1
00:00:22,919 --> 00:00:26,308
هل ما يجول في رأسي حقيقي؟
في رأسي الأصلع؟

2
00:00:26,731 --> 00:00:29,555
لربما لو كنت شخصاً أسعد
لما تساقط شعري

3
00:00:29,729 --> 00:00:33,161
الحياة قصيرة، وعليّ استغلالها
كأحسن ما يكون

4
00:00:33,335 --> 00:00:36,810
اليوم هو أول أيامي
فيما تبقى من حياتي

5
00:00:37,896 --> 00:00:39,374
أصبحت شخصاً مبتذلاً

6
00:00:39,548 --> 00:00:42,154
أحتاج حقاً إلى زيارة الطبيب
كي يفحص ساقي

7
00:00:42,328 --> 00:00:43,978
هنالك خطب ما بها
ثمة تورم ما

8
00:00:44,109 --> 00:00:46,455
اتصل طبيب الأسنان مجدداً
تأخرت كثيراً على سداد مستحقاته

9
00:00:46,586 --> 00:00:48,845
إن توقفت عن تأجيل الأمور
سأكون شخصاً أسعد

10
00:00:49,019 --> 00:00:50,930
كل ما أفعله هو الجلوس
على مؤخرتي البدينة

11
00:00:51,538 --> 00:00:53,667
ولو لم تكن كذلك
لكنت شخصاً أسعد

12
00:00:53,798 --> 00:00:57,013
لم أكن لأضطر إلى ارتداء هذه القمصان
خارج السروال طوال الوقت

13
00:00:57,187 --> 00:00:58,751
وكأن هذا قد يخدع أحداً

14
00:00:58,925 --> 00:01:02,705
مؤخرتي بدينة، يجدر بي ممارسة
الركض مجدداً، لـ8 كيلومترات يومياً

15
00:01:02,834 --> 00:01:05,875
يجب أن أفعل ذلك حقاً هذه المرة
ولربما يفيدني تسلق الصخور

16
00:01:06,050 --> 00:01:07,744
أحتاج إلى تغيير نمط حياتي

17
00:01:07,918 --> 00:01:10,525
ما الذي عليّ فعله؟
عليّ الوقوع في الحب

18
00:01:10,699 --> 00:01:12,132
يجب أن تكون لي حبيبة

19
00:01:12,306 --> 00:01:14,608
وعليّ القراءة أكثر
وتحسين نفسي

20
00:01:14,739 --> 00:01:16,520
ماذا لو تعلمت الروسية
أو ما شابه؟

21
00:01:16,694 --> 00:01:19,691
أو تعلمت العزف على آلة ما؟
بوسعي تعلم تحدث الصينية

22
00:01:19,865 --> 00:01:23,298
سأكون كاتب السيناريو
الذي يتحدث الصينية ويعزف الناي

23
00:01:23,472 --> 00:01:26,165
سيكون هذا رائعاً
يجدر بي حلاقة شعري بشكل أقصر

24
00:01:26,340 --> 00:01:28,033
عليّ التوقف عن محاولة إيهام الجميع

25
00:01:28,163 --> 00:01:29,728
أن شعري يملأ رأسي

26
00:01:29,857 --> 00:01:32,682
كم هذا مثير للشفقة؟ عليّ أن أكون
على حقيقتي فحسب واثقاً من نفسي

27
00:01:32,813 --> 00:01:35,029
أليس هذا ما يجذب النساء إلى الرجل؟

28
00:01:35,158 --> 00:01:36,723
ليس لزاماً أن يكون الرجال جذّابين

29
00:01:36,897 --> 00:01:39,329
لكن ذلك ليس صحيحاً
خاصة في أيامنا هذه

30
00:01:39,503 --> 00:01:42,588
في أيامنا هذه، يتعرض الرجال للضغوط
بذات القدر الذي تتعرض له النساء

31
00:01:42,761 --> 00:01:45,803
لم يراودني شعور كما لو أنني
يجب عليّ أن أعتذر عن وجودي؟

32
00:01:45,977 --> 00:01:47,628
لعلها كيمياء دماغي

33
00:01:47,802 --> 00:01:50,060
لربما هذا هو المعيب فيّ
كيمياء سيئة

34
00:01:50,192 --> 00:01:53,276
كل مشاكلي وقلقي يمكن تلخيصها
...في سوء توازن كيمياء دماغي

35
00:01:53,450 --> 00:01:55,405
أو نوع من الخلل
في الموصلات العصبية

36
00:01:55,578 --> 00:01:57,359
عليّ الاستعانة بمختصين طبيين
في هذا الشأن

37
00:01:57,491 --> 00:01:59,662
لكنني سأظل بشعاً رغم ذلك

38
00:01:59,837 --> 00:02:01,487
لا شيء سيغير هذا

39
00:02:01,661 --> 00:02:02,704
!صمتاً

40
00:02:02,791 --> 00:02:05,267
كواليس تصوير فيلم"
"بيينغ جون مالكوفيتش)، صيف 1998)

41
00:02:05,354 --> 00:02:08,873
لنحاول اليوم فعلاً
أن نحل مشاكل التصوير

42
00:02:08,960 --> 00:02:10,003
"جون مالكوفيتش)، ممثل)"

43
00:02:10,090 --> 00:02:12,479
نقلل الوقت ما بين المشاهد
لأقل حد ممكن

44
00:02:12,609 --> 00:02:14,825
هذه الأقنعة حارة للغاية، اتفقنا؟

45
00:02:14,999 --> 00:02:17,649
أريد أن يصغي الجميع
إلى كلامي جيداً في هذا الشأن

46
00:02:17,821 --> 00:02:22,689
لا أريد مقاطعة ما لم يكن الأمر مهماً
بالنسبة إلى المشهد، اتفقنا؟

47
00:02:22,863 --> 00:02:26,078
لا أوجه تلك الملاحظات من أجل نفسي
...بل أوجهها من أجل الجالسين هنا

48
00:02:26,208 --> 00:02:27,902
(شكراً يا (جون -
...بهذا الزي المطاطي -

49
00:02:28,032 --> 00:02:30,595
يروق لي ردائي، اتفقنا؟ -
جيد جداً -

50
00:02:31,421 --> 00:02:34,116
والآن يا رفاق، يستحسن بكم
الالتزام بتلك النصيحة

51
00:02:34,246 --> 00:02:36,244
(توماس سميث)"
"مساعد المخرج الأول

52
00:02:36,374 --> 00:02:37,633
استعدوا لبدء التصوير

53
00:02:38,373 --> 00:02:39,416
(لانس أكورد)"
"مصور سينمائي

54
00:02:39,546 --> 00:02:41,935
اجعلها تدور حول الطاولة أكثر قليلاً

55
00:02:42,109 --> 00:02:44,932
(تشارلي كوفمان)"
"كاتب السيناريو

56
00:02:45,019 --> 00:02:46,324
انتظروا حتى يخلوا مجال الرؤية

57
00:02:46,454 --> 00:02:49,408
أنت، إنك تقف في مجال الرؤية
هلا نزلت من على المنصة رجاء؟

58
00:02:49,582 --> 00:02:51,798
أجل، أحضروا الشخص الطويل فحسب

59
00:02:56,881 --> 00:02:59,791
ما الذي أفعله هنا؟ لم تكبدت
عناء المجيء إلى هنا اليوم؟

60
00:03:00,140 --> 00:03:01,964
لا يبدو أن أحداً
يعرف اسمي حتى

61
00:03:02,138 --> 00:03:04,092
أعيش على هذا الكوكب
منذ 40 عاماً

62
00:03:04,224 --> 00:03:06,916
ولا أفهم أي شيء

63
00:03:07,439 --> 00:03:10,002
لم أنا هنا؟
وكيف وصلت إلى هنا؟

64
00:03:12,000 --> 00:03:13,955
"(هوليوود)، (كاليفورنيا)"

65
00:03:14,086 --> 00:03:17,214
"قبل 4 مليارات و40 عاماً"

66
00:04:06,880 --> 00:04:09,442
ساقي تؤلمني
أتساءل إن كنت مصاباً بالسرطان

67
00:04:09,721 --> 00:04:12,241
هناك تورم، وقد بدأت أتعرق
كف عن التعرق

68
00:04:12,415 --> 00:04:14,500
يجب أن أكف عن التعرق

69
00:04:14,672 --> 00:04:17,412
أيمكنها رؤية حبات العرق
تتصبب على جبهتي؟

70
00:04:17,585 --> 00:04:20,235
لقد نظرت إلى حدود شعري
...إنها تعتقد أنني أصلع، إنها

71
00:04:20,366 --> 00:04:22,930
نعتقد أنك رائع

72
00:04:23,059 --> 00:04:24,797
شكراً، يسرني سماع هذا

73
00:04:24,971 --> 00:04:27,751
(جميعنا أعجبنا نص فيلم (مالكوفيتش

74
00:04:27,925 --> 00:04:30,271
...شكراً -
يا له من تحفة فريدة -

75
00:04:30,401 --> 00:04:33,095
رباه، كم أود أن أجد مدخلاً
إلى ما يجول في خاطرك

76
00:04:33,269 --> 00:04:35,050
صدقيني، لن تستمتعي بذلك

77
00:04:37,266 --> 00:04:40,264
أخبرني إذن بما تفكر فيه
بشأن مشروعنا الصغير المجنون هذا

78
00:04:42,393 --> 00:04:44,000
بداية، أعتقد أنه كتاب عظيم

79
00:04:44,130 --> 00:04:45,347
لص الأوركيد"
"(سوزان أورلين)

80
00:04:45,477 --> 00:04:47,737
لاروش) شخصية ممتعة، أليس كذلك؟) -
بالتأكيد -

81
00:04:47,911 --> 00:04:51,125
(كما أن (أورلين
تضفي فتنة على زهور الأوركيد

82
00:04:51,255 --> 00:04:54,861
إضافة إلى أن تأملاتها
حول (فلوريدا) وسارقي الأوركيد

83
00:04:55,036 --> 00:04:58,294
الهنود، هي... إنها تأملات عظيمة
(تليق بمجلة (نيو يوركر

84
00:04:58,466 --> 00:05:00,075
أود الإبقاء على ذلك

85
00:05:00,249 --> 00:05:04,159
أود أن أرى ذلك الفيلم
...يبصر النور عوضاً عن

86
00:05:04,333 --> 00:05:07,157
أن يكون مجرد فيلم ذي حبكة مصطنعة -
رائع -

87
00:05:08,677 --> 00:05:10,807
أعتقد أنني لست متأكدة
مما يعنيه هذا بالضبط

88
00:05:13,674 --> 00:05:16,454
وأنا كذلك لست متأكداً تماماً
مما يعنيه ذلك

89
00:05:16,628 --> 00:05:19,626
لا أريد فحسب إفساد الرواية
بتحويلها إلى فيلم هوليوودي، أتعلمين؟

90
00:05:19,800 --> 00:05:24,492
كفيلم عن سرقة أزهار الأوركيد
أو ما شابه

91
00:05:24,621 --> 00:05:27,229
أو أن أستبدل أزهار الأوركيد
...بأزهار الخشخاش

92
00:05:27,403 --> 00:05:29,401
فيصبح الفيلم عن تهريب المخدرات
أتفهمين قصدي؟

93
00:05:29,575 --> 00:05:31,444
بالتأكيد -
ببساطة، لم لا يتمحور الفيلم -

94
00:05:31,617 --> 00:05:33,137
حول الأزهار؟

95
00:05:34,050 --> 00:05:36,004
أعتقد أننا ارتأينا أن البطلين

96
00:05:36,135 --> 00:05:39,481
(سوزان أورلين) و(لاروش)
...ربما قد يقعان في الحب، و

97
00:05:39,611 --> 00:05:43,434
حسناً، لكنني أقول إنني لا أريد
...أن يكون الفيلم مغرقاً في الجنس

98
00:05:43,608 --> 00:05:46,650
...أو الأسلحة أو مطاردات السيارات

99
00:05:46,823 --> 00:05:50,517
أو يتمحور حتى
حول تعلم الشخصيات

100
00:05:50,646 --> 00:05:53,167
دروساً عميقة عن مغزى الحياة

101
00:05:53,341 --> 00:05:55,339
...أو النضوج، أو الإعجاب ببعضهم

102
00:05:55,513 --> 00:05:58,815
أو يتغلبون على المصاعب
...للنجاح في النهاية، أتعلمين؟ أعني

103
00:05:58,944 --> 00:06:01,508
...ليس هذا هو ما يدور عنه الكتاب

104
00:06:01,682 --> 00:06:05,200
والحياة ليست كذلك أيضاً
...إنها ليست بهذا الشكل فحسب و

105
00:06:08,199 --> 00:06:10,849
لدي شعور قوي
حيال هذا الكتاب

106
00:06:11,414 --> 00:06:13,065
"مجلة (نيو يوركر)، قبل 3 أعوام"

107
00:06:13,195 --> 00:06:16,106
جون لاروش) شخص طويل)
...ونحيف جداً

108
00:06:16,280 --> 00:06:19,060
...ذو عينان شاحبتان وأحدب الكتفين

109
00:06:19,234 --> 00:06:23,884
ووسيم للغاية، رغم حقيقة
أنه يفتقد كل أسنانه الأمامية

110
00:06:24,013 --> 00:06:27,663
ذهبت إلى (فلوريدا) قبل عامين
(لكتابة مقالة لمجلة (نيو يوركر

111
00:06:27,837 --> 00:06:31,921
حدث ذلك بعد أن قرأت مقالاً قصيراً
(عن رجل أبيض و3 رجال من (سيمونول

112
00:06:32,094 --> 00:06:34,787
قبض عليهم وبحوزتهم أزهار أوركيد نادرة
سرقوها من مكان

113
00:06:34,961 --> 00:06:38,220
يدعى محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية

114
00:06:38,350 --> 00:06:41,175
"طريق 29، (فلوريدا)، قبل عامين"

115
00:06:41,392 --> 00:06:45,996
بما أن الانتقاء الطبيعي يعمل بشكل منفرد
عبر ولأجل المصلحة الخاصة لكل كائن حي

116
00:06:46,127 --> 00:06:47,692
(كتابات (تشارلز داروين"
"(كما قرأها (براين أوكلي

117
00:06:47,822 --> 00:06:52,471
فإن كافة المواهب العقلية والجسدية
سوف تميل إلى التقدم في اتجاه الكمال

118
00:06:52,601 --> 00:06:56,641
وإنه لمن المشوق
...أن نفكر في منحدر متشابك

119
00:07:14,672 --> 00:07:16,844
(بوليريزا لينديناي)

120
00:07:17,887 --> 00:07:19,233
الشبح

121
00:07:23,056 --> 00:07:24,837
(اقطعها يا (راسل

122
00:07:30,138 --> 00:07:32,094
"محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية"

123
00:08:08,284 --> 00:08:10,369
صباح الخير -
مرحباً -

124
00:08:10,543 --> 00:08:13,453
هل لي أن أسألكم أيها السادة ما الذي
لديكم داخل أغطية الوسادات تلك؟

125
00:08:13,672 --> 00:08:16,235
أجل يا سيدي
يحق لك السؤال بالتأكيد

126
00:08:16,581 --> 00:08:19,581
حسناً، أنا أسألك إذن -
حسناً إذن -

127
00:08:19,710 --> 00:08:21,144
لنر

128
00:08:21,578 --> 00:08:25,314
لدينا خمسة نباتات
من الفصيلة البروميلية

129
00:08:25,489 --> 00:08:28,965
وأحد نباتات البيبيروميا
وتسعة أنواع من زهور الأوركيد

130
00:08:30,616 --> 00:08:34,135
نحو 130 نبتة في المجمل

131
00:08:34,307 --> 00:08:36,611
والتي جمعها رفاقي هنا من المستنقع

132
00:08:36,784 --> 00:08:41,347
أتعلم أنه من غير القانوني جمع نباتات أو
اصطياد حيوانات من أراض مملوكة للولاية؟

133
00:08:41,521 --> 00:08:43,433
أجل، لكن لا تنس يا سيدي

134
00:08:43,607 --> 00:08:46,994
أن تلك النباتات كلها
مهددة بالانقراض، جميعها كذلك

135
00:08:47,169 --> 00:08:51,165
تماماً، تلك هي المشكلة بالضبط
هذه محمية تخص الولاية

136
00:08:51,687 --> 00:08:53,511
أجل يا سيدي، إنها كذلك

137
00:08:54,206 --> 00:08:57,030
...لكن -
(رفاقي كلهم من هنود (سيمونول -

138
00:08:57,205 --> 00:08:59,463
هل سبق أن أوضحت ذلك؟
أنا واثق أنك سمعت

139
00:08:59,637 --> 00:09:02,114
(بقضية ولاية (فلوريدا
ضد (جيمس إي بيلي)؟

140
00:09:02,591 --> 00:09:07,371
(لذا أنت تعرف أنه رغم أن (بيلي
زعيم هنود (سيمونول) قتل نمراً فلوريدياً

141
00:09:07,545 --> 00:09:09,717
وهو واحد من أصل كم
40 نمراً في العالم بأسره؟

142
00:09:09,846 --> 00:09:11,194
40 -
40 -

143
00:09:11,368 --> 00:09:13,758
لم تنجح الولاية في محاكمته

144
00:09:13,930 --> 00:09:16,842
لأنه هندي
والصيد حق من حقوقه

145
00:09:17,016 --> 00:09:22,055
رغم أنني أنا وأنت، كبيض حماة للبيئة
قد نجد تصرفاته بغيضة للغاية

146
00:09:22,230 --> 00:09:25,011
...لكن -
ناهيك عن المحاولات الفاشلة -

147
00:09:25,184 --> 00:09:29,570
في 3 مناسبات لمحاكمة هنود سيمونوليين
بتهمة القطاف الجائر لسعف النخيل

148
00:09:29,702 --> 00:09:33,048
والذي أعتقد أنهم
يستخدمونه لصنع سطوح

149
00:09:33,178 --> 00:09:35,003
قبعاتهم التقليدية

150
00:09:35,568 --> 00:09:38,000
أليس كذلك؟ تستخدمونه
في نسج القبعات، صحيح؟

151
00:09:38,174 --> 00:09:42,170
أجل، إنه محق، هذا بالضبط
ما نستخدمها فيه نسج القبعات

152
00:09:42,302 --> 00:09:43,910
أجل -
أجل -

153
00:09:45,647 --> 00:09:46,689
أجل

154
00:09:46,864 --> 00:09:48,819
...أجل، لكنني لا

155
00:09:48,993 --> 00:09:51,555
لا يمكنني السماح لكم بالمغادرة بعد

156
00:09:53,206 --> 00:09:56,681
انتظروا حيث أنتم للحظة فحسب -
حسناً -

157
00:09:58,508 --> 00:10:00,419
تشارلز)، أهذا أنت؟)

158
00:10:02,852 --> 00:10:04,676
هل تناولت طعام الغداء؟

159
00:10:05,241 --> 00:10:09,193
تناولت سلطة القريدس التي كانت
في الثلاجة، أكانت تخصك؟

160
00:10:09,325 --> 00:10:12,627
آمل أنها لم تكن كذلك
لم أستطع التذكر، لذا أكلتها

161
00:10:12,801 --> 00:10:15,929
ربما علينا كتابة أسمائنا على علب
طعامنا من الآن فصاعداً، ما رأيك؟

162
00:10:16,103 --> 00:10:18,622
ما خطبك؟ -
إنه ظهري -

163
00:10:18,797 --> 00:10:23,228
ستسعد بما سأقوله يا (تشارلز) لدي خطة
ستمكنني من الخروج من منزلك في أسرع وقت

164
00:10:23,402 --> 00:10:28,181
فلتجد عملاً، خطتك أن تجد عملاً؟ -
اقرع الطبول رجاء -

165
00:10:29,615 --> 00:10:32,699
سأكون كاتب سيناريو، مثلك

166
00:10:32,873 --> 00:10:35,741
أعلم أنك تعتقد أن تلك
هي إحدى مخططاتي للثراء السريع

167
00:10:35,957 --> 00:10:37,608
لكنني سأقوم بالأمر
بشكل صحيح هذه المرة

168
00:10:37,738 --> 00:10:41,517
سأرتاد ندوة دراسية لـ3 أيام
ولن تكلف سوى 500 دولار

169
00:10:41,649 --> 00:10:44,256
ندوات كتابة السيناريو
هي مجرد هراء

170
00:10:44,429 --> 00:10:47,427
أتفق معك نظرياً
لكن هذه الندوة مختلفة

171
00:10:47,601 --> 00:10:49,556
هذه الندوة لها اعتبارها
في مجال صناعة السينما

172
00:10:49,687 --> 00:10:51,945
(لا تقل "صناعة" يا (دونالد

173
00:10:52,119 --> 00:10:54,074
عذراً، لقد نسيت

174
00:10:54,249 --> 00:10:56,812
هذا الشخص ضليع
(في فن كتابة السيناريو يا (تشارلز

