 01:14:54,960
‫- (توبي)؟ إنّه يلاحقني‬
‫- "أعلم، أين أنت؟"‬

757
01:14:55,960 --> 01:14:59,380
‫- أنا في الأعلى في غرفة‬
‫- حسناً، أهناك نافذة؟‬

758
01:15:00,670 --> 01:15:02,470
‫إنّها في الطابق الثاني‬

759
01:15:03,010 --> 01:15:04,390
‫"افتحي الباب"‬

760
01:15:04,600 --> 01:15:08,060
‫- اخرجي من النافذة وسآتي إليك‬
‫- حسناً‬

761
01:15:08,180 --> 01:15:10,730
‫"سأطلب منك مرة واحدة فقط‬
‫افتحي الباب"‬

762
01:15:16,230 --> 01:15:18,360
‫أهناك وحدات في المنطقة؟ حول‬

763
01:15:18,940 --> 01:15:21,610
‫"سيدتي، أهناك وحدات أخرى في الطريق؟"‬

764
01:15:26,410 --> 01:15:27,790
‫أين أنت؟‬

765
01:15:37,040 --> 01:15:39,420
‫- يجب أن تقفزي، هيّا‬
‫- لا أستطيع أن أقفز‬

766
01:15:39,550 --> 01:15:41,090
‫أنا أخاف من المرتفعات‬

767
01:15:42,840 --> 01:15:45,680
‫- ليس مرتفعاً، هيّا‬
‫- لا أستطيع، أخاف من المرتفعات‬

768
01:15:45,800 --> 01:15:47,970
‫- لا أعرف ماذا أفعل‬
‫- ثقي بي، اجلسي‬

769
01:15:48,140 --> 01:15:49,640
‫اجلسي‬

770
01:15:51,640 --> 01:15:54,480
‫أغلقي عينيك وعدي إلى ٣‬

771
01:15:54,690 --> 01:15:57,270
‫عن العد إلى ٣، ١، ٢...‬

772
01:16:02,900 --> 01:16:06,910
‫"وحدة ٤٤٥، ليست هناك وحدات‬
‫أخرى متوفرة في هذا الوقت"‬

773
01:16:09,490 --> 01:16:11,830
‫عُلم، أنا ألاحق سيارة (موستانغ) فضية‬

774
01:16:36,400 --> 01:16:38,900
‫- أين هو؟‬
‫- لن يأتي‬

775
01:16:40,320 --> 01:16:41,690
‫أأنت متأكد؟‬

776
01:16:42,440 --> 01:16:43,860
‫ثقي بي‬

777
01:16:47,280 --> 01:16:52,700
‫أتعرفين؟ كان ذلك مبهراً جداً‬
‫ما فعلته هناك‬

778
01:16:53,910 --> 01:16:56,830
‫ظننت أنّه يجب أن تعرفي‬

779
01:17:03,760 --> 01:17:06,630
‫أتعتقدين أنّه يمكنك القيادة بضع ساعات؟‬

780
01:17:10,600 --> 01:17:12,680
‫أجل، لنتبادل الأماكن‬

781
01:17:14,350 --> 01:17:15,890
‫لا بأس‬

782
01:17:17,690 --> 01:17:20,560
‫استعدي، ها أنت ذا‬

783
01:17:23,070 --> 01:17:25,610
‫حسناً، لا تتسببي بقتلنا‬

784
01:17:36,330 --> 01:17:37,870
‫ذلك رائع‬

785
01:17:38,750 --> 01:17:40,880
‫- هل تسيطرين عليها؟ حسناً‬
‫- أجل‬

786
01:17:43,710 --> 01:17:45,090
‫جيّد‬

787
01:17:45,380 --> 01:17:47,260
‫جيّد، جيّد‬

788
01:18:42,770 --> 01:18:44,150
‫يا للهول!‬

789
01:18:44,270 --> 01:18:46,730
‫- كان ذلك متعمداً‬
‫- أجل، الفضل لجائزة (دينو)‬

790
01:18:49,860 --> 01:18:51,530
‫إنّهما قادمان نحوك‬

791
01:18:52,610 --> 01:18:53,990
‫عُلم‬

792
01:18:55,200 --> 01:18:58,200
‫انتظري، يحاولون محاصرتنا‬
‫توجهي نحو جانب الطريق‬

793
01:18:58,330 --> 01:18:59,910
‫لا، سأتوجه نحو سيارة (همر)‬

794
01:19:00,080 --> 01:19:01,500
‫إنّه لا يسير على الطرق الوعرة‬

795
01:19:01,750 --> 01:19:04,500
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنّها سيارة عرض مرتفعة‬

796
01:19:05,090 --> 01:19:07,670
‫إنّها تعوض عن عقدة النقص لديه‬

797
01:19:12,760 --> 01:19:14,470
‫أأنت مجنونة؟‬

798
01:19:16,260 --> 01:19:18,060
‫انتظري‬

799
01:19:22,440 --> 01:19:23,810
‫يا للهول!‬

800
01:19:27,230 --> 01:19:28,860
‫أنت مجنونة‬

801
01:19:30,440 --> 01:19:32,650
‫رائع، رائع‬

802
01:19:40,950 --> 01:19:42,330
‫يا للهول!‬

803
01:19:42,870 --> 01:19:44,670
‫استمري بشكل مستقيم‬

804
01:19:48,050 --> 01:19:49,500
‫تبّاً!‬

805
01:19:50,340 --> 01:19:51,720
‫حسناً يا (لاري)، انضم إلينا‬

806
01:19:51,880 --> 01:19:53,840
‫"حسناً، نحن نتحرك"‬

807
01:19:56,680 --> 01:19:59,260
‫أطلق النار على العجلات لكن لا تقتلهما‬

808
01:20:03,690 --> 01:20:07,150
‫عندما أقول، ارفعي قدمك عن دواسة الوقود‬
‫وتوجهي إلى اليسار بقوة‬

