﻿1
00:00:44,899 --> 00:00:48,149
هل ما يجول في رأسي حقيقي؟
في رأسي الأصلع؟

2
00:00:48,358 --> 00:00:51,066
لربما لو كنت شخصاً أسعد
لما تساقط شعري

3
00:00:51,233 --> 00:00:54,525
الحياة قصيرة، وعليّ استغلالها
كأحسن ما يكون

4
00:00:54,691 --> 00:00:58,024
اليوم هو أول أيامي
فيما تبقى من حياتي

5
00:00:59,066 --> 00:01:00,483
أصبحت شخصاً مبتذلاً

6
00:01:00,650 --> 00:01:03,149
أحتاج حقاً إلى زيارة الطبيب
كي يفحص ساقي

7
00:01:03,316 --> 00:01:04,898
هنالك خطب ما بها
ثمة تورم ما

8
00:01:05,024 --> 00:01:07,274
اتصل طبيب الأسنان مجدداً
تأخرت كثيراً على سداد مستحقاته

9
00:01:07,400 --> 00:01:09,566
إن توقفت عن تأجيل الأمور
سأكون شخصاً أسعد

10
00:01:09,733 --> 00:01:11,566
كل ما أفعله هو الجلوس
على مؤخرتي البدينة

11
00:01:12,149 --> 00:01:14,191
ولو لم تكن كذلك
لكنت شخصاً أسعد

12
00:01:14,316 --> 00:01:17,400
لم أكن لأضطر إلى ارتداء هذه القمصان
خارج السروال طوال الوقت

13
00:01:17,566 --> 00:01:19,066
وكأن هذا قد يخدع أحداً

14
00:01:19,233 --> 00:01:22,858
مؤخرتي بدينة، يجدر بي ممارسة
الركض مجدداً، لـ8 كيلومترات يومياً

15
00:01:22,982 --> 00:01:25,899
يجب أن أفعل ذلك حقاً هذه المرة
ولربما يفيدني تسلق الصخور

16
00:01:26,066 --> 00:01:27,691
أحتاج إلى تغيير نمط حياتي

17
00:01:27,858 --> 00:01:30,358
ما الذي عليّ فعله؟
عليّ الوقوع في الحب

18
00:01:30,525 --> 00:01:31,899
يجب أن تكون لي حبيبة

19
00:01:32,066 --> 00:01:34,274
وعليّ القراءة أكثر
وتحسين نفسي

20
00:01:34,400 --> 00:01:36,108
ماذا لو تعلمت الروسية
أو ما شابه؟

21
00:01:36,274 --> 00:01:39,149
أو تعلمت العزف على آلة ما؟
بوسعي تعلم تحدث الصينية

22
00:01:39,316 --> 00:01:42,608
سأكون كاتب السيناريو
الذي يتحدث الصينية ويعزف الناي

23
00:01:42,775 --> 00:01:45,358
سيكون هذا رائعاً
يجدر بي حلاقة شعري بشكل أقصر

24
00:01:45,525 --> 00:01:47,149
عليّ التوقف عن محاولة إيهام الجميع

25
00:01:47,274 --> 00:01:48,775
أن شعري يملأ رأسي

26
00:01:48,898 --> 00:01:51,608
كم هذا مثير للشفقة؟ عليّ أن أكون
على حقيقتي فحسب واثقاً من نفسي

27
00:01:51,733 --> 00:01:53,858
أليس هذا ما يجذب النساء إلى الرجل؟

28
00:01:53,982 --> 00:01:55,483
ليس لزاماً أن يكون الرجال جذّابين

29
00:01:55,650 --> 00:01:57,982
لكن ذلك ليس صحيحاً
خاصة في أيامنا هذه

30
00:01:58,149 --> 00:02:01,108
في أيامنا هذه، يتعرض الرجال للضغوط
بذات القدر الذي تتعرض له النساء

31
00:02:01,274 --> 00:02:04,191
لم يراودني شعور كما لو أنني
يجب عليّ أن أعتذر عن وجودي؟

32
00:02:04,358 --> 00:02:05,941
لعلها كيمياء دماغي

33
00:02:06,108 --> 00:02:08,274
لربما هذا هو المعيب فيّ
كيمياء سيئة

34
00:02:08,400 --> 00:02:11,358
كل مشاكلي وقلقي يمكن تلخيصها
في سوء توازن كيمياء دماغي...

35
00:02:11,525 --> 00:02:13,400
أو نوع من الخلل
في الموصلات العصبية

36
00:02:13,566 --> 00:02:15,274
عليّ الاستعانة بمختصين طبيين
في هذا الشأن

37
00:02:15,400 --> 00:02:17,483
لكنني سأظل بشعاً رغم ذلك

38
00:02:17,650 --> 00:02:19,233
لا شيء سيغير هذا

39
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
صمتاً!

40
00:02:20,483 --> 00:02:22,858
"كواليس تصوير فيلم
(بيينغ جون مالكوفيتش)، صيف 1998"

41
00:02:22,941 --> 00:02:26,316
لنحاول اليوم فعلاً
أن نحل مشاكل التصوير

42
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
"(جون مالكوفيتش)، ممثل"

43
00:02:27,483 --> 00:02:29,775
نقلل الوقت ما بين المشاهد
لأقل حد ممكن

44
00:02:29,899 --> 00:02:32,024
هذه الأقنعة حارة للغاية، اتفقنا؟

45
00:02:32,191 --> 00:02:34,733
أريد أن يصغي الجميع
إلى كلامي جيداً في هذا الشأن

46
00:02:34,898 --> 00:02:39,566
لا أريد مقاطعة ما لم يكن الأمر مهماً
بالنسبة إلى المشهد، اتفقنا؟

47
00:02:39,733 --> 00:02:42,817
لا أوجه تلك الملاحظات من أجل نفسي
بل أوجهها من أجل الجالسين هنا...

48
00:02:42,941 --> 00:02:44,566
- شكراً يا (جون)
- بهذا الزي المطاطي...

49
00:02:44,691 --> 00:02:47,149
- يروق لي ردائي، اتفقنا؟
- جيد جداً

50
00:02:47,941 --> 00:02:50,525
والآن يا رفاق، يستحسن بكم
الالتزام بتلك النصيحة

51
00:02:50,650 --> 00:02:52,566
"(توماس سميث)
مساعد المخرج الأول"

52
00:02:52,691 --> 00:02:53,898
استعدوا لبدء التصوير

53
00:02:54,608 --> 00:02:55,608
"(لانس أكورد)
مصور سينمائي"

54
00:02:55,733 --> 00:02:58,024
اجعلها تدور حول الطاولة أكثر قليلاً

55
00:02:58,191 --> 00:03:00,898
"(تشارلي كوفمان)
كاتب السيناريو"

56
00:03:00,982 --> 00:03:02,233
انتظروا حتى يخلوا مجال الرؤية

57
00:03:02,358 --> 00:03:05,191
أنت، إنك تقف في مجال الرؤية
هلا نزلت من على المنصة رجاء؟

58
00:03:05,358 --> 00:03:07,483
أجل، أحضروا الشخص الطويل فحسب

59
00:03:12,358 --> 00:03:15,149
ما الذي أفعله هنا؟ لم تكبدت
عناء المجيء إلى هنا اليوم؟

60
00:03:15,483 --> 00:03:17,233
لا يبدو أن أحداً
يعرف اسمي حتى

61
00:03:17,400 --> 00:03:19,274
أعيش على هذا الكوكب
منذ 40 عاماً

62
00:03:19,400 --> 00:03:21,982
ولا أفهم أي شيء

63
00:03:22,483 --> 00:03:24,941
لم أنا هنا؟
وكيف وصلت إلى هنا؟

64
00:03:26,858 --> 00:03:28,733
"(هوليوود)، (كاليفورنيا)"

65
00:03:28,858 --> 00:03:31,858
"قبل 4 مليارات و40 عاماً"

66
00:04:19,490 --> 00:04:21,947
ساقي تؤلمني
أتساءل إن كنت مصاباً بالسرطان

67
00:04:22,214 --> 00:04:24,631
هناك تورم، وقد بدأت أتعرق
كف عن التعرق

68
00:04:24,798 --> 00:04:26,798
يجب أن أكف عن التعرق

69
00:04:26,963 --> 00:04:29,590
أيمكنها رؤية حبات العرق
تتصبب على جبهتي؟

70
00:04:29,756 --> 00:04:32,298
لقد نظرت إلى حدود شعري
إنها تعتقد أنني أصلع، إنها...

71
00:04:32,423 --> 00:04:34,882
نعتقد أنك رائع

72
00:04:35,006 --> 00:04:36,673
شكراً، يسرني سماع هذا

73
00:04:36,840 --> 00:04:39,506
جميعنا أعجبنا نص فيلم (مالكوفيتش)

74
00:04:39,673 --> 00:04:41,923
- شكراً...
- يا له من تحفة فريدة

75
00:04:42,047 --> 00:04:44,631
رباه، كم أود أن أجد مدخلاً
إلى ما يجول في خاطرك

76
00:04:44,798 --> 00:04:46,506
صدقيني، لن تستمتعي بذلك

77
00:04:48,631 --> 00:04:51,506
أخبرني إذن بما تفكر فيه
بشأن مشروعنا الصغير المجنون هذا

78
00:04:53,548 --> 00:04:55,089
بداية، أعتقد أنه كتاب عظيم

79
00:04:55,214 --> 00:04:56,381
"لص الأوركيد
(سوزان أورلين)"

80
00:04:56,506 --> 00:04:58,673
- (لاروش) شخصية ممتعة، أليس كذلك؟
- بالتأكيد

81
00:04:58,840 --> 00:05:01,923
كما أن (أورلين)
تضفي فتنة على زهور الأوركيد

82
00:05:02,047 --> 00:05:05,506
إضافة إلى أن تأملاتها
حول (فلوريدا) وسارقي الأوركيد

83
00:05:05,673 --> 00:05:08,798
الهنود، هي... إنها تأملات عظيمة
تليق بمجلة (نيو يوركر)

84
00:05:08,963 --> 00:05:10,506
أود الإبقاء على ذلك

85
00:05:10,673 --> 00:05:14,423
أود أن أرى ذلك الفيلم
يبصر النور عوضاً عن...

86
00:05:14,590 --> 00:05:17,298
- أن يكون مجرد فيلم ذي حبكة مصطنعة
- رائع

87
00:05:18,756 --> 00:05:20,798
أعتقد أنني لست متأكدة
مما يعنيه هذا بالضبط

88
00:05:23,548 --> 00:05:26,214
وأنا كذلك لست متأكداً تماماً
مما يعنيه ذلك

89
00:05:26,381 --> 00:05:29,256
لا أريد فحسب إفساد الرواية
بتحويلها إلى فيلم هوليوودي، أتعلمين؟

90
00:05:29,423 --> 00:05:33,923
كفيلم عن سرقة أزهار الأوركيد
أو ما شابه

91
00:05:34,047 --> 00:05:36,548
أو أن أستبدل أزهار الأوركيد
بأزهار الخشخاش...

92
00:05:36,715 --> 00:05:38,631
فيصبح الفيلم عن تهريب المخدرات
أتفهمين قصدي؟

93
00:05:38,798 --> 00:05:40,590
- بالتأكيد
- ببساطة، لم لا يتمحور الفيلم

94
00:05:40,756 --> 00:05:42,214
حول الأزهار؟

95
00:05:43,089 --> 00:05:44,963
أعتقد أننا ارتأينا أن البطلين

96
00:05:45,089 --> 00:05:48,298
(سوزان أورلين) و(لاروش)
ربما قد يقعان في الحب، و...

97
00:05:48,423 --> 00:05:52,089
حسناً، لكنني أقول إنني لا أريد
أن يكون الفيلم مغرقاً في الجنس...

98
00:05:52,256 --> 00:05:55,173
أو الأسلحة أو مطاردات السيارات...

99
00:05:55,339 --> 00:05:58,882
أو يتمحور حتى
حول تعلم الشخصيات

100
00:05:59,006 --> 00:06:01,423
دروساً عميقة عن مغزى الحياة

101
00:06:01,590 --> 00:06:03,506
أو النضوج، أو الإعجاب ببعضهم...

102
00:06:03,673 --> 00:06:06,840
أو يتغلبون على المصاعب
للنجاح في النهاية، أتعلمين؟ أعني...

103
00:06:06,964 --> 00:06:09,423
ليس هذا هو ما يدور عنه الكتاب...

104
00:06:09,590 --> 00:06:12,964
والحياة ليست كذلك أيضاً
إنها ليست بهذا الشكل فحسب و...

105
00:06:15,840 --> 00:06:18,381
لدي شعور قوي
حيال هذا الكتاب

106
00:06:18,923 --> 00:06:20,506
"مجلة (نيو يوركر)، قبل 3 أعوام"

107
00:06:20,631 --> 00:06:23,423
(جون لاروش) شخص طويل
ونحيف جداً...

108
00:06:23,590 --> 00:06:26,256
ذو عينان شاحبتان وأحدب الكتفين...

109
00:06:26,423 --> 00:06:30,882
ووسيم للغاية، رغم حقيقة
أنه يفتقد كل أسنانه الأمامية

110
00:06:31,006 --> 00:06:34,506
ذهبت إلى (فلوريدا) قبل عامين
لكتابة مقالة لمجلة (نيو يوركر)

111
00:06:34,673 --> 00:06:38,590
حدث ذلك بعد أن قرأت مقالاً قصيراً
عن رجل أبيض و3 رجال من (سيمونول)

112
00:06:38,756 --> 00:06:41,339
قبض عليهم وبحوزتهم أزهار أوركيد نادرة
سرقوها من مكان

113
00:06:41,506 --> 00:06:44,631
يدعى محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية

114
00:06:44,756 --> 00:06:47,465
"طريق 29، (فلوريدا)، قبل عامين"

115
00:06:47,673 --> 00:06:52,089
بما أن الانتقاء الطبيعي يعمل بشكل منفرد
عبر ولأجل المصلحة الخاصة لكل كائن حي

116
00:06:52,214 --> 00:06:53,715
"كتابات (تشارلز داروين)
كما قرأها (براين أوكلي)"

117
00:06:53,840 --> 00:06:58,298
فإن كافة المواهب العقلية والجسدية
سوف تميل إلى التقدم في اتجاه الكمال

118
00:06:58,423 --> 00:07:02,298
وإنه لمن المشوق
أن نفكر في منحدر متشابك...

119
00:07:19,590 --> 00:07:21,673
(بوليريزا لينديناي)

120
00:07:22,673 --> 00:07:23,964
الشبح

121
00:07:27,631 --> 00:07:29,339
اقطعها يا (راسل)

122
00:07:34,423 --> 00:07:36,298
"محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية"

123
00:08:11,006 --> 00:08:13,006
- صباح الخير
- مرحباً

124
00:08:13,173 --> 00:08:15,963
هل لي أن أسألكم أيها السادة ما الذي
لديكم داخل أغطية الوسادات تلك؟

125
00:08:16,173 --> 00:08:18,631
أجل يا سيدي
يحق لك السؤال بالتأكيد

126
00:08:18,963 --> 00:08:21,840
- حسناً، أنا أسألك إذن
- حسناً إذن

127
00:08:21,964 --> 00:08:23,339
لنر

128
00:08:23,756 --> 00:08:27,339
لدينا خمسة نباتات
من الفصيلة البروميلية

129
00:08:27,506 --> 00:08:30,840
وأحد نباتات البيبيروميا
وتسعة أنواع من زهور الأوركيد

130
00:08:32,423 --> 00:08:35,798
نحو 130 نبتة في المجمل

131
00:08:35,963 --> 00:08:38,173
والتي جمعها رفاقي هنا من المستنقع

132
00:08:38,339 --> 00:08:42,715
أتعلم أنه من غير القانوني جمع نباتات أو
اصطياد حيوانات من أراض مملوكة للولاية؟

133
00:08:42,882 --> 00:08:44,715
أجل، لكن لا تنس يا سيدي

134
00:08:44,882 --> 00:08:48,131
أن تلك النباتات كلها
مهددة بالانقراض، جميعها كذلك

135
00:08:48,298 --> 00:08:52,131
تماماً، تلك هي المشكلة بالضبط
هذه محمية تخص الولاية

136
00:08:52,631 --> 00:08:54,381
أجل يا سيدي، إنها كذلك

137
00:08:55,047 --> 00:08:57,756
- لكن...
- رفاقي كلهم من هنود (سيمونول)

138
00:08:57,923 --> 00:09:00,089
هل سبق أن أوضحت ذلك؟
أنا واثق أنك سمعت

139
00:09:00,256 --> 00:09:02,631
بقضية ولاية (فلوريدا)
ضد (جيمس إي بيلي)؟

140
00:09:03,089 --> 00:09:07,673
لذا أنت تعرف أنه رغم أن (بيلي)
زعيم هنود (سيمونول) قتل نمراً فلوريدياً

141
00:09:07,840 --> 00:09:09,923
وهو واحد من أصل كم
40 نمراً في العالم بأسره؟

142
00:09:10,047 --> 00:09:11,339
- 40
- 40

143
00:09:11,506 --> 00:09:13,798
لم تنجح الولاية في محاكمته

144
00:09:13,963 --> 00:09:16,756
لأنه هندي
والصيد حق من حقوقه

145
00:09:16,923 --> 00:09:21,756
رغم أنني أنا وأنت، كبيض حماة للبيئة
قد نجد تصرفاته بغيضة للغاية

146
00:09:21,923 --> 00:09:24,590
- لكن...
- ناهيك عن المحاولات الفاشلة

147
00:09:24,756 --> 00:09:28,963
في 3 مناسبات لمحاكمة هنود سيمونوليين
بتهمة القطاف الجائر لسعف النخيل

148
00:09:29,089 --> 00:09:32,298
والذي أعتقد أنهم
يستخدمونه لصنع سطوح

149
00:09:32,423 --> 00:09:34,173
قبعاتهم التقليدية

150
00:09:34,715 --> 00:09:37,047
أليس كذلك؟ تستخدمونه
في نسج القبعات، صحيح؟

151
00:09:37,214 --> 00:09:41,047
أجل، إنه محق، هذا بالضبط
ما نستخدمها فيه نسج القبعات

152
00:09:41,173 --> 00:09:42,715
- أجل
- أجل

153
00:09:44,381 --> 00:09:45,381
أجل

154
00:09:45,548 --> 00:09:47,423
أجل، لكنني لا...

155
00:09:47,590 --> 00:09:50,047
لا يمكنني السماح لكم بالمغادرة بعد

156
00:09:51,631 --> 00:09:54,963
- انتظروا حيث أنتم للحظة فحسب
- حسناً

157
00:09:56,715 --> 00:09:58,548
(تشارلز)، أهذا أنت؟

158
00:10:00,882 --> 00:10:02,631
هل تناولت طعام الغداء؟

159
00:10:03,173 --> 00:10:06,963
تناولت سلطة القريدس التي كانت
في الثلاجة، أكانت تخصك؟

160
00:10:07,089 --> 00:10:10,256
آمل أنها لم تكن كذلك
لم أستطع التذكر، لذا أكلتها

161
00:10:10,423 --> 00:10:13,423
ربما علينا كتابة أسمائنا على علب
طعامنا من الآن فصاعداً، ما رأيك؟

162
00:10:13,590 --> 00:10:16,006
- ما خطبك؟
- إنه ظهري

163
00:10:16,173 --> 00:10:20,423
ستسعد بما سأقوله يا (تشارلز) لدي خطة
ستمكنني من الخروج من منزلك في أسرع وقت

164
00:10:20,590 --> 00:10:25,173
- فلتجد عملاً، خطتك أن تجد عملاً؟
- اقرع الطبول رجاء

165
00:10:26,548 --> 00:10:29,506
سأكون كاتب سيناريو، مثلك

166
00:10:29,673 --> 00:10:32,423
أعلم أنك تعتقد أن تلك
هي إحدى مخططاتي للثراء السريع

167
00:10:32,631 --> 00:10:34,214
لكنني سأقوم بالأمر
بشكل صحيح هذه المرة

168
00:10:34,339 --> 00:10:37,963
سأرتاد ندوة دراسية لـ3 أيام
ولن تكلف سوى 500 دولار

169
00:10:38,089 --> 00:10:40,590
ندوات كتابة السيناريو
هي مجرد هراء

170
00:10:40,756 --> 00:10:43,631
أتفق معك نظرياً
لكن هذه الندوة مختلفة

171
00:10:43,798 --> 00:10:45,673
هذه الندوة لها اعتبارها
في مجال صناعة السينما

172
00:10:45,798 --> 00:10:47,964
لا تقل "صناعة" يا (دونالد)

173
00:10:48,131 --> 00:10:50,006
عذراً، لقد نسيت

174
00:10:50,173 --> 00:10:52,631
هذا الشخص ضليع
في فن كتابة السيناريو يا (تشارلز)

175
00:10:52,798 --> 00:10:55,089
يأتي الناس من جميع الأرجاء
للدراسة على يديه

176
00:10:55,256 --> 00:10:57,840
- سأرد لك النقود بمجرد أن...
- دعني أشرح لك أمراً

177
00:10:57,964 --> 00:11:01,506
أي شخص يدعي أنه يملك "الإجابة"
لن يسترعي سوى انتباه اليائسين

178
00:11:01,673 --> 00:11:03,173
سواء كان ذلك
كما هو حال الأديان...

