1
00:00:12,777 --> 00:00:17,829
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار

2
00:00:20,021 --> 00:00:21,651
!توقف عندك. توقف

3
00:00:58,392 --> 00:00:59,552
هيه، كن أكثر حذراً

4
00:00:59,894 --> 00:01:01,144
الرجل قال بأنّه قابل للكسر

5
00:01:01,479 --> 00:01:03,279
فليذهب إلى الجحيم
إنّه بثقل جثّة

6
00:01:03,606 --> 00:01:04,896
أنت محق
...أتسائل عن الّذي بالداخل

7
00:01:05,233 --> 00:01:06,193
بحيث يجعله بهذا الثقل

8
00:01:08,945 --> 00:01:10,315
لا يهمّني ذلك

9
00:01:10,655 --> 00:01:11,575
لقد دفع لنا لنجلب الصندوق إلى هنا

10
00:01:11,906 --> 00:01:14,326
وهذا كلّ ما يهمّني

11
00:01:16,911 --> 00:01:19,581
قال بأن لا نفتحه
بل نتركه في السرداب

12
00:01:19,914 --> 00:01:21,784
لن يكون هذا سهلاً

13
00:01:30,883 --> 00:01:35,053
من الغباء الإستمرار هكذا
هذا الممر لا نهاية له

14
00:01:35,388 --> 00:01:37,808
لنتركه في هذه الغرفة هنا

15
00:01:38,140 --> 00:01:39,390
هيه، هل إنتبهت إلى
...نظرة ذلك الرجل

16
00:01:39,725 --> 00:01:40,845
الّذي أوكلنا بهذا العمل؟

17
00:01:41,185 --> 00:01:43,225
كانت مخيفة بالنسبة لي

18
00:01:43,562 --> 00:01:44,762
لم ألاحظ ذلك
لقد كان الوقت متأخراً

19
00:01:45,106 --> 00:01:47,316
كلّ ما كان يهمّني
هو لون نقوده

20
00:01:47,650 --> 00:01:49,240
لم أرَ رزمة بحجمها أبداً

21
00:01:49,568 --> 00:01:51,358
باركر مدير المحطة
...أخبرني بأنّه كان

22
00:01:51,696 --> 00:01:53,196
أرستقراطياً نمساوياً

23
00:01:53,531 --> 00:01:54,911
أرستقراطياً غنياً حقيقياً

24
00:01:55,241 --> 00:01:56,751
...إنّه طبيب، وقد إشترى المصح العقلي

25
00:01:57,076 --> 00:01:58,706
وسيقوم بإفتتاحه عن قريب

26
00:01:59,036 --> 00:02:01,826
باركر المسكين
دائماً تأتيه الأخبار

27
00:02:02,164 --> 00:02:04,244
ربما توجد أجهزة علمية بالداخل

28
00:02:04,583 --> 00:02:05,623
هذا ليس مهماً

29
00:02:05,960 --> 00:02:06,880
ما رأيك؟

30
00:02:07,211 --> 00:02:08,341
...أخبرنا بأن لا نفتحه

31
00:02:08,671 --> 00:02:09,881
وقد كان جاداً في كلامه

32
00:02:10,214 --> 00:02:11,254
هيا، لنذهب

33
00:02:13,217 --> 00:02:15,427
لم لا نفتحه
لنرى ما في الداخل فحسب؟

34
00:02:15,761 --> 00:02:18,141
لا تقلق
لن يكلّفك ذلك شيئاً

35
00:02:18,472 --> 00:02:20,222
بعدها سنغلقه
ولن يعلم أحّد بالأمر

36
00:02:20,558 --> 00:02:22,228
إفعل ما يحلو لك

37
00:02:33,070 --> 00:02:34,740
هيه، لا يعجبني هذا

38
00:02:35,072 --> 00:02:36,272
من الأفضل أن نذهب

39
00:02:36,615 --> 00:02:37,825
لا تكن خائفاً هكذا

40
00:02:38,159 --> 00:02:39,869
هيا، لنفتحه

41
00:02:40,202 --> 00:02:43,702
أحيانأً، يدفن الأغنياء موتاهم
وهم يرتدون المجوهرات

42
00:02:44,040 --> 00:02:45,840
كإنّهم سيكونون بحاجة
إليها في جهنّم

43
00:02:53,716 --> 00:02:55,716
للأسف إنّنا لسنا
محظوظين يا صديقي

44
00:02:56,052 --> 00:02:57,922
مجرّد جمجمة عجوز مسكين

45
00:02:59,055 --> 00:03:01,345
لكن لم لا نلقي نظرة
على المنزل؟

46
00:03:01,682 --> 00:03:03,472
سيكون النمساوي غائباً عن
المنزل لأيّام عديدة

47
00:03:03,809 --> 00:03:04,849
ربّما نستطيع أن نجني
...أكثر في هذه المهمّة

48
00:03:05,186 --> 00:03:07,686
ممّا ظننّا انّنا سنكسبه
ببعض الحليّ الرخيصة

49
00:03:08,022 --> 00:03:09,562
سنلقي نظرة على المكان
هذا المساء

50
00:03:09,899 --> 00:03:13,569
ونعود غداً
عندها لن يشكّ أحّد بنا

51
00:03:13,903 --> 00:03:15,863
وبالنسبة للتابوت، يجب أن
نتركه كما وجدناه

52
00:03:16,197 --> 00:03:17,987
لا تقلق بشأنه

53
00:03:18,324 --> 00:03:19,194
سنتدبّر أمره غداً

54
00:03:19,533 --> 00:03:21,953
هيا، لنلقي نظرة على المكان

55
00:03:38,386 --> 00:03:39,846
نحن فعلاً صاحبا حظّ عاثر

56
00:03:40,179 --> 00:03:43,519
ليس هنالك غير القذارة
والمهملات في هذه الحفرة

57
00:06:47,157 --> 00:06:49,867
!هيا! اسرع

58
00:06:50,202 --> 00:06:51,202
!أسرع! أجل! أجل

59
00:06:56,375 --> 00:06:57,045
!أجل! أجل

60
00:07:07,303 --> 00:07:10,383
نحن الآن نمرّ بالمكان
...الّذي حسب الأسطورة

61
00:07:10,723 --> 00:07:13,763
إستطاع فيه جوناثان هاركر
...والدكتور فان هلسنغ

62
00:07:14,101 --> 00:07:17,071
أن يحطّما ملك مصّاصي الدماء
الكونت دراكولا

63
00:07:17,396 --> 00:07:19,146
وطبقاً لأسطورة أخرى
...فهو كان من سلالة

64
00:07:19,481 --> 00:07:22,031
رجل كان ذو أهمّية تاريخية كبيرة

65
00:07:22,359 --> 00:07:24,199
...كان أميراً قاتلاً خاض قتالاً

66
00:07:24,528 --> 00:07:27,028
ضدّ الأتراك سنة 1445

67
00:07:27,364 --> 00:07:28,574
ذلك صحيح

68
00:07:28,907 --> 00:07:31,617
سيرى المصحّ العقليّ القديم
النور قريباً جداً

69
00:07:31,952 --> 00:07:34,162
ستكنّ قادرات على رؤيته
أعلى التلّة هناك

70
00:07:34,496 --> 00:07:35,956
المنطقة تدعى بورجو باس

71
00:07:36,290 --> 00:07:37,710
لا تحاول إخافتنا يا إيمري

72
00:07:38,042 --> 00:07:40,252
مصّاصوا الدماء مجرّد
أسطورة في هذا المكان

73
00:07:40,586 --> 00:07:42,256
إسمعنني جيداً
يا صديقاتي

74
00:07:42,588 --> 00:07:45,178
في تلك المنطقة
كلّ شيء ممكن

75
00:07:45,507 --> 00:07:49,217
وصدّقيني، بإمكاني أن أؤكّد
لكِ بأنّ الكونت دراكولا موجود

76
00:07:50,804 --> 00:07:53,554
بالإضافة إلى ذلك، لا أنصحكنّ
...أبداً بنكران

77
00:07:53,891 --> 00:07:55,441
وجوده معنا الآن

78
00:08:07,321 --> 00:08:09,241
بالله عليك يا إيمري
لا تحاول أن تخيفنا

79
00:08:09,573 --> 00:08:10,943
ماذا لو ظهر الآن؟

80
00:08:11,283 --> 00:08:12,783
تعلمون شيئاً؟ أنا خائفة

81
00:08:13,118 --> 00:08:14,038
أنت لم تكن جادّاً؟

82
00:08:14,370 --> 00:08:15,710
بالطبع أنا جادّ

83
00:08:16,038 --> 00:08:18,668
البيت القديم الّذي ترونه هناك
هو مصحّ عقليّ مهجور

84
00:08:18,999 --> 00:08:20,419
تمّ بناءه سنة 1860

85
00:08:21,877 --> 00:08:23,967
سمعة المنطقة كلّها سيئة

86
00:08:24,296 --> 00:08:26,716
مرضى المصحّ العقلي ماتوا
بطرق غريبة جداً

87
00:08:27,049 --> 00:08:28,049
طرق موت غريبة؟
ماذا تقصد بذلك؟

88
00:08:28,384 --> 00:08:29,384
مرض فقر الدم

89
00:08:29,718 --> 00:08:31,258
فقر الدم الّذي كان قد إنتشر كالوباء

90
00:08:31,595 --> 00:08:34,055
مدير المصحّ العقلي
...طبيب يدعى جورجو كارغوس

91
00:08:34,390 --> 00:08:36,140
أُستُدعِي في النهاية للمحكمة
...لتعريض مرضاه للموت

92
00:08:36,475 --> 00:08:38,395
من خلال إراقة دمائهم

93
00:08:38,727 --> 00:08:40,307
كانوا يقولون بأنّه كان يستخدم
دماءهم في تجاربه

94
00:08:40,646 --> 00:08:41,896
وماذا فعلوا في النهاية؟

95
00:08:42,231 --> 00:08:44,071
إندلعت إضطرابات في إحدى الليالي
...والناس هاجموا

96
00:08:44,400 --> 00:08:47,110
المصح العقلي
وقاموا بشنق الطبيب

97
00:08:47,444 --> 00:08:49,524
لكن في الصباح التالي
كانت جثّته قد إختفت

98
00:08:49,863 --> 00:08:51,693
ولم يتمّ العثور عليها أبداً

99
00:08:52,032 --> 00:08:52,532
والمصحّ العقليّ؟

100
00:08:52,866 --> 00:08:53,866
تمّ هجرها

101
00:08:54,201 --> 00:08:55,081
الإشاعة الأخيرة تقول بأنّه
...تمّ شراؤها

102
00:08:55,411 --> 00:08:56,461
من قبل طبيب نمساوي

103
00:08:56,787 --> 00:08:58,077
...أخبروني هذا في برسترتز

104
00:08:58,414 --> 00:08:59,534
حيث حصل لي الشرف
بالتعرف عليكنّ أيّتها الشابّات