175
00:10:56,986 --> 00:10:59,375
يأتي الناس من جميع الأرجاء
للدراسة على يديه

176
00:10:59,549 --> 00:11:02,243
...سأرد لك النقود بمجرد أن -
دعني أشرح لك أمراً -

177
00:11:02,372 --> 00:11:06,066
"أي شخص يدعي أنه يملك "الإجابة
لن يسترعي سوى انتباه اليائسين

178
00:11:06,240 --> 00:11:07,804
سواء كان ذلك
...كما هو حال الأديان

179
00:11:07,977 --> 00:11:10,367
أحتاج إلى الاستلقاء
بينما تشرح لي هذا فحسب

180
00:11:10,541 --> 00:11:12,670
آسف، أنا أعتذر

181
00:11:13,495 --> 00:11:15,276
حسناً، تابع حديثك

182
00:11:15,450 --> 00:11:17,884
لذا -
آسف حسناً، تابع -

183
00:11:18,013 --> 00:11:19,360
(ليست هناك قواعد يا (دونالد

184
00:11:19,534 --> 00:11:22,055
وأي شخص يقول إن هناك قواعد
...فهو ليس سوى، تعلم

185
00:11:22,184 --> 00:11:25,311
ليست قواعد، ولكن مبادئ

186
00:11:25,921 --> 00:11:29,701
كتب (ماكي) قاعدة تقول
"لا بد من أن تفعلها بهذه الطريقة"

187
00:11:29,874 --> 00:11:34,523
بينما المبدأ يقول
"هذا ناجح وكان ذلك منذ الأزل"

188
00:11:34,695 --> 00:11:37,695
السيناريو الذي أنا بصدد كتابته
يدور عن الزهور

189
00:11:38,608 --> 00:11:40,952
لم ينتج أحد من قبل
فيلماً عن الزهور

190
00:11:41,083 --> 00:11:44,907
لذا ليست هناك خطوط عريضة -
ماذا عن (فلورز فور ألغرنون)؟ -

191
00:11:45,081 --> 00:11:47,774
هذا ليس فيلماً يدور عن الزهور
وليس فيلماً من الأساس

192
00:11:47,948 --> 00:11:49,859
أنا آسف، لم أره قط

193
00:11:50,034 --> 00:11:51,423
ماذا...؟ حسناً، تابع

194
00:11:51,598 --> 00:11:54,204
اسمع، ما أعنيه هو أن الإصغاء
إلى هؤلاء المعلمين خطر

195
00:11:54,378 --> 00:11:56,376
إن كنت تهدف إلى محاولة
القيام بأمر جديد

196
00:11:56,550 --> 00:12:00,330
على الكاتب أن يصبو إلى ذلك الهدف دوماً
فالكتابة هي بمثابة رحلة إلى المجهول

197
00:12:00,504 --> 00:12:03,807
إنها ليست كتركيب إحدى
نماذج مجسمات الطائرات خاصتك

198
00:12:08,281 --> 00:12:10,801
ماكي) سبقت له الدراسة)
(بمنحة (فولبرايت) يا (تشارلز

199
00:12:10,974 --> 00:12:14,102
أأنت سبقت لك الدراسة بها؟

200
00:12:17,318 --> 00:12:20,490
قل شيئاً أحضرتها إلى هنا
والآن لا أنطق بشيء

201
00:12:20,619 --> 00:12:22,488
اجعلها تضحك
أخبرها بشيء طريف

202
00:12:23,661 --> 00:12:26,268
(أنا أمقت الحفلات يا (إميليا
لم أتينا إلى هنا؟

203
00:12:26,442 --> 00:12:29,135
لأننا شابان عصريان نتماشى
مع الموضة، أليس كذلك؟

204
00:12:29,308 --> 00:12:32,045
بل نحن أكثر شبها بفاشلين عجوزين
يجلسان على الدرج

205
00:12:32,219 --> 00:12:37,086
(بربك يا (تشارلي
...تحدث عن نفسك، حسناً

206
00:12:38,259 --> 00:12:40,344
(سنعالجك يا (تشارلي

207
00:12:40,473 --> 00:12:44,862
(سنحل جميع مشاكل (تشارلي كوفمان
مرة واحدة وإلى الأبد

208
00:12:45,036 --> 00:12:46,730
حسناً -
حسناً، دعني أفكر -

209
00:12:46,904 --> 00:12:50,336
ما الذي تحتاج إليه؟ ماذا؟

210
00:12:50,988 --> 00:12:53,378
يسعدني أنك قبلت العمل
على سيناريو زهور الأوركيد

211
00:12:53,683 --> 00:12:56,941
أعتقد أنه سيكون مفيداً لك
أن تنشغل به عما يدور في رأسك

212
00:12:57,070 --> 00:12:59,634
أعتقد أنه سيرغمك
على أن ترى الصورة كاملة

213
00:12:59,765 --> 00:13:01,415
بشأن الطبيعة وما إلى ذلك

214
00:13:01,676 --> 00:13:04,500
ما زلت لا أصدق
أنهم منحوني ذلك العمل

215
00:13:04,674 --> 00:13:08,540
أعني، بعد ذلك الغداء
لقد كنت أتعرق بشدة

216
00:13:08,714 --> 00:13:11,625
كنت أتحدث بصخب
وكانت حالتي فوضوية

217
00:13:11,755 --> 00:13:13,754
كنت متوتراً فحسب
لأنها كانت جميلة

218
00:13:13,928 --> 00:13:15,754
كيف عرفت أنها كانت جميلة؟

219
00:13:15,883 --> 00:13:19,793
بعد معرفتك لـ8 أشهر
فأعتقد أنني أعرف ما الذي يجعلك تتعرق

220
00:13:20,749 --> 00:13:23,617
أياً يكن لنكمل، ما التالي؟

221
00:13:23,833 --> 00:13:27,353
تحتاج إلى أن تغير مظهرك
ارتدائك لهذه القمصان الخفيفة

222
00:13:27,527 --> 00:13:31,132
لم يعد يفيدك
بأي شيء في الحقيقة

223
00:13:34,130 --> 00:13:36,954
شكراً على خروجك معي
(الليلة يا (أميليا

224
00:13:53,029 --> 00:13:56,419
بداية

225
00:13:56,983 --> 00:13:58,808
كيف أبدأ؟

226
00:14:00,459 --> 00:14:01,849
أنا جائع

227
00:14:02,023 --> 00:14:03,500
يجدر بي احتساء بعض القهوة

228
00:14:03,674 --> 00:14:05,499
ستساعدني القهوة على التفكير

229
00:14:05,672 --> 00:14:09,322
لكن يجدر بي كتابة شيء ما أولاً
ومن ثم مكافأة نفسي باحتساء القهوة

230
00:14:09,496 --> 00:14:15,100
احتساء القهوة مع الكعك، حسناً
أنا بحاجة إلى تحديد المواضيع الرئيسية

231
00:14:16,621 --> 00:14:18,488
لربما كعكة الموز بالمكسرات

232
00:14:18,662 --> 00:14:20,791
تلك كعكة جيدة

233
00:14:24,528 --> 00:14:26,526
قطاف زهور الأوركيد
هي مهنة فانية

234
00:14:26,658 --> 00:14:28,569
(نهر (أورينوكو)، (فنزويلا"
"قبل 100 عام

235
00:14:28,786 --> 00:14:31,044
في العصر الفيكتوري
(غرق صياد الأوركيد، (ويليام أرنولد

236
00:14:31,175 --> 00:14:33,869
خلال بعثة لجمع الأوركيد

237
00:14:34,041 --> 00:14:35,084
"(كينابالو)، (بورنيو)"

238
00:14:35,171 --> 00:14:37,953
(واختفى (أوسمرز) بلا أثر في (آسيا

239
00:14:38,084 --> 00:14:40,951
"(شيشوانغباننا)، (الصين)"

240
00:14:41,081 --> 00:14:46,641
ونجا (أوغسطس مارغري) من آلام الأسنان
والروماتيزم، والتهاب الجنبة، والزحار

241
00:14:48,337 --> 00:14:51,334
كي يقتل في النهاية
عندما أكمل مهمته

242
00:14:51,509 --> 00:14:54,332
(وارتحل لما بعد (بهامو

243
00:14:57,547 --> 00:15:00,196
...أحب (لاروش) زهور الأوركيد، لكنني

244
00:15:00,371 --> 00:15:04,195
توصلت إلى قناعة أنه أحب الصعوبات
والنكبات المرافقة لجمعها وقطافها

245
00:15:04,324 --> 00:15:07,974
بقدر حبه لزهور الأوركيد ذاتها

246
00:15:09,104 --> 00:15:11,884
كنت أعمل كاختصاصي في البستنة
لما يقارب الـ12 عاماً

247
00:15:12,014 --> 00:15:13,665
"ميامي)، (فلوريدا)، بعد 6 أشهر)"

248
00:15:13,795 --> 00:15:16,967
وكنت أملك مشتلاً خاصاً بي
لكنه دمر بواسطة الإعصار

249
00:15:17,141 --> 00:15:19,227
كما أنني محاضر في علم النباتات

250
00:15:19,357 --> 00:15:22,746
وقد ألقيت نحو 60 محاضرة
عن زراعة النباتات

251
00:15:22,920 --> 00:15:26,656
أيضاً أنا كاتب صاحب مؤلفات منشورة
في المجلات وككتب

252
00:15:26,830 --> 00:15:29,220
ولدي خبرة واسعة
...في التعامل مع زهور الأوركيد

253
00:15:29,349 --> 00:15:34,737
والإكثار الميكروي اللاتزاوجي لها
في المزارع المعقمة

254
00:15:34,910 --> 00:15:39,819
هذه أعمال تتم في المختبرات
ولا تشبه بتاتاً العمل المعتاد في المشاتل

255
00:15:40,733 --> 00:15:43,165
وأنا على الأرجح
أذكى شخص أعرفه

256
00:15:43,774 --> 00:15:45,989
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

257
00:15:50,813 --> 00:15:53,245
(سيد (لاروش)؟ أنا (سوزان أورلين

258
00:15:53,375 --> 00:15:55,852
(أنا كاتبة لدى مجلة (نيو يوركر
...إنها مجلة تقوم

259
00:15:56,069 --> 00:15:58,112
(أعرف ما هي مجلة (نيو يوركر

260
00:15:58,285 --> 00:16:01,544
الـ(نيو يوركر)؟
أجل، الـ(نيو يوركر)، صحيح؟

261
00:16:01,673 --> 00:16:03,325
ذلك صحيح

262
00:16:03,498 --> 00:16:07,104
أنا مهتمة جداً
...بكتابة مقالة عن وضعك هنا، و

263
00:16:07,582 --> 00:16:08,972
حقاً؟ حسناً

264
00:16:09,147 --> 00:16:11,058
هل ستكتبين هذا في المقال؟

265
00:16:11,232 --> 00:16:13,317
لا آبه بتاتاً
لما يجري هنا

266
00:16:13,490 --> 00:16:16,445
أنا محق، وسأصعد الأمر
وصولاً إلى المحكمة العليا

267
00:16:16,619 --> 00:16:18,792
وتلك القاضية، سحقاً لها

268
00:16:26,307 --> 00:16:29,566
هل ستكتبين ذلك حقاً في المقال؟ -
بالتأكيد -

269
00:16:38,864 --> 00:16:41,167
ينتقل المشهد إلى الطريق السريع 29

270
00:16:41,296 --> 00:16:44,641
وهناك شاحنة بيضاء مسرعة
تنحرف يميناً بشكل حاد

271
00:16:44,816 --> 00:16:47,553
باتجاه محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية

272
00:16:47,727 --> 00:16:51,420
يقود الشاحنة رجل نحيل
بلا أسنان أمامية

273
00:16:51,810 --> 00:16:54,765
(إنه (جون لاروش

274
00:16:56,634 --> 00:16:57,980
أنا بحاجة إلى استراحة

275
00:16:59,065 --> 00:17:03,628
أحببت حقاً معزوفة (سيبلوس) للكمان -
أجل، وأنا أيضاً كانت رائعة -

276
00:17:03,802 --> 00:17:07,191
...كانت نهايتها غريبة بعض الشيء -
كلا! رباه، لقد كانت متقدة -

277
00:17:07,320 --> 00:17:08,842
كانت ألحانها جذلة

278
00:17:09,016 --> 00:17:13,575
كما أن العزف المنفرد كان مذهلاً
كانت أنغامه جميلة، وفي غاية الدقة

279
00:17:13,707 --> 00:17:15,445
رباه، لقد خلبت فؤادي

280
00:17:15,619 --> 00:17:18,530
ليتني كان بوسعي العزف هكذا -
أنت تعزفين هكذا -

281
00:17:19,529 --> 00:17:22,657
(أنا لا أعزف هكذا يا (تشارلي
أنا عازفة متوسطة الأداء في أحسن الأحوال

282
00:17:22,832 --> 00:17:25,090
أحب الاستماع إلى عزفك

283
00:17:25,264 --> 00:17:26,872
(شكراً يا (تشارلي

284
00:17:29,652 --> 00:17:31,520
ها نحن قد وصلنا

285
00:17:35,517 --> 00:17:38,254
ما الذي تنوي فعله الآن إذاً؟

286
00:17:38,428 --> 00:17:43,338
يجدر بي الخلود إلى النوم على الأرجح
لدي الكثير من العمل غداً

287
00:17:43,512 --> 00:17:45,900
طابت ليلتك إذن

288
00:17:54,372 --> 00:17:55,763
كنت لأسهر معك

289
00:17:55,980 --> 00:17:59,066
كل ما في الأمر أنني
أجد صعوبة في كتابة السيناريو حالياً

290
00:17:59,239 --> 00:18:00,759
كنت أفكر فيه بشكل سطحي جداً

291
00:18:00,933 --> 00:18:02,670
مجرد أن أكتبه كما لو
(كان قصة عن (لاروش

292
00:18:02,844 --> 00:18:05,973
وهذا ليس كافياً
أعني، لقد أردته أن يدور عن الزهور

293
00:18:06,147 --> 00:18:10,274
على أي حال، لا يمكنني التوصل لحل
...كما أنني لم أكن أنام جيداً مؤخراً

294
00:18:10,448 --> 00:18:12,142
لذا فكرت بأن عليّ
...الذهاب إلى المنزل

295
00:18:12,316 --> 00:18:16,400
وأن أحاول نيل قسط جيد من النوم
كي أبدأ يومي منتعشاً في الصباح

296
00:18:16,574 --> 00:18:18,615
لولا ذلك، لكنت سهرت معك

297
00:18:18,790 --> 00:18:22,874
أتفهم الأمر أتمنى أن تجد حلاً لمعضلتك
يا (تشارلي) صدقاً

298
00:18:23,091 --> 00:18:26,089
شكراً، على خروجك معي
وعلى كل شيء

299
00:18:26,263 --> 00:18:28,087
بالطبع، أمضيت وقتاً ممتعاً

300
00:18:28,304 --> 00:18:32,909
كنت سأذهب إلى (سانتا باربرا) نهاية
الأسبوع القادم لحضور معرض الأوركيد هناك

301
00:18:33,083 --> 00:18:35,949
وارتأيت أنك ربما تودين المجيء

302
00:18:36,429 --> 00:18:37,993
...كلا، أنا

303
00:18:38,949 --> 00:18:41,643
لا أظن أن بوسعي المجيء
نهاية الأسبوع القادم

304
00:18:41,860 --> 00:18:44,119
لا أظن أن بوسعي ذلك

305
00:18:44,291 --> 00:18:46,769
لدي أمر ما، آسفة

306
00:18:46,943 --> 00:18:48,550
حسناً

307
00:18:48,724 --> 00:18:51,721
حسناً إذاً طابت ليلتك إذاً

308
00:18:51,896 --> 00:18:54,025
(طابت ليلتك يا (تشارلي

309
00:18:55,633 --> 00:18:57,805
لم لم أقبل دعوتها؟
يا لي من جبان

310
00:18:57,934 --> 00:19:00,802
أنا مغفل جداً، كان ينبغي عليّ
أن أقبلها، لقد أفسدت الأمر

311
00:19:00,974 --> 00:19:03,714
يجدر بي الذهاب
وطرق بابها حالاً وتقبيلها

312
00:19:03,887 --> 00:19:08,274
سيكون أمراً رومانسياً
أمر يمكننا أن نرويه لأولادنا يوماً ما

313
00:19:08,927 --> 00:19:11,317
سأقوم بذلك الآن

314
00:19:18,832 --> 00:19:21,440
"فلوريدا)، قبل 3 أعوام)"

315
00:19:23,959 --> 00:19:25,002
أهلاً -
مرحباً -

316
00:19:26,131 --> 00:19:27,217
شكراً على توصيلي

317
00:19:27,348 --> 00:19:29,520
هذه الشاحنة ليست
سوى قطعة من الخردة

318
00:19:29,607 --> 00:19:32,822
لكن عندما أصبح ثرياً
سأبتاع لنفسي سيارة رائعة

319
00:19:32,996 --> 00:19:34,257
ما نوع سيارتك التي تقودينها؟

320
00:19:34,907 --> 00:19:37,428
أنا... إنها سيارة مستأجرة

321
00:19:37,557 --> 00:19:40,598
(إنها من طراز (لومينا -
رائع -

322
00:19:40,773 --> 00:19:43,641
أعتقد أنني سأشتري
واحدة من هذا النوع

323
00:19:48,811 --> 00:19:50,157
ها نحن ننطلق

324
00:19:52,677 --> 00:19:55,631
أين تعلم هؤلاء الناس القيادة، صحيح؟

325
00:19:56,022 --> 00:19:57,630
العالم في حالة جنون

326
00:19:57,760 --> 00:20:00,281
...لقد أثار إعجابي

327
00:20:00,410 --> 00:20:02,974
معرفة كم أنت ضليع
في مجال البستنة

328
00:20:03,191 --> 00:20:05,059
...ما يجدر بك معرفته هو

329
00:20:05,233 --> 00:20:08,187
أنا حياتي بأسرها تدور حول
البحث عن نباتات مربحة، أترين؟

330
00:20:08,362 --> 00:20:10,836
وتلك هي الأوركيد الشبح -
ولم هي بالتحديد؟ -

331
00:20:10,923 --> 00:20:12,619
قطعة خردة"
"رائحة غريبة في الشاحنة

332
00:20:12,749 --> 00:20:15,486
إنها نادرة كما تعلمين

333
00:20:15,703 --> 00:20:19,788
وأنا الشخص الوحيد في العالم
الذي يعرف كيفية استنباتها

334
00:20:19,962 --> 00:20:23,176
كانت الفكرة تتمحور حول إحضار الهنود
لقطفها من المستنقع

335
00:20:23,348 --> 00:20:27,391
لقد بحثت الأمر، وطالما أنني لم ألمسها
فلا يمكن لأحد في (فلوريدا) المساس بنا

336
00:20:27,955 --> 00:20:32,864
وسأوقف قطافها الجائر في المستقبل
بجعلها متوافرة في متاجر بيع الزهور

337
00:20:33,038 --> 00:20:35,906
...سأكون بطلاً، وسيتم إنقاذ الزهور

338
00:20:36,080 --> 00:20:38,338
ويفوز (لاروش) والطبيعة الأم

339
00:20:38,426 --> 00:20:39,643
"أوهام العظمة"

340
00:20:39,773 --> 00:20:41,293
رائع

341
00:20:41,467 --> 00:20:43,596
هل سمعت ذلك
الجزء الأخير من كلامي؟

342
00:20:43,770 --> 00:20:45,595
أجل، بالطبع سمعته

343
00:20:45,725 --> 00:20:48,853
زهور الأوركيد هي أكثر الزهور فتنة
على وجه الأرض

344
00:20:49,027 --> 00:20:54,501
واسم الأوركيد مشتق من الكلمة اللاتينية
أوركيس)، والتي تعني الخصية)

345
00:20:54,631 --> 00:20:56,064
(يا (تشارلز

346
00:20:56,239 --> 00:20:57,977
عرضت السيناريو خاصتي على أمي

347
00:20:58,150 --> 00:20:59,931
"لا تقل "عرضت

348
00:21:00,105 --> 00:21:02,495
آسف، على أي حال
...لقد قالت إنه

349
00:21:02,669 --> 00:21:04,841
مزيج من فيلمي
(صمت الحملان) و(سايكو)

350
00:21:05,015 --> 00:21:09,099
لربما يمكنك التعاون معها
سمعت أن أمي بارعة في بناء القصة

351
00:21:11,358 --> 00:21:13,617
لمَ لم تعد (إميليا) تأتي لزيارتنا؟

352
00:21:13,790 --> 00:21:16,876
هل قمت بمبادرة رومانسية
تجاهها أو ما شابه؟

353
00:21:20,697 --> 00:21:21,740
"(مشتل (سيمونول"

