﻿1
00:01:02,437 --> 00:01:05,232
‫{\an8}"أوهايو"، ١٩٩٥

2
00:01:06,608 --> 00:01:07,609
‫مرحبا، "نات"!

3
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
‫كلتانا رأسا على عقب

4
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
‫وأنا واثقة أنك ستسقطين أولا

5
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
‫لا، أنت ستسقطين

6
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
‫لا يمكنك الصمود أكثر

7
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
‫قلت لك إنك ستسقطين أولا

8
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
‫قلت لك! قلت لك!

9
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
‫قلت لك ذلك!

10
00:01:58,827 --> 00:02:00,412
‫أمي!

11
00:02:08,336 --> 00:02:09,505
‫ماذا حصل؟

12
00:02:11,423 --> 00:02:15,093
‫-سقطت على ركبتها
‫-هل صدمت ركبتك؟

13
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
‫سأقبلها فتشعرين بتحسن، هاك

14
00:02:22,100 --> 00:02:23,936
‫هيا، أيتها الصغيرة

15
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
‫انهضي، أنت بخير

16
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
‫هيا، أنت فتاة شجاعة

17
00:02:29,358 --> 00:02:31,610
‫سيزيدك ألمك قوة

18
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
‫-أليس كذلك، أنت؟
‫-أجل

19
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
‫-أجل؟
‫-انظري

20
00:02:35,531 --> 00:02:37,491
‫نجوم الغابة

21
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
‫أجل، أتعلمين أمرا؟

22
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
‫تلك حشرات في الواقع من فصيلة اليراعات

23
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
‫والوهج، الوهج الذي ترينه...

24
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
‫يتأتى من تفاعل كيميائي يسمى...

25
00:02:50,963 --> 00:02:52,631
‫التلألؤ البيولوجي

26
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
‫هيا، حان وقت العشاء

27
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
‫"بيغومن فيزنتس"؟

28
00:02:57,261 --> 00:02:59,638
‫"بيغومن فيزنتس"، هذا صحيح

29
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
‫العشاء!

30
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
‫هيا، حان وقت العشاء، أيتها الفتاة الكبيرة!

31
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
‫أريد المعكرونة مع الجبن

32
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
‫تريدين المعكرونة مع الجبن؟ حسنا، أريد...

33
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
‫كافيار وشامبانيا

34
00:03:15,279 --> 00:03:16,780
‫اجلبي المحارم

35
00:03:16,947 --> 00:03:19,324
‫خذي هذا، شكرا

36
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
‫هلا تجلبين صلصة "رانش" لأبيك؟

37
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
‫حسنا

38
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
‫اللوبيا هي خضاري المفضلة

39
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
‫عاد والدكما

40
00:03:35,883 --> 00:03:36,967
‫مرحبا، أبي

41
00:03:37,509 --> 00:03:38,552
‫مرحبا، صغيرتي

42
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
‫هل كل شيء بخير؟

43
00:03:54,568 --> 00:03:55,903
‫كيف كان يوم الجميع؟

44
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
‫علمتني أمي عن الحشرات المضيئة

45
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
‫-حشرات مضيئة
‫-ووقعت وجرحت ركبتي

46
00:04:01,241 --> 00:04:03,076
‫لكنها ما عادت تؤلمني

47
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
‫كما أننا رأينا اليراعات في الفناء الخلفي

48
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
‫-كان جزئي المفضل من اليوم بأسره
‫-لا

49
00:04:09,750 --> 00:04:11,710
‫-"ييلينا"، نرى اليراعات كل عام
‫-كم من الوقت لدينا؟

50
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
‫لا أعلم، نحو ساعة

51
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
‫لا أريد الذهاب

52
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
‫لا تقولي ذلك

53
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
‫أيتها الفتاتان...

54
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
‫أتذكران حين قلت لكما إننا ذات يوم
‫سنخوض تلك المغامرة الكبرى؟

55
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
‫-لقد حان هذا اليوم
‫-رائع!

56
00:04:40,697 --> 00:04:42,866
‫حسنا، لنذهب

57
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
‫أنا آسفة

58
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
‫-هيا، علينا أن نسرع
‫-شكرا

59
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
‫-لا أرتدي حذائي
‫-شكرا، عزيزتي

60
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
‫لا بأس، لا تحتاجين إلى حذائك

61
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
‫-لكنني ما زلت جائعة
‫-حقا؟ احزري أمرا

62
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
‫معي "رول أب" بالفاكهة في السيارة

63
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
‫لا، دعيه، دعيه، دعيه، انتظري في السيارة

64
00:05:26,743 --> 00:05:27,828
‫-هل جلبتها؟
‫-أجل

65
00:05:28,036 --> 00:05:29,830
‫-إنها النسخة الوحيدة؟
‫-إنها الوحيدة غير المشتعلة

66
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
‫إلى أين نذهب؟

67
00:05:43,260 --> 00:05:44,094
‫إلى المنزل

68
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
‫أمي، أنت سخيفة

69
00:05:46,889 --> 00:05:48,473
‫غادرنا المنزل للتو

70
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
‫أريد أغنيتي

71
00:06:04,114 --> 00:06:07,117
‫وداعا، يا ملكة "أميركن باي"

72
00:06:07,284 --> 00:06:12,289
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه"
‫إلى السد لكن السد كان جافا

73
00:06:12,706 --> 00:06:16,835
‫كان الشبان يشربون الشراب والجودار

74
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
‫يغنون، "هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

75
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

76
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
‫هيا، "ييلينا"، أسرعي، صغيرتي

77
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
‫لنذهب، هيا، "نات"، أسرعي، علينا الذهاب

78
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
‫علينا الذهاب، هيا، عليك أن تسرعي

79
00:07:12,140 --> 00:07:13,100
‫هيا، عزيزتي، عزيزتي

80
00:07:13,267 --> 00:07:14,184
‫-اذهبي مع أمك، اذهبي مع أمك
‫-حسنا

81
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
‫-"نات"، أسرعي!
‫-أنا آتية!

82
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
‫حسنا، حزام الأمان

83
00:07:21,984 --> 00:07:23,610
‫-حسنا
‫-لم أبي ليس في الطائرة؟

84
00:07:23,777 --> 00:07:25,529
‫إنه آت، إنه آت، عزيزتي، إنه آت

85
00:07:46,633 --> 00:07:48,177
‫"شيلد"

86
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
‫أمي؟

87
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
‫أمي!

88
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
‫أحتاج إليك هنا

89
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
‫-حسنا
‫-حسنا

90
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
‫أريدك أن تسحبيها إلى اليمين

91
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
‫أمي، أنت ملطخة بالدم

92
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
‫لا بأس، عزيزتي

93
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
‫اضغطي على دواسة الوقود هناك

94
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
‫ثبتيها، ثبتيها

95
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
‫ستسحبينها حين تصبح السرعة ٥٥ عقدة

96
00:09:12,302 --> 00:09:13,136
‫{\an8}لنعد معا

97
00:09:13,303 --> 00:09:15,931
‫-٤٥، ٥٠...
‫-٤٥، ٥٠...

98
00:09:29,528 --> 00:09:30,362
‫اسحبيها، بوسعك فعل ذلك!

99
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
‫اسحبيها، بكل قوتك

100
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
‫"كوبا"

101
00:10:19,036 --> 00:10:19,870
‫حسنا

102
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
‫انهضي، أمي

103
00:10:29,296 --> 00:10:32,508
‫يجعلك الألم أقوى وحسب، أتذكرين؟

104
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
‫عاد الحارس الأحمر

105
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
‫عاد الحارس الأحمر منتصرا

106
00:10:48,106 --> 00:10:50,567
‫أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك،
‫لا مزيد من العمل المتخفي

107
00:10:50,734 --> 00:10:52,611
‫أريد العودة إلى العمل، أريد استعادة بزتي

108
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
‫أريد العودة إلى العمل

109
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
‫جنرال "درايكوف"، مرت أكثر من ثلاثة أعوام

110
00:10:56,740 --> 00:11:00,035
‫سامحيني أمي

111
00:11:00,244 --> 00:11:01,161
‫أنا خائفة

112
00:11:01,328 --> 00:11:02,955
‫لا تدعيهم أبدا يسلبونك قلبك

113
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
‫هل أحضرته؟

114
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
‫والمعهد الشمالي؟

115
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
‫رماد

116
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
‫سيسير كل شيء على ما يرام

117
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
‫كيف حال "ميلينا"؟

118
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
‫ستنجو، هي قوية

119
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
‫-أمي؟
‫-أمي؟

120
00:11:27,938 --> 00:11:28,897
‫أبي!

121
00:11:29,064 --> 00:11:29,898
‫سأهتم بهذا الأمر

122
00:11:30,065 --> 00:11:31,692
‫-أبي! أبي!
‫-"ييلينا"

123
00:11:31,859 --> 00:11:33,402
‫-أبي!
‫-ابتعد عنها!

124
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
‫إياك أن تلمسها!

125
00:11:36,405 --> 00:11:37,948
‫سأطلق النار

126
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
‫لا تلمسوها!

127
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
‫سأقتلكم جميعا!

128
00:11:43,245 --> 00:11:44,788
‫سأطلق النار

129
00:11:44,997 --> 00:11:46,331
‫لا تلمسوها

130
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
‫عزيزتي

131
00:11:50,377 --> 00:11:51,712
‫عليك تسليمي ذلك المسدس

132
00:11:56,175 --> 00:11:58,051
‫لا أريد العودة إلى هناك

133
00:11:59,011 --> 00:12:00,304
‫أريد البقاء في "أوهايو"

134
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
‫لا يمكنك أخذها

135
00:12:04,141 --> 00:12:06,185
‫لا يمكنك

136
00:12:06,351 --> 00:12:07,978
‫عمرها ستة أعوام فقط

137
00:12:08,145 --> 00:12:09,188
‫كنت أصغر سنا حتى

138
00:12:10,981 --> 00:12:12,024
‫لا بأس

139
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
‫تعالي إلى هنا

140
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
‫ستكونين بخير

141
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
‫أتعلمين لما سيسير كل شيء على ما يرام؟

142
00:12:24,870 --> 00:12:30,042
‫لأن ابنتي هما أقوى الفتيات في العالم

143
00:12:30,584 --> 00:12:33,253
‫ستعتنيان إحداكما بالأخرى، حسنا؟

144
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
‫وكل شيء، كل شيء سيسير على ما يرام

145
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
‫تلك الفتاة، هي متقدة بالحماس

146
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
‫ما كان اسمها؟

147
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
‫"ناتاشا"

148
00:13:06,119 --> 00:13:07,412
‫"ناتاشا"

149
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
‫لا!

150
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
‫تخلصوا من جميع الضعيفات

151
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
‫تلك...

152
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
‫وهي

153
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
‫لا!

154
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
‫"ييلينا"!

155
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
‫خذيه! خذيه! لا!

156
00:14:14,021 --> 00:14:15,647
‫لا!

157
00:14:20,944 --> 00:14:23,197
‫باتت الغرفة الحمراء منزلك الآن

158
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
‫إليك عني! لا!

159
00:14:46,386 --> 00:14:47,513
‫{\an8}جواسيس متخفين في مجتمعاتنا

160
00:14:47,679 --> 00:14:48,514
‫{\an8}خلية سرية روسية اكتشفت في ضواحي "أوهايو"

161
00:14:48,680 --> 00:14:49,515
‫{\an8}المعهد الشمالي، حريق في المعهد الشمالي

162
00:14:49,681 --> 00:14:51,725
‫اتخذوا هويات مزيفة، وربوا عائلات حتى...

163
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
‫بعد مرور ٢١ عاما

164
00:16:50,719 --> 00:16:53,472
‫-إنهم في الأعلى، سيدي!
‫-الهدف على مرأى من "الفرقة ١"

165
00:16:54,973 --> 00:16:56,308
‫نغطي جميع المخارج

166
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
‫حسنا، ابقوا في حالة تأهب

167
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
‫سأرسل فرقة "ألفا"

168
00:17:02,689 --> 00:17:04,816
‫فرقة التدخل السريع

169
00:17:08,403 --> 00:17:11,615
‫"ناتاشا رومانوف" في حالة خرق
‫لاتفاقات "سوكوفيا"

170
00:17:11,781 --> 00:17:13,700
‫اعتدت على ملك "واكاندا"

171
00:17:13,867 --> 00:17:15,160
‫اجعلوها مثالا للآخرين

172
00:17:21,415 --> 00:17:22,251
‫أجل؟

173
00:17:22,416 --> 00:17:23,167
‫لا تفعل ذلك

174
00:17:23,710 --> 00:17:24,545
‫أفعل ماذا؟

175
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
‫مطاردتي

176
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
‫أنت تحرج نفسك، يبدو وضعك يائسا

177
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
‫خلتك قد تتصلين بي لإجراء صفقة

178
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
‫لأنه من موقعي الأفضلي،
‫الهاربة من الشرطة الفدرالية

179
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
‫هي اليائسة

180
00:17:37,891 --> 00:17:40,394
‫من موقعي الأفضلي،
‫يبدو أنك بحاجة إلى الراحة

181
00:17:40,561 --> 00:17:42,354
‫هل هذه مجازتك الثلاثية الثانية؟

182
00:17:42,521 --> 00:17:44,731
‫مكانك، ما كنت لأقلق بشأني

183
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
‫أمسكنا بـ"بارتون"، أمسكنا بـ"ويلسون"
‫والرجل الآخر

184
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
‫المدان المتقلص الحجم المذهل

185
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
‫"روجرز" هارب، ليس لديك أصدقاء

186
00:17:52,447 --> 00:17:53,615
‫إلى أين ستذهبين؟

187
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
‫عشت حيوات كثيرة قبل أن أقابلك، "روس"

188
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
‫ما كان يجدر بك تكبد هذا العناء، انتهى عملي

189
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
‫"رومانوف"؟

190
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
‫الموقع فارغ، أيها الوزير "روس"

191
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
‫هذا جهاز تعقبها، سيدي

192
00:18:42,915 --> 00:18:45,584
‫"المغرب"

193
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
‫أرى الهدف، أنتظر الطرد

194
00:18:55,344 --> 00:18:57,888
‫أرى الضرر الجانبي الأول

195
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
‫سأطلق النار حين أعد إلى ثلاثة

196
00:19:04,144 --> 00:19:05,979
‫خمسة، أربعة...

197
00:19:07,397 --> 00:19:09,233
‫كشفت أمرنا، رمت الهدف قنبلة دخانية

198
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
‫هربت سيرا مع الطرد، ابقي عاليا،
‫سأنزل إلى الأرض

199
00:20:27,311 --> 00:20:28,270
‫"أوكسانا"

200
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
‫لا

201
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
‫ماذا فعلت؟

202
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
‫حرري البقية

203
00:20:45,078 --> 00:20:47,247
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

204
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

205
00:21:00,761 --> 00:21:02,804
‫لقاء لدى قائدة الفريق

206
00:21:07,351 --> 00:21:10,062
‫جنرال "دريكوف"، لدينا هاربة

207
00:21:10,562 --> 00:21:13,649
‫أطلب الإذن لتشغيل بروتوكول "تاسكماستر"

208
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
‫ابتسم

209
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
‫"النرويج"

210
00:22:03,115 --> 00:22:07,995
‫بعد اتفاقات "سوكوفيا"، ما زالت المطاردة
‫جارية لسائر أعضاء "أفنجرز"...