179
00:11:03,339 --> 00:11:05,631
أحتاج إلى الاستلقاء
بينما تشرح لي هذا فحسب

180
00:11:05,798 --> 00:11:07,840
آسف، أنا أعتذر

181
00:11:08,631 --> 00:11:10,339
حسناً، تابع حديثك

182
00:11:10,506 --> 00:11:12,840
- لذا
- آسف حسناً، تابع

183
00:11:12,964 --> 00:11:14,256
ليست هناك قواعد يا (دونالد)

184
00:11:14,423 --> 00:11:16,840
وأي شخص يقول إن هناك قواعد
فهو ليس سوى، تعلم...

185
00:11:16,964 --> 00:11:19,963
ليست قواعد، ولكن مبادئ

186
00:11:20,548 --> 00:11:24,173
كتب (ماكي) قاعدة تقول
"لا بد من أن تفعلها بهذه الطريقة"

187
00:11:24,339 --> 00:11:28,798
بينما المبدأ يقول
"هذا ناجح وكان ذلك منذ الأزل"

188
00:11:28,963 --> 00:11:31,840
السيناريو الذي أنا بصدد كتابته
يدور عن الزهور

189
00:11:32,715 --> 00:11:34,963
لم ينتج أحد من قبل
فيلماً عن الزهور

190
00:11:35,089 --> 00:11:38,756
- لذا ليست هناك خطوط عريضة
- ماذا عن (فلورز فور ألغرنون)؟

191
00:11:38,923 --> 00:11:41,506
هذا ليس فيلماً يدور عن الزهور
وليس فيلماً من الأساس

192
00:11:41,673 --> 00:11:43,506
أنا آسف، لم أره قط

193
00:11:43,673 --> 00:11:45,006
ماذا...؟ حسناً، تابع

194
00:11:45,173 --> 00:11:47,673
اسمع، ما أعنيه هو أن الإصغاء
إلى هؤلاء المعلمين خطر

195
00:11:47,840 --> 00:11:49,756
إن كنت تهدف إلى محاولة
القيام بأمر جديد

196
00:11:49,923 --> 00:11:53,548
على الكاتب أن يصبو إلى ذلك الهدف دوماً
فالكتابة هي بمثابة رحلة إلى المجهول

197
00:11:53,715 --> 00:11:56,882
إنها ليست كتركيب إحدى
نماذج مجسمات الطائرات خاصتك

198
00:12:01,173 --> 00:12:03,590
(ماكي) سبقت له الدراسة
بمنحة (فولبرايت) يا (تشارلز)

199
00:12:03,756 --> 00:12:06,756
أأنت سبقت لك الدراسة بها؟

200
00:12:09,840 --> 00:12:12,882
قل شيئاً أحضرتها إلى هنا
والآن لا أنطق بشيء

201
00:12:13,006 --> 00:12:14,798
اجعلها تضحك
أخبرها بشيء طريف

202
00:12:15,923 --> 00:12:18,423
أنا أمقت الحفلات يا (إميليا)
لم أتينا إلى هنا؟

203
00:12:18,590 --> 00:12:21,173
لأننا شابان عصريان نتماشى
مع الموضة، أليس كذلك؟

204
00:12:21,339 --> 00:12:23,964
بل نحن أكثر شبها بفاشلين عجوزين
يجلسان على الدرج

205
00:12:24,131 --> 00:12:28,798
بربك يا (تشارلي)
تحدث عن نفسك، حسناً...

206
00:12:29,923 --> 00:12:31,923
سنعالجك يا (تشارلي)

207
00:12:32,047 --> 00:12:36,256
سنحل جميع مشاكل (تشارلي كوفمان)
مرة واحدة وإلى الأبد

208
00:12:36,423 --> 00:12:38,047
- حسناً
- حسناً، دعني أفكر

209
00:12:38,214 --> 00:12:41,506
ما الذي تحتاج إليه؟ ماذا؟

210
00:12:42,131 --> 00:12:44,423
يسعدني أنك قبلت العمل
على سيناريو زهور الأوركيد

211
00:12:44,715 --> 00:12:47,840
أعتقد أنه سيكون مفيداً لك
أن تنشغل به عما يدور في رأسك

212
00:12:47,964 --> 00:12:50,423
أعتقد أنه سيرغمك
على أن ترى الصورة كاملة

213
00:12:50,548 --> 00:12:52,131
بشأن الطبيعة وما إلى ذلك

214
00:12:52,381 --> 00:12:55,089
ما زلت لا أصدق
أنهم منحوني ذلك العمل

215
00:12:55,256 --> 00:12:58,964
أعني، بعد ذلك الغداء
لقد كنت أتعرق بشدة

216
00:12:59,131 --> 00:13:01,923
كنت أتحدث بصخب
وكانت حالتي فوضوية

217
00:13:02,047 --> 00:13:03,964
كنت متوتراً فحسب
لأنها كانت جميلة

218
00:13:04,131 --> 00:13:05,882
كيف عرفت أنها كانت جميلة؟

219
00:13:06,006 --> 00:13:09,756
بعد معرفتك لـ8 أشهر
فأعتقد أنني أعرف ما الذي يجعلك تتعرق

220
00:13:10,673 --> 00:13:13,423
أياً يكن لنكمل، ما التالي؟

221
00:13:13,631 --> 00:13:17,006
تحتاج إلى أن تغير مظهرك
ارتدائك لهذه القمصان الخفيفة

222
00:13:17,173 --> 00:13:20,631
لم يعد يفيدك
بأي شيء في الحقيقة

223
00:13:23,506 --> 00:13:26,214
شكراً على خروجك معي
الليلة يا (أميليا)

224
00:13:41,631 --> 00:13:44,882
بداية

225
00:13:45,423 --> 00:13:47,173
كيف أبدأ؟

226
00:13:48,756 --> 00:13:50,089
أنا جائع

227
00:13:50,256 --> 00:13:51,673
يجدر بي احتساء بعض القهوة

228
00:13:51,840 --> 00:13:53,590
ستساعدني القهوة على التفكير

229
00:13:53,756 --> 00:13:57,256
لكن يجدر بي كتابة شيء ما أولاً
ومن ثم مكافأة نفسي باحتساء القهوة

230
00:13:57,423 --> 00:14:02,798
احتساء القهوة مع الكعك، حسناً
أنا بحاجة إلى تحديد المواضيع الرئيسية

231
00:14:04,256 --> 00:14:06,047
لربما كعكة الموز بالمكسرات

232
00:14:06,214 --> 00:14:08,256
تلك كعكة جيدة

233
00:14:11,840 --> 00:14:13,756
قطاف زهور الأوركيد
هي مهنة فانية

234
00:14:13,882 --> 00:14:15,715
"نهر (أورينوكو)، (فنزويلا)
قبل 100 عام"

235
00:14:15,923 --> 00:14:18,089
في العصر الفيكتوري
غرق صياد الأوركيد، (ويليام أرنولد)

236
00:14:18,214 --> 00:14:20,798
خلال بعثة لجمع الأوركيد

237
00:14:20,963 --> 00:14:21,963
"(كينابالو)، (بورنيو)"

238
00:14:22,047 --> 00:14:24,715
واختفى (أوسمرز) بلا أثر في (آسيا)

239
00:14:24,840 --> 00:14:27,590
"(شيشوانغباننا)، (الصين)"

240
00:14:27,715 --> 00:14:33,047
ونجا (أوغسطس مارغري) من آلام الأسنان
والروماتيزم، والتهاب الجنبة، والزحار

241
00:14:34,673 --> 00:14:37,548
كي يقتل في النهاية
عندما أكمل مهمته

242
00:14:37,715 --> 00:14:40,423
وارتحل لما بعد (بهامو)

243
00:14:43,506 --> 00:14:46,047
أحب (لاروش) زهور الأوركيد، لكنني...

244
00:14:46,214 --> 00:14:49,882
توصلت إلى قناعة أنه أحب الصعوبات
والنكبات المرافقة لجمعها وقطافها

245
00:14:50,006 --> 00:14:53,506
بقدر حبه لزهور الأوركيد ذاتها

246
00:14:54,590 --> 00:14:57,256
كنت أعمل كاختصاصي في البستنة
لما يقارب الـ12 عاماً

247
00:14:57,381 --> 00:14:58,964
"(ميامي)، (فلوريدا)، بعد 6 أشهر"

248
00:14:59,089 --> 00:15:02,131
وكنت أملك مشتلاً خاصاً بي
لكنه دمر بواسطة الإعصار

249
00:15:02,298 --> 00:15:04,298
كما أنني محاضر في علم النباتات

250
00:15:04,423 --> 00:15:07,673
وقد ألقيت نحو 60 محاضرة
عن زراعة النباتات

251
00:15:07,840 --> 00:15:11,423
أيضاً أنا كاتب صاحب مؤلفات منشورة
في المجلات وككتب

252
00:15:11,590 --> 00:15:13,882
ولدي خبرة واسعة
في التعامل مع زهور الأوركيد...

253
00:15:14,006 --> 00:15:19,173
والإكثار الميكروي اللاتزاوجي لها
في المزارع المعقمة

254
00:15:19,339 --> 00:15:24,047
هذه أعمال تتم في المختبرات
ولا تشبه بتاتاً العمل المعتاد في المشاتل

255
00:15:24,923 --> 00:15:27,256
وأنا على الأرجح
أذكى شخص أعرفه

256
00:15:27,840 --> 00:15:29,964
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

257
00:15:34,590 --> 00:15:36,923
سيد (لاروش)؟ أنا (سوزان أورلين)

258
00:15:37,047 --> 00:15:39,423
أنا كاتبة لدى مجلة (نيو يوركر)
إنها مجلة تقوم...

259
00:15:39,631 --> 00:15:41,590
أعرف ما هي مجلة (نيو يوركر)

260
00:15:41,756 --> 00:15:44,882
الـ(نيو يوركر)؟
أجل، الـ(نيو يوركر)، صحيح؟

261
00:15:45,006 --> 00:15:46,590
ذلك صحيح

262
00:15:46,756 --> 00:15:50,214
أنا مهتمة جداً
بكتابة مقالة عن وضعك هنا، و...

263
00:15:50,673 --> 00:15:52,006
حقاً؟ حسناً

264
00:15:52,173 --> 00:15:54,006
هل ستكتبين هذا في المقال؟

265
00:15:54,173 --> 00:15:56,173
لا آبه بتاتاً
لما يجري هنا

266
00:15:56,339 --> 00:15:59,173
أنا محق، وسأصعد الأمر
وصولاً إلى المحكمة العليا

267
00:15:59,339 --> 00:16:01,423
وتلك القاضية، سحقاً لها

268
00:16:08,631 --> 00:16:11,756
- هل ستكتبين ذلك حقاً في المقال؟
- بالتأكيد

269
00:16:20,673 --> 00:16:22,882
ينتقل المشهد إلى الطريق السريع 29

270
00:16:23,006 --> 00:16:26,214
وهناك شاحنة بيضاء مسرعة
تنحرف يميناً بشكل حاد

271
00:16:26,381 --> 00:16:29,006
باتجاه محمية (فاكاهاتشي) الطبيعية

272
00:16:29,173 --> 00:16:32,715
يقود الشاحنة رجل نحيل
بلا أسنان أمامية

273
00:16:33,089 --> 00:16:35,923
إنه (جون لاروش)

274
00:16:37,715 --> 00:16:39,006
أنا بحاجة إلى استراحة

275
00:16:40,047 --> 00:16:44,423
- أحببت حقاً معزوفة (سيبلوس) للكمان
- أجل، وأنا أيضاً كانت رائعة

276
00:16:44,590 --> 00:16:47,840
- كانت نهايتها غريبة بعض الشيء...
- كلا! رباه، لقد كانت متقدة

277
00:16:47,964 --> 00:16:49,423
كانت ألحانها جذلة

278
00:16:49,590 --> 00:16:53,963
كما أن العزف المنفرد كان مذهلاً
كانت أنغامه جميلة، وفي غاية الدقة

279
00:16:54,089 --> 00:16:55,756
رباه، لقد خلبت فؤادي

280
00:16:55,923 --> 00:16:58,715
- ليتني كان بوسعي العزف هكذا
- أنت تعزفين هكذا

281
00:16:59,673 --> 00:17:02,673
أنا لا أعزف هكذا يا (تشارلي)
أنا عازفة متوسطة الأداء في أحسن الأحوال

282
00:17:02,840 --> 00:17:05,006
أحب الاستماع إلى عزفك

283
00:17:05,173 --> 00:17:06,715
شكراً يا (تشارلي)

284
00:17:09,381 --> 00:17:11,173
ها نحن قد وصلنا

285
00:17:15,006 --> 00:17:17,631
ما الذي تنوي فعله الآن إذاً؟

286
00:17:17,798 --> 00:17:22,506
يجدر بي الخلود إلى النوم على الأرجح
لدي الكثير من العمل غداً

287
00:17:22,673 --> 00:17:24,964
طابت ليلتك إذن

288
00:17:33,089 --> 00:17:34,423
كنت لأسهر معك

289
00:17:34,631 --> 00:17:37,590
كل ما في الأمر أنني
أجد صعوبة في كتابة السيناريو حالياً

290
00:17:37,756 --> 00:17:39,214
كنت أفكر فيه بشكل سطحي جداً

291
00:17:39,381 --> 00:17:41,047
مجرد أن أكتبه كما لو
كان قصة عن (لاروش)

292
00:17:41,214 --> 00:17:44,214
وهذا ليس كافياً
أعني، لقد أردته أن يدور عن الزهور

293
00:17:44,381 --> 00:17:48,339
على أي حال، لا يمكنني التوصل لحل
كما أنني لم أكن أنام جيداً مؤخراً...

294
00:17:48,506 --> 00:17:50,131
لذا فكرت بأن عليّ
الذهاب إلى المنزل...

295
00:17:50,298 --> 00:17:54,214
وأن أحاول نيل قسط جيد من النوم
كي أبدأ يومي منتعشاً في الصباح

296
00:17:54,381 --> 00:17:56,339
لولا ذلك، لكنت سهرت معك

297
00:17:56,506 --> 00:18:00,423
أتفهم الأمر أتمنى أن تجد حلاً لمعضلتك
يا (تشارلي) صدقاً

298
00:18:00,631 --> 00:18:03,506
شكراً، على خروجك معي
وعلى كل شيء

299
00:18:03,673 --> 00:18:05,423
بالطبع، أمضيت وقتاً ممتعاً

300
00:18:05,631 --> 00:18:10,047
كنت سأذهب إلى (سانتا باربرا) نهاية
الأسبوع القادم لحضور معرض الأوركيد هناك

301
00:18:10,214 --> 00:18:12,963
وارتأيت أنك ربما تودين المجيء

302
00:18:13,423 --> 00:18:14,923
كلا، أنا...

303
00:18:15,840 --> 00:18:18,423
لا أظن أن بوسعي المجيء
نهاية الأسبوع القادم

304
00:18:18,631 --> 00:18:20,798
لا أظن أن بوسعي ذلك

305
00:18:20,963 --> 00:18:23,339
لدي أمر ما، آسفة

306
00:18:23,506 --> 00:18:25,047
حسناً

307
00:18:25,214 --> 00:18:28,089
حسناً إذاً طابت ليلتك إذاً

308
00:18:28,256 --> 00:18:30,298
طابت ليلتك يا (تشارلي)

309
00:18:31,840 --> 00:18:33,923
لم لم أقبل دعوتها؟
يا لي من جبان

310
00:18:34,047 --> 00:18:36,798
أنا مغفل جداً، كان ينبغي عليّ
أن أقبلها، لقد أفسدت الأمر

311
00:18:36,963 --> 00:18:39,590
يجدر بي الذهاب
وطرق بابها حالاً وتقبيلها

312
00:18:39,756 --> 00:18:43,964
سيكون أمراً رومانسياً
أمر يمكننا أن نرويه لأولادنا يوماً ما

313
00:18:44,590 --> 00:18:46,882
سأقوم بذلك الآن

314
00:18:54,089 --> 00:18:56,590
"(فلوريدا)، قبل 3 أعوام"

315
00:18:59,006 --> 00:19:00,006
- أهلاً
- مرحباً

316
00:19:01,089 --> 00:19:02,131
شكراً على توصيلي

317
00:19:02,256 --> 00:19:04,339
هذه الشاحنة ليست
سوى قطعة من الخردة

318
00:19:04,423 --> 00:19:07,506
لكن عندما أصبح ثرياً
سأبتاع لنفسي سيارة رائعة

319
00:19:07,673 --> 00:19:08,882
ما نوع سيارتك التي تقودينها؟

320
00:19:09,506 --> 00:19:11,923
أنا... إنها سيارة مستأجرة

321
00:19:12,047 --> 00:19:14,964
- إنها من طراز (لومينا)
- رائع

322
00:19:15,131 --> 00:19:17,882
أعتقد أنني سأشتري
واحدة من هذا النوع

323
00:19:22,840 --> 00:19:24,131
ها نحن ننطلق

324
00:19:26,548 --> 00:19:29,381
أين تعلم هؤلاء الناس القيادة، صحيح؟

325
00:19:29,756 --> 00:19:31,298
العالم في حالة جنون

326
00:19:31,423 --> 00:19:33,840
لقد أثار إعجابي...

327
00:19:33,964 --> 00:19:36,423
معرفة كم أنت ضليع
في مجال البستنة

328
00:19:36,631 --> 00:19:38,423
ما يجدر بك معرفته هو...

329
00:19:38,590 --> 00:19:41,423
أنا حياتي بأسرها تدور حول
البحث عن نباتات مربحة، أترين؟

330
00:19:41,590 --> 00:19:43,963
- وتلك هي الأوركيد الشبح
- ولم هي بالتحديد؟

331
00:19:44,047 --> 00:19:45,673
"قطعة خردة
رائحة غريبة في الشاحنة"

332
00:19:45,798 --> 00:19:48,423
إنها نادرة كما تعلمين

333
00:19:48,631 --> 00:19:52,548
وأنا الشخص الوحيد في العالم
الذي يعرف كيفية استنباتها

334
00:19:52,715 --> 00:19:55,798
كانت الفكرة تتمحور حول إحضار الهنود
لقطفها من المستنقع

335
00:19:55,963 --> 00:19:59,840
لقد بحثت الأمر، وطالما أنني لم ألمسها
فلا يمكن لأحد في (فلوريدا) المساس بنا

336
00:20:00,381 --> 00:20:05,089
وسأوقف قطافها الجائر في المستقبل
بجعلها متوافرة في متاجر بيع الزهور

337
00:20:05,256 --> 00:20:08,006
سأكون بطلاً، وسيتم إنقاذ الزهور...

338
00:20:08,173 --> 00:20:10,339
ويفوز (لاروش) والطبيعة الأم

339
00:20:10,423 --> 00:20:11,590
"أوهام العظمة"

340
00:20:11,715 --> 00:20:13,173
رائع

341
00:20:13,339 --> 00:20:15,381
هل سمعت ذلك
الجزء الأخير من كلامي؟

342
00:20:15,548 --> 00:20:17,298
أجل، بالطبع سمعته

343
00:20:17,423 --> 00:20:20,423
زهور الأوركيد هي أكثر الزهور فتنة
على وجه الأرض

344
00:20:20,590 --> 00:20:25,840
واسم الأوركيد مشتق من الكلمة اللاتينية
(أوركيس)، والتي تعني الخصية

345
00:20:25,964 --> 00:20:27,339
يا (تشارلز)

346
00:20:27,506 --> 00:20:29,173
عرضت السيناريو خاصتي على أمي

347
00:20:29,339 --> 00:20:31,047
لا تقل "عرضت"

348
00:20:31,214 --> 00:20:33,506
آسف، على أي حال
لقد قالت إنه...

349
00:20:33,673 --> 00:20:35,756
مزيج من فيلمي
(صمت الحملان) و(سايكو)

350
00:20:35,923 --> 00:20:39,840
لربما يمكنك التعاون معها
سمعت أن أمي بارعة في بناء القصة

351
00:20:42,006 --> 00:20:44,173
لمَ لم تعد (إميليا) تأتي لزيارتنا؟

352
00:20:44,339 --> 00:20:47,298
هل قمت بمبادرة رومانسية
تجاهها أو ما شابه؟

353
00:20:50,963 --> 00:20:51,963
"مشتل (سيمونول)"

354
00:21:10,006 --> 00:21:11,089
مرحباً

355
00:21:11,256 --> 00:21:13,548
أبحث عن (جون لاروش)

356
00:21:16,423 --> 00:21:18,963
أنا أكتب مقالة عنه
وقد عرجت على المكان

357
00:21:19,089 --> 00:21:20,882
- كنت آمل أن ألتقيه
- (جون) ليس هنا

358
00:21:22,963 --> 00:21:26,339
كنت في المستنقع معه، أليس كذلك؟

359
00:21:26,506 --> 00:21:28,256
رأيتك في قاعة المحكمة
وهكذا حزرت الأمر

360
00:21:28,423 --> 00:21:30,173
أنا (ماثيو أوسيولا)

361
00:21:30,381 --> 00:21:32,298
وأنا (سوزان أولين)، يسرني لقاؤك

362
00:21:32,423 --> 00:21:35,006
لربما بوسعي التحدث إليك للحظات

363
00:21:35,173 --> 00:21:37,756
أحاول فحسب تكوين فكرة
عن العملية بأسرها...