354
00:21:40,554 --> 00:21:41,683
مرحباً

355
00:21:41,857 --> 00:21:44,247
(أبحث عن (جون لاروش

356
00:21:47,245 --> 00:21:49,893
أنا أكتب مقالة عنه
وقد عرجت على المكان

357
00:21:50,025 --> 00:21:51,894
كنت آمل أن ألتقيه -
جون) ليس هنا) -

358
00:21:54,064 --> 00:21:57,584
كنت في المستنقع معه، أليس كذلك؟

359
00:21:57,758 --> 00:21:59,583
رأيتك في قاعة المحكمة
وهكذا حزرت الأمر

360
00:21:59,757 --> 00:22:01,582
(أنا (ماثيو أوسيولا

361
00:22:01,799 --> 00:22:03,798
وأنا (سوزان أولين)، يسرني لقاؤك

362
00:22:03,928 --> 00:22:06,621
لربما بوسعي التحدث إليك للحظات

363
00:22:06,795 --> 00:22:09,489
أحاول فحسب تكوين فكرة
...عن العملية بأسرها

364
00:22:09,663 --> 00:22:12,487
لديك شعر جميل جداً

365
00:22:16,571 --> 00:22:19,005
شكراً جزيلاً لك

366
00:22:19,134 --> 00:22:20,872
...شكراً لك، لقد

367
00:22:21,046 --> 00:22:25,173
غسلته للتو هذا الصباح

368
00:22:26,433 --> 00:22:28,909
استخدمت منعم شعر جديداً فحسب

369
00:22:33,036 --> 00:22:35,688
بوسعي رؤية مدى حزنك

370
00:22:36,122 --> 00:22:37,686
إنه أمر فاتن

371
00:22:39,943 --> 00:22:44,030
أنا متعبة فحسب، هذا كل ما في الأمر
تلك هي مشكلتي

372
00:22:44,159 --> 00:22:46,505
...إذاً، لربما يمكننا التحدث قليلاً

373
00:22:46,896 --> 00:22:50,720
...يمكنني أن أحظى بخلفية عن -
لن أتحدث معك كثيراً -

374
00:22:50,850 --> 00:22:52,675
الأمر ليس شخصياً

375
00:22:54,239 --> 00:22:55,846
بل هي طريقة الهنود فحسب

376
00:23:08,055 --> 00:23:10,183
أوركيد عيد الميلاد

377
00:23:11,530 --> 00:23:13,964
!يا لجمالها! رباه

378
00:23:14,137 --> 00:23:16,005
كتب (داروين) عن هذه الزهرة

379
00:23:16,874 --> 00:23:21,001
تشارلز داروين)؟ صاحب نظرية التطور؟)
هل تتابعين معي؟

380
00:23:21,175 --> 00:23:23,174
أترين غدة الرحيق تلك
وصولاً للأسفل هنا؟

381
00:23:23,348 --> 00:23:25,650
افترض (داروين) وجود عث

382
00:23:26,084 --> 00:23:29,343
ذو أنف بطول 530 سنتم لتلقيحها

383
00:23:29,604 --> 00:23:31,732
ظن الجميع وقتها أنه مجنون

384
00:23:31,907 --> 00:23:36,294
لكن بعدها، اكتشفوا ذلك العث
طويل الخرطوم

385
00:23:36,468 --> 00:23:39,509
الخرطوم" تعني الأنف بالمناسبة" -
"أعرف ما هو "الخرطوم -

386
00:23:39,683 --> 00:23:43,767
دعينا لا نحيد عن الموضوع
هذه ليست مسابقة ما

387
00:23:43,940 --> 00:23:46,548
المغزى هو أن ما يضفي رونقاً

388
00:23:46,678 --> 00:23:49,763
على تلك الزهور
هو أن لكل منها علاقة خاصة

389
00:23:49,892 --> 00:23:51,762
مع الحشرة التي تلقحها

390
00:23:51,891 --> 00:23:54,672
هناك زهرة أوركيد معينة
تتناسب تماماً مع حشرة معينة

391
00:23:54,846 --> 00:23:57,539
...لذا تنجذب الحشرة لهذه الزهرة

392
00:23:57,714 --> 00:24:00,886
...لأنها قرينتها، وتوأم روحها

393
00:24:01,059 --> 00:24:04,447
وهي لا ترغب بشيء
عدا إظهار الحب لها

394
00:24:04,969 --> 00:24:07,228
وبعدما تطير الحشرة مبتعدة

395
00:24:07,402 --> 00:24:12,051
ترى زهرة أخرى وتحط عليها
ومن ثم تقوم بتلقيحها

396
00:24:12,181 --> 00:24:15,700
ولا تدرك الزهرة
ولا الحشرة قط

397
00:24:15,872 --> 00:24:18,785
مدى أهمية طقوس الحب تلك

398
00:24:19,088 --> 00:24:22,695
كيف يعرفان أنه بسبب
رقصتهما الصغيرة تلك، يزدهر العالم؟

399
00:24:22,869 --> 00:24:24,694
لكنها حقيقة الأمر

400
00:24:24,868 --> 00:24:27,040
...فبقيامهما ببساطة بما خلقا لأجله

401
00:24:27,214 --> 00:24:29,907
ينتجان ما هو أعظم وأجل

402
00:24:30,124 --> 00:24:32,427
وبفعلتهما هذه
يظهران لنا كيف نحيا

403
00:24:32,557 --> 00:24:36,250
وكيف أن قلوبنا
هي المستشعرات الوحيدة التي نملكها

404
00:24:36,424 --> 00:24:41,940
وكيف أنه عندما يجد المرء زهرته
لا يجب السماح لأي شيء بأن يعيق طريقه

405
00:24:49,327 --> 00:24:52,239
إنه حقاً إنسان ذو طابع خاص
ليست لديه أسنان أمامية

406
00:24:52,368 --> 00:24:55,540
ولا يبدو أن الأمر يزعجه أبداً -
لم لا يصلحها؟ -

407
00:24:55,714 --> 00:24:59,190
يبدو الأمر كعلة اجتماعية
أن يرغم الناس على النظر إليها

408
00:24:59,364 --> 00:25:02,144
أجل، لكنه سيكون رائعاً
في الجنس الفموي يا عزيزتي

409
00:25:03,838 --> 00:25:06,489
لكنه شخصية مذهلة

410
00:25:06,663 --> 00:25:08,966
يبدو كما لو أنك وقعت
(على منجم ذهب يا (سو

411
00:25:09,095 --> 00:25:12,571
قد يكون الأمر كذلك
...لا أدري، أتعلمين؟ إنه

412
00:25:12,745 --> 00:25:16,829
إنه يعيش مع والده
...وهو مهووس بأمه المتوفية، و

413
00:25:17,046 --> 00:25:21,347
ويرتدي نظارته الشمسية
المتدلية بسلسلة من رقبته

414
00:25:21,521 --> 00:25:23,172
يعجبني ذلك

415
00:25:24,040 --> 00:25:27,256
أخبريهم عن الشاحنة -
حسناً، الشاحنة -

416
00:25:27,473 --> 00:25:30,645
لا يمكنني إخباركم، عليّ التبول -
كلا، أخبرينا عنها -

417
00:25:31,253 --> 00:25:33,947
...إنها مذهلة، إنها -
ماذا فيها -

418
00:25:34,077 --> 00:25:37,335
لقد ضاجعته في الشاحنة -
اصمت -

419
00:25:37,509 --> 00:25:40,116
...دافيد)، أخبرهم)
لا تخبرهم، إياك أن تخبرهم

420
00:25:40,290 --> 00:25:41,810
حسناً، الشاحنة

421
00:25:42,201 --> 00:25:44,026
!(دافيد)

422
00:25:45,937 --> 00:25:48,067
...كانت الشاحنة مليئة بالخردة

423
00:25:48,241 --> 00:25:49,283
!اصمت

424
00:25:49,458 --> 00:25:53,715
تربة، ومعاول، وأغلفة أطعمة، وأسمدة

425
00:25:53,887 --> 00:25:57,190
قالت (سوزي) إنها تمنت
لو أنها أسمدة فعلاً على أي حال

426
00:25:57,364 --> 00:26:01,058
قالت إنها لم تكن متأكدة
كانت تفوح من (لاروش) رائحة مميزة

427
00:26:01,187 --> 00:26:02,230
...وقد قالت

428
00:26:02,360 --> 00:26:05,749
قالت إن هوسه
ربما لم يترك له وقتاً

429
00:26:05,923 --> 00:26:08,139
للاهتمام بنظافته الشخصية

430
00:26:08,313 --> 00:26:12,310
ربما لم تترك له أزهار الأوركيد
شيئاً من الماء

431
00:26:13,092 --> 00:26:18,610
أردت أن أرغب بشيء
يضاهي رغبة الناس بهذه النباتات

432
00:26:19,478 --> 00:26:20,913
...لكن

433
00:26:21,564 --> 00:26:24,735
ليس هذا جزءاً من طبيعتي

434
00:26:25,778 --> 00:26:30,253
أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل

435
00:26:32,209 --> 00:26:37,248
أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما

436
00:26:49,412 --> 00:26:52,237
لو كان المرء محظوظاً بما يكفي"
"لرؤية إحدى زهور الأوركيد الشبح

437
00:26:52,366 --> 00:26:55,494
"فسيبدو كل ما عداها تافه الجمال"

438
00:26:58,363 --> 00:27:01,404
لو كانت زهرة الأوركيد
الشبح شبحاً حقيقياً

439
00:27:01,579 --> 00:27:05,835
لكانت شبحاً فاتناً
يغوي الناس بملاحقته

440
00:27:06,009 --> 00:27:09,354
عاماً بعد عام، وميلاً بعد ميل

441
00:27:09,528 --> 00:27:13,005
لو أنها زهرة حقيقية
فأنا أرغب برؤية إحداها

442
00:27:13,134 --> 00:27:16,741
لم يكن السبب أنني أحب زهور الأوركيد
أنا حتى لست من محبي الأوركيد خصوصاً

443
00:27:16,957 --> 00:27:20,519
لكن ما أردته كان
...هو رؤية هذا الشيء

444
00:27:20,693 --> 00:27:26,994
الذي يفتتن به الناس
بهذا الشكل القوي والفريد

445
00:27:30,122 --> 00:27:33,294
إذن، كم سلحفاة جمعت
في نهاية المطاف؟

446
00:27:33,424 --> 00:27:36,117
فقدت حماستي مباشرة بعد ذلك

447
00:27:38,985 --> 00:27:41,982
فقدت اهتمامي بالسلاحف
عندما شغفت بحفريات العصر الجليدي

448
00:27:42,157 --> 00:27:44,633
وقد جمعت الكثير منها

449
00:27:44,806 --> 00:27:48,804
كانت الحفريات هي الشيء الوحيد
الذي بدا لي قيماً في هذا العالم القذر

450
00:27:49,456 --> 00:27:52,801
بعدها تركت الحفريات كي أعمل
في إعادة تفضيض المرايا القديمة

451
00:27:52,975 --> 00:27:54,929
كان لدي أنا وأمي أكبر مجموعة

452
00:27:55,103 --> 00:27:58,188
من المرايا الهولندية التي تنتمي
للقرن الـ19 على مستوى العالم

453
00:27:58,361 --> 00:28:01,229
"ربما قرأت عنا في "عالم المرايا
عدد أكتوبر عام 1988؟

454
00:28:01,403 --> 00:28:04,010
لدي نسخة منه هنا
في مكان ما

455
00:28:05,443 --> 00:28:08,832
أعتقد أن أود فحسب
معرفة كيف تترك شيئاً

456
00:28:09,006 --> 00:28:11,440
أوليته الكثير من اهتمامك هكذا

457
00:28:11,569 --> 00:28:16,087
أعني، ألم تفتقد السلاحف إطلاقاً؟

458
00:28:16,261 --> 00:28:20,520
الشيء الوحيد الذي جعل لحياتك معنى
عندما كنت في الـ10 من عمرك؟

459
00:28:21,040 --> 00:28:24,386
اسمعي، سأقص عليك قصة، حسناً؟

460
00:28:24,647 --> 00:28:30,293
ذات مرة، أغرمت بشدة
بالأسماك الاستوائية

461
00:28:30,425 --> 00:28:32,554
كان لدي 60 حوض سمك في منزلي

462
00:28:32,728 --> 00:28:35,465
وقد كنت أمارس الغطس
بحثاً عن الأسماك المناسبة منها

463
00:28:35,594 --> 00:28:41,026
أنيسوترمس فيرجينكاس)، و(هولوكانتاس)
(سيلياريس)، و(تشاتودون كابيستراتوس

464
00:28:41,200 --> 00:28:42,937
سمي ما شئت

465
00:28:43,372 --> 00:28:46,370
ثم في يوم ما قلت لنفسي
"تباً للأسماك"

466
00:28:46,544 --> 00:28:50,889
سأهجر الأسماك، وأتعهد
بألا أطأ ذلك المحيط مجدداً قط

467
00:28:51,063 --> 00:28:53,712
ذلك ما عنيته
"عندما قلت "تباً للأسماك

468
00:28:54,711 --> 00:28:59,361
كان ذلك قبل 17 عاماً
ومنذ ذلك الحين لم أقرب المحيط قط

469
00:28:59,490 --> 00:29:01,706
وأنا أحب المحيط

470
00:29:03,097 --> 00:29:04,790
لكن لماذا؟

471
00:29:06,704 --> 00:29:08,873
اكتفيت من الأسماك

472
00:29:09,832 --> 00:29:14,218
لو أنك أحببت شيئاً ما فعلاً، أما كان
ليبقى بداخلك شيء ما من الشغف تجاهه؟

473
00:29:14,392 --> 00:29:17,434
(من الجلي أن قرارات (لاروش
كانت قاطعة وحاسمة

474
00:29:17,607 --> 00:29:19,128
لقد تابع حياته فحسب

475
00:29:19,300 --> 00:29:23,213
لكم تمنيت أحياناً
لو كان بوسعي فعل ذلك

476
00:29:28,557 --> 00:29:31,511
طاب مساؤك
ما الذي ترغب به اليوم؟

477
00:29:31,685 --> 00:29:33,509
فطيرة الليمون من فضلك

478
00:29:33,683 --> 00:29:35,421
شريحة صغيرة

479
00:29:35,595 --> 00:29:38,244
وقهوة رجاء
مع حليب خالي الدسم

480
00:29:39,808 --> 00:29:42,720
زهور الأوركيد
أنا أحب زهور الأوركيد

481
00:29:42,894 --> 00:29:44,501
...رائع، إنها

482
00:29:48,541 --> 00:29:51,624
سأجلب لك فطيرتك حالاً

483
00:30:02,183 --> 00:30:05,399
أنا متحمسة جداً
لطالما أردت حضور عرض لزهور الأوركيد

484
00:30:05,790 --> 00:30:08,136
أعتقد أن هذه الزهور فاتنة للغاية

485
00:30:10,091 --> 00:30:11,872
لنر ماذا يوجد في الخلف

486
00:30:34,985 --> 00:30:36,159
ماذا؟

487
00:30:36,333 --> 00:30:39,113
أترغب بسماع نص السيناريو خاصتي؟ -
اغرب عن هنا، عليك اللعنة -

488
00:30:41,372 --> 00:30:43,760
أتعلم، إنني أحاول
القيام بشيء ما فحسب

489
00:30:48,758 --> 00:30:51,234
شكراً جزيلاً يا صديقي، رائع

490
00:30:51,408 --> 00:30:53,494
حسناً، هنالك قاتل متسلسل، حسناً؟

491
00:30:53,624 --> 00:30:56,360
كلا، انتظر وهناك شرطي يلاحقه

492
00:30:56,534 --> 00:31:00,531
وهو يسخر من الشرطي، حسناً؟ حيث
يرسل له القرائن عمن ستكون ضحيته التالية

493
00:31:00,705 --> 00:31:03,269
وهو بالفعل يحتجزها
رهينة في قبوه المخيف

494
00:31:03,443 --> 00:31:06,006
لذا يتملك الشرطي
هوس بمعرفة هويتها

495
00:31:06,136 --> 00:31:08,569
وخلال سير الأحداث
يقع في غرامها

496
00:31:08,743 --> 00:31:11,741
رغم أنه لم يلتق بها قط حتى
...إلا أنها تصبح كما

497
00:31:11,913 --> 00:31:15,042
كما لو كانت عسيرة المنال
كالكأس المقدسة

498
00:31:15,216 --> 00:31:18,823
إنها حبكة واضحة، ألا تعتقد ذلك؟ -
حسناً، لكن إليك العقدة -

499
00:31:18,996 --> 00:31:21,256
سنكتشف أن القاتل

500
00:31:21,385 --> 00:31:24,384
يعاني في الحقيقة
من اضطراب تعدد الشخصيات، حسناً؟

501
00:31:24,513 --> 00:31:28,120
إنه في واقع الأمر
الشرطي والفتاة معاً

502
00:31:28,294 --> 00:31:31,466
كلهم تجسيد لشخصيته
أليست تلك حبكة معقدة؟

503
00:31:32,899 --> 00:31:37,678
أكثر فكرة فاق استخدامها فكرة القتلة
المتسلسلين هي فكرة تعدد الشخصيات

504
00:31:37,852 --> 00:31:40,197
علاوة على ذلك
فأنت تبني حبكتك

505
00:31:40,372 --> 00:31:43,456
على أن الشرطي والمجرم
هما في الواقع وجهان لنفس الشخص

506
00:31:43,630 --> 00:31:46,628
فلتشاهد كل أفلام الشرطة
التي كانت حبكتها تدور عن ذات الأمر

507
00:31:46,802 --> 00:31:49,409
أمي تسميه التوتر النفسي

508
00:31:49,538 --> 00:31:53,449
الأمر الآخر هو أنه يستحيل أن تكتب هذا
هل وضعت ذلك في حسبانك؟

509
00:31:53,621 --> 00:31:58,054
أعني، كيف بوسعك أن تجعل شخصاً
...يحتجز كسجين في قبو

510
00:31:58,228 --> 00:32:02,312
ويعمل في مخفر للشرطة
في ذات الوقت؟

511
00:32:03,659 --> 00:32:06,309
باستخدام خدع التصوير -
حسناً، ليس هذا ما أسأل عنه -

512
00:32:06,483 --> 00:32:09,262
أنصت إليّ جيداً
ما أسأل عنه هو

513
00:32:09,393 --> 00:32:14,260
في الواقع الخاص بذلك الفيلم
لا يوجد سوى شخص واحد، صحيح؟

514
00:32:14,434 --> 00:32:15,998
حسناً؟

515
00:32:16,172 --> 00:32:18,083
كيف ستتمكن من...؟

516
00:32:19,734 --> 00:32:21,906
ما الذي ستفعله...؟

517
00:32:23,991 --> 00:32:25,773
أوافق أمي الرأي
إنها حبكة مثيرة جداً

518
00:32:25,945 --> 00:32:28,815
...إنها مزيج بين مسلسل (سيبل)، ولا أدري
(فيلم (دريسد تو كيل

519
00:32:28,989 --> 00:32:31,246
رائع، راقني حقاً
(فيلم (دريسد تو كيل

520
00:32:31,421 --> 00:32:35,722
حتى خاتمة المشهد الثالث -
لا تنطق هكذا -

521
00:32:37,287 --> 00:32:39,459
آسف، أنا... حسناً، آسف

522
00:32:43,413 --> 00:32:45,541
مرحباً -
مرحباً -

523
00:32:45,672 --> 00:32:49,104
أترغب بفطيرة الليمون اليوم؟ -
حسناً، أجل تبدو فكرة جيدة -

524
00:32:49,277 --> 00:32:51,971
سأقطع لك شريحة كبيرة الحجم
لكونك أحد الزبائن المميزين

525
00:32:52,101 --> 00:32:55,751
شكراً لك، هذا لطف منك حقاً -
أنا لطيفة، أليس كذلك؟ -

526
00:32:56,315 --> 00:32:59,443
تقرأ عن زهور الأوركيد حسبما آمل؟ -
أجل -

527
00:32:59,617 --> 00:33:02,441
لدي صديق لديه
زهرة أوركيد صغيرة وردية اللون

528
00:33:02,615 --> 00:33:05,787
تنمو على غصن شجرة هكذا

529
00:33:05,960 --> 00:33:08,089
...لا يسعني تذكر -
تلك تسمى نباتاً معلقاً -

530
00:33:08,264 --> 00:33:10,349
صحيح

531
00:33:10,523 --> 00:33:12,130
عجباً، أنت ضليع بتلك الأمور

532
00:33:12,304 --> 00:33:15,432
كلا حقيقة، أنا أتعلم فحسب

533
00:33:15,649 --> 00:33:18,560
النباتات المعلقة تنمو على الأشجار
لكنها ليست نباتات طفيلية

534
00:33:18,734 --> 00:33:21,254
إنها تحصل على كافة غذائها
من الهواء والمطر

535
00:33:21,949 --> 00:33:25,467
أنا مذهولة، هذا عظيم

536
00:33:26,120 --> 00:33:28,813
هناك أكثر من 30 ألف نوع
من زهور الأوركيد في العالم

537
00:33:29,162 --> 00:33:32,550
رباه، هذا كثير -
أجل -

538
00:33:32,680 --> 00:33:33,896
أجل

539
00:33:34,071 --> 00:33:36,850
إذاً سأعود في الحال
بشريحة فطيرة الليمون الكبيرة