105
00:08:59,873 --> 00:09:01,083
لا بدّ أن يكون الطبيب
النمساوي غريب الأطوار

106
00:09:01,417 --> 00:09:03,127
ماذا عن سمعة المصحّ السيئة؟

107
00:09:03,460 --> 00:09:05,920
سيكون من الصعب عليه
إستقطاب الزبائن

108
00:09:06,255 --> 00:09:08,125
هل تعلم شيئاً؟
إنّك تبهرني يا إيمري

109
00:09:08,465 --> 00:09:09,965
أيّ قصص جميلة
...سأرويها

110
00:09:10,300 --> 00:09:11,350
عندما أرجع إلى ميونخ

111
00:09:42,124 --> 00:09:42,834
ماذا حصل؟

112
00:09:43,167 --> 00:09:43,667
فقدنا العجلة

113
00:09:44,001 --> 00:09:44,921
سيكون علينا أن نعثر عليها

114
00:09:45,252 --> 00:09:46,042
لا يمكن أن تكون بعيدة جداً

115
00:09:46,378 --> 00:09:46,838
سأذهب للبحث عنها

116
00:09:47,171 --> 00:09:47,631
دعني أذهب معك

117
00:09:47,963 --> 00:09:48,543
هذا حظ سيء

118
00:09:48,881 --> 00:09:49,971
سيحلّ الظلام قريباً

119
00:09:50,299 --> 00:09:51,089
هل سنضطرّ للبقاء
هنا طويلاً؟

120
00:09:51,425 --> 00:09:52,255
على الأقل ساعتين

121
00:09:53,844 --> 00:09:55,424
لكن لا يمكننا قضاء
الليلة هنا

122
00:09:55,763 --> 00:09:56,303
لا تقلقي حيال ذلك يا كارين

123
00:09:56,638 --> 00:09:58,518
نحن لن نبقى الليلة كلّها

124
00:10:08,025 --> 00:10:09,815
ليس هنالك أيّ أثر
لتلك العجلة

125
00:10:10,152 --> 00:10:12,022
يجب أن تكون هنا
على أيّة حال

126
00:10:12,362 --> 00:10:13,652
من المستحيل أن
تكون قد ذهبت بعيداً

127
00:10:13,989 --> 00:10:15,159
ربّما تدحرجت خارج الطريق؟

128
00:10:15,491 --> 00:10:17,081
أليس من الأفضل
أن نبحث بين الأشجار؟

129
00:10:17,409 --> 00:10:18,869
فكرة جيدة
تعالي

130
00:10:29,630 --> 00:10:30,220
!أوه، يا إلهي
لقد أصيب بالأذى

131
00:10:30,547 --> 00:10:31,377
!أو قُتِل

132
00:10:31,715 --> 00:10:32,385
أوه، ما الّذي سنفعله؟

133
00:10:32,716 --> 00:10:34,426
أوه، لقد أصيب بشدّة

134
00:10:36,220 --> 00:10:37,810
وكإنّ حدساً ما كان يراوده

135
00:10:38,138 --> 00:10:38,768
لم يكن يريد أن يجلبنا

136
00:10:39,097 --> 00:10:40,177
لا نستطيع تركه هنا

137
00:10:40,516 --> 00:10:42,396
يجب أن نحاول رفعه
إلى داخل العربة

138
00:10:42,726 --> 00:10:43,306
إحذري

139
00:10:44,812 --> 00:10:45,182
كان تكون إصابته خطيرة

140
00:10:45,521 --> 00:10:46,401
ما الّذي سنفعله الآن؟

141
00:10:46,730 --> 00:10:47,690
!ياللرجل المسكين

142
00:10:49,358 --> 00:10:52,988
لا فائدة. أعتقد أنّ
من الأفضل أن نعود إلى الآخرين

143
00:10:58,116 --> 00:10:59,906
هذه أوّل مرة منذ أن غادرنا
نستطيع فيها أن نكون لوحدنا

144
00:11:00,244 --> 00:11:01,204
بعيداً عن الآخرين

145
00:11:01,537 --> 00:11:02,417
أنت مجنون
...لقد تأخّر الوقت

146
00:11:02,746 --> 00:11:04,996
وسيكونون بإنتظارنا

147
00:11:05,332 --> 00:11:07,332
لم يعد هنالك ما هو
مهمّ بالنسبة لي الآن

148
00:11:07,668 --> 00:11:09,008
كم علينا أن نخفي حبّنا بعد؟

149
00:11:09,336 --> 00:11:10,506
عاجلاً أم آجلاً
سوف يكتشفون أمرنا

150
00:11:10,838 --> 00:11:14,218
قبل ذلك يا حبيبي
أريد أن أعذّبك

151
00:11:43,370 --> 00:11:45,540
لماذا تفترضين أنّهما
لم يرجعا للآن؟

152
00:11:45,873 --> 00:11:46,913
لقد بدأت أقلق

153
00:11:47,249 --> 00:11:48,919
قد يكون شيء ما حدث لهما

154
00:11:49,251 --> 00:11:50,301
هل تعتقدين ذلك؟

155
00:11:51,461 --> 00:11:52,721
أعتقد أنّ صديقنا الشاب
...قد يكون مهتمّاً

156
00:11:53,046 --> 00:11:56,006
بمارلين فحسب
وهي مهتمّة به أيضاً

157
00:11:56,341 --> 00:11:57,971
هل لاحظتِ سعادتها
...عندما تطوّعت

158
00:11:58,302 --> 00:11:58,962
لمساعدته في موضوع العجلة؟

159
00:11:59,303 --> 00:12:00,713
يا لها من مخيّلة
تلك الّتي لديكِ

160
00:12:01,054 --> 00:12:03,054
لماذا تفكّرين بالآخرين أكثر من اللازم
يا سينتا؟

161
00:12:03,390 --> 00:12:06,150
إخرسا إنتما الآثنان
ها هما قادمان

162
00:12:08,604 --> 00:12:10,724
بأيدي خاوية

163
00:12:11,064 --> 00:12:11,894
لقد تأخّرتما
ماذا حصل؟

164
00:12:12,232 --> 00:12:13,312
ليس هنالك أثر للعجلة

165
00:12:13,650 --> 00:12:14,320
ذلك ليس بالأمر المهم الآن

166
00:12:14,651 --> 00:12:16,241
لقد حدث شيء فظيع

167
00:12:16,570 --> 00:12:18,410
واحد من خيولنا
قتل السائق

168
00:12:18,739 --> 00:12:20,029
!ياللبشاعة

169
00:12:20,365 --> 00:12:21,285
وما الّذي سنفعله الآن؟

170
00:12:22,659 --> 00:12:24,579
ستهبّ العاصفة هنا
في غضون دقائق

171
00:12:24,912 --> 00:12:27,032
ليس لدينا حل غير أن نحاول
الوصول إلى المصحّ العقليّ

172
00:12:27,372 --> 00:12:29,242
قد يكونون قادرين على مساعدتنا

173
00:12:29,583 --> 00:12:32,623
ونترك هذا المسكين لوحده؟

174
00:12:32,961 --> 00:12:35,631
لا نستطيع فعل أيّ شيء
من أجله الآن

175
00:12:37,257 --> 00:12:38,927
أعتقد أنّنا كان يجب أن
نبقى في العربة

176
00:12:39,259 --> 00:12:40,849
مع ما أخبرنا به إيمري
أشعر بالخوف

177
00:12:41,178 --> 00:12:43,308
كم أنتِ سخيفة
لقد حصل ذلك منذ وقت طويل

178
00:12:43,639 --> 00:12:46,139
ربّما لن نجد أيّ شخص هنا

179
00:12:46,475 --> 00:12:47,895
هيه، هل تعلمون شيئاً؟
قد يكون إيمري يعرف شيئاً آخر

180
00:12:48,226 --> 00:12:50,396
إيمري، إذا لم يكن لديك مانع
...هلّا أخبرتنا شيئاً آخر

181
00:12:50,729 --> 00:12:52,649
قد تكون على علم به
فيما يخص المصح العقلي؟

182
00:12:52,981 --> 00:12:55,281
لقد أخبرتكنّ فعلياً بكلّ
ما أعرفه عنه

183
00:12:55,609 --> 00:12:57,319
منذ عشر سنوات
وهو فارغ

184
00:12:57,653 --> 00:13:00,443
وفي زمانه، كان العيادة الأفخر في أوروبا

185
00:13:00,781 --> 00:13:01,791
قصر حقيقي

186
00:13:02,115 --> 00:13:03,825
وأيضاً كان يحتوي على
أحدث المعدات الطبية

187
00:13:04,159 --> 00:13:06,409
هيه، قد يكون هذا سبب
..شراء الطبيب النمساوي

188
00:13:06,745 --> 00:13:07,665
لهذا المكان

189
00:13:07,996 --> 00:13:08,866
هذا محتمل

190
00:13:09,206 --> 00:13:10,076
لكني لا أعتقد بأنّه
سيحقق نجاحاً كبيراً

191
00:13:10,415 --> 00:13:11,375
أيّ نوع من الرجال هو؟

192
00:13:11,708 --> 00:13:12,418
لا أعرف

193
00:13:12,751 --> 00:13:13,841
بقي لبضعة أيام
...في برستريتز

194
00:13:14,169 --> 00:13:16,089
لكن بالكاد كان يراه أحد

195
00:13:16,421 --> 00:13:18,221
أعرف إنّه رجل غني
...يخطّط لتكريس نفسه

196
00:13:18,548 --> 00:13:20,798
للبحث العلميّ

197
00:13:21,134 --> 00:13:22,464
هذا لا شكّ فيه
...لا بدّ أن يكون رجلاً وحيداً

198
00:13:22,803 --> 00:13:24,383
ليقضي حياته
في هذا المكان

199
00:13:24,721 --> 00:13:25,731
أتمنّى إنّه لم يصل بعد

200
00:13:26,056 --> 00:13:27,306
لا تقولي ذلك أيّتها المغفلة

201
00:13:27,641 --> 00:13:29,481
كلّ ما ينقصنا هو أن
...نجد المصحّ مغلقاً

202
00:13:29,810 --> 00:13:31,520
عندها سيكون علينا
أن ننام في الخارج

203
00:13:31,853 --> 00:13:34,393
لن يطول الأمر
حتّى نعرف

204
00:13:46,785 --> 00:13:49,165
يبدو لي كإنّه فارغ

205
00:13:49,496 --> 00:13:50,366
إنّه مخيف للغاية

206
00:13:50,706 --> 00:13:51,746
أعتقد أنّ من الأفضل أن نغادر

207
00:13:52,082 --> 00:13:53,452
لا تكوني سخيفة

208
00:13:53,792 --> 00:13:55,912
أنا متأكّدة من أنّ ذلك الطبيب الّذي
أخبرنا عنه إيمري موجود هنا

209
00:13:56,253 --> 00:13:57,793
لن أتفاجأ لو كان من نوع الأمراء القساة

210
00:13:58,130 --> 00:13:59,800
يعجبكِ ذلك، أليس كذلك؟

211
00:14:00,132 --> 00:14:01,422
بالطبع يعجبني

212
00:14:01,758 --> 00:14:03,258
على الأقل الأمير لن يأخذني
معه بحثاً عن عجلات

213
00:14:08,849 --> 00:14:11,349
يبدو أنّ لا أحّد في البيت

214
00:14:24,072 --> 00:14:25,692
مساء الخير

215
00:14:26,033 --> 00:14:27,943
نعتذر عن تطفلنا
...في هذه الساعة

216
00:14:28,285 --> 00:14:32,285
لكنّنا تعرّضنا لحادث مروع
ونحتاج مساعدتكم

217
00:14:32,622 --> 00:14:33,822
إسمي الدكتور مارلو

218
00:14:34,166 --> 00:14:35,996
يسرّني أن أساعدكم

219
00:14:37,210 --> 00:14:38,710
هلّا تفضّلتم؟

220
00:14:54,644 --> 00:14:55,804
...أقدم لك مارلين

221
00:14:56,146 --> 00:15:00,026
وهؤلاء الشابات هن كارين
كارين وسينتا وإيلكي

222
00:15:00,901 --> 00:15:02,661
إسمي إيمري بولفي

223
00:15:02,986 --> 00:15:04,616
كنت أسكن في هذه المنطقة

224
00:15:04,946 --> 00:15:06,736
لقد نالني شرف التعرف على رفيقاتي
...في بريسترتز

