﻿1
00:01:32,740 --> 00:01:35,950
‫"كنت أعتقد أنّ هذه بداية قصتكِ"‬

2
00:01:43,580 --> 00:01:45,040
‫"الذاكرة أمرها غريب"‬

3
00:01:47,380 --> 00:01:48,960
‫"لا تعمل كما كنت أعتقد"‬

4
00:01:50,590 --> 00:01:52,170
‫"نحن مقيّدون جداً بالوقت"‬

5
00:01:54,090 --> 00:01:55,550
‫"وبنظامه"‬

6
00:02:16,280 --> 00:02:17,740
‫حسناً‬

7
00:02:23,290 --> 00:02:24,750
‫حسناً‬

8
00:02:24,870 --> 00:02:27,500
‫عودي إليّ‬

9
00:02:29,500 --> 00:02:30,960
‫عودي إليّ‬

10
00:02:31,210 --> 00:02:32,670
‫ارفعي يديكِ‬

11
00:02:34,260 --> 00:02:36,800
‫هل أنتِ مأمورة هذه المدينة؟‬

12
00:02:38,010 --> 00:02:40,510
‫هذان هما سلاحا الدغدغة وسأنال منكِ‬

13
00:02:41,260 --> 00:02:43,730
‫- كلاّ‬
‫- أتريدينني أن أطاردكِ؟‬

14
00:02:44,390 --> 00:02:45,850
‫يُستحسن أن تركضي‬

15
00:03:05,460 --> 00:03:07,040
‫"أتذكر لحظات في الوسط"‬

16
00:03:11,250 --> 00:03:12,710
‫أنا أحبكِ‬

17
00:03:13,710 --> 00:03:15,170
‫أنا أكرهكِ‬

18
00:03:27,390 --> 00:03:28,850
‫"وكانت هذه النهاية"‬

19
00:03:37,610 --> 00:03:39,070
‫عودي إليّ‬

20
00:03:39,990 --> 00:03:41,450
‫حبيبتي، عودي إليّ‬

21
00:03:57,590 --> 00:04:00,550
‫"لكنّي الآن لست متأكدة‬
‫من إيماني بالبدايات والنهايات"‬

22
00:04:02,180 --> 00:04:05,220
‫"ثمّة أيام تحدد قصتكِ‬
‫خارج نطاق حياتكِ"‬

23
00:04:07,560 --> 00:04:09,020
‫"كيوم وصولهم"‬

24
00:04:21,450 --> 00:04:22,910
‫- طاب صباحكم‬
‫- طاب صباحكِ‬

25
00:04:27,200 --> 00:04:28,660
‫أين الجميع؟‬

26
00:04:30,670 --> 00:04:32,500
‫حسناً، لنبدأ‬

27
00:04:32,880 --> 00:04:35,210
‫اليوم سنتحدث عن اللغة البرتغالية‬

28
00:04:35,880 --> 00:04:39,050
‫ولِمَ تبدو مختلفة جداً‬
‫عن اللغات الرومانسية الأخرى‬

29
00:04:40,300 --> 00:04:44,140
‫قصة اللغة البرتغالية‬
‫تبدأ في "مملكة (غاليسيا)"‬

30
00:04:45,310 --> 00:04:47,970
‫- عذراً‬
‫- في العصور الوسطى‬

31
00:04:49,480 --> 00:04:53,230
‫حيث كان يُنظر إلى اللغة‬
‫على أنّها تعبير عن الفن‬

32
00:05:00,700 --> 00:05:02,160
‫أثمّة أخبار تودين مشاركتها معنا؟‬

33
00:05:02,950 --> 00:05:05,990
‫د. (بانكس)‬
‫هلاّ تفتحين قناة إخبارية بالتلفاز‬

34
00:05:22,630 --> 00:05:26,390
‫"نحن هنا في الموقع‬
‫لكنّ الشرطة طوّقت المنطقة بالفعل"‬

35
00:05:26,640 --> 00:05:29,220
‫"كما ترون، اقتربنا قدر المستطاع"‬

36
00:05:29,350 --> 00:05:32,940
‫"لكن للأسف، (مونتانا) مغلقة بالكامل حالياً"‬

37
00:05:34,230 --> 00:05:37,400
‫"حسبما يبدو‬
‫هبط الجسم منذ ٤٠ دقيقة"‬

38
00:05:37,520 --> 00:05:39,030
‫"شمال الطريق السريع (آي ٩٤)"‬

39
00:05:39,440 --> 00:05:43,240
‫"ننتظر سماع ما إذا كانت هذه‬
‫مركبة تجريبية أم..."‬

40
00:05:44,820 --> 00:05:46,280
‫"مهلاً..."‬

41
00:05:46,950 --> 00:05:49,830
‫"وردتني أخبار‬
‫بأنّ المزيد من الأجسام كهذا"‬

42
00:05:49,950 --> 00:05:53,660
‫"هبطت فيما يصل إلى ٨ مواقع أخرى‬
‫حول العالم"‬

43
00:05:54,460 --> 00:05:55,920
‫أجل؟ أيمكننا عرضها؟‬

44
00:05:56,670 --> 00:05:59,170
‫"هذه لقطات من موقع في (هوكايدو)"‬

45
00:06:00,340 --> 00:06:03,090
‫"هذه الظاهرة في كل أنحاء العالم‬
‫وتحدث الآن"‬

46
00:06:09,560 --> 00:06:11,020
‫حسناً‬

47
00:06:12,850 --> 00:06:14,310
‫انتهت المحاضرة‬

48
00:06:15,060 --> 00:06:16,770
‫هيّا، واصلوا التحرك‬

49
00:06:37,670 --> 00:06:39,130
‫هيّا‬

50
00:07:02,730 --> 00:07:07,280
‫"نناشد تعاونكم في الوقت الحالي‬
‫بينما تفحص السلطات الجسم"‬

51
00:07:07,530 --> 00:07:08,990
‫"أتقولين إذن إنّ الجسم‬
‫ليس تابعاً لنا؟"‬

52
00:07:09,280 --> 00:07:12,330
‫- "أتعرفين إن كان من الأرض حتى؟"‬
‫- "ما زلنا نجمع المعلومات"‬

53
00:07:12,450 --> 00:07:14,040
‫"وننسق العمليات مع الدول الأخرى"‬

54
00:07:14,160 --> 00:07:17,120
‫"لسنا الوحيدين الذين وجدوا جسماً غريباً‬
‫في باحتهم الخلفية"‬

55
00:07:18,580 --> 00:07:21,090
‫"إذا كان هذا نوعاً‬
‫من اللقاءات الأولية المسالمة؟"‬

56
00:07:21,420 --> 00:07:22,880
‫"لمَ أرسلوا ١٢ سفينة؟"‬

57
00:07:23,250 --> 00:07:24,710
‫"لمَ لم يكتفوا بسفينة واحدة؟"‬

58
00:07:35,310 --> 00:07:37,100
‫أجل، أعلم، أنا أيضاً شاهدته‬

59
00:07:48,490 --> 00:07:51,320
‫لا أعلم يا أمي‬
‫أشاهد التغطية الإخبارية نفسها مثلكِ‬

60
00:07:55,240 --> 00:07:56,700
‫أمي‬

61
00:07:57,580 --> 00:07:59,080
‫أرجوكِ لا تهدري وقتكِ‬
‫في مشاهدة تلك القناة‬

62
00:07:59,370 --> 00:08:02,000
‫كم مرة عليّ إخباركِ فيها‬
‫بأنّ أولئك الأشخاص حمقى؟‬

63
00:08:05,670 --> 00:08:07,130
‫حسناً، هل أبدو متوترة في رأيكِ؟‬

64
00:08:08,930 --> 00:08:10,380
‫حسناً، بالضبط لذا...‬

65
00:08:12,510 --> 00:08:14,140
‫أنا؟ أجل، أنتِ تعرفينني‬

66
00:08:14,350 --> 00:08:15,810
‫حالي كما هو‬

67
00:08:20,520 --> 00:08:21,980
‫أمي، أنا بخير‬

68
00:08:23,520 --> 00:08:24,980
‫حسناً، سأتصل بكِ لاحقاً‬

69
00:08:25,190 --> 00:08:26,650
‫وداعاً‬

70
00:08:35,160 --> 00:08:37,700
‫"وبعد حوالي ٨ ساعات من الهبوط"‬

71
00:08:37,830 --> 00:08:40,750
‫"ما زالت لا توجد علامات‬
‫على ما قد يُسمّى باللقاء الأول"‬

72
00:08:41,210 --> 00:08:44,750
‫"الأجسام طولها ٤٥٧ متراً على الأقل"‬

73
00:08:44,880 --> 00:08:48,010
‫"ذُكر أنّ جسمين اخترقا‬
‫المجال الجوي الرسمي"‬

74
00:08:48,340 --> 00:08:51,260
‫"واحد في (سيبيريا)‬
‫والآخر قبالة ساحل (البحر الأسود)"‬

75
00:08:51,380 --> 00:08:56,600
‫"مُعلّق فوق المحيط، حتى الآن‬
‫ثمّة ١٢ جسماً مجهولاً بالعالم كله"‬

76
00:08:56,720 --> 00:08:59,310
‫"وهبوط الأجسام بتلك المواقع‬
‫ليس له سبب منطقي"‬

77
00:08:59,560 --> 00:09:02,060
‫"ولا يوجد دليل‬
‫على أنّ السفن مأهولة حتى..."‬

78
00:09:02,190 --> 00:09:05,940
‫"إذا اعتبرنا أنّها مركبة بالفعل"‬

79
00:09:06,690 --> 00:09:08,150
‫"فيُحتمل أنّها غير مأهولة"‬

80
00:09:08,480 --> 00:09:11,490
‫"وبغض النظر، لدينا إجراءات محددة‬
‫لمثل هذه الحالات"‬

81
00:09:20,290 --> 00:09:23,870
‫"بث مباشر من (فنزويلا)‬
‫الساعة ٢:١٢ صباحاً بالتوقيت الشرقي"‬

82
00:10:20,100 --> 00:10:21,930
‫"بعد أحداث الثلاثاء الغريبة"‬

83
00:10:22,060 --> 00:10:24,730
‫"أعلن الرئيس هذا الصباح حالة الطوارئ"‬

84
00:10:25,060 --> 00:10:29,360
‫"وأرسل ٥ آلاف جندي من الحرس الوطني‬
‫إلى ولاية (مونتانا) فقط"‬

85
00:10:29,900 --> 00:10:31,820
‫"أغلقت الحدود وأوقفت رحلات الطيران"‬

86
00:10:31,940 --> 00:10:33,440
‫"ممّا أدى إلى تقطع السبل‬
‫بملايين المسافرين"‬

87
00:10:33,900 --> 00:10:37,200
‫"التهافت على شراء الغاز والمياه والطعام‬
‫يستمر في التصاعد"‬

88
00:10:37,450 --> 00:10:39,700
‫"والسلطات الفيدرالية أبطلت بشكل مؤقت"‬

89
00:10:39,830 --> 00:10:42,330
‫"الحدود القصوى المفروضة‬
‫على عمل القوى الأمنية لوقت إضافي"‬

90
00:10:43,120 --> 00:10:44,960
‫"دائرة الكحول والتبغ والأسلحة النارية‬
‫والمتفجرات حظرت مؤقتاً"‬

91
00:10:45,080 --> 00:10:48,330
‫"التراخيص الجديدة للأسلحة‬
‫ممّا أجبر موردين مستقلين كثراً"‬

92
00:10:48,460 --> 00:10:50,170
‫"لمعدات الصيد والأسلحة النارية"‬

93
00:10:50,460 --> 00:10:51,920
‫"على غلق أبواب متاجرهم أمام العامة"‬

94
00:10:52,550 --> 00:10:55,720
‫- "بعدما مرت ٤٨ ساعة، لا توجد تطورات"‬
‫- مر يومان فقط‬

95
00:10:55,840 --> 00:10:57,590
‫"من موقع الأجسام الـ١٢ الطائرة المجهولة"‬

96
00:10:58,010 --> 00:11:00,050
‫والجمهور يتوقع منّا بالفعل‬
‫أن نعرف كل الإجابات‬

97
00:11:02,060 --> 00:11:03,520
‫أنا العقيد (جي تي ويبر)‬

98
00:11:05,640 --> 00:11:09,440
‫لم نتعرف رسمياً قطّ، لكن منذ سنتين‬
‫ترجمتِ مقاطع فارسية لمخابرات الجيش‬

99
00:11:11,020 --> 00:11:13,230
‫أنجزتِ عملاً سريعاً ومتقناً‬
‫بخصوص فيديوهات المتمردين‬

100
00:11:13,610 --> 00:11:15,320
‫وأنت أنجزت عملاً سريعاً ومتقناً‬
‫بخصوص أولئك المتمردين‬

101
00:11:18,360 --> 00:11:22,540
‫أنتِ على رأس قائمة الجميع‬
‫عندما يتعلق الأمر بالترجمة‬

102
00:11:23,870 --> 00:11:26,960
‫وما زال أمامكِ عامان‬
‫في هيئة التحريات عن الخلفية‬

103
00:11:27,540 --> 00:11:29,330
‫لذا ما زلتِ تتمتعين بتصريح‬
‫للاطّلاع على المعلومات السرية‬

104
00:11:30,210 --> 00:11:32,170
‫لهذا جئت إليكِ في مكتبكِ‬
‫ولم ألجأ إلى خبير بجامعة (بيركلي)‬

105
00:11:33,960 --> 00:11:35,420
‫حسناً‬

106
00:11:43,890 --> 00:11:45,430
‫معي شيء أريدكِ أن تترجميه لي‬

107
00:11:54,780 --> 00:11:56,240
‫"لمَ أنتم هنا؟"‬

108
00:11:59,570 --> 00:12:01,160
‫"أيمكنكم فهمنا؟"‬

109
00:12:09,830 --> 00:12:11,290
‫"من أين أتيتم؟"‬

110
00:12:20,050 --> 00:12:21,510
‫والآن بعدما سمعتهِ‬

111
00:12:22,390 --> 00:12:23,850
‫ما رأيكِ فيه؟‬

112
00:12:26,970 --> 00:12:28,430
‫أهذا...‬

113
00:12:29,060 --> 00:12:30,520
‫أجل‬

114
00:12:32,480 --> 00:12:33,940
‫كم العدد؟‬

115
00:12:34,360 --> 00:12:35,820
‫كم عدد ماذا؟‬

116
00:12:36,650 --> 00:12:38,280
‫كم عدد المتحدثين؟‬

117
00:12:42,490 --> 00:12:43,950
‫٢‬

118
00:12:45,160 --> 00:12:46,950
‫افترضي أنّهما لم يكونا يتحدثان‬
‫في الوقت نفسه‬

119
00:12:49,080 --> 00:12:53,960
‫- أأنت متأكد؟ ألديهما أفواه أو...‬
‫- كيف ستحاولين ترجمة هذا؟‬

120
00:12:56,090 --> 00:12:57,550
‫أتسمعين أيّ كلمات‬

121
00:12:58,210 --> 00:12:59,670
‫أو عبارات؟‬

122
00:13:01,300 --> 00:13:02,930
‫لا أعلم‬

123
00:13:04,510 --> 00:13:05,970
‫إذن، بمَ يمكنكِ إخباري؟‬

124
00:13:06,390 --> 00:13:09,480
‫يمكنني إخبارك بأنّه تستحيل الترجمة‬
‫من ملف صوتي‬

125
00:13:10,350 --> 00:13:12,730
‫يجب أن أكون هناك‬
‫لأتواصل معهم‬

126
00:13:13,850 --> 00:13:16,520
‫لم تضطري إلى فعل ذلك‬
‫في ترجمة المقاطع الفارسية‬

127
00:13:16,770 --> 00:13:19,820
‫لم أضطر إلى فعل ذلك‬
‫لأنّي أعرف اللغة بالفعل لكن هذا...‬

128
00:13:24,740 --> 00:13:26,200
‫أعرف ما تحاولين فعله‬

129
00:13:26,490 --> 00:13:28,450
‫- أخبرني بما أحاول فعله‬
‫- لن أصحبكِ إلى (مونتانا)‬

130
00:13:29,200 --> 00:13:31,120
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬
‫لمنعها من أن تصبح موقعاً سياحياً‬

131
00:13:31,250 --> 00:13:34,920
‫- لكل أصحاب تصاريح معرفة المعلومات السرية‬
‫- أنا أخبرك باللازم لإتمام هذا العمل‬