809
01:20:07,360 --> 01:20:09,440
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

810
01:20:09,570 --> 01:20:11,780
‫- سيخبرك حدسك...‬
‫- افعل ذلك فحسب‬

811
01:20:13,650 --> 01:20:15,280
‫الآن‬

812
01:20:24,040 --> 01:20:25,420
‫لا تتوقفي‬

813
01:20:27,250 --> 01:20:29,920
‫أطلق النار عليهما‬
‫سنمسك بهما عند مفترق الطرق‬

814
01:20:42,930 --> 01:20:45,140
‫(لاير ون)، هل تسمعني؟‬

815
01:20:50,690 --> 01:20:52,070
‫الوغد‬

816
01:20:53,530 --> 01:20:55,240
‫يجب أن نجد طريقاً آخر‬

817
01:20:56,990 --> 01:20:59,160
‫(لاير ون)، نحتاج إليك‬

818
01:21:06,580 --> 01:21:08,210
‫يجب أن تسرعي‬

819
01:21:10,670 --> 01:21:12,630
‫لا، ضعي يديك الاثنتين على المقود‬

820
01:21:22,100 --> 01:21:23,470
‫تبّاً!‬

821
01:21:30,270 --> 01:21:32,440
‫"الجيش الأمريكي"‬

822
01:21:34,190 --> 01:21:35,940
‫أذلك أنت يا (لاير ون)؟‬

823
01:21:40,240 --> 01:21:41,990
‫أوصل الحبلين‬

824
01:21:47,080 --> 01:21:49,670
‫أيّها الرقيب (جاكسون)‬
‫ذلك ليس ما ناقشناه‬

825
01:21:49,790 --> 01:21:53,590
‫سيدي، هلاّ هدأت‬
‫أنا أتولى الأمر‬

826
01:22:00,800 --> 01:22:02,470
‫- نحن جاهزان‬
‫- يجب أن تقول‬

827
01:22:02,600 --> 01:22:04,640
‫"أصدق أنّك تستطيع‬
‫قيادة مروحية (أباتشي)"‬

828
01:22:05,350 --> 01:22:07,270
‫- ماذا؟‬
‫- "أنا جاد"‬

829
01:22:07,680 --> 01:22:09,060
‫"تحاول دائماً مضايقتي"‬

830
01:22:09,390 --> 01:22:11,020
‫"قل إنّك تصدق أنّي أستطيع‬
‫قيادة مروحية (أباتشي)"‬

831
01:22:11,190 --> 01:22:12,900
‫قل أياً كان ما يريده‬

832
01:22:13,060 --> 01:22:15,320
‫أجل، يمكنك أن تقود مروحية (أباتشي)‬

833
01:22:15,440 --> 01:22:18,030
‫ولقبي (مافريك)‬
‫يجب أن تناديني (مافريك)، افعل ذلك‬

834
01:22:18,400 --> 01:22:21,660
‫(مافريك)، (مافريك)، (مافريك)‬

835
01:22:22,700 --> 01:22:24,870
‫- أكان ذلك سيئاً جداً؟‬
‫- تبّاً!‬

836
01:22:25,200 --> 01:22:26,830
‫(بيني)‬

837
01:22:31,290 --> 01:22:33,630
‫تبّاً!‬

838
01:22:47,430 --> 01:22:50,020
‫- يا للهول!‬
‫- (جوليا)‬

839
01:22:50,190 --> 01:22:51,560
‫انظري إليّ‬

840
01:22:52,850 --> 01:22:54,820
‫تنفسي فحسب، تنفسي‬

841
01:22:56,820 --> 01:22:58,190
‫جيّد‬

842
01:23:03,410 --> 01:23:06,870
‫انظري إليّ عينيّ، جيّد‬

843
01:23:08,750 --> 01:23:10,580
‫ما لونهما؟‬

844
01:23:12,250 --> 01:23:14,500
‫زرقاوان جداً‬

845
01:23:14,630 --> 01:23:19,300
‫زرقاوان جداً، جيّد‬
‫زرقتهما أشد من زرقة عينيك‬

846
01:23:19,460 --> 01:23:20,970
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

847
01:23:21,090 --> 01:23:22,680
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

848
01:23:22,840 --> 01:23:24,970
‫- ليستا أكثر زرقة‬
‫- اعترفي‬

849
01:23:25,140 --> 01:23:26,510
‫عيناي أكثر زرقة‬

850
01:23:31,770 --> 01:23:34,020
‫(بيني)، لا توقعنا‬

851
01:23:34,230 --> 01:23:35,610
‫ماذا؟‬

852
01:23:35,980 --> 01:23:39,650
‫أنا أمزح، نحن بخير‬

853
01:23:46,120 --> 01:23:48,990
‫"أسطح (بونيفيل) الملحية‬
‫طريق سباق عالمي"‬

854
01:23:50,910 --> 01:23:52,460
‫ما ذلك؟‬

855
01:24:06,760 --> 01:24:08,180
‫أجل!‬

856
01:24:09,060 --> 01:24:10,850
‫أجل‬

857
01:24:10,970 --> 01:24:12,770
‫أجل يا (توبي)‬

858
01:24:13,310 --> 01:24:14,690
‫(بيني)‬

859
01:24:14,810 --> 01:24:18,150
‫نصدقك يا عزيزي‬
‫نصدقك يا (مافريك)‬

860
01:24:22,190 --> 01:24:24,650
‫انظرا إليّ أيّها السافلان‬

861
01:24:24,820 --> 01:24:26,530
‫وصلنا‬

862
01:24:26,870 --> 01:24:29,620
‫أجل، أجل‬

863
01:24:29,870 --> 01:24:31,240
‫اذهب‬

864
01:24:39,590 --> 01:24:41,710
‫- أأنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

