﻿1
00:00:40,485 --> 00:00:41,861
‫أنا بخير!

2
00:01:09,222 --> 00:01:15,228
‫"أهلاً بكم ‫في خليج المغامرة"

3
00:01:50,805 --> 00:01:53,808
‫الشاحنة 416، ما موقعك؟

4
00:01:54,475 --> 00:01:58,563
‫أعبر في بلدة هادئة
‫تُسمى "خليج المغامرة"، بدّل.

5
00:01:59,981 --> 00:02:02,275
‫إنه مثلج!

6
00:02:02,900 --> 00:02:05,027
‫لديّ بقعة زرقاء على ملابسي!

7
00:02:11,117 --> 00:02:12,410
‫إنه مثلج!

8
00:02:17,832 --> 00:02:19,366
‫حذار أيها الصغير!

9
00:02:20,751 --> 00:02:22,003
‫لا!

10
00:02:25,214 --> 00:02:27,075
‫اصمد، لا!

11
00:02:28,634 --> 00:02:29,802
‫لا!

12
00:02:37,143 --> 00:02:39,896
‫لا!

13
00:02:57,914 --> 00:03:00,333
‫مرحباً! في الأسفل!

14
00:03:00,416 --> 00:03:04,170
‫يا للهول، هذا غير جيد،
‫غير جيد على الإطلاق.

15
00:03:04,253 --> 00:03:06,255
‫صباح الخير يا صديقي!

16
00:03:06,339 --> 00:03:09,467
‫يبدو أنك عالق في خطر ما.

17
00:03:09,842 --> 00:03:12,720
‫اتصل بالشرطة! اتصل بمركز الإطفاء!

18
00:03:12,804 --> 00:03:14,096
‫اتصل بالجميع!

19
00:03:14,347 --> 00:03:17,975
‫أنت في "خليج المغامرة"،
‫نتصل بدورية المخالب.

20
00:03:18,309 --> 00:03:19,936
‫بمن تتصل؟

21
00:03:20,895 --> 00:03:22,980
‫"دورية المخلب، دورية المخلب

22
00:03:23,064 --> 00:03:25,066
‫سنأتي بسرعة فائقة!

23
00:03:25,149 --> 00:03:29,904
‫حيثما تواجهون مشكلة في (خليج المغامرة)

24
00:03:29,987 --> 00:03:33,491
‫سيأتي (رايدر)
‫وفريقه من الجراء لإصلاح الوضع

25
00:03:33,574 --> 00:03:35,159
‫(مارشال)، (رابل)، (تشيس)

26
00:03:35,243 --> 00:03:36,828
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

27
00:03:36,911 --> 00:03:38,496
‫أجل! هم قادمون!

28
00:03:38,579 --> 00:03:42,959
‫دورية المخلب فور وقوعك في ورطة

29
00:03:43,042 --> 00:03:46,838
‫دورية المخلب! سنحضر بأقصى سرعة

30
00:03:46,921 --> 00:03:49,382
‫لا مهمة كبيرة ولا جرو صغير

31
00:03:49,465 --> 00:03:51,676
‫دورية المخالب لننطلق!

32
00:03:52,009 --> 00:03:54,178
‫لذا، ها نحن أولاء، دورية المخلب

33
00:03:55,179 --> 00:03:56,430
‫دورية المخلب"

34
00:03:56,806 --> 00:04:01,144
‫"دورية المخالب ‫الفيلم"

35
00:04:05,022 --> 00:04:08,401
‫حسناً أيتها الجراء،
‫ها نحن أولاء، لنعمل معاً.

36
00:04:09,402 --> 00:04:12,613
‫"روكي"، أريدك أن تقفل
.الجسر وتضبط السير

37
00:04:12,697 --> 00:04:14,699
‫شرارات مضيئة!

38
00:04:20,830 --> 00:04:23,791
‫"زوما"، أريدك أن تبقي الممر المائي سالكاً.

39
00:04:23,875 --> 00:04:25,501
‫لا أريد أحداً تحت الجسر.

40
00:04:25,918 --> 00:04:27,879
‫على الفور، "رايدر".

41
00:04:27,962 --> 00:04:30,047
‫الممر المائي مؤمّن.

42
00:04:31,799 --> 00:04:33,926
‫"تشيس"، الأمر عائد إليك.

43
00:04:34,010 --> 00:04:35,094
‫استعمل الرافعة في حقيبة ظهرك

44
00:04:35,178 --> 00:04:36,888
‫لنقل السائق إلى موقع آمن.

45
00:04:37,346 --> 00:04:39,182
‫"تشيس" يتولى المهمة.

46
00:04:44,187 --> 00:04:45,563
‫عقيفة الإمساك!

47
00:04:53,738 --> 00:04:56,157
‫سيدي، لا تخف، سأنزل إليك!

48
00:04:56,240 --> 00:04:59,410
‫شكراً، فريق الإنقاذ هنا!

49
00:05:01,120 --> 00:05:02,830
‫كلب؟

50
00:05:02,914 --> 00:05:05,291
‫في الواقع سيدي، أنا جرو.

51
00:05:05,374 --> 00:05:07,710
‫كلب صغير، هذا أسوأ بعد!

52
00:05:07,794 --> 00:05:10,213
‫أنت مصدوم لذا لن آخذ الأمر
.على محمل شخصيّ

53
00:05:10,296 --> 00:05:12,131
‫والآن لنخرجك من هنا.

54
00:05:12,215 --> 00:05:16,010
‫مستحيل، سأنتظر وصول فرقة إنقاذ حقيقية!

55
00:05:16,719 --> 00:05:18,679
‫غيّرت رأيي، سأرافقك.

56
00:05:19,138 --> 00:05:22,099
‫"رايدر"، لن تثبت هذه الكبلات لوقت أطول.

57
00:05:22,183 --> 00:05:24,268
‫هيا بنا يا "تشيس"! أخرجه من هناك!

58
00:05:24,352 --> 00:05:25,853
‫نحن خارجان!

59
00:05:28,064 --> 00:05:30,650
‫لا تصب بالهلع، أريدك أن تبقى هادئاً.

60
00:05:31,275 --> 00:05:33,361
‫لن يحصل ذلك، أنا مصاب بالهلع.

61
00:05:33,444 --> 00:05:35,822
‫إذن لن يروقك هذا الأمر فعلاً.

62
00:05:37,532 --> 00:05:41,202
‫لن ننجو!

63
00:05:43,955 --> 00:05:45,957
‫بوسعك فتح عينيك الآن.

64
00:05:46,791 --> 00:05:48,292
‫نجونا.

65
00:05:50,002 --> 00:05:52,171
‫عمل رائع يا دورية المخلب.

66
00:05:53,798 --> 00:05:56,551
‫تراجعوا جميعاً! ترشح الوقود من الشاحنة!

67
00:05:58,594 --> 00:06:00,263
‫هيا، ليست وقوداً.

68
00:06:00,346 --> 00:06:01,931
‫إنها المواد التي كنت أنقلها
‫من ساحل إلى آخر

69
00:06:02,014 --> 00:06:05,017
‫إنه شراب القيقب الكندي الصرف.

70
00:06:05,101 --> 00:06:07,478
‫حسناً، حان الوقت لتنظيف هذه الجلبة.

71
00:06:07,562 --> 00:06:10,898
‫استخدام الوفل
‫والفطائر المحلاة والخبز المحمص!

72
00:06:17,488 --> 00:06:20,825
‫لا بأس يا صغير، أنت بمامن،
.بوسعك الخروج

73
00:06:22,160 --> 00:06:24,162
‫لنعدك إلى عائلتك.

74
00:06:34,839 --> 00:06:36,132
‫ها أنت.

75
00:06:38,134 --> 00:06:41,053
‫عمل رائع أيتها الجراء، إنقاذ مذهل آخر.

76
00:06:45,808 --> 00:06:49,103
‫{\an8}"مدينة المغامرة"

77
00:07:00,323 --> 00:07:02,158
‫مرحباً، أرجو المعذرة.

78
00:07:02,492 --> 00:07:03,868
‫أوقعت شيئاً.

79
00:07:04,827 --> 00:07:08,414
‫انتهيت منها، ابتعدي يا زعراء الذيل.

80
00:07:08,498 --> 00:07:09,957
‫"زعراء الذيل"؟

81
00:07:10,041 --> 00:07:12,835
‫ربما يجدر بك التقاطها ورميها في النفايات.

82
00:07:13,753 --> 00:07:15,588
‫حقاً؟ أو ماذا؟

83
00:07:15,671 --> 00:07:19,342
‫أو ألتقطك وأضعك في النفايات!

84
00:07:20,510 --> 00:07:22,178
‫لا أريد أية متاعب.

85
00:07:22,261 --> 00:07:24,722
‫سألتقط النفايات!

86
00:07:25,348 --> 00:07:28,267
‫شكراً، علينا جميعاً أن نفخر بمدينتنا.

87
00:07:28,351 --> 00:07:29,936
‫لا تنس ذلك أبداً.

88
00:07:30,603 --> 00:07:33,356
‫سأنزل هنا، سعدت بلقائك.

89
00:07:35,274 --> 00:07:37,693
‫سأغير حياتي، سأفعل ذلك حقاً.

90
00:07:42,323 --> 00:07:44,200
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

91
00:07:53,668 --> 00:07:55,878
‫إنه يوم الانتخاب في "مدينة المغامرة".

92
00:07:55,962 --> 00:07:57,255
‫أنا "مارتي ماكريكر"،

93
00:07:57,338 --> 00:07:58,965
‫أنقل مباشرةً من الساحة العامة.

94
00:07:59,298 --> 00:08:00,508
‫{\an8}في تغيير مفاجئ

95
00:08:00,591 --> 00:08:02,802
‫{\an8}انسحب المرشح الرئيسي من السباق،

96
00:08:02,885 --> 00:08:06,222
‫{\an8}بهذا لا يبقى سوى اسم واحد،
‫العمدة "همدينغر"،

97
00:08:06,305 --> 00:08:08,641
‫{\an8}الذي فاز للتو بغياب المنافسين.

98
00:08:08,891 --> 00:08:11,144
‫العمدة "همدينغر"؟

99
00:08:11,227 --> 00:08:13,229
‫مجرد لفظ اسمه يشعرني بالقشعريرة.

100
00:08:13,813 --> 00:08:16,524
‫لا كلاب، بأمر من العمدة الجديد.

101
00:08:16,607 --> 00:08:17,900
‫أرجو المعذرة؟

102
00:08:17,984 --> 00:08:20,278
‫أجل، سمعته، لا كلاب.

103
00:08:23,281 --> 00:08:26,367
‫يفضّل الهررة، والآن ارحلي من هنا!

104
00:08:26,659 --> 00:08:29,537
‫إن كانت القواعد، ليكن ذلك.

105
00:08:30,163 --> 00:08:33,123
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً أيها السيدان.

106
00:08:33,541 --> 00:08:34,541
‫هل رأيت ذلك؟

107
00:08:34,625 --> 00:08:37,211
‫عليك أن تظهر لهذه الكلاب أنك الزعيم.

108
00:08:37,295 --> 00:08:39,714
‫لست الزعيم، أنا الزعيم.

109
00:08:39,796 --> 00:08:42,300
‫- لا، أنا الزعيم
‫- لا، أنا الزعيم!

110
00:08:42,382 --> 00:08:43,885
‫أنا الزعيم!

111
00:08:46,387 --> 00:08:48,306
‫من هنا يا سيدتي.

112
00:08:49,724 --> 00:08:52,143
‫- أنا الزعيم.
‫- لا، أنا الزعيم!

113
00:08:54,896 --> 00:08:57,482
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- سرتني المساعدة.

114
00:08:57,815 --> 00:08:59,108
‫عذراً، دعوني أمر.

115
00:08:59,192 --> 00:09:02,320
‫تنحّوا جانباً، عذراً، تحت الأقدام.

116
00:09:02,862 --> 00:09:04,906
‫رحبوا رجاءً إلى المسرح

117
00:09:04,989 --> 00:09:07,533
‫برجل لا يحتاج إلى تعريف.

118
00:09:07,617 --> 00:09:11,329
‫إنه حرفياً أعظم كائن على وجه الأرض!

119
00:09:11,412 --> 00:09:13,456
‫وهو أنا!

120
00:09:28,721 --> 00:09:31,933
‫"أنا البطل"

121
00:09:32,016 --> 00:09:34,435
‫شكراً!

122
00:09:38,314 --> 00:09:40,900
‫أريد البدء بشكر كل واحد فيكم

123
00:09:40,983 --> 00:09:43,694
‫لاختياري لأكون العمدة الجديد.

124
00:09:43,778 --> 00:09:46,447
‫كنت الاسم الوحيد في ورقة الاقتراع!

125
00:09:46,531 --> 00:09:49,534
‫لا يمكنكم التصويت إلا لاسم واحد، فلا يهم.

126
00:09:49,617 --> 00:09:52,245
‫فزت بهذه الانتخابات بشكل عادل.

127
00:09:52,620 --> 00:09:56,374
‫ربما ليس بشكل عادل، لكن من يتقصى ذلك؟

128
00:09:57,458 --> 00:10:00,002
‫يسمون هذا المكان "مدينة المغامرة"،

129
00:10:00,086 --> 00:10:02,630
‫لكني لا أرى أي مغامرة هنا.