132
00:13:35,540 --> 00:13:37,000
‫هذا ليس تفاوضاً‬

133
00:13:37,920 --> 00:13:39,380
‫إذا غادرت من هنا‬

134
00:13:39,710 --> 00:13:41,170
‫فستخسرين فرصتكِ‬

135
00:13:49,350 --> 00:13:50,810
‫طاب يومكِ‬

136
00:13:51,390 --> 00:13:52,850
‫أيّها العقيد‬

137
00:13:54,940 --> 00:13:57,770
‫ذكرت جامعة (بيركلي)‬
‫أستطلب الطلب نفسه من (دانفرز)؟‬

138
00:13:58,820 --> 00:14:00,280
‫ربما‬

139
00:14:00,570 --> 00:14:02,030
‫قبل أن تلتزم معه‬

140
00:14:02,490 --> 00:14:05,320
‫اسأله عن كلمة "حرب" باللغة السنسكريتية‬
‫وما هي ترجمتها‬

141
00:14:14,040 --> 00:14:17,540
‫"اتفاقية على تشارك الاكتشافات العلمية‬
‫يبدو أنّها ستُعقد الليلة"‬

142
00:14:17,750 --> 00:14:20,670
‫"حيث انضمت (روسيا) و(الصين)‬
‫إلى المحادثات في (الأمم المتحدة)"‬

143
00:14:21,380 --> 00:14:24,590
‫"في هذه الأثناء‬
‫الأسواق المالية العالمية في أزمة"‬

144
00:14:24,880 --> 00:14:26,510
‫"نظراً إلى أنّ المؤشر الصناعي‬
‫(داو جونز)"‬

145
00:14:26,890 --> 00:14:28,760
‫"قد هبط بـ٢٠٠٠ نقطة"‬

146
00:14:28,890 --> 00:14:31,020
‫"في أسوأ هبوط أسبوعي‬
‫له في التاريخ"‬

147
00:14:46,160 --> 00:14:47,740
‫- صباح الخير‬
‫- أيّها العقيد‬

148
00:14:49,580 --> 00:14:52,040
‫(غافيستي)، يقول إنّ معناها الجدال‬

149
00:14:52,580 --> 00:14:55,290
‫- ما هو معناها في رأيكِ؟‬
‫- الرغبة في أبقار أكثر‬

150
00:14:56,170 --> 00:14:57,630
‫احزمي أمتعتكِ‬

151
00:14:59,040 --> 00:15:01,250
‫- حسناً، أمهلني ٢٠ دقيقة‬
‫- سنقلع بعد ١٠ دقائق‬

152
00:15:03,170 --> 00:15:05,220
‫د. (بانكس)، من هنا من فضلكِ‬

153
00:15:22,570 --> 00:15:24,740
‫عذراً يا د. (بانكس)‬
‫سأتأكد من أنّ أحزمتكِ مربوطة جيداً‬

154
00:15:33,490 --> 00:15:34,950
‫هل أنتِ بخير؟‬

155
00:16:11,490 --> 00:16:12,950
‫شكراً‬

156
00:16:15,910 --> 00:16:17,370
‫عذراً، لم أسمع ما كنت تقوله‬

157
00:16:18,830 --> 00:16:23,590
‫"اللغة أساس الحضارة‬
‫إنّها الرابط الذي يجمع شعباً ما معاً"‬

158
00:16:24,290 --> 00:16:26,420
‫"إنّها أول سلاح يُستعمل في نزاع"‬

159
00:16:27,970 --> 00:16:30,340
‫(لويز)، هذا (إيان دونيلي)‬

160
00:16:30,880 --> 00:16:32,340
‫(لويز بانكس)، (إيان دونيلي)‬

161
00:16:32,640 --> 00:16:34,640
‫- هذه تحية مميزة‬
‫- أجل، أنتِ مَن كتب هذا‬

162
00:16:35,760 --> 00:16:39,100
‫أجل، هذا كلام يُكتب في المقدمة‬

163
00:16:39,690 --> 00:16:41,400
‫لإذهال القراء بمعلومات أساسية‬

164
00:16:41,900 --> 00:16:44,520
‫أجل، إنّه رائع رغم أنّه خطأ‬

165
00:16:46,110 --> 00:16:49,320
‫- خطأ؟‬
‫- حجر أساس الحضارة ليس اللغة‬

166
00:16:49,450 --> 00:16:50,900
‫بل العلم‬

167
00:16:51,660 --> 00:16:54,450
‫(إيان) عالم فيزياء نظرية‬
‫من (لوس ألاموس)‬

168
00:16:55,700 --> 00:16:57,290
‫ستبلغينني بالتقارير لكنّكِ ستعملين معه‬

169
00:16:57,700 --> 00:16:59,160
‫عندما تكونين في الصدفة‬

170
00:16:59,790 --> 00:17:01,250
‫هذا ما يطلقونه‬
‫على الأجسام الطائرة المجهولة‬

171
00:17:01,710 --> 00:17:04,840
‫الأولوية رقم ١‬
‫هي تحديد ما يريدونه ومن أين أتوا‬

172
00:17:05,380 --> 00:17:07,130
‫وإلى جانب ذلك‬
‫كيف أتوا إلى هنا؟‬

173
00:17:07,760 --> 00:17:09,800
‫هل يقدرون على السفر‬
‫بسرعة أكبر من الضوء؟‬

174
00:17:10,470 --> 00:17:14,470
‫هل... مهلاً، معي قائمة بأسئلة‬
‫يمكننا مراجعتها معاً‬

175
00:17:14,850 --> 00:17:18,930
‫- بدءاً بسلسة أحداث تفاعلية ثنائية...‬
‫- ما رأيك لو تكلمنا معهم وحسب‬

176
00:17:19,100 --> 00:17:20,930
‫قبل أن نلقي عليهم مسائل حسابية؟‬

177
00:17:23,690 --> 00:17:25,150
‫لهذا كلاكما هنا‬

178
00:17:27,860 --> 00:17:29,320
‫سأحضر القهوة‬

179
00:17:31,780 --> 00:17:33,240
‫سنحتسي القهوة مع بعض الفضائيين‬

180
00:19:43,790 --> 00:19:46,330
‫حسناً، أريدك أن تصحب هذين الاثنين‬
‫إلى د. (كتلر)‬

181
00:19:47,040 --> 00:19:49,290
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- اتبعا النقيب إلى الخيمة الطبية‬

182
00:19:49,670 --> 00:19:51,130
‫ستستغرق الإجراءات بعض الدقائق وحسب‬

183
00:19:51,460 --> 00:19:52,920
‫- وبعدها سنبدأ‬
‫- حسناً‬

184
00:20:04,350 --> 00:20:05,810
‫هذان الرجلان سيأخذان حقائبكما‬

185
00:20:06,310 --> 00:20:07,770
‫سآخذ هاتفيكما‬

186
00:20:08,350 --> 00:20:09,810
‫أعطياني الهاتفين‬

187
00:20:10,980 --> 00:20:12,440
‫اتبعاني‬

188
00:20:13,070 --> 00:20:14,520
‫ارتديا هاتين الشارتين‬
‫عليكما ارتداؤهما طوال الوقت‬

189
00:20:22,740 --> 00:20:24,740
‫- ليس قبل أن يكونوا هنا‬
‫- رائع‬

190
00:20:28,580 --> 00:20:30,040
‫سيدي، لقد وصلا‬

191
00:20:30,540 --> 00:20:32,000
‫(لويز بانكس)، (إيان دونيلي)‬

192
00:20:33,000 --> 00:20:35,460
‫- متى أكلتما آخر مرة؟‬
‫- ليلة أمس‬

193
00:20:35,750 --> 00:20:37,880
‫- وأنا كذلك‬
‫- متى فعلتما شيئاً مرهقاً آخر مرة؟‬

194
00:20:38,510 --> 00:20:41,590
‫هل يُحسب الوقت الحالي؟‬
‫أنا أذكر ما هو واضح بالفعل‬

195
00:20:42,390 --> 00:20:45,350
‫مَن كان يتم إخلاؤه طبياً؟‬

196
00:20:46,180 --> 00:20:48,640
‫ليس الكل قادراً‬
‫على تحمل تجارب كهذه‬

197
00:20:49,180 --> 00:20:50,640
‫سأسحب منكما بعض عينات الدم‬

198
00:20:51,020 --> 00:20:54,360
‫وسأحقنكما بجرعة تحصينية‬
‫للحماية من مجموعة من الأخطار البكتيرية‬

199
00:20:54,480 --> 00:20:56,690
‫هلاّ توقّعان على هاتين الاستمارتين، رجاءً‬
‫وارفعا كمّيكما‬

200
00:20:58,240 --> 00:20:59,740
‫- أيخاف أحدكما من الأماكن المغلقة؟‬
‫- كلاّ‬

201
00:21:00,820 --> 00:21:03,370
‫أتتناولان أيّ أدوية حالياً‬
‫أو تعانيان حساسية؟‬

202
00:21:04,490 --> 00:21:05,950
‫- هل أنتِ حامل؟‬
‫- كلاّ‬

203
00:21:06,790 --> 00:21:08,580
‫جرعة اللقاح المعزّزة‬
‫قد تؤثر قوتها بالسلب على جسديكما‬

204
00:21:08,750 --> 00:21:10,460
‫لذا يُحتمل أن تواجها آثاراً جانبية‬

205
00:21:10,580 --> 00:21:12,120
‫كالغثيان والدوار والصداع‬

206
00:21:12,830 --> 00:21:14,540
‫ورنين في الأذن كالطنين‬

207
00:21:26,930 --> 00:21:29,430
‫- أترى ما يحدث له؟‬
‫- كيف يعمل هذا حتى؟‬

208
00:21:29,730 --> 00:21:32,140
‫"القراءات لا تتغير لكن لا أعلم..."‬

209
00:21:32,270 --> 00:21:36,270
‫"كأنّنا حشرات على ورقة‬
‫ويحاولون إخراجنا من البيت بهدوء"‬

210
00:21:37,020 --> 00:21:39,480
‫"في ١١٢ دقيقة و١٩ ثانية بالضبط"‬

211
00:21:40,150 --> 00:21:43,240
‫"تبدأ الجاذبية في التحول‬
‫وتتسبب في إخراجنا من الغرفة"‬

212
00:21:43,700 --> 00:21:46,200
‫هل اكتشفت تفسيراً علمياً لهذا الأمر؟‬

213
00:21:46,780 --> 00:21:48,330
‫هل هذا يحدث لأجلهم؟‬

214
00:21:48,830 --> 00:21:50,290
‫"كلاّ، بل أظنّه لأجلنا"‬

215
00:21:50,620 --> 00:21:52,410
‫"لا يبدو أنّ الهواء يدور‬
‫داخل الغرفة"‬

216
00:21:52,540 --> 00:21:55,170
‫"لذا بعد ساعتين تقريباً، ينفد الأكسجين"‬

217
00:21:55,790 --> 00:21:58,840
‫لا يستغرق الأمر ١٨ ساعة‬
‫لضخ هواء نقي داخل غرفة‬

218
00:21:59,340 --> 00:22:00,800
‫الغلاف الجوي‬

219
00:22:02,550 --> 00:22:05,590
‫- أستميحك عذراً‬
‫- إذا كان غلافهم الجوي يختلف عن الأرض‬

220
00:22:06,090 --> 00:22:09,640
‫فسيستغرق الأمر ساعات بالتأكيد‬
‫لإعادة موازنة المحتوى الأكسجيني والضغط لنا‬

221
00:22:09,770 --> 00:22:11,220
‫في كل مرة يفتحون فيها بابهم‬

222
00:22:12,270 --> 00:22:14,350
‫أتقصد أنّهم يمكنهم خنقنا إذا أرادوا؟‬

223
00:22:14,600 --> 00:22:16,310
‫هذا العميل (ديفيد هالبرن)‬
‫من وكالة الاستخبارات المركزية‬

224
00:22:17,230 --> 00:22:19,400
‫- لأصحبكما إلى مركزيكما‬
‫- حسناً يا سيدي‬

225
00:22:20,190 --> 00:22:22,280
‫تذكرا، نريد إجابات في أسرع وقت‬

226
00:22:22,860 --> 00:22:24,320
‫ماذا يريدون ومن أين أتوا؟‬

227
00:22:25,030 --> 00:22:27,070
‫- ولمَ أتوا؟ هذه هي الأولويات‬
‫- أجل‬

228
00:22:27,570 --> 00:22:29,870
‫لينصت إليّ الكل‬
‫هذا د. (إيان دونيلي)‬

229
00:22:30,240 --> 00:22:33,580
‫- سيقود هذا الفريق هنا‬
‫- أجل، هل استجابوا لأيّ شيء؟‬

230
00:22:33,710 --> 00:22:35,870
‫أشكال أو أنماط أو أرقام‬
‫أو متتالية (فيبوناتشي)؟‬

231
00:22:36,420 --> 00:22:38,170
‫لا نعرف ماذا يقولون‬
‫عندما يجيبون على التحية حتى‬

232
00:22:38,500 --> 00:22:39,960
‫لذا...‬

233
00:22:40,550 --> 00:22:42,010
‫لا تستبق الأمور‬

234
00:22:44,720 --> 00:22:46,970
‫- ماذا اكتشفتم إذن؟‬
‫- لقد بدأنا للتوّ‬

235
00:22:47,550 --> 00:22:49,010
‫صباح الخير‬

236
00:22:49,350 --> 00:22:50,810
‫هذه د. (لويز بانكس)‬

237
00:22:51,180 --> 00:22:52,850
‫- ستترأس فريقكم‬
‫- د. (بانكس)‬

238
00:22:53,600 --> 00:22:55,890
‫- يشرفني لقاؤكِ‬
‫- ستتسلم د. (بانكس) المهمة من د. (ووكر)‬

239
00:22:58,150 --> 00:22:59,610
‫هذا هو إنذار الـ١٥ دقيقة‬

240
00:23:01,020 --> 00:23:02,480
‫هل غطستِ من قبل؟‬

241
00:23:05,530 --> 00:23:07,280
‫ما نوع الإشعاع الذي سنتعرض له؟‬

242
00:23:07,740 --> 00:23:09,200
‫يكاد لا يُذكر‬
‫هذه البدلات للحماية وحسب‬

243
00:23:09,830 --> 00:23:11,910
‫إذن، هل سبق‬
‫وتم تواصل جسدي مع...‬

244
00:23:13,080 --> 00:23:15,370
‫هل أنا الوحيدة التي تواجه مشكلة‬
‫في قول "فضائيين"؟‬

245
00:23:16,080 --> 00:23:18,540
‫ثمّة جدار، إنّه زجاجي نوعاً ما‬
‫لا يمكن الوصول إليهم‬

246
00:23:21,000 --> 00:23:22,460
‫إذن، ما هو شكلهم؟‬

247
00:23:23,880 --> 00:23:25,340
‫ستراهم قريباً، أسرع‬

248
00:23:26,260 --> 00:23:27,800
‫أشكرك، استدر من فضلك‬

249
00:23:34,100 --> 00:23:35,770
‫"لتتأهب كل الوحدات، حوّل"‬

250
00:23:45,780 --> 00:23:47,280
‫"تكون البدلات غير ملائمة في البداية"‬

251
00:23:47,950 --> 00:23:49,410
‫"لكنّكما ستعتادان عليها"‬

252
00:23:51,240 --> 00:23:52,700
‫"اركبا السيارة الثانية"‬

253
00:24:00,540 --> 00:24:02,000
‫"سنصل خلال دقائق"‬

254
00:24:03,040 --> 00:24:04,500
‫"احرصا على التشبث بشيء"‬

255
00:25:00,730 --> 00:25:03,690
‫"عُلم يا (كوندور)‬
‫سنراقب من دون تنفيذ، حوّل"‬

256
00:25:04,900 --> 00:25:06,360
‫انتبهي لخطواتكِ‬

257
00:25:12,410 --> 00:25:13,870
‫"كل ١٨ ساعة"‬

258
00:25:14,620 --> 00:25:16,080
‫"يُفتح الباب في الأسفل"‬

259
00:25:19,120 --> 00:25:20,580
‫"سندخل من هناك"‬

260
00:25:22,500 --> 00:25:23,960
‫"الفريق (ريد) في حالة تأهب"‬

261
00:25:29,050 --> 00:25:30,880
‫"يفيد التقرير بعدم وجود حركة"‬

262
00:25:31,300 --> 00:25:33,090
‫"فريق (ألفا)، يمكنكم المضي قدماً، حوّل"‬

263
00:25:33,470 --> 00:25:36,140
‫"عُلم يا (كوندور)‬
‫سنبدأ في الصعود الآن"‬

264
00:25:42,520 --> 00:25:43,980
‫"٣ أمتار"‬

265
00:25:47,770 --> 00:25:49,230
‫"١.٥ متر"‬

266
00:25:50,860 --> 00:25:52,360
‫"أقل من متر"‬

267
00:26:10,960 --> 00:26:13,550
‫"(ألفا)، يمكنكم دخول غرفة الانتظار، حوّل"‬

268
00:26:20,390 --> 00:26:23,350
‫عُلم يا (كوندور)‬
‫سنتحرك إلى الموقع، حوّل‬

269
00:26:33,650 --> 00:26:35,110
‫٩ أمتار من الهدف‬

270
00:26:35,530 --> 00:26:37,070
‫"الأجهزة اللاسلكية بالبدلات‬
‫تعمل بكامل طاقتها"‬