211
00:22:08,161 --> 00:22:12,499
‫"ستيف روجرز" و"ناتاشا رومانوف"
‫هما هاربان حاليا

212
00:22:53,749 --> 00:22:55,042
‫أنت في سريري

213
00:22:55,209 --> 00:22:56,793
‫لست تحت الأغطية حتى

214
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
‫هل جلبت كل ما دونته في لائحتي؟

215
00:22:58,253 --> 00:23:03,467
‫جلبت جوازات سفر، تأشيرات دخول،
‫بعض رخص القيادة المحلية

216
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
‫اخلطيها وأجري التطابق، يجدر بك الحصول
‫على نحو عشرين هوية

217
00:23:07,804 --> 00:23:08,847
‫"فاني لونغبوتوم"؟

218
00:23:09,014 --> 00:23:10,807
‫-ماذا؟
‫-هل عمرك ١٢ عاما؟

219
00:23:10,974 --> 00:23:13,560
‫هذا اسم مستعمل

220
00:23:14,645 --> 00:23:17,022
‫لدينا مولّد في الخارج

221
00:23:17,189 --> 00:23:20,150
‫يعمل على الوقود، وعليك صرف
‫خزان الصرف الصحي بعد أسبوعين

222
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
‫لكن تعلمين، سأستدعي رجلا لفعل ذلك

223
00:23:22,152 --> 00:23:25,072
‫عليك نقل قذارتك إلى البلدة،
‫تبعد عشرين دقيقة بالسيارة

224
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
‫لدي أدواتك الأساسية مخبأة تحت السلالم

225
00:23:28,825 --> 00:23:29,952
‫رائع

226
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:32,162 --> 00:23:33,163
‫لم قد لا أكون بخير؟

228
00:23:33,330 --> 00:23:36,375
‫سمعت أمورا، شيئا عن انفصال الـ"أفنجرز"

229
00:23:37,167 --> 00:23:38,544
‫لا بأس

230
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
‫في الواقع، من الأفضل أن أعمل بمفردي

231
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:23:42,339 --> 00:23:43,173
‫أجل

233
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
‫إذ بوسعك إخباري، أتعلمين؟

234
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء

235
00:23:46,885 --> 00:23:49,721
‫أعلم، لدي أصدقاء

236
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
‫من لديه أصدقاء لا يتصل بي

237
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
‫ولا أدفع لك لتقلق

238
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
‫مهلا

239
00:24:18,584 --> 00:24:19,626
‫ما كل هذه الأغراض؟

240
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
‫بعض البريد وحسب والأغراض الشخصية
‫من الموقع الآمن في "بودابيست"

241
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
‫"بودابيشت"؟

242
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
‫أجل، "بودابيست"

243
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
‫-لا، تلفظ "بودابيشت"
‫-"بودابيست"

244
00:24:29,469 --> 00:24:30,554
‫"بودابيست"

245
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
‫-تلفظ "بودابيشت"
‫-لا يهم

246
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
‫عرفت أنك لن تعودي إلى هناك
‫لذا وضعت شخصا آخر في الشقة الآن

247
00:24:36,351 --> 00:24:38,645
‫عذرا على تكبدك عناء إحضارها،
‫كنت لأطلب منك التخلص منها

248
00:24:38,812 --> 00:24:40,939
‫إن كنت لا تريدينها، ارميها في النفايات

249
00:25:04,880 --> 00:25:06,882
‫شقراء

250
00:25:07,049 --> 00:25:08,467
‫لست رياضيا، سيد "بوند"

251
00:25:08,634 --> 00:25:10,010
‫-لماذا قاطعت اللقاء...
‫-لماذا قاطعت اللقاء...

252
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟

253
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
‫-اكتشفت أنه كان مولعا بي
‫-لأنني اكتشفت أنه كان مولعا بي

254
00:25:17,518 --> 00:25:18,519
‫"مونريكر ١" على برنامج إطلاق معد مسبقا...

255
00:25:18,685 --> 00:25:19,770
‫رائع

256
00:25:19,937 --> 00:25:21,396
‫...ناقص دقيقتين

257
00:25:21,980 --> 00:25:22,940
‫سحب ذراع الإمساك بالطاقم...

258
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
‫أنا واثقة أنه ليس لـ"روس" صلاحية هنا

259
00:27:08,378 --> 00:27:11,048
‫ويجدر بك أن تعرف أنني بارعة أكثر
‫في الرماية حين أكون مغتاظة

260
00:27:49,628 --> 00:27:50,879
‫"ناتاشا رومانوف"، تقييم التدابير الدفاعية

261
00:28:02,391 --> 00:28:04,351
‫إعادة التوجيه إلى الهدف الأولي: القوارير

262
00:28:11,316 --> 00:28:12,484
‫العثور على القوارير

263
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
‫لم تأت إلى هنا لأجلي

264
00:30:04,847 --> 00:30:06,306
‫تبا

265
00:30:08,767 --> 00:30:11,937
‫"بودابيست"

266
00:31:02,863 --> 00:31:04,489
‫أعلم أنك في الخارج

267
00:31:06,533 --> 00:31:08,285
‫أعلم أنك تعرفين أنني هنا

268
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
‫إذن لماذا تجوبين خلسة كأنك في حقل ألغام؟

269
00:31:17,753 --> 00:31:19,755
‫لأنني لا أعلم إن كنت أستطيع الوثوق بك

270
00:31:20,756 --> 00:31:22,799
‫غريب، أردت قول الأمر عينه

271
00:31:26,053 --> 00:31:28,013
‫إذن، سنتكلم كشخصين بالغين؟

272
00:31:30,474 --> 00:31:31,725
‫هل هذا ما نحن عليه؟

273
00:31:41,860 --> 00:31:43,779
‫ضعيه جانبا قبل أن أجبرك على ذلك

274
00:31:43,946 --> 00:31:45,030
‫ضعي سلاحك جانبا

275
00:31:45,989 --> 00:31:47,616
‫انتبهي إلى خطواتك

276
00:32:09,012 --> 00:32:10,722
‫ابقي أرضا، ابقي أرضا

277
00:32:11,098 --> 00:32:12,391
‫ابقي أرضا

278
00:33:08,572 --> 00:33:09,656
‫توقفي

279
00:33:14,369 --> 00:33:15,454
‫هدنة

280
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
‫لقد كبرت

281
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
‫بلا مزاح

282
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
‫كان عليك القدوم إلى "بودابست"، أليس كذلك؟

283
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
‫أتيت إلى هنا لأنني خلتك لن تأتي

284
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
‫لكن بما أنك هنا، أية رصاصة تفعل ذلك؟

285
00:33:50,155 --> 00:33:51,782
‫ليست رصاصة، بل سهام

286
00:33:51,949 --> 00:33:52,783
‫صحيح

287
00:33:53,825 --> 00:33:56,370
‫إن خلتني لن آتي إلى هنا،
‫لماذا أرسلت إلي هذه؟

288
00:33:56,995 --> 00:33:58,413
‫أعدتها إلى هنا؟

289
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
‫لم آت لأحاول أن أكون صديقتك،
‫لكن عليك أن تخبريني ما هذا

290
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
‫إنه غاز اصطناعي

291
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
‫ترياق الإخضاع الكيميائي

292
00:34:07,756 --> 00:34:10,551
‫هذا الغاز يجعل الممرات العصبية للدماغ
‫حصينة على التلاعب الخارجي

293
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
‫ربما بالإنكليزية في المرة المقبلة؟

294
00:34:12,177 --> 00:34:13,846
‫إنه ترياق للتحكم بالفكر

295
00:34:14,012 --> 00:34:15,639
‫هذا ناضج جدا

296
00:34:16,181 --> 00:34:18,641
‫لماذا لا تأخذينه إلى أحد أصدقائك
‫من العلماء الخارقين؟

297
00:34:18,809 --> 00:34:19,935
‫بوسعهم شرحه لك

298
00:34:20,101 --> 00:34:21,603
‫"توني ستارك"، ربما؟

299
00:34:21,770 --> 00:34:24,273
‫أجل، لا نتكلم حاليا، لذا...

300
00:34:24,648 --> 00:34:26,400
‫رائع، التوقيت المناسب

301
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
‫أين عنصر الـ"أفنجر" حين نحتاج إليه؟

302
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
‫لا أريد أن أكون هنا

303
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
‫أنا هاربة، كان بوسعك التسبب بقتلي

304
00:34:32,406 --> 00:34:37,077
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أنت البطل الخارق الوحيد الذي أعرفه

305
00:34:39,204 --> 00:34:41,456
‫لهذا السبب أرسلته إليك

306
00:34:44,208 --> 00:34:45,585
‫لم أنفك أتفقد الأخبار

307
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
‫متوقعة رؤية "كابتن أميركا"
‫يطيح بالغرفة الحمراء

308
00:34:54,511 --> 00:34:55,344
‫ماذا؟

309
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
‫الإطاحة بالغرفة الحمراء؟ عم تتكلمين؟

310
00:34:59,057 --> 00:35:00,642
‫هي غير شغالة منذ أعوام

311
00:35:01,602 --> 00:35:02,644
‫"درايكوف" ميت

312
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
‫أنا قتلته

313
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
‫لا تصدقين ذلك فعلا، صحيح؟

314
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
‫تصدقين ذلك بالفعل

315
00:35:13,322 --> 00:35:14,740
‫"درايكوف" ميت

316
00:35:14,907 --> 00:35:17,159
‫كدت أدمر المدينة بأسرها للوصول إليه وحسب

317
00:35:17,326 --> 00:35:18,911
‫إن كنت واثقة إلى هذا الحد،
‫إذن أخبريني بما حصل

318
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
‫أخبريني بالتحديد

319
00:35:21,663 --> 00:35:22,664
‫زرعنا المتفجرات

320
00:35:22,831 --> 00:35:24,333
‫-من أنتم؟
‫-"كلينت بارتون"

321
00:35:24,917 --> 00:35:27,544
‫كان قتل "درايكوف" الخطوة النهائية
‫في ارتدادي إلى "شيلد"

322
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
‫بهذه البساطة؟

323
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
‫أجل، طبعا، "ببساطة"

324
00:35:35,761 --> 00:35:37,679
‫هذا ما أسميه تفجير مبنى
‫من خمسة طوابق من الداخل

325
00:35:37,846 --> 00:35:40,933
‫ثم الهرب وسط تبادل إطلاق النار
‫مع القوات الخاصة الهنغارية

326
00:35:41,099 --> 00:35:44,144
‫بقينا مختبئين لعشرة أيام
‫قبل أن نغادر "بودابست" حتى

327
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
‫وتفقدت الجثة؟

328
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
‫تأكدت من عملية القتل؟

329
00:35:51,151 --> 00:35:52,986
‫لم تبق جثة لأتفقدها

330
00:35:55,030 --> 00:35:56,782
‫نسيت ابنة "درايكوف"

331
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
‫إلى أين نحاول الذهاب؟

332
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
‫دراجة نارية! الطرف الشرقي من المبنى

333
00:37:02,222 --> 00:37:02,973
‫تذهبان شرقا، إلى السطح

334
00:37:03,265 --> 00:37:04,016
‫تلقيتك، سأطاردهما

335
00:37:30,918 --> 00:37:32,294
‫أمسكت بك!

336
00:37:34,880 --> 00:37:35,672
‫لا!

337
00:37:55,901 --> 00:37:56,777
‫مهلا

338
00:37:57,152 --> 00:37:58,987
‫لا تتحركي، أنت مصابة

339
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
‫دعيني أساعدك

340
00:38:11,291 --> 00:38:13,377
‫تصفية

341
00:38:14,920 --> 00:38:16,588
‫لا أريد فعل هذا

342
00:38:19,716 --> 00:38:21,760
‫-ماذا تفعلين؟
‫-إنه يجبرني

343
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
‫أتصدقينني الآن؟

344
00:38:55,127 --> 00:38:56,545
‫كم واحدة غيرها؟

345
00:38:56,712 --> 00:38:58,088
‫ما يكفي

346
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
‫أيتها لك؟

347
00:39:12,060 --> 00:39:13,478
‫السوداء، مقاعد بنية

348
00:39:14,354 --> 00:39:15,522
‫أين مفاتيحي؟

349
00:39:17,232 --> 00:39:18,275
‫تبا

350
00:39:19,985 --> 00:39:20,777
‫هيا، اسرعي

351
00:40:00,317 --> 00:40:00,943
‫هل أنت بخير؟

352
00:40:01,485 --> 00:40:02,277
‫مذهلة

353
00:40:02,444 --> 00:40:03,737
‫لا يمكنك سرقة سيارة رجل ببساطة

354
00:40:03,904 --> 00:40:05,739
‫إذن تريدين أن أطارده وأعيدها له؟

355
00:40:09,826 --> 00:40:11,870
‫-حسنا، في أي وقت الآن، من فضلك
‫-اصمتي

356
00:40:46,446 --> 00:40:47,573
‫حسنا، لديك خطة

357
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
‫أو يجدر بي البقاء منخفضة ومختبئة؟

358
00:40:49,366 --> 00:40:50,659
‫كانت خطتي تقضي بهربنا بالسيارة

359
00:40:50,826 --> 00:40:52,202
‫هذه خطة فظيعة

360
00:41:05,090 --> 00:41:06,091
‫على الرحب والسعة

361
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
‫تبا، لقد عاد

362
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
‫ضعي حزام الأمان

363
00:41:34,453 --> 00:41:35,662
‫تتصرفين كأم بالفعل

364
00:42:08,028 --> 00:42:08,862
‫"ناتاشا"، لا

365
00:42:09,905 --> 00:42:11,323
‫أنا أنزف، أنا...

