1
00:00:10,455 --> 00:00:35,848
ترجمة : أحمد العليمي

1
00:01:33,455 --> 00:01:35,848
" هنا تبدأ أحداث هذه القصة الحقيقية" 

2
00:01:35,935 --> 00:01:38,590
"هذه موسكو حيث الاحتفال بعيد النصر"

3
00:01:38,677 --> 00:01:41,071
"قبل بضع سنوات فحسب"

4
00:01:41,158 --> 00:01:43,334
أشياء كثيرة حدثت"
"منذ ذلك الحين

5
00:01:43,421 --> 00:01:47,251
قمت بتغطية أحداث الحرب"
"والآن أغطي أحداث السلام

6
00:01:47,338 --> 00:01:49,253
"ماذا كان هناك"

7
00:01:49,340 --> 00:01:51,081
"عملي هو تدوين الأحداث"

8
00:01:51,168 --> 00:01:53,475
وكانت وظيفة صديقي كويلان"
"هو بثها

9
00:01:53,562 --> 00:01:55,601
ربما يتواجد مليون من الروس"
"السعداء بالنصر

10
00:01:55,651 --> 00:01:57,914
"المشاركون في هذا العرض الضخم"

11
00:01:58,001 --> 00:02:00,873
إذا كنت من سكان موسكو أم لا"
"وأنت تشاهد هذا العرض

12
00:02:00,960 --> 00:02:04,007
"أو تقود دبابة أو تنفخ في البوق هنا"

13
00:02:04,094 --> 00:02:05,617
"بالطبع عامل الجذب الرئيسي"

14
00:02:05,704 --> 00:02:08,141
كما هو الحال دائمًا"
"في هذه المسيرات بالميدان الأحمر

15
00:02:08,229 --> 00:02:11,971
إنه الرفيق الحبيب"
"والد كل الروس

16
00:02:12,058 --> 00:02:14,452
"إنه جو ستالين بنفسه"

17
00:02:14,539 --> 00:02:17,194
"ستالين ... نيرون روسيا العظيم"  

18
00:02:19,979 --> 00:02:21,894
 ضعه في مكانه لخاطر الرب

19
00:02:21,981 --> 00:02:23,940
أنا لم أفعل شيئًا

20
00:02:30,686 --> 00:02:34,342
"نظرًا للظروف الخارجة عن إرادتنا"

21
00:02:34,429 --> 00:02:41,610
 توقف بث السيد كويلان بصفة مؤقتة"
"وسوف يستأنف بثه الآن

22
00:02:39,651 --> 00:02:41,610

23
00:02:43,264 --> 00:02:46,220
إن كان هناك أي سوء فهم"
"من جانب المستمعين عبر الأثير

24
00:02:46,509 --> 00:02:48,920
لأنني أشرت إلى الرفيق ستالين"
"بأنه نيرون روسيا العظيم

25
00:02:49,007 --> 00:02:50,836
"فهذا يرجع إلى وجود تشويش"

26
00:02:50,923 --> 00:02:53,709
"بالطبع الكلمة الصحيحة هي البطل"

27
00:02:53,796 --> 00:02:56,102
"وليس نيرون"

28
00:02:56,189 --> 00:02:58,104
لا يمكنك الفوز - 
لن أفوز ؟ - 

29
00:02:58,191 --> 00:02:59,889
هذا تعبير أمريكي
"مهما فعلت لن تنجح"

30
00:02:59,976 --> 00:03:01,736
الطريقة الوحيدة لمعرفة الروس هي

31
00:03:01,804 --> 00:03:05,929
وضع 2+2 =9 وأضف 7
وأقسم على 4 ثم استسلم 

32
00:03:06,196 --> 00:03:07,239
شيء مبهج

33
00:03:07,426 --> 00:03:09,507
يمكنك القول أيضًا
الدب الروسي هو الحيوان الوحيد

34
00:03:09,594 --> 00:03:12,728
الذي يستطيع أكل العسل
هذا تعبير روسي

35
00:03:24,217 --> 00:03:26,999
كانت هذه المرة الأخيرة"
"التي يتم فيها رفع أعلام الأمم الحرة 

36
00:03:27,199 --> 00:03:29,522
"عبر الميدان الأحمر في موسكو"

37
00:03:33,314 --> 00:03:35,881
"طوال يوم عيد النصر في موسكو"

38
00:03:35,968 --> 00:03:38,362
"الجميع يحبون بعضهم" 

39
00:03:38,449 --> 00:03:40,582
"حتى العم جو ستالين كان سعيدًا"

40
00:03:40,669 --> 00:03:44,934
وأمر قادته بدعوتي لحضور باليه" 
" بحيرة البجع على مسرح البولوشوي

41
00:03:41,974 --> 00:03:44,934

42
00:03:45,021 --> 00:03:47,066
"وكانت هذه إحدى أوامر جو ستالين"

43
00:03:47,153 --> 00:03:49,547
"وكان من دواعي سروري قبول الدعوة"

44
00:03:49,634 --> 00:03:52,108
ولكن السبب الحقيقي لمعاناتي"
"في العبور عبر هذا الحشد

45
00:03:52,158 --> 00:03:55,036
"ليست دعوة جوزيف ستالين"

46
00:03:55,423 --> 00:03:57,773
"ستعرفون السبب عندما أصل إلى الداخل"

47
00:03:57,860 --> 00:03:59,644
"لو تمكنت من ذلك"

48
00:04:02,952 --> 00:04:04,693
"في المسرح وقبل العرض"

49
00:04:04,780 --> 00:04:06,869
كان ستيف يبث مقابلة عبر الأثير"
"من وراء البحار

50
00:04:06,956 --> 00:04:08,827
"مع راقصة الباليه الأولى لروسيا"

51
00:04:18,010 --> 00:04:20,752
"وبدأت أبحث عن راقصة باليه"

52
00:04:20,839 --> 00:04:23,624
ومن أجل الدقة التي تؤدي دور"
"البجعة الرابعة

53
00:04:25,931 --> 00:04:28,281
"ومن ثم رأيتها"

54
00:04:32,416 --> 00:04:34,766
"اسمها ماريا"

55
00:04:34,853 --> 00:04:36,899
"ووقعت في حبها منذ عامين"

56
00:04:36,986 --> 00:04:38,901
"وهي تعرف ذلك أيضًا"

57
00:04:38,988 --> 00:04:41,686
"وكانت تنظر لي هكذا في كل مرة"

58
00:04:41,773 --> 00:04:44,602
"أرسلت إليها العديد من الرسائل والزهور"

59
00:04:44,689 --> 00:04:47,083
"ودعوتها إلى أفضل الأماكن في روسيا"

60
00:04:47,170 --> 00:04:49,085
"ولكنها لم تقابلني في أي مكان"

61
00:04:49,172 --> 00:04:53,916
"لا موعد ، لا حب ، لا شيء"

62
00:04:54,003 --> 00:04:57,659
أنا واثق أن المستمعين فيما وراء البحار"
"لم يستطيعوا سماع باليه بحيرة البجع 

63
00:04:55,787 --> 00:04:57,659

64
00:04:57,746 --> 00:05:02,577
ولكن ربما تحدث المعجزة"
"في ليلة عيد النصر بموسكو

65
00:05:00,401 --> 00:05:02,577

66
00:05:02,664 --> 00:05:05,580
والآن هل تتحدث أيًا منكن
الإنجليزية يا راقصات الباليه ؟

67
00:05:05,667 --> 00:05:07,930
أنا أتحدث الإنجليزية 

68
00:05:08,017 --> 00:05:10,498
ما اسمك ؟ - 
(أنا (ماريا - 

69
00:05:10,585 --> 00:05:12,151
(ماريا لاماركينا) - 
جيد - 

70
00:05:12,238 --> 00:05:15,633
ما رقم البجعة التي تؤديها ؟ - 
أنا البجعة رقم 4 - 

71
00:05:15,720 --> 00:05:17,722
ومتى ستصبحين رقم 1 ؟

72
00:05:17,809 --> 00:05:20,246
ربما عندما أكون جديرة بها

73
00:05:20,333 --> 00:05:23,206
حسنًا أنا أبث حديث إذاعي
"إلى "إنجلترا" و"أمريكا

74
00:05:23,293 --> 00:05:26,557
هل لديكِ ما تقولينه بمناسبة
 ليلة النصر العظيم ؟

75
00:05:26,644 --> 00:05:29,081
أجل ، أنا أكن الإعجاب العظيم
للشعب الأمريكي 

76
00:05:30,518 --> 00:05:32,476
وأرسل لهم حبي

77
00:05:32,563 --> 00:05:34,870
ونرجو أن نكون أصدقاء في
السلام كما كنا في الحرب

78
00:05:34,957 --> 00:05:38,308
شكرًا جزيلًا لكِ
تحدثت إليكم الراقصة رقم 4

79
00:05:38,395 --> 00:05:41,050
والآن يقف بين يديّ
 الحارس الأمين للراقصة

80
00:05:50,451 --> 00:05:53,802
لقد أخفتيني ، ظننت أنكِ تتحدثين إليّ

81
00:05:53,889 --> 00:05:55,325
كنت كذلك

82
00:05:55,412 --> 00:05:59,416
لقد أحببتك منذ سنة
لهذا السبب تعلمت الإنجليزية

83
00:05:59,503 --> 00:06:01,897
هل تدركين ما تقولينه ؟

84
00:06:01,984 --> 00:06:04,203
أنا أدرس الإنجليزية
لذا أستطيع أخبرك بما أشعر

85
00:06:04,290 --> 00:06:07,990
طيلة ستة أشهر عندما
 أرسلت لي الزهور أعجبت بك

86
00:06:08,077 --> 00:06:11,646
اشتقت إليك عندما ذهبت للمعركة 
صليت من أجلك 

87
00:06:11,733 --> 00:06:14,257
وكان محظور عليّ
ولكنني دعوت على أي حال

88
00:06:14,344 --> 00:06:16,651
لأن شيء ما قد حدث

89
00:06:16,738 --> 00:06:19,392
ولكنني انتظرت وتعلمت الإنجليزية
لذا بوسعي أن أخبرك

90
00:06:19,480 --> 00:06:21,090
في المرة القادمة عندما
تطلبني للخروج معك

91
00:06:21,177 --> 00:06:23,614
في المرة القادمة ؟
بعد عرض الباليه

92
00:06:23,701 --> 00:06:25,181
الليلة - 
نعم - 

93
00:06:25,268 --> 00:06:27,488
إلى أين تودين الذهاب ؟
ملهى ليلي ؟

94
00:06:27,575 --> 00:06:29,228
ألا تتمنى أن نكون بمفردنا ؟

95
00:06:29,315 --> 00:06:30,316
(ماريا)

96
00:06:37,889 --> 00:06:39,978
(إنها (فالانتينا ألكسندروفا

97
00:06:40,065 --> 00:06:41,589
... إنها ، كيف تقول  

98
00:06:43,634 --> 00:06:45,288
تراقب وتكتب تقارير

99
00:06:45,375 --> 00:06:47,290
أي تقارير ؟ - 
ما تسمعه وما تراه - 

100
00:06:50,293 --> 00:06:51,686
إذًا لا ينبغي أن أقبلك قبلة الوداع

101
00:06:51,773 --> 00:06:54,123
سيأتي ذلك لاحقًا ، الليلة

102
00:07:05,047 --> 00:07:08,572
تم الإعلان عن وصول ستالين"
"وكبار المسئولين السوفيت

103
00:07:08,659 --> 00:07:09,828
"وكان يتواجد كل هؤلاء السفراء"

104
00:07:09,878 --> 00:07:12,249
وكان كل أعضاء فرقة الباليه"
"مبتهجين بالنصر

105
00:07:13,621 --> 00:07:16,928
"وكان تركيزي ينصب في هذه الليلة"
"على راقصة الباليه رقم 4

106
00:07:18,147 --> 00:07:20,671
"ماريا"

107
00:07:32,901 --> 00:07:35,425
كانت الألعاب النارية"
"لا تعني لي شيئًا

108
00:07:35,512 --> 00:07:39,647
وهربنا من حشد المحتفلين بالنصر"
"إلى حديقة الثقافة والترفيه

109
00:07:39,734 --> 00:07:42,867
ولم نتطلع أنا وماريا"
"إلى الثقافة أو الترفيه

110
00:07:42,954 --> 00:07:45,174
"ولكن كنا نود أن نكون بمفردنا"

111
00:07:49,526 --> 00:07:52,094
هل أسعدك ؟

112
00:07:52,181 --> 00:07:54,749
لم أشعر بالسعادة من قبل
كمثل هذه اللحظة

113
00:07:54,836 --> 00:07:57,926
هل أحببت الكثيرات ؟ - 
مارست الحب ، بالطبع -

114
00:07:58,013 --> 00:07:59,667
أحبت ، لا أحد

115
00:07:59,754 --> 00:08:01,799
أنت كبير بما يكفي لكي تُحَب

116
00:08:01,886 --> 00:08:05,716
أجل أعلم ذلك
بدأت أعتقد أنني هرمت 

117
00:08:05,803 --> 00:08:07,675
ولكنني لم أرغب في أنصاف الحلول 

118
00:08:09,720 --> 00:08:13,202
أنصاف الحلول ؟
تعني الأشياء الغير صحيحة

119
00:08:14,899 --> 00:08:17,510
لُغتك الروسية أفضل
من لُغتي الإنجليزية

120
00:08:17,598 --> 00:08:19,425
لهجتك مثالية

121
00:08:19,512 --> 00:08:20,949
يمكننا التحدث بها
لو تودين ذلك

122
00:08:21,036 --> 00:08:24,909
كلا ، أنا أدرس الإنجليزية
لكي أسعدك

123
00:08:24,996 --> 00:08:27,651
هل تعتقد أنني مناسبة للزواج
بما يكفي ؟

124
00:08:27,738 --> 00:08:31,437
زواج ؟ إلى من ؟ - 
قبلني مرة أخرى - 

125
00:08:38,967 --> 00:08:41,230
بوسعك تعليمي ما لا أعرفه

126
00:08:41,317 --> 00:08:43,275
لماذا ذكرتِ الزواج منذ لحظة ؟

127
00:08:43,362 --> 00:08:45,800
لقد اتخذت قراري الآن أخيرًا

128
00:08:45,887 --> 00:08:48,193
قلت لك من قبل سبب
احتياجي لتعلم الإنجليزية

129
00:08:48,280 --> 00:08:51,114
حتى نتمكن من الزواج ؟

130
00:08:51,501 --> 00:08:53,372
هل ناقشتِ هذا الأمر مع عائلتك ؟

131
00:08:53,459 --> 00:08:56,419
لقد رحلوا منذ أن كان 
عمري ثمان سنوات

132
00:08:56,506 --> 00:08:58,464
منذ أن كان عمرك ثمان سنوات ؟

133
00:08:58,551 --> 00:09:00,771
 ماتوا ؟ - 
لا - 

134
00:09:00,858 --> 00:09:04,122
وضعوني في مدرسة الباليه ورحلوا

135
00:09:04,209 --> 00:09:06,124
ولا تعرفين إلى أين رحلوا ؟

136
00:09:06,211 --> 00:09:08,910
رحلوا بسبب شيء ما
لم يُعجب الحزب

137
00:09:08,997 --> 00:09:11,173
كنت صغيرة للغاية لكي أعرف

138
00:09:11,260 --> 00:09:15,264
أتذكر أنهم كان يبكون أثناء رحيلهم

139
00:09:15,351 --> 00:09:19,224
لم أرَ أبي قط يبكي من قبل

140
00:09:19,311 --> 00:09:22,053
وكلما تذكرت ذلك أبكي

141
00:09:22,140 --> 00:09:25,001
إلى المنفى

142
00:09:25,448 --> 00:09:26,841
ومنذ ذلك الحين أنت وحيدة

143
00:09:26,928 --> 00:09:30,061
كلا ، لديّ العديد من الصديقات
في مدرسة الباليه

144
00:09:30,148 --> 00:09:31,715
لقد ترعرعنا سويًا

145
00:09:31,802 --> 00:09:34,544
لو تزوجتِ قد تفتقدينهم ؟

146
00:09:34,631 --> 00:09:37,503
أفتقدهم ؟ لن أتوقف عن الرقص

147
00:09:37,590 --> 00:09:39,592
فهمت

148
00:09:39,680 --> 00:09:43,335
وأود أن أعلم أولادنا الرقص أيضًا 

149
00:09:43,422 --> 00:09:45,773
الرقص يمنحهم جسد سليم

150
00:09:45,860 --> 00:09:49,254
هل تريد لأولادنا أن يتمتعوا
بجسد سليم ، نعم أم لا ؟