540
00:33:36,981 --> 00:33:39,197
من أجل خبير الأوركيد خاصتي

541
00:33:39,631 --> 00:33:42,847
لكن... على كل حال
...كنت أتساءل

542
00:33:44,454 --> 00:33:48,929
أنا ذاهب إلى (سانتا باربرا) يوم السبت
...لحضور معرض لزهور الأوركيد وقد

543
00:33:51,535 --> 00:33:52,970
أنا آسف -
...حسناً -

544
00:33:53,144 --> 00:33:56,966
أنا أعتذر، آسف -
سأعود في الحال بفطيرتك -

545
00:34:07,004 --> 00:34:11,131
هناك أكثر من 30 ألف نوع
معروف من الأوركيد

546
00:34:11,695 --> 00:34:13,954
أحدها يبدو كسلحفاة

547
00:34:14,387 --> 00:34:17,039
ونوع آخر يبدو كقرد

548
00:34:17,560 --> 00:34:19,559
وآخر يبدو كبصلة

549
00:34:20,080 --> 00:34:22,035
بينما يبدو آخر كمعلمة مدرسة

550
00:34:22,382 --> 00:34:24,033
ويبدو آخر كلاعبة جمباز

551
00:34:24,381 --> 00:34:27,205
وآخر يبدو كتلك الفتاة في المدرسة
الثانوية ذات البشرة الكريمية

552
00:34:27,814 --> 00:34:29,681
بينما يبدو آخر
(كإحدى مثقفات (نيويورك

553
00:34:29,856 --> 00:34:32,897
والتي تحل معها الكلمات المتقاطعة
يوم الأحد في الفراش

554
00:34:33,071 --> 00:34:35,721
ونوع آخر يبدو كملكة جمال
من ولايات غرب الوسط

555
00:34:36,025 --> 00:34:37,893
(ونوع آخر يبدو مثل (إميليا

556
00:34:38,370 --> 00:34:40,066
هناك نوع لديه عيون راقصة

557
00:34:40,239 --> 00:34:43,932
وهناك نوع لديه عيون
تحوي كل الحزن الموجود في العالم

558
00:34:49,102 --> 00:34:52,230
لذا تزوجت، وافتتحت أنا
...وزوجتي الجميلة الجديدة

559
00:34:52,404 --> 00:34:55,228
والتي صارت الآن
زوجتي السابقة، العاهرة

560
00:34:56,270 --> 00:34:57,965
مشتلاً

561
00:34:58,530 --> 00:35:01,571
وفجأة صار الناس يفدون إليّ
...ليسألوني عن أمور ما

562
00:35:01,745 --> 00:35:05,264
ويبدون إعجابهم بنباتاتي وبي

563
00:35:07,393 --> 00:35:11,911
أعتقد أن بعضهم كانوا يمضون الوقت معي
لأنهم وحيدون فحسب

564
00:35:18,211 --> 00:35:20,818
وهل تعرفين سبب حبي للنباتات؟

565
00:35:23,511 --> 00:35:26,031
إنه بسبب أنها قابلة
للتحول بشكل كبير

566
00:35:27,595 --> 00:35:31,071
إن التكيف هو عملية عميقة المعنى

567
00:35:31,506 --> 00:35:35,719
إنها تعني أنك اكتشفت
كيف تزدهرين في هذا العالم

568
00:35:41,019 --> 00:35:44,105
أجل، لكنها أسهل
...بالنسبة إلى النباتات، أعني

569
00:35:44,279 --> 00:35:46,061
إنها لا تملك ذاكرة

570
00:35:46,929 --> 00:35:51,317
إنها تتابع حياتها بغض النظر
عما سيأتي لاحقاً، لكن تكيف شخص ما

571
00:35:53,012 --> 00:35:56,096
هو الآن أمر شبه مخز
...أعني، إنه أشبه

572
00:35:56,270 --> 00:35:57,616
بالهروب

573
00:36:33,155 --> 00:36:35,502
!(كينر)

574
00:36:47,537 --> 00:36:49,709
مرحباً يا رجل

575
00:36:50,186 --> 00:36:52,141
(رجاء لا تغازل أفراد الطاقم يا (دونالد

576
00:36:52,316 --> 00:36:56,182
ماذا، أتعني فتاة المكياج؟
لقد كانت هي من غازلتني يا أخي

577
00:36:57,268 --> 00:36:59,615
لا تحرجني، عليّ أن أعمل
مع هؤلاء الأشخاص

578
00:36:59,831 --> 00:37:03,090
...لن أحرجك، على كل حال، اسمع

579
00:37:03,264 --> 00:37:07,130
أردت أن أسألك عن هذا
أريد طريقة مبتكرة لقتل الناس

580
00:37:09,129 --> 00:37:11,866
لا تقلق، إنها من أجل السيناريو خاصتي

581
00:37:12,039 --> 00:37:14,212
لا أكتب مثل هذه النصوص

582
00:37:14,387 --> 00:37:18,123
بربك يا رجل، أرجوك؟
أنت العبقري

583
00:37:19,121 --> 00:37:21,902
إليك طريقة، القاتل
هو أستاذ أدب جامعي

584
00:37:22,074 --> 00:37:25,899
وهو يقطع قطعاً صغيرة
من أجساد ضحاياه حتى يموتوا

585
00:37:26,073 --> 00:37:29,289
"إنه يلقب نفسه باسم "المفكك

586
00:37:30,896 --> 00:37:34,892
هذا جيد حقاً، يروقني ذلك -
(كنت أمازحك يا (دونالد -

587
00:37:36,066 --> 00:37:38,673
حسناً، آسف

588
00:37:38,803 --> 00:37:41,018
لقد خدعتني

589
00:37:42,670 --> 00:37:45,233
لكن أتمانع لو استخدمتها؟

590
00:37:52,749 --> 00:37:53,792
إنها جيدة حقاً

591
00:37:53,922 --> 00:37:56,529
حاولت تقسيم مشهد
...كاسي) إلى شطرين)

592
00:37:56,703 --> 00:37:59,961
من البداية إلى النهاية -
لاحظت هذا، لم فعلت ذلك؟ -

593
00:38:00,092 --> 00:38:04,002
لأنني أردت إضفاء المزيد من الإثارة
...ومن ثم تتابعينها لاحقاً

594
00:38:04,175 --> 00:38:06,695
لكن هل تغير...؟ -
أسمح بإضفاء مزيد من الإثارة -

595
00:38:06,869 --> 00:38:10,431
بهذه الطريقة تجذب الحبكة
انتباه المشاهدين من البداية

596
00:38:10,779 --> 00:38:12,691
هل أعجبتك؟ -
لقد أعجبتني حقاً -

597
00:38:22,683 --> 00:38:24,682
تبدين مثيرة الليلة يا عزيزتي

598
00:38:24,856 --> 00:38:28,895
(أشكرك يا (دونالد
هذا لطف منك أن تقول ذلك

599
00:38:29,635 --> 00:38:32,979
ألا ترى أنها مثيرة يا أخي؟ -
(سأعود إلى المنزل يا (دونالد -

600
00:38:33,110 --> 00:38:35,195
حقاً؟ بربك

601
00:38:35,370 --> 00:38:38,108
(انظر، إنها (إميليا

602
00:38:38,802 --> 00:38:40,062
!(مرحباً يا (إميليا

603
00:38:40,453 --> 00:38:43,798
(مرحباً يا (دونالد
(مرحباً يا (تشارلي

604
00:38:44,449 --> 00:38:49,011
مرحباً -
رباه يا (إميليا)، لم نعد نراك -

605
00:38:49,185 --> 00:38:53,009
تسرني رؤيتك -
(هذه صديقتي (كارولين -

606
00:38:53,182 --> 00:38:55,746
إنها أخصائية مكياج للأفلام -
مرحباً -

607
00:38:56,876 --> 00:38:58,830
مرحباً

608
00:38:59,005 --> 00:39:00,569
(هذا صديقي (دافيد

609
00:39:01,828 --> 00:39:03,653
مرحباً -
مرحباً، تسرني رؤيتك -

610
00:39:03,827 --> 00:39:06,477
حدثتني (إميليا) كثيراً عنك -
(مرحباً، أنا (دونالد -

611
00:39:06,651 --> 00:39:09,171
مرحباً -
(كارولين) -

612
00:39:09,345 --> 00:39:10,908
كاميرا رائعة -
كيف حالك إذن؟ -

613
00:39:11,690 --> 00:39:14,818
كما تعرفينني، كتلة من الفوضى -
...(تشارلي) -

614
00:39:14,992 --> 00:39:17,426
أنا مسرورة برؤيتك حقاً
هل يسير عملك على ما يرام؟

615
00:39:17,599 --> 00:39:19,728
إنه يسير بشكل كارثي
لا أعرف ما الذي أفعله

616
00:39:19,900 --> 00:39:22,466
لكنها مشكلتي على أي حال
لا أريد أن أزعجك بها

617
00:39:22,682 --> 00:39:26,418
لديك مشاكلك الخاصة بك، صحيح؟
أعني، لكل منا مشاكله المنفصلة

618
00:39:26,593 --> 00:39:29,416
على كل حال، يجدر بي الرحيل
كنت أهم بالتوجه إلى المنزل للعمل

619
00:39:29,590 --> 00:39:32,849
هل سترافقني؟ -
كلا، سأبقى لدى (كارولين) الليلة -

620
00:39:33,023 --> 00:39:35,803
سنمارس الجنس معاً الليلة

621
00:39:35,977 --> 00:39:39,366
!(يا لك من أحمق يا (دونالد

622
00:39:39,540 --> 00:39:41,321
(إلى اللقاء يا (تشارلي

623
00:39:45,968 --> 00:39:48,707
كي أكتب عن زهرة
...وكي أكتب عنها بشكل درامي

624
00:39:48,880 --> 00:39:50,793
يجب أن أظهر قوس الزهور

625
00:39:50,966 --> 00:39:54,138
وقوس الزهور يمتد منذ الأزل
وصولاً إلى بداية الحياة

626
00:39:54,310 --> 00:39:57,438
كيف تطورت الأصل وصولاً
إلى وقتنا الحالي؟ وما هي رحلتها؟

627
00:39:58,135 --> 00:40:01,046
...لذا، علينا أن نعترف بالمثل

628
00:40:01,176 --> 00:40:03,131
"إنجلترا)، قبل 139 عاماً)"

629
00:40:03,305 --> 00:40:07,258
بأن الكائنات العضوية كلها التي عاشت
في أي وقت على سطح هذه الكرة الأرضية

630
00:40:07,432 --> 00:40:12,732
قد نشأت على الأرجح
عن شكل واحد ما

631
00:40:12,907 --> 00:40:15,774
من أشكال الحياة البدائية

632
00:40:15,948 --> 00:40:18,772
إنها مسيرة من التطور، والتكيف

633
00:40:18,946 --> 00:40:23,073
مسيرة سرنا فيها جميعاً
مسيرة توحدنا جميعاً

634
00:40:23,247 --> 00:40:26,679
كتب (داروين) أننا ننحدر جميعاً
من أول كائن أحادي الخلية

635
00:40:27,244 --> 00:40:28,591
ورغم ذلك ها أنا ذا

636
00:40:28,851 --> 00:40:31,415
(وها هو (لاروش
(وها هي (أورلين

637
00:40:31,589 --> 00:40:35,194
وهناك الأوركيد الشبح
...كل منا محصور في جسده الخاص

638
00:40:35,368 --> 00:40:38,453
في لحظات معينة من التاريخ
هذا هو الأمر

639
00:40:38,583 --> 00:40:42,667
هذا ما عليّ فعله
أن أربط التاريخ كله معاً

640
00:40:44,622 --> 00:40:47,316
أن أبدأ قبل البداية الخليقة
على الأرض مباشرة

641
00:40:47,488 --> 00:40:48,750
لم تكن هناك

642
00:40:48,923 --> 00:40:51,746
حياة، وبعدها، بدأت الحياة

643
00:40:51,921 --> 00:40:54,094
بتلك الكائنات
تلك الكائنات الدقيقة أحادية الخلية

644
00:40:54,224 --> 00:40:57,222
وكان ذلك قبل اختلاف الأجناس
لأن كل الكائنات كانت عديمة الجنس

645
00:40:57,352 --> 00:40:59,785
من هنا تتطور الكائنات
إلى كائنات أكبر، قناديل البحر

646
00:40:59,959 --> 00:41:02,566
ثم إلى تلك السمكة التي نبتت لها أرجل
وزحفت إلى اليابسة

647
00:41:02,782 --> 00:41:06,085
وبعدها نرى الديناصورات

648
00:41:06,257 --> 00:41:10,907
لقد عاشت لفترة طويلة
...ومن ثم أتى المذنب و

649
00:41:11,124 --> 00:41:14,340
الحشرات، والثدييات
والرئيسيات، والقرود

650
00:41:14,514 --> 00:41:17,945
القرود البسيطة التي مهدت الطريق
لظهور قرود العالم الجديد

651
00:41:18,119 --> 00:41:20,683
أياً يكن، بعدها تطورت القرود
إلى القردة العليا، ثم إلى الإنسان

652
00:41:20,813 --> 00:41:22,724
بعدها نشاهد مجمل
تاريخ الحضارة الإنسانية

653
00:41:22,856 --> 00:41:25,331
من الصيد، وجمع الثمار، والزراعة
والحرب، والحب، والدين

654
00:41:25,461 --> 00:41:27,591
والحزن، والمرض
والوحدة، والتكنولوجيا

655
00:41:27,765 --> 00:41:31,674
(لنصل في النهاية إلى (سوزان أورلين
(وهي في مكتبها في مجلة (نيو يوركر

656
00:41:31,848 --> 00:41:34,325
تكتب عن الزهور، ويبدأ الفيلم

657
00:41:34,455 --> 00:41:38,018
تلك هي النقلة النوعية التي لطالما
تمنيتها، لم يسبق أن قام بها أحد

658
00:41:38,235 --> 00:41:41,320
!ماكي) عبقري)

659
00:41:41,754 --> 00:41:46,490
ومضحك جداً، ألقى تلك النكات الرائعة
وانفجر الجميع في الضحك

660
00:41:47,402 --> 00:41:49,835
(لكنه جاد أيضاً يا (تشارلز
كنت لتحبه

661
00:41:50,009 --> 00:41:52,832
إنه من الباحثين عن الأصالة، مثلك تماماً

662
00:41:53,007 --> 00:41:56,873
لكنه يقول إن علينا أن ندرك
...أن لكل منا أسلوبه الأدبي

663
00:41:57,047 --> 00:42:00,131
وإن علينا أن نجد أصالتنا تلك
ضمن ذلك الأسلوب الأدبي

664
00:42:00,262 --> 00:42:02,000
ندوة القصة لـ(روبرت ماكي)، (لوس"
"(أنجلوس، كاليفورنيا)، (دونالد كوفمان

665
00:42:02,174 --> 00:42:05,822
لم يظهر أسلوب أدبي جديد منذ أن
قدم (فيليني) أسلوبه الوثائقي الساخر

666
00:42:05,997 --> 00:42:08,691
أسلوبي الأدبي يعتمد على الإثارة
ما هو أسلوبك؟

667
00:42:08,820 --> 00:42:12,862
أنا وأنت نتشارك نفس الموروثات

668
00:42:13,600 --> 00:42:16,468
أهناك شيء أكثر وحدة من ذلك؟

669
00:42:16,598 --> 00:42:18,032
ماذا قلت يا أخي؟

670
00:42:24,375 --> 00:42:26,417
أجل؟ -
مرحباً -

671
00:42:26,546 --> 00:42:29,327
(مرحباً يا (سوزي

672
00:42:29,545 --> 00:42:30,588
ماذا تفعلين؟

673
00:42:31,022 --> 00:42:34,887
لا أريد إزعاجك، لكنني اعتقدت أن بوسعي
الاتصال بك والحصول على معلومات إضافية

674
00:42:35,974 --> 00:42:40,276
أعتقد أنك تتفوه
(بأمور ذكية جداً يا (جون

675
00:42:40,450 --> 00:42:42,361
أجل، أنا أذكى شخص أعرفه، صحيح؟

676
00:42:45,359 --> 00:42:47,487
...إذاً

677
00:42:47,705 --> 00:42:50,486
ما الذي حدث لمشتلك؟

678
00:42:54,005 --> 00:42:56,351
كانت الأمور تسير على ما يرام

679
00:42:56,525 --> 00:43:01,347
لكن، كما تعرفين، أحياناً تحدث
أمور سيئة وتتنزل قوى الظلام

680
00:43:01,521 --> 00:43:04,562
"شمال (ميامي)، قبل 9 سنوات"

681
00:43:10,601 --> 00:43:12,556
هل عمل المشتل جيد يا (جوني)؟

682
00:43:12,730 --> 00:43:14,990
كل شيء على ما يرام
(يا عمي (جيم

683
00:43:15,206 --> 00:43:17,638
السنة الماضية كانت بمثابة الحلم

684
00:43:17,769 --> 00:43:20,594
تحررت أخيراً من وطأة الديون

685
00:43:20,766 --> 00:43:23,766
مبارك يا عزيزي
...أنا فخورة بكما جداً، و

686
00:43:40,753 --> 00:43:42,751
كلا يا سيدتي، آسف
لا يمكنني الإجابة عن ذلك

687
00:43:42,925 --> 00:43:44,576
ابق مكانك -
مهلاً -

688
00:43:45,966 --> 00:43:48,919
انتظر من مات؟ -
رجاء لا تتحرك يا سيدي -

689
00:43:49,051 --> 00:43:53,091
من مات؟ -
!لنتحرك -

690
00:43:56,784 --> 00:44:01,563
تسببت بمقتل أمي، وعمي

691
00:44:02,562 --> 00:44:05,604
هكذا فقدت أسناني الأمامية

692
00:44:07,733 --> 00:44:12,599
ورقدت زوجتي
في غيبوبة لنحو 3 أسابيع

693
00:44:13,381 --> 00:44:17,117
ومن ثم طلقتني مباشرة
بعدما استعادت وعيها

694
00:44:30,759 --> 00:44:36,321
أعتقد أنني لو كنت قد شارفت على الموت
لكنت هجرت زواجي أنا الأخرى

695
00:44:38,232 --> 00:44:40,143
لماذا؟

696
00:44:40,666 --> 00:44:43,012
لأنه سيكون بوسعي ذلك

697
00:44:43,141 --> 00:44:47,139
لأنه سيكون بمثابة تصريح مجاني
لا يمكن لأحد أن يحكم عليك

698
00:44:47,311 --> 00:44:50,658
إن كنت قد شارفت على الموت

699
00:44:50,831 --> 00:44:53,568
أن حكمت عليها

700
00:44:54,872 --> 00:44:57,001
ولربما كانت تحكم عليّ هي الأخرى

701
00:44:58,912 --> 00:45:03,518
وبعد نحو شهر من تلك الواقعة
...(هب إعصار (أندرو

702
00:45:03,692 --> 00:45:06,081
...كملاك من عند الرب

703
00:45:08,165 --> 00:45:11,947
وأطاح بكل ما تبقى لدي

704
00:45:13,423 --> 00:45:15,465
كل شيء

705
00:45:15,639 --> 00:45:19,202
كنت أعلم أن إقامة مشتل
...جديد سيفطر قلبي

706
00:45:19,376 --> 00:45:22,200
(لذا عندما اتصل بي هنود (سيمونول

707
00:45:22,417 --> 00:45:26,066
باحثين عن رجل أبيض
أو خبير كي يدير مشتلهم

708
00:45:26,197 --> 00:45:27,935
قبلت المهمة

709
00:45:28,064 --> 00:45:33,018
لم أكن لأقيم لهم مشتلاً تقليدياً

710
00:45:33,670 --> 00:45:35,885
...كنت سأقدم لهم شيئاً

711
00:45:36,060 --> 00:45:38,796
استثنائياً، أتعلمين؟

712
00:45:38,970 --> 00:45:42,186
(أجل، أعلم يا (جون

713
00:45:43,228 --> 00:45:44,660
أعلم

714
00:45:44,791 --> 00:45:47,572
"كنت سأقدم لهم شيئاً استثنائياً"

715
00:45:49,961 --> 00:45:53,046
إنها مكتوبة بشكل جميل
كتاباتك فريدة من نوعها

716
00:45:53,220 --> 00:45:55,914
شكراً جزيلاً لك

717
00:45:56,088 --> 00:45:59,258
نحن معجبون جداً بك -
شكراً لك -

718
00:45:59,389 --> 00:46:02,040
لاروش) شخصية مرحة جداً)

719
00:46:03,040 --> 00:46:05,430
أجل -
إنه مرح ونقي -

720
00:46:05,776 --> 00:46:08,166
وحزين نوعاً ما

721
00:46:08,426 --> 00:46:10,425
لذا كنا نتساءل
عن خطوتك التالية

722
00:46:10,599 --> 00:46:13,640
(طلبت مني دار نشر (راندوم هاوس

723
00:46:13,814 --> 00:46:16,421
أن أحولها إلى كتاب
لذا سأقوم بذلك

724
00:46:16,595 --> 00:46:19,549
...و -
(نود تقديم عرض لهذا، (سوزان -

725
00:46:21,895 --> 00:46:25,153
أتودون تحويله إلى فيلم؟ -
أجل، نحوله إلى فيلم -

