0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:20,739 --> 00:00:24,128 هل ما يجول في رأسي حقيقي؟ في رأسي الأصلع؟ 2 00:00:24,551 --> 00:00:27,375 لربما لو كنت شخصاً أسعد لما تساقط شعري 3 00:00:27,549 --> 00:00:30,981 الحياة قصيرة، وعليّ استغلالها كأحسن ما يكون 4 00:00:31,155 --> 00:00:34,630 اليوم هو أول أيامي فيما تبقى من حياتي 5 00:00:35,716 --> 00:00:37,194 أصبحت شخصاً مبتذلاً 6 00:00:37,368 --> 00:00:39,974 أحتاج حقاً إلى زيارة الطبيب كي يفحص ساقي 7 00:00:40,148 --> 00:00:41,798 هنالك خطب ما بها ثمة تورم ما 8 00:00:41,929 --> 00:00:44,275 اتصل طبيب الأسنان مجدداً تأخرت كثيراً على سداد مستحقاته 9 00:00:44,406 --> 00:00:46,665 إن توقفت عن تأجيل الأمور سأكون شخصاً أسعد 10 00:00:46,839 --> 00:00:48,750 كل ما أفعله هو الجلوس على مؤخرتي البدينة 11 00:00:49,358 --> 00:00:51,487 ولو لم تكن كذلك لكنت شخصاً أسعد 12 00:00:51,618 --> 00:00:54,833 لم أكن لأضطر إلى ارتداء هذه القمصان خارج السروال طوال الوقت 13 00:00:55,007 --> 00:00:56,571 وكأن هذا قد يخدع أحداً 14 00:00:56,745 --> 00:01:00,525 مؤخرتي بدينة، يجدر بي ممارسة الركض مجدداً، لـ8 كيلومترات يومياً 15 00:01:00,654 --> 00:01:03,695 يجب أن أفعل ذلك حقاً هذه المرة ولربما يفيدني تسلق الصخور 16 00:01:03,870 --> 00:01:05,564 أحتاج إلى تغيير نمط حياتي 17 00:01:05,738 --> 00:01:08,345 ما الذي عليّ فعله؟ عليّ الوقوع في الحب 18 00:01:08,519 --> 00:01:09,952 يجب أن تكون لي حبيبة 19 00:01:10,126 --> 00:01:12,428 وعليّ القراءة أكثر وتحسين نفسي 20 00:01:12,559 --> 00:01:14,340 ماذا لو تعلمت الروسية أو ما شابه؟ 21 00:01:14,514 --> 00:01:17,511 أو تعلمت العزف على آلة ما؟ بوسعي تعلم تحدث الصينية 22 00:01:17,685 --> 00:01:21,118 سأكون كاتب السيناريو الذي يتحدث الصينية ويعزف الناي 23 00:01:21,292 --> 00:01:23,985 سيكون هذا رائعاً يجدر بي حلاقة شعري بشكل أقصر 24 00:01:24,160 --> 00:01:25,853 عليّ التوقف عن محاولة إيهام الجميع 25 00:01:25,983 --> 00:01:27,548 أن شعري يملأ رأسي 26 00:01:27,677 --> 00:01:30,502 كم هذا مثير للشفقة؟ عليّ أن أكون على حقيقتي فحسب واثقاً من نفسي 27 00:01:30,633 --> 00:01:32,849 أليس هذا ما يجذب النساء إلى الرجل؟ 28 00:01:32,978 --> 00:01:34,543 ليس لزاماً أن يكون الرجال جذّابين 29 00:01:34,717 --> 00:01:37,149 لكن ذلك ليس صحيحاً خاصة في أيامنا هذه 30 00:01:37,323 --> 00:01:40,408 في أيامنا هذه، يتعرض الرجال للضغوط بذات القدر الذي تتعرض له النساء 31 00:01:40,581 --> 00:01:43,623 لم يراودني شعور كما لو أنني يجب عليّ أن أعتذر عن وجودي؟ 32 00:01:43,797 --> 00:01:45,448 لعلها كيمياء دماغي 33 00:01:45,622 --> 00:01:47,880 لربما هذا هو المعيب فيّ كيمياء سيئة 34 00:01:48,012 --> 00:01:51,096 كل مشاكلي وقلقي يمكن تلخيصها في سوء توازن كيمياء دماغي... 35 00:01:51,270 --> 00:01:53,225 أو نوع من الخلل في الموصلات العصبية 36 00:01:53,398 --> 00:01:55,179 عليّ الاستعانة بمختصين طبيين في هذا الشأن 37 00:01:55,311 --> 00:01:57,482 لكنني سأظل بشعاً رغم ذلك 38 00:01:57,657 --> 00:01:59,307 لا شيء سيغير هذا 39 00:01:59,481 --> 00:02:00,524 صمتاً! 40 00:02:00,611 --> 00:02:03,087 "كواليس تصوير فيلم (بيينغ جون مالكوفيتش)، صيف 1998" 41 00:02:03,174 --> 00:02:06,693 لنحاول اليوم فعلاً أن نحل مشاكل التصوير 42 00:02:06,780 --> 00:02:07,823 "(جون مالكوفيتش)، ممثل" 43 00:02:07,910 --> 00:02:10,299 نقلل الوقت ما بين المشاهد لأقل حد ممكن 44 00:02:10,429 --> 00:02:12,645 هذه الأقنعة حارة للغاية، اتفقنا؟ 45 00:02:12,819 --> 00:02:15,469 أريد أن يصغي الجميع إلى كلامي جيداً في هذا الشأن 46 00:02:15,641 --> 00:02:20,509 لا أريد مقاطعة ما لم يكن الأمر مهماً بالنسبة إلى المشهد، اتفقنا؟ 47 00:02:20,683 --> 00:02:23,898 لا أوجه تلك الملاحظات من أجل نفسي بل أوجهها من أجل الجالسين هنا... 48 00:02:24,028 --> 00:02:25,722 - شكراً يا (جون) - بهذا الزي المطاطي... 49 00:02:25,852 --> 00:02:28,415 - يروق لي ردائي، اتفقنا؟ - جيد جداً 50 00:02:29,241 --> 00:02:31,936 والآن يا رفاق، يستحسن بكم الالتزام بتلك النصيحة 51 00:02:32,066 --> 00:02:34,064 "(توماس سميث) مساعد المخرج الأول" 52 00:02:34,194 --> 00:02:35,453 استعدوا لبدء التصوير 53 00:02:36,193 --> 00:02:37,236 "(لانس أكورد) مصور سينمائي" 54 00:02:37,366 --> 00:02:39,755 اجعلها تدور حول الطاولة أكثر قليلاً 55 00:02:39,929 --> 00:02:42,752 "(تشارلي كوفمان) كاتب السيناريو" 56 00:02:42,839 --> 00:02:44,144 انتظروا حتى يخلوا مجال الرؤية 57 00:02:44,274 --> 00:02:47,228 أنت، إنك تقف في مجال الرؤية هلا نزلت من على المنصة رجاء؟ 58 00:02:47,402 --> 00:02:49,618 أجل، أحضروا الشخص الطويل فحسب 59 00:02:54,701 --> 00:02:57,611 ما الذي أفعله هنا؟ لم تكبدت عناء المجيء إلى هنا اليوم؟ 60 00:02:57,960 --> 00:02:59,784 لا يبدو أن أحداً يعرف اسمي حتى 61 00:02:59,958 --> 00:03:01,912 أعيش على هذا الكوكب منذ 40 عاماً 62 00:03:02,044 --> 00:03:04,736 ولا أفهم أي شيء 63 00:03:05,259 --> 00:03:07,822 لم أنا هنا؟ وكيف وصلت إلى هنا؟ 64 00:03:09,820 --> 00:03:11,775 "(هوليوود)، (كاليفورنيا)" 65 00:03:11,906 --> 00:03:15,034 "قبل 4 مليارات و40 عاماً" 66 00:04:04,700 --> 00:04:07,262 ساقي تؤلمني أتساءل إن كنت مصاباً بالسرطان 67 00:04:07,541 --> 00:04:10,061 هناك تورم، وقد بدأت أتعرق كف عن التعرق 68 00:04:10,235 --> 00:04:12,320 يجب أن أكف عن التعرق 69 00:04:12,492 --> 00:04:15,232 أيمكنها رؤية حبات العرق تتصبب على جبهتي؟ 70 00:04:15,405 --> 00:04:18,055 لقد نظرت إلى حدود شعري إنها تعتقد أنني أصلع، إنها... 71 00:04:18,186 --> 00:04:20,750 نعتقد أنك رائع 72 00:04:20,879 --> 00:04:22,617 شكراً، يسرني سماع هذا 73 00:04:22,791 --> 00:04:25,571 جميعنا أعجبنا نص فيلم (مالكوفيتش) 74 00:04:25,745 --> 00:04:28,091 - شكراً... - يا له من تحفة فريدة 75 00:04:28,221 --> 00:04:30,915 رباه، كم أود أن أجد مدخلاً إلى ما يجول في خاطرك 76 00:04:31,089 --> 00:04:32,870 صدقيني، لن تستمتعي بذلك 77 00:04:35,086 --> 00:04:38,084 أخبرني إذن بما تفكر فيه بشأن مشروعنا الصغير المجنون هذا 78 00:04:40,213 --> 00:04:41,820 بداية، أعتقد أنه كتاب عظيم 79 00:04:41,950 --> 00:04:43,167 "لص الأوركيد (سوزان أورلين)" 80 00:04:43,297 --> 00:04:45,557 - (لاروش) شخصية ممتعة، أليس كذلك؟ - بالتأكيد 81 00:04:45,731 --> 00:04:48,945 كما أن (أورلين) تضفي فتنة على زهور الأوركيد 82 00:04:49,075 --> 00:04:52,681 إضافة إلى أن تأملاتها حول (فلوريدا) وسارقي الأوركيد 83 00:04:52,856 --> 00:04:56,114 الهنود، هي... إنها تأملات عظيمة تليق بمجلة (نيو يوركر) 84 00:04:56,286 --> 00:04:57,895 أود الإبقاء على ذلك 85 00:04:58,069 --> 00:05:01,979 أود أن أرى ذلك الفيلم يبصر النور عوضاً عن... 86 00:05:02,153 --> 00:05:04,977 - أن يكون مجرد فيلم ذي حبكة مصطنعة - رائع 87 00:05:06,497 --> 00:05:08,627 أعتقد أنني لست متأكدة مما يعنيه هذا بالضبط 88 00:05:11,494 --> 00:05:14,274 وأنا كذلك لست متأكداً تماماً مما يعنيه ذلك 89 00:05:14,448 --> 00:05:17,446 لا أريد فحسب إفساد الرواية بتحويلها إلى فيلم هوليوودي، أتعلمين؟ 90 00:05:17,620 --> 00:05:22,312 كفيلم عن سرقة أزهار الأوركيد أو ما شابه 91 00:05:22,441 --> 00:05:25,049 أو أن أستبدل أزهار الأوركيد بأزهار الخشخاش... 92 00:05:25,223 --> 00:05:27,221 فيصبح الفيلم عن تهريب المخدرات أتفهمين قصدي؟ 93 00:05:27,395 --> 00:05:29,264 - بالتأكيد - ببساطة، لم لا يتمحور الفيلم 94 00:05:29,437 --> 00:05:30,957 حول الأزهار؟ 95 00:05:31,870 --> 00:05:33,824 أعتقد أننا ارتأينا أن البطلين 96 00:05:33,955 --> 00:05:37,301 (سوزان أورلين) و(لاروش) ربما قد يقعان في الحب، و... 97 00:05:37,431 --> 00:05:41,254 حسناً، لكنني أقول إنني لا أريد أن يكون الفيلم مغرقاً في الجنس... 98 00:05:41,428 --> 00:05:44,470 أو الأسلحة أو مطاردات السيارات... 99 00:05:44,643 --> 00:05:48,337 أو يتمحور حتى حول تعلم الشخصيات 100 00:05:48,466 --> 00:05:50,987 دروساً عميقة عن مغزى الحياة 101 00:05:51,161 --> 00:05:53,159 أو النضوج، أو الإعجاب ببعضهم... 102 00:05:53,333 --> 00:05:56,635 أو يتغلبون على المصاعب للنجاح في النهاية، أتعلمين؟ أعني... 103 00:05:56,764 --> 00:05:59,328 ليس هذا هو ما يدور عنه الكتاب... 104 00:05:59,502 --> 00:06:03,020 والحياة ليست كذلك أيضاً إنها ليست بهذا الشكل فحسب و... 105 00:06:06,019 --> 00:06:08,669 لدي شعور قوي حيال هذا الكتاب 106 00:06:09,234 --> 00:06:10,885 "مجلة (نيو يوركر)، قبل 3 أعوام" 107 00:06:11,015 --> 00:06:13,926 (جون لاروش) شخص طويل ونحيف جداً... 108 00:06:14,100 --> 00:06:16,880 ذو عينان شاحبتان وأحدب الكتفين... 109 00:06:17,054 --> 00:06:21,704 ووسيم للغاية، رغم حقيقة أنه يفتقد كل أسنانه الأمامية 110 00:06:21,833 --> 00:06:25,483 ذهبت إلى (فلوريدا) قبل عامين لكتابة مقالة لمجلة (نيو يوركر) 111 00:06:25,657 --> 00:06:29,741 حدث ذلك بعد أن قرأت مقالاً قصيراً عن رجل أبيض و3 رجال من (سيمونول) 112 00:06:29,914 --> 00:06:32,607 قبض عليهم وبحوزتهم أزهار أوركيد نادرة سرقوها من مكان 113 00:06:32,781 --> 00:06:36,040 يدعى محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية 114 00:06:36,170 --> 00:06:38,995 "طريق 29، (فلوريدا)، قبل عامين" 115 00:06:39,212 --> 00:06:43,816 بما أن الانتقاء الطبيعي يعمل بشكل منفرد عبر ولأجل المصلحة الخاصة لكل كائن حي 116 00:06:43,947 --> 00:06:45,512 "كتابات (تشارلز داروين) كما قرأها (براين أوكلي)" 117 00:06:45,642 --> 00:06:50,291 فإن كافة المواهب العقلية والجسدية سوف تميل إلى التقدم في اتجاه الكمال 118 00:06:50,421 --> 00:06:54,461 وإنه لمن المشوق أن نفكر في منحدر متشابك... 119 00:07:12,492 --> 00:07:14,664 (بوليريزا لينديناي) 120 00:07:15,707 --> 00:07:17,053 الشبح 121 00:07:20,876 --> 00:07:22,657 اقطعها يا (راسل) 122 00:07:27,958 --> 00:07:29,914 "محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية" 123 00:08:06,104 --> 00:08:08,189 - صباح الخير - مرحباً 124 00:08:08,363 --> 00:08:11,273 هل لي أن أسألكم أيها السادة ما الذي لديكم داخل أغطية الوسادات تلك؟ 125 00:08:11,492 --> 00:08:14,055 أجل يا سيدي يحق لك السؤال بالتأكيد 126 00:08:14,401 --> 00:08:17,401 - حسناً، أنا أسألك إذن - حسناً إذن 127 00:08:17,530 --> 00:08:18,964 لنر 128 00:08:19,398 --> 00:08:23,134 لدينا خمسة نباتات من الفصيلة البروميلية 129 00:08:23,309 --> 00:08:26,785 وأحد نباتات البيبيروميا وتسعة أنواع من زهور الأوركيد 130 00:08:28,436 --> 00:08:31,955 نحو 130 نبتة في المجمل 131 00:08:32,127 --> 00:08:34,431 والتي جمعها رفاقي هنا من المستنقع 132 00:08:34,604 --> 00:08:39,167 أتعلم أنه من غير القانوني جمع نباتات أو اصطياد حيوانات من أراض مملوكة للولاية؟ 133 00:08:39,341 --> 00:08:41,253 أجل، لكن لا تنس يا سيدي 134 00:08:41,427 --> 00:08:44,814 أن تلك النباتات كلها مهددة بالانقراض، جميعها كذلك 135 00:08:44,989 --> 00:08:48,985 تماماً، تلك هي المشكلة بالضبط هذه محمية تخص الولاية 136 00:08:49,507 --> 00:08:51,331 أجل يا سيدي، إنها كذلك 137 00:08:52,026 --> 00:08:54,850 - لكن... - رفاقي كلهم من هنود (سيمونول) 138 00:08:55,025 --> 00:08:57,283 هل سبق أن أوضحت ذلك؟ أنا واثق أنك سمعت 139 00:08:57,457 --> 00:08:59,934 بقضية ولاية (فلوريدا) ضد (جيمس إي بيلي)؟ 140 00:09:00,411 --> 00:09:05,191 لذا أنت تعرف أنه رغم أن (بيلي) زعيم هنود (سيمونول) قتل نمراً فلوريدياً 141 00:09:05,365 --> 00:09:07,537 وهو واحد من أصل كم 40 نمراً في العالم بأسره؟ 142 00:09:07,666 --> 00:09:09,014 - 40 - 40 143 00:09:09,188 --> 00:09:11,578 لم تنجح الولاية في محاكمته 144 00:09:11,750 --> 00:09:14,662 لأنه هندي والصيد حق من حقوقه 145 00:09:14,836 --> 00:09:19,875 رغم أنني أنا وأنت، كبيض حماة للبيئة قد نجد تصرفاته بغيضة للغاية 146 00:09:20,050 --> 00:09:22,831 - لكن... - ناهيك عن المحاولات الفاشلة 147 00:09:23,004 --> 00:09:27,390 في 3 مناسبات لمحاكمة هنود سيمونوليين بتهمة القطاف الجائر لسعف النخيل 148 00:09:27,522 --> 00:09:30,868 والذي أعتقد أنهم يستخدمونه لصنع سطوح 149 00:09:30,998 --> 00:09:32,823 قبعاتهم التقليدية 150 00:09:33,388 --> 00:09:35,820 أليس كذلك؟ تستخدمونه في نسج القبعات، صحيح؟ 151 00:09:35,994 --> 00:09:39,990 أجل، إنه محق، هذا بالضبط ما نستخدمها فيه نسج القبعات 152 00:09:40,122 --> 00:09:41,730 - أجل - أجل 153 00:09:43,467 --> 00:09:44,509 أجل 154 00:09:44,684 --> 00:09:46,639 أجل، لكنني لا... 155 00:09:46,813 --> 00:09:49,375 لا يمكنني السماح لكم بالمغادرة بعد 156 00:09:51,026 --> 00:09:54,501 - انتظروا حيث أنتم للحظة فحسب - حسناً 157 00:09:56,328 --> 00:09:58,239 (تشارلز)، أهذا أنت؟ 158 00:10:00,672 --> 00:10:02,496 هل تناولت طعام الغداء؟ 159 00:10:03,061 --> 00:10:07,013 تناولت سلطة القريدس التي كانت في الثلاجة، أكانت تخصك؟ 160 00:10:07,145 --> 00:10:10,447 آمل أنها لم تكن كذلك لم أستطع التذكر، لذا أكلتها 161 00:10:10,621 --> 00:10:13,749 ربما علينا كتابة أسمائنا على علب طعامنا من الآن فصاعداً، ما رأيك؟ 162 00:10:13,923 --> 00:10:16,442 - ما خطبك؟ - إنه ظهري 163 00:10:16,617 --> 00:10:21,048 ستسعد بما سأقوله يا (تشارلز) لدي خطة ستمكنني من الخروج من منزلك في أسرع وقت 164 00:10:21,222 --> 00:10:26,001 - فلتجد عملاً، خطتك أن تجد عملاً؟ - اقرع الطبول رجاء 165 00:10:27,435 --> 00:10:30,519 سأكون كاتب سيناريو، مثلك 166 00:10:30,693 --> 00:10:33,561 أعلم أنك تعتقد أن تلك هي إحدى مخططاتي للثراء السريع 167 00:10:33,777 --> 00:10:35,428 لكنني سأقوم بالأمر بشكل صحيح هذه المرة 168 00:10:35,558 --> 00:10:39,337 سأرتاد ندوة دراسية لـ3 أيام ولن تكلف سوى 500 دولار 169 00:10:39,469 --> 00:10:42,076 ندوات كتابة السيناريو هي مجرد هراء 170 00:10:42,249 --> 00:10:45,247 أتفق معك نظرياً لكن هذه الندوة مختلفة 171 00:10:45,421 --> 00:10:47,376 هذه الندوة لها اعتبارها في مجال صناعة السينما 172 00:10:47,507 --> 00:10:49,765 لا تقل "صناعة" يا (دونالد) 173 00:10:49,939 --> 00:10:51,894 عذراً، لقد نسيت 174 00:10:52,069 --> 00:10:54,632 هذا الشخص ضليع في فن كتابة السيناريو يا (تشارلز) 175 00:10:54,806 --> 00:10:57,195 يأتي الناس من جميع الأرجاء للدراسة على يديه 176 00:10:57,369 --> 00:11:00,063 - سأرد لك النقود بمجرد أن... - دعني أشرح لك أمراً 177 00:11:00,192 --> 00:11:03,886 أي شخص يدعي أنه يملك "الإجابة" لن يسترعي سوى انتباه اليائسين 178 00:11:04,060 --> 00:11:05,624 سواء كان ذلك كما هو حال الأديان... 179 00:11:05,797 --> 00:11:08,187 أحتاج إلى الاستلقاء بينما تشرح لي هذا فحسب 180 00:11:08,361 --> 00:11:10,490 آسف، أنا أعتذر 181 00:11:11,315 --> 00:11:13,096 حسناً، تابع حديثك 182 00:11:13,270 --> 00:11:15,704 - لذا - آسف حسناً، تابع 183 00:11:15,833 --> 00:11:17,180 ليست هناك قواعد يا (دونالد) 184 00:11:17,354 --> 00:11:19,875 وأي شخص يقول إن هناك قواعد فهو ليس سوى، تعلم... 185 00:11:20,004 --> 00:11:23,131 ليست قواعد، ولكن مبادئ 186 00:11:23,741 --> 00:11:27,521 كتب (ماكي) قاعدة تقول "لا بد من أن تفعلها بهذه الطريقة" 187 00:11:27,694 --> 00:11:32,343 بينما المبدأ يقول "هذا ناجح وكان ذلك منذ الأزل" 188 00:11:32,515 --> 00:11:35,515 السيناريو الذي أنا بصدد كتابته يدور عن الزهور 189 00:11:36,428 --> 00:11:38,772 لم ينتج أحد من قبل فيلماً عن الزهور 190 00:11:38,903 --> 00:11:42,727 - لذا ليست هناك خطوط عريضة - ماذا عن (فلورز فور ألغرنون)؟ 191 00:11:42,901 --> 00:11:45,594 هذا ليس فيلماً يدور عن الزهور وليس فيلماً من الأساس 192 00:11:45,768 --> 00:11:47,679 أنا آسف، لم أره قط 193 00:11:47,854 --> 00:11:49,243 ماذا...؟ حسناً، تابع 194 00:11:49,418 --> 00:11:52,024 اسمع، ما أعنيه هو أن الإصغاء إلى هؤلاء المعلمين خطر 195 00:11:52,198 --> 00:11:54,196 إن كنت تهدف إلى محاولة القيام بأمر جديد 196 00:11:54,370 --> 00:11:58,150 على الكاتب أن يصبو إلى ذلك الهدف دوماً فالكتابة هي بمثابة رحلة إلى المجهول 197 00:11:58,324 --> 00:12:01,627 إنها ليست كتركيب إحدى نماذج مجسمات الطائرات خاصتك 198 00:12:06,101 --> 00:12:08,621 (ماكي) سبقت له الدراسة بمنحة (فولبرايت) يا (تشارلز) 199 00:12:08,794 --> 00:12:11,922 أأنت سبقت لك الدراسة بها؟ 200 00:12:15,138 --> 00:12:18,310 قل شيئاً أحضرتها إلى هنا والآن لا أنطق بشيء 201 00:12:18,439 --> 00:12:20,308 اجعلها تضحك أخبرها بشيء طريف 202 00:12:21,481 --> 00:12:24,088 أنا أمقت الحفلات يا (إميليا) لم أتينا إلى هنا؟ 203 00:12:24,262 --> 00:12:26,955 لأننا شابان عصريان نتماشى مع الموضة، أليس كذلك؟ 204 00:12:27,128 --> 00:12:29,865 بل نحن أكثر شبها بفاشلين عجوزين يجلسان على الدرج 205 00:12:30,039 --> 00:12:34,906 بربك يا (تشارلي) تحدث عن نفسك، حسناً... 206 00:12:36,079 --> 00:12:38,164 سنعالجك يا (تشارلي) 207 00:12:38,293 --> 00:12:42,682 سنحل جميع مشاكل (تشارلي كوفمان) مرة واحدة وإلى الأبد 208 00:12:42,856 --> 00:12:44,550 - حسناً - حسناً، دعني أفكر 209 00:12:44,724 --> 00:12:48,156 ما الذي تحتاج إليه؟ ماذا؟ 210 00:12:48,808 --> 00:12:51,198 يسعدني أنك قبلت العمل على سيناريو زهور الأوركيد 211 00:12:51,503 --> 00:12:54,761 أعتقد أنه سيكون مفيداً لك أن تنشغل به عما يدور في رأسك 212 00:12:54,890 --> 00:12:57,454 أعتقد أنه سيرغمك على أن ترى الصورة كاملة 213 00:12:57,585 --> 00:12:59,235 بشأن الطبيعة وما إلى ذلك 214 00:12:59,496 --> 00:13:02,320 ما زلت لا أصدق أنهم منحوني ذلك العمل 215 00:13:02,494 --> 00:13:06,360 أعني، بعد ذلك الغداء لقد كنت أتعرق بشدة 216 00:13:06,534 --> 00:13:09,445 كنت أتحدث بصخب وكانت حالتي فوضوية 217 00:13:09,575 --> 00:13:11,574 كنت متوتراً فحسب لأنها كانت جميلة 218 00:13:11,748 --> 00:13:13,574 كيف عرفت أنها كانت جميلة؟ 219 00:13:13,703 --> 00:13:17,613 بعد معرفتك لـ8 أشهر فأعتقد أنني أعرف ما الذي يجعلك تتعرق 220 00:13:18,569 --> 00:13:21,437 أياً يكن لنكمل، ما التالي؟ 221 00:13:21,653 --> 00:13:25,173 تحتاج إلى أن تغير مظهرك ارتدائك لهذه القمصان الخفيفة 222 00:13:25,347 --> 00:13:28,952 لم يعد يفيدك بأي شيء في الحقيقة 223 00:13:31,950 --> 00:13:34,774 شكراً على خروجك معي الليلة يا (أميليا) 224 00:13:50,849 --> 00:13:54,239 بداية 225 00:13:54,803 --> 00:13:56,628 كيف أبدأ؟ 226 00:13:58,279 --> 00:13:59,669 أنا جائع 227 00:13:59,843 --> 00:14:01,320 يجدر بي احتساء بعض القهوة 228 00:14:01,494 --> 00:14:03,319 ستساعدني القهوة على التفكير 229 00:14:03,492 --> 00:14:07,142 لكن يجدر بي كتابة شيء ما أولاً ومن ثم مكافأة نفسي باحتساء القهوة 230 00:14:07,316 --> 00:14:12,920 احتساء القهوة مع الكعك، حسناً أنا بحاجة إلى تحديد المواضيع الرئيسية 231 00:14:14,441 --> 00:14:16,308 لربما كعكة الموز بالمكسرات 232 00:14:16,482 --> 00:14:18,611 تلك كعكة جيدة 233 00:14:22,348 --> 00:14:24,346 قطاف زهور الأوركيد هي مهنة فانية 234 00:14:24,478 --> 00:14:26,389 "نهر (أورينوكو)، (فنزويلا) قبل 100 عام" 235 00:14:26,606 --> 00:14:28,864 في العصر الفيكتوري غرق صياد الأوركيد، (ويليام أرنولد) 236 00:14:28,995 --> 00:14:31,689 خلال بعثة لجمع الأوركيد 237 00:14:31,861 --> 00:14:32,904 "(كينابالو)، (بورنيو)" 238 00:14:32,991 --> 00:14:35,773 واختفى (أوسمرز) بلا أثر في (آسيا) 239 00:14:35,904 --> 00:14:38,771 "(شيشوانغباننا)، (الصين)" 240 00:14:38,901 --> 00:14:44,461 ونجا (أوغسطس مارغري) من آلام الأسنان والروماتيزم، والتهاب الجنبة، والزحار 241 00:14:46,157 --> 00:14:49,154 كي يقتل في النهاية عندما أكمل مهمته 242 00:14:49,329 --> 00:14:52,152 وارتحل لما بعد (بهامو) 243 00:14:55,367 --> 00:14:58,016 أحب (لاروش) زهور الأوركيد، لكنني... 244 00:14:58,191 --> 00:15:02,015 توصلت إلى قناعة أنه أحب الصعوبات والنكبات المرافقة لجمعها وقطافها 245 00:15:02,144 --> 00:15:05,794 بقدر حبه لزهور الأوركيد ذاتها 246 00:15:06,924 --> 00:15:09,704 كنت أعمل كاختصاصي في البستنة لما يقارب الـ12 عاماً 247 00:15:09,834 --> 00:15:11,485 "(ميامي)، (فلوريدا)، بعد 6 أشهر" 248 00:15:11,615 --> 00:15:14,787 وكنت أملك مشتلاً خاصاً بي لكنه دمر بواسطة الإعصار 249 00:15:14,961 --> 00:15:17,047 كما أنني محاضر في علم النباتات 250 00:15:17,177 --> 00:15:20,566 وقد ألقيت نحو 60 محاضرة عن زراعة النباتات 251 00:15:20,740 --> 00:15:24,476 أيضاً أنا كاتب صاحب مؤلفات منشورة في المجلات وككتب 252 00:15:24,650 --> 00:15:27,040 ولدي خبرة واسعة في التعامل مع زهور الأوركيد... 253 00:15:27,169 --> 00:15:32,557 والإكثار الميكروي اللاتزاوجي لها في المزارع المعقمة 254 00:15:32,730 --> 00:15:37,639 هذه أعمال تتم في المختبرات ولا تشبه بتاتاً العمل المعتاد في المشاتل 255 00:15:38,553 --> 00:15:40,985 وأنا على الأرجح أذكى شخص أعرفه 256 00:15:41,594 --> 00:15:43,809 - شكراً لك - على الرحب والسعة 257 00:15:48,633 --> 00:15:51,065 سيد (لاروش)؟ أنا (سوزان أورلين) 258 00:15:51,195 --> 00:15:53,672 أنا كاتبة لدى مجلة (نيو يوركر) إنها مجلة تقوم... 259 00:15:53,889 --> 00:15:55,932 أعرف ما هي مجلة (نيو يوركر) 260 00:15:56,105 --> 00:15:59,364 الـ(نيو يوركر)؟ أجل، الـ(نيو يوركر)، صحيح؟ 261 00:15:59,493 --> 00:16:01,145 ذلك صحيح 262 00:16:01,318 --> 00:16:04,924 أنا مهتمة جداً بكتابة مقالة عن وضعك هنا، و... 263 00:16:05,402 --> 00:16:06,792 حقاً؟ حسناً 264 00:16:06,967 --> 00:16:08,878 هل ستكتبين هذا في المقال؟ 265 00:16:09,052 --> 00:16:11,137 لا آبه بتاتاً لما يجري هنا 266 00:16:11,310 --> 00:16:14,265 أنا محق، وسأصعد الأمر وصولاً إلى المحكمة العليا 267 00:16:14,439 --> 00:16:16,612 وتلك القاضية، سحقاً لها 268 00:16:24,127 --> 00:16:27,386 - هل ستكتبين ذلك حقاً في المقال؟ - بالتأكيد 269 00:16:36,684 --> 00:16:38,987 ينتقل المشهد إلى الطريق السريع 29 270 00:16:39,116 --> 00:16:42,461 وهناك شاحنة بيضاء مسرعة تنحرف يميناً بشكل حاد 271 00:16:42,636 --> 00:16:45,373 باتجاه محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية 272 00:16:45,547 --> 00:16:49,240 يقود الشاحنة رجل نحيل بلا أسنان أمامية 273 00:16:49,630 --> 00:16:52,585 إنه (جون لاروش) 274 00:16:54,454 --> 00:16:55,800 أنا بحاجة إلى استراحة 275 00:16:56,885 --> 00:17:01,448 - أحببت حقاً معزوفة (سيبلوس) للكمان - أجل، وأنا أيضاً كانت رائعة 276 00:17:01,622 --> 00:17:05,011 - كانت نهايتها غريبة بعض الشيء... - كلا! رباه، لقد كانت متقدة 277 00:17:05,140 --> 00:17:06,662 كانت ألحانها جذلة 278 00:17:06,836 --> 00:17:11,395 كما أن العزف المنفرد كان مذهلاً كانت أنغامه جميلة، وفي غاية الدقة 279 00:17:11,527 --> 00:17:13,265 رباه، لقد خلبت فؤادي 280 00:17:13,439 --> 00:17:16,350 - ليتني كان بوسعي العزف هكذا - أنت تعزفين هكذا 281 00:17:17,349 --> 00:17:20,477 أنا لا أعزف هكذا يا (تشارلي) أنا عازفة متوسطة الأداء في أحسن الأحوال 282 00:17:20,652 --> 00:17:22,910 أحب الاستماع إلى عزفك 283 00:17:23,084 --> 00:17:24,692 شكراً يا (تشارلي) 284 00:17:27,472 --> 00:17:29,340 ها نحن قد وصلنا 285 00:17:33,337 --> 00:17:36,074 ما الذي تنوي فعله الآن إذاً؟ 286 00:17:36,248 --> 00:17:41,158 يجدر بي الخلود إلى النوم على الأرجح لدي الكثير من العمل غداً 287 00:17:41,332 --> 00:17:43,720 طابت ليلتك إذن 288 00:17:52,192 --> 00:17:53,583 كنت لأسهر معك 289 00:17:53,800 --> 00:17:56,886 كل ما في الأمر أنني أجد صعوبة في كتابة السيناريو حالياً 290 00:17:57,059 --> 00:17:58,579 كنت أفكر فيه بشكل سطحي جداً 291 00:17:58,753 --> 00:18:00,490 مجرد أن أكتبه كما لو كان قصة عن (لاروش) 292 00:18:00,664 --> 00:18:03,793 وهذا ليس كافياً أعني، لقد أردته أن يدور عن الزهور 293 00:18:03,967 --> 00:18:08,094 على أي حال، لا يمكنني التوصل لحل كما أنني لم أكن أنام جيداً مؤخراً... 294 00:18:08,268 --> 00:18:09,962 لذا فكرت بأن عليّ الذهاب إلى المنزل... 295 00:18:10,136 --> 00:18:14,220 وأن أحاول نيل قسط جيد من النوم كي أبدأ يومي منتعشاً في الصباح 296 00:18:14,394 --> 00:18:16,435 لولا ذلك، لكنت سهرت معك 297 00:18:16,610 --> 00:18:20,694 أتفهم الأمر أتمنى أن تجد حلاً لمعضلتك يا (تشارلي) صدقاً 298 00:18:20,911 --> 00:18:23,909 شكراً، على خروجك معي وعلى كل شيء 299 00:18:24,083 --> 00:18:25,907 بالطبع، أمضيت وقتاً ممتعاً 300 00:18:26,124 --> 00:18:30,729 كنت سأذهب إلى (سانتا باربرا) نهاية الأسبوع القادم لحضور معرض الأوركيد هناك 301 00:18:30,903 --> 00:18:33,769 وارتأيت أنك ربما تودين المجيء 302 00:18:34,249 --> 00:18:35,813 كلا، أنا... 303 00:18:36,769 --> 00:18:39,463 لا أظن أن بوسعي المجيء نهاية الأسبوع القادم 304 00:18:39,680 --> 00:18:41,939 لا أظن أن بوسعي ذلك 305 00:18:42,111 --> 00:18:44,589 لدي أمر ما، آسفة 306 00:18:44,763 --> 00:18:46,370 حسناً 307 00:18:46,544 --> 00:18:49,541 حسناً إذاً طابت ليلتك إذاً 308 00:18:49,716 --> 00:18:51,845 طابت ليلتك يا (تشارلي) 309 00:18:53,453 --> 00:18:55,625 لم لم أقبل دعوتها؟ يا لي من جبان 310 00:18:55,754 --> 00:18:58,622 أنا مغفل جداً، كان ينبغي عليّ أن أقبلها، لقد أفسدت الأمر 311 00:18:58,794 --> 00:19:01,534 يجدر بي الذهاب وطرق بابها حالاً وتقبيلها 312 00:19:01,707 --> 00:19:06,094 سيكون أمراً رومانسياً أمر يمكننا أن نرويه لأولادنا يوماً ما 313 00:19:06,747 --> 00:19:09,137 سأقوم بذلك الآن 314 00:19:16,652 --> 00:19:19,260 "(فلوريدا)، قبل 3 أعوام" 315 00:19:21,779 --> 00:19:22,822 - أهلاً - مرحباً 316 00:19:23,951 --> 00:19:25,037 شكراً على توصيلي 317 00:19:25,168 --> 00:19:27,340 هذه الشاحنة ليست سوى قطعة من الخردة 318 00:19:27,427 --> 00:19:30,642 لكن عندما أصبح ثرياً سأبتاع لنفسي سيارة رائعة 319 00:19:30,816 --> 00:19:32,077 ما نوع سيارتك التي تقودينها؟ 320 00:19:32,727 --> 00:19:35,248 أنا... إنها سيارة مستأجرة 321 00:19:35,377 --> 00:19:38,418 - إنها من طراز (لومينا) - رائع 322 00:19:38,593 --> 00:19:41,461 أعتقد أنني سأشتري واحدة من هذا النوع 323 00:19:46,631 --> 00:19:47,977 ها نحن ننطلق 324 00:19:50,497 --> 00:19:53,451 أين تعلم هؤلاء الناس القيادة، صحيح؟ 325 00:19:53,842 --> 00:19:55,450 العالم في حالة جنون 326 00:19:55,580 --> 00:19:58,101 لقد أثار إعجابي... 327 00:19:58,230 --> 00:20:00,794 معرفة كم أنت ضليع في مجال البستنة 328 00:20:01,011 --> 00:20:02,879 ما يجدر بك معرفته هو... 329 00:20:03,053 --> 00:20:06,007 أنا حياتي بأسرها تدور حول البحث عن نباتات مربحة، أترين؟ 330 00:20:06,182 --> 00:20:08,656 - وتلك هي الأوركيد الشبح - ولم هي بالتحديد؟ 331 00:20:08,743 --> 00:20:10,439 "قطعة خردة رائحة غريبة في الشاحنة" 332 00:20:10,569 --> 00:20:13,306 إنها نادرة كما تعلمين 333 00:20:13,523 --> 00:20:17,608 وأنا الشخص الوحيد في العالم الذي يعرف كيفية استنباتها 334 00:20:17,782 --> 00:20:20,996 كانت الفكرة تتمحور حول إحضار الهنود لقطفها من المستنقع 335 00:20:21,168 --> 00:20:25,211 لقد بحثت الأمر، وطالما أنني لم ألمسها فلا يمكن لأحد في (فلوريدا) المساس بنا 336 00:20:25,775 --> 00:20:30,684 وسأوقف قطافها الجائر في المستقبل بجعلها متوافرة في متاجر بيع الزهور 337 00:20:30,858 --> 00:20:33,726 سأكون بطلاً، وسيتم إنقاذ الزهور... 338 00:20:33,900 --> 00:20:36,158 ويفوز (لاروش) والطبيعة الأم 339 00:20:36,246 --> 00:20:37,463 "أوهام العظمة" 340 00:20:37,593 --> 00:20:39,113 رائع 341 00:20:39,287 --> 00:20:41,416 هل سمعت ذلك الجزء الأخير من كلامي؟ 342 00:20:41,590 --> 00:20:43,415 أجل، بالطبع سمعته 343 00:20:43,545 --> 00:20:46,673 زهور الأوركيد هي أكثر الزهور فتنة على وجه الأرض 344 00:20:46,847 --> 00:20:52,321 واسم الأوركيد مشتق من الكلمة اللاتينية (أوركيس)، والتي تعني الخصية 345 00:20:52,451 --> 00:20:53,884 يا (تشارلز) 346 00:20:54,059 --> 00:20:55,797 عرضت السيناريو خاصتي على أمي 347 00:20:55,970 --> 00:20:57,751 لا تقل "عرضت" 348 00:20:57,925 --> 00:21:00,315 آسف، على أي حال لقد قالت إنه... 349 00:21:00,489 --> 00:21:02,661 مزيج من فيلمي (صمت الحملان) و(سايكو) 350 00:21:02,835 --> 00:21:06,919 لربما يمكنك التعاون معها سمعت أن أمي بارعة في بناء القصة 351 00:21:09,178 --> 00:21:11,437 لمَ لم تعد (إميليا) تأتي لزيارتنا؟ 352 00:21:11,610 --> 00:21:14,696 هل قمت بمبادرة رومانسية تجاهها أو ما شابه؟ 353 00:21:18,517 --> 00:21:19,560 "مشتل (سيمونول)" 354 00:21:38,374 --> 00:21:39,503 مرحباً 355 00:21:39,677 --> 00:21:42,067 أبحث عن (جون لاروش) 356 00:21:45,065 --> 00:21:47,713 أنا أكتب مقالة عنه وقد عرجت على المكان 357 00:21:47,845 --> 00:21:49,714 - كنت آمل أن ألتقيه - (جون) ليس هنا 358 00:21:51,884 --> 00:21:55,404 كنت في المستنقع معه، أليس كذلك؟ 359 00:21:55,578 --> 00:21:57,403 رأيتك في قاعة المحكمة وهكذا حزرت الأمر 360 00:21:57,577 --> 00:21:59,402 أنا (ماثيو أوسيولا) 361 00:21:59,619 --> 00:22:01,618 وأنا (سوزان أولين)، يسرني لقاؤك 362 00:22:01,748 --> 00:22:04,441 لربما بوسعي التحدث إليك للحظات 363 00:22:04,615 --> 00:22:07,309 أحاول فحسب تكوين فكرة عن العملية بأسرها... 364 00:22:07,483 --> 00:22:10,307 لديك شعر جميل جداً 365 00:22:14,391 --> 00:22:16,825 شكراً جزيلاً لك 366 00:22:16,954 --> 00:22:18,692 شكراً لك، لقد... 367 00:22:18,866 --> 00:22:22,993 غسلته للتو هذا الصباح 368 00:22:24,253 --> 00:22:26,729 استخدمت منعم شعر جديداً فحسب 369 00:22:30,856 --> 00:22:33,508 بوسعي رؤية مدى حزنك 370 00:22:33,942 --> 00:22:35,506 إنه أمر فاتن 371 00:22:37,763 --> 00:22:41,850 أنا متعبة فحسب، هذا كل ما في الأمر تلك هي مشكلتي 372 00:22:41,979 --> 00:22:44,325 إذاً، لربما يمكننا التحدث قليلاً... 373 00:22:44,716 --> 00:22:48,540 - يمكنني أن أحظى بخلفية عن... - لن أتحدث معك كثيراً 374 00:22:48,670 --> 00:22:50,495 الأمر ليس شخصياً 375 00:22:52,059 --> 00:22:53,666 بل هي طريقة الهنود فحسب 376 00:23:05,875 --> 00:23:08,003 أوركيد عيد الميلاد 377 00:23:09,350 --> 00:23:11,784 يا لجمالها! رباه! 378 00:23:11,957 --> 00:23:13,825 كتب (داروين) عن هذه الزهرة 379 00:23:14,694 --> 00:23:18,821 (تشارلز داروين)؟ صاحب نظرية التطور؟ هل تتابعين معي؟ 380 00:23:18,995 --> 00:23:20,994 أترين غدة الرحيق تلك وصولاً للأسفل هنا؟ 381 00:23:21,168 --> 00:23:23,470 افترض (داروين) وجود عث 382 00:23:23,904 --> 00:23:27,163 ذو أنف بطول 530 سنتم لتلقيحها 383 00:23:27,424 --> 00:23:29,552 ظن الجميع وقتها أنه مجنون 384 00:23:29,727 --> 00:23:34,114 لكن بعدها، اكتشفوا ذلك العث طويل الخرطوم 385 00:23:34,288 --> 00:23:37,329 - "الخرطوم" تعني الأنف بالمناسبة - أعرف ما هو "الخرطوم" 386 00:23:37,503 --> 00:23:41,587 دعينا لا نحيد عن الموضوع هذه ليست مسابقة ما 387 00:23:41,760 --> 00:23:44,368 المغزى هو أن ما يضفي رونقاً 388 00:23:44,498 --> 00:23:47,583 على تلك الزهور هو أن لكل منها علاقة خاصة 389 00:23:47,712 --> 00:23:49,582 مع الحشرة التي تلقحها 390 00:23:49,711 --> 00:23:52,492 هناك زهرة أوركيد معينة تتناسب تماماً مع حشرة معينة 391 00:23:52,666 --> 00:23:55,359 لذا تنجذب الحشرة لهذه الزهرة... 392 00:23:55,534 --> 00:23:58,706 لأنها قرينتها، وتوأم روحها... 393 00:23:58,879 --> 00:24:02,267 وهي لا ترغب بشيء عدا إظهار الحب لها 394 00:24:02,789 --> 00:24:05,048 وبعدما تطير الحشرة مبتعدة 395 00:24:05,222 --> 00:24:09,871 ترى زهرة أخرى وتحط عليها ومن ثم تقوم بتلقيحها 396 00:24:10,001 --> 00:24:13,520 ولا تدرك الزهرة ولا الحشرة قط 397 00:24:13,692 --> 00:24:16,605 مدى أهمية طقوس الحب تلك 398 00:24:16,908 --> 00:24:20,515 كيف يعرفان أنه بسبب رقصتهما الصغيرة تلك، يزدهر العالم؟ 399 00:24:20,689 --> 00:24:22,514 لكنها حقيقة الأمر 400 00:24:22,688 --> 00:24:24,860 فبقيامهما ببساطة بما خلقا لأجله... 401 00:24:25,034 --> 00:24:27,727 ينتجان ما هو أعظم وأجل 402 00:24:27,944 --> 00:24:30,247 وبفعلتهما هذه يظهران لنا كيف نحيا 403 00:24:30,377 --> 00:24:34,070 وكيف أن قلوبنا هي المستشعرات الوحيدة التي نملكها 404 00:24:34,244 --> 00:24:39,760 وكيف أنه عندما يجد المرء زهرته لا يجب السماح لأي شيء بأن يعيق طريقه 405 00:24:47,147 --> 00:24:50,059 إنه حقاً إنسان ذو طابع خاص ليست لديه أسنان أمامية 406 00:24:50,188 --> 00:24:53,360 - ولا يبدو أن الأمر يزعجه أبداً - لم لا يصلحها؟ 407 00:24:53,534 --> 00:24:57,010 يبدو الأمر كعلة اجتماعية أن يرغم الناس على النظر إليها 408 00:24:57,184 --> 00:24:59,964 أجل، لكنه سيكون رائعاً في الجنس الفموي يا عزيزتي 409 00:25:01,658 --> 00:25:04,309 لكنه شخصية مذهلة 410 00:25:04,483 --> 00:25:06,786 يبدو كما لو أنك وقعت على منجم ذهب يا (سو) 411 00:25:06,915 --> 00:25:10,391 قد يكون الأمر كذلك لا أدري، أتعلمين؟ إنه... 412 00:25:10,565 --> 00:25:14,649 إنه يعيش مع والده وهو مهووس بأمه المتوفية، و... 413 00:25:14,866 --> 00:25:19,167 ويرتدي نظارته الشمسية المتدلية بسلسلة من رقبته 414 00:25:19,341 --> 00:25:20,992 يعجبني ذلك 415 00:25:21,860 --> 00:25:25,076 - أخبريهم عن الشاحنة - حسناً، الشاحنة 416 00:25:25,293 --> 00:25:28,465 - لا يمكنني إخباركم، عليّ التبول - كلا، أخبرينا عنها 417 00:25:29,073 --> 00:25:31,767 - إنها مذهلة، إنها... - ماذا فيها 418 00:25:31,897 --> 00:25:35,155 - لقد ضاجعته في الشاحنة - اصمت 419 00:25:35,329 --> 00:25:37,936 (دافيد)، أخبرهم... لا تخبرهم، إياك أن تخبرهم 420 00:25:38,110 --> 00:25:39,630 حسناً، الشاحنة 421 00:25:40,021 --> 00:25:41,846 (دافيد)! 422 00:25:43,757 --> 00:25:45,887 كانت الشاحنة مليئة بالخردة... 423 00:25:46,061 --> 00:25:47,103 اصمت! 424 00:25:47,278 --> 00:25:51,535 تربة، ومعاول، وأغلفة أطعمة، وأسمدة 425 00:25:51,707 --> 00:25:55,010 قالت (سوزي) إنها تمنت لو أنها أسمدة فعلاً على أي حال 426 00:25:55,184 --> 00:25:58,878 قالت إنها لم تكن متأكدة كانت تفوح من (لاروش) رائحة مميزة 427 00:25:59,007 --> 00:26:00,050 وقد قالت... 428 00:26:00,180 --> 00:26:03,569 قالت إن هوسه ربما لم يترك له وقتاً 429 00:26:03,743 --> 00:26:05,959 للاهتمام بنظافته الشخصية 430 00:26:06,133 --> 00:26:10,130 ربما لم تترك له أزهار الأوركيد شيئاً من الماء 431 00:26:10,912 --> 00:26:16,430 أردت أن أرغب بشيء يضاهي رغبة الناس بهذه النباتات 432 00:26:17,298 --> 00:26:18,733 لكن... 433 00:26:19,384 --> 00:26:22,555 ليس هذا جزءاً من طبيعتي 434 00:26:23,598 --> 00:26:28,073 أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل 435 00:26:30,029 --> 00:26:35,068 أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما 436 00:26:47,232 --> 00:26:50,057 "لو كان المرء محظوظاً بما يكفي لرؤية إحدى زهور الأوركيد الشبح" 437 00:26:50,186 --> 00:26:53,314 "فسيبدو كل ما عداها تافه الجمال" 438 00:26:56,183 --> 00:26:59,224 لو كانت زهرة الأوركيد الشبح شبحاً حقيقياً 439 00:26:59,399 --> 00:27:03,655 لكانت شبحاً فاتناً يغوي الناس بملاحقته 440 00:27:03,829 --> 00:27:07,174 عاماً بعد عام، وميلاً بعد ميل 441 00:27:07,348 --> 00:27:10,825 لو أنها زهرة حقيقية فأنا أرغب برؤية إحداها 442 00:27:10,954 --> 00:27:14,561 لم يكن السبب أنني أحب زهور الأوركيد أنا حتى لست من محبي الأوركيد خصوصاً 443 00:27:14,777 --> 00:27:18,339 لكن ما أردته كان هو رؤية هذا الشيء... 444 00:27:18,513 --> 00:27:24,814 الذي يفتتن به الناس بهذا الشكل القوي والفريد 445 00:27:27,942 --> 00:27:31,114 إذن، كم سلحفاة جمعت في نهاية المطاف؟ 446 00:27:31,244 --> 00:27:33,937 فقدت حماستي مباشرة بعد ذلك 447 00:27:36,805 --> 00:27:39,802 فقدت اهتمامي بالسلاحف عندما شغفت بحفريات العصر الجليدي 448 00:27:39,977 --> 00:27:42,453 وقد جمعت الكثير منها 449 00:27:42,626 --> 00:27:46,624 كانت الحفريات هي الشيء الوحيد الذي بدا لي قيماً في هذا العالم القذر 450 00:27:47,276 --> 00:27:50,621 بعدها تركت الحفريات كي أعمل في إعادة تفضيض المرايا القديمة 451 00:27:50,795 --> 00:27:52,749 كان لدي أنا وأمي أكبر مجموعة 452 00:27:52,923 --> 00:27:56,008 من المرايا الهولندية التي تنتمي للقرن الـ19 على مستوى العالم 453 00:27:56,181 --> 00:27:59,049 ربما قرأت عنا في "عالم المرايا" عدد أكتوبر عام 1988؟ 454 00:27:59,223 --> 00:28:01,830 لدي نسخة منه هنا في مكان ما 455 00:28:03,263 --> 00:28:06,652 أعتقد أن أود فحسب معرفة كيف تترك شيئاً 456 00:28:06,826 --> 00:28:09,260 أوليته الكثير من اهتمامك هكذا 457 00:28:09,389 --> 00:28:13,907 أعني، ألم تفتقد السلاحف إطلاقاً؟ 458 00:28:14,081 --> 00:28:18,340 الشيء الوحيد الذي جعل لحياتك معنى عندما كنت في الـ10 من عمرك؟ 459 00:28:18,860 --> 00:28:22,206 اسمعي، سأقص عليك قصة، حسناً؟ 460 00:28:22,467 --> 00:28:28,113 ذات مرة، أغرمت بشدة بالأسماك الاستوائية 461 00:28:28,245 --> 00:28:30,374 كان لدي 60 حوض سمك في منزلي 462 00:28:30,548 --> 00:28:33,285 وقد كنت أمارس الغطس بحثاً عن الأسماك المناسبة منها 463 00:28:33,414 --> 00:28:38,846 (أنيسوترمس فيرجينكاس)، و(هولوكانتاس سيلياريس)، و(تشاتودون كابيستراتوس) 464 00:28:39,020 --> 00:28:40,757 سمي ما شئت 465 00:28:41,192 --> 00:28:44,190 ثم في يوم ما قلت لنفسي "تباً للأسماك" 466 00:28:44,364 --> 00:28:48,709 سأهجر الأسماك، وأتعهد بألا أطأ ذلك المحيط مجدداً قط 467 00:28:48,883 --> 00:28:51,532 ذلك ما عنيته عندما قلت "تباً للأسماك" 468 00:28:52,531 --> 00:28:57,181 كان ذلك قبل 17 عاماً ومنذ ذلك الحين لم أقرب المحيط قط 469 00:28:57,310 --> 00:28:59,526 وأنا أحب المحيط 470 00:29:00,917 --> 00:29:02,610 لكن لماذا؟ 471 00:29:04,524 --> 00:29:06,693 اكتفيت من الأسماك 472 00:29:07,652 --> 00:29:12,038 لو أنك أحببت شيئاً ما فعلاً، أما كان ليبقى بداخلك شيء ما من الشغف تجاهه؟ 473 00:29:12,212 --> 00:29:15,254 من الجلي أن قرارات (لاروش) كانت قاطعة وحاسمة 474 00:29:15,427 --> 00:29:16,948 لقد تابع حياته فحسب 475 00:29:17,120 --> 00:29:21,033 لكم تمنيت أحياناً لو كان بوسعي فعل ذلك 476 00:29:26,377 --> 00:29:29,331 طاب مساؤك ما الذي ترغب به اليوم؟ 477 00:29:29,505 --> 00:29:31,329 فطيرة الليمون من فضلك 478 00:29:31,503 --> 00:29:33,241 شريحة صغيرة 479 00:29:33,415 --> 00:29:36,064 وقهوة رجاء مع حليب خالي الدسم 480 00:29:37,628 --> 00:29:40,540 زهور الأوركيد أنا أحب زهور الأوركيد 481 00:29:40,714 --> 00:29:42,321 رائع، إنها... 482 00:29:46,361 --> 00:29:49,444 سأجلب لك فطيرتك حالاً 483 00:30:00,003 --> 00:30:03,219 أنا متحمسة جداً لطالما أردت حضور عرض لزهور الأوركيد 484 00:30:03,610 --> 00:30:05,956 أعتقد أن هذه الزهور فاتنة للغاية 485 00:30:07,911 --> 00:30:09,692 لنر ماذا يوجد في الخلف 486 00:30:32,805 --> 00:30:33,979 ماذا؟ 487 00:30:34,153 --> 00:30:36,933 - أترغب بسماع نص السيناريو خاصتي؟ - اغرب عن هنا، عليك اللعنة 488 00:30:39,192 --> 00:30:41,580 أتعلم، إنني أحاول القيام بشيء ما فحسب 489 00:30:46,578 --> 00:30:49,054 شكراً جزيلاً يا صديقي، رائع 490 00:30:49,228 --> 00:30:51,314 حسناً، هنالك قاتل متسلسل، حسناً؟ 491 00:30:51,444 --> 00:30:54,180 كلا، انتظر وهناك شرطي يلاحقه 492 00:30:54,354 --> 00:30:58,351 وهو يسخر من الشرطي، حسناً؟ حيث يرسل له القرائن عمن ستكون ضحيته التالية 493 00:30:58,525 --> 00:31:01,089 وهو بالفعل يحتجزها رهينة في قبوه المخيف 494 00:31:01,263 --> 00:31:03,826 لذا يتملك الشرطي هوس بمعرفة هويتها 495 00:31:03,956 --> 00:31:06,389 وخلال سير الأحداث يقع في غرامها 496 00:31:06,563 --> 00:31:09,561 رغم أنه لم يلتق بها قط حتى إلا أنها تصبح كما... 497 00:31:09,733 --> 00:31:12,862 كما لو كانت عسيرة المنال كالكأس المقدسة 498 00:31:13,036 --> 00:31:16,643 - إنها حبكة واضحة، ألا تعتقد ذلك؟ - حسناً، لكن إليك العقدة 499 00:31:16,816 --> 00:31:19,076 سنكتشف أن القاتل 500 00:31:19,205 --> 00:31:22,204 يعاني في الحقيقة من اضطراب تعدد الشخصيات، حسناً؟ 501 00:31:22,333 --> 00:31:25,940 إنه في واقع الأمر الشرطي والفتاة معاً 502 00:31:26,114 --> 00:31:29,286 كلهم تجسيد لشخصيته أليست تلك حبكة معقدة؟ 503 00:31:30,719 --> 00:31:35,498 أكثر فكرة فاق استخدامها فكرة القتلة المتسلسلين هي فكرة تعدد الشخصيات 504 00:31:35,672 --> 00:31:38,017 علاوة على ذلك فأنت تبني حبكتك 505 00:31:38,192 --> 00:31:41,276 على أن الشرطي والمجرم هما في الواقع وجهان لنفس الشخص 506 00:31:41,450 --> 00:31:44,448 فلتشاهد كل أفلام الشرطة التي كانت حبكتها تدور عن ذات الأمر 507 00:31:44,622 --> 00:31:47,229 أمي تسميه التوتر النفسي 508 00:31:47,358 --> 00:31:51,269 الأمر الآخر هو أنه يستحيل أن تكتب هذا هل وضعت ذلك في حسبانك؟ 509 00:31:51,441 --> 00:31:55,874 أعني، كيف بوسعك أن تجعل شخصاً يحتجز كسجين في قبو... 510 00:31:56,048 --> 00:32:00,132 ويعمل في مخفر للشرطة في ذات الوقت؟ 511 00:32:01,479 --> 00:32:04,129 - باستخدام خدع التصوير - حسناً، ليس هذا ما أسأل عنه 512 00:32:04,303 --> 00:32:07,082 أنصت إليّ جيداً ما أسأل عنه هو 513 00:32:07,213 --> 00:32:12,080 في الواقع الخاص بذلك الفيلم لا يوجد سوى شخص واحد، صحيح؟ 514 00:32:12,254 --> 00:32:13,818 حسناً؟ 515 00:32:13,992 --> 00:32:15,903 كيف ستتمكن من...؟ 516 00:32:17,554 --> 00:32:19,726 ما الذي ستفعله...؟ 517 00:32:21,811 --> 00:32:23,593 أوافق أمي الرأي إنها حبكة مثيرة جداً 518 00:32:23,765 --> 00:32:26,635 إنها مزيج بين مسلسل (سيبل)، ولا أدري... فيلم (دريسد تو كيل) 519 00:32:26,809 --> 00:32:29,066 رائع، راقني حقاً فيلم (دريسد تو كيل) 520 00:32:29,241 --> 00:32:33,542 - حتى خاتمة المشهد الثالث - لا تنطق هكذا 521 00:32:35,107 --> 00:32:37,279 آسف، أنا... حسناً، آسف 522 00:32:41,233 --> 00:32:43,361 - مرحباً - مرحباً 523 00:32:43,492 --> 00:32:46,924 - أترغب بفطيرة الليمون اليوم؟ - حسناً، أجل تبدو فكرة جيدة 524 00:32:47,097 --> 00:32:49,791 سأقطع لك شريحة كبيرة الحجم لكونك أحد الزبائن المميزين 525 00:32:49,921 --> 00:32:53,571 - شكراً لك، هذا لطف منك حقاً - أنا لطيفة، أليس كذلك؟ 526 00:32:54,135 --> 00:32:57,263 - تقرأ عن زهور الأوركيد حسبما آمل؟ - أجل 527 00:32:57,437 --> 00:33:00,261 لدي صديق لديه زهرة أوركيد صغيرة وردية اللون 528 00:33:00,435 --> 00:33:03,607 تنمو على غصن شجرة هكذا 529 00:33:03,780 --> 00:33:05,909 - لا يسعني تذكر... - تلك تسمى نباتاً معلقاً 530 00:33:06,084 --> 00:33:08,169 صحيح 531 00:33:08,343 --> 00:33:09,950 عجباً، أنت ضليع بتلك الأمور 532 00:33:10,124 --> 00:33:13,252 كلا حقيقة، أنا أتعلم فحسب 533 00:33:13,469 --> 00:33:16,380 النباتات المعلقة تنمو على الأشجار لكنها ليست نباتات طفيلية 534 00:33:16,554 --> 00:33:19,074 إنها تحصل على كافة غذائها من الهواء والمطر 535 00:33:19,769 --> 00:33:23,287 أنا مذهولة، هذا عظيم 536 00:33:23,940 --> 00:33:26,633 هناك أكثر من 30 ألف نوع من زهور الأوركيد في العالم 537 00:33:26,982 --> 00:33:30,370 - رباه، هذا كثير - أجل 538 00:33:30,500 --> 00:33:31,716 أجل 539 00:33:31,891 --> 00:33:34,670 إذاً سأعود في الحال بشريحة فطيرة الليمون الكبيرة 540 00:33:34,801 --> 00:33:37,017 من أجل خبير الأوركيد خاصتي 541 00:33:37,451 --> 00:33:40,667 لكن... على كل حال كنت أتساءل... 542 00:33:42,274 --> 00:33:46,749 أنا ذاهب إلى (سانتا باربرا) يوم السبت لحضور معرض لزهور الأوركيد وقد... 543 00:33:49,355 --> 00:33:50,790 - أنا آسف - حسناً... 544 00:33:50,964 --> 00:33:54,786 - أنا أعتذر، آسف - سأعود في الحال بفطيرتك 545 00:34:04,824 --> 00:34:08,951 هناك أكثر من 30 ألف نوع معروف من الأوركيد 546 00:34:09,515 --> 00:34:11,774 أحدها يبدو كسلحفاة 547 00:34:12,207 --> 00:34:14,859 ونوع آخر يبدو كقرد 548 00:34:15,380 --> 00:34:17,379 وآخر يبدو كبصلة 549 00:34:17,900 --> 00:34:19,855 بينما يبدو آخر كمعلمة مدرسة 550 00:34:20,202 --> 00:34:21,853 ويبدو آخر كلاعبة جمباز 551 00:34:22,201 --> 00:34:25,025 وآخر يبدو كتلك الفتاة في المدرسة الثانوية ذات البشرة الكريمية 552 00:34:25,634 --> 00:34:27,501 بينما يبدو آخر كإحدى مثقفات (نيويورك) 553 00:34:27,676 --> 00:34:30,717 والتي تحل معها الكلمات المتقاطعة يوم الأحد في الفراش 554 00:34:30,891 --> 00:34:33,541 ونوع آخر يبدو كملكة جمال من ولايات غرب الوسط 555 00:34:33,845 --> 00:34:35,713 ونوع آخر يبدو مثل (إميليا) 556 00:34:36,190 --> 00:34:37,886 هناك نوع لديه عيون راقصة 557 00:34:38,059 --> 00:34:41,752 وهناك نوع لديه عيون تحوي كل الحزن الموجود في العالم 558 00:34:46,922 --> 00:34:50,050 لذا تزوجت، وافتتحت أنا وزوجتي الجميلة الجديدة... 559 00:34:50,224 --> 00:34:53,048 والتي صارت الآن زوجتي السابقة، العاهرة 560 00:34:54,090 --> 00:34:55,785 مشتلاً 561 00:34:56,350 --> 00:34:59,391 وفجأة صار الناس يفدون إليّ ليسألوني عن أمور ما... 562 00:34:59,565 --> 00:35:03,084 ويبدون إعجابهم بنباتاتي وبي 563 00:35:05,213 --> 00:35:09,731 أعتقد أن بعضهم كانوا يمضون الوقت معي لأنهم وحيدون فحسب 564 00:35:16,031 --> 00:35:18,638 وهل تعرفين سبب حبي للنباتات؟ 565 00:35:21,331 --> 00:35:23,851 إنه بسبب أنها قابلة للتحول بشكل كبير 566 00:35:25,415 --> 00:35:28,891 إن التكيف هو عملية عميقة المعنى 567 00:35:29,326 --> 00:35:33,539 إنها تعني أنك اكتشفت كيف تزدهرين في هذا العالم 568 00:35:38,839 --> 00:35:41,925 أجل، لكنها أسهل بالنسبة إلى النباتات، أعني... 569 00:35:42,099 --> 00:35:43,881 إنها لا تملك ذاكرة 570 00:35:44,749 --> 00:35:49,137 إنها تتابع حياتها بغض النظر عما سيأتي لاحقاً، لكن تكيف شخص ما 571 00:35:50,832 --> 00:35:53,916 هو الآن أمر شبه مخز أعني، إنه أشبه... 572 00:35:54,090 --> 00:35:55,436 بالهروب 573 00:36:30,975 --> 00:36:33,322 (كينر)! 574 00:36:45,357 --> 00:36:47,529 مرحباً يا رجل 575 00:36:48,006 --> 00:36:49,961 رجاء لا تغازل أفراد الطاقم يا (دونالد) 576 00:36:50,136 --> 00:36:54,002 ماذا، أتعني فتاة المكياج؟ لقد كانت هي من غازلتني يا أخي 577 00:36:55,088 --> 00:36:57,435 لا تحرجني، عليّ أن أعمل مع هؤلاء الأشخاص 578 00:36:57,651 --> 00:37:00,910 لن أحرجك، على كل حال، اسمع... 579 00:37:01,084 --> 00:37:04,950 أردت أن أسألك عن هذا أريد طريقة مبتكرة لقتل الناس 580 00:37:06,949 --> 00:37:09,686 لا تقلق، إنها من أجل السيناريو خاصتي 581 00:37:09,859 --> 00:37:12,032 لا أكتب مثل هذه النصوص 582 00:37:12,207 --> 00:37:15,943 بربك يا رجل، أرجوك؟ أنت العبقري 583 00:37:16,941 --> 00:37:19,722 إليك طريقة، القاتل هو أستاذ أدب جامعي 584 00:37:19,894 --> 00:37:23,719 وهو يقطع قطعاً صغيرة من أجساد ضحاياه حتى يموتوا 585 00:37:23,893 --> 00:37:27,109 إنه يلقب نفسه باسم "المفكك" 586 00:37:28,716 --> 00:37:32,712 - هذا جيد حقاً، يروقني ذلك - كنت أمازحك يا (دونالد) 587 00:37:33,886 --> 00:37:36,493 حسناً، آسف 588 00:37:36,623 --> 00:37:38,838 لقد خدعتني 589 00:37:40,490 --> 00:37:43,053 لكن أتمانع لو استخدمتها؟ 590 00:37:50,569 --> 00:37:51,612 إنها جيدة حقاً 591 00:37:51,742 --> 00:37:54,349 حاولت تقسيم مشهد (كاسي) إلى شطرين... 592 00:37:54,523 --> 00:37:57,781 - من البداية إلى النهاية - لاحظت هذا، لم فعلت ذلك؟ 593 00:37:57,912 --> 00:38:01,822 لأنني أردت إضفاء المزيد من الإثارة ومن ثم تتابعينها لاحقاً... 594 00:38:01,995 --> 00:38:04,515 - لكن هل تغير...؟ - أسمح بإضفاء مزيد من الإثارة 595 00:38:04,689 --> 00:38:08,251 بهذه الطريقة تجذب الحبكة انتباه المشاهدين من البداية 596 00:38:08,599 --> 00:38:10,511 - هل أعجبتك؟ - لقد أعجبتني حقاً 597 00:38:20,503 --> 00:38:22,502 تبدين مثيرة الليلة يا عزيزتي 598 00:38:22,676 --> 00:38:26,715 أشكرك يا (دونالد) هذا لطف منك أن تقول ذلك 599 00:38:27,455 --> 00:38:30,799 - ألا ترى أنها مثيرة يا أخي؟ - سأعود إلى المنزل يا (دونالد) 600 00:38:30,930 --> 00:38:33,015 حقاً؟ بربك 601 00:38:33,190 --> 00:38:35,928 انظر، إنها (إميليا) 602 00:38:36,622 --> 00:38:37,882 مرحباً يا (إميليا)! 603 00:38:38,273 --> 00:38:41,618 مرحباً يا (دونالد) مرحباً يا (تشارلي) 604 00:38:42,269 --> 00:38:46,831 - مرحباً - رباه يا (إميليا)، لم نعد نراك 605 00:38:47,005 --> 00:38:50,829 - تسرني رؤيتك - هذه صديقتي (كارولين) 606 00:38:51,002 --> 00:38:53,566 - إنها أخصائية مكياج للأفلام - مرحباً 607 00:38:54,696 --> 00:38:56,650 مرحباً 608 00:38:56,825 --> 00:38:58,389 هذا صديقي (دافيد) 609 00:38:59,648 --> 00:39:01,473 - مرحباً - مرحباً، تسرني رؤيتك 610 00:39:01,647 --> 00:39:04,297 - حدثتني (إميليا) كثيراً عنك - مرحباً، أنا (دونالد) 611 00:39:04,471 --> 00:39:06,991 - مرحباً - (كارولين) 612 00:39:07,165 --> 00:39:08,728 - كاميرا رائعة - كيف حالك إذن؟ 613 00:39:09,510 --> 00:39:12,638 - كما تعرفينني، كتلة من الفوضى - (تشارلي)... 614 00:39:12,812 --> 00:39:15,246 أنا مسرورة برؤيتك حقاً هل يسير عملك على ما يرام؟ 615 00:39:15,419 --> 00:39:17,548 إنه يسير بشكل كارثي لا أعرف ما الذي أفعله 616 00:39:17,720 --> 00:39:20,286 لكنها مشكلتي على أي حال لا أريد أن أزعجك بها 617 00:39:20,502 --> 00:39:24,238 لديك مشاكلك الخاصة بك، صحيح؟ أعني، لكل منا مشاكله المنفصلة 618 00:39:24,413 --> 00:39:27,236 على كل حال، يجدر بي الرحيل كنت أهم بالتوجه إلى المنزل للعمل 619 00:39:27,410 --> 00:39:30,669 - هل سترافقني؟ - كلا، سأبقى لدى (كارولين) الليلة 620 00:39:30,843 --> 00:39:33,623 سنمارس الجنس معاً الليلة 621 00:39:33,797 --> 00:39:37,186 يا لك من أحمق يا (دونالد)! 622 00:39:37,360 --> 00:39:39,141 إلى اللقاء يا (تشارلي) 623 00:39:43,788 --> 00:39:46,527 كي أكتب عن زهرة وكي أكتب عنها بشكل درامي... 624 00:39:46,700 --> 00:39:48,613 يجب أن أظهر قوس الزهور 625 00:39:48,786 --> 00:39:51,958 وقوس الزهور يمتد منذ الأزل وصولاً إلى بداية الحياة 626 00:39:52,130 --> 00:39:55,258 كيف تطورت الأصل وصولاً إلى وقتنا الحالي؟ وما هي رحلتها؟ 627 00:39:55,955 --> 00:39:58,866 لذا، علينا أن نعترف بالمثل... 628 00:39:58,996 --> 00:40:00,951 "(إنجلترا)، قبل 139 عاماً" 629 00:40:01,125 --> 00:40:05,078 بأن الكائنات العضوية كلها التي عاشت في أي وقت على سطح هذه الكرة الأرضية 630 00:40:05,252 --> 00:40:10,552 قد نشأت على الأرجح عن شكل واحد ما 631 00:40:10,727 --> 00:40:13,594 من أشكال الحياة البدائية 632 00:40:13,768 --> 00:40:16,592 إنها مسيرة من التطور، والتكيف 633 00:40:16,766 --> 00:40:20,893 مسيرة سرنا فيها جميعاً مسيرة توحدنا جميعاً 634 00:40:21,067 --> 00:40:24,499 كتب (داروين) أننا ننحدر جميعاً من أول كائن أحادي الخلية 635 00:40:25,064 --> 00:40:26,411 ورغم ذلك ها أنا ذا 636 00:40:26,671 --> 00:40:29,235 وها هو (لاروش) وها هي (أورلين) 637 00:40:29,409 --> 00:40:33,014 وهناك الأوركيد الشبح كل منا محصور في جسده الخاص... 638 00:40:33,188 --> 00:40:36,273 في لحظات معينة من التاريخ هذا هو الأمر 639 00:40:36,403 --> 00:40:40,487 هذا ما عليّ فعله أن أربط التاريخ كله معاً 640 00:40:42,442 --> 00:40:45,136 أن أبدأ قبل البداية الخليقة على الأرض مباشرة 641 00:40:45,308 --> 00:40:46,570 لم تكن هناك 642 00:40:46,743 --> 00:40:49,566 حياة، وبعدها، بدأت الحياة 643 00:40:49,741 --> 00:40:51,914 بتلك الكائنات تلك الكائنات الدقيقة أحادية الخلية 644 00:40:52,044 --> 00:40:55,042 وكان ذلك قبل اختلاف الأجناس لأن كل الكائنات كانت عديمة الجنس 645 00:40:55,172 --> 00:40:57,605 من هنا تتطور الكائنات إلى كائنات أكبر، قناديل البحر 646 00:40:57,779 --> 00:41:00,386 ثم إلى تلك السمكة التي نبتت لها أرجل وزحفت إلى اليابسة 647 00:41:00,602 --> 00:41:03,905 وبعدها نرى الديناصورات 648 00:41:04,077 --> 00:41:08,727 لقد عاشت لفترة طويلة ومن ثم أتى المذنب و... 649 00:41:08,944 --> 00:41:12,160 الحشرات، والثدييات والرئيسيات، والقرود 650 00:41:12,334 --> 00:41:15,765 القرود البسيطة التي مهدت الطريق لظهور قرود العالم الجديد 651 00:41:15,939 --> 00:41:18,503 أياً يكن، بعدها تطورت القرود إلى القردة العليا، ثم إلى الإنسان 652 00:41:18,633 --> 00:41:20,544 بعدها نشاهد مجمل تاريخ الحضارة الإنسانية 653 00:41:20,676 --> 00:41:23,151 من الصيد، وجمع الثمار، والزراعة والحرب، والحب، والدين 654 00:41:23,281 --> 00:41:25,411 والحزن، والمرض والوحدة، والتكنولوجيا 655 00:41:25,585 --> 00:41:29,494 لنصل في النهاية إلى (سوزان أورلين) وهي في مكتبها في مجلة (نيو يوركر) 656 00:41:29,668 --> 00:41:32,145 تكتب عن الزهور، ويبدأ الفيلم 657 00:41:32,275 --> 00:41:35,838 تلك هي النقلة النوعية التي لطالما تمنيتها، لم يسبق أن قام بها أحد 658 00:41:36,055 --> 00:41:39,140 (ماكي) عبقري! 659 00:41:39,574 --> 00:41:44,310 ومضحك جداً، ألقى تلك النكات الرائعة وانفجر الجميع في الضحك 660 00:41:45,222 --> 00:41:47,655 لكنه جاد أيضاً يا (تشارلز) كنت لتحبه 661 00:41:47,829 --> 00:41:50,652 إنه من الباحثين عن الأصالة، مثلك تماماً 662 00:41:50,827 --> 00:41:54,693 لكنه يقول إن علينا أن ندرك أن لكل منا أسلوبه الأدبي... 663 00:41:54,867 --> 00:41:57,951 وإن علينا أن نجد أصالتنا تلك ضمن ذلك الأسلوب الأدبي 664 00:41:58,082 --> 00:41:59,820 "ندوة القصة لـ(روبرت ماكي)، (لوس أنجلوس، كاليفورنيا)، (دونالد كوفمان)" 665 00:41:59,994 --> 00:42:03,642 لم يظهر أسلوب أدبي جديد منذ أن قدم (فيليني) أسلوبه الوثائقي الساخر 666 00:42:03,817 --> 00:42:06,511 أسلوبي الأدبي يعتمد على الإثارة ما هو أسلوبك؟ 667 00:42:06,640 --> 00:42:10,682 أنا وأنت نتشارك نفس الموروثات 668 00:42:11,420 --> 00:42:14,288 أهناك شيء أكثر وحدة من ذلك؟ 669 00:42:14,418 --> 00:42:15,852 ماذا قلت يا أخي؟ 670 00:42:22,195 --> 00:42:24,237 - أجل؟ - مرحباً 671 00:42:24,366 --> 00:42:27,147 مرحباً يا (سوزي) 672 00:42:27,365 --> 00:42:28,408 ماذا تفعلين؟ 673 00:42:28,842 --> 00:42:32,707 لا أريد إزعاجك، لكنني اعتقدت أن بوسعي الاتصال بك والحصول على معلومات إضافية 674 00:42:33,794 --> 00:42:38,096 أعتقد أنك تتفوه بأمور ذكية جداً يا (جون) 675 00:42:38,270 --> 00:42:40,181 أجل، أنا أذكى شخص أعرفه، صحيح؟ 676 00:42:43,179 --> 00:42:45,307 إذاً... 677 00:42:45,525 --> 00:42:48,306 ما الذي حدث لمشتلك؟ 678 00:42:51,825 --> 00:42:54,171 كانت الأمور تسير على ما يرام 679 00:42:54,345 --> 00:42:59,167 لكن، كما تعرفين، أحياناً تحدث أمور سيئة وتتنزل قوى الظلام 680 00:42:59,341 --> 00:43:02,382 "شمال (ميامي)، قبل 9 سنوات" 681 00:43:08,421 --> 00:43:10,376 هل عمل المشتل جيد يا (جوني)؟ 682 00:43:10,550 --> 00:43:12,810 كل شيء على ما يرام يا عمي (جيم) 683 00:43:13,026 --> 00:43:15,458 السنة الماضية كانت بمثابة الحلم 684 00:43:15,589 --> 00:43:18,414 تحررت أخيراً من وطأة الديون 685 00:43:18,586 --> 00:43:21,586 مبارك يا عزيزي أنا فخورة بكما جداً، و... 686 00:43:38,573 --> 00:43:40,571 كلا يا سيدتي، آسف لا يمكنني الإجابة عن ذلك 687 00:43:40,745 --> 00:43:42,396 - ابق مكانك - مهلاً 688 00:43:43,786 --> 00:43:46,739 - انتظر من مات؟ - رجاء لا تتحرك يا سيدي 689 00:43:46,871 --> 00:43:50,911 - من مات؟ - لنتحرك! 690 00:43:54,604 --> 00:43:59,383 تسببت بمقتل أمي، وعمي 691 00:44:00,382 --> 00:44:03,424 هكذا فقدت أسناني الأمامية 692 00:44:05,553 --> 00:44:10,419 ورقدت زوجتي في غيبوبة لنحو 3 أسابيع 693 00:44:11,201 --> 00:44:14,937 ومن ثم طلقتني مباشرة بعدما استعادت وعيها 694 00:44:28,579 --> 00:44:34,141 أعتقد أنني لو كنت قد شارفت على الموت لكنت هجرت زواجي أنا الأخرى 695 00:44:36,052 --> 00:44:37,963 لماذا؟ 696 00:44:38,486 --> 00:44:40,832 لأنه سيكون بوسعي ذلك 697 00:44:40,961 --> 00:44:44,959 لأنه سيكون بمثابة تصريح مجاني لا يمكن لأحد أن يحكم عليك 698 00:44:45,131 --> 00:44:48,478 إن كنت قد شارفت على الموت 699 00:44:48,651 --> 00:44:51,388 أن حكمت عليها 700 00:44:52,692 --> 00:44:54,821 ولربما كانت تحكم عليّ هي الأخرى 701 00:44:56,732 --> 00:45:01,338 وبعد نحو شهر من تلك الواقعة هب إعصار (أندرو)... 702 00:45:01,512 --> 00:45:03,901 كملاك من عند الرب... 703 00:45:05,985 --> 00:45:09,767 وأطاح بكل ما تبقى لدي 704 00:45:11,243 --> 00:45:13,285 كل شيء 705 00:45:13,459 --> 00:45:17,022 كنت أعلم أن إقامة مشتل جديد سيفطر قلبي... 706 00:45:17,196 --> 00:45:20,020 لذا عندما اتصل بي هنود (سيمونول) 707 00:45:20,237 --> 00:45:23,886 باحثين عن رجل أبيض أو خبير كي يدير مشتلهم 708 00:45:24,017 --> 00:45:25,755 قبلت المهمة 709 00:45:25,884 --> 00:45:30,838 لم أكن لأقيم لهم مشتلاً تقليدياً 710 00:45:31,490 --> 00:45:33,705 كنت سأقدم لهم شيئاً... 711 00:45:33,880 --> 00:45:36,616 استثنائياً، أتعلمين؟ 712 00:45:36,790 --> 00:45:40,006 أجل، أعلم يا (جون) 713 00:45:41,048 --> 00:45:42,480 أعلم 714 00:45:42,611 --> 00:45:45,392 "كنت سأقدم لهم شيئاً استثنائياً" 715 00:45:47,781 --> 00:45:50,866 إنها مكتوبة بشكل جميل كتاباتك فريدة من نوعها 716 00:45:51,040 --> 00:45:53,734 شكراً جزيلاً لك 717 00:45:53,908 --> 00:45:57,078 - نحن معجبون جداً بك - شكراً لك 718 00:45:57,209 --> 00:45:59,860 (لاروش) شخصية مرحة جداً 719 00:46:00,860 --> 00:46:03,250 - أجل - إنه مرح ونقي 720 00:46:03,596 --> 00:46:05,986 وحزين نوعاً ما 721 00:46:06,246 --> 00:46:08,245 لذا كنا نتساءل عن خطوتك التالية 722 00:46:08,419 --> 00:46:11,460 طلبت مني دار نشر (راندوم هاوس) 723 00:46:11,634 --> 00:46:14,241 أن أحولها إلى كتاب لذا سأقوم بذلك 724 00:46:14,415 --> 00:46:17,369 - و... - نود تقديم عرض لهذا، (سوزان) 725 00:46:19,715 --> 00:46:22,973 - أتودون تحويله إلى فيلم؟ - أجل، نحوله إلى فيلم 726 00:46:23,145 --> 00:46:24,885 يا إلهي! 727 00:46:25,971 --> 00:46:28,839 - هذا حقاً... - ما رأيك بهذا؟ 728 00:46:29,056 --> 00:46:30,924 - هذا مشوق جداً - جيد 729 00:46:31,098 --> 00:46:35,095 الأمر فكاهي، لم أفكر في الأمر من قبل لم يسبق أن كتبت نصاً سينمائياً من قبل 730 00:46:35,269 --> 00:46:39,222 لا تقلقي بهذا الشأن لدينا كتاب سيناريو لكتابة النصوص 731 00:46:43,437 --> 00:46:46,043 مرحباً أيها النجم معك (مارتي)، وكيلك الخارق 732 00:46:46,173 --> 00:46:49,171 أردت أن أذكرك فحسب أنه مرّ 13 أسبوعاً... 733 00:46:49,301 --> 00:46:51,127 وتتوق (فاليري) إلى رؤية مسودة للنص 734 00:46:51,299 --> 00:46:54,427 إن كان بوسعك جمع النص وإحضاره لها بحلول يوم الإثنين، فسيكون ذلك رائعاً 735 00:46:54,514 --> 00:46:58,035 اتصل بي عند تلقيك لرسالتي وداعاً يا صديقي 736 00:46:58,251 --> 00:46:59,338 "لص الأوركيد كتابة (تشارلي كوفمان)" 737 00:46:59,468 --> 00:47:01,857 "مستوحى من رواية (لص الأوركيد) من تأليف (سوزان أورلين)" 738 00:47:02,075 --> 00:47:06,072 ماذا؟ علام تضحكين؟ 739 00:47:07,331 --> 00:47:09,286 - أنت عبقري - أي سطر تعنين؟ 740 00:47:09,461 --> 00:47:11,110 أنت عبقري 741 00:47:37,439 --> 00:47:39,873 "نرى صائد الأوركيد (أوغسطس مارغري)" 742 00:47:40,047 --> 00:47:42,697 "إنه يربط خرقة بالية، قذرة غارقة بالبصاق حول رأسه" 743 00:47:42,827 --> 00:47:44,564 "لتهدئة الألم" 744 00:47:44,696 --> 00:47:48,432 "كما أن مؤخرة سرواله ملطخة ببقعة سوداء دهنية جراء الارتشاح الشرجي" 745 00:47:48,606 --> 00:47:50,170 "الناجم عن الزحار" 746 00:47:50,344 --> 00:47:55,948 "إنه يئن مع كل خطوة يخطوها عبر الغابة المكسوة بالنباتات" 747 00:47:56,208 --> 00:47:57,686 لقد قضي عليّ 748 00:47:57,860 --> 00:48:01,944 نبدأ الفيلم بـ(لاروش)، إنه طريف وهو يقول، "أحب تغيير النباتات جينياً" 749 00:48:02,118 --> 00:48:05,072 إنه يقول، "الطفرات الجينية ممتعة" حسناً، نعرض بعض الأزهار و... حسناً 750 00:48:05,203 --> 00:48:07,027 يجب أن تكون لدينا محاكمة نظهر (لاروش) 751 00:48:07,200 --> 00:48:09,981 إنه يقول، "تعرضت لطفرة جينية عندما كنت طفلاً وهذا يفسر ذكائي الحاد" 752 00:48:10,112 --> 00:48:12,849 هذا مضحك، حسناً نبدأ المشهد ببداية الخليقة، كلا! 753 00:48:13,022 --> 00:48:15,542 - يقود (لاروش) شاحنته إلى المستنقع - رجل أبيض مجنون! 754 00:48:22,494 --> 00:48:25,404 أجهل كيف أنقح هذا النص كان عليّ الالتزام بكتاباتي المعتادة 755 00:48:25,578 --> 00:48:27,968 لا أعرف لما اعتقدت أن بوسعي كتابة هذا العمل 756 00:48:28,142 --> 00:48:29,314 أترى هذه؟ 757 00:48:30,097 --> 00:48:32,486 لقد ضاجعتها من مؤخرتها 758 00:48:32,703 --> 00:48:34,572 كلا، أنا أمزح 759 00:48:37,266 --> 00:48:39,699 ربما بوسعي المساعدة 760 00:48:45,564 --> 00:48:48,344 إنها رواية عن الزهور 761 00:48:48,909 --> 00:48:51,038 حسناً 762 00:48:51,602 --> 00:48:55,730 لكنها لا تدور عن الزهور فحسب، صحيح؟ لديك خبير النباتات المجنون أيضاً، صحيح؟ 763 00:48:55,904 --> 00:48:58,293 إنه مرح، أليس كذلك؟ 764 00:49:02,029 --> 00:49:05,462 "ليس هناك معلومات كافية عنه لكتابة رواية" 765 00:49:05,636 --> 00:49:10,458 وأيضاً (أورلين) "تستطرد في فقرات مطولة" ، إلخ... 766 00:49:10,633 --> 00:49:13,238 "لا يوجد قالب قصصي يربط بين الفقرات" هذا نقد (نيويورك تايمز) 767 00:49:13,369 --> 00:49:17,062 لا يمكنني تحويل هذا إلى نص إنه هراء مجلة (نيو يوركر) غير المتسق 768 00:49:17,236 --> 00:49:19,321 لكن أتمنى أن أضاجعها من مؤخرتها 769 00:49:21,798 --> 00:49:24,752 - آسف - الكتاب ليس قصة، ليس هناك قصة 770 00:49:24,926 --> 00:49:26,881 حسناً، ألّف أنت قصة 771 00:49:27,054 --> 00:49:30,833 أعني، ليس هناك من يضاهيك في مقدرتك على تأليف قصص مجنونة 772 00:49:30,964 --> 00:49:35,049 - أنت الأفضل في هذا الأمر - كلا، لم أرغب بفعل ذلك هذه المرة 773 00:49:35,223 --> 00:49:39,654 إنه رواية شخص آخر لدي مسؤولية تجاه (سوزان)... 774 00:49:39,828 --> 00:49:43,999 على أي حال، أردت النضوج ككاتب أردت القيام بشيء بسيط 775 00:49:44,172 --> 00:49:47,344 أن أظهر للناس مدى روعة الزهور 776 00:49:48,040 --> 00:49:49,777 أهي رائعة؟ 777 00:49:52,123 --> 00:49:55,642 لا أدري، أعتقد أنها كذلك 778 00:49:59,292 --> 00:50:02,115 - أريدك أن تعفيني من هذا السيناريو - حسناً 779 00:50:03,680 --> 00:50:06,286 (تشارلي)، كنت تعدهم بهذا السيناريو منذ أشهر 780 00:50:06,460 --> 00:50:11,110 وألا تمنحهم شيئاً الآن سيضر كثيراً بمسيرتك المهنية 781 00:50:19,538 --> 00:50:21,710 مرحباً، نصي يسير بشكل رائع 782 00:50:21,884 --> 00:50:24,056 أعمل حالياً على نظام للصورة 783 00:50:24,230 --> 00:50:27,314 فبسبب حبكتي المبنية على تعدد الشخصيات اخترت أن يكون الباعث... 784 00:50:27,489 --> 00:50:31,529 هو تحطيم المرايا لإظهار نفسية بطل القصة المتشرذمة 785 00:50:31,702 --> 00:50:36,004 يقول (بوب) إن نظام الصورة يزيد من تعقيد جمالية المشاعر 786 00:50:36,177 --> 00:50:38,393 - يقول (بوب)... - تبدو كما لو أنك انتميت لطائفة 787 00:50:38,525 --> 00:50:41,653 كلا، إنها مجرد تقنية كتابة جيدة 788 00:50:41,782 --> 00:50:45,040 أعددت لك نسخة من وصايا (ماكي) العشر 789 00:50:45,215 --> 00:50:47,735 لصقت نسخة فوق مكتب كل منا 790 00:50:47,909 --> 00:50:50,775 "وصايا (ماكي) العشر" 791 00:50:57,509 --> 00:50:59,508 لم يكن يجدر بك فعل ذلك 792 00:51:01,768 --> 00:51:05,851 فعلت هذا لأنها مفيدة للغاية سأضع أغنية في السيناريو يا (تشارلز) 793 00:51:06,025 --> 00:51:07,286 (هابي توغذر) 794 00:51:07,502 --> 00:51:10,414 مثل اللحظات التي تغني فيها الشخصيات الأغاني بثياب النوم ويرقصون 795 00:51:10,631 --> 00:51:12,368 ظننت أن هذا سيكسر حدة التوتر 796 00:51:12,499 --> 00:51:15,888 في البداية كنت متوتراً من وضع أغنية في فيلم إثارة 797 00:51:16,062 --> 00:51:20,623 لكن (بوب) قال إن سيناريو (كازابلانكا) وهو أعظم سيناريو كتب في التاريخ... 798 00:51:20,797 --> 00:51:23,925 فعل هذا بالضبط مزج الأساليب الأدبية 799 00:51:24,099 --> 00:51:26,271 لم أنم منذ أسبوع يا (دونالد) 800 00:51:26,445 --> 00:51:29,356 - عليّ أن آوي إلى الفراش - حسناً 801 00:51:29,921 --> 00:51:31,745 طابت ليلتك 802 00:51:37,915 --> 00:51:40,434 - أجل؟ - مرحباً 803 00:51:40,608 --> 00:51:42,650 (جون)، معك (سوزان) مجدداً 804 00:51:42,824 --> 00:51:45,866 مرحباً يا (سوزي) 805 00:51:46,909 --> 00:51:48,602 كيف الحال؟ 806 00:51:48,994 --> 00:51:52,034 على ما يرام، أدرب نفسي على استخدام الإنترنت 807 00:51:52,641 --> 00:51:54,946 إنه مذهل، أشاهد مواد إباحية 808 00:51:55,119 --> 00:51:59,117 من المذهل معرفة كم يدفع هؤلاء المغفلون لقاء رؤية صور الفتيات 809 00:51:59,290 --> 00:52:03,113 ولا يهم إن كن بدينات أو قبيحات أو ما شابه 810 00:52:03,287 --> 00:52:04,982 يبدو ذلك جيداً 811 00:52:05,154 --> 00:52:07,763 إنه رائع، هذه حقيقة الأمر 812 00:52:07,980 --> 00:52:12,453 اسمع يا (جون)، أكره الشعور بأنني أزعجك باستمرار، لكنني... 813 00:52:12,584 --> 00:52:14,454 ما زلت لم أر زهرة الأوركيد الشبح 814 00:52:14,670 --> 00:52:19,319 - حقاً؟ - وكنت آمل أنك ربما قد... 815 00:52:19,493 --> 00:52:20,794 أجل 816 00:52:20,926 --> 00:52:22,708 أجل، سأصحبك إلى هناك 817 00:52:22,880 --> 00:52:25,619 - غداً - حقاً؟ 818 00:52:26,618 --> 00:52:30,007 شكراً جزيلاً لك 819 00:52:30,179 --> 00:52:31,657 رباه يا (جون) 820 00:52:32,700 --> 00:52:34,350 اللعنة 821 00:52:45,995 --> 00:52:49,688 هناك الكثير من الأفكار والأشياء والأشخاص 822 00:52:49,862 --> 00:52:51,773 وهناك الكثير من الاتجاهات 823 00:52:51,947 --> 00:52:54,380 بدأت أعتقد أن الدافع 824 00:52:54,510 --> 00:52:56,770 وراء الاهتمام بشيء ما 825 00:52:56,943 --> 00:52:59,072 يكمن في أنه يختزل العالم 826 00:52:59,246 --> 00:53:02,852 إلى حجم يمكن التعامل معه 827 00:53:03,026 --> 00:53:06,849 يا لها من تأملات لطيفة، وحزينة 828 00:53:08,022 --> 00:53:09,803 وحقيقية جداً 829 00:53:23,445 --> 00:53:25,530 أنا أحب النظر إليك 830 00:53:27,789 --> 00:53:30,656 وأنا أيضاً أحب النظر إليك يا (تشارلي) 831 00:54:08,543 --> 00:54:10,237 لا أعرف كيف أكتب هذا السيناريو 832 00:54:10,758 --> 00:54:13,712 أخشى أنني سأخذلك 833 00:54:13,887 --> 00:54:17,101 لقد ألفت كتاباً رائعاً 834 00:54:17,275 --> 00:54:19,230 لا أستطيع النوم 835 00:54:21,446 --> 00:54:24,531 شعري يتساقط، وأنا بدين ومنفر 836 00:54:24,705 --> 00:54:28,223 لست كذلك 837 00:54:29,397 --> 00:54:33,872 عليك اختزالها فحسب 838 00:54:34,045 --> 00:54:36,478 ركز على أمر واحد في القصة 839 00:54:37,173 --> 00:54:39,693 اعثر على ذلك الأمر 840 00:54:39,867 --> 00:54:43,257 الذي تشعر بالشغف تجاهه بشدة 841 00:54:43,430 --> 00:54:45,515 ثم قم بالكتابة عنه 842 00:54:45,689 --> 00:54:48,948 نرى (سوزان أورلين) رقيقة، وتعذبها الوحدة... 843 00:54:49,077 --> 00:54:50,598 وهشة، وجميلة 844 00:54:50,772 --> 00:54:54,639 إنها ترقد مستيقظة إلى جوار زوجها النائم عديم الحس 845 00:54:54,813 --> 00:54:56,030 تبدأ مناجاتها الداخلية 846 00:54:56,550 --> 00:55:00,375 "أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل" 847 00:55:00,939 --> 00:55:04,979 "أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما" 848 00:55:08,629 --> 00:55:10,931 - مرحباً - صباح الخير 849 00:55:11,105 --> 00:55:15,667 مرحباً بكما استيقظت مبكراً على غير العادة؟ 850 00:55:15,841 --> 00:55:20,358 - تبدو مبتهجاً - أنا بخير، لدي بعض الأفكار الجديدة 851 00:55:20,532 --> 00:55:25,484 رباه، إنكما ذكيان جداً يبدو المكان كمصنع للأفكار هنا 852 00:55:25,616 --> 00:55:30,309 - أنا كذلك خطرت لي بعض الأفكار صباحاً - خطرت له أفكار في غاية الروعة 853 00:55:30,482 --> 00:55:32,828 كما تعرف، على طريقة (دونالد) نوعاً ما 854 00:55:33,002 --> 00:55:35,653 سأضع... مهلاً! ماذا؟ 855 00:55:37,825 --> 00:55:40,822 سأضع سلسلة مطاردات حيث سيفر القاتل 856 00:55:40,997 --> 00:55:44,340 على متن جواد برفقة الفتاة وسيطاردهما الشرطي على متن دراجة نارية 857 00:55:44,515 --> 00:55:47,209 وسيكون الأمر أشبه بمعركة بين المحركات والجياد 858 00:55:47,381 --> 00:55:50,163 كمعركة بين التكنولوجيا في مقابل الجياد 859 00:55:50,337 --> 00:55:52,639 وهم لا يزالون جميعاً نفس الشخص، صحيح؟ 860 00:55:53,248 --> 00:55:55,290 تلك هي النقطة الحاسمة 861 00:55:55,464 --> 00:55:58,244 - يبدو الأمر مشوقاً - شكراً يا رجل 862 00:55:58,418 --> 00:56:01,460 - شكراً - أترى، أخبرتك أنها ستروق له 863 00:56:02,024 --> 00:56:06,846 - أنت ملهمتي، حقاً - أحب كوني ملهمتك 864 00:56:07,280 --> 00:56:09,844 يسعدني هذا كثيراً 865 00:56:11,279 --> 00:56:13,754 أنا هنا لاستلام طلب باسم (كوفمان) 866 00:56:32,002 --> 00:56:33,870 - (فاليري) - مرحباً يا (تشارلي) 867 00:56:34,044 --> 00:56:35,999 يا لها من مصادفة سارة أن ألتقي بك 868 00:56:36,172 --> 00:56:38,910 آسف أنني لم أعاود الاتصال بك كنت غائباً الأسبوع الماضي خططت لذلك 869 00:56:39,040 --> 00:56:40,908 - لا بأس - أعني لأن الأمور 870 00:56:41,083 --> 00:56:43,559 تسير بشكل جيد جداً الآن وأردت أن أعلمك بذلك 871 00:56:43,688 --> 00:56:45,860 هذا رائع، أنا متشوقة لرؤية جزء من السيناريو 872 00:56:46,034 --> 00:56:48,598 يجب أن تبقى لأنني هنا برفقة (سوزان) الآن 873 00:56:48,773 --> 00:56:51,422 وهي تتوق لمقابلتك لذا كان من الغريب مصادفتك هنا 874 00:56:51,596 --> 00:56:52,943 - تفضل - (سوزان أورلين) هنا؟ 875 00:56:53,073 --> 00:56:58,027 أجل، إنها في المدينة لحضور جلسة قراءة أو شيء كهذا إنها تجري مكالمة فحسب 876 00:56:58,982 --> 00:57:01,719 اجلس، إنها تتوق لمقابلتك 877 00:57:03,848 --> 00:57:07,150 يجدر بي الذهاب على الأرجح، لأنني... 878 00:57:07,323 --> 00:57:09,148 بودي مقابلتها أنا الآخر... 879 00:57:09,322 --> 00:57:12,364 لكنني لا أريد أن أكون ممتناً تجاهها، حسناً... 880 00:57:12,537 --> 00:57:15,318 لأنه بمجرد أن تلتقي أحداً تكتبين عنه... 881 00:57:15,535 --> 00:57:17,664 يصبح من الصعب جداً الفصل بين الأمرين لذا... 882 00:57:18,098 --> 00:57:20,792 حسناً، سأتحدث إليك قريباً وقد شارفت على الانتهاء 883 00:57:20,966 --> 00:57:22,009 لقد شارفت على الانتهاء 884 00:57:22,139 --> 00:57:25,093 وأخبري (سوزان) أنه سيسعدني لقاؤها في موعد لاحق 885 00:57:25,267 --> 00:57:26,874 - في أي وقت تراه مناسباً - حسناً 886 00:57:30,090 --> 00:57:32,392 من أخدع هنا؟ هذه ليست قصة (سوزان أورلين) 887 00:57:32,566 --> 00:57:35,086 ليست لدي صلة بها بل لا يمكنني لقاؤها حتى 888 00:57:35,260 --> 00:57:38,257 لا أفهم أي شيء عدا هلعي واشمئزازي من ذاتي... 889 00:57:38,474 --> 00:57:39,995 ووجودي المثير للشفقة 890 00:57:40,169 --> 00:57:44,165 الشيء الوحيد الذي أعد مؤهلاً للكتابة عنه هو ذاتي وكياني... 891 00:57:44,340 --> 00:57:45,947 نبدأ الفيلم بـ(تشارلي كوفمان) 892 00:57:46,122 --> 00:57:49,988 شخص بدين، عجوز، أصلع، منفر يجلس في مطعم في (هوليوود)... 893 00:57:50,162 --> 00:57:55,201 قبالة (فاليري توماس) مديرة الأفلام التنفيذية، اللطيفة 894 00:57:55,376 --> 00:57:58,199 خلال محاولة (كوفمان) لنيل مهمة كتابة السيناريو... 895 00:57:58,373 --> 00:58:01,414 ورغبته في إثارة إعجابها يتعرق بغزارة 896 00:58:04,803 --> 00:58:10,016 يذرع (كوفمان) البدين، الأصلع غرفة نومه جيئة وذهاباً بجنون 897 00:58:10,190 --> 00:58:13,710 إنه يتحدث إلى المسجل الذي يحمله في يده، ويقول 898 00:58:16,316 --> 00:58:18,574 "(تشارلي كوفمان) شخص بدين، أصلع، منفر، عجوز..." 899 00:58:18,705 --> 00:58:21,225 "يجلس في مطعم في (هوليوود) برفقة (فاليري توماس)" 900 00:58:21,399 --> 00:58:23,094 (كوفمان) البغيض، المثير للسخرية... 901 00:58:23,311 --> 00:58:25,831 يستمني على صورة غلاف كتاب (سوزان أور)... 902 00:58:25,960 --> 00:58:27,351 ماذا تريد؟ 903 00:58:27,656 --> 00:58:29,263 أنهيت السيناريو خاصتي 904 00:58:30,088 --> 00:58:31,522 لقد أنهيته 905 00:58:34,214 --> 00:58:36,300 لذا، هلا تريه لوكيلك؟ 906 00:58:37,648 --> 00:58:39,777 إنه يسمى "الثلاثة" 907 00:58:44,513 --> 00:58:46,728 شكراً، أردت أيضاً أن أشكرك على فكرتك 908 00:58:46,902 --> 00:58:48,987 كانت مفيدة جداً لقد غيرتها قليلاً 909 00:58:49,162 --> 00:58:52,811 الآن صار القاتل يقطع أجزاء من أجساد ضحاياه ويرغمهم على تناولها 910 00:58:52,983 --> 00:58:56,156 لدى (كارولين) هذا الوشم الرائع لأفعى تبتلع ذيلها، وقد... 911 00:58:56,330 --> 00:58:59,415 - (أوروبورس) - لا أعرف معنى ذلك 912 00:58:59,589 --> 00:59:01,848 الأفعى، إنها تسمى (أوروبورس) 913 00:59:02,021 --> 00:59:05,367 لا أعتقد ذلك، إلا أن من الرائع أن يكون لقاتل قصتي طريقة العمل هذه 914 00:59:05,497 --> 00:59:08,365 لأنه حين أرغم المرأة، والتي تمثله في الحقيقة، على أكل نفسها 915 00:59:08,539 --> 00:59:10,190 فقد كان أيضاً يأكل نفسه حتى الموت 916 00:59:10,363 --> 00:59:11,710 أنا مجنون 917 00:59:12,188 --> 00:59:14,968 - أنا (أوروبورس) - لا أفهم ماذا تعني تلك الكلمة 918 00:59:15,142 --> 00:59:18,966 - كتبت عن نفسي في السيناريو خاصتي - هذا غريب بعض الشيء، صحيح؟ 919 00:59:19,096 --> 00:59:22,051 إنه انغماس في الذات، ونرجسية 920 00:59:22,180 --> 00:59:24,614 إنه أنوي، ومثير للشفقة 921 00:59:24,831 --> 00:59:26,786 أنا مثير للشفقة أنا بدين ومثير للشفقة 922 00:59:26,960 --> 00:59:30,522 أنا واثق أن لديك أسبابك يا (تشارلز) أنت فنان 923 00:59:30,696 --> 00:59:33,868 بل لأنني جبنت أن أتحدث إلى المرأة التي ألفت الكتاب 924 00:59:33,998 --> 00:59:35,909 لأنني مثير للشفقة 925 00:59:36,083 --> 00:59:40,080 لأنني ليست لدي فكرة عن كيفية كتابته لأنني ليس بوسعي جعل الزهور خلابة 926 00:59:40,776 --> 00:59:42,252 لأنني فاشل 927 00:59:42,426 --> 00:59:45,380 - هل كتبت عني في السيناريو؟ - سأذهب إلى (نيويورك) 928 00:59:46,467 --> 00:59:49,031 سأقابلها، قضي الأمر هذا ما عليّ فعله 929 00:59:49,205 --> 00:59:50,898 لا تغضب مني لقولي هذا... 930 00:59:51,072 --> 00:59:53,376 لكن (بوب) سيقيم ندوة في (نيويورك) نهاية هذا الأسبوع 931 00:59:53,505 --> 00:59:55,374 لذا إن كنت عالقاً... 932 00:59:56,156 --> 01:00:00,066 وقالت، "(لاروش) شخصية مرحة جداً" 933 01:00:00,240 --> 01:00:02,586 أنا حقاً شخصية مرحة 934 01:00:02,760 --> 01:00:03,975 من سيقوم بدوري؟ 935 01:00:04,149 --> 01:00:06,322 عليّ كتابة الكتاب أولاً يا (جون) 936 01:00:06,496 --> 01:00:09,320 بعدها، سيأتون بشخص لكتابة السيناريو 937 01:00:09,450 --> 01:00:11,752 أعتقد أن عليّ تمثيل نفسي 938 01:00:12,144 --> 01:00:17,442 معظم الناس يتوقون لشيء استثنائي شيء يلهمهم... 939 01:00:17,574 --> 01:00:22,701 لدرجة تجعلهم يخاطرون بكل شيء في سبيل ذلك الشغف لكن قلة منهم قد يحركهم هذا 940 01:00:22,875 --> 01:00:26,046 كان أمراً قوياً 941 01:00:26,220 --> 01:00:30,565 ومفقداً للصواب أن تكون برفقة شخص بهذه الحيوية 942 01:00:30,739 --> 01:00:33,649 تعالي، اتبعيني فحسب إنها بالقرب من هنا 943 01:00:33,998 --> 01:00:35,518 حسناً 944 01:00:46,638 --> 01:00:48,899 هل لي أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟ 945 01:00:49,073 --> 01:00:51,810 اسمعي، لم نضل الطريق 946 01:01:12,360 --> 01:01:14,707 قمت بذلك العديد من المرات 947 01:01:14,836 --> 01:01:19,094 حينما يحبطني شيء، أقول، "تباً له" وآتي إلى هنا مباشرة 948 01:01:28,218 --> 01:01:29,825 اللعنة... 949 01:01:35,387 --> 01:01:36,820 ساعة شمسية 950 01:01:37,862 --> 01:01:40,860 سأعدها، وسننتظر بضع دقائق... 951 01:01:41,034 --> 01:01:44,162 وبعدها سنتمكن من تحديد اتجاه حركة الشمس 952 01:01:44,337 --> 01:01:46,943 علينا أن نتجه إلى الجنوب الشرقي 953 01:01:51,548 --> 01:01:54,676 إذاً، هل جمعت أي شيء؟ 954 01:01:54,850 --> 01:01:56,675 كلا، حقيقة 955 01:01:57,542 --> 01:01:59,847 حسناً، أتعلمين 956 01:01:59,977 --> 01:02:02,497 لا يتعلق الأمر في الحقيقة بجمع الأشياء 957 01:02:02,887 --> 01:02:06,320 بل في قدرتك على جمعها... 958 01:02:08,796 --> 01:02:11,099 أتعلمين، ما أحبه في الحواسيب... 959 01:02:11,273 --> 01:02:12,837 هي أنني أنغمس فيها... 960 01:02:13,011 --> 01:02:17,703 لكنها ليست كائنات حية قد ترحل، أو تموت، أو ما شابه 961 01:02:24,653 --> 01:02:27,392 - (جون)، أنا آسفة، لكنني... - حسناً 962 01:02:28,217 --> 01:02:30,172 - لا أريد... - حسناً 963 01:02:30,346 --> 01:02:31,953 تباً للساعة الشمسية 964 01:02:32,127 --> 01:02:35,125 أعرف كيف نخرج من هنا 965 01:02:35,299 --> 01:02:38,209 أعرف هذا المستنقع كما أعرف راحة يدي 966 01:02:38,383 --> 01:02:40,990 أنت لا تختلفين عن الآخرين بتاتاً مجرد علقات لعينة 967 01:02:41,164 --> 01:02:45,161 تأتين إليّ وتأخذين ما تريدينه ومن ثم تنبذينني في النهاية 968 01:02:45,335 --> 01:02:48,593 لم لا تعيشين حياتك اللعينة؟ وتهتمين باهتماماتك اللعينة؟ 969 01:02:48,723 --> 01:02:51,200 عاهرة مدللة لعينة 970 01:02:56,500 --> 01:03:02,106 تبدو الحياة مليئة بأشياء تشبه زهرة أوركيد الشبح 971 01:03:02,235 --> 01:03:06,667 تتخيلها في غاية الروعة ويسهل أن تقع في حبها... 972 01:03:07,404 --> 01:03:09,751 لكنها خيالية بعض الشيء... 973 01:03:09,925 --> 01:03:11,750 وعابرة 974 01:03:12,489 --> 01:03:14,270 وبعيدة المنال 975 01:03:24,871 --> 01:03:26,218 "بعد 3 سنوات" 976 01:03:26,304 --> 01:03:30,649 "لكنها خيالية بعض الشيء وعابرة، وبعيدة المنال" 977 01:03:59,367 --> 01:04:01,192 "(غلامور)" 978 01:04:07,881 --> 01:04:09,011 "(نيو يوركر)" 979 01:05:11,140 --> 01:05:12,401 مرحباً؟ 980 01:05:12,530 --> 01:05:14,530 أهلاً، معك (مارتي) كيف تسير الأمور؟ 981 01:05:14,659 --> 01:05:17,527 هل أفادك التحدث إلى الكاتبة؟ ما اسمها؟ 982 01:05:17,701 --> 01:05:19,959 (سوزان أورلين) كان اللقاء على ما يرام 983 01:05:21,002 --> 01:05:23,610 أعني، هل تقدمت في الكتابة؟ 984 01:05:23,783 --> 01:05:25,826 (فاليري) تضغط عليّ 985 01:05:26,781 --> 01:05:30,735 - لا يمكنك استعجال الإلهام - حسناً، جواب وجيه 986 01:05:30,909 --> 01:05:34,298 اسمع السبب الآخر لاتصالي هو سيناريو "الثلاثة" 987 01:05:35,080 --> 01:05:36,512 إنه مذهل 988 01:05:37,252 --> 01:05:39,727 - لا أعرف ما الذي تتحدث عنه - سيناريو (دونالد) 989 01:05:39,901 --> 01:05:43,203 إنه مثير وحبكته ذكية إنه أفضل سيناريو قرأته طوال العام 990 01:05:49,764 --> 01:05:52,632 - جيد - أجل، سأبيعه بمبلغ ضخم 991 01:05:52,806 --> 01:05:55,499 شخصان موهوبان في عائلة واحدة 992 01:05:55,629 --> 01:05:59,279 في الواقع، ربما يمكنك الاستعانة بأخيك في كتابة سيناريو الأوركيد هذا 993 01:05:59,451 --> 01:06:04,188 - لا تقل ذلك يا (مارتي)، أعني... - حسناً، إنها مجرد فكرة يا صديقي 994 01:06:04,362 --> 01:06:07,924 أعني، أخوك بارع جداً في بناء السيناريو 995 01:06:08,098 --> 01:06:10,444 - عليّ الذهاب - حسناً، وداعاً يا صديقي 996 01:06:10,618 --> 01:06:11,879 أنه ذلك... 997 01:06:16,179 --> 01:06:17,613 اللعنة! 998 01:06:21,479 --> 01:06:23,564 "ندوة (روبرت ماكي) للقصة" 999 01:06:27,085 --> 01:06:29,343 حسناً، شكراً لكم 1000 01:06:29,517 --> 01:06:32,254 تنتظرنا 3 أيام طويلة 1001 01:06:32,429 --> 01:06:36,947 بعد سنوات من الآن، ستجدون أنفسكم تقفون في حفلة تهنئون أنفسكم... 1002 01:06:37,076 --> 01:06:42,812 على أنكم أمضيتم عطلة نهاية الأسبوع مع أحمق مثلي من (هوليوود) 1003 01:06:43,289 --> 01:06:46,331 - أنا مثير للشفقة، وفاشل - لذا... 1004 01:06:46,460 --> 01:06:48,807 ما هو جوهر الكتابة؟ 1005 01:06:48,982 --> 01:06:52,327 لقد فشلت، أصبت بالذعر نضبت أفكاري ولم يعد لي قيمة 1006 01:06:52,501 --> 01:06:55,238 أنا... ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟ 1007 01:06:55,411 --> 01:06:57,410 ما الذي أفعله هنا؟ اللعنة! 1008 01:06:57,584 --> 01:07:01,841 إنه ضعفي وافتقاري المطلق إلى الإقناع هو ما أتى بي إلى هنا 1009 01:07:02,013 --> 01:07:04,883 البحث عن أجوبة سهلة وقواعد يمكن اتباعها لتختصر طريقك إلى النجاح 1010 01:07:05,057 --> 01:07:08,271 وها أنا ذا لأن رحلتي إلى الهاوية لم تفدني بشيء 1011 01:07:08,445 --> 01:07:11,529 أليست تلك هي المخاطرة التي يأخذها المرء في محاولته لتجربة شيء جديد؟ 1012 01:07:11,703 --> 01:07:15,569 يجدر بي المغادرة حالاً، سأبدأ من جديد عليّ مواجهة هذا الأمر بشكل مباشر... 1013 01:07:15,700 --> 01:07:19,176 وليكن الرب في عونك إن استعملت أسلوب الراوي في عملك 1014 01:07:19,350 --> 01:07:22,912 ليكن الرب في عونكم إنها طريقة كتابة ضحلة وغير محددة 1015 01:07:23,652 --> 01:07:28,039 بإمكان أي أحمق كتابة حوار بهذه الطريقة لتفسير أفكار الشخصيات 1016 01:07:28,169 --> 01:07:30,166 حسناً، هذا كل شيء لنأخذ ساعة من أجل الغداء 1017 01:07:34,165 --> 01:07:37,033 لا يمكن أن يكون لديك بطل للقصة بدون رغبة 1018 01:07:37,207 --> 01:07:40,855 ليس لهذا أي معنى، بتاتاً 1019 01:07:41,811 --> 01:07:44,549 أتفهمون قصدي؟ جيد 1020 01:07:44,765 --> 01:07:46,156 هل هناك أسئلة أخرى؟ 1021 01:07:50,370 --> 01:07:51,413 أجل 1022 01:07:51,544 --> 01:07:56,279 سيدي، ماذا لو كان الكاتب يحاول خلق قصة تفتقر إلى الأحداث؟ 1023 01:07:56,453 --> 01:07:59,798 حيث الناس لا يتغيرون ولا تراودهم أي رؤى 1024 01:07:59,972 --> 01:08:03,708 إنهم يكافحون ومحبطون وتبقى عقدهم بدون حل 1025 01:08:03,882 --> 01:08:06,054 أعني قصة تشبه كثيراً العالم الواقعي 1026 01:08:06,662 --> 01:08:08,400 العالم الواقعي؟ 1027 01:08:08,878 --> 01:08:10,139 أجل يا سيدي 1028 01:08:10,313 --> 01:08:12,441 العالم الواقعي اللعين 1029 01:08:12,615 --> 01:08:16,265 بداية، أنت تكتب نصاً سينمائياً بدون صراع أو أزمات... 1030 01:08:16,395 --> 01:08:18,654 وستجعل المشاهدين يبكون من شدة الضجر 1031 01:08:18,828 --> 01:08:22,521 ثانياً، أليست هناك أحداث في العالم؟ 1032 01:08:23,520 --> 01:08:26,344 هل فقدت عقلك اللعين؟ 1033 01:08:27,431 --> 01:08:29,429 الناس يقتلون كل يوم 1034 01:08:29,906 --> 01:08:32,730 هناك مذابح إبادة جماعية وحروب وفساد 1035 01:08:32,904 --> 01:08:35,555 كل يوم، في مكان ما في العالم... 1036 01:08:35,729 --> 01:08:38,074 يضحي شخص بنفسه لإنقاذ شخص آخر 1037 01:08:38,248 --> 01:08:41,681 في كل يوم لعين، يقرر شخص ما في مكان ما بكامل إرادته... 1038 01:08:41,855 --> 01:08:44,286 أن يدمر شخصاً آخر 1039 01:08:44,460 --> 01:08:46,764 هناك أناس تجد الحب وهناك أناس تخسره 1040 01:08:46,938 --> 01:08:51,499 تباً، هناك طفل يشاهد أمه تضرب حتى الموت على درجات الكنيسة 1041 01:08:51,673 --> 01:08:53,150 هناك من يتضور جوعاً 1042 01:08:53,325 --> 01:08:56,627 وهناك من يخون أعز أصدقائه من أجل امرأة 1043 01:08:57,147 --> 01:08:59,537 إن لم يكن بوسعك إيجاد أحداث كهذه في الحياة... 1044 01:08:59,711 --> 01:09:02,926 فأنت حينها يا صديقي لا تعرف شيئاً عن الحياة! 1045 01:09:03,055 --> 01:09:08,747 ولم إذاً تضيع وقتي الثمين بفيلمك؟ 1046 01:09:09,573 --> 01:09:11,441 لا أجد له أي فائدة! 1047 01:09:11,745 --> 01:09:15,047 لا أجد له أي فائدة تذكر! 1048 01:09:17,566 --> 01:09:18,957 حسناً، شكراً 1049 01:09:22,390 --> 01:09:23,823 - شكراً لك - على الرحب والسعة 1050 01:09:23,997 --> 01:09:25,344 كلا، شكراً لك 1051 01:09:25,561 --> 01:09:27,560 شكراً جزيلاً لك يا سيد (ماكي) 1052 01:09:28,777 --> 01:09:32,730 هذه المحاضرة تجعل المرء ينظر إلى الكتابة بشكل مختلف تماماً 1053 01:09:34,294 --> 01:09:36,206 - سيد (ماكي) - أجل؟ 1054 01:09:36,335 --> 01:09:39,637 أنا الرجل الذي صرخت عليه هذا الصباح 1055 01:09:41,548 --> 01:09:42,896 أحتاج إلى معرفة المزيد 1056 01:09:43,070 --> 01:09:46,242 أنا الشخص الذي اعتقد أنه لا توجد أحداث في الحياة 1057 01:09:47,762 --> 01:09:49,066 صحيح حسناً 1058 01:09:49,239 --> 01:09:51,412 - سررت بلقائك - أريد التحدث معك 1059 01:09:53,279 --> 01:09:55,757 سيد (ماكي)، مجرد وقوفي هنا يخيفني 1060 01:09:55,930 --> 01:09:57,233 لا أختلط بالناس جيداً 1061 01:09:57,407 --> 01:10:00,014 لكن ما قلته هذا الصباح هز وجداني 1062 01:10:00,188 --> 01:10:02,403 ما قلته كان يتخطى خياراتي في كتابة السيناريو 1063 01:10:02,577 --> 01:10:05,879 لقد كان يتعلق بخياراتي كإنسان، أرجوك 1064 01:10:08,877 --> 01:10:10,267 حسناً 1065 01:10:11,267 --> 01:10:12,657 أتعلم... 1066 01:10:13,004 --> 01:10:15,785 بوسعي تناول شراب معك يا صديقي 1067 01:10:18,087 --> 01:10:21,781 "لكنها خيالية بعض الشيء وعابرة، وبعيدة المنال..." 1068 01:10:22,085 --> 01:10:23,866 ماذا يحدث بعدها؟ 1069 01:10:25,691 --> 01:10:27,646 تلك هي نهاية الكتاب 1070 01:10:27,819 --> 01:10:29,471 أردت تقديم القصة بشكل بسيط... 1071 01:10:29,600 --> 01:10:32,599 من دون إضافة شخصيات معقدة أو معالجتها بشكل مثير 1072 01:10:32,728 --> 01:10:34,813 أردت إظهار الزهور كأحد معجزات الرب 1073 01:10:34,988 --> 01:10:38,941 وأردت إظهار أن (سوزان أورلين) لم يتسن لها قط مشاهدة زهرة الأوركيد الشبح 1074 01:10:39,116 --> 01:10:40,810 كان نصاً عن خيبة الأمل 1075 01:10:42,983 --> 01:10:44,329 فهمت 1076 01:10:45,937 --> 01:10:47,457 هذا ليس فيلماً 1077 01:10:47,979 --> 01:10:51,107 عليك التراجع وإعادة الدراما إلى النص 1078 01:10:52,280 --> 01:10:57,493 لا يمكنني التراجع، لدي صفحات من البدايات والمنهجيات الخاطئة 1079 01:10:57,665 --> 01:11:00,795 - لقد تجاوزت موعد التسليم بكثير - سأخبرك بسر 1080 01:11:03,533 --> 01:11:05,356 التصرف في اللحظة الأخيرة يخلق فيلماً 1081 01:11:06,922 --> 01:11:09,397 أبهرهم في النهاية وسيكون لديك نص ناجح 1082 01:11:09,571 --> 01:11:13,264 لا بأس أن يحوي النص عيوباً ومشاكل لكن قم بإثارة إبهارهم في نهايته... 1083 01:11:14,046 --> 01:11:15,741 وسيكون لديك نص ناجح 1084 01:11:16,653 --> 01:11:20,259 حاول أن تجد نهاية لكن بدون غش 1085 01:11:20,433 --> 01:11:23,778 وإياك أن تجرؤ على استعمال شخصية أو حدث خارق لحل العقدة 1086 01:11:25,819 --> 01:11:28,600 يجب أن تتغير شخصياتك... 1087 01:11:29,861 --> 01:11:32,511 ويجب أن يكون التغيير نابعاً من داخلهم 1088 01:11:34,726 --> 01:11:37,985 قم بهذا وستكون على ما يرام 1089 01:11:39,897 --> 01:11:41,504 أتعدني بذلك؟ 1090 01:11:43,980 --> 01:11:46,284 سيد (ماكي) 1091 01:11:49,282 --> 01:11:52,105 - أسبق لك أن حضرت ندوتي؟ - أخي هو من حضرها 1092 01:11:52,278 --> 01:11:55,668 أخي التوأم (دونالد) هو من نصحني بالحضور 1093 01:11:55,841 --> 01:11:58,101 - أخوان توأم من كتاب السيناريو؟ - أجل 1094 01:11:58,230 --> 01:12:02,229 (جوليوس) و(فيليب إبستين)... 1095 01:12:02,358 --> 01:12:05,183 اللذان كتبا سيناريو (كازابلانكا)... 1096 01:12:05,357 --> 01:12:08,267 - كانا أخان توأم - ذكرت ذلك في محاضرتك 1097 01:12:09,310 --> 01:12:11,178 أعظم نص سينمائي كتب على الإطلاق 1098 01:12:11,743 --> 01:12:13,394 مسكن الكتاب العظماء 1099 01:12:13,567 --> 01:12:16,044 - (دونالد) - كيف تسير رحلتك؟ 1100 01:12:16,218 --> 01:12:18,912 هل التقيت تلك الصحفية أيها اللعوب؟ 1101 01:12:19,041 --> 01:12:20,215 أجل 1102 01:12:20,649 --> 01:12:23,734 اسمع، أتصل بك فحسب لأهنئك على السيناريو خاصتك 1103 01:12:23,908 --> 01:12:28,730 أليس ذلك رائعاً؟ يقول (مارتي) إن بوسعه أن يبيعه لي بمبلغ من ستة أرقام 1104 01:12:31,207 --> 01:12:32,424 هذا رائع يا (دونالد) 1105 01:12:32,553 --> 01:12:35,073 أريد أن أشكرك على مساعدتك لي 1106 01:12:35,247 --> 01:12:36,854 لم أساعدك على الإطلاق 1107 01:12:36,984 --> 01:12:39,244 بربك، سمحت لي بالإقامة في منزلك 1108 01:12:39,418 --> 01:12:42,502 ونزاهتك هي ما ألهمتني بالمحاولة 1109 01:12:43,589 --> 01:12:45,414 كانت رحلة جامحة 1110 01:12:45,588 --> 01:12:47,586 تقول (كاثرين) إنها ترغب بأداء دور (كاسي) 1111 01:12:47,760 --> 01:12:49,585 أرجوك! 1112 01:12:50,278 --> 01:12:51,756 أرجوك يا (دونالد)؟ 1113 01:12:51,974 --> 01:12:53,407 (كاثرين كينر)؟ 1114 01:12:54,449 --> 01:12:57,449 - (كاثرين كينر) في منزلي؟ - أجل، إننا نلعب (بوغل) 1115 01:12:57,578 --> 01:13:00,403 إنها رائعة جداً، يجدر بك قضاء بعض الوقت معها يا (تشارلز) 1116 01:13:00,967 --> 01:13:03,052 أجل، اسمع... 1117 01:13:04,095 --> 01:13:06,094 كنت أفكر 1118 01:13:09,266 --> 01:13:13,436 لربما ترغب بقضاء بعض الوقت معي في (نيويورك) 1119 01:13:13,610 --> 01:13:15,695 يا إلهي، أجل 1120 01:13:15,869 --> 01:13:17,042 حقاً؟ 1121 01:13:17,216 --> 01:13:19,474 كنت سأعرض السيناريو خاصتي على بعض الأشخاص... 1122 01:13:19,605 --> 01:13:23,473 وربما يمكنك قراءته أنت أيضاً إن أردت 1123 01:13:23,645 --> 01:13:26,122 بالطبع، هذا إطراء منك 1124 01:13:27,991 --> 01:13:29,424 حسناً 1125 01:13:29,598 --> 01:13:31,423 شكراً يا (تشارلز) 1126 01:13:31,597 --> 01:13:32,901 حسناً، وداعاً 1127 01:13:46,151 --> 01:13:48,671 إذاً، ما الذي قد تفعله؟ 1128 01:13:49,062 --> 01:13:51,104 وكأن السيناريو يسخر مني، صحيح؟ 1129 01:13:51,278 --> 01:13:54,623 - آسف كنت أحاول... - لا أمانع، فالأمر طريف 1130 01:13:54,798 --> 01:13:55,969 جيد، حسناً 1131 01:13:56,665 --> 01:13:58,664 ما الذي قد تفعله؟ 1132 01:14:00,227 --> 01:14:03,660 أنا وأنت مختلفان جداً يا (تشارلز) مواهبنا مختلفة 1133 01:14:03,834 --> 01:14:05,353 أعلم، لكن للتسلية فحسب... 1134 01:14:05,484 --> 01:14:07,700 كيف قد ينهي (دونالد) العظيم هذا النص؟ 1135 01:14:07,874 --> 01:14:10,785 بربك، (دونالد) العظيم 1136 01:14:12,827 --> 01:14:14,782 أشعر وكأنه ينقصك أمر ما 1137 01:14:16,823 --> 01:14:18,519 - حسناً، ما هو؟ - اسمع 1138 01:14:22,124 --> 01:14:24,471 أجريت بعض البحث وأنا في الطائرة 1139 01:14:26,556 --> 01:14:29,859 "أحياناً تتحول مثل تلك القصص إلى شيء أكبر..." 1140 01:14:30,032 --> 01:14:32,379 "لمحة عن الحياة تتمدد..." 1141 01:14:32,508 --> 01:14:35,376 "مثل تلك الكرات اليابانية الورقية التي تلقيها فيها المياه..." 1142 01:14:35,550 --> 01:14:39,155 "فتتفتح إلى أزهار وتكون الزهرة خلابة..." 1143 01:14:39,330 --> 01:14:42,371 "لدرجة لا يمكنك أن تصدق معها أنك رأيتها في وقت ما..." 1144 01:14:42,544 --> 01:14:44,499 "ولم تكن سوى كرة ورقية وكوب من المياه" 1145 01:14:44,673 --> 01:14:48,366 حسناً، أولاً، هذا تناقض لقد قالت إنها لا تأبه إلى الزهور 1146 01:14:48,540 --> 01:14:51,842 - بحقك، إنها مجرد استعارة - لكن عن ماذا؟ 1147 01:14:52,362 --> 01:14:56,057 ما الذي حول تلك الكرة الورقية إلى زهرة؟ هذا غير مذكور في الكتاب يا (تشارلز) 1148 01:14:56,230 --> 01:14:58,619 - لا أدري، أنت تبالغ في تفسير ذلك - ربما 1149 01:14:58,793 --> 01:15:03,051 لكنني أعتقد أنك بحاجة فعلاً إلى التحدث لتلك المرأة، كي تعرفها 1150 01:15:04,746 --> 01:15:06,266 لا أستطيع 1151 01:15:07,915 --> 01:15:09,916 - صدقاً - سأذهب أنا 1152 01:15:10,220 --> 01:15:11,870 سأتظاهر أنني أنت 1153 01:15:12,348 --> 01:15:13,825 أريد فعل ذلك يا (تشارلز) 1154 01:15:14,000 --> 01:15:17,649 سنكتشف حقيقة هذا الكتاب سنصلح فيلمك يا أخي 1155 01:15:20,690 --> 01:15:22,905 لكنك يجب أن تتصرف مثلي تماماً 1156 01:15:23,556 --> 01:15:25,557 لدي سمعة عليّ الحفاظ عليها 1157 01:15:26,382 --> 01:15:28,511 لا يمكنك التصرف بغباء أو بحقارة 1158 01:15:28,685 --> 01:15:30,596 - لست حقيراً - تعلم ما أعنيه 1159 01:15:30,771 --> 01:15:34,028 لا تغازلها ولا تلق نكاتاً بذيئة 1160 01:15:34,202 --> 01:15:36,461 ولا تضحك كما تضحك 1161 01:15:36,635 --> 01:15:40,675 لن أضحك سيتسنى لي أن أجعل الناس يظنون أنني أنت 1162 01:15:40,849 --> 01:15:42,412 إنه شرف لي 1163 01:15:46,280 --> 01:15:48,930 إذن، أعتقد أنني سأدخل في صلب الموضوع الآن 1164 01:15:50,103 --> 01:15:51,754 أما زلت تتواصلين مع (لاروش)؟ 1165 01:15:52,927 --> 01:15:59,053 شعرت ضمن طيات الكتاب أنك كنت منجذبة نحوه، أتودين التعليق على هذا؟ 1166 01:16:02,268 --> 01:16:05,352 كانت علاقتنا كانت مجرد علاقة صحفي بموضوعه فحسب 1167 01:16:05,526 --> 01:16:11,740 أعني، بالتأكيد يتولد نوع من الحميمية في مثل تلك العلاقات 1168 01:16:11,913 --> 01:16:16,432 فحسب تعريف الأمر كنت مهتمة جداً بكل ما كان يقوله 1169 01:16:17,605 --> 01:16:20,821 لكن العلاقة تنتهي عندما ينتهي الكتاب 1170 01:16:25,295 --> 01:16:27,423 - مخادعة كاذبة - ماذا؟ 1171 01:16:27,641 --> 01:16:28,988 لا شيء 1172 01:16:29,466 --> 01:16:31,160 لدي سؤال أخير فحسب 1173 01:16:34,810 --> 01:16:38,547 لو كان بوسعك تناول العشاء مع شخصية تاريخية، سواء كانت حية أو ميتة... 1174 01:16:38,676 --> 01:16:40,153 فمن قد تختارين؟ 1175 01:16:41,152 --> 01:16:43,586 كنت لأختار... 1176 01:16:44,237 --> 01:16:46,888 (أينشتاين) 1177 01:16:47,974 --> 01:16:49,320 أو المسيح 1178 01:16:50,797 --> 01:16:52,536 جيد جداً 1179 01:16:52,710 --> 01:16:54,187 إجابة مثيرة للاهتمام 1180 01:16:57,575 --> 01:16:59,486 - إنها تكذب - ماذا تعني؟ 1181 01:17:00,182 --> 01:17:01,224 ماذا حدث؟ 1182 01:17:01,312 --> 01:17:02,875 لا شيء، أجابت عن كل شيء بشكل صحيح 1183 01:17:04,440 --> 01:17:07,872 - بشكل صحيح أكثر من اللازم - ربما لأنها الحقيقة 1184 01:17:08,654 --> 01:17:09,696 هل أحرجتني أمامها؟ 1185 01:17:09,784 --> 01:17:11,869 من يجيبون عن الأسئلة بشكل أصح من اللازم هم كاذبون 1186 01:17:11,998 --> 01:17:15,257 والجميع يجيبون بالمسيح و(أينشتاين) تلك أجوبة معدة سلفاً 1187 01:17:15,866 --> 01:17:18,690 - "المسيح و(أينشتاين)" ؟ - اسمع يا (تشارلز)، لدي فكرة 1188 01:17:18,864 --> 01:17:20,949 سيكون عليك أن تبتاع لي منظاراً 1189 01:17:21,123 --> 01:17:22,687 ماذا تعني بـ "المسيح و(أينشتاين)"؟ 1190 01:17:23,295 --> 01:17:24,990 "تخيل أنا وأنت، أنا أتخيل..." 1191 01:17:25,120 --> 01:17:26,337 بربك 1192 01:17:26,467 --> 01:17:29,030 "أفكر فيك نهاراً وليلاً هذا صحيح فحسب" 1193 01:17:29,161 --> 01:17:30,420 هيا، غن معي 1194 01:17:30,682 --> 01:17:34,418 "أن تفكر في من تحب وتعانقها بشدة" 1195 01:17:34,548 --> 01:17:36,068 "لتكونا سعيدين معاً" 1196 01:17:36,199 --> 01:17:38,284 وما حاجتك إلى المنظار بحق الجحيم؟ 1197 01:17:39,457 --> 01:17:41,369 لنذهب 1198 01:17:42,455 --> 01:17:45,062 لقد أغلقت الهاتف، إنها منزعجة 1199 01:17:45,236 --> 01:17:47,278 كف عن مراقبتها، دعها وشأنها 1200 01:17:47,450 --> 01:17:49,189 إنها تبكي 1201 01:17:50,709 --> 01:17:53,013 إنها تجلس أمام حاسوبها 1202 01:17:53,187 --> 01:17:55,010 هذا فعل مستهجن أخلاقياً 1203 01:17:55,228 --> 01:17:57,009 خطوط طيران (يونايتد)... 1204 01:17:57,574 --> 01:17:59,095 رحلة إلى (ميامي) 1205 01:18:00,442 --> 01:18:02,048 الساعة الـ11... 1206 01:18:02,179 --> 01:18:04,743 و55 دقيقة صباحاً، غداً 1207 01:18:05,699 --> 01:18:08,653 - ظننت أنها أنهت علاقتها بـ(لاروش) - والداها يقيمان في (فلوريدا) 1208 01:18:08,827 --> 01:18:11,390 هذه لم تكن مكالمة عائلية يا صديقي 1209 01:18:11,520 --> 01:18:12,911 لا تقل "يا صديقي" 1210 01:18:13,085 --> 01:18:14,735 هناك شخص يدخل 1211 01:18:15,301 --> 01:18:16,604 إنه وسيم 1212 01:18:19,774 --> 01:18:21,078 لا بد من أنه زوجها 1213 01:18:22,121 --> 01:18:24,424 لكنها تتصرف بغرابة معه، صحيح؟ 1214 01:18:24,988 --> 01:18:26,422 ألا تعتقد ذلك؟ 1215 01:18:30,073 --> 01:18:32,722 ما الذي تخفيه عنه؟ 1216 01:18:35,373 --> 01:18:37,762 لعلها سحاقية ولا تعرف كيف تخبره 1217 01:18:37,979 --> 01:18:39,283 ماذا تظن؟ 1218 01:18:40,847 --> 01:18:42,672 هل تحققت من موقع (لاروش) الإباحي؟ 1219 01:18:42,801 --> 01:18:44,757 كلا، أنا أحاول القراءة 1220 01:18:44,886 --> 01:18:46,929 على أي حال سألقي نظرة على الموقع الإباحي 1221 01:18:47,103 --> 01:18:48,928 من أجل البحث 1222 01:18:49,623 --> 01:18:51,621 - لا تخبر فتاتي - أتعني أمنا؟ 1223 01:18:51,795 --> 01:18:53,402 كلا، لا أعني أمنا 1224 01:18:55,836 --> 01:18:57,747 ما زلت أظن أن علينا الذهاب إلى (ميامي) غداً 1225 01:18:57,877 --> 01:18:58,920 انس الأمر 1226 01:18:59,050 --> 01:19:01,266 بعض هؤلاء الفتيات شكلهن مقبول 1227 01:19:01,440 --> 01:19:03,612 احزر الأمر سنذهب إلى (ميامي) غداً 1228 01:19:03,786 --> 01:19:07,566 - قلت، كلا - وأنا قلت أجل يا عزيزي، تعال 1229 01:19:26,769 --> 01:19:31,982 ما أدركته هو أن ذلك التغيير ليس خياراً 1230 01:19:32,156 --> 01:19:36,153 لم يكن كذلك بالنسبة إلى الفصائل النباتية ولا بالنسبة إليّ 1231 01:19:36,327 --> 01:19:40,281 إنه يحدث، وبعدها تصبح مختلفاً 1232 01:19:40,412 --> 01:19:41,802 "محمية (فاكاهاتشي)، قبل 3 سنوات" 1233 01:19:41,932 --> 01:19:44,669 لعل الفارق الوحيد بيني وبين النباتات... 1234 01:19:44,843 --> 01:19:47,406 هو أنني كذبت بعده بشأن حقيقة أنني تغيرت 1235 01:19:47,580 --> 01:19:51,099 لقد كذبت في كتابي وتظاهرت مع زوجي... 1236 01:19:51,273 --> 01:19:54,010 أن كل شيء ما زال كما هو 1237 01:19:54,184 --> 01:19:57,660 لكن هناك أمر ما حدث في المستنقع في ذلك اليوم 1238 01:20:01,048 --> 01:20:02,439 انظري 1239 01:20:02,613 --> 01:20:05,653 أخبرتك أنني سأعثر على درة محمية (فاكاهاتشي) 1240 01:20:11,867 --> 01:20:13,387 إنها زهرة 1241 01:20:14,908 --> 01:20:16,688 مجرد زهرة 1242 01:20:18,036 --> 01:20:20,121 ربما يجدر بي قطفها 1243 01:20:20,295 --> 01:20:22,120 طالما أنني هنا 1244 01:20:31,071 --> 01:20:32,198 رباه 1245 01:20:41,323 --> 01:20:43,712 سيكون موقعي الإباحي ضخماً 1246 01:20:49,924 --> 01:20:53,053 اسمعي، هناك أمر لم أخبرك به 1247 01:20:53,227 --> 01:20:56,746 وأود إخبارك إياه بشأن زهرة الأوركيد الشبح، حسناً؟ 1248 01:20:58,441 --> 01:21:00,266 أعتقد أنه سيفيدك 1249 01:21:03,090 --> 01:21:04,741 كنت قد افتتحت المشتل للتو 1250 01:21:06,000 --> 01:21:08,694 وعدت ذات ليلة لآخذ شيئاً 1251 01:21:28,115 --> 01:21:31,113 لقد أرادوا زهرة الأوركيد الشبح لاستخراج المخدرات منها فحسب 1252 01:21:31,720 --> 01:21:33,633 كان طقساً ما... 1253 01:21:33,762 --> 01:21:36,630 لكن الشباب، كما تعلمين أرادوا الانتشاء فحسب 1254 01:21:36,804 --> 01:21:38,150 إذاً (ماثيو)...؟ 1255 01:21:38,803 --> 01:21:40,497 - أكان أحد الشباب الذين...؟ - بالطبع 1256 01:21:40,670 --> 01:21:43,451 تعاطى (ماثيو) هذا الهراء حتى نفد 1257 01:21:43,625 --> 01:21:47,622 لأنه في ذلك اليوم كان مفتوناً بي 1258 01:21:47,796 --> 01:21:52,184 بشعري وبحزني 1259 01:21:52,358 --> 01:21:55,312 أجل، هذا أحد تأثيراته هذا ما أردت إخبارك إياه 1260 01:21:55,486 --> 01:22:00,915 أعني، أعتقد أنك ستحبينها يا (سوزي) يبدو أنها تساعد الناس في الافتتان 1261 01:22:01,699 --> 01:22:04,305 بوسعي استخلاص المخدر لأجلك أعلم الكيفية، لقد شاهدتهم 1262 01:22:04,479 --> 01:22:07,172 أنا على الأرجح الشخص الأبيض الوحيد الذي يعرفها 1263 01:22:08,389 --> 01:22:09,996 أود فعل هذا يا (سوزي) 1264 01:22:13,559 --> 01:22:15,818 لقد اكتفيت من زهور الأوركيد يا (لاروش) 1265 01:23:37,758 --> 01:23:39,583 - مرحباً؟ - أهلاً 1266 01:23:39,757 --> 01:23:41,320 أنا (جون) 1267 01:23:41,494 --> 01:23:43,754 هل وصلك الطرد؟ 1268 01:23:44,275 --> 01:23:45,448 (جون)؟ 1269 01:23:46,577 --> 01:23:48,142 (جون)! 1270 01:23:49,531 --> 01:23:50,836 (جوني) 1271 01:23:52,747 --> 01:23:54,875 - (جون)؟ - أجل؟ 1272 01:24:01,001 --> 01:24:02,825 أنا سعيدة جداً الآن 1273 01:24:03,391 --> 01:24:04,868 يسعدني ذلك 1274 01:24:07,866 --> 01:24:09,212 سعيدة جداً 1275 01:24:11,993 --> 01:24:13,036 (جون)؟ 1276 01:24:14,514 --> 01:24:16,121 هلا فعلت هكذا...؟ 1277 01:24:26,461 --> 01:24:28,504 كلا، استمر بذلك 1278 01:24:35,064 --> 01:24:36,453 كلا 1279 01:24:40,016 --> 01:24:43,188 أحاول محاكاة نغمة الاتصال ويجب عليك المتابعة بنفس النغمة 1280 01:24:43,362 --> 01:24:45,925 وبعدها سأنضم لك، ومعاً... 1281 01:24:46,099 --> 01:24:49,314 - أترى، ليس بوسعي محاكاتها بنفسي - أيهما تريدين مني أن أحاكيه؟ 1282 01:24:51,660 --> 01:24:53,833 - أجل - حسناً، ها نحن نبدأ 1283 01:25:02,869 --> 01:25:04,606 - هكذا - لقد نجحنا 1284 01:25:04,824 --> 01:25:08,343 لقد فعلناها، هذا مذهل جداً 1285 01:25:10,863 --> 01:25:13,729 هل سبق لك أن شعرت بالوحدة أحياناً يا (جوني)؟ 1286 01:25:15,121 --> 01:25:17,119 كنت طفلاً غريب الأطوار 1287 01:25:18,858 --> 01:25:20,639 لم يحبني أحد 1288 01:25:22,176 --> 01:25:24,348 لكن كانت تراودني تلك الفكرة... 1289 01:25:26,391 --> 01:25:28,955 أنني إن انتظرت بما فيه الكفاية، فسيأتي 1290 01:25:30,128 --> 01:25:32,300 أحد ما... 1291 01:25:33,299 --> 01:25:36,645 وسيفهمني 1292 01:25:42,378 --> 01:25:44,291 كما كانت أمي 1293 01:25:47,766 --> 01:25:49,851 عدا أنه شخص آخر 1294 01:25:55,179 --> 01:25:57,047 وتقول بصوت خفيض 1295 01:25:58,220 --> 01:25:59,611 "أجل" 1296 01:26:01,609 --> 01:26:03,174 هكذا فحسب 1297 01:26:05,449 --> 01:26:08,535 وبعدها لا أشعر بأنني وحيد 1298 01:26:23,524 --> 01:26:25,739 ليتني كنت نملة 1299 01:26:28,086 --> 01:26:30,127 إنها براقة جداً 1300 01:26:33,429 --> 01:26:35,515 بريقك يفوق بريق أي نملة يا عزيزتي 1301 01:26:37,340 --> 01:26:41,162 هذا أرق شيء قيل لي على الإطلاق 1302 01:26:41,336 --> 01:26:42,553 حسناً... 1303 01:26:43,161 --> 01:26:45,072 أنت تروقين لي هذا هو السبب 1304 01:26:50,460 --> 01:26:52,502 "(فلوريدا)، بعد 3 سنوات" 1305 01:26:52,589 --> 01:26:53,979 انظر 1306 01:27:34,471 --> 01:27:35,862 ليس لدي وقت لهذا 1307 01:27:48,592 --> 01:27:52,589 سأذهب لألقي نظرة أكثر قرباً انتظرني أنت هنا 1308 01:28:00,105 --> 01:28:01,451 كلا، انتظر! 1309 01:28:04,058 --> 01:28:05,405 يجدر بي أنا الذهاب 1310 01:28:05,752 --> 01:28:08,488 أعني، يجدر أن أكون أنا، صحيح؟ 1311 01:28:08,619 --> 01:28:09,923 أعني... 1312 01:28:10,532 --> 01:28:11,835 إنه... 1313 01:28:13,182 --> 01:28:14,745 - كنت أنا... - فلتفعلها يا أخي 1314 01:28:14,919 --> 01:28:16,571 تشجع 1315 01:29:19,958 --> 01:29:21,349 نل منهما 1316 01:29:22,262 --> 01:29:23,564 فلتنل منهما فحسب 1317 01:29:46,244 --> 01:29:48,807 عزيزتي، أجهل ماذا دهاك 1318 01:29:49,328 --> 01:29:53,889 أنت من قذفت عليّ آخر مرة كنت هنا حسبما أتذكر 1319 01:30:20,766 --> 01:30:23,068 اللعنة! 1320 01:30:23,415 --> 01:30:24,893 يا صاح! تباً 1321 01:30:25,892 --> 01:30:27,152 ادخل إلى هنا! 1322 01:30:27,327 --> 01:30:30,324 اصمت الآن! اجلس، عليك اللعنة! 1323 01:30:30,989 --> 01:30:33,118 - من هذا يا (جوني)؟ - من أنت بحق الجحيم؟ 1324 01:30:33,206 --> 01:30:34,946 أنا مجرد... نكرة 1325 01:30:35,051 --> 01:30:38,788 - أنا... - انتظر لحظة 1326 01:30:39,900 --> 01:30:41,941 إنه كاتب السيناريو ذاك 1327 01:30:43,158 --> 01:30:46,417 - الرجل الذي يحول كتابنا إلى فيلم؟ - أجل 1328 01:30:49,631 --> 01:30:51,021 هذا تصرف جامح 1329 01:30:51,544 --> 01:30:52,890 سررت بلقائك 1330 01:30:55,671 --> 01:30:57,235 يا صاح... 1331 01:30:57,582 --> 01:31:01,622 - من سيؤدي دوري؟ - لا أعرف هذا، يجدر بي... 1332 01:31:01,796 --> 01:31:03,926 ارتأيت أنني يجب أن أمثل نفسي 1333 01:31:04,100 --> 01:31:05,315 لمَ...؟ 1334 01:31:05,489 --> 01:31:08,227 - هل تبعني؟ - كلا بالطبع، يجدر بي الذهاب 1335 01:31:08,356 --> 01:31:11,615 أجل، أعني لقد سررت بلقائك... 1336 01:31:11,745 --> 01:31:13,918 لكن دعني أعطيك رقم هاتفي 1337 01:31:14,092 --> 01:31:17,307 ينتابني الذعر كثيراً يا (جوني) لم هو هنا؟ 1338 01:31:17,698 --> 01:31:19,262 ولم لحق بي؟ 1339 01:31:19,783 --> 01:31:22,869 - ما الذي يعرفه؟ - لا أعرف شيئاً عن أي شيء 1340 01:31:22,998 --> 01:31:25,518 - لقد رأى الصوبة الزراعية - تباً 1341 01:31:25,692 --> 01:31:27,082 تباً 1342 01:31:27,560 --> 01:31:29,950 هل ستكتب عن هذا في نصك السينمائي؟ 1343 01:31:30,124 --> 01:31:32,209 لا أعرف حقاً ما الذي تعنيه بـ "هذا" 1344 01:31:34,642 --> 01:31:36,424 إنه يكذب 1345 01:31:36,858 --> 01:31:39,117 - احتجزه - اجلس! فقط... 1346 01:32:15,350 --> 01:32:16,828 علينا أن نقتله 1347 01:32:17,002 --> 01:32:18,870 - ماذا؟ - ماذا يمكن أن نفعل؟ 1348 01:32:19,001 --> 01:32:20,564 - ما الذي يمكننا فعله؟ - اجلس! 1349 01:32:27,601 --> 01:32:28,949 (سوزي)... 1350 01:32:29,428 --> 01:32:31,339 عليك أن تهدئي 1351 01:32:31,513 --> 01:32:33,773 أنت تتصرفين بشكل انفعالي بعض الشيء 1352 01:32:33,902 --> 01:32:36,466 - أنت لا تعرفين... - لن أسمح له بالكتابة عني 1353 01:32:36,639 --> 01:32:40,940 لا يمكنني تقبل أن يعرف العالم بأسره وجميع الناس بأمرنا... 1354 01:32:41,114 --> 01:32:43,070 وبهذا 1355 01:32:45,111 --> 01:32:46,589 لماذا؟ 1356 01:32:47,412 --> 01:32:49,629 - هل تخجلين مني يا (سوزي)؟ - كلا، ليس هذا هو السبب 1357 01:32:49,760 --> 01:32:51,889 - كلا، كيف لك أن تفكر هكذا حتى؟ - حسناً... 1358 01:32:52,063 --> 01:32:55,235 أنا صحفية مهنية وتعاطي المخدرات و... 1359 01:32:58,101 --> 01:32:59,926 لا يمكننا قتل أحد 1360 01:33:00,056 --> 01:33:02,055 حسناً 1361 01:33:02,229 --> 01:33:04,227 سأقوم أنا بقتله إذاً 1362 01:33:04,619 --> 01:33:06,139 بنفسي 1363 01:33:06,269 --> 01:33:08,746 - (سوزان)... - هيا، اجلس! 1364 01:33:08,920 --> 01:33:11,440 - لن أخبر أحداً... - ضعه في سيارته! 1365 01:33:57,274 --> 01:34:00,100 أطفئ السيارة واخرج فحسب 1366 01:34:29,556 --> 01:34:31,555 اهرب! هيا! 1367 01:34:33,422 --> 01:34:35,552 (سوزان)! ماذا كان هذا بحق الجحيم؟ 1368 01:34:35,726 --> 01:34:41,068 - لا أدري، لم أتمكن من الرؤية - تباً، اللعنة! 1369 01:34:41,287 --> 01:34:43,719 تعالي! ساعديني في العثور على المصباح 1370 01:35:13,350 --> 01:35:15,826 أكان رجلاً إذاً؟ 1371 01:35:16,000 --> 01:35:19,520 أجل، وكان بديناً 1372 01:35:19,649 --> 01:35:22,169 هذا كل ما تمكنت من رؤيته 1373 01:35:27,989 --> 01:35:30,424 هذا سخيف سيكون علينا أن نفترق 1374 01:35:30,598 --> 01:35:35,898 لا أستطيع، لا أستطيع البقاء بمفردي هنا لن أفعل ذلك 1375 01:35:38,158 --> 01:35:41,156 - سيعثران علينا - لا أعتقد ذلك 1376 01:35:41,545 --> 01:35:45,283 لا أريد أن أموت يا (دونالد) لقد أهدرت حياتي رباه، لقد أهدرتها 1377 01:35:45,457 --> 01:35:49,279 - لم تهدرها، ولن تموت - لقد أهدرتها 1378 01:35:49,454 --> 01:35:51,365 أنا معجب بك يا (دونالد)، أتعلم ذلك؟ 1379 01:35:51,539 --> 01:35:55,101 أمضيت حياتي بأسرها عاجزاً منشغلا بما قد يفكر فيه الناس عني... 1380 01:35:55,231 --> 01:35:59,402 - بينما كنت أنت غافلاً فحسب - لست غافلاً 1381 01:35:59,967 --> 01:36:03,791 كلا، أنت لا تفهمني قلت هذا كإطراء 1382 01:36:06,528 --> 01:36:08,743 كانت هناك مرة كنا في المدرسة الثانوية 1383 01:36:08,917 --> 01:36:11,915 وكنت أراقبك من نافذة المكتبة... 1384 01:36:12,133 --> 01:36:15,870 - وكنت تتحدث إلى (سارا مارش) - يا إلهي، لكم كنت مغرماً بها 1385 01:36:15,999 --> 01:36:21,169 أعلم وكنت تغازلها وكانت هي في غاية الرقة معك 1386 01:36:21,299 --> 01:36:25,166 - أتذكر ذلك - وبعدها، عندما ابتعدت... 1387 01:36:26,469 --> 01:36:28,816 بدأت في السخرية منك مع (كيم كانيتي) 1388 01:36:30,163 --> 01:36:34,334 وبدا الأمر وكأنهما يسخران مني 1389 01:36:36,158 --> 01:36:37,896 ألم تعرف إطلاقاً؟ 1390 01:36:39,852 --> 01:36:44,239 - كنت تبدو سعيداً جداً - كنت أعرف، لقد سمعتهما 1391 01:36:45,760 --> 01:36:47,367 كيف تأتي لك إذاً أن تشعر بالسعادة؟ 1392 01:36:49,366 --> 01:36:52,016 لقد أحببت (سارا) يا (تشارلز) 1393 01:36:53,493 --> 01:36:58,359 كان ذلك الحب ملكي 1394 01:37:00,010 --> 01:37:01,792 لقد امتلكته 1395 01:37:04,877 --> 01:37:07,961 وحتى (سارا) لم يكن لها الحق في سلبه مني 1396 01:37:10,394 --> 01:37:12,652 يمكنني أن أحب من أشاء 1397 01:37:15,694 --> 01:37:17,779 لكنها رأت أنك مثير للشفقة 1398 01:37:22,775 --> 01:37:25,165 كان هذا شأنها، وليس شأني 1399 01:37:28,250 --> 01:37:33,202 أنت مثل حبك وليس كمن يحبك 1400 01:37:35,592 --> 01:37:38,720 هذا ما قررته منذ وقت طويل 1401 01:37:51,928 --> 01:37:53,927 ما الخطب؟ 1402 01:37:55,926 --> 01:37:57,881 شكراً لك 1403 01:37:59,098 --> 01:38:00,879 علام؟ 1404 01:38:10,697 --> 01:38:12,869 كلا، اصمت! 1405 01:38:13,129 --> 01:38:15,867 أصغ، أنا أسمعهما 1406 01:38:16,084 --> 01:38:19,386 أنا أسمعهما، أسمع تنفسهما 1407 01:38:25,122 --> 01:38:26,598 (تشارلي)؟ 1408 01:38:28,597 --> 01:38:31,248 - (تشارلي)؟ - (تشارلي)! 1409 01:38:31,422 --> 01:38:34,071 - يا رفاق؟ - (تشارلي)! 1410 01:38:34,245 --> 01:38:35,982 (تشارلي)! 1411 01:39:09,175 --> 01:39:10,566 أين الشاحنة؟ 1412 01:39:12,259 --> 01:39:17,039 - هل رحلا؟ - لا أدري ربما 1413 01:39:45,366 --> 01:39:47,496 (جون)؟ (جون)! 1414 01:39:55,881 --> 01:39:57,227 تباً! 1415 01:40:18,647 --> 01:40:21,514 لا أصدق أنني أصبت بطلق ناري أليس هذا مثيراً؟ 1416 01:40:21,731 --> 01:40:23,730 اصمت، كف عن الضحك 1417 01:40:52,013 --> 01:40:56,227 (دونالد)؟ ستكون بخير سيكون كل شيء على ما يرام يا (دونالد) 1418 01:40:56,662 --> 01:41:00,919 لا تغف في النوم فحسب لا تغف في النوم يا (دونالد)، انظر إليّ 1419 01:41:01,484 --> 01:41:03,829 انظر إليّ يا (دونالد) واصل النظر إليّ 1420 01:41:04,003 --> 01:41:07,001 افتح عينيك افتح عينيك يا (دونالد)، رجاءً 1421 01:41:07,219 --> 01:41:10,652 (دونالد)، أرجوك، افتح عينيك 1422 01:41:10,912 --> 01:41:13,606 (دونالد)! افتح عينيك! 1423 01:41:35,546 --> 01:41:36,936 انظر إليّ 1424 01:41:51,055 --> 01:41:52,446 النجدة! 1425 01:42:02,439 --> 01:42:03,830 (جون)! 1426 01:42:35,198 --> 01:42:36,674 توقف! 1427 01:43:06,653 --> 01:43:08,434 أنا آسف 1428 01:43:08,998 --> 01:43:11,562 الآن بات عليّ فعل هذا أنا الآخر 1429 01:43:12,648 --> 01:43:14,907 أنا لست قاتلاً 1430 01:43:16,992 --> 01:43:18,209 ضع نفسك مكانـ... 1431 01:43:23,466 --> 01:43:24,899 (جوني)! 1432 01:43:27,767 --> 01:43:29,722 - النجدة! - كلا! 1433 01:43:31,851 --> 01:43:37,021 (جوني)! 1434 01:43:50,533 --> 01:43:52,619 يا إلهي، كلا 1435 01:44:02,785 --> 01:44:07,000 يا إلهي أيها البدين اللعين! 1436 01:44:08,563 --> 01:44:11,345 - لقد مات أيها الفاشل! - اصمتي! 1437 01:44:11,429 --> 01:44:14,211 - دمرت حياتي أيها البدين اللعين! - اصمتي! 1438 01:44:14,429 --> 01:44:20,337 تباً لك يا امرأة! أنت مجرد مدمنة عجوز، وحيدة، يائسة، مثيرة للشفقة! 1439 01:44:31,068 --> 01:44:34,153 يا إلهي 1440 01:44:36,326 --> 01:44:41,279 انتهى الأمر، انتهى كل شيء 1441 01:44:41,799 --> 01:44:44,102 فعلت كل شيء بشكل خاطئ 1442 01:44:47,405 --> 01:44:50,141 أريد استعادة حياتي 1443 01:44:50,315 --> 01:44:54,180 أريد استعادتها قبل يدمر كل شيء 1444 01:44:54,311 --> 01:44:59,352 أريد أن أكون طفلة مجدداً أريد أن أبدأ من جديد 1445 01:44:59,655 --> 01:45:02,653 أريد أن أبدأ من جديد 1446 01:45:34,804 --> 01:45:36,280 مرحباً؟ 1447 01:45:39,409 --> 01:45:41,929 - مرحباً؟ - أمي 1448 01:45:42,103 --> 01:45:46,795 (تشارلز)؟ أهذا أنت يا (تشارلز)؟ 1449 01:45:51,530 --> 01:45:54,529 ما الخطب يا (تشارلز)؟ أأنت بخير؟ 1450 01:46:16,035 --> 01:46:20,292 يقول (دونالد) "هذا شأنها، وليس شأني" 1451 01:46:20,466 --> 01:46:24,245 "أنت مثل حبك وليس كمن يحبك" 1452 01:46:24,724 --> 01:46:27,721 "هذا ما قررته منذ وقت طويل" 1453 01:46:28,243 --> 01:46:30,763 يبدأ (كوفمان) في البكاء 1454 01:46:30,936 --> 01:46:35,585 إنه يحاول شكر أخيه لكنه لا يستطيع إيجاد الكلمات المناسبة 1455 01:46:37,800 --> 01:46:41,495 - إذاً، كيف تسير الأمور؟ - أنا بخير 1456 01:46:44,926 --> 01:46:46,273 أنا أفتقده، أتعلمين؟ 1457 01:46:48,836 --> 01:46:51,964 - كيف يسير السيناريو؟ - على ما يرام، أوشكت أن أنهيه 1458 01:46:52,094 --> 01:46:54,615 سيسعدني كثيراً أن أنتقل إلى عمل آخر 1459 01:46:54,832 --> 01:46:56,439 أراهن على ذلك 1460 01:46:58,004 --> 01:46:59,697 هل أحوالك جيدة؟ 1461 01:46:59,915 --> 01:47:04,519 بعدها في يناير، ذهبت أنا و(دافيد) إلى (براغ)، كانت أفضل مرحلة في علاقتنا 1462 01:47:04,650 --> 01:47:07,778 - يبدو ذلك رائعاً - هناك مسرح عرائس مذهل هناك 1463 01:47:07,952 --> 01:47:09,820 أجل، سمعت بذلك عليّ رؤيته يوماً ما 1464 01:47:09,994 --> 01:47:16,120 كما أن هناك تلك الكنيسة المزينة بجماجم وعظام بشرية 1465 01:47:16,294 --> 01:47:19,943 40 ألف جمجمة وعظمة 1466 01:47:20,813 --> 01:47:23,159 فكرت فيك عندما زرتها 1467 01:47:45,534 --> 01:47:48,922 أنا أواعد شخصاً يا (تشارلي) لم تفعل هذا الآن؟ 1468 01:47:52,615 --> 01:47:54,570 أنا أحبك 1469 01:48:00,912 --> 01:48:04,780 يجدر بي الذهاب، عليّ... 1470 01:48:04,954 --> 01:48:08,908 لدي أمور عليّ فعلها سأسافر نهاية هذا الأسبوع... 1471 01:48:09,186 --> 01:48:12,965 - لدي الكثير من الأشياء، حسناً؟ - أجل 1472 01:48:27,084 --> 01:48:29,648 أنا أيضاً أحبك 1473 01:48:49,678 --> 01:48:53,152 عليّ العودة إلى المنزل أعرف كيف أنهي هذا السيناريو الآن 1474 01:48:53,326 --> 01:48:56,280 إنه ينتهي و(كوفمان) يقود سيارته إلى منزله بعد تناوله الغداء مع (إميليا) 1475 01:48:56,412 --> 01:48:59,018 معتقداً أنه عرف كيف ينهي السيناريو 1476 01:48:59,193 --> 01:49:02,103 تباً، هذا أسلوب الراوي لن يوافق (ماكي) على هذا 1477 01:49:02,277 --> 01:49:05,405 كيف لي أن أعرض أفكاره بطريقة أخرى؟ لا أدري 1478 01:49:05,577 --> 01:49:08,706 من يأبه لما يقوله (ماكي)؟ أشعر بأنه أسلوب مناسب 1479 01:49:08,837 --> 01:49:10,835 وحاسم 1480 01:49:11,010 --> 01:49:14,573 أتساءل من سيؤدي دوري لنأمل أن يكون شخصاً ليس بديناً جداً 1481 01:49:14,746 --> 01:49:18,134 يروقني (جيرارد ديباردو) لكن أيمكنه أن يضبط لكنته؟ 1482 01:49:18,309 --> 01:49:22,652 على أي حال لقد انتهيت وهذا يعد إنجازاً 1483 01:49:22,827 --> 01:49:27,519 إذاً، "يقود (كوفمان) سيارته بعد لقائه بـ(إميليا)..." 1484 01:49:27,693 --> 01:49:30,951 "يملأه الأمل لأول مرة في حياته" 1485 01:49:31,776 --> 01:49:33,341 تعجبني هذه النهاية 1486 01:49:34,471 --> 01:49:35,817 إنها جيدة 1487 01:54:25,430 --> 01:54:28,645 "نحن جميعاً نفس الشخص أيها الملازم هذا ما أدركته أخيراً" 1488 01:54:28,775 --> 01:54:31,686 "كخلايا في نفس الجسم عدا أنه ليس بوسعنا رؤية الجسد" 1489 01:54:31,817 --> 01:54:34,640 "كما لا يمكن للسمكة أن ترى المحيط ولذا نحن نحسد بعضنا" 1490 01:54:34,771 --> 01:54:37,420 "ونؤذي بعضنا ونكره بعضنا يا لسخافة هذا الأمر" 1491 01:54:37,550 --> 01:54:39,810 "خلية في القلب تكره خلية في الرئة (كاسي) من فيلم (الثلاثة)" 1492 01:54:40,548 --> 01:54:44,373 "في ذكرى (دونالد كوفمان)"