364
00:21:37,923 --> 00:21:40,631
لديك شعر جميل جداً

365
00:21:44,548 --> 00:21:46,882
شكراً جزيلاً لك

366
00:21:47,006 --> 00:21:48,673
شكراً لك، لقد...

367
00:21:48,840 --> 00:21:52,798
غسلته للتو هذا الصباح

368
00:21:54,006 --> 00:21:56,381
استخدمت منعم شعر جديداً فحسب

369
00:22:00,339 --> 00:22:02,882
بوسعي رؤية مدى حزنك

370
00:22:03,298 --> 00:22:04,798
إنه أمر فاتن

371
00:22:06,963 --> 00:22:10,882
أنا متعبة فحسب، هذا كل ما في الأمر
تلك هي مشكلتي

372
00:22:11,006 --> 00:22:13,256
إذاً، لربما يمكننا التحدث قليلاً...

373
00:22:13,631 --> 00:22:17,298
- يمكنني أن أحظى بخلفية عن...
- لن أتحدث معك كثيراً

374
00:22:17,423 --> 00:22:19,173
الأمر ليس شخصياً

375
00:22:20,673 --> 00:22:22,214
بل هي طريقة الهنود فحسب

376
00:22:33,923 --> 00:22:35,964
أوركيد عيد الميلاد

377
00:22:37,256 --> 00:22:39,590
يا لجمالها! رباه!

378
00:22:39,756 --> 00:22:41,548
كتب (داروين) عن هذه الزهرة

379
00:22:42,381 --> 00:22:46,339
(تشارلز داروين)؟ صاحب نظرية التطور؟
هل تتابعين معي؟

380
00:22:46,506 --> 00:22:48,423
أترين غدة الرحيق تلك
وصولاً للأسفل هنا؟

381
00:22:48,590 --> 00:22:50,798
افترض (داروين) وجود عث

382
00:22:51,214 --> 00:22:54,339
ذو أنف بطول 530 سنتم لتلقيحها

383
00:22:54,590 --> 00:22:56,631
ظن الجميع وقتها أنه مجنون

384
00:22:56,798 --> 00:23:01,006
لكن بعدها، اكتشفوا ذلك العث
طويل الخرطوم

385
00:23:01,173 --> 00:23:04,089
- "الخرطوم" تعني الأنف بالمناسبة
- أعرف ما هو "الخرطوم"

386
00:23:04,256 --> 00:23:08,173
دعينا لا نحيد عن الموضوع
هذه ليست مسابقة ما

387
00:23:08,339 --> 00:23:10,840
المغزى هو أن ما يضفي رونقاً

388
00:23:10,964 --> 00:23:13,923
على تلك الزهور
هو أن لكل منها علاقة خاصة

389
00:23:14,047 --> 00:23:15,840
مع الحشرة التي تلقحها

390
00:23:15,964 --> 00:23:18,631
هناك زهرة أوركيد معينة
تتناسب تماماً مع حشرة معينة

391
00:23:18,798 --> 00:23:21,381
لذا تنجذب الحشرة لهذه الزهرة...

392
00:23:21,548 --> 00:23:24,590
لأنها قرينتها، وتوأم روحها...

393
00:23:24,756 --> 00:23:28,006
وهي لا ترغب بشيء
عدا إظهار الحب لها

394
00:23:28,506 --> 00:23:30,673
وبعدما تطير الحشرة مبتعدة

395
00:23:30,840 --> 00:23:35,298
ترى زهرة أخرى وتحط عليها
ومن ثم تقوم بتلقيحها

396
00:23:35,423 --> 00:23:38,798
ولا تدرك الزهرة
ولا الحشرة قط

397
00:23:38,963 --> 00:23:41,756
مدى أهمية طقوس الحب تلك

398
00:23:42,047 --> 00:23:45,506
كيف يعرفان أنه بسبب
رقصتهما الصغيرة تلك، يزدهر العالم؟

399
00:23:45,673 --> 00:23:47,423
لكنها حقيقة الأمر

400
00:23:47,590 --> 00:23:49,673
فبقيامهما ببساطة بما خلقا لأجله...

401
00:23:49,840 --> 00:23:52,423
ينتجان ما هو أعظم وأجل

402
00:23:52,631 --> 00:23:54,840
وبفعلتهما هذه
يظهران لنا كيف نحيا

403
00:23:54,964 --> 00:23:58,506
وكيف أن قلوبنا
هي المستشعرات الوحيدة التي نملكها

404
00:23:58,673 --> 00:24:03,963
وكيف أنه عندما يجد المرء زهرته
لا يجب السماح لأي شيء بأن يعيق طريقه

405
00:24:11,047 --> 00:24:13,840
إنه حقاً إنسان ذو طابع خاص
ليست لديه أسنان أمامية

406
00:24:13,964 --> 00:24:17,006
- ولا يبدو أن الأمر يزعجه أبداً
- لم لا يصلحها؟

407
00:24:17,173 --> 00:24:20,506
يبدو الأمر كعلة اجتماعية
أن يرغم الناس على النظر إليها

408
00:24:20,673 --> 00:24:23,339
أجل، لكنه سيكون رائعاً
في الجنس الفموي يا عزيزتي

409
00:24:24,964 --> 00:24:27,506
لكنه شخصية مذهلة

410
00:24:27,673 --> 00:24:29,882
يبدو كما لو أنك وقعت
على منجم ذهب يا (سو)

411
00:24:30,006 --> 00:24:33,339
قد يكون الأمر كذلك
لا أدري، أتعلمين؟ إنه...

412
00:24:33,506 --> 00:24:37,423
إنه يعيش مع والده
وهو مهووس بأمه المتوفية، و...

413
00:24:37,631 --> 00:24:41,756
ويرتدي نظارته الشمسية
المتدلية بسلسلة من رقبته

414
00:24:41,923 --> 00:24:43,506
يعجبني ذلك

415
00:24:44,339 --> 00:24:47,423
- أخبريهم عن الشاحنة
- حسناً، الشاحنة

416
00:24:47,631 --> 00:24:50,673
- لا يمكنني إخباركم، عليّ التبول
- كلا، أخبرينا عنها

417
00:24:51,256 --> 00:24:53,840
- إنها مذهلة، إنها...
- ماذا فيها

418
00:24:53,964 --> 00:24:57,089
- لقد ضاجعته في الشاحنة
- اصمت

419
00:24:57,256 --> 00:24:59,756
(دافيد)، أخبرهم...
لا تخبرهم، إياك أن تخبرهم

420
00:24:59,923 --> 00:25:01,381
حسناً، الشاحنة

421
00:25:01,756 --> 00:25:03,506
(دافيد)!

422
00:25:05,339 --> 00:25:07,381
كانت الشاحنة مليئة بالخردة...

423
00:25:07,548 --> 00:25:08,548
اصمت!

424
00:25:08,715 --> 00:25:12,798
تربة، ومعاول، وأغلفة أطعمة، وأسمدة

425
00:25:12,963 --> 00:25:16,131
قالت (سوزي) إنها تمنت
لو أنها أسمدة فعلاً على أي حال

426
00:25:16,298 --> 00:25:19,840
قالت إنها لم تكن متأكدة
كانت تفوح من (لاروش) رائحة مميزة

427
00:25:19,964 --> 00:25:20,964
وقد قالت...

428
00:25:21,089 --> 00:25:24,339
قالت إن هوسه
ربما لم يترك له وقتاً

429
00:25:24,506 --> 00:25:26,631
للاهتمام بنظافته الشخصية

430
00:25:26,798 --> 00:25:30,631
ربما لم تترك له أزهار الأوركيد
شيئاً من الماء

431
00:25:31,381 --> 00:25:36,673
أردت أن أرغب بشيء
يضاهي رغبة الناس بهذه النباتات

432
00:25:37,506 --> 00:25:38,882
لكن...

433
00:25:39,506 --> 00:25:42,548
ليس هذا جزءاً من طبيعتي

434
00:25:43,548 --> 00:25:47,840
أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل

435
00:25:49,715 --> 00:25:54,548
أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما

436
00:26:06,214 --> 00:26:08,923
"لو كان المرء محظوظاً بما يكفي
لرؤية إحدى زهور الأوركيد الشبح"

437
00:26:09,047 --> 00:26:12,047
"فسيبدو كل ما عداها تافه الجمال"

438
00:26:14,798 --> 00:26:17,715
لو كانت زهرة الأوركيد
الشبح شبحاً حقيقياً

439
00:26:17,882 --> 00:26:21,964
لكانت شبحاً فاتناً
يغوي الناس بملاحقته

440
00:26:22,131 --> 00:26:25,339
عاماً بعد عام، وميلاً بعد ميل

441
00:26:25,506 --> 00:26:28,840
لو أنها زهرة حقيقية
فأنا أرغب برؤية إحداها

442
00:26:28,964 --> 00:26:32,423
لم يكن السبب أنني أحب زهور الأوركيد
أنا حتى لست من محبي الأوركيد خصوصاً

443
00:26:32,631 --> 00:26:36,047
لكن ما أردته كان
هو رؤية هذا الشيء...

444
00:26:36,214 --> 00:26:42,256
الذي يفتتن به الناس
بهذا الشكل القوي والفريد

445
00:26:45,256 --> 00:26:48,298
إذن، كم سلحفاة جمعت
في نهاية المطاف؟

446
00:26:48,423 --> 00:26:51,006
فقدت حماستي مباشرة بعد ذلك

447
00:26:53,756 --> 00:26:56,631
فقدت اهتمامي بالسلاحف
عندما شغفت بحفريات العصر الجليدي

448
00:26:56,798 --> 00:26:59,173
وقد جمعت الكثير منها

449
00:26:59,339 --> 00:27:03,173
كانت الحفريات هي الشيء الوحيد
الذي بدا لي قيماً في هذا العالم القذر

450
00:27:03,798 --> 00:27:07,006
بعدها تركت الحفريات كي أعمل
في إعادة تفضيض المرايا القديمة

451
00:27:07,173 --> 00:27:09,047
كان لدي أنا وأمي أكبر مجموعة

452
00:27:09,214 --> 00:27:12,173
من المرايا الهولندية التي تنتمي
للقرن الـ19 على مستوى العالم

453
00:27:12,339 --> 00:27:15,089
ربما قرأت عنا في "عالم المرايا"
عدد أكتوبر عام 1988؟

454
00:27:15,256 --> 00:27:17,756
لدي نسخة منه هنا
في مكان ما

455
00:27:19,131 --> 00:27:22,381
أعتقد أن أود فحسب
معرفة كيف تترك شيئاً

456
00:27:22,548 --> 00:27:24,882
أوليته الكثير من اهتمامك هكذا

457
00:27:25,006 --> 00:27:29,339
أعني، ألم تفتقد السلاحف إطلاقاً؟

458
00:27:29,506 --> 00:27:33,590
الشيء الوحيد الذي جعل لحياتك معنى
عندما كنت في الـ10 من عمرك؟

459
00:27:34,089 --> 00:27:37,298
اسمعي، سأقص عليك قصة، حسناً؟

460
00:27:37,548 --> 00:27:42,963
ذات مرة، أغرمت بشدة
بالأسماك الاستوائية

461
00:27:43,089 --> 00:27:45,131
كان لدي 60 حوض سمك في منزلي

462
00:27:45,298 --> 00:27:47,923
وقد كنت أمارس الغطس
بحثاً عن الأسماك المناسبة منها

463
00:27:48,047 --> 00:27:53,256
(أنيسوترمس فيرجينكاس)، و(هولوكانتاس
سيلياريس)، و(تشاتودون كابيستراتوس)

464
00:27:53,423 --> 00:27:55,089
سمي ما شئت

465
00:27:55,506 --> 00:27:58,381
ثم في يوم ما قلت لنفسي
"تباً للأسماك"

466
00:27:58,548 --> 00:28:02,715
سأهجر الأسماك، وأتعهد
بألا أطأ ذلك المحيط مجدداً قط

467
00:28:02,882 --> 00:28:05,423
ذلك ما عنيته
عندما قلت "تباً للأسماك"

468
00:28:06,381 --> 00:28:10,840
كان ذلك قبل 17 عاماً
ومنذ ذلك الحين لم أقرب المحيط قط

469
00:28:10,964 --> 00:28:13,089
وأنا أحب المحيط

470
00:28:14,423 --> 00:28:16,047
لكن لماذا؟

471
00:28:17,882 --> 00:28:19,963
اكتفيت من الأسماك

472
00:28:20,882 --> 00:28:25,089
لو أنك أحببت شيئاً ما فعلاً، أما كان
ليبقى بداخلك شيء ما من الشغف تجاهه؟

473
00:28:25,256 --> 00:28:28,173
من الجلي أن قرارات (لاروش)
كانت قاطعة وحاسمة

474
00:28:28,339 --> 00:28:29,798
لقد تابع حياته فحسب

475
00:28:29,963 --> 00:28:33,715
لكم تمنيت أحياناً
لو كان بوسعي فعل ذلك

476
00:28:38,840 --> 00:28:41,673
طاب مساؤك
ما الذي ترغب به اليوم؟

477
00:28:41,840 --> 00:28:43,590
فطيرة الليمون من فضلك

478
00:28:43,756 --> 00:28:45,423
شريحة صغيرة

479
00:28:45,590 --> 00:28:48,131
وقهوة رجاء
مع حليب خالي الدسم

480
00:28:49,631 --> 00:28:52,423
زهور الأوركيد
أنا أحب زهور الأوركيد

481
00:28:52,590 --> 00:28:54,131
رائع، إنها...

482
00:28:58,006 --> 00:29:00,963
سأجلب لك فطيرتك حالاً

483
00:29:11,089 --> 00:29:14,173
أنا متحمسة جداً
لطالما أردت حضور عرض لزهور الأوركيد

484
00:29:14,548 --> 00:29:16,798
أعتقد أن هذه الزهور فاتنة للغاية

485
00:29:18,673 --> 00:29:20,381
لنر ماذا يوجد في الخلف

486
00:29:42,548 --> 00:29:43,673
ماذا؟

487
00:29:43,840 --> 00:29:46,506
- أترغب بسماع نص السيناريو خاصتي؟
- اغرب عن هنا، عليك اللعنة

488
00:29:48,673 --> 00:29:50,963
أتعلم، إنني أحاول
القيام بشيء ما فحسب

489
00:29:55,756 --> 00:29:58,131
شكراً جزيلاً يا صديقي، رائع

490
00:29:58,298 --> 00:30:00,298
حسناً، هنالك قاتل متسلسل، حسناً؟

491
00:30:00,423 --> 00:30:03,047
كلا، انتظر وهناك شرطي يلاحقه

492
00:30:03,214 --> 00:30:07,047
وهو يسخر من الشرطي، حسناً؟ حيث
يرسل له القرائن عمن ستكون ضحيته التالية

493
00:30:07,214 --> 00:30:09,673
وهو بالفعل يحتجزها
رهينة في قبوه المخيف

494
00:30:09,840 --> 00:30:12,298
لذا يتملك الشرطي
هوس بمعرفة هويتها

495
00:30:12,423 --> 00:30:14,756
وخلال سير الأحداث
يقع في غرامها

496
00:30:14,923 --> 00:30:17,798
رغم أنه لم يلتق بها قط حتى
إلا أنها تصبح كما...

497
00:30:17,963 --> 00:30:20,964
كما لو كانت عسيرة المنال
كالكأس المقدسة

498
00:30:21,131 --> 00:30:24,590
- إنها حبكة واضحة، ألا تعتقد ذلك؟
- حسناً، لكن إليك العقدة

499
00:30:24,756 --> 00:30:26,923
سنكتشف أن القاتل

500
00:30:27,047 --> 00:30:29,923
يعاني في الحقيقة
من اضطراب تعدد الشخصيات، حسناً؟

501
00:30:30,047 --> 00:30:33,506
إنه في واقع الأمر
الشرطي والفتاة معاً

502
00:30:33,673 --> 00:30:36,715
كلهم تجسيد لشخصيته
أليست تلك حبكة معقدة؟

503
00:30:38,089 --> 00:30:42,673
أكثر فكرة فاق استخدامها فكرة القتلة
المتسلسلين هي فكرة تعدد الشخصيات

504
00:30:42,840 --> 00:30:45,089
علاوة على ذلك
فأنت تبني حبكتك

505
00:30:45,256 --> 00:30:48,214
على أن الشرطي والمجرم
هما في الواقع وجهان لنفس الشخص

506
00:30:48,381 --> 00:30:51,256
فلتشاهد كل أفلام الشرطة
التي كانت حبكتها تدور عن ذات الأمر

507
00:30:51,423 --> 00:30:53,923
أمي تسميه التوتر النفسي

508
00:30:54,047 --> 00:30:57,798
الأمر الآخر هو أنه يستحيل أن تكتب هذا
هل وضعت ذلك في حسبانك؟

509
00:30:57,963 --> 00:31:02,214
أعني، كيف بوسعك أن تجعل شخصاً
يحتجز كسجين في قبو...

510
00:31:02,381 --> 00:31:06,298
ويعمل في مخفر للشرطة
في ذات الوقت؟

511
00:31:07,590 --> 00:31:10,131
- باستخدام خدع التصوير
- حسناً، ليس هذا ما أسأل عنه

512
00:31:10,298 --> 00:31:12,963
أنصت إليّ جيداً
ما أسأل عنه هو

513
00:31:13,089 --> 00:31:17,756
في الواقع الخاص بذلك الفيلم
لا يوجد سوى شخص واحد، صحيح؟

514
00:31:17,923 --> 00:31:19,423
حسناً؟

515
00:31:19,590 --> 00:31:21,423
كيف ستتمكن من...؟

516
00:31:23,006 --> 00:31:25,089
ما الذي ستفعله...؟

517
00:31:27,089 --> 00:31:28,798
أوافق أمي الرأي
إنها حبكة مثيرة جداً

518
00:31:28,963 --> 00:31:31,715
إنها مزيج بين مسلسل (سيبل)، ولا أدري...
فيلم (دريسد تو كيل)

519
00:31:31,882 --> 00:31:34,047
رائع، راقني حقاً
فيلم (دريسد تو كيل)

520
00:31:34,214 --> 00:31:38,339
- حتى خاتمة المشهد الثالث
- لا تنطق هكذا

521
00:31:39,840 --> 00:31:41,923
آسف، أنا... حسناً، آسف

522
00:31:45,715 --> 00:31:47,756
- مرحباً
- مرحباً

523
00:31:47,882 --> 00:31:51,173
- أترغب بفطيرة الليمون اليوم؟
- حسناً، أجل تبدو فكرة جيدة

524
00:31:51,339 --> 00:31:53,923
سأقطع لك شريحة كبيرة الحجم
لكونك أحد الزبائن المميزين

525
00:31:54,047 --> 00:31:57,548
- شكراً لك، هذا لطف منك حقاً
- أنا لطيفة، أليس كذلك؟

526
00:31:58,089 --> 00:32:01,089
- تقرأ عن زهور الأوركيد حسبما آمل؟
- أجل

527
00:32:01,256 --> 00:32:03,964
لدي صديق لديه
زهرة أوركيد صغيرة وردية اللون

528
00:32:04,131 --> 00:32:07,173
تنمو على غصن شجرة هكذا

529
00:32:07,339 --> 00:32:09,381
- لا يسعني تذكر...
- تلك تسمى نباتاً معلقاً

530
00:32:09,548 --> 00:32:11,548
صحيح

531
00:32:11,715 --> 00:32:13,256
عجباً، أنت ضليع بتلك الأمور

532
00:32:13,423 --> 00:32:16,423
كلا حقيقة، أنا أتعلم فحسب

533
00:32:16,631 --> 00:32:19,423
النباتات المعلقة تنمو على الأشجار
لكنها ليست نباتات طفيلية

534
00:32:19,590 --> 00:32:22,006
إنها تحصل على كافة غذائها
من الهواء والمطر

535
00:32:22,673 --> 00:32:26,047
أنا مذهولة، هذا عظيم

536
00:32:26,673 --> 00:32:29,256
هناك أكثر من 30 ألف نوع
من زهور الأوركيد في العالم

537
00:32:29,590 --> 00:32:32,840
- رباه، هذا كثير
- أجل

538
00:32:32,964 --> 00:32:34,131
أجل

539
00:32:34,298 --> 00:32:36,964
إذاً سأعود في الحال
بشريحة فطيرة الليمون الكبيرة

540
00:32:37,089 --> 00:32:39,214
من أجل خبير الأوركيد خاصتي

541
00:32:39,631 --> 00:32:42,715
لكن... على كل حال
كنت أتساءل...

