1
00:01:02,438 --> 00:01:05,233
{\an8}‫"أوهايو"، ١٩٩٥

2
00:01:06,609 --> 00:01:07,610
‫مرحبا، "نات"!

3
00:01:37,056 --> 00:01:38,683
‫كلتانا رأسا على عقب

4
00:01:38,850 --> 00:01:40,935
‫وأنا واثقة أنك ستسقطين أولا

5
00:01:41,102 --> 00:01:42,645
‫لا، أنت ستسقطين

6
00:01:43,146 --> 00:01:45,440
‫لا يمكنك الصمود أكثر

7
00:01:48,234 --> 00:01:49,861
‫قلت لك إنك ستسقطين أولا

8
00:01:50,778 --> 00:01:53,323
‫قلت لك! قلت لك!

9
00:01:55,909 --> 00:01:56,951
‫قلت لك ذلك!

10
00:01:58,828 --> 00:02:00,413
‫أمي!

11
00:02:08,337 --> 00:02:09,506
‫ماذا حصل؟

12
00:02:11,424 --> 00:02:15,094
‫- سقطت على ركبتها
‫- هل صدمت ركبتك؟

13
00:02:17,555 --> 00:02:20,099
‫سأقبلها فتشعرين بتحسن، هاك

14
00:02:22,101 --> 00:02:23,937
‫هيا، أيتها الصغيرة

15
00:02:24,145 --> 00:02:25,730
‫انهضي، أنت بخير

16
00:02:26,439 --> 00:02:28,900
‫هيا، أنت فتاة شجاعة

17
00:02:29,359 --> 00:02:31,611
‫سيزيدك ألمك قوة

18
00:02:32,820 --> 00:02:34,197
‫- أليس كذلك، أنت؟
‫- أجل

19
00:02:34,364 --> 00:02:35,365
‫- أجل؟
‫- انظري

20
00:02:35,532 --> 00:02:37,492
‫نجوم الغابة

21
00:02:37,659 --> 00:02:38,660
‫أجل، أتعلمين أمرا؟

22
00:02:38,826 --> 00:02:42,580
‫تلك حشرات في الواقع من فصيلة اليراعات

23
00:02:42,747 --> 00:02:46,292
‫والوهج، الوهج الذي ترينه...

24
00:02:46,459 --> 00:02:49,921
‫يتأتى من تفاعل كيميائي يسمى...

25
00:02:50,964 --> 00:02:52,632
‫التلألؤ البيولوجي

26
00:02:53,007 --> 00:02:54,717
‫هيا، حان وقت العشاء

27
00:02:55,385 --> 00:02:57,095
‫"بيغومن فيزنتس"؟

28
00:02:57,262 --> 00:02:59,639
‫"بيغومن فيزنتس"، هذا صحيح

29
00:03:00,765 --> 00:03:02,517
‫العشاء!

30
00:03:02,684 --> 00:03:04,853
‫هيا، حان وقت العشاء، أيتها الفتاة الكبيرة!

31
00:03:07,355 --> 00:03:09,190
‫أريد المعكرونة مع الجبن

32
00:03:09,357 --> 00:03:12,694
‫تريدين المعكرونة مع الجبن؟ حسنا، أريد...

33
00:03:13,027 --> 00:03:14,779
‫كافيار وشامبانيا

34
00:03:15,280 --> 00:03:16,781
‫اجلبي المحارم

35
00:03:16,948 --> 00:03:19,325
‫خذي هذا، شكرا

36
00:03:19,701 --> 00:03:22,245
‫هلا تجلبين صلصة "رانش" لأبيك؟

37
00:03:26,457 --> 00:03:27,709
‫حسنا

38
00:03:27,876 --> 00:03:29,627
‫اللوبيا هي خضاري المفضلة

39
00:03:31,254 --> 00:03:32,672
‫عاد والدكما

40
00:03:35,884 --> 00:03:36,968
‫مرحبا، أبي

41
00:03:37,510 --> 00:03:38,553
‫مرحبا، صغيرتي

42
00:03:49,355 --> 00:03:50,648
‫هل كل شيء بخير؟

43
00:03:54,569 --> 00:03:55,904
‫كيف كان يوم الجميع؟

44
00:03:56,070 --> 00:03:58,072
‫علمتني أمي عن الحشرات المضيئة

45
00:03:58,239 --> 00:04:01,075
‫- حشرات مضيئة
‫- ووقعت وجرحت ركبتي

46
00:04:01,242 --> 00:04:03,077
‫لكنها ما عادت تؤلمني

47
00:04:03,244 --> 00:04:05,955
‫كما أننا رأينا اليراعات في الفناء الخلفي

48
00:04:06,122 --> 00:04:08,249
‫- كان جزئي المفضل من اليوم بأسره
‫- لا

49
00:04:09,751 --> 00:04:11,711
‫- "ييلينا"، نرى اليراعات كل عام
‫- كم من الوقت لدينا؟

50
00:04:11,878 --> 00:04:14,464
‫لا أعلم، نحو ساعة

51
00:04:17,174 --> 00:04:19,010
‫لا أريد الذهاب

52
00:04:21,888 --> 00:04:23,181
‫لا تقولي ذلك

53
00:04:27,310 --> 00:04:28,394
‫أيتها الفتاتان...

54
00:04:29,771 --> 00:04:33,024
‫أتذكران حين قلت لكما إننا ذات يوم
‫سنخوض تلك المغامرة الكبرى؟

55
00:04:35,276 --> 00:04:37,904
‫- لقد حان هذا اليوم
‫- رائع!

56
00:04:40,698 --> 00:04:42,867
‫حسنا، لنذهب

57
00:04:50,083 --> 00:04:51,626
‫أنا آسفة

58
00:04:58,258 --> 00:04:59,676
‫- هيا، علينا أن نسرع
‫- شكرا

59
00:04:59,843 --> 00:05:00,927
‫- لا أرتدي حذائي
‫- شكرا، عزيزتي

60
00:05:01,094 --> 00:05:02,804
‫لا بأس، لا تحتاجين إلى حذائك

61
00:05:02,971 --> 00:05:05,223
‫- لكنني ما زلت جائعة
‫- حقا؟ احزري أمرا

62
00:05:05,390 --> 00:05:06,766
‫معي "رول أب" بالفاكهة في السيارة

63
00:05:16,234 --> 00:05:18,778
‫لا، دعيه، دعيه، دعيه، انتظري في السيارة

64
00:05:26,744 --> 00:05:27,829
‫- هل جلبتها؟
‫- أجل

65
00:05:28,037 --> 00:05:29,831
‫- إنها النسخة الوحيدة؟
‫- إنها الوحيدة غير المشتعلة

66
00:05:41,092 --> 00:05:42,302
‫إلى أين نذهب؟

67
00:05:43,261 --> 00:05:44,095
‫إلى المنزل

68
00:05:45,013 --> 00:05:46,723
‫أمي، أنت سخيفة

69
00:05:46,890 --> 00:05:48,474
‫غادرنا المنزل للتو

70
00:06:00,361 --> 00:06:01,654
‫أريد أغنيتي

71
00:06:04,115 --> 00:06:07,118
‫وداعا، يا ملكة "أميركن باي"

72
00:06:07,285 --> 00:06:12,290
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه"
‫إلى السد لكن السد كان جافا

73
00:06:12,707 --> 00:06:16,836
‫كان الشبان يشربون الشراب والجودار

74
00:06:17,003 --> 00:06:21,257
‫يغنون، "هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

75
00:06:22,091 --> 00:06:25,595
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

76
00:06:54,958 --> 00:06:56,960
‫هيا، "ييلينا"، أسرعي، صغيرتي

77
00:06:57,126 --> 00:06:59,254
‫لنذهب، هيا، "نات"، أسرعي، علينا الذهاب

78
00:06:59,420 --> 00:07:00,880
‫علينا الذهاب، هيا، عليك أن تسرعي

79
00:07:12,141 --> 00:07:13,101
‫هيا، عزيزتي، عزيزتي

80
00:07:13,268 --> 00:07:14,185
‫- اذهبي مع أمك، اذهبي مع أمك
‫- حسنا

81
00:07:14,352 --> 00:07:15,812
‫- "نات"، أسرعي!
‫- أنا آتية!

82
00:07:17,438 --> 00:07:19,065
‫حسنا، حزام الأمان

83
00:07:21,985 --> 00:07:23,611
‫- حسنا
‫- لم أبي ليس في الطائرة؟

84
00:07:23,778 --> 00:07:25,530
‫إنه آت، إنه آت، عزيزتي، إنه آت

85
00:07:46,634 --> 00:07:48,178
‫"شيلد"

86
00:08:07,238 --> 00:08:08,531
‫أمي؟

87
00:08:18,791 --> 00:08:19,792
‫أمي!

88
00:08:22,337 --> 00:08:23,796
‫أحتاج إليك هنا

89
00:08:25,882 --> 00:08:27,258
‫- حسنا
‫- حسنا

90
00:08:27,425 --> 00:08:29,302
‫أريدك أن تسحبيها إلى اليمين

91
00:08:33,389 --> 00:08:35,058
‫أمي، أنت ملطخة بالدم

92
00:08:35,225 --> 00:08:36,226
‫لا بأس، عزيزتي

93
00:08:55,662 --> 00:08:56,955
‫اضغطي على دواسة الوقود هناك

94
00:09:06,673 --> 00:09:08,174
‫ثبتيها، ثبتيها

95
00:09:08,758 --> 00:09:11,803
‫ستسحبينها حين تصبح السرعة ٥٥ عقدة

96
00:09:12,303 --> 00:09:13,137
{\an8}‫لنعد معا

97
00:09:13,304 --> 00:09:15,932
‫- ٤٥، ٥٠...
‫- ٤٥، ٥٠...

98
00:09:29,529 --> 00:09:30,363
‫اسحبيها، بوسعك فعل ذلك!

99
00:09:31,573 --> 00:09:32,949
‫اسحبيها، بكل قوتك

100
00:10:07,984 --> 00:10:10,862
‫"كوبا"

101
00:10:19,037 --> 00:10:19,871
‫حسنا

102
00:10:27,962 --> 00:10:29,130
‫انهضي، أمي

103
00:10:29,297 --> 00:10:32,509
‫يجعلك الألم أقوى وحسب، أتذكرين؟

104
00:10:41,893 --> 00:10:43,728
‫عاد الحارس الأحمر

105
00:10:43,895 --> 00:10:46,356
‫عاد الحارس الأحمر منتصرا

106
00:10:48,107 --> 00:10:50,568
‫أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك،
‫لا مزيد من العمل المتخفي

107
00:10:50,735 --> 00:10:52,612
‫أريد العودة إلى العمل، أريد استعادة بزتي

108
00:10:52,779 --> 00:10:53,947
‫أريد العودة إلى العمل

109
00:10:54,113 --> 00:10:56,491
‫جنرال "درايكوف"، مرت أكثر من ثلاثة أعوام

110
00:10:56,741 --> 00:11:00,036
‫سامحيني أمي

111
00:11:00,245 --> 00:11:01,162
‫أنا خائفة

112
00:11:01,329 --> 00:11:02,956
‫لا تدعيهم أبدا يسلبونك قلبك

113
00:11:05,166 --> 00:11:06,626
‫هل أحضرته؟

114
00:11:12,382 --> 00:11:14,592
‫والمعهد الشمالي؟

115
00:11:15,218 --> 00:11:16,219
‫رماد

116
00:11:16,386 --> 00:11:17,762
‫سيسير كل شيء على ما يرام

117
00:11:18,346 --> 00:11:19,973
‫كيف حال "ميلينا"؟

118
00:11:20,139 --> 00:11:22,433
‫ستنجو، هي قوية

119
00:11:25,103 --> 00:11:27,772
‫- أمي؟
‫- أمي؟

120
00:11:27,939 --> 00:11:28,898
‫أبي!

121
00:11:29,065 --> 00:11:29,899
‫سأهتم بهذا الأمر

122
00:11:30,066 --> 00:11:31,693
‫- أبي! أبي!
‫- "ييلينا"

123
00:11:31,860 --> 00:11:33,403
‫- أبي!
‫- ابتعد عنها!

124
00:11:35,154 --> 00:11:36,239
‫إياك أن تلمسها!

125
00:11:36,406 --> 00:11:37,949
‫سأطلق النار

126
00:11:38,366 --> 00:11:40,285
‫لا تلمسوها!

127
00:11:40,952 --> 00:11:42,954
‫سأقتلكم جميعا!

128
00:11:43,246 --> 00:11:44,789
‫سأطلق النار

129
00:11:44,998 --> 00:11:46,332
‫لا تلمسوها

130
00:11:46,499 --> 00:11:47,625
‫عزيزتي

131
00:11:50,378 --> 00:11:51,713
‫عليك تسليمي ذلك المسدس

132
00:11:56,176 --> 00:11:58,052
‫لا أريد العودة إلى هناك

133
00:11:59,012 --> 00:12:00,305
‫أريد البقاء في "أوهايو"

134
00:12:01,639 --> 00:12:03,057
‫لا يمكنك أخذها

135
00:12:04,142 --> 00:12:06,186
‫لا يمكنك

136
00:12:06,352 --> 00:12:07,979
‫عمرها ستة أعوام فقط

137
00:12:08,146 --> 00:12:09,189
‫كنت أصغر سنا حتى

138
00:12:10,982 --> 00:12:12,025
‫لا بأس

139
00:12:13,693 --> 00:12:14,944
‫تعالي إلى هنا

140
00:12:19,616 --> 00:12:20,617
‫ستكونين بخير

141
00:12:22,827 --> 00:12:24,370
‫أتعلمين لما سيسير كل شيء على ما يرام؟

142
00:12:24,871 --> 00:12:30,043
‫لأن ابنتي هما أقوى الفتيات في العالم

143
00:12:30,585 --> 00:12:33,254
‫ستعتنيان إحداكما بالأخرى، حسنا؟

144
00:12:33,713 --> 00:12:37,091
‫وكل شيء، كل شيء سيسير على ما يرام

145
00:12:52,941 --> 00:12:55,360
‫تلك الفتاة، هي متقدة بالحماس

146
00:12:57,612 --> 00:12:59,030
‫ما كان اسمها؟

147
00:13:00,156 --> 00:13:01,449
‫"ناتاشا"

148
00:13:06,120 --> 00:13:07,413
‫"ناتاشا"

149
00:13:33,147 --> 00:13:34,148
‫لا!

150
00:13:45,076 --> 00:13:47,078
‫تخلصوا من جميع الضعيفات

151
00:13:52,876 --> 00:13:54,252
‫تلك...

152
00:13:54,711 --> 00:13:56,004
‫وهي

153
00:13:56,379 --> 00:13:57,589
‫لا!

154
00:13:57,755 --> 00:13:58,631
‫"ييلينا"!

155
00:14:03,595 --> 00:14:06,097
‫خذيه! خذيه! لا!

156
00:14:14,022 --> 00:14:15,648
‫لا!

157
00:14:20,945 --> 00:14:23,198
‫باتت الغرفة الحمراء منزلك الآن

158
00:14:23,948 --> 00:14:25,617
‫إليك عني! لا!

159
00:14:46,387 --> 00:14:47,514
{\an8}‫جواسيس متخفين في مجتمعاتنا

160
00:14:47,680 --> 00:14:48,515
{\an8}‫خلية سرية روسية اكتشفت في ضواحي "أوهايو"

161
00:14:48,681 --> 00:14:49,516
{\an8}‫المعهد الشمالي، حريق في المعهد الشمالي

162
00:14:49,682 --> 00:14:51,726
‫اتخذوا هويات مزيفة، وربوا عائلات حتى...