271
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
‫"رغم أنّه يوجد تشويش مجهول، حوّل"‬

272
00:26:46,790 --> 00:26:49,040
‫١.٥ متر، أقل من متر‬

273
00:27:11,980 --> 00:27:15,490
‫مستوى الأكسجين ٢٠.٣٪‬
‫ولا توجد ملوثات معروفة، حوّل‬

274
00:27:19,160 --> 00:27:20,620
‫"الجاذبية ٠.٩٧"‬

275
00:27:29,580 --> 00:27:32,550
‫"تقل قوة إشارة الإرسال‬
‫إلى ٩٠٪"‬

276
00:27:33,170 --> 00:27:34,630
‫"٨٥٪"‬

277
00:27:53,320 --> 00:27:54,780
‫أجل، المستحيل حدث للتوّ‬

278
00:28:15,710 --> 00:28:17,800
‫حسناً، لنتحرك، الوقت يضيع‬

279
00:28:18,720 --> 00:28:20,970
‫هل الكل مستعد؟‬

280
00:28:22,140 --> 00:28:23,890
‫- لنتحرك‬
‫- (كوندور)‬

281
00:28:24,010 --> 00:28:26,470
‫سأدخل أولاً مع النقيب (ماركس)، حوّل‬

282
00:28:33,150 --> 00:28:36,190
‫لقد هبطنا، الجاذبية خفيفة جداً‬
‫في غرفة الانتظار، حوّل‬

283
00:28:38,030 --> 00:28:39,950
‫كل شيء على ما يرام يا سيدي‬
‫يمكنك المضي قدماً‬

284
00:28:40,070 --> 00:28:41,530
‫كن متأهباً‬

285
00:28:41,700 --> 00:28:43,160
‫حسناً، ارفع المعدات‬

286
00:28:49,040 --> 00:28:52,830
‫"الإشارات الحيوية منضبطة‬
‫وقوة إشارة الإرسال مستقرة عند ٧٥٪"‬

287
00:28:53,040 --> 00:28:54,500
‫"حوّل"‬

288
00:28:55,170 --> 00:28:56,630
‫هل أنتما بخير؟‬

289
00:28:59,970 --> 00:29:01,430
‫أجل‬

290
00:29:02,090 --> 00:29:03,550
‫د. (بانكس)‬

291
00:29:07,600 --> 00:29:09,060
‫يمكنكِ فعل هذا‬

292
00:29:09,560 --> 00:29:12,900
‫- هيّا‬
‫- لا أعلم، أظن...‬

293
00:29:21,320 --> 00:29:22,780
‫أمسك بها‬

294
00:29:35,380 --> 00:29:36,880
‫"د. (دونيلي)، هل أنت بخير؟"‬

295
00:29:38,590 --> 00:29:40,220
‫"د. (دونيلي)، هل أنت بخير؟"‬

296
00:29:42,430 --> 00:29:45,680
‫"د. (دونيلي)، هل أنت بخير‬
‫أجب من فضلك، حوّل"‬

297
00:29:46,680 --> 00:29:48,140
‫أجل‬

298
00:29:51,310 --> 00:29:52,770
‫يا إلهي‬

299
00:29:58,270 --> 00:29:59,730
‫سنتجه إلى هناك‬

300
00:30:00,440 --> 00:30:02,530
‫- وستبدئين عملكِ‬
‫- حسناً‬

301
00:30:03,400 --> 00:30:05,530
‫- هل اتفقنا؟ ليتحرك الجميع‬
‫- حسناً‬

302
00:30:06,070 --> 00:30:07,620
‫فريق (ألفا) في موقعه‬

303
00:30:08,200 --> 00:30:09,660
‫الفريق في موقعه‬

304
00:30:10,120 --> 00:30:11,580
‫نحن نتحرك‬

305
00:30:57,170 --> 00:30:58,880
‫(كوندور)‬
‫فريق (ألفا) في وسط الغرفة الآن‬

306
00:30:59,630 --> 00:31:01,800
‫سنجهّز المعدات والأجهزة اللاسلكية، حوّل‬

307
00:31:22,110 --> 00:31:24,490
‫"مستوى الأكسجين ٢١.٣٪، حوّل"‬

308
00:31:34,830 --> 00:31:37,170
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟‬

309
00:31:40,590 --> 00:31:42,050
‫سيصلون‬

310
00:32:46,070 --> 00:32:47,530
‫د. (بانكس)‬

311
00:32:52,490 --> 00:32:53,950
‫د. (بانكس)‬

312
00:32:55,790 --> 00:32:57,250
‫يمكنكِ البدء‬

313
00:33:03,580 --> 00:33:06,500
‫"لا تتوقفوا إلى أن تمروا‬
‫عبر أبواب غرفة معادلة الضغط"‬

314
00:33:07,300 --> 00:33:09,170
‫"لا تحاولوا خلع بدلات الحماية"‬

315
00:33:09,300 --> 00:33:11,510
‫"من دون مساعدة الموظفين المُصرّح لهم"‬

316
00:33:12,010 --> 00:33:15,720
‫"لأكرر كلامي، لا تخلعوا بدلات الحماية‬
‫من دون مساعدة الموظفين المُصرّح لهم"‬

317
00:33:15,850 --> 00:33:17,350
‫مهلاً، أمهلوني دقيقة‬

318
00:33:38,580 --> 00:33:40,040
‫هل طُردت؟‬

319
00:33:40,330 --> 00:33:41,790
‫كنتِ أفضل من سابقكِ‬

320
00:33:43,330 --> 00:33:44,830
‫هذا لا يُشعرني بتحسن‬

321
00:33:46,670 --> 00:33:49,210
‫أمامكما حتى الساعة ٢ صباحاً‬
‫لتكتشفا شيئاً‬

322
00:33:50,010 --> 00:33:51,470
‫حسناً، وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

323
00:33:52,510 --> 00:33:53,970
‫ستعودان‬

324
00:34:28,170 --> 00:34:30,920
‫"أعمال العنف لا تزال تنتشر‬
‫في (أمريكا) اليوم"‬

325
00:34:31,260 --> 00:34:32,720
‫"في أعقاب هبوط الـ١٢ مركبة"‬

326
00:34:33,010 --> 00:34:35,890
‫"فرض الرئيس حظر تجول‬
‫من الغسق حتى الفجر"‬

327
00:34:36,010 --> 00:34:41,060
‫"بعد فشل إجراءات الحرس الوطني الصارمة‬
‫في منع ليلة نهب ثالثة بالبلاد"‬

328
00:34:41,770 --> 00:34:46,060
‫"في (داكوتا الشمالية)، ١٤٤ عضواً‬
‫من كنيسة (سانت لورين) الخمسينية"‬

329
00:34:46,190 --> 00:34:49,190
‫"يُخشى أنّهم ماتوا‬
‫بعدما أضرموا النار في المجمّع"‬

330
00:34:49,520 --> 00:34:53,320
‫"يزعم موقعهم الإلكتروني أنّ وصول الفضائيين‬
‫قد أطلق نبوءة"‬

331
00:34:53,440 --> 00:34:56,610
‫"مفادها أنّ ١٢ مجموعة‬
‫عليها اتباع خطى المسيح"‬

332
00:35:14,090 --> 00:35:16,840
‫سنعود في غضون ١٥ دقيقة‬
‫ألديك أيّ معلومات جديدة؟‬

333
00:35:17,180 --> 00:35:19,350
‫"أجل، كنّا نعيد تشغيل بعض أصواتهم"‬

334
00:35:20,760 --> 00:35:22,220
‫وما النتيجة؟‬

335
00:35:22,390 --> 00:35:25,270
‫"إنّهم يُسمعوننا تسجيلات صوتية‬
‫من مصدر غير مرئي"‬

336
00:35:26,390 --> 00:35:27,850
‫تسجيلات صوتية لماذا؟‬

337
00:35:28,150 --> 00:35:29,770
‫"بعض المحادثات في الغرفة"‬

338
00:35:30,480 --> 00:35:31,940
‫"مقاطع عشوائية من الحوارات"‬

339
00:35:32,730 --> 00:35:34,990
‫"لم نتوصل إلى أيّ شيء حقاً"‬

340
00:35:36,990 --> 00:35:38,780
‫"تبقت ١٤ دقيقة على دخول الصدفة"‬

341
00:35:39,570 --> 00:35:41,240
‫"تبقت ١٤ دقيقة على دخول الصدفة"‬

342
00:36:00,050 --> 00:36:02,050
‫"وضع خزان الأكسجين"‬

343
00:36:04,600 --> 00:36:06,980
‫"تبقت ٩ دقائق على دخول الصدفة"‬

344
00:36:07,560 --> 00:36:09,980
‫"تبقت ٩ دقائق على دخول الصدفة"‬

345
00:36:10,520 --> 00:36:11,980
‫لمَ أحضرتِ هذه السبّورة؟‬

346
00:36:12,190 --> 00:36:13,650
‫إنّها وسيلة إيضاح بصرية‬

347
00:36:14,650 --> 00:36:17,530
‫أنصت، لن أستطيع التحدث بلغتهم أبداً‬
‫إذا كانت الأصوات التي يصدرونها كلاماً‬

348
00:36:18,320 --> 00:36:23,200
‫لكن قد يكون لديهم لغة مكتوبة‬
‫أو أساسيات للتواصل المرئي‬

349
00:36:23,780 --> 00:36:25,290
‫حسناً، لنبدأ‬

350
00:36:28,460 --> 00:36:32,630
‫"بشر"‬

351
00:36:36,170 --> 00:36:37,630
‫بشر‬

352
00:37:05,030 --> 00:37:06,490
‫بشر‬

353
00:37:10,120 --> 00:37:11,580
‫أنا بشرية‬

354
00:37:12,750 --> 00:37:14,210
‫ما جنسكم؟‬

355
00:37:25,390 --> 00:37:26,850
‫بشر‬

356
00:38:17,320 --> 00:38:19,030
‫- ربّاه‬
‫- هل تُسجّل هذا؟‬

357
00:38:19,820 --> 00:38:21,360
‫أجل يا سيدي‬
‫يتم إرساله إلى معسكر القاعدة‬

358
00:38:23,740 --> 00:38:26,030
‫(لويز)، هذا مذهل‬

359
00:38:41,300 --> 00:38:42,760
‫بشر‬

360
00:38:44,430 --> 00:38:45,890
‫بشر‬

361
00:38:47,090 --> 00:38:48,550
‫بشر‬

362
00:38:59,860 --> 00:39:02,230
‫حسناً، ببطء يا رفيقيّ‬

363
00:39:03,400 --> 00:39:04,860
‫ببطء‬

364
00:39:22,000 --> 00:39:23,710
‫لا أريد التقليل من نجاحكِ هناك‬

365
00:39:24,510 --> 00:39:26,840
‫لكن يا د. (بانكس)‬
‫أهذا هو النهج الصحيح حقاً؟‬

366
00:39:27,510 --> 00:39:30,140
‫أتحاولين تعليمهم‬
‫كيف يفهمون لغتنا المنطوقة ويقرؤونها؟‬

367
00:39:31,220 --> 00:39:33,100
‫- سيستغرق هذا وقتاً طويلاً‬
‫- أنت مخطئ‬

368
00:39:33,930 --> 00:39:35,390
‫بل هذه طريقة أسرع‬

369
00:39:37,850 --> 00:39:39,310
‫"كل ما تفعلينه هناك"‬

370
00:39:39,560 --> 00:39:41,230
‫عليّ أن أفسره لغرفة مليئة برجال‬

371
00:39:41,440 --> 00:39:42,980
‫الذين يكون سؤالهم الأول والأخير‬

372
00:39:43,780 --> 00:39:45,240
‫هو "كيف يمكن استخدام هذا ضدنا؟"‬

373
00:39:45,990 --> 00:39:47,450
‫لذا يجب أن تفسري لي ما تفعلينه‬
‫بشكل أفضل من ذلك‬

374
00:39:49,950 --> 00:39:51,410
‫الكنغر‬

375
00:39:52,490 --> 00:39:55,120
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- في عام ١٧٧٠‬

376
00:39:55,660 --> 00:39:58,790
‫جنحت سفينة القبطان (جيمس كوك)‬
‫قبالة ساحل (أستراليا)‬

377
00:39:58,920 --> 00:40:01,630
‫فشكّل فرقة واتجه للبلاد‬
‫والتقى بالسكان الأصليين‬

378
00:40:02,420 --> 00:40:05,460
‫أحد البحارة‬
‫أشار إلى الحيوانات التي تقفز‬

379
00:40:05,590 --> 00:40:07,050
‫وتضع صغارها في جرابها‬

380
00:40:07,510 --> 00:40:10,430
‫وسأل عن تلك الحيوانات‬
‫فقال السكان الأصليون (كانغارو)‬

381
00:40:13,220 --> 00:40:15,430
‫- ماذا تحاولين توضيحه إذن؟‬
‫- في وقت لاحق‬

382
00:40:15,560 --> 00:40:18,350
‫علموا أنّ (كانغارو) معناها "لا أفهم"‬

383
00:40:18,480 --> 00:40:22,110
‫لذا أحتاج إلى اتباع هذه الطريقة‬
‫حتى لا نسيء تفسير أيّ أمر هناك‬

384
00:40:22,230 --> 00:40:24,320
‫وإلاّ سيستغرق ذلك وقتاً أطول‬
‫بـ١٠ مرات‬

385
00:40:26,820 --> 00:40:28,280
‫يمكنني إقناع المسؤولين بذلك حالياً‬

386
00:40:29,780 --> 00:40:32,660
‫لكنّي أريدكِ أن تجهّزي مفردات الكلمات‬
‫قبل الجلسة التالية‬

387
00:40:33,530 --> 00:40:35,830
‫- هذا طلب معقول‬
‫- وتذكّري ما حدث للسكان الأصليين‬

388
00:40:37,580 --> 00:40:40,210
‫عرق أكثر تطوراً كاد أن يبيدهم‬

389
00:40:48,590 --> 00:40:50,050
‫هذه قصة جيدة‬

390
00:40:50,470 --> 00:40:51,930
‫شكراً‬

391
00:40:52,390 --> 00:40:53,850
‫إنّها ليست حقيقية‬

392
00:40:54,220 --> 00:40:55,680
‫لكنّها تثبت وجهة نظري‬

393
00:41:06,280 --> 00:41:10,780
‫"بشر؟"‬

394
00:41:13,490 --> 00:41:17,750
‫"نظن أنّنا نجحنا بإعادة إنتاج‬
‫بعض متواليات الأعداد الأولية للتواصل معهم"‬

395
00:41:18,200 --> 00:41:20,960
‫- "لذا هذا تقدم"‬
‫- تهانيّ، أنت ببغاء مقلّد‬

396
00:41:21,540 --> 00:41:24,460
‫"بل الأمر يتضمن أكثر من ذلك‬
‫أيّها الوقح، ألا تدرك الأمر؟"‬

397
00:41:24,920 --> 00:41:27,050
‫"لا يبدو أنّهم يفهمون‬
‫علم الجبر خاصتنا"‬

398
00:41:27,510 --> 00:41:29,380
‫"لكن المتواليات المعقدة..."‬

399
00:41:29,880 --> 00:41:31,340
‫"يفهمونها بسرعة"‬

400
00:41:34,550 --> 00:41:36,680
‫هذا غير منطقي على الإطلاق‬
‫أليس كذلك؟‬

401
00:41:42,310 --> 00:41:46,070
‫المشكلة هو أنّ الكل لا يتفقون‬
‫مع سياسة انفتاحنا مع الفضائيين‬

402
00:41:46,190 --> 00:41:47,650
‫هل التقيتِ اللواء (شانغ)؟‬

403
00:41:48,820 --> 00:41:50,280
‫لقبه هو (بيغ دومينو)‬

404
00:41:50,400 --> 00:41:52,990
‫فأيّ ما يفعله (شانغ)‬
‫ستتبعه ٤ أمم على الأقل‬