130
00:10:02,713 --> 00:10:05,508
‫في الحقيقة، إنه ممل جداً.

131
00:10:05,591 --> 00:10:08,136
‫مكتبات؟ مملة.

132
00:10:09,220 --> 00:10:12,056
‫متاحف؟ مملة.

133
00:10:13,266 --> 00:10:15,351
‫متنزهات الكلاب الظريفة الصغيرة؟

134
00:10:16,727 --> 00:10:18,437
‫مملة حتماً!

135
00:10:20,148 --> 00:10:25,194
‫لكن لا تقلقوا، سأعيد المغامرة إلى المدينة.

136
00:10:25,278 --> 00:10:30,158
‫حين أنتهي من هذا المكان، لن تعرفوه حتى.

137
00:10:38,332 --> 00:10:40,042
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

138
00:10:40,668 --> 00:10:43,254
‫ماذا؟ تجيبون على اتصالاتكم بنفسكم؟

139
00:10:43,337 --> 00:10:46,674
‫يا للروعة! لم أخلني سأتمكن...

140
00:10:47,633 --> 00:10:51,095
‫لا أصدّق أنني أنظر إلى دورية المخلب!

141
00:10:51,179 --> 00:10:54,015
‫أنا من كبار المعجبين بكم، هذا رائع!

142
00:10:54,098 --> 00:10:57,018
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

143
00:10:57,101 --> 00:10:59,187
‫أجل.

144
00:10:59,270 --> 00:11:01,772
‫أُدعى "ليبرتي" وأتصل من "مدينة المغامرة".

145
00:11:01,856 --> 00:11:03,774
‫حصل أمر فظيع.

146
00:11:03,858 --> 00:11:07,069
‫انتُخب "همدينغر" للتو عمدة.

147
00:11:07,153 --> 00:11:08,112
‫"همدينغر"؟

148
00:11:08,196 --> 00:11:11,449
‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العمداء!

149
00:11:11,532 --> 00:11:13,618
‫وهذا كلام ملطّف حتى.

150
00:11:13,701 --> 00:11:15,995
‫بالفعل، هذا الرجل كارثة.

151
00:11:16,078 --> 00:11:18,372
‫سيدمر المدينة بأسرها.

152
00:11:18,456 --> 00:11:21,292
‫أرجوكم، نحتاج إلى مساعدتكم،
.تعالوا بسرعة

153
00:11:22,126 --> 00:11:24,086
‫"مدينة المغامرة" في ورطة!

154
00:11:24,170 --> 00:11:25,713
‫هيا، يا جراء، وضبوا عتادكم.

155
00:11:25,797 --> 00:11:29,133
‫لا مدينة كبيرة ولا جرو صغير.

156
00:11:29,842 --> 00:11:31,135
‫أجل!

157
00:11:31,552 --> 00:11:32,720
‫ما الخطب يا "تشيس"؟

158
00:11:33,095 --> 00:11:34,222
‫لن أذهب.

159
00:11:34,639 --> 00:11:36,933
‫علينا الذهاب، يحتاجون إلينا.

160
00:11:37,016 --> 00:11:39,477
‫لن أعود أبداً إلى "مدينة المغامرة"!

161
00:11:40,228 --> 00:11:41,437
‫"تشيس".

162
00:11:42,063 --> 00:11:44,482
‫ما الذي ضايقه هكذا؟

163
00:11:44,565 --> 00:11:47,902
‫"تشيس" لديه مشاكل ماضية
‫مع "مدينة المغامرة".

164
00:11:47,985 --> 00:11:51,072
‫لديه الكثير من الذكريات الصعبة
‫في ذلك المكان.

165
00:11:53,032 --> 00:11:55,284
‫فقد رموا به هناك حين كان جروا.

166
00:12:00,289 --> 00:12:03,709
‫كانت المدينة كبيرة جداً وكان صغيرا جداً.

167
00:12:10,675 --> 00:12:12,385
‫كانت حياة شاقة.

168
00:12:20,184 --> 00:12:23,271
‫قد تكون المدينة مكاناً مخيفاً
‫إن كنت بمفردك.

169
00:12:23,354 --> 00:12:25,273
‫هل عثرت عليه هناك؟

170
00:12:25,356 --> 00:12:29,193
‫صحيح، وأعدته إلى هنا إلى "خليج المغامرة".

171
00:12:35,324 --> 00:12:36,576
‫"تشيس"؟

172
00:12:37,493 --> 00:12:39,245
‫لنتكلم عن هذا الأمر.

173
00:12:39,871 --> 00:12:42,457
‫لا أريد العودة إلى "مدينة المغامرة".

174
00:12:42,540 --> 00:12:45,960
‫أعلم أن الوضع كان صعباً
‫لكنه حصل منذ وقت طويل.

175
00:12:46,294 --> 00:12:47,920
‫أخشى أنني إن عدت إلى هناك

176
00:12:48,004 --> 00:12:51,132
‫سيرى الجميع
‫أنني ما زلت الجرو الصغير الخائف،

177
00:12:51,257 --> 00:12:53,759
‫وليس البطل الذي يخالونني عليه.

178
00:12:53,843 --> 00:12:56,971
‫أعدك، لن يكون الوضع
‫كما كان حين كنت صغيراً.

179
00:12:57,054 --> 00:12:59,182
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.

180
00:12:59,265 --> 00:13:01,893
‫هيا، "تشيس"،
‫أولئك الناس بحاجة إلى مساعدتنا.

181
00:13:01,976 --> 00:13:04,645
‫نحن دورية المخلب، هذا هو عملنا.

182
00:13:05,229 --> 00:13:06,230
‫ثق بي.

183
00:13:09,484 --> 00:13:11,986
‫حسناً، أثق بك.

184
00:13:12,320 --> 00:13:14,363
‫والآن، هل لي بنباح؟

185
00:13:16,073 --> 00:13:18,993
‫هيا! بوسعك فعل أفضل من ذلك.

186
00:13:21,954 --> 00:13:24,457
‫أحسنت! هيا بنا إلى العمل.

187
00:13:27,168 --> 00:13:28,836
‫"سكاي"، "تشيس"،

188
00:13:29,128 --> 00:13:31,964
‫"روكي"، "مارشال"، "زوما"...

189
00:13:34,300 --> 00:13:35,927
‫"رابل"!

190
00:13:36,010 --> 00:13:39,347
‫ليست غلطتي، لم أعرف ما يجدر بي جلبه،

191
00:13:39,430 --> 00:13:41,766
‫لذا أحضرت كل شيء.

192
00:13:45,728 --> 00:13:47,438
‫اصعدي إلى هناك، هيا.

193
00:13:48,189 --> 00:13:50,024
‫هيا.

194
00:13:51,400 --> 00:13:53,402
‫أترى؟ إنها تتسع فيه!

195
00:13:58,324 --> 00:14:00,409
‫دورية المخلب انطلقوا!

196
00:14:00,493 --> 00:14:02,245
‫جولة بالسيارة!

197
00:14:12,547 --> 00:14:14,757
‫"أنتم الآن تغادرون خليج المغامرة"

198
00:14:25,434 --> 00:14:26,352
‫مرحباً!

199
00:14:26,435 --> 00:14:27,603
‫مرحباً!

200
00:14:32,942 --> 00:14:34,277
‫وداعاً!

201
00:15:19,530 --> 00:15:21,866
‫استيقظي، أيتها الجراء، وصلنا!

202
00:15:22,533 --> 00:15:24,452
‫- انظروا!
‫- رائع!

203
00:15:24,535 --> 00:15:27,205
‫- مستحيل.
‫- هذا مذهل!

204
00:15:27,288 --> 00:15:30,374
‫هذا المكان أكبر بكثير من "خليج المغامرة".

205
00:15:33,878 --> 00:15:35,421
‫هل أنت بخير يا "تشيس"؟

206
00:15:35,797 --> 00:15:39,133
‫إنها أكبر بكثير مما أذكر.

207
00:15:41,219 --> 00:15:44,096
‫تبدو كالحجم العائلي تماماً!

208
00:15:54,190 --> 00:15:57,318
‫مطر! هل تمطر دوماً في هذه المدينة الرديئة؟

209
00:15:57,401 --> 00:15:58,486
‫"قسم الأرصاد الجوية"

210
00:16:07,954 --> 00:16:10,623
‫حسناً، من العبقري المسؤول هنا؟

211
00:16:10,706 --> 00:16:11,874
‫مرحباً.

212
00:16:12,291 --> 00:16:15,044
‫أنا العبقرية المسؤولة، "كيندرا ويلسون".

213
00:16:16,379 --> 00:16:18,172
‫لدي احتفال ألعاب نارية الليلة،

214
00:16:18,256 --> 00:16:20,716
‫وسيلغونه بسبب المطر.

215
00:16:20,800 --> 00:16:24,470
‫سمعت أن لديك آلة لأحوال
.الطقس تمتص السحب

216
00:16:24,554 --> 00:16:27,140
‫- هل هذا صحيح؟
‫- تنظر إليها.

217
00:16:27,223 --> 00:16:29,892
‫إنه جهاز ذو بوصلة كهربائية
‫يتم التحكم فيه عن بعد

218
00:16:29,976 --> 00:16:32,603
‫لاحتواء الطقس وتحليله.

219
00:16:32,895 --> 00:16:36,607
‫ماذا؟ لم أفهم أية كلمة قلتها للتو.

220
00:16:36,691 --> 00:16:39,235
‫حسناً، بوسعنا تسميته ملتقط السحب.

221
00:16:39,318 --> 00:16:41,154
‫يحلق في الأرجاء ويمتص السحب

222
00:16:41,237 --> 00:16:44,198
‫ثم يعيدها إلى المختبر لكي ندرسها.

223
00:16:44,282 --> 00:16:45,575
‫مذهل!

224
00:16:45,658 --> 00:16:49,662
‫حسناً يا قطط،
‫يبدو أن مشكلة الطقس الرديء سُويت.

225
00:16:49,745 --> 00:16:52,540
‫أريد امتصاص سحب الأمطار تلك
‫قبل نهاية اليوم.

226
00:16:54,000 --> 00:16:55,668
‫عذراً إن لم يكن كلامي واضحاً.

227
00:16:55,751 --> 00:16:58,212
‫ملتقط السحب هو لدراسة السحب

228
00:16:58,296 --> 00:17:00,089
‫وليس لتغيير أحوال الطقس.

229
00:17:00,173 --> 00:17:02,758
‫وعذراً إن لم أكن واضحاً.

230
00:17:02,842 --> 00:17:06,928
‫امتصي تلك السحب أو أقفل الجامعة إلى الأبد!

231
00:17:08,263 --> 00:17:13,644
‫حسناً، بوسعنا استعماله
‫لإخلاء السحب المطرية

232
00:17:13,728 --> 00:17:15,187
‫لليلة فقط؟

233
00:17:15,271 --> 00:17:19,942
‫رائع! هذا ما أسميه الإجماع العلمي.

234
00:17:36,793 --> 00:17:38,294
‫قبعتي العالية!

235
00:17:38,377 --> 00:17:40,213
‫تفضل أيها الرئيس.

236
00:18:00,024 --> 00:18:02,652
‫هذا مذهل!

237
00:18:05,571 --> 00:18:08,866
‫ستصبح السماء صافية قبل غروب الشمس!

238
00:18:08,950 --> 00:18:11,285
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا الأمر.

239
00:18:11,369 --> 00:18:12,787
‫سأحتفظ بجهاز التحكم عن بعد هذا.

240
00:18:12,870 --> 00:18:14,997
‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية،

241
00:18:15,081 --> 00:18:19,085
‫والأهم من ذلك، سيحبونني!

242
00:18:26,551 --> 00:18:29,137
‫حسناً أيتها الجراء، ابحثي عن المقر الجديد.

243
00:18:29,220 --> 00:18:30,346
‫نكاد نصل.

244
00:18:30,429 --> 00:18:32,849
‫- رائع!
‫- يا جماعة، أتوق لذلك!

245
00:18:32,932 --> 00:18:34,016
‫أين هو؟

246
00:18:34,100 --> 00:18:37,478
‫تُوجد العديد من المباني،
‫أي واحد هو يا ترى؟

247
00:18:41,274 --> 00:18:43,943
‫أجل، يستحيل أن نفوت ذلك.

248
00:19:07,133 --> 00:19:11,220
‫أهلاً بكم بمقرنا الجديد
‫في "مدينة المغامرة".

249
00:19:11,304 --> 00:19:12,555
‫- رائع!
‫- مذهل!

250
00:19:12,638 --> 00:19:15,475
‫رائع! يا له من منظر جميل.

251
00:19:16,767 --> 00:19:18,728
‫كيف عسانا ندفع كلفة هذا المكان؟

252
00:19:19,479 --> 00:19:21,898
‫بضاعة مرخصة رسمياً لدورية المخلب.

253
00:19:21,981 --> 00:19:23,774
‫الإقبال ضخم على شرائها.

254
00:19:25,193 --> 00:19:27,278
‫لدينا كل ما يلزمنا بمتناول أيدينا.

255
00:19:30,740 --> 00:19:32,158
‫"مارشال"!

256
00:19:32,241 --> 00:19:35,703
‫في المرة المقبلة حذّرني
‫قبل إبراز مبنى أمامي.

257
00:19:36,579 --> 00:19:38,664
‫هذا رائع بالفعل!