151
00:09:53,128 --> 00:09:55,696
هذا بمثابة أن تسألين الرجل 
أن يضرب زوجته

152
00:09:57,523 --> 00:10:00,004
إن كنت غير مطيعة
إذًا استحق ذلك

153
00:10:00,091 --> 00:10:03,355
اضربني - 
هل تعتقدين أنني قد أفعل ذلك ؟ - 

154
00:10:03,442 --> 00:10:05,531
أليست هذه عادة أمريكية ؟

155
00:10:05,618 --> 00:10:08,360
لو فعل الرجال ذلك لزجوا بهم
في السجن في مسقط رأسي

156
00:10:08,447 --> 00:10:11,233
"سان فرنسيسكو" - 
وما أدراكِ ؟ - 

157
00:10:11,320 --> 00:10:13,148
تعلمت كيف أقرأ أفكارك

158
00:10:13,235 --> 00:10:14,627
أين كنت أنا ؟

159
00:10:14,715 --> 00:10:17,456
فالانتينا) أخبرتني بكل شيء عنك)

160
00:10:17,543 --> 00:10:19,720
وماذا تعرفين أيضًا ؟

161
00:10:19,807 --> 00:10:23,549
سان فرنسيسكو" بها دار للأوبرا"
وسوف أرقص هناك

162
00:10:23,636 --> 00:10:28,003
وأولادنا سوف يلعبون 
"في حديقة "جولدن جيت

163
00:10:25,769 --> 00:10:28,293

164
00:10:28,380 --> 00:10:30,208
أليست جميلة مثل هذه الحديقة ؟

165
00:10:32,950 --> 00:10:36,737
أحاول أن أتخيل مكانًا
ليس جميلًا لا تكونين فيه

166
00:10:35,170 --> 00:10:36,737

167
00:10:39,174 --> 00:10:42,090
ضمني إليك وقل لي أنك تريدني

168
00:10:42,177 --> 00:10:44,570
أريدك بشدة لفترة طويلة

169
00:10:48,270 --> 00:10:51,055
حسنًا ، سأقابل (مولوتوف)
يوم الاثنين وسوف أخبره

170
00:10:54,929 --> 00:10:57,279
(تفضل بالدخول (سوزرلاند
آسف لأنني جعلتك تنتظر 

171
00:10:57,366 --> 00:10:59,629
أيها السفير - 
تفضل بالجلوس - 

172
00:10:59,716 --> 00:11:02,023
"لديّ سيجار "بابليون

173
00:11:02,110 --> 00:11:04,590
وما زالوا صامدين معي
هذه آخر شحنة لي

174
00:11:04,677 --> 00:11:06,505
من السجائر الأمريكية 
كي يزعجوني فحسب

175
00:11:06,592 --> 00:11:09,726
هذه ضريبة الدبلوماسية - 
تفضل سيجارة يا سيدي - 

176
00:11:09,813 --> 00:11:11,554
سجائر روسية ؟ - 
نعم - 

177
00:11:11,641 --> 00:11:12,897
(أنت صديق جيد ، (سوزرلاند

178
00:11:12,947 --> 00:11:15,079
سوف أذكر ذلك في برقياتي

179
00:11:20,084 --> 00:11:22,304
حسنًا ، ماذا وراءك هذه المرة ؟

180
00:11:22,391 --> 00:11:25,307
هل يتنصتون على هاتفك
أو يمزقون تقاريرك ؟

181
00:11:25,394 --> 00:11:28,005
أخبرني بالأسوأ - 
أريد أن أتزوج يا سيدي - 

182
00:11:28,092 --> 00:11:30,573
تهانينا ، من هي الفتاة المحظوظة ؟

183
00:11:30,660 --> 00:11:33,184
(اسمها (ماريا - 
ماريا) ؟) - 

184
00:11:33,271 --> 00:11:34,707
(ماريا لاماركينا)

185
00:11:36,448 --> 00:11:38,276
أجل سيدي ، إنها روسية

186
00:11:41,323 --> 00:11:44,021
لن أسألك إن كنت تدرك 
(ما تفعله يا (فيليب

187
00:11:44,108 --> 00:11:45,675
لأنه يجب عليك ذلك

188
00:11:45,762 --> 00:11:47,851
"أنت متواجد في "موسكو
منذ فترة طويلة لكي تعرف

189
00:11:47,938 --> 00:11:52,682
أن من الحماقة وقوع أجنبي
في حب فتاة روسية

190
00:11:49,984 --> 00:11:52,682

191
00:11:52,769 --> 00:11:55,424
وأكبر حماقة هي الزواج منها
هل ستقول ذلك مجددًا ؟


192
00:11:55,511 --> 00:11:57,861
أجل سيدي سأقولها مرارًا وتكرارًا
 

193
00:11:57,948 --> 00:12:01,256
إلى الفتاة الشابة ؟ - 
لها ولنفسي - 


194
00:12:01,343 --> 00:12:04,992
آسف (سوزرلاند) يجب أن أراها
وتحذيرها رسميًا 

195
00:12:05,149 --> 00:12:06,522
إنها متواجدة هنا ، سيدي 

196
00:12:05,129 --> 00:12:06,522

197
00:12:15,313 --> 00:12:16,662
(هذه (ماريا

198
00:12:23,756 --> 00:12:26,498
لمن هذا الوجه ؟ - 
هذه لوحة - 

199
00:12:26,585 --> 00:12:28,631
(لأمريكي اسمه (لنكولن

200
00:12:30,720 --> 00:12:34,202
رجل صالح ؟ - 
صالح للغاية - 

201
00:12:34,289 --> 00:12:36,682
... والآن من واجبي أن أحذرك يا عزيزتي

202
00:12:36,769 --> 00:12:38,554
أنت لا تتمني أن يصبح (فيليب) زوجي

203
00:12:38,641 --> 00:12:41,035
أنا لا أتحدث بشأن ما أتمناه يا عزيزتي

204
00:12:41,122 --> 00:12:43,776
السوفيت لا يرغبون ذلك

205
00:12:44,734 --> 00:12:46,954
ولكنني أتمنى ذلك كثيرًا 

206
00:12:47,041 --> 00:12:49,130
بوسعهم فعل أشياء
قد تُصعب الأمور عليكِ

207
00:12:49,217 --> 00:12:52,350
(سيدي ... أنا أكن كل الحب لـ(فيليب

208
00:12:52,437 --> 00:12:56,180
ولديّ الرغبة في أن أصبح زوجته
وأن أكون معه دائمًا

209
00:12:56,267 --> 00:12:59,575
ستقول لنا لا ، لا
ولكننا سنقول نعم ، نعم

210
00:12:59,662 --> 00:13:01,620
... ثم ستقول لنا

211
00:13:05,450 --> 00:13:08,236
ستتبدد أمالك أيتها الحمقاء الصغيرة 

212
00:13:08,323 --> 00:13:10,101
ستقول لنا
“ستتبدد أمالك أيتها الحمقاء ، وبالتوفيق”

213
00:13:10,151 --> 00:13:12,457
لا ؟ نعم ؟ -
ليس الأمر بهذه السهولة - 

214
00:13:12,544 --> 00:13:15,808
يجب أن تدركي لا يوجد يقين
بأنكِ ستحصلين على تأشيرة خروج

215
00:13:14,111 --> 00:13:15,808

216
00:13:15,896 --> 00:13:18,420
لماذا لا يمنحوني التأشيرة
أنا لست ذا شأن

217
00:13:18,507 --> 00:13:21,249
أنتِ روسية وهو أمريكي

218
00:13:21,336 --> 00:13:23,338
سنذهب معًا

219
00:13:23,425 --> 00:13:25,296
لن يسمحوا بذلك عزيزتي

220
00:13:25,383 --> 00:13:30,258
يجب أن يدرك كلاكما
ربما ستكونان معًا لمدة 6 أشهر فحسب

221
00:13:26,994 --> 00:13:30,258

222
00:13:30,345 --> 00:13:33,652
إذًا سنكون معًا لمدة 6 أشهر

223
00:13:33,739 --> 00:13:36,742
وأتمنى أن أكون زوجه لـ(فيليب) للأبد

224
00:13:36,829 --> 00:13:38,972
ولكن لا بأس من 6 أشهر

225
00:13:39,259 --> 00:13:43,836
وستة أشهر أفضل من ألا أكون  
   زوجة لـ (فيليب) على الإطلاق

226
00:13:46,752 --> 00:13:49,842
"وهكذا تزوجنا داخل السفارة الأمريكية"

227
00:13:49,930 --> 00:13:54,369
وتواجدت زوجة السفير من أجل ماريا"
"وكذلك ستيف كويلان من أجلي

228
00:13:52,541 --> 00:13:54,369

229
00:13:54,456 --> 00:13:57,067
تواجدنا نحن الخمسة فحسب"
"وكذلك صورة الرئيس لنكولن

230
00:13:57,154 --> 00:13:59,113
"بالأعلى على الجدار" 

231
00:13:59,200 --> 00:14:01,115
"وكان وجوده هنا مبعث راحة لي"

232
00:14:01,202 --> 00:14:03,856
وراودني أمل ألا أهتم"
"بما يفكر فيه الكرملين

233
00:14:03,944 --> 00:14:06,337
"بشأن زواجنا كما أسلف السفير"

234
00:14:06,424 --> 00:14:09,775
وبتوافقنا معًا سنتغلب على "
"ما يواجهنا جرّاء هذا الزواج

235
00:14:09,862 --> 00:14:12,126
لقضاء شهر العسل خاصتنا"
"ذهبنا إلى تالين على بحر البلطيق

236
00:14:12,213 --> 00:14:14,476
"حيث الماء الدافئ طوال الصيف"

237
00:14:14,563 --> 00:14:19,568
الاستحمام الليلي رياضة مفضلة للجميع"
"باستثناء الذين يقضون شهر العسل

238
00:14:17,087 --> 00:14:19,568

239
00:14:19,655 --> 00:14:21,483
“أردنا أن نكون بمفردنا”

240
00:14:30,492 --> 00:14:33,190
الصعود إلى هنا 
تكلفته تذكرة واحدة 

241
00:14:33,277 --> 00:14:35,105
هذا الوقت المناسب لتخبريني
من الذي يبيعهم ؟

242
00:14:35,192 --> 00:14:37,281
أنا ؟ - 
أنتِ ؟ - 

243
00:14:37,368 --> 00:14:39,283
ماذا سأدفع وكم التكلفة ؟

244
00:14:39,370 --> 00:14:41,759
لن تدفع بل ستقول

245
00:14:42,399 --> 00:14:44,184
... شيء ما مثل

246
00:14:45,376 --> 00:14:46,899
أحبك

247
00:14:51,339 --> 00:14:54,797
كيف علمت مقدار تكلفة تلك الطوافة ؟
هل تواجدت هنا من قبل ؟  

248
00:14:54,984 --> 00:14:55,996
كلا  

249
00:14:58,389 --> 00:15:00,391
أنا حديث العهد بشهر العسل

250
00:15:00,478 --> 00:15:03,307
ولكن مما رأيته حتى الآن
يبدو أنها فكرة رائعة

251
00:15:15,537 --> 00:15:18,279
هل أنا عروس جيدة ؟
هل أنت سعيد معي ؟

252
00:15:21,108 --> 00:15:23,066
هل تشعر بخفقان قلبي ؟

253
00:15:23,153 --> 00:15:25,938
إنه مثل حيوان صغير
يتحرك في كل اتجاه

254
00:15:29,159 --> 00:15:31,379
أصغي إلى قلبي

255
00:15:33,598 --> 00:15:37,167
إنه مثل حيوان كبير في قفص

256
00:15:37,254 --> 00:15:39,735
وهو يخفق أكثر من قلبي

257
00:15:40,779 --> 00:15:42,607
هل تدرك ما أقوله

258
00:15:42,694 --> 00:15:44,894
أريد أن أنطلق 
أريد أن أنطلق بعيدًا

259
00:15:51,660 --> 00:15:53,009
هل تحطم قاربك ؟

260
00:15:53,096 --> 00:15:55,403
أنا آسف ، لم أقصد التطفل

261
00:15:55,490 --> 00:15:58,493
هل مضى وقت طويل على وجودك هنا ؟ - 
قبل مجيئك فحسب - 

262
00:15:58,580 --> 00:16:00,712
أنت أمريكي ؟

263
00:16:00,799 --> 00:16:02,627
من الرائع لقاء أمريكي

264
00:16:02,714 --> 00:16:04,368
اسمع أيها الرفيق
 نحن نقضي شهر العسل خاصتنا

265
00:16:04,455 --> 00:16:08,677
 شيء لطيف ، هذا شهر العسل الثاني لي
وأتفوق عليك بواحد

266
00:16:08,764 --> 00:16:12,507
تقضي شهر العسل الثاني
في هذا القارب ؟

267
00:16:12,594 --> 00:16:14,900
لا ، ولكن بهذه الطريقة نعم

268
00:16:14,987 --> 00:16:19,035
أظن أنني سألتقي بزوجتي هنا
وبالطبع هي لا تعرف ذلك

269
00:16:17,425 --> 00:16:19,035

270
00:16:19,122 --> 00:16:20,634
هل تلاقي زوجتك دومًا هنا
في هذا القارب ؟

271
00:16:20,984 --> 00:16:22,473
كلا ، أبدًا

272
00:16:22,960 --> 00:16:25,259
إذًا هي لا تعلم أنك هنا

273
00:16:25,346 --> 00:16:28,784
ولكن هذا سيفسد كل شيء
أنا لا أستطيع السباحة

274
00:16:29,959 --> 00:16:32,483
وزوجته حورية البحر

275
00:16:32,570 --> 00:16:35,225
بالتأكيد هي كذلك
سفيتلانا) تسبح مثل السمكة)

276
00:16:35,312 --> 00:16:36,879
سفيتلانا) ؟)

277
00:16:36,966 --> 00:16:39,229
أنت زوجها الإنجليزي

278
00:16:39,316 --> 00:16:42,667
(أنا (ماريا لاماركينا
وهي التي تدرس لي الإنجليزية

279
00:16:42,754 --> 00:16:44,713
هل أخبرتك بذلك ، نعم أم لا ؟

280
00:16:44,800 --> 00:16:46,889
أنا أعرف من هو هذا الرجل

281
00:16:46,976 --> 00:16:49,544
إنه زوجها الإنجليزي وتعرف عليها
أثناء الحرب

282
00:16:49,631 --> 00:16:51,763
وعاد من "كورنوول" ثم تزوجها

283
00:16:51,850 --> 00:16:53,025
"نعم ، من "كورنوول إنجلترا

284
00:16:53,113 --> 00:16:55,463
... كنت هناك - 
(سفيتلانا) - 

285
00:17:01,295 --> 00:17:03,035
عزيزتي

286
00:17:03,123 --> 00:17:04,254
(ماريا)

287
00:17:07,301 --> 00:17:08,824
(سفيتلانا)

288
00:17:10,391 --> 00:17:12,132
(هذا زوجي ، (فيليب

289
00:17:12,219 --> 00:17:16,484
أقدم لك السيدة التي تعلمني الإنجليزية
(سفيتلانا ميخائيلوفنا)

290
00:17:14,699 --> 00:17:16,484

291
00:17:16,571 --> 00:17:20,779
يراودهم حلم لإنجاب 14 طفلًا 
على غرار الخطة الخمسية

292
00:17:18,964 --> 00:17:20,879

293
00:17:20,966 --> 00:17:22,707
... على أي حال أود أن أشكرك

294
00:17:22,794 --> 00:17:25,449
(هذا زوجي (ديني
(وهذه (ماريا فيليب

295
00:17:25,536 --> 00:17:28,496
هذا من دواعي سروري
كيف حالك ؟

296
00:17:28,583 --> 00:17:30,541
كيف حالك ؟ - 
كيف حالك ؟ - 

297
00:17:32,108 --> 00:17:36,728
"لدينا شقة ذات غرفتين في "موسكو
ولا نبحث عن شيء أكثر من ذلك

298
00:17:35,155 --> 00:17:36,628

299
00:17:36,978 --> 00:17:39,785
يكفي أننا مع بعضنا البعض
وهذا كل ما نريده

300
00:17:40,072 --> 00:17:42,336
ولندع المستقبل يقرر ما يشاء

301
00:17:42,423 --> 00:17:45,774
(هكذا كان شعور (سفيتلانا
وقد نجح الأمر على أكمل وجه