405
00:41:54,110 --> 00:41:56,580
‫- (لويز)، عليكِ إحراز تقدم كبير اليوم‬
‫- حسناً‬

406
00:41:56,740 --> 00:41:58,450
‫- هل جهّزتِ قائمة المفردات؟‬
‫- أجل‬

407
00:42:05,130 --> 00:42:07,340
‫ستعلّمينهم اسمكِ واسم (إيان)‬

408
00:42:08,550 --> 00:42:11,010
‫أجل، حتى نعرف أسماءهم‬
‫هذا إذا كان لديهم أسماء‬

409
00:42:11,130 --> 00:42:12,930
‫ثم سنعلّمهم الضمائر لاحقاً‬

410
00:42:13,760 --> 00:42:15,220
‫كل هذه كلمات بسيطة يتعلّمها الأطفال‬

411
00:42:16,050 --> 00:42:17,560
‫"يأكل"، "يمشي"‬

412
00:42:20,060 --> 00:42:21,520
‫ساعديني في الفهم‬

413
00:42:22,520 --> 00:42:23,980
‫حسناً‬

414
00:42:27,820 --> 00:42:29,280
‫لا تمسحي ما بالأعلى‬

415
00:42:30,320 --> 00:42:34,910
‫"ما هو غرضكم على الأرض؟"‬

416
00:42:35,070 --> 00:42:36,570
‫هذا ما تريد معرفة إجابته‬
‫أليس كذلك؟‬

417
00:42:37,240 --> 00:42:38,700
‫- هذا هو السؤال المهم‬
‫- حسناً‬

418
00:42:38,830 --> 00:42:43,040
‫إذن، أولاً علينا أن نحرص‬
‫على فهمهم لماهية السؤال‬

419
00:42:43,370 --> 00:42:48,290
‫حسناً، طبيعة طلب معرفة معلومات‬
‫مع توفير الإجابة‬

420
00:42:48,920 --> 00:42:56,010
‫ثم علينا توضيح الفرق‬
‫بين "أنت" و"أنتم"‬

421
00:42:56,510 --> 00:43:00,680
‫لأنّنا لا نريد معرفة الغرض من مجيء‬
‫فضائي واحد فقط‬

422
00:43:00,810 --> 00:43:02,850
‫بل نريد معرفة سبب هبوطهم كلهم‬

423
00:43:03,850 --> 00:43:06,690
‫و"الغرض" يتطلب فهم النية‬

424
00:43:07,190 --> 00:43:09,900
‫علينا معرفة إن كانت تأخذ قرارات عمدية‬

425
00:43:10,150 --> 00:43:14,950
‫أو إن كان حافزها فطري جداً‬
‫لدرجة عدم إدراكها لأسلوب الاستفهام‬

426
00:43:15,490 --> 00:43:20,870
‫والأهم من هذا‬
‫أن نوجد كلمات كافية معها لنفهم إجابتها‬

427
00:43:23,870 --> 00:43:25,330
‫أفهمكِ‬

428
00:43:25,830 --> 00:43:27,290
‫التزمي بقائمتكِ‬

429
00:43:28,170 --> 00:43:29,630
‫لا...‬

430
00:43:31,500 --> 00:43:32,960
‫لا تضيفي إليها شيئاً جديداً فحسب‬

431
00:43:41,760 --> 00:43:44,310
‫- "نتفحص إرسال اللا سلكي، أتسمعني؟"‬
‫- أجل‬

432
00:43:44,640 --> 00:43:46,100
‫"حسناً، انتظر لحظة"‬

433
00:43:46,810 --> 00:43:51,230
‫"مستوى الجاذبية ٠.٩٧‬
‫(الأكسجين) ٢١.٤٪، حوّل"‬

434
00:43:51,690 --> 00:43:56,070
‫"إلى (كوندور)، (ألفا) الآن بالصحن‬
‫يجهّزون العدد والأجهزة اللا سلكية، حوّل"‬

435
00:43:56,280 --> 00:43:57,740
‫لنبدأ‬

436
00:44:05,910 --> 00:44:08,750
‫- "(لويز)"‬
‫- (لويز)‬

437
00:44:10,170 --> 00:44:11,790
‫(لويز)، أنا (لويز)‬

438
00:44:19,180 --> 00:44:20,640
‫ما هذا؟‬

439
00:44:22,640 --> 00:44:24,100
‫أهذا رمز جديد؟ لا أعرف‬

440
00:44:24,680 --> 00:44:27,140
‫لا أدري، أظنّ أنّه الرمز‬
‫الخاص بكلمة "بشري" مجدداً‬

441
00:44:27,430 --> 00:44:29,190
‫لكن مضافاً إليه جزءاً مجعداً بآخره‬

442
00:44:29,900 --> 00:44:32,360
‫ربما هذه علامة استفهامها، لا أدري‬

443
00:44:33,520 --> 00:44:34,980
‫لا أدري يا (لويز)‬

444
00:44:35,400 --> 00:44:36,860
‫أصبحت محيرة‬

445
00:44:37,360 --> 00:44:39,990
‫"د. (بانكس)‬
‫ربما يُستحسن الانتقال إلى الكلمة التالية"‬

446
00:44:59,880 --> 00:45:01,340
‫د. (بانكس)‬

447
00:45:03,050 --> 00:45:04,510
‫- لا عليكم، يحتاجان إلى رؤيتي‬
‫- ما الأمر؟‬

448
00:45:04,640 --> 00:45:07,180
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا بخير يا (إيان)‬

449
00:45:07,310 --> 00:45:08,770
‫هل جننتِ؟‬

450
00:45:08,930 --> 00:45:12,190
‫- يحتاجان إلى رؤيتي‬
‫- نزعت بدلة الحماية، يا د. (بانكس)‬

451
00:45:15,110 --> 00:45:17,280
‫- أهذا آمن؟‬
‫- "تعرضين نفسكِ لخطر التقاط عدوى"‬

452
00:45:18,240 --> 00:45:20,280
‫- لا بد أن يرياني‬
‫- "د. (بانكس)"‬

453
00:45:22,280 --> 00:45:24,070
‫- "د. (بانكس)"‬
‫- تسير نحو الشاشة‬

454
00:45:27,330 --> 00:45:29,870
‫- أعلينا إلغاء المهمة؟‬
‫- "تلقينا طلبكم"‬

455
00:45:30,040 --> 00:45:32,880
‫- "تأهبوا لتنفيذ الأوامر اللحظية"‬
‫- عودوا إلى مواقعكم‬

456
00:46:48,490 --> 00:46:49,950
‫هكذا يكون التعارف اللائق‬

457
00:46:51,410 --> 00:46:52,870
‫حسناً‬

458
00:47:03,300 --> 00:47:04,760
‫(لويز)‬

459
00:47:07,550 --> 00:47:09,010
‫أنا (لويز)‬

460
00:47:09,850 --> 00:47:11,770
‫(إيان)، أتودّ تقديم نفسك؟‬

461
00:47:15,980 --> 00:47:17,440
‫أجل‬

462
00:47:20,440 --> 00:47:21,900
‫(لويز)‬

463
00:47:26,150 --> 00:47:27,610
‫ليحدث ما يحدث‬

464
00:47:32,660 --> 00:47:34,120
‫أليس مصيرنا جميعاً الموت؟‬

465
00:47:36,160 --> 00:47:38,460
‫(دونولي) يخلع بدلته أيضاً يا سيدي‬

466
00:47:39,000 --> 00:47:40,460
‫أتسمح لنا بإلغاء المهمة؟‬

467
00:47:41,300 --> 00:47:42,750
‫"أكملوا المهمة"‬

468
00:47:43,340 --> 00:47:45,590
‫"ليجهز الفريق (برافو) ويتأهب (ريد)"‬

469
00:47:59,100 --> 00:48:01,480
‫- (إيان)‬
‫- (لويز)‬

470
00:48:03,820 --> 00:48:05,280
‫ماذا عنك؟‬

471
00:48:06,700 --> 00:48:08,160
‫مَن تكون؟‬

472
00:48:35,680 --> 00:48:37,140
‫أظنّ أنّ هذين اسماهما‬

473
00:48:40,980 --> 00:48:42,440
‫لديها أسماء‬

474
00:48:43,190 --> 00:48:44,650
‫إذن، بمَ سنناديهما؟‬

475
00:48:45,780 --> 00:48:47,240
‫لا أعرف‬

476
00:48:48,240 --> 00:48:49,780
‫أفكر في تسميتهما (أبوت) و(كاستيلو)‬

477
00:48:53,370 --> 00:48:55,080
‫- حسناً‬
‫- أتوافقين؟‬

478
00:48:55,490 --> 00:48:56,950
‫أجل، يعجبانني‬

479
00:48:59,160 --> 00:49:00,620
‫يعجبانني‬

480
00:49:00,790 --> 00:49:02,250
‫يا إلهي‬

481
00:49:15,350 --> 00:49:19,890
‫"ليخلي الفريق الأول العربات‬
‫ويتجه إلى خيمة التطهير مباشرةً"‬

482
00:49:20,810 --> 00:49:22,270
‫"شكراً"‬

483
00:49:26,320 --> 00:49:29,860
‫"ممنوع خلع أجهزة التنفس‬
‫قبل الوصول إلى غرفة المعدات"‬

484
00:49:58,930 --> 00:50:00,390
‫أعرف‬

485
00:50:07,150 --> 00:50:12,320
‫"ليخلي الفريق الثاني العربات‬
‫ويتجه إلى خيمة التطهير مباشرةً"‬

486
00:50:13,780 --> 00:50:17,990
‫"ممنوع خلع أجهزة التنفس‬
‫قبل الوصول إلى غرفة المعدات"‬

487
00:50:22,330 --> 00:50:23,790
‫"بمَ تشعرين؟"‬

488
00:50:24,500 --> 00:50:25,960
‫"بأنّي منهكة"‬

489
00:50:26,500 --> 00:50:28,960
‫حسناً، لا داعي أن أخبركِ‬
‫بأنّكِ تخاطرين بنفسكِ‬

490
00:50:31,260 --> 00:50:33,340
‫لم يظهر عليكِ علامات التسمم الإشعاعي بعد‬

491
00:50:34,050 --> 00:50:35,510
‫لكن سنرى نتيجة تحليل دمكِ‬

492
00:50:36,680 --> 00:50:38,640
‫- سأكتفي حالياً بإعطائكِ جرعة معززة أخرى‬
‫- حسناً‬

493
00:50:40,850 --> 00:50:43,980
‫لم نجد إشعاعاً ولا غيره‬

494
00:50:44,140 --> 00:50:46,020
‫لكنّي سأعطيهما مجموعة عقاقير شديدة الفعالية‬

495
00:50:46,690 --> 00:50:48,610
‫إنّها أول مرة نحقق فيها تقدماً ملموساً‬

496
00:50:51,190 --> 00:50:52,650
‫حسناً‬

497
00:50:53,110 --> 00:50:54,570
‫سنخوض المجازفة‬

498
00:50:55,530 --> 00:50:57,200
‫- حسناً يا حبيبتي‬
‫- "ماذا يحدث عندك؟"‬

499
00:50:57,410 --> 00:50:59,790
‫- حبيبتي‬
‫- "أهناك ما يمكنك إخباري به؟"‬

500
00:50:59,950 --> 00:51:02,660
‫كلاّ، لا داعي لقلقكِ، أتفهميني؟‬

501
00:51:02,870 --> 00:51:04,790
‫- "كيف لي ألاّ أقلق؟"‬
‫- اهدئي فحسب‬

502
00:51:05,540 --> 00:51:07,000
‫اهدئي فحسب‬

503
00:51:07,460 --> 00:51:10,170
‫"سألتني (بيكي) قائلة‬
‫"هل ستقتل الوحوش أبي؟""‬

504
00:51:10,670 --> 00:51:12,630
‫هذا لن يحدث يا حبيبتي‬

505
00:51:15,880 --> 00:51:18,350
‫- "اعتنِ بنفسك"‬
‫- لا تقلقي‬

506
00:51:18,760 --> 00:51:20,220
‫"أرجوك، أنا مرعوبة"‬

507
00:51:23,930 --> 00:51:28,980
‫"على كل متخصصي لغة الفضائيين والعلماء‬
‫الالتزام بمواقيت الحظر العام"‬

508
00:51:29,110 --> 00:51:33,400
‫"ما لم تمتد ساعات العمل رسمياً‬
‫بقرار من وحدة العمليات المركزية"‬

509
00:51:33,740 --> 00:51:36,910
‫"يبدأ الحظر من العاشرة مساءً"‬

510
00:51:37,860 --> 00:51:41,080
‫"لينتبه كل العمال ومراقبي الحرائق‬
‫وموظفي المناوبات الليلية"‬

511
00:52:34,880 --> 00:52:38,010
‫"إليكم بعض من الأمور الكثيرة‬
‫التي نجهلها عن الـ(هبتابودز)"‬

512
00:52:38,630 --> 00:52:41,510
‫"إنّها كلمة يونانية‬
‫(هبتا) تعني سبعة و(بود) قدم"‬

513
00:52:42,140 --> 00:52:44,140
‫"إذن (هبتابود) تعني "سباعي الأقدام""‬

514
00:52:46,390 --> 00:52:47,850
‫"مَن تكون؟"‬

515
00:52:48,890 --> 00:52:51,270
‫"محاولة الإجابة على هذا بأيّ طريقة معقولة"‬

516
00:52:51,400 --> 00:52:58,320
‫"تعرقلها حقيقة أنّها تُرى وتُسمع‬
‫لكنّها لا تمتلك بصمات أقدام"‬

517
00:53:00,530 --> 00:53:03,240
‫"التركيبة الكيميائية لسفينتها الفضائية مجهولة"‬

518
00:53:03,870 --> 00:53:07,120
‫"الصدفة لا تطلق مخلفات ولا غازات ولا إشعاعات"‬

519
00:53:08,080 --> 00:53:12,210
‫"ولو افترضنا أنّ الأصداف تتواصل معاً‬
‫فهذا التواصل غير قابل للرصد"‬

520
00:53:13,000 --> 00:53:17,340
‫"الهواء المحيط بالأصداف لا يتأثر‬
‫بموجات الصوت أو الضوء"‬

521
00:53:19,670 --> 00:53:22,010
‫"هل أتت للعلم أم السياحة؟"‬

522
00:53:22,470 --> 00:53:25,680
‫"فلو كان غرضها العلم‬
‫فهي قليلة الفضول جداً"‬

523
00:53:28,810 --> 00:53:30,270
‫"لمَ هبطت في هذا المكان؟"‬

524
00:53:31,440 --> 00:53:33,900
‫"أعتى خبراء العالم فشلوا في معرفة هذا"‬

525
00:53:35,150 --> 00:53:40,030
‫"أكثر نظرية معقولة، ترجح اختيارها للأماكن‬
‫الأقل عرضة للصعق بالبرق على كوكبنا"‬

526
00:53:40,900 --> 00:53:44,320
‫"لكن هناك استثناءات‬
‫أما النظرية التي تليها في المعقولية"‬

527
00:53:44,570 --> 00:53:47,990
‫"هي أنّ المغنية (شيني إستون) عام ١٩٨٠‬
‫كان لها أغنية ناجحة في كلٍ منها"‬

528
00:53:48,120 --> 00:53:49,580
‫"لذا، ببساطة لا نعرف"‬

529
00:53:52,580 --> 00:53:54,040
‫"كيف تتواصل؟"‬

530
00:53:55,040 --> 00:53:57,170
‫"وها هي (لويز) تضعنا جميعاً في حرج"‬

531
00:53:58,170 --> 00:54:05,390
‫"أول ما أنجزناه هو اكتشاف غياب الصلة‬
‫بين ما تنطقه الـ(هبتابود) وما تكتبه"‬

532
00:54:11,810 --> 00:54:14,690
‫"(إيان) يسير"‬

533
00:54:21,190 --> 00:54:23,150
‫"بعكس كل اللغات البشرية المكتوبة"‬

534
00:54:23,780 --> 00:54:25,570
‫"كتابتهم تعتمد على الرسوم الدلالية"‬

535
00:54:26,120 --> 00:54:29,040
‫"تحمل معنى لكن ليس لها نطق"‬

536
00:54:34,420 --> 00:54:37,840
‫"ربما ترى أنّ أسلوب كتابتنا فرصة مهدرة"‬

537
00:54:38,960 --> 00:54:40,960
‫"وتعطينا فرصة ثانية للتواصل"‬

538
00:54:46,680 --> 00:54:50,810
‫"ونشكر أصدقاءنا بـ(باكستان) على دراستهم‬
‫حول أسلوب كتابة الـ(هبتابودز)"‬

