1
00:03:06,695 --> 00:03:08,085
"مقتبس عن قصّة حقيقيّة"

2
00:03:08,650 --> 00:03:11,431
شكرا جزيلًا وأهلًا بكم
"في برنامج "قول الحقيقة

3
00:03:11,559 --> 00:03:15,731
ضيفنا ال?اوّل بنى لنفسه مستقبلًا مهنيّا
من كونه أكثر المحتالين جرأة

4
00:03:15,861 --> 00:03:17,903
الذين قابلناهم في هذا البرنامج

5
00:03:18,034 --> 00:03:22,552
وسأشرح لكم ما أعنيه
الرقم 1، ما اسمك من فضلك؟

6
00:03:22,683 --> 00:03:24,595
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل

7
00:03:24,725 --> 00:03:28,201
الرقم 2 -
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل -

8
00:03:28,287 --> 00:03:31,329
الرقم 3 -
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل -

9
00:03:31,763 --> 00:03:37,108
من سنة 1964 وحتّى سنة 1967
انتحلتُ بنجاح شخصيّة طيّار

10
00:03:37,238 --> 00:03:41,799
بشركة طيران (بانام) وسافرت مسافة
أكثر من 300 مليون كم مجّانا

11
00:03:41,929 --> 00:03:46,927
خلال ذلك الوقت أيضا كنت رئيس أطبّاء
(ال?اطفال المقيمين بمستشفى في (جورجيا

12
00:03:47,012 --> 00:03:50,401
(ومساعد النائب العامّ في ولاية (لويزيانا

13
00:03:50,531 --> 00:03:52,097
وحين قبض عليّ

14
00:03:52,225 --> 00:03:56,527
اعتبرت المحتال ال?اصغر سنّا
(وال?اكثر جرأة بتاريخ (الولايات المتّحدة

15
00:03:56,657 --> 00:03:59,829
وقبضت قرابة 4 ملايين دولار
بواسطة شيكات مزيّفة

16
00:03:59,960 --> 00:04:03,132
في 26 بلدا أجنبيّا
وفي الولايات الـ 50 كلّها

17
00:04:03,262 --> 00:04:06,781
وفعلت كلّ ذلك قبل بلوغي سنّ الـ 19

18
00:04:06,868 --> 00:04:10,865
(اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل

19
00:04:14,383 --> 00:04:17,034
إذا للمرّة ال?اولى سيضطرّ إلى قول الحقيقة

20
00:04:17,165 --> 00:04:19,423
(وسنبدأ أسئلتنا مع (كيتي -
شكرا -

21
00:04:19,554 --> 00:04:24,203
أيّها الرقم واحد لماذا رغم موهبتك الكبيرة
وواضح أنّك شابّ ذكيّ جدّا

22
00:04:24,333 --> 00:04:27,852
لماذا لم تختر مهنة شرعيّة؟

23
00:04:27,982 --> 00:04:29,937
كانت المسألة مسألة مال

24
00:04:30,068 --> 00:04:31,848
حينما كنت يافعا احتجت إلى المال

25
00:04:31,935 --> 00:04:34,630
وظننتُ أنّ هذه المهن
أسهل طريقة للحصول عليه

26
00:04:34,760 --> 00:04:38,584
فهمت، أيّها الرقم 2
أجد هذا كلّه مثيرا جدّا

27
00:04:38,714 --> 00:04:43,667
مَن الذي قبض عليك بالنهاية؟ -
(اسمه (كارل هنريتي -

28
00:04:44,926 --> 00:04:47,488
(أونريتي)

29
00:04:47,576 --> 00:04:49,402
(هنريتي) -
(أونريتي) -

30
00:04:49,532 --> 00:04:51,660
(كارل هنريتي) -
...(كارل) -

31
00:04:51,791 --> 00:04:55,658
(أدعى (كارل هنريتي

32
00:04:55,788 --> 00:04:59,307
(هنريتي) -
أمثّل المباحث الفدراليّة ال?اميركيّة -

33
00:04:59,438 --> 00:05:01,436
حسنا -
أجل -

34
00:05:01,567 --> 00:05:04,433
لمَ أنت هنا؟ -
لديّ أمر بمقابلة السجين ال?اميركيّ -

35
00:05:04,564 --> 00:05:06,432
(أبيغنايل) -
جاء من أجل ال?اميركيّ -

36
00:05:06,954 --> 00:05:09,777
(مرسيليا)، (فرنسا)"
"ليلة الميلاد عام 1969

37
00:05:34,368 --> 00:05:40,060
تجلس هنا ولا تفتح الباب

38
00:05:40,190 --> 00:05:47,359
ولا تمرّر أيّ شيء عبر الفتحات

39
00:05:51,094 --> 00:05:56,308
ابقَ معه طوال المحادثة ثمّ أبلغني بما جرى

40
00:05:57,569 --> 00:05:59,567
عظيم

41
00:06:19,205 --> 00:06:20,899
أنا أيضا مصاب بزكام بسيط

42
00:06:22,462 --> 00:06:28,155
فرانك) جئت لقراءة بنود الترحيل)
وفقا للقانون ال?اوروبيّ لحقوق ال?انسان

43
00:06:28,285 --> 00:06:32,803
البند ال?اوّل: يمكن منح الترحيل"
"...للجرائم الخاضعة لقانون

44
00:06:32,933 --> 00:06:35,888
ساعدني -
"وذلك لمدّة قصوى تبلغ سنة واحدة" -

45
00:06:35,975 --> 00:06:39,755
"من العقوبة الشديدة" -
ساعدني -

46
00:06:39,885 --> 00:06:42,448
(كفى يا (فرانك

47
00:06:42,578 --> 00:06:48,442
ساعدني -
أتظنّ أنّ باستطاعتك خداعي؟ -

48
00:06:50,486 --> 00:06:53,962
ما زال هناك 16 صفحة، ابقَ معي
"البند الثاني"

49
00:06:54,353 --> 00:06:59,696
إن تضمّن طلب الترحيل عدّة جرائم"
"...ذات عقوبات منافية لقوانين

50
00:06:59,828 --> 00:07:03,128
"...الحرمان من الحقوق"
فرانك)؟)

51
00:07:05,605 --> 00:07:07,299
فرانك)؟)

52
00:07:07,691 --> 00:07:11,036
تبّا -
إنّه أبعد ما يكون عن الاحتضار سيّدي -

53
00:07:11,166 --> 00:07:12,817
أريد دكتور -
أجل -

54
00:07:12,948 --> 00:07:17,075
(أريد دكتور ال?ان! لا تقلق يا (فرانك
سنأخذك إلى دكتور فورا

55
00:07:20,029 --> 00:07:21,681
ضعوه هنا

56
00:07:21,809 --> 00:07:23,244
(فرانك)
إن كنت تسمعني فلا تقلق

57
00:07:23,375 --> 00:07:24,853
سأعيدك إلى الديار صباحا

58
00:07:24,982 --> 00:07:27,589
اغسلوا أيديكم فهو مليء بالقمل

59
00:07:31,109 --> 00:07:33,933
ماذا تفعلون؟ -
نزيل القمل -

60
00:07:34,063 --> 00:07:36,887
يجب أن يسافر
إلى (الولايات المتّحدة) وعليه رؤية دكتور

61
00:07:37,017 --> 00:07:39,493
سيحضر الدكتور غدا

62
00:07:39,580 --> 00:07:42,579
عملت مطوّلًا وجاهدا
ولن أسمح لك بتضييع كلّ هذا

63
00:07:42,664 --> 00:07:46,358
إن مات فسأحمّلك المسؤوليّة

64
00:07:52,135 --> 00:07:54,917
!يا سادة

65
00:07:55,048 --> 00:07:58,304
!أسرعوا -
ورائي هنا -

66
00:07:58,392 --> 00:08:00,651
!(فرانك)

67
00:08:41,969 --> 00:08:45,705
(حسنا يا (كارل
لنعد إلى الديار

68
00:08:46,879 --> 00:08:51,918
(تاريخ نادي الروتاري في (نيوروشيل"
"يعود إلى سنة 1919

69
00:08:52,309 --> 00:08:57,219
وطوال تلك السنوات
لم نرَ إلّا حفنة من السادة الجديرين

70
00:08:57,738 --> 00:09:00,694
يُقبلون كأعضاء لمدى الحياة

71
00:09:00,825 --> 00:09:07,081
وهذا شرف شمل 57 اسما
حُفظت على حائط الشرف

72
00:09:07,168 --> 00:09:10,251
والليلة سنجعلها 58 اسما

73
00:09:10,338 --> 00:09:17,161
لذا قفوا معي فيما أقدّم صديقي العزيز جدّا
الرجل الذي يبقي أقلامنا الرصاص مبريّة

74
00:09:17,291 --> 00:09:21,462
ويمل?ا أقلامنا بالحبر
(فرانك ويليام أبيغنايل)

75
00:09:29,890 --> 00:09:32,975
"قبل 6 سنوات"

76
00:09:33,106 --> 00:09:36,319
"نيوروشيل)، (نيويورك) عام 1963)"

77
00:09:41,056 --> 00:09:47,486
أقف هنا وأشعر بالتواضع
(بوجود العمدة (روبرت واغنر

78
00:09:50,788 --> 00:09:55,349
(ورئيس نادينا (جاك بارنز

79
00:09:59,042 --> 00:10:02,387
وال?اهمّ أنّه تشرّفني
(رؤية زوجتي المحبّة (بولا

80
00:10:05,559 --> 00:10:10,686
وابني (فرانك) الابن
فرانك)، تعال إلى هنا)

81
00:10:15,857 --> 00:10:18,289
جالسين في الصفّ ال?اماميّ

82
00:10:22,590 --> 00:10:27,065
وقع فأران صغيران في دلو قشدة

83
00:10:27,195 --> 00:10:31,670
استسلم الفأر ال?اوّل سريعا وغرق

84
00:10:31,801 --> 00:10:35,581
لكنّ الفأر الثاني رفض الاستسلام

85
00:10:35,711 --> 00:10:41,228
وكافح بجهد حتّى استطاع في النهاية
تحويل القشدة إلى زبدة

86
00:10:41,359 --> 00:10:43,314
وخرج منه

87
00:10:43,444 --> 00:10:48,527
أيّها السادة منذ هذه اللحظة
سأحذو حذو الفأر الثاني

88
00:11:05,036 --> 00:11:07,383
(أنت ترقص بشكل أفضل من والدك (فرانكي

89
00:11:07,514 --> 00:11:09,339
أسمعت يا أبي؟ -
هذا مضحك -

90
00:11:09,469 --> 00:11:11,641
لا تعلم الفتيات ما ينتظرهنّ

91
00:11:11,771 --> 00:11:14,508
أريه الرقصة
التي كنت تؤدّينها عندما تقابلنا

92
00:11:14,639 --> 00:11:18,376
مَن يتذكّر؟ -
الناس في تلك القرية الفرنسيّة الصغيرة -

93
00:11:18,504 --> 00:11:23,241
سرّوا كثيرا لرؤية ال?اميركيّين
فقرّروا إقامة عرض لنا

94
00:11:23,371 --> 00:11:26,977
فحشدوا مئتي جنديّ -
نعرف القصّة أبي -

95
00:11:27,107 --> 00:11:32,321
في قاعة الحفلات الصغيرة تلك
وكانت أمّك أوّل مَن صعد إلى المسرح

96
00:11:32,451 --> 00:11:38,925
ثمّ بدأت بالرقص
وكانت قد مرّت أشهر مذ رأينا امرأة حتّى

97
00:11:39,056 --> 00:11:42,314
وإذ بهذه الملاك الشقراء تظهر -
شقراء فاتنة -

98
00:11:44,921 --> 00:11:51,308
وكان الرجال يحبسون أنفاسهم -
يحبسون أنفاسهم ل?اجلك، أسمعت؟ -

99
00:11:52,567 --> 00:11:57,085
:فاستدرت نحو أصدقائي وقلت -
"لن أترك (فرنسا) بدونها" -

100
00:11:57,216 --> 00:11:59,519
ولم أرحل بدونها -
لم ترحل بدونها -

101
00:12:00,953 --> 00:12:02,429
لم أرحل بدونها

102
00:12:02,994 --> 00:12:05,992
تبّا، تبّا السجّادة -
أمّي -

103
00:12:06,122 --> 00:12:08,252
لا أصدّق أنّني فعلت هذا -
لا عليك -

104
00:12:08,382 --> 00:12:10,640
فرانكي)، اجلب منشفة) -
(بولا) -

105
00:12:10,771 --> 00:12:13,074
تعالي

106
00:12:16,854 --> 00:12:20,416
(راقصيني يا (بولا

107
00:12:29,496 --> 00:12:32,234
كلّما رقصت من أجلك أقع في المتاعب

108
00:12:46,310 --> 00:12:50,221
فرانك)، استيقظ، هيّا بنا)
!استيقظ، هيّا

109
00:12:50,698 --> 00:12:53,914
(استيقظ يا (فرانك -
أبي -

110
00:12:54,044 --> 00:12:57,736
لا داعي ل?ان تذهب إلى المدرسة اليوم -
لماذا؟ هل يتساقط الثلج؟ -

111
00:12:57,867 --> 00:13:01,732
ألديك بذلة سوداء؟ -
تأخّرت بالنوم مجدّدا، أليس كذلك؟ -

112
00:13:01,820 --> 00:13:06,252
أجل، لدينا موعد مهمّ جدّا في المدينة
كُل هذا، هيّا كُل

113
00:13:06,383 --> 00:13:09,031
سيّدتي افتحي المتجر، ال?امر مهمّ -
سيّدتي -

114
00:13:09,119 --> 00:13:11,943
!ماذا؟ ربّاه

115
00:13:12,075 --> 00:13:15,984
لا نفتح قبل نصف ساعة -
افتحي الباب أرجوك، ال?امر مهمّ -

116
00:13:16,114 --> 00:13:19,633
آسفة، لا نفتح قبل نصف ساعة -
ما اسمك؟ -

117
00:13:19,764 --> 00:13:22,284
(دارسي) -
دارسي)، يا له من اسم جميل) -

118
00:13:22,414 --> 00:13:25,715
لديّ مشكلة
(أحتاج إلى بذلة لابني، هذا ابني (فرانك

119
00:13:25,846 --> 00:13:27,323
...أنا -
يحتاج إلى بذلة سوداء -

120
00:13:27,454 --> 00:13:29,235
...بذلة سوداء -
حصلت وفاة بالعائلة -

121
00:13:29,366 --> 00:13:31,886
مات أبي وعمره 85 سنة
إنّه بطل حرب

122
00:13:31,972 --> 00:13:34,014
أجل -
الجنازة تقام بعد الظهر -

123
00:13:34,101 --> 00:13:38,142
دفن عسكريّ وستطير الطائرات فوق رؤوسنا
وسيطلقون 21 طلقة تحيّة له

124
00:13:38,228 --> 00:13:41,747
ربّاه -
يحتاج (فرانك) لاستعارة بذلة لساعتين -

125
00:13:41,878 --> 00:13:44,441
آسفة، لا نعير البذلات
ولم نفتح بعد

126
00:13:44,528 --> 00:13:47,961
دارسي)، أرجوك عودي)

127
00:13:48,091 --> 00:13:51,913
دارسي)، أهذه لك؟)

128
00:13:56,345 --> 00:13:58,518
وجدتها في مرأب السيّارات للتوّ

129
00:14:01,428 --> 00:14:04,905
لا بدّ أنّها سقطت عن عنقك

130
00:14:06,729 --> 00:14:09,770
لا تصطدم بالرصيف

131
00:14:13,202 --> 00:14:16,548
وال?ان اخرج ودر من الخلف
وافتح الباب لي

132
00:14:26,932 --> 00:14:28,713
حسنا -
ما الخطوة التالية؟ -

133
00:14:28,843 --> 00:14:33,622
حسنا، كفّ عن الابتسام، عندما أدخل
اجلس بالمقعد ال?اماميّ وانتظرني

134
00:14:33,752 --> 00:14:38,053
حتّى ولو جاء شرطيّ وحرّر مخالفة بحقّك
لا تحرّك السيّارة، مفهوم؟

135
00:14:38,185 --> 00:14:39,966
لمَ كلّ هذا يا أبي؟

136
00:14:40,096 --> 00:14:43,833
أتعرف لمَ يربح فريق الـ(يانكيز) دائما؟ -
أل?انّ لديهم (ميكي مانتل)؟ -

137
00:14:43,919 --> 00:14:47,872
لا بل ل?انّ الفرق ال?اخرى لا يسعها التوقّف
عن التحديق بتلك التقليمات الرفيعة

138
00:14:48,004 --> 00:14:55,259
راقب هذا، مدير مصرف
تشايس مانهاتن) على وشك فتح الباب لوالدك)

139
00:14:57,084 --> 00:15:04,121
سيّد (أبيغنايل)، لا نقرض المال عادة
ل?افراد لديهم مشاكل مع مصلحة الضرائب

140
00:15:04,252 --> 00:15:07,987
حصل سوء تفاهم، وظّفت شخصا
غير مناسب لتنظيم حساباتي، كانت غلطة

141
00:15:08,119 --> 00:15:12,637
أيّ شخص يستطيع ارتكابها، أريد فقط
أن تساعدوني في تخطّي محنتي

142
00:15:12,767 --> 00:15:15,548
سيّدي، تحقّق الحكومة معك
بتهمة الاحتيال الضريبي

143
00:15:15,678 --> 00:15:18,199
(متجري معلم في (نيوروشيل

144
00:15:18,327 --> 00:15:22,543
(ولديّ زبائن في جميع أنحاء (نيويورك -
(لست زبونا في (تشايس مانهاتن -

145
00:15:22,673 --> 00:15:26,800
ولا نعرفك، أنا واثق بأنّ موظّفي مصرفك
بـ(نيوروشيل) يعرفونك ويمكنهم مساعدتك

146
00:15:26,930 --> 00:15:30,840
أفلس مصرفي، بسبب مصارف كهذا

147
00:15:30,971 --> 00:15:35,229
أعلم أنّني ارتكبت خطأ، أعترف بذلك
لكنّ هؤلاء الناس يطلبون جزية كبيرة

148
00:15:35,360 --> 00:15:40,269
يريدون متجري
وقد هدّدوا بزجّي في السجن

149
00:15:40,399 --> 00:15:42,919
(ونحن في (الولايات المتّحدة
ولستُ مجرما

150
00:15:43,049 --> 00:15:46,829
لقد قلّدت أوسمة شرف ونلت عضويّة
(لمدى الحياة بنادي الروتاري بـ(نيوروشيل

151
00:15:46,960 --> 00:15:49,914
أطلب منك فحسب مساعدتي
للتغلّب على هؤلاء ال?اشخاص

152
00:15:50,479 --> 00:15:53,954
لا علاقة للمسألة
بالربح والخسارة بل بالمجازفة

153
00:15:55,083 --> 00:16:02,121
لديكم أكبر مصرف في العالم
أين الـ... أين المجازفة في ال?امر؟

154
00:16:06,771 --> 00:16:08,857
أبي، كيف سمحت له
بأخذ سيّارتنا هكذا؟

155
00:16:08,987 --> 00:16:13,418
لم يأخذ شيئا، لقد خدعناه
ودفع قرابة 500 دولار إضافيّة

156
00:16:13,549 --> 00:16:17,154
هيّا يا (فرانك)، لنرجع البذلة

157
00:16:25,584 --> 00:16:30,840
تلك الشقّة جيّدة، إنّها صغيرة
لكنّها ستوفّر عليك العناء

158
00:16:30,970 --> 00:16:32,621
ستوفّر عليك الكثير من الجهد

159
00:16:56,039 --> 00:16:59,993
مرحبا أبي -
مرحبا -

160
00:17:03,208 --> 00:17:07,812
أين والدتك؟ -
لا أعلم -

161
00:17:07,943 --> 00:17:10,376
قالت إنّها ذاهبة للبحث عن عمل

162
00:17:12,374 --> 00:17:16,025
ماذا ستعمل؟ بائعة أحذية
في مزرعة أمّ أربع وأربعين؟

163
00:17:21,498 --> 00:17:26,278
ماذا تفعل؟ -
أتريد تناول بعض الفطائر المحلّاة؟ -

164
00:17:26,408 --> 00:17:31,361
للعشاء؟! في ذكرى عيد ميلاد
ابني الـ 16؟! لن نأكل الفطائر المحلّاة

165
00:17:34,533 --> 00:17:37,791
هيّا، لا تنظر إليّ هكذا
ظننتَ أنني نسيت

166
00:17:38,312 --> 00:17:42,613
لم أعتقد أنّك نسيت -
فتحت حسابا جاريا باسمك -

167
00:17:43,439 --> 00:17:47,392
وضعت فيه 25 دولارا لتشتري ما تشاء
فلا تخبر والدتك

168
00:17:47,479 --> 00:17:50,521
لن أخبرها، شكرا -
حسنا -

169
00:17:52,041 --> 00:17:57,168
ألم يرفض المصرف إقراضك المال؟ -
بلى، رفضتني جميع المصارف -

170
00:17:57,298 --> 00:18:01,686
لمَ تفتح حسابا مصرفيّا إذا؟ -
ل?انّك ستريد شيئا من أولئك الناس يوما -

171
00:18:01,816 --> 00:18:04,033
كمنزل أو سيّارة

172
00:18:04,119 --> 00:18:07,942
هم أصحاب المال كلّه

173
00:18:10,071 --> 00:18:11,852
(هناك 50 شيكا يا (فرانك

174
00:18:12,287 --> 00:18:18,674
وهذا يعني أنّك من ال?ان فصاعدا
قد دخلت ناديهم الصغير