225
00:15:07,074 --> 00:15:09,404
...وقررنا أن نقوم بجولة معاً

226
00:15:09,743 --> 00:15:12,493
لكن لسوء الحظ إنفصلت
...عجلة من عربتنا

227
00:15:12,829 --> 00:15:15,329
والسائق قًتِل بواسطة
أحد الخيول

228
00:15:15,665 --> 00:15:16,955
ربّما لدى الدكتور مارلو
...عربة نستطيع أن نستخدمها

229
00:15:17,292 --> 00:15:18,912
لنعود إلى بريسترتز؟

230
00:15:19,252 --> 00:15:21,082
أعتذر، أنا لا أملك
...على الإطلاق أيّ واسطة

231
00:15:21,421 --> 00:15:22,721
نقل في الوقت الحالي

232
00:15:23,048 --> 00:15:23,718
هل يصادف أن تعرف
...مكاناً ما

233
00:15:24,049 --> 00:15:24,549
نستطيع أن نبيت
الليلة فيه؟

234
00:15:24,883 --> 00:15:25,633
لقد تأخر الوقت

235
00:15:25,967 --> 00:15:27,297
لا داعي للقلق بهذا الخصوص

236
00:15:27,636 --> 00:15:28,806
إذا قبلتم، تستطيعون أن
تكونوا ضيوفي لبضعة ليالٍ

237
00:15:29,137 --> 00:15:31,017
في غضون اسبوع أو أكثر
...الرجل الّذي يجلب التجهيزات

238
00:15:31,348 --> 00:15:32,478
سيكون هنا
وبإمكانكم العودة معه

239
00:15:32,808 --> 00:15:34,648
إسبوع؟ لكن هذه فترة
طويلة جداً للإنتظار

240
00:15:34,976 --> 00:15:36,226
...لكن إذا كنا سنبقى هنا لإسبوع

241
00:15:36,561 --> 00:15:38,651
فإنّ هذا سيسبب مشكلة
...كبيرة جداً بالنسبة لك

242
00:15:38,980 --> 00:15:40,530
أليس هنالك فندق ما
قد نستطيع النزول فيه؟

243
00:15:40,857 --> 00:15:41,857
أخشى أنّ ليس هنالك واحداً

244
00:15:42,192 --> 00:15:43,692
أرغب بأن أؤكّد لكم
أنّ لا إزعاجاً في أن تقيموا عندي

245
00:15:44,027 --> 00:15:44,777
وسائق العربة؟

246
00:15:45,112 --> 00:15:46,522
لا نستطيع أن نتركه
في الخارج هكذا بكل بساطة

247
00:15:46,863 --> 00:15:47,523
لا تقلقي بهذا الخصوص

248
00:15:47,864 --> 00:15:48,614
في الوقت الحالي
...أرغب بأن أوفّر لكم

249
00:15:48,949 --> 00:15:50,239
أقصى راحة ممكنة

250
00:15:50,575 --> 00:15:52,535
بعدها سأهتمّ بموضوع
جثة السائق شخصياً

251
00:15:52,869 --> 00:15:56,749
هل تعتقد أنّ بإمكانك إصلاح
العربة يا سيد بولفي؟

252
00:15:57,082 --> 00:16:00,412
أخشى أنّني لن أكون قادراً
على فعل ذلك بمفردي

253
00:16:00,752 --> 00:16:02,202
والخيول قد هربت

254
00:16:02,546 --> 00:16:03,926
لا أعتقد أنّني أستطيع
مساعدتك بهذا الخصوص

255
00:16:04,256 --> 00:16:05,546
أنا لا أجيد مثل هكذا أمور

256
00:16:05,882 --> 00:16:08,172
بإمكاني فقط أن أكرّر
دعوتي لكم

257
00:16:08,510 --> 00:16:09,930
...هذا المنزل ليس مريحاً جداً

258
00:16:10,262 --> 00:16:11,762
لكن على الأقل سيكون لديكم
سقفاً يحميكم

259
00:16:12,097 --> 00:16:13,637
ذلك لطف كبير منك يا دكتور مارلو
شكراً جزيلاً

260
00:16:13,974 --> 00:16:16,594
سنوافق على إستضافتك
لنا هذه الليلة

261
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
بالنسبة لي، أتشرّف أن
...تكونوا ضيوفي

262
00:16:18,728 --> 00:16:20,478
لأطول فترة ممكنة

263
00:16:20,814 --> 00:16:21,724
الشيء الوحيد الّذي
...يؤسفني هو

264
00:16:22,065 --> 00:16:24,775
إنّني لا أستطيع أن أوفر
لكم إقامة أفضل من هذه

265
00:16:27,529 --> 00:16:28,529
إنّها ذئاب

266
00:16:28,864 --> 00:16:30,574
لا زال هنالك البعض
منهم في المنطقة

267
00:16:30,907 --> 00:16:32,577
في الليل ينزلون من التلال

268
00:16:32,909 --> 00:16:36,619
الحمدلله إنّنا لم نضطر
إلى قضاء الليلة في الخارج

269
00:16:39,875 --> 00:16:41,795
كم ترون
البيت نوعاً ما متهالك

270
00:16:42,127 --> 00:16:43,587
حاولت إصلاحه
...لكنني لا أستطيع إيجاد

271
00:16:43,920 --> 00:16:44,970
عمّال يرغبون بالمجيء إلى هنا

272
00:16:45,297 --> 00:16:46,797
هل السبب هو تلك القصة
عن المصح العقلي؟

273
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
إيمري أخبرنا بها

274
00:16:49,176 --> 00:16:49,716
بالضبط

275
00:16:51,052 --> 00:16:52,502
يقولون بأنّ هذا المنزل
...فيه لعنة

276
00:16:52,846 --> 00:16:55,636
وسيكون عليّ أن آتي
بالعمال من بودابست

277
00:16:55,974 --> 00:16:57,644
لكنّني لا اريدكم جميعاً
أن تقلقوا حيال ذلك

278
00:16:57,976 --> 00:16:59,726
قمت بإعداد بعض غرف النوم
...وآمل

279
00:17:00,061 --> 00:17:01,441
أن لا تجدوها غير مريحة

280
00:17:01,771 --> 00:17:02,781
أشعر يالخوف يا مارلين

281
00:17:03,106 --> 00:17:04,686
إهدأي، سوف يسمعكِ

282
00:17:05,025 --> 00:17:06,735
أنت في غاية اللطف يا دكتور مارلو

283
00:17:07,068 --> 00:17:09,528
فأنت تجعل المرء على وشك أن يقول
بأنّك كنت تعلم بوصولنا

284
00:17:09,863 --> 00:17:13,653
في موقع نائي كهذا
تعتبر الضيافة طريقة للعيش

285
00:17:13,992 --> 00:17:15,192
أتصوّر أنّكم جائعون

286
00:17:15,535 --> 00:17:16,785
بالنسبة لي سبقتكم على العشاء

287
00:17:17,120 --> 00:17:18,620
...مؤني متواضعة لكن مع ذلك

288
00:17:18,955 --> 00:17:20,705
سأحضّر لكم العشاء

289
00:17:22,792 --> 00:17:23,662
...لا أعرف ما هو رأيكِ بالموضوع

290
00:17:24,002 --> 00:17:25,502
لكن منزله لا يعجبني

291
00:17:25,837 --> 00:17:27,837
بالتأكيد لا أستطيع القول
بأنّ هذا المنزل بهيج

292
00:17:28,173 --> 00:17:29,503
كلاكما سمعتما ما قاله الطبيب
...ليس هنالك مكان آخر

293
00:17:29,841 --> 00:17:30,591
نستطيع أن نقضي الليلة فيه

294
00:17:30,926 --> 00:17:31,756
...بالله عليكنّ يا بنات

295
00:17:32,093 --> 00:17:33,173
تخلّصن من هذه التكشيرة على وجوهكنّ

296
00:17:33,511 --> 00:17:34,971
أنتنّ لا تعتقدن فعلاً بأنّ
...الطبيب قد يكون مصاص دماء

297
00:17:35,305 --> 00:17:36,225
...أو أيّ من تلك الشخصيات الآخرى

298
00:17:36,556 --> 00:17:37,726
الموجودة في مخيّلاتكنّ؟

299
00:17:38,058 --> 00:17:40,768
أنا أقول بأنّ الدكتور مارلو جذّاب

300
00:17:42,520 --> 00:17:45,150
أعتقد أنّ الدكتور مارلو وسيم
أليس كذلك؟

301
00:17:45,482 --> 00:17:47,192
أنا أحده مثيراً للإهتمام

302
00:17:47,525 --> 00:17:49,025
الحقيقة هي أنّني
لا أشارككما الرأي

303
00:17:49,361 --> 00:17:51,781
أفضّل الرجل أن يكون
أكثر رشاقة وطولاً

304
00:17:52,113 --> 00:17:54,153
أنا لا
أفضّل أن يكون رجلي قوياً

305
00:17:54,491 --> 00:17:56,501
هل لاحظتِ كتفيه؟

306
00:17:56,826 --> 00:17:59,496
بالإضافة إلى ذلك، ما عدا إيمري
الوحيد الّذي يضع عينيه على مارلين

307
00:17:59,829 --> 00:18:01,379
أنتِ لم تتغيّري
منذ أيام الكلّية

308
00:18:01,706 --> 00:18:03,246
الشيء الوحيد الّذي
تستطيعين التفكير فيه هو الرجال

309
00:18:03,583 --> 00:18:05,833
ستتغازلين مع مكنسة
لو كانت ترتدي سروالاً

310
00:18:06,169 --> 00:18:08,219
وأنتِ محافظة كما هو حالكِ دوماً

311
00:18:08,546 --> 00:18:10,546
أطفئي الشموع، هلّا فعلتِ؟

312
00:18:10,882 --> 00:18:11,422
بهذا الوقت المبكر؟

313
00:18:11,758 --> 00:18:13,388
أتوق للنوم بشدة

314
00:18:18,723 --> 00:18:19,803
أشعر بالخوف

315
00:18:20,141 --> 00:18:22,601
شيء ما يخبرني بأنّني لا يجب
أن أبقى في هذا المنزل

316
00:18:22,936 --> 00:18:25,106
إسمعي أيّتها السخيفة
...أنتِ كنتِ خائفة من تلك القصص

317
00:18:25,438 --> 00:18:27,398
الّتي رواها إيمري
وموت سائق العربة

318
00:18:27,732 --> 00:18:29,642
يبدو الدكتور مارلو
شخصاً موثوقاً به

319
00:18:29,985 --> 00:18:30,985
لا أعلم

320
00:18:31,319 --> 00:18:32,659
...هنالك شرارات كهربائية غريبة

321
00:18:32,988 --> 00:18:34,868
تطفو في الهواء يا مارلين

322
00:18:35,198 --> 00:18:37,238
فقط فكرة النوم لوحدي تخيفني

323
00:18:37,575 --> 00:18:38,825
أنا خائفة بشدة

324
00:18:39,160 --> 00:18:40,960
إبقي معي، هلّا فعلتِ أرجوكِ؟

325
00:18:41,288 --> 00:18:43,708
بالله عليكِ يا إيلكي
هنالك سرير واحد فقط ومفرش قذر

