﻿1
00:00:40,541 --> 00:00:41,917
‫أنا بخير!

2
00:01:09,278 --> 00:01:15,284
‫"أهلاً بكم
‫في خليج المغامرة"

3
00:01:50,861 --> 00:01:53,864
‫الشاحنة 416، ما موقعك؟

4
00:01:54,531 --> 00:01:58,619
‫أعبر في بلدة هادئة
‫تُسمى "خليج المغامرة"، بدل.

5
00:02:00,037 --> 00:02:02,331
‫إنه مثلج!

6
00:02:02,956 --> 00:02:05,083
‫لديّ بقعة زرقاء على ملابسي!

7
00:02:11,173 --> 00:02:12,466
‫إنه مثلج!

8
00:02:17,888 --> 00:02:18,722
‫حذار أيها الصغير!

9
00:02:20,807 --> 00:02:22,059
‫لا!

10
00:02:25,270 --> 00:02:27,231
‫اصمد، لا!

11
00:02:28,690 --> 00:02:29,858
‫لا!

12
00:02:37,199 --> 00:02:39,952
‫لا!

13
00:02:57,970 --> 00:03:00,389
‫مرحباً! في الأسفل!

14
00:03:00,472 --> 00:03:04,226
‫يا للهول، هذا غير جيد،
‫غير جيد على الإطلاق.

15
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
‫صباح الخير يا صديقي!

16
00:03:06,395 --> 00:03:09,523
‫يبدو أنك عالق في خطر ما.

17
00:03:09,898 --> 00:03:12,776
‫اتصل بالشرطة! اتصل بمركز الإطفاء!

18
00:03:12,860 --> 00:03:14,152
‫اتصل بالجميع!

19
00:03:14,403 --> 00:03:18,031
‫أنت في "خليج المغامرة"،
‫نتصل بدورية المخالب.

20
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
‫بمن تتصل؟

21
00:03:20,951 --> 00:03:23,036
‫"دورية المخلب، دورية المخلب

22
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
‫سنأتي بسرعة فائقة!

23
00:03:25,205 --> 00:03:29,960
‫حيثما تواجهون مشكلة في (خليج المغامرة)

24
00:03:30,043 --> 00:03:33,547
‫سيأتي (رايدر)
‫وفريقه من الجراء لإصلاح الوضع

25
00:03:33,630 --> 00:03:35,215
‫(مارشال)، (رابل)، (تشيس)

26
00:03:35,299 --> 00:03:36,884
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

27
00:03:36,967 --> 00:03:38,552
‫أجل! هم قادمون!

28
00:03:38,635 --> 00:03:43,015
‫دورية المخلب فور وقوعك في ورطة

29
00:03:43,098 --> 00:03:46,894
‫دورية المخلب! سنحضر بأقصى سرعة

30
00:03:46,977 --> 00:03:49,438
‫لا مهمة كبيرة ولا جرو صغير

31
00:03:49,521 --> 00:03:51,732
‫دورية المخالب لننطلق!

32
00:03:52,065 --> 00:03:54,234
‫لذا ها نحن أولاء، دورية المخلب

33
00:03:55,235 --> 00:03:56,486
‫دورية المخلب"

34
00:03:56,862 --> 00:04:01,200
‫"دورية المخالب
‫الفيلم"

35
00:04:05,078 --> 00:04:08,457
‫حسناً أيتها الجراء،
‫ها نحن أولاء، لنعمل معاً.

36
00:04:09,458 --> 00:04:12,669
‫"روكي"، أريدك أن تقفل الجسر وتضبط السير.

37
00:04:12,753 --> 00:04:14,755
‫شرارات مضيئة!

38
00:04:20,886 --> 00:04:23,847
‫"زوما"، أريدك أن تبقي الممر المائي سالكاً.

39
00:04:23,931 --> 00:04:25,557
‫لا أريد أحداً تحت الجسر.

40
00:04:25,974 --> 00:04:27,935
‫على الفور، "رايدر".

41
00:04:28,018 --> 00:04:30,103
‫الممر المائي مؤمّن.

42
00:04:31,855 --> 00:04:33,982
‫"تشيس"، الأمر عائد إليك.

43
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
‫استعمل الرافعة في حقيبة ظهرك

44
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
‫لنقل السائق إلى موقع آمن.

45
00:04:37,402 --> 00:04:39,238
‫"تشيس" يتولى المهمة.

46
00:04:44,243 --> 00:04:45,619
‫عقيفة الإمساك!

47
00:04:53,794 --> 00:04:56,213
‫سيدي، لا تخف، سأنزل إليك!

48
00:04:56,296 --> 00:04:59,466
‫شكراً، فريق الإنقاذ هنا!

49
00:05:01,176 --> 00:05:02,886
‫كلب؟

50
00:05:02,970 --> 00:05:05,347
‫في الواقع سيدي، أنا جرو.

51
00:05:05,430 --> 00:05:07,766
‫كلب صغير، هذا أسوأ بعد!

52
00:05:07,850 --> 00:05:10,269
‫أنت مصدوم لذا لن آخذ الأمر على محمل شخصيّ.

53
00:05:10,352 --> 00:05:12,187
‫والآن لنخرجك من هنا.

54
00:05:12,271 --> 00:05:16,066
‫مستحيل، سأنتظر وصول فرقة إنقاذ حقيقية!

55
00:05:16,775 --> 00:05:18,735
‫غيّرت رأيي، سأرافقك.

56
00:05:19,194 --> 00:05:22,155
‫"رايدر"، لن تثبت هذه الكبلات لوقت أطول.

57
00:05:22,239 --> 00:05:24,324
‫هيا بنا يا "تشيس"! أخرجه من هناك!

58
00:05:24,408 --> 00:05:25,909
‫نحن خارجان!

59
00:05:28,120 --> 00:05:30,706
‫لا تصب بالهلع، أريدك أن تبقى هادئاً.

60
00:05:31,331 --> 00:05:33,417
‫لن يحصل ذلك، أنا مصاب بالهلع.

61
00:05:33,500 --> 00:05:35,878
‫إذن لن يروقك هذا الأمر فعلاً.

62
00:05:37,588 --> 00:05:41,258
‫لن ننجو!

63
00:05:44,011 --> 00:05:46,013
‫بوسعك فتح عينيك الآن.

64
00:05:46,847 --> 00:05:48,348
‫نجونا.

65
00:05:50,058 --> 00:05:52,227
‫عمل رائع يا دورية المخلب.

66
00:05:53,854 --> 00:05:56,607
‫تراجعوا جميعاً! ترشح الوقود من الشاحنة!

67
00:05:58,650 --> 00:06:00,319
‫هيا، ليست وقوداً.

68
00:06:00,402 --> 00:06:01,987
‫إنها المواد التي كنت أنقلها
‫من ساحل إلى آخر

69
00:06:02,070 --> 00:06:05,073
‫إنه شراب القيقب الكندي الصرف.

70
00:06:05,157 --> 00:06:07,534
‫حسناً، حان الوقت لتنظيف هذه الجلبة.

71
00:06:07,618 --> 00:06:10,954
‫استخدام الوفل
‫والفطائر المحلاة والخبز المحمص!

72
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
‫لا بأس يا صغير، أنت بمامن، بوسعك الخروج.

73
00:06:22,216 --> 00:06:24,218
‫لنعدك إلى عائلتك.

74
00:06:34,895 --> 00:06:36,188
‫ها أنت.

75
00:06:38,190 --> 00:06:41,109
‫عمل رائع أيتها الجراء، إنقاذ مذهل آخر.

76
00:06:45,864 --> 00:06:49,159
‫{\an8}"مدينة المغامرة"

77
00:07:00,379 --> 00:07:02,214
‫مرحباً، أرجو المعذرة.

78
00:07:02,548 --> 00:07:03,924
‫أوقعت شيئاً.

79
00:07:04,883 --> 00:07:08,470
‫انتهيت منها، ابتعدي يا زعراء الذيل.

80
00:07:08,554 --> 00:07:10,013
‫"زعراء الذيل"؟

81
00:07:10,097 --> 00:07:12,891
‫ربما يجدر بك التقاطها ورميها في النفايات.

82
00:07:13,809 --> 00:07:15,644
‫حقاً؟ أو ماذا؟

83
00:07:15,727 --> 00:07:19,398
‫أو ألتقطك وأضعك في النفايات!

84
00:07:20,566 --> 00:07:22,234
‫لا أريد أية متاعب.

85
00:07:22,317 --> 00:07:24,778
‫سألتقط النفايات!

86
00:07:25,404 --> 00:07:28,323
‫شكراً، علينا جميعاً أن نفخر بمدينتنا.

87
00:07:28,407 --> 00:07:29,992
‫لا تنس ذلك أبداً.

88
00:07:30,659 --> 00:07:33,412
‫سأنزل هنا، سعدت بلقائك.

89
00:07:35,330 --> 00:07:37,749
‫سأغير حياتي، سأفعل ذلك حقاً.

90
00:07:42,379 --> 00:07:44,256
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

91
00:07:53,724 --> 00:07:55,934
‫إنه يوم الانتخاب في "مدينة المغامرة".

92
00:07:56,018 --> 00:07:57,311
‫أنا "مارتي ماكريكر"،

93
00:07:57,394 --> 00:07:59,021
‫أنقل مباشرةً من الساحة العامة.

94
00:07:59,354 --> 00:08:00,564
‫{\an8}في تغيير مفاجئ

95
00:08:00,647 --> 00:08:02,858
‫{\an8}انسحب المرشح الرئيسي من السباق،

96
00:08:02,941 --> 00:08:06,278
‫{\an8}بهذا لا يبقى سوى اسم واحد،
‫العمدة "همدينغر"،

97
00:08:06,361 --> 00:08:08,697
‫{\an8}الذي فاز للتو بغياب المنافسين.

98
00:08:08,947 --> 00:08:11,200
‫العمدة "همدينغر"؟

99
00:08:11,283 --> 00:08:13,285
‫مجرد لفظ اسمه يشعرني بالقشعريرة.

100
00:08:13,869 --> 00:08:16,580
‫لا كلاب، بأمر من العمدة الجديد.

101
00:08:16,663 --> 00:08:17,956
‫أرجو المعذرة؟

102
00:08:18,040 --> 00:08:20,334
‫أجل، سمعته، لا كلاب.

103
00:08:23,337 --> 00:08:26,423
‫يفضّل الهررة، والآن ارحلي من هنا!

104
00:08:26,715 --> 00:08:29,593
‫إن كانت القواعد، ليكن ذلك.

105
00:08:30,219 --> 00:08:33,179
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً أيها السيدان.

106
00:08:33,597 --> 00:08:34,597
‫هل رأيت ذلك؟

107
00:08:34,681 --> 00:08:37,267
‫عليك أن تظهر لهذه الكلاب أنك الزعيم.

108
00:08:37,351 --> 00:08:39,770
‫لست الزعيم، أنا الزعيم.

109
00:08:39,852 --> 00:08:42,356
‫- لا، أنا الزعيم
‫- لا، أنا الزعيم!

110
00:08:42,438 --> 00:08:43,941
‫أنا الزعيم!

111
00:08:46,443 --> 00:08:48,362
‫من هنا يا سيدتي.

112
00:08:49,780 --> 00:08:52,199
‫- أنا الزعيم.
‫- لا، أنا الزعيم!

113
00:08:54,952 --> 00:08:57,538
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- سرتني المساعدة.

114
00:08:57,871 --> 00:08:59,164
‫عذراً، دعوني أمر.

115
00:08:59,248 --> 00:09:02,376
‫تنحّوا جانباً، عذراً، تحت الأقدام.

116
00:09:02,918 --> 00:09:04,962
‫رحبوا رجاءً إلى المسرح

117
00:09:05,045 --> 00:09:07,589
‫برجل لا يحتاج إلى تعريف.

118
00:09:07,673 --> 00:09:11,385
‫إنه حرفياً أعظم كائن على وجه الأرض!

119
00:09:11,468 --> 00:09:13,512
‫وهو أنا!

120
00:09:28,777 --> 00:09:31,989
‫"أنا البطل"

121
00:09:32,072 --> 00:09:34,491
‫شكراً!

122
00:09:38,370 --> 00:09:40,956
‫أريد البدء بشكر كل واحد فيكم

123
00:09:41,039 --> 00:09:43,750
‫لاختياري لأكون العمدة الجديد.

124
00:09:43,834 --> 00:09:46,503
‫كنت الاسم الوحيد في ورقة الاقتراع!

125
00:09:46,587 --> 00:09:49,590
‫لا يمكنكم التصويت إلا لاسم واحد، فلا يهم.

126
00:09:49,673 --> 00:09:52,301
‫فزت بهذه الانتخابات بشكل عادل.

127
00:09:52,676 --> 00:09:56,430
‫ربما ليس بشكل عادل، لكن من يتقصى ذلك؟

128
00:09:57,514 --> 00:10:00,058
‫يسمون هذا المكان "مدينة المغامرة"،

129
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
‫لكني لا أرى أي مغامرة هنا.

130
00:10:02,769 --> 00:10:05,564
‫في الحقيقة، إنه ممل جداً.

131
00:10:05,647 --> 00:10:08,192
‫مكتبات؟ مملة.

132
00:10:09,276 --> 00:10:12,112
‫متاحف؟ مملة.