175
00:18:19,890 --> 00:18:22,149
أنا في ناديهم الصغير

176
00:18:22,584 --> 00:18:24,278
هذا يعني أنّك ستحصل على كلّ شيء

177
00:18:25,495 --> 00:18:28,710
تحمل اسمي حتّى

178
00:18:29,274 --> 00:18:32,706
يمكنك فعل ما تشاء -
ما أشاء -

179
00:18:32,837 --> 00:18:35,053
يمكنك فعل ما تشاء

180
00:18:43,438 --> 00:18:47,999
أرأيت؟ إنّها مجرّد مدرسة
(ولا تختلف عن (ويستبورن

181
00:18:48,826 --> 00:18:53,561
أمّي، قلت إنّك ستقلعين عن التدخين

182
00:18:55,560 --> 00:19:02,381
فرانكي)، لا داعي لارتداء الزيّ هنا)
لمَ لا تخلع سترتك؟

183
00:19:02,509 --> 00:19:04,553
لقد اعتدت ارتداءها

184
00:19:09,550 --> 00:19:11,156
عذرا -
أجل -

185
00:19:11,287 --> 00:19:12,936
أتعرفين أين قاعة
صفّ اللغة الفرنسيّة رقم 17؟

186
00:19:13,024 --> 00:19:15,718
...أجل، إنّها

187
00:19:22,062 --> 00:19:27,145
ربّاه، كدت تقضي عليه

188
00:19:28,926 --> 00:19:33,878
أتبيع الموسوعات؟ -
أجل، يبدو كأستاذ بديل -

189
00:19:49,129 --> 00:19:53,299
(اصمتوا، أدعى السيّد (أبيغنايل

190
00:19:53,430 --> 00:20:00,902
(إنّه (أبيغنايل) وليس (أبيغنالي
(ولا (أبيغنايلي) بل (أبيغنايل

191
00:20:01,032 --> 00:20:05,942
أخبروني إلى أين وصلتم في كتبكم

192
00:20:06,073 --> 00:20:11,416
إن اضطررتُ إلى طرح السؤال مرة أخرى
!فسأبلّغ عن الصفّ كلّه، اجلسوا

193
00:20:15,760 --> 00:20:22,799
الفصل السابع -
افتحوا كتبكم عند الفصل الثامن وسنبدأ -

194
00:20:22,929 --> 00:20:24,928
عذرا، ما اسمك؟ -
(براد) -

195
00:20:25,058 --> 00:20:32,227
براد)، لمَ لا تقف هنا أمام الصفّ)
وتقرأ المحادثة رقم 5؟

196
00:20:45,130 --> 00:20:46,781
لقد أرسلوا بطلبي

197
00:20:46,911 --> 00:20:52,125
قالوا إنّهم بحاجة إلى معلّمة
(تنوب عن (روبيرتا)، جئت من (ديكسون

198
00:20:53,081 --> 00:20:57,731
(أنا أنوب دائما عن (روبيرتا
عذرا، لمَ توقّفت عن القراءة؟

199
00:20:59,380 --> 00:21:04,942
(لن أعود إلى مدرسة (بيلارمين جيفرسون
مجدّدا، أبلغهم بألّا يتّصلوا بي

200
00:21:05,072 --> 00:21:10,762
أتظنّ من السهل لامرأة بسنّي السفر
!ودفع كلّ هذه التكلفة؟ إنّهم لا يأبهون

201
00:21:10,850 --> 00:21:15,587
(سيّد وسيّدة (أبيغنايل
لا يتعلّق ال?امر بحضور ابنكم

202
00:21:15,717 --> 00:21:18,585
يؤسفني إعلامكما
أنّه خلال ال?اسبوع الماضي

203
00:21:18,715 --> 00:21:22,363
كان (فرانك) يدرّس صفّ اللغة الفرنسيّة
(الذي تعطيه السيّدة (غلاسر

204
00:21:24,189 --> 00:21:29,923
ماذا؟ -
تظاهر ابنك بأنّه معلّم بديل -

205
00:21:30,054 --> 00:21:33,486
وكان يدرّس التلاميذ ويعطيهم فروضا

206
00:21:33,921 --> 00:21:40,046
كانت السيّدة (غلاسر) مريضة وحصل
سوء تفاهم مع المعلّمة البديلة الفعليّة

207
00:21:40,177 --> 00:21:43,392
أقام ابنك اجتماعا لل?اهل البارحة

208
00:21:43,522 --> 00:21:49,518
وكان يخطّط لرحلة ميدانيّة للصفّ
(إلى مصنع خبز فرنسيّ في (ترينتون

209
00:21:49,648 --> 00:21:52,212
أتريان المشكلة التي نواجهها؟

210
00:21:53,775 --> 00:21:57,946
لديّ إذن للتغيّب عن الحصّتين
السادسة والسابعة، لديّ موعد مع الدكتور

211
00:21:58,076 --> 00:22:01,204
لحظة، سأوافيك بعد قليل

212
00:22:02,030 --> 00:22:04,811
أجل -
يجدر بك طيّها -

213
00:22:04,941 --> 00:22:09,112
ماذا؟ -
تلك الرسالة مزيّفة، صحيح؟ عليك طيّها -

214
00:22:09,199 --> 00:22:11,589
إنّها رسالة من والدتي
لديّ موعد مع الدكتور

215
00:22:11,719 --> 00:22:14,760
أجل لكنّ الورقة غير مطويّة

216
00:22:14,891 --> 00:22:19,712
عندما تعطيك والدتك إذنا للتغيّب
عن المدرسة تطوينها وتضعينها بجيبك

217
00:22:19,843 --> 00:22:23,449
إن كانت حقيقيّة فأين الطيّة؟

218
00:22:33,398 --> 00:22:35,701
(فرانكي)

219
00:22:50,343 --> 00:22:53,558
أمّي لقد عدت

220
00:22:54,905 --> 00:22:58,511
(أتذكرين تلك الفتاة (جوانا
التي أخبرتك عنها؟

221
00:22:58,641 --> 00:23:01,248
دعوتها للخروج برفقتي اليوم

222
00:23:01,334 --> 00:23:04,853
أظنّنا سنذهب معا إلى حفل
تخرّج طلّاب السنة الثانويّة ال?اولى

223
00:23:05,635 --> 00:23:09,503
أمّي، أهذه رخصة قيادتي؟ -
هذا كلّ شيء، هناك غرفتا نوم -

224
00:23:10,674 --> 00:23:16,237
فرانكي)، أتذكر صديق والدك)
جاك بارنز)؟)

225
00:23:16,367 --> 00:23:18,234
من النادي -
مرحبا -

226
00:23:18,365 --> 00:23:20,059
جاء بحثا عن والدك

227
00:23:20,798 --> 00:23:26,881
كنت أريه الشقّة -
(إنّها... فسيحة جدّا يا (بولا -

228
00:23:32,051 --> 00:23:36,829
أبي في المتجر -
(فرانك) -

229
00:23:36,960 --> 00:23:41,392
تزداد شبها بوالدك يوما بعد يوم

230
00:23:42,565 --> 00:23:45,867
(شكرا على الشطيرة يا (بولا

231
00:23:45,998 --> 00:23:49,169
أراك لاحقا -
مهلًا -

232
00:23:53,383 --> 00:23:55,902
أهذا لك؟

233
00:23:57,945 --> 00:24:02,116
شكرا يا (فرانك)، هذا دبّوس الرئيس

234
00:24:02,246 --> 00:24:05,505
سأقع في ورطة كبيرة إن أضعته

235
00:24:10,762 --> 00:24:13,672
أراكما لاحقا

236
00:24:22,579 --> 00:24:26,445
هل أنت جائع يا (فرانكي)؟
سأعدّ لك شطيرة

237
00:24:34,917 --> 00:24:38,089
أراد (جاك) التحدّث
مع والدك بشؤون العمل

238
00:24:39,219 --> 00:24:43,606
يظنّ أنّه علينا الاستعانة بمحامٍ
ومقاضاة الحكومة

239
00:24:43,737 --> 00:24:47,126
ما يفعلونه بنا غير قانونيّ

240
00:24:49,689 --> 00:24:52,426
لمَ تمتنع عن الكلام؟

241
00:24:58,292 --> 00:25:04,027
لن تخبره، أليس كذلك؟ -
لا -

242
00:25:04,852 --> 00:25:08,719
هذا صحيح، لا يوجد ما تخبره إيّاه

243
00:25:08,849 --> 00:25:12,108
سأخرج لبضع ساعات لزيارة
صديقة قديمة من نادي كرة المضرب

244
00:25:12,238 --> 00:25:18,016
وعندما أعود
سنتناول جميعنا العشاء معا، أليس كذلك؟

245
00:25:19,146 --> 00:25:24,490
لكنّك لن تقول شيئا
ل?انّ الموضوع سخيف، أليس كذلك؟

246
00:25:24,620 --> 00:25:28,312
كيف يمكننا مقاضاة أحد؟

247
00:25:32,398 --> 00:25:35,134
أتحتاج إلى بعض المال؟

248
00:25:35,264 --> 00:25:39,522
بضع دولارات لشراء أسطوانات، هاك

249
00:25:39,653 --> 00:25:41,738
خذ 5 دولارات

250
00:25:42,910 --> 00:25:45,039
أو 10 دولارات

251
00:25:49,515 --> 00:25:52,643
وعدتيني بال?اقلاع عن التدخين

252
00:26:11,194 --> 00:26:14,106
أمّي، ها قد عدت

253
00:26:28,660 --> 00:26:33,134
!أنت! ابقَ بعيدا عنّي! أتسمع؟
...لا أعلم مَن تكون ولكن إن عدتَ مجدّدا

254
00:26:33,265 --> 00:26:37,392
!(فرانك)! (فرانك)
(اهدأ، أنا (ديك كيزنر

255
00:26:37,522 --> 00:26:42,867
وال?ان، اترك أشياءك هنا واتبعني
إلى الغرفة الثانية، جميعهم بانتظارك

256
00:26:45,995 --> 00:26:50,427
(لا داعي ل?ان تخاف، فأنا هنا يا (فرانك
وسأكون بقربك دائما

257
00:26:50,557 --> 00:26:54,597
ولكن هناك قوانين ويجب
أن يكون كلّ شيء قانونيّا بهذه البلاد

258
00:26:54,728 --> 00:26:59,158
لذا علينا اتّخاذ بعض القرارات
وهذا سبب وجود السيّد (كيزنر) هنا

259
00:26:59,289 --> 00:27:01,592
تتّخذ المحاكم هذه القرارات غالبا

260
00:27:01,722 --> 00:27:04,632
لكنّ ال?امر قد يكون مكلفا
...صراع ال?اهل على أولادهم

261
00:27:04,764 --> 00:27:07,804
(لا يوجد صراع، انظر إليّ يا (فرانك

262
00:27:07,935 --> 00:27:09,412
لا يوجد صراع

263
00:27:09,499 --> 00:27:11,107
هذان الشمعادانان كانا هديّة زواجك

264
00:27:11,237 --> 00:27:14,104
أهديتك إياهما -
ليس الوقت مناسبا للكلام -

265
00:27:14,235 --> 00:27:15,972
ماذا يجري أبي؟ -
سأستعيدهما -

266
00:27:16,102 --> 00:27:17,580
ليس الوقت مناسبا للكلام

267
00:27:17,711 --> 00:27:21,794
أتذكر جدّتك (إيف)؟
لقد وصلت هذا الصباح

268
00:27:21,925 --> 00:27:23,836
مرحبا -
مرحبا -

269
00:27:23,967 --> 00:27:27,660
لقد كبرت كم أنت وسيم، كم أنت وسيم

270
00:27:27,790 --> 00:27:29,919
آخر مرّة رأيتك فيها كنت بهذا الحجم

271
00:27:30,050 --> 00:27:31,743
هيّا أمّي

272
00:27:33,090 --> 00:27:36,826
أتفهم ما نقوله لك يا (فرانك)؟

273
00:27:37,608 --> 00:27:41,127
أنا ووالدك سنتطلّق

274
00:27:41,519 --> 00:27:44,082
لا تخف، أنا هنا

275
00:27:44,213 --> 00:27:48,905
لن يتغيّر شيء، سنرى بعضنا باستمرار -
كفى (فرانك)، لا تقاطعني -

276
00:27:49,035 --> 00:27:51,728
لا داعي ل?ان تقرأ كلّ هذا
فمعظمه يخصّ والديك

277
00:27:51,859 --> 00:27:56,117
وهو مملّ ويخصّ الراشدين
ولكن هذه الفقرة هنا مهمّة

278
00:27:56,248 --> 00:28:01,981
ل?انّه يذكر مع من ستعيش بعد الطلاق

279
00:28:02,113 --> 00:28:03,590
وتحت وصاية مَن ستكون

280
00:28:04,067 --> 00:28:06,718
وثمّة فراغ هنا

281
00:28:07,977 --> 00:28:09,542
اذهب إلى المطبخ

282
00:28:09,672 --> 00:28:12,931
واجلس إلى الطاولة واكتب اسما

283
00:28:13,059 --> 00:28:18,188
لا تستعجل ولكن عندما تخرج
من تلك الغرفة أريد رؤية اسم هنا

284
00:28:18,274 --> 00:28:23,836
فرانك)، اكتب اسما فحسب وسينتهي)
كلّ هذا وستكون ال?امور على ما يرام

285
00:28:23,966 --> 00:28:27,094
"أيّ اسم يا أبي؟" -
اسم أبيك أو اسم أمّك -

286
00:28:27,224 --> 00:28:29,005
اكتب الاسم هنا فحسب
ال?امر بمنتهى البساطة

287
00:28:30,135 --> 00:28:33,829
ولا داعي لكلّ هذا الخوف
فهذا ليس امتحانا

288
00:28:33,914 --> 00:28:37,173
"وما من جواب خاطىء"

289
00:28:38,694 --> 00:28:42,647
انتباه، سيتوقّف قطار 242"
"(في (تاكهو) و(بورنكسفيل) و(فليتوود

290
00:28:42,778 --> 00:28:46,557
وسيتأخّر بالوصول إلى المحطّة ال?اخيرة"
"في (وايكفيلد) 42 دقيقة

291
00:28:48,773 --> 00:28:52,770
مرحبا، أريد تذكرة
إلى (غراند سنترال) من فضلك

292
00:28:52,901 --> 00:28:56,160
ثمنها 3 دولارات و50 سنتا سيّدي

293
00:28:56,290 --> 00:28:58,506
أيمكنني تحرير شيك بالمبلغ؟

294
00:28:58,897 --> 00:29:03,849
حسنا، هل أنت جاهز؟
5 أوراق

295
00:29:03,980 --> 00:29:06,891
متى يمكنني الاتّصال بوالدي؟

296
00:29:07,021 --> 00:29:09,889
(حينما نبلغ (نيويورك -
"باريس)، (فرنسا)، عام 1969)" -

297
00:29:10,019 --> 00:29:12,929
سنذهب إلى المطار بعد 7 ساعات

298
00:29:13,060 --> 00:29:17,708
وفي غضون ذلك يمكنك الجلوس هناك
والتزام الهدوء

299
00:29:17,838 --> 00:29:21,532
لديهم في الجهة ال?اخرى من الفندق
أجنحة بمواجهة المتنزّه

300
00:29:23,052 --> 00:29:25,790
هذه أفضل غرفة تستطيع المباحث
الفدراليّة تحمّل تكاليفها

301
00:29:28,658 --> 00:29:33,306
لا بأس فقد نزلت في أسوأ منها، سيّد
مادريك)، أرجوك، يجب أن تسمعني)

302
00:29:33,393 --> 00:29:37,042
لا أريد سماع قصّتك
فهذا ثاني شيك بلا رصيد

303
00:29:37,172 --> 00:29:39,605
أتعرف الورطة التي أنا فيها؟ -
اسمع -

304
00:29:39,735 --> 00:29:42,951
لقد أخطأ المصرف
سأحرّر لك شيكا آخر ال?ان

305
00:29:43,081 --> 00:29:45,253
!وهل أبدو لك ساذجا؟

306
00:29:45,384 --> 00:29:47,946
نحن في منتصف الليل
إلى أين سأذهب؟

307
00:29:48,033 --> 00:29:51,728
أنت مجرّد فتى، عُد إلى منزلك

308
00:30:39,214 --> 00:30:42,428
سيّدتي، أرجو أن تتفهّمي الوضع، أرسلني
(مديري إلى (بروكلين) ثمّ (كوينز

309
00:30:42,559 --> 00:30:46,687
(ويريد ال?ان أن أذهب إلى (لونغ آيلند
للترفيه عن بعض الزبائن ليلًا بالبلدة

310
00:30:46,817 --> 00:30:50,857
آسفة ولكن لا يُسمح لنا
بصرف شيكات مصارف أخرى

311
00:30:50,988 --> 00:30:53,724
كيف نتأكّد من صحّتها؟ -
ما اسمك مجدّدا؟ -

312
00:30:53,855 --> 00:30:59,069
(آشلي) -
أتعلمين ماذا وجدتُ على الرصيف؟ -

313
00:31:03,935 --> 00:31:07,845
لا بدّ أنّه سقط عن رقبتك

314
00:31:10,625 --> 00:31:13,667
أيمكنني مساعدتك في شيء سيّدي؟

315
00:31:13,797 --> 00:31:18,923
يصادف عيد ميلاد جدّتي ال?اسبوع المقبل
وأريد شراء هديّة مميّزة لها

316
00:31:19,053 --> 00:31:22,313
أرجوك، امتحانات نصف السنة
ال?اسبوع المقبل وقد سُرقت كتبي

317
00:31:24,485 --> 00:31:27,003
إنّها مجرّد 5 دولارات
ولا داعي ل?ان يعرف أحد

318
00:31:27,091 --> 00:31:33,043
أنا آسفة ولكن لا يُسمح لنا
بصرف شيكات أشخاص لا نعرفهم

319
00:32:14,621 --> 00:32:17,663
(تشرّفنا عودتك أيّها القبطان (كارلسون -
ما قولك يا (أنجلو)؟ -

320
00:32:17,793 --> 00:32:22,008
أليست فتيات
بعد ظهر اليوم مثيرات؟

321
00:32:28,220 --> 00:32:30,045
ماذا لدينا هنا؟ -
أيمكنني الحصول على توقيعك؟ -

322
00:32:30,175 --> 00:32:32,305
بالطبع -
أيمكنني الحصول على توقيعك أيضا؟ -

323
00:32:32,435 --> 00:32:35,823
أتريد أن تغدو طيّارا؟ حسنا إذا

324
00:32:35,953 --> 00:32:37,908
اجتهد بالمدرسة -
"أبي العزيز" -

325
00:32:38,604 --> 00:32:41,035
"قرّرت أن أصبح طيّارا بشركة طيران"

326
00:32:41,123 --> 00:32:46,294
وقد قدّمت طلبات إلى كلّ الشركات"
"الكبرى ولديّ عدّة مقابلات واعدة

327
00:32:46,424 --> 00:32:52,811
كيف حال أمّي؟ هل اتّصلت بها مؤخّرا؟"
"(مع محبّتي، ابنك (فرانك

328
00:32:55,633 --> 00:32:59,805
(مرحبا، أنا (فرانك بلاك
(من ثانويّة (مونرو

329
00:32:59,935 --> 00:33:04,150
(ولديّ موعد مع السيّد (مورغان -
أنت الشابّ الذي يكتب المقالة -

330
00:33:04,280 --> 00:33:06,060
لصحيفة المدرسة -
أجل سيّدتي -

331
00:33:06,148 --> 00:33:08,712
أريد معرفة كلّ شيء عن مهنة الطيّار

332
00:33:09,755 --> 00:33:13,317
(ما المطارات التي تقصدها شركة (بانام
وكم يجني الطيّار سنويّا؟

333
00:33:13,404 --> 00:33:14,882
ومَن يخبره إلى أين سيطير؟

334
00:33:15,012 --> 00:33:17,358
مهلًا، لنجب عن سؤال تلو ال?اخر -
حسنا -

335
00:33:17,488 --> 00:33:21,616
:ما معنى سؤال طيّار ل?اخر
"ما نوع أجهزتك؟"

336
00:33:21,702 --> 00:33:25,569
هذا استفسار عن نوع الطائرة، ما إذا
(كانت (دي سي 8) أو 707 أو (كونستلايشن

337
00:33:25,700 --> 00:33:28,697
ماذا عن بطاقات التعريف
التي رأيت الطيّارين يحملونها؟

338
00:33:28,828 --> 00:33:34,605
على كلّ طيّار حمل شيئين دائما
بطاقته الشخصيّة كطيّار بـ(بانام) كهذه

339
00:33:34,737 --> 00:33:40,211
والثانية هي رخصة الطيران وتبدو كهذه

340
00:33:42,730 --> 00:33:45,250
أيمكنني أخذ نسخة عن هذه
لوضعها في مقالتي؟

341
00:33:45,381 --> 00:33:48,422
فرانك)، يمكنك أخذ هذه)
فقد انتهت صلاحيّتها منذ 3 سنوات

342
00:33:48,553 --> 00:33:51,984
شكرا، ماذا عن بطاقتك الشخصيّة؟
ألديك واحدة إضافيّة يمكنني استعارتها؟

343
00:33:52,115 --> 00:33:55,460
لا يمكنني مساعدتك في ذلك
(فهي تُطلب خصّيصا من شركة (بولارويد

344
00:33:55,591 --> 00:33:59,414
والطريقة الوحيدة لتحصل على أحدها
(هي بأن تغدو طيّارا فعليّا بخطوط (بانام

345
00:34:04,757 --> 00:34:08,754
"بانام)، كيف أساعدك؟)" -
مرحبا، أتّصل بشأن زيّ -