163
00:16:26,779 --> 00:16:30,283
‫بعد مرور ٢١ عاما

164
00:16:50,720 --> 00:16:53,473
‫- إنهم في الأعلى، سيدي!
‫- الهدف على مرأى من "الفرقة ١"

165
00:16:54,974 --> 00:16:56,309
‫نغطي جميع المخارج

166
00:16:56,768 --> 00:16:58,478
‫حسنا، ابقوا في حالة تأهب

167
00:16:58,895 --> 00:17:00,313
‫سأرسل فرقة "ألفا"

168
00:17:02,690 --> 00:17:04,817
‫فرقة التدخل السريع

169
00:17:08,404 --> 00:17:11,616
‫"ناتاشا رومانوف" في حالة خرق
‫لاتفاقات "سوكوفيا"

170
00:17:11,782 --> 00:17:13,701
‫اعتدت على ملك "واكاندا"

171
00:17:13,868 --> 00:17:15,161
‫اجعلوها مثالا للآخرين

172
00:17:21,416 --> 00:17:22,252
‫أجل؟

173
00:17:22,417 --> 00:17:23,168
‫لا تفعل ذلك

174
00:17:23,711 --> 00:17:24,546
‫أفعل ماذا؟

175
00:17:24,712 --> 00:17:26,548
‫مطاردتي

176
00:17:26,714 --> 00:17:28,758
‫أنت تحرج نفسك، يبدو وضعك يائسا

177
00:17:28,925 --> 00:17:31,719
‫خلتك قد تتصلين بي لإجراء صفقة

178
00:17:32,262 --> 00:17:36,015
‫لأنه من موقعي الأفضلي،
‫الهاربة من الشرطة الفدرالية

179
00:17:36,182 --> 00:17:37,725
‫هي اليائسة

180
00:17:37,892 --> 00:17:40,395
‫من موقعي الأفضلي،
‫يبدو أنك بحاجة إلى الراحة

181
00:17:40,562 --> 00:17:42,355
‫هل هذه مجازتك الثلاثية الثانية؟

182
00:17:42,522 --> 00:17:44,732
‫مكانك، ما كنت لأقلق بشأني

183
00:17:44,899 --> 00:17:47,151
‫أمسكنا بـ"بارتون"، أمسكنا بـ"ويلسون"
‫والرجل الآخر

184
00:17:47,318 --> 00:17:49,112
‫المدان المتقلص الحجم المذهل

185
00:17:49,279 --> 00:17:51,990
‫"روجرز" هارب، ليس لديك أصدقاء

186
00:17:52,448 --> 00:17:53,616
‫إلى أين ستذهبين؟

187
00:17:53,783 --> 00:17:56,119
‫عشت حيوات كثيرة قبل أن أقابلك، "روس"

188
00:17:56,286 --> 00:17:58,872
‫ما كان يجدر بك تكبد هذا العناء، انتهى عملي

189
00:18:00,498 --> 00:18:01,541
‫"رومانوف"؟

190
00:18:27,442 --> 00:18:29,527
‫الموقع فارغ، أيها الوزير "روس"

191
00:18:29,694 --> 00:18:31,654
‫هذا جهاز تعقبها، سيدي

192
00:18:42,916 --> 00:18:45,585
‫"المغرب"

193
00:18:51,549 --> 00:18:53,384
‫أرى الهدف، أنتظر الطرد

194
00:18:55,345 --> 00:18:57,889
‫أرى الضرر الجانبي الأول

195
00:19:02,060 --> 00:19:03,353
‫سأطلق النار حين أعد إلى ثلاثة

196
00:19:04,145 --> 00:19:05,980
‫خمسة، أربعة...

197
00:19:07,398 --> 00:19:09,234
‫كشفت أمرنا، رمت الهدف قنبلة دخانية

198
00:19:09,400 --> 00:19:11,945
‫هربت سيرا مع الطرد، ابقي عاليا،
‫سأنزل إلى الأرض

199
00:20:27,312 --> 00:20:28,271
‫"أوكسانا"

200
00:20:30,732 --> 00:20:31,733
‫لا

201
00:20:32,442 --> 00:20:33,693
‫ماذا فعلت؟

202
00:20:34,152 --> 00:20:35,653
‫حرري البقية

203
00:20:45,079 --> 00:20:47,248
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

204
00:20:51,127 --> 00:20:53,630
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

205
00:21:00,762 --> 00:21:02,805
‫لقاء لدى قائدة الفريق

206
00:21:07,352 --> 00:21:10,063
‫جنرال "دريكوف"، لدينا هاربة

207
00:21:10,563 --> 00:21:13,650
‫أطلب الإذن لتشغيل بروتوكول "تاسكماستر"

208
00:21:37,715 --> 00:21:38,967
‫ابتسم

209
00:21:56,442 --> 00:21:59,153
‫"النرويج"

210
00:22:03,116 --> 00:22:07,996
‫بعد اتفاقات "سوكوفيا"، ما زالت المطاردة
‫جارية لسائر أعضاء "أفنجرز"...

211
00:22:08,162 --> 00:22:12,500
‫"ستيف روجرز" و"ناتاشا رومانوف"
‫هما هاربان حاليا

212
00:22:53,750 --> 00:22:55,043
‫أنت في سريري

213
00:22:55,210 --> 00:22:56,794
‫لست تحت الأغطية حتى

214
00:22:56,961 --> 00:22:58,087
‫هل جلبت كل ما دونته في لائحتي؟

215
00:22:58,254 --> 00:23:03,468
‫جلبت جوازات سفر، تأشيرات دخول،
‫بعض رخص القيادة المحلية

216
00:23:03,843 --> 00:23:07,055
‫اخلطيها وأجري التطابق، يجدر بك الحصول
‫على نحو عشرين هوية

217
00:23:07,805 --> 00:23:08,848
‫"فاني لونغبوتوم"؟

218
00:23:09,015 --> 00:23:10,808
‫- ماذا؟
‫- هل عمرك ١٢ عاما؟

219
00:23:10,975 --> 00:23:13,561
‫هذا اسم مستعمل

220
00:23:14,646 --> 00:23:17,023
‫لدينا مولّد في الخارج

221
00:23:17,190 --> 00:23:20,151
‫يعمل على الوقود، وعليك صرف
‫خزان الصرف الصحي بعد أسبوعين

222
00:23:20,318 --> 00:23:21,986
‫لكن تعلمين، سأستدعي رجلا لفعل ذلك

223
00:23:22,153 --> 00:23:25,073
‫عليك نقل قذارتك إلى البلدة،
‫تبعد عشرين دقيقة بالسيارة

224
00:23:25,240 --> 00:23:28,284
‫لدي أدواتك الأساسية مخبأة تحت السلالم

225
00:23:28,826 --> 00:23:29,953
‫رائع

226
00:23:30,578 --> 00:23:31,871
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:32,163 --> 00:23:33,164
‫لم قد لا أكون بخير؟

228
00:23:33,331 --> 00:23:36,376
‫سمعت أمورا، شيئا عن انفصال الـ"أفنجرز"

229
00:23:37,168 --> 00:23:38,545
‫لا بأس

230
00:23:39,128 --> 00:23:40,255
‫في الواقع، من الأفضل أن أعمل بمفردي

231
00:23:40,421 --> 00:23:41,422
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:23:42,340 --> 00:23:43,174
‫أجل

233
00:23:43,591 --> 00:23:44,884
‫إذ بوسعك إخباري، أتعلمين؟

234
00:23:45,051 --> 00:23:46,719
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء

235
00:23:46,886 --> 00:23:49,722
‫أعلم، لدي أصدقاء

236
00:23:50,390 --> 00:23:52,767
‫من لديه أصدقاء لا يتصل بي

237
00:23:58,982 --> 00:24:00,900
‫ولا أدفع لك لتقلق

238
00:24:16,207 --> 00:24:17,333
‫مهلا

239
00:24:18,585 --> 00:24:19,627
‫ما كل هذه الأغراض؟

240
00:24:20,211 --> 00:24:22,881
‫بعض البريد وحسب والأغراض الشخصية
‫من الموقع الآمن في "بودابيست"

241
00:24:23,798 --> 00:24:24,799
‫"بودابيشت"؟

242
00:24:24,966 --> 00:24:26,968
‫أجل، "بودابيست"

243
00:24:27,135 --> 00:24:29,304
‫- لا، تلفظ "بودابيشت"
‫- "بودابيست"

244
00:24:29,470 --> 00:24:30,555
‫"بودابيست"

245
00:24:30,722 --> 00:24:32,807
‫- تلفظ "بودابيشت"
‫- لا يهم

246
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
‫عرفت أنك لن تعودي إلى هناك
‫لذا وضعت شخصا آخر في الشقة الآن

247
00:24:36,352 --> 00:24:38,646
‫عذرا على تكبدك عناء إحضارها،
‫كنت لأطلب منك التخلص منها

248
00:24:38,813 --> 00:24:40,940
‫إن كنت لا تريدينها، ارميها في النفايات

249
00:25:04,881 --> 00:25:06,883
‫شقراء

250
00:25:07,050 --> 00:25:08,468
‫لست رياضيا، سيد "بوند"

251
00:25:08,635 --> 00:25:10,011
‫- لماذا قاطعت اللقاء...
‫- لماذا قاطعت اللقاء...

252
00:25:10,178 --> 00:25:11,429
‫- ...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟
‫- ...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟

253
00:25:11,596 --> 00:25:14,140
‫- اكتشفت أنه كان مولعا بي
‫- لأنني اكتشفت أنه كان مولعا بي

254
00:25:17,519 --> 00:25:18,520
‫"مونريكر ١" على برنامج إطلاق معد مسبقا...

255
00:25:18,686 --> 00:25:19,771
‫رائع

256
00:25:19,938 --> 00:25:21,397
‫...ناقص دقيقتين

257
00:25:21,981 --> 00:25:22,941
‫سحب ذراع الإمساك بالطاقم...

258
00:27:02,665 --> 00:27:05,793
‫أنا واثقة أنه ليس لـ"روس" صلاحية هنا

259
00:27:08,379 --> 00:27:11,049
‫ويجدر بك أن تعرف أنني بارعة أكثر
‫في الرماية حين أكون مغتاظة

260
00:27:49,629 --> 00:27:50,880
‫"ناتاشا رومانوف"، تقييم التدابير الدفاعية

261
00:28:02,392 --> 00:28:04,352
‫إعادة التوجيه إلى الهدف الأولي: القوارير

262
00:28:11,317 --> 00:28:12,485
‫العثور على القوارير

263
00:28:14,279 --> 00:28:15,864
‫لم تأت إلى هنا لأجلي

264
00:30:04,848 --> 00:30:06,307
‫تبا

265
00:30:08,768 --> 00:30:11,938
‫"بودابيست"

266
00:31:02,864 --> 00:31:04,490
‫أعلم أنك في الخارج

267
00:31:06,534 --> 00:31:08,286
‫أعلم أنك تعرفين أنني هنا

268
00:31:14,500 --> 00:31:17,587
‫إذن لماذا تجوبين خلسة كأنك في حقل ألغام؟

269
00:31:17,754 --> 00:31:19,756
‫لأنني لا أعلم إن كنت أستطيع الوثوق بك

270
00:31:20,757 --> 00:31:22,800
‫غريب، أردت قول الأمر عينه

271
00:31:26,054 --> 00:31:28,014
‫إذن، سنتكلم كشخصين بالغين؟

272
00:31:30,475 --> 00:31:31,726
‫هل هذا ما نحن عليه؟

273
00:31:41,861 --> 00:31:43,780
‫ضعيه جانبا قبل أن أجبرك على ذلك

274
00:31:43,947 --> 00:31:45,031
‫ضعي سلاحك جانبا

275
00:31:45,990 --> 00:31:47,617
‫انتبهي إلى خطواتك

276
00:32:09,013 --> 00:32:10,723
‫ابقي أرضا، ابقي أرضا

277
00:32:11,099 --> 00:32:12,392
‫ابقي أرضا

278
00:33:08,573 --> 00:33:09,657
‫توقفي

279
00:33:14,370 --> 00:33:15,455
‫هدنة

280
00:33:27,258 --> 00:33:28,426
‫لقد كبرت

281
00:33:34,224 --> 00:33:35,350
‫بلا مزاح

282
00:33:38,478 --> 00:33:40,188
‫كان عليك القدوم إلى "بودابست"، أليس كذلك؟

283
00:33:41,314 --> 00:33:43,483
‫أتيت إلى هنا لأنني خلتك لن تأتي

284
00:33:44,317 --> 00:33:47,362
‫لكن بما أنك هنا، أية رصاصة تفعل ذلك؟

285
00:33:50,156 --> 00:33:51,783
‫ليست رصاصة، بل سهام

286
00:33:51,950 --> 00:33:52,784
‫صحيح

287
00:33:53,826 --> 00:33:56,371
‫إن خلتني لن آتي إلى هنا،
‫لماذا أرسلت إلي هذه؟

288
00:33:56,996 --> 00:33:58,414
‫أعدتها إلى هنا؟

289
00:34:00,875 --> 00:34:03,461
‫لم آت لأحاول أن أكون صديقتك،
‫لكن عليك أن تخبريني ما هذا

290
00:34:03,628 --> 00:34:05,046
‫إنه غاز اصطناعي

291
00:34:05,213 --> 00:34:07,590
‫ترياق الإخضاع الكيميائي

292
00:34:07,757 --> 00:34:10,552
‫هذا الغاز يجعل الممرات العصبية للدماغ
‫حصينة على التلاعب الخارجي

293
00:34:10,718 --> 00:34:12,011
‫ربما بالإنكليزية في المرة المقبلة؟

294
00:34:12,178 --> 00:34:13,847
‫إنه ترياق للتحكم بالفكر

295
00:34:14,013 --> 00:34:15,640
‫هذا ناضج جدا

296
00:34:16,182 --> 00:34:18,642
‫لماذا لا تأخذينه إلى أحد أصدقائك
‫من العلماء الخارقين؟

297
00:34:18,810 --> 00:34:19,936
‫بوسعهم شرحه لك

298
00:34:20,102 --> 00:34:21,604
‫"توني ستارك"، ربما؟

299
00:34:21,771 --> 00:34:24,274
‫أجل، لا نتكلم حاليا، لذا...

300
00:34:24,649 --> 00:34:26,401
‫رائع، التوقيت المناسب

301
00:34:26,568 --> 00:34:28,653
‫أين عنصر الـ"أفنجر" حين نحتاج إليه؟

302
00:34:28,820 --> 00:34:29,821
‫لا أريد أن أكون هنا

303
00:34:29,988 --> 00:34:32,240
‫أنا هاربة، كان بوسعك التسبب بقتلي

304
00:34:32,407 --> 00:34:37,078
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أنت البطل الخارق الوحيد الذي أعرفه

305
00:34:39,205 --> 00:34:41,457
‫لهذا السبب أرسلته إليك

306
00:34:44,209 --> 00:34:45,586
‫لم أنفك أتفقد الأخبار

307
00:34:45,753 --> 00:34:50,175
‫متوقعة رؤية "كابتن أميركا"
‫يطيح بالغرفة الحمراء

308
00:34:54,512 --> 00:34:55,345
‫ماذا؟

309
00:34:56,764 --> 00:34:58,892
‫الإطاحة بالغرفة الحمراء؟ عم تتكلمين؟

310
00:34:59,058 --> 00:35:00,643
‫هي غير شغالة منذ أعوام

311
00:35:01,603 --> 00:35:02,645
‫"درايكوف" ميت

312
00:35:03,188 --> 00:35:04,189
‫أنا قتلته

313
00:35:04,355 --> 00:35:06,441
‫لا تصدقين ذلك فعلا، صحيح؟

314
00:35:11,696 --> 00:35:13,156
‫تصدقين ذلك بالفعل

315
00:35:13,323 --> 00:35:14,741
‫"درايكوف" ميت

316
00:35:14,908 --> 00:35:17,160
‫كدت أدمر المدينة بأسرها للوصول إليه وحسب

317
00:35:17,327 --> 00:35:18,912
‫إن كنت واثقة إلى هذا الحد،
‫إذن أخبريني بما حصل

318
00:35:19,078 --> 00:35:20,705
‫أخبريني بالتحديد

319
00:35:21,664 --> 00:35:22,665
‫زرعنا المتفجرات

320
00:35:22,832 --> 00:35:24,334
‫- من أنتم؟
‫- "كلينت بارتون"

321
00:35:24,918 --> 00:35:27,545
‫كان قتل "درايكوف" الخطوة النهائية
‫في ارتدادي إلى "شيلد"

322
00:35:29,714 --> 00:35:31,090
‫بهذه البساطة؟

323
00:35:33,510 --> 00:35:35,178
‫أجل، طبعا، "ببساطة"

324
00:35:35,762 --> 00:35:37,680
‫هذا ما أسميه تفجير مبنى
‫من خمسة طوابق من الداخل

325
00:35:37,847 --> 00:35:40,934
‫ثم الهرب وسط تبادل إطلاق النار
‫مع القوات الخاصة الهنغارية

326
00:35:41,100 --> 00:35:44,145
‫بقينا مختبئين لعشرة أيام
‫قبل أن نغادر "بودابست" حتى

327
00:35:44,771 --> 00:35:45,897
‫وتفقدت الجثة؟

328
00:35:46,064 --> 00:35:47,649
‫تأكدت من عملية القتل؟

329
00:35:51,152 --> 00:35:52,987
‫لم تبق جثة لأتفقدها

330
00:35:55,031 --> 00:35:56,783
‫نسيت ابنة "درايكوف"

331
00:36:56,426 --> 00:36:57,719
‫إلى أين نحاول الذهاب؟

332
00:36:57,886 --> 00:36:59,888
‫دراجة نارية! الطرف الشرقي من المبنى

333
00:37:02,223 --> 00:37:02,974
‫تذهبان شرقا، إلى السطح

334
00:37:03,266 --> 00:37:04,017
‫تلقيتك، سأطاردهما

335
00:37:30,919 --> 00:37:32,295
‫أمسكت بك!