302
00:17:45,861 --> 00:17:47,515
بعد انتهاء خدمتي من فيلق الدبابات

303
00:17:47,602 --> 00:17:50,257
ذهبت إلى "كورنوول" وابتعت
بيت صغير لنا

304
00:17:50,344 --> 00:17:51,556
وفي غضون شهر ستغمرنا السعادة
بالاستقرار هناك

305
00:17:51,606 --> 00:17:53,912
هل وعدوا زوجتك بتأشيرة خروج ؟

306
00:17:53,999 --> 00:17:56,306
تقدمنا بطلب للحصول عليها
بمجرد زواجنا وسوف يستغرق الأمر بعض الوقت

307
00:17:56,393 --> 00:17:58,090
وهذا هو سبب وجودنا هنا الآن

308
00:17:58,178 --> 00:18:01,746
وخلال انتظارنا نستمتع
بشهر عسلنا الثاني

309
00:18:02,878 --> 00:18:05,097
إنها فتاة رائعة

310
00:18:05,185 --> 00:18:07,709
أخبرني كيف تزوجتها ؟

311
00:18:08,796 --> 00:18:10,973
الفودكا -
الفودكا ؟ -

312
00:18:09,624 --> 00:18:10,973

313
00:18:11,060 --> 00:18:13,715
هذا صحيح ، هذا ما فعلته الفودكا

314
00:18:16,631 --> 00:18:17,588
هل تقصد أنك كنت ثمل ؟

315
00:18:17,675 --> 00:18:19,634
بالتأكيد كنت ثملًا للغاية

316
00:18:19,721 --> 00:18:21,375
سكران حتى الثمالة

317
00:18:21,462 --> 00:18:24,552
أثناء الحرب لم أكن جنديًا

318
00:18:24,639 --> 00:18:27,903
كنت رقيبًا لديه معرفة جيدة بالمحركات

319
00:18:27,990 --> 00:18:30,384
قبل نهاية الحرب بـ 18 شهرًا
أرسلوا في طلبي

320
00:18:30,471 --> 00:18:32,647
وجئت إلى هنا لإجراء بعض التجارب 
  على الدبابات الجديدة 

321
00:18:32,734 --> 00:18:35,606
"والتي أطلقوا عليها اسم "تشرشل
وبعد الانتهاء من إحدى هذه التجارب

322
00:18:34,039 --> 00:18:35,606

323
00:18:35,693 --> 00:18:38,130
أقيمت حفلة من قِبل الرقباء الروس

324
00:18:38,218 --> 00:18:39,567
أنت تعرف ماهية هذه الحفلات

325
00:18:39,654 --> 00:18:42,047
الكثير من الضوضاء والخطب
وما إلى ذلك

326
00:18:42,134 --> 00:18:44,354
لم أكن أعرف لغتهم
 ولم يكن لديّ أدنى فكرة عما يحدث

327
00:18:44,441 --> 00:18:46,008
ولا أي شيء عن أفكارهم

328
00:18:46,095 --> 00:18:49,403
لذا أحضروا مترجم لي

329
00:18:52,580 --> 00:18:54,973
نخب ابن عمنا البريطاني

330
00:18:55,060 --> 00:19:00,109
(كريستوفر ويلنجتون) الرقيب (جون ديني)

331
00:19:00,196 --> 00:19:03,895
(كريستوفر ويلنجتون) الرقيب (جون ديني)

332
00:19:11,555 --> 00:19:15,167
حسنًا ، أود أن أقول

333
00:19:15,255 --> 00:19:18,040
كان هذا كلامًا لطيفًا منك 
شكرًا لك

334
00:19:19,346 --> 00:19:21,173
أو بالأحرى ، الدبابات

335
00:19:26,440 --> 00:19:29,399
الدعابة البريطانية لا يمكن ترجمتها

336
00:19:35,753 --> 00:19:38,539
حسنًا ، وداعًا

337
00:19:42,891 --> 00:19:46,024
أندريفيتش سيرجيف) هو الذي اخترع الدبابة)

338
00:19:47,939 --> 00:19:53,767
آسف ولكن الدبابة اختراع بريطاني
(لرجل يُدعى (دوجلاس بارينجتون جونز

339
00:19:51,039 --> 00:19:53,467

340
00:19:54,029 --> 00:19:56,687
وأنا أدرك ذلك بالتأكيد

341
00:20:01,126 --> 00:20:02,824

342
00:20:02,911 --> 00:20:06,958
(قسطنطين موجاستافيتش بوبوف)
هو من اخترع المصباح الكهربائي

343
00:20:08,751 --> 00:20:10,745
لا بأس

344
00:20:12,834 --> 00:20:16,533
عقب احتساء 22 نخب بشيء لا يصدق

345
00:20:22,670 --> 00:20:27,936
(نخب (تيموثي إيفانوفيتش سيمينوف
والذي اخترع محرك الاحتراق الداخلي

346
00:20:25,194 --> 00:20:27,936

347
00:20:32,593 --> 00:20:34,421
هذا أمر مثير للسخرية

348
00:20:39,382 --> 00:20:40,601
(نخب (فلاديمير

349
00:20:42,907 --> 00:20:45,301
والذي اخترع الطائرة

350
00:20:45,388 --> 00:20:48,043
... لا أريد أن أختلف معكِ ولكن

351
00:20:49,871 --> 00:20:51,525
واقع الأمر

352
00:20:54,310 --> 00:20:55,833
حسنًا

353
00:21:02,187 --> 00:21:04,886
(نخب (سيرجي نيكولايفيتش باتوكين

354
00:21:04,973 --> 00:21:08,977
الروسي الجنسية والذي اخترع البطاطا

355
00:21:10,935 --> 00:21:12,720
البطاطا اختراع بريطاني

356
00:21:14,199 --> 00:21:18,900
سأذكر لكم اسم الرجل
الذي اكتشف نبات البطاطا

357
00:21:20,728 --> 00:21:26,995
الرجل الإنجليزي العظيم
(سير (فرانسيس دريك

358
00:21:24,601 --> 00:21:26,995

359
00:21:30,259 --> 00:21:32,783
ثمة شيء آخر

360
00:21:32,870 --> 00:21:34,306
... أود أن

361
00:21:51,715 --> 00:21:53,935
وبعد مرور أسبوعين تزوجنا

362
00:21:56,285 --> 00:21:58,592
أظن أنه جاف بما يكفي لارتدائه

363
00:22:07,857 --> 00:22:09,907
اسمك (ديني) ؟

364
00:22:09,994 --> 00:22:12,606
نعم - 
أنت (سوزرلاند) ؟ - 

365
00:22:12,693 --> 00:22:15,217
التقطت اليوم صورة بالكاميرا خاصتك ؟

366
00:22:15,304 --> 00:22:17,959
أجل ، صورة لزوجتي 

367
00:22:18,046 --> 00:22:19,046
نعم

368
00:22:20,483 --> 00:22:22,354
وصورة لشاطئ "تالين" ؟

369
00:22:22,442 --> 00:22:24,182
... ربما كانت خلفية لصورة

370
00:22:26,271 --> 00:22:28,186
وإن يكن ، ربما كان ذلك
من قبيل الصدفة

371
00:22:28,273 --> 00:22:29,579
أين الكاميرا ؟

372
00:22:31,146 --> 00:22:32,364
في مقصورتنا

373
00:22:40,851 --> 00:22:47,092
اسمع أثناء الحرب ساعدت شعبك
طوال عامين وأستحق معاملة لائقة

374
00:22:43,724 --> 00:22:47,292

375
00:22:47,379 --> 00:22:49,730
سترتدي ملابسك الآن وستأتي معنا

376
00:22:57,302 --> 00:22:59,348
أهذا منزلك سيد (سوزرلاند) ؟

377
00:22:59,435 --> 00:23:01,306
لقد استأجرناه من أجل
 شهر العسل خاصتنا

378
00:23:02,438 --> 00:23:04,309
وثائقك الشخصية من فضلك ؟

379
00:23:08,575 --> 00:23:11,425
أنت من مفوضية الشعب للشئون الداخلية ؟ - 
بالطبع - 

380
00:23:31,032 --> 00:23:32,729
ماريا لا ماركينا) ؟)

381
00:23:34,514 --> 00:23:38,430
هل تشعرين بالسعادة
من زواجك بأمريكي ؟

382
00:23:38,518 --> 00:23:42,173
أجل ، نحن نحب بعضنا البعض

383
00:23:42,260 --> 00:23:44,411
من فضلك تحدثي معي بالروسية

384
00:23:44,698 --> 00:23:46,378
أم نسيتِ لغتنا ؟

385
00:23:46,438 --> 00:23:48,571
لقد تحدثت لي بالإنجليزية

386
00:23:48,658 --> 00:23:50,965
أود أن أكون دمثة الخلق
هذا كل شيء

387
00:23:51,052 --> 00:23:53,794
الأفضل داخل الإتحاد السوفيتي
أن تكوني دمثة الخلق وتتحدثين بالروسية

388
00:23:56,536 --> 00:23:58,102
سوف تأتي معي الآن من فضلك

389
00:24:02,106 --> 00:24:03,847
وأنتِ أيضًا

390
00:24:08,852 --> 00:24:10,506
(حسنًا ، إلى اللقاء ، (ماريا

391
00:24:12,769 --> 00:24:15,380
كان لقاؤك من دواعي سروري -
وأنا كذلك -

392
00:24:13,901 --> 00:24:15,380

393
00:24:15,467 --> 00:24:19,341
إن ساءت الأمور معك
(سوف نعتني بـ(سفيتلانا

394
00:24:19,428 --> 00:24:20,647
شكرًا لك

395
00:24:22,562 --> 00:24:26,391
نحن ، كما يقولون 
... هذا هو المتوقع

396
00:24:45,410 --> 00:24:47,238
سوف يرسلوه بعيدًا

397
00:24:47,325 --> 00:24:49,589
وعندما يأتي الطفل
ستكون وحيدة

398
00:24:51,373 --> 00:24:54,524
كلا ، عندما يتحققون من الصورة
سيدركون أنه يقول الحقيقة

399
00:24:52,592 --> 00:24:54,724

400
00:24:54,811 --> 00:24:56,552
سوف يرون ما يريدون رؤيته

401
00:24:56,639 --> 00:24:59,903
خفر السواحل سوف يرسلوه بعيدًا

402
00:25:05,517 --> 00:25:09,957
وأظن من الأفضل لك ألا تعرفني
أو تحبني

403
00:25:08,346 --> 00:25:09,957

404
00:25:12,437 --> 00:25:14,439
(ماريا)

405
00:25:14,526 --> 00:25:17,355
وأعتقد من الأفضل لي
ألا أحبك أبدًا

406
00:25:17,442 --> 00:25:19,923
لقد قلتِ يكفيني
أن أتزوجك لمدة 6 أشهر

407
00:25:20,010 --> 00:25:24,510
أجل ، سامحني
أنا أحبك حبًا جمًا

408
00:25:24,841 --> 00:25:27,452
ولكنهم زرعوا الخوف داخلي

409
00:25:27,539 --> 00:25:30,238
من ماذا ؟ - 
سوف يعودون مرة أخرى - 

410
00:25:30,325 --> 00:25:33,154
سيفعلون بنا كما سيفعلون بهم

411
00:25:33,241 --> 00:25:37,593
(وسوف يُرَحلون (ديني
ولن يمنحوها تأشيرة الخروج

412
00:25:37,680 --> 00:25:39,242
أعلم ذلك

413
00:25:44,121 --> 00:25:46,515
الأمر سيستغرق بعض الوقت


414
00:25:46,602 --> 00:25:48,212
أنتِ تعرفين الروتين

415
00:25:48,299 --> 00:25:51,607
وبطبيعة الحال الشيوعيين
لديهم ما هو أكثر من الروتين

416
00:25:51,994 --> 00:25:53,957
هذه مجرد مزحة يا عزيزتي

417
00:25:54,444 --> 00:25:57,395
على الأقل لن يرفضوا 
منحها تأشيرة الخروج

418
00:25:57,482 --> 00:25:59,310
لن يرفضوا قط ؟

419
00:25:59,397 --> 00:26:03,271
لن يقولوا أبدًا
"ابقِ هنا لأنك تنتمين إلى الشعب السوفيتي"

420
00:26:03,358 --> 00:26:05,360
"لن تذهبين مع زوجك"

421
00:26:05,447 --> 00:26:06,927
لن يقولوا ذلك أبدًا

422
00:26:07,014 --> 00:26:09,712
يقولون نعم ، يقولون لا
يقولون أي شيء

423
00:26:09,799 --> 00:26:11,758
هذه ليست طريقتهم

424
00:26:11,845 --> 00:26:14,630
طريقتهم ألا يقولوا شيء

425
00:26:14,717 --> 00:26:15,892
ويلتزمون الصمت فحسب

426
00:26:15,979 --> 00:26:19,330
لا إجابة ، لا تأشيرة خروج
أعلم ذلك

427
00:26:19,417 --> 00:26:22,769
وما أدراكِ ؟ - 
الخوف يتملكني - 

428
00:26:25,772 --> 00:26:27,643
لن يحدث لنا ذلك يا عزيزتي

429
00:26:27,730 --> 00:26:28,862
ليس لنا

430
00:26:30,602 --> 00:26:32,039
أنا في وضع جيد

431
00:26:32,126 --> 00:26:34,432
أنت تعرفين الصحافة
لها تأثير في العديد من الأماكن

432
00:26:34,519 --> 00:26:36,260
ونعرف كيف نستغل هذا التأثير

433
00:26:36,347 --> 00:26:40,700
وعندما يحين وقت مغادرتي
ستذهبين معي وإلا لن أغادر أبدًا

434
00:26:38,393 --> 00:26:40,700

435
00:26:42,266 --> 00:26:44,138
وهذا يعني لا أحد سيذهب
إلى أي مكان بعد

436
00:26:44,225 --> 00:26:48,751
تذكري زوجك من يكون
هو متخصص في الشؤون الروسية

437
00:26:46,575 --> 00:26:48,751

438
00:26:48,838 --> 00:26:51,536
وأيضًا ذو أهمية وكنت 
ذات نفع لهم لعدة سنوات

439
00:26:55,192 --> 00:26:58,761
(من المؤسف أن زوج (سفيتلانا
(السيد (ديني

440
00:26:58,848 --> 00:27:02,286
ذات قيمة بالنسبة لها فحسب

441
00:27:02,373 --> 00:27:04,941
وستكون وحيدة عندما يأتي الطفل

442
00:27:05,028 --> 00:27:08,545
لقد وعدت زوجها
بأننا سنعتني بها

443
00:27:09,032 --> 00:27:12,514
كان حدس (ماريا) صحيحًا
لقد طردوا ديني

444
00:27:12,601 --> 00:27:14,864
وتم ولادة ابنهما في شقتنا بموسكو

445
00:27:20,282 --> 00:27:22,698
يُشبه أبيه تمامًا

446
00:27:22,785 --> 00:27:25,222
سوف نحظى بـ 14 طفل مثله

447
00:27:25,309 --> 00:27:27,964
وعندما نحصل على تأشيرة الخروج
سوف ننجب توأمان

448
00:27:28,051 --> 00:27:30,271
ولن نهدر الوقت

449
00:27:30,358 --> 00:27:34,928
هل وعدوا بمنحك تأشيرة إلى "إنجلترا" ؟ -
لا ، ولكنهم ما زالوا يرفضون -

450
00:27:32,839 --> 00:27:34,928

451
00:27:41,843 --> 00:27:43,336
(فيليب)

452
00:27:44,938 --> 00:27:46,853
حسنًا ، لقد حصلنا عليها

452
00:27:52,438 --> 00:27:58,453
السفارة الأمريكية بموسكو"
يناءً على طلب السلطات الروسية يتم نقلك
" إلى الولايات المتحدة يوم السبت المقبل

453
00:27:58,778 --> 00:28:00,605
ماذا يعني ذلك ؟

454
00:28:00,692 --> 00:28:03,391
سوف نغادر جوًا يوم السبت

455
00:28:03,478 --> 00:28:07,351
ولكنهم يقولون 
  بناءً على طلب السلطات الروسية" ما هذا ؟"

456
00:28:07,438 --> 00:28:09,438
أظن أنهم لا يروق لهم ما كتبته

457
00:28:09,688 --> 00:28:13,505
عن بداية الحرب الباردة
وتنامي عدائهم للأمم الحرة

458
00:28:11,094 --> 00:28:13,705

459
00:28:14,093 --> 00:28:19,537
خشيت أن أطلب منك أن تكذب قليلًا
حتى لو كانت الحقيقة

460
00:28:17,100 --> 00:28:19,537

461
00:28:19,624 --> 00:28:22,889
عندما نبدأ بالكذب القليل
سيصبح قريبًا كذب كبير

462
00:28:22,976 --> 00:28:25,892
كما هو الحال بالنسبة لهم
اشرعي في حزم الحقائب ، عزيزتي