346
00:34:08,884 --> 00:34:12,794
"سأحيلك إلى قسم الشراء" -
"قسم الشراء" -

347
00:34:12,881 --> 00:34:17,356
(أنا مساعد طيّار بـ(سان فرانسيسكو
وجئت إلى (نيويورك) ليلة البارحة

348
00:34:17,488 --> 00:34:20,833
والمشكلة أنّني مسافر
إلى (باريس) بعد 3 ساعات

349
00:34:20,963 --> 00:34:26,307
"كيف نساعدك؟" -
أرسلت بذلتي للتنظيف في الفندق -

350
00:34:26,394 --> 00:34:30,520
ولا بدّ أنّهم أضاعوها -
"أضاعوا بذلتك، هذا يحصل دائما" -

351
00:34:30,607 --> 00:34:33,476
(اقصد شركة أزياء (ويل بيلت"
"بتقاطع (برودواي) والشارع التاسع

352
00:34:33,606 --> 00:34:36,907
إنّها الشركة التي تزوّدنا بأزيائنا"
"سأعلم السيّد (روزن) بمجيئك

353
00:34:37,038 --> 00:34:40,818
تبدو صغير السنّ على العمل كطيّار -
أنا مساعد طيّار -

354
00:34:40,947 --> 00:34:45,510
ولمَ أنت متوتّر هكذا؟ -
كيف ستشعر إن فقدت بذلتك -

355
00:34:45,641 --> 00:34:48,551
بال?اسبوع ال?اوّل من العمل؟ -
اهدأ -

356
00:34:48,681 --> 00:34:53,460
تملك شركة (بانام) بذلات كثيرة
ستكلّفك 164 دولارا

357
00:34:53,591 --> 00:34:58,066
عظيم، سأحرّر لك شيكا -
آسف، لا نقبض مالًا أو شيكات -

358
00:34:58,196 --> 00:35:01,976
عليك تدوين رقم بطاقتك كموظّف
(وسأرسل فاتورة لشركة (بانام

359
00:35:02,106 --> 00:35:05,321
وسيقتطعون المبلغ من راتبك التالي

360
00:35:06,059 --> 00:35:08,232
هذا أفضل حتّى

361
00:35:09,405 --> 00:35:13,750
أبي العزيز، لطالما قلت لي"
"إنّ الرجل الشريف لا يخشى شيئا

362
00:35:13,881 --> 00:35:15,792
"لذا أحاول جاهدا ألّا أشعر بالخوف"

363
00:35:16,922 --> 00:35:19,876
آسف ل?انّني هربت"
"ولكن لا داعي للقلق

364
00:35:20,007 --> 00:35:24,828
"سأعوّض عليك كلّ شيء، أعدك بذلك"

365
00:35:31,128 --> 00:35:34,821
هل أنت طيّار حقيقيّ؟ -
أجل يا صغيرتي وما اسمك؟ -

366
00:35:34,952 --> 00:35:37,776
(سيلين) -
سيلين)، تشرّفت بلقائك) -

367
00:35:37,907 --> 00:35:40,861
وأنا كذلك

368
00:35:44,033 --> 00:35:50,332
إليك 50، 70، 80، 90، مئة دولار

369
00:35:50,462 --> 00:35:53,764
(استمتع بوقتك في (باريس -
هذا ما أفعله دائما -

370
00:35:54,763 --> 00:35:58,499
(عذرا، أدعى (جون موديغر

371
00:35:58,631 --> 00:36:02,062
أنا مدير هذا الفرع وأودّ شكرك
على مجيئك واستعانتك بمؤسّستنا

372
00:36:02,193 --> 00:36:04,799
سررتُ بلقائك، سأعود لاحقا -
شكرا -

373
00:36:05,364 --> 00:36:12,012
أسبق ونزلت لدينا؟ -
لا، كنت متمركزا بالساحل الغربيّ -

374
00:36:12,142 --> 00:36:14,575
أيمكنني تحرير شيك لدفع أجرة الغرفة؟ -
لا مشكلة سيّدي -

375
00:36:14,706 --> 00:36:17,181
عظيم

376
00:36:25,217 --> 00:36:28,043
كنت أتساءل
ما إذا كان بوسعي تحرير شيك شخصيّ؟

377
00:36:28,738 --> 00:36:31,910
نقبض شيكات لموظّفي شركات الطيران
تصل قيمتها إلى مئة دولار

378
00:36:32,040 --> 00:36:33,560
ونقبض شيكات المعاش
حتّى قيمة 300 دولار

379
00:36:35,212 --> 00:36:37,731
هل قلت شيك المعاش
تصل قيمته إلى 300 دولار؟

380
00:36:42,945 --> 00:36:47,941
أبي العزيز، قرّرت أن أصبح طيّارا"
"(بشركة خطوط (بانام

381
00:36:48,073 --> 00:36:50,504
"وهي أكبر شركات الطيران المحترمة"

382
00:36:50,635 --> 00:36:53,068
"قبلوني في البرنامج التدريبيّ"

383
00:36:53,199 --> 00:36:57,369
وقالوا إنّني سأصبح طيّارا قريبا"
"إن عملت بجهد

384
00:36:57,500 --> 00:37:00,323
(أرجوك اتّصل بـ(جوانا كارلتون"
"من الصفّ العاشر

385
00:37:00,454 --> 00:37:03,495
وأخبرها بأنّني آسف ل?انّني لم أتمكّن من"
"اصطحابها إلى حفلة طلّاب السنة ال?اولى

386
00:37:03,626 --> 00:37:06,537
"(مع محبّتي، ابنك (فرانك"

387
00:37:44,422 --> 00:37:46,724
مرحبا، كيف حالك؟ -
بخير، شكرا -

388
00:37:46,854 --> 00:37:49,852
لديّ شيك معاش أودّ صرفه -
بالتأكيد -

389
00:37:49,982 --> 00:37:53,979
شكرا، عذرا

390
00:37:54,371 --> 00:38:00,584
حتما تسمعين هذا طوال الوقت
ولكن لديك أجمل عينين رأيتهما بحياتي

391
00:38:00,714 --> 00:38:03,972
أجل، أسمع هذا طوال الوقت

392
00:38:04,103 --> 00:38:06,840
كيف تودّ أن تقبضه؟

393
00:38:21,220 --> 00:38:25,478
لن تتوفّر لدينا سيولة
قبل أن يفتح المصرف بعد ساعة

394
00:38:25,609 --> 00:38:29,779
ولكن أنا واثق بأنّهم يستطيعون
صرف الشيك لك بالمطار

395
00:38:29,910 --> 00:38:33,515
المطار؟ مَن يصرف الشيكات بالمطار؟

396
00:38:33,646 --> 00:38:36,818
شركات الطيران سيّدي
لطالما اعتنت بموظّفيها

397
00:38:37,641 --> 00:38:42,204
النداء ال?اخير لرحلة (ترانسوورلد) 37"
"(خدمة (ستارستريم) المتوجّهة إلى (ميامي

398
00:38:42,336 --> 00:38:45,983
على جميع المسافرين المتوجّهين"
"إلى (ميامي) ركوب الطائرة بالوقت المحدّد

399
00:38:46,071 --> 00:38:48,070
مرحبا -
هل ستسافر كراكب؟ -

400
00:38:49,112 --> 00:38:51,850
ماذا؟ -
هل أنت راكبي إلى (ميامي)؟ -

401
00:38:53,370 --> 00:38:57,107
...هل أنا
أجل، أجل

402
00:38:57,237 --> 00:39:01,104
أنا راكبك، تفضّلي -
لقد تأخّرتَ قليلًا -

403
00:39:01,235 --> 00:39:02,798
لكنّ مقعد الركوب متاح لك

404
00:39:04,971 --> 00:39:08,577
مرّ وقت مذ قمت بهذا، ذكّريني
أيّ واحد هو مقعد الركوب؟

405
00:39:11,444 --> 00:39:15,007
رحلة موفّقة -
هل أنت راكبي؟ -

406
00:39:17,526 --> 00:39:20,959
(فرانك)، هذا القبطان (أوليفر)
و(جون لاركن) الطيّار المساعد

407
00:39:21,089 --> 00:39:23,782
و(فريد تالي) مهندس الطيران -
(فرانك تايلر)، (بانام) -

408
00:39:23,913 --> 00:39:28,518
شكرا على إقلالي -
اذهب واجلس فنحن على وشك ال?اقلاع -

409
00:39:28,650 --> 00:39:32,342
ما نوع أجهزتك؟ (دي سي 8)؟ -
بل 707 -

410
00:39:32,472 --> 00:39:36,860
أتقوم برحلة عودة مباشرة؟ -
بل أتنقّل بين القارّات لبضعة أشهر -

411
00:39:36,991 --> 00:39:40,379
محاولًا كسب معاشي
كطيّار بديل عن المرضى والمتعبين

412
00:39:40,509 --> 00:39:45,245
لا داعي للخجل
جميعنا فعلنا ذلك

413
00:39:50,155 --> 00:39:52,632
تفضّل بالجلوس -
شكرا -

414
00:39:53,326 --> 00:39:56,888
أتودّ شرابا بعد ال?اقلاع؟ -
الحليب؟ -

415
00:39:57,279 --> 00:39:59,626
80 عقدة -
صحيح -

416
00:39:59,757 --> 00:40:03,449
بلغنا السرعة ال?اولى، ارفع الطائرة

417
00:40:04,274 --> 00:40:08,357
بلغنا السرعة الثانية بشكل آمن -
ارفع معدّات الهبوط -

418
00:40:08,445 --> 00:40:10,922
"أبي العزيز، لقد تخرّجت اليوم"

419
00:40:11,573 --> 00:40:16,483
أنا ال?ان مساعد طيّار"
"وأقبض 1400 دولار شهريّا مع المنافع

420
00:40:16,614 --> 00:40:20,437
وال?اهمّ من ذلك أنّهم أخبروني"
"بأنّ عائلتي تستطيع السفر مجّانا

421
00:40:20,567 --> 00:40:23,565
لذا قُل ل?امّي أن توضّب أمتعتها"
"وتشتري ثوب سباحة جديدا

422
00:40:23,695 --> 00:40:27,041
(ل?انّني سآخذكما إلى (هاواي"
"بعيد الميلاد

423
00:40:27,127 --> 00:40:31,298
"(مع محبّتي، "ألوها"، (فرانك"

424
00:40:31,428 --> 00:40:32,949
مرحبا أيّها الراكب -
مرحبا -

425
00:40:33,080 --> 00:40:35,947
هل تستمتع برحلتك المجّانيّة؟

426
00:40:40,943 --> 00:40:46,244
مارسي)، هل أوقعت هذا؟)

427
00:40:48,590 --> 00:40:52,805
لا بدّ أنّه وقع عن عنقك -
لا -

428
00:40:52,935 --> 00:40:56,323
لا، لا

429
00:40:56,453 --> 00:40:58,669
!أجل! أجل

430
00:40:58,799 --> 00:41:01,059
!أجل! أجل

431
00:41:02,015 --> 00:41:04,751
!أجل

432
00:41:07,098 --> 00:41:13,224
لمَ توقّفت؟ -
(أريد إخبارك شيئا يا (مارسي -

433
00:41:14,701 --> 00:41:21,392
هذا أفضل موعد حظيت به على ال?اطلاق

434
00:41:52,890 --> 00:41:55,410
"أهلًا بك في "مصرف (ميامي) المشترك
كيف أساعدك؟

435
00:41:55,801 --> 00:42:01,145
أدعى (فرانك تايلور) وأنا مساعد طيّار
بشركة (بانام)، أودّ صرف هذا الشيك

436
00:42:01,275 --> 00:42:04,751
ثمّ أودّ اصطحابك
لتناول شريحة لحم على العشاء

437
00:42:15,612 --> 00:42:17,784
(ثمّ نضع الشيكات بآلة (ميكر

438
00:42:17,915 --> 00:42:20,782
وتستعمل حبرا خاصّا لتشفير
أرقام الحسابات بأسفل الشيكات

439
00:42:23,128 --> 00:42:27,864
وأين هذه ال?ارقام؟ -
إنّها هنا -

440
00:42:27,996 --> 00:42:30,992
هنا؟ -
أترى؟ -

441
00:42:32,817 --> 00:42:36,683
تسمّى أرقام تحويل -
وإلى أين تحوّل الشيكات؟ -

442
00:42:37,814 --> 00:42:43,374
لا أعرف بالضبط فلم يسبق
أن طرح أحد عليّ هذا السؤال من قبل

443
00:42:43,505 --> 00:42:47,328
قطعتنا التالية من عمليّة تصفية
مصرف (جيرسي) المركزيّ أيضا

444
00:42:47,459 --> 00:42:50,935
هذه آلة (ميكر) المشفّرة
وهي آلة تستعمل لتشفير شيكات المصارف

445
00:42:51,021 --> 00:42:53,105
أهناك مزايدة افتتاحيّة؟ -
"...متّهمنا المجهول" -

446
00:42:53,193 --> 00:42:55,670
كاتب شيكات بلا رصيد"
"بدأ العمل بالساحل الشرقيّ

447
00:42:55,800 --> 00:42:58,450
وفي ال?اسابيع القليلة الماضية"
"طوّر نوعا جديدا من تزوير الشيكات

448
00:42:58,580 --> 00:43:03,707
وأدعوه "الطواف" ويقوم بفتح حسابات
جارية مختلفة بعدّة مصارف

449
00:43:03,838 --> 00:43:07,010
ثمّ يقوم بتغيير رقم التحويل المشفّر
في أسفل الشيكات

450
00:43:07,140 --> 00:43:11,311
الصورة الثانية من فضلك
الصورة الثانية من فضلك

451
00:43:11,441 --> 00:43:13,352
تعطّل جهاز التحكّم عن بعد -
"(مقر الـ(أف بي آي)، العاصمة (واشنطن" -

452
00:43:13,483 --> 00:43:15,612
وعليّ القيام بذلك يدويّا

453
00:43:16,524 --> 00:43:20,434
إنّه الزرّ المربّع الجانبيّ -
الصينيّة الدوّارة معطّلة -

454
00:43:20,565 --> 00:43:23,041
لديك صينيّة دوّارة سيّئة -
بال?اسفل، شكرا -

455
00:43:23,171 --> 00:43:25,648
عليك تحريكها يدويّا -
هذه خريطة المصارف الـ 12 -

456
00:43:25,778 --> 00:43:27,950
(للاحتياط الفدراليّ بـ(الولايات المتّحدة

457
00:43:28,081 --> 00:43:33,771
(الصورة التالية، تقرأ ماسحات (ميكر
هذه ال?ارقام بأسفل الشيكات

458
00:43:33,858 --> 00:43:38,160
الصورة التالية
ثمّ تشحن الشيك إلى الفرع المناسب

459
00:43:38,291 --> 00:43:42,028
كارل)، بالنسبة إلى ال?اشخاص)
غير الملمّين بعمليّات الاحتيال المصرفيّ

460
00:43:42,113 --> 00:43:45,240
هلّا تشرح لنا كلامك

461
00:43:45,328 --> 00:43:49,283
فروع الساحل الشرقيّ
مرقّمة بـ 01 وحتّى 06

462
00:43:49,411 --> 00:43:52,193
والفروع الوسطى 07 و08 وما إلى ذلك

463
00:43:52,324 --> 00:43:54,800
أتعني أنّ ال?ارقام
بأسفل الشيك تعني شيئا؟

464
00:43:54,930 --> 00:43:56,972
كلّ هذه المعلومات موجودة
بالتقرير الذي قدّمته قبل يومين

465
00:43:57,102 --> 00:44:01,969
إن غيّرتم الرقم 02 إلى 12

466
00:44:02,099 --> 00:44:04,489
فهذا يعني أنّ الشيك
(الذي قُبض بـ(نيويورك

467
00:44:04,619 --> 00:44:10,745
لا يذهب إلى مصرف (نيويورك) الفدراليّ
بل إلى فرع (سان فرانسيسكو) الفدراليّ

468
00:44:10,875 --> 00:44:13,221
ولا يتمّ إخطار المصرف
بأنّ الشيك بلا رصيد قبل أسبوعين

469
00:44:13,352 --> 00:44:15,959
ممّا يعني أنّ المتّهم
يمكنه البقاء بالمكان نفسه

470
00:44:16,089 --> 00:44:17,696
وتحرير شيكات بالمدينة نفسها
عدّة مرّات

471
00:44:17,826 --> 00:44:22,606
فيما تدور شيكاته حول البلاد -
عليك مكالمة زوجتي -

472
00:44:22,736 --> 00:44:24,863
فهي التي تدير دفتر الشيكات بالمنزل

473
00:44:30,469 --> 00:44:31,946
الصورة التالية

474
00:44:36,725 --> 00:44:40,202
سيّدي -
أبي -

475
00:44:42,374 --> 00:44:45,329
(ابني الطيّار، يا له من زيّ يا (فرانك

476
00:44:45,459 --> 00:44:49,021
ما رأيك؟ -
جميل -

477
00:44:49,151 --> 00:44:51,541
اجلس -
جميل -

478
00:44:53,801 --> 00:44:56,755
أبي، أكانت تصلك بطاقاتي البريديّة؟

479
00:44:56,885 --> 00:44:59,404
بالطبع، هذه الشوكة باردة جدّا

480
00:44:59,534 --> 00:45:02,273
لا أبي
هذه شوكة للسلطة الباردة

481
00:45:03,749 --> 00:45:06,747
فهذا مطعم فاخر كما تعلم

482
00:45:11,309 --> 00:45:15,001
هاك، جلبت لك هديّة

483
00:45:15,393 --> 00:45:19,650
ما هذه؟ -
افتحها -

484
00:45:23,517 --> 00:45:26,341
تعرف ما هذه، صحيح؟

485
00:45:26,428 --> 00:45:31,077
(هذه مفاتيح سيّارة (كاديلاك دوفيل
مكشوفة من طراز 1965

486
00:45:31,208 --> 00:45:34,466
وهي جديدة، أبي
وحمراء اللون وفرشها أبيض

487
00:45:34,597 --> 00:45:38,724
وهي مزوّدة بمقاعد منفصلة
وجهاز تكييف وما إلى ذلك

488
00:45:38,854 --> 00:45:42,634
أتهديني سيّارة (كاديلاك)؟ -
أجل -

489
00:45:42,764 --> 00:45:48,586
إنّها مركونة بال?اسفل، عندما تنهي طعامك
انزل واذهب بها إلى منزل والدتي لتقلّها

490
00:45:48,716 --> 00:45:50,193
وخذها في نزهة ممتعة

491
00:45:50,324 --> 00:45:57,362
أتعلم ما قد يحصل إن عرفت
مصلحة الضرائب بالسيّارة الجديدة؟

492
00:45:57,492 --> 00:46:01,142
جئت بالقطار وسأعود فيه

493
00:46:03,270 --> 00:46:06,137
حسنا

494
00:46:11,830 --> 00:46:16,175
لديّ مال كثير
...إن احتجت يوما إلى أيّ شيء

495
00:46:16,305 --> 00:46:21,952
هل أنت قلق بشأني؟ -
لا، لست قلقا -

496
00:46:22,083 --> 00:46:24,124
أتظنّني عاجزا عن شراء سيّارة لنفسي؟

497
00:46:24,256 --> 00:46:28,426
(وقع فأران في دلو قشدة يا (فرانك

498
00:46:28,557 --> 00:46:33,770
أيّ منهما أنا؟ -
أنت الفأر الثاني -

499
00:46:34,943 --> 00:46:40,287
مررتُ بالمتجر اليوم -
اضطررتُ إلى إقفاله لبعض الوقت -

500
00:46:40,415 --> 00:46:45,022
إنّها مسألة توقيت وتعلم الحكومة
اللعينة ذلك وتنال من المرء في محنته

501
00:46:45,152 --> 00:46:50,670
لم أكن سأسمح لهم بسلبي إيّاه
فأقفلته بنفسي وكشفت خدعتهم

502
00:46:55,710 --> 00:47:00,011
عاجلًا أم آجلًا سينسون أمري -
...أفهم ذلك، أنا -

503
00:47:01,705 --> 00:47:03,271
هل أخبرت أمّي؟

504
00:47:05,920 --> 00:47:12,567
...والدتك عنيدة جدّا ولكن

505
00:47:12,698 --> 00:47:18,649
لا تقلق، لن أستسلم
...بدون قتال، أنا أكافح ل?اجلنا

506
00:47:20,257 --> 00:47:22,343
أبي

507
00:47:23,907 --> 00:47:26,339
مذ التقينا

508
00:47:26,991 --> 00:47:32,770
أبي من بين كلّ هؤلاء الرجال
أنت من أخذها إلى دياره، أتذكر؟

509
00:47:32,900 --> 00:47:38,548
مئتا رجل جالسون في تلك القاعة
الصغيرة يشاهدونها وهي ترقص

510
00:47:40,460 --> 00:47:44,196
ما كان اسم تلك البلدة؟ -
مون ريشارد) أبي) -

511
00:47:44,761 --> 00:47:51,278
لم أكن أجيد الفرنسيّة على ال?اطلاق
...وبعد 6 أسابيع أصبحت زوجتي

512
00:47:52,362 --> 00:47:54,276
إنّها زوجتك

513
00:47:56,317 --> 00:48:02,008
اشترى لي ابني سيّارة (كاديلاك) اليوم
هذا يستدعي شرب نخب برأيي