258
00:19:38,748 --> 00:19:40,875
‫إنه متطور جداً.

259
00:19:40,958 --> 00:19:42,084
‫وانظروا!

260
00:19:42,168 --> 00:19:45,630
‫يُوجد جهاز جديد
‫ومحسن لتوفير تحليات الجراء.

261
00:19:54,096 --> 00:19:56,933
‫ماذا؟ إنه جميل.

262
00:19:57,683 --> 00:20:00,394
‫أخيراً وليس آخراً،
‫هذه منطقة الإعداد للمهمات.

263
00:20:00,770 --> 00:20:02,897
‫لكل واحد فيكم حجرته الخاصة.

264
00:20:03,856 --> 00:20:04,941
‫أريد تلك!

265
00:20:05,024 --> 00:20:06,651
‫لا، "رابل"، لا تفعل ذلك!
...تلك الحجرة ملك

266
00:20:09,195 --> 00:20:10,154
‫"سكاي".

267
00:20:12,990 --> 00:20:14,242
‫..."سكاي".

268
00:20:15,118 --> 00:20:16,077
‫بئساً.

269
00:20:16,369 --> 00:20:19,622
‫لا أهمية للشكل، الأهم هو ما يشعرك به.

270
00:20:20,039 --> 00:20:23,668
‫أظن أنه عليكم قطع هذه الأشياء
‫لتحريري منها.

271
00:20:25,419 --> 00:20:27,505
‫في الواقع، سُوّي الأمر.

272
00:20:40,101 --> 00:20:44,856
‫سيداتي سادتي، جمعتكم هنا الليلة لسبب مهم.

273
00:20:44,939 --> 00:20:46,816
‫للاحتفال بي!

274
00:20:47,942 --> 00:20:49,819
‫استعدوا لتندهشوا

275
00:20:49,902 --> 00:20:53,656
‫بأروع عرض ألعاب نارية رأيتموه يوماً.

276
00:20:54,073 --> 00:20:56,993
‫حان الوقت لإشعال السماء!

277
00:21:10,506 --> 00:21:13,509
‫فظيع، ليس خلاباً على الإطلاق.

278
00:21:13,593 --> 00:21:14,927
‫أنت، يا صاحب الشعر المربوط!

279
00:21:15,011 --> 00:21:17,388
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً
‫لعرض الألعاب النارية؟

280
00:21:17,680 --> 00:21:19,515
‫أستجمع الزخم يا رجل.

281
00:21:19,599 --> 00:21:22,268
‫لدي روتين كامل معدّ له في فكري.

282
00:21:22,602 --> 00:21:26,105
‫لا أحد لديه وقت لمشروعك
.الفني السخيف هذا

283
00:21:26,189 --> 00:21:28,065
‫يريدون استعراضاً!

284
00:21:39,202 --> 00:21:42,079
‫ليبدأ العرض يا رجل.

285
00:21:46,876 --> 00:21:49,086
‫أجل! جميعها لي!

286
00:22:05,394 --> 00:22:06,395
‫يا للهول!

287
00:22:10,274 --> 00:22:11,442
‫رائع!

288
00:22:11,526 --> 00:22:14,570
‫نادراً ما نرى الألعاب النارية
‫عن هذا القرب؟

289
00:22:15,822 --> 00:22:17,198
‫قبعتي العالية!

290
00:22:17,281 --> 00:22:19,200
‫تفضل يا رئيس.

291
00:22:22,328 --> 00:22:24,664
‫لذا، تكره الكلاب الألعاب النارية!

292
00:22:36,300 --> 00:22:38,427
‫لست خبيراً لكن...

293
00:22:38,511 --> 00:22:41,514
‫ألا يُفترض بالألعاب النارية
‫أن تنفجر بالسماء؟

294
00:22:42,557 --> 00:22:44,183
‫لنر ما يجري.

295
00:22:46,144 --> 00:22:48,729
‫يبدو أن عرض الألعاب النارية للعمدة

296
00:22:48,813 --> 00:22:51,774
‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.

297
00:22:51,858 --> 00:22:53,025
‫علينا وقف هذه الألعاب النارية

298
00:22:53,109 --> 00:22:54,652
‫قبل أن تشعل المدينة بالكامل.

299
00:22:54,986 --> 00:22:56,779
‫حان الوقت لارتداء البزات.

300
00:23:39,447 --> 00:23:40,782
‫شكراً أيتها الذراع الآلية.

301
00:23:41,574 --> 00:23:45,036
‫دورية المخلب جاهزة للحركة،
!رايدر"، سيدي"

302
00:24:27,370 --> 00:24:30,123
‫هذه سيارتك الجديدة.

303
00:24:30,581 --> 00:24:32,458
‫- رائع!
‫- مذهل!

304
00:24:45,596 --> 00:24:47,056
‫رائعة بالفعل.

305
00:24:55,022 --> 00:24:56,816
‫قد أعتاد على هذا الأمر!

306
00:24:57,525 --> 00:24:59,235
‫حري بك أن تتشبث.

307
00:25:00,069 --> 00:25:03,114
‫"تشيس"، جاهز للإطلاق بعد خمسة...

308
00:25:03,531 --> 00:25:04,824
‫أربعة...

309
00:25:05,116 --> 00:25:06,117
‫ثلاثة...

310
00:25:06,659 --> 00:25:07,952
‫اثنين...

311
00:25:08,035 --> 00:25:09,036
‫واحد...

312
00:25:09,412 --> 00:25:10,455
‫هيا!

313
00:25:19,422 --> 00:25:21,382
‫"مارشال"، انطلق!

314
00:25:33,769 --> 00:25:36,439
‫"سكاي"، استعدي للإطلاق.

315
00:25:39,609 --> 00:25:41,569
‫- "سكاي" جاهزة للإطلاق.
‫- هيا!

316
00:25:45,865 --> 00:25:47,825
‫إنها مثيرة بالفعل!

317
00:26:03,925 --> 00:26:06,344
‫دورية المخلب انطلقوا!

318
00:26:06,427 --> 00:26:08,679
‫هل هذه مزحة؟

319
00:26:11,224 --> 00:26:13,684
‫هيا، هذا سخيف!

320
00:26:13,768 --> 00:26:17,396
‫أخضر يعني انطلق، أخضر يعني انطلق!

321
00:26:17,980 --> 00:26:20,316
‫ما زال الأخضر يعني انطلق، صحيح؟

322
00:26:21,025 --> 00:26:23,778
‫تستقلون شارع "ماين" في ساعة الازدحام؟

323
00:26:23,861 --> 00:26:25,738
‫لا عجب أنكم عالقون في ازدحام السير.

324
00:26:26,197 --> 00:26:28,157
‫أنا "ليبرتي"، تكلمنا هاتفياً.

325
00:26:28,241 --> 00:26:30,535
‫يسرني لقاؤك شخصياً أخيراً.

326
00:26:31,452 --> 00:26:32,537
‫"رايدر".

327
00:26:32,620 --> 00:26:35,081
‫ما يحتاج إليه فريقك هو جرو مثلي.

328
00:26:35,164 --> 00:26:37,208
‫أعرف المدينة عن ظهر قلب.

329
00:26:37,291 --> 00:26:39,877
‫الجزء الأعلى، الأدنى،
‫الجزء المعاكس، الوسط.

330
00:26:39,961 --> 00:26:43,131
‫على مدار الساعة، 365 يوماً،
‫أوصلك حيث تريد.

331
00:26:43,214 --> 00:26:47,093
‫نحتاج إلى مساعدة لتجاوز هذا الازدحام.

332
00:26:47,176 --> 00:26:49,637
‫هذا ما أتكلم عنه! مهمتي الأولى!

333
00:26:50,138 --> 00:26:51,180
‫ابتعد عن الطريق!

334
00:26:51,264 --> 00:26:53,266
‫- تحرك!
‫- حسناً!

335
00:26:54,308 --> 00:26:57,228
‫عليك أن تجيد كيفية مكالمة الناس،
‫اذهب الآن!

336
00:26:58,062 --> 00:27:00,648
‫عذراً، اعذروني، دعوني أمرّ.

337
00:27:00,731 --> 00:27:02,150
‫طاب يومكم!

338
00:27:02,233 --> 00:27:03,067
‫انعطف هنا!

339
00:27:07,905 --> 00:27:08,739
‫يسار!

340
00:27:10,491 --> 00:27:12,368
‫يمين، ثم يمين مجدداً، فوراً!

341
00:27:18,541 --> 00:27:20,793
‫أترى ذلك؟ أنا كجهاز توجيه له فراء!

342
00:27:20,877 --> 00:27:21,961
‫استدر يساراً!

343
00:27:29,510 --> 00:27:31,554
‫وصلت إلى وجهتك.

344
00:27:33,890 --> 00:27:35,266
‫نعلم الآن ما يحصل

345
00:27:35,349 --> 00:27:37,185
‫حين نعطي "همدينغر" المفرقعات.

346
00:27:37,643 --> 00:27:39,353
‫دورية المخلب؟

347
00:27:39,437 --> 00:27:41,606
‫ماذا يفعلون في "مدينة المغامرة"؟

348
00:27:41,939 --> 00:27:43,441
‫"تشيس"، اصنع حاجزاً محيطاً.

349
00:27:43,816 --> 00:27:45,401
‫"تشيس" يتولى المهمة.

350
00:27:52,450 --> 00:27:53,409
‫"دورية المخلب - لا تعبروا"

351
00:27:55,745 --> 00:27:57,163
‫دورية المخلب!

352
00:27:57,246 --> 00:27:58,664
‫دروع!

353
00:28:09,050 --> 00:28:11,552
‫"مارشال"، "روكي"،
‫أطفئا هذه الألعاب النارية!

354
00:28:11,636 --> 00:28:15,097
‫لنطلق العنان ونخمد النيران!

355
00:28:19,268 --> 00:28:21,354
‫حضرة العمدة، علينا أن نخرجك من هنا.

356
00:28:21,437 --> 00:28:24,148
‫لا أصدّق أن دورية المخلب اقتحموا حفلي!

357
00:28:24,232 --> 00:28:26,275
‫- أجل يا سيدي.
‫- لا أحتمل تلك الكلاب!

358
00:28:26,359 --> 00:28:27,652
‫يعلم الجميع أنك من محبي الهررة.

359
00:28:27,735 --> 00:28:29,320
‫- لا أحتملها.
‫- أجل يا سيدي.

360
00:28:29,403 --> 00:28:30,947
‫مهلاً! انتظر!

361
00:28:35,993 --> 00:28:38,955
‫حان الوقت للتصدي للألعاب النارية!

362
00:28:41,249 --> 00:28:43,334
‫سنحتاج إلى مزيد من المياه!

363
00:28:43,417 --> 00:28:45,378
‫مدفع مائيّ!

364
00:28:50,842 --> 00:28:54,345
‫أجل! هذا ما أتكلم عنه.

365
00:29:02,770 --> 00:29:05,523
‫- أحسنت صنيعاً يا "مارشال".
‫- شكراً.

366
00:29:06,232 --> 00:29:07,817
‫"روكي"، حان دورك.

367
00:29:07,900 --> 00:29:09,861
‫حسناً، سأهتم بالأمر من هنا.

368
00:29:16,742 --> 00:29:18,661
‫واسحقها!

369
00:29:23,374 --> 00:29:25,626
‫روّضها يا راعي البقر!

370
00:29:27,086 --> 00:29:28,588
‫انظروا إليه منطلقاً!

371
00:29:32,592 --> 00:29:34,427
‫المحيط مؤمّن!

372
00:29:37,263 --> 00:29:40,057
‫"رايدر"، لدينا أشخاص عالقون على الشرفة.

373
00:29:40,141 --> 00:29:41,267
‫سأدخل.

374
00:29:41,350 --> 00:29:42,685
‫تلقيتك.

375
00:29:44,353 --> 00:29:45,730
‫اقذف!

376
00:29:47,565 --> 00:29:49,275
‫مظلة!

377
00:29:56,991 --> 00:30:00,077
‫سيسير كل شيء على ما يُرام،
.سأخرجكم من هنا

378
00:30:06,209 --> 00:30:08,002
‫"رايدر"! النجدة!

379
00:30:08,628 --> 00:30:10,630
‫"مارشال"، يحتاج "تشيس" إلى مساعدة!

380
00:30:11,380 --> 00:30:12,799
‫سأتولى ذلك.

381
00:30:32,401 --> 00:30:34,779
‫تراجعوا! ابتعدوا عن الطرف!

382
00:30:41,661 --> 00:30:43,329
‫ساعدوني لأنزله.

383
00:30:43,412 --> 00:30:45,456
‫- بوسعنا مساعدته.
‫- حذار!

384
00:30:53,548 --> 00:30:55,633
‫لا بأس يا صغير، أمسك بك.

385
00:31:02,515 --> 00:31:05,393
‫- ابتسم.
‫- ابتسامة!

386
00:31:05,476 --> 00:31:07,812
‫أيريد أحد التقاط صورة معي؟

387
00:31:07,895 --> 00:31:10,648
‫أنا أشبه بعضو فخري في دورية المخلب.

388
00:31:10,731 --> 00:31:12,150
‫كان يجدر بكم رؤيتي هناك.

389
00:31:12,233 --> 00:31:15,945
‫قلت: "استدر يساراً، يميناً!
‫يساراً، يميناً!"

390
00:31:16,028 --> 00:31:17,530
‫كان ذلك مذهلاً!