463
00:28:25,979 --> 00:28:28,720
أخبري (سفيتلانا) بهذا النبأ العاجل
بوسعها أخذ هذا المكان

464
00:28:30,984 --> 00:28:32,763
سأغادر لكي أحصل لكِ 
على تأشيرة الخروج

465
00:28:32,950 --> 00:28:35,902
حتى لو اضطررت لتسلق
جدران الكرملين

466
00:28:45,999 --> 00:28:48,871
قررت أن أرسل التماس شخصي
(إلى (ستالين

467
00:28:48,958 --> 00:28:51,439
أعرف الإجابة مسبقًا

468
00:28:51,526 --> 00:28:54,964
لذا عزمت على استخدام الخداع

469
00:28:55,051 --> 00:28:58,794
"مع كل كائن حي في "موسكو
سواء كان روسي أم لا

470
00:28:58,881 --> 00:29:00,927
للحصول على جواز سفر لزوجتي

471
00:29:01,014 --> 00:29:04,756
وتقابلت مع صغار المسئولين
وكانوا مهذبين ولكن إجابتهم غير ملزمة

472
00:29:03,103 --> 00:29:04,756

473
00:29:04,844 --> 00:29:08,667
ولجأت إلى سفيرنا
(والذي وعدني برفع الأمر إلى (مولوتوف

474
00:29:06,584 --> 00:29:08,667

475
00:29:08,717 --> 00:29:12,155
حينما يقابله خلال أي فعالية محتملة
وقد لا يراه مجددًا

476
00:29:12,242 --> 00:29:15,071
(وحاولت مع (ستيف كويلان
والذي يُعد أهم الإعلاميين عبر الأثير 

477
00:29:15,158 --> 00:29:17,944
وعبر شبكة ما وراء البحار
والذين تفتح لهم جميع الأبواب

478
00:29:18,031 --> 00:29:22,163
والتي توصد في وجه بقيتنا
 ولم يتوصل إلى أي شيء 

479
00:29:22,250 --> 00:29:23,297
وأخيرًا

480
00:29:23,584 --> 00:29:27,954
كوراجين) صراحة لقد طرقت كل الأبواب)
ولم يحدث شيء وأعلم السبب 

481
00:29:25,995 --> 00:29:27,954

482
00:29:28,041 --> 00:29:30,913
لأن كل الخيوط تؤدي
إلى هذا المكتب ، إليك

483
00:29:31,000 --> 00:29:35,178
وأفترض أن حكومتك لن تخسر شيئًا
لو منحت زوجتي تأشيرة الخروج

484
00:29:32,567 --> 00:29:35,178

485
00:29:35,265 --> 00:29:37,267
ونحن من يستفيد
وهذا يعني أننا لا شيء

486
00:29:39,530 --> 00:29:42,403
اسمع ، (كوراجين) أنا أمريكي
ولا أتوسل لأحد بسهولة

487
00:29:42,490 --> 00:29:44,013
وأنا أتوسل إليك الآن

488
00:29:44,100 --> 00:29:46,220
خمسة أيام مرت وأصبح لديّ يومين 
الوقت ثمين

489
00:29:46,276 --> 00:29:48,148
ولم يتبق لي سوى يومين

490
00:29:48,435 --> 00:29:52,500
وعندما أغادر من هنا
أريد زوجتي  ، أريدها معي

491
00:29:50,672 --> 00:29:52,500

492
00:29:52,587 --> 00:29:55,677
لو كان من المناسب لك مساعدتي ، ساعدني
وإن لم يكن  ، لا تساعدني

493
00:29:55,964 --> 00:29:58,680
ليس لديّ أمل على الإطلاق
وهذا ملائم لك

494
00:29:58,767 --> 00:30:02,162
لذا لمَ لا تعطيني إجابة بالرفض 
حتى أغادر من هنا

495
00:30:16,219 --> 00:30:18,308
(أنت تعمل كمراسل يا (سوزرلاند

496
00:30:21,424 --> 00:30:26,621
خلال الحرب كنت شخصًا جيدًا 
وقد كنت موضوعيًا

497
00:30:24,401 --> 00:30:26,621

498
00:30:26,908 --> 00:30:30,538
وأتساءل إذا كان بوسعك
أن تكون موضوعيًا الآن

499
00:30:30,625 --> 00:30:33,154
للحظة واحدة فحسب

500
00:30:33,541 --> 00:30:36,544
وأدرك أن من الصعوبة بمكان لأمريكي

501
00:30:36,831 --> 00:30:41,418
حتى لو قضى 4 سنوات في "روسيا" مثلك
عليه أن يتفهم وجهة نظرنا

502
00:30:38,894 --> 00:30:41,418

503
00:30:41,705 --> 00:30:45,335
ومع ذلك الأمر بسيط ومنطقي
إنه واقعي

504
00:30:43,551 --> 00:30:45,335

505
00:30:45,422 --> 00:30:48,295
لنفترض أننا سمحنا لمواطنتنا
"مغادرة "روسيا

506
00:30:48,382 --> 00:30:51,124
للزواج من أمريكي غربي

507
00:30:51,211 --> 00:30:55,519
وهي مواطنة شيوعية صالحة
ومن ثم ستصبح أمريكية سيئة

508
00:30:53,126 --> 00:30:55,519

509
00:30:55,906 --> 00:31:01,090
أم ستصبح أمريكية صالحة
لهذا السبب هي شيوعية سيئة

510
00:30:58,609 --> 00:31:01,090

511
00:31:01,177 --> 00:31:02,962
وفي كلتا الحالتين لا أحد يشعر بالرضا

512

00:31:03,249 --> 00:31:08,884
(واجه المشكلة بإنصاف ، (سوزرلاند
وسترى في الحال إجابة منطقية واحدة 

513
00:31:04,833 --> 00:31:08,184

514
00:31:10,665 --> 00:31:12,967
(لن أجادلك بالمنطق ، (كوراجين

515
00:31:15,061 --> 00:31:18,064
أريد أن أسأل ما هذا الأمر الجنوني
وما هذا الخوف 

516
00:31:18,151 --> 00:31:22,068
الذي يقودك إلى تفسير أضعف احتياجات
القلب البشري كشأن من شؤون الدولة

517
00:31:20,196 --> 00:31:22,068

518
00:31:22,155 --> 00:31:26,202
لن أسألك حتى ما هو الشيطان الذي يقودك
للاستيلاء على نوايا العالم الحسنة 

519
00:31:24,244 --> 00:31:26,202

520
00:31:26,289 --> 00:31:27,875
وخنقها متعمدًا بين ليلة وضحاها

521
00:31:28,025 --> 00:31:30,032
لنواجه المشكلة بالطريقة التي تريدها

522
00:31:30,119 --> 00:31:33,401
انظر بالضبط إلى ما تراه عيني
هل تعرف ما أراه ؟

523
00:31:33,688 --> 00:31:38,388
الإتحاد السوفيتي يسلك طريق
يقوده إلى الهاوية

524
00:31:36,038 --> 00:31:38,388

525
00:31:38,475 --> 00:31:42,436
وهذا الطريق بمثابة غابة
تظهر وحشية الإنسان تجاه الإنسان

526
00:31:42,523 --> 00:31:44,873
لقد خضنا الحرب في السماء
حتى نفجر هذا الطريق

527
00:31:44,960 --> 00:31:46,701
أم أنا إنسان مشوش ؟

528
00:31:46,788 --> 00:31:50,052
(لست مشوش  يا (سوزرلاند 
بل  أنت مجرد إنسان ساذج

529
00:31:50,139 --> 00:31:51,923
الشرق هو الشرق
والغرب هو الغرب

530
00:31:52,211 --> 00:31:55,318
يبدو أن الجبهتين 
تحالفا لفترة قصيرة

531
00:31:55,405 --> 00:31:58,017
لقد انتهت الحرب والآن حل السلام

532
00:32:19,081 --> 00:32:20,430
إنها فاتنة

533
00:32:27,872 --> 00:32:29,483
سوف نفتقدها

534
00:32:31,789 --> 00:32:36,142
بالمناسبة أخبر زوجة صديقك
والتي تزوجت الرجل الإنجليزي

535
00:32:33,878 --> 00:32:36,142

536
00:32:36,229 --> 00:32:40,189
سوف تستلم جواز سفرها
بمجرد أن يصبح طفلها قادرًا على السفر 

537
00:32:38,318 --> 00:32:40,189

538
00:32:42,757 --> 00:32:46,413
الطريقة الوحيدة لكي 
تفهم العقلية الروسية

539
00:32:46,500 --> 00:32:49,372
هي جمع 2+2 معًا

540
00:32:49,459 --> 00:32:52,688
وأضف 7 + 9 وأقسم على 4 
ومن ثم استسلم

541
00:32:54,682 --> 00:32:58,720
بلغ تحياتي لزوجتك
وأثق أن السعادة ستغمرها

542
00:33:09,562 --> 00:33:14,999
أيها الرفيق ، من أجل الرحلة
"جريدة "برافدا" و "إيزفستيا

543
00:33:12,613 --> 00:33:14,789

544
00:33:16,704 --> 00:33:18,532
تقرير بشأن إمدادات المياه
والصرف الصحي

545
00:33:18,619 --> 00:33:22,666
كتاب مصور عن عيد الميلاد لعام 1937

546
00:33:32,459 --> 00:33:33,634
أنا أمريكي

547
00:33:39,553 --> 00:33:41,250
متى ستغادرين يا (سفيتلانا) ؟

548
00:33:41,337 --> 00:33:43,034
أنا في انتظار الموافقة كل يوم  

549
00:33:44,645 --> 00:33:46,212
(سوف أشتاق إليك ، (ستيف

550
00:33:46,299 --> 00:33:48,779
اتجه غربًا أيها الرجل
أشعر بالحزن على الربيع

551
00:33:48,866 --> 00:33:51,304
(الصيف لا يجلب الحزن لـ(ستالين

552
00:33:56,744 --> 00:33:59,312
(الوداع سيدة (ديني
أنتِ امرأة استثنائية

553
00:33:59,399 --> 00:34:03,142
ستغادرين بعد أسبوع من ولادة طفلك
ولا تشعرين بالإحباط

554
00:34:03,229 --> 00:34:05,883
وتذكري أننا مهدنا الطريق
لكِ ولطفلك

555
00:34:09,409 --> 00:34:12,760
أرسل قبلاتي إلى تمثال الحرية

556
00:34:13,347 --> 00:34:17,873
"وإن سألوك عن أحوال "روسيا
لا تقل لهم ليس لديهم تلفاز

557
00:34:15,197 --> 00:34:17,373

558
00:34:25,294 --> 00:34:27,122
الرعايا الأجانب أولًا

559
00:34:30,778 --> 00:34:32,258
أمريكي

560
00:34:37,437 --> 00:34:40,091
 على متن الطائرة من فضلك

561
00:34:40,179 --> 00:34:41,702
 على متن الطائرة من فضلك

562
00:34:52,930 --> 00:34:54,367
فيليب) ؟)

563
00:34:56,804 --> 00:34:58,414
(فيليب)

564
00:34:58,501 --> 00:35:00,373
(ماريا) ، (ماريا)
دعني أذهب

565
00:35:04,333 --> 00:35:06,683
سوف أعود

566
00:35:06,770 --> 00:35:08,598
سوف أعود

567
00:35:11,253 --> 00:35:12,733
(فيليب)

568
00:35:14,778 --> 00:35:16,258
(فيليب)

569
00:35:31,317 --> 00:35:32,659
"كان هناك آخرون مثلنا" 

570
00:35:32,709 --> 00:35:37,758
وقضية الزوجات الروسيات أولت اهتمامًا"
"رسميًا من قِبل وزارة الخارجية

571
00:35:34,494 --> 00:35:37,758

572
00:35:37,845 --> 00:35:40,195
"والكونجرس والصحافة العالمية"

573
00:35:45,722 --> 00:35:47,289
ادخل

574
00:35:50,901 --> 00:35:52,729
هل أرسلت في طلبي ، (جون) ؟ - 
(نعم ، (فيليب - 

575
00:35:55,471 --> 00:35:58,300
آخر نهج يمكن تصوره
من قبل الروس

576
00:35:58,387 --> 00:36:00,520
هو المداهنة

577
00:36:00,607 --> 00:36:02,565
ماذا عن طلبك لإعادة تعييني 
في "موسكو" ؟

578
00:36:02,652 --> 00:36:06,352
يبدو أنك لم تعد مقبولًا 
"لدى "الإتحاد السوفيتي

579
00:36:04,741 --> 00:36:06,352

580
00:36:06,439 --> 00:36:10,617
يبدو أن بابهم أغلق في وجهك
بسبب انتقادك لهم

581
00:36:10,994 --> 00:36:12,836
وزوجتي في الجهة الأخرى ؟

582
00:36:15,230 --> 00:36:18,385
حينما كنت في "موسكو" هل لجأت
 إلى (مولوتوف) بشأن هذا الأمر ؟

583
00:36:18,572 --> 00:36:19,652
كلا

584
00:36:19,839 --> 00:36:22,902
"هو الآن في طريقه إلى "لندن
لحضور مؤتمر القوى الرباعية

585
00:36:24,021 --> 00:36:26,262
نريد تغطية شاملة لهذا المؤتمر

586
00:36:27,982 --> 00:36:29,113
شكرًا

587
00:36:30,854 --> 00:36:35,729
"وصلت "لندن
وذهبت إلى (مولوتوف) ولم أتوصل لشيء

588
00:36:32,508 --> 00:36:35,729

589
00:36:35,816 --> 00:36:37,905
(وتوجهت إلى "كورنوول" لرؤية (ديني

590
00:36:37,992 --> 00:36:40,232
واكتشفت أنه تلقى 
رسالة صادمة من زوجته

591
00:36:41,735 --> 00:36:46,130
هذه الرسالة لأخبرك أنني أنفذ الآن"
"إجراءات الطلاق في مكتب السجل السوفيتي

592
00:36:43,780 --> 00:36:46,130

593
00:36:46,217 --> 00:36:48,611
وستعثر على فتاه أخرى"
"تنجب لك أطفالًا إنجليز

594
00:36:48,698 --> 00:36:50,961
وستغمرك السعادة"
"الوداع ، سفيتلانا

595
00:36:53,094 --> 00:36:56,271
عندما وصلت هذه الرسالة
تملكني الغضب أكثر منك

596
00:36:54,617 --> 00:36:56,271

597
00:36:56,358 --> 00:36:59,130
وقفت لا أحرك ساكنًا هنا
وأردت أن أقفز إلى هناك

598
00:36:59,418 --> 00:37:01,807
(ومن ثم قام صديقك (ستيف
بتهريب بعض الرسائل منها

599
00:37:03,322 --> 00:37:05,106
... وكتبت هذا

600
00:37:08,892 --> 00:37:12,113
"عزيزي ، مزق هذه الرسالة البشعة"

601
00:37:12,200 --> 00:37:15,421
المفوضية الشعبية أجبرتني"
"على كتابة هذه الرسالة

602
00:37:15,508 --> 00:37:17,118
"وأخبروني إن لم أكتب هذه الرسالة"

603
00:37:17,205 --> 00:37:20,991
سوف يرسلوني للعمل في معسكر"
" داخل كازاخستان

604
00:37:21,078 --> 00:37:22,906
"بدون طفلنا"

605
00:37:24,778 --> 00:37:27,955
"أنا أكرههم ، أحبك"

606
00:37:28,042 --> 00:37:31,437
"وكل ما أريده هو المجيء إليك"

607
00:37:31,524 --> 00:37:34,535
أنا مع ماريا"
"ونحن بمفردنا معًا الآن

608
00:37:36,006 --> 00:37:39,999
وأتمنى من كل قلبي"
"أن أكون معك دائمًا

609
00:37:43,492 --> 00:37:48,584
لا أستطيع أن أصدق بأن شخص يرغب عمدًا
 في التفرقة بين زوج وزوجته للأبد

610
00:37:45,929 --> 00:37:48,584

611
00:37:50,673 --> 00:37:53,241
لا ؟ - 
لا يوجد سبب لذلك - 

612
00:37:53,328 --> 00:37:57,288
أعني أننا لم نأخذ أي شيء
من بلادهم سواء الحب أو الزواج

613
00:37:55,635 --> 00:37:57,288

614
00:37:57,376 --> 00:37:58,986
نحن لم نؤذهم

615
00:37:59,373 --> 00:38:02,724
أعلم أنهم مفعمين بالشك بحكم الطبيعة
 وأشياء من هذا القبيل