336
00:37:34,881 --> 00:37:35,673
‫لا!

337
00:37:55,902 --> 00:37:56,778
‫مهلا

338
00:37:57,153 --> 00:37:58,988
‫لا تتحركي، أنت مصابة

339
00:37:59,155 --> 00:38:00,365
‫دعيني أساعدك

340
00:38:11,292 --> 00:38:13,378
‫تصفية

341
00:38:14,921 --> 00:38:16,589
‫لا أريد فعل هذا

342
00:38:19,717 --> 00:38:21,761
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه يجبرني

343
00:38:51,708 --> 00:38:53,626
‫أتصدقينني الآن؟

344
00:38:55,128 --> 00:38:56,546
‫كم واحدة غيرها؟

345
00:38:56,713 --> 00:38:58,089
‫ما يكفي

346
00:39:10,894 --> 00:39:11,895
‫أيتها لك؟

347
00:39:12,061 --> 00:39:13,479
‫السوداء، مقاعد بنية

348
00:39:14,355 --> 00:39:15,523
‫أين مفاتيحي؟

349
00:39:17,233 --> 00:39:18,276
‫تبا

350
00:39:19,986 --> 00:39:20,778
‫هيا، اسرعي

351
00:40:00,318 --> 00:40:00,944
‫هل أنت بخير؟

352
00:40:01,486 --> 00:40:02,278
‫مذهلة

353
00:40:02,445 --> 00:40:03,738
‫لا يمكنك سرقة سيارة رجل ببساطة

354
00:40:03,905 --> 00:40:05,740
‫إذن تريدين أن أطارده وأعيدها له؟

355
00:40:09,827 --> 00:40:11,871
‫- حسنا، في أي وقت الآن، من فضلك
‫- اصمتي

356
00:40:46,447 --> 00:40:47,574
‫حسنا، لديك خطة

357
00:40:47,740 --> 00:40:49,200
‫أو يجدر بي البقاء منخفضة ومختبئة؟

358
00:40:49,367 --> 00:40:50,660
‫كانت خطتي تقضي بهربنا بالسيارة

359
00:40:50,827 --> 00:40:52,203
‫هذه خطة فظيعة

360
00:41:05,091 --> 00:41:06,092
‫على الرحب والسعة

361
00:41:19,397 --> 00:41:20,648
‫تبا، لقد عاد

362
00:41:33,286 --> 00:41:34,287
‫ضعي حزام الأمان

363
00:41:34,454 --> 00:41:35,663
‫تتصرفين كأم بالفعل

364
00:42:08,029 --> 00:42:08,863
‫"ناتاشا"، لا

365
00:42:09,906 --> 00:42:11,324
‫أنا أنزف، أنا...

366
00:42:13,451 --> 00:42:15,286
‫لا، ليس الآن، ثقي بي

367
00:43:07,839 --> 00:43:08,756
‫هل أنت بخير؟

368
00:43:09,591 --> 00:43:11,718
‫أجل، خطة رائعة

369
00:43:12,427 --> 00:43:15,471
‫أحببت الجزء الذي كدت فيه أنزف حتى الموت

370
00:43:17,098 --> 00:43:18,433
‫هذا مكان حميم

371
00:43:18,600 --> 00:43:21,186
‫أمضيت و"بارتون" يومين مختبئين هنا

372
00:43:21,561 --> 00:43:22,937
‫لا بد أنكما تسليتما

373
00:43:24,397 --> 00:43:26,065
‫من هذا الرجل؟

374
00:43:26,232 --> 00:43:27,609
‫مشروع "درايكوف" الخاص

375
00:43:28,151 --> 00:43:30,153
‫بوسعه تقليد شكل أي شخص رآه يوما

376
00:43:30,320 --> 00:43:31,446
‫هذا أشبه بمحاربة مرآة

377
00:43:32,155 --> 00:43:34,282
‫يستعمله "درايكوف" فقط للمهمات
‫ذات الأولوية القصوى

378
00:43:34,449 --> 00:43:36,117
‫هذا مناف للمنطق

379
00:43:36,284 --> 00:43:39,746
‫نادرا ما تكون الحقيقة منطقية،
‫حين تحذفين منها التفاصيل الرئيسية

380
00:43:41,581 --> 00:43:42,874
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

381
00:43:43,041 --> 00:43:45,001
‫لم تقولي شيئا عن ابنة "درايكوف"

382
00:43:46,419 --> 00:43:47,712
‫أنت قتلتها

383
00:43:48,379 --> 00:43:49,756
‫كان علي ذلك

384
00:43:51,049 --> 00:43:52,717
‫أردتها أن ترشدني إلى "درايكوف"

385
00:43:54,052 --> 00:43:56,554
‫نحتاج إلى تأكيد بأن "درايكوف" في المبنى

386
00:43:58,306 --> 00:43:59,599
‫وصلت سيارته الآن

387
00:44:17,200 --> 00:44:19,577
‫كانت ابنة "درايكوف" ضررا جانبيا

388
00:44:21,538 --> 00:44:23,414
‫كنت بحاجة إليها للتأكد

389
00:44:23,748 --> 00:44:25,124
‫"ناتاشا"، هل نحن جاهزان؟

390
00:44:27,418 --> 00:44:28,419
‫جاهزان بالكامل

391
00:44:32,924 --> 00:44:35,051
‫وها أنت الآن، لست واثقة تماما

392
00:44:36,302 --> 00:44:37,720
‫كان علي الخروج

393
00:44:53,319 --> 00:44:55,029
‫الغرفة الحمراء ما زالت ناشطة، أين هي؟

394
00:44:55,196 --> 00:44:56,197
‫لا فكرة لدي

395
00:44:56,948 --> 00:44:59,117
‫ينقل الموقع بشكل مستمر

396
00:44:59,284 --> 00:45:03,746
‫ويقوم بتخدير كل أرملة عميلة لديه
‫عند الدخول والخروج لتأمين الحراسة القصوى

397
00:45:05,206 --> 00:45:08,459
‫يصعب علي التصديق
‫أنه استطاع البقاء مخفيا عني

398
00:45:08,626 --> 00:45:12,172
‫من غير الذكي مهاجمة عنصر من الـ"أفنجر"
‫إن أراد البقاء خفيا

399
00:45:12,338 --> 00:45:14,507
‫مفتاح اللغز في الاسم

400
00:45:14,674 --> 00:45:15,967
‫إن قتلك "درايكوف"

401
00:45:16,134 --> 00:45:18,887
‫سيأتي أحد الضخام للثأر لك

402
00:45:19,053 --> 00:45:20,388
‫مهلا، ما هم الضخام؟

403
00:45:20,555 --> 00:45:24,934
‫لا أظن أن ذلك الملك من الفضاء
‫عليه تناول "أيبوبروفن" بعد عراك

404
00:45:27,437 --> 00:45:29,606
‫أين خلتني كنت طوال هذا الوقت؟

405
00:45:32,984 --> 00:45:36,696
‫خلتك خرجت وكنت تعيشين حياة طبيعية

406
00:45:38,489 --> 00:45:40,116
‫ولم تتصلي بي مجددا؟

407
00:45:40,283 --> 00:45:42,160
‫بصراحة، خلتك لا تريدين رؤيتي

408
00:45:43,411 --> 00:45:44,871
‫ترهات

409
00:45:45,038 --> 00:45:47,707
‫لم تريدي أن ترافقك أختك الصغرى

410
00:45:47,874 --> 00:45:49,584
‫بينما كنت تنقذين العالم
‫مع الأولاد الرائعين

411
00:45:49,751 --> 00:45:51,711
‫لست أختي فعلا

412
00:45:55,048 --> 00:45:57,592
‫والـ"أفنجرز" ليسوا فعلا عائلتك

413
00:45:58,301 --> 00:46:00,136
‫- لماذا تفعلين ذلك الشيء دوما؟
‫- أي شيء؟

414
00:46:00,303 --> 00:46:02,764
‫ما تفعلينه حين تقاتلين

415
00:46:02,931 --> 00:46:05,266
‫هذا... هكذا...

416
00:46:06,392 --> 00:46:08,186
‫هذه الحركة التي تفعلينها

417
00:46:08,353 --> 00:46:10,396
‫حين تحركين شعرك، حين تقاتلين...

418
00:46:10,563 --> 00:46:14,526
‫بالذراع والشعر، وتقومين بوضعية القتال

419
00:46:16,236 --> 00:46:18,029
‫إنها وضعية قتال، أنت متفاخرة بالكامل

420
00:46:18,196 --> 00:46:19,572
‫لست متفاخرة

421
00:46:20,198 --> 00:46:22,116
‫هيا، إنها وضعيات رائعة

422
00:46:22,283 --> 00:46:24,953
‫لكنها تظهر كأنك تخالين الجميع ينظر إليك

423
00:46:25,119 --> 00:46:25,995
‫طوال الوقت

424
00:46:26,162 --> 00:46:29,624
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته في التفاخر
‫كنت أحاول فعل عمل صالح في الواقع

425
00:46:29,791 --> 00:46:33,211
‫للتعويض عن كل الألم والعذاب الذي تسببنا به

426
00:46:33,586 --> 00:46:35,755
‫أحاول أن أكون أكثر من مجرد قاتلة مدربة

427
00:46:38,299 --> 00:46:41,052
‫حسنا، إذن كنت تخدعين نفسك

428
00:46:41,761 --> 00:46:45,557
‫لأن الألم والعذاب يحصلان كل يوم
‫وما زلنا كلتانا مجرد قاتلتين متدربتين

429
00:46:45,974 --> 00:46:48,935
‫لكنني لست التي تتصدر صورتها غلاف المجلة

430
00:46:49,102 --> 00:46:51,312
‫لست القاتلة التي تسميها
‫الفتيات الصغيرات بطلتهن

431
00:47:09,831 --> 00:47:10,832
‫ذلك الغاز...

432
00:47:11,708 --> 00:47:13,251
‫الترياق...

433
00:47:13,585 --> 00:47:18,006
‫صنعته سرا أرملة عميلة أكبر سنا،
‫من جيل "ميلينا"

434
00:47:18,298 --> 00:47:21,551
‫كنت في مهمة تهدف إلى استعادته
‫وعرّضتني إليه

435
00:47:21,718 --> 00:47:25,555
‫وأنا قتلت العميلة الأرملة التي حررتني

436
00:47:25,972 --> 00:47:27,307
‫أكان لديك خيار؟

437
00:47:27,473 --> 00:47:30,268
‫ما عشته كان تحكما نفسيا

438
00:47:31,811 --> 00:47:34,814
‫أتكلم عن التعديل الكيميائي لوظائف الدماغ

439
00:47:34,981 --> 00:47:37,192
‫هما أمران مختلفان تماما

440
00:47:37,859 --> 00:47:41,613
‫أنت مدركة بالكامل،
‫لكنك تجهلين أي جزء هو أنت

441
00:47:41,779 --> 00:47:43,406
‫ما زلت غير واثقة

442
00:47:53,041 --> 00:47:54,042
‫هل هذا كل ما بقي؟

443
00:47:55,835 --> 00:48:00,048
‫إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردع "درايكوف"
‫وشبكة الأرامل العميلات خاصته

444
00:48:02,509 --> 00:48:04,135
‫يأخذ المزيد منهن كل يوم

445
00:48:04,511 --> 00:48:07,096
‫أولاد ليس لديهم من يحميهم

446
00:48:07,263 --> 00:48:08,515
‫مثلنا تماما حين كنا صغيرتين

447
00:48:09,140 --> 00:48:11,643
‫ربما واحدة من أصل عشرين تنجو من التدريب
‫وتصبح أرملة عميلة

448
00:48:11,809 --> 00:48:13,186
‫ويقتل البقيات منهن

449
00:48:14,312 --> 00:48:16,147
‫بالنسبة إليه، نحن مجرد أشياء

450
00:48:17,524 --> 00:48:20,568
‫أسلحة بلا وجه بوسعه رميها بعيدا

451
00:48:21,528 --> 00:48:24,489
‫لأن هناك المزيد دوما

452
00:48:25,031 --> 00:48:28,326
‫ولا أحد يبحث عنه حتى، بفضلك و"أليكسي"

453
00:48:28,493 --> 00:48:29,827
‫"أليكسي"؟

454
00:48:32,247 --> 00:48:33,331
‫"أبي"

455
00:48:44,217 --> 00:48:46,928
‫هل فتشت يوما عن والديك؟ الحقيقيين؟

456
00:48:49,138 --> 00:48:52,767
‫رمتني أمي في الشارع كالنفايات

457
00:48:56,020 --> 00:48:57,272
‫ماذا عنك؟

458
00:48:58,273 --> 00:49:01,943
‫أتلفوا شهادة ميلادي، لذا أعدت ابتكارها

459
00:49:02,861 --> 00:49:05,071
‫ما زال والداي يعيشان في "أوهايو"

460
00:49:06,155 --> 00:49:08,074
‫انتقلت أختي للعيش غربا

461
00:49:08,241 --> 00:49:09,075
‫هل هذا صحيح؟

462
00:49:09,242 --> 00:49:10,869
‫أنت أستاذة علوم

463
00:49:12,537 --> 00:49:15,874
‫لكنك تعملين بدوام جزئي،
‫خاصة بعد أن رزقت بابنك

464
00:49:16,040 --> 00:49:18,710
‫زوجك يرمم المنازل

465
00:49:18,877 --> 00:49:21,171
‫ليست قصتي

466
00:49:21,337 --> 00:49:23,047
‫ما قصتك؟

467
00:49:26,217 --> 00:49:30,013
‫لم أدع نفسي قط وحيدة بما يكفي للتفكير فيها

468
00:49:35,143 --> 00:49:36,936
‫هل تمنيت يوما أن ترزقي بأولاد؟

469
00:49:40,148 --> 00:49:42,275
‫أريد كلبا

470
00:49:48,823 --> 00:49:49,949
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:49:50,116 --> 00:49:51,701
‫لا أعلم

472
00:49:53,244 --> 00:49:58,124
‫ليس لدي أي مكان أعود إليه
‫لذا أي مكان على ما أظن

473
00:50:04,881 --> 00:50:06,508
‫- لا تفعلي ذلك
‫- ماذا؟

474
00:50:07,425 --> 00:50:10,178
‫ستلقين علي خطابا بارزا كالأبطال، أشعر بذلك

475
00:50:11,429 --> 00:50:13,097
‫لا أحب فعلا إلقاء الخطابات

476
00:50:14,891 --> 00:50:16,559
‫كانت أقرب إلى دعوة

477
00:50:17,727 --> 00:50:20,188
‫بالذهاب إلى الغرفة الحمراء وقتل "درايكوف"؟

478
00:50:20,813 --> 00:50:21,814
‫أجل

479
00:50:21,981 --> 00:50:26,361
‫مع أنه يستحيل إيجاد الغرفة الحمراء
‫و"درايكوف" متملص جدا يتعذر قتله؟

480
00:50:26,736 --> 00:50:27,570
‫أجل

481
00:50:27,737 --> 00:50:30,573
‫يبدو لي عملا جهيدا

482
00:50:30,907 --> 00:50:31,950
‫أجل

483
00:50:35,370 --> 00:50:36,955
‫لكنه قد يكون مسليا

484
00:50:38,164 --> 00:50:39,374
‫أجل

485
00:50:46,130 --> 00:50:47,423
‫رأيت أين وضع المفاتيح

486
00:50:48,049 --> 00:50:51,010
‫الدرج الأعلى، الخزانة الخضراء

487
00:51:01,145 --> 00:51:04,607
‫هذه أول قطعة ملابس ابتعتها لنفسي يوما

488
00:51:06,609 --> 00:51:07,986
‫تلك؟

489
00:51:08,570 --> 00:51:09,571
‫أجل، ألا تعجبك؟

490
00:51:09,737 --> 00:51:11,281
‫هل هي...

491
00:51:12,323 --> 00:51:13,366
‫هل هي من سترات الجندية أو...