391
00:31:21,909 --> 00:31:24,996
‫تبدو بخير، كيف تشعر؟

392
00:31:25,079 --> 00:31:27,874
‫لا أصدّق أنني نسيت فصل مظلتي.

393
00:31:27,957 --> 00:31:30,084
‫إنها من بديهيات الإنقاذ.

394
00:31:30,626 --> 00:31:33,045
‫لهذا نحن فريق.

395
00:31:33,129 --> 00:31:36,549
‫تعاون الجميع وسارت الأمور بشكل جيد.

396
00:31:36,674 --> 00:31:38,134
‫لكن ماذا إن لم يحصل ذلك؟

397
00:31:38,426 --> 00:31:41,137
‫ماذا لو حصل مكروه
‫لأولئك الناس وكانت غلطتي؟

398
00:31:44,891 --> 00:31:46,309
‫{\an8}"خبر عاجل"

399
00:31:46,392 --> 00:31:48,936
‫{\an8}حراس، أبطال، كلاب صغيرة ظريفة
‫بأزياء رائعة.

400
00:31:49,228 --> 00:31:50,146
‫{\an8}سمّهم ما شئتم.

401
00:31:50,229 --> 00:31:53,149
‫{\an8}أتت دورية المخلب لإنقاذ المدينة

402
00:31:53,232 --> 00:31:56,277
‫{\an8}من فشل ألعاب العمدة "هندينغر" النارية.

403
00:31:56,360 --> 00:32:00,239
‫{\an8}كصحفي محترف، من المهم البقاء على الحياد.

404
00:32:00,323 --> 00:32:01,783
‫{\an8}بعد قولي ذلك...

405
00:32:02,450 --> 00:32:03,534
‫{\an8}يا للصدمة!

406
00:32:03,618 --> 00:32:06,412
‫{\an8}إنها بداية محرجة للعمدة "همدينغر"،

407
00:32:06,496 --> 00:32:09,290
‫{\an8}لكنها بداية هائلة لدورية المخلب

408
00:32:09,373 --> 00:32:10,833
‫{\an8}في "مدينة المغامرة"!

409
00:32:12,335 --> 00:32:14,754
‫دورية المخلب؟

410
00:32:14,837 --> 00:32:17,924
‫سئمت من سماع الكلام عن دورية المخلب.

411
00:32:18,049 --> 00:32:22,303
‫أتيت إلى "مدينة المغامرة"
‫للهرب منهم وللشهرة.

412
00:32:22,678 --> 00:32:25,890
‫والآن يتصدرون الأخبار ويسلبونني العناوين.

413
00:32:25,973 --> 00:32:28,267
‫"بوتش"، "روبن"! ادخلا إلى هنا.

414
00:32:29,310 --> 00:32:30,311
‫عذراً يا سيدي.

415
00:32:31,312 --> 00:32:34,315
‫أريد إخلاء الشوارع من دورية المخلب فوراً!

416
00:32:34,398 --> 00:32:38,444
‫جداهم، اقبضا عليهم واحجزاهم.

417
00:32:38,528 --> 00:32:40,530
‫- أجل يا سيدي.
‫- فوراً يا سيدي.

418
00:32:41,781 --> 00:32:46,786
‫أذلتني دورية المخلب للمرة الأخيرة.

419
00:32:47,495 --> 00:32:48,996
‫عذراً، هل قلت شيئاً؟

420
00:32:49,080 --> 00:32:52,875
‫ماذا؟ لا، لا، كنت أحظى بلحظة على انفراد.

421
00:32:52,959 --> 00:32:54,669
‫اخرجا من هنا الآن!

422
00:34:25,593 --> 00:34:27,762
‫"بقالية (توني)"

423
00:34:29,096 --> 00:34:30,096
‫"ليبرتي"!

424
00:34:30,473 --> 00:34:32,725
‫أسمع ذلك الصوت وأعرف أنها أنت.

425
00:34:35,186 --> 00:34:38,605
‫أعلم، عليّ إصلاح عربتي.

426
00:34:38,689 --> 00:34:41,359
‫إذن، كيف مبيع الفاكهة يا "توني"؟

427
00:34:41,442 --> 00:34:44,695
‫سيكون أفضل إن لم أعطك دوماً
‫الفاكهة المجانية.

428
00:34:44,779 --> 00:34:48,116
‫هل سمعت بذلك الإخفاق
‫في المفرقعات مساء أمس؟

429
00:34:48,199 --> 00:34:50,743
‫لم أسمع به وحسب، كنت هناك!

430
00:34:50,826 --> 00:34:54,205
‫بصراحة يا "توني"،
.كانت أروع ليلة في حياتي

431
00:34:54,288 --> 00:34:55,163
‫لبضع ساعات

432
00:34:55,248 --> 00:34:58,209
‫شعرت كأنني فرد فعليّ من دورية المخلب.

433
00:34:58,292 --> 00:34:59,627
‫أتتخيلين ذلك؟

434
00:34:59,710 --> 00:35:03,714
‫أجدد عضو في دورية المخلب: "ليبرتي"!

435
00:35:03,798 --> 00:35:05,925
‫أجل، صحيح، يا ليت.

436
00:35:06,008 --> 00:35:08,678
‫سمعت أن العمدة الجديد يعبث بمترو الأنفاق.

437
00:35:08,761 --> 00:35:10,680
‫عليك البقاء بعيدة
‫عن تلك القطارات يا صغيرة.

438
00:35:10,763 --> 00:35:11,931
‫اكتفي بعربتك.

439
00:35:12,014 --> 00:35:13,724
‫شكراً على النصيحة يا "توني".

440
00:35:14,225 --> 00:35:16,894
‫"ليبرتي"! خذي واحدة للطريق.

441
00:35:16,978 --> 00:35:18,563
‫شكراً!

442
00:35:31,367 --> 00:35:34,203
‫يوم كامل آخر في "مدينة المغامرة".

443
00:35:34,287 --> 00:35:36,998
‫استمتعي بأشعة الشمس أيتها القطط.

444
00:35:37,832 --> 00:35:41,961
‫سيدي العمدة!
‫إن كثافة السوائل في ملتقط السحب

445
00:35:42,044 --> 00:35:45,006
‫تتجاوز قدرة
‫حجرة الاحتواء الداخلية المدمجة.

446
00:35:45,089 --> 00:35:48,593
‫ماذا؟ هل أبدو لك عالماً؟

447
00:35:48,885 --> 00:35:52,013
‫علينا إنزال ملتقط السحب الآن.

448
00:35:52,096 --> 00:35:54,265
‫ونفسد هذا الطقس الجميل؟

449
00:35:54,348 --> 00:35:57,560
‫لم يكن ملتقط السحب معداً للعمل بلا توقّف.

450
00:35:57,643 --> 00:35:59,562
‫ترهات! ما دمت العمدة

451
00:35:59,645 --> 00:36:02,398
‫ستشرق الشمس دوماً في "مدينة المغامرة".

452
00:36:02,482 --> 00:36:04,233
‫والآن أخرجوها من هنا.

453
00:36:04,567 --> 00:36:06,068
‫اخرجي من هنا!

454
00:36:06,402 --> 00:36:08,988
‫ماذا تفعل؟
.أنا الذي يطلب من الناس الخروج

455
00:36:09,071 --> 00:36:11,657
‫- لا، لست كذلك، أنا المسؤول.
‫- لا، أنا المسؤول.

456
00:36:11,741 --> 00:36:13,409
‫- أنا المسؤول!
‫- أنا المسؤول!

457
00:36:16,579 --> 00:36:18,164
‫يا سكان "مدينة المغامرة"،

458
00:36:18,247 --> 00:36:21,584
‫بصفتي العمدة الجديد والمفضل لديكم،

459
00:36:21,667 --> 00:36:24,378
‫أفخر بأن أقدم لكم الخطوة التالية في خطتي

460
00:36:24,462 --> 00:36:27,256
‫لإضفاء المغامرة في "مدينة المغامرة".

461
00:36:29,509 --> 00:36:31,761
‫أفعوانية "همدينغر"!

462
00:36:31,844 --> 00:36:34,764
‫أروع وأسرع وأمتع مسار لمترو الأنفاق

463
00:36:34,847 --> 00:36:37,016
‫في العالم بأسره.

464
00:36:38,100 --> 00:36:40,436
‫لن أركب في ذلك الشيء.

465
00:36:40,520 --> 00:36:44,941
‫سيدي العمدة!
هل فكرت في احتمال أن تكون

466
00:36:45,024 --> 00:36:49,529
‫أغبى فكرة خطرت يوماً لأحد؟

467
00:36:49,612 --> 00:36:51,697
‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.

468
00:36:51,781 --> 00:36:53,866
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

469
00:36:53,950 --> 00:36:57,370
‫انظروا! ها قد أتى القطار السريع الآن.

470
00:36:57,453 --> 00:36:59,580
‫شغّلي المفتاح أيتها القطط.

471
00:37:32,488 --> 00:37:34,615
‫هذا غير جيد.

472
00:37:34,699 --> 00:37:36,784
‫"بوتش"، اجلب السيارة.
.روبن"، اجلب القطط"

473
00:37:36,868 --> 00:37:38,828
‫عليّ المغادرة بسرعة.

474
00:37:46,127 --> 00:37:47,712
‫دورية المخلب، ما حالتك الطارئة؟

475
00:37:47,795 --> 00:37:49,964
‫النجدة! ساعدنا!

476
00:37:50,047 --> 00:37:51,841
‫أقحم العمدة "همدينغر" سكة دائرية

477
00:37:51,924 --> 00:37:53,134
‫وسط سكة القطار النفقي

478
00:37:53,217 --> 00:37:55,428
‫والآن نحاول النجاة بحياتنا!

479
00:37:56,387 --> 00:37:58,514
‫هذا فشل جديد في خدمة القطار النفقي

480
00:37:58,598 --> 00:37:59,474
‫في هذه المدينة.

481
00:37:59,557 --> 00:38:01,601
‫وهذا دليل واضح على ذلك!

482
00:38:01,684 --> 00:38:04,061
‫تشبثوا، نحن قادمون.

483
00:38:04,145 --> 00:38:07,356
‫حسناً يا جراء،
‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار

484
00:38:07,440 --> 00:38:09,817
‫قبل أن تنهار السكة برمتها.

485
00:38:09,901 --> 00:38:13,905
‫هيا بنا، دورية المخلب انطلقوا!

486
00:38:16,991 --> 00:38:18,701
‫"مارتي ماكريكر"، أنقل لكم مباشرةً

487
00:38:18,785 --> 00:38:21,162
‫من موقع آخر كارثة للعمدة "همدينغر".

488
00:38:21,245 --> 00:38:24,832
‫ففي تطور مفاجئ، لم يفاجئ أيّ أحد،

489
00:38:24,916 --> 00:38:28,377
‫انقلب قطار الأنفاق داخل مساره الحلزوني،

490
00:38:28,461 --> 00:38:31,631
‫{\an8}واسمحوا لي أن أقول إن الوضع الآن...

491
00:38:31,714 --> 00:38:33,049
‫{\an8}مؤلم.

492
00:38:33,841 --> 00:38:36,052
‫{\an8}انظري يا أمي، دورية المخلب!

493
00:38:38,596 --> 00:38:42,350
‫لا أصدّق أن "همدينغر" خالها فكرة جيدة.

494
00:38:42,433 --> 00:38:45,561
‫القطار النفقي جنوني بما يكفي
‫بدون سكة دائرية.

495
00:38:45,645 --> 00:38:47,438
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

496
00:38:47,522 --> 00:38:49,440
‫أتيت لأداء الواجب

497
00:38:49,524 --> 00:38:53,194
‫بشكل غير رسمي، بالطبع، كعضو فخريّ.

498
00:38:56,322 --> 00:38:58,783
‫"روكي"، أريدك أن تثبت تلك الحلقة الدائرية.

499
00:38:58,866 --> 00:39:02,286
‫"رابل"، حاول تثبيتها باسمنت سريع التجفاف.

500
00:39:02,370 --> 00:39:03,704
‫سنتولى ذلك!

501
00:39:03,788 --> 00:39:06,541
‫"سكاي"، أريدك أن تثبتي تلك الحلقة من الجو.

502
00:39:06,624 --> 00:39:08,793
‫لنرتفع إلى الجو!

503
00:39:12,130 --> 00:39:15,675
‫لا تقلق يا "رايدر"، سأتولى ضبط الحشود.

504
00:39:15,758 --> 00:39:17,510
‫تراجعوا! امنحونا بعض الفسحة!

505
00:39:17,593 --> 00:39:19,303
‫دورية المخلب تنجز عملها!

506
00:39:19,387 --> 00:39:21,013
‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي،

507
00:39:21,097 --> 00:39:23,641
‫لكن يجدر بكم احترام سلطتي!

508
00:39:31,399 --> 00:39:33,442
‫ذراعان هيدروليكيان!

509
00:39:37,155 --> 00:39:38,489
‫أمسكت بك!

510
00:39:43,911 --> 00:39:45,329
‫- انظروا!
‫- إنها "سكاي"!

511
00:39:49,667 --> 00:39:51,711
‫لقد حان الوقت لاستعمال المزيد من القوة.

512
00:39:51,794 --> 00:39:54,255
‫الحوارق اللاحقة!