616
00:38:03,291 --> 00:38:06,515
ولكن بالتأكيد عاجلًا أم آجلًا سيدركون 

617
00:38:06,602 --> 00:38:09,213
لا يوجد شيء يدعو للشك

618
00:38:09,300 --> 00:38:12,391
ومن ثم سيسمحون للفتيات بالرحيل 
ألا تظن ذلك ؟

619
00:38:12,778 --> 00:38:15,298
مشكلتك يا (ديني) أنك رجل طيب

620
00:38:15,485 --> 00:38:18,632
في عالم لا يتسم بهذه الصفة 
وأنا معجب بك من أجل ذلك

621
00:38:18,919 --> 00:38:21,356
ولكنني أتساءل ما الفائدة 
التي ستعود عليك 

622
00:38:21,443 --> 00:38:23,227
... ولكي تبلغ هذه الأيام ، عليك 

623
00:38:23,314 --> 00:38:26,087
التحلي بالإيمان
وأن يكون لديك إيمان

624
00:38:26,374 --> 00:38:28,407
انظر ماذا صنعت لابني

625
00:38:32,106 --> 00:38:34,456
سوف يحب التدحرج بها في الحديقة
أليس كذلك ؟ 

626
00:38:34,543 --> 00:38:37,851
وأتمنى أن تعجبه
الأطفال دومًا يفعلون ذلك

627
00:38:41,855 --> 00:38:44,466
بالتأكيد يفعلون ذلك

628
00:38:44,553 --> 00:38:47,400
ولكن هل سيظل طفلًا 
عندما تمنحه إياها ؟

629
00:38:47,687 --> 00:38:49,271
(أنا آسف ، (ديني

630
00:38:49,558 --> 00:38:52,256
ولكنني كنت أعيش على الآمال
لبضعة أشهر أيضًا

631
00:38:52,343 --> 00:38:54,258
ولكن هذا ليس كافيًا

632
00:38:54,645 --> 00:38:56,913
لقد خلطت بين شيئين
كم أنا غبي

633
00:38:57,100 --> 00:38:59,002
لقد استغرق تفكيري  في زوجتي
ونسيت كل شيء عنك

634
00:39:01,701 --> 00:39:07,010
(علينا أن نكون ممتنين لصديقك (ستيف
إنه مُهرب رائع

635
00:39:04,791 --> 00:39:07,010

636
00:39:08,359 --> 00:39:10,274
(هذه الرسالة من زوجتك (ماريا

637
00:39:20,197 --> 00:39:22,678
أرجو المعذرة - 
بالطبع - 


638
00:39:31,078 --> 00:39:34,081
"قرأت رسالتها مرارًا وتكرارًا"
 

639
00:39:34,168 --> 00:39:38,259
لقد عاودت الرقص وأصبحت ترقص"
"أفضل من أي وقت مضى


640
00:39:38,346 --> 00:39:40,479
"أنا أؤدي الآن العديد من الأدوار"

641
00:39:40,566 --> 00:39:44,308
أؤدي دور ملكة الثلج"
"في باليه كسارة البندق

642
00:39:44,395 --> 00:39:47,660
"وأديت دور زبيده في باليه شهرزاد"

643
00:39:47,747 --> 00:39:52,142
والآن طلبوا مني أن أتمرن على دور"
" ملكة البجع في باليه بحيرة البجع

644
00:39:49,488 --> 00:39:52,142

645
00:39:52,229 --> 00:39:54,884
"يا حبيبي"

646
00:39:54,971 --> 00:39:57,539
"يقولون أنني أرقص أفضل من ذي قبل"

647
00:39:57,626 --> 00:39:59,410
"وأظن أنها الحقيقة"

648
00:39:59,498 --> 00:40:03,327
لأنني عندما أرقص"
"أرقص لك يا حبيبي

649
00:40:03,414 --> 00:40:06,069
"وأرقص من كل قلبي المجروح"

650
00:40:07,897 --> 00:40:11,335
زوجي فيليب"
"أنت حياتي

651
00:40:11,422 --> 00:40:13,903
"لماذا يمنعوني عنك ؟"

652
00:40:13,990 --> 00:40:16,532
كل ما أريده والسبب الذي أعيش من أجله"
"هو أملي في المجيء إليك

653
00:40:16,819 --> 00:40:18,708
"وأن أكون معك مرة أخرى"

654
00:40:18,995 --> 00:40:22,869
"لا بد وأنك ستجد طريقة ما"

655
00:40:22,956 --> 00:40:25,306
"أنت زوجي وستأتي من أجلي"

655
00:40:35,956 --> 00:40:45,306
ترجمة : أحمد العليمي

656
00:40:49,678 --> 00:40:52,768
"أنا أحبك يا فيليب"

657
00:40:52,855 --> 00:40:55,991
"سوف أنتظرك دومًا وللأبد"

658
00:41:00,907 --> 00:41:02,561
"برسالتها هذه أصبحت أقرب لي"

659
00:41:02,648 --> 00:41:04,650
والفكرة التي لديها"
"أصبحت تتشكل في ذهني

660
00:41:04,737 --> 00:41:08,697
ويمكن أن تصبح حقيقة"
"بالتأكيد إنها فكرة مجنونة

661
00:41:08,784 --> 00:41:10,253
"ولكنني أعيش في عالم مجنون"

662
00:41:10,503 --> 00:41:12,823
وكان عليّ فعل شيء" 
"حيال هذا الأمر

663
00:41:19,560 --> 00:41:21,754
صباح الخير - 
صباح الخير - 

664
00:41:23,694 --> 00:41:25,496
أي نوع من القوارب هذا ؟

665
00:41:25,784 --> 00:41:27,890
"إنه هولندي ويسمونه "زابويا

666
00:41:32,547 --> 00:41:35,511
ماذا تفعل ؟ - 
أحكم غلق الفراغات - 

667
00:41:35,898 --> 00:41:37,596
تحكم غلق الفراغات ؟

668
00:41:37,683 --> 00:41:39,989
أحكمت غلق فراغات القاع
والآن أحكم غلق فراغات السطح

669
00:41:40,076 --> 00:41:41,600
كيف تفعل ذلك مرة أخرى ؟

670
00:41:43,819 --> 00:41:48,519
أحكم غلق الفراغات بفتيل من طبقات الشمع 
 لأمنع تسريب المياه إليه

671
00:41:46,343 --> 00:41:48,519

672
00:41:48,607 --> 00:41:50,783
ألم تملأ فراغات شيء من قبل ؟ 

673
00:41:50,870 --> 00:41:52,498
لا أعتقد ذلك

674
00:41:52,785 --> 00:41:55,570
أللعنة ، لم تسد أي فراغ مطلقًا ؟

675
00:41:56,527 --> 00:41:58,094
هذا شيء نادر

676
00:42:01,620 --> 00:42:04,318
من أين أنت ؟ - 
"سان فرنسيسكو " - 

677
00:42:06,146 --> 00:42:08,409
"ولاية "كاليفورنيا" "الولايات المتحدة
أنا أمريكي

678
00:42:08,496 --> 00:42:11,464
فهمت ، حسنًا أنت كذلك ، أجل

679
00:42:12,892 --> 00:42:16,399
أنت (جو بروكس) أليس كذلك ؟ - 
ربما نعم وربما لا - 

680
00:42:16,686 --> 00:42:19,899
الجميع بأعلى التل يقولون
أنك تعرف كل شيء عن القوارب

681
00:42:17,766 --> 00:42:19,899

682
00:42:20,186 --> 00:42:23,816
إنه الشاب (ويلي) وهو يتحدث
بشيء لا يعلمه أحيانًا

683
00:42:23,903 --> 00:42:25,898
لم يولد بعد الشخص
الذي يعرف كل شيء عن القوارب

684
00:42:25,948 --> 00:42:27,689
ولن يكون أبدًا

685
00:42:27,776 --> 00:42:30,947
القوارب ليست مثل السيارات
حيث المكان الذي جئت منه

686
00:42:29,473 --> 00:42:30,947

687
00:42:30,997 --> 00:42:32,781
كل شيء بها لامع وبراق

688
00:42:32,868 --> 00:42:34,385
تضغط على الزر ومن ثم
تحصل على الإجابة

689
00:42:34,435 --> 00:42:36,393
ولكن القوارب قصة مختلفة

690
00:42:36,480 --> 00:42:38,178
القوارب لديها أرواح

691
00:42:38,265 --> 00:42:41,224
هل تمانع لو صعدت على متن القارب ؟ - 
لا ، لن يمنعك أحد  - 

692
00:42:47,013 --> 00:42:50,843
أنت تملك هذا القارب ؟ - 
كلا ، أنا أعتني به فحسب  - 

693
00:42:50,930 --> 00:42:52,583
مع بعض القوارب التي في الجوار هنا

694
00:42:52,971 --> 00:42:54,394
قارب صغير ولطيف

695
00:42:54,581 --> 00:42:58,899
إنه قوي وقارب جيد
"ونطلق عليه "سي كايندلي

696
00:42:56,022 --> 00:42:59,199

697
00:42:59,286 --> 00:43:01,636
قديم إلى حدٍ ما ، صحيح ؟ - 
أجل منذ 30 أو 40 عامًا - 

698
00:43:01,723 --> 00:43:03,873
لا يصنعون مثله في هذه الأيام

699
00:43:04,160 --> 00:43:06,728
محركه معطل وبوسعك
جلب محرك آخر

700
00:43:06,815 --> 00:43:10,471
مصنوع من الأخشاب ولا تستطيع الحصول على
 نظيره ، والأهم إنه مصنوع من الأخشاب

701
00:43:08,295 --> 00:43:10,471

702
00:43:26,530 --> 00:43:28,532
كيف يمكن الإبحار بمفردك
  بقارب مثله ؟

703
00:43:28,619 --> 00:43:31,927
كل شيء يتوقف حسب  مدى معرفتك
بما تنوي فعله 

704
00:43:29,882 --> 00:43:31,927

705
00:43:32,014 --> 00:43:36,279
إن كنت كذلك فأنت بخير
وإن كنت لا تعرف سوف تغرق

706
00:43:34,060 --> 00:43:36,279

707
00:43:36,596 --> 00:43:39,021
نفترض لو أراد شخص الإبحار
عبر بحر البلطيق

708
00:43:39,108 --> 00:43:41,763
البلطيق ؟ من الذي يريد الإبحار
عبر البلطيق ؟

709
00:43:41,850 --> 00:43:43,983
ربما أنا - 
ربما أنت ؟ - 

710
00:43:49,423 --> 00:43:52,774
بالطبع أعرف أن الطريق طويل
... للوصول إلى البلطيق ، ولكن

711
00:43:52,999 --> 00:43:54,802
إنه طريق طويل للوصول
إلى نهاية المرفأ

712
00:43:55,189 --> 00:43:58,297
من خلال قارب تجديف
لاسيما إذا كنت لا تعرف كيف  تجدف

713
00:44:01,914 --> 00:44:04,090
(الرجل يمكنه أن يتعلم يا (جو

714
00:44:07,702 --> 00:44:10,531
ديني) لقد اشتريت قارب)

715
00:44:10,618 --> 00:44:12,707
قارب ؟ - 
أجل قارب شراعي هولندي - 

716
00:44:12,794 --> 00:44:14,920
وبه محرك ولكنه معطل
في الوقت الحالي

717
00:44:14,970 --> 00:44:18,104
وسوف أحصل على محرك جديد - 
حسنًا ، شيء رائع - 

718
00:44:18,191 --> 00:44:20,541
اسمع يا صديقي لديّ فكرة

719
00:44:20,628 --> 00:44:23,022
أعتقد أننا بوسعنا الإبحار
إلى بحر البلطيق بقاربي

720
00:44:23,109 --> 00:44:26,068
(وجلب (سفيتلانا) و(ماريا) من (روسيا

721
00:44:31,639 --> 00:44:35,617
ألا تعتقد أنه من الأسهل
 تهريبهم في صندوق كبير ؟

722
00:44:34,120 --> 00:44:35,817

723
00:44:35,904 --> 00:44:38,115
اسمع ليس لديّ أي صناديق

724
00:44:38,602 --> 00:44:40,840
هل تعرف كيف تبحر بقارب شراعي ؟

725
00:44:41,127 --> 00:44:43,042
لا ، ليس بعد ، ولا أنت ؟

726
00:44:43,129 --> 00:44:46,349
كلا ، لا أستطيع السباحة حتى -
حسنًا ، لن تضطر لذلك - 

727
00:44:46,436 --> 00:44:48,221
والآن إليك الخطة

728
00:44:48,308 --> 00:44:50,179
باليه "موسكو" سيقوم بجولة هذا الصيف

729
00:44:50,266 --> 00:44:52,268
ماريا) أرسلت لي التواريخ)

730
00:44:52,355 --> 00:44:54,183
 ستتواجد في "تولا" نهاية مايو

731
00:44:54,270 --> 00:44:57,230
كاراكوف" و"كييف" في يونيو"
مينسك" و"ريجا" في يوليو"

732
00:44:57,317 --> 00:44:59,754
وفي أغسطس من 12 إلى 15

733
00:44:59,841 --> 00:45:01,862
ما رأيك ؟ - 
... ليس لديّ أدنى - 

734
00:45:01,999 --> 00:45:04,367
تالين" أتتذكر حيث أمضينا شهر العسل"

735
00:45:04,454 --> 00:45:07,240
وسيكون لدينا ليلة لن ترقص خلالها

736
00:45:07,327 --> 00:45:09,851
انظر ، بحيرة البجع يوم الثاني عشر

737
00:45:09,938 --> 00:45:11,592
الأميرة النائمة يوم الثالث عشر

738
00:45:11,679 --> 00:45:13,899
دون كيشوت يوم الخامس عشر

739
00:45:13,986 --> 00:45:15,901
ولا شيء على الإطلاق
ليلة الرابع عشر

740
00:45:16,288 --> 00:45:19,305
الرابع عشر من أغسطس

741
00:45:19,992 --> 00:45:21,689
هذا هو يوم الإنزال يا أخي

742
00:45:21,776 --> 00:45:23,822
(حسنًا ، يبدو لي أن (ماريا 
"ستتواجد في "تالين

743
00:45:23,909 --> 00:45:26,999
في الرابع عشر من أغسطس
ولكن هل ستتواجد (سفيتلانا) ؟

744
00:45:27,086 --> 00:45:28,783
سنلاقيهم هناك وسندبر الأمر بطريقة ما

745
00:45:28,870 --> 00:45:31,481
وبمجرد وصولهم إلى "تالين" معًا
سيكون الأمر مضمون

746
00:45:31,568 --> 00:45:33,092
سوف ينتظران حتى ليلة الرابع عشر

747
00:45:33,179 --> 00:45:35,268
ويذهبان للشاطئ ومن ثم يسبحان

748
00:45:35,355 --> 00:45:37,139
تذكر ، الجميع يسبحون ليلًا في أغسطس

749
00:45:37,226 --> 00:45:39,315
... أجل - 
حسنًا ها أنت ذا - 

750
00:45:39,402 --> 00:45:41,448
أين سأكون ؟ - 
في القارب - 

751
00:45:41,535 --> 00:45:43,276
سوف نجدف ونلتقطهم 

752
00:45:43,363 --> 00:45:44,930
أقول لك لا تخشى شيء

753
00:45:45,217 --> 00:45:49,064
الروس سوف يرصدونا
بمجرد اقترابنا من الشاطئ

754
00:45:47,671 --> 00:45:49,064

755
00:45:49,351 --> 00:45:50,761
صحيح ؟

756
00:45:50,849 --> 00:45:52,546
وسوف يطلقون صافرات الإنذار
في كل أنحاء البلطيق

757
00:45:52,633 --> 00:45:54,678
وربما يمزقونا إربًا إربًا

758
00:45:54,765 --> 00:45:56,767
ويطلقون النار علينا ويغرقونا

759
00:45:56,855 --> 00:45:58,900
هل سيكون هذا الوضع أسوأ
مما نحن عليه الآن ؟

760
00:45:58,987 --> 00:46:02,748
سأكون كالغريق لو عشت
(بقية حياتي بدون (ماريا 

761
00:46:03,035 --> 00:46:05,298
أعلم ذلك ، نفس الشيء بالنسبة لي

762
00:46:05,685 --> 00:46:10,307
إذًا ستأتي معي ؟ -
آسف ، لا أستطيع -

763
00:46:08,518 --> 00:46:10,607

764
00:46:10,694 --> 00:46:12,261
لقد نسيت أمر الطفل

765
00:46:12,348 --> 00:46:14,947
بوسعي المغامرة بحياتي وبحياة زوجتي

766
00:46:15,434 --> 00:46:18,141
ولكن ليس بحياة ابني

767
00:46:19,660 --> 00:46:23,477
أجل أنت مُحق
لقد نسيت أمر الطفل

768
00:46:20,879 --> 00:46:23,477

769
00:46:23,764 --> 00:46:28,238
لا يمكنك الدفع بالطفل في خضم المحيط
انس الأمر يا شريكي

