﻿1
00:04:11,795 --> 00:04:13,005
‫غرفتان‬

2
00:04:13,046 --> 00:04:14,673
‫لديك زبونان فقط‬

3
00:04:14,756 --> 00:04:18,051
‫- الحركة بطيئة هذا الموسم‬
‫- كيف تكسب قوت عيشك؟‬

4
00:04:18,677 --> 00:04:21,471
‫أخفّض النفقات العامة‬
‫أنتهز الفرص العرضية‬

5
00:04:21,555 --> 00:04:22,931
‫"فرص عرضية"؟‬

6
00:04:23,015 --> 00:04:27,102
‫المكان الذي تقف فيه‬
‫هو مخصص للموظفين فقط‬

7
00:04:28,979 --> 00:04:30,188
‫المعذرة‬

8
00:04:32,858 --> 00:04:35,193
‫- الحي هنا سيئ‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

9
00:04:35,277 --> 00:04:36,486
‫البندقية...‬

10
00:04:38,989 --> 00:04:40,991
‫وأياً كان الذي تخفيه تحت قميصك‬

11
00:04:50,876 --> 00:04:52,085
‫حسناً‬

12
00:05:03,263 --> 00:05:06,558
‫أخذتما وقتكما في‬
‫التجول في المنطقة‬

13
00:05:06,641 --> 00:05:08,185
‫أجل، كان علينا القيادة‬
‫لحوالى كيلومتر‬

14
00:05:08,268 --> 00:05:13,190
‫إرسال صورة لك...‬
‫للحصول على تأكيد‬

15
00:05:13,273 --> 00:05:14,316
‫الإنترنت سيئة‬

16
00:05:14,399 --> 00:05:16,693
‫كان يجب أن تحجزا غرفة‬
‫توجد خدمة إنترنت مجانية‬

17
00:05:29,790 --> 00:05:31,208
‫منذ متى وأنت تملك هذا المكان؟‬

18
00:05:31,291 --> 00:05:34,252
‫منذ حوالى عام‬
‫صديق تركه لي‬

19
00:05:34,336 --> 00:05:36,546
‫بحسب ما سمعناه‬
‫ليس لديك أصدقاء‬

20
00:05:37,839 --> 00:05:40,759
‫- ليس بعد الآن‬
‫- بقي الأمر كذلك لمدة عام‬

21
00:05:40,842 --> 00:05:42,803
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أن الفترة ستطول‬

22
00:05:45,597 --> 00:05:47,557
‫كانت لدي التزامات...‬

23
00:05:50,268 --> 00:05:52,062
‫وسئمت الأمر‬

24
00:05:52,145 --> 00:05:56,108
‫كان عليك أن تفكر في هذا الشيء‬
‫من البداية‬

25
00:05:57,359 --> 00:06:00,404
‫- أتعرف القصة؟‬
‫- لا، لا نهتم بشأن القصة‬

26
00:06:00,487 --> 00:06:01,738
‫نسمع الكثير من القصص‬

27
00:06:01,822 --> 00:06:05,075
‫إنه لن يقدّر القصة‬
‫لكن أنت قد تقدّرها‬

28
00:06:08,161 --> 00:06:12,082
‫قصة قصيرة؟ أجل، بالتأكيد‬

29
00:06:12,165 --> 00:06:15,419
‫سأدعوكما على جعة‬
‫يمكنكما مقاطعتي إذا شعرتما بالملل‬

30
00:06:16,920 --> 00:06:18,547
‫أنا و(فرانكو)‬

31
00:08:16,706 --> 00:08:18,041
‫مرحباً‬

32
00:08:18,124 --> 00:08:20,252
‫سآتي في غضون ساعة‬

33
00:08:21,753 --> 00:08:22,963
‫حسناً‬

34
00:08:23,338 --> 00:08:24,798
‫هل أنت بخير؟‬

35
00:08:26,091 --> 00:08:27,801
‫هل تعرف أي شيء‬
‫عن أوعية طهو الأرز؟‬

36
00:08:27,884 --> 00:08:31,221
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تأتي بأحجام مخصصة للسفر‬

37
00:08:31,304 --> 00:08:32,722
‫لكن أظن أنها باهظة الثمن‬

38
00:08:32,806 --> 00:08:35,517
‫ماذا؟ أتريد مني أن أجري بعض‬
‫الأبحاث عن أوعية طهو الأرز؟‬

39
00:08:35,600 --> 00:08:37,894
‫بالطبع‬

40
00:08:37,978 --> 00:08:41,815
‫أتعرف أمراً؟‬
‫لا، سأجري الأبحاث عنها بنفسي‬

41
00:08:41,898 --> 00:08:43,650
‫أتعرف أمراً؟‬
‫أخبرني ما تكتشفه‬

42
00:08:43,733 --> 00:08:46,403
‫يا إلهي، عليك أن تمارس الجنس‬

43
00:08:46,486 --> 00:08:47,904
‫مَن يقول إنني لا أمارس الجنس؟‬

44
00:09:35,475 --> 00:09:37,810
‫- مرحباً، أبي‬
‫- مرحباً‬

45
00:09:37,894 --> 00:09:40,480
‫- ماذا تعرفين عن أوعية طهو الأرز؟‬
‫- ليس الكثير‬

46
00:09:40,563 --> 00:09:42,940
‫أفكر في شراء واحد‬

47
00:09:43,024 --> 00:09:44,233
‫لماذا؟‬

48
00:09:44,317 --> 00:09:47,445
‫لأنني أسافر كثيراً‬
‫أتناول الكثير من الأرز‬

49
00:09:47,528 --> 00:09:50,490
‫- هل الأرز باهظ الثمن؟‬
‫- في الأغلب، لا‬

50
00:09:50,573 --> 00:09:51,783
‫إذاً...‬

51
00:09:53,117 --> 00:09:56,412
‫أنت ذكية‬
‫أنت شابة ذكية‬

52
00:09:56,496 --> 00:09:57,914
‫هذا شيء فقط يقوله أبي‬

53
00:09:57,997 --> 00:09:59,874
‫حسناً، أنا واثق‬

54
00:09:59,957 --> 00:10:02,669
‫أنا واثق أن جامعة (بنسلفانيا)‬
‫ستخالفني الرأي، صحيح؟‬

55
00:10:02,752 --> 00:10:04,921
‫الدرجات جيّدة‬
‫وحصلت على الشيك‬

56
00:10:05,004 --> 00:10:08,132
‫- شكراً‬
‫- لم يبد أنه كثير‬

57
00:10:08,216 --> 00:10:11,052
‫تمت تغطية الرسوم الدراسية‬
‫وأعمل في المختبر بضع ليال‬

58
00:10:11,135 --> 00:10:12,428
‫هل يجب أن تعملي؟‬

59
00:10:12,512 --> 00:10:15,556
‫- ألاّ يجب أن تركزي على...‬
‫- أمي كانت تعمل وهي في الجامعة‬

60
00:10:15,640 --> 00:10:18,226
‫كانت لتريد تسهيل الأمور عليك‬

61
00:10:18,309 --> 00:10:20,436
‫أفضّل لو لم يكن سهلاً جداً، أتعرف؟‬

62
00:10:21,729 --> 00:10:22,939
‫طبعاً‬

63
00:10:24,732 --> 00:10:29,570
‫لا أعرف ما جدول أعمالك‬
‫لكن لديّ إجازة قريباً‬

64
00:10:29,654 --> 00:10:31,030
‫أجل‬

65
00:10:31,114 --> 00:10:34,659
‫أجل... أجل‬

66
00:10:37,829 --> 00:10:41,249
‫- أجل، صحيح‬
‫- اسمعي، أعرف‬

67
00:10:41,332 --> 00:10:44,711
‫ماذا فعلت، يا أبي؟‬
‫لمَ لا يمكنني رؤيتك؟‬

68
00:10:44,794 --> 00:10:47,338
‫لا، لم تفعلي أي شيء‬

69
00:10:47,422 --> 00:10:48,631
‫خمسة أعوام‬

70
00:10:50,883 --> 00:10:52,093
‫مرّت خمسة أعوام‬

71
00:10:54,929 --> 00:10:57,598
‫يوماً ما سأخبرك السبب‬
‫وستتمنين لو لم أخبرك‬

72
00:10:59,267 --> 00:11:02,478
‫يا إلهي! ماذا عليّ فعله بهذا؟‬

73
00:11:03,771 --> 00:11:08,109
‫- هذا ليس طبيعياً، المال...‬
‫- المال هو ما أملكه الآن‬

74
00:11:15,032 --> 00:11:16,534
‫اسمعي، عليّ العودة للعمل‬

75
00:11:19,245 --> 00:11:20,455
‫أحبك‬

76
00:11:22,749 --> 00:11:24,625
‫أحبك أيضاً يا أبي‬

77
00:12:26,437 --> 00:12:29,065
‫حسناً، سأشتري لك‬
‫وعاء طهو الأرز‬

78
00:12:29,190 --> 00:12:31,108
‫ثمة قناص في الجانب الآخر‬
‫من المنطقة الخطرة‬

79
00:12:32,693 --> 00:12:34,612
‫وشخصان غريبان يجلسان في سيارة‬

80
00:12:34,695 --> 00:12:38,241
‫حسناً، ربما هو الهدف‬
‫بدون أمن مسبق، لا أعلم‬

81
00:12:38,324 --> 00:12:39,534
‫ربما شرطة؟‬

82
00:12:39,575 --> 00:12:43,329
‫لا، لا، تم التعامل مع الشرطة‬
‫هؤلاء ليسوا الشرطة بالتأكيد‬

83
00:12:43,412 --> 00:12:44,914
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- لا، لا‬

84
00:12:44,997 --> 00:12:47,875
‫أنا مجرد نذل لم يحافظ‬
‫على حياتك وسلامتك لعشرة أعوام‬

85
00:12:47,959 --> 00:12:49,293
‫اكتب رقم هذه اللوحة‬

86
00:12:49,377 --> 00:12:52,672
‫(٧٨ إيه جاي يو جي)‬

87
00:12:52,755 --> 00:12:54,340
‫(٧٨ إيه إيه يو جي)‬

88
00:12:54,423 --> 00:12:58,845
‫(٧٨ إيه جاي يو جي)‬
‫تعامل مع الأمر بجدية‬

89
00:13:00,847 --> 00:13:02,640
‫- ما هذا بحق...‬
‫- ماذا؟‬

90
00:13:02,974 --> 00:13:04,183
‫اتصل بي لاحقاً‬

91
00:14:01,282 --> 00:14:02,491
‫مرحباً!‬

92
00:14:03,993 --> 00:14:05,745
‫فتاتان أفضل من واحدة، عزيزي‬

93
00:14:05,828 --> 00:14:08,039
‫هل أصيبها...‬
‫هل أصيبكما بالتوتر؟‬

94
00:14:09,165 --> 00:14:12,710
‫- لا يا عزيزي، أبداً‬
‫- لا أحد متوتر‬

95
00:14:13,085 --> 00:14:15,296
‫ظننت أنك تريد بعض الراحة‬

96
00:14:21,302 --> 00:14:24,430
‫كيف انتهى بكما المطاف هنا؟‬
‫لا بد من أن هناك قصة‬

97
00:14:24,513 --> 00:14:28,059
‫- القصة ليست حزينة كما تظن‬
‫- وليست مختلفة عن قصتي كما تظنين‬