513
00:40:01,762 --> 00:40:04,432
‫حسناً يا "رابل"، انطلق لتأدية دورك!

514
00:40:06,309 --> 00:40:07,977
‫"رابل" يأتي مسرعاً!

515
00:40:19,113 --> 00:40:22,074
‫- أمّنت على السكة.
‫- أجل يا "رابل"!

516
00:40:22,700 --> 00:40:24,368
‫أحسنت صنيعاً يا "رابل".

517
00:40:24,452 --> 00:40:28,289
‫"تشيس"، علينا إنقاذ أولئك الناس،
‫أنت مستعد؟

518
00:40:28,831 --> 00:40:31,000
‫"تشيس" يتولى المهمة!

519
00:40:51,145 --> 00:40:53,648
‫تشبثوا، ستكونون بخير.

520
00:40:53,731 --> 00:40:55,399
‫إطلاق الحبل!

521
00:41:04,117 --> 00:41:05,618
‫كيف حالك يا "تشيس"؟

522
00:41:05,701 --> 00:41:07,411
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

523
00:41:07,495 --> 00:41:09,080
‫بوسعي فعل ذلك.

524
00:41:10,206 --> 00:41:11,791
‫بوسعي فعل ذلك.

525
00:41:12,458 --> 00:41:14,085
‫"تشيس"!

526
00:41:14,168 --> 00:41:15,753
‫بوسعي فعل ذلك.

527
00:41:17,130 --> 00:41:18,589
‫بوسعي...

528
00:41:25,888 --> 00:41:28,307
‫"تشيس"؟ "تشيس"، أتتلقاني؟

529
00:41:31,644 --> 00:41:33,771
‫"رايدر"، لدينا مشكلة.

530
00:41:33,855 --> 00:41:35,773
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "تشيس".

531
00:41:35,857 --> 00:41:39,485
‫هناك خطب ما، يلازم مكانه وحسب.

532
00:41:43,781 --> 00:41:46,742
‫"تشيس" في ورطة. "سكاي"، أنزليه.

533
00:41:46,826 --> 00:41:48,828
‫"مارشال"، ارفع سلّمك إلى القطار.

534
00:41:48,911 --> 00:41:50,246
‫أتولى ذلك!

535
00:42:01,299 --> 00:42:03,217
‫أظنني أستطيع بلوغهم من هنا.

536
00:42:03,301 --> 00:42:04,927
‫السلّم!

537
00:42:24,322 --> 00:42:27,074
‫غادروا القطار رجاءً وانزلوا على السلالم.

538
00:42:30,703 --> 00:42:33,664
‫يجدر بهذا تسريع الأمور، منزلقة السلالم!

539
00:42:36,292 --> 00:42:38,211
‫بالغ السهولة!

540
00:42:42,298 --> 00:42:44,300
‫أحسنت صنيعاً يا "مارشال".

541
00:42:50,807 --> 00:42:53,810
‫"تشيس"، أنا آتية لجلبك.

542
00:42:56,646 --> 00:42:59,273
‫ما الخطب؟ أخبرني بما حصل.

543
00:43:00,066 --> 00:43:02,652
‫لا أدري... أنا فقط...

544
00:43:03,569 --> 00:43:04,946
‫...تجمدت.

545
00:43:05,488 --> 00:43:09,242
‫لا بأس، الجميع بمأمن، لننزلك من هنا.

546
00:43:37,645 --> 00:43:39,480
‫حسناً، نزل الجميع.

547
00:43:39,856 --> 00:43:41,524
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

548
00:43:43,359 --> 00:43:44,694
‫"تشيس".

549
00:43:46,028 --> 00:43:47,947
‫لا أعلم ما حصل!

550
00:43:48,448 --> 00:43:50,283
‫يسرني وحسب أنك بخير.

551
00:43:51,033 --> 00:43:52,452
‫آسف.

552
00:43:52,535 --> 00:43:54,495
‫لا، إنها غلطتي.

553
00:43:54,579 --> 00:43:56,831
‫خلتك ستكون بخير في "مدينة المغامرة"،

554
00:43:57,123 --> 00:43:58,958
‫لكنها ما زالت تسبب لك التوتر الشديد.

555
00:43:59,041 --> 00:44:02,295
‫- سأكون بخير، أريد فقط أن...
‫- لست بخير.

556
00:44:02,378 --> 00:44:03,754
‫عليك أن تأخذ استراحة.

557
00:44:03,838 --> 00:44:06,257
‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لبعض الوقت.

558
00:44:06,841 --> 00:44:10,428
‫ماذا؟ لا! هذا غير عادل!

559
00:44:10,511 --> 00:44:13,473
‫آسف يا "تشيس"، أعلم أن الأمر صعب.

560
00:44:13,556 --> 00:44:14,932
‫لكن هذا ما يجب فعله.

561
00:44:17,894 --> 00:44:21,439
‫لم أرد القدوم إلى "مدينة المغامرة"!
‫وثقت بك.

562
00:44:21,522 --> 00:44:24,442
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير،
!لكنه ليس بخير

563
00:44:24,525 --> 00:44:26,611
‫أي نوع من القادة يتخلى عن شخص

564
00:44:26,694 --> 00:44:28,029
‫ما إن يواجه صعوبة؟

565
00:44:28,404 --> 00:44:29,864
‫"تشيس".

566
00:44:31,741 --> 00:44:33,409
‫"تشيس"، انتظر!

567
00:44:54,096 --> 00:44:56,349
‫ماذا لدينا هنا؟

568
00:44:56,432 --> 00:45:00,144
‫يبدو أنه لدينا
‫أحد كلاب دورية المخلب بمفرده.

569
00:45:00,228 --> 00:45:01,729
‫اجلب الشبكة.

570
00:45:03,648 --> 00:45:05,983
‫"تشيس"؟

571
00:45:06,734 --> 00:45:08,486
‫- هيا يا "تشيس"!
‫- "تشيس"!

572
00:45:08,569 --> 00:45:09,779
‫"تشيس"!

573
00:45:09,862 --> 00:45:11,447
‫يا صغيري، أين أنت؟

574
00:45:12,156 --> 00:45:14,992
‫أين ذهبت يا صغير؟ "تشيس"؟

575
00:45:20,790 --> 00:45:22,291
‫لا!

576
00:45:22,375 --> 00:45:23,793
‫إلى أين ذهب؟

577
00:45:24,460 --> 00:45:27,797
‫كنت مباشرةً خلفه،
‫انعطفت عند الزاوية واختفى.

578
00:45:28,714 --> 00:45:31,050
‫لقد... اختفى وحسب!

579
00:45:31,134 --> 00:45:33,553
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

580
00:45:33,636 --> 00:45:36,556
‫يستحيل أن نتعقبه إن لم
.يكن يضع طوق بطاقته

581
00:45:37,723 --> 00:45:39,475
‫ربما ليس لدينا طوق التعقب،

582
00:45:39,559 --> 00:45:42,353
‫لكن للمدينة عيون وآذان.

583
00:45:42,436 --> 00:45:44,063
‫لا بد أن أحداً رأى شيئاً!

584
00:45:44,438 --> 00:45:46,357
‫حسناً، أين نبدأ؟

585
00:45:46,691 --> 00:45:48,109
‫علينا أن نقلب المدينة.

586
00:45:48,192 --> 00:45:49,902
‫سأحضر المطرقة الهزازة من شاحنتي!

587
00:45:50,570 --> 00:45:52,321
‫لا، ليس بهذا الشكل.

588
00:45:52,405 --> 00:45:55,074
‫"قلب المدينة"
‫أي التحدث مع الجميع بحثاً عنه.

589
00:45:55,158 --> 00:45:58,035
‫سنطرح الأسئلة، سنفتش خلف كل حجر.

590
00:45:58,119 --> 00:46:01,539
‫إذن سأجلب آلة تكسير الحجارة من جرافتي!

591
00:46:02,123 --> 00:46:04,375
‫أيمكن لأحدكم أن يشرح له رجاء؟

592
00:46:05,460 --> 00:46:07,462
‫تنحّ جانباً! تعلّم القيادة!

593
00:46:07,545 --> 00:46:10,173
‫يجدر بأحد نزع الرخصة منه!

594
00:46:11,549 --> 00:46:13,551
‫أوقف هذه العربة فوراً!

595
00:46:13,593 --> 00:46:16,095
‫أنا كلب شرطي وأنت قيد الاعتقال!

596
00:46:16,179 --> 00:46:20,016
‫لا! هل سمعت ذلك يا "بوتش"؟
‫نحن قيد الاعتقال!

597
00:46:21,809 --> 00:46:23,895
‫لماذا تعتمر القبعة بنفسك؟

598
00:46:23,978 --> 00:46:27,064
‫- لأنني أخذتها منه.
‫- سآخذها منك إذن.

599
00:46:27,148 --> 00:46:28,566
‫أعدها إلي! إنها قبعتي!

600
00:46:28,649 --> 00:46:30,485
‫- إنها قبعتي.
‫- قبعتي!

601
00:46:31,027 --> 00:46:32,528
‫أمسك بالعجلة!

602
00:46:34,947 --> 00:46:37,074
‫هذا سلوك غير محترف على الإطلاق!

603
00:46:38,159 --> 00:46:43,539
‫"مدرسة الصديق المقرب المهذب"

604
00:46:47,210 --> 00:46:48,669
‫كفى مشاكسة!

605
00:46:51,589 --> 00:46:54,133
‫أنزلني! أفلتني!

606
00:46:57,261 --> 00:46:59,514
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.

607
00:47:07,230 --> 00:47:09,106
‫ما هذا المكان؟

608
00:47:09,190 --> 00:47:11,400
‫إنها مدرسة الصديق المقرب المهذب.

609
00:47:11,484 --> 00:47:13,110
‫أليست رائعة؟

610
00:47:13,194 --> 00:47:14,320
‫ماذا؟

611
00:47:14,403 --> 00:47:15,947
‫سنتعلم الكثير من الحيل الجديدة.

612
00:47:16,030 --> 00:47:19,492
‫كالجلوس والتشقلب و...

613
00:47:19,575 --> 00:47:20,660
‫الجلوس.

614
00:47:21,577 --> 00:47:24,330
‫"بارني"، كم من مرة عليّ أن أقول لك؟

615
00:47:24,413 --> 00:47:26,833
‫ما عادت مدرسة لتدريب الكلاب.

616
00:47:26,916 --> 00:47:29,043
‫استولى رجال العمدة "همدينغر" على المكان

617
00:47:29,127 --> 00:47:31,254
‫وحولوه إلى سجن.

618
00:47:31,546 --> 00:47:34,173
‫"همدينغر" العجوز
‫ليس من محبي الكلاب تماماً.

619
00:47:34,257 --> 00:47:36,676
‫يفضّل القطط.

620
00:47:37,969 --> 00:47:41,597
‫يجمع جميع الكلاب في المدينة ويحجزنا هنا.

621
00:47:41,681 --> 00:47:43,141
‫هذا فظيع.

622
00:47:43,599 --> 00:47:45,226
‫عليك البقاء على أتم الحذر هنا.

623
00:47:45,309 --> 00:47:47,812
‫هناك رجل عليك أن تحذر منه.

624
00:47:47,895 --> 00:47:51,274
‫يتسلل خلفك حين لا تتوقع ذلك.

625
00:47:52,400 --> 00:47:53,442
‫ها هو!

626
00:47:53,526 --> 00:47:55,945
‫لا تقلقوا جميعاً! سأحميكم!

627
00:47:56,028 --> 00:47:58,698
‫دع أصدقائي وشأنهم!

628
00:48:03,327 --> 00:48:05,163
‫لاذ بالفرار!

629
00:48:05,538 --> 00:48:07,582
‫عليّ الخروج من هنا.

630
00:48:07,665 --> 00:48:09,500
‫إذن ما القصة يا صغير؟

631
00:48:10,084 --> 00:48:12,253
‫ما عدت أعلم حتى.

632
00:48:12,336 --> 00:48:14,297
‫خلتني عضواً في دورية المخلب

633
00:48:14,380 --> 00:48:17,467
‫لكنني أشعر الآن أنهم أفضل حالاً بدوني.

634
00:48:17,550 --> 00:48:19,677
‫لم الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا؟

635
00:48:19,760 --> 00:48:22,722
‫لا أنفك أخفق وأخذل الجميع.

636
00:48:23,681 --> 00:48:27,101
‫لا أحتمل كل هذا الكلام السلبي!

637
00:48:27,435 --> 00:48:30,354
‫تجاهلها وحسب، هي فقط تنبح ولا تعض.

638
00:48:30,438 --> 00:48:34,108
‫والآن اختر منزلاً لك،
‫ستبقى هنا لبعض الوقت.

639
00:48:45,119 --> 00:48:47,163
‫"كلب مفقود"

640
00:48:47,497 --> 00:48:48,998
‫هيا، لندخل إلى هنا.

641
00:48:50,333 --> 00:48:52,960
‫"ليبرتي"! تسرني رؤيتك!

642
00:48:53,044 --> 00:48:54,796
‫كيف حالك هذه الأيام؟

643
00:48:54,879 --> 00:48:56,714
‫"كارمن"، لا وقت لدي للثرثرة.

644
00:48:56,798 --> 00:48:58,883
‫نحن في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك.

645
00:48:58,966 --> 00:49:00,384
‫هل رأيت هذا الكلب؟

646
00:49:00,426 --> 00:49:01,677
‫"كلب مفقود"

647
00:49:01,761 --> 00:49:03,638
‫لا، لم أره.