133
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
‫متنزهات الكلاب الظريفة الصغيرة؟

134
00:10:16,783 --> 00:10:18,493
‫مملة حتماً!

135
00:10:20,204 --> 00:10:25,250
‫لكن لا تقلقوا، سأعيد المغامرة إلى المدينة.

136
00:10:25,334 --> 00:10:30,214
‫حين أنتهي من هذا المكان، لن تعرفوه حتى.

137
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

138
00:10:40,724 --> 00:10:43,310
‫ماذا؟ تجيبون على اتصالاتكم بنفسكم؟

139
00:10:43,393 --> 00:10:46,730
‫يا للروعة! لم أخلني سأتمكن...

140
00:10:47,689 --> 00:10:51,151
‫لا أصدّق أنني أنظر إلى دورية المخلب!

141
00:10:51,235 --> 00:10:54,071
‫أنا من كبار المعجبين بكم، هذا رائع!

142
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
‫أيمكننا مساعدتك في شيء؟

143
00:10:57,157 --> 00:10:59,243
‫أجل.

144
00:10:59,326 --> 00:11:01,828
‫أُدعى "ليبرتي" وأتصل من "مدينة المغامرة".

145
00:11:01,912 --> 00:11:03,830
‫حصل أمر فظيع.

146
00:11:03,914 --> 00:11:07,125
‫انتُخب "همدينغر" للتو عمدة.

147
00:11:07,209 --> 00:11:08,168
‫"همدينغر"؟

148
00:11:08,252 --> 00:11:11,505
‫إنه أسوأ عمدة في تاريخ العمداء!

149
00:11:11,588 --> 00:11:13,674
‫وهذا كلام ملطّف حتى.

150
00:11:13,757 --> 00:11:16,051
‫بالفعل، هذا الرجل كارثة.

151
00:11:16,134 --> 00:11:18,428
‫سيدمر المدينة بأسرها.

152
00:11:18,512 --> 00:11:21,348
‫أرجوكم، نحتاج إلى مساعدتكم، تعالوا بسرعة.

153
00:11:22,182 --> 00:11:24,142
‫"مدينة المغامرة" في ورطة!

154
00:11:24,226 --> 00:11:25,769
‫هيا، يا جراء، وضبوا عتادكم.

155
00:11:25,853 --> 00:11:29,189
‫لا مدينة كبيرة ولا جرو صغير.

156
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
‫أجل!

157
00:11:31,608 --> 00:11:32,776
‫ما الخطب يا "تشيس"؟

158
00:11:33,151 --> 00:11:34,278
‫لن أذهب.

159
00:11:34,695 --> 00:11:36,989
‫علينا الذهاب، يحتاجون إلينا.

160
00:11:37,072 --> 00:11:39,533
‫لن أعود أبداً إلى "مدينة المغامرة"!

161
00:11:40,284 --> 00:11:41,493
‫"تشيس".

162
00:11:42,119 --> 00:11:44,538
‫ما الذي ضايقه هكذا؟

163
00:11:44,621 --> 00:11:47,958
‫"تشيس" لديه مشاكل ماضية
‫مع "مدينة المغامرة".

164
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
‫لديه الكثير من الذكريات الصعبة
‫في ذلك المكان.

165
00:11:53,088 --> 00:11:55,340
‫فقد رموا به هناك حين كان جروا.

166
00:12:00,345 --> 00:12:03,765
‫كانت المدينة كبيرة جداً وكان صغيرا جداً.

167
00:12:10,731 --> 00:12:12,441
‫كانت حياة شاقة.

168
00:12:20,240 --> 00:12:23,327
‫قد تكون المدينة مكاناً مخيفاً
‫إن كنت بمفردك.

169
00:12:23,410 --> 00:12:25,329
‫هل عثرت عليه هناك؟

170
00:12:25,412 --> 00:12:29,249
‫صحيح، وأعدته إلى هنا إلى "خليج المغامرة".

171
00:12:35,380 --> 00:12:36,632
‫"تشيس"؟

172
00:12:37,549 --> 00:12:39,301
‫لنتكلم عن هذا الأمر.

173
00:12:39,927 --> 00:12:42,513
‫لا أريد العودة إلى "مدينة المغامرة".

174
00:12:42,596 --> 00:12:46,016
‫أعلم أن الوضع كان صعباً
‫لكنه حصل منذ وقت طويل.

175
00:12:46,350 --> 00:12:47,976
‫أخشى أنني إن عدت إلى هناك

176
00:12:48,060 --> 00:12:51,188
‫سيرى الجميع
‫أنني ما زلت الجرو الصغير الخائف،

177
00:12:51,313 --> 00:12:53,815
‫وليس البطل الذي يخالونني عليه.

178
00:12:53,899 --> 00:12:57,027
‫أعدك، لن يكون الوضع
‫كما كان حين كنت صغيراً.

179
00:12:57,110 --> 00:12:59,238
‫سيسير كل شيء على ما يُرام.

180
00:12:59,321 --> 00:13:01,949
‫هيا، "تشيس"،
‫أولئك الناس بحاجة إلى مساعدتنا.

181
00:13:02,032 --> 00:13:04,701
‫نحن دورية المخلب، هذا هو عملنا.

182
00:13:05,285 --> 00:13:06,286
‫ثق بي.

183
00:13:09,540 --> 00:13:12,042
‫حسناً، أثق بك.

184
00:13:12,376 --> 00:13:14,419
‫والآن، هل لي بنباح؟

185
00:13:16,129 --> 00:13:19,049
‫هيا! بوسعك فعل أفضل من ذلك.

186
00:13:22,010 --> 00:13:24,513
‫أحسنت! هيا بنا إلى العمل.

187
00:13:27,224 --> 00:13:28,892
‫"سكاي"، "تشيس"،

188
00:13:29,184 --> 00:13:32,020
‫"روكي"، "مارشال"، "زوما"...

189
00:13:34,356 --> 00:13:35,983
‫"رابل"!

190
00:13:36,066 --> 00:13:39,403
‫ليست غلطتي، لم أعرف ما يجدر بي جلبه،

191
00:13:39,486 --> 00:13:41,822
‫لذا أحضرت كل شيء.

192
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
‫اصعدي إلى هناك، هيا.

193
00:13:48,245 --> 00:13:50,080
‫هيا.

194
00:13:51,456 --> 00:13:53,458
‫أترى؟ إنها تتسع فيه!

195
00:13:58,380 --> 00:14:00,465
‫دورية المخلب انطلقوا!

196
00:14:00,549 --> 00:14:02,301
‫جولة بالسيارة!

197
00:14:12,603 --> 00:14:14,813
‫"أنتم الآن تغادرون خليج المغامرة"

198
00:14:25,490 --> 00:14:26,408
‫مرحباً!

199
00:14:26,491 --> 00:14:27,659
‫مرحباً!

200
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
‫وداعاً!

201
00:15:19,586 --> 00:15:21,922
‫استيقظي، أيتها الجراء، وصلنا!

202
00:15:22,589 --> 00:15:24,508
‫- انظروا!
‫- رائع!

203
00:15:24,591 --> 00:15:27,261
‫- مستحيل.
‫- هذا مذهل!

204
00:15:27,344 --> 00:15:30,430
‫هذا المكان أكبر بكثير من "خليج المغامرة".

205
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
‫هل أنت بخير يا "تشيس"؟

206
00:15:35,853 --> 00:15:39,189
‫إنها أكبر بكثير مما أذكر.

207
00:15:41,275 --> 00:15:44,152
‫تبدو كالحجم العائلي تماماً!

208
00:15:54,246 --> 00:15:57,374
‫مطر! هل تمطر دوماً في هذه المدينة الرديئة؟

209
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
‫"قسم الأرصاد الجوية"

210
00:16:08,010 --> 00:16:10,679
‫حسناً، من العبقري المسؤول هنا؟

211
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
‫مرحباً.

212
00:16:12,347 --> 00:16:15,100
‫أنا العبقرية المسؤولة، "كيندرا ويلسون".

213
00:16:16,435 --> 00:16:18,228
‫لدي احتفال ألعاب نارية الليلة،

214
00:16:18,312 --> 00:16:20,772
‫وسيلغونه بسبب المطر.

215
00:16:20,856 --> 00:16:24,526
‫سمعت أنه لديك آلة لأحوال الطقس تمتص السحب.

216
00:16:24,610 --> 00:16:27,196
‫- هل هذا صحيح؟
‫- تنظر إليها.

217
00:16:27,279 --> 00:16:29,948
‫إنه جهاز ذو بوصلة كهربائية
‫يتم التحكم فيه عن بعد

218
00:16:30,032 --> 00:16:32,659
‫لاحتواء الطقس وتحليله.

219
00:16:32,951 --> 00:16:36,663
‫ماذا؟ لم أفهم أية كلمة قلتها للتو.

220
00:16:36,747 --> 00:16:39,291
‫حسناً، بوسعنا تسميته ملتقط السحب.

221
00:16:39,374 --> 00:16:41,210
‫يحلق في الأرجاء ويمتص السحب

222
00:16:41,293 --> 00:16:44,254
‫ثم يعيدها إلى المختبر لكي ندرسها.

223
00:16:44,338 --> 00:16:45,631
‫مذهل!

224
00:16:45,714 --> 00:16:49,718
‫حسناً يا قطط،
‫يبدو أن مشكلة الطقس الرديء سُويت.

225
00:16:49,801 --> 00:16:52,596
‫أريد امتصاص سحب الأمطار تلك
‫قبل نهاية اليوم.

226
00:16:54,056 --> 00:16:55,724
‫عذراً إن لم يكن كلامي واضحاً.

227
00:16:55,807 --> 00:16:58,268
‫ملتقط السحب هو لدراسة السحب

228
00:16:58,352 --> 00:17:00,145
‫وليس لتغيير أحوال الطقس.

229
00:17:00,229 --> 00:17:02,814
‫وعذراً إن لم أكن واضحاً.

230
00:17:02,898 --> 00:17:06,984
‫امتصي تلك السحب أو أقفل الجامعة إلى الأبد!

231
00:17:08,319 --> 00:17:13,700
‫حسناً، بوسعنا استعماله
‫لإخلاء السحب المطرية

232
00:17:13,784 --> 00:17:15,243
‫لليلة فقط؟

233
00:17:15,327 --> 00:17:19,998
‫رائع! هذا ما أسميه الإجماع العلمي.

234
00:17:36,849 --> 00:17:38,350
‫قبعتي العالية!

235
00:17:38,433 --> 00:17:40,269
‫تفضل أيها الرئيس.

236
00:18:00,080 --> 00:18:02,708
‫هذا مذهل!

237
00:18:05,627 --> 00:18:08,922
‫ستصبح السماء صافية قبل غروب الشمس!

238
00:18:09,006 --> 00:18:11,341
‫يخالجني شعور سيئ حيال هذا الأمر.

239
00:18:11,425 --> 00:18:12,843
‫سأحتفظ بجهاز التحكم عن بعد هذا.

240
00:18:12,926 --> 00:18:15,053
‫سيحب الناس هذه الألعاب النارية،

241
00:18:15,137 --> 00:18:19,141
‫والأهم من ذلك، سيحبونني!

242
00:18:26,607 --> 00:18:29,193
‫حسناً أيتها الجراء، ابحثي عن المقر الجديد.

243
00:18:29,276 --> 00:18:30,402
‫نكاد نصل.

244
00:18:30,485 --> 00:18:32,905
‫- رائع!
‫- يا جماعة، أتوق لذلك!

245
00:18:32,988 --> 00:18:34,072
‫أين هو؟

246
00:18:34,156 --> 00:18:37,534
‫تُوجد العديد من المباني،
‫أي واحد هو يا ترى؟

247
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
‫أجل، يستحيل أن نفوت ذلك.

248
00:19:07,189 --> 00:19:11,276
‫أهلاً بكم بمقرنا الجديد
‫في "مدينة المغامرة".

249
00:19:11,360 --> 00:19:12,611
‫- رائع!
‫- مذهل!

250
00:19:12,694 --> 00:19:15,531
‫رائع! يا له من منظر جميل.

251
00:19:16,823 --> 00:19:18,784
‫كيف عسانا ندفع كلفة هذا المكان؟

252
00:19:19,535 --> 00:19:21,954
‫بضاعة مرخصة رسمياً لدورية المخلب.

253
00:19:22,037 --> 00:19:23,830
‫الإقبال ضخم على شرائها.

254
00:19:25,249 --> 00:19:27,334
‫لدينا كل ما يلزمنا بمتناول أيدينا.

255
00:19:30,796 --> 00:19:32,214
‫"مارشال"!

256
00:19:32,297 --> 00:19:35,759
‫في المرة المقبلة حذّرني
‫قبل إبراز مبنى أمامي.

257
00:19:36,635 --> 00:19:38,720
‫هذا رائع بالفعل!

258
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
‫إنه متطور جداً.

259
00:19:41,014 --> 00:19:42,140
‫وانظروا!

260
00:19:42,224 --> 00:19:45,686
‫يُوجد جهاز جديد
‫ومحسن لتوفير تحليات الجراء.

261
00:19:54,152 --> 00:19:56,989
‫ماذا؟ إنه جميل.

262
00:19:57,739 --> 00:20:00,450
‫أخيراً وليس آخراً،
‫هذه منطقة الإعداد للمهمات.