98
00:14:28,142 --> 00:14:31,228
‫ولهذا لا سبب لا يمكنك الصعود‬
‫وجعلي أقع في حبك‬

99
00:14:32,980 --> 00:14:34,190
‫اذهبي‬

100
00:14:54,877 --> 00:14:56,087
‫الباب مفتوح!‬

101
00:15:02,760 --> 00:15:04,553
‫هل تمانع إذا أشعلت الأنوار؟‬

102
00:15:04,637 --> 00:15:05,846
‫أمانع‬

103
00:15:06,806 --> 00:15:08,015
‫حسناً‬

104
00:15:15,231 --> 00:15:16,607
‫مرحباً‬

105
00:15:18,067 --> 00:15:19,827
‫امشي إلى تلك النافذة‬

106
00:17:19,308 --> 00:17:21,383
‫لا، ليس منذ أن بلغت‬
‫ابنتي سن الـ١٤‬

107
00:17:22,398 --> 00:17:23,941
‫هل لديك هاتف؟‬

108
00:17:24,025 --> 00:17:26,319
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

109
00:17:26,402 --> 00:17:29,113
‫أريدك أن تصعدي إلى السطح‬
‫وترحبي بالسيد (سانشيز)‬

110
00:17:29,196 --> 00:17:32,033
‫وافعلي له أياً ما يريده‬
‫إنه على حسابي‬

111
00:17:32,116 --> 00:17:33,784
‫كمزحة؟‬

112
00:17:34,076 --> 00:17:35,953
‫أجل، كمزحة‬

113
00:17:37,997 --> 00:17:39,624
‫بعد ذلك، يمكنك الحصول على الباقي‬

114
00:17:41,542 --> 00:17:42,752
‫حسناً‬

115
00:17:44,795 --> 00:17:46,005
‫شكراً لك‬

116
00:17:47,256 --> 00:17:48,591
‫وداعاً‬

117
00:18:02,104 --> 00:18:04,357
‫(سكودا) زرقاء اللون‬
‫إنها سيارة مستأجرة‬

118
00:18:04,440 --> 00:18:08,694
‫حصلت على أسماء لكنها لن تعني‬
‫شيئاً لك لأنها لا تعني شيئاً لي‬

119
00:18:08,778 --> 00:18:10,780
‫- هل هم أميركيون؟‬
‫- من (ميامي)‬

120
00:18:10,863 --> 00:18:13,741
‫إن كنت لا تشعر بالاطمئنان فارحل‬

121
00:18:13,824 --> 00:18:17,662
‫إذا رحلت بدون أن أعرف ما يجري‬
‫فلن أعرف ماذا يجري‬

122
00:18:18,829 --> 00:18:21,207
‫- مَن يوجد بالأسفل أيضاً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

123
00:18:21,290 --> 00:18:23,125
‫التجار الآخرون‬
‫مَن منخرط في الأمر هنا؟‬

124
00:18:23,209 --> 00:18:24,961
‫بئساً، أتعرف، دعني أتفقد الفيسبوك‬

125
00:18:25,044 --> 00:18:26,295
‫أليسوا من رجالك؟‬

126
00:18:26,379 --> 00:18:29,674
‫- تعرف أنني كنت لذكرت ذلك‬
‫- حقاً؟‬

127
00:18:29,757 --> 00:18:32,093
‫ربما لا، لكنني أؤكد لك‬

128
00:18:37,515 --> 00:18:40,935
‫- مرحباً؟‬
‫- دعيني ألقي التحية على صديقي‬

129
00:18:41,018 --> 00:18:43,646
‫إنه يريد التحدث معك‬

130
00:18:43,729 --> 00:18:45,898
‫محال، محال أنّك رأيتني‬

131
00:18:45,982 --> 00:18:48,401
‫تعرفت على (إم إس آر)‬
‫الخضراء المقيتة الخاصة بك‬

132
00:18:50,194 --> 00:18:52,780
‫يفترض بك أن تجهز عليّ‬
‫قبل أن أطلق النار أم بعد؟‬

133
00:18:52,863 --> 00:18:54,323
‫هذا موضع نقاش‬

134
00:18:58,452 --> 00:18:59,996
‫هيّا، (سانشيز)‬

135
00:19:03,374 --> 00:19:06,335
‫الفتاة العارية عند النافذة‬
‫كانت حركة ذكية يا رجل‬

136
00:19:06,711 --> 00:19:08,879
‫لكنني دوماً أفضل منك‬

137
00:19:08,963 --> 00:19:11,090
‫ألا تظن أنني سأطلق النار عليك‬
‫من خلالها؟‬

138
00:19:12,383 --> 00:19:15,678
‫أنا الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يعرف أنك لن تفعل ذلك‬

139
00:19:15,761 --> 00:19:17,722
‫فرصة واحدة، هيا‬
‫سأدعوك على جعة‬

140
00:19:18,014 --> 00:19:19,640
‫لا، لا أشرب أيها العجوز‬

141
00:19:32,111 --> 00:19:34,739
‫بئساً أيها العجوز‬
‫كان عليك إطلاق النار‬

142
00:19:36,699 --> 00:19:38,159
‫إنها ميتة في كل الأحوال‬

143
00:19:38,242 --> 00:19:40,828
‫لكنك دوماً تترك لي العمل القذر‬

144
00:20:28,793 --> 00:20:30,461
‫لا، ليس هكذا أيها العجوز‬

145
00:20:34,381 --> 00:20:36,634
‫- إذاً، ماذا الآن؟‬
‫- النافذة ربما؟‬

146
00:20:38,427 --> 00:20:40,846
‫هل ستذهب نحو الباب؟‬

147
00:20:40,930 --> 00:20:42,598
‫لديّ اليوم بأكمله‬
‫بينما تحرّك الخزانة‬

148
00:20:53,734 --> 00:20:55,778
‫ابدأ الركض أيها الوغد الخائن‬

149
00:20:55,861 --> 00:20:57,696
‫ممَ؟ منك؟‬

150
00:20:57,780 --> 00:20:59,448
‫لا يمكنك أن تتأخذ قراراً‬
‫بشأن وعاء طهو الأرز حتى‬

151
00:20:59,490 --> 00:21:03,410
‫لهذا السبب أخبرت الهدف‬
‫وبعتهم (سانشيز) لخيانتي؟‬

152
00:21:03,494 --> 00:21:05,913
‫أنت الهدف أيها الأبله‬

153
00:21:13,337 --> 00:21:15,881
‫- مَن؟‬
‫- لا أسأل أبداً، أنت تعرف هذا‬

154
00:21:15,923 --> 00:21:17,258
‫الأمر يتعلق بالمال‬

155
00:21:17,299 --> 00:21:18,843
‫وانتهت فترتك‬

156
00:21:18,926 --> 00:21:21,053
‫لا تمارس الجنس‬
‫لا تحتسي المشروب‬

157
00:21:21,137 --> 00:21:22,805
‫- كنت سأرحل...‬
‫- والدين هو التالي‬

158
00:21:22,888 --> 00:21:24,932
‫كان عليك تركي أرحل‬

159
00:21:25,015 --> 00:21:26,642
‫أنت تحاول، ثم بعد عام أو عامين‬

160
00:21:26,725 --> 00:21:30,521
‫ألم تأنيب الضمير يزداد سوءاً‬
‫من دون توقف‬

161
00:21:30,604 --> 00:21:33,440
‫أنت تعرف ذلك‬
‫بعدها تيأس وتخبر أحدهم‬

162
00:21:33,524 --> 00:21:37,319
‫حقاً؟ كان عليك المخاطرة‬
‫يا (دين)، الآن، الآن!‬

163
00:21:37,403 --> 00:21:38,863
‫الآن، الآن، ماذا؟‬

164
00:21:38,946 --> 00:21:41,657
‫إذا خرجت من تلك الغرفة حياً‬
‫فمن الأفضل أن تختفي عن الأنظار‬

165
00:21:41,740 --> 00:21:43,325
‫لأنه إذا شوهدت يوماً ما‬

166
00:21:43,409 --> 00:21:46,162
‫فسيذهب أحدهم إلى جامعة (بنسلفانيا)‬
‫إلى مهاجع (ريدجمان)‬

167
00:21:46,245 --> 00:21:47,580
‫وبعدها الرب وحده يعلم ما...‬

168
00:21:47,663 --> 00:21:50,791
‫بئساً لك!‬
‫بئساً لك، (دين)!‬

169
00:21:52,418 --> 00:21:54,086
‫بئساً لك!‬

170
00:22:45,179 --> 00:22:47,389
‫- أبي...‬
‫- مرحباً‬

171
00:22:47,473 --> 00:22:49,683
‫- أنا آسفة‬
‫- لا تأسفي‬

172
00:22:49,767 --> 00:22:52,269
‫ليس عليك أن تأسفي على شيء‬

173
00:22:57,858 --> 00:23:02,071
‫ترعرعت جيداً‬
‫وأظن أن وجودك سيفسد كل شيء‬

174
00:23:03,948 --> 00:23:06,158
‫لكن ربما أفسدت كل شيء‬
‫على أي حال، ربما أجل‬

175
00:23:08,410 --> 00:23:12,831
‫ربما ليس هناك إجابة صحيحة، لا‬

176
00:23:13,415 --> 00:23:15,417
‫أعرف أنك تحبني‬

177
00:23:15,501 --> 00:23:17,419
‫أعرف أنك تبذل قصارى جهدك‬

178
00:23:20,256 --> 00:23:23,884
‫أفعل ذلك، فعلت ذلك‬
‫أنا أبذل قصارى جهدي‬

179
00:23:31,976 --> 00:23:34,061
‫أنا فقط...‬

180
00:23:36,689 --> 00:23:38,315
‫أنا فقط أريدنا أن نكون بخير‬

181
00:23:40,776 --> 00:23:42,319
‫نحن بحال رائعة، أبي‬

182
00:23:45,698 --> 00:23:46,907
‫حسناً إذاً‬

183
00:23:48,659 --> 00:23:51,787
‫أبي، طابت ليلتك‬

184
00:23:51,870 --> 00:23:53,080
‫طابت ليلتك‬

185
00:25:08,113 --> 00:25:10,616
‫- أخبرني أنك أنهيت الأمر‬
‫- أجل، سيدي‬

186
00:25:10,741 --> 00:25:13,494
‫هل أنت بخير؟ أعرف أن علاقتكما‬
‫تعود إلى فترة قديمة‬

187
00:25:13,577 --> 00:25:17,081
‫كان ذلك قبل أعوام‬
‫لا يعني أن هذا لم يكن غريباً‬

188
00:25:17,164 --> 00:25:18,916
‫يوماً ما، ستفعل الشيء‬
‫نفسه لي، صحيح؟‬

189
00:25:18,999 --> 00:25:20,584
‫ليس إذا كنت أذكى منه‬

190
00:25:20,667 --> 00:25:23,670
‫- يجب أن تكون سيارة (رينو) حمراء‬
‫- مركونة آخر الشارع؟‬

191
00:25:23,754 --> 00:25:26,882
‫لا أحد يسرق سيارة خردة‬
‫الدفعة موجودة في صندوق التروس‬

192
00:26:09,258 --> 00:26:10,968
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا، الدفعة موجودة‬