648
00:49:03,721 --> 00:49:07,099
‫إن أردت، بوسعك تعليق
.صورته على الجدار

649
00:49:08,476 --> 00:49:09,727
‫مهلاً.

650
00:49:11,479 --> 00:49:14,315
‫هناك الكثير من الكلاب المفقودة مؤخراً.

651
00:49:14,398 --> 00:49:18,361
‫أبقى متيقظة، لكن يبدو كأنهم...

652
00:49:19,028 --> 00:49:20,196
‫يختفون وحسب.

653
00:49:20,279 --> 00:49:21,781
‫منذ متى يحصل هذا الأمر؟

654
00:49:21,864 --> 00:49:24,200
‫بدأ منذ يومين.

655
00:49:24,283 --> 00:49:27,120
‫والآن نصف زبائني فقدوا كلابهم.

656
00:49:27,203 --> 00:49:30,414
‫يستحيل أن تكون صدفة،
‫لا بد أن أحداً يخطفها.

657
00:49:30,498 --> 00:49:33,251
‫اختطاف الكلاب؟ من قد يفعل ذلك؟

658
00:49:33,334 --> 00:49:35,378
‫"همدينغر"! لا بد أنه الفاعل.

659
00:49:35,461 --> 00:49:37,421
‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.

660
00:49:37,505 --> 00:49:38,965
‫لكن أين يأخذها؟

661
00:49:39,048 --> 00:49:41,217
‫أظنني أعلم كيف يمكننا معرفة ذلك.

662
00:49:41,300 --> 00:49:42,802
‫- كيف؟
‫- أنا كلبة.

663
00:49:42,885 --> 00:49:45,221
‫كما أنني عضو فخري في دورية المخلب.

664
00:49:45,304 --> 00:49:46,681
‫لذا سأكون الطعم.

665
00:49:46,764 --> 00:49:51,144
‫سيمسكون بي، تتعقبني فنكتشف أين يأخذونها.

666
00:49:51,227 --> 00:49:53,271
‫قد ينجح ذلك فعلاً.

667
00:49:53,354 --> 00:49:55,982
‫علينا أن نجد طريقة للفت انتباه "همدينغر".

668
00:49:56,941 --> 00:49:58,568
‫دع الأمر لي.

669
00:49:59,610 --> 00:50:02,071
‫{\an8}"أخبار مدينة المغامرة"

670
00:50:02,196 --> 00:50:05,116
‫{\an8}هنا "مارتي ماكريكر"،
‫أقدّم إليكم مقابلة حصرية

671
00:50:05,199 --> 00:50:07,535
‫مع العمدة "همدينغر" الذي أُخزي مؤخراً.

672
00:50:07,618 --> 00:50:08,703
‫شكراً يا "مارتي".

673
00:50:08,786 --> 00:50:11,539
‫بعد ضجة القطار التي حدثت اليوم،

674
00:50:11,622 --> 00:50:13,416
‫أردت أن أؤكد للناس فقط

675
00:50:13,499 --> 00:50:16,794
‫بأنه لن تكون هناك
‫المزيد من الحوادث المحرجة.

676
00:50:17,795 --> 00:50:19,422
‫أقفل فمك أيتها المتبجح!

677
00:50:19,505 --> 00:50:23,217
‫أبعدوا عني هذا الكلب القذر!

678
00:50:24,427 --> 00:50:25,761
‫أمسكت بك!

679
00:50:28,473 --> 00:50:31,225
‫لا! أرجوك! أفلتني!

680
00:50:31,309 --> 00:50:33,853
‫لا تأخذني إلى حيث أخذت
جميع الكلاب الأخرى

681
00:50:33,936 --> 00:50:35,813
‫في هذه الشاحنة البيضاء!

682
00:50:35,897 --> 00:50:39,484
‫رقم لوحة التسجيل "واي في بي 8624"!

683
00:50:40,943 --> 00:50:43,613
‫أنت بالسروال على رأسك،
‫اجلب لي سروالاً آخر!

684
00:50:43,696 --> 00:50:44,906
‫على الفور يا سيدي.

685
00:50:44,989 --> 00:50:49,118
‫حين يصل سروالي الجديد،
.سنعيد بدء المقابلة

686
00:50:49,202 --> 00:50:51,370
‫حضرة العمدة، ننقل مباشرةً.

687
00:50:56,167 --> 00:50:59,212
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
‫سألغي الإنترنت!

688
00:51:08,346 --> 00:51:10,515
‫عد إلى هنا! سأمسك بك!

689
00:51:18,356 --> 00:51:19,941
‫أكان من الأسهل الإمساك بهذه

690
00:51:20,024 --> 00:51:22,151
‫أو أننا أصبحنا أفضل في هذا العمل؟

691
00:51:22,235 --> 00:51:24,654
‫أصبحنا حتماً أفضل في هذا العمل.

692
00:51:26,531 --> 00:51:28,324
‫"تشيس"!

693
00:51:28,407 --> 00:51:30,409
‫هل رأى أحدكم هنا كلب الراعي الألماني

694
00:51:30,493 --> 00:51:31,452
‫بهذا الارتفاع تقريباً

695
00:51:31,536 --> 00:51:33,788
‫ويردد دوماً: "تشيس" يتولى المهمة؟

696
00:51:34,247 --> 00:51:35,540
‫"ليبرتي"؟

697
00:51:35,623 --> 00:51:38,876
‫مرحباً يا صغير! أتيت لأخرجك من هنا.

698
00:51:38,960 --> 00:51:42,130
‫ترهات، هذه الكلبة الصغيرة
‫الشبيهة بحقيبة اليد

699
00:51:42,213 --> 00:51:43,756
‫ستنفذ عملية هرب من السجن؟

700
00:51:44,257 --> 00:51:47,218
‫كلام تافه بالنسبة لكلبة
‫تشبه فرشاة المرحاض.

701
00:51:49,011 --> 00:51:50,721
‫هيا "تشيس"، انهض.

702
00:51:51,389 --> 00:51:52,974
‫ما كان يجدر بك البحث عني.

703
00:51:53,057 --> 00:51:55,017
‫أصحبنا كلانا عالقين هنا الآن.

704
00:51:55,101 --> 00:51:56,853
‫بالطبع أتيت بحثاً عنك!

705
00:51:56,936 --> 00:52:01,107
‫لعلّي مجرد جرو صغير وحيد
‫في المدينة الكبيرة،

706
00:52:01,190 --> 00:52:03,067
‫لكنني ما زلت أستطيع إحداث فرق.

707
00:52:03,151 --> 00:52:05,027
‫ما زال بوسعي أن أكون بطلة.

708
00:52:05,111 --> 00:52:06,612
‫مثلك تماماً.

709
00:52:08,448 --> 00:52:09,824
‫لست بطلاً.

710
00:52:09,907 --> 00:52:13,286
‫أجل طبعاً، وأنا كلبة مدللة لها رخصة.

711
00:52:15,746 --> 00:52:16,998
‫أنت جدّي.

712
00:52:17,331 --> 00:52:20,585
‫كنت أخال نفسي بطلاً لكن تبيّن أنني...

713
00:52:20,668 --> 00:52:22,378
‫خائف وحسب.

714
00:52:22,462 --> 00:52:24,797
‫وإن يكن؟ من يكترث إن كنت خائفاً؟

715
00:52:25,256 --> 00:52:27,383
‫يخاف الأبطال على الدوام.

716
00:52:27,467 --> 00:52:30,136
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يخافون.

717
00:52:30,219 --> 00:52:33,848
‫لكن حتى إن خافوا، يصمدون ويمضون قدماً.

718
00:52:33,931 --> 00:52:35,600
‫هذا ما يجعلهم أبطالاً.

719
00:52:38,227 --> 00:52:40,730
‫بينما تستوعب هذه المعرفة
‫التي ألقيت بها للتو

720
00:52:40,813 --> 00:52:42,648
‫سأخرجنا من هنا.

721
00:52:42,732 --> 00:52:44,233
‫نحن عالقون هنا يا "ليبرتي".

722
00:52:44,317 --> 00:52:47,528
‫ذلك الباب مقفل دوماً وهو المخرج الوحيد.

723
00:52:47,612 --> 00:52:51,115
‫هناك أمر نسيت أن أذكره.

724
00:52:53,201 --> 00:52:55,036
‫جلبت معي الدعم!

725
00:52:55,119 --> 00:52:57,497
‫- "رابل"!
‫- يأتي مسرعاً !

726
00:53:00,458 --> 00:53:01,876
‫أجل!

727
00:53:03,795 --> 00:53:05,171
‫"تشيس"!

728
00:53:06,339 --> 00:53:08,382
‫ماذا يجري هنا؟

729
00:53:09,634 --> 00:53:12,261
‫- أمسكوا بهم!
‫- هجوم!

730
00:53:16,307 --> 00:53:18,810
‫سأمسك بكما!

731
00:53:19,310 --> 00:53:21,312
‫أجل! تحررنا!

732
00:53:21,395 --> 00:53:23,105
‫حسناً أيتها الجراء، لنرحل.

733
00:53:23,189 --> 00:53:25,358
‫"تشيس"، اصعد معي.

734
00:53:29,445 --> 00:53:31,531
‫هل أنت بخير في الخلف يا "ليبرتي"؟

735
00:53:31,614 --> 00:53:33,366
‫أنا بأفضل حال.

736
00:53:35,660 --> 00:53:38,746
‫رجاءً أيتها العجلات، لا تتركيني الآن.

737
00:53:39,747 --> 00:53:41,165
‫عليّ و"تشيس" التوقف في مكان ما.

738
00:53:41,249 --> 00:53:42,583
‫سنوافيكم في المقر.

739
00:53:42,667 --> 00:53:45,211
‫حاضر يا "رايدر"، نراك هناك.

740
00:53:51,092 --> 00:53:52,593
‫إلى أين نذهب؟

741
00:53:53,052 --> 00:53:54,929
‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.

742
00:53:56,264 --> 00:53:57,974
‫أتذكر هذا المكان؟

743
00:54:00,143 --> 00:54:02,061
‫هنا وجدتك.

744
00:54:02,562 --> 00:54:04,397
‫لماذا تحضرني إلى هنا؟

745
00:54:04,939 --> 00:54:08,401
‫أعلم أن هذا المكان يذكرك
‫بأسوأ مرحلة بحياتك.

746
00:54:08,484 --> 00:54:10,278
‫لكن الأمر لا يقتصر على ذلك.

747
00:54:10,361 --> 00:54:12,280
‫إنه مكان رائع أيضاً.

748
00:54:12,738 --> 00:54:14,824
‫أذكر أول مرة رأيتك.

749
00:54:16,409 --> 00:54:19,620
‫كنت جرواً صغيراً وحيداً
‫في المدينة الكبيرة.

750
00:54:34,343 --> 00:54:37,305
‫أعلم، رأيتني وأشفقت عليّ.

751
00:54:37,388 --> 00:54:38,890
‫على الإطلاق.

752
00:54:38,973 --> 00:54:41,767
‫ما رأيته كان جرواً بطلاً وشجاعاً.

753
00:54:41,851 --> 00:54:44,937
‫مع أنك كنت صغيراً جداً
‫لكي تعتني بنفسك حين كنت...

754
00:54:45,021 --> 00:54:47,023
‫تواجه كل تلك الأشياء المخيفة.

755
00:54:47,106 --> 00:54:49,233
‫نهضت مجدداً وتابعت السير.

756
00:54:49,317 --> 00:54:52,612
‫لم أتبنّاك لأنني أشفقت عليك.

757
00:54:52,695 --> 00:54:56,449
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

758
00:54:58,743 --> 00:55:01,037
‫أعلم أنك واجهت المشقات
"في "مدينة المغامرة

759
00:55:01,120 --> 00:55:03,414
‫لكنني أعلم أيضاً أنه في عمق أعماقك

760
00:55:03,498 --> 00:55:05,875
‫وُلدت لتكون بطلاً.

761
00:55:07,835 --> 00:55:10,421
‫إذن ما قولك؟
أتريد الذهاب إلى العمل؟

762
00:55:11,380 --> 00:55:13,591
‫جاهز للحركة يا سيدي "رايدر".

763
00:55:21,015 --> 00:55:22,099
‫"شديد الخطورة"

764
00:55:34,570 --> 00:55:36,239
‫هاك أيها الرئيس.

765
00:55:36,322 --> 00:55:38,574
‫لنصنع التاريخ!

766
00:55:39,575 --> 00:55:40,910
‫أيها العمدة "همدينغر"!

767
00:55:41,244 --> 00:55:43,329
‫لا تتسللي خلفي بهذا الشكل.

768
00:55:43,412 --> 00:55:45,748
‫مقياس هطول المطر في ملتقط السحب احترق

769
00:55:45,832 --> 00:55:50,169
‫والضغط الجوي انخفض ‫إلى
.ما دون 87 كيلوباسكال

770
00:55:50,253 --> 00:55:52,296
‫ماذا؟
.لم أفهم قط ما تتكلمين عنه

771
00:55:52,380 --> 00:55:53,673
‫استعملي تعابير أكثر بساطة.

772
00:55:53,756 --> 00:55:57,051
‫علينا إنزال ملتقط السحب، سينفجر!