770
00:46:26,188 --> 00:46:28,538

771
00:46:34,370 --> 00:46:38,897
أعتقد أن الأمر جنوني ، لقد جاء"
"من كاليفورنيا - الولايات المتحدة 

772
00:46:35,937 --> 00:46:38,897

773
00:46:38,984 --> 00:46:43,031
وأعتقد أن به مس من الجنون"
"بالتأكيد هو ليس بحارًا

774
00:46:44,685 --> 00:46:47,122
" حاول أن يكون كذلك"

775
00:46:47,209 --> 00:46:49,472
ولم أرَ قط شخص يكد"
"في محاولاته أكثر منه

776
00:46:49,559 --> 00:46:54,277
لقد ألقى نفسه في خضم التجربة "
" بكل ما أوتى من قوة

777
00:46:54,564 --> 00:46:59,613
 قلت له لن أعارضك"
"وكل هذا بسبب خوضه تجربة الزواج

778
00:46:56,740 --> 00:46:59,613

779
00:46:59,700 --> 00:47:02,572
"وقلت له لا تتعامل أبدًا مع النساء"

780
00:47:04,052 --> 00:47:06,576
حسنًا ، دع المحرك ينزل 

781
00:47:13,496 --> 00:47:16,195
"واستمر في محاولاته مرارًا وتكرارًا"

782
00:47:16,282 --> 00:47:18,893
حتى استطاع التعامل "
"مع القارب بمفرده 

783
00:47:18,980 --> 00:47:21,200
"وكان فخورًا بذلك"

784
00:47:21,287 --> 00:47:23,767
ولم يستطع الانتظار ولحين"
"تجميع كل خرائط

785
00:47:23,854 --> 00:47:26,553
"المحيطات التي خطط أن يجتازها"

786
00:47:26,640 --> 00:47:30,644
وجاءني ذات ليلة ومعه"
"الخرائط والكتب الإرشادية

787
00:47:30,731 --> 00:47:32,907
"'وكل الرسوم البيانية لـ "جيتربوج"

788
00:47:32,994 --> 00:47:35,954
وكما تعلمون كيف يفكر "
"معظم الشعب الأمريكي

789
00:47:36,041 --> 00:47:38,826
حسنًا (جو) أنا مستعد تمامًا
إليك بالخطة

790
00:47:40,828 --> 00:47:43,574
عليك بمراجعتي حيث سأبحر بعيدًا
وأخبرني إن كنت مجنونًا

791
00:47:43,962 --> 00:47:45,050
حسنًا ، أنا مجنون

792
00:47:45,137 --> 00:47:49,184
الآن ، سوف أبحر عبر بحر الشمال
"بمحاذاة ساحل "الدنمارك

793
00:47:48,009 --> 00:47:49,184

794
00:47:49,271 --> 00:47:52,335
"عبر قناة "جوتنبرج" إلى "استكهولم

795
00:47:52,622 --> 00:47:54,598
وبمجرد وصولي إلى بحر البلطيق

796
00:47:54,885 --> 00:47:57,471
حسنًا ، إذا وصلت هناك

797
00:47:57,858 --> 00:48:01,431
سأعبر خليج "فنلندا" بعد غروب الشمس
"ومن ثم سوف أتجه إلى "تالين

798
00:48:00,021 --> 00:48:01,631

799
00:48:01,818 --> 00:48:07,146
وفي ليلة 14 أغسطس سأنتظر في الخليج
هنا على بعد حوالي ثلاثة أميال

800
00:48:05,157 --> 00:48:07,246

801
00:48:07,333 --> 00:48:12,903
"سأرسو هنا بالقرب من "روكي لايت
وسأنزل قارب التجديف وأجدف نحو الشاطئ

802
00:48:10,292 --> 00:48:12,903

803
00:48:13,191 --> 00:48:15,154
وسوف تسبح زوجتي لملاقاتي
ومن ثم سألتقطها

804
00:48:15,341 --> 00:48:18,126
هكذا نتغلب على كل العقبات
ما رأيك ؟

805
00:48:18,213 --> 00:48:20,433
هل ستكتب كل هذا في رسالة ؟

806
00:48:20,520 --> 00:48:22,478
يا إلهي ، لا ، لماذا؟

807
00:48:22,565 --> 00:48:25,873
كيف ستعرف زوجتك كل ما تفعله ؟

808
00:48:25,960 --> 00:48:28,528
(أنا على اتصال مع صديقي (ستيف
"وهو ما زال في "موسكو

809
00:48:28,715 --> 00:48:31,183
سوف يقابلني في "استكهولم" نهاية يوليو

810
00:48:31,370 --> 00:48:33,781
وسوف أعطيه المعلومات
(وسيعطيها لـ(ماريا

811
00:48:33,968 --> 00:48:38,003
كل هذه الأحداث في الليل ؟ -
ليلة 14 أغسطس -

812
00:48:35,535 --> 00:48:38,103

813
00:48:38,290 --> 00:48:42,498
هل تمانع لو سألتك كيف لك أنت وزوجتك
أن يجد كل منكما الآخر في الظلام ؟

814
00:48:40,192 --> 00:48:42,498

815
00:48:42,585 --> 00:48:44,935
هل ستجهز لافتة أو شيء من هذا القبيل ؟

816
00:48:45,023 --> 00:48:47,590
كلا ، يوجد اثنان من الإرشادات الضوئية

817
00:48:47,677 --> 00:48:49,723
انظر هنا ، اثنان من الإرشادات الضوئية 

818
00:48:49,810 --> 00:48:52,595
الواحدة خلف الأخرى
لإرشاد السفن إلى الخليج

819
00:48:52,682 --> 00:48:55,313
هذا المخطط عمره 20 عامًا
هل تعلم أنهما ما زالا هناك ؟

820
00:48:55,563 --> 00:48:59,154
كانا هناك العام الماضي
رأيتهما عندما كنا نقضي شهر العسل

821
00:48:56,599 --> 00:48:59,254

822
00:48:59,441 --> 00:49:00,647
شهر العسل ؟

823
00:49:00,734 --> 00:49:05,787
الآن لو جدفت وجعلت تلك الأضواء أمامي

824
00:49:03,041 --> 00:49:06,087

825
00:49:06,174 --> 00:49:10,918
وزوجتي تسبح وخلفها تلك الأضواء

826
00:49:08,524 --> 00:49:10,918

827
00:49:11,005 --> 00:49:12,663
لن نفقد بعضنا البعض

828
00:49:13,051 --> 00:49:14,922
ما رأيك في هذه الخطة بالنسبة لهاوي ؟

829
00:49:16,750 --> 00:49:20,319
لنفترض أن هناك ضباب
لنفترض أنه كثيف

830
00:49:20,406 --> 00:49:22,625
لنفترض أمواج البحر عاتية

831
00:49:22,712 --> 00:49:26,281
من الذي سيعتني بالقارب الشراعي
أثناء وجودك في قارب التجديف ؟

832
00:49:24,062 --> 00:49:26,281

833
00:49:26,368 --> 00:49:29,415
لن يمكنك إسقاط المرساة
إلى عمق 20 قامة

834
00:49:35,160 --> 00:49:37,814
كلا ، هذه وجهة نظر صحيحة

835
00:49:37,901 --> 00:49:41,035
لم يخطر ذلك على بالي - 
ها أنت ذا - 

836
00:49:41,122 --> 00:49:43,429
هذا لأنك أمريكي بلا وعي

837
00:49:43,516 --> 00:49:46,388
جميعكم على حدٍ سواء
تأخذون الأمور بسطحية  

838
00:49:46,475 --> 00:49:48,651
ولكن لا تهتمون بما هو أهم
وهو أسفل سطح الماء

839
00:49:48,738 --> 00:49:51,524
لماذا ؟ لأنك تتسرب بعيدًا مثل المنخل

840
00:49:51,611 --> 00:49:53,482
حسنًا ؟

841
00:49:54,396 --> 00:49:57,747
ماذا ؟
ماذا ستفعل حيال هذا الوضع ؟

842
00:49:55,441 --> 00:49:57,747

843
00:50:00,010 --> 00:50:01,625
لا أعلم

844
00:50:02,012 --> 00:50:03,884
يجب أن أفكر

845
00:50:07,627 --> 00:50:10,978
يبدو وكأنني سأذهب معك 
ما رأيك ؟

846
00:50:11,892 --> 00:50:13,763
ماذا ؟

847
00:50:16,288 --> 00:50:17,898
(جو)

848
00:50:21,641 --> 00:50:23,773
المد سيبلغ ذروته قريبًا
علينا استغلاله جيدًا

849
00:50:23,860 --> 00:50:25,297
الأفضل أن نبدأ التحرك 

850
00:50:25,384 --> 00:50:28,343
هل تعتقد أن لدينا الوقت الكافي
لتوديع (ديني) ؟

851
00:50:28,430 --> 00:50:31,216
انظر إنه قادم ليتمنى
لنا الحظ بنفسه

852
00:50:37,047 --> 00:50:39,398
ديني) هل ستأتي معنا ؟)

853
00:50:39,485 --> 00:50:42,418
أنت تخشى البحر
هذا شيء عظيم

854
00:50:42,705 --> 00:50:44,533
ولكن ماذا عن الطفل ؟

855
00:50:46,579 --> 00:50:47,971
لقد مات

856
00:50:49,669 --> 00:50:51,801
منذ حوالي أسبوع

857
00:50:54,804 --> 00:50:57,016
وصلتني رسالة للتو

858
00:50:57,503 --> 00:50:59,722
تقول فيها (سفيتلانا) أنه أصيب بالبرد

859
00:51:01,594 --> 00:51:03,422
وتطور إلى حمى

860
00:51:10,037 --> 00:51:12,735
يبدو أن الأمر مفاجئ تمامًا

861
00:51:21,962 --> 00:51:23,964
كما تعرف أنا لم أره مطلقًا

862
00:51:26,575 --> 00:51:28,969
لا ينبغي لهم أن يمنعوا
رجل من رؤية ابنه

863
00:51:53,298 --> 00:51:57,998
كل شيء جاهز ؟ -
أعتقد ذلك ، ما لم يحدث شيء طارئ -

864
00:51:54,951 --> 00:51:57,998

865
00:52:02,263 --> 00:52:07,050
علي الرجال الذهاب إلى البحر في السفن"
"وأن يؤدوا أعمالهم في المياه الشاسعة  

866
00:52:05,092 --> 00:52:07,050

867
00:52:07,137 --> 00:52:11,881
وهذه البحار  وعجائبها في الأعماق"
"من صنع الرب

869
00:52:11,968 --> 00:52:15,968
وهو الآمر وهو الذي يثير العواصف"
"لذلك فهي تدفع السفن جيئة وذهابًا

870
00:52:14,232 --> 00:52:15,668

871
00:52:16,155 --> 00:52:18,601
"وتترنح كرجل ثمل"

872
00:52:18,888 --> 00:52:20,673
"ولكن الرجال يتضرعون إلى الله"

873
00:52:20,760 --> 00:52:22,762
"ومن ثم يأمر البحر بالسكون"

874
00:52:22,849 --> 00:52:26,592
"وتغمرهم السعادة لأنهم في أمان"

875
00:52:26,679 --> 00:52:29,725
"وهكذا أوصلهم إلى ملاذهم المنشود"

876
00:52:31,423 --> 00:52:33,138
نأمل ذلك

877
00:52:33,425 --> 00:52:35,340
حسنًا ، هيا بنا

878
00:52:58,798 --> 00:53:03,237
تركنا القنال وراءنا وحددنا مسارنا عبر"
"بحر الشمال والاتجاه إلى جوتنبرج - السويد 

879
00:53:00,974 --> 00:53:03,237

880
00:53:03,324 --> 00:53:05,935
في طريقنا إلى استكهولم"
"لمقابلة ستيف

881
00:53:06,022 --> 00:53:08,547
وإذا لم ننجح سوف تصبح خطتنا"
"في عداد الموتى 

882
00:53:08,634 --> 00:53:12,986
تفكيري أنا وستيف الاتجاه إلى استكهولم فحسب"
"فهل يُكتب لـ ستيف النجاح

883
00:53:11,158 --> 00:53:12,986

884
00:53:13,073 --> 00:53:16,381
في صباح 25 يوليو"
"توقفنا في عاصمة السويد

885
00:53:14,640 --> 00:53:16,381

886
00:53:16,468 --> 00:53:21,299
وبحلول الظهر اقتربنا من نادي اليخوت"
"حيث مكان اللقاء مع ستيف

887
00:53:19,166 --> 00:53:21,299


888
00:53:38,011 --> 00:53:40,100
أنا لا أتحدث السويدية - 
أستميحك عذرًا -
  

889
00:53:40,187 --> 00:53:42,145
بمَ أستطيع مساعدتك ؟ - 
(اسمي (سوزرلاند - 


890
00:53:42,232 --> 00:53:45,008
وأعتقد أن لديك رسالة لي -
(سوزرلاند) -

891
00:53:43,190 --> 00:53:45,148

892
00:53:48,456 --> 00:53:50,402
(كلا سيدي، لا رسائل لـ (سوزرلاند

893
00:53:50,789 --> 00:53:53,331
لا بد من وجود خطأ
هلا تحققت مجددًا ؟

894
00:53:54,854 --> 00:53:56,856
لا يوجد شيء هنا ، سيدي

895
00:53:56,943 --> 00:53:59,424
لا رسائل من أي نوع ؟ - 
آسف سيدي - 

896
00:53:59,511 --> 00:54:01,419
ولكنني سأدون ملاحظة
بأنك تتوقع وصول رسالة إليك

897
00:54:01,569 --> 00:54:03,609
إن كنت تهتم بإبلاغنا
... كيفية الوصول إليك

898
00:54:10,826 --> 00:54:13,281
(سيد (سوزرلاند - 
شكرًا لك - 

899
00:54:13,568 --> 00:54:14,787
مرحبًا - 
مرحبًا أيها الأدميرال - 

900
00:54:14,874 --> 00:54:16,963
كيف حال المحيط هذه الأيام ؟ - 
ستيف) ؟) - 

901
00:54:17,550 --> 00:54:21,389
أنت ترتدي بلوفر رائع 
ولكنني لست متأكدًا بشأن هذه القبعة  

902
00:54:19,748 --> 00:54:21,489

903
00:54:21,576 --> 00:54:22,919
تبدو لي سخيفة من موقعي هنا

904
00:54:23,369 --> 00:54:25,101
من أين تتحدث - 
استدر - 

905
00:54:25,188 --> 00:54:27,103
إلى الجهة الأخرى

906
00:54:27,800 --> 00:54:28,888
مرحبًا

907
00:54:28,975 --> 00:54:30,398
الأفضل أن تواجه مكتب الاستقبال

908
00:54:30,685 --> 00:54:32,544
هذه المدينة تعج بعيون  
"رجال العم "جو ستالين 

909
00:54:32,631 --> 00:54:34,328
هل تدرك ما أقوله
أظن ذلك

910
00:54:34,415 --> 00:54:35,895
أنا كذلك

911
00:54:35,982 --> 00:54:38,811
إذًا لن يتم رؤيتنا معًا
الآن أو أبدًا 

912
00:54:38,898 --> 00:54:41,727
وبهذه الطريقة سنعيش لفترة أطول

913
00:54:41,814 --> 00:54:44,512
ولن تؤذينا سكاكينهم -
يجب أن أتحدث إليك - 

914
00:54:44,599 --> 00:54:46,214
أنا هنا من أجل ذلك

915
00:54:46,601 --> 00:54:52,085
والآن اتجه إلى الكابينة المجاورة 
"واتصل بـ "استكهولم 469312

916
00:54:48,647 --> 00:54:52,085

917
00:54:52,172 --> 00:54:53,652
من هناك ؟ - 
أنا - 

918
00:55:21,736 --> 00:55:22,594
مرحبًا 

919
00:55:22,781 --> 00:55:25,597
ستيف) هل يمكننا التحدث ؟)

920
00:55:25,684 --> 00:55:27,599
بالتأكيد ، لن يستطيعوا التنصت علينا 

921
00:55:27,686 --> 00:55:29,339
حسنًا ، توقعك صحيح

922
00:55:29,427 --> 00:55:31,429
ديني) وأنا في طريقنا لجلب زوجاتنا)

923
00:55:31,516 --> 00:55:34,257
ولكن لا يعلمان ذلك
لدينا خطة ولكن لا يوجد تواصل