514
00:48:10,742 --> 00:48:13,957
نخب أفضل طيّار في السماء

515
00:48:14,087 --> 00:48:17,867
ليس ال?امر كما تظنّ
أنا مجرّد مساعد طيّار

516
00:48:18,953 --> 00:48:22,950
أترى أولئك الناس الذين يحدّقون إليك؟

517
00:48:25,078 --> 00:48:28,598
إنّهم أكثر ال?اشخاص نفوذا
(في مدينة (نيويورك

518
00:48:28,729 --> 00:48:33,333
ويستمرّون بالالتفات وراءهم
متسائلين إلى أين ستسافر الليلة

519
00:48:33,464 --> 00:48:37,591
إلى أين ستسافر يا (فرانك)؟ -
لا أحد يحدّق إليّ أبي -

520
00:48:38,069 --> 00:48:41,936
هل ستقصد مكانا خلّابا؟

521
00:48:42,066 --> 00:48:44,499
أطلعني على وجهتك فحسب

522
00:48:46,758 --> 00:48:51,103
(لوس أنجـ...) (هوليوود) -
(هوليوود) -

523
00:48:53,319 --> 00:48:56,882
اقترب

524
00:48:57,010 --> 00:49:01,443
نحن الباقون فاشلون فعلًا

525
00:49:07,005 --> 00:49:11,175
ارتديت فستانا أحمر وانتعلت حذاء
بكعب عالٍ وارتديت حمّالة ثديين كبيرة

526
00:49:11,306 --> 00:49:13,565
وكنت أطادر رجلين من (بورتوريكو) عبر المتنزّه -
"(هوليوود)،(كاليفورنيا)" -

527
00:49:13,694 --> 00:49:16,302
ومعهما حقيبة مليئة
بمال مسروق من المصرف

528
00:49:16,433 --> 00:49:19,908
"!وصرخت قائلًا: "المباحث الفدراليّة توقّفا
وحاولت بلوغ مسدّسي

529
00:49:19,995 --> 00:49:22,385
لكنّني عجزت عن إيجاده
وكانت حمّالة الثدي كبيرة جدّا

530
00:49:22,515 --> 00:49:25,382
خلتني سأطلق النار على حلمتيّ

531
00:49:27,685 --> 00:49:30,335
هذه قصّة مضحكة وتُضحك الناس دائما

532
00:49:31,291 --> 00:49:34,289
دعني أطرح عليك سؤالًا
بما أنّك كنت تمرح بالعمل بشكل متخفٍ

533
00:49:34,419 --> 00:49:37,807
لمَ انتقلت إلى فرع الاحتيال المصرفيّ؟ -
لم أنتقل -

534
00:49:37,938 --> 00:49:40,458
لقد خضعت للرقابة وأعيد تعييني

535
00:49:40,588 --> 00:49:44,107
هذا أشبه بالعقاب
عوقبت ل?انّني فشلت في العمل الميدانيّ

536
00:49:44,238 --> 00:49:46,758
ماذا عنك سيّد (فوكس)؟
هل عوقبت أنت أيضا؟

537
00:49:46,888 --> 00:49:49,407
لا، لم يسبق أن عملت بالميدان

538
00:49:49,538 --> 00:49:53,796
كنت أدقّق بتحقيقات
خلفيّات المتقدّمين للوظائف بوزارة العدل

539
00:49:53,926 --> 00:49:58,358
هذا رائع، طلبت فريقا
فأعطوني أسوأ عميلين

540
00:49:58,966 --> 00:50:02,788
أيمكنني طرح سؤال عليك؟
لمَ أنت جادّ طوال الوقت؟

541
00:50:02,920 --> 00:50:07,914
أيضايقك هذا سيّد (أمديرسكي)؟ -
أجل، قليلًا -

542
00:50:08,002 --> 00:50:11,783
أيضايقك هذا سيّد (فوكس)؟ -
قليلًا، على ما أظنّ -

543
00:50:12,826 --> 00:50:16,605
أتريدان سماعي أروي دعابة؟

544
00:50:16,736 --> 00:50:19,516
أجل، يسرّنا سماع دعابة منك

545
00:50:21,471 --> 00:50:27,032
طق طق -
مَن هناك؟ -

546
00:50:27,163 --> 00:50:29,595
تبّا لكما

547
00:50:42,325 --> 00:50:45,149
صرف 3 شيكات وكانت كلّها صحيحة

548
00:50:45,280 --> 00:50:46,887
وكنت سأودع هذا الشيك اليوم

549
00:50:49,060 --> 00:50:53,143
لا أريد أيّ مشاكل -
لا مشاكل -

550
00:50:53,969 --> 00:50:57,183
لا مشاكل على ال?اطلاق
سنأخذ هذا الشيك ونرحل، شكرا

551
00:50:57,314 --> 00:51:00,704
جيّد، ل?انّني لا أريد إزعاج زبائني

552
00:51:03,701 --> 00:51:08,219
أتقول إنّه ما زال هنا؟ -
بالغرفة 201 -

553
00:51:10,696 --> 00:51:13,563
شكرا -
ثمّة منعطف هنا -

554
00:51:13,650 --> 00:51:17,387
شكرا بنيّ -
سلالم -

555
00:51:17,517 --> 00:51:19,080
سلالم

556
00:51:22,208 --> 00:51:24,947
سيّد (مورفي)، كيف حالك؟ -
أهذا (فرانك)؟ -

557
00:51:25,075 --> 00:51:26,944
أجل -
كيف حالك؟ -

558
00:51:27,076 --> 00:51:30,333
كيف حال ركبتك؟ -
تعال وسأسابقك ال?ان -

559
00:51:30,464 --> 00:51:33,201
انتبه لنفسك -
(حسنا يا (فرانك -

560
00:51:33,332 --> 00:51:36,632
أراقب المدخل الخلفيّ
هيّا (فرانك) هذا الرجل مزوّر

561
00:51:36,764 --> 00:51:38,502
ولا يملك مسدّسا حتّى -
لمَ لا يمكننا مرافقتك؟ -

562
00:51:38,630 --> 00:51:42,801
انتبها جيّدا
قوما بعملكما وسأشتري لكما بوظة لذيذة

563
00:51:52,969 --> 00:51:55,575
لا بأس سيّدتي، المباحث الفدراليّة -
!ربّاه -

564
00:51:58,877 --> 00:52:02,310
201، 201، 201

565
00:52:02,440 --> 00:52:04,047
201، 201

566
00:52:04,785 --> 00:52:08,218
201، 201

567
00:52:11,997 --> 00:52:14,213
!المباحث الفدراليّة

568
00:52:22,424 --> 00:52:23,990
!المباحث الفدراليّة

569
00:52:24,684 --> 00:52:27,074
اخرج من الحمّام

570
00:52:27,682 --> 00:52:30,463
اخرج من الحمّام

571
00:52:33,765 --> 00:52:35,198
ارفع يديك

572
00:52:35,328 --> 00:52:36,806
(هذه آلة (أي بي أم
الكاتبة الكهربائيّة الجديدة

573
00:52:36,937 --> 00:52:38,544
ضع يديك على رأسك -
يمكن تغيير الخطّ بلحظات -

574
00:52:38,674 --> 00:52:42,063
وذلك بإخراج الكرة فحسب -
اصمت وارفع يديك -

575
00:52:42,193 --> 00:52:45,451
لديه أكثر من مئتي شيك وقنّينة حبر -
!ضع يديك على رأسك -

576
00:52:45,582 --> 00:52:48,491
...ومسوّدات وغلافات راتب باسمه -
ضعها أرضا -

577
00:52:48,579 --> 00:52:51,535
!ضعها أرضا! اتركها -
اهدأ -

578
00:52:51,621 --> 00:52:56,052
(لقد تأخّرتَ، أدعى (ألن
باري ألن) من الاستخبارات ال?اميركيّة)

579
00:52:56,182 --> 00:52:59,224
حاول المتّهم القفز من النافذة
وقد اعتقله شريكي للتوّ

580
00:52:59,354 --> 00:53:03,960
لا أعرف عمّا تتكلّم -
أتظنّ المباحث الفدراليّة تطارده وحدها؟ -

581
00:53:04,090 --> 00:53:10,520
إنّه يتعامل بشيكات حكوميّة
وأتتبّع أثره منذ أشهر

582
00:53:11,085 --> 00:53:15,299
هلّا تبعد المسدّس عن وجهي
فهو يثير توتّري

583
00:53:15,430 --> 00:53:17,255
أرِني أوراقك

584
00:53:17,906 --> 00:53:19,860
أجل بالطبع

585
00:53:21,251 --> 00:53:24,379
خُذ محفظتي كلّها
أتريد مسدّسي أيضا؟

586
00:53:24,510 --> 00:53:26,900
تعال إلى هنا وخذ مسدّسي أيضا

587
00:53:27,030 --> 00:53:30,115
أسدِ إليّ خدمة وانظر إلى الخارج

588
00:53:30,201 --> 00:53:34,676
انظر من النافذة، يسير شريكي
نحو السيّارة فيما نتكلّم، انظر

589
00:53:37,586 --> 00:53:40,238
كاد العجوز يبول في سرواله
حينما دخلت من الباب

590
00:53:40,368 --> 00:53:43,366
قفز عبر النافذة
وهبط على مقدّمة سيّارتي

591
00:53:44,799 --> 00:53:47,189
(مورف)
اتّصل بشرطة (لوس أنجلوس) مجدّدا

592
00:53:47,319 --> 00:53:50,403
لا أريد أن يدخل الناس مسرح الجريمة

593
00:53:52,097 --> 00:53:54,879
لم أتوقّع تدخّل الاستخبارات بالموضوع

594
00:53:55,009 --> 00:53:59,657
لا تقلق بشأن ذلك، ما اسمك؟ -
(هنريتي) -

595
00:53:59,788 --> 00:54:01,482
(كارل هنريتي)

596
00:54:06,262 --> 00:54:09,477
أيمكنني رؤية أوراقك الثبوتيّة؟ -
بالطبع -

597
00:54:09,607 --> 00:54:12,996
لا يستطيع المرء المبالغة بالحذر هذه ال?ايّام

598
00:54:13,691 --> 00:54:18,164
حظّك عاثر يا (كارل)، لو جئت
قبل 5 دقائق لقبضتَ على مجرم مهمّ

599
00:54:18,252 --> 00:54:20,946
لا بأس، لو تأخّرت
10 ثوانٍ أخرى ل?ارديتك

600
00:54:22,641 --> 00:54:25,595
أتمانع إن رافقتك إلى ال?اسفل؟
أريد النظر إلى هذا الرجل

601
00:54:25,725 --> 00:54:30,114
بالطبع ولكن أسدِ إليّ خدمة
وابقَ هنا فيما أنزل هذه ال?ادلّة

602
00:54:30,244 --> 00:54:34,676
لا أريد أن تدخل عاملة التنظيف
وترتّب السرير، ستصل الشرطة بأيّ لحظة

603
00:54:34,806 --> 00:54:36,934
مهلًا

604
00:54:40,323 --> 00:54:45,929
محفظتك -
أبقها معك قليلًا فأنا أثق بك -

605
00:55:02,785 --> 00:55:07,172
أجل... الاستخبارات السرّيّة

606
00:55:50,750 --> 00:55:52,444
!تبّا

607
00:55:53,921 --> 00:55:58,483
كان ذلك غباء منّي ارتكبتُ غلطة غبيّة -
انسَ ال?امر -

608
00:55:59,308 --> 00:56:03,740
هناك مئات المتّهمين المجهولين -
يمكنني القبض عليه -

609
00:56:03,870 --> 00:56:05,869
أسوأ ما يمكن لمزوّر القيام به
هو الكشف عن وجهه

610
00:56:05,999 --> 00:56:10,040
قرأت التقرير، طوله مترين وشعره بنّيّ
وتتراوح سنّه بين الـ 27 والـ 30

611
00:56:10,170 --> 00:56:12,821
ويزن 80كغم ا، قد يكون أيّ شخص

612
00:56:12,907 --> 00:56:16,861
رأيت وجهه وسمعت صوته
لم يعد يستطيع الاختباء بعد ال?ان

613
00:56:18,381 --> 00:56:22,075
كُن حذرا
تملك خبرة 12 سنة

614
00:56:22,205 --> 00:56:25,462
ال?ادارة تثق بك وأنت طوّرت
تقنيّات كشف التزوير المصرفيّ

615
00:56:25,594 --> 00:56:28,722
هذه من ال?امور
التي قد تجعلك مدير قسم يوما

616
00:56:28,852 --> 00:56:33,458
لا تضع نفسك في مثل هذه المواقف -
أيّ مواقف؟ -

617
00:56:35,499 --> 00:56:37,975
موقف تكون فيه موضع مذلّة

618
00:56:46,144 --> 00:56:51,530
أتريد سماعي أروي نكتة؟ -
أجل، بالطبع -

619
00:56:52,660 --> 00:56:54,658
...طق، طق

620
00:56:57,005 --> 00:57:02,175
سؤالي التالي هو... حينما يتقاعد طيّار

621
00:57:02,305 --> 00:57:05,347
أترسل له الشركة شيكا كلّ شهر؟ -
أجل -

622
00:57:05,477 --> 00:57:07,519
يُرسل إليه برنامج التقاعد
شيكا مع المنافع

623
00:57:07,780 --> 00:57:11,212
كم تبلغ قيمة الشيك؟ -
لستُ في مزاج ملائم لهذا ال?ان -

624
00:57:11,299 --> 00:57:14,688
فسارق الطائرات هذا يثير جنوني -
مَن هو؟ -

625
00:57:14,818 --> 00:57:17,860
مجنون يطير حول البلاد
(زاعما أنّه طيّار من شركة (بانام

626
00:57:17,990 --> 00:57:21,812
نُشرت عنه مقالة بالجريدة اليوم

627
00:57:27,114 --> 00:57:28,896
أقول لهم باستمرار"
"إنّها ليست مشكلتي

628
00:57:28,981 --> 00:57:31,980
(فهو لا يطير بخطوط (بانام"
"بل بجميع الخطوط ال?اخرى

629
00:57:32,108 --> 00:57:36,151
(فهو يطير مع شركات (يونايتد"
"(و(تي دبليو آيه) و(كونتيننتال) و(إيسترن

630
00:57:36,279 --> 00:57:41,451
سارق الطائرات -
الصحف تحبّ هذا البهلوان -

631
00:57:41,537 --> 00:57:43,536
يسمّونه (جايمس بوند) السماء

632
00:57:46,707 --> 00:57:49,184
...أقلت -
"(بوند)، (جايمس بوند)" -

633
00:57:59,046 --> 00:58:02,305
"أخبريني يا (جيل)، لمَ يفعل هذا؟" -
"يحبّ الفوز" -

634
00:58:02,392 --> 00:58:04,912
"هيّا، هيّا" -
"سنهبط بعد 20 دقيقة" -

635
00:58:05,476 --> 00:58:10,299
أتريد التعامل بهدوء أم بخشونة؟"
"وهذا ليس مسدّس تخدير

636
00:58:10,430 --> 00:58:14,035
يا جميلة"
"تجيدين اللعب بال?اسلحة

637
00:58:14,166 --> 00:58:18,511
مرحبا يا جميلة
أواثق بأنّها البذلة نفسها؟

638
00:58:18,641 --> 00:58:21,900
أجل، إنّها البذلة نفسها
التي ارتداها بالفيلم

639
00:58:22,030 --> 00:58:26,157
حسنا، سآخذ 3 منها -
(كما تشاء سيّد (فليمنغ -

640
00:58:26,287 --> 00:58:30,675
تحتاج ال?ان فقط إلى إحدى
السيّارات الرياضيّة ال?اجنبيّة التي يقودها

641
00:58:58,002 --> 00:59:02,000
مرحبا -
مرحبا -

642
00:59:03,478 --> 00:59:09,255
ألم يسبق أن رأيتك؟ -
ربّما -

643
00:59:09,386 --> 00:59:13,251
كنت على غلاف
مجلّة (سفنتين) قبل سنتين

644
00:59:13,338 --> 00:59:17,988
(أجل، أنت تلك العارضة (شيريل

645
00:59:18,552 --> 00:59:21,420
كان الشبّان يعلّقون صورك في خزائنهم

646
00:59:23,289 --> 00:59:25,939
أليست السيّارة الفضّيّة
المركونة بالخارج لك؟

647
00:59:26,547 --> 00:59:30,022
بلى، إنّها إحدى سيّاراتي

648
00:59:32,978 --> 00:59:36,018
أيمكنني الحصول على توقيعك؟

649
00:59:40,015 --> 00:59:42,708
أتملك قلما في غرفتك؟

650
01:00:20,724 --> 01:00:24,678
يستطيع رجل مثلك شراء ما يريد

651
01:00:35,236 --> 01:00:39,449
يشتري ورق لعب من متجر هدايا الفندق

652
01:00:41,535 --> 01:00:43,620
أتريدين رؤية خدعة بالورق؟

653
01:00:45,315 --> 01:00:47,096
كم كلّفتك هذه ال?اوراق؟

654
01:00:49,096 --> 01:00:51,397
55 سنتا على ما أظنّ

655
01:00:54,786 --> 01:01:00,608
ولو كنتُ معروضة للبيع
في متجر هدايا الفندق

656
01:01:00,695 --> 01:01:08,559
كم كنت لتدفع؟ -
عذرا، كم أدفع لقاء ماذا؟ -

657
01:01:11,557 --> 01:01:14,380
الليلة بطولها

658
01:01:15,379 --> 01:01:19,506
كم كنت لتدفع لي لقاء الليلة بطولها؟

659
01:01:23,287 --> 01:01:26,502
(لا أعلم فعلًا يا (شيريل

660
01:01:28,022 --> 01:01:30,586
لا تخف

661
01:01:34,366 --> 01:01:36,756
قدّم لي عرضا

662
01:01:43,750 --> 01:01:48,614
300 دولار؟ -
لا -

663
01:01:51,874 --> 01:01:55,524
500 دولار؟ -
لا -

664
01:01:56,828 --> 01:02:01,607
600 دولار؟ -
لا -

665
01:02:04,778 --> 01:02:07,863
ألف دولار

666
01:02:08,775 --> 01:02:13,815
حسنا، ألف دولار

667
01:02:15,292 --> 01:02:19,115
حسنا، سأعود على الفور

668
01:02:19,897 --> 01:02:25,025
مهلًا، إلى أين ستذهب؟ -
سأنزل لصرف شيك -

669
01:02:25,110 --> 01:02:29,455
أتظنّ أنّ هذا الفندق سيقبل بصرف شيك
بقيمة ألف دولار الساعة الثالثة فجرا؟

670
01:02:32,150 --> 01:02:35,624
،إنّه شيك من مصرف (نيويورك) للادّخار والقروض
إنّه مضمون تماما، سيصرفونه

671
01:02:36,146 --> 01:02:39,623
ألا تظنّ أنّهم سيشكّون قليلًا؟ أرني إيّاه

672
01:02:41,837 --> 01:02:43,706
إنّه شيك للصرف، حرّره لي

673
01:02:43,836 --> 01:02:48,224
لا، لا يمكنني ذلك
فقيمته 1400 دولار

674
01:02:48,354 --> 01:02:54,871
وقد اتّفقنا على ألف دولار -
لمَ لا أعيد إليك الـ 400 دولار -

675
01:02:55,002 --> 01:03:00,606
وتعطيني هذا الشيك؟ -
هذا أفضل حتّى -

676
01:03:31,801 --> 01:03:33,928
هل هذه ملك ل?احد؟

677
01:03:50,527 --> 01:03:54,698
هنا (هنريتي)، ميلادا مجيدا -
"(مرحبا (كارل" -

678
01:03:54,783 --> 01:03:57,086
مرحبا

679
01:03:57,911 --> 01:04:01,300
يا (باري ألن) من الاستخبارات السرّيّة

680
01:04:01,430 --> 01:04:05,254
كنت أحاول إيجادك"
"طوال الساعتين الماضيتين

681
01:04:05,384 --> 01:04:12,119
ماذا تريد؟ -
(أودّ الاعتذار عمّا حدث بـ(لوس أنجلوس -

682
01:04:12,250 --> 01:04:17,071
"لا، لا تعتذر منّي" -
أتعمل دائما عشيّة الميلاد؟ -

683
01:04:17,680 --> 01:04:21,677
تطوّعت ليعود أرباب العائلات
إلى منازلهم باكرا

684
01:04:22,719 --> 01:04:26,543
بدا لي أنّك تضع خاتم زواج
بـ(لوس أنجلوس) وظننت أنّ لديك عائلة

685
01:04:27,106 --> 01:04:33,972
لا، لا عائلة لديّ، إن أردتَ مكالمتي
فدعنا نتقابل وجها لوجه

686
01:04:34,363 --> 01:04:39,446
حسنا، أنا في جناحي في فندق
ستايفسنت آرمز) ورقمه 3113)

687
01:04:39,794 --> 01:04:43,617
وسأسافر إلى (لاس فيغاس) صباحا"
"لقضاء عطلة نهاية ال?اسبوع

688
01:04:45,181 --> 01:04:49,743
أتظنّ أنّك ستنال منّي مجدّدا؟
(لن تسافر إلى (فيغاس

689
01:04:49,874 --> 01:04:52,871
(ولست في (ستايفسن آرمز

690
01:04:53,002 --> 01:04:58,215
تودّ كثيرا أن أرسل 20 عميلًا
في ليلة الميلاد لاقتحام فندقك

691
01:04:58,346 --> 01:05:00,560
وخلع الباب لتجعلنا نبدو حمقى جميعنا

692
01:05:01,343 --> 01:05:04,775
أنا آسف جدّا
إن جعلتك تبدو كال?احمق

693
01:05:04,905 --> 01:05:07,121
لا، لا، لا -
"...اسمع، أنا حقّا" -

694
01:05:07,252 --> 01:05:12,857
لا، لا تشفق عليّ، في الحقيقة
علمت مَن تكون، ربّما لم أكبّلك