366
00:42:13,450 --> 00:42:15,285
‫لا، ليس الآن، ثقي بي

367
00:43:07,838 --> 00:43:08,755
‫هل أنت بخير؟

368
00:43:09,590 --> 00:43:11,717
‫أجل، خطة رائعة

369
00:43:12,426 --> 00:43:15,470
‫أحببت الجزء الذي كدت فيه أنزف حتى الموت

370
00:43:17,097 --> 00:43:18,432
‫هذا مكان حميم

371
00:43:18,599 --> 00:43:21,185
‫أمضيت و"بارتون" يومين مختبئين هنا

372
00:43:21,560 --> 00:43:22,936
‫لا بد أنكما تسليتما

373
00:43:24,396 --> 00:43:26,064
‫من هذا الرجل؟

374
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
‫مشروع "درايكوف" الخاص

375
00:43:28,150 --> 00:43:30,152
‫بوسعه تقليد شكل أي شخص رآه يوما

376
00:43:30,319 --> 00:43:31,445
‫هذا أشبه بمحاربة مرآة

377
00:43:32,154 --> 00:43:34,281
‫يستعمله "درايكوف" فقط للمهمات
‫ذات الأولوية القصوى

378
00:43:34,448 --> 00:43:36,116
‫هذا مناف للمنطق

379
00:43:36,283 --> 00:43:39,745
‫نادرا ما تكون الحقيقة منطقية،
‫حين تحذفين منها التفاصيل الرئيسية

380
00:43:41,580 --> 00:43:42,873
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

381
00:43:43,040 --> 00:43:45,000
‫لم تقولي شيئا عن ابنة "درايكوف"

382
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
‫أنت قتلتها

383
00:43:48,378 --> 00:43:49,755
‫كان علي ذلك

384
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
‫أردتها أن ترشدني إلى "درايكوف"

385
00:43:54,051 --> 00:43:56,553
‫نحتاج إلى تأكيد بأن "درايكوف" في المبنى

386
00:43:58,305 --> 00:43:59,598
‫وصلت سيارته الآن

387
00:44:17,199 --> 00:44:19,576
‫كانت ابنة "درايكوف" ضررا جانبيا

388
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
‫كنت بحاجة إليها للتأكد

389
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
‫"ناتاشا"، هل نحن جاهزان؟

390
00:44:27,417 --> 00:44:28,418
‫جاهزان بالكامل

391
00:44:32,923 --> 00:44:35,050
‫وها أنت الآن، لست واثقة تماما

392
00:44:36,301 --> 00:44:37,719
‫كان علي الخروج

393
00:44:53,318 --> 00:44:55,028
‫الغرفة الحمراء ما زالت ناشطة، أين هي؟

394
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
‫لا فكرة لدي

395
00:44:56,947 --> 00:44:59,116
‫ينقل الموقع بشكل مستمر

396
00:44:59,283 --> 00:45:03,745
‫ويقوم بتخدير كل أرملة عميلة لديه
‫عند الدخول والخروج لتأمين الحراسة القصوى

397
00:45:05,205 --> 00:45:08,458
‫يصعب علي التصديق
‫أنه استطاع البقاء مخفيا عني

398
00:45:08,625 --> 00:45:12,171
‫من غير الذكي مهاجمة عنصر من الـ"أفنجر"
‫إن أراد البقاء خفيا

399
00:45:12,337 --> 00:45:14,506
‫مفتاح اللغز في الاسم

400
00:45:14,673 --> 00:45:15,966
‫إن قتلك "درايكوف"

401
00:45:16,133 --> 00:45:18,886
‫سيأتي أحد الضخام للثأر لك

402
00:45:19,052 --> 00:45:20,387
‫مهلا، ما هم الضخام؟

403
00:45:20,554 --> 00:45:24,933
‫لا أظن أن ذلك الملك من الفضاء
‫عليه تناول "أيبوبروفن" بعد عراك

404
00:45:27,436 --> 00:45:29,605
‫أين خلتني كنت طوال هذا الوقت؟

405
00:45:32,983 --> 00:45:36,695
‫خلتك خرجت وكنت تعيشين حياة طبيعية

406
00:45:38,488 --> 00:45:40,115
‫ولم تتصلي بي مجددا؟

407
00:45:40,282 --> 00:45:42,159
‫بصراحة، خلتك لا تريدين رؤيتي

408
00:45:43,410 --> 00:45:44,870
‫ترهات

409
00:45:45,037 --> 00:45:47,706
‫لم تريدي أن ترافقك أختك الصغرى

410
00:45:47,873 --> 00:45:49,583
‫بينما كنت تنقذين العالم
‫مع الأولاد الرائعين

411
00:45:49,750 --> 00:45:51,710
‫لست أختي فعلا

412
00:45:55,047 --> 00:45:57,591
‫والـ"أفنجرز" ليسوا فعلا عائلتك

413
00:45:58,300 --> 00:46:00,135
‫-لماذا تفعلين ذلك الشيء دوما؟
‫-أي شيء؟

414
00:46:00,302 --> 00:46:02,763
‫ما تفعلينه حين تقاتلين

415
00:46:02,930 --> 00:46:05,265
‫هذا... هكذا...

416
00:46:06,391 --> 00:46:08,185
‫هذه الحركة التي تفعلينها

417
00:46:08,352 --> 00:46:10,395
‫حين تحركين شعرك، حين تقاتلين...

418
00:46:10,562 --> 00:46:14,525
‫بالذراع والشعر، وتقومين بوضعية القتال

419
00:46:16,235 --> 00:46:18,028
‫إنها وضعية قتال، أنت متفاخرة بالكامل

420
00:46:18,195 --> 00:46:19,571
‫لست متفاخرة

421
00:46:20,197 --> 00:46:22,115
‫هيا، إنها وضعيات رائعة

422
00:46:22,282 --> 00:46:24,952
‫لكنها تظهر كأنك تخالين الجميع ينظر إليك

423
00:46:25,118 --> 00:46:25,994
‫طوال الوقت

424
00:46:26,161 --> 00:46:29,623
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته في التفاخر
‫كنت أحاول فعل عمل صالح في الواقع

425
00:46:29,790 --> 00:46:33,210
‫للتعويض عن كل الألم والعذاب الذي تسببنا به

426
00:46:33,585 --> 00:46:35,754
‫أحاول أن أكون أكثر من مجرد قاتلة مدربة

427
00:46:38,298 --> 00:46:41,051
‫حسنا، إذن كنت تخدعين نفسك

428
00:46:41,760 --> 00:46:45,556
‫لأن الألم والعذاب يحصلان كل يوم
‫وما زلنا كلتانا مجرد قاتلتين متدربتين

429
00:46:45,973 --> 00:46:48,934
‫لكنني لست التي تتصدر صورتها غلاف المجلة

430
00:46:49,101 --> 00:46:51,311
‫لست القاتلة التي تسميها
‫الفتيات الصغيرات بطلتهن

431
00:47:09,830 --> 00:47:10,831
‫ذلك الغاز...

432
00:47:11,707 --> 00:47:13,250
‫الترياق...

433
00:47:13,584 --> 00:47:18,005
‫صنعته سرا أرملة عميلة أكبر سنا،
‫من جيل "ميلينا"

434
00:47:18,297 --> 00:47:21,550
‫كنت في مهمة تهدف إلى استعادته
‫وعرّضتني إليه

435
00:47:21,717 --> 00:47:25,554
‫وأنا قتلت العميلة الأرملة التي حررتني

436
00:47:25,971 --> 00:47:27,306
‫أكان لديك خيار؟

437
00:47:27,472 --> 00:47:30,267
‫ما عشته كان تحكما نفسيا

438
00:47:31,810 --> 00:47:34,813
‫أتكلم عن التعديل الكيميائي لوظائف الدماغ

439
00:47:34,980 --> 00:47:37,191
‫هما أمران مختلفان تماما

440
00:47:37,858 --> 00:47:41,612
‫أنت مدركة بالكامل،
‫لكنك تجهلين أي جزء هو أنت

441
00:47:41,778 --> 00:47:43,405
‫ما زلت غير واثقة

442
00:47:53,040 --> 00:47:54,041
‫هل هذا كل ما بقي؟

443
00:47:55,834 --> 00:48:00,047
‫إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردع "درايكوف"
‫وشبكة الأرامل العميلات خاصته

444
00:48:02,508 --> 00:48:04,134
‫يأخذ المزيد منهن كل يوم

445
00:48:04,510 --> 00:48:07,095
‫أولاد ليس لديهم من يحميهم

446
00:48:07,262 --> 00:48:08,514
‫مثلنا تماما حين كنا صغيرتين

447
00:48:09,139 --> 00:48:11,642
‫ربما واحدة من أصل عشرين تنجو من التدريب
‫وتصبح أرملة عميلة

448
00:48:11,808 --> 00:48:13,185
‫ويقتل البقيات منهن

449
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
‫بالنسبة إليه، نحن مجرد أشياء

450
00:48:17,523 --> 00:48:20,567
‫أسلحة بلا وجه بوسعه رميها بعيدا

451
00:48:21,527 --> 00:48:24,488
‫لأن هناك المزيد دوما

452
00:48:25,030 --> 00:48:28,325
‫ولا أحد يبحث عنه حتى، بفضلك و"أليكسي"

453
00:48:28,492 --> 00:48:29,826
‫"أليكسي"؟

454
00:48:32,246 --> 00:48:33,330
‫"أبي"

455
00:48:44,216 --> 00:48:46,927
‫هل فتشت يوما عن والديك؟ الحقيقيين؟

456
00:48:49,137 --> 00:48:52,766
‫رمتني أمي في الشارع كالنفايات

457
00:48:56,019 --> 00:48:57,271
‫ماذا عنك؟

458
00:48:58,272 --> 00:49:01,942
‫أتلفوا شهادة ميلادي، لذا أعدت ابتكارها

459
00:49:02,860 --> 00:49:05,070
‫ما زال والداي يعيشان في "أوهايو"

460
00:49:06,154 --> 00:49:08,073
‫انتقلت أختي للعيش غربا

461
00:49:08,240 --> 00:49:09,074
‫هل هذا صحيح؟

462
00:49:09,241 --> 00:49:10,868
‫أنت أستاذة علوم

463
00:49:12,536 --> 00:49:15,873
‫لكنك تعملين بدوام جزئي،
‫خاصة بعد أن رزقت بابنك

464
00:49:16,039 --> 00:49:18,709
‫زوجك يرمم المنازل

465
00:49:18,876 --> 00:49:21,170
‫ليست قصتي

466
00:49:21,336 --> 00:49:23,046
‫ما قصتك؟

467
00:49:26,216 --> 00:49:30,012
‫لم أدع نفسي قط وحيدة بما يكفي للتفكير فيها

468
00:49:35,142 --> 00:49:36,935
‫هل تمنيت يوما أن ترزقي بأولاد؟

469
00:49:40,147 --> 00:49:42,274
‫أريد كلبا

470
00:49:48,822 --> 00:49:49,948
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:49:50,115 --> 00:49:51,700
‫لا أعلم

472
00:49:53,243 --> 00:49:58,123
‫ليس لدي أي مكان أعود إليه
‫لذا أي مكان على ما أظن

473
00:50:04,880 --> 00:50:06,507
‫-لا تفعلي ذلك
‫-ماذا؟

474
00:50:07,424 --> 00:50:10,177
‫ستلقين علي خطابا بارزا كالأبطال، أشعر بذلك

475
00:50:11,428 --> 00:50:13,096
‫لا أحب فعلا إلقاء الخطابات

476
00:50:14,890 --> 00:50:16,558
‫كانت أقرب إلى دعوة

477
00:50:17,726 --> 00:50:20,187
‫بالذهاب إلى الغرفة الحمراء وقتل "درايكوف"؟

478
00:50:20,812 --> 00:50:21,813
‫أجل

479
00:50:21,980 --> 00:50:26,360
‫مع أنه يستحيل إيجاد الغرفة الحمراء
‫و"درايكوف" متملص جدا يتعذر قتله؟

480
00:50:26,735 --> 00:50:27,569
‫أجل

481
00:50:27,736 --> 00:50:30,572
‫يبدو لي عملا جهيدا

482
00:50:30,906 --> 00:50:31,949
‫أجل

483
00:50:35,369 --> 00:50:36,954
‫لكنه قد يكون مسليا

484
00:50:38,163 --> 00:50:39,373
‫أجل

485
00:50:46,129 --> 00:50:47,422
‫رأيت أين وضع المفاتيح

486
00:50:48,048 --> 00:50:51,009
‫الدرج الأعلى، الخزانة الخضراء

487
00:51:01,144 --> 00:51:04,606
‫هذه أول قطعة ملابس ابتعتها لنفسي يوما

488
00:51:06,608 --> 00:51:07,985
‫تلك؟

489
00:51:08,569 --> 00:51:09,570
‫أجل، ألا تعجبك؟

490
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
‫هل هي...

491
00:51:12,322 --> 00:51:13,365
‫هل هي من سترات الجندية أو...

492
00:51:13,532 --> 00:51:14,992
‫حسنا، فيها الكثير من الجيوب

493
00:51:16,034 --> 00:51:20,080
‫لكنني أستعملها طوال الوقت،
‫وأجريت لها بعض التعديلات بنفسي

494
00:51:20,247 --> 00:51:21,498
‫-حقا؟
‫-لا يهم

495
00:51:21,957 --> 00:51:24,251
‫اصمتي، ما أقصده هو أنه لم يسبق لي...

496
00:51:24,418 --> 00:51:27,713
‫لم يسبق لي أن تحكمت بحياتي والآن أتحكم بها

497
00:51:27,880 --> 00:51:29,548
‫أريد فعل أمور

498
00:51:31,925 --> 00:51:32,968
‫تروقني سترتك

499
00:51:33,302 --> 00:51:35,846
‫عرفت ذلك، عرفت أنها تروقك،
‫إنها رائعة جدا، صحيح؟

500
00:51:36,013 --> 00:51:37,139
‫إنها جيدة، أجل، تروقني

501
00:51:37,306 --> 00:51:40,684
‫وبوسعك وضع الكثير من الأغراض فيها،
‫لن تتخيلي ابدا

502
00:51:44,938 --> 00:51:47,316
‫لكنني لا أعرف فعلا مكان وجود
‫الغرفة الحمراء، آسفة

503
00:51:47,482 --> 00:51:48,984
‫أعلم

504
00:51:49,151 --> 00:51:51,987
‫لكن أظنني أعرف شخصا يعرف ذلك

505
00:51:52,154 --> 00:51:53,155
‫حقا؟ من؟

506
00:51:53,864 --> 00:51:55,490
‫سنحتاج إلى طائرة

507
00:51:57,159 --> 00:51:58,619
‫قلت إننا بحاجة إلى طائرة نفاثة

508
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
‫أجل، أتعلمين ما لم تمنحيني إياه؟ الوقت

509
00:52:01,705 --> 00:52:03,290
‫أو المال، لست مصنوعا من الطائرات النفاثة

510
00:52:03,457 --> 00:52:06,043
‫خلت أنه يفترض بك أن تكون الأفضل،
‫أي محترف فعلي

511
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
‫أرجو منك المعذرة، أيتها الإمبراطورة

512
00:52:07,586 --> 00:52:11,131
‫ألم ترقك الشقة المجانية والمؤن الدائمة
‫من تحلية "كيسل"؟

513
00:52:11,298 --> 00:52:12,883
‫لا تدعها تثير غيظك

514
00:52:13,050 --> 00:52:15,469
‫لا، أستثني أي طعن لاحترافيتي

515
00:52:15,636 --> 00:52:19,473
‫دبرت لي مولدا كهربائيا تعطل بعد ست ساعات

516
00:52:19,640 --> 00:52:21,892
‫أنت أيضا؟ فريق متواطئ

517
00:52:22,059 --> 00:52:25,145
‫إنه حساس، فهمت لما تحتفظين به حولك

518
00:52:25,312 --> 00:52:26,772
‫أين البقية؟

519
00:52:33,362 --> 00:52:34,613
‫تفضلي

520
00:52:37,574 --> 00:52:39,159
‫خبأتها، منذ نحو خمسة أعوام

521
00:52:41,245 --> 00:52:42,496
‫كيف هي؟

522
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
‫إنها جافة، إنها جافة جدا

523
00:52:50,879 --> 00:52:53,006
‫توشكين على تجاوز قيمة حسابك بشكل خطير

524
00:52:54,341 --> 00:52:57,010
‫بوسعي تسجيل المؤن في الحساب،
‫لكن إن لفت انتباه السلطات إلي

525
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
‫سترتفع جميع أسعاري

526
00:53:00,889 --> 00:53:01,974
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

527
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
‫صديقك، الوزير "روس"، كان يدقق بأعمالي

528
00:53:05,352 --> 00:53:08,313
‫لدرجة أنه لدي معارف
‫يرفضون الرد على اتصالاتي

529
00:53:08,480 --> 00:53:10,399
‫أنا مقاول خاص

530
00:53:11,817 --> 00:53:13,402
‫أنت حساس

531
00:53:13,569 --> 00:53:15,112
‫أنت شخص مزعج جدا

532
00:53:17,614 --> 00:53:19,241
‫سأعوض عليك

533
00:53:20,367 --> 00:53:22,160
‫هذا ما تقولينه في كل مرة

534
00:53:27,833 --> 00:53:30,627
‫إذن، معي الرمز النووي

535
00:53:30,794 --> 00:53:34,256
‫لكن ها هو

536
00:53:35,007 --> 00:53:39,386
‫-"كابتن أميركا"!
‫-"أميركا"

537
00:53:40,220 --> 00:53:45,267
‫أخيرا، حانت ساعة الحارس الأحمر!