193
00:26:11,051 --> 00:26:12,469
‫يا رجل، هل أنت واثق‬
‫بشأن هذا الهراء؟‬

194
00:26:12,553 --> 00:26:15,639
‫لدي شهادة من معهد الأحجار الكريمة‬
‫لا تقلق‬

195
00:26:15,722 --> 00:26:20,018
‫- ماذا تعني شهادة من معهد الأحجار؟‬
‫- تعني أن الألماس قانوني‬

196
00:26:20,102 --> 00:26:21,478
‫هكذا أراد الزبون الدفع‬

197
00:26:21,562 --> 00:26:24,106
‫الرجل في (بنما) يتحضر لتحويلها لك‬

198
00:26:24,189 --> 00:26:26,483
‫سأتخلّص من هذا الهاتف الآن‬
‫سأتحدث معك بعد شهر‬

199
00:26:40,747 --> 00:26:43,000
‫- ما الذي يجري يا سيدي؟‬
‫- ما الذي تفعله يا وغد؟‬

200
00:26:43,041 --> 00:26:46,712
‫اهدأ يا سيدي، اهدأ، ما الأمر؟‬

201
00:26:46,837 --> 00:26:50,132
‫كنت فقط أتفقد هذه السيارة...‬

202
00:26:50,257 --> 00:26:52,342
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لا شيء يا رجل، إنه...‬

203
00:26:52,551 --> 00:26:53,844
‫ارفع يديك، أيها المعتوه!‬

204
00:26:58,140 --> 00:26:59,349
‫أجل‬

205
00:27:02,227 --> 00:27:05,272
‫- انظر، إنه لا شيء، لا شيء‬
‫- ببطء!‬

206
00:27:13,655 --> 00:27:14,907
‫مهلاً‬

207
00:27:14,990 --> 00:27:16,700
‫بحقك يا رجل‬
‫أسرق سيارة خردة؟‬

208
00:27:16,783 --> 00:27:18,285
‫هذا ليس منطقياً‬

209
00:27:20,245 --> 00:27:21,455
‫بئساً!‬

210
00:27:22,664 --> 00:27:23,957
‫جربني‬

211
00:27:24,041 --> 00:27:25,292
‫- حسناً‬
‫- هل أنت غاضب؟‬

212
00:27:29,671 --> 00:27:31,131
‫أظن أنه كان ينوي إطلاق النار عليك‬

213
00:27:31,215 --> 00:27:33,008
‫هذ ما بدا، أيها المخنّث‬

214
00:27:40,057 --> 00:27:42,267
‫وما هذا؟‬

215
00:27:43,268 --> 00:27:46,855
‫- هذه الماسات الجالبة لحظي‬
‫- أجل، الماسات الجالبة لحظك‬

216
00:28:09,711 --> 00:28:11,046
‫مَن وشى بي؟‬

217
00:28:20,013 --> 00:28:22,224
‫حسناً، هذا جيد‬
‫هذه علامة جيّدة‬

218
00:28:22,307 --> 00:28:24,309
‫حقاً؟‬

219
00:28:24,393 --> 00:28:27,729
‫إذا كنتم ستتركونني على قارعة‬
‫الطريق فستخبرونني، صحيح؟‬

220
00:28:27,813 --> 00:28:30,524
‫- ما لم...‬
‫- يمكنك أن تصمت الآن‬

221
00:28:30,566 --> 00:28:34,486
‫بئساً، فهمت‬

222
00:28:34,570 --> 00:28:37,197
‫إنه مخبر العميل الفدرالي‬
‫ولا يثق بك‬

223
00:28:49,626 --> 00:28:52,421
‫يا قريبي، هل ستسمح له بفعل هذا؟‬

224
00:28:52,588 --> 00:28:55,591
‫- أنا لست قريبك، أيها الوغد‬
‫- بالإنجليزية!‬

225
00:28:55,757 --> 00:28:58,260
‫كن مهذباً‬

226
00:29:00,220 --> 00:29:06,351
‫يا رجل، إذا كان لا يشارك مخبره‬
‫فلن يشارك الألماس‬

227
00:29:06,935 --> 00:29:08,145
‫يا رجل، أنا جاد‬

228
00:29:08,270 --> 00:29:10,731
‫منذ متى نحن نعمل معاً يا رجل؟‬

229
00:29:10,814 --> 00:29:12,899
‫ألم تتمكن من إيجاد الإسبانية بعد؟‬

230
00:29:12,983 --> 00:29:16,153
‫أعرف ما يكفي‬
‫لأعرف عندما يوشى بي‬

231
00:29:16,236 --> 00:29:19,865
‫لا أهتم لأي منكما سأعقد‬
‫الصفقة معه، اتفقنا؟‬

232
00:29:20,699 --> 00:29:25,370
‫هل تعرف أمراً يا رجل؟ رائحة‬
‫هذا الوغد كرائحة العفن الكريهة‬

233
00:29:30,542 --> 00:29:33,003
‫أيها البائس، كان هذا جيداً!‬

234
00:29:33,086 --> 00:29:35,047
‫أتريدني أن أصمت، يا صاح؟‬

235
00:29:35,130 --> 00:29:38,592
‫سيكون عليك ضربي أقوى من هذا‬
‫هذا يثيرني وحسب‬

236
00:29:39,134 --> 00:29:43,096
‫- ما الذي يخفيه هذا الأبله برأيك؟‬
‫- يفضّل أن تصمت‬

237
00:29:43,221 --> 00:29:47,309
‫بالطبع يا سيدي، سأصمت‬

238
00:29:49,144 --> 00:29:51,772
‫كي لا نزعج الأخ الأكبر، صحيح؟‬

239
00:29:51,897 --> 00:29:53,940
‫لا تصدق أنني أحبك بفضل هذا الأمر‬

240
00:29:54,650 --> 00:29:57,486
‫وأنت أصبحت صديقي‬
‫لأنني بدأت أتمرّن وحسب؟‬

241
00:29:58,487 --> 00:30:01,990
‫(ميغيل)، أنت تشجّعه وحسب‬

242
00:30:02,074 --> 00:30:04,785
‫إنها رحلة طويلة‬
‫يبقيني مستيقظاً‬

243
00:30:04,868 --> 00:30:06,495
‫حقاً؟ رحلة طويلة إلى أين؟‬

244
00:30:14,544 --> 00:30:16,004
‫إلى أين نذهب يا رفيقان؟‬

245
00:30:34,356 --> 00:30:38,235
‫اسمع، الألماس يساوي ٢٥٠ ألف دولار‬

246
00:30:38,318 --> 00:30:41,571
‫أول واحد منكما يقتل الآخر‬
‫سأعطيه ٢٥٠ ألفاً أخرى‬

247
00:30:41,655 --> 00:30:44,700
‫هذه ٣٧٥ أكثر مما يتوقعه أحدكما‬

248
00:30:46,868 --> 00:30:48,370
‫أنت تعرف أنه يمكن الوثوق بي‬

249
00:30:52,332 --> 00:30:53,709
‫فهمت‬

250
00:30:56,002 --> 00:30:58,463
‫بئساً، انظر‬
‫إنه يفكر في العرض‬

251
00:30:58,547 --> 00:31:00,799
‫يجب أن تتخذ القرار بسرعة‬
‫رفيقك يفكر في العرض‬

252
00:31:00,882 --> 00:31:06,138
‫لأنه سيثق بمنحط بائس مثلك، صحيح؟‬

253
00:31:07,055 --> 00:31:11,476
‫أترى يا رجل؟ "منحط"‬
‫جميع هؤلاء البائسون هم عنصريون‬

254
00:31:12,436 --> 00:31:14,271
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

255
00:31:14,396 --> 00:31:17,733
‫بحقك يا رجل‬
‫أهذا يجعلك تشعر بتحسن؟ استرخ‬

256
00:31:19,025 --> 00:31:21,069
‫استرخ‬

257
00:31:21,153 --> 00:31:22,529
‫أنا مسترخي‬

258
00:31:22,612 --> 00:31:24,614
‫مهلاً، هل تعرف أمراً؟‬
‫يحاول العميل أن يجد طريقة‬

259
00:31:24,656 --> 00:31:26,199
‫ليطلق النار عليك من المقعد الخلفي‬

260
00:31:26,241 --> 00:31:28,368
‫توقف جانباً يا رجل‬
‫دعني أكسر فكّه‬

261
00:31:28,452 --> 00:31:31,037
‫- إنه مجرد كلام يا رجل‬
‫- لمَ تبالي لكلامه؟‬

262
00:31:31,204 --> 00:31:33,749
‫إنه يريدك أن تتوقف‬
‫وبمجرد أن تفعل هذا، سيقتلك!‬

263
00:31:33,832 --> 00:31:36,710
‫توقف جانباً، دعني أكسر فكّه!‬

264
00:31:36,793 --> 00:31:40,297
‫٥٠٠، ٥٠٠، ٥٠٠!‬
‫فقط احرص على المتابعة، فقط...‬

265
00:32:03,570 --> 00:32:04,780
‫ماذا؟‬

266
00:32:06,072 --> 00:32:10,452
‫الآن نحن نقود سيارة‬
‫فيها جثة يا رجل‬

267
00:32:10,535 --> 00:32:12,537
‫إنها ليست المرة الأولى‬

268
00:32:12,621 --> 00:32:14,664
‫توقف جانباً، سنرميه في‬
‫صندوق السيارة وننظف المكان قليلاً‬

269
00:32:33,600 --> 00:32:34,810
‫ما خطبك؟‬

270
00:32:40,816 --> 00:32:45,237
‫جدياً، كم مقدار المال‬
‫الذي جنيناه معاً؟‬

271
00:32:45,320 --> 00:32:47,864
‫ليس كثيراً يا رجل‬
‫ليس كل شيء دفعة واحدة‬

272
00:32:47,948 --> 00:32:49,282
‫بئساً لك يا رجل، بئساً لك‬

273
00:32:49,366 --> 00:32:53,078
‫هذا بالضبط ما أخشاه يا رجل‬
‫هذا بالضبط‬

274
00:32:57,332 --> 00:33:01,127
‫إذاً ماذا؟ ما الخطة؟‬
‫هل ستقود السيارة طوال الليل؟‬

275
00:33:05,257 --> 00:33:07,092
‫هذه السيارة لا ينفد وقودها؟‬

276
00:33:12,973 --> 00:33:14,349
‫هل تعرف أمراً؟‬
‫لا بأس يا رجل‬

277
00:33:14,432 --> 00:33:17,394
‫فقط أفرغ مسدسك‬
‫وكل شيء سيكون بخير، بخير‬

278
00:33:18,895 --> 00:33:20,772
‫أفرغه؟‬

279
00:33:20,856 --> 00:33:22,065
‫هل تمازحني؟‬

280
00:33:26,945 --> 00:33:29,531
‫لا أمازحك أيها الوغد!‬

281
00:33:36,454 --> 00:33:37,664
‫تعرف أن أمرنا سينتهي بعد هذا‬

282
00:33:39,040 --> 00:33:40,584
‫أجل (لانس)، أعرف‬

283
00:33:48,091 --> 00:33:49,426
‫لا‬

284
00:33:49,509 --> 00:33:50,927
‫سأطلق النار عليك، (لانس)‬

285
00:33:51,011 --> 00:33:52,554
‫- ستفعل هذا على أي حال‬
‫- لا، لن أفعل ذلك‬

286
00:33:52,596 --> 00:33:55,015
‫- إذاً، أفرغ مسدسك‬
‫- لن أفعل هذا، هل أنت مجنون؟‬

287
00:33:55,098 --> 00:33:57,434
‫لأنه يمكنني الوثوق بك‬
‫لكن لا يمكنك الوثوق بي؟‬