695
01:05:12,985 --> 01:05:18,114
لكنّني علمت -
يعرف الناس ما تخبرهم إيّاه -

696
01:05:19,026 --> 01:05:22,545
(أخبرني هذا إذا يا (باري ألن
من الاستخبارات السرّيّة

697
01:05:22,675 --> 01:05:25,326
كيف علمت بأنّني لن أفتّش محفظتك؟

698
01:05:25,456 --> 01:05:28,626
للسبب نفسه"
"الذي يجعل الـ(يانكيز) يربحون دائما

699
01:05:28,713 --> 01:05:31,842
لا أحد يستطيع التوقّف"
"عن التحديق إلى التقليمات الرفيعة

700
01:05:31,973 --> 01:05:37,577
(يربح الـ(يانكيز) ل?انّ لديهم (ميكي مانتل
لا أحد يراهن على الزيّ

701
01:05:37,708 --> 01:05:42,182
"هل أنت متأكّد يا (كارل)؟" -
سأخبرك ما أنا متأكّد منه -

702
01:05:42,312 --> 01:05:46,918
سيُقبض عليك بطريقة أو بأخرى
هذه حقيقة حسابيّة

703
01:05:47,048 --> 01:05:51,565
(هذا أشبه بـ(لاس فيغاس
إذ يربح الكازينو دائما

704
01:05:55,781 --> 01:05:59,170
(عذرا يا (كارل
آسف ولكن عليّ إنهاء المكالمة

705
01:06:00,647 --> 01:06:03,297
لم تتّصل للاعتذار فحسب، أليس كذلك؟

706
01:06:04,905 --> 01:06:09,727
ماذا تعني؟ -
ليس لديك أحد آخر تتّصل به -

707
01:06:47,134 --> 01:06:50,132
أتريد مزيدا من القهوة سيّدي؟

708
01:06:55,086 --> 01:06:58,083
هل أنت هاوٍ؟ -
هاوي ماذا؟ -

709
01:06:58,214 --> 01:07:01,211
،(كابيتيفز أوف ذا كوزميك راي)
(ذا بيغ فريز)، (لاند أوف ذا غولدن جاينتز)

710
01:07:01,342 --> 01:07:03,948
أملكها كلّها -
عمّ تتكلّم؟ -

711
01:07:04,774 --> 01:07:06,728
(باري ألن)

712
01:07:09,336 --> 01:07:12,420
"البرق"

713
01:07:12,550 --> 01:07:15,418
مهلًا يا فتى

714
01:07:16,548 --> 01:07:18,981
أتعني المجلّات المصوّرة؟ -
أجل -

715
01:07:19,111 --> 01:07:21,326
"عندما لا يتّخذ شخصيّة "البرق
(يكون بشخصيّة (باري ألن

716
01:07:23,108 --> 01:07:25,237
شكرا

717
01:07:28,409 --> 01:07:32,275
اسمع، يقرأ المجلّات المصوّرة
!المجلّات المصوّرة

718
01:07:32,406 --> 01:07:36,228
"باري ألن) هو "البرق) -
"اهدأ يا (كارل)، لا أعرف عمّا تتكلّم" -

719
01:07:36,360 --> 01:07:39,748
إنّه صغير، متّهمنا صغير في السن
لهذا لم نستطع إيجاد بصماته

720
01:07:39,879 --> 01:07:43,007
ولهذا لا يملك سجلًا
(أريدك أن تتّصل بشرطة (نيويورك

721
01:07:43,135 --> 01:07:46,482
بحثا عن جميع قضايا
القاصرين الهاربين بالمدينة

722
01:07:46,613 --> 01:07:49,697
ولا تنسَ المطارات فهو يصرف
الشيكات بجميع أنحاء البلاد

723
01:07:49,827 --> 01:07:54,477
"لمَ (نيويورك)؟" -
!(الـ(يانكيز)، قال شيئا عن الـ(يانكيز -

724
01:07:57,040 --> 01:08:01,645
"أين وصلنا على اللائحة؟" -
"(الرقم 53، (أبيغنالي" -

725
01:08:04,643 --> 01:08:07,076
صباح الخير سيّدتي
نحن العملاء الفدراليّون الذين خابرناك

726
01:08:07,162 --> 01:08:10,333
أجل، كنت بانتظاركم
أرجو أن تكونوا جائعين

727
01:08:10,465 --> 01:08:13,505
(فقد حضّرت قالب حلوى (سارة لي

728
01:08:15,201 --> 01:08:17,329
زوجي (جاك) محامٍ

729
01:08:17,460 --> 01:08:20,240
ماذا عن زوجك ال?اوّل سيّدة (أبيغنالي)؟

730
01:08:20,370 --> 01:08:25,063
(أبيغنايل)
(لكنّني أفضّل مناداتي بالسيّدة (بارنز

731
01:08:25,802 --> 01:08:28,886
(فرانك ويليام أبيغنايل)
مذكور هنا أنّه كان بالجيش

732
01:08:29,014 --> 01:08:34,882
هل تقابلتما خلال الحرب؟ -
(أجل، عشت في قرية صغيرة بـ(فرنسا -

733
01:08:35,012 --> 01:08:40,138
(مون ريشارد)
(وهو مكان لم يسمعوا فيه بـ(سارة لي

734
01:08:40,268 --> 01:08:43,571
تفضّلوا -
(الجميع يحبّون حلوى (سارة لي -

735
01:08:43,657 --> 01:08:48,827
مل?ات تقريرا عن قاصر هارب
يدعى (فرانك أبيغنايل) الابن

736
01:08:49,262 --> 01:08:53,911
هل (فرانكي) بخير؟ -
أتعلمين أنّه حرّر شيكات بحساب مغلق -

737
01:08:54,039 --> 01:08:56,387
في مصرف (تشايس مانهاتن)؟ -
أجل -

738
01:08:56,517 --> 01:09:01,992
تظنّ الشرطة أنّها جريمة -
(كانت تلك جنحة سيّدة (بارنز -

739
01:09:02,122 --> 01:09:06,683
كانت مجرّد ألف دولار
معظم ال?اولاد في سنّه يدمنون المخدّرات

740
01:09:06,814 --> 01:09:12,896
ويراشقون الشرطة بالحجارة
وأرعبوني تماما بسبب خطأ بسيط

741
01:09:14,200 --> 01:09:19,065
فتى بسنّ الـ 17
يحتاج إلى طعام وإلى مكان يأويه

742
01:09:19,500 --> 01:09:23,497
نتفهّم ذلك سيّدتي، ألديك صورة لابنك؟

743
01:09:23,627 --> 01:09:25,496
أجل، لديّ كتابه السنويّ المدرسيّ القديم

744
01:09:35,271 --> 01:09:41,745
حسنا، حسنا، علينا بعث
رسالة إلى جميع المكاتب

745
01:09:41,876 --> 01:09:45,090
متّهمنا هو (فرانك أبيغنايل) الابن
!وعمره 17 سنة

746
01:09:45,177 --> 01:09:50,174
هل (فرانكي) بخير؟ أهو في ورطة؟ -
يؤسفني إخبارك بأنّ ابنك يزوّر شيكات -

747
01:09:50,304 --> 01:09:53,475
يزوّر شيكات؟
مهلًا، أنا واثقة بأنّ بوسعنا حلّ المسألة

748
01:09:53,605 --> 01:09:57,994
أعمل بدوام جزئيّ بالكنيسة ال?ان
أخبرني بكم هو مدين وسأردّ المبلغ

749
01:09:58,124 --> 01:10:02,556
وصل المبلغ إلى 3ر1
مليون دولار حتّى ال?ان

750
01:10:11,854 --> 01:10:15,632
(شقق (ريفربيند"
"(في (أتلانتا) بـ(جورجيا

751
01:10:18,066 --> 01:10:19,629
مرحبا (ميلاني)، كيف حالك؟ -
مرحبا -

752
01:10:19,760 --> 01:10:22,063
عندما تكونين بالمنزل
استعملي منفضة من فضلك

753
01:10:22,193 --> 01:10:24,018
فرانك)، الفوندو لذيذ جدّا)

754
01:10:24,148 --> 01:10:27,841
عظيم، احملي هذه بدلًا منّي -
(جيّد، أحبّ شمبانيا (مويت -

755
01:10:35,357 --> 01:10:39,572
(جايمس)، (جايمس)
أرجوك، لا تلمس النظام الصوتيّ

756
01:10:39,702 --> 01:10:43,829
إنّه يعمل على البكرات
ولا يمكن لفّه هكذا

757
01:10:45,609 --> 01:10:49,955
ربّاه! هذه حياكة إيطاليّة
!انتبه إلى خطواتك

758
01:10:50,086 --> 01:10:54,038
!إنّها مجرّد قميص يا رجل -
!(تعال بسرعة يا (فرانك -

759
01:10:54,170 --> 01:10:58,123
وقع (لانس) للتوّ بالحجرة الصغرى

760
01:11:02,859 --> 01:11:06,987
عذرا، أتعرفين
أين أجد (لانس أبلباوم)؟ شكرا

761
01:11:08,116 --> 01:11:12,591
يجب وضع أوراق على هذه القوارير عند
جمعها، أتدركين مدى خطورة المسألة؟

762
01:11:12,720 --> 01:11:15,676
لا تقفي وتبكي بل هزّي برأسك
وقولي إنّك لن تكرّري ذلك

763
01:11:15,806 --> 01:11:19,195
وال?ان، امسحي وجهك وعودي إلى العمل

764
01:11:24,365 --> 01:11:26,233
هل أنت بخير؟

765
01:11:26,320 --> 01:11:29,057
طلب منّي جمع عيّنات الدم ففعلت ذلك

766
01:11:29,187 --> 01:11:32,489
لكنّه لم يطلب منّي
وضع ملصقات عليها

767
01:11:32,576 --> 01:11:37,225
لا بأس، كفّي عن البكاء
ما اسمك؟

768
01:11:37,356 --> 01:11:39,788
(بريندا) -
(بريندا) -

769
01:11:41,178 --> 01:11:45,828
لا داعي للقلق
فهؤلاء ال?اطبّاء لا يعرفون كلّ شيء

770
01:11:46,696 --> 01:11:50,649
هذا أسبوعي ال?اوّل في العمل
وأظنّهم سيطردونني

771
01:11:50,781 --> 01:11:53,691
(لا، لا، لن يطردك أحد يا (بريندا

772
01:11:53,821 --> 01:11:56,124
أراهن على أنّك بارعة بعملك

773
01:11:57,080 --> 01:11:59,339
لست كذلك

774
01:11:59,469 --> 01:12:03,728
بلى، أراهن على أنّني إن سألتك
(تفقّد حالة صديقي (لانس أبلباوم

775
01:12:04,727 --> 01:12:11,243
فستفعلين ذلك بسرعة -
"الممرّضة (فيتسيمونز) إلى قسم ال?انعاش" -

776
01:12:15,066 --> 01:12:21,670
كسر السيّد (أبلباوم) كاحله
ويعالجه د.(آشلاند) ال?ان بالغرفة رقم 7

777
01:12:21,800 --> 01:12:24,538
أرأيت؟ لا مشكلة

778
01:12:26,363 --> 01:12:30,664
هذه لائحة الطوارىء
أترى هذه النجمة الزرقاء هنا؟

779
01:12:30,794 --> 01:12:37,094
هذا يعني أنّه تمّ تشخيص حالة المريض
وبعد معالجته نضع دائرة حمراء هنا

780
01:12:37,180 --> 01:12:40,265
أرأيت؟ -
يعجبني جهاز تقويم أسنانك -

781
01:12:42,742 --> 01:12:44,350
لا بأس به على ما أظنّ

782
01:12:45,132 --> 01:12:49,128
نزعت جهازي السنة الفائتة
كم كرهته

783
01:12:49,259 --> 01:12:53,821
كان للفكّ السفليّ
وما زال عليّ وضع قطعة الفم

784
01:12:53,907 --> 01:12:55,819
أسنانك جميلة فعلًا

785
01:12:57,600 --> 01:13:02,335
شكرا وتملكين ابتسامة جميلة

786
01:13:02,770 --> 01:13:08,984
"الحاجب مطلوب بالكافتيريا" -
حقّا، يلائمك جهاز تقويم ال?اسنان -

787
01:13:09,678 --> 01:13:13,241
شكرا -
على الرحب والسعة -

788
01:13:16,239 --> 01:13:18,846
(بريندا) -
نعم؟ -

789
01:13:18,932 --> 01:13:21,496
أتعلمين ما إذا كانوا يوظّفون أحدا هنا؟

790
01:13:23,233 --> 01:13:26,186
لا أعلم، ماذا تريد أن تعمل هنا؟

791
01:13:28,056 --> 01:13:30,055
أنا دكتور

792
01:13:33,269 --> 01:13:37,528
أبي العزيز"
"قرّرت التوقّف عن السفر قليلًا

793
01:13:37,656 --> 01:13:41,611
وأعمل بوظيفة ليليّة"
"في مستشفى مع أشخاص لطفاء

794
01:13:41,742 --> 01:13:46,651
أشعر بالراحة لوجودي على ال?ارض"
"وللنوم في السرير نفسه كلّ يوم

795
01:13:47,128 --> 01:13:52,516
"مَن يعلم؟ قد أجد فتاة أستقرّ معها"

796
01:13:53,733 --> 01:13:58,034
كلّيّة (هارفرد) للطبّ؟
ال?اوّل في صفّك؟

797
01:13:58,164 --> 01:14:01,162
مستشفى (كارولينا الجنوبيّة) لل?اولاد

798
01:14:01,292 --> 01:14:04,766
هذه سيرة مهنيّة مثيرة للاهتمام
(يا د.(كونرز

799
01:14:04,854 --> 01:14:11,110
لكنّني لل?اسف لا أحتاج
إلّا لمشرف على غرفة الطوارىء

800
01:14:11,242 --> 01:14:14,761
لمناوبة منتصف الليل
وحتّى الثامنة صباحا

801
01:14:14,891 --> 01:14:18,714
أحتاج إلى شخص ليجالس
6 أطبّاء مقيمين و20 ممرّضة

802
01:14:18,845 --> 01:14:25,665
ولكن... أشكّ بأنّ هذه الوظيفة ستهمّك

803
01:14:26,708 --> 01:14:32,269
في السابق
كانوا يتركونني أنتقي ممرّضاتي

804
01:14:33,051 --> 01:14:35,050
(د.(كونلي

805
01:14:35,789 --> 01:14:37,482
(د.(هاريس -
موجود -

806
01:14:38,482 --> 01:14:40,872
د.(آشلند)؟ -
(د.(كونرز -

807
01:14:41,871 --> 01:14:45,912
هل ستتحقّق من الحضور كلّ ليلة؟ -
(أجل د. (آشلند -

808
01:14:46,042 --> 01:14:50,951
وإن كنت ستتأخّر
أقترح عليك إحضار رسالة تبرير

809
01:14:52,776 --> 01:14:56,774
(آنسة (باسمن)، آنسة (مايس

810
01:14:56,902 --> 01:14:59,684
(آنسة (سترونغ -
موجودة -

811
01:14:59,814 --> 01:15:03,682
(الممرّضة (براون)، الممرّضة (سانفورد -
موجودة -

812
01:15:03,812 --> 01:15:06,505
"30 ملّيغراما من الكوديين كلّ 4 ساعات"

813
01:15:06,636 --> 01:15:10,588
صليه بالبلازما بسرعة 60 قطرة بالدقيقة"
"حتّى نحسب متطلّباته من السوائل

814
01:15:10,719 --> 01:15:14,065
"ما مدى شدّة الحروق ودرجتها برأيك؟"

815
01:15:14,195 --> 01:15:17,497
هناك حروق من الدرجة الثانية"
"والثالثة تغطّي 20% من سطح الجسم

816
01:15:17,628 --> 01:15:20,929
"أوافقك الرأي لننقله إلى قسم ال?اطفال"

817
01:15:22,450 --> 01:15:25,013
(الممرّضة (هوفمان"
"مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة

818
01:15:25,100 --> 01:15:27,664
(الممرّضة (هوفمان"
"مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة

819
01:15:27,794 --> 01:15:30,096
مرحبا (بريندا)؟ -
(مرحبا د.(كونرز -

820
01:15:31,009 --> 01:15:34,398
عليك توقيع هذه -
شكرا -

821
01:15:41,001 --> 01:15:43,825
هل تلاحظ اختلافا فيّ؟ -
لقد نزعت جهاز تقويمك -

822
01:15:43,955 --> 01:15:49,082
تعالي، دعيني أرى -
حاولت أن أريك ذلك طوال الليل -

823
01:15:50,255 --> 01:15:54,251
ممتاز! هل تألّمت عندما نزعته؟
شعرتُ بالغرابة بعد نزع جهازي

824
01:15:54,338 --> 01:15:59,162
أستمرّ بتمرير لساني فوق أسناني
ولا أستطيع التوقّف، أشعر بأنّها زلقة

825
01:15:59,292 --> 01:16:03,246
ألا يمنحك ذلك شعورا جيّدا؟ -
بلى، يمنحني شعورا مذهلًا -

826
01:16:12,717 --> 01:16:18,149
ربّاه -
أنا آسف -

827
01:16:28,618 --> 01:16:31,920
د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء"
"د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء

828
01:16:32,050 --> 01:16:35,352
ألا يجدر بك الذهاب؟ -
لا، لا، لا -

829
01:16:35,483 --> 01:16:38,568
لديهم دكتور من الطاقم
في غرفة الطوارىء، سيكونون بخير

830
01:16:44,301 --> 01:16:49,430
ماذا لو كان بغرفة العمليّات؟ -
أتظنّين أنّه عليّ الذهاب؟ -

831
01:16:50,298 --> 01:16:53,122
(هنا يا د.(كونرز

832
01:17:08,937 --> 01:17:13,064
ما المشكلة أيّها السيّدان؟

833
01:17:13,194 --> 01:17:18,017
حادث درّاجة وقد كسر عظم الظنبوب
قرابة 5 إنشات تحت الرضفة

834
01:17:23,056 --> 01:17:24,534
(د.(هاريس -
أجل؟ -

835
01:17:24,664 --> 01:17:29,703
أتوافقه الرأي؟ -
في ماذا سيّدي؟ -

836
01:17:29,834 --> 01:17:35,178
في ما قاله د.(آشلي) للتوّ؟
أتوافقه الرأي؟

837
01:17:35,309 --> 01:17:39,001
إنّه حادث درّاجة
أخبرنا الصبيّ بذلك

838
01:17:39,132 --> 01:17:45,821
إذا توافقه الرأي -
علينا تصويره بال?اشعّة وتقطيبه وتجبيره -

839
01:17:49,603 --> 01:17:51,340
أحسنت د.(آشلي)، أحسنت

840
01:17:51,470 --> 01:17:57,857
لا يبدو أنّكما بحاجة إليّ
أكملا عملكما

841
01:17:58,249 --> 01:18:02,635
لقد أفسدت ال?امر، لمَ لم أوافق؟

842
01:18:24,750 --> 01:18:28,703
!اعتبر نفسك بمنزلك -
فرانك أبيغنايل) ال?اب) -

843
01:18:29,442 --> 01:18:35,003
لستَ شرطيّا -
(العميل الفدراليّ (هنريتي -

844
01:18:35,133 --> 01:18:38,957
لستَ شرطيّا
قال صاحب المنزل إنّك لست شرطيّا

845
01:18:39,044 --> 01:18:43,345
إن أردت القبض عليّ
فأودّ تغيير بذلتي إن لم تمانع

846
01:18:43,475 --> 01:18:48,299
لا أنوي القبض عليك بل أبحث عن
ابنك فهو يواجه المتاعب، أتعرف مكانه؟

847
01:18:51,511 --> 01:18:55,031
إن أعلمتك بمكانه
أتعدني بألّا تخبر والدته؟

848
01:18:55,163 --> 01:18:59,854
بالطبع -
زوّر (فرانك) بطاقة هويّة -

849
01:18:59,984 --> 01:19:03,591
وتطوّع مع المارينز وهو في (فيتنام) ال?ان

850
01:19:03,721 --> 01:19:07,936
ذاك الفتى في النصف ال?اخر
من العالم يزحف عبر ال?ادغال الكثيفة

851
01:19:08,066 --> 01:19:15,191
ويقاتل الشيوعيّين لذا لا تأتِ إلى منزلي
وتنعت ابني بالمجرم

852
01:19:15,321 --> 01:19:20,838
...ل?انّ ذلك الفتى أشجع -
لم أقل إنّه مجرم بل هو في ورطة -

853
01:19:20,969 --> 01:19:25,053
إن أردت الاتّصال بي
والتحدّث فهذا رقمي

854
01:19:36,567 --> 01:19:39,043
لستَ أبا، أليس كذلك؟

855
01:19:40,694 --> 01:19:42,735
عذرا؟ -
لو كنت أبا -

856
01:19:42,866 --> 01:19:47,385
لعلمت أنّني ما كنت ل?اسلّم ابني أبدا

857
01:19:48,167 --> 01:19:54,510
ما كنت ل?اسلّم ابني أبدا -
أجل، سيّدي، أتفهّم ذلك -

858
01:19:54,640 --> 01:19:56,943
شون)، سجّل هذا)

859
01:19:57,074 --> 01:20:01,722
(شقق (ريفربيند
(415 (لاندوفر) في (أتلانتا) بـ(جورجيا

860
01:20:02,157 --> 01:20:05,285
(أتلانتا) بـ(جورجيا)
أنا في طريقي إلى المطار

861
01:20:05,415 --> 01:20:09,542
وسأقابل الفريق بعد 4 ساعات
إلى اللقاء

862
01:20:10,845 --> 01:20:14,060
لا بأس

863
01:20:14,191 --> 01:20:19,883
لا داعي للبكاء -
آسفة يا (فرانك)، لا يمكنني فعل ذلك -