492
00:51:13,533 --> 00:51:14,993
‫حسنا، فيها الكثير من الجيوب

493
00:51:16,035 --> 00:51:20,081
‫لكنني أستعملها طوال الوقت،
‫وأجريت لها بعض التعديلات بنفسي

494
00:51:20,248 --> 00:51:21,499
‫- حقا؟
‫- لا يهم

495
00:51:21,958 --> 00:51:24,252
‫اصمتي، ما أقصده هو أنه لم يسبق لي...

496
00:51:24,419 --> 00:51:27,714
‫لم يسبق لي أن تحكمت بحياتي والآن أتحكم بها

497
00:51:27,881 --> 00:51:29,549
‫أريد فعل أمور

498
00:51:31,926 --> 00:51:32,969
‫تروقني سترتك

499
00:51:33,303 --> 00:51:35,847
‫عرفت ذلك، عرفت أنها تروقك،
‫إنها رائعة جدا، صحيح؟

500
00:51:36,014 --> 00:51:37,140
‫إنها جيدة، أجل، تروقني

501
00:51:37,307 --> 00:51:40,685
‫وبوسعك وضع الكثير من الأغراض فيها،
‫لن تتخيلي ابدا

502
00:51:44,939 --> 00:51:47,317
‫لكنني لا أعرف فعلا مكان وجود
‫الغرفة الحمراء، آسفة

503
00:51:47,483 --> 00:51:48,985
‫أعلم

504
00:51:49,152 --> 00:51:51,988
‫لكن أظنني أعرف شخصا يعرف ذلك

505
00:51:52,155 --> 00:51:53,156
‫حقا؟ من؟

506
00:51:53,865 --> 00:51:55,491
‫سنحتاج إلى طائرة

507
00:51:57,160 --> 00:51:58,620
‫قلت إننا بحاجة إلى طائرة نفاثة

508
00:51:59,495 --> 00:52:01,539
‫أجل، أتعلمين ما لم تمنحيني إياه؟ الوقت

509
00:52:01,706 --> 00:52:03,291
‫أو المال، لست مصنوعا من الطائرات النفاثة

510
00:52:03,458 --> 00:52:06,044
‫خلت أنه يفترض بك أن تكون الأفضل،
‫أي محترف فعلي

511
00:52:06,211 --> 00:52:07,420
‫أرجو منك المعذرة، أيتها الإمبراطورة

512
00:52:07,587 --> 00:52:11,132
‫ألم ترقك الشقة المجانية والمؤن الدائمة
‫من تحلية "كيسل"؟

513
00:52:11,299 --> 00:52:12,884
‫لا تدعها تثير غيظك

514
00:52:13,051 --> 00:52:15,470
‫لا، أستثني أي طعن لاحترافيتي

515
00:52:15,637 --> 00:52:19,474
‫دبرت لي مولدا كهربائيا تعطل بعد ست ساعات

516
00:52:19,641 --> 00:52:21,893
‫أنت أيضا؟ فريق متواطئ

517
00:52:22,060 --> 00:52:25,146
‫إنه حساس، فهمت لما تحتفظين به حولك

518
00:52:25,313 --> 00:52:26,773
‫أين البقية؟

519
00:52:33,363 --> 00:52:34,614
‫تفضلي

520
00:52:37,575 --> 00:52:39,160
‫خبأتها، منذ نحو خمسة أعوام

521
00:52:41,246 --> 00:52:42,497
‫كيف هي؟

522
00:52:43,122 --> 00:52:45,875
‫إنها جافة، إنها جافة جدا

523
00:52:50,880 --> 00:52:53,007
‫توشكين على تجاوز قيمة حسابك بشكل خطير

524
00:52:54,342 --> 00:52:57,011
‫بوسعي تسجيل المؤن في الحساب،
‫لكن إن لفت انتباه السلطات إلي

525
00:52:57,178 --> 00:52:58,847
‫سترتفع جميع أسعاري

526
00:53:00,890 --> 00:53:01,975
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

527
00:53:02,141 --> 00:53:05,186
‫صديقك، الوزير "روس"، كان يدقق بأعمالي

528
00:53:05,353 --> 00:53:08,314
‫لدرجة أنه لدي معارف
‫يرفضون الرد على اتصالاتي

529
00:53:08,481 --> 00:53:10,400
‫أنا مقاول خاص

530
00:53:11,818 --> 00:53:13,403
‫أنت حساس

531
00:53:13,570 --> 00:53:15,113
‫أنت شخص مزعج جدا

532
00:53:17,615 --> 00:53:19,242
‫سأعوض عليك

533
00:53:20,368 --> 00:53:22,161
‫هذا ما تقولينه في كل مرة

534
00:53:27,834 --> 00:53:30,628
‫إذن، معي الرمز النووي

535
00:53:30,795 --> 00:53:34,257
‫لكن ها هو

536
00:53:35,008 --> 00:53:39,387
‫- "كابتن أميركا"!
‫- "أميركا"

537
00:53:40,221 --> 00:53:45,268
‫أخيرا، حانت ساعة الحارس الأحمر!

538
00:53:45,435 --> 00:53:46,436
‫الحارس الأحمر

539
00:53:46,603 --> 00:53:48,646
‫أمسكت بدرعه...

540
00:53:49,522 --> 00:53:54,527
‫ووجها لوجه، إنه اختبار قوة

541
00:53:59,949 --> 00:54:01,826
‫لا

542
00:54:06,789 --> 00:54:08,208
‫يخال ذلك الرجل أنه سيتغلب علي

543
00:54:08,374 --> 00:54:10,877
‫بأية حال، هذا الدرع الذي يحمله معه

544
00:54:11,044 --> 00:54:13,838
‫مثل بطانية طفل ثمينة، أتعلم؟

545
00:54:14,005 --> 00:54:16,174
‫استعملته لصالحي، أخذته

546
00:54:16,341 --> 00:54:17,425
‫ودفعته من النافذة

547
00:54:17,926 --> 00:54:19,844
‫وهربت

548
00:54:20,678 --> 00:54:22,263
‫في أي عام كان ذلك؟

549
00:54:23,389 --> 00:54:25,892
‫لا أعلم، ٨٣، ٨٤

550
00:54:26,059 --> 00:54:26,976
‫أعرف ذلك

551
00:54:27,143 --> 00:54:30,438
‫كان "كابتن أميركا"
‫لا يزال مجلدا في الثلج آنذاك

552
00:54:33,816 --> 00:54:36,778
‫أتنعتني بالكاذب، "أورسا"؟

553
00:54:46,287 --> 00:54:49,082
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

554
00:54:50,083 --> 00:54:51,793
‫لا

555
00:54:52,252 --> 00:54:53,503
‫تبا

556
00:54:54,045 --> 00:54:55,755
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

557
00:54:55,922 --> 00:54:57,465
‫انظر إلى الدب الكبير

558
00:54:57,632 --> 00:54:59,300
‫ستبكين، أيتها الفتاة الصغيرة؟

559
00:55:11,229 --> 00:55:16,067
‫"الحارس الأحمر" الشهير

560
00:55:16,985 --> 00:55:21,656
‫حين تجيب على الرسالة، قل لمعجبيك
‫أن يستعملوا المزيد من الزبدة

561
00:55:21,823 --> 00:55:23,575
‫خذه!

562
00:55:23,741 --> 00:55:24,617
‫هيا

563
00:55:53,104 --> 00:55:55,940
‫الحارس الأحمر إلى الأمام! البوق ينادي!

564
00:56:12,165 --> 00:56:14,167
‫اليوم يوم حظك، "أليكسي"

565
00:56:17,045 --> 00:56:18,254
‫انتقل إلى الباب في الجدار الجنوبي

566
00:56:26,221 --> 00:56:28,264
‫ما بك؟

567
00:56:28,431 --> 00:56:29,599
‫ألا تجيد القراءة؟

568
00:56:40,318 --> 00:56:41,236
‫اذهب يسارا

569
00:56:42,779 --> 00:56:43,821
‫لكن لا تثر جلبة

570
00:56:48,117 --> 00:56:49,786
‫الحارس الأحمر يهرب!

571
00:56:59,337 --> 00:57:01,256
‫أثرت جلبة، أليس كذلك؟

572
00:57:13,893 --> 00:57:14,894
‫ماذا الآن؟

573
00:57:15,061 --> 00:57:16,896
‫سنخرجك من هنا

574
00:57:38,001 --> 00:57:39,127
‫اذهب إلى الطابق الأعلى

575
00:57:42,881 --> 00:57:44,132
‫تحرك، أيها الجندي الخارق

576
00:57:56,394 --> 00:57:57,687
‫لن ينجح أبدا

577
00:57:58,062 --> 00:57:59,272
‫قربيني منه أكثر

578
00:58:00,523 --> 00:58:01,816
‫ألديك فكرة أفضل؟

579
00:58:05,904 --> 00:58:07,030
‫"ناتاشا"

580
00:58:18,791 --> 00:58:20,210
‫يا لك من متفاخرة

581
00:58:45,235 --> 00:58:46,277
‫حقا؟

582
00:58:49,364 --> 00:58:50,740
‫آسفة!

583
00:58:53,368 --> 00:58:55,119
‫ماذا تفعلين؟ هل هذه مزحة؟

584
00:58:55,745 --> 00:58:56,621
‫ارجعي!

585
00:58:57,539 --> 00:58:59,791
‫نقوم كلتانا بعمل رائع

586
00:59:09,634 --> 00:59:10,927
‫لا

587
00:59:13,012 --> 00:59:14,722
‫حسنا، هذا يكفي

588
00:59:47,380 --> 00:59:49,424
‫ستكون هذه طريقة رائعة للموت

589
00:59:53,178 --> 00:59:55,471
‫قولي لي إنها علامة جيدة بالنسبة إلينا!

590
00:59:55,638 --> 00:59:56,764
‫تحرك!

591
01:00:21,206 --> 01:00:22,832
‫أخرجينا من هنا!

592
01:01:08,378 --> 01:01:10,421
‫انتظري!

593
01:01:37,282 --> 01:01:38,116
‫أجل!

594
01:01:40,201 --> 01:01:42,453
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

595
01:01:46,040 --> 01:01:49,377
‫وداعا، أيها الخرقى

596
01:01:55,675 --> 01:01:57,343
‫كان ذلك مثيرا للحماس

597
01:02:00,096 --> 01:02:02,557
‫أنا فخور جدا بكما أيتها الفتاتان

598
01:02:03,349 --> 01:02:06,144
‫لا يمكنكما سماعي؟

599
01:02:07,228 --> 01:02:08,313
‫حسنا

600
01:02:12,150 --> 01:02:13,151
‫رائع

601
01:02:17,363 --> 01:02:18,198
‫حسنا

602
01:02:19,407 --> 01:02:21,284
‫لم العدائية؟

603
01:02:22,076 --> 01:02:23,536
‫هل حانت دورتك الشهرية؟

604
01:02:23,703 --> 01:02:27,123
‫لا تأتيني الدورة الشهرية، أيها الأخرق،
‫ليس لدي رحم

605
01:02:27,415 --> 01:02:28,499
‫أو مبيضان

606
01:02:29,375 --> 01:02:32,462
‫أجل، هذا ما يحصل في الغرفة الحمراء،
‫يخضعونك لاستئصال رحم لا إرادي

607
01:02:32,629 --> 01:02:37,175
‫يشقونك وحسب ويقتلعون كل أعضائك التناسلية

608
01:02:37,342 --> 01:02:40,803
‫يدخلون ويقطعونها جميعها

609
01:02:40,970 --> 01:02:43,806
‫- يخرجون كل شيء، لئلا ترزق بأطفال
‫- حسنا، حسنا، حسنا!

610
01:02:43,973 --> 01:02:46,476
‫لا داعي للتفاصيل السريرية والبغيضة

611
01:02:46,643 --> 01:02:49,604
‫حسنا، كنت على وشك التكلم عن أنابيب "فالوب"
‫لكن حسنا

612
01:02:49,771 --> 01:02:50,480
‫لا

613
01:02:51,105 --> 01:02:56,861
‫يعني لي الكثير أنكما عدتما لأجلي

614
01:02:57,028 --> 01:03:00,615
‫لا، لا، ستخبرنا كيف نصل إلى الغرفة الحمراء

615
01:03:02,367 --> 01:03:04,160
‫انظري إليك، حديث عن الأعمال مباشرة

616
01:03:04,327 --> 01:03:05,745
‫صدقني، ليس عملا ممتعا

617
01:03:05,912 --> 01:03:09,958
‫"ناتاشا" الصغيرة،
‫متشربة البرنامج الغربي بالكامل

618
01:03:10,458 --> 01:03:13,253
‫اخترت الذهاب غربا لأصبح من الـ"أفنجر"

619
01:03:13,753 --> 01:03:15,380
‫لأنهم عاملوني كعائلة

620
01:03:15,547 --> 01:03:17,382
‫حقا؟ عائلة؟

621
01:03:17,549 --> 01:03:19,843
‫حسنا، أين هم الآن؟

622
01:03:20,009 --> 01:03:22,679
‫أين تلك العائلة الآن؟

623
01:03:22,846 --> 01:03:24,848
‫أخبرني بمكان وجود الغرفة الحمراء

624
01:03:27,183 --> 01:03:29,310
‫لا فكرة لدي

625
01:03:30,061 --> 01:03:31,229
‫حسنا؟

626
01:03:36,276 --> 01:03:38,486
‫- هيا، أنت و"درايكوف" كنتما...
‫- "درايكوف"؟

627
01:03:38,653 --> 01:03:41,531
‫- أجل
‫- الجنرال "درايكوف"، صديقي؟

628
01:03:42,115 --> 01:03:44,033
‫منحني المجد...

629
01:03:44,200 --> 01:03:47,203
‫الجندي الأول والوحيد الخارق
‫في "الاتحاد السوفييتي"

630
01:03:47,370 --> 01:03:50,540
‫كان بوسعي أن أكون أكثر شهرة
‫من "كابتن أميركا"

631
01:03:50,707 --> 01:03:54,127
‫ثم دفنني في "أوهايو" في تلك المهمة السخيفة

632
01:03:54,294 --> 01:03:55,712
‫ثلاثة أعوام!

633
01:03:55,879 --> 01:03:58,840
‫مرهقة جدا، أصابتني بالملل الشديد

634
01:04:01,801 --> 01:04:03,261
‫لا أقصد الإهانة

635
01:04:04,262 --> 01:04:06,764
‫ثم زج بي في السجن
‫لما تبقى من حياتي، لماذا؟

636
01:04:06,931 --> 01:04:08,308
‫لماذا؟ لم وضعني في... أتعلمين السبب؟

637
01:04:08,474 --> 01:04:11,144
‫لأنني ربما أردت مكالمته عن دمار الدولة

638
01:04:11,311 --> 01:04:14,230
‫أو ربما لا يروقني شعره أو ما إلى ذلك
‫وذكرت الأمر بشكل عرضي

639
01:04:14,397 --> 01:04:17,525
‫ربما أردت أن يكون الحزب الشيوعي
‫أقرب إلى حزب فعلي

640
01:04:17,692 --> 01:04:20,069
‫بدلا من كونه هذه المنظمة القذرة

641
01:04:20,862 --> 01:04:22,405
‫لكن بدلا من ذلك، لا

642
01:04:22,780 --> 01:04:25,575
‫زج بي في السجن لما تبقى من حياتي

643
01:04:25,742 --> 01:04:27,869
‫لاذ بالفرار واختبأ

644
01:04:28,411 --> 01:04:31,789
‫حتى أنني لست الذي...