288
00:33:57,517 --> 00:33:59,144
‫أطلقت النار على الرجل...‬

289
00:33:59,227 --> 00:34:04,232
‫لأنه كان يعبث بعقلنا‬
‫إنه تمكن منا!‬

290
00:34:08,528 --> 00:34:09,738
‫حسناً، (لانس)...‬

291
00:34:11,948 --> 00:34:13,158
‫ها نحن ذا‬

292
00:34:16,036 --> 00:34:17,245
‫شريك؟‬

293
00:34:20,332 --> 00:34:21,541
‫أجل‬

294
00:34:23,627 --> 00:34:25,795
‫ها نحن ذا‬

295
00:34:31,134 --> 00:34:32,344
‫حسناً يا رجل‬

296
00:34:50,320 --> 00:34:51,529
‫بئساً!‬

297
00:35:25,939 --> 00:35:27,148
‫أحسنت‬

298
00:35:45,500 --> 00:35:47,377
‫أخبرني أنك لن تهرب يا شريكي؟‬

299
00:35:53,383 --> 00:35:54,759
‫ليس بينما الألماس بحوزتي!‬

300
00:36:54,486 --> 00:36:55,695
‫آسف، (ميغيل)‬

301
00:37:47,163 --> 00:37:49,290
‫افتحي العدة لنرى ما لدينا‬

302
00:37:50,416 --> 00:37:53,044
‫- ليس الكثير‬
‫- حسناً، افعلي ما يمكنك فعله‬

303
00:37:53,253 --> 00:37:54,796
‫يجب أن نختلق قصة‬

304
00:37:56,714 --> 00:37:57,924
‫ماذا حدث؟‬

305
00:37:58,800 --> 00:38:00,176
‫إنه...‬

306
00:38:04,389 --> 00:38:05,598
‫أصبح الأمر فوضوياً قليلاً‬

307
00:38:05,682 --> 00:38:06,933
‫(لانس)‬

308
00:38:08,351 --> 00:38:10,436
‫لكننا بخير، بخير‬

309
00:38:12,689 --> 00:38:13,898
‫أطلق النار عليّ‬

310
00:38:15,775 --> 00:38:18,736
‫لم تخترقني، صحيح؟‬

311
00:38:18,820 --> 00:38:20,280
‫هل الرصاصة خرجت‬
‫من الجانب الآخر؟‬

312
00:38:20,363 --> 00:38:22,490
‫- هل هناك ثقب؟‬
‫- لا‬

313
00:38:46,264 --> 00:38:47,849
‫إنه محق، صحيح؟‬

314
00:38:49,434 --> 00:38:51,186
‫شريكي كان محقاً تماماً‬

315
00:38:52,604 --> 00:38:55,440
‫وكل ما كلّفه الأمر‬
‫كان جزءاً صغيراً من روحي‬

316
00:38:55,523 --> 00:38:57,150
‫الجزء الذي لم أكن أستخدمه‬

317
00:39:00,778 --> 00:39:02,447
‫(ميغيل) كان سيئاً بقدري‬

318
00:39:04,616 --> 00:39:06,201
‫بئساً‬

319
00:39:08,244 --> 00:39:09,621
‫قتلته من أجلي‬

320
00:39:14,459 --> 00:39:15,919
‫لم يمنحني أي خيار‬

321
00:39:16,002 --> 00:39:20,173
‫لكن لو كنت صادقاً‬
‫كنت أعرف أنه لم يكن ليفعل ذلك‬

322
00:39:22,383 --> 00:39:25,386
‫حتى لو عرفت السبب‬
‫احتجت إلى كل شيء‬

323
00:39:25,470 --> 00:39:28,264
‫- أظن أنه كان من الأفضل لي لو...‬
‫- لا‬

324
00:39:30,058 --> 00:39:31,517
‫لا شيء أفضل من هذا‬

325
00:39:33,603 --> 00:39:36,773
‫حقاً؟ حقاً؟‬

326
00:39:42,779 --> 00:39:46,783
‫استمعي إليّ، (أرانيا) سيقابلنا‬
‫في فندق (ديل فرانكو)‬

327
00:39:46,866 --> 00:39:48,660
‫مع جواز سفر ومستندات جديدة‬

328
00:39:48,743 --> 00:39:51,621
‫ستسافرين إلى (بون)‬

329
00:39:51,704 --> 00:39:54,666
‫سأحصل على جواز سفر جديد‬
‫بعد أسبوع‬

330
00:39:54,749 --> 00:39:56,376
‫هويتان جديدتان لكلانا‬

331
00:39:59,295 --> 00:40:00,505
‫ثم...‬

332
00:40:01,297 --> 00:40:02,507
‫ثم؟‬

333
00:40:05,343 --> 00:40:07,637
‫سيحدث‬

334
00:40:07,720 --> 00:40:11,683
‫سنة، لكنه سيحدث‬

335
00:40:20,817 --> 00:40:22,694
‫من المحال أنها لحقتني إلى هنا‬

336
00:40:22,777 --> 00:40:27,490
‫أيتها الساقطة، لن أقتلك‬
‫أنا أحبك!‬

337
00:40:27,573 --> 00:40:28,992
‫أنا أحبك!‬

338
00:40:43,381 --> 00:40:46,009
‫(أرانيا) سيحصل على الماسة الأكبر‬
‫هذه هي دفعته، مفهوم؟‬

339
00:40:46,092 --> 00:40:50,179
‫- سنفعل هذا معاً‬
‫- أرجوك، سأقابلك في الفندق‬

340
00:40:54,142 --> 00:40:56,185
‫(إريكسون)!‬

341
00:40:56,269 --> 00:40:58,187
‫هل تظن أنه كونك شرطياً‬
‫فهذا سيحميك؟‬

342
00:40:59,272 --> 00:41:01,649
‫هل تظن أنه كونك أميركياً‬
‫فهذا سيحميك؟‬

343
00:41:02,817 --> 00:41:04,736
‫مارست الجنس مع صديقتي!‬

344
00:41:04,819 --> 00:41:06,404
‫سأقتلك!‬

345
00:41:20,251 --> 00:41:21,461
‫هيا، هيا!‬

346
00:41:41,314 --> 00:41:45,026
‫يا فتاة، أين أنت؟‬

347
00:41:45,985 --> 00:41:47,487
‫اخرجي‬

348
00:42:00,041 --> 00:42:01,709
‫أمسكنا به!‬

349
00:42:02,251 --> 00:42:05,296
‫- اركضوا! اركضوا!‬
‫- (أوسو)!‬

350
00:42:14,430 --> 00:42:19,685
‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟‬

351
00:42:38,996 --> 00:42:45,211
‫أريدك أن تستدير ببطء‬
‫كي يمكنك إلقاء نظرة جيدة‬

352
00:42:45,253 --> 00:42:50,299
‫- ما الذي تراه؟‬
‫- أنت أم المسدس؟‬

353
00:42:55,805 --> 00:42:59,016
‫قد السيارة نزولاً‬

354
00:43:07,442 --> 00:43:12,405
‫- هل لديك سلاح؟‬
‫- تحت المقعد‬

355
00:43:14,615 --> 00:43:17,493
‫- فقط هذا؟‬
‫- أجل‬

356
00:43:32,675 --> 00:43:38,097
‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزي‬
‫أنا فقط بحاجة إلى توصيلة‬

357
00:43:46,481 --> 00:43:51,861
‫لا أهتم إذا نظرت‬
‫فقط لا تحطم السيارة، اتفقنا؟‬

358
00:44:49,835 --> 00:44:53,714
‫ماذا كلّفتك الليلة؟‬

359
00:44:53,756 --> 00:44:55,758
‫عملي‬

360
00:45:06,102 --> 00:45:11,148
‫إذا كان شيطان في رأسك يقول‬
‫"ارجع للوراء"‬

361
00:45:11,315 --> 00:45:16,112
‫"اكتشف كم سيعطونك‬
‫لتقول ما تعرفه"‬

362
00:45:17,697 --> 00:45:22,994
‫قل لهذا الشيطان‬
‫"أجل، إنهم سيدعونني أتحدث"‬

363
00:45:23,202 --> 00:45:28,624
‫"لكنهم سيقتلونني على أي حال‬
‫جراء مساعدتي لها..."‬

364
00:45:28,749 --> 00:45:34,672
‫"أياً كانت القصة التي أسردها"‬

365
00:45:55,276 --> 00:45:59,071
‫"فندق (ديل فرانكو)"‬

366
00:46:08,873 --> 00:46:11,626
‫هل لديك غرفة؟‬

367
00:46:11,667 --> 00:46:14,503
‫مطلة على الشارع أم على الباحة؟‬

368
00:46:14,587 --> 00:46:16,213
‫مطلة على الشارع‬
‫ليلة واحدة‬

369
00:46:18,049 --> 00:46:20,593
‫يجب أن أطلب هويتك‬
‫وبطاقة الائتمان‬

370
00:46:27,683 --> 00:46:28,893
‫حسناً‬

371
00:46:50,748 --> 00:46:53,042
‫- إذا احتجت إلى أي شيء...‬
‫- أنت هنا طوال الليل؟‬

372
00:46:53,125 --> 00:46:57,672
‫كنت سأقول، اتصلي بالرقم "٠٠"‬
‫أجل، أنا هنا‬

373
00:47:58,107 --> 00:48:01,235
‫بوربون وتكيلا وبوربون‬

374
00:48:01,318 --> 00:48:02,695
‫وجعة‬

375
00:48:03,988 --> 00:48:07,158
‫تكيلا وجعة‬

376
00:48:10,077 --> 00:48:11,495
‫ظننت أنك موظف الاستقبال‬

377
00:48:13,330 --> 00:48:16,041
‫موظف استقبال، ساقي‬

378
00:48:16,125 --> 00:48:18,753
‫حارس أمن، مالك المكان‬

379
00:48:18,961 --> 00:48:22,381
‫- مالك؟ ماذا حدث لـ(فرانكو)؟‬
‫- هل تعرفين (فرانكو)؟‬

380
00:48:22,465 --> 00:48:24,467
‫لا، قرأت اللافتة‬

381
00:48:24,759 --> 00:48:28,512
‫- ربحت هذا المكان في لعبة بوكر‬
‫- حقاً؟‬

382
00:48:28,596 --> 00:48:32,683
‫كانت لعبة طويلة‬
‫وتبين أن المكان لا يساوي الكثير‬

383
00:48:41,525 --> 00:48:42,902
‫ألهذا السبب تفعل‬
‫كل شيء بنفسك؟‬

384
00:48:42,985 --> 00:48:45,112
‫لديّ موظفون في النهار‬
‫أما في الليل...‬

385
00:48:45,196 --> 00:48:46,572
‫تحب الهدوء؟‬

386
00:48:46,655 --> 00:48:48,866
‫لا أنام كثيراً على أي حال‬

387
00:48:48,949 --> 00:48:51,160
‫- كوابيس؟‬
‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟‬

388
00:48:53,704 --> 00:48:55,122
‫تراود الكوابيس الجميع‬

389
00:48:59,710 --> 00:49:02,087
‫ذلك ليس جوابك الحقيقي‬

390
00:49:02,171 --> 00:49:06,091
‫ذلك ما توصلت إليه مباشرة‬
‫بعد تمنيك لو لم تطرحي هذا السؤال‬