864
01:20:20,926 --> 01:20:25,530
بريندا)، اسمعيني)
لا يهمّني إن كنت عذراء

865
01:20:25,661 --> 01:20:29,657
حقّا، يمكنني الانتظار -
لستُ عذراء -

866
01:20:34,089 --> 01:20:38,260
خضعت لعمليّة إجهاض قبل سنتين

867
01:20:40,084 --> 01:20:47,339
كان لوالديّ رجل... صديق
يلعب الغولف مع أبي

868
01:20:47,862 --> 01:20:51,598
وعندما تحسّنت حالي، طرداني من المنزل

869
01:20:52,424 --> 01:20:55,986
لم يعودا يعتبراني ابنتهما بعد ال?اجهاض

870
01:20:56,552 --> 01:21:01,026
أنا بغاية ال?اسف، أرجوك، لا تغضب منّي

871
01:21:01,156 --> 01:21:03,763
لا، لا، أرجوك، لا تغضب منّي

872
01:21:04,850 --> 01:21:09,194
ماذا لو كلّمت والديك؟

873
01:21:09,324 --> 01:21:11,453
ربّما بوسعي تحسين الحال

874
01:21:11,583 --> 01:21:16,102
أسألهما طوال الوقت
لكنّهما ما زالا يرفضان عودتي إلى المنزل

875
01:21:16,232 --> 01:21:19,838
ووالدي محامٍ

876
01:21:27,354 --> 01:21:29,744
(بريندا)

877
01:21:31,133 --> 01:21:36,651
ماذا لو كنت مخطوبة لدكتور
هل يغيّر ذلك شيئا؟

878
01:21:36,783 --> 01:21:39,475
ماذا؟

879
01:21:41,604 --> 01:21:44,646
ماذا لو ذهبت إلى والديك

880
01:21:45,515 --> 01:21:48,643
وكلّمت والدك

881
01:21:51,119 --> 01:21:53,857
وطلبت الزواج بك؟

882
01:22:07,540 --> 01:22:10,453
إنّه فارغ -
لا أحد هنا -

883
01:22:23,053 --> 01:22:26,528
(جامعة (هارفرد"
"(فرانك كونرز)

884
01:22:29,265 --> 01:22:32,437
"(نيو أورلينز)"

885
01:22:33,957 --> 01:22:39,562
د.(كونرز)، هل أنت لوثريّ؟ -
أجل -

886
01:22:39,692 --> 01:22:46,165
(ولكن أرجوك، ناديني بـ(فرانك -
فرانك)، أتودّ تلاوة صلاة الشكر؟) -

887
01:22:51,292 --> 01:22:56,245
إلّا إن لم تكن مرتاحا لذلك -
بلى -

888
01:23:05,890 --> 01:23:10,539
وقع فأران في دلو قشدة

889
01:23:10,669 --> 01:23:14,928
استسلم الفأر ال?اوّل سريعا وغرق
لكنّ الفأر الثاني كافح

890
01:23:15,058 --> 01:23:18,446
وحوّل تلك القشدة إلى زبدة بالنهاية

891
01:23:18,576 --> 01:23:22,703
وخرج منها، آمين

892
01:23:23,269 --> 01:23:25,180
آمين -
آمين -

893
01:23:25,311 --> 01:23:29,612
كان ذلك جميلًا
حوّل الفأر القشدة إلى زبدة

894
01:23:32,870 --> 01:23:36,302
هذا صحيح -
شكرا -

895
01:23:36,911 --> 01:23:39,995
هل قرّرت في أيّ مستشفى
تريد أن تعمل بـ(نيو أورلينز)؟

896
01:23:40,603 --> 01:23:45,471
بالحقيقة، أفكّر في العودة إلى المحاماة

897
01:23:45,556 --> 01:23:49,510
ربّاه، هل أنت دكتور أم محامٍ؟

898
01:23:49,641 --> 01:23:53,377
قبل دخولي كلّية الطبّ اجتزت
(امتحانات ممارسة المحاماة بـ(كاليفورنيا

899
01:23:53,508 --> 01:23:59,155
ومارست المحاماة لسنة
ثمّ قرّرت تجربة طبّ ال?اطفال

900
01:24:00,198 --> 01:24:04,890
أنت مليء بالمفاجآت -
أجل -

901
01:24:05,020 --> 01:24:09,537
دكتور ومحامٍ
حظيت (بريندا) بخطيب رائع

902
01:24:09,625 --> 01:24:13,189
في أيّ كلّيّة حقوق درست؟ -
(في (بيركلي -

903
01:24:14,882 --> 01:24:17,186
!بيركلي) ربّاه)
ألم ترتد تلك الكلّيّة أبي؟

904
01:24:17,316 --> 01:24:22,573
ربّما بوسع (فرانك) العمل معك، تقول
دائما إنّه يصعب إيجاد مساعدين كفوءين

905
01:24:22,704 --> 01:24:26,005
أيمكنه ذلك أبي؟
أيمكنه العمل معك؟ أرجوك

906
01:24:26,136 --> 01:24:32,044
أما زال (هولينغوورث) المحتال
يعلّم هناك حينما ذهبت إلى (بيركلي)؟

907
01:24:32,174 --> 01:24:35,736
(أجل، (هولينغوورث
العجوز المتذمّر، صحيح؟

908
01:24:35,867 --> 01:24:41,515
أجل، إنّه أشدّ لؤما من ذي قبل -
وكلبه؟ -

909
01:24:42,732 --> 01:24:46,424
أخبرني، ما كان اسم كلبه الصغير؟

910
01:24:55,504 --> 01:25:00,414
آسف، كان الكلب ميتا

911
01:25:03,803 --> 01:25:07,929
كم هذا مؤسف -
أجل -

912
01:25:38,167 --> 01:25:41,862
دكتور ومحامٍ ولوثريّ

913
01:25:43,687 --> 01:25:46,597
ما أنت يا (فرانك)؟

914
01:25:46,728 --> 01:25:51,551
ل?انّك على وشك طلب الزواج بابنتي
ويحقّ لي أن أعرف

915
01:25:51,681 --> 01:25:56,678
تعلم ماذا سيّدي؟ -
الحقيقة -

916
01:25:58,067 --> 01:26:03,454
أخبرني الحقيقة، ماذا تفعل هنا؟

917
01:26:05,278 --> 01:26:08,104
ماذا يفعل رجل مثلك مع (بريندا)؟

918
01:26:09,710 --> 01:26:16,141
إن أردت موافقتي والزواج بابنتي
فأريد سماع الحقيقة منك ال?ان

919
01:26:18,487 --> 01:26:23,005
...بالحقيقة سيّدي

920
01:26:24,134 --> 01:26:27,915
...بالحقيقة

921
01:26:28,697 --> 01:26:32,955
أنا لستُ دكتور ولا محاميا

922
01:26:33,911 --> 01:26:40,730
ولستُ طيّارا، أنا لستُ شيئا في الحقيقة

923
01:26:46,987 --> 01:26:50,159
أنا مجرّد فتى يحبّ ابنتك

924
01:26:52,462 --> 01:26:54,547
لا

925
01:27:03,107 --> 01:27:07,190
أتعلم ما أنت؟
أنت شخص رومنسيّ

926
01:27:07,321 --> 01:27:10,449
الرجال أمثالنا لا يساوون شيئا
بدون النساء الذين يحبّونهنّ

927
01:27:10,580 --> 01:27:14,097
عليّ الاعتراف بأنّني تصرّفت بالغباء نفسه

928
01:27:14,184 --> 01:27:17,356
تقدّمت لـ(كارول) بعد خمسة أيّام
من لقائنا ال?اوّل وكان بجيبي 10 سنتات

929
01:27:17,487 --> 01:27:20,876
وكان هناك ثقوب في حذائي
ل?انّني علمت أنّها المرأة التي أريدها

930
01:27:22,049 --> 01:27:25,566
(لذا يمكنك فعل ذلك يا (فرانك

931
01:27:27,739 --> 01:27:32,563
لا تخف، اطرح عليّ السؤال
الذي جئت من أجله

932
01:27:34,951 --> 01:27:41,208
ماذا عليّ أن أفعل للخضوع لامتحان
إجازة ممارسة المحاماة في (نيو أورلينز)؟

933
01:27:46,074 --> 01:27:49,333
لا، عنيت السؤال ال?اخر

934
01:27:53,591 --> 01:27:57,153
ادخل من هذا الباب

935
01:27:57,718 --> 01:28:01,454
(حظّا سعيدا سيّد (كونرز -
شكرا -

936
01:28:02,627 --> 01:28:07,320
"26 ديسمبر عام 1969"

937
01:28:09,318 --> 01:28:13,489
فرانك)، هناك أمر لم أكتشفه قطّ)

938
01:28:13,576 --> 01:28:16,443
كيف غششت في امتحان
إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

939
01:28:16,575 --> 01:28:19,703
لماذا؟ ما الفرق؟ -
أجرى شخص آخر الامتحان، صحيح؟ -

940
01:28:19,788 --> 01:28:24,698
كارل)، سأدخل السجن)
لمدّة طويلة فما الفرق؟

941
01:28:25,480 --> 01:28:27,522
طرحت سؤالًا بسيطا

942
01:28:28,565 --> 01:28:32,475
أستأكل حلوى ال?اكلير هذه؟

943
01:28:32,910 --> 01:28:38,472
أجل، أوفّرها لوقت لاحق -
أتريد أن تتقاسمها معي؟ -

944
01:28:38,557 --> 01:28:40,643
لا

945
01:28:43,293 --> 01:28:46,985
أعطني نصف قطعة ال?اكلير تلك وسأخبرك

946
01:28:56,762 --> 01:29:00,802
سأكتشف ال?امر عاجلًا أم آجلًا

947
01:29:05,666 --> 01:29:09,709
(ستعمل تحت إشراف (فيليب ريغبي
في مجال قانون الشركات

948
01:29:09,837 --> 01:29:13,619
فلمَ لا تستقرّ وترتّب مكتبك؟

949
01:29:15,096 --> 01:29:17,528
شكرا -
سنتناول الغداء عند الـ 30:12 -

950
01:29:17,660 --> 01:29:22,437
مع النائب العام
والحاكم (مكيثن) شخصيّا

951
01:29:22,569 --> 01:29:25,393
الحاكم؟ -
هل تمّت تهجئة الاسم بشكل صحيح؟ -

952
01:29:25,479 --> 01:29:28,606
أجل -
تهانيّ -

953
01:29:28,694 --> 01:29:30,650
شكرا سيّدي -
أهلًا بك -

954
01:29:31,345 --> 01:29:33,431
"وال?ان"

955
01:29:38,209 --> 01:29:41,120
"(انظر إلى هذه الصورة سيّد (ستيوارت"

956
01:29:41,250 --> 01:29:45,639
(إنّها صورة لـ(برينتس يورك"
"حيث وجدوه ميتا

957
01:29:45,769 --> 01:29:48,333
"إليك تكبيرا لقسم من هذه الصورة"

958
01:29:49,071 --> 01:29:52,589
هذه صورة
لتوقيع المتّهم على شيك ملغى

959
01:29:52,720 --> 01:30:00,019
وهذا تكبير للتوقيع نفسه ويطابق التوقيع
(على الرسالة المبعوثة للسيّدة (سايمون

960
01:30:00,149 --> 01:30:04,190
ويناقش فيها احتمال الاحتيال
على ولاية (لويزيانا) العظيمة

961
01:30:04,320 --> 01:30:08,752
سيّدي القاضي وسيّداتي وسادتي
أعضاء هيئة المحلّفين، هذا دليل قاطع

962
01:30:08,883 --> 01:30:13,618
على كذب المتّهم

963
01:30:17,529 --> 01:30:22,220
سيّد (كونرز) هذه جلسة تمهيديّة

964
01:30:22,350 --> 01:30:30,388
وما من متّهم ولا هيئة محلّفين

965
01:30:31,474 --> 01:30:38,947
!أنا وحدي هنا، ما خطبك بنيّ؟

966
01:30:39,555 --> 01:30:44,073
أهذا (ميتش)؟
(روجر)، إنّه (ميتش)

967
01:30:44,204 --> 01:30:48,462
لم أنتبه للوقت -
"ضيفنا بالغناء الليلة" -

968
01:30:48,592 --> 01:30:51,894
لدينا كورس أطفال"
"(كنيسة القدّيسة (مونيكا) بمدينة (نيويورك

969
01:30:52,023 --> 01:30:55,978
لمَ لا تنضمّون إليهم جميعكم"
"بغناء بعض ال?اغنيات ال?ايرلنديّة؟

970
01:32:11,879 --> 01:32:14,008
هيّا، تعال

971
01:32:27,128 --> 01:32:29,518
أبي

972
01:32:32,646 --> 01:32:38,077
ماذا تفعل هنا؟ -
جئت لزيارتك -

973
01:32:42,247 --> 01:32:46,201
لمَ ترتدي هذه الثياب؟ -
قبلت بوظيفة حكوميّة -

974
01:32:46,332 --> 01:32:49,590
أترى ما أفعله؟
أتعرف محامٍ جيّد؟

975
01:32:49,720 --> 01:32:53,196
أنا محامٍ ال?ان، نوعا ما -
انظر إلى هذه الرسالة -

976
01:32:53,326 --> 01:32:55,454
تريد مصلحة الضرائب المزيد

977
01:32:56,063 --> 01:33:01,711
اتّفقت معهم على عقوبتين لكنّهم أخذوا
كلّ شيء ويريدون حتّى القليل المتبقّي لي

978
01:33:01,842 --> 01:33:04,275
سأقاضيهم

979
01:33:05,013 --> 01:33:09,835
إن أرادوا ما تبقّى لديّ... تعال واجلس

980
01:33:09,966 --> 01:33:12,788
يحاولون الاحتيال عليّ وإرهابي

981
01:33:12,876 --> 01:33:18,002
أتعلم؟ أتعلم؟
سأجعلهم يطاردونني

982
01:33:18,960 --> 01:33:21,957
طوال حياتهم

983
01:33:28,344 --> 01:33:30,256
سررتُ برؤيتك أبي

984
01:33:31,906 --> 01:33:35,556
اجلس، أريد أن أريك شيئا

985
01:33:37,032 --> 01:33:42,333
جئت ل?اعطائك هذه
إنّها دعوى لحفلة خطوبة

986
01:33:45,028 --> 01:33:47,026
سأتزوّج يا أبي

987
01:33:48,240 --> 01:33:52,935
أتصدّق بأنّني سأتزوّج؟
لم يعد هناك داع للقلق بشأن أيّ شيء

988
01:33:53,065 --> 01:33:56,974
سأشتري سيّارة (كاديلاك) جديدة
ومنزلًا بـ 60 ألف دولار

989
01:33:57,670 --> 01:34:01,363
سأستعيد كلّ شيء
المجوهرات والفراء وكلّ شيء

990
01:34:01,493 --> 01:34:03,882
سأستعيد كلّ ما أخذوه منّا

991
01:34:04,273 --> 01:34:09,574
وال?ان، هل رأتك والدتي بهذه الملابس؟

992
01:34:10,921 --> 01:34:13,093
جاءت ل?اخذ بعض الصناديق

993
01:34:13,484 --> 01:34:17,698
لا بأس، أتعلم لماذا؟
ل?انّها ستحضر الزفاف معنا

994
01:34:17,828 --> 01:34:20,783
سأشتري لك بذلة جديدة أبي

995
01:34:20,914 --> 01:34:23,129
(من بذلات (مانهاتن إيغل
ذات ال?ازرار السوداء اللؤلؤيّة الثلاثة

996
01:34:23,260 --> 01:34:25,650
وستبدو رائعا -
هذه أمور جميلة -

997
01:34:25,778 --> 01:34:27,995
لكنّها ترفض رؤيتي

998
01:34:30,080 --> 01:34:33,426
هل حاولت الاتّصال بها؟

999
01:34:33,557 --> 01:34:36,511
لمَ لا تتّصل بها ال?ان؟

1000
01:34:36,641 --> 01:34:38,162
لمَ لا تتّصل بها ال?ان، خُذ

1001
01:34:38,640 --> 01:34:41,680
أبي، اتّصل بها فحسب من أجلي

1002
01:34:41,811 --> 01:34:45,287
اتّصل بها وأخبرها بأنّ لديك بطاقتين
من الدرجة ال?اولى للسفر لرؤية ابنكما

1003
01:34:45,417 --> 01:34:51,543
(تزوّجت والدتك بصديقي (جاك بارنز
(ولديهما منزل في (لونغ أيلاند

1004
01:34:51,674 --> 01:34:55,497
جاء عميل فدراليّ لرؤيتي

1005
01:34:55,628 --> 01:34:58,712
لقد عرفت كيف تتهرّب منهم
بدا الرجل خائفا

1006
01:34:59,450 --> 01:35:03,577
(بطل حكومة (الولايات المتّحدة
يركض هاربا

1007
01:35:03,707 --> 01:35:05,532
لقد نلت منه تماما

1008
01:35:17,306 --> 01:35:20,174
لقد انتهى ال?امر أبي

1009
01:35:21,868 --> 01:35:26,256
سأتوقّف ال?ان -
...ولكنّك -

1010
01:35:26,386 --> 01:35:29,255
لن يقبضوا عليك أبدا -
ما كانت والدتي لتفعل ذلك -

1011
01:35:29,383 --> 01:35:31,556
لمَ لا تجلس؟ -
لمَ فعلت بك هذا؟ -

1012
01:35:31,948 --> 01:35:34,598
اجلس معي واحتسِ شرابا
أنا والدك

1013
01:35:36,293 --> 01:35:41,158
اطلب منّي أن أتوقّف إذا
اطلب منّي التوقّف

1014
01:35:43,853 --> 01:35:47,025
لا يمكنك التوقّف

1015
01:35:48,067 --> 01:35:51,586
إلى أين أنت ذاهب؟
بربّك (فرانك)، إلى أين ستذهب؟

1016
01:35:52,542 --> 01:35:55,800
ما وجهتك؟
ما وجهتك الليلة؟

1017
01:35:55,930 --> 01:35:58,798
أستقصد مكانا خلّابا؟ إلى أين
ستسافر الليلة؟ (تاهيتي)؟ (هاواي)؟

1018
01:36:16,915 --> 01:36:23,735
(هنا (هنريتي -
مرحبا (كارل)، ميلادا مجيدا -

1019
01:36:23,866 --> 01:36:29,860
كيف حالك دكتور (كونرز)؟ -
"تخلّيت عن هذه الشخصيّة منذ أشهر" -

1020
01:36:32,947 --> 01:36:37,813
أنا جالس هنا في مكتبي
عشية عيد الميلاد

1021
01:36:37,943 --> 01:36:40,029
"ماذا تريد؟"

1022
01:36:45,198 --> 01:36:47,328
حسنا

1023
01:36:50,890 --> 01:36:53,887
أريد إنهاء هذا

1024
01:36:57,320 --> 01:37:02,056
أريد التوقّف فسأتزوّج وأستقرّ

1025
01:37:02,490 --> 01:37:07,095
سرقتَ قرابة 4 ملايين دولار
أتظنّنا سنعتبرها هديّة زفاف؟

1026
01:37:07,226 --> 01:37:09,441
لا، هذا ليس أمرا
يمكنك الابتعاد عنه ونسيانه

1027
01:37:09,528 --> 01:37:12,092
أريد عقد هدنة -
"لا هدنة" -

1028
01:37:12,222 --> 01:37:15,739
سيُقبض عليك وستدخل السجن
إلام كنت ستصل برأيك؟

1029
01:37:16,436 --> 01:37:20,520
أرجوك، دعني وشأني يا (كارل)، أرجوك

1030
01:37:21,172 --> 01:37:24,735
بدأت أقترب منك، صحيح؟
أنت خائف ل?انّني أقترب منك

1031
01:37:24,865 --> 01:37:31,252
(استأجرت تلك السيّارة بـ(شريفبورت
(ونزلت بالفندق عند بحيرة (تشارلز

1032
01:37:31,380 --> 01:37:35,205
يمكنك الهرب إن شئت
لكنّ شيكاتك لا تجيد الكذب مثلك

1033
01:37:35,943 --> 01:37:38,246
!كفّ عن ملاحقتي

1034
01:37:40,765 --> 01:37:46,283
لا يمكنني التوقّف فهذا عملي

1035
01:37:46,414 --> 01:37:52,714
(لا بأس يا (كارل
أردت السؤال فحسب

1036
01:37:56,754 --> 01:37:59,621
ميلادا مجيدا

1037
01:38:01,838 --> 01:38:04,270
!كم أحبّ عملي

1038
01:38:04,834 --> 01:38:07,875
حسنا، لنجلب
قدر ما نستطيع من الصحف

1039
01:38:07,962 --> 01:38:10,005
(الصحف التي صدرت بـ(لويزيانا
بالشهرين ال?اخرين

1040
01:38:10,135 --> 01:38:12,612
عمّ نبحث؟ -
عن إعلانات خطوبة -

1041
01:38:12,742 --> 01:38:14,654
(باسم (كونرز -
كونرز)؟) -

1042
01:38:14,785 --> 01:38:18,564
بربّك، لا بدّ أنّه غيّر اسمه ال?ان

1043
01:38:18,694 --> 01:38:22,474
(لا يمكنه تغييره فهي تظنّه (كونرز

1044
01:38:22,604 --> 01:38:25,688
فعند خسارة الاسم يخسر الفتاة

1045
01:38:35,160 --> 01:38:39,028
تهانيّ -
هل تمضون وقتا ممتعا؟ -

1046
01:38:42,112 --> 01:38:44,198
استمرّ بالرقص، حسنا؟

1047
01:38:49,107 --> 01:38:51,192
شكرا -
سأقصد الحمّام -

1048
01:38:51,322 --> 01:38:53,755
حسنا
أسرع بالعودة

1049
01:39:09,439 --> 01:39:12,568
(مرحبا، أنا العميل (هنريتي
من المباحث الفدراليّة