263
00:20:00,826 --> 00:20:02,953
‫لكل واحد فيكم حجرته الخاصة.

264
00:20:03,912 --> 00:20:04,997
‫أريد تلك!

265
00:20:05,080 --> 00:20:06,707
‫لا، "رابل"، لا تفعل ذلك! تلك الحجرة ملك...

266
00:20:09,251 --> 00:20:10,210
‫"سكاي".

267
00:20:13,046 --> 00:20:14,298
‫..."سكاي".

268
00:20:15,174 --> 00:20:16,133
‫بئساً.

269
00:20:16,425 --> 00:20:19,678
‫لا أهمية للشكل، الأهم هو ما يشعرك به.

270
00:20:20,095 --> 00:20:23,724
‫أظن أنه عليكم قطع هذه الأشياء
‫لتحريري منها.

271
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
‫في الواقع، سُوّي الأمر.

272
00:20:40,157 --> 00:20:44,912
‫سيداتي سادتي، جمعتكم هنا الليلة لسبب مهم.

273
00:20:44,995 --> 00:20:46,872
‫للاحتفال بي!

274
00:20:47,998 --> 00:20:49,875
‫استعدوا لتندهشوا

275
00:20:49,958 --> 00:20:53,712
‫بأروع عرض ألعاب نارية رأيتموه يوماً.

276
00:20:54,129 --> 00:20:57,049
‫حان الوقت لإشعال السماء!

277
00:21:10,562 --> 00:21:13,565
‫فظيع، ليس خلاباً على الإطلاق.

278
00:21:13,649 --> 00:21:14,983
‫أنت، يا صاحب الشعر المربوط!

279
00:21:15,067 --> 00:21:17,444
‫لم تستغرق وقتاً طويلاً
‫لعرض الألعاب النارية؟

280
00:21:17,736 --> 00:21:19,571
‫أستجمع الزخم يا رجل.

281
00:21:19,655 --> 00:21:22,324
‫لدي روتين كامل معدّ له في فكري.

282
00:21:22,658 --> 00:21:26,161
‫لا أحد لديه وقت لمشروعك الفني السخيف هذا.

283
00:21:26,245 --> 00:21:28,121
‫يريدون استعراضاً!

284
00:21:39,258 --> 00:21:42,135
‫ليبدأ العرض يا رجل.

285
00:21:46,932 --> 00:21:49,142
‫أجل! جميعها لي!

286
00:22:05,450 --> 00:22:06,451
‫يا للهول!

287
00:22:10,330 --> 00:22:11,498
‫رائع!

288
00:22:11,582 --> 00:22:14,626
‫نادراً ما نرى الألعاب النارية
‫عن هذا القرب؟

289
00:22:15,878 --> 00:22:17,254
‫قبعتي العالية!

290
00:22:17,337 --> 00:22:19,256
‫تفضل يا رئيس.

291
00:22:22,384 --> 00:22:24,720
‫لذا تكره الكلاب الألعاب النارية!

292
00:22:36,356 --> 00:22:38,483
‫لست خبيراً لكن...

293
00:22:38,567 --> 00:22:41,570
‫ألا يُفترض بالألعاب النارية
‫أن تنفجر بالسماء؟

294
00:22:42,613 --> 00:22:44,239
‫لنر ما يجري.

295
00:22:46,200 --> 00:22:48,785
‫يبدو أن عرض الألعاب النارية للعمدة

296
00:22:48,869 --> 00:22:51,830
‫قد تحول إلى كارثة ألعاب نارية.

297
00:22:51,914 --> 00:22:53,081
‫علينا وقف هذه الألعاب النارية

298
00:22:53,165 --> 00:22:54,708
‫قبل أن تشعل المدينة بالكامل.

299
00:22:55,042 --> 00:22:56,835
‫حان الوقت لارتداء البزات.

300
00:23:39,503 --> 00:23:40,838
‫شكراً أيتها الذراع الآلية.

301
00:23:41,630 --> 00:23:45,092
‫دورية المخلب جاهزة للحركة، "رايدر"، سيدي!

302
00:24:27,426 --> 00:24:30,179
‫هذه سيارتك الجديدة.

303
00:24:30,637 --> 00:24:32,514
‫- رائع!
‫- مذهل!

304
00:24:45,652 --> 00:24:47,112
‫رائعة بالفعل.

305
00:24:55,078 --> 00:24:56,872
‫قد أعتاد على هذا الأمر!

306
00:24:57,581 --> 00:24:59,291
‫حري بك أن تتشبث.

307
00:25:00,125 --> 00:25:03,170
‫"تشيس"، جاهز للإطلاق بعد خمسة...

308
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
‫أربعة...

309
00:25:05,172 --> 00:25:06,173
‫ثلاثة...

310
00:25:06,715 --> 00:25:08,008
‫اثنين...

311
00:25:08,091 --> 00:25:09,092
‫واحد...

312
00:25:09,468 --> 00:25:10,511
‫هيا!

313
00:25:19,478 --> 00:25:21,438
‫"مارشال"، انطلق!

314
00:25:33,825 --> 00:25:36,495
‫"سكاي"، استعدي للإطلاق.

315
00:25:39,665 --> 00:25:41,625
‫- "سكاي" جاهزة للإطلاق.
‫- هيا!

316
00:25:45,921 --> 00:25:47,881
‫إنها مثيرة بالفعل!

317
00:26:03,981 --> 00:26:06,400
‫دورية المخلب انطلقوا!

318
00:26:06,483 --> 00:26:08,735
‫هل هذه مزحة؟

319
00:26:11,280 --> 00:26:13,740
‫هيا، هذا سخيف!

320
00:26:13,824 --> 00:26:17,452
‫أخضر يعني انطلق، أخضر يعني انطلق!

321
00:26:18,036 --> 00:26:20,372
‫ما زال الأخضر يعني انطلق، صحيح؟

322
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
‫تستقلون شارع "ماين" في ساعة الازدحام؟

323
00:26:23,917 --> 00:26:25,794
‫لا عجب أنكم عالقون في ازدحام السير.

324
00:26:26,253 --> 00:26:28,213
‫أنا "ليبرتي"، تكلمنا هاتفياً.

325
00:26:28,297 --> 00:26:30,591
‫يسرني لقاؤك شخصياً أخيراً.

326
00:26:31,508 --> 00:26:32,593
‫"رايدر".

327
00:26:32,676 --> 00:26:35,137
‫ما يحتاج إليه فريقك هو جرو مثلي.

328
00:26:35,220 --> 00:26:37,264
‫أعرف المدينة عن ظهر قلب.

329
00:26:37,347 --> 00:26:39,933
‫الجزء الأعلى، الأدنى،
‫الجزء المعاكس، الوسط.

330
00:26:40,017 --> 00:26:43,187
‫على مدار الساعة، 365 يوماً،
‫أوصلك حيث تريد.

331
00:26:43,270 --> 00:26:47,149
‫نحتاج إلى مساعدة لتجاوز هذا الازدحام.

332
00:26:47,232 --> 00:26:49,693
‫هذا ما أتكلم عنه! مهمتي الأولى!

333
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
‫ابتعد عن الطريق!

334
00:26:51,320 --> 00:26:53,322
‫- تحرك!
‫- حسناً!

335
00:26:54,364 --> 00:26:57,284
‫عليك أن تجيد كيفية مكالمة الناس،
‫اذهب الآن!

336
00:26:58,118 --> 00:27:00,704
‫عذراً، اعذروني، دعوني أمرّ.

337
00:27:00,787 --> 00:27:02,206
‫طاب يومكم!

338
00:27:02,289 --> 00:27:03,123
‫انعطف هنا!

339
00:27:07,961 --> 00:27:08,795
‫يسار!

340
00:27:10,547 --> 00:27:12,424
‫يمين، ثم يمين مجدداً، فوراً!

341
00:27:18,597 --> 00:27:20,849
‫أترى ذلك؟ أنا كجهاز توجيه له فراء!

342
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
‫استدر يساراً!

343
00:27:29,566 --> 00:27:31,610
‫وصلت إلى وجهتك.

344
00:27:33,946 --> 00:27:35,322
‫نعلم الآن ما يحصل

345
00:27:35,405 --> 00:27:37,241
‫حين نعطي "همدينغر" المفرقعات.

346
00:27:37,699 --> 00:27:39,409
‫دورية المخلب؟

347
00:27:39,493 --> 00:27:41,662
‫ماذا يفعلون في "مدينة المغامرة"؟

348
00:27:41,995 --> 00:27:43,497
‫"تشيس"، اصنع حاجزاً محيطاً.

349
00:27:43,872 --> 00:27:45,457
‫"تشيس" يتولى المهمة.

350
00:27:52,506 --> 00:27:53,465
‫"دورية المخلب - لا تعبروا"

351
00:27:55,801 --> 00:27:57,219
‫دورية المخلب!

352
00:27:57,302 --> 00:27:58,720
‫دروع!

353
00:28:09,106 --> 00:28:11,608
‫"مارشال"، "روكي"،
‫أطفئا هذه الألعاب النارية!

354
00:28:11,692 --> 00:28:15,153
‫لنطلق العنان ونخمد النيران!

355
00:28:19,324 --> 00:28:21,410
‫حضرة العمدة، علينا أن نخرجك من هنا.

356
00:28:21,493 --> 00:28:24,204
‫لا أصدّق أن دورية المخلب اقتحموا حفلي!

357
00:28:24,288 --> 00:28:26,331
‫- أجل يا سيدي.
‫- لا أحتمل تلك الكلاب!

358
00:28:26,415 --> 00:28:27,708
‫يعلم الجميع أنك من محبي الهررة.

359
00:28:27,791 --> 00:28:29,376
‫- لا أحتملها.
‫- أجل يا سيدي.

360
00:28:29,459 --> 00:28:31,003
‫مهلاً! انتظر!

361
00:28:36,049 --> 00:28:39,011
‫حان الوقت للتصدي للألعاب النارية!

362
00:28:41,305 --> 00:28:43,390
‫سنحتاج إلى مزيد من المياه!

363
00:28:43,473 --> 00:28:45,434
‫مدفع مائيّ!

364
00:28:50,898 --> 00:28:54,401
‫أجل! هذا ما أتكلم عنه.

365
00:29:02,826 --> 00:29:05,579
‫- أحسنت صنيعاً يا "مارشال".
‫- شكراً.

366
00:29:06,288 --> 00:29:07,873
‫"روكي"، حان دورك.

367
00:29:07,956 --> 00:29:09,917
‫حسناً، سأهتم بالأمر من هنا.

368
00:29:16,798 --> 00:29:18,717
‫واسحقها!

369
00:29:23,430 --> 00:29:25,682
‫روّضها يا راعي البقر!

370
00:29:27,142 --> 00:29:28,644
‫انظروا إليه منطلقاً!

371
00:29:32,648 --> 00:29:34,483
‫المحيط مؤمّن!

372
00:29:37,319 --> 00:29:40,113
‫"رايدر"، لدينا أشخاص عالقون على الشرفة.

373
00:29:40,197 --> 00:29:41,323
‫سأدخل.

374
00:29:41,406 --> 00:29:42,741
‫تلقيتك.

375
00:29:44,409 --> 00:29:45,786
‫اقذف!

376
00:29:47,621 --> 00:29:49,331
‫مظلة!

377
00:29:57,047 --> 00:30:00,133
‫سيسير كل شيء على ما يُرام، سأخرجكم من هنا.

378
00:30:06,265 --> 00:30:08,058
‫"رايدر"! النجدة!

379
00:30:08,684 --> 00:30:10,686
‫"مارشال"، يحتاج "تشيس" إلى مساعدة!

380
00:30:11,436 --> 00:30:12,855
‫سأتولى ذلك.

381
00:30:32,457 --> 00:30:34,835
‫تراجعوا! ابتعدوا عن الطرف!

382
00:30:41,717 --> 00:30:43,385
‫ساعدوني لأنزله.

383
00:30:43,468 --> 00:30:45,512
‫- بوسعنا مساعدته.
‫- حذار!

384
00:30:53,604 --> 00:30:55,689
‫لا بأس يا صغير، أمسك بك.

385
00:31:02,571 --> 00:31:05,449
‫- ابتسم.
‫- ابتسامة!

386
00:31:05,532 --> 00:31:07,868
‫أيريد أحد التقاط صورة معي؟

387
00:31:07,951 --> 00:31:10,704
‫أنا أشبه بعضو فخري في دورية المخلب.

388
00:31:10,787 --> 00:31:12,206
‫كان يجدر بكم رؤيتي هناك.

389
00:31:12,289 --> 00:31:16,001
‫قلت: "استدر يساراً، يميناً!
‫يساراً، يميناً!"

390
00:31:16,084 --> 00:31:17,586
‫كان ذلك مذهلاً!

391
00:31:21,965 --> 00:31:25,052
‫تبدو بخير، كيف تشعر؟

392
00:31:25,135 --> 00:31:27,930
‫لا أصدّق أنني نسيت فصل مظلتي.

393
00:31:28,013 --> 00:31:30,140
‫إنها من بديهيات الإنقاذ.

394
00:31:30,682 --> 00:31:33,101
‫لهذا نحن فريق.

395
00:31:33,185 --> 00:31:36,605
‫تعاون الجميع وسارت الأمور بشكل جيد.