539
00:54:52,600 --> 00:54:56,310
‫"لأنّه بعكس اللغة المنطوقة‬
‫الكتابة التصويرية ليس لها أزمنة"‬

540
00:54:59,480 --> 00:55:05,110
‫"وكحال سفينتها أو أجسادها‬
‫كتابتها تخلو من الاتجاهات"‬

541
00:55:05,910 --> 00:55:08,700
‫"علماء اللغة يسمونها بالتهجئة غير الخطية"‬

542
00:55:09,240 --> 00:55:12,160
‫"مما يجعلنا نتساءل، أهكذا تفكر؟"‬

543
00:55:14,750 --> 00:55:18,750
‫"تخيّلوا محاولة كتابة جملة بيدين‬
‫مع البدء من الجانبين معاً"‬

544
00:55:20,170 --> 00:55:22,460
‫"فلا بد من تحديد الكلمات التي سنستعملها"‬

545
00:55:22,920 --> 00:55:25,090
‫"والمسافة التي ستشغلها"‬

546
00:55:27,800 --> 00:55:31,430
‫"يمكن للـ(هبتابود) كتابة جملة معقدة‬
‫في ثانيتين من دون أدنى عناء"‬

547
00:55:32,100 --> 00:55:34,560
‫"بينما استغرقنا شهراً لكتابة أبسط رد"‬

548
00:55:35,600 --> 00:55:37,850
‫"الخطوة التالية هي زيادة المخزون اللغوي"‬

549
00:55:38,480 --> 00:55:41,400
‫"تظنّ (لويز) أنّه يلزمها شهراً آخر‬
‫لتحقيق هذا الهدف"‬

550
00:55:59,290 --> 00:56:00,750
‫مرحباً‬

551
00:56:02,000 --> 00:56:04,090
‫مرحباً، (ويبر) يبحث عنك‬

552
00:56:05,800 --> 00:56:07,590
‫حسناً، ولمَ تظنّين أنّي مختبىء هنا؟‬

553
00:56:10,010 --> 00:56:11,470
‫اصعدي‬

554
00:56:13,430 --> 00:56:14,890
‫شكراً‬

555
00:56:17,810 --> 00:56:19,270
‫الجو هنا لطيف، أليس كذلك؟‬

556
00:56:20,150 --> 00:56:21,610
‫أجل، المنظر جميل‬

557
00:56:22,730 --> 00:56:24,190
‫بعيداً عن الصخب‬

558
00:56:27,700 --> 00:56:29,280
‫أتدرين؟ كنت أفكّر فيكِ لتوّي‬

559
00:56:32,780 --> 00:56:35,370
‫تتعاملين مع اللغة كعالم رياضيات‬
‫ألا تدركين هذا؟‬

560
00:56:38,420 --> 00:56:39,870
‫سأعتبر هذا إطراءً‬

561
00:56:40,960 --> 00:56:42,420
‫حسناً، إنّه كذلك بالفعل‬

562
00:56:44,340 --> 00:56:49,590
‫وأراكِ توجهينا خلال معضلات التواصل تلك‬
‫التي لم أكن مدركاً لوجودها حتى‬

563
00:56:50,340 --> 00:56:51,800
‫وكنت أتعجب فحسب‬

564
00:56:54,350 --> 00:56:55,810
‫أظنّ أنّ لهذا السبب أنا أعزب‬

565
00:56:56,220 --> 00:57:00,480
‫صدقني، قد تكون ضليعاً في التواصل‬
‫ومع ذلك تبقى أعزباً‬

566
00:57:10,450 --> 00:57:12,530
‫أشعر بأنّ كل ما يحدث بالداخل‬

567
00:57:14,080 --> 00:57:15,540
‫متوقفاً علينا‬

568
00:57:17,700 --> 00:57:19,250
‫أجل، أليست تلك ميزة؟‬

569
00:57:20,460 --> 00:57:21,920
‫أنا وأنتِ فحسب‬

570
00:57:24,840 --> 00:57:27,050
‫ألم تري الحمقى الذين نعمل معهم؟‬

571
00:57:28,720 --> 00:57:30,180
‫يسعدني أنّكِ معي‬

572
00:57:34,550 --> 00:57:36,890
‫- "(فنزويلا)"‬
‫- "يوم الكارثة الـ٢٥"‬

573
00:57:37,020 --> 00:57:39,230
‫"(سيراليون)"‬

574
00:57:39,350 --> 00:57:40,980
‫"(المملكة المتحدة)"‬

575
00:57:41,100 --> 00:57:44,310
‫- "أنقذوا فصيلتنا"‬
‫- "انتشرت الليلة أولى صور الفضائيين"‬

576
00:57:45,690 --> 00:57:49,280
‫"التلوث البيولوجي‬
‫هو أكبر مخاطر موقع (مونتانا)"‬

577
00:57:49,440 --> 00:57:51,490
‫"على حد قول مجموعات الضغط البيئية"‬

578
00:57:51,990 --> 00:57:56,450
‫هناك ٨٠٠ ألف متظاهر بـ(واشنطن)‬
‫للاحتجاج على تعامل الحكومة مع الأزمة‬

579
00:57:56,780 --> 00:57:59,200
‫"كل هذا وأكثر معنا في تغطية مباشرة"‬

580
00:58:01,080 --> 00:58:03,460
‫مَن تولّي اللقاء الأول مع تلك الكائنات؟‬

581
00:58:03,580 --> 00:58:06,210
‫ومَن يتولّى الأمر الآن؟‬
‫الحكومة، بالضبط يا رفاق‬

582
00:58:06,420 --> 00:58:10,050
‫الحكومة نفسها‬
‫التي خرّبت نظام التأمين الصحي وأفلست جيشنا‬

583
00:58:10,470 --> 00:58:12,880
‫انظروا إليهم، غالبيتهم لا يحملون سلاحاً‬

584
00:58:13,800 --> 00:58:15,760
‫"قد نكون أمام غزو شامل"‬

585
00:58:15,890 --> 00:58:19,560
‫ورئيسنا لا يريد تحريك ساكناً‬
‫وسيتركها تغزو دولتنا‬

586
00:58:19,810 --> 00:58:24,020
‫نحن في غفلة يا رفاق‬
‫أتفهموني؟ أثق بأنّكم تفعلون‬

587
00:58:24,350 --> 00:58:28,480
‫"أفضل شيء قد نفعله الآن‬
‫هو شنّ حملة عسكرية عليها"‬

588
00:58:28,690 --> 00:58:30,780
‫"أعني الاشتباك معها فعلياً"‬

589
00:58:30,940 --> 00:58:33,200
‫"أريد معرفة آرائكم‬
‫المتصل الأول، أنت على الهواء"‬

590
00:58:33,320 --> 00:58:34,780
‫"ما رأيك في الأمر برمته؟"‬

591
00:59:01,180 --> 00:59:02,640
‫"ما هذه الكلمة؟"‬

592
00:59:18,870 --> 00:59:20,330
‫"كوكب"‬

593
00:59:25,830 --> 00:59:29,040
‫فالمقصود أن الأرض كوكب‬

594
00:59:29,840 --> 00:59:32,260
‫"أتودين رؤية مشروعي‬
‫لصف المعلمة (غاريت)؟"‬

595
00:59:33,010 --> 00:59:34,470
‫أجل أيّتها الصغيرة‬

596
00:59:37,840 --> 00:59:39,680
‫طُلب منا رسم‬
‫برنامج تلفزيوني خاص بنا‬

597
00:59:40,720 --> 00:59:42,180
‫إن كان لدينا واحد‬

598
00:59:43,140 --> 00:59:45,560
‫- ومَن هذان الشخصان؟‬
‫- أنتِ وأبي‬

599
00:59:46,440 --> 00:59:49,110
‫يُدعى البرنامج‬
‫"أمي وأبي يتحدثان إلى الحيوانات"‬

600
00:59:51,480 --> 00:59:52,940
‫هذا جميل‬

601
00:59:57,490 --> 00:59:58,950
‫حسناً‬

602
01:00:02,700 --> 01:00:04,750
‫لعلمكِ، لا بأس‬
‫أن تحزني أن علاقتي بوالدكِ...‬

603
01:00:04,870 --> 01:00:06,330
‫أعلم، لست كذلك‬

604
01:00:08,790 --> 01:00:10,290
‫لأن كلينا نحبكِ كثيراً‬

605
01:00:10,630 --> 01:00:13,300
‫أعلم، إنّها مجرد رسمة، ليست حقيقية‬

606
01:00:13,710 --> 01:00:15,170
‫"(لويز)"‬

607
01:00:19,430 --> 01:00:20,890
‫هل أنتِ بخير؟‬

608
01:00:21,890 --> 01:00:24,640
‫أجل، أنا بخير‬

609
01:00:27,190 --> 01:00:30,650
‫لست متيقنة‬
‫إذا ما كان أمراً يمكنني شرحه‬

610
01:00:31,060 --> 01:00:32,520
‫متى تفحصكِ الطبيب (كتلر) آخر مرة؟‬

611
01:00:34,150 --> 01:00:35,610
‫أنا بخير‬

612
01:00:36,150 --> 01:00:37,610
‫سأذهب لأستنشق بعض الهواء‬

613
01:00:38,320 --> 01:00:39,820
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

614
01:00:39,950 --> 01:00:41,410
‫أنا بخير، أجل‬

615
01:01:41,430 --> 01:01:42,890
‫"كيف تشعرين؟"‬

616
01:01:47,270 --> 01:01:50,270
‫أحتاج إلى النوم قليلاً ولكنني بخير‬

617
01:01:51,770 --> 01:01:53,230
‫أجل‬

618
01:01:54,480 --> 01:01:57,230
‫لعلمكِ، كنت أقرأ قليلاً‬
‫حيال تلك الفكرة‬

619
01:01:57,360 --> 01:02:01,070
‫أنّه إن أجبرتِ نفسكِ‬
‫على تحدث لغة غريبة‬

620
01:02:01,200 --> 01:02:03,700
‫فيمكنكِ التفكير بطريقة مختلفة بالفعل‬

621
01:02:03,950 --> 01:02:06,240
‫أجل، فرضية (سابير وورف)‬

622
01:02:07,490 --> 01:02:08,950
‫النظرية التي...‬

623
01:02:09,660 --> 01:02:14,670
‫إنّها النظرية التي تنص‬
‫على أن لغة التحدث تحدد طريقة التفكير‬

624
01:02:15,250 --> 01:02:18,300
‫أجل، إنّها تؤثر على منظوركِ لكل شيء‬

625
01:02:19,510 --> 01:02:20,970
‫ينتابني الفضول‬

626
01:02:21,130 --> 01:02:22,930
‫أيكون حلمكِ بلغتهم؟‬

627
01:02:33,310 --> 01:02:35,350
‫ربما راودتني بعض الأحلام ولكن...‬

628
01:02:37,690 --> 01:02:40,740
‫لا أظن أن ذلك يجعلني غير ملائمة للمهمة‬

629
01:03:00,960 --> 01:03:03,050
‫- هل نمتِ؟‬
‫- قليلاً‬

630
01:03:04,340 --> 01:03:05,800
‫أتعرفين اللغة الصينية؟‬

631
01:03:18,440 --> 01:03:22,320
‫الصوت الذي ستستمعين إليه‬
‫يخصّ القائد الأعلى للقوات الصينية‬

632
01:03:24,320 --> 01:03:25,780
‫الجنرال (شانغ)‬

633
01:03:26,740 --> 01:03:28,200
‫شغّله‬

634
01:03:31,040 --> 01:03:33,790
‫لدينا بثّ بالقمر الصناعي هنا‬
‫لمن يتحدث إليه إن أردتِ إلقاء نظرة‬

635
01:03:35,750 --> 01:03:37,210
‫مهلاً، تراجع‬

636
01:03:38,710 --> 01:03:40,170
‫توقف‬

637
01:03:41,960 --> 01:03:45,300
‫يقول إن كل واحدة من الـ١٢‬
‫تعرض عليهم تقنية متطورة‬

638
01:03:48,390 --> 01:03:50,140
‫تراجع مجدداً وشغّله‬

639
01:03:54,230 --> 01:03:58,020
‫"يحاول فريقنا العلمي فك الشفرة المجموعة"‬

640
01:03:58,860 --> 01:04:00,610
‫"المجموعة" لا أعلم معنى ذلك‬

641
01:04:01,570 --> 01:04:03,030
‫شيء حيال الأفضلية‬

642
01:04:03,280 --> 01:04:05,490
‫"بدلات وشرف وأزهار"‬

643
01:04:06,070 --> 01:04:07,530
‫لا أعلم‬

644
01:04:08,740 --> 01:04:10,200
‫لا أعلم، هذا كل شيء‬

645
01:04:10,700 --> 01:04:12,160
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك أيضاً‬

646
01:04:12,830 --> 01:04:17,080
‫منذ ساعة، حشدت (الصين) قوّاتها‬
‫والآن (روسيا) تحذو حذوها‬

647
01:04:18,250 --> 01:04:19,710
‫(شانغ) على وشك افتعال شيء ما‬

648
01:04:20,540 --> 01:04:22,380
‫تحذو حذوها، البدلات‬

649
01:04:24,550 --> 01:04:26,880
‫"بدلات وشرف وأزهار"‬

650
01:04:27,260 --> 01:04:29,510
‫حضرة العقيد، إنّها أجزاء لعبة (ما جونغ)‬

651
01:04:31,930 --> 01:04:33,390
‫يا إلهي، هل هم...‬

652
01:04:33,890 --> 01:04:36,390
‫هل يستخدمون اللعبة‬
‫للتواصل مع الـ(هبتابودز) لديهم؟‬

653
01:04:38,640 --> 01:04:40,150
‫ربما، لمَ تسألين؟‬

654
01:04:40,310 --> 01:04:43,770
‫حسناً، لنفرض أنني علّمتهم الشطرنج‬
‫بدلاً من الإنجليزية‬

655
01:04:44,190 --> 01:04:48,280
‫كل محادثة ستكون بمثابة لعبة‬
‫كل فكرة سيُعبر عنها من خلال الخصم‬

656
01:04:48,490 --> 01:04:50,320
‫رابح وخاسر، أترى المشكلة؟‬

657
01:04:51,990 --> 01:04:54,240
‫إن لم أمنحك إلا مطرقة...‬

658
01:04:55,040 --> 01:04:56,500
‫فسأرى كل شيء كالمسامير‬

659
01:04:58,540 --> 01:05:00,000
‫علينا طرح السؤال الأهم‬

660
01:05:01,880 --> 01:05:03,340
‫هل نحن مستعدون أم لا؟‬

661
01:05:11,840 --> 01:05:14,220
‫كلاّ، هذا مماثل لما سبق‬

662
01:05:14,970 --> 01:05:16,430
‫أترى؟‬

663
01:05:16,680 --> 01:05:18,350
‫أجل، كلاّ، ولكن بين ثلاثة وأربعة‬

664
01:05:20,140 --> 01:05:21,600
‫حسناً، حان وقت الذهاب‬

665
01:05:28,860 --> 01:05:31,610
‫"٩٦ دقيقة متبقية للجلسة، حوّل"‬

666
01:05:49,260 --> 01:05:51,300
‫حسناً، غرض الـ(هبتابود)‬

667
01:06:02,520 --> 01:06:05,020
‫غرض الـ(هبتابود)، الأرض، ما غرضك؟‬

668
01:06:06,570 --> 01:06:08,030
‫"انتهى التحويل، إرسال"‬

669
01:06:12,700 --> 01:06:14,160
‫ألا نملك إلا (كاستيلو)؟‬

670
01:06:19,330 --> 01:06:20,870
‫حسناً، ها أنت ذا‬

671
01:06:43,690 --> 01:06:45,150
‫ماذا يعني ذلك؟‬

672
01:06:53,570 --> 01:06:55,030
‫"أقدم سلاحاً"‬

673
01:06:59,790 --> 01:07:03,410
‫- ولكنّكِ رأيتِ ما كتباه‬
‫- مستخدمون كلمات لا يفهمونها بالكامل‬

674
01:07:03,540 --> 01:07:05,000
‫- أو ربما كان تحذيراً‬
‫- كفاكم‬

675
01:07:05,710 --> 01:07:07,170
‫(لويز)‬

676
01:07:07,460 --> 01:07:12,210
‫لا نعلم إذا كانوا مدركين‬
‫للفرق بين "سلاح" و"أداة"‬

677
01:07:12,670 --> 01:07:16,340
‫لغتنا أشبه بالثقافة‬
‫فوضوية وأحياناً تحمل الكلمة معنيين‬

678
01:07:16,470 --> 01:07:19,850
‫أظن أنّه محتمل أنّهما يطلبان منّا‬
‫أن نعرض عليهما شيئاً‬