1050
01:39:12,698 --> 01:39:17,695
نودّ طرح بعض ال?اسئلة على المضيف -
سأناديه -

1051
01:39:18,651 --> 01:39:20,865
من هنا سيّدي -
كيف حالك يا (روجرز)؟ -

1052
01:39:20,996 --> 01:39:24,863
(مرحبا (دان
(طاب مساؤكم، أنا (روجر سترونغ

1053
01:39:24,993 --> 01:39:29,207
أنا العميل (هنريتي) من المباحث الفدراليّة
(وهذان العميلان (أمديرسكي) و(فوكس

1054
01:39:29,337 --> 01:39:32,944
آسف لتطفّلنا على حفلتك -
لا عليك، كيف أخدمك؟ -

1055
01:39:33,074 --> 01:39:38,722
أودّ مقابلة العريس إن أمكن -
أهناك مشكلة؟ -

1056
01:39:39,633 --> 01:39:43,762
فرانك)، أيمكنك حمل هذه؟) -
أجل، تعالي إلى هنا -

1057
01:39:43,849 --> 01:39:47,498
جميعها شيكات من أصدقاء والدي
وهي لنا لبدء حياة جديدة

1058
01:39:47,629 --> 01:39:50,452
(بريندا) -
ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟ -

1059
01:39:50,584 --> 01:39:53,842
علينا الرحيل -
ماذا؟ -

1060
01:39:54,797 --> 01:39:57,057
ألا تحبّينني يا (بريندا)؟ -
بلى -

1061
01:39:57,187 --> 01:39:59,186
وستحبّينني مهما حصل -
أجل -

1062
01:39:59,316 --> 01:40:03,400
وستحبّينني إن كنت فقيرا
أو مريضا أو كان لي اسم آخر

1063
01:40:03,531 --> 01:40:06,137
من أين جئت بكلّ هذا المال؟ -
اسمعيني -

1064
01:40:06,267 --> 01:40:10,699
(الاسم غير مهمّ، اسمي (فرانك كونرز
وهذه شخصيّتي معك

1065
01:40:10,830 --> 01:40:14,783
ولنا جميعنا أسرار، عندما أسافر أحيانا
(أستعمل اسم (فرانك تايلور

1066
01:40:14,913 --> 01:40:16,390
هذا سرّي -
فرانك تايلور)؟) -

1067
01:40:16,520 --> 01:40:19,256
(فرانك تايلور) أو (فرانك بلاك) -
فرانك بلاك)؟) -

1068
01:40:19,344 --> 01:40:22,472
هذا لا يهمّ -
لمَ تقول كلّ هذا؟ -

1069
01:40:22,603 --> 01:40:26,904
لم أعد أريد الكذب عليك أكثر

1070
01:40:27,035 --> 01:40:29,076
لستُ دكتور ولم أدخل كلّيّة الطب قطّ

1071
01:40:29,207 --> 01:40:32,509
ولستُ محاميا
ولا خرّيج (هارفرد) ولا لوثريّا

1072
01:40:32,639 --> 01:40:36,375
هربت من المنزل قبل سنة ونصف
وكنت بسنّ الـ 16

1073
01:40:36,506 --> 01:40:40,720
فرانك)؟ (فرانك)؟)

1074
01:40:41,807 --> 01:40:46,194
ألستَ لوثريّا؟ -
أترين كلّ هذا المال؟ -

1075
01:40:46,325 --> 01:40:50,887
أترين كلّ هذا المال؟
لديّ المزيد منه، الكثير منه

1076
01:40:51,017 --> 01:40:54,492
لديّ ما يكفي من المال
لبقيّة حياتنا، انظري

1077
01:40:55,492 --> 01:40:58,707
(فرانك)
(كفّ عن إغاظتي، أنت (فرانك كونرز

1078
01:40:58,837 --> 01:41:03,355
أنت (فرانك كونرز) وعمرك 28 سنة -
(بريندا) -

1079
01:41:03,486 --> 01:41:06,788
لمَ كذبت عليّ؟ -
(بريندا) -

1080
01:41:06,918 --> 01:41:11,176
أريد معرفة اسمك، أخبرني ما اسمك -
بريندا) يمكننا أن نعيش حيث نشاء) -

1081
01:41:11,307 --> 01:41:14,217
ولكن عليك أن تثقي بي، أتثقين بي؟ -
أجل -

1082
01:41:14,348 --> 01:41:17,215
هل تحبّينني يا (بريندا)؟ -
أجل -

1083
01:41:18,171 --> 01:41:22,862
عذرا أيّتها ال?امّ
(هذا السيّد (هنريتي) وهذه زوجتي (كارول

1084
01:41:22,993 --> 01:41:24,514
...سيّد -
(هنريتي) -

1085
01:41:24,644 --> 01:41:27,163
(راتي) -
أرأيت (فرانك) أو (بريندا)؟ -

1086
01:41:27,294 --> 01:41:30,422
أظنّهما صعدا إلى فوق

1087
01:41:34,941 --> 01:41:37,547
(فرانك)

1088
01:41:38,677 --> 01:41:41,761
بريندا)، تعالي)
حسنا، بعد يومين

1089
01:41:41,892 --> 01:41:44,674
ستقابلينني
في مطار (ميامي) الدولي، مفهوم؟

1090
01:41:44,759 --> 01:41:47,802
ستغادرين المنزل بعدما ينام والداك
وتستقلّين سيّارة أجرة

1091
01:41:48,583 --> 01:41:51,406
أعطي سائق السيّارة كلّ هذا المال
واطلبي منه القيادة طوال الليل

1092
01:41:51,929 --> 01:41:55,185
بريندا) سنتقابل)
عند الساعة العاشرة صباحا، مفهوم؟

1093
01:42:14,998 --> 01:42:17,127
في أيّ غرفة سيّدي؟ -
عند الزاوية -

1094
01:42:17,606 --> 01:42:20,864
أصغي إليّ، مفهوم؟
(المخرج الدوليّ في (ميامي

1095
01:42:20,994 --> 01:42:22,427
حسنا قوليها -
المخرج الدوليّ -

1096
01:42:22,557 --> 01:42:25,469
مهما حصل ستستقلّين سيّارة أجرة -
مهما حصل سأستقلّ سيّارة أجرة -

1097
01:42:25,599 --> 01:42:28,249
وستكونين هناك عند العاشرة صباحا -
سآتي عند العاشرة صباحا مهما حصل -

1098
01:42:28,380 --> 01:42:31,855
(بعد يومين يا (بريندا -
سآتي بعد يومين -

1099
01:42:31,986 --> 01:42:33,593
مهما حصل عند الساعة العاشرة صباحا

1100
01:42:40,762 --> 01:42:43,108
لن نخبر أحدا، عديني بذلك

1101
01:42:43,716 --> 01:42:48,887
قبل رحيلك
أخبرني ما هو اسمك أرجوك

1102
01:42:50,364 --> 01:42:54,317
فرانك ويليام أبيغنايل) الابن)

1103
01:43:41,891 --> 01:43:46,671
الرحلة الدوليّة رقم 27 المتوجّهة"
"(إلى (فورت مايرز) و(ساراسوتا) و(تامبا

1104
01:43:46,756 --> 01:43:51,013
(ومطار (كينيدي) بـ(نيويورك"
"بدأت تستقبل الركّاب عند البوّابة الرابعة

1105
01:44:08,827 --> 01:44:15,823
نرجو انتباهكم، ستغادر الطائرة الكبيرة"
"...(إلى (بيرد رود) و(كيندال

1106
01:44:16,256 --> 01:44:21,340
لا يمكن الركن في هذه المنطقة"
"ل?اكثر من 5 دقائق

1107
01:44:36,068 --> 01:44:43,061
نعلن انطلاق الرحلة المتوجّهة إلى"
"لوس أنجلوس) و(هونولولو) عند البوّابة 28)

1108
01:44:46,669 --> 01:44:52,099
(ال?انسة (دونا هارون"
"...الرجاء مقابلة رفاقك

1109
01:44:54,012 --> 01:44:57,965
النداء ال?اخير لركّاب"
"...رحلة 59 بخطوط (دلتا) للطيران

1110
01:45:06,611 --> 01:45:08,218
(بريندا)

1111
01:45:21,078 --> 01:45:25,249
لن يأتي الرجل -
كشف ال?امر إن لم يأت اليوم سيأتي غدا -

1112
01:45:25,380 --> 01:45:28,551
سنقبض عليه قبل مغادرته البلاد -
لا يملك جواز سفر -

1113
01:45:28,682 --> 01:45:30,593
خلال ال?اشهر الستّة ال?اخيرة
(قصد جامعتي (هارفرد) و(بيركلي

1114
01:45:30,723 --> 01:45:35,197
وأراهن على أنّه يستطيع الحصول
على جواز سفر فلينتظره الرجال هنا

1115
01:45:35,284 --> 01:45:37,762
فقد استعمله من قبل ويعرف المكان -
(كلّمت شرطة (ميامي -

1116
01:45:37,892 --> 01:45:40,411
وعرضوا علينا 50 شرطيّا في مناوبتين
تتضمّن كلّ منهما 25 رجلًا

1117
01:45:40,542 --> 01:45:42,931
وهكذا يصبح عددنا
مئة شخص بمطار واحد

1118
01:45:43,062 --> 01:45:46,147
ألا تظنّ أنّ علينا الانتشار؟ -
لا فهذه نقطة الخروج -

1119
01:45:46,278 --> 01:45:50,014
وكيف تعلم أنّه لم يستأجر سيّارة
ويقصد مطارا بـ(نيويورك) أو بـ(أتلانتا)؟

1120
01:45:50,144 --> 01:45:52,968
(ل?انّني لستُ في (نيويورك) أو في (أتلانتا

1121
01:45:53,402 --> 01:45:55,879
(أجل، هنا (فرانك روبرتس

1122
01:45:56,009 --> 01:46:02,223
(وأريد إعلام جميع الجامعات بأنّ (بانام
ستصدر برنامج توظيف جديدا هذه السنة

1123
01:46:02,308 --> 01:46:05,263
وسأمرّ بحرمكم غدا صباحا

1124
01:46:06,001 --> 01:46:08,651
أشكركم جميعكم لحضوركم

1125
01:46:08,782 --> 01:46:13,474
بنهاية اليوم
...سأختار 8 شابّات للمشاركة

1126
01:46:14,343 --> 01:46:18,340
(ببرنامج مضيفات المستقبل بـ(بانام

1127
01:46:18,471 --> 01:46:24,335
وسترافقني السيّدات في رحلة
علاقات عامّة بـ(أوروبا) لشهرين

1128
01:46:24,466 --> 01:46:29,333
وسيكتشفن بأنفسهنّ متطلّبات العمل
(كمضيفات طيران لـ(بانام

1129
01:46:32,417 --> 01:46:38,586
ضع رجلين على ال?اقل
لا بل رجلًا لكلّ منضدتين، مفهوم؟

1130
01:46:38,717 --> 01:46:41,453
(أمديرسكي) -
أجل -

1131
01:46:41,584 --> 01:46:45,798
تأكّد من أنّ الشرطة تغطّي ال?اروقة
الجانبيّة والمداخل والمخارج

1132
01:46:47,536 --> 01:46:51,186
فليقم الرجال
بدوريات مسح لحمّامات الرجال

1133
01:46:52,055 --> 01:46:55,052
ما المؤهّلات التي تخوّلني
أن أكون مضيفة؟

1134
01:46:55,485 --> 01:47:03,090
أشعر بأنّني ودودة ويمكنني التنقّل بالطائرة
وجعل الناس يشعرون بالترحيب

1135
01:47:03,220 --> 01:47:07,347
سنسافر بسرعة 10كم/س
على ارتفاع 1كم

1136
01:47:07,478 --> 01:47:12,561
"لقد وضّبت أمتعتي وأنا جاهزة للسفر"

1137
01:47:14,820 --> 01:47:16,298
(أيلين أندرسون)

1138
01:47:24,597 --> 01:47:26,029
(ميغي آكر)

1139
01:47:30,853 --> 01:47:32,851
(ديبرا جو مكميلان)

1140
01:47:39,759 --> 01:47:42,495
(كاندي هيستون)

1141
01:48:40,799 --> 01:48:43,711
أرأيت تلك الشقراء بالمقدّمة؟ -
وجب أن أصبح طيّارا -

1142
01:48:43,842 --> 01:48:47,665
تماما -
"السيّد (هنريتي) مطلوب على الهاتف" -

1143
01:48:47,795 --> 01:48:50,402
(هنريتي) -
"كارل) جهاز إرسالك لا يعمل)" -

1144
01:48:50,532 --> 01:48:54,877
هناك رجل يرتدي زيّ (بانام) ويجلس في"
"(سيّارة (كوب ديفيل) خارج المخرج (جيه

1145
01:48:55,008 --> 01:48:58,353
هذا مخرج طائرات الرحلات"
"المستأجرة كاملة، هل رأيت وجهه؟

1146
01:48:58,483 --> 01:49:01,872
"يضع قبّعة الطيّار، أظنّه هو"

1147
01:49:05,955 --> 01:49:07,693
!انتبهوا! انتبهوا

1148
01:49:13,689 --> 01:49:16,730
اخرج من السيّارة يا (فرانك)، (فرانك)؟

1149
01:49:17,165 --> 01:49:21,336
اخرج من السيّارة
ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

1150
01:49:21,464 --> 01:49:25,072
لا تطلقوا النار عليّ، أنا مجرّد سائق
أعطاني رجل مئة دولار لارتداء الزيّ

1151
01:49:25,202 --> 01:49:27,244
ل?اقلّ أحدا من المطار -
مَن ستقلّ؟ -

1152
01:49:32,676 --> 01:49:34,500
"(هنريتي)"

1153
01:49:50,532 --> 01:49:53,572
"بعد 7 أشهر"

1154
01:49:54,224 --> 01:49:57,570
(أميركا الجنوبيّة)، (أستراليا)
(سنغافورة)، (مصر)

1155
01:49:57,701 --> 01:49:59,829
لقد خرج عن السيطرة تماما

1156
01:49:59,960 --> 01:50:01,828
لمَ لم يتّصل بي أحد؟ -
لم يتمّ إخطار أحد -

1157
01:50:01,958 --> 01:50:03,783
لم تعرف المصارف
ما يجري قبل ال?اسبوع الفائت

1158
01:50:03,913 --> 01:50:06,520
هذا مستحيل -
لم يتّصلوا ل?انّها ليست مزيّفة -

1159
01:50:06,650 --> 01:50:08,386
بل ثمّة أمر آخر -
ماذا يفعل؟ -

1160
01:50:08,474 --> 01:50:11,994
يحرّر شيكات حقيقيّة، إنّها مثاليّة
لدرجة أنّ الشركات لم تكشفها

1161
01:50:12,124 --> 01:50:15,166
قُبض آخر شيك بـ(مدريد) قبل أسبوع -
أظنّه ما زال هناك -

1162
01:50:15,296 --> 01:50:18,814
علينا الذهاب اليوم سيّدي -
إلى أين؟ إلى (إسبانيا)؟ -

1163
01:50:18,945 --> 01:50:21,900
(تريد الذهاب إلى (إسبانيا -
سيذهب إلى حيث تُطبع الشيكات -

1164
01:50:21,986 --> 01:50:24,941
(ولهذا يسافر عبر (أوروبا
انظر إلى الخارطة، يسافر في دائرة

1165
01:50:25,070 --> 01:50:28,329
بدأت شيكاته تنفد
أعلم أنّه احتمال بعيد

1166
01:50:28,459 --> 01:50:31,327
ولكن إن تمكّنا من تعقّب أثره
بـ(مدريد) فيمكننا القبض عليه

1167
01:50:31,457 --> 01:50:34,238
آسف ولكن إن عجزت عن إمساكه هنا
فلن تمسكه هناك

1168
01:50:34,369 --> 01:50:36,150
أسنتركه يهرب؟

1169
01:50:37,410 --> 01:50:40,755
لا يا (كارل)، أنت سمحت له بالهرب

1170
01:51:22,290 --> 01:51:27,504
عرضها 1/16 بشكل مثاليّ

1171
01:51:28,762 --> 01:51:32,846
وتفريق ال?الوان بلا شوائب

1172
01:51:33,847 --> 01:51:38,104
ولا سيلان لل?الوان -
لا أحد يقوم بعمل مماثل هنا -

1173
01:51:38,234 --> 01:51:41,406
لا أحد غيرنا -
أين طُبعت؟ -

1174
01:51:41,537 --> 01:51:44,534
طبعت على وحش -
وحش -

1175
01:51:44,665 --> 01:51:46,880
(على آلة (هايدلبرغ)، (إيسترا -
هايدلبرغ)؟) -

1176
01:51:47,011 --> 01:51:50,443
إنّها ضخمة وتطبع بأربعة ألوان
يمكن ال?احساس بثقلها

1177
01:51:50,572 --> 01:51:55,657
وزنها طنّان بدون الحبر -
وأين يطبعون مثلها؟ -

1178
01:51:55,785 --> 01:51:58,002
(ألمانيا)، (بريطانيا العظمى) -
(فرنسا) -

1179
01:51:58,132 --> 01:52:00,827
(فرنسا)

1180
01:52:00,957 --> 01:52:04,954
فرنسا)، ذكرت والدة (فرانك) اسم القرية)
(التي لا تبلغها منتجات (سارة لي

1181
01:52:05,085 --> 01:52:07,647
القرية التي التقت فيها بوالده -
...أجل، لا أذكر -

1182
01:52:07,778 --> 01:52:11,210
(بدأت بحرف (ميم
(كانت تبدأ بـ(مون

1183
01:52:11,341 --> 01:52:14,729
سيّد (فوكس)؟ -
أجل، السؤال: أقابلت زوجك بالحرب؟ -

1184
01:52:14,859 --> 01:52:17,901
الجواب: أجل، عشت بقرية صغيرة
(بـ(فرنسا) لم يسمعوا فيها بـ(سارة لي

1185
01:52:18,031 --> 01:52:21,029
قُل لي إنّك كتبت اسم القرية

1186
01:52:22,811 --> 01:52:24,418
(مون ريشارد)

1187
01:52:26,808 --> 01:52:31,673
(مون ريشارد) بـ(فرنسا)"
"عشيّة الميلاد عام 1967

1188
01:53:20,985 --> 01:53:22,549
!(كارل)، (كارل)

1189
01:53:24,677 --> 01:53:29,544
ميلادا مجيدا! كيف يصادف
!أنّنا نتحدّث دائما بعيد الميلاد؟

1190
01:53:29,630 --> 01:53:34,454
!كلّ عيد ميلاد أحادثك -
ارتدِ قميصك، أنت قيد الاعتقال -

1191
01:53:34,584 --> 01:53:38,972
هل أنت جائع؟ أتريد تناول الفاصولياء؟
لديّ أفضل الفاصولياء الفرنسيّة

1192
01:53:39,058 --> 01:53:41,839
هناك 24 شرطيّا فرنسيّا بالخارج

1193
01:53:41,969 --> 01:53:43,838
إنّها لذيذة -
أرادوا القبض عليك -

1194
01:53:43,968 --> 01:53:46,487
أتريد لقمة؟ أجائع أنت؟ -
لكنّهم احتاجوا إلى أميركيّ -

1195
01:53:46,618 --> 01:53:49,964
وقلت إنّني لن أسلّمك لهم
ما لم أضع ال?اصفاد بنفسي

1196
01:53:50,571 --> 01:53:52,961
ألديك مسدّس؟ ألا تحمل مسدّسا؟

1197
01:53:53,092 --> 01:53:55,525
لا -
لا مسدّس -

1198
01:53:56,263 --> 01:54:02,996
أتقول إنّ هناك 24 شرطيّا فرنسيّا
بالخارج ليلة الميلاد؟

1199
01:54:03,083 --> 01:54:04,562
أهذا ما تقوله؟ -
أجل -

1200
01:54:04,692 --> 01:54:08,428
حسنا، ما من نوافذ هنا

1201
01:54:08,558 --> 01:54:10,861
سأخرج وأنظر من الباب ال?اماميّ -
لا -

1202
01:54:10,991 --> 01:54:14,857
قلت لهم إنّني سأخرج وأعطيهم إشارة
يمكنك وضع ال?اصفاد بنفسك

1203
01:54:14,989 --> 01:54:19,377
لا، لا يمكنني ذلك
أتعلم لماذا؟

1204
01:54:19,507 --> 01:54:25,589
ل?انّني أظنّك تكذب، لا أعتقد
أنّ أحدا بالخارج بل نحن وحدنا

1205
01:54:25,719 --> 01:54:30,281
أظنّنا وحدنا وأتعلم؟
عليك القبض عليّ بنفسك

1206
01:54:30,412 --> 01:54:35,104
لا وقت لدينا لهذا -
هذا جيّد، جيّد -

1207
01:54:35,235 --> 01:54:39,058
أخبرني بما تريدني أن أعتقده -
ما كنت ل?اكذب عليك -

1208
01:54:39,188 --> 01:54:43,315
انظر إلى خاتم زواجك، أنت تضعه
!وقد كذبت عليّ بشأن ذلك

1209
01:54:43,445 --> 01:54:46,052
!لقد كذبت بشأن ذلك -
سألتني إن كان لديّ عائلة -