645
01:04:33,958 --> 01:04:35,793
‫لست الذي قتل ابنته

646
01:04:37,170 --> 01:04:38,922
‫أيمكننا رميه من النافذة الآن؟

647
01:04:39,088 --> 01:04:41,049
‫أظن أنه يجدر بنا الانتظار
‫حتى نصل إلى ارتفاع أعلى

648
01:04:41,382 --> 01:04:42,008
‫حسنا

649
01:04:42,175 --> 01:04:44,594
‫لماذا لا تسألان "ميلينا" أين هي؟

650
01:04:44,928 --> 01:04:45,970
‫مهلا، أمي "ميلينا"؟

651
01:04:46,137 --> 01:04:47,347
‫خلناها ميتة

652
01:04:48,223 --> 01:04:51,017
‫لا يمكنك قتل ثعلب بهذه السرعة

653
01:04:51,184 --> 01:04:52,352
‫ماذا؟

654
01:04:52,894 --> 01:04:57,106
‫كانت العالمة، الاستراتيجية،
‫كنت صاحب العضلات

655
01:04:57,273 --> 01:04:59,692
‫كانت تعمل مباشرة لحساب "درايكوف"
‫أكثر مما فعلته يوما

656
01:04:59,859 --> 01:05:03,404
‫مهلا، أتقول لي إن "ميلينا" تعمل
‫لدى الغرفة الحمراء في يومنا الحاضر هذا؟

657
01:05:03,571 --> 01:05:05,823
‫تعمل من بعيد خارج "سانت بيترسبيرغ"

658
01:05:08,076 --> 01:05:10,662
‫لا أظننا نملك ما يكفي من الوقود
‫لبلوغ "سانت بيترسبيرغ"

659
01:05:10,828 --> 01:05:12,413
‫لا، نحن بخير، سنصل

660
01:05:13,122 --> 01:05:14,040
‫حسنا

661
01:05:34,060 --> 01:05:36,604
‫كان يجدر بك إحضار
‫طائرة الـ"أفنجرز" النفاثة

662
01:05:40,775 --> 01:05:42,735
‫أقسم، إن سمعت كلمة أخرى منه

663
01:05:42,902 --> 01:05:44,737
‫- سأركله على وجهه
‫- إنه الأسوأ

664
01:05:45,238 --> 01:05:46,823
‫"ناتاشا"

665
01:05:46,990 --> 01:05:48,366
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

666
01:05:48,533 --> 01:05:51,452
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أطرح عليك سؤالا

667
01:05:51,619 --> 01:05:53,538
‫- تعالي، هذا مهم
‫- ماذا؟

668
01:05:58,001 --> 01:05:59,627
‫هل كلمك عني؟

669
01:06:00,879 --> 01:06:02,005
‫ماذا؟

670
01:06:02,755 --> 01:06:06,176
‫هل كلمك عني؟ أثناء تبادل قصص الحرب؟

671
01:06:06,342 --> 01:06:07,343
‫من؟ عمن تتكلم؟

672
01:06:07,510 --> 01:06:09,762
‫"كابتن أميركا"

673
01:06:09,929 --> 01:06:14,893
‫خصمي العظيم في مسرح النزاع الجيوسياسي هذا

674
01:06:15,059 --> 01:06:18,980
‫ليس كخصم، بل بالأحرى كمعاصر، كمساو له

675
01:06:19,147 --> 01:06:21,357
‫خلت دوما أن هناك احتراما متبادلا كبيرا...

676
01:06:21,524 --> 01:06:23,568
‫مهلا، لم تر أيا منا منذ عشرين عاما

677
01:06:23,735 --> 01:06:25,278
‫وستسألني عنك؟

678
01:06:26,529 --> 01:06:28,573
‫ما سبب هذا التوتر؟

679
01:06:30,533 --> 01:06:31,826
‫هل ارتكبت أي سوء؟

680
01:06:33,453 --> 01:06:34,996
‫هل هذا سؤال جدي؟

681
01:06:36,247 --> 01:06:38,249
‫لم أفعل سوى حبكما أيتها الفتاتان

682
01:06:38,875 --> 01:06:40,919
‫بذلت قصارى جهدي للحرص على نجاحكما

683
01:06:41,085 --> 01:06:43,588
‫في تحقيق كامل قدراتكما، ونجح كل شيء

684
01:06:43,755 --> 01:06:44,756
‫نجح كل شيء؟

685
01:06:44,923 --> 01:06:47,300
‫أجل، بالنسبة إليكما، أجل

686
01:06:48,843 --> 01:06:51,429
‫أنجزنا مهمتنا في "أوهايو"

687
01:06:52,013 --> 01:06:56,351
‫"ييلينا"، أصبحت أعظم قاتلة صغيرة
‫عرفها العالم يوما

688
01:06:56,518 --> 01:07:00,480
‫لا يمكن لأحد مضاهاة فعاليتك وقساوتك

689
01:07:00,772 --> 01:07:02,607
‫و"ناتاشا"...

690
01:07:02,941 --> 01:07:07,654
‫لست مجرد جاسوسة، لا تسقطين الأنظمة وحسب

691
01:07:07,820 --> 01:07:09,948
‫وتدمرين إمبراطوريات من الداخل

692
01:07:10,532 --> 01:07:12,283
‫بل أنت من الـ"أفنجر"

693
01:07:13,201 --> 01:07:16,162
‫قتلتما كلاكما

694
01:07:16,871 --> 01:07:18,706
‫الكثير من الأشخاص

695
01:07:19,457 --> 01:07:22,961
‫لا بد أن سجلاتكما مليئة، تدفق بالدم الأحمر

696
01:07:23,503 --> 01:07:25,713
‫أنا فخور جدا بكما

697
01:07:30,176 --> 01:07:31,469
‫حسنا، بوسعك... لا

698
01:07:31,636 --> 01:07:33,388
‫أفلتني الآن

699
01:07:33,555 --> 01:07:35,348
‫رائحتك نتنة جدا

700
01:07:39,894 --> 01:07:42,230
‫إذن هل وصلنا؟

701
01:07:42,397 --> 01:07:44,440
‫ستعرفين حين نصل

702
01:07:46,985 --> 01:07:48,152
‫إلى اليمين قليلا

703
01:07:49,487 --> 01:07:50,697
‫مباشرة أمامك

704
01:07:51,531 --> 01:07:52,532
‫يمين

705
01:07:55,118 --> 01:07:56,160
‫قليلا إلى اليمين

706
01:07:57,412 --> 01:08:00,164
‫أحسنت، عزيزي

707
01:08:00,623 --> 01:08:02,834
‫أجل، أحسنت

708
01:08:03,001 --> 01:08:05,503
‫أجل، أحسنت، عزيزي

709
01:08:18,433 --> 01:08:21,728
‫عودوا إلى المنزل حيث الأمان، هيا

710
01:09:10,235 --> 01:09:13,570
‫عزيزتي، عدنا إلى المنزل

711
01:09:24,748 --> 01:09:26,501
‫هيا، أيتها الفتاتان

712
01:09:36,594 --> 01:09:39,305
‫أهلا بكم في منزلي المتواضع

713
01:09:39,931 --> 01:09:41,724
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم

714
01:09:44,101 --> 01:09:45,728
‫لنحتس كأسا

715
01:10:00,952 --> 01:10:02,453
‫لا سلوك مخادع

716
01:10:03,621 --> 01:10:05,874
‫أضع سلاحي بعيدا

717
01:10:29,606 --> 01:10:32,108
‫هل من أفخاخ هنا؟
‫أي شيء علينا أن نعرف بشأنه؟

718
01:10:32,275 --> 01:10:33,902
‫لم أرب ابنتي لتقعا في الأشراك

719
01:10:34,068 --> 01:10:35,820
‫لم تربينا مطلقا

720
01:10:37,906 --> 01:10:39,449
‫ربما

721
01:10:39,824 --> 01:10:43,119
‫لكن إن أصبحت ضعيفة، لم يحصل ذلك تحت إشرافي

722
01:11:05,600 --> 01:11:07,352
‫لنحتس شرابا

723
01:11:09,229 --> 01:11:10,063
‫حسنا

724
01:11:21,658 --> 01:11:22,992
‫ما زالت تناسب مقاسي

725
01:11:24,536 --> 01:11:26,204
‫يا للهول

726
01:11:29,374 --> 01:11:30,625
‫لم أغسله قط

727
01:11:31,084 --> 01:11:32,377
‫تعال واشرب كأسا

728
01:11:35,797 --> 01:11:38,341
‫انهضوا، يا عمال الخلاص

729
01:11:41,427 --> 01:11:43,221
‫العائلة...

730
01:11:43,930 --> 01:11:45,849
‫اجتمع شملها مجددا

731
01:11:47,308 --> 01:11:49,894
‫بما أن تركيبتنا العائلية

732
01:11:50,061 --> 01:11:52,856
‫كانت مجرد حيلة محتسبة
‫استمرت ثلاثة أعوام فقط

733
01:11:53,064 --> 01:11:57,360
‫لا أظن أنه بوسعنا استعمال
‫هذا التعبير بعد الآن، أليس كذلك؟

734
01:11:57,527 --> 01:11:59,988
‫أوافقك الرأي، لذا هذا ما سيحصل...

735
01:12:00,154 --> 01:12:03,283
‫حسنا، إعادة جمع الشمل إذن؟

736
01:12:03,449 --> 01:12:04,534
‫و...

737
01:12:05,285 --> 01:12:07,120
‫أريد أن أقول شيئا كبداية

738
01:12:07,495 --> 01:12:09,414
‫لم تزدادي سنا على الإطلاق

739
01:12:09,581 --> 01:12:14,711
‫أنت جميلة وطرية كما كنت عليه
‫حين تدبروا زواجنا

740
01:12:16,171 --> 01:12:17,672
‫أصبحت بدينا

741
01:12:18,339 --> 01:12:20,008
‫لكنك ما زلت جيدا

742
01:12:21,551 --> 01:12:23,887
‫خرجت للتو من السجن، أنا...

743
01:12:25,847 --> 01:12:27,348
‫لدي الكثير من الطاقة

744
01:12:27,724 --> 01:12:29,350
‫أرجوكما ألا تفعلا ذلك

745
01:12:31,352 --> 01:12:33,438
‫إذن، إليكما ما سيحصل

746
01:12:33,605 --> 01:12:35,023
‫"ناتاشا"، لا تجلسي مترهلة

747
01:12:35,940 --> 01:12:37,901
‫- لست مترهلة
‫- بلى، أنت كذلك

748
01:12:38,067 --> 01:12:40,195
‫- لا أجلس مترهلة
‫- ستصابين بحدبة في الظهر

749
01:12:40,361 --> 01:12:41,613
‫- أصغي إلى أمك
‫- يا للهول، هذا...

750
01:12:41,779 --> 01:12:42,614
‫استقيمي، استقيمي

751
01:12:42,780 --> 01:12:44,199
‫حسنا، هذا يكفي، جميعا

752
01:12:44,365 --> 01:12:46,117
‫لم أقل شيئا، هذا غير عادل

753
01:12:46,284 --> 01:12:47,785
‫- إليك ما سيحصل...
‫- لا أريد أي طعام

754
01:12:47,952 --> 01:12:49,704
‫كلي شيئا "ييلينا"

755
01:12:49,871 --> 01:12:51,789
‫ستخبريننا بموقع الغرفة الحمراء

756
01:12:55,668 --> 01:13:00,715
‫هذا كما حين قلت لهما إنه بوسعهما السهر
‫حتى ساعة متأخرة للإمساك بـ"سانتا كلوس"

757
01:13:00,882 --> 01:13:02,884
‫ماذا؟ كان ذلك مسليا
‫"ينزل من المدخنة، أيتها الفتاتان

758
01:13:03,051 --> 01:13:07,347
‫"ترقباه، أين هو؟" تنتظرانه
‫ثم حين ينتهي البسكويت

759
01:13:07,514 --> 01:13:09,390
‫آنذاك تريانه هناك

760
01:13:09,557 --> 01:13:10,808
‫لا، لا، ماذا؟

761
01:13:10,975 --> 01:13:13,144
‫- أريدهما أن تحققا أحلامهما
‫- هذا غير جيد

762
01:13:13,311 --> 01:13:15,355
‫اسعيا لتحقيق المستحيل، أيتها الفتاتان

763
01:13:15,522 --> 01:13:18,024
‫إيجاد "درايكوف" ليس حلما خياليا،
‫إنها مسألة غير منتهية

764
01:13:18,191 --> 01:13:22,070
‫لا يمكنك التغلب على رجل
‫يتحكم بإرادة الآخرين

765
01:13:22,237 --> 01:13:26,115
‫لم تري قط ذروة ما بدأناه في "أميركا"

766
01:13:26,282 --> 01:13:27,617
‫وأنت كذلك

767
01:13:30,245 --> 01:13:34,499
‫"ناتاشا"، ركزي دوما، ركزي،
‫احصلي على ما تريدينه

768
01:13:41,631 --> 01:13:42,632
‫ادخل

769
01:13:49,973 --> 01:13:51,516
‫هل فتح ذلك الخنزير الباب للتو؟

770
01:13:51,683 --> 01:13:53,768
‫أجل، فعل ذلك

771
01:13:53,935 --> 01:13:56,688
‫أحسنت، "أليكسي"، أحسنت

772
01:13:57,689 --> 01:13:59,482
‫أسميت خنزيرا تيمنا بي؟

773
01:14:00,108 --> 01:14:01,860
‫ألا ترى أوجه الشبه بينكما؟

774
01:14:05,822 --> 01:14:07,282
‫إنه يجلس ككلب وحسب

775
01:14:08,283 --> 01:14:09,701
‫مذهل، انظروا الآن

776
01:14:09,868 --> 01:14:11,160
‫الأمر غريب بعض الشيء، بالنسبة إلي

777
01:14:11,327 --> 01:14:12,829
‫كف عن التنفس

778
01:14:18,209 --> 01:14:21,546
‫تسللنا إلى المعهد الشمالي في "أوهايو"

779
01:14:21,713 --> 01:14:23,590
‫كانت واجهة لعلماء "شيلد"، في الواقع

780
01:14:23,756 --> 01:14:26,593
‫كانوا علماء "هايدرا" آنذاك

781
01:14:26,759 --> 01:14:28,303
‫بالتعاون مع مشروع جندي الشتاء

782
01:14:28,469 --> 01:14:31,347
‫قاموا بتشريح وتفكيك الدماغ البشري

783
01:14:31,514 --> 01:14:36,186
‫لصنع الخريطة الخلوية الأولى
‫والوحيدة للعقد القاعدية

784
01:14:36,352 --> 01:14:37,770
‫كانت محور الإدراك

785
01:14:37,937 --> 01:14:41,232
‫العمل الحركي الإرادي، تعلم إجرائي

786
01:14:42,901 --> 01:14:46,529
‫لم نسرق الأسلحة أو التكنولوجيا

787
01:14:46,696 --> 01:14:49,532
‫سرقنا المفتاح الذي يطلق الإرادة الحرة

788
01:14:55,371 --> 01:14:56,331
‫ماذا تفعلين؟

789
01:14:56,497 --> 01:15:00,168
‫أشرح بأن العلم بات الآن دقيقا جدا

790
01:15:00,335 --> 01:15:02,545
‫بحيث أنه يمكننا أن نأمر العنصر
‫بالكف عن التنفس

791
01:15:02,712 --> 01:15:04,589
‫وليس لديه خيار آخر سوى إطاعتنا

792
01:15:04,756 --> 01:15:06,257
‫حسنا، أثبت قصدك، هذا يكفي

793
01:15:06,424 --> 01:15:09,302
‫أجل، حسنا، لا تقلقي،
‫كان بوسع "أليكسي" أن ينجو

794
01:15:09,469 --> 01:15:12,055
‫لـ١١ ثانية إضافية بدون أكسيجين

795
01:15:12,222 --> 01:15:15,016
‫أحسنت، والآن عد إلى المنزل حيث الأمان

796
01:15:16,559 --> 01:15:18,645
‫اذهب، عد إلى المنزل،
‫عد إلى المنزل حيث الأمان

797
01:15:19,395 --> 01:15:21,064
‫أحسنت، "أليكسي"

798
01:15:21,231 --> 01:15:24,859
‫يشتغل العالم بمستوى أعلى
‫حين يجري التحكم به

799
01:15:25,026 --> 01:15:29,405
‫لـ"درايكوف" عملاء خاضعون كيميائيا
‫مندسون في كل أرجاء العالم

800
01:15:29,739 --> 01:15:31,699
‫وهل تعلمين على من جربوا الاختبار؟

801
01:15:33,201 --> 01:15:35,578
‫لا، هذا ليس نطاق عملي

802
01:15:35,745 --> 01:15:36,913
‫هيا، هيا

803
01:15:37,080 --> 01:15:38,957
‫- لا تكذبي عليهما
‫- أنا لا أكذب

804
01:15:39,123 --> 01:15:40,583
‫أنت مهندسة "درايكوف"، صحيح؟

805
01:15:40,750 --> 01:15:43,628
‫ماذا كنت؟ إن كنت مهندسته، كنت شريكه

806
01:15:43,795 --> 01:15:45,755
‫- كنت شريكه التجاري
‫- لا، لا، لا، كنت كبش المحرقة!

807
01:15:45,922 --> 01:15:48,383
‫- لا تقل لي ذلك...
‫- أقنعني بالنظرية الإيديولوجية

808
01:15:48,550 --> 01:15:49,717
‫- لا، كفى كلاما عن السياسة
‫- طوال الوقت، كانت أمورا أضخم...