538
00:53:45,434 --> 00:53:46,435
‫الحارس الأحمر

539
00:53:46,602 --> 00:53:48,645
‫أمسكت بدرعه...

540
00:53:49,521 --> 00:53:54,526
‫ووجها لوجه، إنه اختبار قوة

541
00:53:59,948 --> 00:54:01,825
‫لا

542
00:54:06,788 --> 00:54:08,207
‫يخال ذلك الرجل أنه سيتغلب علي

543
00:54:08,373 --> 00:54:10,876
‫بأية حال، هذا الدرع الذي يحمله معه

544
00:54:11,043 --> 00:54:13,837
‫مثل بطانية طفل ثمينة، أتعلم؟

545
00:54:14,004 --> 00:54:16,173
‫استعملته لصالحي، أخذته

546
00:54:16,340 --> 00:54:17,424
‫ودفعته من النافذة

547
00:54:17,925 --> 00:54:19,843
‫وهربت

548
00:54:20,677 --> 00:54:22,262
‫في أي عام كان ذلك؟

549
00:54:23,388 --> 00:54:25,891
‫لا أعلم، ٨٣، ٨٤

550
00:54:26,058 --> 00:54:26,975
‫أعرف ذلك

551
00:54:27,142 --> 00:54:30,437
‫كان "كابتن أميركا"
‫لا يزال مجلدا في الثلج آنذاك

552
00:54:33,815 --> 00:54:36,777
‫أتنعتني بالكاذب، "أورسا"؟

553
00:54:46,286 --> 00:54:49,081
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

554
00:54:50,082 --> 00:54:51,792
‫لا

555
00:54:52,251 --> 00:54:53,502
‫تبا

556
00:54:54,044 --> 00:54:55,754
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

557
00:54:55,921 --> 00:54:57,464
‫انظر إلى الدب الكبير

558
00:54:57,631 --> 00:54:59,299
‫ستبكين، أيتها الفتاة الصغيرة؟

559
00:55:11,228 --> 00:55:16,066
‫"الحارس الأحمر" الشهير

560
00:55:16,984 --> 00:55:21,655
‫حين تجيب على الرسالة، قل لمعجبيك
‫أن يستعملوا المزيد من الزبدة

561
00:55:21,822 --> 00:55:23,574
‫خذه!

562
00:55:23,740 --> 00:55:24,616
‫هيا

563
00:55:53,103 --> 00:55:55,939
‫الحارس الأحمر إلى الأمام! البوق ينادي!

564
00:56:12,164 --> 00:56:14,166
‫اليوم يوم حظك، "أليكسي"

565
00:56:17,044 --> 00:56:18,253
‫انتقل إلى الباب في الجدار الجنوبي

566
00:56:26,220 --> 00:56:28,263
‫ما بك؟

567
00:56:28,430 --> 00:56:29,598
‫ألا تجيد القراءة؟

568
00:56:40,317 --> 00:56:41,235
‫اذهب يسارا

569
00:56:42,778 --> 00:56:43,820
‫لكن لا تثر جلبة

570
00:56:48,116 --> 00:56:49,785
‫الحارس الأحمر يهرب!

571
00:56:59,336 --> 00:57:01,255
‫أثرت جلبة، أليس كذلك؟

572
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
‫ماذا الآن؟

573
00:57:15,060 --> 00:57:16,895
‫سنخرجك من هنا

574
00:57:38,000 --> 00:57:39,126
‫اذهب إلى الطابق الأعلى

575
00:57:42,880 --> 00:57:44,131
‫تحرك، أيها الجندي الخارق

576
00:57:56,393 --> 00:57:57,686
‫لن ينجح أبدا

577
00:57:58,061 --> 00:57:59,271
‫قربيني منه أكثر

578
00:58:00,522 --> 00:58:01,815
‫ألديك فكرة أفضل؟

579
00:58:05,903 --> 00:58:07,029
‫"ناتاشا"

580
00:58:18,790 --> 00:58:20,209
‫يا لك من متفاخرة

581
00:58:45,234 --> 00:58:46,276
‫حقا؟

582
00:58:49,363 --> 00:58:50,739
‫آسفة!

583
00:58:53,367 --> 00:58:55,118
‫ماذا تفعلين؟ هل هذه مزحة؟

584
00:58:55,744 --> 00:58:56,620
‫ارجعي!

585
00:58:57,538 --> 00:58:59,790
‫نقوم كلتانا بعمل رائع

586
00:59:09,633 --> 00:59:10,926
‫لا

587
00:59:13,011 --> 00:59:14,721
‫حسنا، هذا يكفي

588
00:59:47,379 --> 00:59:49,423
‫ستكون هذه طريقة رائعة للموت

589
00:59:53,177 --> 00:59:55,470
‫قولي لي إنها علامة جيدة بالنسبة إلينا!

590
00:59:55,637 --> 00:59:56,763
‫تحرك!

591
01:00:21,205 --> 01:00:22,831
‫أخرجينا من هنا!

592
01:01:08,377 --> 01:01:10,420
‫انتظري!

593
01:01:37,281 --> 01:01:38,115
‫أجل!

594
01:01:40,200 --> 01:01:42,452
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

595
01:01:46,039 --> 01:01:49,376
‫وداعا، أيها الخرقى

596
01:01:55,674 --> 01:01:57,342
‫كان ذلك مثيرا للحماس

597
01:02:00,095 --> 01:02:02,556
‫أنا فخور جدا بكما أيتها الفتاتان

598
01:02:03,348 --> 01:02:06,143
‫لا يمكنكما سماعي؟

599
01:02:07,227 --> 01:02:08,312
‫حسنا

600
01:02:12,149 --> 01:02:13,150
‫رائع

601
01:02:17,362 --> 01:02:18,197
‫حسنا

602
01:02:19,406 --> 01:02:21,283
‫لم العدائية؟

603
01:02:22,075 --> 01:02:23,535
‫هل حانت دورتك الشهرية؟

604
01:02:23,702 --> 01:02:27,122
‫لا تأتيني الدورة الشهرية، أيها الأخرق،
‫ليس لدي رحم

605
01:02:27,414 --> 01:02:28,498
‫أو مبيضان

606
01:02:29,374 --> 01:02:32,461
‫أجل، هذا ما يحصل في الغرفة الحمراء،
‫يخضعونك لاستئصال رحم لا إرادي

607
01:02:32,628 --> 01:02:37,174
‫يشقونك وحسب ويقتلعون كل أعضائك التناسلية

608
01:02:37,341 --> 01:02:40,802
‫يدخلون ويقطعونها جميعها

609
01:02:40,969 --> 01:02:43,805
‫-يخرجون كل شيء، لئلا ترزق بأطفال
‫-حسنا، حسنا، حسنا!

610
01:02:43,972 --> 01:02:46,475
‫لا داعي للتفاصيل السريرية والبغيضة

611
01:02:46,642 --> 01:02:49,603
‫حسنا، كنت على وشك التكلم عن أنابيب "فالوب"
‫لكن حسنا

612
01:02:49,770 --> 01:02:50,479
‫لا

613
01:02:51,104 --> 01:02:56,860
‫يعني لي الكثير أنكما عدتما لأجلي

614
01:02:57,027 --> 01:03:00,614
‫لا، لا، ستخبرنا كيف نصل إلى الغرفة الحمراء

615
01:03:02,366 --> 01:03:04,159
‫انظري إليك، حديث عن الأعمال مباشرة

616
01:03:04,326 --> 01:03:05,744
‫صدقني، ليس عملا ممتعا

617
01:03:05,911 --> 01:03:09,957
‫"ناتاشا" الصغيرة،
‫متشربة البرنامج الغربي بالكامل

618
01:03:10,457 --> 01:03:13,252
‫اخترت الذهاب غربا لأصبح من الـ"أفنجر"

619
01:03:13,752 --> 01:03:15,379
‫لأنهم عاملوني كعائلة

620
01:03:15,546 --> 01:03:17,381
‫حقا؟ عائلة؟

621
01:03:17,548 --> 01:03:19,842
‫حسنا، أين هم الآن؟

622
01:03:20,008 --> 01:03:22,678
‫أين تلك العائلة الآن؟

623
01:03:22,845 --> 01:03:24,847
‫أخبرني بمكان وجود الغرفة الحمراء

624
01:03:27,182 --> 01:03:29,309
‫لا فكرة لدي

625
01:03:30,060 --> 01:03:31,228
‫حسنا؟

626
01:03:36,275 --> 01:03:38,485
‫-هيا، أنت و"درايكوف" كنتما...
‫-"درايكوف"؟

627
01:03:38,652 --> 01:03:41,530
‫-أجل
‫-الجنرال "درايكوف"، صديقي؟

628
01:03:42,114 --> 01:03:44,032
‫منحني المجد...

629
01:03:44,199 --> 01:03:47,202
‫الجندي الأول والوحيد الخارق
‫في "الاتحاد السوفييتي"

630
01:03:47,369 --> 01:03:50,539
‫كان بوسعي أن أكون أكثر شهرة
‫من "كابتن أميركا"

631
01:03:50,706 --> 01:03:54,126
‫ثم دفنني في "أوهايو" في تلك المهمة السخيفة

632
01:03:54,293 --> 01:03:55,711
‫ثلاثة أعوام!

633
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
‫مرهقة جدا، أصابتني بالملل الشديد

634
01:04:01,800 --> 01:04:03,260
‫لا أقصد الإهانة

635
01:04:04,261 --> 01:04:06,763
‫ثم زج بي في السجن
‫لما تبقى من حياتي، لماذا؟

636
01:04:06,930 --> 01:04:08,307
‫لماذا؟ لم وضعني في... أتعلمين السبب؟

637
01:04:08,473 --> 01:04:11,143
‫لأنني ربما أردت مكالمته عن دمار الدولة

638
01:04:11,310 --> 01:04:14,229
‫أو ربما لا يروقني شعره أو ما إلى ذلك
‫وذكرت الأمر بشكل عرضي

639
01:04:14,396 --> 01:04:17,524
‫ربما أردت أن يكون الحزب الشيوعي
‫أقرب إلى حزب فعلي

640
01:04:17,691 --> 01:04:20,068
‫بدلا من كونه هذه المنظمة القذرة

641
01:04:20,861 --> 01:04:22,404
‫لكن بدلا من ذلك، لا

642
01:04:22,779 --> 01:04:25,574
‫زج بي في السجن لما تبقى من حياتي

643
01:04:25,741 --> 01:04:27,868
‫لاذ بالفرار واختبأ

644
01:04:28,410 --> 01:04:31,788
‫حتى أنني لست الذي...

645
01:04:33,957 --> 01:04:35,792
‫لست الذي قتل ابنته

646
01:04:37,169 --> 01:04:38,921
‫أيمكننا رميه من النافذة الآن؟

647
01:04:39,087 --> 01:04:41,048
‫أظن أنه يجدر بنا الانتظار
‫حتى نصل إلى ارتفاع أعلى

648
01:04:41,381 --> 01:04:42,007
‫حسنا

649
01:04:42,174 --> 01:04:44,593
‫لماذا لا تسألان "ميلينا" أين هي؟

650
01:04:44,927 --> 01:04:45,969
‫مهلا، أمي "ميلينا"؟

651
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
‫خلناها ميتة

652
01:04:48,222 --> 01:04:51,016
‫لا يمكنك قتل ثعلب بهذه السرعة

653
01:04:51,183 --> 01:04:52,351
‫ماذا؟

654
01:04:52,893 --> 01:04:57,105
‫كانت العالمة، الاستراتيجية،
‫كنت صاحب العضلات

655
01:04:57,272 --> 01:04:59,691
‫كانت تعمل مباشرة لحساب "درايكوف"
‫أكثر مما فعلته يوما

656
01:04:59,858 --> 01:05:03,403
‫مهلا، أتقول لي إن "ميلينا" تعمل
‫لدى الغرفة الحمراء في يومنا الحاضر هذا؟

657
01:05:03,570 --> 01:05:05,822
‫تعمل من بعيد خارج "سانت بيترسبيرغ"

658
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
‫لا أظننا نملك ما يكفي من الوقود
‫لبلوغ "سانت بيترسبيرغ"

659
01:05:10,827 --> 01:05:12,412
‫لا، نحن بخير، سنصل

660
01:05:13,121 --> 01:05:14,039
‫حسنا

661
01:05:34,059 --> 01:05:36,603
‫كان يجدر بك إحضار
‫طائرة الـ"أفنجرز" النفاثة

662
01:05:40,774 --> 01:05:42,734
‫أقسم، إن سمعت كلمة أخرى منه

663
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
‫-سأركله على وجهه
‫-إنه الأسوأ

664
01:05:45,237 --> 01:05:46,822
‫"ناتاشا"

665
01:05:46,989 --> 01:05:48,365
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

666
01:05:48,532 --> 01:05:51,451
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أطرح عليك سؤالا

667
01:05:51,618 --> 01:05:53,537
‫-تعالي، هذا مهم
‫-ماذا؟

668
01:05:58,000 --> 01:05:59,626
‫هل كلمك عني؟

669
01:06:00,878 --> 01:06:02,004
‫ماذا؟

670
01:06:02,754 --> 01:06:06,175
‫هل كلمك عني؟ أثناء تبادل قصص الحرب؟

671
01:06:06,341 --> 01:06:07,342
‫من؟ عمن تتكلم؟

672
01:06:07,509 --> 01:06:09,761
‫"كابتن أميركا"

673
01:06:09,928 --> 01:06:14,892
‫خصمي العظيم في مسرح النزاع الجيوسياسي هذا

674
01:06:15,058 --> 01:06:18,979
‫ليس كخصم، بل بالأحرى كمعاصر، كمساو له

675
01:06:19,146 --> 01:06:21,356
‫خلت دوما أن هناك احتراما متبادلا كبيرا...

676
01:06:21,523 --> 01:06:23,567
‫مهلا، لم تر أيا منا منذ عشرين عاما

677
01:06:23,734 --> 01:06:25,277
‫وستسألني عنك؟

678
01:06:26,528 --> 01:06:28,572
‫ما سبب هذا التوتر؟

679
01:06:30,532 --> 01:06:31,825
‫هل ارتكبت أي سوء؟

680
01:06:33,452 --> 01:06:34,995
‫هل هذا سؤال جدي؟

681
01:06:36,246 --> 01:06:38,248
‫لم أفعل سوى حبكما أيتها الفتاتان

682
01:06:38,874 --> 01:06:40,918
‫بذلت قصارى جهدي للحرص على نجاحكما

683
01:06:41,084 --> 01:06:43,587
‫في تحقيق كامل قدراتكما، ونجح كل شيء

684
01:06:43,754 --> 01:06:44,755
‫نجح كل شيء؟

685
01:06:44,922 --> 01:06:47,299
‫أجل، بالنسبة إليكما، أجل

686
01:06:48,842 --> 01:06:51,428
‫أنجزنا مهمتنا في "أوهايو"

687
01:06:52,012 --> 01:06:56,350
‫"ييلينا"، أصبحت أعظم قاتلة صغيرة
‫عرفها العالم يوما

688
01:06:56,517 --> 01:07:00,479
‫لا يمكن لأحد مضاهاة فعاليتك وقساوتك

689
01:07:00,771 --> 01:07:02,606
‫و"ناتاشا"...