1210
01:54:46,183 --> 01:54:47,963
كان هذا بالماضي، لا ال?ان

1211
01:54:57,001 --> 01:55:01,737
أجل، لا، لا، لا مشكلة
سنخرج ال?ان

1212
01:55:03,344 --> 01:55:07,949
كان هذا جيّدا، أدفعت لموظّف فندق
ل?اجراء هذا الاتّصال؟ أهذا ما فعلته؟

1213
01:55:08,079 --> 01:55:09,774
أهذا ما فعلته؟ -
(كان ذلك النقيب (لوك -

1214
01:55:09,904 --> 01:55:13,076
ولديّ دقيقة ل?اخراجك -
!(النقيب (لوك)! النقيب (لوك -

1215
01:55:13,206 --> 01:55:16,943
النقيب (لوك)، عليّ الاعتراف
بأنّ هذا يبدو رسميّا بالنسبة إليّ

1216
01:55:17,029 --> 01:55:21,895
ولكن كما قلت، أظنّنا وحدنا
لذا عليك القبض عليّ

1217
01:55:22,026 --> 01:55:25,023
فرانك)، يجب أن تثق بي)

1218
01:55:25,154 --> 01:55:28,152
لقد أحرجت هؤلاء الناس
وينتابهم الغضب

1219
01:55:28,282 --> 01:55:30,584
لقد سرقت مصارفهم ومالهم
وتعيش في بلدهم

1220
01:55:30,715 --> 01:55:33,235
أخبرتك بأنّ هذا ما كان سيحصل

1221
01:55:33,365 --> 01:55:38,231
وليس هناك نهاية أخرى
!لا ترتكب خطأ

1222
01:55:38,362 --> 01:55:42,445
هذا جيّد، استمرّ بالترويج لهذه الكذبة

1223
01:55:42,576 --> 01:55:47,266
استمرّ بترويجها حتّى تتحقّق -
!سيقتلونك -

1224
01:55:47,790 --> 01:55:50,006
إن خرجت فسيقتلونك

1225
01:55:55,392 --> 01:55:58,781
أهذه هي الحقيقة؟

1226
01:56:01,083 --> 01:56:03,082
أجل

1227
01:56:08,121 --> 01:56:13,032
ألديك أولاد؟ -
لديّ ابنة عمرها 4 سنوات -

1228
01:56:14,249 --> 01:56:17,072
أتقسم بابنتك؟

1229
01:56:18,767 --> 01:56:21,591
أتقسم؟

1230
01:56:25,414 --> 01:56:28,281
أتقسم؟

1231
01:56:58,824 --> 01:57:02,734
(كان هذا عملًا بارعا يا (كارل

1232
01:57:08,817 --> 01:57:13,422
لا بأس، لقد اعتقلته
لقد اعتقلته، لا بأس

1233
01:57:15,508 --> 01:57:19,852
لا بأس، لقد اعتقلته -
تعال معي -

1234
01:57:21,546 --> 01:57:26,108
أريد أن يُذكر بالسجلّ أنّ
فرانك أبيغنايل) استسلم من تلقاء نفسه)

1235
01:57:26,239 --> 01:57:28,715
مفهوم؟ -
من فضلك سيّدي -

1236
01:57:28,845 --> 01:57:31,235
إلى أين تأخذونه؟
يُفترض بي مرافقتكم

1237
01:57:32,452 --> 01:57:36,448
إلى أين تأخذونه؟
دعوني أستقلّ السيّارة

1238
01:57:36,579 --> 01:57:38,664
!دعوني أستقلّ السيّارة

1239
01:57:41,706 --> 01:57:45,442
لا تقلق، سأطلب ترحيلك
إلى (الولايات المتّحدة)، لا تقلق

1240
01:58:06,687 --> 01:58:08,816
(كارل)

1241
01:58:09,815 --> 01:58:15,376
كارل)، تذكّر أنّ عليك السماح لي)
بالاتّصال بأبي عندما نهبط

1242
01:58:15,506 --> 01:58:21,111
أريد مكالمته قبل أن يراني
على التلفزيون أو ما شابه

1243
01:58:30,365 --> 01:58:33,623
(انظر يا (كارل)، هذه (لاغوارديا

1244
01:58:34,145 --> 01:58:37,708
المدرج 44 -
لقد توفّي والدك -

1245
01:58:38,750 --> 01:58:43,920
أنا آسف
لم أرد إخبارك قبل اقترابنا من الديار

1246
01:58:45,614 --> 01:58:50,699
(وقع عن السلالم في محطّة (غراند سنترال
وهو يحاول استقلال قطار

1247
01:58:50,784 --> 01:58:52,870
ولم أرد أن أخبرك بنفسي

1248
01:58:53,999 --> 01:58:56,737
أنت تكذب، أليس كذلك؟

1249
01:58:57,475 --> 01:59:02,907
قلت إنّ بوسعي مكالمته
!مَن أنت لتقول أمرا كهذا؟

1250
01:59:03,037 --> 01:59:04,688
لمَ تقول أمرا كهذا؟
قلت إنّ بوسعي مكالمته

1251
01:59:04,818 --> 01:59:08,858
لقد وقع ودقّ عنقه
أنا آسف

1252
01:59:09,683 --> 01:59:11,637
أنا بغاية ال?اسف

1253
01:59:22,370 --> 01:59:25,716
!تبّا

1254
01:59:25,846 --> 01:59:27,409
كارل) سأتقيّأ) -
ما خطبه؟ -

1255
01:59:27,540 --> 01:59:30,929
لا بأس -
عليّ الذهاب إلى الحمّام، سأتقيّأ -

1256
01:59:31,060 --> 01:59:33,622
تعال، لنذهب إلى الحمّام

1257
01:59:40,270 --> 01:59:42,486
!تبّا

1258
02:00:05,469 --> 02:00:09,683
عليكم الجلوس، أخبرتكم مرّتين -
نحن آسفون -

1259
02:00:09,813 --> 02:00:13,767
فرانك)، هيّا) -
سنهبط بعد 6 دقائق -

1260
02:00:13,897 --> 02:00:16,895
عليكم الجلوس بمقاعدكم وربط ال?احزمة -
!افتح الباب -

1261
02:00:17,329 --> 02:00:21,891
فرانك)! قُم أنت بذلك) -
حسنا -

1262
02:00:50,782 --> 02:00:52,955
!(فرانك)! (فرانك)

1263
02:00:58,299 --> 02:01:01,775
ابقوا جميعا في أمكنتكم -
المباحث الفدراليّة، ابقوا بأمكنتكم -

1264
02:01:10,290 --> 02:01:15,373
ابقوا بأمكنتكم من فضلكم -
عليكم الجلوس حتّى تهبط الطائرة -

1265
02:01:15,504 --> 02:01:17,068
!يا إلهي

1266
02:02:06,423 --> 02:02:08,030
ما اسمك؟

1267
02:02:12,331 --> 02:02:15,503
أين والدتك؟

1268
02:02:55,604 --> 02:02:59,297
ضع يديك خلف رأسك -
(كارل) -

1269
02:02:59,427 --> 02:03:03,077
أدخلني إلى السيّارة من فضلك
أدخلني إلى السيّارة

1270
02:03:04,336 --> 02:03:07,813
أدخلوه

1271
02:03:22,541 --> 02:03:25,191
"نظرا إلى فداحة جرائمك"

1272
02:03:26,146 --> 02:03:29,405
"وتاريخك وتصرّفاتك الجريئة وتملّصك"

1273
02:03:29,536 --> 02:03:34,097
وعدم احترامك"
"(لقوانين (الولايات المتّحدة

1274
02:03:34,228 --> 02:03:38,832
لا خيار لديّ سوى أن أتجاهل"
"طلبك بأن تحاكم كقاصر

1275
02:03:38,963 --> 02:03:44,176
وأحكم عليك بـ 12 سنة"
"في سجن (أتلانتا) مشدّد الحراسة

1276
02:03:44,308 --> 02:03:48,000
"وأوصي بشدّة بإبقائك في فترة عزلة"

1277
02:03:48,130 --> 02:03:51,607
"طوال فترة سجنك"

1278
02:04:32,791 --> 02:04:34,358
(ميلادا مجيدا (فرانك

1279
02:04:37,224 --> 02:04:40,657
جلبت لك بعض المجلّات المصوّرة

1280
02:04:46,347 --> 02:04:50,476
كيف حال ابنتك؟ ما اسمها؟ -
(غرايس) -

1281
02:04:50,562 --> 02:04:55,168
لا أعلم، تعيش مع والدتها
بـ(شيكاغو) ولا أراها كثيرا

1282
02:04:57,340 --> 02:05:02,771
ماذا في الحقيبة؟ -
أنا في طريقي إلى المطار -

1283
02:05:02,902 --> 02:05:05,942
(إنّه مزوّر يعمل عبر (مينيسوتا

1284
02:05:07,288 --> 02:05:11,113
ربّاه، إنّه يثير جنوننا -
ألديك أيّ من شيكاته؟ -

1285
02:05:11,459 --> 02:05:16,977
أجل، لديّ شيك مزوّر قبضه
(في مصرف (الادّخارات والقروض الكبرى

1286
02:05:17,109 --> 02:05:18,976
(يستعمل روسما وآلة طباعة (أندروود

1287
02:05:20,237 --> 02:05:23,408
إنّه صرّاف في مصرف -
ماذا؟ -

1288
02:05:23,538 --> 02:05:28,317
إنّه صرّاف بالتأكيد فالمصارف تستعمل
طوابع يدويّة للتواريخ، انظر

1289
02:05:28,447 --> 02:05:31,707
وتستعمل كثيرا حتّى تبلى

1290
02:05:31,837 --> 02:05:35,138
وعادة ما تكون ال?ارقام مشقّقة
وخاصّة الرقمان 6 و9

1291
02:05:35,269 --> 02:05:37,615
فهي تبلى أوّلًا

1292
02:05:39,656 --> 02:05:41,134
شكرا

1293
02:05:47,129 --> 02:05:48,693
أريدك أن تنظر إلى شيء

1294
02:05:54,123 --> 02:05:56,818
أخبرني ما رأيك؟

1295
02:05:59,816 --> 02:06:02,683
إنّه مزيّف -
وما أدراك فلم تنظر إليه؟ -

1296
02:06:02,814 --> 02:06:08,636
الطرف ليس مخرّما، لقد قُصّ هذا
الشيك باليد ولم يجرِ تلقيمه عبر ال?الة

1297
02:06:09,244 --> 02:06:14,326
الورقة مزدوجة السماكة
وأثقل من أن تكون شيكا

1298
02:06:15,413 --> 02:06:20,018
والحبر المغنطيسيّ نافر تحت أصابعي
بدلًا من أن يكون مسطّحا

1299
02:06:21,149 --> 02:06:25,492
(ورائحته لا تشبه رائحة الـ(ميكر
إنّه نوع من حبر مسوّدات

1300
02:06:25,623 --> 02:06:28,707
ويمكن شراؤه من متجر أدوات مكتبيّة

1301
02:06:33,617 --> 02:06:39,265
فرانك)، أتودّ أن تعمل بوحدة مكافحة)
الجرائم المصرفيّة في المباحث الفدراليّة؟

1302
02:06:41,089 --> 02:06:43,784
لديّ عمل هنا فأنا أوصل البريد

1303
02:06:46,433 --> 02:06:50,691
فرانك)، يمكننا إخراجك من السجن)

1304
02:06:51,343 --> 02:06:56,296
وستوضع تحت وصاية المباحث الفدراليّة
وستقضي بقيّة حكمك كموظّف فدراليّ

1305
02:06:59,381 --> 02:07:02,118
تحت وصاية مَن؟

1306
02:07:09,894 --> 02:07:14,847
(مرحبا أدعى (فرانك أبيغنايل
ويُفترض بي بدء العمل هنا اليوم

1307
02:07:14,977 --> 02:07:18,280
إنّها شركة رحلات سياحيّة تعمل
"في "جزر (فيرجين) البريطانيّة

1308
02:07:18,410 --> 02:07:22,972
(سيّدي، وصل السيّد (أبيغنايل -
سأعاود الاتّصال بك -

1309
02:07:52,036 --> 02:07:55,469
(مرحبا (كارل -
أهلًا بك بالمباحث الفدراليّة -

1310
02:07:55,600 --> 02:07:58,424
سأريك مكان عملك

1311
02:08:05,202 --> 02:08:09,198
كارل)، كم عليّ العمل هنا؟)

1312
02:08:09,329 --> 02:08:12,370
من الـ 15:8 صباحا
وحتّى الخامسة بعد الظهر

1313
02:08:12,501 --> 02:08:17,714
ولديك استراحة غداء لـ 45 دقيقة -
لا عنيت، كم من الوقت؟ -

1314
02:08:19,451 --> 02:08:23,927
(كلّ يوم يا (فرانك
حتّى نُطلق سراحك

1315
02:09:17,105 --> 02:09:19,495
أجل -
(مرحبا يا (كارل -

1316
02:09:21,797 --> 02:09:24,056
ماذا تفعل؟ -
الوقت غير مناسب ال?ان -

1317
02:09:24,187 --> 02:09:27,923
أرتّب مكتبي
استعدادا لعطلة نهاية ال?اسبوع

1318
02:09:29,661 --> 02:09:34,309
أتمانع إن جئت معك إلى العمل غدا؟ -
غدا السبت -

1319
02:09:34,440 --> 02:09:37,654
(سأسافر إلى (شيكاغو
لرؤية ابنتي وسأعود يوم الاثنين

1320
02:09:37,786 --> 02:09:39,435
ستزور (غرايس)، أليس كذلك؟

1321
02:09:39,609 --> 02:09:42,260
هذه خطّتي

1322
02:09:44,780 --> 02:09:49,472
وماذا أفعل حتّى الاثنين؟ -
آسف، لا يمكنني مساعدتك -

1323
02:09:56,728 --> 02:10:01,203
(هنا (هنريتي
أجل، حوّلي المخابرة

1324
02:10:08,936 --> 02:10:12,714
كيف حالك سيّد (سوير)؟

1325
02:10:12,802 --> 02:10:16,583
لديّ 6 شيكات أخرى لعامل الرحلات
"ذاك في "جزر (فيرجين) البريطانيّة

1326
02:10:50,732 --> 02:10:55,076
الخطوط الجوّيّة ال?اميركيّة الرحلة 355"
"(إلى (شيكاغو) و(سان فرانسيسكو

1327
02:10:55,207 --> 02:10:58,899
"بدأت باستقبال الركاب" -
كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟ -

1328
02:11:00,854 --> 02:11:03,635
كيف اجتزت امتحانات إجازة
ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

1329
02:11:03,765 --> 02:11:10,325
ماذا تفعل هنا؟
اسمع، آسف لجعلك تمرّ بكلّ هذا

1330
02:11:10,455 --> 02:11:13,107
(إن عدت إلى (أوروبا
(فستموت في سجن (بيربينيان

1331
02:11:13,193 --> 02:11:16,886
(وإن هربت في (الولايات المتّحدة
فسنسجنك في (أتلانتا) لـ 50 سنة

1332
02:11:17,537 --> 02:11:20,666
أعلم ذلك

1333
02:11:20,796 --> 02:11:23,446
أمضيت 4 سنوات بتدبير إطلاق سراحك

1334
02:11:23,577 --> 02:11:27,965
وأقنع رؤسائي والنائب العامّ
بـ(الولايات المتّحدة) بأنّك لن تهرب

1335
02:11:28,616 --> 02:11:32,484
لمَ تفعل هذا؟ -
أنت مجرّد فتى -

1336
02:11:32,614 --> 02:11:36,654
لستُ ابنك
(قلت إنّك ذاهب إلى (شيكاغو

1337
02:11:36,785 --> 02:11:41,173
لا تستطيع ابنتي رؤيتي
عطلة هذا ال?اسبوع، ستذهب للتزلّج

1338
02:11:41,303 --> 02:11:45,343
قلت إنّها بسنّ الرابعة، أنت تكذب -
كانت كذلك حينما رحلت -

1339
02:11:45,474 --> 02:11:49,731
وهي ال?ان بسنّ الـ 15
تزوّجت زوجتي مجدّدا منذ 11 سنة

1340
02:11:49,861 --> 02:11:54,249
أرى (غرايس) بين الحين وال?اخر -
لا أفهم -

1341
02:11:54,381 --> 02:11:59,681
بلى، أحيانا من ال?اسهل
أن يعيش المرء كذبة

1342
02:12:02,286 --> 02:12:06,980
سأتركك تطير الليلة
ولن أحاول منعك حتّى

1343
02:12:07,110 --> 02:12:11,194
ل?انّني أعلم أنّك ستعود يوم الاثنين -
حقّا؟ -

1344
02:12:11,325 --> 02:12:15,191
وما أدراك بذلك؟

1345
02:12:16,146 --> 02:12:21,229
انظر يا (فرانك)، لا أحد يطاردك

1346
02:12:23,272 --> 02:12:27,878
(رحلة الطيران ال?اميركيّ إلى (بيتسبورغ"
"جاهزة لاستقبال الركّاب

1347
02:12:28,008 --> 02:12:32,656
فليتوجّه الركّاب مع إذن الطيران"
"(إلى البوّابة 23 (إيه

1348
02:12:42,214 --> 02:12:46,168
ألم يتّصل بعد؟ -
لا -

1349
02:12:58,159 --> 02:13:03,677
صباح الخير، عقدت هذا الاجتماع لمباحثة
نوع جديد من الاحتيال وتزوير الشيكات

1350
02:13:03,763 --> 02:13:07,805
حيث يقوم المتّهم بتبييض الشيكات
(وتغييرها وتمريرها عبر (أريزونا

1351
02:13:12,060 --> 02:13:17,145
وهو رجل خطير
ويمرّر شيكات بخمسة أرقام

1352
02:13:19,621 --> 02:13:22,488
عذرا لتأخّري

1353
02:13:22,619 --> 02:13:24,834
آسف

1354
02:13:28,311 --> 02:13:32,959
لدينا شيك مُصادر على مكتب العميل
رايتر)، لنتوجّه إلى غرفة الاجتماعات)

1355
02:13:38,390 --> 02:13:41,475
هناك علامات على كلّ الخطوط

1356
02:13:42,604 --> 02:13:46,775
يبدو أنّ القيمة ال?اصليّة كانت 60 دولارا

1357
02:13:49,339 --> 02:13:51,599
أتمانع إن ألقيت نظرة؟

1358
02:13:54,030 --> 02:13:56,725
قُبض في (فلاغستاف) قبل أسبوع

1359
02:13:59,288 --> 02:14:01,503
كلّف المصرف 16 ألف دولار

1360
02:14:02,894 --> 02:14:05,500
إنّه شيك حقيقيّ؟ -
أجل -

1361
02:14:05,630 --> 02:14:09,063
لكنّه مبيّض، العلامة ال?اصليّة
الوحيدة الباقية هي التوقيع

1362
02:14:09,193 --> 02:14:13,668
لكنّه مثاليّ، لم يستعمل
حمض الهيدروكلوريك ولا مواد مبيّضة

1363
02:14:14,494 --> 02:14:17,318
لا، إنّه شيء جديد

1364
02:14:17,448 --> 02:14:21,706
ربّما مزيل طلاء أظافر
حيث يزيل ال?اسيتون الحبر غير المطبوع؟

1365
02:14:25,573 --> 02:14:28,397
كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟

1366
02:14:28,527 --> 02:14:32,698
كيف غششت بامتحانات
إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟

1367
02:14:37,086 --> 02:14:42,776
لم أغشّ، درستُ ل?اسبوعين ونجحت

1368
02:14:44,993 --> 02:14:47,774
أهذه الحقيقة؟

1369
02:14:47,905 --> 02:14:50,250
أهذه الحقيقة؟ -
هذا الرجل يسرق الشيكات -

1370
02:14:50,380 --> 02:14:53,248
من علب البريد ويزيل ال?اسماء

1371
02:14:53,378 --> 02:14:58,940
ويضع اسمه -
أتقول إنّه من سكّان المنطقة؟ -

1372
02:14:59,070 --> 02:15:02,937
لو كنت مكانك لاتّصلت بالمصرف
وتأكّدت من وجود حساب

1373
02:15:03,067 --> 02:15:05,152
لتتأكّد من وجود مال يستحقّ السرقة

1374
02:15:05,283 --> 02:15:08,715
تماما، أظنّه ذكيّا جدّا

1375
02:15:10,366 --> 02:15:12,538
ما علينا غير القبض عليه ال?ان

1376
02:15:13,102 --> 02:15:19,358
فرانك أبيغنايل) متزوّج منذ 26 سنة وله)"
"3 أبناء ويعيش حياة هادئة بالغرب ال?اوسط

1377
02:15:19,490 --> 02:15:23,747
منذ إطلاق سراحه عام 74"
"ساعد المباحث الفدراليّة

1378
02:15:23,877 --> 02:15:28,786
في القبض على أشهر مزوّري"
"الشيكات المتملّصين بالعالم

1379
02:15:28,917 --> 02:15:33,610
ويعتبر مصدرا مهمّا في كشف"
"عمليات الاحتيال المصرفيّة والتزوير

1380
02:15:34,609 --> 02:15:37,737
صمّم (فرانك) أيضا"
"العديد من الشيكات المضمونة

1381
02:15:37,867 --> 02:15:42,602
المستعملة في أكثر"
"من 500 مصرف وشركة كبرى اليوم

1382
02:15:43,472 --> 02:15:48,034
وتدفع هذه الشركات ملايين الدولارات"
"لـ(فرانك أبيغنايل) لقاء خدماته

1383
02:15:49,163 --> 02:15:54,334
(ما زال (فرانك) و(كارل"
"صديقين مقرّبين حتّى اليوم