865
01:24:47,760 --> 01:24:51,310
‫"أيّها الرائد (ديفيز)‬
‫أنت تخرق خطة طيرانك"‬

866
01:24:51,770 --> 01:24:53,600
‫- ذلك خطأي‬
‫- "اعد تلك الطائرة"‬

867
01:24:53,730 --> 01:24:55,520
‫"إلى القاعدة على الفور"‬

868
01:24:57,310 --> 01:25:01,190
‫يبدو أنّي سأبتعد فترة من الوقت‬
‫لكنّي أعود دائماً‬

869
01:25:03,440 --> 01:25:06,740
‫رحلة موفقة، رحلة موفقة‬

870
01:25:11,950 --> 01:25:16,620
‫"أهلاً بكم في (كاليفورنيا)"‬

871
01:26:07,260 --> 01:26:09,340
‫تأخرت ٢٣ دقيقة‬

872
01:26:16,770 --> 01:26:18,730
‫- هل ستسجل حضورك يا سيدي؟‬
‫- لا، سأعود على الفور‬

873
01:26:38,580 --> 01:26:40,330
‫أنا متفاجىء لأنّك وصلت‬

874
01:26:41,830 --> 01:26:43,380
‫لقد ابهرتني‬

875
01:26:45,500 --> 01:26:47,590
‫ماذا يدور في ذهنك يا (توبي)؟‬

876
01:26:49,920 --> 01:26:52,180
‫لم تعد لأجله قطّ‬

877
01:26:53,890 --> 01:26:55,310
‫لم أكن هناك‬

878
01:26:56,600 --> 01:26:57,970
‫هل تتذكر؟‬

879
01:26:59,060 --> 01:27:01,810
‫كنت في الجنازة أواسي (أنيتا)‬

880
01:27:02,310 --> 01:27:04,650
‫يا لها من فتاة لطيفة بريئة!‬

881
01:27:08,650 --> 01:27:10,450
‫أتريد أن تفعل هذا هنا؟‬

882
01:27:12,410 --> 01:27:14,820
‫لأنّ أحدنا قيد إطلاق السراح المشروط‬

883
01:27:16,740 --> 01:27:18,290
‫لكنّك تعرف ذلك، صحيح؟‬

884
01:27:27,880 --> 01:27:30,010
‫سنحل الأمر في السباق‬

885
01:27:32,300 --> 01:27:34,180
‫لست قلقاً بشأنك في السباق‬

886
01:27:34,510 --> 01:27:35,890
‫حقاً؟‬

887
01:27:37,010 --> 01:27:39,140
‫لماذا وضعت جائزة للإمساك بي؟‬

888
01:27:41,100 --> 01:27:43,020
‫سيكون الغد ممتعاً‬

889
01:27:43,560 --> 01:27:47,440
‫أجل، عندما تكون معلقاً بالمقلوب غداً‬

890
01:27:48,570 --> 01:27:50,650
‫لن أعود لأجلك‬

891
01:27:52,820 --> 01:27:55,030
‫انتبه لنفسك يا (توبي)‬

892
01:27:57,580 --> 01:27:58,950
‫أراك غداً‬

893
01:28:07,920 --> 01:28:10,000
‫"أهلاً بك في (دي ليون)‬
‫اكتمل تسجيل السائق"‬

894
01:28:10,130 --> 01:28:11,670
‫"البداية الساعة ٩ صباحاً"‬

895
01:28:11,800 --> 01:28:13,550
‫"موقع السباق، (ميندوسينو)‬
‫طريق ٨٥ الخارجي"‬

896
01:28:40,580 --> 01:28:42,200
‫التقيت به، صحيح؟‬

897
01:28:45,420 --> 01:28:47,330
‫يجب أن تنسى الأمر‬

898
01:28:48,080 --> 01:28:49,750
‫يجب أن تتخطى الأمر‬

899
01:28:54,260 --> 01:28:58,890
‫أعتقد أنّك بحاجة للخروج من السيارة‬
‫وبحاجة إلى حمام ساخن ووجبة جيّدة‬

900
01:28:59,390 --> 01:29:03,100
‫وبعض الراحة وبعض الطعام‬

901
01:29:04,810 --> 01:29:08,270
‫وسأحجز لك غرفة في فندق‬

902
01:29:10,020 --> 01:29:14,320
‫لا، أعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن تبقي معي الليلة‬