726
00:46:25,325 --> 00:46:27,065
!يا إلهي

727
00:46:28,151 --> 00:46:31,019
...هذا حقاً -
ما رأيك بهذا؟ -

728
00:46:31,236 --> 00:46:33,104
هذا مشوق جداً -
جيد -

729
00:46:33,278 --> 00:46:37,275
الأمر فكاهي، لم أفكر في الأمر من قبل
لم يسبق أن كتبت نصاً سينمائياً من قبل

730
00:46:37,449 --> 00:46:41,402
لا تقلقي بهذا الشأن
لدينا كتاب سيناريو لكتابة النصوص

731
00:46:45,617 --> 00:46:48,223
مرحباً أيها النجم
معك (مارتي)، وكيلك الخارق

732
00:46:48,353 --> 00:46:51,351
أردت أن أذكرك فحسب
...أنه مرّ 13 أسبوعاً

733
00:46:51,481 --> 00:46:53,307
وتتوق (فاليري) إلى رؤية مسودة للنص

734
00:46:53,479 --> 00:46:56,607
إن كان بوسعك جمع النص وإحضاره لها
بحلول يوم الإثنين، فسيكون ذلك رائعاً

735
00:46:56,694 --> 00:47:00,215
اتصل بي عند تلقيك لرسالتي
وداعاً يا صديقي

736
00:47:00,431 --> 00:47:01,518
لص الأوركيد"
"(كتابة (تشارلي كوفمان

737
00:47:01,648 --> 00:47:04,037
(مستوحى من رواية (لص الأوركيد"
"(من تأليف (سوزان أورلين

738
00:47:04,255 --> 00:47:08,252
ماذا؟ علام تضحكين؟

739
00:47:09,511 --> 00:47:11,466
أنت عبقري -
أي سطر تعنين؟ -

740
00:47:11,641 --> 00:47:13,290
أنت عبقري

741
00:47:39,619 --> 00:47:42,053
نرى صائد الأوركيد"
"(أوغسطس مارغري)

742
00:47:42,227 --> 00:47:44,877
إنه يربط خرقة بالية، قذرة"
"غارقة بالبصاق حول رأسه

743
00:47:45,007 --> 00:47:46,744
"لتهدئة الألم"

744
00:47:46,876 --> 00:47:50,612
كما أن مؤخرة سرواله ملطخة ببقعة"
"سوداء دهنية جراء الارتشاح الشرجي

745
00:47:50,786 --> 00:47:52,350
"الناجم عن الزحار"

746
00:47:52,524 --> 00:47:58,128
إنه يئن مع كل خطوة يخطوها"
"عبر الغابة المكسوة بالنباتات

747
00:47:58,388 --> 00:47:59,866
لقد قضي عليّ

748
00:48:00,040 --> 00:48:04,124
نبدأ الفيلم بـ(لاروش)، إنه طريف
"وهو يقول، "أحب تغيير النباتات جينياً

749
00:48:04,298 --> 00:48:07,252
"إنه يقول، "الطفرات الجينية ممتعة
حسناً، نعرض بعض الأزهار و... حسناً

750
00:48:07,383 --> 00:48:09,207
يجب أن تكون لدينا
(محاكمة نظهر (لاروش

751
00:48:09,380 --> 00:48:12,161
إنه يقول، "تعرضت لطفرة جينية
"عندما كنت طفلاً وهذا يفسر ذكائي الحاد

752
00:48:12,292 --> 00:48:15,029
هذا مضحك، حسناً
!نبدأ المشهد ببداية الخليقة، كلا

753
00:48:15,202 --> 00:48:17,722
يقود (لاروش) شاحنته إلى المستنقع -
!رجل أبيض مجنون -

754
00:48:24,674 --> 00:48:27,584
أجهل كيف أنقح هذا النص
كان عليّ الالتزام بكتاباتي المعتادة

755
00:48:27,758 --> 00:48:30,148
لا أعرف لما اعتقدت
أن بوسعي كتابة هذا العمل

756
00:48:30,322 --> 00:48:31,494
أترى هذه؟

757
00:48:32,277 --> 00:48:34,666
لقد ضاجعتها من مؤخرتها

758
00:48:34,883 --> 00:48:36,752
كلا، أنا أمزح

759
00:48:39,446 --> 00:48:41,879
ربما بوسعي المساعدة

760
00:48:47,744 --> 00:48:50,524
إنها رواية عن الزهور

761
00:48:51,089 --> 00:48:53,218
حسناً

762
00:48:53,782 --> 00:48:57,910
لكنها لا تدور عن الزهور فحسب، صحيح؟
لديك خبير النباتات المجنون أيضاً، صحيح؟

763
00:48:58,084 --> 00:49:00,473
إنه مرح، أليس كذلك؟

764
00:49:04,209 --> 00:49:07,642
ليس هناك معلومات كافية عنه"
"لكتابة رواية

765
00:49:07,816 --> 00:49:12,638
(وأيضاً (أورلين
...تستطرد في فقرات مطولة" ، إلخ"

766
00:49:12,813 --> 00:49:15,418
"لا يوجد قالب قصصي يربط بين الفقرات"
(هذا نقد (نيويورك تايمز

767
00:49:15,549 --> 00:49:19,242
لا يمكنني تحويل هذا إلى نص
إنه هراء مجلة (نيو يوركر) غير المتسق

768
00:49:19,416 --> 00:49:21,501
لكن أتمنى أن أضاجعها من مؤخرتها

769
00:49:23,978 --> 00:49:26,932
آسف -
الكتاب ليس قصة، ليس هناك قصة -

770
00:49:27,106 --> 00:49:29,061
حسناً، ألّف أنت قصة

771
00:49:29,234 --> 00:49:33,013
أعني، ليس هناك من يضاهيك في مقدرتك
على تأليف قصص مجنونة

772
00:49:33,144 --> 00:49:37,229
أنت الأفضل في هذا الأمر -
كلا، لم أرغب بفعل ذلك هذه المرة -

773
00:49:37,403 --> 00:49:41,834
إنه رواية شخص آخر
...(لدي مسؤولية تجاه (سوزان

774
00:49:42,008 --> 00:49:46,179
على أي حال، أردت النضوج ككاتب
أردت القيام بشيء بسيط

775
00:49:46,352 --> 00:49:49,524
أن أظهر للناس مدى روعة الزهور

776
00:49:50,220 --> 00:49:51,957
أهي رائعة؟

777
00:49:54,303 --> 00:49:57,822
لا أدري، أعتقد أنها كذلك

778
00:50:01,472 --> 00:50:04,295
أريدك أن تعفيني من هذا السيناريو -
حسناً -

779
00:50:05,860 --> 00:50:08,466
تشارلي)، كنت تعدهم)
بهذا السيناريو منذ أشهر

780
00:50:08,640 --> 00:50:13,290
وألا تمنحهم شيئاً الآن
سيضر كثيراً بمسيرتك المهنية

781
00:50:21,718 --> 00:50:23,890
مرحباً، نصي يسير بشكل رائع

782
00:50:24,064 --> 00:50:26,236
أعمل حالياً على نظام للصورة

783
00:50:26,410 --> 00:50:29,494
فبسبب حبكتي المبنية على تعدد الشخصيات
...اخترت أن يكون الباعث

784
00:50:29,669 --> 00:50:33,709
هو تحطيم المرايا لإظهار
نفسية بطل القصة المتشرذمة

785
00:50:33,882 --> 00:50:38,184
يقول (بوب) إن نظام الصورة
يزيد من تعقيد جمالية المشاعر

786
00:50:38,357 --> 00:50:40,573
...(يقول (بوب -
تبدو كما لو أنك انتميت لطائفة -

787
00:50:40,705 --> 00:50:43,833
كلا، إنها مجرد تقنية كتابة جيدة

788
00:50:43,962 --> 00:50:47,220
أعددت لك نسخة
من وصايا (ماكي) العشر

789
00:50:47,395 --> 00:50:49,915
لصقت نسخة فوق مكتب كل منا

790
00:50:50,089 --> 00:50:52,955
"وصايا (ماكي) العشر"

791
00:50:59,689 --> 00:51:01,688
لم يكن يجدر بك فعل ذلك

792
00:51:03,948 --> 00:51:08,031
فعلت هذا لأنها مفيدة للغاية
(سأضع أغنية في السيناريو يا (تشارلز

793
00:51:08,205 --> 00:51:09,466
(هابي توغذر)

794
00:51:09,682 --> 00:51:12,594
مثل اللحظات التي تغني فيها الشخصيات
الأغاني بثياب النوم ويرقصون

795
00:51:12,811 --> 00:51:14,548
ظننت أن هذا سيكسر حدة التوتر

796
00:51:14,679 --> 00:51:18,068
في البداية كنت متوتراً
من وضع أغنية في فيلم إثارة

797
00:51:18,242 --> 00:51:22,803
(لكن (بوب) قال إن سيناريو (كازابلانكا
...وهو أعظم سيناريو كتب في التاريخ

798
00:51:22,977 --> 00:51:26,105
فعل هذا بالضبط
مزج الأساليب الأدبية

799
00:51:26,279 --> 00:51:28,451
(لم أنم منذ أسبوع يا (دونالد

800
00:51:28,625 --> 00:51:31,536
عليّ أن آوي إلى الفراش -
حسناً -

801
00:51:32,101 --> 00:51:33,925
طابت ليلتك

802
00:51:40,095 --> 00:51:42,614
أجل؟ -
مرحباً -

803
00:51:42,788 --> 00:51:44,830
جون)، معك (سوزان) مجدداً)

804
00:51:45,004 --> 00:51:48,046
(مرحباً يا (سوزي

805
00:51:49,089 --> 00:51:50,782
كيف الحال؟

806
00:51:51,174 --> 00:51:54,214
على ما يرام، أدرب نفسي
على استخدام الإنترنت

807
00:51:54,821 --> 00:51:57,126
إنه مذهل، أشاهد مواد إباحية

808
00:51:57,299 --> 00:52:01,297
من المذهل معرفة كم يدفع هؤلاء المغفلون
لقاء رؤية صور الفتيات

809
00:52:01,470 --> 00:52:05,293
ولا يهم إن كن بدينات
أو قبيحات أو ما شابه

810
00:52:05,467 --> 00:52:07,162
يبدو ذلك جيداً

811
00:52:07,334 --> 00:52:09,943
إنه رائع، هذه حقيقة الأمر

812
00:52:10,160 --> 00:52:14,633
اسمع يا (جون)، أكره الشعور
...بأنني أزعجك باستمرار، لكنني

813
00:52:14,764 --> 00:52:16,634
ما زلت لم أر زهرة الأوركيد الشبح

814
00:52:16,850 --> 00:52:21,499
حقاً؟ -
...وكنت آمل أنك ربما قد -

815
00:52:21,673 --> 00:52:22,974
أجل

816
00:52:23,106 --> 00:52:24,888
أجل، سأصحبك إلى هناك

817
00:52:25,060 --> 00:52:27,799
غداً -
حقاً؟ -

818
00:52:28,798 --> 00:52:32,187
شكراً جزيلاً لك

819
00:52:32,359 --> 00:52:33,837
(رباه يا (جون

820
00:52:34,880 --> 00:52:36,530
اللعنة

821
00:52:48,175 --> 00:52:51,868
هناك الكثير من الأفكار
والأشياء والأشخاص

822
00:52:52,042 --> 00:52:53,953
وهناك الكثير من الاتجاهات

823
00:52:54,127 --> 00:52:56,560
بدأت أعتقد أن الدافع

824
00:52:56,690 --> 00:52:58,950
وراء الاهتمام بشيء ما

825
00:52:59,123 --> 00:53:01,252
يكمن في أنه يختزل العالم

826
00:53:01,426 --> 00:53:05,032
إلى حجم يمكن التعامل معه

827
00:53:05,206 --> 00:53:09,029
يا لها من تأملات لطيفة، وحزينة

828
00:53:10,202 --> 00:53:11,983
وحقيقية جداً

829
00:53:25,625 --> 00:53:27,710
أنا أحب النظر إليك

830
00:53:29,969 --> 00:53:32,836
(وأنا أيضاً أحب النظر إليك يا (تشارلي

831
00:54:10,723 --> 00:54:12,417
لا أعرف كيف
أكتب هذا السيناريو

832
00:54:12,938 --> 00:54:15,892
أخشى أنني سأخذلك

833
00:54:16,067 --> 00:54:19,281
لقد ألفت كتاباً رائعاً

834
00:54:19,455 --> 00:54:21,410
لا أستطيع النوم

835
00:54:23,626 --> 00:54:26,711
شعري يتساقط، وأنا بدين ومنفر

836
00:54:26,885 --> 00:54:30,403
لست كذلك

837
00:54:31,577 --> 00:54:36,052
عليك اختزالها فحسب

838
00:54:36,225 --> 00:54:38,658
ركز على أمر واحد في القصة

839
00:54:39,353 --> 00:54:41,873
اعثر على ذلك الأمر

840
00:54:42,047 --> 00:54:45,437
الذي تشعر بالشغف تجاهه بشدة

841
00:54:45,610 --> 00:54:47,695
ثم قم بالكتابة عنه

842
00:54:47,869 --> 00:54:51,128
(نرى (سوزان أورلين
...رقيقة، وتعذبها الوحدة

843
00:54:51,257 --> 00:54:52,778
وهشة، وجميلة

844
00:54:52,952 --> 00:54:56,819
إنها ترقد مستيقظة
إلى جوار زوجها النائم عديم الحس

845
00:54:56,993 --> 00:54:58,210
تبدأ مناجاتها الداخلية

846
00:54:58,730 --> 00:55:02,555
"أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل"

847
00:55:03,119 --> 00:55:07,159
"أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما"

848
00:55:10,809 --> 00:55:13,111
مرحباً -
صباح الخير -

849
00:55:13,285 --> 00:55:17,847
مرحباً بكما
استيقظت مبكراً على غير العادة؟

850
00:55:18,021 --> 00:55:22,538
تبدو مبتهجاً -
أنا بخير، لدي بعض الأفكار الجديدة -

851
00:55:22,712 --> 00:55:27,664
رباه، إنكما ذكيان جداً
يبدو المكان كمصنع للأفكار هنا

852
00:55:27,796 --> 00:55:32,489
أنا كذلك خطرت لي بعض الأفكار صباحاً -
خطرت له أفكار في غاية الروعة -

853
00:55:32,662 --> 00:55:35,008
كما تعرف، على طريقة (دونالد) نوعاً ما

854
00:55:35,182 --> 00:55:37,833
سأضع... مهلاً! ماذا؟

855
00:55:40,005 --> 00:55:43,002
سأضع سلسلة مطاردات
حيث سيفر القاتل

856
00:55:43,177 --> 00:55:46,520
على متن جواد برفقة الفتاة
وسيطاردهما الشرطي على متن دراجة نارية

857
00:55:46,695 --> 00:55:49,389
وسيكون الأمر أشبه بمعركة
بين المحركات والجياد

858
00:55:49,561 --> 00:55:52,343
كمعركة بين التكنولوجيا
في مقابل الجياد

859
00:55:52,517 --> 00:55:54,819
وهم لا يزالون جميعاً
نفس الشخص، صحيح؟

860
00:55:55,428 --> 00:55:57,470
تلك هي النقطة الحاسمة

861
00:55:57,644 --> 00:56:00,424
يبدو الأمر مشوقاً -
شكراً يا رجل -

862
00:56:00,598 --> 00:56:03,640
شكراً -
أترى، أخبرتك أنها ستروق له -

863
00:56:04,204 --> 00:56:09,026
أنت ملهمتي، حقاً -
أحب كوني ملهمتك -

864
00:56:09,460 --> 00:56:12,024
يسعدني هذا كثيراً

865
00:56:13,459 --> 00:56:15,934
(أنا هنا لاستلام طلب باسم (كوفمان

866
00:56:34,182 --> 00:56:36,050
(فاليري) -
(مرحباً يا (تشارلي -

867
00:56:36,224 --> 00:56:38,179
يا لها من مصادفة سارة
أن ألتقي بك

868
00:56:38,352 --> 00:56:41,090
آسف أنني لم أعاود الاتصال بك
كنت غائباً الأسبوع الماضي خططت لذلك

869
00:56:41,220 --> 00:56:43,088
لا بأس -
أعني لأن الأمور -

870
00:56:43,263 --> 00:56:45,739
تسير بشكل جيد جداً الآن
وأردت أن أعلمك بذلك

871
00:56:45,868 --> 00:56:48,040
هذا رائع، أنا متشوقة
لرؤية جزء من السيناريو

872
00:56:48,214 --> 00:56:50,778
يجب أن تبقى لأنني هنا
برفقة (سوزان) الآن

873
00:56:50,953 --> 00:56:53,602
وهي تتوق لمقابلتك
لذا كان من الغريب مصادفتك هنا

874
00:56:53,776 --> 00:56:55,123
تفضل -
سوزان أورلين) هنا؟) -

875
00:56:55,253 --> 00:57:00,207
أجل، إنها في المدينة لحضور جلسة قراءة
أو شيء كهذا إنها تجري مكالمة فحسب

876
00:57:01,162 --> 00:57:03,899
اجلس، إنها تتوق لمقابلتك

877
00:57:06,028 --> 00:57:09,330
...يجدر بي الذهاب على الأرجح، لأنني

878
00:57:09,503 --> 00:57:11,328
...بودي مقابلتها أنا الآخر

879
00:57:11,502 --> 00:57:14,544
لكنني لا أريد أن أكون
...ممتناً تجاهها، حسناً

880
00:57:14,717 --> 00:57:17,498
لأنه بمجرد أن تلتقي أحداً
...تكتبين عنه

881
00:57:17,715 --> 00:57:19,844
يصبح من الصعب جداً
...الفصل بين الأمرين لذا

882
00:57:20,278 --> 00:57:22,972
حسناً، سأتحدث إليك قريباً
وقد شارفت على الانتهاء

883
00:57:23,146 --> 00:57:24,189
لقد شارفت على الانتهاء

884
00:57:24,319 --> 00:57:27,273
وأخبري (سوزان) أنه سيسعدني لقاؤها
في موعد لاحق

885
00:57:27,447 --> 00:57:29,054
في أي وقت تراه مناسباً -
حسناً -

886
00:57:32,270 --> 00:57:34,572
من أخدع هنا؟
(هذه ليست قصة (سوزان أورلين

887
00:57:34,746 --> 00:57:37,266
ليست لدي صلة بها
بل لا يمكنني لقاؤها حتى

888
00:57:37,440 --> 00:57:40,437
لا أفهم أي شيء عدا هلعي
...واشمئزازي من ذاتي

889
00:57:40,654 --> 00:57:42,175
ووجودي المثير للشفقة

890
00:57:42,349 --> 00:57:46,345
الشيء الوحيد الذي أعد مؤهلاً
...للكتابة عنه هو ذاتي وكياني

891
00:57:46,520 --> 00:57:48,127
(نبدأ الفيلم بـ(تشارلي كوفمان

892
00:57:48,302 --> 00:57:52,168
شخص بدين، عجوز، أصلع، منفر
...(يجلس في مطعم في (هوليوود

893
00:57:52,342 --> 00:57:57,381
(قبالة (فاليري توماس
مديرة الأفلام التنفيذية، اللطيفة

894
00:57:57,556 --> 00:58:00,379
(خلال محاولة (كوفمان
...لنيل مهمة كتابة السيناريو

895
00:58:00,553 --> 00:58:03,594
ورغبته في إثارة إعجابها
يتعرق بغزارة

896
00:58:06,983 --> 00:58:12,196
يذرع (كوفمان) البدين، الأصلع
غرفة نومه جيئة وذهاباً بجنون

897
00:58:12,370 --> 00:58:15,890
إنه يتحدث إلى المسجل
الذي يحمله في يده، ويقول

898
00:58:18,496 --> 00:58:20,754
(تشارلي كوفمان)"
"...شخص بدين، أصلع، منفر، عجوز

899
00:58:20,885 --> 00:58:23,405
(يجلس في مطعم في (هوليوود"
"(برفقة (فاليري توماس

900
00:58:23,579 --> 00:58:25,274
...كوفمان) البغيض، المثير للسخرية)

901
00:58:25,491 --> 00:58:28,011
يستمني على صورة غلاف
...(كتاب (سوزان أور

902
00:58:28,140 --> 00:58:29,531
ماذا تريد؟

903
00:58:29,836 --> 00:58:31,443
أنهيت السيناريو خاصتي

904
00:58:32,268 --> 00:58:33,702
لقد أنهيته

905
00:58:36,394 --> 00:58:38,480
لذا، هلا تريه لوكيلك؟

906
00:58:39,828 --> 00:58:41,957
"إنه يسمى "الثلاثة

907
00:58:46,693 --> 00:58:48,908
شكراً، أردت أيضاً
أن أشكرك على فكرتك

908
00:58:49,082 --> 00:58:51,167
كانت مفيدة جداً
لقد غيرتها قليلاً

909
00:58:51,342 --> 00:58:54,991
الآن صار القاتل يقطع أجزاء
من أجساد ضحاياه ويرغمهم على تناولها