391
00:49:06,175 --> 00:49:08,219
‫هل تتحدث إلى كل ضيوف‬
‫فندقك بهذه الطريقة؟‬

392
00:49:17,436 --> 00:49:18,938
‫أتعرف رجلاً اسمه (أرانيا)؟‬

393
00:49:23,943 --> 00:49:25,778
‫كلمة إسبانية تعني "عنكبوت"‬
‫أليس كذلك؟‬

394
00:49:25,903 --> 00:49:28,030
‫لا أعرفه‬
‫يفترض بأن ألتقيه هنا‬

395
00:49:28,113 --> 00:49:31,784
‫تلتقين برجل اسمه (أرانيا)؟‬
‫لا خير ممكن أن يأتي من ذلك‬

396
00:49:31,867 --> 00:49:35,037
‫أتعني أن امرأة مثلي‬
‫تلتقي برجل اسمه (أرانيا)؟‬

397
00:49:35,120 --> 00:49:39,208
‫أعتقد أنك قابلت في حياتك عناكب‬
‫على الأرجح أفاعي وذئاب أيضاً‬

398
00:49:39,291 --> 00:49:40,793
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

399
00:49:40,876 --> 00:49:45,422
‫فقط طريقك شربك، توترك...‬

400
00:49:47,675 --> 00:49:49,134
‫وعدم توترك‬

401
00:49:55,224 --> 00:49:56,642
‫(فرانكو) ميت، أليس كذلك؟‬

402
00:49:59,270 --> 00:50:01,230
‫في مؤخرة عنقك‬
‫تلك الندبة هي أثر سكين‬

403
00:50:01,313 --> 00:50:04,024
‫والندبة على يدك‬
‫هي أثر رصاصة‬

404
00:50:04,233 --> 00:50:06,694
‫ربما مررت بيوم عصيب‬

405
00:50:07,278 --> 00:50:09,905
‫لديك عينا ويدا رجل عنيف‬

406
00:50:11,115 --> 00:50:13,868
‫أعرف، لأنني أعرف الرجال العنيفين‬

407
00:50:13,993 --> 00:50:18,789
‫إذاً السؤالان هما...‬
‫هل مات (فرانكو) على يدك ولماذا؟‬

408
00:50:22,960 --> 00:50:27,256
‫وهل يعتقد الرجل العنيف حقاً‬
‫أنه سيجد السلام خلف مكتب فندق؟‬

409
00:50:29,758 --> 00:50:31,051
‫ما هي الأجوبة؟‬

410
00:50:32,511 --> 00:50:34,138
‫هذان ليسا سؤاليّ‬

411
00:50:42,855 --> 00:50:44,064
‫سأضيف الفاتورة إلى غرفتك‬

412
00:51:12,384 --> 00:51:14,303
‫عملك أسوء من عملي‬

413
00:51:14,345 --> 00:51:17,473
‫كل شيء يتعلق بالجودة وليس بالكمية‬

414
00:51:17,556 --> 00:51:20,392
‫هل تشعر بالوحدة‬
‫عند التجول في الفندق الفارغ؟‬

415
00:51:21,810 --> 00:51:24,772
‫أرى أشخاصاً يدخلون‬
‫ثم يلقون نظرة‬

416
00:51:24,897 --> 00:51:26,690
‫ثم يخرجون‬

417
00:51:26,774 --> 00:51:28,442
‫ربما أنا أبعدهم‬

418
00:51:30,319 --> 00:51:31,862
‫أنا أيضاً‬

419
00:51:32,404 --> 00:51:35,199
‫لكن الليلة، هذا الرجل‬
‫أراد أن يقع في حبي‬

420
00:51:35,282 --> 00:51:37,576
‫ثمة دوماً ذلك الخطر‬

421
00:51:37,660 --> 00:51:40,412
‫- أرأيت (جيجي)؟‬
‫- ليس منذ بضع ساعات‬

422
00:51:42,206 --> 00:51:43,624
‫لا بد من أنها ذهبت للمنزل إذاً‬

423
00:51:46,210 --> 00:51:47,795
‫أعتقد أنني سأذهب أيضاً‬

424
00:51:53,008 --> 00:51:56,762
‫أراك كل ليلة تقريباً‬
‫وأسرق سجائرك‬

425
00:51:56,845 --> 00:51:58,864
‫ولم تطلب مني ولو لمرة‬
‫أن أعطيك سيجارة‬

426
00:51:58,947 --> 00:52:02,509
‫ولم تسألني ولو لمرة‬
‫كيف انتهى بي المطاف هنا‬

427
00:52:03,686 --> 00:52:06,647
‫لم تسأليني أنت أيضاً‬
‫هذا ما نحبه بشأن بعضنا بعضاً‬

428
00:53:41,473 --> 00:53:42,808
‫إذاً، ما الخدعة؟‬

429
00:53:45,143 --> 00:53:46,478
‫الخدعة؟‬

430
00:53:46,561 --> 00:53:50,399
‫لست موهوماً كفاية‬
‫لأعتقد أنك تجدينني غير مقاوم‬

431
00:53:50,482 --> 00:53:51,692
‫كلا‬

432
00:53:53,026 --> 00:53:56,822
‫أنت رجل يفهم أساليب هذا العالم‬
‫لكن ليس رغباته‬

433
00:53:58,156 --> 00:54:00,117
‫أوصلتني لهذا الحد‬

434
00:54:00,200 --> 00:54:01,827
‫هل كنت لتخرج من هنا الليلة؟‬

435
00:54:02,077 --> 00:54:03,745
‫إلى أين كنت لأذهب؟‬

436
00:54:03,829 --> 00:54:06,206
‫هل كنت لتخرج،‬
‫وراء السبب الصحيح؟‬

437
00:54:06,289 --> 00:54:07,749
‫كيف يبدو السبب الصحيح؟‬

438
00:54:07,833 --> 00:54:12,087
‫عندما لعبت الورق مع (فرانكو)‬
‫ورهنت سند ملكية هذا المكان‬

439
00:54:12,212 --> 00:54:15,257
‫ما الذي أعطاه قيمة لك؟‬
‫المال، المتعة؟‬

440
00:54:15,340 --> 00:54:18,010
‫اذاً، نحن لا نناقش الأسباب‬
‫بل نتفاوض على الدفعة‬

441
00:54:18,051 --> 00:54:21,513
‫- هل تفضّل سبباً؟‬
‫- لا أعتبرك سبباً‬

442
00:54:24,016 --> 00:54:27,019
‫بل مثيرة للمتاعب‬

443
00:54:27,394 --> 00:54:29,813
‫- مثيرة للمتاعب‬
‫- أتعرّف إليك وأنا أعرف تماماً‬

444
00:54:29,896 --> 00:54:31,815
‫أن النهاية ستكون سيئة‬

445
00:54:33,900 --> 00:54:37,487
‫أنا أخرج من علاقة صعبة‬

446
00:54:37,571 --> 00:54:38,947
‫أصبح شخصاً جديداً‬

447
00:54:40,490 --> 00:54:42,367
‫شخص ظننت أنني كنت‬
‫سأكون عليه بحلول الآن‬

448
00:54:42,451 --> 00:54:44,703
‫(أرانيا) سيعطيك هوية جديدة‬

449
00:54:44,786 --> 00:54:47,330
‫تذكرة خروج من المدينة؟‬
‫من البلد؟‬

450
00:54:47,414 --> 00:54:49,374
‫يجب أن يحدث الأمر بسرعة، الليلة‬

451
00:54:49,458 --> 00:54:51,126
‫لأنك تستخدمين مال شخص آخر‬

452
00:54:51,209 --> 00:54:53,545
‫- لا أرى الأمر بهذه الطريقة‬
‫- أحد ما يراه بهذه الطريقة‬

453
00:54:54,921 --> 00:54:58,008
‫أنت محق‬
‫عرفت عناكب وأفاعي‬

454
00:54:58,091 --> 00:55:01,720
‫أعرف كيف أتعامل معهم‬
‫لكنهم لا يعرفون ذلك في البدائية‬

455
00:55:01,762 --> 00:55:04,473
‫في البداية، من السهل‬
‫أن تحظي برجل مثلي‬

456
00:55:04,556 --> 00:55:06,308
‫ليتعامل مع الأفاعي والعناكب‬

457
00:55:06,391 --> 00:55:09,936
‫لكن لم تستطيعي التخطيط لذلك‬
‫لكون وجودي هنا‬

458
00:55:10,020 --> 00:55:14,232
‫الخطة مجرد عمل، تجلس وتتأمل‬
‫لمدة طويلة إلى أن تصبح معقدة‬

459
00:55:14,274 --> 00:55:17,152
‫أفضّل أن أنتقل‬
‫من فرصة إلى أخرى‬

460
00:55:19,196 --> 00:55:24,743
‫رأيت مفاصل أصابعك، ندبك‬
‫ولاحظت فرصة‬

461
00:55:25,911 --> 00:55:27,287
‫كما رأيتها فيّ‬

462
00:55:31,833 --> 00:55:33,418
‫أنا لست الرجل الذي تحسبينني‬

463
00:55:33,502 --> 00:55:34,961
‫لا تريد أن تكون كذلك لكنك كذلك‬

464
00:55:35,045 --> 00:55:37,005
‫لو استطعت الرحيل لرحلت‬
‫لكن لا أستطيع‬

465
00:55:38,006 --> 00:55:39,758
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

466
00:55:39,841 --> 00:55:42,135
‫هل تعتقدين أنني كنت لأرفضك‬
‫لو كنت أملك الخيار؟‬

467
00:55:42,219 --> 00:55:44,721
‫- حسناً، هذا ما يبدو‬
‫- لا أستطيع فعلاً‬

468
00:55:44,805 --> 00:55:48,683
‫على الرغم من أن فرصي‬
‫لا تعجبني معك أو معها‬

469
00:56:04,449 --> 00:56:08,203
‫- ستقتلني‬
‫- وأنا، إن شمّت عطرك عليّ‬

470
00:56:08,954 --> 00:56:11,498
‫خلف السلالم‬
‫ثمة مخرج يؤدي الى الزقاق‬

471
00:56:11,581 --> 00:56:14,626
‫- يجب أن أعود لغرفتي أولاً‬
‫- لأجل مال لا تعتقدين أنه لها؟‬

472
00:56:15,877 --> 00:56:17,879
‫إنه يساوي أكثر‬
‫بكثير من هذا الفندق‬

473
00:56:18,004 --> 00:56:19,798
‫أكثر بكثير مما مات لأجله (فرانكو)‬

474
00:56:45,740 --> 00:56:47,909
‫هذا لن يجعلني أتحرك بسرعة أكبر‬

475
00:56:52,873 --> 00:56:54,291
‫حسناً، حسناً‬

476
00:56:57,961 --> 00:57:00,589
‫آسف، أنا آسف، لا تطلق النار‬
‫لا تطلق النار، أرجوك‬