903
01:29:20,990 --> 01:29:23,790
‫سيكون أكثر أماناً إذا...‬

904
01:29:24,160 --> 01:29:25,660
‫إذا بقيت معي‬

905
01:29:30,630 --> 01:29:32,380
‫أليس كذلك؟ أجل‬

906
01:29:47,390 --> 01:29:49,480
‫انظري إلى نفسك، حسناً‬

907
01:30:44,450 --> 01:30:45,830
‫"(بيست)"‬

908
01:30:46,830 --> 01:30:49,460
‫- "تعرضنا لحادث"‬
‫- حسناً، نحن في طريقنا‬

909
01:30:49,790 --> 01:30:51,170
‫- حدد موقعهما‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

910
01:30:51,330 --> 01:30:52,710
‫أين هو؟‬

911
01:30:52,830 --> 01:30:54,380
‫إنّه عند شارع (كاليفورنيا) و(ميسون)‬
‫انعطف إلى اليسار‬

912
01:30:57,840 --> 01:30:59,220
‫هل أنت بخير؟‬

913
01:31:02,050 --> 01:31:05,350
‫اذهب قبل أن يأتي رجال الشرطة‬

914
01:31:05,890 --> 01:31:07,270
‫اذهب‬

915
01:31:08,640 --> 01:31:10,020
‫يا للهول!‬

916
01:31:22,740 --> 01:31:24,160
‫امسكت بك‬

917
01:31:25,660 --> 01:31:28,540
‫"انتباه للوحدات‬
‫هناك تقرير عن انقلاب سيارة"‬

918
01:31:28,660 --> 01:31:30,330
‫"١١٥ (نوب هيل)"‬

919
01:31:40,840 --> 01:31:42,550
‫"الوحدة الأولى، (ديفيد) يستجيب‬
‫شغلوا صافراتكم"‬

920
01:31:42,680 --> 01:31:44,050
‫تبّاً!‬

921
01:31:44,720 --> 01:31:47,310
‫- افتح الباب، يجب أن ندخلهما بسرعة‬
‫- حسناً، حسناً‬

922
01:31:50,060 --> 01:31:52,520
‫يجب أن نسرع، رجال الشرطة قادمين‬

923
01:31:52,690 --> 01:31:54,190
‫سمعنا ذلك عبر المذياع‬
‫يجب أن نسرع‬

924
01:31:54,310 --> 01:31:55,690
‫هيّا يا رجل‬

925
01:31:55,860 --> 01:31:57,690
‫يجب أن نسرع‬

926
01:31:58,900 --> 01:32:01,190
‫- (توبي)، أأنتما بخير؟‬
‫- نحتاج إلى مستشفى‬

927
01:32:01,900 --> 01:32:03,610
‫- جد مستشفى‬
‫- أنا أعمل على ذلك‬

928
01:32:08,080 --> 01:32:09,910
‫وجدت مستشفى في (هيل)‬
‫انعطف إلى اليسار‬

929
01:32:22,800 --> 01:32:24,180
‫نحتاج إلى مساعدتكم‬

930
01:32:30,680 --> 01:32:32,390
‫ما اسمها؟ هل فقدت الوعي؟‬

931
01:32:32,930 --> 01:32:36,060
‫(جوليا)، أجل، تفقد وعيها وتستيقظ‬

932
01:32:36,440 --> 01:32:38,360
‫- ابقَ معها‬
‫- سأفعل‬

933
01:32:38,520 --> 01:32:40,270
‫- اعتنِ بها‬
‫- هيّا، يجب أن نذهب‬

934
01:32:42,650 --> 01:32:44,450
‫- أسرع‬
‫- لقد وصلنا‬

935
01:32:48,370 --> 01:32:50,700
‫"الطوارىء"‬

936
01:33:45,210 --> 01:33:46,590
‫(أنيتا)‬

937
01:33:49,140 --> 01:33:51,260
‫لِمَ لا تتركينه؟‬

938
01:34:01,770 --> 01:34:03,230
‫فعلت هذا للتوّ‬

939
01:34:14,290 --> 01:34:17,330
‫أعرف أنّ (دينو) كان هناك‬
‫ليلة موت أخي‬

940
01:34:17,620 --> 01:34:20,120
‫أجل، كان كذلك‬

941
01:34:22,380 --> 01:34:24,920
‫ليتني أستطيع أن أعيد لك‬
‫تلك السنوات‬

942
01:34:26,630 --> 01:34:28,010
‫(أنيتا)‬

943
01:34:28,590 --> 01:34:30,130
‫أحتاج إلى سيارة‬

944
01:34:51,450 --> 01:34:53,160
‫آسفة يا (توبي)‬

945
01:34:55,660 --> 01:34:57,040
‫وأنا كذلك‬

946
01:35:12,680 --> 01:35:14,300
‫"قطع غيار مستعملة"‬

947
01:36:00,850 --> 01:36:02,980
‫لِمَ لا يدمرها؟‬

948
01:36:03,980 --> 01:36:05,610
‫ليس لديّ أدنى فكرة‬

949
01:36:05,810 --> 01:36:08,610
‫أعتقد أنّ بعض الأشخاص‬
‫لا يعتقدون أنّه سيتم الإمساك بهم‬

950
01:36:50,190 --> 01:36:51,650
‫كيف حالها؟‬

951
01:36:52,570 --> 01:36:53,940
‫ذراعها مكسورة‬

952
01:36:54,780 --> 01:36:56,530
‫إنهم بانتظار الصورة الطبقية‬

953
01:37:46,710 --> 01:37:48,080
‫مرحباً‬

954
01:37:51,340 --> 01:37:52,800
‫كيف حالك؟‬

955
01:37:59,550 --> 01:38:01,010
‫متعبة جداً‬

956
01:38:02,560 --> 01:38:04,390
‫لكنّي بخير‬

957
01:38:09,230 --> 01:38:10,600
‫أتعرفين...‬

958
01:38:12,480 --> 01:38:14,610
‫أنت لست كما ظننتُ‬

959
01:38:15,110 --> 01:38:20,070
‫تعرف الكثير عن الشخص‬
‫عندما تضربه شاحنة‬

960
01:38:29,290 --> 01:38:31,790
‫ماذا ستفعل بشأن الغد؟‬

961
01:38:33,460 --> 01:38:35,460
‫وجدت سيارة‬

962
01:38:38,220 --> 01:38:41,590
‫هل أريد أن أعرف أين وجدت السيارة؟‬

963
01:38:42,090 --> 01:38:43,930
‫كلاّ‬

964
01:38:44,180 --> 01:38:46,220
‫أهي سريعة؟‬

965
01:38:46,890 --> 01:38:49,100
‫إنّها سريعة كفاية، أجل‬

966
01:38:59,150 --> 01:39:00,860
‫افعل ذلك لأجل (بيت)‬

967
01:39:01,990 --> 01:39:03,370
‫ماذا؟‬

968
01:39:06,620 --> 01:39:09,790
‫هذا لأجل (بيت)‬

969
01:39:17,630 --> 01:39:19,010
‫أجل‬

970
01:39:54,380 --> 01:39:57,670
‫هذا أفضل سباق (دي ليون) أنظمه‬

971
01:39:58,000 --> 01:40:01,050
‫"هذا أفضل إبداعاتي"‬

972
01:40:01,670 --> 01:40:03,630
‫هذه تحفتي‬

973
01:40:11,350 --> 01:40:13,020
‫أيمكنني الحصول على كمبيوتر متنقل؟‬

974
01:40:13,270 --> 01:40:14,940
‫بالطبع، سأعود على الفور‬

975
01:40:29,370 --> 01:40:32,250
‫مرحباً، كيف الحال يا عزيزتي؟‬
‫ما اسمك؟‬

976
01:40:33,830 --> 01:40:36,880
‫أجل، ألديك (آي باد) يمكنني استعارته؟‬

977
01:40:37,170 --> 01:40:38,540
‫أرجوك‬

978
01:40:41,840 --> 01:40:45,180
‫"لدينا السيارات المشاركة‬
‫ليأخذ كل سائق مكانه عند خط البداية"‬

979
01:40:45,340 --> 01:40:48,010
‫في الصف الأول (بول) الإنجليزي‬
‫في سيارة (بوغاتي فيرون)"‬

980
01:40:48,140 --> 01:40:50,720
‫وتعرفون (دينو بروستر)‬
‫وسيارته (لامبيرغيني إلمينتو)‬

981
01:40:51,140 --> 01:40:53,890
‫والصف الثاني (ذا غوتش)‬
‫في سيارة (سالين إس ٧)‬

982
01:40:54,140 --> 01:40:56,060
‫"و(تكساس مايك) في (مكلارين بي ١)"‬

983
01:40:56,600 --> 01:40:59,650
‫"والصف الثالث (جوني في)‬
‫في سيارته (جي تي إيه سبانو)"‬

984
01:41:01,320 --> 01:41:04,950
‫أنظر إلى سيارات قيمتها ٧ ملايين دولاراً‬

985
01:41:05,070 --> 01:41:08,120
‫وآلاف من القوة الحصانية‬
‫الفائز سيأخذها كلها‬

986
01:41:08,660 --> 01:41:10,910
‫أيّها الخاسرون‬
‫ستعودون إلى البيت سيراً‬

987
01:41:14,750 --> 01:41:18,380
‫"لا أثر لـ(توبي مارشال)‬
‫لا أعرف ما الأمر"‬

988
01:41:19,460 --> 01:41:21,210
‫- انتظر‬
‫- انتظروا‬

989
01:41:27,470 --> 01:41:28,970
‫انتظروا الآن‬

990
01:41:29,260 --> 01:41:32,390
‫وصلت سيارة سادسة لكن لا أستطيع...‬

991
01:41:44,940 --> 01:41:48,320
‫"خرج (توبي مارشال)‬
‫من سيارة (أغيرا) حمراء"‬

992
01:41:50,070 --> 01:41:52,530
‫ربّما كانت الفتاة محقة‬

993
01:41:53,120 --> 01:41:57,790
‫بشأن وجود ٣ سيارات‬
‫في اليوم الذي مات فيه (بيت)‬

994
01:42:19,850 --> 01:42:21,770
‫هل أعجبتك السيارة التي أحضرتها؟‬

995
01:42:22,020 --> 01:42:24,020
‫لأنّي أعرف أنّها ستعجب رجال الشرطة‬

996
01:42:26,530 --> 01:42:28,070
‫وبالمناسبة‬

997
01:42:28,360 --> 01:42:30,490
‫أعتقد أنّ هذا لك‬

998
01:43:07,740 --> 01:43:09,740
‫"(بيت)"‬

999
01:43:45,110 --> 01:43:47,520
‫"(توبي مارشال) و(جوني في)‬
‫يتنافسان على المركز الخامس"‬

1000
01:43:47,780 --> 01:43:49,150
‫يمكنك ذلك‬

1001
01:43:55,570 --> 01:43:58,330
‫- "وخرج (جوني في) عن الطريق"‬
‫- هيّا، هيّا‬

1002
01:44:40,790 --> 01:44:42,790
‫"(غولدين غيت)، هنا (إتش ١)‬
‫أنا أراهم"‬

1003
01:44:43,290 --> 01:44:45,000
‫"متجهون غرباً، طريق ١٢٨"‬

1004
01:44:48,420 --> 01:44:51,630
‫سيحاول (توبي مارشال) انتهاز الفرصة‬
‫وإبعاد سيارة (سالين) و(بي ١) عن بعضهما‬

1005
01:45:00,060 --> 01:45:02,770
‫أحسنت، ذلك صديقي، ذلك صديقي‬

1006
01:45:02,890 --> 01:45:04,270
‫- "سيداتي وسادتي"‬
‫- شاهد هذا‬

1007
01:45:04,390 --> 01:45:08,860
‫ظهرت شجاعة (توبي مارشال)‬
‫وهي كبيرة جداً‬

1008
01:45:09,190 --> 01:45:11,110
‫"(تكساس مايك) في سيارة (مكلارين)‬
‫في المركز الخامس"‬

1009
01:45:11,440 --> 01:45:13,070
‫"و(توبي) في المركز الرابع"‬

1010
01:45:13,400 --> 01:45:16,320
‫"(دينو بروستر)، يستحسن أن تحذر"‬

1011
01:45:23,200 --> 01:45:25,290
‫"تصل سرعة المشتبه بهم‬
‫إلى ٢٤١ كيلومتراً في الساعة"‬

1012
01:45:25,540 --> 01:45:27,210
‫"ستحاول (إتش ١) أن تبطيء سرعتهم"‬

1013
01:45:27,750 --> 01:45:29,500
‫"لتتوقف جميع الوحدات عن البث"‬

1014
01:45:32,000 --> 01:45:35,470
‫هناك مروحية شرطة‬
‫هناك أشخاص غير مرغوب فيهم‬

1015
01:45:35,800 --> 01:45:38,340
‫"هناك دوريات شرطة (كاليفورنيا)‬
‫للطرق الخارجية في أنحاء المضمار"‬

1016
01:45:38,550 --> 01:45:41,640
‫"نضيف الشرطة إلى السباق‬
‫ويقول الناس يجب أن يتسابق المتسابقون"‬

1017
01:45:41,930 --> 01:45:43,810
‫"بينما يتناول رجال الشرطة الدونات"‬

1018
01:46:04,540 --> 01:46:06,120
‫"كل الوحدات، انسوا أمر العقبات"‬

1019
01:46:06,290 --> 01:46:08,540
‫"إنّهم يتحركون بسرعة كبيرة‬
‫وسيتخطون مكان الطائرة"‬

1020
01:46:08,750 --> 01:46:10,420
‫"لنجرب إغلاق الطريق"‬

1021
01:46:10,540 --> 01:46:12,290
‫- "وحدة ١٨٤، عُلم؟"‬
‫- "١٨٢"‬

1022
01:46:12,420 --> 01:46:16,010
‫أنا أستجيب خلف الهدف في حالة طارئة‬
‫وإغلاق الطريق يتشكل‬

1023
01:46:47,960 --> 01:46:49,330
‫هيّا‬

1024
01:46:55,880 --> 01:47:00,220
‫خرج (ذا غوتش) في سيارة (سالين)‬
‫من السباق تماماً‬

1025
01:47:00,760 --> 01:47:02,760
‫"لا أصدق ما أراه"‬

1026
01:47:03,510 --> 01:47:06,270
‫"ما زال (بول) البريطاني في المركز الأول‬
‫وما زال (دينو) في المركز الثاني"‬

1027
01:47:06,390 --> 01:47:07,890
‫"ينتقل (توبي مارشال) إلى المركز الثالث"‬

1028
01:47:08,020 --> 01:47:10,730
‫- أجل‬
‫- استمر يا أخي‬

1029
01:47:12,060 --> 01:47:15,070
‫"عامل الاتصال، تعرض ضباط لحادث سيارة‬
‫أحتاج إلى الإسعاف الآن"‬

1030
01:47:30,000 --> 01:47:32,370
‫"إلى جميع الوحدات‬
‫اصطدموا باثنين من ضباطنا"‬

1031
01:47:34,840 --> 01:47:37,420
‫"انتبهوا، سيارات المشتبه بهم‬
‫تدخل إلى حدود غابة"‬

1032
01:47:38,550 --> 01:47:40,550
‫"فكروا في استخدام قوة قاتلة"‬

1033
01:47:40,970 --> 01:47:42,430
‫إنّهم عند ٤٣ كيلومتراً‬

1034
01:48:43,320 --> 01:48:47,120
‫"عامل الاتصال، أكد قدوم الإسعاف‬
‫أصيب ضابط آخر ومشتبه به آخر"‬

1035
01:48:47,280 --> 01:48:49,080
‫"١٨٥، هل أنت مستعد لمحاولة الإيقاف؟"‬

1036
01:48:49,280 --> 01:48:51,370
‫١٨٥، في موقعي‬

1037
01:49:07,220 --> 01:49:09,100
‫"سيصل المشتبه بهم بعد العد إلى ٥"‬

1038
01:49:09,260 --> 01:49:11,390
‫١٨٥، بدأ العد التنازلي‬

1039
01:49:13,730 --> 01:49:15,100
‫"٥"‬

1040
01:49:16,730 --> 01:49:18,110
‫"٤"‬

1041
01:49:19,520 --> 01:49:20,900
‫"٣"‬

1042
01:49:21,570 --> 01:49:22,940
‫"٢"‬

1043
01:49:23,070 --> 01:49:24,440
‫"١"‬

1044
01:49:45,220 --> 01:49:47,680
‫"١٨٥، إيقاف جيّد‬
‫توقف المشتبه به الذي في المركز الأول"‬