809
01:15:49,884 --> 01:15:52,679
‫اصمتا! أنت أحمق

810
01:15:57,267 --> 01:15:58,768
‫وأنت جبانة

811
01:16:01,187 --> 01:16:02,730
‫أنت جبانة

812
01:16:02,897 --> 01:16:07,026
‫ولم تكن عائلتنا حقيقية قط
‫لذا ليس لدينا شيء نتمسك به

813
01:16:08,319 --> 01:16:09,821
‫سنمضي قدما

814
01:16:09,988 --> 01:16:12,323
‫لم نكن عائلة قط، صحيح؟

815
01:16:12,490 --> 01:16:15,159
‫في قلبي، أنا رجل بسيط

816
01:16:16,077 --> 01:16:19,330
‫وأظن أنه بالنسبة إلى عميلين
‫روسيين متخفيين

817
01:16:19,497 --> 01:16:21,541
‫أظننا قمنا بعمل رائع كوالدين، صحيح؟

818
01:16:21,833 --> 01:16:25,170
‫أجل، كانت لدينا أوامرنا،
‫وأدينا أدوارنا على أكمل وجه

819
01:16:25,712 --> 01:16:28,006
‫من يكترث؟ لم يكن ذلك حقيقيا

820
01:16:28,298 --> 01:16:30,717
‫- ماذا؟
‫- لم يكن ذلك حقيقيا، من يكترث؟

821
01:16:30,884 --> 01:16:32,635
‫لا تقولي ذلك

822
01:16:33,178 --> 01:16:35,722
‫أرجوك ألا تقولي ذلك، كان حقيقيا

823
01:16:36,472 --> 01:16:39,434
‫كان حقيقيا بالنسبة إلي، أنت أمي

824
01:16:40,643 --> 01:16:42,353
‫كنت أمي الحقيقية

825
01:16:42,520 --> 01:16:45,148
‫أقرب شيء حظيت به يوما كأم

826
01:16:46,274 --> 01:16:49,110
‫كان أفضل جزء من حياتي مزيفا

827
01:16:50,612 --> 01:16:52,947
‫ولم يخبرني أي منكم بذلك

828
01:16:55,909 --> 01:17:00,830
‫وأولئك العملاء الذين أخضعتهم
‫كيميائيا حول العالم؟

829
01:17:02,415 --> 01:17:04,459
‫كنت واحدة منهم

830
01:17:10,715 --> 01:17:12,634
‫وأنت، خرجت

831
01:17:12,800 --> 01:17:15,178
‫وحرص "درايكوف" على عدم هرب أحد

832
01:17:16,012 --> 01:17:18,056
‫هل ستقولين شيئا؟

833
01:17:21,768 --> 01:17:22,602
‫لا

834
01:17:24,062 --> 01:17:25,063
‫لا تلمسيني

835
01:17:28,399 --> 01:17:29,400
‫"ييلينا"

836
01:17:29,776 --> 01:17:30,985
‫لا

837
01:17:34,822 --> 01:17:37,325
‫- كنت أجهل ذلك
‫- لا بأس، لا بأس

838
01:17:37,492 --> 01:17:39,369
‫سأذهب وأكلمها

839
01:17:55,426 --> 01:17:57,929
‫أتيت إلى هنا لأنني لم أرد أن أتكلم

840
01:17:59,639 --> 01:18:00,765
‫حسنا

841
01:18:01,808 --> 01:18:03,935
‫سنجلس وحسب

842
01:18:08,773 --> 01:18:10,275
‫سنجلس وحسب

843
01:18:19,826 --> 01:18:20,994
‫إلى أين تذهبين؟

844
01:18:21,160 --> 01:18:23,496
‫- للقيام بهذا العمل بنفسي
‫- لا تفعلي ذلك، لن تنجي

845
01:18:23,663 --> 01:18:25,999
‫يا ليتني أستطيع التصديق أنك تكترثين

846
01:18:26,833 --> 01:18:29,002
‫لكنك لست حتى أول أم تهجرني

847
01:18:29,169 --> 01:18:31,296
‫لا، لم يجر التخلي عنك

848
01:18:31,462 --> 01:18:35,508
‫جرى اختيارك من قبل برنامج
‫يقيم القدرات الوراثية لدى الرضع

849
01:18:45,643 --> 01:18:47,145
‫تعرضت للخطف؟

850
01:18:47,604 --> 01:18:51,065
‫أعتقد أنه عقدت تسوية،
‫ودفعوا الكثير لعائلتك

851
01:18:51,691 --> 01:18:54,110
‫لكن أمك، لم تكف قط عن البحث عنك

852
01:18:54,277 --> 01:18:57,197
‫كانت مثلك بهذا الصعيد، كانت...

853
01:18:57,363 --> 01:18:58,907
‫متصلبة لا تلين

854
01:18:59,657 --> 01:19:01,284
‫ماذا حصل لها؟

855
01:19:02,994 --> 01:19:04,746
‫أمر "درايكوف" بقتلها

856
01:19:06,039 --> 01:19:08,875
‫كان وجودها تهديدا بالكشف عن الغرفة الحمراء

857
01:19:09,918 --> 01:19:13,505
‫عادة، لا تستدعي أفعال مدنية فضولية
‫تنفيذ تصفية

858
01:19:13,671 --> 01:19:16,382
‫لكن كما قلت، كانت متصلبة

859
01:19:19,135 --> 01:19:21,971
‫فكرت فيها كل يوم من حياتي

860
01:19:26,559 --> 01:19:29,395
‫سواء أقررت بالأمر لنفسي أم لا، فعلت ذلك

861
01:19:31,856 --> 01:19:34,234
‫ارتأيت دوما أنه من الأفضل
‫عدم التقصي عن الماضي

862
01:19:45,370 --> 01:19:46,871
‫إذن لماذا احتفظت بهذا؟

863
01:20:04,806 --> 01:20:06,724
‫أذكر هذا اليوم

864
01:20:06,891 --> 01:20:10,854
‫صورنا الميلاد، عيد الشكر، الفصح
‫وعطلة الصيف، كلها في يوم واحد

865
01:20:11,479 --> 01:20:13,106
‫خلفيات مختلفة

866
01:20:14,941 --> 01:20:19,487
‫عرفت أن جميع الهدايا تحت الشجرة
‫كانت مجرد صناديق فارغة لكنني لم أكن أكترث

867
01:20:19,654 --> 01:20:21,322
‫أردت فتح كل واحدة منها...

868
01:20:24,742 --> 01:20:27,537
‫لكي أشعر ولو للحظة أنه حقيقي

869
01:20:28,121 --> 01:20:29,497
‫لنوقف هذا

870
01:20:37,046 --> 01:20:38,548
‫لماذا تفعلين هذا؟

871
01:20:39,757 --> 01:20:43,636
‫لماذا يركض الفأر المولود في قفص
‫على تلك العجلة الصغيرة؟

872
01:20:43,803 --> 01:20:49,100
‫أتعلمين أنني عشت أربع دورات
‫في الغرفة الحمراء قبل ولادتك حتى؟

873
01:20:49,267 --> 01:20:50,685
‫تلك الجدران هي كل ما أعرفه

874
01:20:51,436 --> 01:20:53,688
‫لم أعط خيارا قط

875
01:20:54,105 --> 01:20:56,399
‫لكنك لست فأرا، "ميلينا"

876
01:20:58,902 --> 01:21:02,030
‫ولدت في قفص وحسب، لكنها ليست غلطتك

877
01:21:06,075 --> 01:21:08,953
‫أخبريني، كيف تحافظين على قلبك؟

878
01:21:14,918 --> 01:21:17,086
‫يجعلنا الألم أقوى وحسب

879
01:21:18,087 --> 01:21:20,006
‫ألم تخبرينا ذلك؟

880
01:21:22,008 --> 01:21:24,427
‫ما علمتني إياه أبقاني على قيد الحياة

881
01:21:28,139 --> 01:21:30,141
‫آسفة، سبق أن أنذرت الغرفة الحمراء

882
01:21:30,308 --> 01:21:32,268
‫سيصلون إلى هنا في أية لحظة

883
01:21:35,396 --> 01:21:39,734
‫إذن، ها أنا ذا أصطاد السمك مع أبي

884
01:21:40,735 --> 01:21:44,405
‫إنه يوم بارد جدا في كوخ جليدي صغير
‫بارد حتى بالنسبة إلى "روسيا"

885
01:21:44,572 --> 01:21:47,325
‫كان أبي يقول لي:
‫"أبق الـ'فودكا' قرب النار"

886
01:21:47,492 --> 01:21:48,618
‫أرجوك، كف عن الكلام

887
01:21:48,785 --> 01:21:50,662
‫- أرجوك، انتظري
‫- أرجوك، لا أريد الكلام

888
01:21:50,828 --> 01:21:52,455
‫أرجوك، أرجوك

889
01:21:53,081 --> 01:21:55,792
‫هناك سبب لإخبارك بهذا الأمر، حسنا؟ ثقي بي

890
01:21:56,167 --> 01:21:58,461
‫مددت يدي لأمسك بالسمكة

891
01:22:00,839 --> 01:22:02,173
‫فقدت توازني

892
01:22:03,007 --> 01:22:05,927
‫سقطت! غاصت يداي في النهر

893
01:22:06,094 --> 01:22:10,181
‫في هذا الطقس، يلسعك الصقيع سريعا

894
01:22:10,640 --> 01:22:14,352
‫وإذا بأبي، يبول على يدي

895
01:22:14,519 --> 01:22:15,645
‫يا للهول

896
01:22:15,812 --> 01:22:20,608
‫درجة حرارة البول هي ٣٥ مئوية،
‫يوقف لسع الصقيع

897
01:22:20,775 --> 01:22:22,277
‫كيف تجد هذا الأمر ذات صلة؟

898
01:22:23,069 --> 01:22:24,362
‫تعلمين...

899
01:22:24,863 --> 01:22:26,155
‫الآباء

900
01:22:28,700 --> 01:22:31,286
‫لا، لا

901
01:22:31,953 --> 01:22:35,456
‫كل ما فعلته هو إخباري كم كنت ضجرا

902
01:22:35,832 --> 01:22:39,836
‫كنت المهمة، العمل الذي لم ترد إنجازه

903
01:22:40,211 --> 01:22:41,504
‫بالنسبة إلي؟

904
01:22:42,547 --> 01:22:44,757
‫بالنسبة إلي، كنت كل شيء

905
01:22:47,427 --> 01:22:50,805
‫بالتحديد، لا تكترث، لا تكترث

906
01:22:51,306 --> 01:22:53,725
‫الأمر الوحيد الذي تكترث له
‫هو أيام مجدك التافهة

907
01:22:53,892 --> 01:22:57,145
‫بدور "كريمزون داينامو"
‫ولا يريد أحد سماع القصص عن ذلك

908
01:23:03,776 --> 01:23:05,653
‫إنه الحارس الأحمر

909
01:23:05,820 --> 01:23:06,905
‫اخرج

910
01:23:07,280 --> 01:23:08,865
‫اخرج!

911
01:23:18,374 --> 01:23:20,877
‫لا أذكر

912
01:23:23,963 --> 01:23:25,882
‫إن بكيت

913
01:23:28,092 --> 01:23:31,679
‫حين قرأت عن عروسه الأرملة

914
01:23:32,680 --> 01:23:36,935
‫أثر في شيء ما بعمق

915
01:23:37,101 --> 01:23:38,269
‫اليوم

916
01:23:39,687 --> 01:23:42,232
‫الذي ماتت فيه

917
01:23:42,941 --> 01:23:44,484
‫الموسيقى

918
01:23:45,151 --> 01:23:47,695
‫وكانوا يغنون

919
01:23:48,780 --> 01:23:50,907
‫- وداعا
‫- وداعا

920
01:23:51,074 --> 01:23:53,660
‫- ملكة "أميركن باي"
‫- "أميركن باي"

921
01:23:53,826 --> 01:23:56,746
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه" إلى السد

922
01:23:56,913 --> 01:23:59,541
‫- لكن السد كان جافا
‫- كان جافا

923
01:24:00,458 --> 01:24:02,460
‫كان الشبان

924
01:24:02,919 --> 01:24:04,963
‫يشربون الشراب

925
01:24:06,589 --> 01:24:07,882
‫يغنون

926
01:24:08,341 --> 01:24:12,262
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

927
01:24:13,721 --> 01:24:15,473
‫"هذا هو اليوم..."

928
01:24:35,368 --> 01:24:36,369
‫انخفضي

929
01:24:44,419 --> 01:24:45,211
‫يخالون...

930
01:25:44,979 --> 01:25:46,439
‫أنا آسفة

931
01:26:02,497 --> 01:26:04,541
‫دعينا لا ندعه ينتظر

932
01:26:30,900 --> 01:26:32,986
‫أطلب الإذن بالهبوط

933
01:26:33,152 --> 01:26:35,446
‫تلقيتك، لك الإذن بالهبوط على المنصة خمسة

934
01:26:35,613 --> 01:26:36,656
‫"ميلينا"؟

935
01:26:41,536 --> 01:26:43,329
‫سنهبط بعد دقيقة

936
01:26:43,496 --> 01:26:46,124
‫إذن لم ما زلنا نرتفع؟

937
01:26:48,376 --> 01:26:51,796
‫ستعرف الآن كيف بقي "درايكوف"
‫بعيدا عن الأنظار طوال هذه الأعوام

938
01:27:16,571 --> 01:27:19,199
‫الغرفة الحمراء

939
01:28:11,459 --> 01:28:12,710
‫يا للعجب

940
01:28:12,877 --> 01:28:14,420
‫انظري إليك

941
01:28:17,382 --> 01:28:18,383
‫إذن...

942
01:28:18,967 --> 01:28:20,593
‫كيف كان اجتماع إعادة جمع شمل العائلة؟

943
01:28:20,760 --> 01:28:22,637
‫كان فظيعا

944
01:28:22,804 --> 01:28:26,099
‫كانوا يظهرون نزعة إلى التشبث
‫وعاطفيين جدا ومحتاجين

945
01:28:26,266 --> 01:28:27,433
‫كالأيام الخوالي تماما، صحيح؟

946
01:28:28,726 --> 01:28:30,228
‫"ييلينا بيلوفا"

947
01:28:30,395 --> 01:28:32,105
‫ما قصتها؟

948
01:28:32,272 --> 01:28:34,524
‫كانت الوحيدة المتأثرة، صحيح؟

949
01:28:34,691 --> 01:28:36,234
‫على حد علمي، أجل

950
01:28:36,818 --> 01:28:39,362
‫الغاز والترياق

951
01:28:39,988 --> 01:28:42,615
‫يسبب لي ذلك الإزعاج الشديد

952
01:28:43,825 --> 01:28:46,160
‫إنها مشكلة، عليك تسويتها

953
01:28:46,786 --> 01:28:48,663
‫لدي تسعة خنازير يجدر بأحد رعايتها بغيابي

954
01:28:48,830 --> 01:28:52,041
‫لا أكترث لخنازيرك

955
01:28:58,256 --> 01:28:59,507
‫اقتلعي دماغها...

956
01:29:00,884 --> 01:29:03,052
‫وحددي نقطة الضعف

957
01:29:12,562 --> 01:29:15,106
‫ليست بطريقة رائعة للموت على الإطلاق

958
01:29:24,073 --> 01:29:25,491
‫"أليكسي"

959
01:29:34,459 --> 01:29:36,002
‫ماذا عن "رومانوف"؟

960
01:29:36,169 --> 01:29:37,462
‫هي خائنة

961
01:29:38,338 --> 01:29:42,425
‫أدارت بظهرها لشعبها، لدمها

962
01:29:43,426 --> 01:29:45,345
‫لم تكن تملك شيئا

963
01:29:45,512 --> 01:29:49,307
‫أعطيتها منزلا، أعطيتها حبا

964
01:29:49,807 --> 01:29:52,101
‫ضعي تلك المواد التي تصنعينها فيها

965
01:29:52,268 --> 01:29:54,354
‫تلك المواد الكيميائية

966
01:29:55,396 --> 01:29:58,525
‫حوليها إلى إحدى خنازيرك

967
01:29:59,108 --> 01:30:03,655
‫أتتخيلين ما قد أفعله بعنصر "أفنجر"
‫تحت سيطرتي؟

968
01:30:03,821 --> 01:30:06,282
‫ألا تود مكالمتها أولا؟

969
01:30:06,449 --> 01:30:09,869
‫حين تنظرين في عيني طفل ربيته

970
01:30:10,370 --> 01:30:13,414
‫ما من قناع في العالم بوسعه إخفاء ذلك

971
01:30:27,303 --> 01:30:28,471
‫أهلا بك في ديارك

972
01:30:30,473 --> 01:30:32,141
‫مهلا، مهلا

973
01:30:33,434 --> 01:30:35,603
‫لا تكسري لعبتي الجديدة

974
01:30:37,480 --> 01:30:38,773
‫"ناتاشا"

975
01:30:41,067 --> 01:30:42,944
‫لا أستطيع أن أنقذنا

976
01:30:43,862 --> 01:30:45,738
‫أريدك أن تعلمي أنني آسف

977
01:30:45,905 --> 01:30:47,782
‫كرست حياتي لأجل قضية

978
01:30:47,949 --> 01:30:50,285
‫خلتني أظهر شجاعة كبرى

979
01:30:50,451 --> 01:30:51,578
‫ربما كنت الأكثر شجاعة

980
01:30:51,744 --> 01:30:54,247
‫لكنني لم أكن أتصرف بشجاعة

981
01:30:54,414 --> 01:30:55,957
‫كنت جبانا

982
01:31:01,838 --> 01:31:03,214
‫في "كوبا"...