326
00:18:44,040 --> 00:18:45,500
لن نشعر كلانا بالراحة

327
00:18:45,834 --> 00:18:46,744
كما تشائين

328
00:18:47,085 --> 00:18:48,755
لا تقلقي يا عزيزتي

329
00:21:10,427 --> 00:21:11,097
!كارين

330
00:21:11,881 --> 00:21:12,711
هل أصيبت بأذى يا دكتور؟

331
00:21:13,049 --> 00:21:13,799
كلا، إنّها على ما يرام

332
00:21:14,133 --> 00:21:15,093
وجدتها في الممرّ

333
00:21:15,426 --> 00:21:16,226
من المحتمل أنّ
شيئاً ما أخافها

334
00:21:16,552 --> 00:21:18,092
إنّها في حالة إغماء
هذا كلّ شيء

335
00:21:18,429 --> 00:21:19,049
أوه، كارين

336
00:21:20,316 --> 00:21:22,026
كان هنالك رجل مخيف في الممرّ
كان يحدّق بي

337
00:21:22,360 --> 00:21:24,450
هذا كلّ ما أتذكّره

338
00:21:24,779 --> 00:21:25,989
كان قبيحاً للغاية

339
00:21:26,322 --> 00:21:27,232
ربّما كان متسكعاً

340
00:21:27,573 --> 00:21:28,613
...عندما هُجِر المصحّ العقليّ

341
00:21:28,950 --> 00:21:30,460
إعتاد أولئك على اللجوء إلى هنا
عندما يسوء الطقس

342
00:21:30,785 --> 00:21:32,575
كيف حالها يا دكتور؟

343
00:21:32,912 --> 00:21:34,622
عادت نبضات قلبها
للمعدل الطبيعي

344
00:21:34,956 --> 00:21:36,246
هدأي من روعكِ الآن

345
00:21:36,582 --> 00:21:38,372
لن يزعجكِ أحد

346
00:21:38,709 --> 00:21:40,009
شكراً جزيلاً على كلّ
...ما قمت به

347
00:21:40,336 --> 00:21:41,916
من أجلي يا دكتور

348
00:21:42,255 --> 00:21:43,675
أنا لم أفعل شيئاً ذا أهمّية

349
00:21:44,006 --> 00:21:45,546
إذا لم يكن لديكما مانع
يجب أن أذهب الآن

350
00:21:45,883 --> 00:21:47,633
تصبحان على خير

351
00:21:47,969 --> 00:21:49,639
شكراً جزيلاً لك يا دكتور مارلو

352
00:21:49,971 --> 00:21:51,011
لا تقلقي يا كارين

353
00:21:51,347 --> 00:21:53,267
لقد كان محقاً يا عزيزتي
أنا متأكّدة من أنّه  كان أحد المتسكعين

354
00:21:53,599 --> 00:21:57,479
أنا متأكّدة مما رأيت
وقد أخافني جداً

355
00:22:07,071 --> 00:22:08,521
إنّه من مضيّفنا

356
00:22:08,865 --> 00:22:10,615
لقد إعتذر عن قضاء النهار معنا

357
00:22:10,950 --> 00:22:12,330
وعلى الإفطار البسيط الّذي
تركه لنا

358
00:22:12,660 --> 00:22:14,000
لا أعتقد أنّك تعرف
إلى أين ذهب؟

359
00:22:14,328 --> 00:22:17,538
أعتقد أنّ ذلك الطبيب
من محبّي الصيد

360
00:22:17,874 --> 00:22:19,664
لقد قال في رسالته بأنّه
ذاهب لتفقّد فخاخه

361
00:22:20,001 --> 00:22:20,581
أجل، على الأرجح
...ليرى إذا كان قد إصطاد

362
00:22:20,918 --> 00:22:22,338
أيّ سائحين الليلة الماضية

363
00:22:22,670 --> 00:22:24,180
هذه ليست بالأخبار الجديد
...فأنا أعرف سائحة

364
00:22:24,505 --> 00:22:26,045
كان قد إصطادها فعلاً

365
00:22:26,382 --> 00:22:27,752
هل تعلمون شيئاً؟
...أعتقد أنّ من الأفضل لنا

366
00:22:28,092 --> 00:22:29,552
أن نصلح العربة
...ونربط الخيول

367
00:22:29,886 --> 00:22:30,966
ونغادر هذا المكان

368
00:22:31,304 --> 00:22:33,174
لكن لا يمكننا المغادرة
من دون أن نقول مع السلامة

369
00:22:33,514 --> 00:22:34,764
لقد كان كريماً معنا

370
00:22:35,099 --> 00:22:37,359
وقد قال الدكتور مارلو
بأنّه يأمل أن يرانا هذا المساء

371
00:22:37,685 --> 00:22:39,315
وهذا سبب أخر يدعونا للبقاء

372
00:22:39,645 --> 00:22:41,685
لا تستطيعون تخيّل كم
كنت خائفة الليلة الماضية

373
00:22:42,023 --> 00:22:43,563
وأيضاً كان عليّ أن أنام لوحدي

374
00:22:43,900 --> 00:22:46,570
أنا متأكّدة إنّكِ
كنتِ الوحيدة على هذه الحال

375
00:23:02,001 --> 00:23:02,831
أليس هذا رائعاً؟

376
00:23:03,169 --> 00:23:04,089
لم أرى شيئاً
بهذا الجمال

377
00:23:04,420 --> 00:23:05,720
من يتخيّل أن نجد
شيئاً كهذا؟

378
00:23:06,047 --> 00:23:06,757
أليس الجوّ بارداً جداً؟

379
00:23:07,089 --> 00:23:07,639
بالطبع لا

380
00:23:07,965 --> 00:23:10,715
كلا، الجوّ طيب
تعالي

381
00:23:11,052 --> 00:23:11,632
تعالي لتسبحي

382
00:23:11,969 --> 00:23:12,929
ألا يصل عمقه إلى طولكِ؟

383
00:23:13,262 --> 00:23:16,432
كلا، كما ترين فهو ليس كذلك
أيّتها السخيفة

384
00:23:19,101 --> 00:23:21,471
ماذا لو ظهر مضيّفنا الآن؟

385
00:23:21,812 --> 00:23:23,602
ماذا سيظنّ؟

386
00:23:23,940 --> 00:23:24,990
!لا تقولي ذلك

387
00:23:33,449 --> 00:23:34,619
هل تعلم شيئاً؟

388
00:23:34,951 --> 00:23:36,701
أنا سعيدة لحصول كلّ هذا

389
00:23:37,036 --> 00:23:38,746
بإمكاننا أن نقضي إسبوعاً كاملاً معاً

390
00:23:39,080 --> 00:23:40,710
أتمنّى فقط لو نستطيع
الإبتعاد إلى مكان ما

391
00:23:41,040 --> 00:23:42,710
إذا كانت هذه رغبتكِ
فبالإمكان ترتيب ذلك

392
00:23:43,042 --> 00:23:44,252
كلا يا إيمري

393
00:23:44,585 --> 00:23:47,755
عندما نعود إلى بريستريتز
سيكون علينا أن نفترق

394
00:23:48,089 --> 00:23:49,389
ليس للأبد

395
00:23:52,187 --> 00:23:53,057
الله أعلم

396
00:23:53,517 --> 00:23:55,097
ليس لهذا علاقة برغبتي
...يا حبيبي

397
00:23:55,435 --> 00:23:57,445
الأمر فقط هو أنّني
يجب أن أعود للبيت ثانيةً

398
00:23:57,771 --> 00:24:00,441
...لا أعرف ما هو قرار أبي بخصوصنا

399
00:24:00,774 --> 00:24:03,484
لكن دعنا لا نتحدّث عن هذا الموضوع
فهو يشعرني بالحزن

400
00:24:03,819 --> 00:24:05,529
أنتِ على حق

401
00:24:05,862 --> 00:24:07,612
لكن لا يزال أمانا الإسبوع
بأكمله يا حبيبتي

402
00:24:07,948 --> 00:24:11,828
سيكون هذا إسبوعاً لا يُنسى
أعدك بذلك

403
00:24:16,540 --> 00:24:18,670
كلا، لا أعتقد أنّ علينا
أن نفعل ذلك

404
00:24:19,001 --> 00:24:20,291
قد نثير غضب الدكتور مارلو

405
00:24:20,627 --> 00:24:22,837
هذا هراء
إنّه في غاية الوسامة والضيافة

406
00:24:23,171 --> 00:24:25,841
لا بدّ إنّه يخفي شيئاً
ما في هذا المنزل

407
00:24:26,174 --> 00:24:27,554
ماذا ترين فيه على أية حال؟

408
00:24:27,884 --> 00:24:29,594
لا شيء، يصادف أنّه يعجبني
هذا كلّ شيء

409
00:24:29,928 --> 00:24:30,968
لا زلت أظنّ أنّنا لا يجب
أن نفعل هذا

410
00:24:31,304 --> 00:24:33,514
سيكون من الأفضل لو
تمشّينا في الغابة

411
00:24:33,849 --> 00:24:34,429
ما كنت لأفكّر بهذا الأمر

412
00:24:34,766 --> 00:24:35,466
...يجب أن نستغلّ فترة غيابه

413
00:24:35,809 --> 00:24:37,389
لنفتّش المنزل

414
00:24:37,728 --> 00:24:39,598
سوف نقوم فقط بترك إيمري ومارلين
...مع بعضهما

415
00:24:39,938 --> 00:24:42,268
المسكينان واقعان في الغرام بشدّة

416
00:24:46,278 --> 00:24:47,438
هل ترين يا سينتا؟
كما هو الحال مع باقي الغرف

417
00:24:47,779 --> 00:24:50,489
شباك عناكب وأثاث قديم

418
00:24:50,824 --> 00:24:52,284
والآن بما إنّنا رأينا كلّ شيء
من الأفضل أن نسرع بالمغادرة

419
00:24:52,617 --> 00:24:53,577
ألا تعتقدان ذلك؟

420
00:24:53,910 --> 00:24:55,450
كلا، قد يفوتنا شيء
مثير للإهتمام

421
00:24:55,787 --> 00:24:56,697
...لكن ما رأيناه أصلاً يا سينتا

422
00:24:57,039 --> 00:24:58,999
لم يكن مثيراً للإهتمام على الإطلاق

423
00:24:59,332 --> 00:25:00,542
لم لا ننزل إلى القبو؟

424
00:25:00,876 --> 00:25:02,626
كما تريان، لا يوجد شيء
غير الأنقاض هنا في الأعلى

425
00:25:02,961 --> 00:25:04,711
ستكون هنالك جرذان
وأشياء سيئة أخرى

426
00:25:05,047 --> 00:25:06,457
أنا خائفة وسأرحل

427
00:25:06,798 --> 00:25:07,628
دائماً نفس الشيء

428
00:25:07,966 --> 00:25:10,086
لا تقلقي، سندافع عنكِ

429
00:25:19,061 --> 00:25:20,561
ماذا قلت لكما؟
...أنا متأكدة من وجود أسرار

430
00:25:20,896 --> 00:25:22,056
خلف ذلك الباب

431
00:25:22,397 --> 00:25:23,477
لا ينبغي علينا فعل ذلك يا سينيتا

432
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
!لا تفتحي ذلك الباب

433
00:25:25,358 --> 00:25:26,648
حسناً، لو كانت توجد أسرار هنا
فإنّها محميّة بشكل جيد