679
01:07:20,100 --> 01:07:21,560
‫وليس العكس‬

680
01:07:21,970 --> 01:07:23,430
‫كبادرة لجزء أول من صفقة‬

681
01:07:23,560 --> 01:07:26,560
‫كيف لنا أن نتأكد من نواياهما‬
‫علاوة على هاتين الكلمتين؟‬

682
01:07:26,900 --> 01:07:30,360
‫حسناً، أعود أدراجي‬
‫في الحال، نعود ونستوضح الأمر‬

683
01:07:30,480 --> 01:07:32,940
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬
‫- وكيف ذلك؟‬

684
01:07:34,740 --> 01:07:37,410
‫حضرة العقيد، وزير الدفاع على الخط‬
‫ويريد التحدث إليك‬

685
01:07:45,210 --> 01:07:47,710
‫علينا إخفاء هذه المعلومات‬
‫حتى نتبين معناها‬

686
01:07:48,580 --> 01:07:52,340
‫فلن نتشاركها مع أعدائنا‬
‫علينا الأخذ بقيد الاعتبار أن زوارنا‬

687
01:07:52,460 --> 01:07:56,090
‫يحرضاننا لأجل مقاتلة بعضنا البعض‬
‫حتى تتبقى فصيلة واحدة بذلك‬

688
01:07:56,220 --> 01:07:58,140
‫- لا دليل على ذلك‬
‫- بالطبع هناك‬

689
01:07:58,890 --> 01:08:00,350
‫انظري بكتاب التاريخ فحسب‬

690
01:08:01,140 --> 01:08:03,430
‫الاستعمار البريطاني لـ(الهند)‬
‫والاحتلال الألماني لـ(رواندا)‬

691
01:08:04,890 --> 01:08:06,690
‫حتى أنّهم حصلوا على لقب لذلك في (المجر)‬

692
01:08:12,020 --> 01:08:13,480
‫أجل‬

693
01:08:13,820 --> 01:08:15,690
‫نحن عالم من دون قائد موحد‬

694
01:08:16,530 --> 01:08:18,610
‫يستحيل التعامل مع واحد منّا فحسب‬

695
01:08:19,120 --> 01:08:20,570
‫ومع استخدام كلمة "سلاح" الآن...‬

696
01:08:21,620 --> 01:08:23,080
‫معك (هالبرن)‬

697
01:08:23,910 --> 01:08:25,370
‫أجل يا سيدي‬

698
01:08:42,470 --> 01:08:44,970
‫ما من معلومة مؤكدة حالياً، تأهبوا‬

699
01:08:46,100 --> 01:08:47,560
‫أيّ شيء؟‬

700
01:08:48,520 --> 01:08:49,980
‫ماذا قالوا؟‬

701
01:08:50,940 --> 01:08:53,480
‫(الصين) و(روسيا) خارج تغطية شبكتنا‬
‫إنّهما لا يتحدثان إلى أحد‬

702
01:08:53,820 --> 01:08:56,490
‫أيّاً يكن ما عرفاه بالجلسة الأخيرة‬
‫فقد أفزعهما ذلك‬

703
01:08:56,610 --> 01:08:58,070
‫"الاتصال مقطوع"‬

704
01:08:59,490 --> 01:09:00,950
‫أجل يا سيدي‬

705
01:09:01,160 --> 01:09:02,620
‫لدينا أوامر بفعل المثل‬

706
01:09:02,740 --> 01:09:04,620
‫- مهلاً، إنّهم حلفاؤنا‬
‫- حضرة العقيد، لا يمكنك قطع اتصالنا‬

707
01:09:04,740 --> 01:09:06,250
‫- اقطع اتصالنا اللاسلكي‬
‫- افعل ذلك‬

708
01:09:07,200 --> 01:09:09,500
‫- تلقينا رسالة من...‬
‫- "قُطع الاتصال مع (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

709
01:09:10,000 --> 01:09:11,460
‫تباً‬

710
01:09:11,670 --> 01:09:13,130
‫علينا التحدث إلى بعضنا البعض‬

711
01:09:13,250 --> 01:09:15,050
‫أتودين التحدث إليهم؟‬
‫فلتعرفي ما يعنيه ذلك‬

712
01:09:21,140 --> 01:09:23,010
‫"قٌطع الاتصال الآن بمعسكر القاعدة"‬

713
01:09:23,350 --> 01:09:25,760
‫- "على كل المترجمين والمنسقين"‬
‫- تم التأكيد بقطع الاتصالات جميعها‬

714
01:09:25,930 --> 01:09:28,640
‫"التراجع وتقديم التقارير إلى منسقي الوحدات"‬

715
01:09:31,100 --> 01:09:33,060
‫لم نعقد جلسة قبل موعدها من قبل‬

716
01:09:33,230 --> 01:09:35,900
‫(لويس)، ثقي بي، اتفقنا؟ لدينا الوقت‬

717
01:09:36,030 --> 01:09:37,480
‫علينا الإسراع فحسب، اتفقنا؟‬

718
01:09:38,690 --> 01:09:40,150
‫"استخدموا أسلحة"‬

719
01:09:40,360 --> 01:09:43,870
‫"هذه هي رسالة الفضائيين‬
‫التي هددت الحكومة الصينية"‬

720
01:09:43,990 --> 01:09:47,370
‫"لسحب علمائها من المهمة الدولية اليوم"‬

721
01:09:48,120 --> 01:09:50,250
‫"وصرّح الجنرال (شانغ) قائلاً..."‬

722
01:09:50,460 --> 01:09:53,790
‫"لم تعد (الصين) تثق بالفضائيين‬
‫الذين يسعون للتفريق بيننا"‬

723
01:09:54,000 --> 01:09:55,790
‫"يجب حماية البشرية"‬

724
01:09:56,210 --> 01:09:58,670
‫"طلبت (الصين)‬
‫محادثة عاجلة مع (الولايات المتحدة)"‬

725
01:10:02,260 --> 01:10:04,680
‫"(ألفا ١٩)، معك (كوندور)، حوّل"‬

726
01:10:09,520 --> 01:10:13,060
‫"(ألفا ١٩)، معك (كوندور)، أجب، حوّل"‬

727
01:10:18,610 --> 01:10:21,860
‫أيّها النقيب (ماركس)‬
‫لا يتلقى (كوندور) حديثك"‬

728
01:10:21,990 --> 01:10:23,450
‫"أرسل إشارتين إذا كنت تسمعني"‬

729
01:10:24,910 --> 01:10:28,290
‫"أيّها النقيب (ماركس)‬
‫صُدر أمر بإيقاف أنشطة كل القوّات"‬

730
01:10:42,840 --> 01:10:45,760
‫"متفجرات (إم ١١٢)"‬

731
01:10:59,020 --> 01:11:01,190
‫كلاّ، لا يمكنكِ الدخول‬
‫إلى هناك يا د. (بانكس)‬

732
01:11:01,320 --> 01:11:03,530
‫- أحتاج إلى طرح سؤال واحد فحسب‬
‫- د. (بانكس)‬

733
01:11:04,530 --> 01:11:07,570
‫انتهت الجلسة‬
‫لا يمكنكِ العودة، هذا خطير‬

734
01:11:07,700 --> 01:11:09,370
‫انظر، نحتاج إلى ٥ دقائق فحسب، لا تقلق‬

735
01:11:09,490 --> 01:11:10,950
‫(ماركس)، دعهما يذهبان‬

736
01:11:14,290 --> 01:11:15,750
‫مرحباً يا (أبوت)‬

737
01:11:21,210 --> 01:11:23,920
‫ما رقم هذه الجلسة إذن؟ أهي الجلسة ٣٧؟‬

738
01:11:24,340 --> 01:11:26,220
‫كلاّ، الجزء الثاني من الجلسة ٣٦‬

739
01:11:34,690 --> 01:11:37,650
‫- لمَ هما بمفردهما؟‬
‫- كنّا نحاول التواصل مع النقيب (ماركس)‬

740
01:11:37,900 --> 01:11:40,230
‫- ولا تستجيب الوحدات المرافقة يا سيدي‬
‫- لمَ لا؟‬

741
01:11:42,150 --> 01:11:43,610
‫أرسل الفريق الأمني‬

742
01:11:46,740 --> 01:11:48,200
‫أقدم سلاحاً‬

743
01:11:48,780 --> 01:11:50,240
‫علامة استفهام‬

744
01:11:55,080 --> 01:11:56,580
‫هل تعرضون علينا شيئاً؟‬

745
01:12:06,380 --> 01:12:08,970
‫"تقنية، معدات، طريقة؟"‬

746
01:12:09,600 --> 01:12:11,470
‫أجل، هذه كلمة مختلفة كما ترى‬

747
01:12:11,720 --> 01:12:14,100
‫هذا الجزء أكثر تعقيداً‬

748
01:12:19,770 --> 01:12:23,190
‫امنحونا التقنية‬

749
01:12:24,990 --> 01:12:26,450
‫الآن‬

750
01:12:34,700 --> 01:12:36,160
‫ماذا يفعل؟‬

751
01:12:41,920 --> 01:12:43,590
‫"أيّها النقيب، إلى يسارك"‬

752
01:12:53,180 --> 01:12:56,350
‫"الفريق الأمني في الطريق يا سيدي‬
‫تبقت أربع دقائق"‬

753
01:12:56,480 --> 01:12:57,940
‫"علينا إنهاء هذا الأمر"‬

754
01:12:58,270 --> 01:12:59,770
‫"حسناً، حان الوقت، جهزوا أسلحتكم"‬

755
01:12:59,900 --> 01:13:01,730
‫"علينا إيقاف تقدمهم فحسب‬
‫لحين انتهاء الأمر"‬

756
01:13:01,860 --> 01:13:04,150
‫"تلقيت ذلك، طلقات تحذيرية واضحة فحسب"‬

757
01:13:04,440 --> 01:13:07,740
‫"احملوا أمتعتكم واحتموا‬
‫ابقوا حذرين حتى نتجنب الخسائر"‬

758
01:13:34,810 --> 01:13:36,680
‫يريد منّي (أبوت) أن أكتب على الحاجز‬

759
01:13:42,350 --> 01:13:43,810
‫أيمكنكِ فعل ذلك؟‬

760
01:13:45,360 --> 01:13:46,860
‫لا أعرف‬

761
01:14:03,040 --> 01:14:04,630
‫لا يمكنني فعلها بكلتا يدي‬

762
01:15:16,620 --> 01:15:18,080
‫(لويز)‬

763
01:15:33,510 --> 01:15:34,970
‫ما هذا؟‬

764
01:16:20,010 --> 01:16:22,100
‫مهلاً، على رسلكِ‬

765
01:16:22,680 --> 01:16:24,930
‫أصبتِ بارتجاج، استلقي فحسب‬

766
01:16:28,520 --> 01:16:30,020
‫كيف تشعرين؟‬

767
01:16:38,780 --> 01:16:41,450
‫- كيف حال (إيان)؟‬
‫- مثل حالكِ، إنّه بخير‬

768
01:16:43,870 --> 01:16:46,370
‫من فعل هذا؟‬

769
01:16:47,210 --> 01:16:49,630
‫بعض الجنود، تأثّروا‬
‫من كثرة مشاهدتهم للتلفاز‬

770
01:16:53,800 --> 01:16:55,260
‫ما هذا؟‬

771
01:16:55,380 --> 01:16:57,050
‫على رسلكِ‬

772
01:16:57,510 --> 01:16:58,970
‫لم تعد المواقع آمنة‬

773
01:16:59,300 --> 01:17:00,840
‫نحن بانتظار أمر الإخلاء‬

774
01:17:01,180 --> 01:17:02,640
‫أين (إيان)؟‬

775
01:17:03,850 --> 01:17:05,600
‫أتى (ويبر) وأخذه قبل ١٠ دقائق‬

776
01:17:06,640 --> 01:17:08,560
‫ولكنّه لم يرغب بأن يرحل‬
‫إلى أن عرف أنّكِ بخير‬

777
01:17:12,520 --> 01:17:16,110
‫الجميع في خيمة العمليات يعملون‬
‫بجِد ليعرفوا ما مُنح إليكِ هناك‬

778
01:17:22,660 --> 01:17:24,120
‫هل هذا كل شيء؟‬

779
01:17:24,790 --> 01:17:26,700
‫ألم يعترض الانفجار البث؟‬

780
01:17:27,910 --> 01:17:29,540
‫ليس حسب ما ندركه‬

781
01:17:31,790 --> 01:17:34,170
‫- أترى شيئاً مهماً؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

782
01:17:35,000 --> 01:17:37,670
‫أريد من فريقي أن يجتمع مع فريق (لويز)‬

783
01:17:37,800 --> 01:17:39,840
‫- أريد من الجميع أن يعملوا على هذا‬
‫- لا يمكننا أن نرحل‬

784
01:17:40,970 --> 01:17:42,640
‫- سررت برؤيتكِ مستيقظة‬
‫- علينا أن نعود‬

785
01:17:42,760 --> 01:17:45,600
‫- ونوضّح لهم أنّ هذا لم يكن خطأنا‬
‫- لا يمكننا أن نعود إلى الداخل‬

786
01:17:45,720 --> 01:17:47,180
‫علينا ذلك‬

787
01:17:47,390 --> 01:17:48,930
‫ما حدث هناك كان هجوماً‬

788
01:17:49,270 --> 01:17:50,890
‫يمكننا أن نأمل حدوث الأفضل‬
‫ولكن لديّ تعليمات للاستعداد‬

789
01:17:51,020 --> 01:17:53,230
‫في حال قرّروا الانتقام‬
‫قد نضطر إلى إخلاء المكان‬

790
01:17:53,360 --> 01:17:56,860
‫لا، هذا قرار خاطئ‬
‫طالما سيبقون علينا أن نبقى‬

791
01:18:31,390 --> 01:18:32,850
‫حسناً، لن يرحلوا‬

792
01:18:35,060 --> 01:18:36,650
‫لماذا هذا يبدو أسوأ؟‬

793
01:18:41,780 --> 01:18:43,530
‫"(الصين) تقوم بعملية هجوم"‬

794
01:18:43,660 --> 01:18:46,910
‫"إنّهم يمركزون جيشهم لتفجير‬
‫المركبة الفضائية في السماء"‬

795
01:18:47,200 --> 01:18:50,250
‫"وعندما يحدث ذلك لا يمكننا‬
‫أن نجلس وننتظر انتقامهم"‬

796
01:18:50,370 --> 01:18:52,120
‫"لذا استعدوا"‬

797
01:18:52,660 --> 01:18:55,250
‫"السلاح الجوي وجنود المشاة في حالة تأهب"‬

798
01:18:55,580 --> 01:18:57,040
‫أجل يا سيدي‬

799
01:18:57,170 --> 01:18:58,840
‫- "خبر عاجل"‬
‫- "الليلة"‬

800
01:18:58,960 --> 01:19:01,340
‫- (الصين) تصبح أول قوة عالمية‬
‫- "(الصين) تصدر إنذارها الأخير"‬

801
01:19:01,470 --> 01:19:03,800
‫تعلن الحرب ضد الكائنات الفضائية‬

802
01:19:04,550 --> 01:19:07,760
‫"على إثر فشل الجهود الدبلوماسية‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

803
01:19:08,050 --> 01:19:12,640
‫"أكّدت (الصين) أنّ خبراء اللغة‬
‫لديها أصدروا الليلة إنذاراً أخيراً"‬

804
01:19:12,770 --> 01:19:14,270
‫"في موقع (شانغهاي)"‬

805
01:19:14,810 --> 01:19:18,820
‫"في تصريح متلفز، الجنرال (شانغ)‬
‫رئيس جيش تحرير الشعب"‬

806
01:19:19,070 --> 01:19:22,690
‫"قال إنّ الكائنات الفضائية تملك‬
‫٢٤ ساعة لتغادر الأراضي الصينية"‬

807
01:19:22,820 --> 01:19:24,490
‫"وإلاّ ستواجه التدمير"‬

808
01:19:24,650 --> 01:19:27,530
‫"وحث قادة العالم الآخرين ليتحدوا مع الصين"‬

809
01:19:27,950 --> 01:19:29,620
‫"ويتخذوا موقفاً مماثلاً"‬

810
01:19:30,450 --> 01:19:33,660
‫"مع الزيادة الكبيرة‬
‫في القوات عند مواقع الهبوط"‬

811
01:19:33,960 --> 01:19:36,630
‫"من المعتقد أنّ (باكستان)‬
‫و(روسيا) و(السودان)"‬