542
00:32:44,256 --> 00:32:48,548
أنا ذاهب إلى (سانتا باربرا) يوم السبت
لحضور معرض لزهور الأوركيد وقد...

543
00:32:51,047 --> 00:32:52,423
- أنا آسف
- حسناً...

544
00:32:52,590 --> 00:32:56,256
- أنا أعتذر، آسف
- سأعود في الحال بفطيرتك

545
00:33:05,882 --> 00:33:09,840
هناك أكثر من 30 ألف نوع
معروف من الأوركيد

546
00:33:10,381 --> 00:33:12,548
أحدها يبدو كسلحفاة

547
00:33:12,963 --> 00:33:15,506
ونوع آخر يبدو كقرد

548
00:33:16,006 --> 00:33:17,923
وآخر يبدو كبصلة

549
00:33:18,423 --> 00:33:20,298
بينما يبدو آخر كمعلمة مدرسة

550
00:33:20,631 --> 00:33:22,214
ويبدو آخر كلاعبة جمباز

551
00:33:22,548 --> 00:33:25,256
وآخر يبدو كتلك الفتاة في المدرسة
الثانوية ذات البشرة الكريمية

552
00:33:25,840 --> 00:33:27,631
بينما يبدو آخر
كإحدى مثقفات (نيويورك)

553
00:33:27,798 --> 00:33:30,715
والتي تحل معها الكلمات المتقاطعة
يوم الأحد في الفراش

554
00:33:30,882 --> 00:33:33,423
ونوع آخر يبدو كملكة جمال
من ولايات غرب الوسط

555
00:33:33,715 --> 00:33:35,506
ونوع آخر يبدو مثل (إميليا)

556
00:33:35,964 --> 00:33:37,590
هناك نوع لديه عيون راقصة

557
00:33:37,756 --> 00:33:41,298
وهناك نوع لديه عيون
تحوي كل الحزن الموجود في العالم

558
00:33:46,256 --> 00:33:49,256
لذا تزوجت، وافتتحت أنا
وزوجتي الجميلة الجديدة...

559
00:33:49,423 --> 00:33:52,131
والتي صارت الآن
زوجتي السابقة، العاهرة

560
00:33:53,131 --> 00:33:54,756
مشتلاً

561
00:33:55,298 --> 00:33:58,214
وفجأة صار الناس يفدون إليّ
ليسألوني عن أمور ما...

562
00:33:58,381 --> 00:34:01,756
ويبدون إعجابهم بنباتاتي وبي

563
00:34:03,798 --> 00:34:08,131
أعتقد أن بعضهم كانوا يمضون الوقت معي
لأنهم وحيدون فحسب

564
00:34:14,173 --> 00:34:16,673
وهل تعرفين سبب حبي للنباتات؟

565
00:34:19,256 --> 00:34:21,673
إنه بسبب أنها قابلة
للتحول بشكل كبير

566
00:34:23,173 --> 00:34:26,506
إن التكيف هو عملية عميقة المعنى

567
00:34:26,923 --> 00:34:30,964
إنها تعني أنك اكتشفت
كيف تزدهرين في هذا العالم

568
00:34:36,047 --> 00:34:39,006
أجل، لكنها أسهل
بالنسبة إلى النباتات، أعني...

569
00:34:39,173 --> 00:34:40,882
إنها لا تملك ذاكرة

570
00:34:41,715 --> 00:34:45,923
إنها تتابع حياتها بغض النظر
عما سيأتي لاحقاً، لكن تكيف شخص ما

571
00:34:47,548 --> 00:34:50,506
هو الآن أمر شبه مخز
أعني، إنه أشبه...

572
00:34:50,673 --> 00:34:51,964
بالهروب

573
00:35:26,047 --> 00:35:28,298
(كينر)!

574
00:35:39,840 --> 00:35:41,923
مرحباً يا رجل

575
00:35:42,381 --> 00:35:44,256
رجاء لا تغازل أفراد الطاقم يا (دونالد)

576
00:35:44,423 --> 00:35:48,131
ماذا، أتعني فتاة المكياج؟
لقد كانت هي من غازلتني يا أخي

577
00:35:49,173 --> 00:35:51,423
لا تحرجني، عليّ أن أعمل
مع هؤلاء الأشخاص

578
00:35:51,631 --> 00:35:54,756
لن أحرجك، على كل حال، اسمع...

579
00:35:54,923 --> 00:35:58,631
أردت أن أسألك عن هذا
أريد طريقة مبتكرة لقتل الناس

580
00:36:00,548 --> 00:36:03,173
لا تقلق، إنها من أجل السيناريو خاصتي

581
00:36:03,339 --> 00:36:05,423
لا أكتب مثل هذه النصوص

582
00:36:05,590 --> 00:36:09,173
بربك يا رجل، أرجوك؟
أنت العبقري

583
00:36:10,131 --> 00:36:12,798
إليك طريقة، القاتل
هو أستاذ أدب جامعي

584
00:36:12,963 --> 00:36:16,631
وهو يقطع قطعاً صغيرة
من أجساد ضحاياه حتى يموتوا

585
00:36:16,798 --> 00:36:19,882
إنه يلقب نفسه باسم "المفكك"

586
00:36:21,423 --> 00:36:25,256
- هذا جيد حقاً، يروقني ذلك
- كنت أمازحك يا (دونالد)

587
00:36:26,381 --> 00:36:28,882
حسناً، آسف

588
00:36:29,006 --> 00:36:31,131
لقد خدعتني

589
00:36:32,715 --> 00:36:35,173
لكن أتمانع لو استخدمتها؟

590
00:36:42,381 --> 00:36:43,381
إنها جيدة حقاً

591
00:36:43,506 --> 00:36:46,006
حاولت تقسيم مشهد
(كاسي) إلى شطرين...

592
00:36:46,173 --> 00:36:49,298
- من البداية إلى النهاية
- لاحظت هذا، لم فعلت ذلك؟

593
00:36:49,423 --> 00:36:53,173
لأنني أردت إضفاء المزيد من الإثارة
ومن ثم تتابعينها لاحقاً...

594
00:36:53,339 --> 00:36:55,756
- لكن هل تغير...؟
- أسمح بإضفاء مزيد من الإثارة

595
00:36:55,923 --> 00:36:59,339
بهذه الطريقة تجذب الحبكة
انتباه المشاهدين من البداية

596
00:36:59,673 --> 00:37:01,506
- هل أعجبتك؟
- لقد أعجبتني حقاً

597
00:37:11,089 --> 00:37:13,006
تبدين مثيرة الليلة يا عزيزتي

598
00:37:13,173 --> 00:37:17,047
أشكرك يا (دونالد)
هذا لطف منك أن تقول ذلك

599
00:37:17,756 --> 00:37:20,963
- ألا ترى أنها مثيرة يا أخي؟
- سأعود إلى المنزل يا (دونالد)

600
00:37:21,089 --> 00:37:23,089
حقاً؟ بربك

601
00:37:23,256 --> 00:37:25,882
انظر، إنها (إميليا)

602
00:37:26,548 --> 00:37:27,756
مرحباً يا (إميليا)!

603
00:37:28,131 --> 00:37:31,339
مرحباً يا (دونالد)
مرحباً يا (تشارلي)

604
00:37:31,964 --> 00:37:36,339
- مرحباً
- رباه يا (إميليا)، لم نعد نراك

605
00:37:36,506 --> 00:37:40,173
- تسرني رؤيتك
- هذه صديقتي (كارولين)

606
00:37:40,339 --> 00:37:42,798
- إنها أخصائية مكياج للأفلام
- مرحباً

607
00:37:43,882 --> 00:37:45,756
مرحباً

608
00:37:45,923 --> 00:37:47,423
هذا صديقي (دافيد)

609
00:37:48,631 --> 00:37:50,381
- مرحباً
- مرحباً، تسرني رؤيتك

610
00:37:50,548 --> 00:37:53,089
- حدثتني (إميليا) كثيراً عنك
- مرحباً، أنا (دونالد)

611
00:37:53,256 --> 00:37:55,673
- مرحباً
- (كارولين)

612
00:37:55,840 --> 00:37:57,339
- كاميرا رائعة
- كيف حالك إذن؟

613
00:37:58,089 --> 00:38:01,089
- كما تعرفينني، كتلة من الفوضى
- (تشارلي)...

614
00:38:01,256 --> 00:38:03,590
أنا مسرورة برؤيتك حقاً
هل يسير عملك على ما يرام؟

615
00:38:03,756 --> 00:38:05,798
إنه يسير بشكل كارثي
لا أعرف ما الذي أفعله

616
00:38:05,963 --> 00:38:08,423
لكنها مشكلتي على أي حال
لا أريد أن أزعجك بها

617
00:38:08,631 --> 00:38:12,214
لديك مشاكلك الخاصة بك، صحيح؟
أعني، لكل منا مشاكله المنفصلة

618
00:38:12,381 --> 00:38:15,089
على كل حال، يجدر بي الرحيل
كنت أهم بالتوجه إلى المنزل للعمل

619
00:38:15,256 --> 00:38:18,381
- هل سترافقني؟
- كلا، سأبقى لدى (كارولين) الليلة

620
00:38:18,548 --> 00:38:21,214
سنمارس الجنس معاً الليلة

621
00:38:21,381 --> 00:38:24,631
يا لك من أحمق يا (دونالد)!

622
00:38:24,798 --> 00:38:26,506
إلى اللقاء يا (تشارلي)

623
00:38:30,963 --> 00:38:33,590
كي أكتب عن زهرة
وكي أكتب عنها بشكل درامي...

624
00:38:33,756 --> 00:38:35,590
يجب أن أظهر قوس الزهور

625
00:38:35,756 --> 00:38:38,798
وقوس الزهور يمتد منذ الأزل
وصولاً إلى بداية الحياة

626
00:38:38,963 --> 00:38:41,963
كيف تطورت الأصل وصولاً
إلى وقتنا الحالي؟ وما هي رحلتها؟

627
00:38:42,631 --> 00:38:45,423
لذا، علينا أن نعترف بالمثل...

628
00:38:45,548 --> 00:38:47,423
"(إنجلترا)، قبل 139 عاماً"

629
00:38:47,590 --> 00:38:51,381
بأن الكائنات العضوية كلها التي عاشت
في أي وقت على سطح هذه الكرة الأرضية

630
00:38:51,548 --> 00:38:56,631
قد نشأت على الأرجح
عن شكل واحد ما

631
00:38:56,798 --> 00:38:59,548
من أشكال الحياة البدائية

632
00:38:59,715 --> 00:39:02,423
إنها مسيرة من التطور، والتكيف

633
00:39:02,590 --> 00:39:06,548
مسيرة سرنا فيها جميعاً
مسيرة توحدنا جميعاً

634
00:39:06,715 --> 00:39:10,006
كتب (داروين) أننا ننحدر جميعاً
من أول كائن أحادي الخلية

635
00:39:10,548 --> 00:39:11,840
ورغم ذلك ها أنا ذا

636
00:39:12,089 --> 00:39:14,548
وها هو (لاروش)
وها هي (أورلين)

637
00:39:14,715 --> 00:39:18,173
وهناك الأوركيد الشبح
كل منا محصور في جسده الخاص...

638
00:39:18,339 --> 00:39:21,298
في لحظات معينة من التاريخ
هذا هو الأمر

639
00:39:21,423 --> 00:39:25,339
هذا ما عليّ فعله
أن أربط التاريخ كله معاً

640
00:39:27,214 --> 00:39:29,798
أن أبدأ قبل البداية الخليقة
على الأرض مباشرة

641
00:39:29,963 --> 00:39:31,173
لم تكن هناك

642
00:39:31,339 --> 00:39:34,047
حياة، وبعدها، بدأت الحياة

643
00:39:34,214 --> 00:39:36,298
بتلك الكائنات
تلك الكائنات الدقيقة أحادية الخلية

644
00:39:36,423 --> 00:39:39,298
وكان ذلك قبل اختلاف الأجناس
لأن كل الكائنات كانت عديمة الجنس

645
00:39:39,423 --> 00:39:41,756
من هنا تتطور الكائنات
إلى كائنات أكبر، قناديل البحر

646
00:39:41,923 --> 00:39:44,423
ثم إلى تلك السمكة التي نبتت لها أرجل
وزحفت إلى اليابسة

647
00:39:44,631 --> 00:39:47,798
وبعدها نرى الديناصورات

648
00:39:47,963 --> 00:39:52,423
لقد عاشت لفترة طويلة
ومن ثم أتى المذنب و...

649
00:39:52,631 --> 00:39:55,715
الحشرات، والثدييات
والرئيسيات، والقرود

650
00:39:55,882 --> 00:39:59,173
القرود البسيطة التي مهدت الطريق
لظهور قرود العالم الجديد

651
00:39:59,339 --> 00:40:01,798
أياً يكن، بعدها تطورت القرود
إلى القردة العليا، ثم إلى الإنسان

652
00:40:01,923 --> 00:40:03,756
بعدها نشاهد مجمل
تاريخ الحضارة الإنسانية

653
00:40:03,882 --> 00:40:06,256
من الصيد، وجمع الثمار، والزراعة
والحرب، والحب، والدين

654
00:40:06,381 --> 00:40:08,423
والحزن، والمرض
والوحدة، والتكنولوجيا

655
00:40:08,590 --> 00:40:12,339
لنصل في النهاية إلى (سوزان أورلين)
وهي في مكتبها في مجلة (نيو يوركر)

656
00:40:12,506 --> 00:40:14,882
تكتب عن الزهور، ويبدأ الفيلم

657
00:40:15,006 --> 00:40:18,423
تلك هي النقلة النوعية التي لطالما
تمنيتها، لم يسبق أن قام بها أحد

658
00:40:18,631 --> 00:40:21,590
(ماكي) عبقري!

659
00:40:22,006 --> 00:40:26,548
ومضحك جداً، ألقى تلك النكات الرائعة
وانفجر الجميع في الضحك

660
00:40:27,423 --> 00:40:29,756
لكنه جاد أيضاً يا (تشارلز)
كنت لتحبه

661
00:40:29,923 --> 00:40:32,631
إنه من الباحثين عن الأصالة، مثلك تماماً

662
00:40:32,798 --> 00:40:36,506
لكنه يقول إن علينا أن ندرك
أن لكل منا أسلوبه الأدبي...

663
00:40:36,673 --> 00:40:39,631
وإن علينا أن نجد أصالتنا تلك
ضمن ذلك الأسلوب الأدبي

664
00:40:39,756 --> 00:40:41,423
"ندوة القصة لـ(روبرت ماكي)، (لوس
أنجلوس، كاليفورنيا)، (دونالد كوفمان)"

665
00:40:41,590 --> 00:40:45,089
لم يظهر أسلوب أدبي جديد منذ أن
قدم (فيليني) أسلوبه الوثائقي الساخر

666
00:40:45,256 --> 00:40:47,840
أسلوبي الأدبي يعتمد على الإثارة
ما هو أسلوبك؟

667
00:40:47,964 --> 00:40:51,840
أنا وأنت نتشارك نفس الموروثات

668
00:40:52,548 --> 00:40:55,298
أهناك شيء أكثر وحدة من ذلك؟

669
00:40:55,423 --> 00:40:56,798
ماذا قلت يا أخي؟

670
00:41:02,882 --> 00:41:04,840
- أجل؟
- مرحباً

671
00:41:04,964 --> 00:41:07,631
مرحباً يا (سوزي)

672
00:41:07,840 --> 00:41:08,840
ماذا تفعلين؟

673
00:41:09,256 --> 00:41:12,963
لا أريد إزعاجك، لكنني اعتقدت أن بوسعي
الاتصال بك والحصول على معلومات إضافية

674
00:41:14,006 --> 00:41:18,131
أعتقد أنك تتفوه
بأمور ذكية جداً يا (جون)

675
00:41:18,298 --> 00:41:20,131
أجل، أنا أذكى شخص أعرفه، صحيح؟

676
00:41:23,006 --> 00:41:25,047
إذاً...

677
00:41:25,256 --> 00:41:27,923
ما الذي حدث لمشتلك؟

678
00:41:31,298 --> 00:41:33,548
كانت الأمور تسير على ما يرام

679
00:41:33,715 --> 00:41:38,339
لكن، كما تعرفين، أحياناً تحدث
أمور سيئة وتتنزل قوى الظلام

680
00:41:38,506 --> 00:41:41,423
"شمال (ميامي)، قبل 9 سنوات"

681
00:41:47,214 --> 00:41:49,089
هل عمل المشتل جيد يا (جوني)؟

682
00:41:49,256 --> 00:41:51,423
كل شيء على ما يرام
يا عمي (جيم)

683
00:41:51,631 --> 00:41:53,963
السنة الماضية كانت بمثابة الحلم

684
00:41:54,089 --> 00:41:56,798
تحررت أخيراً من وطأة الديون

685
00:41:56,963 --> 00:41:59,840
مبارك يا عزيزي
أنا فخورة بكما جداً، و...

686
00:42:16,131 --> 00:42:18,047
كلا يا سيدتي، آسف
لا يمكنني الإجابة عن ذلك

687
00:42:18,214 --> 00:42:19,798
- ابق مكانك
- مهلاً

688
00:42:21,131 --> 00:42:23,963
- انتظر من مات؟
- رجاء لا تتحرك يا سيدي

689
00:42:24,089 --> 00:42:27,964
- من مات؟
- لنتحرك!

690
00:42:31,506 --> 00:42:36,089
تسببت بمقتل أمي، وعمي

691
00:42:37,047 --> 00:42:39,964
هكذا فقدت أسناني الأمامية

692
00:42:42,006 --> 00:42:46,673
ورقدت زوجتي
في غيبوبة لنحو 3 أسابيع

693
00:42:47,423 --> 00:42:51,006
ومن ثم طلقتني مباشرة
بعدما استعادت وعيها

694
00:43:04,089 --> 00:43:09,423
أعتقد أنني لو كنت قد شارفت على الموت
لكنت هجرت زواجي أنا الأخرى

695
00:43:11,256 --> 00:43:13,089
لماذا؟

696
00:43:13,590 --> 00:43:15,840
لأنه سيكون بوسعي ذلك

697
00:43:15,964 --> 00:43:19,798
لأنه سيكون بمثابة تصريح مجاني
لا يمكن لأحد أن يحكم عليك

698
00:43:19,963 --> 00:43:23,173
إن كنت قد شارفت على الموت

699
00:43:23,339 --> 00:43:25,964
أن حكمت عليها

700
00:43:27,214 --> 00:43:29,256
ولربما كانت تحكم عليّ هي الأخرى

701
00:43:31,089 --> 00:43:35,506
وبعد نحو شهر من تلك الواقعة
هب إعصار (أندرو)...

702
00:43:35,673 --> 00:43:37,964
كملاك من عند الرب...

703
00:43:39,963 --> 00:43:43,590
وأطاح بكل ما تبقى لدي

704
00:43:45,006 --> 00:43:46,964
كل شيء

705
00:43:47,131 --> 00:43:50,548
كنت أعلم أن إقامة مشتل
جديد سيفطر قلبي...

706
00:43:50,715 --> 00:43:53,423
لذا عندما اتصل بي هنود (سيمونول)

707
00:43:53,631 --> 00:43:57,131
باحثين عن رجل أبيض
أو خبير كي يدير مشتلهم

708
00:43:57,256 --> 00:43:58,923
قبلت المهمة

709
00:43:59,047 --> 00:44:03,798
لم أكن لأقيم لهم مشتلاً تقليدياً

710
00:44:04,423 --> 00:44:06,548
كنت سأقدم لهم شيئاً...

711
00:44:06,715 --> 00:44:09,339
استثنائياً، أتعلمين؟

712
00:44:09,506 --> 00:44:12,590
أجل، أعلم يا (جون)

713
00:44:13,590 --> 00:44:14,963
أعلم

714
00:44:15,089 --> 00:44:17,756
"كنت سأقدم لهم شيئاً استثنائياً"

715
00:44:20,047 --> 00:44:23,006
إنها مكتوبة بشكل جميل
كتاباتك فريدة من نوعها

716
00:44:23,173 --> 00:44:25,756
شكراً جزيلاً لك

717
00:44:25,923 --> 00:44:28,963
- نحن معجبون جداً بك
- شكراً لك

718
00:44:29,089 --> 00:44:31,631
(لاروش) شخصية مرحة جداً

719
00:44:32,590 --> 00:44:34,882
- أجل
- إنه مرح ونقي

720
00:44:35,214 --> 00:44:37,506
وحزين نوعاً ما

721
00:44:37,756 --> 00:44:39,673
لذا كنا نتساءل
عن خطوتك التالية

722
00:44:39,840 --> 00:44:42,756
طلبت مني دار نشر (راندوم هاوس)

723
00:44:42,923 --> 00:44:45,423
أن أحولها إلى كتاب
لذا سأقوم بذلك

724
00:44:45,590 --> 00:44:48,423
- و...
- نود تقديم عرض لهذا، (سوزان)

725
00:44:50,673 --> 00:44:53,798
- أتودون تحويله إلى فيلم؟
- أجل، نحوله إلى فيلم

726
00:44:53,963 --> 00:44:55,631
يا إلهي!

727
00:44:56,673 --> 00:44:59,423
- هذا حقاً...
- ما رأيك بهذا؟

728
00:44:59,631 --> 00:45:01,423
- هذا مشوق جداً
- جيد

729
00:45:01,590 --> 00:45:05,423
الأمر فكاهي، لم أفكر في الأمر من قبل
لم يسبق أن كتبت نصاً سينمائياً من قبل

730
00:45:05,590 --> 00:45:09,381
لا تقلقي بهذا الشأن
لدينا كتاب سيناريو لكتابة النصوص

731
00:45:13,423 --> 00:45:15,923
مرحباً أيها النجم
معك (مارتي)، وكيلك الخارق

732
00:45:16,047 --> 00:45:18,923
أردت أن أذكرك فحسب
أنه مرّ 13 أسبوعاً...

733
00:45:19,047 --> 00:45:20,798
وتتوق (فاليري) إلى رؤية مسودة للنص

734
00:45:20,963 --> 00:45:23,963
إن كان بوسعك جمع النص وإحضاره لها
بحلول يوم الإثنين، فسيكون ذلك رائعاً

735
00:45:24,047 --> 00:45:27,423
اتصل بي عند تلقيك لرسالتي
وداعاً يا صديقي

736
00:45:27,631 --> 00:45:28,673
"لص الأوركيد
كتابة (تشارلي كوفمان)"

737
00:45:28,798 --> 00:45:31,089
"مستوحى من رواية (لص الأوركيد)
من تأليف (سوزان أورلين)"

738
00:45:31,298 --> 00:45:35,131
ماذا؟ علام تضحكين؟

739
00:45:36,339 --> 00:45:38,214
- أنت عبقري
- أي سطر تعنين؟

740
00:45:38,381 --> 00:45:39,963
أنت عبقري

741
00:46:05,214 --> 00:46:07,548
"نرى صائد الأوركيد
(أوغسطس مارغري)"

742
00:46:07,715 --> 00:46:10,256
"إنه يربط خرقة بالية، قذرة
غارقة بالبصاق حول رأسه"

743
00:46:10,381 --> 00:46:12,047
"لتهدئة الألم"

744
00:46:12,173 --> 00:46:15,756
"كما أن مؤخرة سرواله ملطخة ببقعة
سوداء دهنية جراء الارتشاح الشرجي"

745
00:46:15,923 --> 00:46:17,423
"الناجم عن الزحار"

746
00:46:17,590 --> 00:46:22,964
"إنه يئن مع كل خطوة يخطوها
عبر الغابة المكسوة بالنباتات"

747
00:46:23,214 --> 00:46:24,631
لقد قضي عليّ

748
00:46:24,798 --> 00:46:28,715
نبدأ الفيلم بـ(لاروش)، إنه طريف
وهو يقول، "أحب تغيير النباتات جينياً"

749
00:46:28,882 --> 00:46:31,715
إنه يقول، "الطفرات الجينية ممتعة"
حسناً، نعرض بعض الأزهار و... حسناً

750
00:46:31,840 --> 00:46:33,590
يجب أن تكون لدينا
محاكمة نظهر (لاروش)

751
00:46:33,756 --> 00:46:36,423
إنه يقول، "تعرضت لطفرة جينية
عندما كنت طفلاً وهذا يفسر ذكائي الحاد"

752
00:46:36,548 --> 00:46:39,173
هذا مضحك، حسناً
نبدأ المشهد ببداية الخليقة، كلا!

753
00:46:39,339 --> 00:46:41,756
- يقود (لاروش) شاحنته إلى المستنقع
- رجل أبيض مجنون!

754
00:46:48,423 --> 00:46:51,214
أجهل كيف أنقح هذا النص
كان عليّ الالتزام بكتاباتي المعتادة

755
00:46:51,381 --> 00:46:53,673
لا أعرف لما اعتقدت
أن بوسعي كتابة هذا العمل

756
00:46:53,840 --> 00:46:54,964
أترى هذه؟

757
00:46:55,715 --> 00:46:58,006
لقد ضاجعتها من مؤخرتها

758
00:46:58,214 --> 00:47:00,006
كلا، أنا أمزح

759
00:47:02,590 --> 00:47:04,923
ربما بوسعي المساعدة

760
00:47:10,548 --> 00:47:13,214
إنها رواية عن الزهور

761
00:47:13,756 --> 00:47:15,798
حسناً

762
00:47:16,339 --> 00:47:20,298
لكنها لا تدور عن الزهور فحسب، صحيح؟
لديك خبير النباتات المجنون أيضاً، صحيح؟

763
00:47:20,465 --> 00:47:22,756
إنه مرح، أليس كذلك؟

764
00:47:26,339 --> 00:47:29,631
"ليس هناك معلومات كافية عنه
لكتابة رواية"

765
00:47:29,798 --> 00:47:34,423
وأيضاً (أورلين)
"تستطرد في فقرات مطولة" ، إلخ...

766
00:47:34,590 --> 00:47:37,089
"لا يوجد قالب قصصي يربط بين الفقرات"
هذا نقد (نيويورك تايمز)

767
00:47:37,214 --> 00:47:40,756
لا يمكنني تحويل هذا إلى نص
إنه هراء مجلة (نيو يوركر) غير المتسق

768
00:47:40,923 --> 00:47:42,923
لكن أتمنى أن أضاجعها من مؤخرتها

769
00:47:45,298 --> 00:47:48,131
- آسف
- الكتاب ليس قصة، ليس هناك قصة

770
00:47:48,298 --> 00:47:50,173
حسناً، ألّف أنت قصة

771
00:47:50,339 --> 00:47:53,963
أعني، ليس هناك من يضاهيك في مقدرتك
على تأليف قصص مجنونة

772
00:47:54,089 --> 00:47:58,006
- أنت الأفضل في هذا الأمر
- كلا، لم أرغب بفعل ذلك هذه المرة

773
00:47:58,173 --> 00:48:02,423
إنه رواية شخص آخر
لدي مسؤولية تجاه (سوزان)...

774
00:48:02,590 --> 00:48:06,590
على أي حال، أردت النضوج ككاتب
أردت القيام بشيء بسيط

775
00:48:06,756 --> 00:48:09,798
أن أظهر للناس مدى روعة الزهور

776
00:48:10,465 --> 00:48:12,131
أهي رائعة؟

777
00:48:14,381 --> 00:48:17,756
لا أدري، أعتقد أنها كذلك

778
00:48:21,256 --> 00:48:23,964
- أريدك أن تعفيني من هذا السيناريو
- حسناً

779
00:48:25,465 --> 00:48:27,964
(تشارلي)، كنت تعدهم
بهذا السيناريو منذ أشهر

780
00:48:28,131 --> 00:48:32,590
وألا تمنحهم شيئاً الآن
سيضر كثيراً بمسيرتك المهنية

781
00:48:40,673 --> 00:48:42,756
مرحباً، نصي يسير بشكل رائع

782
00:48:42,923 --> 00:48:45,006
أعمل حالياً على نظام للصورة

783
00:48:45,173 --> 00:48:48,131
فبسبب حبكتي المبنية على تعدد الشخصيات
اخترت أن يكون الباعث...

784
00:48:48,298 --> 00:48:52,173
هو تحطيم المرايا لإظهار
نفسية بطل القصة المتشرذمة

785
00:48:52,339 --> 00:48:56,465
يقول (بوب) إن نظام الصورة
يزيد من تعقيد جمالية المشاعر

786
00:48:56,631 --> 00:48:58,756
- يقول (بوب)...
- تبدو كما لو أنك انتميت لطائفة

787
00:48:58,882 --> 00:49:01,882
كلا، إنها مجرد تقنية كتابة جيدة

788
00:49:02,006 --> 00:49:05,131
أعددت لك نسخة
من وصايا (ماكي) العشر

789
00:49:05,298 --> 00:49:07,715
لصقت نسخة فوق مكتب كل منا

790
00:49:07,882 --> 00:49:10,631
"وصايا (ماكي) العشر"

791
00:49:17,089 --> 00:49:19,006
لم يكن يجدر بك فعل ذلك

792
00:49:21,173 --> 00:49:25,089
فعلت هذا لأنها مفيدة للغاية
سأضع أغنية في السيناريو يا (تشارلز)

793
00:49:25,256 --> 00:49:26,465
(هابي توغذر)

794
00:49:26,673 --> 00:49:29,465
مثل اللحظات التي تغني فيها الشخصيات
الأغاني بثياب النوم ويرقصون

795
00:49:29,673 --> 00:49:31,339
ظننت أن هذا سيكسر حدة التوتر

796
00:49:31,465 --> 00:49:34,715
في البداية كنت متوتراً
من وضع أغنية في فيلم إثارة

797
00:49:34,882 --> 00:49:39,256
لكن (بوب) قال إن سيناريو (كازابلانكا)
وهو أعظم سيناريو كتب في التاريخ...

798
00:49:39,423 --> 00:49:42,423
فعل هذا بالضبط
مزج الأساليب الأدبية

799
00:49:42,590 --> 00:49:44,673
لم أنم منذ أسبوع يا (دونالد)

800
00:49:44,840 --> 00:49:47,631
- عليّ أن آوي إلى الفراش
- حسناً

801
00:49:48,173 --> 00:49:49,923
طابت ليلتك

802
00:49:55,840 --> 00:49:58,256
- أجل؟
- مرحباً

803
00:49:58,423 --> 00:50:00,381
(جون)، معك (سوزان) مجدداً

804
00:50:00,548 --> 00:50:03,465
مرحباً يا (سوزي)

805
00:50:04,465 --> 00:50:06,089
كيف الحال؟

806
00:50:06,465 --> 00:50:09,381
على ما يرام، أدرب نفسي
على استخدام الإنترنت

807
00:50:09,963 --> 00:50:12,173
إنه مذهل، أشاهد مواد إباحية

808
00:50:12,339 --> 00:50:16,173
من المذهل معرفة كم يدفع هؤلاء المغفلون
لقاء رؤية صور الفتيات

809
00:50:16,339 --> 00:50:20,006
ولا يهم إن كن بدينات
أو قبيحات أو ما شابه

810
00:50:20,173 --> 00:50:21,798
يبدو ذلك جيداً

811
00:50:21,963 --> 00:50:24,465
إنه رائع، هذه حقيقة الأمر

812
00:50:24,673 --> 00:50:28,963
اسمع يا (جون)، أكره الشعور
بأنني أزعجك باستمرار، لكنني...

813
00:50:29,089 --> 00:50:30,882
ما زلت لم أر زهرة الأوركيد الشبح

814
00:50:31,089 --> 00:50:35,548
- حقاً؟
- وكنت آمل أنك ربما قد...

815
00:50:35,715 --> 00:50:36,963
أجل

816
00:50:37,089 --> 00:50:38,798
أجل، سأصحبك إلى هناك

817
00:50:38,963 --> 00:50:41,590
- غداً
- حقاً؟

818
00:50:42,548 --> 00:50:45,798
شكراً جزيلاً لك

819
00:50:45,963 --> 00:50:47,381
رباه يا (جون)

820
00:50:48,381 --> 00:50:49,963
اللعنة

821
00:51:01,131 --> 00:51:04,673
هناك الكثير من الأفكار
والأشياء والأشخاص

822
00:51:04,840 --> 00:51:06,673
وهناك الكثير من الاتجاهات

823
00:51:06,840 --> 00:51:09,173
بدأت أعتقد أن الدافع

824
00:51:09,298 --> 00:51:11,465
وراء الاهتمام بشيء ما

825
00:51:11,631 --> 00:51:13,673
يكمن في أنه يختزل العالم

826
00:51:13,840 --> 00:51:17,298
إلى حجم يمكن التعامل معه

827
00:51:17,465 --> 00:51:21,131
يا لها من تأملات لطيفة، وحزينة

828
00:51:22,256 --> 00:51:23,964
وحقيقية جداً

829
00:51:37,047 --> 00:51:39,047
أنا أحب النظر إليك

830
00:51:41,214 --> 00:51:43,963
وأنا أيضاً أحب النظر إليك يا (تشارلي)

831
00:52:20,298 --> 00:52:21,923
لا أعرف كيف
أكتب هذا السيناريو

832
00:52:22,423 --> 00:52:25,256
أخشى أنني سأخذلك

833
00:52:25,423 --> 00:52:28,506
لقد ألفت كتاباً رائعاً

834
00:52:28,673 --> 00:52:30,548
لا أستطيع النوم

835
00:52:32,673 --> 00:52:35,631
شعري يتساقط، وأنا بدين ومنفر

836
00:52:35,798 --> 00:52:39,172
لست كذلك

837
00:52:40,298 --> 00:52:44,590
عليك اختزالها فحسب

838
00:52:44,756 --> 00:52:47,089
ركز على أمر واحد في القصة

839
00:52:47,756 --> 00:52:50,172
اعثر على ذلك الأمر

840
00:52:50,339 --> 00:52:53,590
الذي تشعر بالشغف تجاهه بشدة

841
00:52:53,756 --> 00:52:55,756
ثم قم بالكتابة عنه

842
00:52:55,923 --> 00:52:59,048
نرى (سوزان أورلين)
رقيقة، وتعذبها الوحدة...

843
00:52:59,172 --> 00:53:00,631
وهشة، وجميلة

844
00:53:00,798 --> 00:53:04,506
إنها ترقد مستيقظة
إلى جوار زوجها النائم عديم الحس

845
00:53:04,673 --> 00:53:05,840
تبدأ مناجاتها الداخلية

846
00:53:06,339 --> 00:53:10,007
"أعتقد أن لدي شغفاً وحيداً غير مخجل"

847
00:53:10,548 --> 00:53:14,423
"أود معرفة ماهية الشغف بشيء ما"

848
00:53:17,923 --> 00:53:20,131
- مرحباً
- صباح الخير

849
00:53:20,298 --> 00:53:24,673
مرحباً بكما
استيقظت مبكراً على غير العادة؟

850
00:53:24,840 --> 00:53:29,172
- تبدو مبتهجاً
- أنا بخير، لدي بعض الأفكار الجديدة

851
00:53:29,339 --> 00:53:34,088
رباه، إنكما ذكيان جداً
يبدو المكان كمصنع للأفكار هنا

852
00:53:34,214 --> 00:53:38,715
- أنا كذلك خطرت لي بعض الأفكار صباحاً
- خطرت له أفكار في غاية الروعة

853
00:53:38,881 --> 00:53:41,131
كما تعرف، على طريقة (دونالد) نوعاً ما

854
00:53:41,298 --> 00:53:43,840
سأضع... مهلاً! ماذا؟

855
00:53:45,923 --> 00:53:48,798
سأضع سلسلة مطاردات
حيث سيفر القاتل

856
00:53:48,965 --> 00:53:52,172
على متن جواد برفقة الفتاة
وسيطاردهما الشرطي على متن دراجة نارية

857
00:53:52,339 --> 00:53:54,923
وسيكون الأمر أشبه بمعركة
بين المحركات والجياد

858
00:53:55,088 --> 00:53:57,756
كمعركة بين التكنولوجيا
في مقابل الجياد

859
00:53:57,923 --> 00:54:00,131
وهم لا يزالون جميعاً
نفس الشخص، صحيح؟

860
00:54:00,715 --> 00:54:02,673
تلك هي النقطة الحاسمة

861
00:54:02,840 --> 00:54:05,506
- يبدو الأمر مشوقاً
- شكراً يا رجل

862
00:54:05,673 --> 00:54:08,590
- شكراً
- أترى، أخبرتك أنها ستروق له

863
00:54:09,131 --> 00:54:13,756
- أنت ملهمتي، حقاً
- أحب كوني ملهمتك

864
00:54:14,172 --> 00:54:16,631
يسعدني هذا كثيراً

865
00:54:18,007 --> 00:54:20,381
أنا هنا لاستلام طلب باسم (كوفمان)

866
00:54:37,881 --> 00:54:39,673
- (فاليري)
- مرحباً يا (تشارلي)

867
00:54:39,840 --> 00:54:41,715
يا لها من مصادفة سارة
أن ألتقي بك

868
00:54:41,881 --> 00:54:44,506
آسف أنني لم أعاود الاتصال بك
كنت غائباً الأسبوع الماضي خططت لذلك

869
00:54:44,631 --> 00:54:46,423
- لا بأس
- أعني لأن الأمور

870
00:54:46,590 --> 00:54:48,965
تسير بشكل جيد جداً الآن
وأردت أن أعلمك بذلك

871
00:54:49,089 --> 00:54:51,172
هذا رائع، أنا متشوقة
لرؤية جزء من السيناريو

872
00:54:51,339 --> 00:54:53,798
يجب أن تبقى لأنني هنا
برفقة (سوزان) الآن

873
00:54:53,965 --> 00:54:56,506
وهي تتوق لمقابلتك
لذا كان من الغريب مصادفتك هنا

874
00:54:56,673 --> 00:54:57,965
- تفضل
- (سوزان أورلين) هنا؟

875
00:54:58,089 --> 00:55:02,840
أجل، إنها في المدينة لحضور جلسة قراءة
أو شيء كهذا إنها تجري مكالمة فحسب

876
00:55:03,756 --> 00:55:06,381
اجلس، إنها تتوق لمقابلتك

877
00:55:08,423 --> 00:55:11,590
يجدر بي الذهاب على الأرجح، لأنني...

878
00:55:11,756 --> 00:55:13,506
بودي مقابلتها أنا الآخر...

879
00:55:13,673 --> 00:55:16,590
لكنني لا أريد أن أكون
ممتناً تجاهها، حسناً...

880
00:55:16,756 --> 00:55:19,423
لأنه بمجرد أن تلتقي أحداً
تكتبين عنه...

881
00:55:19,631 --> 00:55:21,673
يصبح من الصعب جداً
الفصل بين الأمرين لذا...

882
00:55:22,089 --> 00:55:24,673
حسناً، سأتحدث إليك قريباً
وقد شارفت على الانتهاء

883
00:55:24,840 --> 00:55:25,840
لقد شارفت على الانتهاء

884
00:55:25,965 --> 00:55:28,798
وأخبري (سوزان) أنه سيسعدني لقاؤها
في موعد لاحق

885
00:55:28,965 --> 00:55:30,506
- في أي وقت تراه مناسباً
- حسناً

886
00:55:33,590 --> 00:55:35,798
من أخدع هنا؟
هذه ليست قصة (سوزان أورلين)

887
00:55:35,965 --> 00:55:38,381
ليست لدي صلة بها
بل لا يمكنني لقاؤها حتى

888
00:55:38,548 --> 00:55:41,423
لا أفهم أي شيء عدا هلعي
واشمئزازي من ذاتي...

889
00:55:41,631 --> 00:55:43,089
ووجودي المثير للشفقة

890
00:55:43,256 --> 00:55:47,089
الشيء الوحيد الذي أعد مؤهلاً
للكتابة عنه هو ذاتي وكياني...

891
00:55:47,256 --> 00:55:48,798
نبدأ الفيلم بـ(تشارلي كوفمان)

892
00:55:48,965 --> 00:55:52,673
شخص بدين، عجوز، أصلع، منفر
يجلس في مطعم في (هوليوود)...

893
00:55:52,840 --> 00:55:57,673
قبالة (فاليري توماس)
مديرة الأفلام التنفيذية، اللطيفة

894
00:55:57,840 --> 00:56:00,548
خلال محاولة (كوفمان)
لنيل مهمة كتابة السيناريو...

895
00:56:00,715 --> 00:56:03,631
ورغبته في إثارة إعجابها
يتعرق بغزارة

896
00:56:06,881 --> 00:56:11,881
يذرع (كوفمان) البدين، الأصلع
غرفة نومه جيئة وذهاباً بجنون

897
00:56:12,048 --> 00:56:15,423
إنه يتحدث إلى المسجل
الذي يحمله في يده، ويقول

898
00:56:17,923 --> 00:56:20,088
"(تشارلي كوفمان)
شخص بدين، أصلع، منفر، عجوز..."

899
00:56:20,214 --> 00:56:22,631
"يجلس في مطعم في (هوليوود)
برفقة (فاليري توماس)"

900
00:56:22,798 --> 00:56:24,423
(كوفمان) البغيض، المثير للسخرية...

901
00:56:24,631 --> 00:56:27,048
يستمني على صورة غلاف
كتاب (سوزان أور)...

902
00:56:27,172 --> 00:56:28,506
ماذا تريد؟

903
00:56:28,798 --> 00:56:30,339
أنهيت السيناريو خاصتي

904
00:56:31,131 --> 00:56:32,506
لقد أنهيته

905
00:56:35,088 --> 00:56:37,088
لذا، هلا تريه لوكيلك؟

906
00:56:38,381 --> 00:56:40,423
إنه يسمى "الثلاثة"

907
00:56:44,965 --> 00:56:47,089
شكراً، أردت أيضاً
أن أشكرك على فكرتك

908
00:56:47,256 --> 00:56:49,256
كانت مفيدة جداً
لقد غيرتها قليلاً

909
00:56:49,423 --> 00:56:52,923
الآن صار القاتل يقطع أجزاء
من أجساد ضحاياه ويرغمهم على تناولها

910
00:56:53,088 --> 00:56:56,131
لدى (كارولين) هذا الوشم الرائع
لأفعى تبتلع ذيلها، وقد...

911
00:56:56,298 --> 00:56:59,256
- (أوروبورس)
- لا أعرف معنى ذلك

912
00:56:59,423 --> 00:57:01,590
الأفعى، إنها تسمى (أوروبورس)

913
00:57:01,756 --> 00:57:04,965
لا أعتقد ذلك، إلا أن من الرائع أن
يكون لقاتل قصتي طريقة العمل هذه

914
00:57:05,089 --> 00:57:07,840
لأنه حين أرغم المرأة، والتي تمثله
في الحقيقة، على أكل نفسها

915
00:57:08,007 --> 00:57:09,590
فقد كان أيضاً
يأكل نفسه حتى الموت

916
00:57:09,756 --> 00:57:11,048
أنا مجنون

917
00:57:11,506 --> 00:57:14,172
- أنا (أوروبورس)
- لا أفهم ماذا تعني تلك الكلمة

918
00:57:14,339 --> 00:57:18,007
- كتبت عن نفسي في السيناريو خاصتي
- هذا غريب بعض الشيء، صحيح؟

919
00:57:18,131 --> 00:57:20,965
إنه انغماس في الذات، ونرجسية

920
00:57:21,089 --> 00:57:23,423
إنه أنوي، ومثير للشفقة

921
00:57:23,631 --> 00:57:25,506
أنا مثير للشفقة
أنا بدين ومثير للشفقة

922
00:57:25,673 --> 00:57:29,089
أنا واثق أن لديك أسبابك يا (تشارلز)
أنت فنان

923
00:57:29,256 --> 00:57:32,298
بل لأنني جبنت أن أتحدث
إلى المرأة التي ألفت الكتاب

924
00:57:32,423 --> 00:57:34,256
لأنني مثير للشفقة

925
00:57:34,423 --> 00:57:38,256
لأنني ليست لدي فكرة عن كيفية كتابته
لأنني ليس بوسعي جعل الزهور خلابة

926
00:57:38,923 --> 00:57:40,339
لأنني فاشل

927
00:57:40,506 --> 00:57:43,339
- هل كتبت عني في السيناريو؟
- سأذهب إلى (نيويورك)

928
00:57:44,381 --> 00:57:46,840
سأقابلها، قضي الأمر
هذا ما عليّ فعله

929
00:57:47,007 --> 00:57:48,631
لا تغضب مني لقولي هذا...

930
00:57:48,798 --> 00:57:51,007
لكن (بوب) سيقيم ندوة في (نيويورك)
نهاية هذا الأسبوع

931
00:57:51,131 --> 00:57:52,923
لذا إن كنت عالقاً...

932
00:57:53,673 --> 00:57:57,423
وقالت، "(لاروش) شخصية مرحة جداً"

933
00:57:57,590 --> 00:57:59,840
أنا حقاً شخصية مرحة

934
00:58:00,007 --> 00:58:01,172
من سيقوم بدوري؟

935
00:58:01,339 --> 00:58:03,423
عليّ كتابة الكتاب أولاً يا (جون)

936
00:58:03,590 --> 00:58:06,298
بعدها، سيأتون بشخص
لكتابة السيناريو

937
00:58:06,423 --> 00:58:08,631
أعتقد أن عليّ تمثيل نفسي

938
00:58:09,007 --> 00:58:14,088
معظم الناس يتوقون لشيء استثنائي
شيء يلهمهم...

939
00:58:14,214 --> 00:58:19,131
لدرجة تجعلهم يخاطرون بكل شيء في سبيل
ذلك الشغف لكن قلة منهم قد يحركهم هذا

940
00:58:19,298 --> 00:58:22,339
كان أمراً قوياً

941
00:58:22,506 --> 00:58:26,673
ومفقداً للصواب أن تكون
برفقة شخص بهذه الحيوية

942
00:58:26,840 --> 00:58:29,631
تعالي، اتبعيني فحسب
إنها بالقرب من هنا

943
00:58:29,965 --> 00:58:31,423
حسناً

944
00:58:42,088 --> 00:58:44,256
هل لي أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

945
00:58:44,423 --> 00:58:47,048
اسمعي، لم نضل الطريق

946
00:59:06,756 --> 00:59:09,007
قمت بذلك العديد من المرات

947
00:59:09,131 --> 00:59:13,214
حينما يحبطني شيء، أقول، "تباً له"
وآتي إلى هنا مباشرة

948
00:59:21,965 --> 00:59:23,506
اللعنة...

949
00:59:28,840 --> 00:59:30,214
ساعة شمسية

950
00:59:31,214 --> 00:59:34,089
سأعدها، وسننتظر بضع دقائق...

951
00:59:34,256 --> 00:59:37,256
وبعدها سنتمكن من تحديد
اتجاه حركة الشمس

952
00:59:37,423 --> 00:59:39,923
علينا أن نتجه إلى الجنوب الشرقي

953
00:59:44,339 --> 00:59:47,339
إذاً، هل جمعت أي شيء؟

954
00:59:47,506 --> 00:59:49,256
كلا، حقيقة

955
00:59:50,088 --> 00:59:52,298
حسناً، أتعلمين

956
00:59:52,423 --> 00:59:54,840
لا يتعلق الأمر في الحقيقة
بجمع الأشياء

957
00:59:55,214 --> 00:59:58,506
بل في قدرتك على جمعها...

958
01:00:00,881 --> 01:00:03,089
أتعلمين، ما أحبه في الحواسيب...

959
01:00:03,256 --> 01:00:04,756
هي أنني أنغمس فيها...

960
01:00:04,923 --> 01:00:09,423
لكنها ليست كائنات حية
قد ترحل، أو تموت، أو ما شابه

961
01:00:16,088 --> 01:00:18,715
- (جون)، أنا آسفة، لكنني...
- حسناً

962
01:00:19,506 --> 01:00:21,381
- لا أريد...
- حسناً

963
01:00:21,548 --> 01:00:23,089
تباً للساعة الشمسية

964
01:00:23,256 --> 01:00:26,131
أعرف كيف نخرج من هنا

965
01:00:26,298 --> 01:00:29,089
أعرف هذا المستنقع
كما أعرف راحة يدي

966
01:00:29,256 --> 01:00:31,756
أنت لا تختلفين عن الآخرين بتاتاً
مجرد علقات لعينة

967
01:00:31,923 --> 01:00:35,756
تأتين إليّ وتأخذين ما تريدينه
ومن ثم تنبذينني في النهاية

968
01:00:35,923 --> 01:00:39,048
لم لا تعيشين حياتك اللعينة؟
وتهتمين باهتماماتك اللعينة؟

969
01:00:39,172 --> 01:00:41,548
عاهرة مدللة لعينة

970
01:00:46,631 --> 01:00:52,007
تبدو الحياة مليئة بأشياء
تشبه زهرة أوركيد الشبح

971
01:00:52,131 --> 01:00:56,381
تتخيلها في غاية الروعة
ويسهل أن تقع في حبها...

972
01:00:57,088 --> 01:00:59,339
لكنها خيالية بعض الشيء...

973
01:00:59,506 --> 01:01:01,256
وعابرة

974
01:01:01,965 --> 01:01:03,673
وبعيدة المنال

975
01:01:13,840 --> 01:01:15,131
"بعد 3 سنوات"

976
01:01:15,214 --> 01:01:19,381
"لكنها خيالية بعض الشيء
وعابرة، وبعيدة المنال"

977
01:01:46,923 --> 01:01:48,673
"(غلامور)"

978
01:01:55,088 --> 01:01:56,172
"(نيو يوركر)"

979
01:02:55,756 --> 01:02:56,965
مرحباً؟

980
01:02:57,089 --> 01:02:59,007
أهلاً، معك (مارتي)
كيف تسير الأمور؟

981
01:02:59,131 --> 01:03:01,881
هل أفادك التحدث إلى الكاتبة؟
ما اسمها؟

982
01:03:02,048 --> 01:03:04,214
(سوزان أورلين)
كان اللقاء على ما يرام

983
01:03:05,214 --> 01:03:07,715
أعني، هل تقدمت في الكتابة؟

984
01:03:07,881 --> 01:03:09,840
(فاليري) تضغط عليّ

985
01:03:10,756 --> 01:03:14,548
- لا يمكنك استعجال الإلهام
- حسناً، جواب وجيه

986
01:03:14,715 --> 01:03:17,965
اسمع السبب الآخر لاتصالي
هو سيناريو "الثلاثة"

987
01:03:18,715 --> 01:03:20,089
إنه مذهل

988
01:03:20,798 --> 01:03:23,172
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
- سيناريو (دونالد)

989
01:03:23,339 --> 01:03:26,506
إنه مثير وحبكته ذكية
إنه أفضل سيناريو قرأته طوال العام

990
01:03:32,798 --> 01:03:35,548
- جيد
- أجل، سأبيعه بمبلغ ضخم

991
01:03:35,715 --> 01:03:38,298
شخصان موهوبان في عائلة واحدة

992
01:03:38,423 --> 01:03:41,923
في الواقع، ربما يمكنك الاستعانة بأخيك
في كتابة سيناريو الأوركيد هذا

993
01:03:42,088 --> 01:03:46,631
- لا تقل ذلك يا (مارتي)، أعني...
- حسناً، إنها مجرد فكرة يا صديقي

994
01:03:46,798 --> 01:03:50,214
أعني، أخوك بارع جداً
في بناء السيناريو

995
01:03:50,381 --> 01:03:52,631
- عليّ الذهاب
- حسناً، وداعاً يا صديقي

996
01:03:52,798 --> 01:03:54,007
أنه ذلك...

997
01:03:58,131 --> 01:03:59,506
اللعنة!

998
01:04:03,214 --> 01:04:05,214
"ندوة (روبرت ماكي) للقصة"

999
01:04:08,590 --> 01:04:10,756
حسناً، شكراً لكم

1000
01:04:10,923 --> 01:04:13,548
تنتظرنا 3 أيام طويلة

1001
01:04:13,715 --> 01:04:18,048
بعد سنوات من الآن، ستجدون أنفسكم
تقفون في حفلة تهنئون أنفسكم...

1002
01:04:18,172 --> 01:04:23,673
على أنكم أمضيتم عطلة نهاية الأسبوع
مع أحمق مثلي من (هوليوود)

1003
01:04:24,131 --> 01:04:27,048
- أنا مثير للشفقة، وفاشل
- لذا...

1004
01:04:27,172 --> 01:04:29,423
ما هو جوهر الكتابة؟

1005
01:04:29,590 --> 01:04:32,798
لقد فشلت، أصبت بالذعر
نضبت أفكاري ولم يعد لي قيمة

1006
01:04:32,965 --> 01:04:35,590
أنا... ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟

1007
01:04:35,756 --> 01:04:37,673
ما الذي أفعله هنا؟ اللعنة!

1008
01:04:37,840 --> 01:04:41,923
إنه ضعفي وافتقاري المطلق إلى الإقناع
هو ما أتى بي إلى هنا

1009
01:04:42,088 --> 01:04:44,840
البحث عن أجوبة سهلة وقواعد
يمكن اتباعها لتختصر طريقك إلى النجاح

1010
01:04:45,007 --> 01:04:48,089
وها أنا ذا لأن رحلتي إلى الهاوية
لم تفدني بشيء

1011
01:04:48,256 --> 01:04:51,214
أليست تلك هي المخاطرة التي يأخذها
المرء في محاولته لتجربة شيء جديد؟

1012
01:04:51,381 --> 01:04:55,088
يجدر بي المغادرة حالاً، سأبدأ من جديد
عليّ مواجهة هذا الأمر بشكل مباشر...

1013
01:04:55,214 --> 01:04:58,548
وليكن الرب في عونك إن استعملت
أسلوب الراوي في عملك

1014
01:04:58,715 --> 01:05:02,131
ليكن الرب في عونكم
إنها طريقة كتابة ضحلة وغير محددة

1015
01:05:02,840 --> 01:05:07,048
بإمكان أي أحمق كتابة حوار بهذه الطريقة
لتفسير أفكار الشخصيات

1016
01:05:07,172 --> 01:05:09,088
حسناً، هذا كل شيء
لنأخذ ساعة من أجل الغداء

1017
01:05:12,923 --> 01:05:15,673
لا يمكن أن يكون لديك
بطل للقصة بدون رغبة

1018
01:05:15,840 --> 01:05:19,339
ليس لهذا أي معنى، بتاتاً

1019
01:05:20,256 --> 01:05:22,881
أتفهمون قصدي؟ جيد

1020
01:05:23,089 --> 01:05:24,423
هل هناك أسئلة أخرى؟

1021
01:05:28,464 --> 01:05:29,464
أجل

1022
01:05:29,590 --> 01:05:34,131
سيدي، ماذا لو كان الكاتب يحاول
خلق قصة تفتقر إلى الأحداث؟

1023
01:05:34,298 --> 01:05:37,506
حيث الناس لا يتغيرون
ولا تراودهم أي رؤى

1024
01:05:37,673 --> 01:05:41,256
إنهم يكافحون ومحبطون
وتبقى عقدهم بدون حل

1025
01:05:41,423 --> 01:05:43,506
أعني قصة تشبه كثيراً العالم الواقعي

1026
01:05:44,089 --> 01:05:45,756
العالم الواقعي؟

1027
01:05:46,214 --> 01:05:47,423
أجل يا سيدي

1028
01:05:47,590 --> 01:05:49,631
العالم الواقعي اللعين

1029
01:05:49,798 --> 01:05:53,298
بداية، أنت تكتب نصاً سينمائياً
بدون صراع أو أزمات...

1030
01:05:53,423 --> 01:05:55,590
وستجعل المشاهدين
يبكون من شدة الضجر

1031
01:05:55,756 --> 01:05:59,298
ثانياً، أليست هناك أحداث في العالم؟

1032
01:06:00,256 --> 01:06:02,965
هل فقدت عقلك اللعين؟

1033
01:06:04,007 --> 01:06:05,923
الناس يقتلون كل يوم

1034
01:06:06,381 --> 01:06:09,089
هناك مذابح إبادة جماعية
وحروب وفساد

1035
01:06:09,256 --> 01:06:11,798
كل يوم، في مكان ما في العالم...

1036
01:06:11,965 --> 01:06:14,214
يضحي شخص بنفسه
لإنقاذ شخص آخر

1037
01:06:14,381 --> 01:06:17,673
في كل يوم لعين، يقرر شخص ما
في مكان ما بكامل إرادته...

1038
01:06:17,840 --> 01:06:20,172
أن يدمر شخصاً آخر

1039
01:06:20,339 --> 01:06:22,548
هناك أناس تجد الحب
وهناك أناس تخسره

1040
01:06:22,715 --> 01:06:27,089
تباً، هناك طفل يشاهد أمه
تضرب حتى الموت على درجات الكنيسة

1041
01:06:27,256 --> 01:06:28,673
هناك من يتضور جوعاً

1042
01:06:28,840 --> 01:06:32,007
وهناك من يخون أعز أصدقائه
من أجل امرأة

1043
01:06:32,506 --> 01:06:34,798
إن لم يكن بوسعك
إيجاد أحداث كهذه في الحياة...

1044
01:06:34,965 --> 01:06:38,048
فأنت حينها يا صديقي
لا تعرف شيئاً عن الحياة!

1045
01:06:38,172 --> 01:06:43,631
ولم إذاً تضيع وقتي الثمين بفيلمك؟

1046
01:06:44,423 --> 01:06:46,214
لا أجد له أي فائدة!

1047
01:06:46,506 --> 01:06:49,673
لا أجد له أي فائدة تذكر!

1048
01:06:52,089 --> 01:06:53,423
حسناً، شكراً

1049
01:06:56,715 --> 01:06:58,089
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

1050
01:06:58,256 --> 01:06:59,548
كلا، شكراً لك

1051
01:06:59,756 --> 01:07:01,673
شكراً جزيلاً لك يا سيد (ماكي)

1052
01:07:02,840 --> 01:07:06,631
هذه المحاضرة تجعل المرء
ينظر إلى الكتابة بشكل مختلف تماماً

1053
01:07:08,131 --> 01:07:09,965
- سيد (ماكي)
- أجل؟

1054
01:07:10,089 --> 01:07:13,256
أنا الرجل الذي صرخت عليه
هذا الصباح

1055
01:07:15,088 --> 01:07:16,381
أحتاج إلى معرفة المزيد

1056
01:07:16,548 --> 01:07:19,590
أنا الشخص الذي اعتقد
أنه لا توجد أحداث في الحياة

1057
01:07:21,048 --> 01:07:22,298
صحيح حسناً

1058
01:07:22,464 --> 01:07:24,548
- سررت بلقائك
- أريد التحدث معك

1059
01:07:26,339 --> 01:07:28,715
سيد (ماكي)، مجرد وقوفي هنا يخيفني

1060
01:07:28,881 --> 01:07:30,131
لا أختلط بالناس جيداً

1061
01:07:30,298 --> 01:07:32,798
لكن ما قلته هذا الصباح هز وجداني

1062
01:07:32,965 --> 01:07:35,089
ما قلته كان يتخطى خياراتي
في كتابة السيناريو

1063
01:07:35,256 --> 01:07:38,423
لقد كان يتعلق بخياراتي كإنسان، أرجوك

1064
01:07:41,298 --> 01:07:42,631
حسناً

1065
01:07:43,590 --> 01:07:44,923
أتعلم...

1066
01:07:45,256 --> 01:07:47,923
بوسعي تناول شراب معك يا صديقي

1067
01:07:50,131 --> 01:07:53,673
"لكنها خيالية بعض الشيء
وعابرة، وبعيدة المنال..."

1068
01:07:53,965 --> 01:07:55,673
ماذا يحدث بعدها؟

1069
01:07:57,423 --> 01:07:59,298
تلك هي نهاية الكتاب

1070
01:07:59,464 --> 01:08:01,048
أردت تقديم القصة بشكل بسيط...

1071
01:08:01,172 --> 01:08:04,048
من دون إضافة شخصيات معقدة
أو معالجتها بشكل مثير

1072
01:08:04,172 --> 01:08:06,172
أردت إظهار الزهور
كأحد معجزات الرب

1073
01:08:06,339 --> 01:08:10,131
وأردت إظهار أن (سوزان أورلين) لم يتسن
لها قط مشاهدة زهرة الأوركيد الشبح

1074
01:08:10,298 --> 01:08:11,923
كان نصاً عن خيبة الأمل

1075
01:08:14,007 --> 01:08:15,298
فهمت

1076
01:08:16,840 --> 01:08:18,298
هذا ليس فيلماً

1077
01:08:18,798 --> 01:08:21,798
عليك التراجع وإعادة الدراما إلى النص

1078
01:08:22,923 --> 01:08:27,923
لا يمكنني التراجع، لدي صفحات
من البدايات والمنهجيات الخاطئة

1079
01:08:28,088 --> 01:08:31,089
- لقد تجاوزت موعد التسليم بكثير
- سأخبرك بسر

1080
01:08:33,715 --> 01:08:35,464
التصرف في اللحظة الأخيرة يخلق فيلماً

1081
01:08:36,965 --> 01:08:39,339
أبهرهم في النهاية
وسيكون لديك نص ناجح

1082
01:08:39,506 --> 01:08:43,048
لا بأس أن يحوي النص عيوباً ومشاكل
لكن قم بإثارة إبهارهم في نهايته...

1083
01:08:43,798 --> 01:08:45,423
وسيكون لديك نص ناجح

1084
01:08:46,298 --> 01:08:49,756
حاول أن تجد نهاية
لكن بدون غش

1085
01:08:49,923 --> 01:08:53,131
وإياك أن تجرؤ على استعمال
شخصية أو حدث خارق لحل العقدة

1086
01:08:55,088 --> 01:08:57,756
يجب أن تتغير شخصياتك...

1087
01:08:58,965 --> 01:09:01,506
ويجب أن يكون التغيير
نابعاً من داخلهم

1088
01:09:03,631 --> 01:09:06,756
قم بهذا وستكون على ما يرام

1089
01:09:08,590 --> 01:09:10,131
أتعدني بذلك؟

1090
01:09:12,506 --> 01:09:14,715
سيد (ماكي)

1091
01:09:17,590 --> 01:09:20,298
- أسبق لك أن حضرت ندوتي؟
- أخي هو من حضرها

1092
01:09:20,464 --> 01:09:23,715
أخي التوأم (دونالد)
هو من نصحني بالحضور

1093
01:09:23,881 --> 01:09:26,048
- أخوان توأم من كتاب السيناريو؟
- أجل

1094
01:09:26,172 --> 01:09:30,007
(جوليوس) و(فيليب إبستين)...

1095
01:09:30,131 --> 01:09:32,840
اللذان كتبا سيناريو (كازابلانكا)...

1096
01:09:33,007 --> 01:09:35,798
- كانا أخان توأم
- ذكرت ذلك في محاضرتك

1097
01:09:36,798 --> 01:09:38,590
أعظم نص سينمائي
كتب على الإطلاق

1098
01:09:39,131 --> 01:09:40,715
مسكن الكتاب العظماء

1099
01:09:40,881 --> 01:09:43,256
- (دونالد)
- كيف تسير رحلتك؟

1100
01:09:43,423 --> 01:09:46,007
هل التقيت تلك الصحفية أيها اللعوب؟

1101
01:09:46,131 --> 01:09:47,256
أجل

1102
01:09:47,673 --> 01:09:50,631
اسمع، أتصل بك فحسب
لأهنئك على السيناريو خاصتك

1103
01:09:50,798 --> 01:09:55,423
أليس ذلك رائعاً؟ يقول (مارتي) إن بوسعه
أن يبيعه لي بمبلغ من ستة أرقام

1104
01:09:57,798 --> 01:09:58,965
هذا رائع يا (دونالد)

1105
01:09:59,089 --> 01:10:01,506
أريد أن أشكرك
على مساعدتك لي

1106
01:10:01,673 --> 01:10:03,214
لم أساعدك على الإطلاق

1107
01:10:03,339 --> 01:10:05,506
بربك، سمحت لي
بالإقامة في منزلك

1108
01:10:05,673 --> 01:10:08,631
ونزاهتك هي ما ألهمتني بالمحاولة

1109
01:10:09,673 --> 01:10:11,423
كانت رحلة جامحة

1110
01:10:11,590 --> 01:10:13,506
تقول (كاثرين)
إنها ترغب بأداء دور (كاسي)

1111
01:10:13,673 --> 01:10:15,423
أرجوك!

1112
01:10:16,088 --> 01:10:17,506
أرجوك يا (دونالد)؟

1113
01:10:17,715 --> 01:10:19,089
(كاثرين كينر)؟

1114
01:10:20,088 --> 01:10:22,965
- (كاثرين كينر) في منزلي؟
- أجل، إننا نلعب (بوغل)

1115
01:10:23,089 --> 01:10:25,798
إنها رائعة جداً، يجدر بك
قضاء بعض الوقت معها يا (تشارلز)

1116
01:10:26,339 --> 01:10:28,339
أجل، اسمع...

1117
01:10:29,339 --> 01:10:31,256
كنت أفكر

1118
01:10:34,298 --> 01:10:38,298
لربما ترغب بقضاء
بعض الوقت معي في (نيويورك)

1119
01:10:38,464 --> 01:10:40,464
يا إلهي، أجل

1120
01:10:40,631 --> 01:10:41,756
حقاً؟

1121
01:10:41,923 --> 01:10:44,088
كنت سأعرض السيناريو خاصتي
على بعض الأشخاص...

1122
01:10:44,214 --> 01:10:47,923
وربما يمكنك قراءته أنت أيضاً
إن أردت

1123
01:10:48,088 --> 01:10:50,464
بالطبع، هذا إطراء منك

1124
01:10:52,256 --> 01:10:53,631
حسناً

1125
01:10:53,798 --> 01:10:55,548
شكراً يا (تشارلز)

1126
01:10:55,715 --> 01:10:56,965
حسناً، وداعاً

1127
01:11:09,673 --> 01:11:12,089
إذاً، ما الذي قد تفعله؟

1128
01:11:12,464 --> 01:11:14,423
وكأن السيناريو يسخر مني، صحيح؟

1129
01:11:14,590 --> 01:11:17,798
- آسف كنت أحاول...
- لا أمانع، فالأمر طريف

1130
01:11:17,965 --> 01:11:19,088
جيد، حسناً

1131
01:11:19,756 --> 01:11:21,673
ما الذي قد تفعله؟

1132
01:11:23,172 --> 01:11:26,464
أنا وأنت مختلفان جداً يا (تشارلز)
مواهبنا مختلفة

1133
01:11:26,631 --> 01:11:28,088
أعلم، لكن للتسلية فحسب...

1134
01:11:28,214 --> 01:11:30,339
كيف قد ينهي (دونالد)
العظيم هذا النص؟

1135
01:11:30,506 --> 01:11:33,298
بربك، (دونالد) العظيم

1136
01:11:35,256 --> 01:11:37,131
أشعر وكأنه ينقصك أمر ما

1137
01:11:39,088 --> 01:11:40,715
- حسناً، ما هو؟
- اسمع

1138
01:11:44,172 --> 01:11:46,423
أجريت بعض البحث
وأنا في الطائرة

1139
01:11:48,423 --> 01:11:51,590
"أحياناً تتحول مثل تلك القصص
إلى شيء أكبر..."

1140
01:11:51,756 --> 01:11:54,007
"لمحة عن الحياة تتمدد..."

1141
01:11:54,131 --> 01:11:56,881
"مثل تلك الكرات اليابانية الورقية
التي تلقيها فيها المياه..."

1142
01:11:57,048 --> 01:12:00,506
"فتتفتح إلى أزهار
وتكون الزهرة خلابة..."

1143
01:12:00,673 --> 01:12:03,590
"لدرجة لا يمكنك أن تصدق معها
أنك رأيتها في وقت ما..."

1144
01:12:03,756 --> 01:12:05,631
"ولم تكن سوى كرة ورقية
وكوب من المياه"

1145
01:12:05,798 --> 01:12:09,339
حسناً، أولاً، هذا تناقض
لقد قالت إنها لا تأبه إلى الزهور

1146
01:12:09,506 --> 01:12:12,673
- بحقك، إنها مجرد استعارة
- لكن عن ماذا؟

1147
01:12:13,172 --> 01:12:16,715
ما الذي حول تلك الكرة الورقية إلى زهرة؟
هذا غير مذكور في الكتاب يا (تشارلز)

1148
01:12:16,881 --> 01:12:19,172
- لا أدري، أنت تبالغ في تفسير ذلك
- ربما

1149
01:12:19,339 --> 01:12:23,423
لكنني أعتقد أنك بحاجة فعلاً
إلى التحدث لتلك المرأة، كي تعرفها

1150
01:12:25,048 --> 01:12:26,506
لا أستطيع

1151
01:12:28,088 --> 01:12:30,007
- صدقاً
- سأذهب أنا

1152
01:12:30,298 --> 01:12:31,881
سأتظاهر أنني أنت

1153
01:12:32,339 --> 01:12:33,756
أريد فعل ذلك يا (تشارلز)

1154
01:12:33,923 --> 01:12:37,423
سنكتشف حقيقة هذا الكتاب
سنصلح فيلمك يا أخي

1155
01:12:40,339 --> 01:12:42,464
لكنك يجب أن تتصرف مثلي تماماً

1156
01:12:43,088 --> 01:12:45,007
لدي سمعة عليّ الحفاظ عليها

1157
01:12:45,798 --> 01:12:47,840
لا يمكنك التصرف بغباء أو بحقارة

1158
01:12:48,007 --> 01:12:49,840
- لست حقيراً
- تعلم ما أعنيه

1159
01:12:50,007 --> 01:12:53,131
لا تغازلها ولا تلق نكاتاً بذيئة

1160
01:12:53,298 --> 01:12:55,464
ولا تضحك كما تضحك

1161
01:12:55,631 --> 01:12:59,506
لن أضحك سيتسنى لي
أن أجعل الناس يظنون أنني أنت

1162
01:12:59,673 --> 01:13:01,172
إنه شرف لي

1163
01:13:04,881 --> 01:13:07,423
إذن، أعتقد أنني سأدخل
في صلب الموضوع الآن

1164
01:13:08,548 --> 01:13:10,131
أما زلت تتواصلين مع (لاروش)؟

1165
01:13:11,256 --> 01:13:17,131
شعرت ضمن طيات الكتاب أنك كنت
منجذبة نحوه، أتودين التعليق على هذا؟

1166
01:13:20,214 --> 01:13:23,172
كانت علاقتنا كانت
مجرد علاقة صحفي بموضوعه فحسب

1167
01:13:23,339 --> 01:13:29,298
أعني، بالتأكيد يتولد نوع من الحميمية
في مثل تلك العلاقات

1168
01:13:29,464 --> 01:13:33,798
فحسب تعريف الأمر
كنت مهتمة جداً بكل ما كان يقوله

1169
01:13:34,923 --> 01:13:38,007
لكن العلاقة تنتهي
عندما ينتهي الكتاب

1170
01:13:42,298 --> 01:13:44,339
- مخادعة كاذبة
- ماذا؟

1171
01:13:44,548 --> 01:13:45,840
لا شيء

1172
01:13:46,298 --> 01:13:47,923
لدي سؤال أخير فحسب

1173
01:13:51,423 --> 01:13:55,007
لو كان بوسعك تناول العشاء مع شخصية
تاريخية، سواء كانت حية أو ميتة...

1174
01:13:55,131 --> 01:13:56,548
فمن قد تختارين؟

1175
01:13:57,506 --> 01:13:59,840
كنت لأختار...

1176
01:14:00,464 --> 01:14:03,007
(أينشتاين)

1177
01:14:04,048 --> 01:14:05,339
أو المسيح

1178
01:14:06,756 --> 01:14:08,423
جيد جداً

1179
01:14:08,590 --> 01:14:10,007
إجابة مثيرة للاهتمام

1180
01:14:13,256 --> 01:14:15,089
- إنها تكذب
- ماذا تعني؟

1181
01:14:15,756 --> 01:14:16,756
ماذا حدث؟

1182
01:14:16,840 --> 01:14:18,339
لا شيء، أجابت عن كل شيء
بشكل صحيح

1183
01:14:19,840 --> 01:14:23,131
- بشكل صحيح أكثر من اللازم
- ربما لأنها الحقيقة

1184
01:14:23,881 --> 01:14:24,881
هل أحرجتني أمامها؟

1185
01:14:24,965 --> 01:14:26,965
من يجيبون عن الأسئلة
بشكل أصح من اللازم هم كاذبون

1186
01:14:27,088 --> 01:14:30,214
والجميع يجيبون بالمسيح و(أينشتاين)
تلك أجوبة معدة سلفاً

1187
01:14:30,798 --> 01:14:33,506
- "المسيح و(أينشتاين)" ؟
- اسمع يا (تشارلز)، لدي فكرة

1188
01:14:33,673 --> 01:14:35,673
سيكون عليك أن تبتاع لي منظاراً

1189
01:14:35,840 --> 01:14:37,339
ماذا تعني بـ "المسيح و(أينشتاين)"؟

1190
01:14:37,923 --> 01:14:39,548
"تخيل أنا وأنت، أنا أتخيل..."

1191
01:14:39,673 --> 01:14:40,840
بربك

1192
01:14:40,965 --> 01:14:43,423
"أفكر فيك نهاراً وليلاً
هذا صحيح فحسب"

1193
01:14:43,548 --> 01:14:44,756
هيا، غن معي

1194
01:14:45,007 --> 01:14:48,590
"أن تفكر في من تحب
وتعانقها بشدة"

1195
01:14:48,715 --> 01:14:50,172
"لتكونا سعيدين معاً"

1196
01:14:50,298 --> 01:14:52,298
وما حاجتك إلى المنظار بحق الجحيم؟

1197
01:14:53,423 --> 01:14:55,256
لنذهب

1198
01:14:56,298 --> 01:14:58,798
لقد أغلقت الهاتف، إنها منزعجة

1199
01:14:58,965 --> 01:15:00,923
كف عن مراقبتها، دعها وشأنها

1200
01:15:01,088 --> 01:15:02,756
إنها تبكي

1201
01:15:04,214 --> 01:15:06,423
إنها تجلس أمام حاسوبها

1202
01:15:06,590 --> 01:15:08,339
هذا فعل مستهجن أخلاقياً

1203
01:15:08,548 --> 01:15:10,256
خطوط طيران (يونايتد)...

1204
01:15:10,798 --> 01:15:12,256
رحلة إلى (ميامي)

1205
01:15:13,548 --> 01:15:15,088
الساعة الـ11...

1206
01:15:15,214 --> 01:15:17,673
و55 دقيقة صباحاً، غداً

1207
01:15:18,590 --> 01:15:21,423
- ظننت أنها أنهت علاقتها بـ(لاروش)
- والداها يقيمان في (فلوريدا)

1208
01:15:21,590 --> 01:15:24,048
هذه لم تكن مكالمة عائلية يا صديقي

1209
01:15:24,172 --> 01:15:25,506
لا تقل "يا صديقي"

1210
01:15:25,673 --> 01:15:27,256
هناك شخص يدخل

1211
01:15:27,798 --> 01:15:29,048
إنه وسيم

1212
01:15:32,088 --> 01:15:33,339
لا بد من أنه زوجها

1213
01:15:34,339 --> 01:15:36,548
لكنها تتصرف بغرابة معه، صحيح؟

1214
01:15:37,089 --> 01:15:38,464
ألا تعتقد ذلك؟

1215
01:15:41,965 --> 01:15:44,506
ما الذي تخفيه عنه؟

1216
01:15:47,048 --> 01:15:49,339
لعلها سحاقية
ولا تعرف كيف تخبره

1217
01:15:49,548 --> 01:15:50,798
ماذا تظن؟

1218
01:15:52,298 --> 01:15:54,048
هل تحققت من موقع (لاروش) الإباحي؟

1219
01:15:54,172 --> 01:15:56,048
كلا، أنا أحاول القراءة

1220
01:15:56,172 --> 01:15:58,131
على أي حال
سألقي نظرة على الموقع الإباحي

1221
01:15:58,298 --> 01:16:00,048
من أجل البحث

1222
01:16:00,715 --> 01:16:02,631
- لا تخبر فتاتي
- أتعني أمنا؟

1223
01:16:02,798 --> 01:16:04,339
كلا، لا أعني أمنا

1224
01:16:06,673 --> 01:16:08,506
ما زلت أظن أن علينا
الذهاب إلى (ميامي) غداً

1225
01:16:08,631 --> 01:16:09,631
انس الأمر

1226
01:16:09,756 --> 01:16:11,881
بعض هؤلاء الفتيات شكلهن مقبول

1227
01:16:12,048 --> 01:16:14,131
احزر الأمر
سنذهب إلى (ميامي) غداً

1228
01:16:14,298 --> 01:16:17,923
- قلت، كلا
- وأنا قلت أجل يا عزيزي، تعال

1229
01:16:36,339 --> 01:16:41,339
ما أدركته
هو أن ذلك التغيير ليس خياراً

1230
01:16:41,506 --> 01:16:45,339
لم يكن كذلك بالنسبة إلى الفصائل النباتية
ولا بالنسبة إليّ

1231
01:16:45,506 --> 01:16:49,298
إنه يحدث، وبعدها تصبح مختلفاً

1232
01:16:49,423 --> 01:16:50,756
"محمية (فاكاهاتشي)، قبل 3 سنوات"

1233
01:16:50,881 --> 01:16:53,506
لعل الفارق الوحيد
بيني وبين النباتات...

1234
01:16:53,673 --> 01:16:56,131
هو أنني كذبت بعده
بشأن حقيقة أنني تغيرت

1235
01:16:56,298 --> 01:16:59,673
لقد كذبت في كتابي
وتظاهرت مع زوجي...

1236
01:16:59,840 --> 01:17:02,464
أن كل شيء
ما زال كما هو

1237
01:17:02,631 --> 01:17:05,965
لكن هناك أمر ما
حدث في المستنقع في ذلك اليوم

1238
01:17:09,214 --> 01:17:10,548
انظري

1239
01:17:10,715 --> 01:17:13,631
أخبرتك أنني سأعثر
على درة محمية (فاكاهاتشي)

1240
01:17:19,590 --> 01:17:21,048
إنها زهرة

1241
01:17:22,506 --> 01:17:24,214
مجرد زهرة

1242
01:17:25,506 --> 01:17:27,506
ربما يجدر بي قطفها

1243
01:17:27,673 --> 01:17:29,423
طالما أنني هنا

1244
01:17:38,007 --> 01:17:39,088
رباه

1245
01:17:47,840 --> 01:17:50,131
سيكون موقعي الإباحي ضخماً

1246
01:17:56,088 --> 01:17:59,089
اسمعي، هناك أمر لم أخبرك به

1247
01:17:59,256 --> 01:18:02,631
وأود إخبارك إياه بشأن
زهرة الأوركيد الشبح، حسناً؟

1248
01:18:04,256 --> 01:18:06,007
أعتقد أنه سيفيدك

1249
01:18:08,715 --> 01:18:10,298
كنت قد افتتحت المشتل للتو

1250
01:18:11,506 --> 01:18:14,089
وعدت ذات ليلة لآخذ شيئاً

1251
01:18:32,715 --> 01:18:35,590
لقد أرادوا زهرة الأوركيد الشبح
لاستخراج المخدرات منها فحسب

1252
01:18:36,172 --> 01:18:38,007
كان طقساً ما...

1253
01:18:38,131 --> 01:18:40,881
لكن الشباب، كما تعلمين
أرادوا الانتشاء فحسب

1254
01:18:41,048 --> 01:18:42,339
إذاً (ماثيو)...؟

1255
01:18:42,965 --> 01:18:44,590
- أكان أحد الشباب الذين...؟
- بالطبع

1256
01:18:44,756 --> 01:18:47,423
تعاطى (ماثيو) هذا الهراء حتى نفد

1257
01:18:47,590 --> 01:18:51,423
لأنه في ذلك اليوم
كان مفتوناً بي

1258
01:18:51,590 --> 01:18:55,798
بشعري وبحزني

1259
01:18:55,965 --> 01:18:58,798
أجل، هذا أحد تأثيراته
هذا ما أردت إخبارك إياه

1260
01:18:58,965 --> 01:19:04,172
أعني، أعتقد أنك ستحبينها يا (سوزي)
يبدو أنها تساعد الناس في الافتتان

1261
01:19:04,923 --> 01:19:07,423
بوسعي استخلاص المخدر لأجلك
أعلم الكيفية، لقد شاهدتهم

1262
01:19:07,590 --> 01:19:10,172
أنا على الأرجح
الشخص الأبيض الوحيد الذي يعرفها

1263
01:19:11,339 --> 01:19:12,881
أود فعل هذا يا (سوزي)

1264
01:19:16,298 --> 01:19:18,464
لقد اكتفيت من زهور الأوركيد
يا (لاروش)

1265
01:20:37,048 --> 01:20:38,798
- مرحباً؟
- أهلاً

1266
01:20:38,965 --> 01:20:40,464
أنا (جون)

1267
01:20:40,631 --> 01:20:42,798
هل وصلك الطرد؟

1268
01:20:43,298 --> 01:20:44,423
(جون)؟

1269
01:20:45,506 --> 01:20:47,007
(جون)!

1270
01:20:48,339 --> 01:20:49,590
(جوني)

1271
01:20:51,423 --> 01:20:53,464
- (جون)؟
- أجل؟

1272
01:20:59,339 --> 01:21:01,088
أنا سعيدة جداً الآن

1273
01:21:01,631 --> 01:21:03,048
يسعدني ذلك

1274
01:21:05,923 --> 01:21:07,214
سعيدة جداً

1275
01:21:09,881 --> 01:21:10,881
(جون)؟

1276
01:21:12,298 --> 01:21:13,840
هلا فعلت هكذا...؟

1277
01:21:23,756 --> 01:21:25,715
كلا، استمر بذلك

1278
01:21:32,007 --> 01:21:33,339
كلا

1279
01:21:36,756 --> 01:21:39,798
أحاول محاكاة نغمة الاتصال
ويجب عليك المتابعة بنفس النغمة

1280
01:21:39,965 --> 01:21:42,423
وبعدها سأنضم لك، ومعاً...

1281
01:21:42,590 --> 01:21:45,673
- أترى، ليس بوسعي محاكاتها بنفسي
- أيهما تريدين مني أن أحاكيه؟

1282
01:21:47,923 --> 01:21:50,007
- أجل
- حسناً، ها نحن نبدأ

1283
01:21:58,673 --> 01:22:00,339
- هكذا
- لقد نجحنا

1284
01:22:00,548 --> 01:22:03,923
لقد فعلناها، هذا مذهل جداً

1285
01:22:06,339 --> 01:22:09,088
هل سبق لك أن شعرت
بالوحدة أحياناً يا (جوني)؟

1286
01:22:10,423 --> 01:22:12,339
كنت طفلاً غريب الأطوار

1287
01:22:14,007 --> 01:22:15,715
لم يحبني أحد

1288
01:22:17,189 --> 01:22:19,272
لكن كانت تراودني تلك الفكرة...

1289
01:22:21,231 --> 01:22:23,690
أنني إن انتظرت
بما فيه الكفاية، فسيأتي

1290
01:22:24,815 --> 01:22:26,898
أحد ما...

1291
01:22:27,856 --> 01:22:31,065
وسيفهمني

1292
01:22:36,564 --> 01:22:38,398
كما كانت أمي

1293
01:22:41,731 --> 01:22:43,731
عدا أنه شخص آخر

1294
01:22:48,840 --> 01:22:50,632
وتقول بصوت خفيض

1295
01:22:51,757 --> 01:22:53,091
"أجل"

1296
01:22:55,007 --> 01:22:56,508
هكذا فحسب

1297
01:22:58,690 --> 01:23:01,649
وبعدها لا أشعر بأنني وحيد

1298
01:23:16,024 --> 01:23:18,149
ليتني كنت نملة

1299
01:23:20,399 --> 01:23:22,357
إنها براقة جداً

1300
01:23:25,524 --> 01:23:27,524
بريقك يفوق بريق
أي نملة يا عزيزتي

1301
01:23:29,274 --> 01:23:32,940
هذا أرق شيء قيل لي على الإطلاق

1302
01:23:33,107 --> 01:23:34,274
حسناً...

1303
01:23:34,857 --> 01:23:36,690
أنت تروقين لي
هذا هو السبب

1304
01:23:41,857 --> 01:23:43,815
"(فلوريدا)، بعد 3 سنوات"

1305
01:23:43,899 --> 01:23:45,232
انظر

1306
01:24:24,065 --> 01:24:25,399
ليس لدي وقت لهذا

1307
01:24:37,608 --> 01:24:41,441
سأذهب لألقي نظرة أكثر قرباً
انتظرني أنت هنا

1308
01:24:48,649 --> 01:24:49,940
كلا، انتظر!

1309
01:24:52,441 --> 01:24:53,732
يجدر بي أنا الذهاب

1310
01:24:54,065 --> 01:24:56,689
أعني، يجدر أن أكون أنا، صحيح؟

1311
01:24:56,815 --> 01:24:58,065
أعني...

1312
01:24:58,649 --> 01:24:59,899
إنه...

1313
01:25:01,191 --> 01:25:02,690
- كنت أنا...
- فلتفعلها يا أخي

1314
01:25:02,857 --> 01:25:04,441
تشجع

1315
01:26:05,232 --> 01:26:06,566
نل منهما

1316
01:26:07,441 --> 01:26:08,690
فلتنل منهما فحسب

1317
01:26:30,441 --> 01:26:32,899
عزيزتي، أجهل ماذا دهاك

1318
01:26:33,399 --> 01:26:37,773
أنت من قذفت عليّ
آخر مرة كنت هنا حسبما أتذكر

1319
01:27:03,549 --> 01:27:05,757
اللعنة!

1320
01:27:06,090 --> 01:27:07,507
يا صاح! تباً

1321
01:27:08,465 --> 01:27:09,674
ادخل إلى هنا!

1322
01:27:09,841 --> 01:27:12,716
اصمت الآن!
اجلس، عليك اللعنة!

1323
01:27:13,353 --> 01:27:15,395
- من هذا يا (جوني)؟
- من أنت بحق الجحيم؟

1324
01:27:15,480 --> 01:27:17,148
أنا مجرد... نكرة

1325
01:27:17,249 --> 01:27:20,833
- أنا...
- انتظر لحظة

1326
01:27:21,899 --> 01:27:23,857
إنه كاتب السيناريو ذاك

1327
01:27:25,024 --> 01:27:28,149
- الرجل الذي يحول كتابنا إلى فيلم؟
- أجل

1328
01:27:31,232 --> 01:27:32,565
هذا تصرف جامح

1329
01:27:33,066 --> 01:27:34,357
سررت بلقائك

1330
01:27:37,024 --> 01:27:38,524
يا صاح...

1331
01:27:38,857 --> 01:27:42,732
- من سيؤدي دوري؟
- لا أعرف هذا، يجدر بي...

1332
01:27:42,899 --> 01:27:44,941
ارتأيت أنني يجب أن أمثل نفسي

1333
01:27:45,108 --> 01:27:46,273
لمَ...؟

1334
01:27:46,440 --> 01:27:49,066
- هل تبعني؟
- كلا بالطبع، يجدر بي الذهاب

1335
01:27:49,190 --> 01:27:52,315
أجل، أعني لقد سررت بلقائك...

1336
01:27:52,440 --> 01:27:54,524
لكن دعني أعطيك رقم هاتفي

1337
01:27:54,691 --> 01:27:57,774
ينتابني الذعر كثيراً يا (جوني)
لم هو هنا؟

1338
01:27:58,149 --> 01:27:59,649
ولم لحق بي؟

1339
01:28:00,149 --> 01:28:03,108
- ما الذي يعرفه؟
- لا أعرف شيئاً عن أي شيء

1340
01:28:03,232 --> 01:28:05,649
- لقد رأى الصوبة الزراعية
- تباً

1341
01:28:05,816 --> 01:28:07,149
تباً

1342
01:28:07,607 --> 01:28:09,899
هل ستكتب عن هذا
في نصك السينمائي؟

1343
01:28:10,066 --> 01:28:12,066
لا أعرف حقاً
ما الذي تعنيه بـ "هذا"

1344
01:28:14,399 --> 01:28:16,108
إنه يكذب

1345
01:28:16,524 --> 01:28:18,691
- احتجزه
- اجلس! فقط...

1346
01:28:53,440 --> 01:28:54,857
علينا أن نقتله

1347
01:28:55,024 --> 01:28:56,816
- ماذا؟
- ماذا يمكن أن نفعل؟

1348
01:28:56,941 --> 01:28:58,440
- ما الذي يمكننا فعله؟
- اجلس!

1349
01:29:05,189 --> 01:29:06,482
(سوزي)...

1350
01:29:06,941 --> 01:29:08,774
عليك أن تهدئي

1351
01:29:08,941 --> 01:29:11,108
أنت تتصرفين بشكل
انفعالي بعض الشيء

1352
01:29:11,232 --> 01:29:13,691
- أنت لا تعرفين...
- لن أسمح له بالكتابة عني

1353
01:29:13,857 --> 01:29:17,982
لا يمكنني تقبل أن يعرف العالم بأسره
وجميع الناس بأمرنا...

1354
01:29:18,149 --> 01:29:20,024
وبهذا

1355
01:29:21,982 --> 01:29:23,399
لماذا؟

1356
01:29:24,189 --> 01:29:26,315
- هل تخجلين مني يا (سوزي)؟
- كلا، ليس هذا هو السبب

1357
01:29:26,440 --> 01:29:28,482
- كلا، كيف لك أن تفكر هكذا حتى؟
- حسناً...

1358
01:29:28,649 --> 01:29:31,691
أنا صحفية مهنية
وتعاطي المخدرات و...

1359
01:29:34,440 --> 01:29:36,190
لا يمكننا قتل أحد

1360
01:29:36,315 --> 01:29:38,232
حسناً

1361
01:29:38,399 --> 01:29:40,315
سأقوم أنا بقتله إذاً

1362
01:29:40,691 --> 01:29:42,149
بنفسي

1363
01:29:42,273 --> 01:29:44,649
- (سوزان)...
- هيا، اجلس!

1364
01:29:44,816 --> 01:29:47,232
- لن أخبر أحداً...
- ضعه في سيارته!

1365
01:30:31,189 --> 01:30:33,899
أطفئ السيارة واخرج فحسب

1366
01:31:02,149 --> 01:31:04,066
اهرب! هيا!

1367
01:31:05,857 --> 01:31:07,899
(سوزان)! ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

1368
01:31:08,066 --> 01:31:13,189
- لا أدري، لم أتمكن من الرؤية
- تباً، اللعنة!

1369
01:31:13,399 --> 01:31:15,732
تعالي! ساعديني في العثور على المصباح

1370
01:31:44,149 --> 01:31:46,524
أكان رجلاً إذاً؟

1371
01:31:46,691 --> 01:31:50,066
أجل، وكان بديناً

1372
01:31:50,190 --> 01:31:52,607
هذا كل ما تمكنت من رؤيته

1373
01:31:58,189 --> 01:32:00,524
هذا سخيف
سيكون علينا أن نفترق

1374
01:32:00,691 --> 01:32:05,774
لا أستطيع، لا أستطيع البقاء بمفردي هنا
لن أفعل ذلك

1375
01:32:07,941 --> 01:32:10,816
- سيعثران علينا
- لا أعتقد ذلك

1376
01:32:11,189 --> 01:32:14,774
لا أريد أن أموت يا (دونالد)
لقد أهدرت حياتي رباه، لقد أهدرتها

1377
01:32:14,941 --> 01:32:18,607
- لم تهدرها، ولن تموت
- لقد أهدرتها

1378
01:32:18,774 --> 01:32:20,607
أنا معجب بك يا (دونالد)، أتعلم ذلك؟

1379
01:32:20,774 --> 01:32:24,190
أمضيت حياتي بأسرها عاجزاً
منشغلا بما قد يفكر فيه الناس عني...

1380
01:32:24,315 --> 01:32:28,315
- بينما كنت أنت غافلاً فحسب
- لست غافلاً

1381
01:32:28,857 --> 01:32:32,524
كلا، أنت لا تفهمني
قلت هذا كإطراء

1382
01:32:35,149 --> 01:32:37,273
كانت هناك مرة
كنا في المدرسة الثانوية

1383
01:32:37,440 --> 01:32:40,315
وكنت أراقبك من نافذة المكتبة...

1384
01:32:40,524 --> 01:32:44,108
- وكنت تتحدث إلى (سارا مارش)
- يا إلهي، لكم كنت مغرماً بها

1385
01:32:44,232 --> 01:32:49,190
أعلم وكنت تغازلها
وكانت هي في غاية الرقة معك

1386
01:32:49,315 --> 01:32:53,024
- أتذكر ذلك
- وبعدها، عندما ابتعدت...

1387
01:32:54,273 --> 01:32:56,524
بدأت في السخرية منك
مع (كيم كانيتي)

1388
01:32:57,816 --> 01:33:01,816
وبدا الأمر وكأنهما يسخران مني

1389
01:33:03,565 --> 01:33:05,232
ألم تعرف إطلاقاً؟

1390
01:33:07,108 --> 01:33:11,315
- كنت تبدو سعيداً جداً
- كنت أعرف، لقد سمعتهما

1391
01:33:12,774 --> 01:33:14,315
كيف تأتي لك إذاً
أن تشعر بالسعادة؟

1392
01:33:16,232 --> 01:33:18,774
لقد أحببت (سارا) يا (تشارلز)

1393
01:33:20,190 --> 01:33:24,857
كان ذلك الحب ملكي

1394
01:33:26,440 --> 01:33:28,149
لقد امتلكته

1395
01:33:31,108 --> 01:33:34,066
وحتى (سارا) لم يكن لها الحق
في سلبه مني

1396
01:33:36,399 --> 01:33:38,565
يمكنني أن أحب من أشاء

1397
01:33:41,482 --> 01:33:43,482
لكنها رأت أنك مثير للشفقة

1398
01:33:48,273 --> 01:33:50,565
كان هذا شأنها، وليس شأني

1399
01:33:53,524 --> 01:33:58,273
أنت مثل حبك
وليس كمن يحبك

1400
01:34:00,565 --> 01:34:03,565
هذا ما قررته منذ وقت طويل

1401
01:34:16,232 --> 01:34:18,149
ما الخطب؟

1402
01:34:20,066 --> 01:34:21,941
شكراً لك

1403
01:34:23,108 --> 01:34:24,816
علام؟

1404
01:34:34,232 --> 01:34:36,315
كلا، اصمت!

1405
01:34:36,565 --> 01:34:39,190
أصغ، أنا أسمعهما

1406
01:34:39,399 --> 01:34:42,565
أنا أسمعهما، أسمع تنفسهما

1407
01:34:48,066 --> 01:34:49,482
(تشارلي)؟

1408
01:34:51,399 --> 01:34:53,941
- (تشارلي)؟
- (تشارلي)!

1409
01:34:54,108 --> 01:34:56,649
- يا رفاق؟
- (تشارلي)!

1410
01:34:56,816 --> 01:34:58,482
(تشارلي)!

1411
01:35:30,315 --> 01:35:31,649
أين الشاحنة؟

1412
01:35:33,273 --> 01:35:37,857
- هل رحلا؟
- لا أدري ربما

1413
01:36:05,024 --> 01:36:07,066
(جون)؟ (جون)!

1414
01:36:15,108 --> 01:36:16,399
تباً!

1415
01:36:36,941 --> 01:36:39,691
لا أصدق أنني أصبت بطلق ناري
أليس هذا مثيراً؟

1416
01:36:39,899 --> 01:36:41,816
اصمت، كف عن الضحك

1417
01:37:08,941 --> 01:37:12,982
(دونالد)؟ ستكون بخير سيكون كل شيء
على ما يرام يا (دونالد)

1418
01:37:13,399 --> 01:37:17,482
لا تغف في النوم فحسب
لا تغف في النوم يا (دونالد)، انظر إليّ

1419
01:37:18,024 --> 01:37:20,273
انظر إليّ يا (دونالد)
واصل النظر إليّ

1420
01:37:20,440 --> 01:37:23,315
افتح عينيك
افتح عينيك يا (دونالد)، رجاءً

1421
01:37:23,524 --> 01:37:26,816
(دونالد)، أرجوك، افتح عينيك

1422
01:37:27,066 --> 01:37:29,649
(دونالد)! افتح عينيك!

1423
01:37:50,691 --> 01:37:52,024
انظر إليّ

1424
01:38:05,565 --> 01:38:06,899
النجدة!

1425
01:38:16,482 --> 01:38:17,816
(جون)!

1426
01:38:47,899 --> 01:38:49,315
توقف!

1427
01:39:18,066 --> 01:39:19,774
أنا آسف

1428
01:39:20,315 --> 01:39:22,774
الآن بات عليّ فعل هذا
أنا الآخر

1429
01:39:23,816 --> 01:39:25,982
أنا لست قاتلاً

1430
01:39:27,982 --> 01:39:29,149
ضع نفسك مكانـ...

1431
01:39:34,190 --> 01:39:35,565
(جوني)!

1432
01:39:38,315 --> 01:39:40,190
- النجدة!
- كلا!

1433
01:39:42,232 --> 01:39:47,190
(جوني)!

1434
01:40:00,149 --> 01:40:02,149
يا إلهي، كلا

1435
01:40:11,899 --> 01:40:15,941
يا إلهي أيها البدين اللعين!

1436
01:40:17,440 --> 01:40:20,108
- لقد مات أيها الفاشل!
- اصمتي!

1437
01:40:20,189 --> 01:40:22,857
- دمرت حياتي أيها البدين اللعين!
- اصمتي!

1438
01:40:23,066 --> 01:40:28,732
تباً لك يا امرأة! أنت مجرد مدمنة
عجوز، وحيدة، يائسة، مثيرة للشفقة!

1439
01:40:39,024 --> 01:40:41,982
يا إلهي

1440
01:40:44,066 --> 01:40:48,816
انتهى الأمر، انتهى كل شيء

1441
01:40:49,315 --> 01:40:51,524
فعلت كل شيء بشكل خاطئ

1442
01:40:54,691 --> 01:40:57,315
أريد استعادة حياتي

1443
01:40:57,482 --> 01:41:01,189
أريد استعادتها قبل يدمر كل شيء

1444
01:41:01,315 --> 01:41:06,149
أريد أن أكون طفلة مجدداً
أريد أن أبدأ من جديد

1445
01:41:06,440 --> 01:41:09,315
أريد أن أبدأ من جديد

1446
01:41:40,149 --> 01:41:41,565
مرحباً؟

1447
01:41:44,565 --> 01:41:46,982
- مرحباً؟
- أمي

1448
01:41:47,149 --> 01:41:51,649
(تشارلز)؟ أهذا أنت يا (تشارلز)؟

1449
01:41:56,190 --> 01:41:59,066
ما الخطب يا (تشارلز)؟ أأنت بخير؟

1450
01:42:19,691 --> 01:42:23,774
يقول (دونالد)
"هذا شأنها، وليس شأني"

1451
01:42:23,941 --> 01:42:27,565
"أنت مثل حبك
وليس كمن يحبك"

1452
01:42:28,024 --> 01:42:30,899
"هذا ما قررته منذ وقت طويل"

1453
01:42:31,399 --> 01:42:33,816
يبدأ (كوفمان) في البكاء

1454
01:42:33,982 --> 01:42:38,440
إنه يحاول شكر أخيه
لكنه لا يستطيع إيجاد الكلمات المناسبة

1455
01:42:40,565 --> 01:42:44,108
- إذاً، كيف تسير الأمور؟
- أنا بخير

1456
01:42:47,399 --> 01:42:48,691
أنا أفتقده، أتعلمين؟

1457
01:42:51,149 --> 01:42:54,149
- كيف يسير السيناريو؟
- على ما يرام، أوشكت أن أنهيه

1458
01:42:54,273 --> 01:42:56,691
سيسعدني كثيراً أن
أنتقل إلى عمل آخر

1459
01:42:56,899 --> 01:42:58,440
أراهن على ذلك

1460
01:42:59,941 --> 01:43:01,565
هل أحوالك جيدة؟

1461
01:43:01,774 --> 01:43:06,189
بعدها في يناير، ذهبت أنا و(دافيد)
إلى (براغ)، كانت أفضل مرحلة في علاقتنا

1462
01:43:06,315 --> 01:43:09,315
- يبدو ذلك رائعاً
- هناك مسرح عرائس مذهل هناك

1463
01:43:09,482 --> 01:43:11,273
أجل، سمعت بذلك
عليّ رؤيته يوماً ما

1464
01:43:11,440 --> 01:43:17,315
كما أن هناك تلك الكنيسة
المزينة بجماجم وعظام بشرية

1465
01:43:17,482 --> 01:43:20,982
40 ألف جمجمة وعظمة

1466
01:43:21,816 --> 01:43:24,066
فكرت فيك عندما زرتها

1467
01:43:45,524 --> 01:43:48,774
أنا أواعد شخصاً يا (تشارلي)
لم تفعل هذا الآن؟

1468
01:43:52,315 --> 01:43:54,190
أنا أحبك

1469
01:44:00,273 --> 01:44:03,982
يجدر بي الذهاب، عليّ...

1470
01:44:04,149 --> 01:44:07,941
لدي أمور عليّ فعلها
سأسافر نهاية هذا الأسبوع...

1471
01:44:08,208 --> 01:44:11,832
- لدي الكثير من الأشياء، حسناً؟
- أجل

1472
01:44:25,373 --> 01:44:27,832
أنا أيضاً أحبك

1473
01:44:47,041 --> 01:44:50,373
عليّ العودة إلى المنزل
أعرف كيف أنهي هذا السيناريو الآن

1474
01:44:50,540 --> 01:44:53,373
إنه ينتهي و(كوفمان) يقود سيارته
إلى منزله بعد تناوله الغداء مع (إميليا)

1475
01:44:53,499 --> 01:44:55,999
معتقداً أنه عرف كيف ينهي السيناريو

1476
01:44:56,166 --> 01:44:58,957
تباً، هذا أسلوب الراوي
لن يوافق (ماكي) على هذا

1477
01:44:59,124 --> 01:45:02,124
كيف لي أن أعرض أفكاره
بطريقة أخرى؟ لا أدري

1478
01:45:02,289 --> 01:45:05,290
من يأبه لما يقوله (ماكي)؟
أشعر بأنه أسلوب مناسب

1479
01:45:05,415 --> 01:45:07,332
وحاسم

1480
01:45:07,499 --> 01:45:10,916
أتساءل من سيؤدي دوري
لنأمل أن يكون شخصاً ليس بديناً جداً

1481
01:45:11,082 --> 01:45:14,332
يروقني (جيرارد ديباردو)
لكن أيمكنه أن يضبط لكنته؟

1482
01:45:14,499 --> 01:45:18,665
على أي حال
لقد انتهيت وهذا يعد إنجازاً

1483
01:45:18,832 --> 01:45:23,332
إذاً، "يقود (كوفمان) سيارته
بعد لقائه بـ(إميليا)..."

1484
01:45:23,499 --> 01:45:26,624
"يملأه الأمل لأول مرة في حياته"

1485
01:45:27,415 --> 01:45:28,916
تعجبني هذه النهاية

1486
01:45:29,999 --> 01:45:31,290
إنها جيدة

1487
01:50:09,041 --> 01:50:12,124
"نحن جميعاً نفس الشخص أيها الملازم
هذا ما أدركته أخيراً"

1488
01:50:12,249 --> 01:50:15,041
"كخلايا في نفس الجسم
عدا أنه ليس بوسعنا رؤية الجسد"

1489
01:50:15,166 --> 01:50:17,874
"كما لا يمكن للسمكة أن ترى المحيط
ولذا نحن نحسد بعضنا"

1490
01:50:17,999 --> 01:50:20,540
"ونؤذي بعضنا ونكره بعضنا
يا لسخافة هذا الأمر"

1491
01:50:20,665 --> 01:50:22,832
"خلية في القلب تكره خلية في الرئة
(كاسي) من فيلم (الثلاثة)"

1492
01:50:23,540 --> 01:50:27,208
"في ذكرى (دونالد كوفمان)"