690
01:07:02,940 --> 01:07:07,653
‫لست مجرد جاسوسة، لا تسقطين الأنظمة وحسب

691
01:07:07,819 --> 01:07:09,947
‫وتدمرين إمبراطوريات من الداخل

692
01:07:10,531 --> 01:07:12,282
‫بل أنت من الـ"أفنجر"

693
01:07:13,200 --> 01:07:16,161
‫قتلتما كلاكما

694
01:07:16,870 --> 01:07:18,705
‫الكثير من الأشخاص

695
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
‫لا بد أن سجلاتكما مليئة، تدفق بالدم الأحمر

696
01:07:23,502 --> 01:07:25,712
‫أنا فخور جدا بكما

697
01:07:30,175 --> 01:07:31,468
‫حسنا، بوسعك... لا

698
01:07:31,635 --> 01:07:33,387
‫أفلتني الآن

699
01:07:33,554 --> 01:07:35,347
‫رائحتك نتنة جدا

700
01:07:39,893 --> 01:07:42,229
‫إذن هل وصلنا؟

701
01:07:42,396 --> 01:07:44,439
‫ستعرفين حين نصل

702
01:07:46,984 --> 01:07:48,151
‫إلى اليمين قليلا

703
01:07:49,486 --> 01:07:50,696
‫مباشرة أمامك

704
01:07:51,530 --> 01:07:52,531
‫يمين

705
01:07:55,117 --> 01:07:56,159
‫قليلا إلى اليمين

706
01:07:57,411 --> 01:08:00,163
‫أحسنت، عزيزي

707
01:08:00,622 --> 01:08:02,833
‫أجل، أحسنت

708
01:08:03,000 --> 01:08:05,502
‫أجل، أحسنت، عزيزي

709
01:08:18,432 --> 01:08:21,727
‫عودوا إلى المنزل حيث الأمان، هيا

710
01:09:10,234 --> 01:09:13,569
‫عزيزتي، عدنا إلى المنزل

711
01:09:24,747 --> 01:09:26,500
‫هيا، أيتها الفتاتان

712
01:09:36,593 --> 01:09:39,304
‫أهلا بكم في منزلي المتواضع

713
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم

714
01:09:44,100 --> 01:09:45,727
‫لنحتس كأسا

715
01:10:00,951 --> 01:10:02,452
‫لا سلوك مخادع

716
01:10:03,620 --> 01:10:05,873
‫أضع سلاحي بعيدا

717
01:10:29,605 --> 01:10:32,107
‫هل من أفخاخ هنا؟
‫أي شيء علينا أن نعرف بشأنه؟

718
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
‫لم أرب ابنتي لتقعا في الأشراك

719
01:10:34,067 --> 01:10:35,819
‫لم تربينا مطلقا

720
01:10:37,905 --> 01:10:39,448
‫ربما

721
01:10:39,823 --> 01:10:43,118
‫لكن إن أصبحت ضعيفة، لم يحصل ذلك تحت إشرافي

722
01:11:05,599 --> 01:11:07,351
‫لنحتس شرابا

723
01:11:09,228 --> 01:11:10,062
‫حسنا

724
01:11:21,657 --> 01:11:22,991
‫ما زالت تناسب مقاسي

725
01:11:24,535 --> 01:11:26,203
‫يا للهول

726
01:11:29,373 --> 01:11:30,624
‫لم أغسله قط

727
01:11:31,083 --> 01:11:32,376
‫تعال واشرب كأسا

728
01:11:35,796 --> 01:11:38,340
‫انهضوا، يا عمال الخلاص

729
01:11:41,426 --> 01:11:43,220
‫العائلة...

730
01:11:43,929 --> 01:11:45,848
‫اجتمع شملها مجددا

731
01:11:47,307 --> 01:11:49,893
‫بما أن تركيبتنا العائلية

732
01:11:50,060 --> 01:11:52,855
‫كانت مجرد حيلة محتسبة
‫استمرت ثلاثة أعوام فقط

733
01:11:53,063 --> 01:11:57,359
‫لا أظن أنه بوسعنا استعمال
‫هذا التعبير بعد الآن، أليس كذلك؟

734
01:11:57,526 --> 01:11:59,987
‫أوافقك الرأي، لذا هذا ما سيحصل...

735
01:12:00,153 --> 01:12:03,282
‫حسنا، إعادة جمع الشمل إذن؟

736
01:12:03,448 --> 01:12:04,533
‫و...

737
01:12:05,284 --> 01:12:07,119
‫أريد أن أقول شيئا كبداية

738
01:12:07,494 --> 01:12:09,413
‫لم تزدادي سنا على الإطلاق

739
01:12:09,580 --> 01:12:14,710
‫أنت جميلة وطرية كما كنت عليه
‫حين تدبروا زواجنا

740
01:12:16,170 --> 01:12:17,671
‫أصبحت بدينا

741
01:12:18,338 --> 01:12:20,007
‫لكنك ما زلت جيدا

742
01:12:21,550 --> 01:12:23,886
‫خرجت للتو من السجن، أنا...

743
01:12:25,846 --> 01:12:27,347
‫لدي الكثير من الطاقة

744
01:12:27,723 --> 01:12:29,349
‫أرجوكما ألا تفعلا ذلك

745
01:12:31,351 --> 01:12:33,437
‫إذن، إليكما ما سيحصل

746
01:12:33,604 --> 01:12:35,022
‫"ناتاشا"، لا تجلسي مترهلة

747
01:12:35,939 --> 01:12:37,900
‫-لست مترهلة
‫-بلى، أنت كذلك

748
01:12:38,066 --> 01:12:40,194
‫-لا أجلس مترهلة
‫-ستصابين بحدبة في الظهر

749
01:12:40,360 --> 01:12:41,612
‫-أصغي إلى أمك
‫-يا للهول، هذا...

750
01:12:41,778 --> 01:12:42,613
‫استقيمي، استقيمي

751
01:12:42,779 --> 01:12:44,198
‫حسنا، هذا يكفي، جميعا

752
01:12:44,364 --> 01:12:46,116
‫لم أقل شيئا، هذا غير عادل

753
01:12:46,283 --> 01:12:47,784
‫-إليك ما سيحصل...
‫-لا أريد أي طعام

754
01:12:47,951 --> 01:12:49,703
‫كلي شيئا "ييلينا"

755
01:12:49,870 --> 01:12:51,788
‫ستخبريننا بموقع الغرفة الحمراء

756
01:12:55,667 --> 01:13:00,714
‫هذا كما حين قلت لهما إنه بوسعهما السهر
‫حتى ساعة متأخرة للإمساك بـ"سانتا كلوس"

757
01:13:00,881 --> 01:13:02,883
‫ماذا؟ كان ذلك مسليا
‫"ينزل من المدخنة، أيتها الفتاتان

758
01:13:03,050 --> 01:13:07,346
‫"ترقباه، أين هو؟" تنتظرانه
‫ثم حين ينتهي البسكويت

759
01:13:07,513 --> 01:13:09,389
‫آنذاك تريانه هناك

760
01:13:09,556 --> 01:13:10,807
‫لا، لا، ماذا؟

761
01:13:10,974 --> 01:13:13,143
‫-أريدهما أن تحققا أحلامهما
‫-هذا غير جيد

762
01:13:13,310 --> 01:13:15,354
‫اسعيا لتحقيق المستحيل، أيتها الفتاتان

763
01:13:15,521 --> 01:13:18,023
‫إيجاد "درايكوف" ليس حلما خياليا،
‫إنها مسألة غير منتهية

764
01:13:18,190 --> 01:13:22,069
‫لا يمكنك التغلب على رجل
‫يتحكم بإرادة الآخرين

765
01:13:22,236 --> 01:13:26,114
‫لم تري قط ذروة ما بدأناه في "أميركا"

766
01:13:26,281 --> 01:13:27,616
‫وأنت كذلك

767
01:13:30,244 --> 01:13:34,498
‫"ناتاشا"، ركزي دوما، ركزي،
‫احصلي على ما تريدينه

768
01:13:41,630 --> 01:13:42,631
‫ادخل

769
01:13:49,972 --> 01:13:51,515
‫هل فتح ذلك الخنزير الباب للتو؟

770
01:13:51,682 --> 01:13:53,767
‫أجل، فعل ذلك

771
01:13:53,934 --> 01:13:56,687
‫أحسنت، "أليكسي"، أحسنت

772
01:13:57,688 --> 01:13:59,481
‫أسميت خنزيرا تيمنا بي؟

773
01:14:00,107 --> 01:14:01,859
‫ألا ترى أوجه الشبه بينكما؟

774
01:14:05,821 --> 01:14:07,281
‫إنه يجلس ككلب وحسب

775
01:14:08,282 --> 01:14:09,700
‫مذهل، انظروا الآن

776
01:14:09,867 --> 01:14:11,159
‫الأمر غريب بعض الشيء، بالنسبة إلي

777
01:14:11,326 --> 01:14:12,828
‫كف عن التنفس

778
01:14:18,208 --> 01:14:21,545
‫تسللنا إلى المعهد الشمالي في "أوهايو"

779
01:14:21,712 --> 01:14:23,589
‫كانت واجهة لعلماء "شيلد"، في الواقع

780
01:14:23,755 --> 01:14:26,592
‫كانوا علماء "هايدرا" آنذاك

781
01:14:26,758 --> 01:14:28,302
‫بالتعاون مع مشروع جندي الشتاء

782
01:14:28,468 --> 01:14:31,346
‫قاموا بتشريح وتفكيك الدماغ البشري

783
01:14:31,513 --> 01:14:36,185
‫لصنع الخريطة الخلوية الأولى
‫والوحيدة للعقد القاعدية

784
01:14:36,351 --> 01:14:37,769
‫كانت محور الإدراك

785
01:14:37,936 --> 01:14:41,231
‫العمل الحركي الإرادي، تعلم إجرائي

786
01:14:42,900 --> 01:14:46,528
‫لم نسرق الأسلحة أو التكنولوجيا

787
01:14:46,695 --> 01:14:49,531
‫سرقنا المفتاح الذي يطلق الإرادة الحرة

788
01:14:55,370 --> 01:14:56,330
‫ماذا تفعلين؟

789
01:14:56,496 --> 01:15:00,167
‫أشرح بأن العلم بات الآن دقيقا جدا

790
01:15:00,334 --> 01:15:02,544
‫بحيث أنه يمكننا أن نأمر العنصر
‫بالكف عن التنفس

791
01:15:02,711 --> 01:15:04,588
‫وليس لديه خيار آخر سوى إطاعتنا

792
01:15:04,755 --> 01:15:06,256
‫حسنا، أثبت قصدك، هذا يكفي

793
01:15:06,423 --> 01:15:09,301
‫أجل، حسنا، لا تقلقي،
‫كان بوسع "أليكسي" أن ينجو

794
01:15:09,468 --> 01:15:12,054
‫لـ١١ ثانية إضافية بدون أكسيجين

795
01:15:12,221 --> 01:15:15,015
‫أحسنت، والآن عد إلى المنزل حيث الأمان

796
01:15:16,558 --> 01:15:18,644
‫اذهب، عد إلى المنزل،
‫عد إلى المنزل حيث الأمان

797
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
‫أحسنت، "أليكسي"

798
01:15:21,230 --> 01:15:24,858
‫يشتغل العالم بمستوى أعلى
‫حين يجري التحكم به

799
01:15:25,025 --> 01:15:29,404
‫لـ"درايكوف" عملاء خاضعون كيميائيا
‫مندسون في كل أرجاء العالم

800
01:15:29,738 --> 01:15:31,698
‫وهل تعلمين على من جربوا الاختبار؟

801
01:15:33,200 --> 01:15:35,577
‫لا، هذا ليس نطاق عملي

802
01:15:35,744 --> 01:15:36,912
‫هيا، هيا

803
01:15:37,079 --> 01:15:38,956
‫-لا تكذبي عليهما
‫-أنا لا أكذب

804
01:15:39,122 --> 01:15:40,582
‫أنت مهندسة "درايكوف"، صحيح؟

805
01:15:40,749 --> 01:15:43,627
‫ماذا كنت؟ إن كنت مهندسته، كنت شريكه

806
01:15:43,794 --> 01:15:45,754
‫-كنت شريكه التجاري
‫-لا، لا، لا، كنت كبش المحرقة!

807
01:15:45,921 --> 01:15:48,382
‫-لا تقل لي ذلك...
‫-أقنعني بالنظرية الإيديولوجية

808
01:15:48,549 --> 01:15:49,716
‫-لا، كفى كلاما عن السياسة
‫-طوال الوقت، كانت أمورا أضخم...

809
01:15:49,883 --> 01:15:52,678
‫اصمتا! أنت أحمق

810
01:15:57,266 --> 01:15:58,767
‫وأنت جبانة

811
01:16:01,186 --> 01:16:02,729
‫أنت جبانة

812
01:16:02,896 --> 01:16:07,025
‫ولم تكن عائلتنا حقيقية قط
‫لذا ليس لدينا شيء نتمسك به

813
01:16:08,318 --> 01:16:09,820
‫سنمضي قدما

814
01:16:09,987 --> 01:16:12,322
‫لم نكن عائلة قط، صحيح؟

815
01:16:12,489 --> 01:16:15,158
‫في قلبي، أنا رجل بسيط

816
01:16:16,076 --> 01:16:19,329
‫وأظن أنه بالنسبة إلى عميلين
‫روسيين متخفيين

817
01:16:19,496 --> 01:16:21,540
‫أظننا قمنا بعمل رائع كوالدين، صحيح؟

818
01:16:21,832 --> 01:16:25,169
‫أجل، كانت لدينا أوامرنا،
‫وأدينا أدوارنا على أكمل وجه

819
01:16:25,711 --> 01:16:28,005
‫من يكترث؟ لم يكن ذلك حقيقيا

820
01:16:28,297 --> 01:16:30,716
‫-ماذا؟
‫-لم يكن ذلك حقيقيا، من يكترث؟

821
01:16:30,883 --> 01:16:32,634
‫لا تقولي ذلك

822
01:16:33,177 --> 01:16:35,721
‫أرجوك ألا تقولي ذلك، كان حقيقيا

823
01:16:36,471 --> 01:16:39,433
‫كان حقيقيا بالنسبة إلي، أنت أمي

824
01:16:40,642 --> 01:16:42,352
‫كنت أمي الحقيقية

825
01:16:42,519 --> 01:16:45,147
‫أقرب شيء حظيت به يوما كأم

826
01:16:46,273 --> 01:16:49,109
‫كان أفضل جزء من حياتي مزيفا

827
01:16:50,611 --> 01:16:52,946
‫ولم يخبرني أي منكم بذلك

828
01:16:55,908 --> 01:17:00,829
‫وأولئك العملاء الذين أخضعتهم
‫كيميائيا حول العالم؟

829
01:17:02,414 --> 01:17:04,458
‫كنت واحدة منهم

830
01:17:10,714 --> 01:17:12,633
‫وأنت، خرجت

831
01:17:12,799 --> 01:17:15,177
‫وحرص "درايكوف" على عدم هرب أحد

832
01:17:16,011 --> 01:17:18,055
‫هل ستقولين شيئا؟

833
01:17:21,767 --> 01:17:22,601
‫لا

834
01:17:24,061 --> 01:17:25,062
‫لا تلمسيني

835
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
‫"ييلينا"

836
01:17:29,775 --> 01:17:30,984
‫لا

837
01:17:34,821 --> 01:17:37,324
‫-كنت أجهل ذلك
‫-لا بأس، لا بأس

838
01:17:37,491 --> 01:17:39,368
‫سأذهب وأكلمها

839
01:17:55,425 --> 01:17:57,928
‫أتيت إلى هنا لأنني لم أرد أن أتكلم

840
01:17:59,638 --> 01:18:00,764
‫حسنا

841
01:18:01,807 --> 01:18:03,934
‫سنجلس وحسب

842
01:18:08,772 --> 01:18:10,274
‫سنجلس وحسب

843
01:18:19,825 --> 01:18:20,993
‫إلى أين تذهبين؟

844
01:18:21,159 --> 01:18:23,495
‫-للقيام بهذا العمل بنفسي
‫-لا تفعلي ذلك، لن تنجي

845
01:18:23,662 --> 01:18:25,998
‫يا ليتني أستطيع التصديق أنك تكترثين

846
01:18:26,832 --> 01:18:29,001
‫لكنك لست حتى أول أم تهجرني

847
01:18:29,168 --> 01:18:31,295
‫لا، لم يجر التخلي عنك

848
01:18:31,461 --> 01:18:35,507
‫جرى اختيارك من قبل برنامج
‫يقيم القدرات الوراثية لدى الرضع

849
01:18:45,642 --> 01:18:47,144
‫تعرضت للخطف؟

850
01:18:47,603 --> 01:18:51,064
‫أعتقد أنه عقدت تسوية،
‫ودفعوا الكثير لعائلتك

851
01:18:51,690 --> 01:18:54,109
‫لكن أمك، لم تكف قط عن البحث عنك

852
01:18:54,276 --> 01:18:57,196
‫كانت مثلك بهذا الصعيد، كانت...