924
00:55:34,344 --> 00:55:37,913
وهذا هو سبب مجيئك إلى هنا
والآن ها هو المخطط

925
00:55:38,000 --> 00:55:39,480
أنت معي ؟ - 
تحدث - 

926
00:55:58,064 --> 00:56:02,111
بعد كلمة "توداي" كل تاسع كلمة

927
00:56:02,198 --> 00:56:03,896
ستيف) سيكون الأمر رائعًا لو نجحت)

928
00:56:03,983 --> 00:56:05,593
لو نجحت ؟
هذا مخطط سهل

929
00:56:05,680 --> 00:56:09,205
لو حالفنا الحظ سنتواصل
حتى ليلة 14 

930
00:56:09,292 --> 00:56:11,120
أنت في حاجة إلى جهاز لاسلكي
جيد وطويل المدى

931
00:56:11,207 --> 00:56:13,693
لدينا جهاز - 
إذًا أنت في خضم العمل - 

932
00:56:14,280 --> 00:56:16,343
لا أعلم لمَ عليك فعل هذا ، (ستيف) ؟

933
00:56:16,530 --> 00:56:18,602
تجازف بحياتك من أجلنا

934
00:56:18,989 --> 00:56:21,757
(ربما أرهقت من مشاهدة العم (جو
وهو يراقب الناس في الجوار

935
00:56:22,044 --> 00:56:23,524
عليّ الذهاب الآن

936
00:56:23,611 --> 00:56:25,787
والآن راقب الهدف وتذكر

937
00:56:25,874 --> 00:56:28,529
سأقول "توداي" ثم كل تاسع كلمة

938
00:56:28,616 --> 00:56:31,314
كل تاسع كلمة - 
تحقق - 

939
00:56:31,401 --> 00:56:34,579
والآن عليك إنهاء المكالمة أولًا
(بالتوفيق ، (فيليب

940
00:56:39,975 --> 00:56:42,021
مع من كنت تتحدث ، (ستيف) ؟
كل شيء على ما يرام ؟

941
00:56:42,108 --> 00:56:44,502
كل شيء جيد على ما أظن - 
حسنًا - 

942
00:56:58,341 --> 00:57:01,170
مرحبًا لندن"
"مرحبًا لندن

943
00:57:03,695 --> 00:57:05,697
"مرحبًا لندن"

944
00:57:05,784 --> 00:57:09,736
"ستيف كويلان يتحدث إليكم من موسكو"

945
00:57:10,223 --> 00:57:12,791
سأتحدث إليكم اليوم عن الموسيقى"
" في روسيا السوفيتية

946
00:57:12,878 --> 00:57:14,532
"بـ"

947
00:57:14,619 --> 00:57:16,440
"الحرب لم تدمر لمسة الموسيقار الروسي"

948
00:57:16,490 --> 00:57:17,970
"الاتصال"

949
00:57:18,057 --> 00:57:20,407
"ولم تضعف مهاراته مع أي آلة موسيقية"

950
00:57:20,494 --> 00:57:21,930
"مع"

951
00:57:22,017 --> 00:57:25,368
الرجال ، النساء ، الفتيات - "
"الفتيات - 

952
00:57:25,455 --> 00:57:27,277
هذا الحشد يتدفق في العاصمة"
"ليطورا من أنفسهم

953
00:57:27,327 --> 00:57:29,024
"تطوير"

954
00:57:29,111 --> 00:57:32,637
ويستخدمون الفلسفة الموسيقية"
"وفق خطة محددة

955
00:57:32,724 --> 00:57:35,030
"أما نحن العالم الغربي"

956
00:57:35,117 --> 00:57:37,816
"ننظر إلى الموسيقى كترفيه"

957
00:57:37,903 --> 00:57:40,122
"ولكن الروس على خلاف ذلك"

958
00:57:40,209 --> 00:57:41,907
"لقد توصلوا إلى تأليف موسيقاهم"

959
00:57:41,994 --> 00:57:43,561
"الاتفاق"

960
00:57:43,648 --> 00:57:44,947
وفقًا لمتطلبات دقيقة

961
00:57:44,997 --> 00:57:46,433
"المتفق عليه"

962
00:57:46,520 --> 00:57:48,653
"تجاري متطلبات الحكومة الشيوعية الحديثة"

963
00:57:48,740 --> 00:57:50,437
"من حين لآخر"

964
00:57:50,524 --> 00:57:53,832
ربما أحد المؤلفين الموسيقيين خاصتهم"
"أو غيره سوف

965
00:57:53,919 --> 00:57:55,703
"سوف"

966
00:57:55,790 --> 00:57:57,400
"يفشل بطريقة ما في مواكبة هذا الأمر"

967
00:57:57,487 --> 00:57:58,358
"متابعة"

968
00:57:58,445 --> 00:58:00,012
"في الموسيقى الروسية"

969
00:58:00,099 --> 00:58:01,404
"إذًا هو في ورطة"

970
00:58:01,491 --> 00:58:03,450
"وقد تكون واثق تمامًا"

971
00:58:03,537 --> 00:58:06,845
أن في أسلوب تأليفه القادم"
"سوف يتوافق بدقة

972
00:58:06,932 --> 00:58:09,064
"مع الرسالة الماركسية"

973
00:58:10,065 --> 00:58:15,549
بالاتصال مع الفتيات"
"تم تطوير الخطة على النحو المتفق عليه

974
00:58:12,851 --> 00:58:15,549

975
00:58:15,636 --> 00:58:19,727
"الوقت المحدد في الرسالة القادمة"

976
00:58:23,001 --> 00:58:25,341
لقد نجح المخطط

977
00:58:50,976 --> 00:58:53,631
متاعب تبدو في الأفق
سنرفع الأشرعة الآن

978
00:59:09,516 --> 00:59:11,001
مرحبًا لندن"

979
00:59:11,357 --> 00:59:14,391
ستيف كويلان يحدثكم من ليننجراد

980
00:59:15,478 --> 00:59:18,046
رياح قوية تهب عبر خليج فنلندا

981
00:59:18,133 --> 00:59:21,310
قلوبنا مع هؤلاء الرجال
الذين يواجهون تلك الأمواج العاتية

982
00:59:21,397 --> 00:59:25,271
كان يومًا شاقًا لي
لتغطية حفلة السباحة هذه

983
00:59:25,358 --> 00:59:26,315
السباحة

984
00:59:26,402 --> 00:59:28,100
الحفلة التي أقيمت -
الحفلة -

985
00:59:26,925 --> 00:59:28,100

986
00:59:28,187 --> 00:59:30,493
من قِبل جمعية البحوث الزراعية

987
00:59:30,580 --> 00:59:35,150
كان يتواجد 10 مجموعات منفصلة
للإبلاغ عن إنجازاتهم الخاصة

988
00:59:32,017 --> 00:59:35,150

989
00:59:35,237 --> 00:59:38,676
وأفاد . ب . شورالوف بالتقدم
الذي تم إنجازه في ليننجراد

990
00:59:38,763 --> 00:59:40,547
م. بيسينجر - 
. م - 

991
00:59:40,634 --> 00:59:43,550
نقل تحيات مجموعته 
"مجموعة الرابع عشر

992
00:59:43,637 --> 00:59:45,247
الرابع عشر

993
00:59:48,990 --> 00:59:51,558
لا تقلق ، (جو) نحن مستعدون

994
00:59:51,645 --> 00:59:56,563
حفلة السباحة الساعة 10 مساءً
يوم 14

995
00:59:59,784 --> 01:00:02,656
ربما سنسبح قبل هذا الوقت

996
01:00:11,186 --> 01:00:12,535
تراجعوا

997
01:00:12,622 --> 01:00:14,929
نحن نتجه إلى بؤرة العاصفة

998
01:00:15,016 --> 01:00:17,366
لا ، عليكم الإمساك بالحبال

999
01:00:17,453 --> 01:00:19,238
لن نستطيع العودة

1000
01:00:19,325 --> 01:00:21,501
الحراس في طريقهم إلينا

1001
01:00:21,588 --> 01:00:23,503
ساعدني على خفض الشراع الأمامي

1002
01:00:23,590 --> 01:00:26,549
وإلا سنكون في مهب الريح
ونتجه إلى الحياة الآخرة

1003
01:00:28,551 --> 01:00:30,597
ابدءوا بتجريف المياه

1004
01:00:53,707 --> 01:00:57,276
بحلول اليوم التالي مرت العاصفة بسلام
واتخذنا طريقنا بمحاذاة الجُزر

1005
01:00:55,535 --> 01:00:57,276

1006
01:00:57,363 --> 01:01:01,541
ووجدنا مكانًا للاختباء
في ساحل فنلندا

1007
01:01:01,628 --> 01:01:03,369
لا يزال أمامنا 52 ميل لنجتازها

1008
01:01:03,656 --> 01:01:05,632
ولكن هذا يوم الثالث عشر

1009
01:01:05,719 --> 01:01:08,504
العاصفة أعاقتنا قليلًا
عن الموعد المحدد

1010
01:01:08,591 --> 01:01:10,245
غدًا هو يوم الحسم

1011
01:01:24,433 --> 01:01:26,784
أتعتقد أنها ستتوقف ؟ - 
إذا لم تسوء الأمور - 

1012
01:01:27,599 --> 01:01:31,445
ما الخطوة التالية أيها القبطان ؟ -
نأكل ثم نخلد للنوم -

1013
01:01:28,873 --> 01:01:31,445

1014
01:01:31,832 --> 01:01:34,704
أتمنى أن تسبح زوجاتكم
عبر ذاك المكان

1015
01:01:34,792 --> 01:01:37,011
يجب أن نكون في المكان الصحيح هنا

1016
01:01:37,098 --> 01:01:41,276
سوف تحتاجون إلى كل النوم الذي ستحصلون عليه
من أجل ما ينتظرنا الليلة

1017
01:01:39,187 --> 01:01:41,276

1018
01:02:02,080 --> 01:02:04,099
صباح الخير

1019
01:02:04,386 --> 01:02:05,797
صباح الخير

1020
01:02:15,349 --> 01:02:19,001
من أنت ؟ - 
هل يمكنني أن أطرح ذات السؤال ؟ - 

1021
01:02:19,227 --> 01:02:22,622
نحن في إجازة -
إذًا ماذا تفعلون هنا ؟ - 

1022
01:02:22,709 --> 01:02:26,104
هذا ليس مكان لقضاء أجازة
هذا مرسى سيء

1023
01:02:26,191 --> 01:02:28,497
إنه يروق لنا يا صديقي

1024
01:02:44,165 --> 01:02:45,950
ما سبب كل هذا أيها الصديق ؟

1025
01:02:46,137 --> 01:02:48,213
الملازم لا يتحدث الإنجليزية

1026
01:02:48,400 --> 01:02:50,258
إنه يربط قاربنا بقاربك 

1027
01:02:50,545 --> 01:02:52,695
أعتقد أنه فقد المرساة خاصتنا

1028
01:02:58,832 --> 01:03:00,652
أنت روسي ؟

1029
01:03:01,139 --> 01:03:04,251
ولكن أليست هذه مياه إقليمية فنلندية ؟

1030
01:03:04,838 --> 01:03:06,927
ولكن أليست السلطات الفنلندية  تمنعكم
من حراسة مياههم الإقليمية ؟ 

1031
01:03:07,014 --> 01:03:09,948
الفنلنديون أصدقاؤنا ونحن نساعدهم

1032
01:03:10,235 --> 01:03:12,063
هل ستبقون هنا لفترة طويلة ؟

1033
01:03:13,847 --> 01:03:16,067
هذا يتوقف على حالة الطقس

1034
01:03:16,154 --> 01:03:18,652
ماذا ستفعلون أثناء وجودكم هنا ؟

1035
01:03:18,939 --> 01:03:21,768
نسبح ، نأكل ، ننام
نستلقي تحت أشعة الشمس

1036
01:03:21,855 --> 01:03:24,832
سوف تستلقي تحت أشعة الشمس فحسب ؟

1037
01:03:25,119 --> 01:03:27,034
هل تنوي عبور الخليج 
على سبيل المثال ؟

1038
01:03:27,221 --> 01:03:29,819
ماذا يوجد هناك ؟ - 
"مدينة "تالين - 

1039
01:03:29,907 --> 01:03:32,257
تالين" ؟ كم تبعد عن هنا ؟"

1040
01:03:32,344 --> 01:03:34,563
راجع الخرائط ، هل تحتفظ بها ؟

1041
01:03:34,650 --> 01:03:37,845
كنا نحتفظ بها حتى هاجمتنا العاصفة
وأغرقت كل شيء

1042
01:03:38,132 --> 01:03:40,265
بأية حال نحن نحب تجنب 
 الموانئ والمدن

1043
01:03:40,552 --> 01:03:43,007
ونحب الابتعاد عن الناس

1044
01:03:43,394 --> 01:03:46,227
ربما تحب أن تثمل ؟

1045
01:03:46,513 --> 01:03:46,967
أنا أحب ذلك

1046
01:03:47,254 --> 01:03:50,231
أجل ، في "إنجلترا" يدعونني
الرجل ذو القدم المجوفة

1047
01:03:48,534 --> 01:03:50,231

1048
01:03:50,518 --> 01:03:52,294
ماذا يعني هذا ؟

1049
01:03:52,581 --> 01:03:54,105
 بوسعي احتساء الخمر
أكثر من أي شخص آخر

1050
01:03:54,192 --> 01:03:57,238
هذا ليس حقيقي ، الروسي بوسعه
احتساء الخمر أكثر من أي شخص آخر

1051
01:03:57,325 --> 01:03:59,197
كلا ، أعني هل أنت سكير حقيقي ؟ 

1052
01:03:59,284 --> 01:04:01,677
نتنافس على من يحتسي أكثر
في أي وفت

1053
01:04:01,764 --> 01:04:04,158
ليكن ... الآن

1054
01:04:04,245 --> 01:04:06,700
بالطبع -
رائع -

1055
01:04:05,464 --> 01:04:06,900

1056
01:04:07,187 --> 01:04:10,512
أحضر بعض الكؤوس يا فتى ، هيا

1057
01:04:18,129 --> 01:04:23,108
ماذا عنك ، هل أرجلك مجوفة أيضًا ؟ -
كلا ، قدمي تعاني من القرحة -

1058
01:04:21,132 --> 01:04:23,308

1059
01:04:23,395 --> 01:04:25,443
علينا أن نتفوق عليهم  

1060
01:04:25,605 --> 01:04:28,443
لو تفوقوا علينا كيف يستطيع
"القارب الوصول إلى "تالين

1061
01:04:28,530 --> 01:04:31,072
هل سيبحر من تلقاء نفسه ويجرنا ؟ - 
جو) لا يشرب الخمر) - 

1062
01:04:31,359 --> 01:04:35,773
اشرب من خليط الزيت هذا
سوف يكسو معدتك ، هيا

1063
01:04:33,057 --> 01:04:35,973

1064
01:04:36,060 --> 01:04:38,584
إنه مثل وضع حدوة حصان
داخل قفاز الملاكمة

1065
01:04:39,106 --> 01:04:40,978

1066
01:04:48,681 --> 01:04:51,179
على الأقل هذا ويسكي
وليس مثل الفودكا الرديئة

1067
01:04:51,466 --> 01:04:54,078
هل استقر خليط الزيت ؟ -
لا أدري إن استقر بالداخل -

1068
01:04:52,598 --> 01:04:54,078

1069
01:04:54,265 --> 01:04:56,123
هيا أحضر هذه الكؤوس بسرعة

1070
01:05:03,565 --> 01:05:08,614
كما ترون ، هم على دراية بشأن قرحتي
لقد أحضروا 4 كؤوس فحسب

1071
01:05:05,132 --> 01:05:08,614

1072
01:05:15,999 --> 01:05:18,189
نخب الشاربين

1073
01:05:21,405 --> 01:05:22,932
المشروب قوي للغاية بالنسبة لك ؟

1074
01:05:24,412 --> 01:05:26,980
ويسكي ؟

1075
01:05:29,026 --> 01:05:31,289
سوف نحتسي الفودكا
الفودكا الروسية

1076
01:05:33,421 --> 01:05:34,988
هيا تعالوا

1077
01:05:35,075 --> 01:05:38,774
أنت ، وأنت أيضًا
هذا المشروب سيقضي على قرحتك

1078
01:05:38,861 --> 01:05:40,472
تعال ، هذا بمثابة أمر

1079
01:05:40,559 --> 01:05:44,693
آسف للغاية ، لو ذهب سنبقى هنا

1080
01:05:44,780 --> 01:05:48,858
نعم كما ترى هو مأجور
وندفع له أجرًا ، إنه خادمنا

1081
01:05:49,046 --> 01:05:50,656
... من الخادم ؟ أعطني

1082
01:05:50,743 --> 01:05:53,789
لن يستطيع أحد أخذ عضو
من طاقمنا نحن بمثابة جسد واحد