812
01:19:36,750 --> 01:19:38,250
‫"سيتّبعون خطى (الصين)"‬

813
01:19:54,520 --> 01:19:56,060
‫لا يمكن أن تكون عشوائية‬

814
01:20:12,040 --> 01:20:13,620
‫ستتطلب ترجمتها سنوات‬

815
01:20:19,290 --> 01:20:20,880
‫"ما هذا المصطلح؟"‬

816
01:20:25,010 --> 01:20:26,470
‫"أمي"‬

817
01:20:28,970 --> 01:20:30,430
‫أمي‬

818
01:20:31,180 --> 01:20:34,180
‫- عزيزتي‬
‫- ما المصطلح الذي يدل على ذلك الشيء...‬

819
01:20:34,310 --> 01:20:36,060
‫كالمصطلح الفني‬

820
01:20:36,640 --> 01:20:39,270
‫الذي يعبر عن إتمام صفقة تكون مربحة للطرفين؟‬

821
01:20:39,860 --> 01:20:42,690
‫- التسوية‬
‫- لا‬

822
01:20:43,570 --> 01:20:45,400
‫أن تكون هناك منافسة‬

823
01:20:46,070 --> 01:20:48,200
‫ولكن كلا الطرفين يحصلان على ما يرضيهما‬

824
01:20:50,120 --> 01:20:51,580
‫مثل صفقة مربحة للطرفين‬

825
01:20:52,200 --> 01:20:53,870
‫أريد مصطلحاً علمياً أكثر من ذلك‬

826
01:20:54,240 --> 01:20:56,080
‫إن أردتِ شيئاً علمياً، فاتصلي بوالدكِ‬

827
01:21:11,140 --> 01:21:12,600
‫شكراً لك‬

828
01:21:23,230 --> 01:21:24,690
‫أنا آسف‬

829
01:21:25,030 --> 01:21:26,480
‫لا بأس‬

830
01:21:26,650 --> 01:21:28,110
‫لقد استيقظت‬

831
01:21:32,320 --> 01:21:33,830
‫كم الساعة؟‬

832
01:21:35,290 --> 01:21:37,250
‫حان الوقت لنحتفل‬

833
01:21:42,000 --> 01:21:43,630
‫حللت شيئاً، أصحيح؟‬

834
01:21:44,500 --> 01:21:46,050
‫أجل، تعالي إلى هنا‬

835
01:21:47,670 --> 01:21:49,260
‫انظري إلى هذا الجزء‬

836
01:21:49,470 --> 01:21:51,260
‫يبدو أنّه يعبر عن الوقت‬

837
01:21:51,590 --> 01:21:54,600
‫رمز الوقت موجود في كل مكان‬

838
01:21:55,180 --> 01:21:56,810
‫ما هذا إذاً؟‬

839
01:21:57,770 --> 01:21:59,770
‫هل هي صيغة للسفر بشكل أسرع من الضوء؟‬

840
01:22:00,890 --> 01:22:02,350
‫من يمكنه أن يعرف؟‬

841
01:22:03,230 --> 01:22:05,400
‫توجد فجوات كثيرة، لا شيء كامل‬

842
01:22:06,230 --> 01:22:07,690
‫ثم أصبح الأمر واضحاً بالنسبة إليّ‬

843
01:22:07,820 --> 01:22:09,280
‫تعاليّ‬

844
01:22:10,820 --> 01:22:12,280
‫هنا‬

845
01:22:13,280 --> 01:22:15,780
‫توقفي عن التركيز على الرقم‬
‫١ وانظري إلى الأصفار‬

846
01:22:16,330 --> 01:22:19,370
‫ما مقدار البيانات في هذا الشيء؟‬
‫وما مقدار المسافة بين الشيء والصورة؟‬

847
01:22:21,000 --> 01:22:22,460
‫لذا قستها‬

848
01:22:24,500 --> 01:22:26,380
‫٨٣٣ جزءاً من الألف مكرر‬

849
01:22:32,720 --> 01:22:34,510
‫ربما سترغبين بالرقم كعدد كسري‬

850
01:22:38,310 --> 01:22:39,850
‫١ من ١٢‬

851
01:22:42,940 --> 01:22:46,360
‫ما يقولونه هنا هو أنّ هذا جزء من ١٢‬

852
01:22:46,770 --> 01:22:50,280
‫- نحن جزء من كلٍ أكبر‬
‫- أو واحد من ١٢ متسابق للفوز بالجائزة‬

853
01:22:50,400 --> 01:22:52,740
‫- لماذا عليّ أن أتحدث إليه؟‬
‫- جميعنا نعمل معاً هنا‬

854
01:22:53,110 --> 01:22:54,820
‫علينا أن نتحدث إلى المواقع الأخرى‬

855
01:22:55,320 --> 01:22:57,660
‫علينا أن نساعدهم فيما حصلوا‬
‫عليه من كائنات الـ(هيبتابود) الأخرى‬

856
01:22:57,780 --> 01:22:59,540
‫في حال كنتِ لا تذكرين‬
‫فاتصالاتنا منقطعة‬

857
01:22:59,870 --> 01:23:02,580
‫هددت (الصين) للتو بأنّها ستدمّر‬
‫مركبتها لذا نحن بمفردنا‬

858
01:23:02,710 --> 01:23:04,370
‫ولكن هذا يشير إلى أنّ جميع‬
‫القطع تتناسب مع بضعها بعضاً‬

859
01:23:04,500 --> 01:23:06,330
‫وأنا أخبركِ بأنّ لا أحد يكترث لذلك‬

860
01:23:07,460 --> 01:23:10,380
‫حصلنا قبل ساعتين على هذا‬
‫الصوت من قناة آمنة روسية‬

861
01:23:10,510 --> 01:23:12,970
‫أحد ما في فريق العلماء كان يبث شيئاً للجميع‬

862
01:23:15,800 --> 01:23:19,430
‫"في جلستهم الأخيرة قال الكائن‬
‫الفضائي إنّه لا يوجد وقت"‬

863
01:23:20,310 --> 01:23:21,980
‫"عديد من الأطراف ستتحد"‬

864
01:23:22,640 --> 01:23:24,640
‫"أشعر أنّنا جميعنا مُنحنا أسلحة"‬

865
01:23:25,060 --> 01:23:28,150
‫"إن كان هناك أحد يتلقّى هذا، من فضلك"‬

866
01:23:34,320 --> 01:23:37,990
‫حسناً، أعني أنّ هناك طرقاً كثيرة‬

867
01:23:38,120 --> 01:23:41,700
‫- لتترجم ما كان يقوله‬
‫- لست بحاجة إلى مترجم لأعرف ما يعني هذا‬

868
01:23:41,830 --> 01:23:45,500
‫أعدمت (روسيا) أحد علمائها‬
‫لتحافظ على أسرارها‬

869
01:23:45,620 --> 01:23:47,830
‫أطراف عديدة ستتحد قد تكون طريقتهم في قول‬

870
01:23:47,960 --> 01:23:50,050
‫- إنّ عملية التجميع مطلوبة‬
‫- لماذا‬

871
01:23:50,550 --> 01:23:52,760
‫يمنحوننا المعلومات كأجزاء؟‬
‫لِمَ لا يعطوتنا إيّاها كوحدة واحدة؟‬

872
01:23:52,880 --> 01:23:55,180
‫ما الطريقة الأفضل لإرغام الدول‬
‫على العمل معاً لمرة واحدة؟‬

873
01:23:56,630 --> 01:23:59,970
‫وإن صدّقتكِ كيف ستتمكنين‬
‫من إقناع الآخرين بالتعاون معنا‬

874
01:24:00,350 --> 01:24:01,850
‫ومنحنا بياناتهم؟‬

875
01:24:02,930 --> 01:24:04,430
‫سنعرض بياناتنا في المقابل‬

876
01:24:05,600 --> 01:24:07,600
‫- أحقاً؟‬
‫- هل سنتاجر؟‬

877
01:24:08,310 --> 01:24:09,810
‫إنّها معادلة لاصفرية‬

878
01:24:12,690 --> 01:24:14,320
‫معادلة لاصفرية‬

879
01:24:15,990 --> 01:24:18,780
‫هذا ما كنت أبحث عنه، أجل، شكراً لكِ‬

880
01:24:26,370 --> 01:24:29,000
‫٩ من مواقع الهبوط فقدت الاتصال الراديوي‬

881
01:24:30,040 --> 01:24:32,960
‫الطريقة الوحيدة لنتواصل معهم هي بأن نذهب‬
‫إلى هناك ونصرخ على حرّاس الحدود‬

882
01:24:33,090 --> 01:24:34,960
‫وهذا ما سنفعله ولكن لن تكون سرعتنا كافية‬

883
01:24:35,090 --> 01:24:37,510
‫يجب أن تكون هناك وسيلة لإيصال الرسالة إليهم‬

884
01:24:37,630 --> 01:24:40,470
‫ربما إلى حلفائنا ولكن لقد‬
‫فات الأوان في هذه المرحلة‬

885
01:24:40,600 --> 01:24:43,680
‫ما نحتاج إليه هو إعلام‬
‫الدول الأخرى بهذا التطور‬

886
01:24:43,810 --> 01:24:45,680
‫"قبل أن تبدأ واحدة منهم بحرب عالمية"‬

887
01:24:45,810 --> 01:24:47,690
‫"وليست لدينا طريقة لنصل إليهم"‬

888
01:24:47,810 --> 01:24:49,270
‫مهلاً لحظة‬

889
01:24:49,440 --> 01:24:50,900
‫هناك وسيلة‬

890
01:24:51,440 --> 01:24:52,900
‫"إنّها فوقنا"‬

891
01:24:53,940 --> 01:24:55,570
‫"هذه معضلة بالنسبة إلينا الآن"‬

892
01:24:56,190 --> 01:24:58,360
‫وزارة الدفاع الأمريكية‬
‫مقتنعة بأنّ مركبتنا ستنتقم‬

893
01:24:59,070 --> 01:25:01,450
‫أظن أنّهم سيخلون المكان خلال ساعة‬

894
01:25:02,620 --> 01:25:05,910
‫"أنصت، إنّهم ليسوا أعداءنا‬
‫ولم يقوموا بفعل عدواني تجاهنا"‬

895
01:25:06,040 --> 01:25:07,910
‫"ربما هذه طريقتهم في التصرف بعدوانية"‬

896
01:25:08,040 --> 01:25:09,500
‫"هذه ليست المشكلة"‬

897
01:25:09,920 --> 01:25:11,420
‫"حسناً، ما المشكلة إذاً؟"‬

898
01:25:12,000 --> 01:25:14,960
‫كيف سنعيدك إلى تلك الغرفة بينما‬
‫هي على بُعد كيلومتر للأعلى؟‬

899
01:25:15,760 --> 01:25:17,260
‫أظن أنّ عملنا هنا انتهى‬

900
01:25:18,300 --> 01:25:20,340
‫أصبح الأمر في يد رؤسائنا الآن‬

901
01:25:41,070 --> 01:25:42,660
‫ماذا تفعل؟‬

902
01:26:36,290 --> 01:26:38,920
‫لا، يا إلهي، لا‬

903
01:28:59,770 --> 01:29:01,270
‫(كاستيلو)‬

904
01:29:03,980 --> 01:29:05,440
‫أين (أبوت)؟‬

905
01:29:15,200 --> 01:29:17,620
‫"(أبوت) يحتضر"‬

906
01:29:35,180 --> 01:29:36,640
‫أنا آسفة‬

907
01:29:39,230 --> 01:29:40,690
‫نحن آسفون‬

908
01:29:44,980 --> 01:29:46,440
‫أريد منك أن...‬

909
01:29:47,860 --> 01:29:51,030
‫أريد منك أن ترسل رسالة إلى المواقع الأخرى‬

910
01:29:57,660 --> 01:30:00,750
‫"(لويز) لديها سلاح"‬

911
01:30:08,840 --> 01:30:11,130
‫"استخدمي السلاح"‬

912
01:30:12,470 --> 01:30:14,220
‫لست أفهم‬

913
01:30:14,720 --> 01:30:17,430
‫ما الهدف من وجودكم هنا؟‬

914
01:30:24,730 --> 01:30:29,240
‫"لنساعد البشرية"‬

915
01:30:33,490 --> 01:30:37,580
‫"خلال ٣ آلاف سنة..."‬

916
01:30:38,870 --> 01:30:42,250
‫"سنحتاج إلى مساعدة البشرية"‬

917
01:30:44,750 --> 01:30:46,340
‫كيف تعرف أحداث المستقبل؟‬

918
01:31:03,810 --> 01:31:08,270
‫لست... لست أفهم‬

919
01:31:09,030 --> 01:31:10,690
‫من هذه الطفلة؟‬

920
01:31:16,160 --> 01:31:18,950
‫"البرنامج يُدعى أمي وأبي‬
‫يتحدثان إلى الحيوانات"‬

921
01:31:31,630 --> 01:31:35,090
‫"(لويز) ترى المستقبل"‬

922
01:31:45,190 --> 01:31:49,110
‫"السلاح يجعل الوقت غير مهم"‬

923
01:31:53,690 --> 01:31:55,150
‫انتظر‬

924
01:31:55,280 --> 01:31:56,950
‫"لا، انتظر"‬

925
01:32:46,290 --> 01:32:47,790
‫- أيّتها الطبيبة (بانكس)‬
‫- (لويز)‬

926
01:32:47,920 --> 01:32:49,380
‫هل أنتِ بخير؟‬

927
01:32:52,800 --> 01:32:55,720
‫- هل أنتِ بخير؟ تفضّلي، هيّا‬
‫- (إيان)، أنا بخير‬

928
01:32:55,840 --> 01:32:57,970
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حاولت أن أجد حلاً، لم أستطع استيعاب الأمر‬

929
01:32:58,090 --> 01:33:00,470
‫هذا لا يُهم الآن، لدينا أوامر بالإخلاء‬

930
01:33:00,800 --> 01:33:03,470
‫- لماذا؟‬
‫- (روسيا) و(السودان) سيتبعان (الصين)‬

931
01:33:06,180 --> 01:33:08,690
‫(إيان)، لست أفهم سبب...‬

932
01:33:08,810 --> 01:33:11,810
‫- ساعديني يا أمي‬
‫- "(لويز)"‬

933
01:33:13,520 --> 01:33:14,980
‫أمي‬

934
01:33:17,190 --> 01:33:18,650
‫أمي‬

935
01:33:21,240 --> 01:33:22,700
‫آسفة يا عزيزتي‬

936
01:33:26,250 --> 01:33:27,870
‫ما اليوم؟ أتعلمين يا عزيزتي؟‬

937
01:33:28,660 --> 01:33:30,120
‫يوم الأحد‬

938
01:33:35,710 --> 01:33:37,670
‫هل ستتركينني مثلما فعل أبي؟‬

939
01:33:38,920 --> 01:33:41,840
‫(هانا) يا عزيزتي، والدكِ لم يترككِ‬

940
01:33:42,640 --> 01:33:44,470
‫سترينه في عطلة هذا الأسبوع‬

941
01:33:45,930 --> 01:33:48,140
‫لم يعد ينظر إليّ كما كان يفعل سابقاً‬

942
01:33:56,980 --> 01:33:58,440
‫هذا خطئي‬

943
01:34:00,990 --> 01:34:03,780
‫أخبرته بشيء لم يكن مستعداً ليسمعه‬

944
01:34:06,040 --> 01:34:07,500
‫ما هو؟‬

945
01:34:11,460 --> 01:34:13,080
‫صدقي أو لا تصدقي‬

946
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
‫أعرف شيئاً سيحدث‬

947
01:34:18,670 --> 01:34:21,010
‫لا يمكنني أن أفسر كيف أعرف‬
‫ذلك ولكنّني أعرف فحسب‬

948
01:34:22,970 --> 01:34:25,600
‫وعندما أخبرت والدكِ غضب للغاية‬

949
01:34:27,890 --> 01:34:29,770
‫وقال إنّني اتّخذت القرار الخطأ‬

950
01:34:32,980 --> 01:34:35,360
‫ماذا؟ ماذا سيحدث؟‬

951
01:34:38,860 --> 01:34:42,320
‫الأمر متعلق بمرض نادر جداً‬

952
01:34:45,830 --> 01:34:47,490
‫ولا يمكن إيقافه وعلاجه‬

953
01:34:49,750 --> 01:34:51,460
‫إنّه مثلكِ نوعاً ما‬

954
01:34:52,330 --> 01:34:53,830
‫عندما تسبحين‬

955
01:34:54,790 --> 01:34:58,210
‫وشِعرك والأمور الأخرى الرائعة‬
‫التي تشاركينها مع العالم‬