983
01:31:04,757 --> 01:31:07,051
‫حين أتوا وأخذوكما مني...

984
01:31:08,928 --> 01:31:10,930
‫ما من قضية جديرة بذلك

985
01:31:13,391 --> 01:31:15,852
‫عليك التضحية بذاتك فقط...

986
01:31:16,728 --> 01:31:18,271
‫لأجل أمر ما...

987
01:31:26,112 --> 01:31:27,989
‫كيف فعلت ذلك؟

988
01:31:28,781 --> 01:31:31,034
‫صممت هذه الخلايا بنفسي

989
01:31:34,621 --> 01:31:35,413
‫ماذا؟

990
01:31:37,332 --> 01:31:38,249
‫ماذا؟

991
01:31:38,750 --> 01:31:42,128
‫قمت بتعرية روحي أمامك وكنت أنت طوال الوقت؟

992
01:31:42,295 --> 01:31:45,882
‫أجل، أخشى ذلك لكن انتظر،
‫أنا على اتصال بـ"ييلينا"

993
01:31:46,466 --> 01:31:49,052
‫"ييلينا"، هذه أنا، أنا أمك

994
01:31:49,219 --> 01:31:52,180
‫لديك شفرة طولها خمسة سنتمترات
‫مخفية في طوق خصرك

995
01:31:52,347 --> 01:31:53,181
‫ماذا؟

996
01:31:56,518 --> 01:31:58,520
‫ماذا ستفعلون بي؟

997
01:31:59,854 --> 01:32:00,855
‫الورك الأيمن الخارجي

998
01:32:02,899 --> 01:32:06,569
‫علينا إبقاؤها مستيقظة لشق الجمجمة

999
01:32:28,550 --> 01:32:31,386
‫- أما كان بوسعك إخباري سابقا؟
‫- لا تصابي بنوبة غضب

1000
01:32:31,553 --> 01:32:32,428
‫لم يكن هناك وقت

1001
01:32:32,595 --> 01:32:34,097
‫حسنا أيتها الفتاتان،
‫أواجه صعوبة في سماعكما

1002
01:32:34,264 --> 01:32:37,141
‫لكن هناك أمر عليك معرفته يا "ناتاشا"

1003
01:32:37,559 --> 01:32:41,980
‫اعلمي أنني آسف، لا مزيد من الأعذار، حسنا؟

1004
01:32:42,647 --> 01:32:45,567
‫كرست حياتي لقضية، خلتني أتصرف بشجاعة

1005
01:32:45,733 --> 01:32:47,777
‫ليست لديك سماعة أذنين

1006
01:32:48,653 --> 01:32:49,487
‫ماذا؟

1007
01:32:49,654 --> 01:32:50,780
‫لا يمكنها سماعك

1008
01:32:50,947 --> 01:32:52,365
‫- ليست لديك سماعة أذنين
‫- لم لا؟

1009
01:32:52,532 --> 01:32:53,825
‫لأنه لم يكن جزءا من الخطة

1010
01:32:53,992 --> 01:32:55,535
‫حقا؟ ما كانت الخطة؟

1011
01:32:56,244 --> 01:32:57,829
‫حين ندخل، سأشغل جهاز تعقبي

1012
01:32:57,996 --> 01:32:58,997
‫وسيسارع "روس" إلى هنا

1013
01:32:59,497 --> 01:33:02,667
‫تدركين أنك ما زلت هاربة عالمية، صحيح؟

1014
01:33:03,251 --> 01:33:05,044
‫تعرفين المنشأة،
‫لا بد من وجود طريقة للهبوط بها

1015
01:33:06,796 --> 01:33:10,091
‫أبلغيهم بحجزنا في الطابق الأرضي

1016
01:33:10,258 --> 01:33:12,927
‫حين أخرج، بوسعي تشغيل بروتوكول الهبوط

1017
01:33:13,094 --> 01:33:14,512
‫بوسعنا النزول خلال ساعة

1018
01:33:14,971 --> 01:33:16,264
‫هذه مشكلة

1019
01:33:16,431 --> 01:33:19,017
‫لدي سماعة أذن واحدة

1020
01:33:19,809 --> 01:33:20,935
‫سأعطيها لـ"ييلينا"

1021
01:33:21,603 --> 01:33:22,687
‫إلى أين أخذ القوارير؟

1022
01:33:22,854 --> 01:33:24,772
‫على الأرجح أنزلها إلى المخزن البارد

1023
01:33:24,939 --> 01:33:27,275
‫ما زالت الأرامل تحت سيطرة "درايكوف"

1024
01:33:27,442 --> 01:33:30,028
‫لذا عليك تعريضهن لهذا الترياق

1025
01:33:30,445 --> 01:33:33,406
‫أجل بالطبع، هذا سهل

1026
01:33:34,824 --> 01:33:35,909
‫هذه خطتك؟

1027
01:33:36,367 --> 01:33:37,702
‫خطتي هي قتلك

1028
01:33:37,869 --> 01:33:39,287
‫أنا حي

1029
01:33:40,371 --> 01:33:42,123
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1030
01:33:43,416 --> 01:33:45,502
‫ما كان اسم أمي؟

1031
01:33:51,216 --> 01:33:53,343
‫حيث دفناها...

1032
01:33:53,968 --> 01:33:55,845
‫كانت هناك شجرة...

1033
01:33:58,306 --> 01:33:59,849
‫بأزهار زهرية

1034
01:34:00,266 --> 01:34:01,726
‫جميلة

1035
01:34:01,893 --> 01:34:03,645
‫وكانت هناك بلاطة ضريح

1036
01:34:03,811 --> 01:34:06,439
‫واسمها محفور عليها

1037
01:34:07,232 --> 01:34:08,733
‫ما كان اسمها؟

1038
01:34:12,654 --> 01:34:16,032
‫"مجهولة"

1039
01:34:18,076 --> 01:34:20,370
‫ألا تشعر بشيء؟

1040
01:34:21,621 --> 01:34:23,915
‫هل شعرت بشيء حين قتلت ابنتك؟

1041
01:34:24,082 --> 01:34:27,335
‫هل هذا ماضيك الذي ينتابك؟

1042
01:34:29,420 --> 01:34:30,713
‫حقا؟

1043
01:34:40,974 --> 01:34:43,643
‫شكرا لك، "ناتاشا"

1044
01:34:47,897 --> 01:34:50,483
‫أعطيتني أعظم سلاح

1045
01:34:54,237 --> 01:34:55,321
‫ألقي التحية

1046
01:35:10,545 --> 01:35:13,006
‫حين انفجرت قنبلتك

1047
01:35:13,173 --> 01:35:15,717
‫كادت تقتل ابنتي "أنتونيا"

1048
01:35:19,470 --> 01:35:23,308
‫كان علي وضع رقاقة في أسفل عنقها

1049
01:35:23,474 --> 01:35:25,810
‫في أسفل عنقها

1050
01:35:26,227 --> 01:35:28,188
‫انظري إليها

1051
01:35:28,688 --> 01:35:30,899
‫أتجدين صعوبة في النظر إليها؟

1052
01:35:31,816 --> 01:35:33,151
‫أجد صعوبة في ذلك

1053
01:35:34,027 --> 01:35:36,654
‫هي تشاهد كل شيء...

1054
01:35:37,530 --> 01:35:38,740
‫وبوسعها فعل ذلك

1055
01:35:39,282 --> 01:35:41,326
‫هي بارعة جدا في التقليد

1056
01:35:43,411 --> 01:35:46,247
‫وتقاتل مثل جميع أصدقائك

1057
01:35:50,919 --> 01:35:52,504
‫أيمكنها سماعي؟

1058
01:35:55,882 --> 01:35:57,091
‫ماذا؟

1059
01:35:59,177 --> 01:36:01,304
‫تريدين أن تشعريها بتحسن؟

1060
01:36:03,264 --> 01:36:05,934
‫أتريدين أن تقولي لها إنك آسفة؟

1061
01:36:07,268 --> 01:36:11,147
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفجري لها وجهها

1062
01:36:13,149 --> 01:36:15,693
‫لكن كفى ترهات

1063
01:36:17,028 --> 01:36:18,154
‫اذهبي إلى العمل

1064
01:36:18,321 --> 01:36:20,365
‫لدي جرذان في الدور التحتاني، اذهبي

1065
01:36:22,909 --> 01:36:24,160
‫اذهبي

1066
01:36:35,755 --> 01:36:37,340
‫حسنا، كانت غلطة

1067
01:36:38,007 --> 01:36:39,092
‫حقا؟

1068
01:36:39,592 --> 01:36:42,637
‫صرفت للتو الشيء الوحيد
‫الذي قد يمنعني من قتلك

1069
01:36:44,389 --> 01:36:45,390
‫حاولي إذن

1070
01:36:45,557 --> 01:36:46,766
‫افعلي ذلك

1071
01:36:51,563 --> 01:36:53,064
‫هل زر الأمان مشغل؟

1072
01:36:58,152 --> 01:36:58,987
‫لا

1073
01:37:02,991 --> 01:37:03,992
‫جربي سكينك

1074
01:37:13,793 --> 01:37:14,878
‫أنت في ورطة

1075
01:37:15,044 --> 01:37:16,379
‫كيف تتحكم بي؟

1076
01:37:16,546 --> 01:37:18,590
‫لا أتحكم بك، "ناتاشا"

1077
01:37:19,257 --> 01:37:20,633
‫ليس بعد

1078
01:37:21,259 --> 01:37:23,428
‫لكن هناك قفل بواسطة الفيرومون

1079
01:37:23,761 --> 01:37:28,183
‫حين تشمين الفيرومون المنبعث مني،
‫يمنعك ذلك من ممارسة العنف ضدي

1080
01:37:32,729 --> 01:37:35,398
‫أنا غاضب جدا من "ميلينا"

1081
01:37:35,565 --> 01:37:37,442
‫مؤسف أنني سأضطر إلى قتلها

1082
01:37:38,151 --> 01:37:41,696
‫هيا الآن، إن كنا سنضغط على الأزرار وحسب
‫ونلج الكمبيوترات بالقرصنة...

1083
01:37:41,863 --> 01:37:42,697
‫- أجل
‫- لا أعلم

1084
01:37:42,864 --> 01:37:43,907
‫لا شيء أقوم به

1085
01:37:44,073 --> 01:37:46,951
‫أريد تحطيم شيء

1086
01:37:47,118 --> 01:37:47,952
‫حقا؟

1087
01:37:49,704 --> 01:37:52,332
‫هذا شيء بوسعك تحطيمه

1088
01:38:06,221 --> 01:38:09,933
‫"ميلينا"، إن كانت هذه آخر مرة نقوم فيها...

1089
01:38:12,644 --> 01:38:13,770
‫تبا

1090
01:38:27,075 --> 01:38:28,576
‫كان ذلك مثيرا للاشمئزاز

1091
01:38:41,965 --> 01:38:43,132
‫حسنا

1092
01:39:00,275 --> 01:39:03,111
‫بدء سلسلة الهبوط

1093
01:39:03,278 --> 01:39:04,404
‫تشغيل سلسلة الهبوط

1094
01:39:04,904 --> 01:39:07,657
‫إذن، كانت هذه الخطة الكبرى؟

1095
01:39:07,991 --> 01:39:12,871
‫أرادت "ميلينا" الهبوط بالغرفة
‫الحمراء وتسليمي للسلطات

1096
01:39:16,249 --> 01:39:17,709
‫لا، لا، لا

1097
01:39:17,876 --> 01:39:18,918
‫تعليق سلسلة الهبوط

1098
01:39:22,172 --> 01:39:23,089
‫جميع الأنظمة شغالة

1099
01:39:23,256 --> 01:39:26,551
‫إذن ماذا الآن، ستؤدي دورك المثير للشفقة
‫في التحكم بالدمى؟

1100
01:39:26,718 --> 01:39:27,719
‫مثير للشفقة؟

1101
01:39:27,886 --> 01:39:29,554
‫أجل، ما قد تسميه؟

1102
01:39:29,721 --> 01:39:30,763
‫- أسميه...
‫- متى آخر مرة

1103
01:39:30,972 --> 01:39:34,267
‫أجريت حديثا مع أحد
‫لم يكن مجبرا على مكالمتك؟

1104
01:39:34,434 --> 01:39:37,395
‫هربت للقتال في الحرب الخاطئة

1105
01:39:37,812 --> 01:39:41,316
‫كنا نخوض الحرب الحقيقية هنا، في الخفاء

1106
01:39:41,482 --> 01:39:43,067
‫لم تقاتل في الخفاء

1107
01:39:43,234 --> 01:39:44,444
‫بل اختبأت في الظلام

1108
01:39:44,611 --> 01:39:48,406
‫القوة الفعلية تتأتى من النفوذ
‫الذي لا يمكن كشفه

1109
01:39:48,573 --> 01:39:50,992
‫إن لم يلاحظ أحد ذلك، فلم تفعله حتى؟

1110
01:39:51,326 --> 01:39:52,493
‫أنت لا شيء

1111
01:39:53,119 --> 01:39:54,787
‫لا تملك شيئا

1112
01:39:55,288 --> 01:39:56,873
‫هناك خمسون شخصا في هذا الكوكب...

1113
01:39:57,040 --> 01:39:58,291
‫توقف

1114
01:39:58,458 --> 01:40:01,085
‫لا تقولي لي أن أتوقف!

1115
01:40:01,252 --> 01:40:04,172
‫إن لم أقل لك متى تتوقف،
‫كيف ستعرف متى يجدر بك الصمت؟

1116
01:40:08,134 --> 01:40:09,260
‫هيا

1117
01:40:09,427 --> 01:40:11,304
‫أتخالني لا أتحمل لكمة؟

1118
01:40:14,265 --> 01:40:17,435
‫- اللعنة، أنت ضعيف
‫- ضعيف؟

1119
01:40:17,602 --> 01:40:19,771
‫من الأسهل عليك التظاهر بالصلابة
‫أمام الفتيات الصغيرات الضعيفات؟

1120
01:40:19,938 --> 01:40:20,730
‫هذا يكفي

1121
01:40:31,658 --> 01:40:33,284
‫ما كنت لامبالية هكذا

1122
01:40:33,451 --> 01:40:37,121
‫لو أنك تدركين مقدار ما بنيته

1123
01:40:38,748 --> 01:40:41,334
‫أملك هذا العالم، أنا

1124
01:40:41,501 --> 01:40:43,253
‫تبدو تواقا لإثارة إعجابي

1125
01:40:43,419 --> 01:40:44,754
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك

1126
01:40:44,921 --> 01:40:47,423
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجاب أحد

1127
01:40:48,633 --> 01:40:51,803
‫أولئك القادة العظماء، أولئك الرجال العظماء

1128
01:40:52,637 --> 01:40:55,473
‫هم بتصرفي وتصرف أراملي

1129
01:40:57,767 --> 01:40:59,060
‫جرت المصادقة على الدخول

1130
01:40:59,227 --> 01:41:00,061
‫انظري إليهن

1131
01:41:03,106 --> 01:41:04,816
‫تلك الفتيات كن نفايات

1132
01:41:05,942 --> 01:41:08,027
‫يرمين في الشارع

1133
01:41:08,486 --> 01:41:11,781
‫أعيد تدوير النفايات

1134
01:41:11,948 --> 01:41:13,825
‫وأعطيهن هدفا

1135
01:41:15,660 --> 01:41:17,453
‫أعطيهن حياة

1136
01:41:24,669 --> 01:41:26,921
‫"ميلينا"، وجدت موقع القوارير

1137
01:41:28,298 --> 01:41:30,300
‫واجهت نكسة طفيفة

1138
01:41:32,385 --> 01:41:34,095
‫عليك الذهاب إلى الأرامل

1139
01:41:53,364 --> 01:41:58,411
‫هذه شبكتي من الأرامل العميلات
‫التي تساعدني في التحكم بموازين القوة

1140
01:41:58,745 --> 01:42:02,832
‫أمر واحد، وتنهار سوق
‫الأسهم المالية والنفط

1141
01:42:02,999 --> 01:42:07,086
‫أمر واحد، ويتضور ربع الكوكب جوعا

1142
01:42:07,253 --> 01:42:10,381
‫باستطاعة أراملي بدء الحروب وإنهائها

1143
01:42:10,632 --> 01:42:13,343
‫بوسعهن صنع الملوك وكسرهم

1144
01:42:17,347 --> 01:42:19,891
‫هل تتحكم بكل ذلك من هنا؟

1145
01:42:20,642 --> 01:42:22,519
‫ومعك...