1083
01:05:53,876 --> 01:05:56,070
ولم يحدث ذلك من قبل

1084
01:05:56,357 --> 01:05:59,491
أعني إنها بمثابة إهانة للمضيف
أو ما شابه ذلك

1085
01:05:59,998 --> 01:06:02,711
تمييز طبقي

1086
01:06:05,323 --> 01:06:08,822
أنا لا أحبهم أيضًا
هؤلاء الإمبرياليون الغربيون

1087
01:06:09,409 --> 01:06:10,811
أجل

1088
01:06:11,198 --> 01:06:13,001
ربما تجعل الفودكا منهم
رجالًا متواضعين

1089
01:06:13,331 --> 01:06:15,159
هيا تعالوا

1090
01:06:32,350 --> 01:06:34,178
اجلسا

1091
01:06:40,297 --> 01:06:42,099
ما هذا ؟

1092
01:06:42,186 --> 01:06:43,752
سوف نُسجل النتائج

1093
01:06:43,839 --> 01:06:46,103
والآن سنرى من هو السكير

1094
01:07:03,668 --> 01:07:05,735
صُب

1095
01:07:07,167 --> 01:07:09,796
هذه فودكا
فودكا روسية

1096
01:07:10,083 --> 01:07:12,651
ستجدونها قوية مثل روسيا

1097
01:07:12,738 --> 01:07:15,697
أولًا ، أسماءكما - 
" جولدن جيتس" - 

1098
01:07:15,784 --> 01:07:18,326
جيتس" ، نعم سمعت هذا الاسم"

1099
01:07:18,613 --> 01:07:20,733
وأنت ما اسمك ؟ - 
(ويسلي كورنوال) - 

1100
01:07:20,920 --> 01:07:24,141
مهنتك ؟ - 
صانع دُمي - 

1101
01:07:24,228 --> 01:07:26,360
دُمي ؟ هل لديك مصنع ؟ 

1102
01:07:26,447 --> 01:07:28,884
مصنع كبير به 1000 عامل

1103
01:07:29,271 --> 01:07:30,930
أصنع ألعاب عربات اليد

1104
01:07:31,017 --> 01:07:32,845
رأس مالي

1105
01:07:32,932 --> 01:07:34,499
رأس مالي

1106
01:07:34,586 --> 01:07:37,284
وأنت ماذا تعمل ؟

1107
01:07:37,371 --> 01:07:39,330
لا شيء ، لست مضطرًا لذلك 

1108
01:07:39,417 --> 01:07:41,158
وُلدت وفي فمي ملعقة فضة 

1109
01:07:41,245 --> 01:07:45,553
فمك ؟ به ملعقة من فضة ؟
... أنا لا 

1110
01:07:45,640 --> 01:07:47,468
كنت غريب الأطوار

1111
01:07:48,948 --> 01:07:51,342
نخبكم

1112
01:07:51,429 --> 01:07:54,127
(نخب رفيقنا الحبيب (ستالين

1113
01:07:54,214 --> 01:07:56,608
(نخب رفيقنا الحبيب (ستالين

1114
01:07:56,695 --> 01:07:58,175
مرحي

1115
01:08:07,227 --> 01:08:09,273
إذًا هذه فودكا

1116
01:08:09,360 --> 01:08:11,362
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا

1117
01:08:11,449 --> 01:08:14,408
هل شبت فيكما النيران أم لا ؟

1118
01:08:14,495 --> 01:08:16,193
لا  - 
لا ؟ - 

1119
01:08:16,280 --> 01:08:20,197
آسف يا فتي لم يحدث شيء
صُب

1120
01:08:20,284 --> 01:08:22,547
تبدو مثل الماء
طعمها كالماء

1121
01:08:22,634 --> 01:08:25,724
سنرى عندما نفرغ من الزجاجات

1122
01:08:25,999 --> 01:08:27,482
صُب

1123
01:08:30,859 --> 01:08:32,078
هذا نخبي

1124
01:08:32,165 --> 01:08:34,602
هذا دوري يا صديقي

1125
01:08:34,989 --> 01:08:36,783
هذا نخبي

1126
01:08:37,170 --> 01:08:40,826
(نخب (قسطنطين موجاستافيتش بوبوف  

1127
01:08:40,913 --> 01:08:42,523
مخترع المصباح الكهربائي

1128
01:08:42,710 --> 01:08:44,064
(بوبوف)

1129
01:08:44,351 --> 01:08:45,613
الكهرباء

1130
01:08:45,700 --> 01:08:47,876
هيا - 
أجل - 

1131
01:08:47,963 --> 01:08:52,533
(قسطنطين موجاستافيتش بوبوف)
مرحي

1132
01:08:59,758 --> 01:09:01,329
ها نحن ذا

1133
01:09:05,067 --> 01:09:08,549
(نخب (فلاديمير ألكسندر يرمولوف

1134
01:09:08,636 --> 01:09:11,465
مُخترع الطائرة

1135
01:09:14,207 --> 01:09:18,385
(فلاديمير ألكسندر يرمولوف)
مرحي

1136
01:09:28,308 --> 01:09:30,963
(نخب (تيموتي إيفانوفيتش سيمونوف

1137
01:09:31,050 --> 01:09:35,114
مخترع محرك الاحتراق الداخلي

1138
01:09:36,055 --> 01:09:40,886
(تيموتي إيفانوفيتش سيمونوف)
مرحي

1139
01:10:09,958 --> 01:10:15,355
(نسينا ... (بوثاثو

1140
01:10:15,442 --> 01:10:17,923
(عزيزي (بوثاثو


1141
01:10:18,010 --> 01:10:23,494
(سيرجي نيكولايفيتش بوتاتو)
 

1142
01:10:23,581 --> 01:10:26,801
مكتشف الباتوتين


1143
01:10:26,888 --> 01:10:28,150

1144
01:10:28,237 --> 01:10:33,939
كلا ليس باتوتين
مكتشف نبات البطاطا

1145
01:10:35,593 --> 01:10:39,988
(سيرجي نيكولايفيتش با . . . توتين)

1146
01:10:46,647 --> 01:10:49,041
ثمة شيء آخر

1147
01:10:49,128 --> 01:10:52,740
(ألا وهو سير (فرانسيس دريك

1148
01:11:01,183 --> 01:11:02,750
حسنًا ، ها أنت ذا

1149
01:11:19,767 --> 01:11:22,466
جو) ؟) - 
نعم يا صديقي - 


1150
01:11:28,597 --> 01:11:31,840
أين نحن ؟ -
"في منتصف خليج "فنلندا -

1151
01:11:29,560 --> 01:11:32,040

1152
01:11:32,127 --> 01:11:34,956
هل احتسيت القهوة المركزة
التي تركتها لك بجوار سريرك ؟

1153
01:11:35,043 --> 01:11:36,790
أجل

1154
01:11:38,177 --> 01:11:40,022
ماذا حدث لزورق الدورية الروسي ؟

1155
01:11:40,309 --> 01:11:42,399
عقب أن وضعتكما أيها المحاربان
 في الفراش

1156
01:11:42,486 --> 01:11:45,924
فتحت خزان الوقود
وألقيت الوقود في الخليج 

1157
01:11:46,011 --> 01:11:48,666
ثم قطعت الحبال واندفعت بقاربنا 

1158
01:11:48,753 --> 01:11:51,320
ولو أرادوا الوصول إلى أي مكان
عليهم التجديف

1159
01:11:52,713 --> 01:11:57,370
كم تبقى لنا حتى نصل إلى "تالين " ؟ -
حوالي 4 ساعات لنصل إلى الشمندورة -

1160
01:11:55,281 --> 01:11:57,370

1161
01:11:57,557 --> 01:12:01,870
جيد ، هذا يمنحني الوقت الكافي
للحاق بركب البشر

1162
01:12:02,157 --> 01:12:04,682
تبدو وكأنك نصف آدمي بالفعل

1163
01:12:10,905 --> 01:12:12,994
سوف نلقي بالمرساة 
بجانب الشمندوره هنا

1164
01:12:13,081 --> 01:12:15,127
نعم - 
جو) سيبقى على متن القارب) - 

1165
01:12:15,214 --> 01:12:19,827
سوف نستقل الزورق معًا ونجدف
صوب الأضواء الملاحية هنا

1166
01:12:16,955 --> 01:12:19,827

1167
01:12:19,914 --> 01:12:22,007
كما تعلم أنا لا أجيد التجديف

1168
01:12:22,264 --> 01:12:25,503
أعلم ذلك ، سوف أجدف
عليك أن تبقيني على المسار الصحيح

1169
01:12:24,092 --> 01:12:25,503

1170
01:12:25,790 --> 01:12:30,925
لأن الفتيات سوف تنتظرنا هنا

1171
01:12:33,450 --> 01:12:35,539
أطفئ هذا الضوء

1172
01:12:42,807 --> 01:12:45,026
الشمندوره أمامنا تمامًا

1173
01:13:04,872 --> 01:13:07,048
أين تريدني أن أكون ؟ - 
في المؤخرة - 

1174
01:13:07,135 --> 01:13:09,329
حاول تحديد الأضواء القريبة من الشاطئ

1175
01:13:09,716 --> 01:13:12,053
يجب أن نعود الساعة 11:00

1176
01:13:16,275 --> 01:13:18,625
ليباركما الله

1176
01:13:23,275 --> 01:13:33,625
ترجمة : أحمد العليمي


1178
01:14:35,359 --> 01:14:38,662
أتريدين قهوة ، (سفيتلانا) ؟ - 
تفضلي عزيزتي - 

1179
01:14:41,839 --> 01:14:43,928
ماريا) ، هل تسبح خلفك ؟)

1180
01:14:44,015 --> 01:14:47,675
لن تأتي ، ليست هنا

1181
01:14:48,062 --> 01:14:50,238
ليست هنا ؟

1182
01:14:50,325 --> 01:14:52,589
أين هي ؟  
في المسرح - 

1183
01:14:52,976 --> 01:14:55,579
ولكن ليس هناك عرض الليلة
إنها ليلة الرابع عشر

1184
01:14:55,996 --> 01:14:58,769
الجنرال (جادانوف) جاء فجأة

1185
01:14:58,996 --> 01:15:03,691
وسيقدمون له عرض خاص
احتفالًا به

1186
01:15:01,772 --> 01:15:03,991

1187
01:15:05,427 --> 01:15:08,605
متى سيبدأ العرض ؟ - 
التاسعة - 

1188
01:15:08,692 --> 01:15:10,694
المسرح ما زال يعمل ؟

1189
01:15:12,391 --> 01:15:15,394
سأذهب لإعادتها - 
هل فقدت رشدك ؟ - 

1190
01:15:15,481 --> 01:15:17,738
أنت لا تحمل أوراق هوية
... ماذا لو سألوك

1191
01:15:17,788 --> 01:15:19,659
(لن أعود بدون (ماريا

1192
01:15:19,746 --> 01:15:21,409
إما نعود معًا أو لا

1193
01:15:22,096 --> 01:15:25,709
والآن أنصت بعناية
خذ (سفيتلانا) إلى القارب

1194
01:15:25,796 --> 01:15:28,276
وأخبر (جو) أن يعود بالقارب بمفرده

1195
01:15:28,363 --> 01:15:31,497
وسينتظر حتى الساعة الواحدة
هذا هو الموعد النهائي ، هل فهمت ؟

1196
01:15:31,584 --> 01:15:34,413
إن لم نعد هنا بحلول الواحدة
عليه العودة إلى القارب

1197
01:15:34,500 --> 01:15:36,807
"والتوجه بسرعة إلى "استكهولم

1198
01:15:36,894 --> 01:15:38,939
(أنصت لي (فيليب - 
لا وقت للجدال - 

1199
01:15:39,026 --> 01:15:42,551
لا تتسكع هنا
حتى لا نذهب جميعًا هباءً

1200
01:15:42,639 --> 01:15:44,771
توخيا الحذر ، حظًا سعيدًا

1201
01:17:32,995 --> 01:17:35,526
اتجهت مباشرًة إلى ساحة المسرح

1202
01:17:40,999 --> 01:17:43,716
وكان علي أن أكتشف من أكون

1203
01:17:44,103 --> 01:17:46,545
كولونيل بالفيلق الطبي للجيش الأحمر

1204
01:17:46,632 --> 01:17:50,679
ليس سيئًا
ولكن وجوهنا لا تتطابق

1205
01:17:53,465 --> 01:17:56,598
وها هو المسرح حيث وقت الاستراحة

1206
01:17:56,985 --> 01:18:00,385
وكُتب على اللافتات
مخصص للضباط والضيوف فقط

1207
01:18:00,472 --> 01:18:03,518
توجهت إلى باب المسرح
وكانت خطتي تكمن في الدخول أولًا

1208
01:18:03,605 --> 01:18:06,695
ثم العثور على (ماريا) ومن ثم الهرب 

1209
01:18:06,783 --> 01:18:09,786
لا أعرف بالضبط ما سيحدث
ولكن جال في خاطري

1210
01:18:09,873 --> 01:18:13,485
ربما يسألني الحراس عن أوراق هويتي
ووجهي لا يتطابق مع الصورة

1211
01:18:11,613 --> 01:18:13,485

1212
01:18:13,572 --> 01:18:16,575
كان هناك حل واحد فقط
للعبور من خلال هذا الحشد

1213
01:18:54,134 --> 01:18:55,353
ماريا) ؟)

1214
01:18:59,923 --> 01:19:02,273
مرحبًا ؟

1215
01:19:10,411 --> 01:19:12,718
اسمعي يا عزيزتي
أنا هنا في المسرح

1216
01:19:12,805 --> 01:19:15,008
سأذهب حيث يتواجد الجمهور 

1217
01:19:15,355 --> 01:19:17,891
سوف نذهب معًا الليلة بطريقة أو بأخرى

1218
01:19:18,141 --> 01:19:21,292
لذا انتظري تلك اللحظة ، واستعدي

1219
01:27:21,293 --> 01:27:23,034
جنرال

1220
01:27:30,171 --> 01:27:31,564
أيها الطبيب ؟

1221
01:28:20,047 --> 01:28:22,702
(سوزرلاند) ؟ أنت الزوج (فيليب سوزرلاند)

1222
01:28:22,789 --> 01:28:24,480
التزمي الصمت وإلا ستكونين
ملكة البجع القادمة

1223
01:28:57,737 --> 01:29:00,523
أمرته بالتوقف عند الصيدلية

1224
01:29:25,417 --> 01:29:27,332
تعالي إلى الأمام ، عزيزتي

1225
01:29:52,662 --> 01:29:54,577
آسف يا عزيزتي ، لقد تخلى عنا الحظ
سوف أتوقف

1226
01:29:54,664 --> 01:29:56,535
لا ، لا ، سوف يقتلوك - 
ولكن لن يقتلونكِ - 

1227
01:29:56,622 --> 01:29:58,313
على الأقل ثمة فرصة بهذه الطريقة

1228
01:29:58,363 --> 01:30:00,670
سنكون معًا 
معًا يا حبيبي

1229
01:30:00,757 --> 01:30:03,007
مهما حدث أريد أن نكون معًا

1230
01:30:03,524 --> 01:30:04,891
حسنًا ، معًا بطريقة أو بأخرى

1231
01:30:11,332 --> 01:30:13,692
! نحن متجهان لتناول مشروب في الخليج
انزعي ملابسك

1232
01:30:56,769 --> 01:30:58,771
افتحي الباب يا عزيزتي
استعدي للسقوط في الماء

1233
01:30:58,858 --> 01:31:00,773
وابدئي السباحة بمجرد سقوطنا في الماء

1234
01:31:36,722 --> 01:31:38,942
لديهم أضواء كاشفة
علينا السباحة بكل قوة

1235
01:31:39,029 --> 01:31:40,291
بسرعة

1236
01:32:10,408 --> 01:32:12,628
(أحكم قبضتك على (ماريا
ولحين ان أتمكن من مساعدتك

1237
01:32:23,247 --> 01:32:25,205
هل الروس بعيدون عنا ؟

1238
01:32:25,292 --> 01:32:27,120
إنهم يبحثون عن الجثث

1239
01:32:39,089 --> 01:32:42,701
جو) ... هذه زوجتي)

1240
01:32:42,788 --> 01:32:44,572
تخيلت ذلك

1241
01:32:44,660 --> 01:32:46,662
ولكنك تأخرت 10 دقائق

1242
01:32:48,185 --> 01:32:50,013
شكرًا لانتظارك

1243
01:32:58,185 --> 01:33:20,013
ترجمة : أحمد العليمي
القاهرة في 6 / 10 / 2021