773
00:55:57,135 --> 00:55:58,803
‫ترهات! أعطيني هذا.

774
00:56:00,972 --> 00:56:02,682
‫ماذا تفعل؟

775
00:56:05,101 --> 00:56:08,646
‫هناك نظام لاحتواء الطقس
.بشكل أرصادي فوقنا

776
00:56:08,729 --> 00:56:11,566
‫ونتائج سرعة الرياح عالية جداً!

777
00:56:12,233 --> 00:56:13,568
‫ماذا؟

778
00:56:14,068 --> 00:56:16,821
‫جميعنا في خطر داهم.

779
00:56:16,904 --> 00:56:19,073
‫في خطر الاستمتاع بوقتنا بالكامل!

780
00:56:19,157 --> 00:56:22,118
‫شكراً لك يا "كندرا"،
‫على هذه المقدمة الجميلة.

781
00:56:22,201 --> 00:56:25,663
‫ترتكب غلطة فادحة!

782
00:56:25,746 --> 00:56:30,668
‫سيداتي سادتي، عناصر
.وكالات الإعلام والأهم

783
00:56:30,751 --> 00:56:33,337
‫المؤثرون مع أكثر من 10 آلاف متتبع.

784
00:56:33,421 --> 00:56:37,216
‫نحن مجتمعون هنا اليوم للافتتاح الكبير

785
00:56:37,300 --> 00:56:39,510
‫لناطحة "همدينغر"!

786
00:56:42,263 --> 00:56:45,683
‫أخذت أطول ناطحة سحاب
"في "مدينة المغامرة

787
00:56:45,766 --> 00:56:48,519
‫ووضعت في أعلاها برجاً جديداً.

788
00:56:49,103 --> 00:56:53,566
‫فحوّلتها الى أطول مبنى في العالم!

789
00:56:54,192 --> 00:56:57,153
‫ووضعت مكتبي مباشرةً في الأعلى.

790
00:56:57,236 --> 00:57:01,657
‫سأنظر إليكم من أعلى، وأنتم تتطلعون لرؤيتي.

791
00:57:04,452 --> 00:57:06,537
‫وسم "همدينغر".

792
00:57:37,985 --> 00:57:38,986
‫لا.

793
00:57:45,535 --> 00:57:47,954
‫"مارتي ماكريكر"
‫أنقل اليكم مباشرةً مع تصحيح

794
00:57:48,037 --> 00:57:49,914
‫في أحوال الطقس هذا الصباح.

795
00:57:49,997 --> 00:57:52,083
‫بدل السماء الزرقاء الصافية والنسيم العليل

796
00:57:52,166 --> 00:57:55,962
‫ستكفهر السماء وتهب رياح إعصارية.

797
00:57:57,797 --> 00:58:01,592
‫أخبار عاجلة: كنت أكذب بشأن شعري.

798
00:58:04,762 --> 00:58:07,431
‫تباً، يبدو الوضع خطيراً جداً.

799
00:58:10,309 --> 00:58:11,769
‫"رابل".

800
00:58:11,853 --> 00:58:14,272
‫ماذا؟ إن البرق مخيف.

801
00:58:16,149 --> 00:58:17,984
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

802
00:58:18,067 --> 00:58:19,944
‫ما الحالة الطارئة؟

803
00:58:20,027 --> 00:58:22,029
‫يتسبب نظام الحمل الحراري الهائل

804
00:58:22,113 --> 00:58:23,448
‫بارتفاع كبير في الهواء الساخن

805
00:58:23,531 --> 00:58:27,535
‫وبرياح عاتية كارثية
‫تتجاوز سرعتها 190 عقدة!

806
00:58:27,869 --> 00:58:29,287
‫ماذا؟

807
00:58:29,370 --> 00:58:33,040
‫إنها عاصفة هوجاء، هيا جميعاً،
‫حاولوا الإصغاء!

808
00:58:33,124 --> 00:58:36,085
‫أخيراً، هناك أحد يفهمني.

809
00:58:36,169 --> 00:58:38,129
‫هذه ليست عاصفة عادية.

810
00:58:38,212 --> 00:58:40,089
‫سببها جهاز التحكم بالطقس

811
00:58:40,173 --> 00:58:42,091
‫الذي يطلق الطقس الرديء الممتد على أسابيع

812
00:58:42,175 --> 00:58:43,134
‫دفعة واحدة!

813
00:58:43,468 --> 00:58:45,094
‫احتمي، نحن قادمون!

814
00:58:51,434 --> 00:58:52,727
‫"تشيس".

815
00:58:52,810 --> 00:58:54,395
‫جاهز للإطلاق.

816
00:58:54,687 --> 00:58:55,771
‫هيا!

817
00:58:59,525 --> 00:59:01,736
‫"مارشال"... انطلق!

818
00:59:06,365 --> 00:59:07,533
‫"رابل"...

819
00:59:07,617 --> 00:59:08,451
‫انطلق!

820
00:59:10,953 --> 00:59:11,788
‫"روكي"...

821
00:59:12,789 --> 00:59:13,956
‫انطلق!

822
00:59:21,964 --> 00:59:23,299
‫"زوما"...

823
00:59:23,382 --> 00:59:24,425
‫انطلق!

824
00:59:32,642 --> 00:59:34,268
‫هيا انطلقي أيتها الجراء.

825
00:59:39,982 --> 00:59:42,026
‫أتعلمين يا "ليبرتي"، كنت أفكر في أمر.

826
00:59:42,109 --> 00:59:44,737
‫أنت أشبه بعضو فخري في
دورية المخلب، صحيح؟

827
00:59:45,154 --> 00:59:47,323
‫أفترض أنه بوسعك قول ذلك.

828
00:59:47,406 --> 00:59:49,826
‫هذه كلماتك، ليس كلماتي.

829
00:59:50,284 --> 00:59:51,327
‫لتكوني عضواً رسمياً

830
00:59:51,410 --> 00:59:53,371
‫تحتاجين الى عربة أسرع، صحيح؟

831
00:59:54,497 --> 00:59:55,748
‫أعلم، أعلم.

832
00:59:55,832 --> 00:59:58,751
‫لدي عربة قديمة صدئة مع عجلة متزعزعة

833
00:59:58,835 --> 01:00:00,419
‫تطلق صريراً.

834
01:00:00,503 --> 01:00:01,921
‫لا داعي لتسخر مني.

835
01:00:11,681 --> 01:00:13,015
‫هل هذه...

836
01:00:13,099 --> 01:00:14,600
‫إنها لك.

837
01:00:15,184 --> 01:00:18,271
‫حسناً يا "ليبرتي"، تظاهري بالهدوء.

838
01:00:18,354 --> 01:00:20,731
‫هذا مذهل!
!هذا أروع شيء رأيته في حياتي

839
01:00:20,815 --> 01:00:22,108
‫لم يسبق لي وأن شعرت بهذه السعادة!

840
01:00:22,191 --> 01:00:24,110
‫كأن حياتي بأسرها كانت تنتظر هذه اللحظة!

841
01:00:24,193 --> 01:00:26,028
‫تحققت جميع أحلامي!

842
01:00:27,196 --> 01:00:29,198
‫هذا مذهل بالفعل!

843
01:00:38,875 --> 01:00:40,626
‫تبدين رائعة يا "ليبرتي".

844
01:00:41,043 --> 01:00:43,463
‫"ليبرتي"، جاهزة للإطلاق.

845
01:00:43,546 --> 01:00:47,258
‫ذكر الصوت اسمي! لا أصدّق ما يحصل.

846
01:00:47,341 --> 01:00:48,426
‫خمسة...

847
01:00:49,635 --> 01:00:50,845
‫أربعة...

848
01:00:52,054 --> 01:00:54,265
‫- ثلاثة...
‫- مهلاً، لا أعلم إن كنت جاهزة.

849
01:00:54,348 --> 01:00:56,476
‫- اثنان...
‫- يجدر بك أن تتشبثي جيداً.

850
01:00:56,559 --> 01:00:57,393
‫واحد...

851
01:00:57,977 --> 01:00:58,936
‫انطلقي!

852
01:01:25,922 --> 01:01:28,049
‫- أجل، "ليبرتي"!
‫- دراجة جميلة!

853
01:01:28,132 --> 01:01:29,550
‫أهلاً بك في الفريق.

854
01:01:29,634 --> 01:01:32,136
‫أتوق لتكرار هذا!

855
01:01:32,762 --> 01:01:35,598
‫حسناً يا فريق، لا نعلم ما نتجه إليه.

856
01:01:35,681 --> 01:01:37,433
‫علينا أن نرتجل.

857
01:01:49,070 --> 01:01:51,030
‫نقترب من ناطحة "همدينغر".

858
01:01:57,787 --> 01:02:00,081
‫إن الخطر يتملك شعوري الآن.

859
01:02:00,456 --> 01:02:01,958
‫"روكي"، "مارشال"، "رابل"

860
01:02:02,041 --> 01:02:03,292
‫انقلوا أولئك الناس إلى الداخل.

861
01:02:03,376 --> 01:02:05,962
‫"زوما"، "ليبرتي"، احرصا
.على إخلاء الشوارع

862
01:02:06,045 --> 01:02:07,505
‫حاضر يا "رايدر".

863
01:02:09,549 --> 01:02:11,217
‫- خطر متجه صوبنا.
‫- حذار!

864
01:02:11,300 --> 01:02:12,593
‫شبكة!

865
01:02:16,139 --> 01:02:18,099
‫كان ذلك جنوناً!

866
01:02:18,182 --> 01:02:19,642
‫أحسنت بالتقاطها!

867
01:02:19,725 --> 01:02:21,394
‫بوسعك الاعتماد عليّ يا "رايدر".

868
01:02:21,811 --> 01:02:25,982
‫ملتقط السحب في وضع
!خطير، يستحيل إنزاله

869
01:02:26,357 --> 01:02:27,984
‫سنرى بشأن ذلك.

870
01:02:28,109 --> 01:02:29,402
‫الزمي الحذر في الأعلى.

871
01:02:29,485 --> 01:02:33,197
‫لا تقلق بشأني، أحتمل بعض
.المطبات الهوائية

872
01:02:41,038 --> 01:02:42,373
‫"زوما"، هنا "ليبرتي".

873
01:02:42,457 --> 01:02:44,584
‫الشوارع فارغة، الجميع بمأمن.

874
01:02:44,667 --> 01:02:47,086
‫تلقيتك، أحسنت صنيعاً يا "ليبرتي".

875
01:02:49,589 --> 01:02:50,673
‫النجدة!

876
01:02:50,756 --> 01:02:54,552
‫تشبث، هناك سيارة في المياه، سأغوص!

877
01:02:56,220 --> 01:02:58,139
‫غواصة!

878
01:03:03,811 --> 01:03:05,646
‫- النجدة!
‫- النجدة!

879
01:03:06,647 --> 01:03:08,065
‫أنا مباشرةً خلفك يا "زوما".

880
01:03:08,149 --> 01:03:09,442
‫تلقيتك.

881
01:03:12,779 --> 01:03:15,156
‫أنا في طوفك، متجهة باتجاه مجرى النهر.

882
01:03:17,617 --> 01:03:19,535
‫أقترب من السيارة.

883
01:03:23,706 --> 01:03:24,916
‫أمسكت بك.

884
01:03:25,333 --> 01:03:27,043
‫بزة الغطس!

885
01:03:32,006 --> 01:03:34,008
‫إنها دورية المخالب!

886
01:03:34,091 --> 01:03:36,052
‫ابتسموا جميعاً!

887
01:03:36,344 --> 01:03:37,428
‫ابتسامة!

888
01:03:37,512 --> 01:03:40,056
‫ليس الوقت ملائماً للصور الذاتية.

889
01:03:42,266 --> 01:03:44,977
‫حسناً، طوف الإنقاذ في موقعه!

890
01:03:50,441 --> 01:03:51,692
‫"رايدر"، هنا "زوما"!

891
01:03:51,776 --> 01:03:54,028
‫العائلة بمأمن
‫ونحن متجهون إلى الأرض الجافة.

892
01:03:54,112 --> 01:03:55,696
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

893
01:04:00,284 --> 01:04:03,079
‫عليك مغادرة الشارع فوراً، ليس آمناً.

894
01:04:03,162 --> 01:04:05,081
‫العمدة في الأعلى.

895
01:04:06,374 --> 01:04:08,918
‫سأجلب "همدينغر". انقلها إلى مكان آمن.

896
01:04:11,754 --> 01:04:13,673
‫ليدخل الجميع!

897
01:04:14,298 --> 01:04:16,342
‫من هنا، اتبعوني.

898
01:04:19,887 --> 01:04:22,473
‫ليبتعد الجميع عن النوافذ!

899
01:04:22,557 --> 01:04:25,893
‫هذا شعري! أين وجدته؟

900
01:04:25,977 --> 01:04:29,272
‫وجدني الشعر، كان قدري.

901
01:04:30,231 --> 01:04:33,734
‫حسناً، إنه شكلي الخاص،
‫ابتع شعراً خاصاً بك.

902
01:04:42,618 --> 01:04:44,370
‫ملتقط السحب مباشرةً أمامي.

903
01:04:45,329 --> 01:04:47,498
‫ستكون الجولة مليئة بالمطبات.

904
01:05:02,805 --> 01:05:04,140
‫لا بأس أيتها القطط.

905
01:05:04,223 --> 01:05:07,143
‫سنختبئ وحسب حتى زوال العاصفة.