853
01:18:57,362 --> 01:18:58,906
‫متصلبة لا تلين

854
01:18:59,656 --> 01:19:01,283
‫ماذا حصل لها؟

855
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
‫أمر "درايكوف" بقتلها

856
01:19:06,038 --> 01:19:08,874
‫كان وجودها تهديدا بالكشف عن الغرفة الحمراء

857
01:19:09,917 --> 01:19:13,504
‫عادة، لا تستدعي أفعال مدنية فضولية
‫تنفيذ تصفية

858
01:19:13,670 --> 01:19:16,381
‫لكن كما قلت، كانت متصلبة

859
01:19:19,134 --> 01:19:21,970
‫فكرت فيها كل يوم من حياتي

860
01:19:26,558 --> 01:19:29,394
‫سواء أقررت بالأمر لنفسي أم لا، فعلت ذلك

861
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
‫ارتأيت دوما أنه من الأفضل
‫عدم التقصي عن الماضي

862
01:19:45,369 --> 01:19:46,870
‫إذن لماذا احتفظت بهذا؟

863
01:20:04,805 --> 01:20:06,723
‫أذكر هذا اليوم

864
01:20:06,890 --> 01:20:10,853
‫صورنا الميلاد، عيد الشكر، الفصح
‫وعطلة الصيف، كلها في يوم واحد

865
01:20:11,478 --> 01:20:13,105
‫خلفيات مختلفة

866
01:20:14,940 --> 01:20:19,486
‫عرفت أن جميع الهدايا تحت الشجرة
‫كانت مجرد صناديق فارغة لكنني لم أكن أكترث

867
01:20:19,653 --> 01:20:21,321
‫أردت فتح كل واحدة منها...

868
01:20:24,741 --> 01:20:27,536
‫لكي أشعر ولو للحظة أنه حقيقي

869
01:20:28,120 --> 01:20:29,496
‫لنوقف هذا

870
01:20:37,045 --> 01:20:38,547
‫لماذا تفعلين هذا؟

871
01:20:39,756 --> 01:20:43,635
‫لماذا يركض الفأر المولود في قفص
‫على تلك العجلة الصغيرة؟

872
01:20:43,802 --> 01:20:49,099
‫أتعلمين أنني عشت أربع دورات
‫في الغرفة الحمراء قبل ولادتك حتى؟

873
01:20:49,266 --> 01:20:50,684
‫تلك الجدران هي كل ما أعرفه

874
01:20:51,435 --> 01:20:53,687
‫لم أعط خيارا قط

875
01:20:54,104 --> 01:20:56,398
‫لكنك لست فأرا، "ميلينا"

876
01:20:58,901 --> 01:21:02,029
‫ولدت في قفص وحسب، لكنها ليست غلطتك

877
01:21:06,074 --> 01:21:08,952
‫أخبريني، كيف تحافظين على قلبك؟

878
01:21:14,917 --> 01:21:17,085
‫يجعلنا الألم أقوى وحسب

879
01:21:18,086 --> 01:21:20,005
‫ألم تخبرينا ذلك؟

880
01:21:22,007 --> 01:21:24,426
‫ما علمتني إياه أبقاني على قيد الحياة

881
01:21:28,138 --> 01:21:30,140
‫آسفة، سبق أن أنذرت الغرفة الحمراء

882
01:21:30,307 --> 01:21:32,267
‫سيصلون إلى هنا في أية لحظة

883
01:21:35,395 --> 01:21:39,733
‫إذن، ها أنا ذا أصطاد السمك مع أبي

884
01:21:40,734 --> 01:21:44,404
‫إنه يوم بارد جدا في كوخ جليدي صغير
‫بارد حتى بالنسبة إلى "روسيا"

885
01:21:44,571 --> 01:21:47,324
‫كان أبي يقول لي:
‫"أبق الـ'فودكا' قرب النار"

886
01:21:47,491 --> 01:21:48,617
‫أرجوك، كف عن الكلام

887
01:21:48,784 --> 01:21:50,661
‫-أرجوك، انتظري
‫-أرجوك، لا أريد الكلام

888
01:21:50,827 --> 01:21:52,454
‫أرجوك، أرجوك

889
01:21:53,080 --> 01:21:55,791
‫هناك سبب لإخبارك بهذا الأمر، حسنا؟ ثقي بي

890
01:21:56,166 --> 01:21:58,460
‫مددت يدي لأمسك بالسمكة

891
01:22:00,838 --> 01:22:02,172
‫فقدت توازني

892
01:22:03,006 --> 01:22:05,926
‫سقطت! غاصت يداي في النهر

893
01:22:06,093 --> 01:22:10,180
‫في هذا الطقس، يلسعك الصقيع سريعا

894
01:22:10,639 --> 01:22:14,351
‫وإذا بأبي، يبول على يدي

895
01:22:14,518 --> 01:22:15,644
‫يا للهول

896
01:22:15,811 --> 01:22:20,607
‫درجة حرارة البول هي ٣٥ مئوية،
‫يوقف لسع الصقيع

897
01:22:20,774 --> 01:22:22,276
‫كيف تجد هذا الأمر ذات صلة؟

898
01:22:23,068 --> 01:22:24,361
‫تعلمين...

899
01:22:24,862 --> 01:22:26,154
‫الآباء

900
01:22:28,699 --> 01:22:31,285
‫لا، لا

901
01:22:31,952 --> 01:22:35,455
‫كل ما فعلته هو إخباري كم كنت ضجرا

902
01:22:35,831 --> 01:22:39,835
‫كنت المهمة، العمل الذي لم ترد إنجازه

903
01:22:40,210 --> 01:22:41,503
‫بالنسبة إلي؟

904
01:22:42,546 --> 01:22:44,756
‫بالنسبة إلي، كنت كل شيء

905
01:22:47,426 --> 01:22:50,804
‫بالتحديد، لا تكترث، لا تكترث

906
01:22:51,305 --> 01:22:53,724
‫الأمر الوحيد الذي تكترث له
‫هو أيام مجدك التافهة

907
01:22:53,891 --> 01:22:57,144
‫بدور "كريمزون داينامو"
‫ولا يريد أحد سماع القصص عن ذلك

908
01:23:03,775 --> 01:23:05,652
‫إنه الحارس الأحمر

909
01:23:05,819 --> 01:23:06,904
‫اخرج

910
01:23:07,279 --> 01:23:08,864
‫اخرج!

911
01:23:18,373 --> 01:23:20,876
‫لا أذكر

912
01:23:23,962 --> 01:23:25,881
‫إن بكيت

913
01:23:28,091 --> 01:23:31,678
‫حين قرأت عن عروسه الأرملة

914
01:23:32,679 --> 01:23:36,934
‫أثر في شيء ما بعمق

915
01:23:37,100 --> 01:23:38,268
‫اليوم

916
01:23:39,686 --> 01:23:42,231
‫الذي ماتت فيه

917
01:23:42,940 --> 01:23:44,483
‫الموسيقى

918
01:23:45,150 --> 01:23:47,694
‫وكانوا يغنون

919
01:23:48,779 --> 01:23:50,906
‫-وداعا
‫-وداعا

920
01:23:51,073 --> 01:23:53,659
‫-ملكة "أميركن باي"
‫-"أميركن باي"

921
01:23:53,825 --> 01:23:56,745
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه" إلى السد

922
01:23:56,912 --> 01:23:59,540
‫-لكن السد كان جافا
‫-كان جافا

923
01:24:00,457 --> 01:24:02,459
‫كان الشبان

924
01:24:02,918 --> 01:24:04,962
‫يشربون الشراب

925
01:24:06,588 --> 01:24:07,881
‫يغنون

926
01:24:08,340 --> 01:24:12,261
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

927
01:24:13,720 --> 01:24:15,472
‫"هذا هو اليوم..."

928
01:24:35,367 --> 01:24:36,368
‫انخفضي

929
01:24:44,418 --> 01:24:45,210
‫يخالون...

930
01:25:44,978 --> 01:25:46,438
‫أنا آسفة

931
01:26:02,496 --> 01:26:04,540
‫دعينا لا ندعه ينتظر

932
01:26:30,899 --> 01:26:32,985
‫أطلب الإذن بالهبوط

933
01:26:33,151 --> 01:26:35,445
‫تلقيتك، لك الإذن بالهبوط على المنصة خمسة

934
01:26:35,612 --> 01:26:36,655
‫"ميلينا"؟

935
01:26:41,535 --> 01:26:43,328
‫سنهبط بعد دقيقة

936
01:26:43,495 --> 01:26:46,123
‫إذن لم ما زلنا نرتفع؟

937
01:26:48,375 --> 01:26:51,795
‫ستعرف الآن كيف بقي "درايكوف"
‫بعيدا عن الأنظار طوال هذه الأعوام

938
01:27:16,570 --> 01:27:19,198
‫الغرفة الحمراء

939
01:28:11,458 --> 01:28:12,709
‫يا للعجب

940
01:28:12,876 --> 01:28:14,419
‫انظري إليك

941
01:28:17,381 --> 01:28:18,382
‫إذن...

942
01:28:18,966 --> 01:28:20,592
‫كيف كان اجتماع إعادة جمع شمل العائلة؟

943
01:28:20,759 --> 01:28:22,636
‫كان فظيعا

944
01:28:22,803 --> 01:28:26,098
‫كانوا يظهرون نزعة إلى التشبث
‫وعاطفيين جدا ومحتاجين

945
01:28:26,265 --> 01:28:27,432
‫كالأيام الخوالي تماما، صحيح؟

946
01:28:28,725 --> 01:28:30,227
‫"ييلينا بيلوفا"

947
01:28:30,394 --> 01:28:32,104
‫ما قصتها؟

948
01:28:32,271 --> 01:28:34,523
‫كانت الوحيدة المتأثرة، صحيح؟

949
01:28:34,690 --> 01:28:36,233
‫على حد علمي، أجل

950
01:28:36,817 --> 01:28:39,361
‫الغاز والترياق

951
01:28:39,987 --> 01:28:42,614
‫يسبب لي ذلك الإزعاج الشديد

952
01:28:43,824 --> 01:28:46,159
‫إنها مشكلة، عليك تسويتها

953
01:28:46,785 --> 01:28:48,662
‫لدي تسعة خنازير يجدر بأحد رعايتها بغيابي

954
01:28:48,829 --> 01:28:52,040
‫لا أكترث لخنازيرك

955
01:28:58,255 --> 01:28:59,506
‫اقتلعي دماغها...

956
01:29:00,883 --> 01:29:03,051
‫وحددي نقطة الضعف

957
01:29:12,561 --> 01:29:15,105
‫ليست بطريقة رائعة للموت على الإطلاق

958
01:29:24,072 --> 01:29:25,490
‫"أليكسي"

959
01:29:34,458 --> 01:29:36,001
‫ماذا عن "رومانوف"؟

960
01:29:36,168 --> 01:29:37,461
‫هي خائنة

961
01:29:38,337 --> 01:29:42,424
‫أدارت بظهرها لشعبها، لدمها

962
01:29:43,425 --> 01:29:45,344
‫لم تكن تملك شيئا

963
01:29:45,511 --> 01:29:49,306
‫أعطيتها منزلا، أعطيتها حبا

964
01:29:49,806 --> 01:29:52,100
‫ضعي تلك المواد التي تصنعينها فيها

965
01:29:52,267 --> 01:29:54,353
‫تلك المواد الكيميائية

966
01:29:55,395 --> 01:29:58,524
‫حوليها إلى إحدى خنازيرك

967
01:29:59,107 --> 01:30:03,654
‫أتتخيلين ما قد أفعله بعنصر "أفنجر"
‫تحت سيطرتي؟

968
01:30:03,820 --> 01:30:06,281
‫ألا تود مكالمتها أولا؟

969
01:30:06,448 --> 01:30:09,868
‫حين تنظرين في عيني طفل ربيته

970
01:30:10,369 --> 01:30:13,413
‫ما من قناع في العالم بوسعه إخفاء ذلك

971
01:30:27,302 --> 01:30:28,470
‫أهلا بك في ديارك

972
01:30:30,472 --> 01:30:32,140
‫مهلا، مهلا

973
01:30:33,433 --> 01:30:35,602
‫لا تكسري لعبتي الجديدة

974
01:30:37,479 --> 01:30:38,772
‫"ناتاشا"

975
01:30:41,066 --> 01:30:42,943
‫لا أستطيع أن أنقذنا

976
01:30:43,861 --> 01:30:45,737
‫أريدك أن تعلمي أنني آسف

977
01:30:45,904 --> 01:30:47,781
‫كرست حياتي لأجل قضية

978
01:30:47,948 --> 01:30:50,284
‫خلتني أظهر شجاعة كبرى

979
01:30:50,450 --> 01:30:51,577
‫ربما كنت الأكثر شجاعة

980
01:30:51,743 --> 01:30:54,246
‫لكنني لم أكن أتصرف بشجاعة

981
01:30:54,413 --> 01:30:55,956
‫كنت جبانا

982
01:31:01,837 --> 01:31:03,213
‫في "كوبا"...

983
01:31:04,756 --> 01:31:07,050
‫حين أتوا وأخذوكما مني...

984
01:31:08,927 --> 01:31:10,929
‫ما من قضية جديرة بذلك

985
01:31:13,390 --> 01:31:15,851
‫عليك التضحية بذاتك فقط...

986
01:31:16,727 --> 01:31:18,270
‫لأجل أمر ما...