910
00:58:55,163 --> 00:58:58,336
لدى (كارولين) هذا الوشم الرائع
...لأفعى تبتلع ذيلها، وقد

911
00:58:58,510 --> 00:59:01,595
(أوروبورس) -
لا أعرف معنى ذلك -

912
00:59:01,769 --> 00:59:04,028
(الأفعى، إنها تسمى (أوروبورس

913
00:59:04,201 --> 00:59:07,547
لا أعتقد ذلك، إلا أن من الرائع أن
يكون لقاتل قصتي طريقة العمل هذه

914
00:59:07,677 --> 00:59:10,545
لأنه حين أرغم المرأة، والتي تمثله
في الحقيقة، على أكل نفسها

915
00:59:10,719 --> 00:59:12,370
فقد كان أيضاً
يأكل نفسه حتى الموت

916
00:59:12,543 --> 00:59:13,890
أنا مجنون

917
00:59:14,368 --> 00:59:17,148
(أنا (أوروبورس -
لا أفهم ماذا تعني تلك الكلمة -

918
00:59:17,322 --> 00:59:21,146
كتبت عن نفسي في السيناريو خاصتي -
هذا غريب بعض الشيء، صحيح؟ -

919
00:59:21,276 --> 00:59:24,231
إنه انغماس في الذات، ونرجسية

920
00:59:24,360 --> 00:59:26,794
إنه أنوي، ومثير للشفقة

921
00:59:27,011 --> 00:59:28,966
أنا مثير للشفقة
أنا بدين ومثير للشفقة

922
00:59:29,140 --> 00:59:32,702
(أنا واثق أن لديك أسبابك يا (تشارلز
أنت فنان

923
00:59:32,876 --> 00:59:36,048
بل لأنني جبنت أن أتحدث
إلى المرأة التي ألفت الكتاب

924
00:59:36,178 --> 00:59:38,089
لأنني مثير للشفقة

925
00:59:38,263 --> 00:59:42,260
لأنني ليست لدي فكرة عن كيفية كتابته
لأنني ليس بوسعي جعل الزهور خلابة

926
00:59:42,956 --> 00:59:44,432
لأنني فاشل

927
00:59:44,606 --> 00:59:47,560
هل كتبت عني في السيناريو؟ -
(سأذهب إلى (نيويورك -

928
00:59:48,647 --> 00:59:51,211
سأقابلها، قضي الأمر
هذا ما عليّ فعله

929
00:59:51,385 --> 00:59:53,078
...لا تغضب مني لقولي هذا

930
00:59:53,252 --> 00:59:55,556
(لكن (بوب) سيقيم ندوة في (نيويورك
نهاية هذا الأسبوع

931
00:59:55,685 --> 00:59:57,554
...لذا إن كنت عالقاً

932
00:59:58,336 --> 01:00:02,246
"وقالت، "(لاروش) شخصية مرحة جداً

933
01:00:02,420 --> 01:00:04,766
أنا حقاً شخصية مرحة

934
01:00:04,940 --> 01:00:06,155
من سيقوم بدوري؟

935
01:00:06,329 --> 01:00:08,502
(عليّ كتابة الكتاب أولاً يا (جون

936
01:00:08,676 --> 01:00:11,500
بعدها، سيأتون بشخص
لكتابة السيناريو

937
01:00:11,630 --> 01:00:13,932
أعتقد أن عليّ تمثيل نفسي

938
01:00:14,324 --> 01:00:19,622
معظم الناس يتوقون لشيء استثنائي
...شيء يلهمهم

939
01:00:19,754 --> 01:00:24,881
لدرجة تجعلهم يخاطرون بكل شيء في سبيل
ذلك الشغف لكن قلة منهم قد يحركهم هذا

940
01:00:25,055 --> 01:00:28,226
كان أمراً قوياً

941
01:00:28,400 --> 01:00:32,745
ومفقداً للصواب أن تكون
برفقة شخص بهذه الحيوية

942
01:00:32,919 --> 01:00:35,829
تعالي، اتبعيني فحسب
إنها بالقرب من هنا

943
01:00:36,178 --> 01:00:37,698
حسناً

944
01:00:48,818 --> 01:00:51,079
هل لي أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

945
01:00:51,253 --> 01:00:53,990
اسمعي، لم نضل الطريق

946
01:01:14,540 --> 01:01:16,887
قمت بذلك العديد من المرات

947
01:01:17,016 --> 01:01:21,274
"حينما يحبطني شيء، أقول، "تباً له
وآتي إلى هنا مباشرة

948
01:01:30,398 --> 01:01:32,005
...اللعنة

949
01:01:37,567 --> 01:01:39,000
ساعة شمسية

950
01:01:40,042 --> 01:01:43,040
...سأعدها، وسننتظر بضع دقائق

951
01:01:43,214 --> 01:01:46,342
وبعدها سنتمكن من تحديد
اتجاه حركة الشمس

952
01:01:46,517 --> 01:01:49,123
علينا أن نتجه إلى الجنوب الشرقي

953
01:01:53,728 --> 01:01:56,856
إذاً، هل جمعت أي شيء؟

954
01:01:57,030 --> 01:01:58,855
كلا، حقيقة

955
01:01:59,722 --> 01:02:02,027
حسناً، أتعلمين

956
01:02:02,157 --> 01:02:04,677
لا يتعلق الأمر في الحقيقة
بجمع الأشياء

957
01:02:05,067 --> 01:02:08,500
...بل في قدرتك على جمعها

958
01:02:10,976 --> 01:02:13,279
...أتعلمين، ما أحبه في الحواسيب

959
01:02:13,453 --> 01:02:15,017
...هي أنني أنغمس فيها

960
01:02:15,191 --> 01:02:19,883
لكنها ليست كائنات حية
قد ترحل، أو تموت، أو ما شابه

961
01:02:26,833 --> 01:02:29,572
...جون)، أنا آسفة، لكنني) -
حسناً -

962
01:02:30,397 --> 01:02:32,352
...لا أريد -
حسناً -

963
01:02:32,526 --> 01:02:34,133
تباً للساعة الشمسية

964
01:02:34,307 --> 01:02:37,305
أعرف كيف نخرج من هنا

965
01:02:37,479 --> 01:02:40,389
أعرف هذا المستنقع
كما أعرف راحة يدي

966
01:02:40,563 --> 01:02:43,170
أنت لا تختلفين عن الآخرين بتاتاً
مجرد علقات لعينة

967
01:02:43,344 --> 01:02:47,341
تأتين إليّ وتأخذين ما تريدينه
ومن ثم تنبذينني في النهاية

968
01:02:47,515 --> 01:02:50,773
لم لا تعيشين حياتك اللعينة؟
وتهتمين باهتماماتك اللعينة؟

969
01:02:50,903 --> 01:02:53,380
عاهرة مدللة لعينة

970
01:02:58,680 --> 01:03:04,286
تبدو الحياة مليئة بأشياء
تشبه زهرة أوركيد الشبح

971
01:03:04,415 --> 01:03:08,847
تتخيلها في غاية الروعة
...ويسهل أن تقع في حبها

972
01:03:09,584 --> 01:03:11,931
...لكنها خيالية بعض الشيء

973
01:03:12,105 --> 01:03:13,930
وعابرة

974
01:03:14,669 --> 01:03:16,450
وبعيدة المنال

975
01:03:27,051 --> 01:03:28,398
"بعد 3 سنوات"

976
01:03:28,484 --> 01:03:32,829
لكنها خيالية بعض الشيء"
"وعابرة، وبعيدة المنال

977
01:04:01,547 --> 01:04:03,372
"(غلامور)"

978
01:04:10,061 --> 01:04:11,191
"(نيو يوركر)"

979
01:05:13,320 --> 01:05:14,581
مرحباً؟

980
01:05:14,710 --> 01:05:16,710
(أهلاً، معك (مارتي
كيف تسير الأمور؟

981
01:05:16,839 --> 01:05:19,707
هل أفادك التحدث إلى الكاتبة؟
ما اسمها؟

982
01:05:19,881 --> 01:05:22,139
(سوزان أورلين)
كان اللقاء على ما يرام

983
01:05:23,182 --> 01:05:25,790
أعني، هل تقدمت في الكتابة؟

984
01:05:25,963 --> 01:05:28,006
فاليري) تضغط عليّ)

985
01:05:28,961 --> 01:05:32,915
لا يمكنك استعجال الإلهام -
حسناً، جواب وجيه -

986
01:05:33,089 --> 01:05:36,478
اسمع السبب الآخر لاتصالي
"هو سيناريو "الثلاثة

987
01:05:37,260 --> 01:05:38,692
إنه مذهل

988
01:05:39,432 --> 01:05:41,907
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه -
(سيناريو (دونالد -

989
01:05:42,081 --> 01:05:45,383
إنه مثير وحبكته ذكية
إنه أفضل سيناريو قرأته طوال العام

990
01:05:51,944 --> 01:05:54,812
جيد -
أجل، سأبيعه بمبلغ ضخم -

991
01:05:54,986 --> 01:05:57,679
شخصان موهوبان في عائلة واحدة

992
01:05:57,809 --> 01:06:01,459
في الواقع، ربما يمكنك الاستعانة بأخيك
في كتابة سيناريو الأوركيد هذا

993
01:06:01,631 --> 01:06:06,368
...لا تقل ذلك يا (مارتي)، أعني -
حسناً، إنها مجرد فكرة يا صديقي -

994
01:06:06,542 --> 01:06:10,104
أعني، أخوك بارع جداً
في بناء السيناريو

995
01:06:10,278 --> 01:06:12,624
عليّ الذهاب -
حسناً، وداعاً يا صديقي -

996
01:06:12,798 --> 01:06:14,059
...أنه ذلك

997
01:06:18,359 --> 01:06:19,793
!اللعنة

998
01:06:23,659 --> 01:06:25,744
"ندوة (روبرت ماكي) للقصة"

999
01:06:29,265 --> 01:06:31,523
حسناً، شكراً لكم

1000
01:06:31,697 --> 01:06:34,434
تنتظرنا 3 أيام طويلة

1001
01:06:34,609 --> 01:06:39,127
بعد سنوات من الآن، ستجدون أنفسكم
...تقفون في حفلة تهنئون أنفسكم

1002
01:06:39,256 --> 01:06:44,992
على أنكم أمضيتم عطلة نهاية الأسبوع
(مع أحمق مثلي من (هوليوود

1003
01:06:45,469 --> 01:06:48,511
أنا مثير للشفقة، وفاشل -
...لذا -

1004
01:06:48,640 --> 01:06:50,987
ما هو جوهر الكتابة؟

1005
01:06:51,162 --> 01:06:54,507
لقد فشلت، أصبت بالذعر
نضبت أفكاري ولم يعد لي قيمة

1006
01:06:54,681 --> 01:06:57,418
أنا... ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟

1007
01:06:57,591 --> 01:06:59,590
!ما الذي أفعله هنا؟ اللعنة

1008
01:06:59,764 --> 01:07:04,021
إنه ضعفي وافتقاري المطلق إلى الإقناع
هو ما أتى بي إلى هنا

1009
01:07:04,193 --> 01:07:07,063
البحث عن أجوبة سهلة وقواعد
يمكن اتباعها لتختصر طريقك إلى النجاح

1010
01:07:07,237 --> 01:07:10,451
وها أنا ذا لأن رحلتي إلى الهاوية
لم تفدني بشيء

1011
01:07:10,625 --> 01:07:13,709
أليست تلك هي المخاطرة التي يأخذها
المرء في محاولته لتجربة شيء جديد؟

1012
01:07:13,883 --> 01:07:17,749
يجدر بي المغادرة حالاً، سأبدأ من جديد
...عليّ مواجهة هذا الأمر بشكل مباشر

1013
01:07:17,880 --> 01:07:21,356
وليكن الرب في عونك إن استعملت
أسلوب الراوي في عملك

1014
01:07:21,530 --> 01:07:25,092
ليكن الرب في عونكم
إنها طريقة كتابة ضحلة وغير محددة

1015
01:07:25,832 --> 01:07:30,219
بإمكان أي أحمق كتابة حوار بهذه الطريقة
لتفسير أفكار الشخصيات

1016
01:07:30,349 --> 01:07:32,346
حسناً، هذا كل شيء
لنأخذ ساعة من أجل الغداء

1017
01:07:36,345 --> 01:07:39,213
لا يمكن أن يكون لديك
بطل للقصة بدون رغبة

1018
01:07:39,387 --> 01:07:43,035
ليس لهذا أي معنى، بتاتاً

1019
01:07:43,991 --> 01:07:46,729
أتفهمون قصدي؟ جيد

1020
01:07:46,945 --> 01:07:48,336
هل هناك أسئلة أخرى؟

1021
01:07:52,550 --> 01:07:53,593
أجل

1022
01:07:53,724 --> 01:07:58,459
سيدي، ماذا لو كان الكاتب يحاول
خلق قصة تفتقر إلى الأحداث؟

1023
01:07:58,633 --> 01:08:01,978
حيث الناس لا يتغيرون
ولا تراودهم أي رؤى

1024
01:08:02,152 --> 01:08:05,888
إنهم يكافحون ومحبطون
وتبقى عقدهم بدون حل

1025
01:08:06,062 --> 01:08:08,234
أعني قصة تشبه كثيراً العالم الواقعي

1026
01:08:08,842 --> 01:08:10,580
العالم الواقعي؟

1027
01:08:11,058 --> 01:08:12,319
أجل يا سيدي

1028
01:08:12,493 --> 01:08:14,621
العالم الواقعي اللعين

1029
01:08:14,795 --> 01:08:18,445
بداية، أنت تكتب نصاً سينمائياً
...بدون صراع أو أزمات

1030
01:08:18,575 --> 01:08:20,834
وستجعل المشاهدين
يبكون من شدة الضجر

1031
01:08:21,008 --> 01:08:24,701
ثانياً، أليست هناك أحداث في العالم؟

1032
01:08:25,700 --> 01:08:28,524
هل فقدت عقلك اللعين؟

1033
01:08:29,611 --> 01:08:31,609
الناس يقتلون كل يوم

1034
01:08:32,086 --> 01:08:34,910
هناك مذابح إبادة جماعية
وحروب وفساد

1035
01:08:35,084 --> 01:08:37,735
...كل يوم، في مكان ما في العالم

1036
01:08:37,909 --> 01:08:40,254
يضحي شخص بنفسه
لإنقاذ شخص آخر

1037
01:08:40,428 --> 01:08:43,861
في كل يوم لعين، يقرر شخص ما
...في مكان ما بكامل إرادته

1038
01:08:44,035 --> 01:08:46,466
أن يدمر شخصاً آخر

1039
01:08:46,640 --> 01:08:48,944
هناك أناس تجد الحب
وهناك أناس تخسره

1040
01:08:49,118 --> 01:08:53,679
تباً، هناك طفل يشاهد أمه
تضرب حتى الموت على درجات الكنيسة

1041
01:08:53,853 --> 01:08:55,330
هناك من يتضور جوعاً

1042
01:08:55,505 --> 01:08:58,807
وهناك من يخون أعز أصدقائه
من أجل امرأة

1043
01:08:59,327 --> 01:09:01,717
إن لم يكن بوسعك
...إيجاد أحداث كهذه في الحياة

1044
01:09:01,891 --> 01:09:05,106
فأنت حينها يا صديقي
!لا تعرف شيئاً عن الحياة

1045
01:09:05,235 --> 01:09:10,927
ولم إذاً تضيع وقتي الثمين بفيلمك؟

1046
01:09:11,753 --> 01:09:13,621
!لا أجد له أي فائدة

1047
01:09:13,925 --> 01:09:17,227
!لا أجد له أي فائدة تذكر

1048
01:09:19,746 --> 01:09:21,137
حسناً، شكراً

1049
01:09:24,570 --> 01:09:26,003
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

1050
01:09:26,177 --> 01:09:27,524
كلا، شكراً لك

1051
01:09:27,741 --> 01:09:29,740
(شكراً جزيلاً لك يا سيد (ماكي

1052
01:09:30,957 --> 01:09:34,910
هذه المحاضرة تجعل المرء
ينظر إلى الكتابة بشكل مختلف تماماً

1053
01:09:36,474 --> 01:09:38,386
(سيد (ماكي -
أجل؟ -

1054
01:09:38,515 --> 01:09:41,817
أنا الرجل الذي صرخت عليه
هذا الصباح

1055
01:09:43,728 --> 01:09:45,076
أحتاج إلى معرفة المزيد

1056
01:09:45,250 --> 01:09:48,422
أنا الشخص الذي اعتقد
أنه لا توجد أحداث في الحياة

1057
01:09:49,942 --> 01:09:51,246
صحيح حسناً

1058
01:09:51,419 --> 01:09:53,592
سررت بلقائك -
أريد التحدث معك -

1059
01:09:55,459 --> 01:09:57,937
سيد (ماكي)، مجرد وقوفي هنا يخيفني

1060
01:09:58,110 --> 01:09:59,413
لا أختلط بالناس جيداً

1061
01:09:59,587 --> 01:10:02,194
لكن ما قلته هذا الصباح هز وجداني

1062
01:10:02,368 --> 01:10:04,583
ما قلته كان يتخطى خياراتي
في كتابة السيناريو

1063
01:10:04,757 --> 01:10:08,059
لقد كان يتعلق بخياراتي كإنسان، أرجوك

1064
01:10:11,057 --> 01:10:12,447
حسناً

1065
01:10:13,447 --> 01:10:14,837
...أتعلم

1066
01:10:15,184 --> 01:10:17,965
بوسعي تناول شراب معك يا صديقي

1067
01:10:20,267 --> 01:10:23,961
لكنها خيالية بعض الشيء"
"...وعابرة، وبعيدة المنال

1068
01:10:24,265 --> 01:10:26,046
ماذا يحدث بعدها؟

1069
01:10:27,871 --> 01:10:29,826
تلك هي نهاية الكتاب

1070
01:10:29,999 --> 01:10:31,651
...أردت تقديم القصة بشكل بسيط

1071
01:10:31,780 --> 01:10:34,779
من دون إضافة شخصيات معقدة
أو معالجتها بشكل مثير

1072
01:10:34,908 --> 01:10:36,993
أردت إظهار الزهور
كأحد معجزات الرب

1073
01:10:37,168 --> 01:10:41,121
وأردت إظهار أن (سوزان أورلين) لم يتسن
لها قط مشاهدة زهرة الأوركيد الشبح

1074
01:10:41,296 --> 01:10:42,990
كان نصاً عن خيبة الأمل

1075
01:10:45,163 --> 01:10:46,509
فهمت

1076
01:10:48,117 --> 01:10:49,637
هذا ليس فيلماً

1077
01:10:50,159 --> 01:10:53,287
عليك التراجع وإعادة الدراما إلى النص

1078
01:10:54,460 --> 01:10:59,673
لا يمكنني التراجع، لدي صفحات
من البدايات والمنهجيات الخاطئة

1079
01:10:59,845 --> 01:11:02,975
لقد تجاوزت موعد التسليم بكثير -
سأخبرك بسر -

1080
01:11:05,713 --> 01:11:07,536
التصرف في اللحظة الأخيرة يخلق فيلماً

1081
01:11:09,102 --> 01:11:11,577
أبهرهم في النهاية
وسيكون لديك نص ناجح

1082
01:11:11,751 --> 01:11:15,444
لا بأس أن يحوي النص عيوباً ومشاكل
...لكن قم بإثارة إبهارهم في نهايته

1083
01:11:16,226 --> 01:11:17,921
وسيكون لديك نص ناجح

1084
01:11:18,833 --> 01:11:22,439
حاول أن تجد نهاية
لكن بدون غش

1085
01:11:22,613 --> 01:11:25,958
وإياك أن تجرؤ على استعمال
شخصية أو حدث خارق لحل العقدة

1086
01:11:27,999 --> 01:11:30,780
...يجب أن تتغير شخصياتك

1087
01:11:32,041 --> 01:11:34,691
ويجب أن يكون التغيير
نابعاً من داخلهم

1088
01:11:36,906 --> 01:11:40,165
قم بهذا وستكون على ما يرام

1089
01:11:42,077 --> 01:11:43,684
أتعدني بذلك؟

1090
01:11:46,160 --> 01:11:48,464
(سيد (ماكي

1091
01:11:51,462 --> 01:11:54,285
أسبق لك أن حضرت ندوتي؟ -
أخي هو من حضرها -

1092
01:11:54,458 --> 01:11:57,848
(أخي التوأم (دونالد
هو من نصحني بالحضور

1093
01:11:58,021 --> 01:12:00,281
أخوان توأم من كتاب السيناريو؟ -
أجل -

1094
01:12:00,410 --> 01:12:04,409
...(جوليوس) و(فيليب إبستين)

1095
01:12:04,538 --> 01:12:07,363
...(اللذان كتبا سيناريو (كازابلانكا

1096
01:12:07,537 --> 01:12:10,447
كانا أخان توأم -
ذكرت ذلك في محاضرتك -

1097
01:12:11,490 --> 01:12:13,358
أعظم نص سينمائي
كتب على الإطلاق

1098
01:12:13,923 --> 01:12:15,574
مسكن الكتاب العظماء

1099
01:12:15,747 --> 01:12:18,224
(دونالد) -
كيف تسير رحلتك؟ -

1100
01:12:18,398 --> 01:12:21,092
هل التقيت تلك الصحفية أيها اللعوب؟

1101
01:12:21,221 --> 01:12:22,395
أجل

1102
01:12:22,829 --> 01:12:25,914
اسمع، أتصل بك فحسب
لأهنئك على السيناريو خاصتك

1103
01:12:26,088 --> 01:12:30,910
أليس ذلك رائعاً؟ يقول (مارتي) إن بوسعه
أن يبيعه لي بمبلغ من ستة أرقام

1104
01:12:33,387 --> 01:12:34,604
(هذا رائع يا (دونالد

1105
01:12:34,733 --> 01:12:37,253
أريد أن أشكرك
على مساعدتك لي

1106
01:12:37,427 --> 01:12:39,034
لم أساعدك على الإطلاق

1107
01:12:39,164 --> 01:12:41,424
بربك، سمحت لي
بالإقامة في منزلك

1108
01:12:41,598 --> 01:12:44,682
ونزاهتك هي ما ألهمتني بالمحاولة

1109
01:12:45,769 --> 01:12:47,594
كانت رحلة جامحة

1110
01:12:47,768 --> 01:12:49,766
(تقول (كاثرين
(إنها ترغب بأداء دور (كاسي

1111
01:12:49,940 --> 01:12:51,765
!أرجوك

1112
01:12:52,458 --> 01:12:53,936
أرجوك يا (دونالد)؟

1113
01:12:54,154 --> 01:12:55,587
كاثرين كينر)؟)

1114
01:12:56,629 --> 01:12:59,629
كاثرين كينر) في منزلي؟) -
(أجل، إننا نلعب (بوغل -

1115
01:12:59,758 --> 01:13:02,583
إنها رائعة جداً، يجدر بك
(قضاء بعض الوقت معها يا (تشارلز

1116
01:13:03,147 --> 01:13:05,232
...أجل، اسمع

1117
01:13:06,275 --> 01:13:08,274
كنت أفكر

1118
01:13:11,446 --> 01:13:15,616
لربما ترغب بقضاء
(بعض الوقت معي في (نيويورك

1119
01:13:15,790 --> 01:13:17,875
يا إلهي، أجل

1120
01:13:18,049 --> 01:13:19,222
حقاً؟

1121
01:13:19,396 --> 01:13:21,654
كنت سأعرض السيناريو خاصتي
...على بعض الأشخاص

1122
01:13:21,785 --> 01:13:25,653
وربما يمكنك قراءته أنت أيضاً
إن أردت

1123
01:13:25,825 --> 01:13:28,302
بالطبع، هذا إطراء منك

1124
01:13:30,171 --> 01:13:31,604
حسناً

1125
01:13:31,778 --> 01:13:33,603
(شكراً يا (تشارلز

1126
01:13:33,777 --> 01:13:35,081
حسناً، وداعاً

1127
01:13:48,331 --> 01:13:50,851
إذاً، ما الذي قد تفعله؟

1128
01:13:51,242 --> 01:13:53,284
وكأن السيناريو يسخر مني، صحيح؟

1129
01:13:53,458 --> 01:13:56,803
...آسف كنت أحاول -
لا أمانع، فالأمر طريف -

1130
01:13:56,978 --> 01:13:58,149
جيد، حسناً

1131
01:13:58,845 --> 01:14:00,844
ما الذي قد تفعله؟

1132
01:14:02,407 --> 01:14:05,840
(أنا وأنت مختلفان جداً يا (تشارلز
مواهبنا مختلفة

1133
01:14:06,014 --> 01:14:07,533
...أعلم، لكن للتسلية فحسب

1134
01:14:07,664 --> 01:14:09,880
(كيف قد ينهي (دونالد
العظيم هذا النص؟

1135
01:14:10,054 --> 01:14:12,965
بربك، (دونالد) العظيم

1136
01:14:15,007 --> 01:14:16,962
أشعر وكأنه ينقصك أمر ما

1137
01:14:19,003 --> 01:14:20,699
حسناً، ما هو؟ -
اسمع -

1138
01:14:24,304 --> 01:14:26,651
أجريت بعض البحث
وأنا في الطائرة

1139
01:14:28,736 --> 01:14:32,039
أحياناً تتحول مثل تلك القصص"
"...إلى شيء أكبر

1140
01:14:32,212 --> 01:14:34,559
"...لمحة عن الحياة تتمدد"

1141
01:14:34,688 --> 01:14:37,556
مثل تلك الكرات اليابانية الورقية"
"...التي تلقيها فيها المياه

1142
01:14:37,730 --> 01:14:41,335
فتتفتح إلى أزهار"
"...وتكون الزهرة خلابة

1143
01:14:41,510 --> 01:14:44,551
لدرجة لا يمكنك أن تصدق معها"
"...أنك رأيتها في وقت ما

1144
01:14:44,724 --> 01:14:46,679
ولم تكن سوى كرة ورقية"
"وكوب من المياه

1145
01:14:46,853 --> 01:14:50,546
حسناً، أولاً، هذا تناقض
لقد قالت إنها لا تأبه إلى الزهور

1146
01:14:50,720 --> 01:14:54,022
بحقك، إنها مجرد استعارة -
لكن عن ماذا؟ -

1147
01:14:54,542 --> 01:14:58,237
ما الذي حول تلك الكرة الورقية إلى زهرة؟
(هذا غير مذكور في الكتاب يا (تشارلز

1148
01:14:58,410 --> 01:15:00,799
لا أدري، أنت تبالغ في تفسير ذلك -
ربما -

1149
01:15:00,973 --> 01:15:05,231
لكنني أعتقد أنك بحاجة فعلاً
إلى التحدث لتلك المرأة، كي تعرفها

1150
01:15:06,926 --> 01:15:08,446
لا أستطيع

1151
01:15:10,095 --> 01:15:12,096
صدقاً -
سأذهب أنا -

1152
01:15:12,400 --> 01:15:14,050
سأتظاهر أنني أنت

1153
01:15:14,528 --> 01:15:16,005
(أريد فعل ذلك يا (تشارلز

1154
01:15:16,180 --> 01:15:19,829
سنكتشف حقيقة هذا الكتاب
سنصلح فيلمك يا أخي

1155
01:15:22,870 --> 01:15:25,085
لكنك يجب أن تتصرف مثلي تماماً

1156
01:15:25,736 --> 01:15:27,737
لدي سمعة عليّ الحفاظ عليها

1157
01:15:28,562 --> 01:15:30,691
لا يمكنك التصرف بغباء أو بحقارة

1158
01:15:30,865 --> 01:15:32,776
لست حقيراً -
تعلم ما أعنيه -

1159
01:15:32,951 --> 01:15:36,208
لا تغازلها ولا تلق نكاتاً بذيئة

1160
01:15:36,382 --> 01:15:38,641
ولا تضحك كما تضحك

1161
01:15:38,815 --> 01:15:42,855
لن أضحك سيتسنى لي
أن أجعل الناس يظنون أنني أنت

1162
01:15:43,029 --> 01:15:44,592
إنه شرف لي

1163
01:15:48,460 --> 01:15:51,110
إذن، أعتقد أنني سأدخل
في صلب الموضوع الآن

1164
01:15:52,283 --> 01:15:53,934
أما زلت تتواصلين مع (لاروش)؟

1165
01:15:55,107 --> 01:16:01,233
شعرت ضمن طيات الكتاب أنك كنت
منجذبة نحوه، أتودين التعليق على هذا؟

1166
01:16:04,448 --> 01:16:07,532
كانت علاقتنا كانت
مجرد علاقة صحفي بموضوعه فحسب

1167
01:16:07,706 --> 01:16:13,920
أعني، بالتأكيد يتولد نوع من الحميمية
في مثل تلك العلاقات

1168
01:16:14,093 --> 01:16:18,612
فحسب تعريف الأمر
كنت مهتمة جداً بكل ما كان يقوله

1169
01:16:19,785 --> 01:16:23,001
لكن العلاقة تنتهي
عندما ينتهي الكتاب

1170
01:16:27,475 --> 01:16:29,603
مخادعة كاذبة -
ماذا؟ -

1171
01:16:29,821 --> 01:16:31,168
لا شيء

1172
01:16:31,646 --> 01:16:33,340
لدي سؤال أخير فحسب

1173
01:16:36,990 --> 01:16:40,727
لو كان بوسعك تناول العشاء مع شخصية
...تاريخية، سواء كانت حية أو ميتة

1174
01:16:40,856 --> 01:16:42,333
فمن قد تختارين؟

1175
01:16:43,332 --> 01:16:45,766
...كنت لأختار

1176
01:16:46,417 --> 01:16:49,068
(أينشتاين)

1177
01:16:50,154 --> 01:16:51,500
أو المسيح

1178
01:16:52,977 --> 01:16:54,716
جيد جداً

1179
01:16:54,890 --> 01:16:56,367
إجابة مثيرة للاهتمام

1180
01:16:59,755 --> 01:17:01,666
إنها تكذب -
ماذا تعني؟ -

1181
01:17:02,362 --> 01:17:03,404
ماذا حدث؟

1182
01:17:03,492 --> 01:17:05,055
لا شيء، أجابت عن كل شيء
بشكل صحيح

1183
01:17:06,620 --> 01:17:10,052
بشكل صحيح أكثر من اللازم -
ربما لأنها الحقيقة -

1184
01:17:10,834 --> 01:17:11,876
هل أحرجتني أمامها؟

1185
01:17:11,964 --> 01:17:14,049
من يجيبون عن الأسئلة
بشكل أصح من اللازم هم كاذبون

1186
01:17:14,178 --> 01:17:17,437
(والجميع يجيبون بالمسيح و(أينشتاين
تلك أجوبة معدة سلفاً

1187
01:17:18,046 --> 01:17:20,870
المسيح و(أينشتاين)" ؟" -
اسمع يا (تشارلز)، لدي فكرة -

1188
01:17:21,044 --> 01:17:23,129
سيكون عليك أن تبتاع لي منظاراً

1189
01:17:23,303 --> 01:17:24,867
ماذا تعني بـ "المسيح و(أينشتاين)"؟

1190
01:17:25,475 --> 01:17:27,170
"...تخيل أنا وأنت، أنا أتخيل"

1191
01:17:27,300 --> 01:17:28,517
بربك

1192
01:17:28,647 --> 01:17:31,210
أفكر فيك نهاراً وليلاً"
"هذا صحيح فحسب

1193
01:17:31,341 --> 01:17:32,600
هيا، غن معي

1194
01:17:32,862 --> 01:17:36,598
أن تفكر في من تحب"
"وتعانقها بشدة

1195
01:17:36,728 --> 01:17:38,248
"لتكونا سعيدين معاً"

1196
01:17:38,379 --> 01:17:40,464
وما حاجتك إلى المنظار بحق الجحيم؟

1197
01:17:41,637 --> 01:17:43,549
لنذهب

1198
01:17:44,635 --> 01:17:47,242
لقد أغلقت الهاتف، إنها منزعجة

1199
01:17:47,416 --> 01:17:49,458
كف عن مراقبتها، دعها وشأنها

1200
01:17:49,630 --> 01:17:51,369
إنها تبكي

1201
01:17:52,889 --> 01:17:55,193
إنها تجلس أمام حاسوبها

1202
01:17:55,367 --> 01:17:57,190
هذا فعل مستهجن أخلاقياً

1203
01:17:57,408 --> 01:17:59,189
...(خطوط طيران (يونايتد

1204
01:17:59,754 --> 01:18:01,275
(رحلة إلى (ميامي

1205
01:18:02,622 --> 01:18:04,228
...الساعة الـ11

1206
01:18:04,359 --> 01:18:06,923
و55 دقيقة صباحاً، غداً

1207
01:18:07,879 --> 01:18:10,833
(ظننت أنها أنهت علاقتها بـ(لاروش -
(والداها يقيمان في (فلوريدا -

1208
01:18:11,007 --> 01:18:13,570
هذه لم تكن مكالمة عائلية يا صديقي

1209
01:18:13,700 --> 01:18:15,091
"لا تقل "يا صديقي

1210
01:18:15,265 --> 01:18:16,915
هناك شخص يدخل

1211
01:18:17,481 --> 01:18:18,784
إنه وسيم

1212
01:18:21,954 --> 01:18:23,258
لا بد من أنه زوجها

1213
01:18:24,301 --> 01:18:26,604
لكنها تتصرف بغرابة معه، صحيح؟

1214
01:18:27,168 --> 01:18:28,602
ألا تعتقد ذلك؟

1215
01:18:32,253 --> 01:18:34,902
ما الذي تخفيه عنه؟

1216
01:18:37,553 --> 01:18:39,942
لعلها سحاقية
ولا تعرف كيف تخبره

1217
01:18:40,159 --> 01:18:41,463
ماذا تظن؟

1218
01:18:43,027 --> 01:18:44,852
هل تحققت من موقع (لاروش) الإباحي؟

1219
01:18:44,981 --> 01:18:46,937
كلا، أنا أحاول القراءة

1220
01:18:47,066 --> 01:18:49,109
على أي حال
سألقي نظرة على الموقع الإباحي

1221
01:18:49,283 --> 01:18:51,108
من أجل البحث

1222
01:18:51,803 --> 01:18:53,801
لا تخبر فتاتي -
أتعني أمنا؟ -

1223
01:18:53,975 --> 01:18:55,582
كلا، لا أعني أمنا

1224
01:18:58,016 --> 01:18:59,927
ما زلت أظن أن علينا
الذهاب إلى (ميامي) غداً

1225
01:19:00,057 --> 01:19:01,100
انس الأمر

1226
01:19:01,230 --> 01:19:03,446
بعض هؤلاء الفتيات شكلهن مقبول

1227
01:19:03,620 --> 01:19:05,792
احزر الأمر
سنذهب إلى (ميامي) غداً

1228
01:19:05,966 --> 01:19:09,746
قلت، كلا -
وأنا قلت أجل يا عزيزي، تعال -

1229
01:19:28,949 --> 01:19:34,162
ما أدركته
هو أن ذلك التغيير ليس خياراً

1230
01:19:34,336 --> 01:19:38,333
لم يكن كذلك بالنسبة إلى الفصائل النباتية
ولا بالنسبة إليّ

1231
01:19:38,507 --> 01:19:42,461
إنه يحدث، وبعدها تصبح مختلفاً

1232
01:19:42,592 --> 01:19:43,982
"محمية (فاكاهاتشي)، قبل 3 سنوات"

1233
01:19:44,112 --> 01:19:46,849
لعل الفارق الوحيد
...بيني وبين النباتات

1234
01:19:47,023 --> 01:19:49,586
هو أنني كذبت بعده
بشأن حقيقة أنني تغيرت

1235
01:19:49,760 --> 01:19:53,279
لقد كذبت في كتابي
...وتظاهرت مع زوجي

1236
01:19:53,453 --> 01:19:56,190
أن كل شيء
ما زال كما هو

1237
01:19:56,364 --> 01:19:59,840
لكن هناك أمر ما
حدث في المستنقع في ذلك اليوم

1238
01:20:03,228 --> 01:20:04,619
انظري

1239
01:20:04,793 --> 01:20:07,833
أخبرتك أنني سأعثر
(على درة محمية (فاكاهاتشي

1240
01:20:14,047 --> 01:20:15,567
إنها زهرة

1241
01:20:17,088 --> 01:20:18,868
مجرد زهرة

1242
01:20:20,216 --> 01:20:22,301
ربما يجدر بي قطفها

1243
01:20:22,475 --> 01:20:24,300
طالما أنني هنا

1244
01:20:33,251 --> 01:20:34,378
رباه

1245
01:20:43,503 --> 01:20:45,892
سيكون موقعي الإباحي ضخماً

1246
01:20:52,104 --> 01:20:55,233
اسمعي، هناك أمر لم أخبرك به

1247
01:20:55,407 --> 01:20:58,926
وأود إخبارك إياه بشأن
زهرة الأوركيد الشبح، حسناً؟

1248
01:21:00,621 --> 01:21:02,446
أعتقد أنه سيفيدك

1249
01:21:05,270 --> 01:21:06,921
كنت قد افتتحت المشتل للتو

1250
01:21:08,180 --> 01:21:10,874
وعدت ذات ليلة لآخذ شيئاً

1251
01:21:30,295 --> 01:21:33,293
لقد أرادوا زهرة الأوركيد الشبح
لاستخراج المخدرات منها فحسب

1252
01:21:33,900 --> 01:21:35,813
...كان طقساً ما

1253
01:21:35,942 --> 01:21:38,810
لكن الشباب، كما تعلمين
أرادوا الانتشاء فحسب

1254
01:21:38,984 --> 01:21:40,330
إذاً (ماثيو)...؟

1255
01:21:40,983 --> 01:21:42,677
أكان أحد الشباب الذين...؟ -
بالطبع -

1256
01:21:42,850 --> 01:21:45,631
تعاطى (ماثيو) هذا الهراء حتى نفد

1257
01:21:45,805 --> 01:21:49,802
لأنه في ذلك اليوم
كان مفتوناً بي

1258
01:21:49,976 --> 01:21:54,364
بشعري وبحزني

1259
01:21:54,538 --> 01:21:57,492
أجل، هذا أحد تأثيراته
هذا ما أردت إخبارك إياه

1260
01:21:57,666 --> 01:22:03,095
(أعني، أعتقد أنك ستحبينها يا (سوزي
يبدو أنها تساعد الناس في الافتتان

1261
01:22:03,879 --> 01:22:06,485
بوسعي استخلاص المخدر لأجلك
أعلم الكيفية، لقد شاهدتهم

1262
01:22:06,659 --> 01:22:09,352
أنا على الأرجح
الشخص الأبيض الوحيد الذي يعرفها

1263
01:22:10,569 --> 01:22:12,176
(أود فعل هذا يا (سوزي

1264
01:22:15,739 --> 01:22:17,998
لقد اكتفيت من زهور الأوركيد
(يا (لاروش

1265
01:23:39,938 --> 01:23:41,763
مرحباً؟ -
أهلاً -

1266
01:23:41,937 --> 01:23:43,500
(أنا (جون

1267
01:23:43,674 --> 01:23:45,934
هل وصلك الطرد؟

1268
01:23:46,455 --> 01:23:47,628
جون)؟)

1269
01:23:48,757 --> 01:23:50,322
!(جون)

1270
01:23:51,711 --> 01:23:53,016
(جوني)

1271
01:23:54,927 --> 01:23:57,055
جون)؟) -
أجل؟ -

1272
01:24:03,181 --> 01:24:05,005
أنا سعيدة جداً الآن

1273
01:24:05,571 --> 01:24:07,048
يسعدني ذلك

1274
01:24:10,046 --> 01:24:11,392
سعيدة جداً

1275
01:24:14,173 --> 01:24:15,216
جون)؟)

1276
01:24:16,694 --> 01:24:18,301
هلا فعلت هكذا...؟

1277
01:24:28,641 --> 01:24:30,684
كلا، استمر بذلك

1278
01:24:37,244 --> 01:24:38,633
كلا

1279
01:24:42,196 --> 01:24:45,368
أحاول محاكاة نغمة الاتصال
ويجب عليك المتابعة بنفس النغمة

1280
01:24:45,542 --> 01:24:48,105
...وبعدها سأنضم لك، ومعاً

1281
01:24:48,279 --> 01:24:51,494
أترى، ليس بوسعي محاكاتها بنفسي -
أيهما تريدين مني أن أحاكيه؟ -

1282
01:24:53,840 --> 01:24:56,013
أجل -
حسناً، ها نحن نبدأ -

1283
01:25:05,049 --> 01:25:06,786
هكذا -
لقد نجحنا -

1284
01:25:07,004 --> 01:25:10,523
لقد فعلناها، هذا مذهل جداً

1285
01:25:13,043 --> 01:25:15,909
هل سبق لك أن شعرت
بالوحدة أحياناً يا (جوني)؟

1286
01:25:17,301 --> 01:25:19,299
كنت طفلاً غريب الأطوار

1287
01:25:21,038 --> 01:25:22,819
لم يحبني أحد

1288
01:25:24,356 --> 01:25:26,528
...لكن كانت تراودني تلك الفكرة

1289
01:25:28,571 --> 01:25:31,135
أنني إن انتظرت
بما فيه الكفاية، فسيأتي

1290
01:25:32,308 --> 01:25:34,480
...أحد ما

1291
01:25:35,479 --> 01:25:38,825
وسيفهمني

1292
01:25:44,558 --> 01:25:46,471
كما كانت أمي

1293
01:25:49,946 --> 01:25:52,031
عدا أنه شخص آخر

1294
01:25:57,359 --> 01:25:59,227
وتقول بصوت خفيض

1295
01:26:00,400 --> 01:26:01,791
"أجل"

1296
01:26:03,789 --> 01:26:05,354
هكذا فحسب

1297
01:26:07,629 --> 01:26:10,715
وبعدها لا أشعر بأنني وحيد

1298
01:26:25,704 --> 01:26:27,919
ليتني كنت نملة

1299
01:26:30,266 --> 01:26:32,307
إنها براقة جداً

1300
01:26:35,609 --> 01:26:37,695
بريقك يفوق بريق
أي نملة يا عزيزتي

1301
01:26:39,520 --> 01:26:43,342
هذا أرق شيء قيل لي على الإطلاق

1302
01:26:43,516 --> 01:26:44,733
...حسناً

1303
01:26:45,341 --> 01:26:47,252
أنت تروقين لي
هذا هو السبب

1304
01:26:52,640 --> 01:26:54,682
"فلوريدا)، بعد 3 سنوات)"

1305
01:26:54,769 --> 01:26:56,159
انظر

1306
01:27:36,651 --> 01:27:38,042
ليس لدي وقت لهذا

1307
01:27:50,772 --> 01:27:54,769
سأذهب لألقي نظرة أكثر قرباً
انتظرني أنت هنا

1308
01:28:02,285 --> 01:28:03,631
!كلا، انتظر

1309
01:28:06,238 --> 01:28:07,585
يجدر بي أنا الذهاب

1310
01:28:07,932 --> 01:28:10,668
أعني، يجدر أن أكون أنا، صحيح؟

1311
01:28:10,799 --> 01:28:12,103
...أعني

1312
01:28:12,712 --> 01:28:14,015
...إنه

1313
01:28:15,362 --> 01:28:16,925
...كنت أنا -
فلتفعلها يا أخي -

1314
01:28:17,099 --> 01:28:18,751
تشجع

1315
01:29:22,138 --> 01:29:23,529
نل منهما

1316
01:29:24,442 --> 01:29:25,744
فلتنل منهما فحسب

1317
01:29:48,424 --> 01:29:50,987
عزيزتي، أجهل ماذا دهاك

1318
01:29:51,508 --> 01:29:56,069
أنت من قذفت عليّ
آخر مرة كنت هنا حسبما أتذكر

1319
01:30:22,946 --> 01:30:25,248
!اللعنة

1320
01:30:25,595 --> 01:30:27,073
يا صاح! تباً

1321
01:30:28,072 --> 01:30:29,332
!ادخل إلى هنا

1322
01:30:29,507 --> 01:30:32,504
!اصمت الآن
!اجلس، عليك اللعنة

1323
01:30:33,169 --> 01:30:35,298
من هذا يا (جوني)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -

1324
01:30:35,386 --> 01:30:37,126
أنا مجرد... نكرة

1325
01:30:37,231 --> 01:30:40,968
...أنا -
انتظر لحظة -

1326
01:30:42,080 --> 01:30:44,121
إنه كاتب السيناريو ذاك

1327
01:30:45,338 --> 01:30:48,597
الرجل الذي يحول كتابنا إلى فيلم؟ -
أجل -

1328
01:30:51,811 --> 01:30:53,201
هذا تصرف جامح

1329
01:30:53,724 --> 01:30:55,070
سررت بلقائك

1330
01:30:57,851 --> 01:30:59,415
...يا صاح

1331
01:30:59,762 --> 01:31:03,802
من سيؤدي دوري؟ -
...لا أعرف هذا، يجدر بي -

1332
01:31:03,976 --> 01:31:06,106
ارتأيت أنني يجب أن أمثل نفسي

1333
01:31:06,280 --> 01:31:07,495
لمَ...؟

1334
01:31:07,669 --> 01:31:10,407
هل تبعني؟ -
كلا بالطبع، يجدر بي الذهاب -

1335
01:31:10,536 --> 01:31:13,795
...أجل، أعني لقد سررت بلقائك

1336
01:31:13,925 --> 01:31:16,098
لكن دعني أعطيك رقم هاتفي

1337
01:31:16,272 --> 01:31:19,487
(ينتابني الذعر كثيراً يا (جوني
لم هو هنا؟

1338
01:31:19,878 --> 01:31:21,442
ولم لحق بي؟

1339
01:31:21,963 --> 01:31:25,049
ما الذي يعرفه؟ -
لا أعرف شيئاً عن أي شيء -

1340
01:31:25,178 --> 01:31:27,698
لقد رأى الصوبة الزراعية -
تباً -

1341
01:31:27,872 --> 01:31:29,262
تباً

1342
01:31:29,740 --> 01:31:32,130
هل ستكتب عن هذا
في نصك السينمائي؟

1343
01:31:32,304 --> 01:31:34,389
لا أعرف حقاً
"ما الذي تعنيه بـ "هذا

1344
01:31:36,822 --> 01:31:38,604
إنه يكذب

1345
01:31:39,038 --> 01:31:41,297
احتجزه -
...اجلس! فقط -

1346
01:32:17,530 --> 01:32:19,008
علينا أن نقتله

1347
01:32:19,182 --> 01:32:21,050
ماذا؟ -
ماذا يمكن أن نفعل؟ -

1348
01:32:21,181 --> 01:32:22,744
ما الذي يمكننا فعله؟ -
!اجلس -

1349
01:32:29,781 --> 01:32:31,129
...(سوزي)

1350
01:32:31,608 --> 01:32:33,519
عليك أن تهدئي

1351
01:32:33,693 --> 01:32:35,953
أنت تتصرفين بشكل
انفعالي بعض الشيء

1352
01:32:36,082 --> 01:32:38,646
...أنت لا تعرفين -
لن أسمح له بالكتابة عني -

1353
01:32:38,819 --> 01:32:43,120
لا يمكنني تقبل أن يعرف العالم بأسره
...وجميع الناس بأمرنا

1354
01:32:43,294 --> 01:32:45,250
وبهذا

1355
01:32:47,291 --> 01:32:48,769
لماذا؟

1356
01:32:49,592 --> 01:32:51,809
هل تخجلين مني يا (سوزي)؟ -
كلا، ليس هذا هو السبب -

1357
01:32:51,940 --> 01:32:54,069
كلا، كيف لك أن تفكر هكذا حتى؟ -
...حسناً -

1358
01:32:54,243 --> 01:32:57,415
أنا صحفية مهنية
...وتعاطي المخدرات و

1359
01:33:00,281 --> 01:33:02,106
لا يمكننا قتل أحد

1360
01:33:02,236 --> 01:33:04,235
حسناً

1361
01:33:04,409 --> 01:33:06,407
سأقوم أنا بقتله إذاً

1362
01:33:06,799 --> 01:33:08,319
بنفسي

1363
01:33:08,449 --> 01:33:10,926
...(سوزان) -
!هيا، اجلس -

1364
01:33:11,100 --> 01:33:13,620
...لن أخبر أحداً -
!ضعه في سيارته -

1365
01:33:59,454 --> 01:34:02,280
أطفئ السيارة واخرج فحسب

1366
01:34:31,736 --> 01:34:33,735
!اهرب! هيا

1367
01:34:35,602 --> 01:34:37,732
سوزان)! ماذا كان هذا بحق الجحيم؟)

1368
01:34:37,906 --> 01:34:43,248
لا أدري، لم أتمكن من الرؤية -
!تباً، اللعنة -

1369
01:34:43,467 --> 01:34:45,899
تعالي! ساعديني في العثور على المصباح

1370
01:35:15,530 --> 01:35:18,006
أكان رجلاً إذاً؟

1371
01:35:18,180 --> 01:35:21,700
أجل، وكان بديناً

1372
01:35:21,829 --> 01:35:24,349
هذا كل ما تمكنت من رؤيته

1373
01:35:30,169 --> 01:35:32,604
هذا سخيف
سيكون علينا أن نفترق

1374
01:35:32,778 --> 01:35:38,078
لا أستطيع، لا أستطيع البقاء بمفردي هنا
لن أفعل ذلك

1375
01:35:40,338 --> 01:35:43,336
سيعثران علينا -
لا أعتقد ذلك -

1376
01:35:43,725 --> 01:35:47,463
(لا أريد أن أموت يا (دونالد
لقد أهدرت حياتي رباه، لقد أهدرتها

1377
01:35:47,637 --> 01:35:51,459
لم تهدرها، ولن تموت -
لقد أهدرتها -

1378
01:35:51,634 --> 01:35:53,545
أنا معجب بك يا (دونالد)، أتعلم ذلك؟

1379
01:35:53,719 --> 01:35:57,281
أمضيت حياتي بأسرها عاجزاً
...منشغلا بما قد يفكر فيه الناس عني

1380
01:35:57,411 --> 01:36:01,582
بينما كنت أنت غافلاً فحسب -
لست غافلاً -

1381
01:36:02,147 --> 01:36:05,971
كلا، أنت لا تفهمني
قلت هذا كإطراء

1382
01:36:08,708 --> 01:36:10,923
كانت هناك مرة
كنا في المدرسة الثانوية

1383
01:36:11,097 --> 01:36:14,095
...وكنت أراقبك من نافذة المكتبة

1384
01:36:14,313 --> 01:36:18,050
(وكنت تتحدث إلى (سارا مارش -
يا إلهي، لكم كنت مغرماً بها -

1385
01:36:18,179 --> 01:36:23,349
أعلم وكنت تغازلها
وكانت هي في غاية الرقة معك

1386
01:36:23,479 --> 01:36:27,346
أتذكر ذلك -
...وبعدها، عندما ابتعدت -

1387
01:36:28,649 --> 01:36:30,996
بدأت في السخرية منك
(مع (كيم كانيتي

1388
01:36:32,343 --> 01:36:36,514
وبدا الأمر وكأنهما يسخران مني

1389
01:36:38,338 --> 01:36:40,076
ألم تعرف إطلاقاً؟

1390
01:36:42,032 --> 01:36:46,419
كنت تبدو سعيداً جداً -
كنت أعرف، لقد سمعتهما -

1391
01:36:47,940 --> 01:36:49,547
كيف تأتي لك إذاً
أن تشعر بالسعادة؟

1392
01:36:51,546 --> 01:36:54,196
(لقد أحببت (سارا) يا (تشارلز

1393
01:36:55,673 --> 01:37:00,539
كان ذلك الحب ملكي

1394
01:37:02,190 --> 01:37:03,972
لقد امتلكته

1395
01:37:07,057 --> 01:37:10,141
وحتى (سارا) لم يكن لها الحق
في سلبه مني

1396
01:37:12,574 --> 01:37:14,832
يمكنني أن أحب من أشاء

1397
01:37:17,874 --> 01:37:19,959
لكنها رأت أنك مثير للشفقة

1398
01:37:24,955 --> 01:37:27,345
كان هذا شأنها، وليس شأني

1399
01:37:30,430 --> 01:37:35,382
أنت مثل حبك
وليس كمن يحبك

1400
01:37:37,772 --> 01:37:40,900
هذا ما قررته منذ وقت طويل

1401
01:37:54,108 --> 01:37:56,107
ما الخطب؟

1402
01:37:58,106 --> 01:38:00,061
شكراً لك

1403
01:38:01,278 --> 01:38:03,059
علام؟

1404
01:38:12,877 --> 01:38:15,049
!كلا، اصمت

1405
01:38:15,309 --> 01:38:18,047
أصغ، أنا أسمعهما

1406
01:38:18,264 --> 01:38:21,566
أنا أسمعهما، أسمع تنفسهما

1407
01:38:27,302 --> 01:38:28,778
تشارلي)؟)

1408
01:38:30,777 --> 01:38:33,428
تشارلي)؟) -
!(تشارلي) -

1409
01:38:33,602 --> 01:38:36,251
يا رفاق؟ -
!(تشارلي) -

1410
01:38:36,425 --> 01:38:38,162
!(تشارلي)

1411
01:39:11,355 --> 01:39:12,746
أين الشاحنة؟

1412
01:39:14,439 --> 01:39:19,219
هل رحلا؟ -
لا أدري ربما -

1413
01:39:47,546 --> 01:39:49,676
!(جون)؟ (جون)

1414
01:39:58,061 --> 01:39:59,407
!تباً

1415
01:40:20,827 --> 01:40:23,694
لا أصدق أنني أصبت بطلق ناري
أليس هذا مثيراً؟

1416
01:40:23,911 --> 01:40:25,910
اصمت، كف عن الضحك

1417
01:40:54,193 --> 01:40:58,407
دونالد)؟ ستكون بخير سيكون كل شيء)
(على ما يرام يا (دونالد

1418
01:40:58,842 --> 01:41:03,099
لا تغف في النوم فحسب
لا تغف في النوم يا (دونالد)، انظر إليّ

1419
01:41:03,664 --> 01:41:06,009
(انظر إليّ يا (دونالد
واصل النظر إليّ

1420
01:41:06,183 --> 01:41:09,181
افتح عينيك
افتح عينيك يا (دونالد)، رجاءً

1421
01:41:09,399 --> 01:41:12,832
دونالد)، أرجوك، افتح عينيك)

1422
01:41:13,092 --> 01:41:15,786
!دونالد)! افتح عينيك)

1423
01:41:37,726 --> 01:41:39,116
انظر إليّ

1424
01:41:53,235 --> 01:41:54,626
!النجدة

1425
01:42:04,619 --> 01:42:06,010
!(جون)

1426
01:42:37,378 --> 01:42:38,854
!توقف

1427
01:43:08,833 --> 01:43:10,614
أنا آسف

1428
01:43:11,178 --> 01:43:13,742
الآن بات عليّ فعل هذا
أنا الآخر

1429
01:43:14,828 --> 01:43:17,087
أنا لست قاتلاً

1430
01:43:19,172 --> 01:43:20,389
...ضع نفسك مكانـ

1431
01:43:25,646 --> 01:43:27,079
!(جوني)

1432
01:43:29,947 --> 01:43:31,902
!النجدة -
!كلا -

1433
01:43:34,031 --> 01:43:39,201
!(جوني)

1434
01:43:52,713 --> 01:43:54,799
يا إلهي، كلا

1435
01:44:04,965 --> 01:44:09,180
!يا إلهي أيها البدين اللعين

1436
01:44:10,743 --> 01:44:13,525
!لقد مات أيها الفاشل -
!اصمتي -

1437
01:44:13,609 --> 01:44:16,391
!دمرت حياتي أيها البدين اللعين -
!اصمتي -

1438
01:44:16,609 --> 01:44:22,517
تباً لك يا امرأة! أنت مجرد مدمنة
!عجوز، وحيدة، يائسة، مثيرة للشفقة

1439
01:44:33,248 --> 01:44:36,333
يا إلهي

1440
01:44:38,506 --> 01:44:43,459
انتهى الأمر، انتهى كل شيء

1441
01:44:43,979 --> 01:44:46,282
فعلت كل شيء بشكل خاطئ

1442
01:44:49,585 --> 01:44:52,321
أريد استعادة حياتي

1443
01:44:52,495 --> 01:44:56,360
أريد استعادتها قبل يدمر كل شيء

1444
01:44:56,491 --> 01:45:01,532
أريد أن أكون طفلة مجدداً
أريد أن أبدأ من جديد

1445
01:45:01,835 --> 01:45:04,833
أريد أن أبدأ من جديد

1446
01:45:36,984 --> 01:45:38,460
مرحباً؟

1447
01:45:41,589 --> 01:45:44,109
مرحباً؟ -
أمي -

1448
01:45:44,283 --> 01:45:48,975
تشارلز)؟ أهذا أنت يا (تشارلز)؟)

1449
01:45:53,710 --> 01:45:56,709
ما الخطب يا (تشارلز)؟ أأنت بخير؟

1450
01:46:18,215 --> 01:46:22,472
(يقول (دونالد
"هذا شأنها، وليس شأني"

1451
01:46:22,646 --> 01:46:26,425
أنت مثل حبك"
"وليس كمن يحبك

1452
01:46:26,904 --> 01:46:29,901
"هذا ما قررته منذ وقت طويل"

1453
01:46:30,423 --> 01:46:32,943
يبدأ (كوفمان) في البكاء

1454
01:46:33,116 --> 01:46:37,765
إنه يحاول شكر أخيه
لكنه لا يستطيع إيجاد الكلمات المناسبة

1455
01:46:39,980 --> 01:46:43,675
إذاً، كيف تسير الأمور؟ -
أنا بخير -

1456
01:46:47,106 --> 01:46:48,453
أنا أفتقده، أتعلمين؟

1457
01:46:51,016 --> 01:46:54,144
كيف يسير السيناريو؟ -
على ما يرام، أوشكت أن أنهيه -

1458
01:46:54,274 --> 01:46:56,795
سيسعدني كثيراً أن
أنتقل إلى عمل آخر

1459
01:46:57,012 --> 01:46:58,619
أراهن على ذلك

1460
01:47:00,184 --> 01:47:01,877
هل أحوالك جيدة؟

1461
01:47:02,095 --> 01:47:06,699
(بعدها في يناير، ذهبت أنا و(دافيد
إلى (براغ)، كانت أفضل مرحلة في علاقتنا

1462
01:47:06,830 --> 01:47:09,958
يبدو ذلك رائعاً -
هناك مسرح عرائس مذهل هناك -

1463
01:47:10,132 --> 01:47:12,000
أجل، سمعت بذلك
عليّ رؤيته يوماً ما

1464
01:47:12,174 --> 01:47:18,300
كما أن هناك تلك الكنيسة
المزينة بجماجم وعظام بشرية

1465
01:47:18,474 --> 01:47:22,123
40 ألف جمجمة وعظمة

1466
01:47:22,993 --> 01:47:25,339
فكرت فيك عندما زرتها

1467
01:47:47,714 --> 01:47:51,102
(أنا أواعد شخصاً يا (تشارلي
لم تفعل هذا الآن؟

1468
01:47:54,795 --> 01:47:56,750
أنا أحبك

1469
01:48:03,092 --> 01:48:06,960
...يجدر بي الذهاب، عليّ

1470
01:48:07,134 --> 01:48:11,088
لدي أمور عليّ فعلها
...سأسافر نهاية هذا الأسبوع

1471
01:48:11,366 --> 01:48:15,145
لدي الكثير من الأشياء، حسناً؟ -
أجل -

1472
01:48:29,264 --> 01:48:31,828
أنا أيضاً أحبك

1473
01:48:51,858 --> 01:48:55,332
عليّ العودة إلى المنزل
أعرف كيف أنهي هذا السيناريو الآن

1474
01:48:55,506 --> 01:48:58,460
إنه ينتهي و(كوفمان) يقود سيارته
(إلى منزله بعد تناوله الغداء مع (إميليا

1475
01:48:58,592 --> 01:49:01,198
معتقداً أنه عرف كيف ينهي السيناريو

1476
01:49:01,373 --> 01:49:04,283
تباً، هذا أسلوب الراوي
لن يوافق (ماكي) على هذا

1477
01:49:04,457 --> 01:49:07,585
كيف لي أن أعرض أفكاره
بطريقة أخرى؟ لا أدري

1478
01:49:07,757 --> 01:49:10,886
من يأبه لما يقوله (ماكي)؟
أشعر بأنه أسلوب مناسب

1479
01:49:11,017 --> 01:49:13,015
وحاسم

1480
01:49:13,190 --> 01:49:16,753
أتساءل من سيؤدي دوري
لنأمل أن يكون شخصاً ليس بديناً جداً

1481
01:49:16,926 --> 01:49:20,314
(يروقني (جيرارد ديباردو
لكن أيمكنه أن يضبط لكنته؟

1482
01:49:20,489 --> 01:49:24,832
على أي حال
لقد انتهيت وهذا يعد إنجازاً

1483
01:49:25,007 --> 01:49:29,699
إذاً، "يقود (كوفمان) سيارته
"...(بعد لقائه بـ(إميليا

1484
01:49:29,873 --> 01:49:33,131
"يملأه الأمل لأول مرة في حياته"

1485
01:49:33,956 --> 01:49:35,521
تعجبني هذه النهاية

1486
01:49:36,651 --> 01:49:37,997
إنها جيدة

1487
01:54:27,610 --> 01:54:30,825
نحن جميعاً نفس الشخص أيها الملازم"
"هذا ما أدركته أخيراً

1488
01:54:30,955 --> 01:54:33,866
كخلايا في نفس الجسم"
"عدا أنه ليس بوسعنا رؤية الجسد

1489
01:54:33,997 --> 01:54:36,820
كما لا يمكن للسمكة أن ترى المحيط"
"ولذا نحن نحسد بعضنا

1490
01:54:36,951 --> 01:54:39,600
ونؤذي بعضنا ونكره بعضنا"
"يا لسخافة هذا الأمر

1491
01:54:39,730 --> 01:54:41,990
خلية في القلب تكره خلية في الرئة"
"(كاسي) من فيلم (الثلاثة)

1492
01:54:42,728 --> 01:54:46,553
"(في ذكرى (دونالد كوفمان"