477
00:57:00,630 --> 00:57:02,799
‫- (أوسو)‬
‫- آسف، لا تطلق النار‬

478
00:57:11,850 --> 00:57:13,059
‫أنا آسف‬

479
00:57:22,194 --> 00:57:23,486
‫(فرانكو) كان صاحب هذا المكان‬

480
00:57:25,655 --> 00:57:27,866
‫أجل، باعه لي‬

481
00:57:31,453 --> 00:57:33,163
‫متى باعه لك؟‬

482
00:57:35,999 --> 00:57:37,959
‫قبل أسبوع من أن يختفي‬

483
00:57:38,835 --> 00:57:42,339
‫- ألديك دليل؟‬
‫- أتحتاجين إليه؟‬

484
00:57:47,969 --> 00:57:49,638
‫هل تعرف مَن أنا؟‬

485
00:57:49,763 --> 00:57:53,266
‫ليس بالتحديد، لكنك نوع‬

486
00:57:55,352 --> 00:57:57,354
‫أنا نوع‬

487
00:57:57,437 --> 00:57:58,647
‫هل أنت نوع أيضاً؟‬

488
00:57:58,688 --> 00:58:01,274
‫أجل، النوع الذي‬
‫لا يريد أن يصاب برصاصة‬

489
00:58:01,358 --> 00:58:06,446
‫جيد، لأن الفاسقات معجبات بك ربما‬
‫لكنهن يستجبن لي‬

490
00:58:07,781 --> 00:58:10,408
‫امرأة جاءت بأمتعة خفيفة‬

491
00:58:10,492 --> 00:58:12,702
‫ربما عرضت عليك الجنس‬
‫بشرط ألا تخبرني مكانها‬

492
00:58:12,786 --> 00:58:14,829
‫الآن، أتمنى لو أتيت بعد وقت قصير‬

493
00:58:17,791 --> 00:58:20,377
‫أجل، الغرفة (٢٧)‬
‫في أعلى السلالم، إلى اليسار‬

494
00:58:21,962 --> 00:58:23,505
‫هل هي في الداخل؟‬

495
00:58:23,588 --> 00:58:27,133
‫لا أعرف، كنت في مكتبي‬
‫لا املك كل الأجوبة‬

496
00:58:28,260 --> 00:58:29,928
‫- ابقَ هنا‬
‫- حاضر، سيدتي‬

497
00:58:53,243 --> 00:58:54,494
‫مرحباً؟‬

498
00:58:55,120 --> 00:58:57,122
‫مرحباً؟‬

499
00:59:28,069 --> 00:59:30,655
‫كان بإمكانك إعطاؤها أي مفتاح‬
‫لأي غرفة بائسة‬

500
00:59:30,739 --> 00:59:32,657
‫الغرفة التي فيها حقيبتك‬

501
00:59:32,741 --> 00:59:35,702
‫ستجلس وتنتظر لفترة‬
‫ما يوفر لك وقتاً للخروج من هنا‬

502
00:59:35,785 --> 00:59:39,456
‫- ستطاردني وتقتلني‬
‫- لا أظن ذلك‬

503
00:59:39,539 --> 00:59:41,708
‫لا تظنين ذلك أيضاً‬

504
00:59:41,791 --> 00:59:44,461
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تتحدثي‬
‫للخروج من هذا الأمر‬

505
00:59:44,544 --> 00:59:45,837
‫ربما فعلت هذا مسبقاً‬

506
00:59:45,920 --> 00:59:49,632
‫الآن، السؤالان هما‬
‫أيجب عليك فعل ذلك؟‬

507
00:59:49,716 --> 00:59:52,802
‫وهل صديقتك تساوي لك‬
‫أكثر مما سرقته منها؟‬

508
00:59:54,554 --> 00:59:56,222
‫هذان ليسا سؤاليّ بالطبع‬

509
01:00:03,740 --> 01:00:08,328
‫قد تودين الخروج عبر الزقاق‬
‫والعودة من الأمام‬

510
01:00:09,579 --> 01:00:10,789
‫لأجل المظاهر‬

511
01:00:28,681 --> 01:00:30,683
‫الهدوء‬

512
01:00:45,740 --> 01:00:46,950
‫بصحتك‬

513
01:00:54,124 --> 01:00:57,001
‫إنها تنتظر في غرفتك‬

514
01:01:08,138 --> 01:01:09,305
‫هل مارست الجنس معها؟‬

515
01:01:09,389 --> 01:01:10,723
‫أرجو أنك مارست الجنس معها‬

516
01:01:13,435 --> 01:01:15,520
‫في كلتا الحالتين‬
‫ستقول إنك فعلت ذلك‬

517
01:01:15,603 --> 01:01:16,896
‫وبعدها؟‬

518
01:01:16,980 --> 01:01:18,773
‫قمنا بقتل حبيبها هذه الليلة‬

519
01:01:20,608 --> 01:01:26,448
‫صرخ مراراً وتكراراً‬
‫ثم لم يحبها كفاية ليعيش لوقت أطول‬

520
01:01:26,656 --> 01:01:27,991
‫إذاً...‬

521
01:01:29,993 --> 01:01:31,286
‫ها نحن هنا‬

522
01:01:41,087 --> 01:01:43,089
‫لو كنت مكانك؟‬

523
01:01:45,675 --> 01:01:47,051
‫ما كنت لأجلس هنا طويلاً‬

524
01:01:47,343 --> 01:01:48,928
‫كنت أفكر في الشيء نفسه‬

525
01:01:51,931 --> 01:01:54,350
‫أتعتقد أن خدعة الابهام‬
‫ستنفع للمرة الثانية؟‬

526
01:01:56,102 --> 01:01:58,021
‫أتعتقد أنها الخدعة‬
‫الوحيدة التي أعرفها؟‬

527
01:02:09,240 --> 01:02:12,243
‫الحب‬
‫خمس أو أربع لكمات‬

528
01:02:13,495 --> 01:02:15,538
‫إلى أن تقول‬

529
01:02:15,747 --> 01:02:17,415
‫أياً ما تعتقد أنه سيوقف ذلك‬

530
01:02:20,960 --> 01:02:25,590
‫من الأفضل لك...‬
‫من الأفضل لك أن تبدأ...‬

531
01:02:27,467 --> 01:02:29,010
‫من الأفضل لك...‬

532
01:02:39,020 --> 01:02:40,438
‫لم أكن أنتظر أن نبدأ‬

533
01:02:58,581 --> 01:03:01,584
‫قتلته عندما مارست الجنس معه!‬
‫أنا ضغطت على الزناد وحسب!‬

534
01:03:02,418 --> 01:03:05,797
‫لمَ تجعلينني أفعل هذا؟‬
‫أخبريني لماذا!‬

535
01:03:05,922 --> 01:03:08,299
‫اهدأ (أوسو)! ما خطبك (أوسو)؟‬

536
01:03:13,513 --> 01:03:14,806
‫بالطبع‬

537
01:03:15,223 --> 01:03:16,849
‫أنت لا تعني لها شيئاً‬

538
01:03:16,933 --> 01:03:20,562
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬
‫- ليس لها، بل لك‬

539
01:03:20,645 --> 01:03:22,939
‫أتعتقد أن بمقدورك الهرب‬
‫لمكان بعيد كفاية وبسرعة كافية؟‬

540
01:03:23,022 --> 01:03:24,524
‫أعتقد أنني رشيق‬

541
01:03:24,607 --> 01:03:26,859
‫ليس وهي معك‬

542
01:03:26,943 --> 01:03:28,403
‫ما العرض؟‬

543
01:03:30,154 --> 01:03:31,406
‫ماذا تريد؟‬

544
01:03:31,489 --> 01:03:35,702
‫قدمت للتو حجة لقتلك‬
‫لا تسأليني كم تساوي حياتك برأيي‬

545
01:03:35,785 --> 01:03:39,831
‫سرقت مجوهرات،‬
‫ربما مئة ألف نقداً‬

546
01:03:39,914 --> 01:03:41,499
‫مخبأة هنا في مكان ما بالتأكيد‬

547
01:03:41,583 --> 01:03:43,251
‫اقتلها وسيكون كل ذلك من نصيبك‬

548
01:03:43,334 --> 01:03:46,963
‫- ليس لدي أي شيء ضدها‬
‫- ليس لديك أي شيء ضدي أيضاً‬

549
01:03:49,465 --> 01:03:51,467
‫لا تروقين لي‬

550
01:03:51,593 --> 01:03:53,219
‫واستمتعت حقاً بممارسة الجنس معها‬

551
01:03:56,931 --> 01:04:00,310
‫فقط اقتل هذه الساقطة‬
‫كي نخرج من هنا، أرجوك‬

552
01:04:07,442 --> 01:04:09,944
‫اخترت الرجل الخطأ هذه المرة‬

553
01:04:10,028 --> 01:04:11,237
‫إنه ليس بقاتل‬

554
01:04:14,616 --> 01:04:17,285
‫- إنها محقة‬
‫- هراء!‬

555
01:04:17,368 --> 01:04:18,578
‫لأنك كنت تنظرين إلى الندبات‬

556
01:04:18,703 --> 01:04:20,163
‫وليس إلى الرجل‬
‫الذي فقد الرغبة في ذلك‬

557
01:04:20,204 --> 01:04:21,998
‫أحضري محفظتك واخرجي من هنا!‬

558
01:04:22,081 --> 01:04:23,916
‫- وماذا بعد؟‬
‫- تحصل على بداية جديدة‬

559
01:04:24,000 --> 01:04:25,376
‫وتحصل على ما سرقته مني؟‬

560
01:04:25,460 --> 01:04:26,794
‫ربما‬
‫تراجعي!‬

561
01:04:26,878 --> 01:04:28,087
‫- بئساً، لا!‬
‫- بئساً، أجل!‬

562
01:04:28,171 --> 01:04:30,882
‫- لا، بئساً، لا! بئساً، لا!‬
‫- بئساً لك!‬

563
01:04:45,521 --> 01:04:47,065
‫أيتها الساقطة البائسة!‬

564
01:04:52,862 --> 01:04:54,322
‫أيتها الساقطة‬

565
01:05:36,614 --> 01:05:38,866
‫افترضت أن لديك سلاحاً في محفظتك‬

566
01:05:40,076 --> 01:05:41,994
‫صحيح، لكن يدي وصلت للسكين أولاً‬

567
01:05:42,120 --> 01:05:44,914
‫يجب أن نتخلص من الجثة‬
‫أحضري سيارتي من الخلف‬

568
01:05:44,997 --> 01:05:48,167
‫نظفي الدماء بكل ما بوسعك‬
‫ثم لفّيها باللحاف‬

569
01:05:48,251 --> 01:05:49,293
‫حسناً‬

570
01:05:49,377 --> 01:05:50,712
‫أولاً، المال والمجوهرات‬

571
01:05:50,753 --> 01:05:52,714
‫ستبقى في الخزنة‬
‫إلى أن تخرج من هنا‬

572
01:05:52,797 --> 01:05:54,966
‫كي لا تراودك فكرة تركي هنا‬
‫بهذا الشكل‬

573
01:05:56,008 --> 01:05:58,636
‫- وبعدها؟‬
‫- لا آخذ مالاً لا أكسبه‬

574
01:05:59,721 --> 01:06:02,098
‫أعرف أن هذا يبدو‬
‫غير محتمل، لكن...‬

575
01:06:04,559 --> 01:06:06,602
‫سيتعين عليك الانتظار والرؤية‬

576
01:06:10,314 --> 01:06:11,524
‫والبقية؟‬

577
01:06:12,734 --> 01:06:14,318
‫هذا كله‬

578
01:06:14,444 --> 01:06:16,154
‫عدا ما كنت ستدفعين لـ(أرانيا)‬
‫من حمالة صدرك‬

579
01:06:16,237 --> 01:06:19,115
‫في نهدك الأيسر‬
‫الذي منعتني من لمسه‬

580
01:06:21,284 --> 01:06:22,493
‫سأحب أن أبحث عنه‬

581
01:06:22,577 --> 01:06:24,245
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب‬
‫أليس كذلك؟‬