987
01:31:26,111 --> 01:31:27,988
‫كيف فعلت ذلك؟

988
01:31:28,780 --> 01:31:31,033
‫صممت هذه الخلايا بنفسي

989
01:31:34,620 --> 01:31:35,412
‫ماذا؟

990
01:31:37,331 --> 01:31:38,248
‫ماذا؟

991
01:31:38,749 --> 01:31:42,127
‫قمت بتعرية روحي أمامك وكنت أنت طوال الوقت؟

992
01:31:42,294 --> 01:31:45,881
‫أجل، أخشى ذلك لكن انتظر،
‫أنا على اتصال بـ"ييلينا"

993
01:31:46,465 --> 01:31:49,051
‫"ييلينا"، هذه أنا، أنا أمك

994
01:31:49,218 --> 01:31:52,179
‫لديك شفرة طولها خمسة سنتمترات
‫مخفية في طوق خصرك

995
01:31:52,346 --> 01:31:53,180
‫ماذا؟

996
01:31:56,517 --> 01:31:58,519
‫ماذا ستفعلون بي؟

997
01:31:59,853 --> 01:32:00,854
‫الورك الأيمن الخارجي

998
01:32:02,898 --> 01:32:06,568
‫علينا إبقاؤها مستيقظة لشق الجمجمة

999
01:32:28,549 --> 01:32:31,385
‫-أما كان بوسعك إخباري سابقا؟
‫-لا تصابي بنوبة غضب

1000
01:32:31,552 --> 01:32:32,427
‫لم يكن هناك وقت

1001
01:32:32,594 --> 01:32:34,096
‫حسنا أيتها الفتاتان،
‫أواجه صعوبة في سماعكما

1002
01:32:34,263 --> 01:32:37,140
‫لكن هناك أمر عليك معرفته يا "ناتاشا"

1003
01:32:37,558 --> 01:32:41,979
‫اعلمي أنني آسف، لا مزيد من الأعذار، حسنا؟

1004
01:32:42,646 --> 01:32:45,566
‫كرست حياتي لقضية، خلتني أتصرف بشجاعة

1005
01:32:45,732 --> 01:32:47,776
‫ليست لديك سماعة أذنين

1006
01:32:48,652 --> 01:32:49,486
‫ماذا؟

1007
01:32:49,653 --> 01:32:50,779
‫لا يمكنها سماعك

1008
01:32:50,946 --> 01:32:52,364
‫-ليست لديك سماعة أذنين
‫-لم لا؟

1009
01:32:52,531 --> 01:32:53,824
‫لأنه لم يكن جزءا من الخطة

1010
01:32:53,991 --> 01:32:55,534
‫حقا؟ ما كانت الخطة؟

1011
01:32:56,243 --> 01:32:57,828
‫حين ندخل، سأشغل جهاز تعقبي

1012
01:32:57,995 --> 01:32:58,996
‫وسيسارع "روس" إلى هنا

1013
01:32:59,496 --> 01:33:02,666
‫تدركين أنك ما زلت هاربة عالمية، صحيح؟

1014
01:33:03,250 --> 01:33:05,043
‫تعرفين المنشأة،
‫لا بد من وجود طريقة للهبوط بها

1015
01:33:06,795 --> 01:33:10,090
‫أبلغيهم بحجزنا في الطابق الأرضي

1016
01:33:10,257 --> 01:33:12,926
‫حين أخرج، بوسعي تشغيل بروتوكول الهبوط

1017
01:33:13,093 --> 01:33:14,511
‫بوسعنا النزول خلال ساعة

1018
01:33:14,970 --> 01:33:16,263
‫هذه مشكلة

1019
01:33:16,430 --> 01:33:19,016
‫لدي سماعة أذن واحدة

1020
01:33:19,808 --> 01:33:20,934
‫سأعطيها لـ"ييلينا"

1021
01:33:21,602 --> 01:33:22,686
‫إلى أين أخذ القوارير؟

1022
01:33:22,853 --> 01:33:24,771
‫على الأرجح أنزلها إلى المخزن البارد

1023
01:33:24,938 --> 01:33:27,274
‫ما زالت الأرامل تحت سيطرة "درايكوف"

1024
01:33:27,441 --> 01:33:30,027
‫لذا عليك تعريضهن لهذا الترياق

1025
01:33:30,444 --> 01:33:33,405
‫أجل بالطبع، هذا سهل

1026
01:33:34,823 --> 01:33:35,908
‫هذه خطتك؟

1027
01:33:36,366 --> 01:33:37,701
‫خطتي هي قتلك

1028
01:33:37,868 --> 01:33:39,286
‫أنا حي

1029
01:33:40,370 --> 01:33:42,122
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1030
01:33:43,415 --> 01:33:45,501
‫ما كان اسم أمي؟

1031
01:33:51,215 --> 01:33:53,342
‫حيث دفناها...

1032
01:33:53,967 --> 01:33:55,844
‫كانت هناك شجرة...

1033
01:33:58,305 --> 01:33:59,848
‫بأزهار زهرية

1034
01:34:00,265 --> 01:34:01,725
‫جميلة

1035
01:34:01,892 --> 01:34:03,644
‫وكانت هناك بلاطة ضريح

1036
01:34:03,810 --> 01:34:06,438
‫واسمها محفور عليها

1037
01:34:07,231 --> 01:34:08,732
‫ما كان اسمها؟

1038
01:34:12,653 --> 01:34:16,031
‫"مجهولة"

1039
01:34:18,075 --> 01:34:20,369
‫ألا تشعر بشيء؟

1040
01:34:21,620 --> 01:34:23,914
‫هل شعرت بشيء حين قتلت ابنتك؟

1041
01:34:24,081 --> 01:34:27,334
‫هل هذا ماضيك الذي ينتابك؟

1042
01:34:29,419 --> 01:34:30,712
‫حقا؟

1043
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
‫شكرا لك، "ناتاشا"

1044
01:34:47,896 --> 01:34:50,482
‫أعطيتني أعظم سلاح

1045
01:34:54,236 --> 01:34:55,320
‫ألقي التحية

1046
01:35:10,544 --> 01:35:13,005
‫حين انفجرت قنبلتك

1047
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
‫كادت تقتل ابنتي "أنتونيا"

1048
01:35:19,469 --> 01:35:23,307
‫كان علي وضع رقاقة في أسفل عنقها

1049
01:35:23,473 --> 01:35:25,809
‫في أسفل عنقها

1050
01:35:26,226 --> 01:35:28,187
‫انظري إليها

1051
01:35:28,687 --> 01:35:30,898
‫أتجدين صعوبة في النظر إليها؟

1052
01:35:31,815 --> 01:35:33,150
‫أجد صعوبة في ذلك

1053
01:35:34,026 --> 01:35:36,653
‫هي تشاهد كل شيء...

1054
01:35:37,529 --> 01:35:38,739
‫وبوسعها فعل ذلك

1055
01:35:39,281 --> 01:35:41,325
‫هي بارعة جدا في التقليد

1056
01:35:43,410 --> 01:35:46,246
‫وتقاتل مثل جميع أصدقائك

1057
01:35:50,918 --> 01:35:52,503
‫أيمكنها سماعي؟

1058
01:35:55,881 --> 01:35:57,090
‫ماذا؟

1059
01:35:59,176 --> 01:36:01,303
‫تريدين أن تشعريها بتحسن؟

1060
01:36:03,263 --> 01:36:05,933
‫أتريدين أن تقولي لها إنك آسفة؟

1061
01:36:07,267 --> 01:36:11,146
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفجري لها وجهها

1062
01:36:13,148 --> 01:36:15,692
‫لكن كفى ترهات

1063
01:36:17,027 --> 01:36:18,153
‫اذهبي إلى العمل

1064
01:36:18,320 --> 01:36:20,364
‫لدي جرذان في الدور التحتاني، اذهبي

1065
01:36:22,908 --> 01:36:24,159
‫اذهبي

1066
01:36:35,754 --> 01:36:37,339
‫حسنا، كانت غلطة

1067
01:36:38,006 --> 01:36:39,091
‫حقا؟

1068
01:36:39,591 --> 01:36:42,636
‫صرفت للتو الشيء الوحيد
‫الذي قد يمنعني من قتلك

1069
01:36:44,388 --> 01:36:45,389
‫حاولي إذن

1070
01:36:45,556 --> 01:36:46,765
‫افعلي ذلك

1071
01:36:51,562 --> 01:36:53,063
‫هل زر الأمان مشغل؟

1072
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
‫لا

1073
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
‫جربي سكينك

1074
01:37:13,792 --> 01:37:14,877
‫أنت في ورطة

1075
01:37:15,043 --> 01:37:16,378
‫كيف تتحكم بي؟

1076
01:37:16,545 --> 01:37:18,589
‫لا أتحكم بك، "ناتاشا"

1077
01:37:19,256 --> 01:37:20,632
‫ليس بعد

1078
01:37:21,258 --> 01:37:23,427
‫لكن هناك قفل بواسطة الفيرومون

1079
01:37:23,760 --> 01:37:28,182
‫حين تشمين الفيرومون المنبعث مني،
‫يمنعك ذلك من ممارسة العنف ضدي

1080
01:37:32,728 --> 01:37:35,397
‫أنا غاضب جدا من "ميلينا"

1081
01:37:35,564 --> 01:37:37,441
‫مؤسف أنني سأضطر إلى قتلها

1082
01:37:38,150 --> 01:37:41,695
‫هيا الآن، إن كنا سنضغط على الأزرار وحسب
‫ونلج الكمبيوترات بالقرصنة...

1083
01:37:41,862 --> 01:37:42,696
‫-أجل
‫-لا أعلم

1084
01:37:42,863 --> 01:37:43,906
‫لا شيء أقوم به

1085
01:37:44,072 --> 01:37:46,950
‫أريد تحطيم شيء

1086
01:37:47,117 --> 01:37:47,951
‫حقا؟

1087
01:37:49,703 --> 01:37:52,331
‫هذا شيء بوسعك تحطيمه

1088
01:38:06,220 --> 01:38:09,932
‫"ميلينا"، إن كانت هذه آخر مرة نقوم فيها...

1089
01:38:12,643 --> 01:38:13,769
‫تبا

1090
01:38:27,074 --> 01:38:28,575
‫كان ذلك مثيرا للاشمئزاز

1091
01:38:41,964 --> 01:38:43,131
‫حسنا

1092
01:39:00,274 --> 01:39:03,110
‫بدء سلسلة الهبوط

1093
01:39:03,277 --> 01:39:04,403
‫تشغيل سلسلة الهبوط

1094
01:39:04,903 --> 01:39:07,656
‫إذن، كانت هذه الخطة الكبرى؟

1095
01:39:07,990 --> 01:39:12,870
‫أرادت "ميلينا" الهبوط بالغرفة
‫الحمراء وتسليمي للسلطات

1096
01:39:16,248 --> 01:39:17,708
‫لا، لا، لا

1097
01:39:17,875 --> 01:39:18,917
‫تعليق سلسلة الهبوط

1098
01:39:22,171 --> 01:39:23,088
‫جميع الأنظمة شغالة

1099
01:39:23,255 --> 01:39:26,550
‫إذن ماذا الآن، ستؤدي دورك المثير للشفقة
‫في التحكم بالدمى؟

1100
01:39:26,717 --> 01:39:27,718
‫مثير للشفقة؟

1101
01:39:27,885 --> 01:39:29,553
‫أجل، ما قد تسميه؟

1102
01:39:29,720 --> 01:39:30,762
‫-أسميه...
‫-متى آخر مرة

1103
01:39:30,971 --> 01:39:34,266
‫أجريت حديثا مع أحد
‫لم يكن مجبرا على مكالمتك؟

1104
01:39:34,433 --> 01:39:37,394
‫هربت للقتال في الحرب الخاطئة

1105
01:39:37,811 --> 01:39:41,315
‫كنا نخوض الحرب الحقيقية هنا، في الخفاء

1106
01:39:41,481 --> 01:39:43,066
‫لم تقاتل في الخفاء

1107
01:39:43,233 --> 01:39:44,443
‫بل اختبأت في الظلام

1108
01:39:44,610 --> 01:39:48,405
‫القوة الفعلية تتأتى من النفوذ
‫الذي لا يمكن كشفه

1109
01:39:48,572 --> 01:39:50,991
‫إن لم يلاحظ أحد ذلك، فلم تفعله حتى؟

1110
01:39:51,325 --> 01:39:52,492
‫أنت لا شيء

1111
01:39:53,118 --> 01:39:54,786
‫لا تملك شيئا

1112
01:39:55,287 --> 01:39:56,872
‫هناك خمسون شخصا في هذا الكوكب...

1113
01:39:57,039 --> 01:39:58,290
‫توقف

1114
01:39:58,457 --> 01:40:01,084
‫لا تقولي لي أن أتوقف!

1115
01:40:01,251 --> 01:40:04,171
‫إن لم أقل لك متى تتوقف،
‫كيف ستعرف متى يجدر بك الصمت؟

1116
01:40:08,133 --> 01:40:09,259
‫هيا

1117
01:40:09,426 --> 01:40:11,303
‫أتخالني لا أتحمل لكمة؟

1118
01:40:14,264 --> 01:40:17,434
‫-اللعنة، أنت ضعيف
‫-ضعيف؟

1119
01:40:17,601 --> 01:40:19,770
‫من الأسهل عليك التظاهر بالصلابة
‫أمام الفتيات الصغيرات الضعيفات؟

1120
01:40:19,937 --> 01:40:20,729
‫هذا يكفي

1121
01:40:31,657 --> 01:40:33,283
‫ما كنت لامبالية هكذا

1122
01:40:33,450 --> 01:40:37,120
‫لو أنك تدركين مقدار ما بنيته

1123
01:40:38,747 --> 01:40:41,333
‫أملك هذا العالم، أنا

1124
01:40:41,500 --> 01:40:43,252
‫تبدو تواقا لإثارة إعجابي

1125
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك

1126
01:40:44,920 --> 01:40:47,422
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجاب أحد

1127
01:40:48,632 --> 01:40:51,802
‫أولئك القادة العظماء، أولئك الرجال العظماء

1128
01:40:52,636 --> 01:40:55,472
‫هم بتصرفي وتصرف أراملي

1129
01:40:57,766 --> 01:40:59,059
‫جرت المصادقة على الدخول

1130
01:40:59,226 --> 01:41:00,060
‫انظري إليهن

1131
01:41:03,105 --> 01:41:04,815
‫تلك الفتيات كن نفايات

1132
01:41:05,941 --> 01:41:08,026
‫يرمين في الشارع

1133
01:41:08,485 --> 01:41:11,780
‫أعيد تدوير النفايات

1134
01:41:11,947 --> 01:41:13,824
‫وأعطيهن هدفا

1135
01:41:15,659 --> 01:41:17,452
‫أعطيهن حياة

1136
01:41:24,668 --> 01:41:26,920
‫"ميلينا"، وجدت موقع القوارير

1137
01:41:28,297 --> 01:41:30,299
‫واجهت نكسة طفيفة

1138
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
‫عليك الذهاب إلى الأرامل

1139
01:41:53,363 --> 01:41:58,410
‫هذه شبكتي من الأرامل العميلات
‫التي تساعدني في التحكم بموازين القوة

1140
01:41:58,744 --> 01:42:02,831
‫أمر واحد، وتنهار سوق
‫الأسهم المالية والنفط

1141
01:42:02,998 --> 01:42:07,085
‫أمر واحد، ويتضور ربع الكوكب جوعا

1142
01:42:07,252 --> 01:42:10,380
‫باستطاعة أراملي بدء الحروب وإنهائها

1143
01:42:10,631 --> 01:42:13,342
‫بوسعهن صنع الملوك وكسرهم

1144
01:42:17,346 --> 01:42:19,890
‫هل تتحكم بكل ذلك من هنا؟

1145
01:42:20,641 --> 01:42:22,518
‫ومعك...