906
01:05:09,729 --> 01:05:10,938
‫العمدة "همدينغر"؟

907
01:05:11,481 --> 01:05:13,524
‫أجل، كيف أساعدك؟

908
01:05:14,150 --> 01:05:16,444
‫"رايدر"؟ ماذا تفعل هنا؟

909
01:05:16,944 --> 01:05:19,947
‫هذا البرج غير آمن! علينا إخراجك من هنا.

910
01:05:21,741 --> 01:05:25,077
‫لا، انقطعت الكهرباء، أي أن المصعد معطّل.

911
01:05:25,161 --> 01:05:26,496
‫علينا الذهاب الآن.

912
01:05:26,996 --> 01:05:30,124
‫محاولة جيدة، لن أرافقك إلى أي مكان!

913
01:05:34,504 --> 01:05:35,797
‫قبعتي العالية!

914
01:05:37,173 --> 01:05:39,217
‫حسناً، لا بأس، سأرافقك.

915
01:05:41,844 --> 01:05:46,349
‫ليكن كلامي واضحاً،
‫ليست عملية إنقاذ! إنها...

916
01:05:46,432 --> 01:05:48,100
‫مساعدة على الخروج.

917
01:05:48,184 --> 01:05:52,063
‫سمّها ما شئت، ما دمت تدخل
.في المصعد فوراً

918
01:05:52,146 --> 01:05:54,440
‫سأفلت الكبلات يدوياً من الأعلى.

919
01:05:54,524 --> 01:05:55,900
‫حين أنزلك بأمان

920
01:05:55,983 --> 01:05:57,944
‫سأنزل بالحبل عبر فتحة المصعد.

921
01:05:58,653 --> 01:05:59,695
‫متباه.

922
01:05:59,779 --> 01:06:02,365
‫بالرغم من خلافاتنا الشخصية
على مر الأعوام

923
01:06:02,448 --> 01:06:04,325
‫لا أستمتع مطلقاً بفعل هذا.

924
01:06:04,408 --> 01:06:05,910
‫فعل ماذا؟

925
01:06:09,288 --> 01:06:11,457
‫في الواقع، هذا مرض جداً.

926
01:06:12,208 --> 01:06:15,169
‫ألف، ألفان، ثلاثة آلاف...

927
01:06:15,253 --> 01:06:17,088
‫أربعة آلاف، خمسة آلاف.

928
01:06:28,182 --> 01:06:30,601
‫لا داعي للقلق، كل شيء على ما يًرام.

929
01:06:33,354 --> 01:06:36,732
‫حسناً أيتها الجراء، خرج "همدينغر"، سأنزل.

930
01:06:36,816 --> 01:06:39,485
‫أحسنت صنيعاً يا "رايدر"،
.أراك على الأرض

931
01:06:43,364 --> 01:06:44,824
‫الوضع غير جيد.

932
01:06:45,450 --> 01:06:47,326
‫الوضع غير جيد على الإطلاق!

933
01:07:10,266 --> 01:07:11,601
‫"رايدر"!

934
01:07:26,282 --> 01:07:27,658
‫الدروع!

935
01:07:39,837 --> 01:07:41,172
‫دراجة نارية!

936
01:07:56,145 --> 01:07:57,772
‫إطارات الامتصاص!

937
01:08:01,400 --> 01:08:02,610
‫أنا آت يا "رايدر"!

938
01:08:27,718 --> 01:08:28,845
‫"رايدر"!

939
01:08:28,928 --> 01:08:30,888
‫"رايدر"؟ أين أنت؟

940
01:08:33,598 --> 01:08:36,060
‫"رايدر"، أرى نورك، تشبث.

941
01:08:54,035 --> 01:08:57,289
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك.

942
01:08:57,874 --> 01:08:59,584
‫بوسعي فعل ذلك!

943
01:08:59,667 --> 01:09:01,711
‫عقيفة الإمساك.

944
01:09:06,757 --> 01:09:07,758
‫لا!

945
01:09:17,267 --> 01:09:18,602
‫فصل حقيبة الظهر!

946
01:09:30,239 --> 01:09:31,574
‫"رايدر"

947
01:09:36,745 --> 01:09:40,499
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

948
01:10:09,612 --> 01:10:10,947
‫"رايدر"؟

949
01:10:17,286 --> 01:10:18,538
‫"رايدر"؟

950
01:10:19,705 --> 01:10:23,251
‫"تشيس"! لا أصدّق أنك وجدتني.

951
01:10:24,001 --> 01:10:26,295
‫بوسعك دوماً الاعتماد عليّ يا "رايدر".

952
01:10:28,464 --> 01:10:30,424
‫هيا، علينا أن نخرجك من هنا.

953
01:10:30,508 --> 01:10:32,844
‫لا أستطيع، أنا عالق.

954
01:10:33,386 --> 01:10:35,638
‫حين أعدّ إلى ثلاثة، اسحب بكل قوتك.

955
01:10:35,721 --> 01:10:38,474
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

956
01:10:39,976 --> 01:10:41,644
‫هيا!

957
01:10:42,478 --> 01:10:44,605
‫لا تتحرك

958
01:10:46,065 --> 01:10:47,233
‫لنحاول مرة أخرى.

959
01:10:59,912 --> 01:11:01,414
‫نجحت!

960
01:11:02,415 --> 01:11:03,791
‫نجحنا.

961
01:11:04,834 --> 01:11:06,919
‫قلت لك إنك بطل.

962
01:11:07,003 --> 01:11:09,255
‫هيا الآن، لنخرج من هنا.

963
01:11:15,386 --> 01:11:17,388
‫أبعد بقليل.

964
01:11:21,058 --> 01:11:22,393
‫مهلاً.

965
01:11:28,024 --> 01:11:29,692
‫رائع، برق.

966
01:11:33,946 --> 01:11:35,281
‫شبكة!

967
01:11:38,910 --> 01:11:40,244
‫الهدف ضمن المرمى.

968
01:11:40,787 --> 01:11:41,788
‫إطلاق!

969
01:11:43,998 --> 01:11:44,957
‫أمسكت به!

970
01:11:48,127 --> 01:11:49,378
‫لم أمسك به.

971
01:11:51,088 --> 01:11:53,007
‫تحذير.

972
01:11:53,549 --> 01:11:55,802
‫هيا، اقلبيها.

973
01:12:09,023 --> 01:12:12,318
‫حسناً، يا ملتقط السحب... التقط هذا.

974
01:12:20,576 --> 01:12:21,494
‫قذف!

975
01:12:31,504 --> 01:12:32,797
‫ما هذا؟

976
01:12:50,690 --> 01:12:52,483
‫"سكاي"! هذا رائع!

977
01:12:57,864 --> 01:13:01,284
‫- أحسنت صنيعاً يا "سكاي".
‫- كان ذلك مذهلاً.

978
01:13:01,367 --> 01:13:03,327
‫أنت حتماً جروي المفضل.

979
01:13:03,411 --> 01:13:06,289
‫آمل أن يكون "رايدر" قد أمّن على مروحيتي.

980
01:13:10,668 --> 01:13:12,587
‫يمكن إصلاحها وصقلها بسهولة.

981
01:13:18,050 --> 01:13:19,719
‫إنه بخير!

982
01:13:19,802 --> 01:13:21,762
‫- رائع!
‫- أجل!

983
01:13:24,223 --> 01:13:26,350
‫حسناً، افسحوا له المجال لتنشق الهواء.

984
01:13:28,936 --> 01:13:29,979
‫كيف تشعر؟

985
01:13:31,022 --> 01:13:33,107
‫مغطى باللعاب!

986
01:13:33,191 --> 01:13:35,443
‫ما بيدي حيلة، أنا كلب "بلدغ".

987
01:13:35,526 --> 01:13:38,529
‫لساني كبير جداً لا يتسع في فمي، أترى؟

988
01:13:45,036 --> 01:13:46,871
‫أبليت حسناً أيتها الجراء.

989
01:13:54,796 --> 01:13:57,465
‫حان الوقت لأخرج من هنا!

990
01:13:58,674 --> 01:14:00,843
‫مهلاً! العمدة "همدينغر"!

991
01:14:02,720 --> 01:14:05,348
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الإهمال الفادح،

992
01:14:05,431 --> 01:14:06,724
‫وتعريض الآخرين للخطر،

993
01:14:06,808 --> 01:14:08,184
‫واختطاف الكلاب!

994
01:14:08,267 --> 01:14:11,020
‫لا يمكنكم اعتقالي، أنا العمدة!

995
01:14:13,189 --> 01:14:14,732
‫إنه يلوذ بالفرار!

996
01:14:14,816 --> 01:14:16,776
‫مركبة طائرة مصغرة!

997
01:14:32,333 --> 01:14:33,501
‫أنزلوني!

998
01:14:33,584 --> 01:14:35,169
‫لا أحد يسخر من العمدة "همدينغر"

999
01:14:35,253 --> 01:14:36,963
‫خمس مرات في اليوم عينه!

1000
01:14:42,468 --> 01:14:44,887
‫هذا مذل.

1001
01:14:44,971 --> 01:14:46,556
‫تفضّل أيها الرئيس.

1002
01:14:47,265 --> 01:14:48,850
‫هذا أفضل.

1003
01:14:51,853 --> 01:14:54,272
‫"مدينة المغامرة" هي ديارنا.

1004
01:14:54,355 --> 01:14:56,691
‫ويقضي دورنا جميعاً بالاعتناء بها.

1005
01:15:02,697 --> 01:15:05,283
‫لكن بين الحين والآخر
‫هناك مجموعة من الأبطال

1006
01:15:05,366 --> 01:15:08,661
‫تتجاوز بالكامل نداء الواجب.

1007
01:15:08,744 --> 01:15:13,124
‫يعتنون بجيرانهم قبل اعتنائهم بنفسهم

1008
01:15:13,416 --> 01:15:17,336
‫وهم ظرفاء جداً بحيث أرغب
!في معانقتهم بقوة

1009
01:15:17,420 --> 01:15:21,382
‫يشرّفنا أن نقدم ‫مفتاح
...مدينة المغامرة" إلى"

1010
01:15:21,716 --> 01:15:24,135
‫- دورية المخلب.
‫- دورية المخلب.

1011
01:15:33,811 --> 01:15:37,023
‫أنا ودورية المخلب على
!معرفة منذ وقت طويل

1012
01:15:38,649 --> 01:15:41,861
‫وللقول إنني عرفتهم قبل أن يشتهروا!

1013
01:15:41,944 --> 01:15:43,279
‫"رابل"،

1014
01:15:43,988 --> 01:15:45,656
‫جلبت لك شيئاً.

1015
01:15:48,576 --> 01:15:51,496
‫لن أنزعها أبداً!

1016
01:15:52,622 --> 01:15:54,791
‫أود استغنام هذه الفرصة المميزة لأقدم إليكم

1017
01:15:54,874 --> 01:15:57,084
‫أحدث عضو في دورية المخلب.

1018
01:15:57,168 --> 01:15:59,921
‫وهي من "مدينة المغامرة"... "ليبرتي"!

1019
01:16:09,555 --> 01:16:11,307
‫رقعة خاصة باسمي؟

1020
01:16:11,390 --> 01:16:13,184
‫أهلاً بك في العائلة يا "ليبرتي".

1021
01:16:14,268 --> 01:16:15,520
‫أنا رسمية.

1022
01:16:15,603 --> 01:16:18,189
‫انظروا! أصبحت رسمياً رسمية!

1023
01:16:18,272 --> 01:16:21,359
‫عضو رسمي في دورية المخلب هنا!

1024
01:16:26,531 --> 01:16:28,199
‫أشكركم على هذا الشرف.

1025
01:16:28,282 --> 01:16:31,619
‫ستعتني دورية المخلب دوماً
‫"بمدينة المغامرة"

1026
01:16:31,702 --> 01:16:35,331
‫إن واجهتم المتاعب يوماً، أطلقوا صيحة لـ...

1027
01:16:37,458 --> 01:16:40,461
‫هذا محرج جداً،
‫خلتني شغّلت نظام كاتم الصوت.

1028
01:16:41,212 --> 01:16:44,423
‫"رايدر"، يحصل أمر ضخم
.في الواجهة المائية

1029
01:16:44,507 --> 01:16:46,217
‫نحتاج إلى دورية المخلب!

1030
01:16:48,010 --> 01:16:50,847
‫دورية المخلب جاهزة للحركة
‫يا سيدي "رايدر".

1031
01:16:51,180 --> 01:16:53,599
‫آسف يا جماعة، الواجب ينادينا.

1032
01:16:57,478 --> 01:17:01,524
‫"دورية المخلب، سنأتي على الفور

1033
01:17:01,607 --> 01:17:05,820
‫حيثما تقع مشكلة في أرجاء (خليج المغامرة)

1034
01:17:06,237 --> 01:17:09,866
‫سيأتي (رايدر) وفريقه من الجراء
‫لإنقاذ الوضع

1035
01:17:09,949 --> 01:17:11,576
‫(مارشل)، (رابل)، (تشيس)

1036
01:17:11,659 --> 01:17:13,244
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

1037
01:17:13,327 --> 01:17:15,204
‫و(ليبرتي)!"

1038
01:25:42,340 --> 01:25:52,340
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 "># Jawwy ترجمة مستخرجة من #
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30 ">© NAIM2007