582
01:06:42,638 --> 01:06:44,766
‫قد تودين تنظيف نفسك أيضاً‬

583
01:07:33,856 --> 01:07:36,651
‫غرفتان‬
‫لديك فقط زبونان‬

584
01:07:36,734 --> 01:07:39,904
‫- الحركة بطيئة هذا الموسم‬
‫- كيف تكسب قوت عيشك؟‬

585
01:07:39,987 --> 01:07:42,615
‫أخفّض النفقات العامة‬
‫أنتهز الفرص العرضية‬

586
01:07:42,698 --> 01:07:44,075
‫"فرص عرضية"؟‬

587
01:07:44,158 --> 01:07:46,452
‫المكان الذي تقف فيه‬
‫هو مخصص للموظفين فقط‬

588
01:07:46,744 --> 01:07:48,120
‫المعذرة‬

589
01:07:50,456 --> 01:07:53,000
‫- الحي هنا سيئ‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

590
01:07:53,084 --> 01:07:55,294
‫البندقية وأياً كان الذي تخفيه‬
‫تحت قميصك‬

591
01:07:59,090 --> 01:08:00,299
‫حسناً‬

592
01:08:03,135 --> 01:08:06,430
‫أخذتما وقتكما في التجول في المنطقة‬

593
01:08:06,514 --> 01:08:08,307
‫أجل، كان علينا‬
‫القيادة لحوالى كيلومتر‬

594
01:08:08,391 --> 01:08:10,309
‫إرسال صورة لك...‬
‫للحصول على تأكيد‬

595
01:08:10,393 --> 01:08:11,435
‫الإنترنت سيئة‬

596
01:08:11,519 --> 01:08:13,813
‫كان يجب أن تحجزا غرفة‬
‫توجد خدمة إنترنت مجانية‬

597
01:08:22,697 --> 01:08:25,157
‫- منذ متى وأنت تمتلك هذا المكان؟‬
‫- منذ حوالى عام‬

598
01:08:25,241 --> 01:08:26,784
‫صديق لي تركه‬

599
01:08:26,868 --> 01:08:28,661
‫بحسب ما سمعناه‬
‫ليس لديك أصدقاء‬

600
01:08:28,744 --> 01:08:31,706
‫- ليس بعد الآن‬
‫- بقي الأمر كذلك لمدة عام‬

601
01:08:31,789 --> 01:08:34,375
‫كان عليك أن تعرف‬
‫أن الفترة ستطول‬

602
01:08:34,458 --> 01:08:36,419
‫كانت لدي التزامات...‬

603
01:08:39,088 --> 01:08:40,840
‫وسئمت الأمر‬

604
01:08:40,923 --> 01:08:45,386
‫كان عليك أن تفكر في هذا الشيء‬
‫من البداية‬

605
01:08:46,220 --> 01:08:50,683
‫- أتعرف القصة؟‬
‫- لا، لا نهتم بشأن القصة‬

606
01:08:50,766 --> 01:08:52,184
‫نسمع الكثير من القصص‬

607
01:08:52,268 --> 01:08:54,854
‫إنه لن يقدّر القصة‬
‫لكن أنت قد تقدّرها‬

608
01:08:56,230 --> 01:08:58,900
‫قصة قصيرة؟ أجل، بالتأكيد‬

609
01:09:00,234 --> 01:09:03,654
‫سأدعوكما على جعة‬
‫يمكنكما مقاطعتي إذا شعرتما بالملل‬

610
01:09:06,073 --> 01:09:07,450
‫أنا و(فرانكو)‬

611
01:09:07,533 --> 01:09:11,203
‫- (فرانكو) أحب هذا المكان؟‬
‫- أجل، هذا له‬

612
01:09:11,287 --> 01:09:14,498
‫كان لديه اسم مختلف مسبقاً‬
‫ثم غيّره بعد أن اشترى هذا المكان‬

613
01:09:14,540 --> 01:09:16,125
‫أقل كلفة من شراء لافتة جديدة‬

614
01:09:16,292 --> 01:09:19,670
‫في الواقع، أغلى بكثير‬

615
01:09:19,879 --> 01:09:21,797
‫كما ترى، أنا و(فرانكو)‬
‫كنا مثلكما‬

616
01:09:21,964 --> 01:09:24,675
‫أعتقد أنني كنت أنت‬
‫لأن (فرانكو) لم يكن وغداً‬

617
01:09:24,759 --> 01:09:27,094
‫المنظمة وجدتنا‬
‫نقوم بعمل "م، ع، خ"‬

618
01:09:27,303 --> 01:09:30,139
‫- "م، ع، خ"؟‬
‫- مقاولون عسكريون خاصون‬

619
01:09:30,348 --> 01:09:32,642
‫مرتزقة، حراس سابقون‬
‫ضباط بحرية سابقون‬

620
01:09:32,808 --> 01:09:34,143
‫أيهم كنت أنت؟‬

621
01:09:34,477 --> 01:09:39,732
‫(فرانكو) كان حارساً‬
‫كنت... سائق شاحنة‬

622
01:09:39,815 --> 01:09:43,027
‫أنقذت حياته، عن طريق الصدفة‬
‫أكثر من أي شيء آخر بصراحة‬

623
01:09:43,110 --> 01:09:47,281
‫واعتنى بي...‬
‫أنت لا تساعدني في اختصار القصة‬

624
01:09:49,367 --> 01:09:51,535
‫رجالنا استأجروك أنت و(فرانكو)؟‬

625
01:09:51,702 --> 01:09:54,121
‫- هل تمانع إذا سكبت لنفسي كأساً؟‬
‫- تفضل‬

626
01:09:54,205 --> 01:09:56,916
‫اتضح أننا كنا نعمل‬
‫لأجلهم من دون علمنا بذلك‬

627
01:09:57,708 --> 01:09:59,001
‫(الكاميرون)‬

628
01:10:03,923 --> 01:10:05,925
‫عرفت لما يسمونه‬
‫"ألماساً ملطخاً بالدم"‬

629
01:10:09,428 --> 01:10:11,430
‫(فرانكو) كان بارعاً في تلك الأمور‬

630
01:10:11,514 --> 01:10:14,266
‫كيف يتعقب الأشخاص‬
‫متى يقتلهم، متى يدع...‬

631
01:10:15,393 --> 01:10:18,688
‫- ماذا أخبرتكما المنظمة؟‬
‫- أنك سرقت المال‬

632
01:10:20,690 --> 01:10:23,693
‫ذلك سيكون جزءاً من القصة التحذيرية‬

633
01:10:26,696 --> 01:10:29,240
‫بعد (الكاميرون)‬
‫تم إرسالي أنا و(فرانكو)‬

634
01:10:29,323 --> 01:10:30,992
‫نجوب العالم ونتكفّل بالأمور‬

635
01:10:31,075 --> 01:10:34,161
‫- مثلي أنا وهو‬
‫- صحيح‬

636
01:10:34,912 --> 01:10:39,417
‫قبل سبع سنوات‬
‫دورية الحدود المكسيكية أوقفت شحنة‬

637
01:10:39,500 --> 01:10:42,336
‫تم إرسالي أنا و(فرانكو) جنوباً‬
‫مع حقيبة مال‬

638
01:10:42,361 --> 01:10:43,896
‫الشرطة حاولت المساومة‬
‫للحصول على أكثر من ذلك‬

639
01:10:43,938 --> 01:10:48,468
‫لذا، المنظمة قالت "لقّنوهم درساً‬
‫أحرقوا الشحنة وأعيدوا المال"‬

640
01:10:50,136 --> 01:10:52,013
‫وكان ذلك أمراً جيداً‬
‫لا شيء جديد‬

641
01:10:56,225 --> 01:10:59,103
‫عدا أن الشحنة كانت فتيات‬

642
01:10:59,186 --> 01:11:01,105
‫بعمر الـ١١ والـ١٠‬

643
01:11:03,399 --> 01:11:04,650
‫بعمر التسع سنوات‬

644
01:11:09,321 --> 01:11:10,614
‫أجل، لذا...‬

645
01:11:12,783 --> 01:11:13,993
‫هذا هراء‬

646
01:11:15,578 --> 01:11:18,706
‫لمَ بحق الجحيم‬
‫قد أختلق قصة كهذه؟‬

647
01:11:18,789 --> 01:11:23,169
‫- كي لا أقتلك‬
‫- بحق السماء، أنت غبي‬

648
01:11:23,252 --> 01:11:24,712
‫كنت مثل شخصيتك، أتذكر؟‬

649
01:11:24,795 --> 01:11:27,757
‫سمعت قصصاً كثيرة، قصصاً أسوأ‬

650
01:11:28,716 --> 01:11:31,218
‫كلها تافهة‬
‫إنها مجردة بالنسبة إليك‬

651
01:11:31,302 --> 01:11:35,806
‫ليس التحديق بقفص مليء بالفتيات‬
‫ومعرفة...‬

652
01:11:38,726 --> 01:11:42,438
‫إما أن أضرم بهن النار‬
‫أو ألا أعود يوماً إلى المنزل‬

653
01:11:47,818 --> 01:11:49,236
‫إذاً، احتفظتما بالمال ورحلتما؟‬

654
01:11:49,320 --> 01:11:51,238
‫وأطلقنا سراح الفتيات‬

655
01:11:51,322 --> 01:11:53,574
‫أي واحد من هذه الأمور الثلاثة‬
‫كان كافياً للتسبب بمقتلنا‬

656
01:11:53,616 --> 01:11:56,994
‫لكنني شعرت بأن إطلاق سراح الفتيات‬
‫أغضبهم كثيراً‬

657
01:11:57,078 --> 01:11:58,996
‫لأن بعدها توجب عليهم‬
‫إرسال شخص آخر‬

658
01:11:59,080 --> 01:12:03,667
‫ليطاردهن ويجمعهن‬
‫ويفعل ما لم نفعله‬

659
01:12:05,836 --> 01:12:08,756
‫شخص يحتمل ذلك النوع‬
‫من العمل الشنيع‬

660
01:12:10,716 --> 01:12:12,593
‫ربما حتى شهية له‬

661
01:12:17,598 --> 01:12:21,936
‫إذاً، متن بكل الأحوال؟‬
‫كل ذلك بدون سبب‬

662
01:12:22,019 --> 01:12:25,231
‫لم يبد الأمر كذلك في حينها‬
‫ليس بالنسبة إلى (فرانكو) بالتحديد‬

663
01:12:27,399 --> 01:12:28,692
‫أخذ إحدى الفتيات‬

664
01:12:31,904 --> 01:12:34,865
‫لا، أيها الوغدان‬
‫ليس كما تتصوران!‬

665
01:12:34,949 --> 01:12:37,326
‫كما لو أنه أدرك شيئاً‬
‫أعاده إلى الماضي‬

666
01:12:37,409 --> 01:12:40,454
‫قبل العمل للمنظمة‬
‫وقبل هراء المرتزقة في (الكاميرون)‬

667
01:12:40,621 --> 01:12:45,626
‫إلى الرجل الذي تخيل أن يكون عليه‬
‫عندما وافق على القتال لأجل بلده!‬