396
00:31:36,730 --> 00:31:38,190
‫لكن ماذا إن لم يحصل ذلك؟

397
00:31:38,482 --> 00:31:41,193
‫ماذا لو حصل مكروه
‫لأولئك الناس وكانت غلطتي؟

398
00:31:44,947 --> 00:31:46,365
‫{\an8}"خبر عاجل"

399
00:31:46,448 --> 00:31:48,992
‫{\an8}حراس، أبطال، كلاب صغيرة ظريفة
‫بأزياء رائعة.

400
00:31:49,284 --> 00:31:50,202
‫{\an8}سمّهم ما شئتم.

401
00:31:50,285 --> 00:31:53,205
‫{\an8}أتت دورية المخلب لإنقاذ المدينة

402
00:31:53,288 --> 00:31:56,333
‫{\an8}من فشل ألعاب العمدة "هندينغر" النارية.

403
00:31:56,416 --> 00:32:00,295
‫{\an8}كصحفي محترف، من المهم البقاء على الحياد.

404
00:32:00,379 --> 00:32:01,839
‫{\an8}بعد قولي ذلك...

405
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
‫{\an8}يا للصدمة!

406
00:32:03,674 --> 00:32:06,468
‫{\an8}إنها بداية محرجة للعمدة "همدينغر"،

407
00:32:06,552 --> 00:32:09,346
‫{\an8}لكنها بداية هائلة لدورية المخلب

408
00:32:09,429 --> 00:32:10,889
‫{\an8}في "مدينة المغامرة"!

409
00:32:12,391 --> 00:32:14,810
‫دورية المخلب؟

410
00:32:14,893 --> 00:32:17,980
‫سئمت من سماع الكلام عن دورية المخلب.

411
00:32:18,105 --> 00:32:22,359
‫أتيت إلى "مدينة المغامرة"
‫للهرب منهم وللشهرة.

412
00:32:22,734 --> 00:32:25,946
‫والآن يتصدرون الأخبار ويسلبونني العناوين.

413
00:32:26,029 --> 00:32:28,323
‫"بوتش"، "روبن"! ادخلا إلى هنا.

414
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
‫عذراً يا سيدي.

415
00:32:31,368 --> 00:32:34,371
‫أريد إخلاء الشوارع من دورية المخلب فوراً!

416
00:32:34,454 --> 00:32:38,500
‫جداهم، اقبضا عليهم واحجزاهم.

417
00:32:38,584 --> 00:32:40,586
‫- أجل يا سيدي.
‫- فوراً يا سيدي.

418
00:32:41,837 --> 00:32:46,842
‫أذلتني دورية المخلب للمرة الأخيرة.

419
00:32:47,551 --> 00:32:49,052
‫عذراً، هل قلت شيئاً؟

420
00:32:49,136 --> 00:32:52,931
‫ماذا؟ لا، لا، كنت أحظى بلحظة على انفراد.

421
00:32:53,015 --> 00:32:54,725
‫اخرجا من هنا الآن!

422
00:34:25,649 --> 00:34:27,818
‫"بقالية (توني)"

423
00:34:29,152 --> 00:34:30,152
‫"ليبرتي"!

424
00:34:30,529 --> 00:34:32,781
‫أسمع ذلك الصوت وأعرف أنها أنت.

425
00:34:35,242 --> 00:34:38,661
‫أعلم، عليّ إصلاح عربتي.

426
00:34:38,745 --> 00:34:41,415
‫إذن، كيف مبيع الفاكهة يا "توني"؟

427
00:34:41,498 --> 00:34:44,751
‫سيكون أفضل إن لم أعطك دوماً
‫الفاكهة المجانية.

428
00:34:44,835 --> 00:34:48,172
‫هل سمعت بذلك الإخفاق
‫في المفرقعات مساء أمس؟

429
00:34:48,255 --> 00:34:50,799
‫لم أسمع به وحسب، كنت هناك!

430
00:34:50,882 --> 00:34:54,261
‫بصراحة يا "توني"، كانت أروع ليلة في حياتي.

431
00:34:54,344 --> 00:34:55,219
‫لبضع ساعات

432
00:34:55,304 --> 00:34:58,265
‫شعرت كأنني فرد فعليّ من دورية المخلب.

433
00:34:58,348 --> 00:34:59,683
‫أتتخيلين ذلك؟

434
00:34:59,766 --> 00:35:03,770
‫أجدد عضو في دورية المخلب: "ليبرتي"!

435
00:35:03,854 --> 00:35:05,981
‫أجل، صحيح، يا ليت.

436
00:35:06,064 --> 00:35:08,734
‫سمعت أن العمدة الجديد يعبث بمترو الأنفاق.

437
00:35:08,817 --> 00:35:10,736
‫عليك البقاء بعيدة
‫عن تلك القطارات يا صغيرة.

438
00:35:10,819 --> 00:35:11,987
‫اكتفي بعربتك.

439
00:35:12,070 --> 00:35:13,780
‫شكراً على النصيحة يا "توني".

440
00:35:14,281 --> 00:35:16,950
‫"ليبرتي"! خذي واحدة للطريق.

441
00:35:17,034 --> 00:35:18,619
‫شكراً!

442
00:35:31,423 --> 00:35:34,259
‫يوم كامل آخر في "مدينة المغامرة".

443
00:35:34,343 --> 00:35:37,054
‫استمتعي بأشعة الشمس أيتها القطط.

444
00:35:37,888 --> 00:35:42,017
‫سيدي العمدة!
‫إن كثافة السوائل في ملتقط السحب

445
00:35:42,100 --> 00:35:45,062
‫تتجاوز قدرة
‫حجرة الاحتواء الداخلية المدمجة.

446
00:35:45,145 --> 00:35:48,649
‫ماذا؟ هل أبدو لك عالماً؟

447
00:35:48,941 --> 00:35:52,069
‫علينا إنزال ملتقط السحب الآن.

448
00:35:52,152 --> 00:35:54,321
‫ونفسد هذا الطقس الجميل؟

449
00:35:54,404 --> 00:35:57,616
‫لم يكن ملتقط السحب معداً للعمل بلا توقّف.

450
00:35:57,699 --> 00:35:59,618
‫ترهات! ما دمت العمدة

451
00:35:59,701 --> 00:36:02,454
‫ستشرق الشمس دوماً في "مدينة المغامرة".

452
00:36:02,538 --> 00:36:04,289
‫والآن أخرجوها من هنا.

453
00:36:04,623 --> 00:36:06,124
‫اخرجي من هنا!

454
00:36:06,458 --> 00:36:09,044
‫ماذا تفعل؟ أنا الذي يطلب من الناس الخروج.

455
00:36:09,127 --> 00:36:11,713
‫- لا، لست كذلك، أنا المسؤول.
‫- لا، أنا المسؤول.

456
00:36:11,797 --> 00:36:13,465
‫- أنا المسؤول!
‫- أنا المسؤول!

457
00:36:16,635 --> 00:36:18,220
‫يا سكان "مدينة المغامرة"،

458
00:36:18,303 --> 00:36:21,640
‫بصفتي العمدة الجديد والمفضل لديكم،

459
00:36:21,723 --> 00:36:24,434
‫أفخر بأن أقدم لكم الخطوة التالية في خطتي

460
00:36:24,518 --> 00:36:27,312
‫لإضفاء المغامرة في "مدينة المغامرة".

461
00:36:29,565 --> 00:36:31,817
‫أفعوانية "همدينغر"!

462
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
‫أروع وأسرع وأمتع مسار لمترو الأنفاق

463
00:36:34,903 --> 00:36:37,072
‫في العالم بأسره.

464
00:36:38,156 --> 00:36:40,492
‫لن أركب في ذلك الشيء.

465
00:36:40,576 --> 00:36:44,997
‫سيدي العمدة! هل فكرت في احتمال أن تكون

466
00:36:45,080 --> 00:36:49,585
‫أغبى فكرة خطرت يوماً لأحد؟

467
00:36:49,668 --> 00:36:51,753
‫أنا مسؤول منتخب غير مؤهل.

468
00:36:51,837 --> 00:36:53,922
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟

469
00:36:54,006 --> 00:36:57,426
‫انظروا! ها قد أتى القطار السريع الآن.

470
00:36:57,509 --> 00:36:59,636
‫شغّلي المفتاح أيتها القطط.

471
00:37:32,544 --> 00:37:34,671
‫هذا غير جيد.

472
00:37:34,755 --> 00:37:36,840
‫"بوتش"، اجلب السيارة. "روبن"، اجلب القطط.

473
00:37:36,924 --> 00:37:38,884
‫عليّ المغادرة بسرعة.

474
00:37:46,183 --> 00:37:47,768
‫دورية المخلب، ما حالتك الطارئة؟

475
00:37:47,851 --> 00:37:50,020
‫النجدة! ساعدنا!

476
00:37:50,103 --> 00:37:51,897
‫أقحم العمدة "همدينغر" سكة دائرية

477
00:37:51,980 --> 00:37:53,190
‫وسط سكة القطار النفقي

478
00:37:53,273 --> 00:37:55,484
‫والآن نحاول النجاة بحياتنا!

479
00:37:56,443 --> 00:37:58,570
‫هذا فشل جديد في خدمة القطار النفقي

480
00:37:58,654 --> 00:37:59,530
‫في هذه المدينة.

481
00:37:59,613 --> 00:38:01,657
‫وهذا دليل واضح على ذلك!

482
00:38:01,740 --> 00:38:04,117
‫تشبثوا، نحن قادمون.

483
00:38:04,201 --> 00:38:07,412
‫حسناً يا جراء،
‫علينا إنقاذ ركاب ذلك القطار

484
00:38:07,496 --> 00:38:09,873
‫قبل أن تنهار السكة برمتها.

485
00:38:09,957 --> 00:38:13,961
‫هيا بنا، دورية المخلب انطلقوا!

486
00:38:17,047 --> 00:38:18,757
‫"مارتي ماكريكر"، أنقل لكم مباشرةً

487
00:38:18,841 --> 00:38:21,218
‫من موقع آخر كارثة للعمدة "همدينغر".

488
00:38:21,301 --> 00:38:24,888
‫ففي تطور مفاجئ، لم يفاجئ أيّ أحد،

489
00:38:24,972 --> 00:38:28,433
‫انقلب قطار الأنفاق داخل مساره الحلزوني،

490
00:38:28,517 --> 00:38:31,687
‫{\an8}واسمحوا لي أن أقول إن الوضع الآن...

491
00:38:31,770 --> 00:38:33,105
‫{\an8}مؤلم.

492
00:38:33,897 --> 00:38:36,108
‫{\an8}انظري يا أمي، دورية المخلب!

493
00:38:38,652 --> 00:38:42,406
‫لا أصدّق أن "همدينغر" خالها فكرة جيدة.

494
00:38:42,489 --> 00:38:45,617
‫القطار النفقي جنوني بما يكفي
‫بدون سكة دائرية.

495
00:38:45,701 --> 00:38:47,494
‫مرحباً يا "ليبرتي"!

496
00:38:47,578 --> 00:38:49,496
‫أتيت لأداء الواجب

497
00:38:49,580 --> 00:38:53,250
‫بشكل غير رسمي، بالطبع، كعضو فخريّ.

498
00:38:56,378 --> 00:38:58,839
‫"روكي"، أريدك أن تثبت تلك الحلقة الدائرية.

499
00:38:58,922 --> 00:39:02,342
‫"رابل"، حاول تثبيتها باسمنت سريع التجفاف.

500
00:39:02,426 --> 00:39:03,760
‫سنتولى ذلك!

501
00:39:03,844 --> 00:39:06,597
‫"سكاي"، أريدك أن تثبتي تلك الحلقة من الجو.

502
00:39:06,680 --> 00:39:08,849
‫لنرتفع إلى الجو!

503
00:39:12,186 --> 00:39:15,731
‫لا تقلق يا "رايدر"، سأتولى ضبط الحشود.

504
00:39:15,814 --> 00:39:17,566
‫تراجعوا! امنحونا بعض الفسحة!

505
00:39:17,649 --> 00:39:19,359
‫دورية المخلب تنجز عملها!

506
00:39:19,443 --> 00:39:21,069
‫أنا عضو فخري في الوقت الحالي،

507
00:39:21,153 --> 00:39:23,697
‫لكن يجدر بكم احترام سلطتي!

508
00:39:31,455 --> 00:39:33,498
‫ذراعان هيدروليكيان!

509
00:39:37,211 --> 00:39:38,545
‫أمسكت بك!

510
00:39:43,967 --> 00:39:45,385
‫- انظروا!
‫- إنها "سكاي"!

511
00:39:49,723 --> 00:39:51,767
‫حان الوقت لاستعمال المزيد من القوة.

512
00:39:51,850 --> 00:39:54,311
‫الحوارق اللاحقة!

513
00:40:01,818 --> 00:40:04,488
‫حسناً يا "رابل"، انطلق لتأدية دورك!

514
00:40:06,365 --> 00:40:08,033
‫"رابل" يأتي مسرعاً!

515
00:40:19,169 --> 00:40:22,130
‫- أمّنت على السكة.
‫- أجل يا "رابل"!

516
00:40:22,756 --> 00:40:24,424
‫أحسنت صنيعاً يا "رابل".