434
00:25:26,985 --> 00:25:29,035
لنصعد للأعلى الآن
هل تسمعانني؟

435
00:25:29,362 --> 00:25:31,652
أجل، هيا
من الأفضل أن نذهب

436
00:25:34,826 --> 00:25:36,986
إنّها آخر فرصة لنا
لأن نكون غير متطفلات

437
00:25:37,329 --> 00:25:40,209
وأخيراً وجدت
شيئاً مثيراً للإهتمام

438
00:25:42,209 --> 00:25:44,589
هيا يا إيلكي
تعالي وألقي نظرة

439
00:25:44,920 --> 00:25:46,500
سوف تتفاجئين كثيراً جداً... جداً

440
00:25:46,838 --> 00:25:48,168
ما هذا؟

441
00:25:48,507 --> 00:25:50,127
سوف تتفاجئين

442
00:25:50,467 --> 00:25:53,387
!ياللروعة
إنّها مكتبة

443
00:25:53,720 --> 00:25:55,140
كتب طبّية قديمة

444
00:25:55,472 --> 00:25:58,392
لا يوجد شيء مثير للإهتمام هنا

445
00:25:58,725 --> 00:26:00,815
مذكرات البروفيسور
فان هيلسنغ

446
00:26:01,144 --> 00:26:02,144
هل تعلمان؟
...يبدو كإنّ شخصاً ما

447
00:26:02,479 --> 00:26:02,979
كان يقرؤه مؤخراً

448
00:26:03,313 --> 00:26:04,563
لقد تمّ إستخدام شريط الدلالة

449
00:26:04,898 --> 00:26:06,108
دعيني أرى يا سينيتا

450
00:26:06,441 --> 00:26:09,151
الآن أنا متأكّد من أنّ
...دراكولا قد عاد

451
00:26:09,486 --> 00:26:11,486
نحن لم نتمكّن من تحطيم
...دراكولا في بورغو باس

452
00:26:11,822 --> 00:26:15,572
وإنّ قواه الرهيبة قد
ظهرت مرة ثانية

453
00:26:17,077 --> 00:26:17,987
ما الأمر؟

454
00:26:18,328 --> 00:26:19,618
آسفة، لا أستطيع الإستمرار
في قراءة هذا

455
00:26:19,955 --> 00:26:21,625
بالله عليكِ أيّتها الغبية
أنتِ لا تصدّقين هذا الهراء

456
00:26:21,957 --> 00:26:23,077
سوف أقرأه

457
00:26:23,416 --> 00:26:26,166
لأن دراكولا خالد
فهو يعتبر وحشاً سادياً

458
00:26:26,503 --> 00:26:28,843
بالإضافة إلى ذلك
...شيطاناً يلاحق الإنسان

459
00:26:29,172 --> 00:26:31,422
إلى أي مكان قد يذهب إليه
...بإمكاننا أن نحطّم

460
00:26:31,758 --> 00:26:32,838
وجوده المادّي

461
00:26:33,176 --> 00:26:35,086
الفساد الشيطاني الموجود
...في دراكولا

462
00:26:35,428 --> 00:26:37,258
سيبعث نفسه من جديد

463
00:26:37,597 --> 00:26:40,517
مرة اخرى
...الرعب والموت لنا جميعاً

464
00:26:40,851 --> 00:26:42,351
وللبشرية جمعاء

465
00:26:42,686 --> 00:26:43,596
ما الخطب؟

466
00:26:43,937 --> 00:26:45,517
لا شيء
هلّا إستمرّينا؟

467
00:26:45,856 --> 00:26:47,186
دعكِ منه
إنّه يوتّرني

468
00:26:47,524 --> 00:26:48,574
إستمري يا سينتا

469
00:26:51,361 --> 00:26:52,901
أخشى أيضاً أن
...إبنته القاسية رادنا

470
00:26:53,238 --> 00:26:55,488
ستعود في نفس اليوم

471
00:26:55,824 --> 00:26:57,954
أشعر بالقشعريرة لمجرّد
تفكيري بإنبعاثها من جديد

472
00:26:58,285 --> 00:26:59,375
مظهرها الجديد

473
00:26:59,703 --> 00:27:01,753
وكيف نميّزها؟

474
00:27:02,080 --> 00:27:04,250
كيف ندمّرها مرّة أخرى؟

475
00:27:04,583 --> 00:27:07,293
من رمادها سيُخلق دراكولا جديد
...لذا

476
00:27:07,627 --> 00:27:09,167
...كلّ جيل سيعرف دراكولا

477
00:27:09,504 --> 00:27:11,424
في هيئة جديدة تماماً
...آلاف المرات

478
00:27:11,756 --> 00:27:13,546
أكثر إنحرافاً من
...ذلك الّذي حاربناه

479
00:27:13,884 --> 00:27:16,394
ومتى ما سُحب دم إنسان
...من قبل أخيه

480
00:27:16,720 --> 00:27:20,680
سيعود دراكولا ليعاقب
هذا الرعب والخوف

481
00:27:26,104 --> 00:27:28,774
تلك الجبانة إيلكي
تخاف أن تنام لوحدها

482
00:27:29,107 --> 00:27:31,777
لذا، سيكون دوري هذه الليلة
لأنام على ذلك المفرش القديم القذر

483
00:27:32,110 --> 00:27:33,490
لا ينبغي أن يكون هذا شعوركِ
يا سينتا

484
00:27:33,820 --> 00:27:35,110
إنّها خائفة جداً

485
00:27:35,447 --> 00:27:37,737
أراكِ في الصباح

486
00:27:38,074 --> 00:27:38,744
إسمعي يا سينتا

487
00:27:39,075 --> 00:27:39,575
أجل؟

488
00:27:40,577 --> 00:27:42,407
لم يعد الدكتور مارلو بعد

489
00:27:42,746 --> 00:27:45,156
أنا لا أعتقد أنّه يصيد في
هذه الساعة، أليس كذلك؟

490
00:27:45,498 --> 00:27:46,748
سيعود قريباً

491
00:27:47,083 --> 00:27:48,253
لا ينبغي أن نقلق
بخصوص الدكتور

492
00:27:48,585 --> 00:27:49,845
لم يحدث شيء
لا تقلقي

493
00:27:50,170 --> 00:27:51,590
اراكِ في الصباح

494
00:27:51,922 --> 00:27:52,762
إلى الصباح

495
00:28:02,724 --> 00:28:04,734
دراكولا خالد

496
00:28:05,060 --> 00:28:08,690
إنّه أمير المجهول المظلم

497
00:28:09,022 --> 00:28:12,482
نستطيع فقط أن نحطم
وجوده المادّي

498
00:28:12,817 --> 00:28:15,857
مرة تلو الأخرى
...سوف ينهض من رماده

499
00:28:16,196 --> 00:28:20,156
وكلّ حياة جديدة ستكون أكثر
...رعباً من الّتي كانت قبلها

500
00:28:21,952 --> 00:28:23,832
...الأمل الضئيل الّذي ينير قلبي

501
00:28:24,162 --> 00:28:26,452
هو أنّ أمير الظلام
...لن يستحوذ

502
00:28:26,790 --> 00:28:29,630
على الإمكانية الحقيقية
...لقوّته الساحرة

503
00:28:29,960 --> 00:28:33,420
حتّى تقع في طريقه عذراء حقيقية
...تقع في غرام

504
00:28:33,755 --> 00:28:36,515
مصاص دماء
...بشكل طبيعي

505
00:28:36,841 --> 00:28:38,761
...تسلّمه نفسها من دون الحاجة

506
00:28:39,094 --> 00:28:40,934
...إلى إستخدام قواه الشيطانية

507
00:28:42,222 --> 00:28:44,812
دم هذه العذراء الشابة
...سوف يسترجع

508
00:28:45,141 --> 00:28:48,561
سموّ دراكولا الشرير
...ونفس حياته

509
00:28:48,895 --> 00:28:52,025
سيحيي مرّة ثانية
إبنته رادنا

510
00:28:53,525 --> 00:28:55,905
إنّ رغبتي الشديدة
...هي أن هذه العذراء ءالشابة

511
00:28:56,236 --> 00:28:57,396
لا تولد أبداً

512
00:32:39,709 --> 00:32:40,539
مساء الخير يا كارين

513
00:32:40,877 --> 00:32:41,417
!صباح الخير، دكتور

514
00:32:43,046 --> 00:32:43,996
هل هنالك خطب ما؟

515
00:32:44,339 --> 00:32:45,339
لم أتوقّع أن أجدك

516
00:32:45,673 --> 00:32:46,763
متى عدت؟

517
00:32:47,091 --> 00:32:48,091
قبل بضعة دقائق فحسب

518
00:32:48,426 --> 00:32:49,426
هل أستطيع أن أفعل
شيئاً من أجلكِ؟

519
00:32:49,761 --> 00:32:50,801
أوه، لا تقلق يا دكتور

520
00:32:51,137 --> 00:32:52,887
الأمر فقط أنّني
لا أستطيع النوم

521
00:32:53,223 --> 00:32:54,773
كيف كان صيدك اليوم؟

522
00:32:55,099 --> 00:32:56,429
ليس جيداً

523
00:32:56,768 --> 00:32:57,888
إذا لم يكن بإستطاعتكِ النوم
...بإمكاننا أن نتمشّى

524
00:32:58,228 --> 00:32:59,848
في الحديقة

525
00:33:00,188 --> 00:33:03,568
الليلة جميلة
والقمر بدر

526
00:33:03,900 --> 00:33:04,940
نمشي تحت ضوء القمر؟

527
00:33:05,276 --> 00:33:07,936
ألا تعتقد أنّ هذا
في غاية الرومانسية؟

528
00:33:08,279 --> 00:33:09,859
لقد أقنعتني

529
00:33:25,046 --> 00:33:27,706
من المؤسف أنّ
...حديقة جميلة كهذه

530
00:33:28,049 --> 00:33:29,049
مهملة هكذا

531
00:33:29,384 --> 00:33:32,644
من الغريب جداً أن تجد هذا المنزل
في مكان بعيد

532
00:33:32,971 --> 00:33:34,931
المالك السابق كان
شخصاً غير عادياً

533
00:33:35,265 --> 00:33:36,565
كان محباً حقيقياً للفن

534
00:33:36,891 --> 00:33:38,271
لقد إشترى حرفيين عرب
...من تركيا

535
00:33:38,601 --> 00:33:40,311
فقط لتزيين الحديقة

536
00:33:40,645 --> 00:33:42,235
هل صحيح ما يقولونه عنه؟

537
00:33:42,564 --> 00:33:43,654
إلى ماذا تلمّحين؟

538
00:33:43,982 --> 00:33:45,272
شغفه بالدم

539
00:33:45,608 --> 00:33:49,398
أخبرنا إيمري بعض الأشياء بخصوص
...الشخصية الغريبة

540
00:33:49,737 --> 00:33:51,027
للكونت دراكولا

541
00:33:52,365 --> 00:33:55,165
بعض الناس يدّعون
...بأنّ الكونت دراكولا والدكتور فارجوس

542
00:33:55,493 --> 00:33:57,203
هما نفس الشخص

543
00:33:57,537 --> 00:33:59,077
لا أعرف ماذا أقول لكِ

544
00:33:59,414 --> 00:34:00,964
لكن لا يجب أن تعوّلي كثيراً
على ما يقوله المزارعون

545
00:34:01,291 --> 00:34:03,081
هذه المنطقة مليئة بالأساطير

546
00:34:03,418 --> 00:34:04,788
حتّى لو لم يتجاوز
...الدكتور فارجوس الحدود

547
00:34:05,128 --> 00:34:06,918
بتجاربه
...فبالتأكيد تلك اللامبالاة

548
00:34:07,255 --> 00:34:08,925
والخرافات تولّت أمر الباقي

549
00:34:09,257 --> 00:34:11,587
إذاً أنت لا تصدق
بوجود مصاصي الدماء؟

550
00:34:11,926 --> 00:34:12,966
أنا لم أقل ذلك

551
00:34:13,303 --> 00:34:15,263
هنالك العديد من الأسئلة
الّتي لم يتمكّن العلم من الإجابة عليها