668
01:12:46,544 --> 01:12:48,879
‫أراد أن يكون رجلاً طيباً‬
‫رجلاً محترماً‬

669
01:12:48,963 --> 01:12:50,923
‫اشترى هذا المكان‬
‫اشترى هوية جديدة‬

670
01:12:54,927 --> 01:12:56,762
‫ربّى الفتاة كما لو كانت ابنته‬

671
01:13:10,109 --> 01:13:11,569
‫هذا الرجل ميت‬

672
01:13:11,652 --> 01:13:14,196
‫أجل، أنا سممت له‬
‫نكاد نصل إلى ذلك الجزء‬

673
01:13:15,197 --> 01:13:16,323
‫اهدآ‬

674
01:13:16,407 --> 01:13:19,535
‫لو كنت قادراً على ممارسة‬
‫تلك الخدعة مرتين لما بقينا نتحدث‬

675
01:13:20,578 --> 01:13:22,163
‫لنفعل هذا الأمر يا رجل‬

676
01:13:22,246 --> 01:13:23,956
‫تريد أن تسمع النهاية، أليس كذلك؟‬

677
01:13:24,081 --> 01:13:27,459
‫فكرة الخروج من هنا‬
‫وعدم بلوغ النهاية‬

678
01:13:37,386 --> 01:13:39,597
‫(فرانكو) والفتاة؟‬

679
01:13:39,680 --> 01:13:43,893
‫ابنته، لكل النوايا والأهداف‬

680
01:13:43,976 --> 01:13:48,272
‫وكحال أي ابنة أخرى‬
‫بلغت سن الـ١٧ وقررت أنها تكرهه‬

681
01:13:48,355 --> 01:13:51,984
‫تورطت مع وغد‬
‫أقنعها بتهريب المخدرات‬

682
01:13:52,067 --> 01:13:54,570
‫لم تنجح حتى بمغادرة المدينة‬
‫قبل أن يقبض عليها‬

683
01:13:54,653 --> 01:13:57,781
‫فريق من الشرطة المحلية‬
‫والعميلان الفدراليان‬

684
01:13:57,865 --> 01:14:00,284
‫(ميغيل غارسيا) و(لانس إريكسون)!‬

685
01:14:04,872 --> 01:14:06,832
‫ما يحدث لاحقاً‬
‫هو تخمين لأي شخص‬

686
01:14:10,336 --> 01:14:14,089
‫يكفي القول إن الأقراص اختفت‬

687
01:14:16,175 --> 01:14:18,761
‫ثم ظهرت جثة الفتاة في حقل‬

688
01:14:22,306 --> 01:14:25,601
‫عارية، معذّبة...‬

689
01:14:29,021 --> 01:14:31,398
‫مقطعة إلى أشلاء!‬

690
01:14:51,126 --> 01:14:53,921
‫إذاً ماذا برأيكما، (فرانكو)‬
‫جندي صارم‬

691
01:14:54,046 --> 01:14:57,800
‫مرتزق، قاتل محترف مثلكما‬
‫ماذا برأيكما فعل لاحقاً؟‬

692
01:14:58,092 --> 01:15:01,220
‫- لاحق الأشرار‬
‫- لاحق الأشرار!‬

693
01:15:01,470 --> 01:15:04,265
‫كان مجنوناً لشدة الحزن‬
‫نسي كل درس‬

694
01:15:04,348 --> 01:15:07,184
‫علّمني إياه عن الصبر والخلسة‬

695
01:15:12,648 --> 01:15:13,857
‫ولم أوقفه‬

696
01:15:16,610 --> 01:15:18,070
‫لم أوقف (فرانكو)‬

697
01:15:19,863 --> 01:15:21,198
‫كما لم أوقف...‬

698
01:15:43,971 --> 01:15:45,389
‫إنه شخص بدون توجيه‬

699
01:15:51,812 --> 01:15:54,398
‫وهؤلاء الشرطيون‬
‫غير موجودين من العدم‬

700
01:15:54,481 --> 01:15:56,525
‫إنهم يعملون لصالح امرأة سيئة جداً‬

701
01:16:01,113 --> 01:16:05,909
‫امرأة لا تكترث لأي فتاة متبناة‬
‫رئيسته...‬

702
01:16:05,993 --> 01:16:10,748
‫التي يصادف أنها ميتة أيضاً‬
‫هي ملفوفة بلحاف في الأعلى!‬

703
01:16:19,673 --> 01:16:22,551
‫- ألهذا السبب كنت هنا لمدة سنة؟‬
‫- أجل‬

704
01:16:22,634 --> 01:16:26,347
‫تنتقم لصديقك الغبي‬
‫تنتقم حتى لفتاة ليست ابنته؟‬

705
01:16:27,389 --> 01:16:31,560
‫أسحب كلامي يا رجل‬
‫هذه أتعس قصة أسمعها‬

706
01:16:34,396 --> 01:16:36,190
‫لست متفاجئاً لأنك تراها هكذا‬

707
01:16:39,568 --> 01:16:43,530
‫اقتربت، تصفّي الحسابات‬
‫قبل أن نجدك مباشرة‬

708
01:16:44,990 --> 01:16:46,450
‫أنا سمحت لكما بإيجادي‬

709
01:16:50,621 --> 01:16:51,872
‫أتريد الموت؟‬

710
01:16:56,043 --> 01:17:01,799
‫حسناً، لنقل إنني‬
‫تناولت وجبة لذيذة‬

711
01:17:02,257 --> 01:17:04,009
‫ولم أعد جائعاً‬

712
01:17:05,552 --> 01:17:08,806
‫ولأن المال لن يعود عليّ‬
‫بالنفع بعد الآن‬

713
01:17:08,889 --> 01:17:12,851
‫ثمة خزنة في مكتبي‬
‫فيها مال ومجوهرات‬

714
01:17:14,019 --> 01:17:16,647
‫إضافة إلى ألماس‬
‫يساوي ٢٥٠ ألف دولار‬

715
01:17:20,859 --> 01:17:22,653
‫هذه شفرة الخزنة‬

716
01:17:25,489 --> 01:17:27,032
‫كان يجب أن تستمع لقصتك‬

717
01:17:28,659 --> 01:17:30,577
‫هذا لن يكفي لرشوتنا‬

718
01:17:30,661 --> 01:17:32,955
‫- ليس قريباً حتى‬
‫- أعرف!‬

719
01:17:33,038 --> 01:17:35,582
‫إنه تحفيز للشخص‬
‫الذي كنت أتكلم إليه فعلاً‬

720
01:17:57,980 --> 01:17:59,690
‫كان عليك أن تسمع القصة، صحيح؟‬

721
01:17:59,773 --> 01:18:00,983
‫هيا بنا!‬

722
01:20:36,179 --> 01:20:37,556
‫هيا‬

723
01:22:15,445 --> 01:22:17,531
‫تستحقين تقريباً مشاهدة‬
‫ما يمكنك فعله بتلك السكين‬

724
01:22:19,574 --> 01:22:22,369
‫لكنني كنت أحاول الخروج من هنا‬
‫في نصف الساعة الأخيرة‬

725
01:22:42,305 --> 01:22:44,808
‫في عهدي، ما كان لمحترف‬
‫أن يستخدم سلاحاً غريباً‬

726
01:22:44,891 --> 01:22:46,601
‫من دون تفقده أولاً‬

727
01:22:50,772 --> 01:22:51,982
‫لنذهب لإحضار أغراضك‬

728
01:23:03,827 --> 01:23:05,036
‫أنت (أرانيا)‬

729
01:23:06,204 --> 01:23:10,417
‫استخدمت وسيطاً للاتفاق مع حبيبتك‬
‫لكن، أجل، تقريباً‬

730
01:23:10,500 --> 01:23:13,837
‫الخبر السيئ هو أنه‬
‫ليس لدي هوية جديدة لك‬

731
01:23:13,920 --> 01:23:17,215
‫الخبر السار هو أنه بموتها‬
‫لن تحتاجي إلى هوية‬

732
01:23:17,299 --> 01:23:19,926
‫- ما كنت لتعرف‬
‫- ليس كل شيء‬

733
01:23:20,552 --> 01:23:24,681
‫إيصالك لها إليّ‬
‫كان بالتأكيد خطة الاحتياط‬

734
01:23:25,807 --> 01:23:30,479
‫الخطة الأولى كانت أن تقتل‬
‫هي و(لانس) بعضهما بعضاً‬

735
01:23:31,813 --> 01:23:33,023
‫وربما أنا‬

736
01:23:34,649 --> 01:23:36,401
‫كنت لأشعر بالسوء حيال ذلك‬

737
01:23:36,485 --> 01:23:39,112
‫- ليس بالقدر الكافي‬
‫- لا‬

738
01:23:46,620 --> 01:23:50,916
‫أخرجتها من (الكاميرون)‬
‫لم أشعر بأن إنفاقها كان لائقاً‬

739
01:23:52,959 --> 01:23:54,461
‫وهذان الاثنان هناك؟‬

740
01:23:54,544 --> 01:23:57,672
‫وفرا لي بعض الوقت قبل أن يرسل‬
‫مديرهم الزوج التالي للبحث عني‬

741
01:23:59,299 --> 01:24:02,719
‫أكره أن أقطع هذه المحادثة لكن‬
‫تبقت لي أشياء لأفعلها قبل الرحيل‬

742
01:24:04,221 --> 01:24:05,430
‫الرحيل إلى أين؟‬

743
01:24:54,229 --> 01:24:56,231
‫ماذا لو قتلت (سانشيز)؟‬

744
01:24:59,609 --> 01:25:01,027
‫كانت هناك خطة احتياط‬
‫لخطة الاحتياط‬

745
01:25:03,029 --> 01:25:04,781
‫لم أقتل أولئك الفتيات‬

746
01:25:06,491 --> 01:25:07,701
‫لم أستطع‬

747
01:25:09,661 --> 01:25:13,164
‫- لم تمنع ذلك‬
‫- لا‬

748
01:25:16,793 --> 01:25:18,003
‫لم أفعل ذلك‬

749
01:25:35,854 --> 01:25:39,149
‫لم أكن على طبيعتي منذ ذلك الحين‬
‫لم أستطع النظر إلى ابنتي‬

750
01:25:40,817 --> 01:25:42,694
‫أتريدني أن أتأسف؟‬

751
01:25:43,069 --> 01:25:45,071
‫أتريدني أن اقول شيئاً آخر‬
‫عدا بئساً لك؟‬

752
01:25:45,155 --> 01:25:48,700
‫- ليس لك حق في ذلك‬
‫- لا، ليس لي حق‬

753
01:25:50,869 --> 01:25:52,078
‫الرجل الذي استأجرتني من خلاله‬

754
01:25:52,120 --> 01:25:55,874
‫عندما يكتشف أن (سانشيز) قد مات‬
‫سيلاحق ابنتي‬

755
01:26:07,636 --> 01:26:08,945
‫رقمها هناك‬

756
01:26:09,804 --> 01:26:13,350
‫- إنه الرقم الوحيد الموجود‬
‫- تلك ليست مشكلتي‬

757
01:26:14,142 --> 01:26:16,353
‫أنت مَن نفّذ هذا!‬

758
01:26:16,436 --> 01:26:18,463
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬

759
01:26:22,442 --> 01:26:24,027
‫ما تجيد فعله‬

760
01:26:25,779 --> 01:26:27,538
‫فقط فكّر في شيء‬

761
01:27:05,694 --> 01:27:07,237
‫بحق السماء‬

762
01:27:52,282 --> 01:27:54,301
‫"(أندريا)"‬