1146
01:42:23,185 --> 01:42:26,230
‫عنصر "أفنجر" تحت سيطرتي

1147
01:42:27,606 --> 01:42:30,067
‫بوسعي أخيرا الخروج من الظلال

1148
01:42:31,193 --> 01:42:35,948
‫واستعمال المورد الوحيد
‫المتوفر بكثرة في العالم

1149
01:42:37,533 --> 01:42:38,909
‫الفتيات

1150
01:42:49,211 --> 01:42:51,588
‫كل ذلك من وحدة التحكم الصغيرة تلك؟

1151
01:42:52,339 --> 01:42:53,549
‫أجل

1152
01:42:57,886 --> 01:42:59,638
‫أتجدين هذا الأمر مسليا؟

1153
01:42:59,930 --> 01:43:01,473
‫لماذا تبتسمين؟

1154
01:43:02,140 --> 01:43:04,184
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، لكن...

1155
01:43:06,478 --> 01:43:08,564
‫شكرا على تعاونك

1156
01:43:09,022 --> 01:43:13,235
‫حتى إن وجدت قاعدة المعطيات
‫وأقنعته بأن يريك المفتاح

1157
01:43:13,485 --> 01:43:15,946
‫لن تتمكني من أخذه منه

1158
01:43:16,113 --> 01:43:19,491
‫طوال أعوام، قام "درايكوف"
‫بتركيب قفل من الفيرومون

1159
01:43:19,658 --> 01:43:21,493
‫في جميع الأرامل، حتى أنا

1160
01:43:22,160 --> 01:43:26,248
‫لذا، ما دمنا نشم رائحته، لا يمكننا أذيته

1161
01:43:26,832 --> 01:43:28,041
‫حسنا، سأحبس أنفاسي وحسب

1162
01:43:28,208 --> 01:43:29,668
‫هذا غير كاف

1163
01:43:29,835 --> 01:43:31,545
‫إنه علم أساسي

1164
01:43:31,712 --> 01:43:34,965
‫"ناتاشا"، لإبطال أجهزة التلقي
‫في مركز الشم

1165
01:43:35,132 --> 01:43:37,176
‫عليك قطع العصب

1166
01:43:39,011 --> 01:43:40,345
‫بوسعي تولي ذلك

1167
01:43:41,263 --> 01:43:43,640
‫ما كنت قويا بما يكفي، لذا...

1168
01:43:44,516 --> 01:43:46,518
‫علي إنهاء الأمر بنفسي

1169
01:43:46,977 --> 01:43:48,395
‫ماذا ستفعلين؟

1170
01:43:50,355 --> 01:43:51,648
‫سأقطع العصب

1171
01:44:12,544 --> 01:44:13,670
‫لديها سلاح!

1172
01:44:15,047 --> 01:44:16,465
‫"ميلينا"!

1173
01:44:21,011 --> 01:44:22,429
‫"ميلينا"، توقفي هناك!

1174
01:44:26,183 --> 01:44:27,518
‫انبطحي أرضا!

1175
01:44:27,809 --> 01:44:29,394
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1176
01:44:42,074 --> 01:44:43,867
‫"ييلينا"، تغيير طفيف في الخطة

1177
01:44:44,034 --> 01:44:47,329
‫دمرت بالكامل أحد المحركات
‫وسنتعرض لحادث تحطم موجه

1178
01:44:50,374 --> 01:44:51,375
‫رائع

1179
01:44:51,542 --> 01:44:53,043
‫أنا ذاهبة إلى الأرامل الآن

1180
01:44:54,253 --> 01:44:55,546
‫لا

1181
01:45:33,166 --> 01:45:34,751
‫علينا الذهاب

1182
01:45:40,090 --> 01:45:42,217
‫لا تثرثر كثيرا الآن، صحيح؟

1183
01:45:44,386 --> 01:45:45,470
‫سلبتني طفولتي

1184
01:45:47,097 --> 01:45:49,641
‫سلبتني خياراتي وحاولت كسر عزيمتي

1185
01:45:49,808 --> 01:45:51,852
‫لكنك لن تتمكن أبدا من فعل ذلك بأخرى مجددا

1186
01:46:01,987 --> 01:46:02,613
‫جاري الخروج

1187
01:46:03,280 --> 01:46:06,867
‫لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى تموت

1188
01:46:07,034 --> 01:46:09,203
‫اجعلوها تتعذب

1189
01:46:11,413 --> 01:46:12,831
‫لا أريد أذيتكن

1190
01:46:13,415 --> 01:46:14,833
‫لا تردن أذيتي

1191
01:48:08,864 --> 01:48:10,073
‫مرحبا

1192
01:48:10,449 --> 01:48:11,450
‫هل أنت بخير؟

1193
01:48:12,743 --> 01:48:13,869
‫لا بد أنه مؤلم

1194
01:48:14,036 --> 01:48:16,246
‫حسنا، سأفعل ذلك حين أعد إلى ثلاثة، جاهزة؟

1195
01:48:17,164 --> 01:48:18,415
‫لا بأس

1196
01:48:20,375 --> 01:48:21,752
‫ماذا نفعل الآن؟

1197
01:48:24,004 --> 01:48:26,173
‫لنبتعد من هنا قدر الإمكان

1198
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
‫بوسعكن اتخاذ خياراتكن الخاصة الآن

1199
01:48:39,770 --> 01:48:40,979
‫علينا الرحيل من هنا

1200
01:48:41,146 --> 01:48:43,232
‫-علينا إيجاد "درايكوف"، هل ستأتين؟
‫-أنا مباشرة خلفك

1201
01:48:50,239 --> 01:48:53,534
‫مهلا، مهلا! علي العودة!

1202
01:48:58,705 --> 01:49:00,040
‫جاري الولوج إلى النظام

1203
01:49:03,669 --> 01:49:04,753
‫بدء نقل المعطيات

1204
01:49:31,905 --> 01:49:33,240
‫انتهاء نقل المعطيات

1205
01:49:33,824 --> 01:49:34,658
‫أجل!

1206
01:50:32,090 --> 01:50:33,509
‫أترى الفتاتين؟

1207
01:50:36,386 --> 01:50:37,387
‫لا!

1208
01:51:10,254 --> 01:51:11,839
‫علينا العودة

1209
01:51:39,157 --> 01:51:40,784
‫فقدنا السيطرة

1210
01:52:04,892 --> 01:52:06,310
‫"أنتونيا"

1211
01:52:09,188 --> 01:52:10,355
‫لا!

1212
01:52:12,608 --> 01:52:14,318
‫سأفتح الباب

1213
01:52:15,110 --> 01:52:16,945
‫ستطاردينني

1214
01:52:17,112 --> 01:52:19,323
‫لا بأس، لا بأس

1215
01:52:21,450 --> 01:52:23,619
‫أعلم أنك ما زلت في الداخل

1216
01:52:25,537 --> 01:52:28,457
‫ولن أتركك، حسنا

1217
01:53:42,865 --> 01:53:43,782
‫"ييلينا"!

1218
01:53:45,409 --> 01:53:46,910
‫إنها على الجناح!

1219
01:53:47,077 --> 01:53:49,454
‫تحركوا! ماذا تنتظرون؟

1220
01:53:50,998 --> 01:53:51,874
‫لا تفعلي ذلك!

1221
01:53:52,958 --> 01:53:54,626
‫كان ذلك مسليا!

1222
01:53:54,793 --> 01:53:55,836
‫لا!

1223
01:55:43,986 --> 01:55:45,320
‫حسنا

1224
01:55:46,530 --> 01:55:48,031
‫لنذهب

1225
01:56:02,838 --> 01:56:04,089
‫هذا يكفي

1226
01:56:55,474 --> 01:56:56,892
‫أنا آسفة

1227
01:56:57,059 --> 01:56:58,477
‫أنا آسفة

1228
01:57:01,688 --> 01:57:03,273
‫هل مات؟

1229
01:57:07,694 --> 01:57:09,071
‫لقد مات

1230
01:57:26,713 --> 01:57:28,090
‫"ييلينا"!

1231
01:57:38,934 --> 01:57:40,227
‫"ييلينا"؟

1232
01:57:46,942 --> 01:57:49,152
‫كلانا رأسا على عقب

1233
01:57:57,828 --> 01:58:01,915
‫سامحيني، أختي الصغيرة

1234
01:58:04,168 --> 01:58:05,460
‫كان يجدر بي العودة لأجلك

1235
01:58:05,627 --> 01:58:08,172
‫-لا داعي لقول ذلك، لا بأس
‫-مهلا، مهلا

1236
01:58:08,714 --> 01:58:10,299
‫كان الأمر حقيقيا بالنسبة إلي أيضا

1237
01:58:24,730 --> 01:58:25,564
‫شكرا

1238
01:58:40,662 --> 01:58:41,788
‫هل الجميع بخير؟

1239
01:58:41,955 --> 01:58:44,374
‫واضح أنني مصابة

1240
01:58:45,792 --> 01:58:47,711
‫ألديك ما تقوله؟

1241
01:58:48,670 --> 01:58:50,088
‫سأفسد الأمر وحسب

1242
01:59:04,436 --> 01:59:06,355
‫ها قد أتت النجدة

1243
01:59:09,358 --> 01:59:11,777
‫نقترب من الهدف، سيدي

1244
01:59:14,488 --> 01:59:16,448
‫إذن، ما خطتنا؟

1245
01:59:17,366 --> 01:59:19,952
‫اذهبوا، سأبقى

1246
01:59:20,118 --> 01:59:22,079
‫هذا جنون، سنقاتل، سنقاتل معك

1247
01:59:22,246 --> 01:59:23,080
‫سأؤخرهم

1248
01:59:23,247 --> 01:59:25,666
‫-"ناتاشا"، سنقاتل معك
‫-لا يمكننا الافتراق، أنت عنيدة جدا

1249
01:59:25,832 --> 01:59:28,001
‫-هيا اذهبوا
‫-يا للهول

1250
01:59:28,168 --> 01:59:30,921
‫إضافة إلى ذلك، إن أمكن لنا
‫نحن الأربعة أن نعمل معا

1251
01:59:31,088 --> 01:59:33,507
‫لربما هناك أمل للـ"أفنجرز"

1252
01:59:33,674 --> 01:59:34,967
‫قليلا

1253
01:59:35,133 --> 01:59:39,054
‫حسنا، إن كنت سترحلين،
‫أظن أنه يجدر بك أخذ هذه

1254
01:59:39,221 --> 01:59:41,765
‫أعلم كم تحبينها

1255
01:59:41,932 --> 01:59:43,141
‫تبا

1256
01:59:43,809 --> 01:59:45,060
‫فيها الكثير من الجيوب

1257
01:59:45,227 --> 01:59:47,229
‫جيوب مفيدة جدا، أجل

1258
01:59:48,355 --> 01:59:50,524
‫قام بزرع الأرامل العميلات
‫في كل أنحاء العالم

1259
01:59:50,691 --> 01:59:52,568
‫على "ميلينا" نسخ التركيبة

1260
01:59:53,110 --> 01:59:54,903
‫لكن يجدر بك إخبارهن أن الأمر انتهى

1261
02:00:14,756 --> 02:00:16,675
‫عدتن لأجلنا

1262
02:00:16,842 --> 02:00:18,677
‫ما كنا لنتركك لوحدك

1263
02:00:25,350 --> 02:00:26,810
‫شكرا

1264
02:00:31,857 --> 02:00:33,108
‫مهلا

1265
02:00:33,775 --> 02:00:36,570
‫اعتني بنفسك، حسنا؟

1266
02:00:36,737 --> 02:00:37,863
‫لا تقلقي، بوسعي تولي هذا الأمر

1267
02:00:38,030 --> 02:00:39,489
‫أعلم

1268
02:00:49,875 --> 02:00:52,794
‫لا تقلقي، سنحضرها معنا

1269
02:00:53,504 --> 02:00:55,797
‫تعالي، رافقينا

1270
02:02:09,121 --> 02:02:12,791
‫{\an8}بعد مرور أسبوعين

1271
02:02:30,475 --> 02:02:31,602
‫ألا تنام أبدا؟

1272
02:02:32,769 --> 02:02:36,148
‫زرت ست مناطق زمنية مختلفة
‫في ثلاثة أيام بسببك

1273
02:02:36,315 --> 02:02:37,608
‫-حقا؟
‫-أجل

1274
02:02:37,774 --> 02:02:40,235
‫هل تجمع بعض قطع الخردة؟

1275
02:02:40,402 --> 02:02:43,947
‫ماذا أحضرت لي هذه المرة؟
‫مجزة عشب رأسا على عقب؟

1276
02:02:49,119 --> 02:02:51,413
‫أترين ما بوسعي تدبره لك
‫مع بعض الوقت والمال؟

1277
02:02:57,419 --> 02:02:59,046
‫هيا، قوليها، أريد سماعها

1278
02:02:59,213 --> 02:03:01,840
‫سيفيدني فعلا سماعها، حقا

1279
02:03:03,091 --> 02:03:04,259
‫أثرت إعجابي

1280
02:03:04,426 --> 02:03:06,094
‫أجل

1281
02:03:06,720 --> 02:03:09,348
‫كنت دوما صديقا عزيزا لي

1282
02:03:09,515 --> 02:03:12,017
‫هذا ما يريد كل رجل سماعه

1283
02:03:12,809 --> 02:03:13,977
‫إلى أين ستذهبين؟

1284
02:03:15,312 --> 02:03:17,981
‫هذا غريب، طوال حياتي
‫لم أخلني أملك أية عائلة

1285
02:03:18,148 --> 02:03:20,317
‫تبين أنه لدي اثنتان، لذا...

1286
02:03:20,817 --> 02:03:22,110
‫إحداهما في حالة فوضى حاليا

1287
02:03:22,277 --> 02:03:25,072
‫سأذهب لتحرير بعضهم من السجن

1288
02:03:25,572 --> 02:03:28,075
‫لأرى إن أمكنني المساعدة في تصحيح الأمور

1289
02:11:14,917 --> 02:11:16,668
‫هيا، "فاني"

1290
02:11:33,769 --> 02:11:35,354
‫ابنة - أخت

1291
02:11:35,521 --> 02:11:37,606
‫عنصر "أفنجر"

1292
02:11:38,482 --> 02:11:41,527
‫"ناتاشا رومانوف"

1293
02:12:36,957 --> 02:12:38,083
‫آسفة

1294
02:12:39,585 --> 02:12:41,920
‫لدي حساسية على الغرب الأوسط

1295
02:12:44,423 --> 02:12:47,259
‫ما فعلته هذه المرأة

1296
02:12:47,426 --> 02:12:50,262
‫بصراحة، أعجز عن تخيله حتى

1297
02:12:50,762 --> 02:12:54,516
‫لا يفترض بك مضايقتي
‫في وقت عطلتي، "فالنتينا"

1298
02:12:54,683 --> 02:12:59,438
‫مضايقتك؟ لا، لا، أتيت لتقديم تعازي وحسب

1299
02:13:00,397 --> 02:13:02,691
‫قدومك إلى هنا يجعلك تبدين يائسة

1300
02:13:06,028 --> 02:13:07,070
‫حسنا

1301
02:13:07,237 --> 02:13:08,322
‫أريد زيادة في الأجر

1302
02:13:08,488 --> 02:13:09,823
‫أجل، هذه حالنا معا

1303
02:13:09,990 --> 02:13:12,451
‫صدقيني، ستكسبينها

1304
02:13:13,619 --> 02:13:15,913
‫معي هدفك التالي

1305
02:13:16,079 --> 02:13:17,831
‫ارتأيت أن أسلمها بيدي

1306
02:13:20,083 --> 02:13:24,880
‫ربما تودين فرصة للنيل من الرجل
‫المسؤول عن مقتل أختك

1307
02:13:27,633 --> 02:13:29,593
‫إنه ظريف بعض الشيء، ألا تخالين؟

1308
02:13:36,558 --> 02:13:38,560
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
‫
‫