552
00:34:15,597 --> 00:34:17,257
وما الحياة والموت إلّا مثالين منهما

553
00:34:17,599 --> 00:34:20,519
لكن كيف لعالمٍ أن يكون
له رأي معد سلفاً؟

554
00:34:20,852 --> 00:34:23,102
كلا، إنّ رجل العلم الحقيقي
نادراً ما يؤكّد أيّ شيء

555
00:34:23,438 --> 00:34:26,148
أقول بأنّه يشكّ
في كلّ شيء

556
00:34:27,483 --> 00:34:29,903
لكن يا دكتور مارلو
هل تعتقد بأنّ الخراقة قد تكون حقيقة؟

557
00:34:30,236 --> 00:34:31,236
ولم لا؟

558
00:34:31,571 --> 00:34:33,451
أغلب الخرافات
لها أصول واقعية

559
00:34:33,781 --> 00:34:35,201
السعي وراء الخلود
...هو أحّد أعظم

560
00:34:35,533 --> 00:34:36,993
الرغبات البشرية

561
00:34:38,328 --> 00:34:40,328
إذا كانت أسطورة
...دراكولا حقيقية

562
00:34:40,663 --> 00:34:43,003
فإنّ الثمن الّذي سيُدفع
سوف يكون باهضاً جداً

563
00:34:43,333 --> 00:34:44,713
هذا في غاية الفظاعة

564
00:34:45,043 --> 00:34:46,713
أنتِ على حق

565
00:34:47,045 --> 00:34:49,715
ثمن الرعب والوحدة الأبدية

566
00:34:50,048 --> 00:34:51,588
لا أريد التطفّل
...على حياتك الشخصية

567
00:34:51,924 --> 00:34:53,014
...لكنّني لا أستطيع أن أفهم

568
00:34:53,343 --> 00:34:55,843
ما يجبرك على العيش هنا

569
00:34:56,179 --> 00:34:58,179
ببساطة لأنّني رجل
أحبّ الريف

570
00:34:58,514 --> 00:35:00,264
عاشق للسلام والهدوء

571
00:35:00,600 --> 00:35:01,850
هل فكّرت يوماً
...بإعادة إفتتاح

572
00:35:02,185 --> 00:35:02,565
...المصحّ مرة ثانية

573
00:35:02,894 --> 00:35:04,194
يا دكتور مارلو؟

574
00:35:04,520 --> 00:35:05,270
...هذه كانت نيّتي في البداية

575
00:35:05,605 --> 00:35:07,485
لكن أخشى أنّ هذا
ليس بالأمر السهل

576
00:35:07,815 --> 00:35:10,405
في الحقيقة لم يكن
هذا الأمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لي

577
00:35:10,735 --> 00:35:11,865
...ليست في نيتي إهانتك

578
00:35:12,195 --> 00:35:14,575
لكن تبدو عليك بعض
...التصرفات الغريبة

579
00:35:14,906 --> 00:35:17,776
مثل قصص سلفك

580
00:35:19,285 --> 00:35:20,495
هل ستتركنا
ثانيةً غداً؟

581
00:35:20,828 --> 00:35:21,738
أخشى إنّني سأفعل

582
00:35:22,080 --> 00:35:23,370
فخاخي تتطلّب
أن أهتمّ بها دائماً

583
00:35:23,706 --> 00:35:24,206
عليّ أن أطلّ عليهم بشكل يومي

584
00:35:24,540 --> 00:35:25,750
هل تصيد كثيراً؟

585
00:35:26,084 --> 00:35:27,584
كلا، ليس كثيراً

586
00:35:27,919 --> 00:35:29,539
هل لاحظتِ أنّ الحياة النباتية
...في هذه المنطقة

587
00:35:29,879 --> 00:35:31,249
نادرة بطريقة ما؟

588
00:35:31,589 --> 00:35:34,879
بعض النباتات سامّة
لكن البعض الآخر طبية، أيضاً

589
00:35:35,218 --> 00:35:36,638
أنا غالباً ما أقوم بجمعهم

590
00:35:38,012 --> 00:35:40,182
هل فكّرت يوماً في صناعة
جرعة للحبّ؟

591
00:35:40,515 --> 00:35:44,605
الحقيقة يا كارين هي
أنّني لم أقع في الغرام أبداً

592
00:35:44,936 --> 00:35:48,056
أنا آسفة
كنت أتدخّل أكثر من اللازم

593
00:35:48,398 --> 00:35:50,148
كنت أمزح معك فحسب

594
00:35:50,483 --> 00:35:52,613
ما قلته ليس بالشيء الغريب

595
00:35:52,944 --> 00:35:56,324
تبدو حياتك في غاية الوحدة
ومنعزلة عن بقية العالم

596
00:35:56,656 --> 00:35:58,486
قد يكون هذا السبب
...في أنّ وصولكم

597
00:35:58,825 --> 00:36:00,455
جعلني في غاية السعادة

598
00:36:02,328 --> 00:36:03,748
إذا لم يكن لديك مانع
أرغب بالدخول

599
00:36:04,080 --> 00:36:05,250
بدأت أشعر بالبرد فجأةً

600
00:36:05,581 --> 00:36:07,211
بالطبع يا كارين

601
00:36:24,892 --> 00:36:27,182
هذه الحديقة في غاية الجمال

602
00:36:27,520 --> 00:36:28,350
إنّها كذلك

603
00:36:29,981 --> 00:36:31,651
وتحت ضوء القمر
تبدو رومانسية جداً

604
00:36:31,983 --> 00:36:35,863
كان المالك السابق متعلقاً جداً بها

605
00:36:36,195 --> 00:36:37,495
...حسناً، يبدو إنّكِ بدأتِ تأخذين

606
00:36:37,822 --> 00:36:39,322
دراسة مصاصي الدماء
على محمل الجد

607
00:36:39,657 --> 00:36:40,907
إنّه كتاب مثير للإهتمام

608
00:36:41,242 --> 00:36:41,992
هل هو كذلك؟

609
00:36:42,326 --> 00:36:42,906
الكتاب يوتّرني

610
00:36:43,244 --> 00:36:44,494
رجاء، لنذهب ونتمشّى قليلاً

611
00:36:44,829 --> 00:36:46,829
أوه، بالمناسبة
أين إيمري ومارلين؟

612
00:36:47,165 --> 00:36:48,335
إنّهما ليسا في غرفتيهما

613
00:36:48,666 --> 00:36:49,206
لكن هذا غريب

614
00:36:49,542 --> 00:36:50,292
هذا ليس غريباً

615
00:36:50,626 --> 00:36:51,706
إنّهما على الأرجح
في الخارج يتمشّيان

616
00:36:52,044 --> 00:36:53,464
هذا منطقي
إنّهما عاشقان

617
00:36:53,796 --> 00:36:54,376
...لا أصدّق أنّنا سنرى

618
00:36:54,714 --> 00:36:55,964
الدكتور اليوم أيضاً

619
00:36:56,299 --> 00:36:58,129
إنّه يلقي نظرة على فخاخه
كما يفعل كلّ يوم

620
00:36:58,468 --> 00:37:01,548
لو رأيت الدكتور الليلة
فسوف ينسى الأمر

621
00:37:01,888 --> 00:37:03,138
ينسى ماذا؟

622
00:37:03,473 --> 00:37:04,513
صيده وفخاخه
ماذا تظنّين؟

623
00:37:04,849 --> 00:37:07,269
هل تستطيعين أن تخبريني
ماذا ترين في الدكتور مارلو؟

624
00:37:07,602 --> 00:37:09,562
عبق غموضه يجذبني

625
00:37:09,896 --> 00:37:10,521
حسناً، إنّه لا يجذبني أنا

626
00:37:10,661 --> 00:37:12,981
هيا، من الأفضل أن نحاول
إيجاد إيمري ومارلين

627
00:37:13,316 --> 00:37:15,816
والدكتور مارلو الغامض خاصتكِ

628
00:37:16,152 --> 00:37:18,402
كلّ فترة، تأتينا بفكرة
لامعة يا عزيزتي

629
00:37:18,738 --> 00:37:19,528
هلّا ذهبنا؟

630
00:37:19,864 --> 00:37:20,534
هيا لنذهب

631
00:37:39,425 --> 00:37:41,305
كنت أعتقد أنّنا سنقضي
...يوماً ممتعاً

632
00:37:41,636 --> 00:37:43,886
لكن إيمري ومارلين
قد أفسداه علينا

633
00:37:44,222 --> 00:37:45,392
وكإنّ الأرض إنشقت وإبتلعتهما

634
00:37:45,723 --> 00:37:46,763
نبحث اليوم بطوله بلا نتيجة

635
00:37:47,099 --> 00:37:49,179
أخشى أن يكون مكروهاً ما حدث لهما

636
00:37:49,519 --> 00:37:50,769
أعتقد أنّنا يجب أن نعود

637
00:37:51,103 --> 00:37:52,693
بعد البحث عليهما اليوم بطوله
...قد يكونان بإنتظارنا

638
00:37:53,022 --> 00:37:54,272
في المصح

639
00:37:54,607 --> 00:37:56,477
لا بدّ أنّكِ على حق، بالإضافة إلى
أنّ الوقت تأخر كثيراً

640
00:37:56,818 --> 00:37:58,028
هيه، إسمعا
...لم لا نأخذ طريقاً مختصراً

641
00:37:58,361 --> 00:37:59,491
بين الأشجار؟

642
00:38:16,087 --> 00:38:18,337
سينتا، ما الأمر؟

643
00:38:18,673 --> 00:38:20,133
أوه، لا أستطيع الحركة

644
00:38:20,466 --> 00:38:21,916
إنّها ساقي
تؤلمني كثيراً

645
00:38:22,260 --> 00:38:22,840
إنّه فخّ

646
00:38:23,177 --> 00:38:24,887
ربّما واحدا من فخاخ وينديل

647
00:38:25,221 --> 00:38:26,051
لا تتحرّكي

648
00:38:26,389 --> 00:38:28,179
إنّني أحاول فتحه

649
00:38:28,516 --> 00:38:28,966
إرفعي قدمكِ

650
00:38:29,308 --> 00:38:30,468
لقد خرجت، إحذري

651
00:38:30,810 --> 00:38:31,810
هل يؤلمكِ؟

652
00:38:32,144 --> 00:38:34,314
قليلاً، لكن أعتقد
أنّني أستطيع السير

653
00:38:34,647 --> 00:38:36,807
لنعد إلى الطريق الرئيسي
إنّه أكثر أمناً

654
00:38:37,149 --> 00:38:38,189
أنتِ على حقّ

655
00:38:55,585 --> 00:38:56,595
كنت قلقاً عليكنّ

656
00:38:56,919 --> 00:38:58,419
لقد بحث عنكنّ يا بنات
في كلّ مكان

657
00:38:58,754 --> 00:39:01,264
لقد وقعت سينتا في إحدى فخاخك
يا دكتور مارلو

658
00:39:01,591 --> 00:39:03,091
أوه، يؤسفني ذلك

659
00:39:03,426 --> 00:39:05,386
هذا خطأي
وأنا جداً آسف

660
00:39:05,720 --> 00:39:06,470
أرجوكِ إغفري لي

661
00:39:06,804 --> 00:39:07,854
هل تؤلمكِ قدمكِ؟

662
00:39:08,180 --> 00:39:09,100
تؤلمني قليلاً

663
00:39:09,432 --> 00:39:10,522
تعالي للداخل
وسألقي نظرة عليها

664
00:39:10,850 --> 00:39:12,810
هل رأيت إيمري ومارلين
يا دكتور مارلو؟

665
00:39:13,144 --> 00:39:14,694
كلا، لم أرهما طوال اليوم

666
00:39:15,021 --> 00:39:16,271
لكن ألم يكونا معكن؟

667
00:39:16,606 --> 00:39:18,476
...لا بدّ إنّهما قد إبتعدا كثيراً، والآن

668
00:39:18,816 --> 00:39:21,146
على الأرجح هما
تائهان في الغابة

669
00:39:21,485 --> 00:39:22,865
من المحتمل ذلك

670
00:39:23,195 --> 00:39:25,495
سننظر بأمرهما لاحقاً
فربما يجدان طريق العودة

671
00:39:25,823 --> 00:39:26,953
تعالي، لندخل

672
00:39:59,607 --> 00:40:01,517
إذا لم يكن لديكِ مانع
هلّا أنهيتِ تنظيف ساقها يا كارين؟