517
00:40:24,508 --> 00:40:28,345
‫"تشيس"، علينا إنقاذ أولئك الناس،
‫أنت مستعد؟

518
00:40:28,887 --> 00:40:31,056
‫"تشيس" يتولى المهمة!

519
00:40:51,201 --> 00:40:53,704
‫تشبثوا، ستكونون بخير.

520
00:40:53,787 --> 00:40:55,455
‫إطلاق الحبل!

521
00:41:04,173 --> 00:41:05,674
‫كيف حالك يا "تشيس"؟

522
00:41:05,757 --> 00:41:07,467
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكد؟

523
00:41:07,551 --> 00:41:09,136
‫بوسعي فعل ذلك.

524
00:41:10,262 --> 00:41:11,847
‫بوسعي فعل ذلك.

525
00:41:12,514 --> 00:41:14,141
‫"تشيس"!

526
00:41:14,224 --> 00:41:15,809
‫بوسعي فعل ذلك.

527
00:41:17,186 --> 00:41:18,645
‫بوسعي...

528
00:41:25,944 --> 00:41:28,363
‫"تشيس"؟ "تشيس"، أتتلقاني؟

529
00:41:31,700 --> 00:41:33,827
‫"رايدر"، لدينا مشكلة.

530
00:41:33,911 --> 00:41:35,829
‫- ماذا يجري؟
‫- إنه "تشيس".

531
00:41:35,913 --> 00:41:39,541
‫هناك خطب ما، يلازم مكانه وحسب.

532
00:41:43,837 --> 00:41:46,798
‫"تشيس" في ورطة. "سكاي"، أنزليه.

533
00:41:46,882 --> 00:41:48,884
‫"مارشال"، ارفع سلّمك إلى القطار.

534
00:41:48,967 --> 00:41:50,302
‫أتولى ذلك!

535
00:42:01,355 --> 00:42:03,273
‫أظنني أستطيع بلوغهم من هنا.

536
00:42:03,357 --> 00:42:04,983
‫السلّم!

537
00:42:24,378 --> 00:42:27,130
‫غادروا القطار رجاءً وانزلوا على السلالم.

538
00:42:30,759 --> 00:42:33,720
‫يجدر بهذا تسريع الأمور، منزلقة السلالم!

539
00:42:36,348 --> 00:42:38,267
‫بالغ السهولة!

540
00:42:42,354 --> 00:42:44,356
‫أحسنت صنيعاً يا "مارشال".

541
00:42:50,863 --> 00:42:53,866
‫"تشيس"، أنا آتية لجلبك.

542
00:42:56,702 --> 00:42:59,329
‫ما الخطب؟ أخبرني بما حصل.

543
00:43:00,122 --> 00:43:02,708
‫لا أدري... أنا فقط...

544
00:43:03,625 --> 00:43:05,002
‫...تجمدت.

545
00:43:05,544 --> 00:43:09,298
‫لا بأس، الجميع بمأمن، لننزلك من هنا.

546
00:43:37,701 --> 00:43:39,536
‫حسناً، نزل الجميع.

547
00:43:39,912 --> 00:43:41,580
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

548
00:43:43,415 --> 00:43:44,750
‫"تشيس".

549
00:43:46,084 --> 00:43:48,003
‫لا أعلم ما حصل!

550
00:43:48,504 --> 00:43:50,339
‫يسرني وحسب أنك بخير.

551
00:43:51,089 --> 00:43:52,508
‫آسف.

552
00:43:52,591 --> 00:43:54,551
‫لا، إنها غلطتي.

553
00:43:54,635 --> 00:43:56,887
‫خلتك ستكون بخير في "مدينة المغامرة"،

554
00:43:57,179 --> 00:43:59,014
‫لكنها ما زالت تسبب لك التوتر الشديد.

555
00:43:59,097 --> 00:44:02,351
‫- سأكون بخير، أريد فقط أن...
‫- لست بخير.

556
00:44:02,434 --> 00:44:03,810
‫عليك أن تأخذ استراحة.

557
00:44:03,894 --> 00:44:06,313
‫سنهتم بعمليات الإنقاذ لبعض الوقت.

558
00:44:06,897 --> 00:44:10,484
‫ماذا؟ لا! هذا غير عادل!

559
00:44:10,567 --> 00:44:13,529
‫آسف يا "تشيس"، أعلم أن الأمر صعب.

560
00:44:13,612 --> 00:44:14,988
‫لكن هذا ما يجب فعله.

561
00:44:17,950 --> 00:44:21,495
‫لم أرد القدوم إلى "مدينة المغامرة"!
‫وثقت بك.

562
00:44:21,578 --> 00:44:24,498
‫قلت إن كل شيء سيكون بخير، لكنه ليس بخير!

563
00:44:24,581 --> 00:44:26,667
‫أي نوع من القادة يتخلى عن شخص

564
00:44:26,750 --> 00:44:28,085
‫ما إن يواجه صعوبة؟

565
00:44:28,460 --> 00:44:29,920
‫"تشيس".

566
00:44:31,797 --> 00:44:33,465
‫"تشيس"، انتظر!

567
00:44:54,152 --> 00:44:56,405
‫ماذا لدينا هنا؟

568
00:44:56,488 --> 00:45:00,200
‫يبدو أنه لدينا
‫أحد كلاب دورية المخلب بمفرده.

569
00:45:00,284 --> 00:45:01,785
‫اجلب الشبكة.

570
00:45:03,704 --> 00:45:06,039
‫"تشيس"؟

571
00:45:06,790 --> 00:45:08,542
‫- هيا يا "تشيس"!
‫- "تشيس"!

572
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
‫"تشيس"!

573
00:45:09,918 --> 00:45:11,503
‫يا صغيري، أين أنت؟

574
00:45:12,212 --> 00:45:15,048
‫أين ذهبت يا صغير؟ "تشيس"؟

575
00:45:20,846 --> 00:45:22,347
‫لا!

576
00:45:22,431 --> 00:45:23,849
‫إلى أين ذهب؟

577
00:45:24,516 --> 00:45:27,853
‫كنت مباشرةً خلفه،
‫انعطفت عند الزاوية واختفى.

578
00:45:28,770 --> 00:45:31,106
‫لقد... اختفى وحسب!

579
00:45:31,190 --> 00:45:33,609
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم.

580
00:45:33,692 --> 00:45:36,612
‫يستحيل أن نتعقبه إن لم يكن يضع طوق بطاقته.

581
00:45:37,779 --> 00:45:39,531
‫ربما ليس لدينا طوق التعقب،

582
00:45:39,615 --> 00:45:42,409
‫لكن للمدينة عيون وآذان.

583
00:45:42,492 --> 00:45:44,119
‫لا بد أن أحداً رأى شيئاً!

584
00:45:44,494 --> 00:45:46,413
‫حسناً، أين نبدأ؟

585
00:45:46,747 --> 00:45:48,165
‫علينا أن نقلب المدينة.

586
00:45:48,248 --> 00:45:49,958
‫سأحضر المطرقة الهزازة من شاحنتي!

587
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
‫لا، ليس بهذا الشكل.

588
00:45:52,461 --> 00:45:55,130
‫"قلب المدينة"
‫أي التحدث مع الجميع بحثاً عنه.

589
00:45:55,214 --> 00:45:58,091
‫سنطرح الأسئلة، سنفتش خلف كل حجر.

590
00:45:58,175 --> 00:46:01,595
‫إذن سأجلب آلة تكسير الحجارة من جرافتي!

591
00:46:02,179 --> 00:46:04,431
‫أيمكن لأحدكم أن يشرح له رجاء؟

592
00:46:05,516 --> 00:46:07,518
‫تنحّ جانباً! تعلّم القيادة!

593
00:46:07,601 --> 00:46:10,229
‫يجدر بأحد نزع الرخصة منه!

594
00:46:11,605 --> 00:46:13,607
‫أوقف هذه العربة فوراً!

595
00:46:13,649 --> 00:46:16,151
‫أنا كلب شرطي وأنت قيد الاعتقال!

596
00:46:16,235 --> 00:46:20,072
‫لا! هل سمعت ذلك يا "بوتش"؟
‫نحن قيد الاعتقال!

597
00:46:21,865 --> 00:46:23,951
‫لماذا تعتمر القبعة بنفسك؟

598
00:46:24,034 --> 00:46:27,120
‫- لأنني أخذتها منه.
‫- سآخذها منك إذن.

599
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
‫أعدها إلي! إنها قبعتي!

600
00:46:28,705 --> 00:46:30,541
‫- إنها قبعتي.
‫- قبعتي!

601
00:46:31,083 --> 00:46:32,584
‫أمسك بالعجلة!

602
00:46:35,003 --> 00:46:37,130
‫هذا سلوك غير محترف على الإطلاق!

603
00:46:38,215 --> 00:46:43,595
‫"مدرسة الصديق المقرب المهذب"

604
00:46:47,266 --> 00:46:48,725
‫كفى مشاكسة!

605
00:46:51,645 --> 00:46:54,189
‫أنزلني! أفلتني!

606
00:46:57,317 --> 00:46:59,570
‫أهلاً بك في منزلك الجديد.

607
00:47:07,286 --> 00:47:09,162
‫ما هذا المكان؟

608
00:47:09,246 --> 00:47:11,456
‫إنها مدرسة الصديق المقرب المهذب.

609
00:47:11,540 --> 00:47:13,166
‫أليست رائعة؟

610
00:47:13,250 --> 00:47:14,376
‫ماذا؟

611
00:47:14,459 --> 00:47:16,003
‫سنتعلم الكثير من الحيل الجديدة.

612
00:47:16,086 --> 00:47:19,548
‫كالجلوس والتشقلب و...

613
00:47:19,631 --> 00:47:20,716
‫الجلوس.

614
00:47:21,633 --> 00:47:24,386
‫"بارني"، كم من مرة عليّ أن أقول لك؟

615
00:47:24,469 --> 00:47:26,889
‫ما عادت مدرسة لتدريب الكلاب.

616
00:47:26,972 --> 00:47:29,099
‫استولى رجال العمدة "همدينغر" على المكان

617
00:47:29,183 --> 00:47:31,310
‫وحولوه إلى سجن.

618
00:47:31,602 --> 00:47:34,229
‫"همدينغر" العجوز
‫ليس من محبي الكلاب تماماً.

619
00:47:34,313 --> 00:47:36,732
‫يفضّل القطط.

620
00:47:38,025 --> 00:47:41,653
‫يجمع جميع الكلاب في المدينة ويحجزنا هنا.

621
00:47:41,737 --> 00:47:43,197
‫هذا فظيع.

622
00:47:43,655 --> 00:47:45,282
‫عليك البقاء على أتم الحذر هنا.

623
00:47:45,365 --> 00:47:47,868
‫هناك رجل عليك أن تحذر منه.

624
00:47:47,951 --> 00:47:51,330
‫يتسلل خلفك حين لا تتوقع ذلك.

625
00:47:52,456 --> 00:47:53,498
‫ها هو!

626
00:47:53,582 --> 00:47:56,001
‫لا تقلقوا جميعاً! سأحميكم!

627
00:47:56,084 --> 00:47:58,754
‫دع أصدقائي وشأنهم!

628
00:48:03,383 --> 00:48:05,219
‫لاذ بالفرار!

629
00:48:05,594 --> 00:48:07,638
‫عليّ الخروج من هنا.

630
00:48:07,721 --> 00:48:09,556
‫إذن ما القصة يا صغير؟

631
00:48:10,140 --> 00:48:12,309
‫ما عدت أعلم حتى.

632
00:48:12,392 --> 00:48:14,353
‫خلتني عضواً في دورية المخلب

633
00:48:14,436 --> 00:48:17,523
‫لكنني أشعر الآن أنهم أفضل حالاً بدوني.

634
00:48:17,606 --> 00:48:19,733
‫لم الذي يجعلك تقول شيئاً كهذا؟

635
00:48:19,816 --> 00:48:22,778
‫لا أنفك أخفق وأخذل الجميع.

636
00:48:23,737 --> 00:48:27,157
‫لا أحتمل كل هذا الكلام السلبي!

637
00:48:27,491 --> 00:48:30,410
‫تجاهلها وحسب، هي فقط تنبح ولا تعض.

638
00:48:30,494 --> 00:48:34,164
‫والآن اختر منزلاً لك،
‫ستبقى هنا لبعض الوقت.

639
00:48:45,175 --> 00:48:47,219
‫"كلب مفقود"

640
00:48:47,553 --> 00:48:49,054
‫هيا، لندخل إلى هنا.

641
00:48:50,389 --> 00:48:53,016
‫"ليبرتي"! تسرني رؤيتك!

642
00:48:53,100 --> 00:48:54,852
‫كيف حالك هذه الأيام؟

643
00:48:54,935 --> 00:48:56,770
‫"كارمن"، لا وقت لدي للثرثرة.

644
00:48:56,854 --> 00:48:58,939
‫نحن في ورطة ونحتاج إلى مساعدتك.

645
00:48:59,022 --> 00:49:00,440
‫هل رأيت هذا الكلب؟

646
00:49:00,482 --> 00:49:01,733
‫"كلب مفقود"

647
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
‫لا، لم أره.

648
00:49:03,777 --> 00:49:07,155
‫إن أردت، بوسعك تعليق صورته على الجدار.

649
00:49:08,532 --> 00:49:09,783
‫مهلاً.

650
00:49:11,535 --> 00:49:14,371
‫هناك الكثير من الكلاب المفقودة مؤخراً.

651
00:49:14,454 --> 00:49:18,417
‫أبقى متيقظة، لكن يبدو كأنهم...

652
00:49:19,084 --> 00:49:20,252
‫يختفون وحسب.

653
00:49:20,335 --> 00:49:21,837
‫منذ متى يحصل هذا الأمر؟

654
00:49:21,920 --> 00:49:24,256
‫بدأ منذ يومين.

655
00:49:24,339 --> 00:49:27,176
‫والآن نصف زبائني فقدوا كلابهم.

656
00:49:27,259 --> 00:49:30,470
‫يستحيل أن تكون صدفة،
‫لا بد أن أحداً يخطفها.

657
00:49:30,554 --> 00:49:33,307
‫اختطاف الكلاب؟ من قد يفعل ذلك؟

658
00:49:33,390 --> 00:49:35,434
‫"همدينغر"! لا بد أنه الفاعل.

659
00:49:35,517 --> 00:49:37,477
‫يكره الكلاب أكثر من أي شيء آخر.

660
00:49:37,561 --> 00:49:39,021
‫لكن أين يأخذها؟

661
00:49:39,104 --> 00:49:41,273
‫أظنني أعلم كيف يمكننا معرفة ذلك.

662
00:49:41,356 --> 00:49:42,858
‫- كيف؟
‫- أنا كلبة.

663
00:49:42,941 --> 00:49:45,277
‫كما أنني عضو فخري في دورية المخلب.

664
00:49:45,360 --> 00:49:46,737
‫لذا سأكون الطعم.

665
00:49:46,820 --> 00:49:51,200
‫سيمسكون بي، تتعقبني فنكتشف أين يأخذونها.

666
00:49:51,283 --> 00:49:53,327
‫قد ينجح ذلك فعلاً.

667
00:49:53,410 --> 00:49:56,038
‫علينا أن نجد طريقة للفت انتباه "همدينغر".

668
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
‫دع الأمر لي.

669
00:49:59,666 --> 00:50:02,127
‫{\an8}"أخبار مدينة المغامرة"

670
00:50:02,252 --> 00:50:05,172
‫{\an8}هنا "مارتي ماكريكر"،
‫أقدّم إليكم مقابلة حصرية

671
00:50:05,255 --> 00:50:07,591
‫مع العمدة "همدينغر" الذي أُخزي مؤخراً.

672
00:50:07,674 --> 00:50:08,759
‫شكراً يا "مارتي".

673
00:50:08,842 --> 00:50:11,595
‫بعد ضجة القطار التي حدثت اليوم،

674
00:50:11,678 --> 00:50:13,472
‫أردت أن أؤكد للناس فقط

675
00:50:13,555 --> 00:50:16,850
‫بأنه لن تكون هناك
‫المزيد من الحوادث المحرجة.

676
00:50:17,851 --> 00:50:19,478
‫أقفل فمك أيتها المتبجح!

677
00:50:19,561 --> 00:50:23,273
‫أبعدوا عني هذا الكلب القذر!

678
00:50:24,483 --> 00:50:25,817
‫أمسكت بك!

679
00:50:28,529 --> 00:50:31,281
‫لا! أرجوك! أفلتني!

680
00:50:31,365 --> 00:50:33,909
‫لا تأخذني إلى حيث أخذت جميع الكلاب الأخرى

681
00:50:33,992 --> 00:50:35,869
‫في هذه الشاحنة البيضاء!

682
00:50:35,953 --> 00:50:39,540
‫رقم لوحة التسجيل "واي في بي 8624"!

683
00:50:40,999 --> 00:50:43,669
‫أنت بالسروال على رأسك،
‫اجلب لي سروالاً آخر!

684
00:50:43,752 --> 00:50:44,962
‫على الفور يا سيدي.

685
00:50:45,045 --> 00:50:49,174
‫حين يصل سروالي الجديد، سنعيد بدء المقابلة.

686
00:50:49,258 --> 00:50:51,426
‫حضرة العمدة، ننقل مباشرةً.

687
00:50:56,223 --> 00:50:59,268
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
‫سألغي الإنترنت!

688
00:51:08,402 --> 00:51:10,571
‫عد إلى هنا! سأمسك بك!

689
00:51:18,412 --> 00:51:19,997
‫أكان من الأسهل الإمساك بهذه

690
00:51:20,080 --> 00:51:22,207
‫أو أننا أصبحنا أفضل في هذا العمل؟

691
00:51:22,291 --> 00:51:24,710
‫أصبحنا حتماً أفضل في هذا العمل.

692
00:51:26,587 --> 00:51:28,380
‫"تشيس"!

693
00:51:28,463 --> 00:51:30,465
‫هل رأى أحدكم هنا كلب الراعي الألماني

694
00:51:30,549 --> 00:51:31,508
‫بهذا الارتفاع تقريباً

695
00:51:31,592 --> 00:51:33,844
‫ويردد دوماً: "تشيس" يتولى المهمة؟

696
00:51:34,303 --> 00:51:35,596
‫"ليبرتي"؟

697
00:51:35,679 --> 00:51:38,932
‫مرحباً يا صغير! أتيت لأخرجك من هنا.

698
00:51:39,016 --> 00:51:42,186
‫ترهات، هذه الكلبة الصغيرة
‫الشبيهة بحقيبة اليد

699
00:51:42,269 --> 00:51:43,812
‫ستنفذ عملية هرب من السجن؟

700
00:51:44,313 --> 00:51:47,274
‫كلام تافه بالنسبة لكلبة
‫تشبه فرشاة المرحاض.

701
00:51:49,067 --> 00:51:50,777
‫هيا "تشيس"، انهض.

702
00:51:51,445 --> 00:51:53,030
‫ما كان يجدر بك البحث عني.

703
00:51:53,113 --> 00:51:55,073
‫أصحبنا كلانا عالقين هنا الآن.

704
00:51:55,157 --> 00:51:56,909
‫بالطبع أتيت بحثاً عنك!

705
00:51:56,992 --> 00:52:01,163
‫لعلّي مجرد جرو صغير وحيد
‫في المدينة الكبيرة،

706
00:52:01,246 --> 00:52:03,123
‫لكنني ما زلت أستطيع إحداث فرق.

707
00:52:03,207 --> 00:52:05,083
‫ما زال بوسعي أن أكون بطلة.

708
00:52:05,167 --> 00:52:06,668
‫مثلك تماماً.

709
00:52:08,504 --> 00:52:09,880
‫لست بطلاً.

710
00:52:09,963 --> 00:52:13,342
‫أجل طبعاً، وأنا كلبة مدللة لها رخصة.

711
00:52:15,802 --> 00:52:17,054
‫أنت جدّي.

712
00:52:17,387 --> 00:52:20,641
‫كنت أخال نفسي بطلاً لكن تبيّن أنني...

713
00:52:20,724 --> 00:52:22,434
‫خائف وحسب.

714
00:52:22,518 --> 00:52:24,853
‫وإن يكن؟ من يكترث إن كنت خائفاً؟

715
00:52:25,312 --> 00:52:27,439
‫يخاف الأبطال على الدوام.

716
00:52:27,523 --> 00:52:30,192
‫- حقاً؟
‫- بالطبع يخافون.

717
00:52:30,275 --> 00:52:33,904
‫لكن حتى إن خافوا، يصمدون ويمضون قدماً.

718
00:52:33,987 --> 00:52:35,656
‫هذا ما يجعلهم أبطالاً.

719
00:52:38,283 --> 00:52:40,786
‫بينما تستوعب هذه المعرفة
‫التي ألقيت بها للتو

720
00:52:40,869 --> 00:52:42,704
‫سأخرجنا من هنا.

721
00:52:42,788 --> 00:52:44,289
‫نحن عالقون هنا يا "ليبرتي".

722
00:52:44,373 --> 00:52:47,584
‫ذلك الباب مقفل دوماً وهو المخرج الوحيد.

723
00:52:47,668 --> 00:52:51,171
‫هناك أمر نسيت أن أذكره.

724
00:52:53,257 --> 00:52:55,092
‫جلبت معي الدعم!

725
00:52:55,175 --> 00:52:57,553
‫- "رابل"!
‫- يأتي مسرعاً !

726
00:53:00,514 --> 00:53:01,932
‫أجل!

727
00:53:03,851 --> 00:53:05,227
‫"تشيس"!

728
00:53:06,395 --> 00:53:08,438
‫ماذا يجري هنا؟

729
00:53:09,690 --> 00:53:12,317
‫- أمسكوا بهم!
‫- هجوم!

730
00:53:16,363 --> 00:53:18,866
‫سأمسك بكما!

731
00:53:19,366 --> 00:53:21,368
‫أجل! تحررنا!

732
00:53:21,451 --> 00:53:23,161
‫حسناً أيتها الجراء، لنرحل.

733
00:53:23,245 --> 00:53:25,414
‫"تشيس"، اصعد معي.

734
00:53:29,501 --> 00:53:31,587
‫هل أنت بخير في الخلف يا "ليبرتي"؟

735
00:53:31,670 --> 00:53:33,422
‫أنا بأفضل حال.

736
00:53:35,716 --> 00:53:38,802
‫رجاءً أيتها العجلات، لا تتركيني الآن.

737
00:53:39,803 --> 00:53:41,221
‫عليّ و"تشيس" التوقف في مكان ما.

738
00:53:41,305 --> 00:53:42,639
‫سنوافيكم في المقر.

739
00:53:42,723 --> 00:53:45,267
‫حاضر يا "رايدر"، نراك هناك.

740
00:53:51,148 --> 00:53:52,649
‫إلى أين نذهب؟

741
00:53:53,108 --> 00:53:54,985
‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.

742
00:53:56,320 --> 00:53:58,030
‫أتذكر هذا المكان؟

743
00:54:00,199 --> 00:54:02,117
‫هنا وجدتك.

744
00:54:02,618 --> 00:54:04,453
‫لماذا تحضرني إلى هنا؟

745
00:54:04,995 --> 00:54:08,457
‫أعلم أن هذا المكان يذكرك
‫بأسوأ مرحلة بحياتك.

746
00:54:08,540 --> 00:54:10,334
‫لكن الأمر لا يقتصر على ذلك.

747
00:54:10,417 --> 00:54:12,336
‫إنه مكان رائع أيضاً.

748
00:54:12,794 --> 00:54:14,880
‫أذكر أول مرة رأيتك.

749
00:54:16,465 --> 00:54:19,676
‫كنت جرواً صغيراً وحيداً
‫في المدينة الكبيرة.

750
00:54:34,399 --> 00:54:37,361
‫أعلم، رأيتني وأشفقت عليّ.

751
00:54:37,444 --> 00:54:38,946
‫على الإطلاق.

752
00:54:39,029 --> 00:54:41,823
‫ما رأيته كان جرواً بطلاً وشجاعاً.

753
00:54:41,907 --> 00:54:44,993
‫مع أنك كنت صغيراً جداً
‫لكي تعتني بنفسك حين كنت...

754
00:54:45,077 --> 00:54:47,079
‫تواجه كل تلك الأشياء المخيفة.

755
00:54:47,162 --> 00:54:49,289
‫نهضت مجدداً وتابعت السير.

756
00:54:49,373 --> 00:54:52,668
‫لم أتبنّاك لأنني أشفقت عليك.

757
00:54:52,751 --> 00:54:56,505
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

758
00:54:58,799 --> 00:55:01,093
‫أعلم أنك واجهت المشقات في "مدينة المغامرة"

759
00:55:01,176 --> 00:55:03,470
‫لكنني أعلم أيضاً أنه في عمق أعماقك

760
00:55:03,554 --> 00:55:05,931
‫وُلدت لتكون بطلاً.

761
00:55:07,891 --> 00:55:10,477
‫إذن ما قولك؟ أتريد الذهاب إلى العمل؟

762
00:55:11,436 --> 00:55:13,647
‫جاهز للحركة يا سيدي "رايدر".

763
00:55:21,071 --> 00:55:22,155
‫"شديد الخطورة"

764
00:55:34,626 --> 00:55:36,295
‫هاك أيها الرئيس.

765
00:55:36,378 --> 00:55:38,630
‫لنصنع التاريخ!

766
00:55:39,631 --> 00:55:40,966
‫أيها العمدة "همدينغر"!

767
00:55:41,300 --> 00:55:43,385
‫لا تتسللي خلفي بهذا الشكل.

768
00:55:43,468 --> 00:55:45,804
‫مقياس هطول المطر في ملتقط السحب احترق

769
00:55:45,888 --> 00:55:50,225
‫والضغط الجوي انخفض
‫إلى ما دون 87 كيلوباسكال.

770
00:55:50,309 --> 00:55:52,352
‫ماذا؟ لم أفهم قط ما تتكلمين عنه.

771
00:55:52,436 --> 00:55:53,729
‫استعملي تعابير أكثر بساطة.

772
00:55:53,812 --> 00:55:57,107
‫علينا إنزال ملتقط السحب، سينفجر!

773
00:55:57,191 --> 00:55:58,859
‫ترهات! أعطيني هذا.

774
00:56:01,028 --> 00:56:02,738
‫ماذا تفعل؟

775
00:56:05,157 --> 00:56:08,702
‫هناك نظام لاحتواء الطقس بشكل أرصادي فوقنا.

776
00:56:08,785 --> 00:56:11,622
‫ونتائج سرعة الرياح عالية جداً!

777
00:56:12,289 --> 00:56:13,624
‫ماذا؟

778
00:56:14,124 --> 00:56:16,877
‫جميعنا في خطر داهم.

779
00:56:16,960 --> 00:56:19,129
‫في خطر الاستمتاع بوقتنا بالكامل!

780
00:56:19,213 --> 00:56:22,174
‫شكراً لك يا "كندرا"،
‫على هذه المقدمة الجميلة.

781
00:56:22,257 --> 00:56:25,719
‫ترتكب غلطة فادحة!

782
00:56:25,802 --> 00:56:30,724
‫سيداتي سادتي، عناصر وكالات الإعلام والأهم.

783
00:56:30,807 --> 00:56:33,393
‫المؤثرون مع أكثر من 10 آلاف متتبع.

784
00:56:33,477 --> 00:56:37,272
‫نحن مجتمعون هنا اليوم للافتتاح الكبير

785
00:56:37,356 --> 00:56:39,566
‫لناطحة "همدينغر"!

786
00:56:42,319 --> 00:56:45,739
‫أخذت أطول ناطحة سحاب في "مدينة المغامرة"

787
00:56:45,822 --> 00:56:48,575
‫ووضعت في أعلاها برجاً جديداً.

788
00:56:49,159 --> 00:56:53,622
‫فحوّلتها الى أطول مبنى في العالم!

789
00:56:54,248 --> 00:56:57,209
‫ووضعت مكتبي مباشرةً في الأعلى.

790
00:56:57,292 --> 00:57:01,713
‫سأنظر إليكم من أعلى، وأنتم تتطلعون لرؤيتي.

791
00:57:04,508 --> 00:57:06,593
‫وسم "همدينغر".

792
00:57:38,041 --> 00:57:39,042
‫لا.

793
00:57:45,591 --> 00:57:48,010
‫"مارتي ماكريكر"
‫أنقل اليكم مباشرةً مع تصحيح

794
00:57:48,093 --> 00:57:49,970
‫في أحوال الطقس هذا الصباح.

795
00:57:50,053 --> 00:57:52,139
‫بدل السماء الزرقاء الصافية والنسيم العليل

796
00:57:52,222 --> 00:57:56,018
‫ستكفهر السماء وتهب رياح إعصارية.

797
00:57:57,853 --> 00:58:01,648
‫أخبار عاجلة: كنت أكذب بشأن شعري.

798
00:58:04,818 --> 00:58:07,487
‫تباً، يبدو الوضع خطيراً جداً.

799
00:58:10,365 --> 00:58:11,825
‫"رابل".

800
00:58:11,909 --> 00:58:14,328
‫ماذا؟ إن البرق مخيف.

801
00:58:16,205 --> 00:58:18,040
‫دورية المخلب، ما الحالة الطارئة؟

802
00:58:18,123 --> 00:58:20,000
‫ما الحالة الطارئة؟

803
00:58:20,083 --> 00:58:22,085
‫يتسبب نظام الحمل الحراري الهائل

804
00:58:22,169 --> 00:58:23,504
‫بارتفاع كبير في الهواء الساخن

805
00:58:23,587 --> 00:58:27,591
‫وبرياح عاتية كارثية
‫تتجاوز سرعتها 190 عقدة!

806
00:58:27,925 --> 00:58:29,343
‫ماذا؟

807
00:58:29,426 --> 00:58:33,096
‫إنها عاصفة هوجاء، هيا جميعاً،
‫حاولوا الإصغاء!

808
00:58:33,180 --> 00:58:36,141
‫أخيراً، هناك أحد يفهمني.

809
00:58:36,225 --> 00:58:38,185
‫هذه ليست عاصفة عادية.

810
00:58:38,268 --> 00:58:40,145
‫سببها جهاز التحكم بالطقس

811
00:58:40,229 --> 00:58:42,147
‫الذي يطلق الطقس الرديء الممتد على أسابيع

812
00:58:42,231 --> 00:58:43,190
‫دفعة واحدة!

813
00:58:43,524 --> 00:58:45,150
‫احتمي، نحن قادمون!

814
00:58:51,490 --> 00:58:52,783
‫"تشيس".

815
00:58:52,866 --> 00:58:54,451
‫جاهز للإطلاق.

816
00:58:54,743 --> 00:58:55,827
‫هيا!

817
00:58:59,581 --> 00:59:01,792
‫"مارشال"... انطلق!

818
00:59:06,421 --> 00:59:07,589
‫"رابل"...

819
00:59:07,673 --> 00:59:08,507
‫انطلق!

820
00:59:11,009 --> 00:59:11,844
‫"روكي"...

821
00:59:12,845 --> 00:59:14,012
‫انطلق!

822
00:59:22,020 --> 00:59:23,355
‫"زوما"...

823
00:59:23,438 --> 00:59:24,481
‫انطلق!

824
00:59:32,698 --> 00:59:34,324
‫هيا انطلقي أيتها الجراء.

825
00:59:40,038 --> 00:59:42,082
‫أتعلمين يا "ليبرتي"، كنت أفكر في أمر.

826
00:59:42,165 --> 00:59:44,793
‫أنت أشبه بعضو فخري في دورية المخلب، صحيح؟

827
00:59:45,210 --> 00:59:47,379
‫أفترض أنه بوسعك قول ذلك.

828
00:59:47,462 --> 00:59:49,882
‫هذه كلماتك، ليس كلماتي.

829
00:59:50,340 --> 00:59:51,383
‫لتكوني عضواً رسمياً

830
00:59:51,466 --> 00:59:53,427
‫تحتاجين الى عربة أسرع، صحيح؟

831
00:59:54,553 --> 00:59:55,804
‫أعلم، أعلم.

832
00:59:55,888 --> 00:59:58,807
‫لدي عربة قديمة صدئة مع عجلة متزعزعة

833
00:59:58,891 --> 01:00:00,475
‫تطلق صريراً.

834
01:00:00,559 --> 01:00:01,977
‫لا داعي لتسخر مني.

835
01:00:11,737 --> 01:00:13,071
‫هل هذه...

836
01:00:13,155 --> 01:00:14,656
‫إنها لك.

837
01:00:15,240 --> 01:00:18,327
‫حسناً يا "ليبرتي"، تظاهري بالهدوء.

838
01:00:18,410 --> 01:00:20,787
‫هذا مذهل! هذا أروع شيء رأيته في حياتي!

839
01:00:20,871 --> 01:00:22,164
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه السعادة!

840
01:00:22,247 --> 01:00:24,166
‫كأن حياتي بأسرها كانت تنتظر هذه اللحظة!

841
01:00:24,249 --> 01:00:26,084
‫تحققت جميع أحلامي!

842
01:00:27,252 --> 01:00:29,254
‫هذا مذهل بالفعل!

843
01:00:38,931 --> 01:00:40,682
‫تبدين رائعة يا "ليبرتي".

844
01:00:41,099 --> 01:00:43,519
‫"ليبرتي"، جاهزة للإطلاق.

845
01:00:43,602 --> 01:00:47,314
‫ذكر الصوت اسمي! لا أصدّق ما يحصل.

846
01:00:47,397 --> 01:00:48,482
‫خمسة...

847
01:00:49,691 --> 01:00:50,901
‫أربعة...

848
01:00:52,110 --> 01:00:54,321
‫- ثلاثة...
‫- مهلاً، لا أعلم إن كنت جاهزة.

849
01:00:54,404 --> 01:00:56,532
‫- اثنان...
‫- يجدر بك أن تتشبثي جيداً.

850
01:00:56,615 --> 01:00:57,449
‫واحد...

851
01:00:58,033 --> 01:00:58,992
‫انطلقي!

852
01:01:25,978 --> 01:01:28,105
‫- أجل، "ليبرتي"!
‫- دراجة جميلة!

853
01:01:28,188 --> 01:01:29,606
‫أهلاً بك في الفريق.

854
01:01:29,690 --> 01:01:32,192
‫أتوق لتكرار هذا!

855
01:01:32,818 --> 01:01:35,654
‫حسناً يا فريق، لا نعلم ما نتجه إليه.

856
01:01:35,737 --> 01:01:37,489
‫علينا أن نرتجل.

857
01:01:49,126 --> 01:01:51,086
‫نقترب من ناطحة "همدينغر".

858
01:01:57,843 --> 01:02:00,137
‫إن الخطر يتملك شعوري الآن.

859
01:02:00,512 --> 01:02:02,014
‫"روكي"، "مارشال"، "رابل"

860
01:02:02,097 --> 01:02:03,348
‫انقلوا أولئك الناس إلى الداخل.

861
01:02:03,432 --> 01:02:06,018
‫"زوما"، "ليبرتي"، احرصا على إخلاء الشوارع.

862
01:02:06,101 --> 01:02:07,561
‫حاضر يا "رايدر".

863
01:02:09,605 --> 01:02:11,273
‫- خطر متجه صوبنا.
‫- حذار!

864
01:02:11,356 --> 01:02:12,649
‫شبكة!

865
01:02:16,195 --> 01:02:18,155
‫كان ذلك جنوناً!

866
01:02:18,238 --> 01:02:19,698
‫أحسنت بالتقاطها!

867
01:02:19,781 --> 01:02:21,450
‫بوسعك الاعتماد عليّ يا "رايدر".

868
01:02:21,867 --> 01:02:26,038
‫ملتقط السحب في وضع خطير، يستحيل إنزاله!

869
01:02:26,413 --> 01:02:28,040
‫سنرى بشأن ذلك.

870
01:02:28,165 --> 01:02:29,458
‫الزمي الحذر في الأعلى.

871
01:02:29,541 --> 01:02:33,253
‫لا تقلق بشأني، أحتمل بعض المطبات الهوائية.

872
01:02:41,094 --> 01:02:42,429
‫"زوما"، هنا "ليبرتي".

873
01:02:42,513 --> 01:02:44,640
‫الشوارع فارغة، الجميع بمأمن.

874
01:02:44,723 --> 01:02:47,142
‫تلقيتك، أحسنت صنيعاً يا "ليبرتي".

875
01:02:49,645 --> 01:02:50,729
‫النجدة!

876
01:02:50,812 --> 01:02:54,608
‫تشبث، هناك سيارة في المياه، سأغوص!

877
01:02:56,276 --> 01:02:58,195
‫غواصة!

878
01:03:03,867 --> 01:03:05,702
‫- النجدة!
‫- النجدة!

879
01:03:06,703 --> 01:03:08,121
‫أنا مباشرةً خلفك يا "زوما".

880
01:03:08,205 --> 01:03:09,498
‫تلقيتك.

881
01:03:12,835 --> 01:03:15,212
‫أنا في طوفك، متجهة باتجاه مجرى النهر.

882
01:03:17,673 --> 01:03:19,591
‫أقترب من السيارة.

883
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
‫أمسكت بك.

884
01:03:25,389 --> 01:03:27,099
‫بزة الغطس!

885
01:03:32,062 --> 01:03:34,064
‫إنها دورية المخالب!

886
01:03:34,147 --> 01:03:36,108
‫ابتسموا جميعاً!

887
01:03:36,400 --> 01:03:37,484
‫ابتسامة!

888
01:03:37,568 --> 01:03:40,112
‫ليس الوقت ملائماً للصور الذاتية.

889
01:03:42,322 --> 01:03:45,033
‫حسناً، طوف الإنقاذ في موقعه!

890
01:03:50,497 --> 01:03:51,748
‫"رايدر"، هنا "زوما"!

891
01:03:51,832 --> 01:03:54,084
‫العائلة بمأمن
‫ونحن متجهون إلى الأرض الجافة.

892
01:03:54,168 --> 01:03:55,752
‫أحسنت صنيعاً أيتها الجراء.

893
01:04:00,340 --> 01:04:03,135
‫عليك مغادرة الشارع فوراً، ليس آمناً.

894
01:04:03,218 --> 01:04:05,137
‫العمدة في الأعلى.

895
01:04:06,430 --> 01:04:08,974
‫سأجلب "همدينغر". انقلها إلى مكان آمن.

896
01:04:11,810 --> 01:04:13,729
‫ليدخل الجميع!

897
01:04:14,354 --> 01:04:16,398
‫من هنا، اتبعوني.

898
01:04:19,943 --> 01:04:22,529
‫ليبتعد الجميع عن النوافذ!

899
01:04:22,613 --> 01:04:25,949
‫هذا شعري! أين وجدته؟

900
01:04:26,033 --> 01:04:29,328
‫وجدني الشعر، كان قدري.

901
01:04:30,287 --> 01:04:33,790
‫حسناً، إنه شكلي الخاص،
‫ابتع شعراً خاصاً بك.

902
01:04:42,674 --> 01:04:44,426
‫ملتقط السحب مباشرةً أمامي.

903
01:04:45,385 --> 01:04:47,554
‫ستكون الجولة مليئة بالمطبات.

904
01:05:02,861 --> 01:05:04,196
‫لا بأس أيتها القطط.

905
01:05:04,279 --> 01:05:07,199
‫سنختبئ وحسب حتى زوال العاصفة.

906
01:05:09,785 --> 01:05:10,994
‫العمدة "همدينغر"؟

907
01:05:11,537 --> 01:05:13,580
‫أجل، كيف أساعدك؟

908
01:05:14,206 --> 01:05:16,500
‫"رايدر"؟ ماذا تفعل هنا؟

909
01:05:17,000 --> 01:05:20,003
‫هذا البرج غير آمن! علينا إخراجك من هنا.

910
01:05:21,797 --> 01:05:25,133
‫لا، انقطعت الكهرباء، أي أن المصعد معطّل.

911
01:05:25,217 --> 01:05:26,552
‫علينا الذهاب الآن.

912
01:05:27,052 --> 01:05:30,180
‫محاولة جيدة، لن أرافقك إلى أي مكان!

913
01:05:34,560 --> 01:05:35,853
‫قبعتي العالية!

914
01:05:37,229 --> 01:05:39,273
‫حسناً، لا بأس، سأرافقك.

915
01:05:41,900 --> 01:05:46,405
‫ليكن كلامي واضحاً،
‫ليست عملية إنقاذ! إنها...

916
01:05:46,488 --> 01:05:48,156
‫مساعدة على الخروج.

917
01:05:48,240 --> 01:05:52,119
‫سمّها ما شئت، ما دمت تدخل في المصعد فوراً.

918
01:05:52,202 --> 01:05:54,496
‫سأفلت الكبلات يدوياً من الأعلى.

919
01:05:54,580 --> 01:05:55,956
‫حين أنزلك بأمان

920
01:05:56,039 --> 01:05:58,000
‫سأنزل بالحبل عبر فتحة المصعد.

921
01:05:58,709 --> 01:05:59,751
‫متباه.

922
01:05:59,835 --> 01:06:02,421
‫بالرغم من خلافاتنا الشخصية على مر الأعوام

923
01:06:02,504 --> 01:06:04,381
‫لا أستمتع مطلقاً بفعل هذا.

924
01:06:04,464 --> 01:06:05,966
‫فعل ماذا؟

925
01:06:09,344 --> 01:06:11,513
‫في الواقع، هذا مرض جداً.

926
01:06:12,264 --> 01:06:15,225
‫ألف، ألفان، ثلاثة آلاف...

927
01:06:15,309 --> 01:06:17,144
‫أربعة آلاف، خمسة آلاف.

928
01:06:28,238 --> 01:06:30,657
‫لا داعي للقلق، كل شيء على ما يًرام.

929
01:06:33,410 --> 01:06:36,788
‫حسناً أيتها الجراء، خرج "همدينغر"، سأنزل.

930
01:06:36,872 --> 01:06:39,541
‫أحسنت صنيعاً يا "رايدر"، أراك على الأرض.

931
01:06:43,420 --> 01:06:44,880
‫الوضع غير جيد.

932
01:06:45,506 --> 01:06:47,382
‫الوضع غير جيد على الإطلاق!

933
01:07:10,322 --> 01:07:11,657
‫"رايدر"!

934
01:07:26,338 --> 01:07:27,714
‫الدروع!

935
01:07:39,893 --> 01:07:41,228
‫دراجة نارية!

936
01:07:56,201 --> 01:07:57,828
‫إطارات الامتصاص!

937
01:08:01,456 --> 01:08:02,666
‫أنا آت يا "رايدر"!

938
01:08:27,774 --> 01:08:28,901
‫"رايدر"!

939
01:08:28,984 --> 01:08:30,944
‫"رايدر"؟ أين أنت؟

940
01:08:33,654 --> 01:08:36,116
‫"رايدر"، أرى نورك، تشبث.

941
01:08:54,091 --> 01:08:57,345
‫بوسعي فعل ذلك، بوسعي فعل ذلك.

942
01:08:57,930 --> 01:08:59,640
‫بوسعي فعل ذلك!

943
01:08:59,723 --> 01:09:01,767
‫عقيفة الإمساك.

944
01:09:06,813 --> 01:09:07,814
‫لا!

945
01:09:17,323 --> 01:09:18,658
‫فصل حقيبة الظهر!

946
01:09:30,295 --> 01:09:31,630
‫"رايدر"

947
01:09:36,801 --> 01:09:40,555
‫اخترتك لأنك الجرو الأكثر شجاعة
‫رأيته يوماً.

948
01:10:09,668 --> 01:10:11,003
‫"رايدر"؟

949
01:10:17,342 --> 01:10:18,594
‫"رايدر"؟

950
01:10:19,761 --> 01:10:23,307
‫"تشيس"! لا أصدّق أنك وجدتني.

951
01:10:24,057 --> 01:10:26,351
‫بوسعك دوماً الاعتماد عليّ يا "رايدر".

952
01:10:28,520 --> 01:10:30,480
‫هيا، علينا أن نخرجك من هنا.

953
01:10:30,564 --> 01:10:32,900
‫لا أستطيع، أنا عالق.

954
01:10:33,442 --> 01:10:35,694
‫حين أعدّ إلى ثلاثة، اسحب بكل قوتك.

955
01:10:35,777 --> 01:10:38,530
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

956
01:10:40,032 --> 01:10:41,700
‫هيا!

957
01:10:42,534 --> 01:10:44,661
‫لا تتحرك

958
01:10:46,121 --> 01:10:47,289
‫لنحاول مرة أخرى.

959
01:10:59,968 --> 01:11:01,470
‫نجحت!

960
01:11:02,471 --> 01:11:03,847
‫نجحنا.

961
01:11:04,890 --> 01:11:06,975
‫قلت لك إنك بطل.

962
01:11:07,059 --> 01:11:09,311
‫هيا الآن، لنخرج من هنا.

963
01:11:15,442 --> 01:11:17,444
‫أبعد بقليل.

964
01:11:21,114 --> 01:11:22,449
‫مهلاً.

965
01:11:28,080 --> 01:11:29,748
‫رائع، برق.

966
01:11:34,002 --> 01:11:35,337
‫شبكة!

967
01:11:38,966 --> 01:11:40,300
‫الهدف ضمن المرمى.

968
01:11:40,843 --> 01:11:41,844
‫إطلاق!

969
01:11:44,054 --> 01:11:45,013
‫أمسكت به!

970
01:11:48,183 --> 01:11:49,434
‫لم أمسك به.

971
01:11:51,144 --> 01:11:53,063
‫تحذير.

972
01:11:53,605 --> 01:11:55,858
‫هيا، اقلبيها.

973
01:12:09,079 --> 01:12:12,374
‫حسناً، يا ملتقط السحب... التقط هذا.

974
01:12:20,632 --> 01:12:21,550
‫قذف!

975
01:12:31,560 --> 01:12:32,853
‫ما هذا؟

976
01:12:50,746 --> 01:12:52,539
‫"سكاي"! هذا رائع!

977
01:12:57,920 --> 01:13:01,340
‫- أحسنت صنيعاً يا "سكاي".
‫- كان ذلك مذهلاً.

978
01:13:01,423 --> 01:13:03,383
‫أنت حتماً جروي المفضل.

979
01:13:03,467 --> 01:13:06,345
‫آمل أن يكون "رايدر" قد أمّن على مروحيتي.

980
01:13:10,724 --> 01:13:12,643
‫يمكن إصلاحها وصقلها بسهولة.

981
01:13:18,106 --> 01:13:19,775
‫إنه بخير!

982
01:13:19,858 --> 01:13:21,818
‫- رائع!
‫- أجل!

983
01:13:24,279 --> 01:13:26,406
‫حسناً، افسحوا له المجال لتنشق الهواء.

984
01:13:28,992 --> 01:13:30,035
‫كيف تشعر؟

985
01:13:31,078 --> 01:13:33,163
‫مغطى باللعاب!

986
01:13:33,247 --> 01:13:35,499
‫ما بيدي حيلة، أنا كلب "بلدغ".

987
01:13:35,582 --> 01:13:38,585
‫لساني كبير جداً لا يتسع في فمي، أترى؟

988
01:13:45,092 --> 01:13:46,927
‫أبليت حسناً أيتها الجراء.

989
01:13:54,852 --> 01:13:57,521
‫حان الوقت لأخرج من هنا!

990
01:13:58,730 --> 01:14:00,899
‫مهلاً! العمدة "همدينغر"!

991
01:14:02,776 --> 01:14:05,404
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة الإهمال الفادح،

992
01:14:05,487 --> 01:14:06,780
‫وتعريض الآخرين للخطر،

993
01:14:06,864 --> 01:14:08,240
‫واختطاف الكلاب!

994
01:14:08,323 --> 01:14:11,076
‫لا يمكنكم اعتقالي، أنا العمدة!

995
01:14:13,245 --> 01:14:14,788
‫إنه يلوذ بالفرار!

996
01:14:14,872 --> 01:14:16,832
‫مركبة طائرة مصغرة!

997
01:14:32,389 --> 01:14:33,557
‫أنزلوني!

998
01:14:33,640 --> 01:14:35,225
‫لا أحد يسخر من العمدة "همدينغر"

999
01:14:35,309 --> 01:14:37,019
‫خمس مرات في اليوم عينه!

1000
01:14:42,524 --> 01:14:44,943
‫هذا مذل.

1001
01:14:45,027 --> 01:14:46,612
‫تفضّل أيها الرئيس.

1002
01:14:47,321 --> 01:14:48,906
‫هذا أفضل.

1003
01:14:51,909 --> 01:14:54,328
‫"مدينة المغامرة" هي ديارنا.

1004
01:14:54,411 --> 01:14:56,747
‫ويقضي دورنا جميعاً بالاعتناء بها.

1005
01:15:02,753 --> 01:15:05,339
‫لكن بين الحين والآخر
‫هناك مجموعة من الأبطال

1006
01:15:05,422 --> 01:15:08,717
‫تتجاوز بالكامل نداء الواجب.

1007
01:15:08,800 --> 01:15:13,180
‫يعتنون بجيرانهم قبل اعتنائهم بنفسهم

1008
01:15:13,472 --> 01:15:17,392
‫وهم ظرفاء جداً بحيث أرغب في معانقتهم بقوة!

1009
01:15:17,476 --> 01:15:21,438
‫يشرّفنا أن نقدم
‫مفتاح "مدينة المغامرة" إلى...

1010
01:15:21,772 --> 01:15:24,191
‫- دورية المخلب.
‫- دورية المخلب.

1011
01:15:33,867 --> 01:15:37,079
‫أنا ودورية المخلب على معرفة منذ وقت طويل!

1012
01:15:38,705 --> 01:15:41,917
‫وللقول إنني عرفتهم قبل أن يشتهروا!

1013
01:15:42,000 --> 01:15:43,335
‫"رابل"،

1014
01:15:44,044 --> 01:15:45,712
‫جلبت لك شيئاً.

1015
01:15:48,632 --> 01:15:51,552
‫لن أنزعها أبداً!

1016
01:15:52,678 --> 01:15:54,847
‫أود استغنام هذه الفرصة المميزة لأقدم إليكم

1017
01:15:54,930 --> 01:15:57,140
‫أحدث عضو في دورية المخلب.

1018
01:15:57,224 --> 01:15:59,977
‫وهي من "مدينة المغامرة"... "ليبرتي"!

1019
01:16:09,611 --> 01:16:11,363
‫رقعة خاصة باسمي؟

1020
01:16:11,446 --> 01:16:13,240
‫أهلاً بك في العائلة يا "ليبرتي".

1021
01:16:14,324 --> 01:16:15,576
‫أنا رسمية.

1022
01:16:15,659 --> 01:16:18,245
‫انظروا! أصبحت رسمياً رسمية!

1023
01:16:18,328 --> 01:16:21,415
‫عضو رسمي في دورية المخلب هنا!

1024
01:16:26,587 --> 01:16:28,255
‫أشكركم على هذا الشرف.

1025
01:16:28,338 --> 01:16:31,675
‫ستعتني دورية المخلب دوماً
‫"بمدينة المغامرة"

1026
01:16:31,758 --> 01:16:35,387
‫إن واجهتم المتاعب يوماً، أطلقوا صيحة لـ...

1027
01:16:37,514 --> 01:16:40,517
‫هذا محرج جداً،
‫خلتني شغّلت نظام كاتم الصوت.

1028
01:16:41,268 --> 01:16:44,479
‫"رايدر"، يحصل أمر ضخم في الواجهة المائية.

1029
01:16:44,563 --> 01:16:46,273
‫نحتاج إلى دورية المخلب!

1030
01:16:48,066 --> 01:16:50,903
‫دورية المخلب جاهزة للحركة
‫يا سيدي "رايدر".

1031
01:16:51,236 --> 01:16:53,655
‫آسف، يا جماعة، الواجب ينادينا.

1032
01:16:57,534 --> 01:17:01,580
‫"دورية المخلب، سنأتي على الفور

1033
01:17:01,663 --> 01:17:05,876
‫حيثما تقع مشكلة في أرجاء (خليج المغامرة)

1034
01:17:06,293 --> 01:17:09,922
‫سيأتي (رايدر) وفريقه من الجراء
‫لإنقاذ الوضع

1035
01:17:10,005 --> 01:17:11,632
‫(مارشل)، (رابل)، (تشيس)

1036
01:17:11,715 --> 01:17:13,300
‫(روكي)، (زوما)، (سكاي)

1037
01:17:13,383 --> 01:17:15,260
‫و(ليبرتي)!"

1038
01:25:42,392 --> 01:25:44,394
‫ترجمة "استديو هارون - لبنان"
‫
‫