956
01:34:59,550 --> 01:35:01,340
‫لا يمكن هزيمتي‬

957
01:35:02,170 --> 01:35:03,630
‫أجل‬

958
01:35:20,320 --> 01:35:21,860
‫أنا أمسك بكِ‬

959
01:35:23,450 --> 01:35:24,950
‫(لويز)‬

960
01:35:25,610 --> 01:35:27,070
‫(لويز)‬

961
01:35:28,450 --> 01:35:30,540
‫أدركت للتو سبب هجر زوجي لي‬

962
01:35:31,250 --> 01:35:33,460
‫- لقد هجرني زوجي‬
‫- هل كنتِ متزوجة؟‬

963
01:35:34,370 --> 01:35:36,540
‫هيّا، فلنرحل من هنا‬

964
01:36:11,580 --> 01:36:13,410
‫- أمي‬
‫- أجل‬

965
01:36:14,410 --> 01:36:16,040
‫لماذا اسمي (هانا)؟‬

966
01:36:21,630 --> 01:36:26,340
‫حسناً، اسمكِ مميز جداً لأنّه جناس عكسيّ‬

967
01:36:26,840 --> 01:36:30,260
‫يُقرأ بالطريقة ذاتها من الأمام للخلف والعكس‬

968
01:36:30,600 --> 01:36:32,390
‫حسناً يا رفاق، ساعدوني هنا‬

969
01:36:33,930 --> 01:36:35,680
‫ضعوا هذه في الخلف‬

970
01:36:39,480 --> 01:36:40,940
‫نحن مستعدون‬

971
01:36:49,910 --> 01:36:52,240
‫"يجب أن يكون مع المقاولين‬
‫المدنيين بطاقات الصلاحية"‬

972
01:36:52,370 --> 01:36:54,120
‫"ومفاتيح الدخول مع التحقق..."‬

973
01:36:54,910 --> 01:36:57,580
‫"اللغة العالمية"‬

974
01:37:00,790 --> 01:37:03,880
‫"عملية إخلاء جارية‬
‫على جميع الموظفين إخلاء..."‬

975
01:37:05,630 --> 01:37:07,590
‫- "إلى (هانا)"‬
‫- "أنصتي"‬

976
01:37:08,720 --> 01:37:10,180
‫لقد انتهينا‬

977
01:37:11,050 --> 01:37:12,510
‫سنأخذ هذا معنا‬

978
01:37:18,520 --> 01:37:20,560
‫"كتيب ترجمة لغة الـ(هيبتابود)"‬

979
01:37:37,160 --> 01:37:38,710
‫يمكنني قراءتها‬

980
01:37:42,840 --> 01:37:44,460
‫- أعرف ما يعني هذا‬
‫- ماذا؟‬

981
01:37:44,710 --> 01:37:46,670
‫إنّه ليس سلاحاً بل هدية‬

982
01:37:47,720 --> 01:37:49,510
‫السلاح هو لغتهم‬

983
01:37:49,630 --> 01:37:51,930
‫منحونا إيّاها كلّها، أتعلم ما يعنيه ذلك؟‬

984
01:37:52,050 --> 01:37:54,140
‫لنتعلم لغة الـ(هيبتابود) إن نجونا‬

985
01:37:54,430 --> 01:37:57,100
‫إن تعلّمت اللغة بحق‬

986
01:37:57,640 --> 01:37:59,980
‫ستبدأ بإدراك الوقت مثلهم‬

987
01:38:00,350 --> 01:38:02,310
‫لذا سترى ما سيحدث في المستقبل‬

988
01:38:02,900 --> 01:38:05,360
‫ولكن وقتنا لا يشبه وقتهم‬

989
01:38:05,520 --> 01:38:08,570
‫- إنّه غير مستقيم‬
‫- أنصتي، فعلنا ما بوسعنا‬

990
01:38:09,150 --> 01:38:10,610
‫ولكن ذلك لم يكن كافياً‬

991
01:38:11,530 --> 01:38:12,990
‫سيساعدكِ القائد في تحميل أشيائكما‬

992
01:38:13,120 --> 01:38:14,780
‫وسترحلان في المروحية بعد ٥ دقائق‬

993
01:38:15,120 --> 01:38:18,120
‫(إيان)، (لويز)، تشرّفت بالعمل معكما‬

994
01:38:19,660 --> 01:38:21,120
‫حظاً طيباً‬

995
01:38:24,540 --> 01:38:26,000
‫أيّها العقيد...‬

996
01:38:32,890 --> 01:38:34,390
‫سأعرف إلى أين سنذهب‬

997
01:38:42,730 --> 01:38:44,690
‫استيقظي يا أمي‬

998
01:39:20,470 --> 01:39:22,020
‫أيّتها الطبيبة (بانكس)‬

999
01:39:23,310 --> 01:39:24,770
‫تسرني رؤيتكِ‬

1000
01:39:25,100 --> 01:39:27,940
‫أيّها الجنرال (شانغ)، تسرني رؤيتك‬

1001
01:39:28,900 --> 01:39:34,110
‫قال رئيسكِ إنّه يتشرف باستضافتي في الاحتفال‬

1002
01:39:34,280 --> 01:39:35,990
‫- أجل‬
‫- ولكنّني أعترف‬

1003
01:39:37,240 --> 01:39:39,790
‫بأنّ السبب الوحيد لوجودي هنا هو...‬

1004
01:39:41,330 --> 01:39:42,870
‫لأتعرف عليكِ وجهاً لوجه‬

1005
01:39:44,290 --> 01:39:46,210
‫أنا، أشعر بالإطراء، شكراً لك‬

1006
01:39:47,840 --> 01:39:51,840
‫قبل ١٨ شهراً قمتِ بشيء مذهل‬

1007
01:39:52,840 --> 01:39:56,300
‫شيء لم يفعله رئيسي‬

1008
01:39:58,300 --> 01:40:01,270
‫- ما هو؟‬
‫- جعلتني أغيّر رأيي‬

1009
01:40:03,890 --> 01:40:07,440
‫أنتِ السبب في اتحاد الدول‬

1010
01:40:08,480 --> 01:40:12,030
‫وهذا لأنّكِ تواصلتِ معي على رقم هاتفي الخاص‬

1011
01:40:14,490 --> 01:40:17,910
‫رقمك الخاص أيّها الجنرال، لا أعرفه‬

1012
01:40:25,250 --> 01:40:26,710
‫والآن أصبحتِ تعرفينه‬

1013
01:40:29,250 --> 01:40:32,050
‫لا يمكنني الادّعاء بأنّني‬
‫أعرف كيف يعمل عقلكِ ولكن...‬

1014
01:40:33,300 --> 01:40:36,590
‫أظن أنّه كان من المهم‬
‫بالنسبة إليكِ أن تري ذلك‬

1015
01:40:38,510 --> 01:40:40,010
‫اتصلت بك، أصحيح؟‬

1016
01:40:41,310 --> 01:40:42,770
‫أجل، لقد فعلتِ‬

1017
01:40:55,030 --> 01:40:56,490
‫(لويز)‬

1018
01:41:12,420 --> 01:41:14,050
‫حسناً، فلنغلق النظام‬

1019
01:41:14,550 --> 01:41:16,010
‫سيدي‬

1020
01:41:16,340 --> 01:41:18,300
‫يوجد خط أقمار صناعية هنا يتصل بـ(الصين)‬

1021
01:41:21,050 --> 01:41:22,510
‫أقلت هنا؟ ماذا تعني بذلك؟‬

1022
01:41:24,930 --> 01:41:26,390
‫هيّا‬

1023
01:41:27,730 --> 01:41:29,190
‫هاتف من هذا؟‬

1024
01:41:33,650 --> 01:41:35,110
‫إنّه هاتفك يا سيدي‬

1025
01:41:42,280 --> 01:41:43,830
‫فتّشوا معسكر القاعدة الآن‬

1026
01:41:44,120 --> 01:41:45,700
‫واعرفوا من يستخدم ذلك الهاتف‬

1027
01:41:46,370 --> 01:41:48,210
‫- احتفظ بتلك الإحداثيات‬
‫- حاضر يا سيدي‬

1028
01:41:48,870 --> 01:41:50,870
‫هيّا، ماذا سأقول؟‬

1029
01:41:52,330 --> 01:41:53,790
‫ماذا سأقول؟‬

1030
01:41:54,750 --> 01:41:56,210
‫هيّا‬

1031
01:42:04,430 --> 01:42:05,890
‫هيّا‬

1032
01:42:07,220 --> 01:42:09,690
‫لن أنسى أبداً ما قلتِه لي‬

1033
01:42:13,310 --> 01:42:15,400
‫"مرحباً، من المتكلم؟"‬

1034
01:42:20,650 --> 01:42:23,620
‫أخبرتني بكلمات زوجتي الأخيرة قبل وفاتها‬

1035
01:42:25,160 --> 01:42:26,910
‫أيّها الجنرال‬

1036
01:42:29,410 --> 01:42:34,080
‫أنا في الموقع الأمريكي أيّها الجنرال‬
‫وقد راودني حلم بشأن زوجتك‬

1037
01:42:34,330 --> 01:42:35,880
‫"نصيحة زوجتي"‬

1038
01:42:36,000 --> 01:42:39,630
‫- عليك أن تستخدم حكمتك وشجاعتك لتخرج‬
‫- نصيحة زوجتك‬

1039
01:42:41,470 --> 01:42:43,590
‫وجدنا مصدر المكالمة الهاتفية‬
‫إنّه في غرفة التنظيف‬

1040
01:42:43,720 --> 01:42:46,640
‫- نحن بانتظار التعليمات‬
‫- عليك أن تكون شجاعاً لتنقذ العالم‬

1041
01:42:46,760 --> 01:42:48,680
‫ماذا تفعلين؟‬

1042
01:42:50,100 --> 01:42:51,850
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أغيّر رأي أحدهم‬

1043
01:42:52,060 --> 01:42:54,100
‫- أيمكنك أن توفر لي ٢٠ ثانية‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا‬

1044
01:42:54,230 --> 01:42:56,480
‫لا، ثق بي، وفّر لي ٢٠ ثانية، أتثق بي؟‬

1045
01:42:56,690 --> 01:42:58,610
‫- حسناً، أجل‬
‫- أتثق بي، أيّها الجنرال؟‬

1046
01:43:01,150 --> 01:43:04,490
‫أيّتها الطبيبة (بانكس)، أنزلي‬
‫الهاتف الآن وإلاّ سنطلق النار‬

1047
01:43:04,620 --> 01:43:06,870
‫الحرب لا تجعلنا أبطالاً‬

1048
01:43:07,740 --> 01:43:10,080
‫- أنزلي الهاتف‬
‫- أجل، أنا آسف‬

1049
01:43:10,250 --> 01:43:14,880
‫- بل تجعلنا أرامل وأيتاماً‬
‫- أنتما ترتكبان عملاً من أعمال الخيانة‬

1050
01:43:20,380 --> 01:43:23,720
‫- أجل، لقد تم الأمر، انتهيت‬
‫- ألقي الهاتف‬

1051
01:43:30,140 --> 01:43:31,600
‫شكراً لكِ‬

1052
01:43:33,390 --> 01:43:34,850
‫شكراً لكِ‬

1053
01:43:38,690 --> 01:43:42,950
‫"يستمر انقطاع الاتصالات‬
‫عن مواقع الهبوط الـ١٢ هذا المساء"‬

1054
01:43:43,450 --> 01:43:46,570
‫- "السؤالان اللذان يطرحهما الجميع"‬
‫- "انتظروا، وردنا للتو..."‬

1055
01:43:46,700 --> 01:43:50,080
‫"قيل لي إنّنا سنوقف هذا التقرير‬
‫لنعلمكم بخبر عاجل"‬

1056
01:43:50,200 --> 01:43:52,410
‫"طلبت (الصين) إقامة مؤتمر طارئ"‬

1057
01:43:52,540 --> 01:43:55,540
‫"الجنرال (شانغ) وهو القائد‬
‫الأعلى لجيش تحرير الشعب..."‬

1058
01:43:55,750 --> 01:43:59,880
‫"أعلن في مؤتمر طارئ أنّ (الصين) ستنسحب"‬

1059
01:44:00,000 --> 01:44:02,800
‫"ذكرت (الصين) أنّ جميع‬
‫المعلومات التي وردتها"‬

1060
01:44:02,920 --> 01:44:06,510
‫- "ستشاركها فوراً مع مواقع الهبوط الأخرى"‬
‫- "العلماء من جميع أنحاء العالم"‬

1061
01:44:06,640 --> 01:44:08,850
‫"يختبرون معلومات وصلتهم‬
‫من (المملكة المتحدة)"‬

1062
01:44:08,970 --> 01:44:12,470
‫"القوات المسلحة الروسية تكشف‬
‫الآن عن المعلومات التي وصلتهم"‬

1063
01:44:12,600 --> 01:44:14,310
‫"من كلا موقعي الهبوط..."‬

1064
01:44:15,060 --> 01:44:18,940
‫"قطعة واحدة من الأحجية ذات‬
‫الـ١٢ قطعة التي تُركّب ببطء"‬

1065
01:46:08,300 --> 01:46:10,720
‫"إذاً يا (هانا)"‬

1066
01:46:12,300 --> 01:46:14,640
‫"هنا تبدأ قصتكِ"‬

1067
01:46:16,890 --> 01:46:18,560
‫"في اليوم الذي رحلوا فيه"‬

1068
01:46:22,980 --> 01:46:24,440
‫هل أنتِ بخير؟‬

1069
01:46:27,780 --> 01:46:29,650
‫"رغم أنّني أعرف رحلتي"‬

1070
01:46:30,530 --> 01:46:32,070
‫"وما ستؤدي إليه"‬

1071
01:46:35,200 --> 01:46:36,950
‫"تقبّلتها"‬

1072
01:46:39,410 --> 01:46:42,120
‫"وسأرحّب بكل لحظة فيها"‬

1073
01:46:57,560 --> 01:47:01,810
‫- (إيتش)، (أيه)، (إن)، (إن)، (أيه)، (إيتش)‬
‫- (إيتش)، (أيه)، (إن)، (إن)، (أيه)، (إيتش)‬

1074
01:47:15,820 --> 01:47:18,200
‫- والآن عكسياً، (إيتش)، (أيه)‬
‫- (أيه)‬

1075
01:47:18,330 --> 01:47:21,160
‫- (إن)، (إن)، (أيه)، (إيتش)‬
‫- (إن)، (إن)، (أيه)، (إيتش)‬

1076
01:47:21,290 --> 01:47:23,790
‫- (هانا)‬
‫- هل أنتِ مستعدة يا عزيزتي؟‬

1077
01:47:25,330 --> 01:47:26,790
‫حسناً‬

1078
01:47:27,460 --> 01:47:28,920
‫مرحباً‬

1079
01:47:29,800 --> 01:47:31,260
‫هل أنتِ بخير؟‬

1080
01:47:31,420 --> 01:47:33,050
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1081
01:47:35,180 --> 01:47:36,680
‫أبي‬

1082
01:47:45,730 --> 01:47:48,650
‫هل أنتِ بخير؟ والدكِ سيتدحرج عليكِ‬

1083
01:47:51,230 --> 01:47:52,690
‫حسناً، هل أنتِ مستعدة؟‬

1084
01:47:57,370 --> 01:47:58,910
‫خمّني ماذا؟ إنّها عن النجوم‬

1085
01:48:01,370 --> 01:48:03,080
‫- (إيان)‬
‫- أجل‬

1086
01:48:04,460 --> 01:48:07,080
‫إن كان بإمكانك أن ترى‬
‫حياتك من البداية إلى النهاية‬

1087
01:48:09,840 --> 01:48:11,510
‫فهل ستغير الأحداث؟‬

1088
01:48:18,050 --> 01:48:22,770
‫ربما سأعبّر عمّا أشعر به أكثر، لا أعرف‬

1089
01:48:39,160 --> 01:48:42,830
‫أتعلمين؟ أمضيت وقتاً‬
‫طويلاً جداً في دراسة الكون‬

1090
01:48:46,000 --> 01:48:47,710
‫أتعلمين ما يفاجئني أكثر من غيره؟‬

1091
01:48:50,340 --> 01:48:52,000
‫لم يكن مقابلتهم‬

1092
01:48:57,220 --> 01:48:58,680
‫بل مقابلتكِ‬

1093
01:49:39,590 --> 01:49:42,260
‫نسيت مدى جمال شعوري عند معانقتك‬

1094
01:49:52,270 --> 01:49:53,770
‫أتريدين أن ننجب طفلاً؟‬

1095
01:50:28,730 --> 01:50:31,310
‫أجل‬