1045
01:49:48,140 --> 01:49:52,430
‫أسمع عبر مذياع الشرطة‬
‫أنّ سيارة الـ(بوغاتي) أصيبت‬

1046
01:49:52,600 --> 01:49:54,390
‫يا للهول! انتظر‬

1047
01:49:54,890 --> 01:49:58,190
‫انتظر، أصبح (توبي مارشال)‬
‫بطريقة ما في الصدارة‬

1048
01:49:58,350 --> 01:50:01,110
‫"و(دينو بروستر)‬
‫في المركز الثالث والأخير"‬

1049
01:50:01,230 --> 01:50:03,730
‫- استمر، حافظ على الصدارة‬
‫- "أتمزحون؟"‬

1050
01:50:05,490 --> 01:50:06,860
‫ثم أصبحوا ٣‬

1051
01:50:07,240 --> 01:50:09,950
‫"نحتاج إلى فخ احتواء عند جسر (نافارو)"‬

1052
01:50:21,590 --> 01:50:25,510
‫"(إتش ١)، شرطة (ميندو) تستجيب‬
‫عند جسر (نافارو)"‬

1053
01:50:31,430 --> 01:50:33,180
‫يقتربون من جزء الجسر في السباق‬

1054
01:50:33,510 --> 01:50:35,850
‫"(توبي) في المركز الأول‬
‫لا أصدق هذا"‬

1055
01:50:36,020 --> 01:50:39,640
‫"فتى بسيط جاء من (ماونت كيسكو)‬
‫ويحاول التألق"‬

1056
01:50:39,810 --> 01:50:42,020
‫ذلك صديقي، فتى (ماونت كيسكو)‬

1057
01:50:57,330 --> 01:51:00,790
‫"بالمناسبة، أقصى سرعة‬
‫لسيارات الشرطة ٢٠٩ كيلومتراً"‬

1058
01:51:01,120 --> 01:51:02,880
‫اجعلهم خلفك يا عزيزي‬

1059
01:51:03,040 --> 01:51:06,250
‫حظاً طيباً في اللحاق بهم يا رجال الشرطة‬
‫سأخبركم مَن سيفوز‬

1060
01:51:36,790 --> 01:51:38,160
‫هيّا‬

1061
01:52:02,190 --> 01:52:05,230
‫"عامل الاتصال، أصيب مشتبه به آخر‬
‫تبقى اثنان فقط"‬

1062
01:52:09,440 --> 01:52:12,280
‫"سيارة (إلمينتو) ضربت سيارة (بي ١)‬
‫وجعلتها تنقلب"‬

1063
01:52:12,530 --> 01:52:16,240
‫"تبقى (توبي مارشال) و(دينو بروستر)"‬

1064
01:52:18,290 --> 01:52:20,410
‫لا يتعلق الأمر بالسباق فقط‬

1065
01:52:50,530 --> 01:52:51,900
‫لا تفعل هذا‬

1066
01:52:52,070 --> 01:52:53,820
‫(توبي)، لا تسمح له بفعل هذا‬

1067
01:53:19,350 --> 01:53:21,810
‫(توبي مارشال)‬
‫سمح لسيارة (إلمينتو) بالمرور‬

1068
01:53:21,970 --> 01:53:23,350
‫- حركة جيّدة‬
‫- "يستحسن أن يستيقظ ذلك الفتى"‬

1069
01:53:23,480 --> 01:53:24,850
‫استيقظ يا (توبي)‬

1070
01:53:24,980 --> 01:53:29,360
‫استيقظ وفكر في الحصول على سيارة‬
‫الـ(لامبيرغيني) التي قيمتها مليوني دولار‬

1071
01:54:01,890 --> 01:54:04,850
‫لا تفعل ذلك، لا يستحق الأمر‬
‫يمكنك أن تهزمه‬

1072
01:54:10,810 --> 01:54:13,480
‫(بيت)، أحتاج إليك يا صديقي‬

1073
01:54:23,540 --> 01:54:24,910
‫هيّا بنا‬

1074
01:54:58,360 --> 01:55:00,820
‫"يا للهول! انعطف (دينو) وأخطأ"‬

1075
01:55:01,110 --> 01:55:02,490
‫- "وانقلبت به سيارة (إلمينتو)"‬
‫- أجل‬

1076
01:55:02,620 --> 01:55:05,080
‫- أجل‬
‫- "خرج (دينو بروستر)"‬

1077
01:55:05,410 --> 01:55:08,290
‫- "خسر (دينو)"‬
‫- شكراً لك، شكراً لك‬

1078
01:55:08,500 --> 01:55:11,040
‫- شكراً‬
‫- "(توبي) المتسابق الوحيد الباقي"‬

1079
01:55:11,170 --> 01:55:13,880
‫سيفوز بسباق (دي ليون)‬

1080
01:55:14,090 --> 01:55:17,460
‫فتى (مارشال) من (ماونت كيسكو)‬
‫سيصل إلى خط النهاية من دون عجلة‬

1081
01:55:17,710 --> 01:55:20,090
‫أجل، ذلك صديقي، ذلك صديقي‬

1082
01:55:20,220 --> 01:55:23,010
‫افسحوا لي المجال، أريد أن أرقص‬

1083
01:55:23,220 --> 01:55:25,640
‫سأرقص، سأرقص‬

1084
01:55:26,060 --> 01:55:27,560
‫لا أصدق ما أراه‬

1085
01:55:27,770 --> 01:55:30,390
‫فتى (ماونت كيسكو)‬
‫الفتى البسيط‬

1086
01:55:48,790 --> 01:55:51,710
‫- انتظروا، انتظروا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1087
01:55:51,870 --> 01:55:53,670
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لماذا تتوقف؟‬

1088
01:56:19,730 --> 01:56:21,610
‫هيّا، هيّا‬

1089
01:56:32,120 --> 01:56:33,830
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

1090
01:56:35,120 --> 01:56:36,500
‫أنا بخير‬

1091
01:56:39,210 --> 01:56:40,590
‫أنا بخير‬

1092
01:56:40,800 --> 01:56:43,090
‫جيّد، هذه لأجل (بيت)‬

1093
01:58:10,430 --> 01:58:12,260
‫"دعني أرى يديك"‬

1094
01:58:17,850 --> 01:58:20,190
‫دعني أرى يديك الآن‬

1095
01:59:03,400 --> 01:59:05,900
‫"قف، ابقِ يديك ظاهرتين"‬

1096
01:59:06,030 --> 01:59:10,030
‫"لوحة سيارة أوروبية (إس إم إتش ٢٨٨)"‬

1097
01:59:10,280 --> 01:59:12,070
‫"مسجلة باسم (دينو بروستر)"‬

1098
01:59:12,240 --> 01:59:14,490
‫انتظروا أيّها الحمقى‬

1099
01:59:15,120 --> 01:59:20,250
‫أسمع عبر مذياع الشرطة‬
‫أنّ السيارة ملك (دينو)‬

1100
01:59:20,370 --> 01:59:22,790
‫وذلك الدليل المفقود‬
‫الذي تسبب بمقتل (بيت)‬

1101
01:59:25,210 --> 01:59:30,170
‫يبدو أنّ (دينو) العزيز‬
‫سيسجن فترة طويلة‬

1102
02:00:17,640 --> 02:00:23,900
‫يبدو أنّ (توبي) سيسجن‬
‫بسبب التسابق غير القانوني في الشوارع‬

1103
02:00:26,980 --> 02:00:28,520
‫لا أعرف يا (توبي)‬

1104
02:00:29,150 --> 02:00:31,650
‫بضعة أشهر في السجن لإثبات براءتك‬

1105
02:00:33,650 --> 02:00:36,030
‫هل كان الأمر يستحق ذلك؟‬

1106
02:01:11,190 --> 02:01:12,570
‫تقدم إلى الأمام‬

1107
02:01:12,820 --> 02:01:16,950
‫"بعد ١٧٨ يوماً"‬

1108
02:02:00,200 --> 02:02:01,580
‫اركب‬

1109
02:02:02,240 --> 02:02:03,620
‫أنا سأقود‬

1110
02:02:03,950 --> 02:02:06,330
‫رأيتك تقودين وقيادتك مخيفة‬

1111
02:02:11,790 --> 02:02:15,300
‫"هيّا أيّها الحبيبان‬
‫يجب أن نخرج (بيني) من السجن"‬

1112
02:02:15,420 --> 02:02:17,130
‫"سيخرج (مافريك) بسبب حسن السلوك"‬

1113
02:02:17,380 --> 02:02:21,010
‫"يبدو أنّه أنشأ برنامج رياضي للسجناء‬
‫أو ما شابه"‬

1114
02:02:21,260 --> 02:02:23,810
‫"لدينا ٥ ساعات لنصل إلى (يوتاه)‬
‫هيّا بنا"‬

1115
02:02:56,710 --> 02:03:02,140
‫أجل، ذلك صحيح، أنتم ترقصون مع البطل‬

1116
02:03:02,260 --> 02:03:04,680
‫لا تنادوني (مافريك)‬
‫بل نادوني (بيني) البطل‬

1117
02:03:05,100 --> 02:03:08,480
‫ذلك جيّد، (جيف)، أراك، ماذا تفعل؟‬

1118
02:03:08,940 --> 02:03:11,270
‫ماذا تفعل يا (جيرالد)؟ ارقص‬

1119
02:03:11,900 --> 02:03:13,860
‫أتعرف؟ سترقص وحدك، تعال‬

1120
02:03:14,070 --> 02:03:17,360
‫لنرى حركاتك‬

1121
02:03:17,490 --> 02:03:19,700
‫أحسنت يا (جيرالد)، أحسنت‬

1122
02:03:22,070 --> 02:03:23,740
‫ذلك ما أريده، أجل‬

1123
02:04:28,350 --> 02:04:30,640
‫"كل مشاهد المركبات المثيرة‬
‫في هذا الفيلم خطيرة"‬

1124
02:04:30,770 --> 02:04:33,060
‫"كل الحركات الخطيرة‬
‫كانت في مناطق يمكن السيطرة عليها"‬

1125
02:04:33,190 --> 02:04:35,480
‫"مع طواقم حركات خطيرة محترفين‬
‫في طرق مغلقة"‬

1126
02:04:35,600 --> 02:04:37,900
‫"لا تحاولوا تقليد حركات الإثارة‬
‫التي ظهرت في الفيلم"‬

1127
02:04:40,070 --> 02:04:43,200
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