1146
01:42:23,186 --> 01:42:26,231
‫عنصر "أفنجر" تحت سيطرتي

1147
01:42:27,607 --> 01:42:30,068
‫بوسعي أخيرا الخروج من الظلال

1148
01:42:31,194 --> 01:42:35,949
‫واستعمال المورد الوحيد
‫المتوفر بكثرة في العالم

1149
01:42:37,534 --> 01:42:38,910
‫الفتيات

1150
01:42:49,212 --> 01:42:51,589
‫كل ذلك من وحدة التحكم الصغيرة تلك؟

1151
01:42:52,340 --> 01:42:53,550
‫أجل

1152
01:42:57,887 --> 01:42:59,639
‫أتجدين هذا الأمر مسليا؟

1153
01:42:59,931 --> 01:43:01,474
‫لماذا تبتسمين؟

1154
01:43:02,141 --> 01:43:04,185
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، لكن...

1155
01:43:06,479 --> 01:43:08,565
‫شكرا على تعاونك

1156
01:43:09,023 --> 01:43:13,236
‫حتى إن وجدت قاعدة المعطيات
‫وأقنعته بأن يريك المفتاح

1157
01:43:13,486 --> 01:43:15,947
‫لن تتمكني من أخذه منه

1158
01:43:16,114 --> 01:43:19,492
‫طوال أعوام، قام "درايكوف"
‫بتركيب قفل من الفيرومون

1159
01:43:19,659 --> 01:43:21,494
‫في جميع الأرامل، حتى أنا

1160
01:43:22,161 --> 01:43:26,249
‫لذا، ما دمنا نشم رائحته، لا يمكننا أذيته

1161
01:43:26,833 --> 01:43:28,042
‫حسنا، سأحبس أنفاسي وحسب

1162
01:43:28,209 --> 01:43:29,669
‫هذا غير كاف

1163
01:43:29,836 --> 01:43:31,546
‫إنه علم أساسي

1164
01:43:31,713 --> 01:43:34,966
‫"ناتاشا"، لإبطال أجهزة التلقي
‫في مركز الشم

1165
01:43:35,133 --> 01:43:37,177
‫عليك قطع العصب

1166
01:43:39,012 --> 01:43:40,346
‫بوسعي تولي ذلك

1167
01:43:41,264 --> 01:43:43,641
‫ما كنت قويا بما يكفي، لذا...

1168
01:43:44,517 --> 01:43:46,519
‫علي إنهاء الأمر بنفسي

1169
01:43:46,978 --> 01:43:48,396
‫ماذا ستفعلين؟

1170
01:43:50,356 --> 01:43:51,649
‫سأقطع العصب

1171
01:44:12,545 --> 01:44:13,671
‫لديها سلاح!

1172
01:44:15,048 --> 01:44:16,466
‫"ميلينا"!

1173
01:44:21,012 --> 01:44:22,430
‫"ميلينا"، توقفي هناك!

1174
01:44:26,184 --> 01:44:27,519
‫انبطحي أرضا!

1175
01:44:27,810 --> 01:44:29,395
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1176
01:44:42,075 --> 01:44:43,868
‫"ييلينا"، تغيير طفيف في الخطة

1177
01:44:44,035 --> 01:44:47,330
‫دمرت بالكامل أحد المحركات
‫وسنتعرض لحادث تحطم موجه

1178
01:44:50,375 --> 01:44:51,376
‫رائع

1179
01:44:51,543 --> 01:44:53,044
‫أنا ذاهبة إلى الأرامل الآن

1180
01:44:54,254 --> 01:44:55,547
‫لا

1181
01:45:33,167 --> 01:45:34,752
‫علينا الذهاب

1182
01:45:40,091 --> 01:45:42,218
‫لا تثرثر كثيرا الآن، صحيح؟

1183
01:45:44,387 --> 01:45:45,471
‫سلبتني طفولتي

1184
01:45:47,098 --> 01:45:49,642
‫سلبتني خياراتي وحاولت كسر عزيمتي

1185
01:45:49,809 --> 01:45:51,853
‫لكنك لن تتمكن أبدا من فعل ذلك بأخرى مجددا

1186
01:46:01,988 --> 01:46:02,614
‫جاري الخروج

1187
01:46:03,281 --> 01:46:06,868
‫لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى تموت

1188
01:46:07,035 --> 01:46:09,204
‫اجعلوها تتعذب

1189
01:46:11,414 --> 01:46:12,832
‫لا أريد أذيتكن

1190
01:46:13,416 --> 01:46:14,834
‫لا تردن أذيتي

1191
01:48:08,865 --> 01:48:10,074
‫مرحبا

1192
01:48:10,450 --> 01:48:11,451
‫هل أنت بخير؟

1193
01:48:12,744 --> 01:48:13,870
‫لا بد أنه مؤلم

1194
01:48:14,037 --> 01:48:16,247
‫حسنا، سأفعل ذلك حين أعد إلى ثلاثة، جاهزة؟

1195
01:48:17,165 --> 01:48:18,416
‫لا بأس

1196
01:48:20,376 --> 01:48:21,753
‫ماذا نفعل الآن؟

1197
01:48:24,005 --> 01:48:26,174
‫لنبتعد من هنا قدر الإمكان

1198
01:48:27,133 --> 01:48:28,718
‫بوسعكن اتخاذ خياراتكن الخاصة الآن

1199
01:48:39,771 --> 01:48:40,980
‫علينا الرحيل من هنا

1200
01:48:41,147 --> 01:48:43,233
‫- علينا إيجاد "درايكوف"، هل ستأتين؟
‫- أنا مباشرة خلفك

1201
01:48:50,240 --> 01:48:53,535
‫مهلا، مهلا! علي العودة!

1202
01:48:58,706 --> 01:49:00,041
‫جاري الولوج إلى النظام

1203
01:49:03,670 --> 01:49:04,754
‫بدء نقل المعطيات

1204
01:49:31,906 --> 01:49:33,241
‫انتهاء نقل المعطيات

1205
01:49:33,825 --> 01:49:34,659
‫أجل!

1206
01:50:32,091 --> 01:50:33,510
‫أترى الفتاتين؟

1207
01:50:36,387 --> 01:50:37,388
‫لا!

1208
01:51:10,255 --> 01:51:11,840
‫علينا العودة

1209
01:51:39,158 --> 01:51:40,785
‫فقدنا السيطرة

1210
01:52:04,893 --> 01:52:06,311
‫"أنتونيا"

1211
01:52:09,189 --> 01:52:10,356
‫لا!

1212
01:52:12,609 --> 01:52:14,319
‫سأفتح الباب

1213
01:52:15,111 --> 01:52:16,946
‫ستطاردينني

1214
01:52:17,113 --> 01:52:19,324
‫لا بأس، لا بأس

1215
01:52:21,451 --> 01:52:23,620
‫أعلم أنك ما زلت في الداخل

1216
01:52:25,538 --> 01:52:28,458
‫ولن أتركك، حسنا

1217
01:53:42,866 --> 01:53:43,783
‫"ييلينا"!

1218
01:53:45,410 --> 01:53:46,911
‫إنها على الجناح!

1219
01:53:47,078 --> 01:53:49,455
‫تحركوا! ماذا تنتظرون؟

1220
01:53:50,999 --> 01:53:51,875
‫لا تفعلي ذلك!

1221
01:53:52,959 --> 01:53:54,627
‫كان ذلك مسليا!

1222
01:53:54,794 --> 01:53:55,837
‫لا!

1223
01:55:43,987 --> 01:55:45,321
‫حسنا

1224
01:55:46,531 --> 01:55:48,032
‫لنذهب

1225
01:56:02,839 --> 01:56:04,090
‫هذا يكفي

1226
01:56:55,475 --> 01:56:56,893
‫أنا آسفة

1227
01:56:57,060 --> 01:56:58,478
‫أنا آسفة

1228
01:57:01,689 --> 01:57:03,274
‫هل مات؟

1229
01:57:07,695 --> 01:57:09,072
‫لقد مات

1230
01:57:26,714 --> 01:57:28,091
‫"ييلينا"!

1231
01:57:38,935 --> 01:57:40,228
‫"ييلينا"؟

1232
01:57:46,943 --> 01:57:49,153
‫كلانا رأسا على عقب

1233
01:57:57,829 --> 01:58:01,916
‫سامحيني، أختي الصغيرة

1234
01:58:04,169 --> 01:58:05,461
‫كان يجدر بي العودة لأجلك

1235
01:58:05,628 --> 01:58:08,173
‫- لا داعي لقول ذلك، لا بأس
‫- مهلا، مهلا

1236
01:58:08,715 --> 01:58:10,300
‫كان الأمر حقيقيا بالنسبة إلي أيضا

1237
01:58:24,731 --> 01:58:25,565
‫شكرا

1238
01:58:40,663 --> 01:58:41,789
‫هل الجميع بخير؟

1239
01:58:41,956 --> 01:58:44,375
‫واضح أنني مصابة

1240
01:58:45,793 --> 01:58:47,712
‫ألديك ما تقوله؟

1241
01:58:48,671 --> 01:58:50,089
‫سأفسد الأمر وحسب

1242
01:59:04,437 --> 01:59:06,356
‫ها قد أتت النجدة

1243
01:59:09,359 --> 01:59:11,778
‫نقترب من الهدف، سيدي

1244
01:59:14,489 --> 01:59:16,449
‫إذن، ما خطتنا؟

1245
01:59:17,367 --> 01:59:19,953
‫اذهبوا، سأبقى

1246
01:59:20,119 --> 01:59:22,080
‫هذا جنون، سنقاتل، سنقاتل معك

1247
01:59:22,247 --> 01:59:23,081
‫سأؤخرهم

1248
01:59:23,248 --> 01:59:25,667
‫- "ناتاشا"، سنقاتل معك
‫- لا يمكننا الافتراق، أنت عنيدة جدا

1249
01:59:25,833 --> 01:59:28,002
‫- هيا اذهبوا
‫- يا للهول

1250
01:59:28,169 --> 01:59:30,922
‫إضافة إلى ذلك، إن أمكن لنا
‫نحن الأربعة أن نعمل معا

1251
01:59:31,089 --> 01:59:33,508
‫لربما هناك أمل للـ"أفنجرز"

1252
01:59:33,675 --> 01:59:34,968
‫قليلا

1253
01:59:35,134 --> 01:59:39,055
‫حسنا، إن كنت سترحلين،
‫أظن أنه يجدر بك أخذ هذه

1254
01:59:39,222 --> 01:59:41,766
‫أعلم كم تحبينها

1255
01:59:41,933 --> 01:59:43,142
‫تبا

1256
01:59:43,810 --> 01:59:45,061
‫فيها الكثير من الجيوب

1257
01:59:45,228 --> 01:59:47,230
‫جيوب مفيدة جدا، أجل

1258
01:59:48,356 --> 01:59:50,525
‫قام بزرع الأرامل العميلات
‫في كل أنحاء العالم

1259
01:59:50,692 --> 01:59:52,569
‫على "ميلينا" نسخ التركيبة

1260
01:59:53,111 --> 01:59:54,904
‫لكن يجدر بك إخبارهن أن الأمر انتهى

1261
02:00:14,757 --> 02:00:16,676
‫عدتن لأجلنا

1262
02:00:16,843 --> 02:00:18,678
‫ما كنا لنتركك لوحدك

1263
02:00:25,351 --> 02:00:26,811
‫شكرا

1264
02:00:31,858 --> 02:00:33,109
‫مهلا

1265
02:00:33,776 --> 02:00:36,571
‫اعتني بنفسك، حسنا؟

1266
02:00:36,738 --> 02:00:37,864
‫لا تقلقي، بوسعي تولي هذا الأمر

1267
02:00:38,031 --> 02:00:39,490
‫أعلم

1268
02:00:49,876 --> 02:00:52,795
‫لا تقلقي، سنحضرها معنا

1269
02:00:53,505 --> 02:00:55,798
‫تعالي، رافقينا

1270
02:02:09,122 --> 02:02:12,792
{\an8}‫بعد مرور أسبوعين

1271
02:02:30,476 --> 02:02:31,603
‫ألا تنام أبدا؟

1272
02:02:32,770 --> 02:02:36,149
‫زرت ست مناطق زمنية مختلفة
‫في ثلاثة أيام بسببك

1273
02:02:36,316 --> 02:02:37,609
‫- حقا؟
‫- أجل

1274
02:02:37,775 --> 02:02:40,236
‫هل تجمع بعض قطع الخردة؟

1275
02:02:40,403 --> 02:02:43,948
‫ماذا أحضرت لي هذه المرة؟
‫مجزة عشب رأسا على عقب؟

1276
02:02:49,120 --> 02:02:51,414
‫أترين ما بوسعي تدبره لك
‫مع بعض الوقت والمال؟

1277
02:02:57,420 --> 02:02:59,047
‫هيا، قوليها، أريد سماعها

1278
02:02:59,214 --> 02:03:01,841
‫سيفيدني فعلا سماعها، حقا

1279
02:03:03,092 --> 02:03:04,260
‫أثرت إعجابي

1280
02:03:04,427 --> 02:03:06,095
‫أجل

1281
02:03:06,721 --> 02:03:09,349
‫كنت دوما صديقا عزيزا لي

1282
02:03:09,516 --> 02:03:12,018
‫هذا ما يريد كل رجل سماعه

1283
02:03:12,810 --> 02:03:13,978
‫إلى أين ستذهبين؟

1284
02:03:15,313 --> 02:03:17,982
‫هذا غريب، طوال حياتي
‫لم أخلني أملك أية عائلة

1285
02:03:18,149 --> 02:03:20,318
‫تبين أنه لدي اثنتان، لذا...

1286
02:03:20,818 --> 02:03:22,111
‫إحداهما في حالة فوضى حاليا

1287
02:03:22,278 --> 02:03:25,073
‫سأذهب لتحرير بعضهم من السجن

1288
02:03:25,573 --> 02:03:28,076
‫لأرى إن أمكنني المساعدة في تصحيح الأمور

1289
02:11:14,918 --> 02:11:16,669
‫هيا، "فاني"

1290
02:11:33,770 --> 02:11:35,355
‫ابنة - أخت

1291
02:11:35,522 --> 02:11:37,607
‫عنصر "أفنجر"

1292
02:11:38,483 --> 02:11:41,528
‫"ناتاشا رومانوف"

1293
02:12:36,958 --> 02:12:38,084
‫آسفة

1294
02:12:39,586 --> 02:12:41,921
‫لدي حساسية على الغرب الأوسط

1295
02:12:44,424 --> 02:12:47,260
‫ما فعلته هذه المرأة

1296
02:12:47,427 --> 02:12:50,263
‫بصراحة، أعجز عن تخيله حتى

1297
02:12:50,763 --> 02:12:54,517
‫لا يفترض بك مضايقتي
‫في وقت عطلتي، "فالنتينا"

1298
02:12:54,684 --> 02:12:59,439
‫مضايقتك؟ لا، لا، أتيت لتقديم تعازي وحسب

1299
02:13:00,398 --> 02:13:02,692
‫قدومك إلى هنا يجعلك تبدين يائسة

1300
02:13:06,029 --> 02:13:07,071
‫حسنا

1301
02:13:07,238 --> 02:13:08,323
‫أريد زيادة في الأجر

1302
02:13:08,489 --> 02:13:09,824
‫أجل، هذه حالنا معا

1303
02:13:09,991 --> 02:13:12,452
‫صدقيني، ستكسبينها

1304
02:13:13,620 --> 02:13:15,914
‫معي هدفك التالي

1305
02:13:16,080 --> 02:13:17,832
‫ارتأيت أن أسلمها بيدي

1306
02:13:20,084 --> 02:13:24,881
‫ربما تودين فرصة للنيل من الرجل
‫المسؤول عن مقتل أختك

1307
02:13:27,634 --> 02:13:29,594
‫إنه ظريف بعض الشيء، ألا تخالين؟

1308
02:13:36,559 --> 02:13:38,561
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