673
00:40:01,859 --> 00:40:03,649
سأذهب لأحضر المطهّر

674
00:40:03,986 --> 00:40:06,696
مسكين يا ونديل
يبدو أنّ حادثتكِ قد أثّرت به كثيراً

675
00:40:07,031 --> 00:40:08,451
لا بدّ أن يكون رجلاً حساساً جداً

676
00:40:08,783 --> 00:40:09,953
لا أصدّق ذلك
...فهذا منطقي

677
00:40:10,284 --> 00:40:11,334
تلك هي وظيفته

678
00:40:11,661 --> 00:40:15,541
إصمتا أنتما الإثنتان
فقد يعود في أيّة لحظة

679
00:40:26,092 --> 00:40:28,642
أخشى أنّ هذا سيلسع قليلاً

680
00:40:31,180 --> 00:40:32,560
أجل، إنّه يسلع

681
00:40:35,101 --> 00:40:37,601
ليس لديكِ أدنى فكرة عن
مدى أسفي لما حدث

682
00:40:37,937 --> 00:40:38,807
لا تقلق بشأني

683
00:40:39,146 --> 00:40:40,226
هل الإصابة خطيرة؟

684
00:40:40,564 --> 00:40:41,904
غداً، كلّ شيء سيكون على ما يرام

685
00:40:42,233 --> 00:40:44,113
قد ينتفخ الكاحل
بطريقة ما

686
00:40:44,443 --> 00:40:45,783
ما تحتاجينه هو الراحة

687
00:40:46,112 --> 00:40:47,572
لن يكون من السهل النوم
على ذلك المفرش

688
00:40:47,905 --> 00:40:49,785
لم أستطع أن أعمض عيناً
الليلة الماضية

689
00:40:50,116 --> 00:40:51,486
لا تقلقي يا سينتا
بإمكانكِ أن تأخذي غرفتي

690
00:40:51,826 --> 00:40:52,616
أنا سأنام مع إيلكي

691
00:40:52,952 --> 00:40:54,662
أوه، أنتِ ملاك

692
00:40:55,746 --> 00:40:57,286
والآن يجب أن تذهبي
للنوم وترتاحي

693
00:40:57,623 --> 00:40:58,463
...لكن لا ينبغي علينا فعل ذلك

694
00:40:58,791 --> 00:41:00,371
يجب أن ننتظر إيمري ومارلين

695
00:41:00,710 --> 00:41:02,590
لا تقلقي
أنا سأنتظرهما

696
00:41:02,920 --> 00:41:03,500
...لكن

697
00:41:03,838 --> 00:41:06,048
لا تقلقي
سوف يرجعان

698
00:41:06,382 --> 00:41:07,382
إذهبي للنوم الآن

699
00:41:07,717 --> 00:41:09,047
شكراً لعلاجك قدمي
يا وينديل

700
00:41:09,385 --> 00:41:10,515
نراك في الصباح

701
00:41:10,845 --> 00:41:11,645
لقد كانت غلطتي

702
00:41:11,971 --> 00:41:13,551
أراكنّ في الصباح

703
00:41:13,889 --> 00:41:15,599
تصبح على خير، وينديل

704
00:41:17,730 --> 00:41:19,480
إيلكي

705
00:41:20,858 --> 00:41:24,818
إيلكي

706
00:41:27,283 --> 00:41:30,638
!إيكلي

707
00:43:15,150 --> 00:43:16,427
وينديل

708
00:43:24,668 --> 00:43:25,798
هل هنالك خطب ما؟

709
00:44:18,547 --> 00:44:20,087
وينديل، أخبرني ما الخطب

710
00:44:20,424 --> 00:44:22,884
أفترض أنّني أعرف
ما الخطب

711
00:44:23,218 --> 00:44:24,678
لقد غششتك، صحيح؟

712
00:44:26,305 --> 00:44:28,885
هل الأمر مهم جداً
بالنسبة لك يا حبيبي؟

713
00:44:29,224 --> 00:44:32,184
انّني كنت على علاقة
مع رجال آخرين؟

714
00:44:32,519 --> 00:44:34,479
ما كان علينا
أن نفعل ذلك

715
00:44:34,813 --> 00:44:39,233
الحب... الحبّ أكثر من ذلك بكثير
بالنسبة لي على أيّة حال

716
00:44:40,277 --> 00:44:41,527
هل أنت واقع في غرام
إمرأة أخرى يا حبيبي؟

717
00:44:41,862 --> 00:44:43,192
كلا، ليس ذلك

718
00:44:45,199 --> 00:44:46,659
أجل، أنت كذلك أيضاً

719
00:44:46,992 --> 00:44:50,572
أتوسل إليك من فضلك
لا تتركني هكذا

720
00:44:51,538 --> 00:44:52,208
تعال إلى هنا

721
00:44:53,999 --> 00:44:55,209
!كما ترى

722
00:44:55,542 --> 00:44:59,462
في هذه اللحظة بالذات
أنت تفكر بها

723
00:45:24,321 --> 00:45:24,981
وينديل

724
00:45:33,163 --> 00:45:35,123
وينديل
وينديل، لا تذهب

725
00:46:37,936 --> 00:46:38,766
لقد كان إيمري

726
00:46:39,104 --> 00:46:40,774
الوحش هو إيمري

727
00:46:41,106 --> 00:46:44,356
لقد مات يا عزيزتي
لم يعد هنالك ما تقلقي بشأنه

728
00:46:44,693 --> 00:46:46,733
وتلك القصص عن
مصاصي الدماء حقيقية

729
00:46:47,070 --> 00:46:49,490
كان على شخص ما أن يحوّل إيمري
إلى ذلك الوحش الرهيب

730
00:46:49,823 --> 00:46:51,533
لو كان مصاص دماء
...فربّما نفس الشيء حصل

731
00:46:51,867 --> 00:46:54,497
لسينتا ومارلين وإيلكي

732
00:46:54,828 --> 00:46:57,078
لا تفقدي أعصابكِ
أرجوكِ يا كارين

733
00:46:57,414 --> 00:46:58,624
يجب أن نجدهم

734
00:46:58,957 --> 00:47:01,457
يجب أن نجدهم فوراً

735
00:47:01,793 --> 00:47:03,793
سوف أجدهم فوراً

736
00:47:26,693 --> 00:47:28,693
!أسرع
!أسرع

737
00:47:32,908 --> 00:47:33,998
إنّهم ليسوا هنا

738
00:47:34,326 --> 00:47:35,826
لا بدّ أن إيمري أو
ذلك الوحش الآخر قد قتلوهم

739
00:47:36,161 --> 00:47:38,161
لا بدّ من وجود مصاص دماء آخر

740
00:47:38,497 --> 00:47:40,497
ربما يكونون مختبئين
في غرفة أخرى

741
00:47:40,832 --> 00:47:41,912
يجب أن نتابع البحث

742
00:47:42,250 --> 00:47:42,840
لا فائدة من ذلك

743
00:47:43,168 --> 00:47:45,128
أنا متأكّدة من أنّهم
جميعاً قد ماتوا

744
00:47:45,462 --> 00:47:47,212
كيف من الممكن أن
...تكون قد عشت في هذا المكان

745
00:47:47,547 --> 00:47:48,967
طول هذه المدة؟

746
00:47:49,299 --> 00:47:52,559
لم تحصل أبداً أشياء
تثير الشكوك هكذا

747
00:47:52,886 --> 00:47:54,216
يجب أن نغادر المكان
بأسرع وقت ممكن

748
00:47:54,554 --> 00:47:56,844
لا أستطيع أن افعل ذلك
حتّى أجد صديقاتي

749
00:47:57,182 --> 00:47:58,892
!وينديل، هذا فظيع

750
00:50:00,735 --> 00:50:02,525
كلا يا كارين
أرجوكِ لا تموتي

751
00:50:02,862 --> 00:50:03,822
ما الّذي سيحدث لي؟

752
00:50:04,155 --> 00:50:05,905
أنا بحاجة إليكِ يا كارين

753
00:50:06,240 --> 00:50:06,780
كارين

754
00:50:31,391 --> 00:50:33,061
تفضلي، خذي هذه
سيجعلكِ تشعرين بتحسن

755
00:50:33,393 --> 00:50:34,263
وكفّي عن القلق

756
00:50:34,602 --> 00:50:36,222
لا أحّد سيؤذينا الآن

757
00:50:36,562 --> 00:50:39,142
صديقاتي، أين هم؟

758
00:50:39,482 --> 00:50:43,652
أنا آسف يا كارين
جميعهم قد إختفوا فجأة

759
00:50:43,986 --> 00:50:45,576
ربّما كان هذا أفضل

760
00:50:45,905 --> 00:50:47,075
يجب أن نغادر المكان
بأسرع ما نستطيع

761
00:50:47,407 --> 00:50:49,247
أرجوك، يجب أن نرحل

762
00:50:49,575 --> 00:50:50,705
كلا
إهدأي الآن

763
00:50:51,035 --> 00:50:52,205
ليس هنالك ما تخافي منه

764
00:50:52,537 --> 00:50:53,957
فأنا لن أترككِ أبداً

765
00:50:54,288 --> 00:50:57,418
ستكونين على ما يرام قريباً
بعدها نستطيع التفكير بأمر الرحيل

766
00:50:57,750 --> 00:51:00,290
...وينديل، لا أعرف ماذا كان سيحدث

767
00:51:00,628 --> 00:51:03,468
لي في الأيام الأخيرة لولاك

768
00:51:03,798 --> 00:51:06,468
لقد كانت أكثر الأيام
...فظاعة وسعادة

769
00:51:06,801 --> 00:51:07,671
في حياتي

770
00:51:08,010 --> 00:51:10,010
هنالك شيء أودّ قوله لكِ

771
00:51:10,346 --> 00:51:11,016
...كارين، أنا

772
00:51:12,181 --> 00:51:14,971
لا داعي لأن تقول أيّ شيء

773
00:51:15,309 --> 00:51:17,639
في الحقيقة، هنالك
ما يصف المشاعر اكثر من الكلمات

774
00:51:17,979 --> 00:51:19,309
أعرف أنّك تحبّني يا وينديل

775
00:51:19,647 --> 00:51:23,657
أعرف بسبب كلّ الأشياء
الّتي فعلتها من أجلي

776
00:51:23,985 --> 00:51:25,825
لا داعي لأن تكوني ممتنّة
لذلك يا كارين

777
00:51:26,154 --> 00:51:28,404
...إنّه ليس موضوع إمتنان

778
00:51:28,740 --> 00:51:30,820
إنّه شيء أكبر من هذا بكثير

779
00:51:31,159 --> 00:51:31,699
أكبر بكثير

780
00:51:32,702 --> 00:51:33,492
أنا أحبّك

781
00:51:35,371 --> 00:51:38,241
أنا أسعد رجل في العالم

782
00:51:45,923 --> 00:51:47,383
أنا في غاية السرور

783
00:51:47,717 --> 00:51:48,927
أنتِ على خير ما يرام الآن

784
00:51:49,260 --> 00:51:50,510
بإمكاننا أن نرحل غداً

785
00:51:50,845 --> 00:51:51,885
أجل يا حبيبي

786
00:51:52,221 --> 00:51:52,931
...لكن هنالك شيء واحد يمنعني

787
00:51:53,264 --> 00:51:55,054
من أكون في كامل سعادتي

788
00:51:55,391 --> 00:51:58,471
من المستحيل عليّ أن أنسى
أمر صديقاتي

789
00:51:58,811 --> 00:52:00,141
كنا معاً في نفس المدرسة
...ونحن صديقات

790
00:52:00,480 --> 00:52:01,560
منذ سنوات يا وينديل

791
00:52:01,898 --> 00:52:04,238
لا أستطيع الإعتياد على
فكرة فقدانهم

792
00:52:04,567 --> 00:52:05,777
أفهم ذلك يا كارين

793
00:52:06,110 --> 00:52:08,070
إنّه لأمر فظيع أن
يفقد المرء أحبابه

794
00:52:08,404 --> 00:52:10,364
لا أعرف
لكن ربّما لا يزلن على قيد الحياة

795
00:52:10,698 --> 00:52:12,408
...ربّما هاربات

796
00:52:12,742 --> 00:52:14,452
...لكن مهما كان ما حدث لهنّ

797
00:52:14,786 --> 00:52:16,626
فإنهنّ لسن في المصحّ

798
00:52:16,954 --> 00:52:17,994
أنت محقّ كعادتك

799
00:52:18,331 --> 00:52:20,161
ربما في يوم ما
سنعرف ماذا حدث لهنّ

800
00:52:20,500 --> 00:52:23,250
إذا كنت تريد
سنرحل من هنا غداً

801
00:52:28,883 --> 00:52:30,303
إشربي هذا الدواء

802
00:52:30,635 --> 00:52:33,555
نوماً هنيئاً هو ما تحتاجينه
نوم عميق

803
00:52:33,888 --> 00:52:37,148
لكن يا حبيبي
أنا لا أريد ان أنام

804
00:53:02,124 --> 00:53:02,794
وينديل؟

805
00:53:05,878 --> 00:53:07,928
وينديل، أين أنت؟

806
00:53:08,256 --> 00:53:09,466
وينديل، أين أنت؟

807
00:53:09,799 --> 00:53:10,339
وينديل؟

808
00:53:16,722 --> 00:53:17,392
كارين

809
00:53:25,773 --> 00:53:26,443
كارين

810
00:53:34,156 --> 00:53:34,826
كارين

811
00:53:44,208 --> 00:53:44,878
كارين

812
00:53:53,426 --> 00:53:54,096
كارين

813
00:54:01,642 --> 00:54:02,562
كارين

814
00:54:12,445 --> 00:54:13,115
كارين

815
00:54:40,222 --> 00:54:40,892
كارين

816
00:55:01,577 --> 00:55:04,247
في وقت ما
...كنتِ ملكاً لدراكولا

817
00:55:04,580 --> 00:55:07,830
والآن عدتِ إلى جانبه
...من أجل المراسيم

818
00:55:08,167 --> 00:55:11,547
الّتي تدلّ على
إعادة ولادة أصله

819
00:55:12,880 --> 00:55:16,550
دمكِ، الّذي لا تزال
...إلى الآن ممنوعاً

820
00:55:16,884 --> 00:55:18,464
سوف يكون غذاءه

821
00:55:18,803 --> 00:55:21,343
بهذه الطريقة
...ستكونين متّحدة إلى الأبد

822
00:55:21,681 --> 00:55:23,851
مع أمير الظلام

823
00:55:28,020 --> 00:55:30,390
وإبنتي رادنا
يجب أن تعود للحياة

824
00:55:30,731 --> 00:55:32,271
في الليلة القادمة
...الّتي يكتمل فيها القمر

825
00:55:32,608 --> 00:55:34,488
ستنهض الكونتيسة دراكولا ثانيةً

826
00:55:34,819 --> 00:55:37,899
مرّة أخرى
سنكون في أوج قوّتنا الأبدية

827
00:55:38,239 --> 00:55:41,279
مرّة أخرى، سوف يعرف العالم
إمبراطورية الظلام

828
00:55:41,617 --> 00:55:44,037
والآن
يجب أن تبدأ المراسيم

829
00:55:53,754 --> 00:55:57,594
عندما يتدفق دمكِ بلا ألم
ستتّحدين من دراكولا

830
00:55:59,510 --> 00:56:01,550
...ستعيشين بلا خوف

831
00:56:01,887 --> 00:56:05,857
حياتكِ لن تكون في خطر
...لأن قوة المجهول

832
00:56:06,892 --> 00:56:08,392
تتعدّى حدود الموت

833
00:56:15,067 --> 00:56:18,577
والآن، ستبقين
...سجينة لدراكولا

834
00:56:18,904 --> 00:56:22,494
حتّى يتمّ الإنتهاء
من المراسيم النهائية

835
00:58:33,873 --> 00:58:36,663
!سيدي! أوه، سيدي
!أرجوك، ساعدني يا سيدي

836
00:58:39,253 --> 00:58:40,123
!أرجوك، سيدي

837
00:58:43,716 --> 00:58:45,266
قدمي عالقة

838
00:58:45,593 --> 00:58:47,303
ساعدني، ساعدني

839
00:58:47,636 --> 00:58:49,686
قدمي ممزّقة

840
00:58:50,014 --> 00:58:51,684
أرجوك يا سيدي
ساعدني

841
00:58:52,766 --> 00:58:53,856
!أوه! كلا، كلا، كلا

842
00:59:00,024 --> 00:59:01,274
هيا يا هيلجا

843
00:59:01,609 --> 00:59:04,479
بسرعة، سيحلّ الظلام عن قريب

844
01:00:51,176 --> 01:00:53,306
!أتركا إبنتي وشأنها

845
01:00:53,637 --> 01:00:55,057
أتركاها وشأنها، هل سمعتماني؟

846
01:03:50,105 --> 01:03:52,065
يجب أن تأتي معي

847
01:03:52,399 --> 01:03:55,649
قريباً سنتّحد معاً
...ولا شيء

848
01:03:56,945 --> 01:03:59,745
أو لا أحّد سيفرّقنا

849
01:04:00,073 --> 01:04:02,573
...من أجلكِ، أصبح دراكولا كياناً مختلفاً

850
01:04:02,910 --> 01:04:04,820
في هذا الوقت

851
01:04:05,162 --> 01:04:09,002
بسببكِ إستعاد
...وجوده البشري

852
01:04:09,333 --> 01:04:11,663
...المفقود منذ قرون عديدة

853
01:04:12,002 --> 01:04:14,542
لكن لا أحّد يستطيع الهرب من قدره

854
01:04:20,385 --> 01:04:24,645
سيكون دراكولا دائماً
الرعب والوحدة

855
01:04:24,973 --> 01:04:29,263
إذا كان عليكِ أن تستبدلي
...وجودكِ بوجوده

856
01:04:29,603 --> 01:04:31,233
إذا كنتِ فعلاً تحبّيه

857
01:04:40,239 --> 01:04:41,609
يجب أن تستمرّ المراسيم

858
01:04:41,949 --> 01:04:44,069
...يطالب أمير الظلام بتعذيب

859
01:04:44,409 --> 01:04:46,819
ومعاناة شخص بريء

860
01:04:47,162 --> 01:04:50,702
حينها سيُمزج دم الفتاة
...الّتي أحبّت أمير الظلام

861
01:04:51,041 --> 01:04:53,831
...ودم العذراء الّتي عذّبها

862
01:04:54,169 --> 01:04:58,249
...ويتمّ خلق جسد مادّي جديد

863
01:04:58,590 --> 01:05:00,340
لإبنته رادنا

864
01:07:04,424 --> 01:07:06,214
إنّ نفس حياة الشيطان معنا

865
01:07:06,551 --> 01:07:08,631
عندما يطلع القمر ثانيةً
...أنتِ يا كارين

866
01:07:08,970 --> 01:07:12,840
برغبتكِ الخالصة ستتقبّلين
وجوداً كوجودنا

867
01:07:13,183 --> 01:07:16,563
ستستمرّ المراسيم
...والكونتيسة دراكولا

868
01:07:16,895 --> 01:07:18,235
ستعود للحياة

869
01:07:49,469 --> 01:07:50,129
!النجدة

870
01:07:52,305 --> 01:07:53,225
!أرجوكم، ساعدوني

871
01:07:54,766 --> 01:07:55,646
!هيه! ساعدوني

872
01:08:53,867 --> 01:08:55,327
!كلا

873
01:09:21,102 --> 01:09:23,932
إنّها ليست المرّة الأولى
...الّتي أحبّ فيها مصاص دماء

874
01:09:24,272 --> 01:09:25,392
إبنة إنسان

875
01:09:26,942 --> 01:09:30,402
أنا أحبكِ، لكن لا أستطيع أن أجبركِ
على مشاركة مصيري

876
01:09:32,405 --> 01:09:36,905
...وبسبب حبّكِ، سأتنازل عن عودة الحياة

877
01:09:37,619 --> 01:09:39,159
لإبنتي رادنا

878
01:09:52,551 --> 01:09:54,631
لأوّل مرة
...يغيّر حب إمرأة

879
01:09:54,970 --> 01:09:58,220
مصير دراكولا

880
01:09:58,557 --> 01:10:01,567
سيكون على إبنة أمير الظلام
...أن تنتظر

881
01:10:01,893 --> 01:10:04,183
لتنهض من الموت

882
01:10:04,521 --> 01:10:07,771
لكن على جسدها أن يكون
...محميّاً من النظرات الشريرة

883
01:10:08,108 --> 01:10:09,068
للبشر الفانين

884
01:12:55,358 --> 01:12:56,318
!كلا

885
01:12:56,651 --> 01:12:57,561
لا داعي أن تدافعي عن نفسكِ

886
01:12:57,902 --> 01:13:00,732
ليس لديكِ ما تخشيه

887
01:13:17,255 --> 01:13:19,675
الجميع ومن ضمنهم رادنا قد إختفوا

888
01:13:20,008 --> 01:13:23,888
ومرّة أخرى، يطلب منكِ دراكولا
أن تشاركي معه مصيره

889
01:15:37,770 --> 01:15:40,190
لقد خدمت دراكولا جيداً

890
01:15:41,524 --> 01:15:44,694
والأن بإمكانك العودة
إلى تكوينكِ الأصلي

891
01:15:45,945 --> 01:15:47,985
لم يعد دراكولا بحاجة إليك بعد الآن

892
01:16:44,545 --> 01:16:46,965
للمرة الأخيرة أتوسّل إليكِ
...أن تتنازلي

893
01:16:47,298 --> 01:16:50,848
عن وجودكِ البشري
وتتحدي معي

894
01:16:51,177 --> 01:16:52,137
لكنّي لا أستطيع

895
01:16:54,013 --> 01:16:57,553
للمرة الاولى
...يجلب الحب النهاية

896
01:16:57,892 --> 01:16:59,512
لحياة دراكولا

897
01:17:29,132 --> 01:17:29,802
...كارين

898
01:17:31,926 --> 01:17:32,596
...كارين

899
01:17:40,643 --> 01:17:41,563
إرجع يا حبيبي

900
01:17:41,894 --> 01:17:42,434
إرجع

901
01:17:46,024 --> 01:17:47,404
إرجع يا حبيبي

902
01:18:48,040 --> 01:18:53,941
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار

