﻿1
00:00:22,124 --> 00:00:26,921
‫"منذ زمن طويل في مجرة بعيدة أقصى البعد..."‬

2
00:00:29,352 --> 00:00:36,039
<font face="Adobe Arabic"><i><font size="35">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffff"><font size="35">TheFmC</font></i></font>

3
00:00:49,695 --> 00:00:51,697
‫"إنها فترة الحرب الأهلية"‬

4
00:00:51,947 --> 00:00:54,741
‫"سفن القبائل‬
‫تضرب من قاعدة خفية..."‬

5
00:00:54,992 --> 00:00:59,705
‫"حققوا نصرهم الأول ضد‬
‫إمبراطورية الشر المجرية"‬

6
00:01:00,580 --> 00:01:02,749
‫"خلال المعركة..."‬

7
00:01:03,709 --> 00:01:06,712
‫"تمكن جواسيس الثوار‬
‫من سرقة خطط سرية..."‬

8
00:01:06,920 --> 00:01:09,756
‫"لأسلحة الإمبراطورية الأساسيةپ‬
‫(ديث ستار)"‬

9
00:01:10,090 --> 00:01:15,721
‫"محطة فضاء مصفحة فيها ما يكفي من‬
‫قوة لتحطيم كوكب بأكمله"‬

10
00:01:16,722 --> 00:01:20,726
‫"ملاحقة من قبل عملاء الإمبراطورية‬
‫الأشرار..."‬

11
00:01:20,851 --> 00:01:23,729
‫"وتسرع الأميرة (ليا) بالعودة لوطنها‬
‫وتركب سفينتها الفضائية..."‬

12
00:01:23,895 --> 00:01:27,733
‫"والوصي على المخططات المسروقة‬
‫والذي بوسعه إنقاذ شعبها..."‬

13
00:01:27,941 --> 00:01:31,737
‫"ويعيد الحرية إلى المجرة"‬

14
00:02:48,438 --> 00:02:49,815
‫هل سمعت ذلك ؟‬

15
00:02:50,148 --> 00:02:52,943
‫لقد أغلقوا المفاعل الرئيسي‬
‫وسيتم تحطيمنا بالتأكيد‬

16
00:02:53,610 --> 00:02:54,986
‫هذا جنون‬

17
00:03:05,288 --> 00:03:06,665
‫نحن هالكون‬

18
00:03:08,792 --> 00:03:11,336
‫لن تنجو الأميرة هذه المرة‬

19
00:03:14,214 --> 00:03:15,590
‫ما هذا ؟‬

20
00:04:58,151 --> 00:05:01,112
‫(آر ٢-دي ٢) أين أنت ؟‬

21
00:05:17,045 --> 00:05:18,755
‫أخيراً، أين كنت ؟‬

22
00:05:19,631 --> 00:05:22,342
‫إنهم يتجهون في هذا الاتجاه‬
‫ما الذي سنفعله ؟‬

23
00:05:22,592 --> 00:05:26,054
‫سيتم إرسالنا إلى مناجم (كيسيل) للتوابل‬
‫أو يحطم في شيء لا يدري أحد ما هو‬

24
00:05:27,639 --> 00:05:29,057
‫انتظر دقيقة‬
‫إلى أين تذهب ؟‬

25
00:05:42,362 --> 00:05:45,073
‫"مخططات (ديث ستار) ليست‬
‫في الكومبيوتر الأساسي"‬

26
00:05:45,615 --> 00:05:47,993
‫أين هي تلك الذبذبات التي‬
‫قمت باعتراضها ؟‬

27
00:05:48,368 --> 00:05:50,620
‫ماذا فعلت بتلك المخططات ؟‬

28
00:05:51,079 --> 00:05:52,664
‫لم نعترض أي ذبذبات‬

29
00:05:53,790 --> 00:05:57,794
‫هذه سفينة قنصل‬
‫نحن في مهمة دبلوماسية‬

30
00:05:58,169 --> 00:06:02,799
‫إن كانت هذه سفينة قنصل‬
‫فأين هو السفير ؟‬

31
00:06:05,969 --> 00:06:09,180
‫أيها القائدپ لتمزق هذه السفينة‬
‫قطعاً حتى تجد تلك المخططات!‬

32
00:06:09,389 --> 00:06:12,809
‫وأحضر لي المسافرين‬
‫أريدهم أحياء‬

33
00:06:25,030 --> 00:06:26,823
‫هناك واحدة‬
‫مجموعة صاعقة‬

34
00:06:32,454 --> 00:06:33,830
‫ستكون على ما يرام‬

35
00:06:33,955 --> 00:06:35,832
‫لتعلم اللورد (فيدر) بأن لدينا سجينة‬

36
00:06:37,459 --> 00:06:39,669
‫أنت، ليس لديك تصريح هناك‬
‫منطقة محظورة‬

37
00:06:40,253 --> 00:06:41,880
‫سيتم تسريحك بكل تأكيد‬

38
00:06:44,007 --> 00:06:46,635
‫لا تنعتني بـ" فيلسوف دون عقل"‬
‫أنت تفوق وزناً كرة أرضية من الدهن‬

39
00:06:46,801 --> 00:06:48,845
‫اخرج قبل أن يراك أحد‬

40
00:06:50,847 --> 00:06:52,724
‫مهمة سرية،  أية مخططات ؟‬

41
00:06:53,058 --> 00:06:55,852
‫عن أي شيء تتكلم ؟‬
‫لن أدخل إلى هناك‬

42
00:06:58,897 --> 00:07:01,858
‫سوف أندم على ذلك‬

43
00:07:08,448 --> 00:07:11,451
‫- ها قد ذهبت واحدة أخرى‬
‫- أوقفوا إطلاق النار، لا يوجد حياة‬

44
00:07:11,868 --> 00:07:13,244
‫لابد أنها أصيبت بماس كهربائي‬

45
00:07:13,495 --> 00:07:16,873
‫هذا غريب‬
‫إن الأضرار لا تبدو جسيمة من هنا‬

46
00:07:18,875 --> 00:07:20,877
‫هل أنت متأكد بأن هذا آمن ؟‬

47
00:07:39,896 --> 00:07:42,565
‫(دارث فيدر)‬
‫لا أحد سواك يمكن أن يكون شجاعاً جداً‬

48
00:07:42,774 --> 00:07:44,609
‫مجلس الشيوخ الإمبراطوري‬
‫لن يجلس دون حراك اتجاه ذلك‬

49
00:07:44,859 --> 00:07:48,196
‫- لقد هاجمت دبلوماسية...‬
‫- لا تتظاهري بالاندهاش يا صاحبة السمو‬

50
00:07:48,321 --> 00:07:50,657
‫لست ضمن أي رحلة رحمة‬
‫هذه المرة‬

51
00:07:50,824 --> 00:07:54,285
‫عدة رسائل تم إرسالها ضوئياً‬
‫إلى هذه السفينة من قبل جواسيس الثوار‬

52
00:07:54,536 --> 00:07:57,497
‫أريد أن أعرف ماذا حدث‬
‫للخطط التي أرسلوها إليك‬

53
00:07:57,747 --> 00:07:59,124
‫لا أعرف عن أي شيء تتكلم‬

54
00:07:59,499 --> 00:08:02,711
‫أنا عضوة في المجلس الإمبراطوري‬
‫في بعثة دبلوماسية إلى (ألديران)‬

55
00:08:02,919 --> 00:08:05,922
‫أنت جزء من حلف الثوار‬
‫وخائنة‬

56
00:08:06,131 --> 00:08:07,924
‫خذوها من هنا!‬

57
00:08:11,928 --> 00:08:14,180
‫القبض عليها أمر خطير‬
‫لو انتشر الخبر‬

58
00:08:14,347 --> 00:08:16,725
‫فقد يولد ذلك تعاطفاً مع الثورة‬
‫في مجلس الشيوخ‬

59
00:08:16,975 --> 00:08:19,477
‫لقد تبعت أثر جواسيس الثوار‬
‫فقادني إليها‬

60
00:08:19,728 --> 00:08:22,439
‫وهي الآن وسيلة اتصالي‬
‫الوحيدة للعثور على قاعدتهم السرية‬

61
00:08:22,564 --> 00:08:24,107
‫سوف تموت قبل‬
‫أن تخبرك بأي شيء‬

62
00:08:24,441 --> 00:08:25,817
‫لتترك هذا لي‬

63
00:08:25,984 --> 00:08:29,654
‫أرسل إشارة استغاثةپ ثم أعلم مجلس‬
‫الشيوخ بأن كل من كان على متنها قد مات‬

64
00:08:29,779 --> 00:08:32,741
‫لورد (فيدر)پ خطط محطة الأسلحة‬
‫ليست على متن هذه السفينة‬

65
00:08:33,116 --> 00:08:34,701
‫ولم يتم تحرير أي رسائل‬

66
00:08:34,951 --> 00:08:38,955
‫تم طرح حمولة حجرة النجاة خلال المعركةپ‬
‫ولكن لم يتم العثور على أي شكل للحياة‬

67
00:08:39,247 --> 00:08:41,624
‫لابد أنها خبأت الخطط‬
‫في حجرة النجاة‬

68
00:08:41,833 --> 00:08:45,211
‫أرسل كتيبة لاستعادتها‬
‫تأكد من ذلك شخصياً أيها القائد‬

69
00:08:45,420 --> 00:08:47,338
‫لن يتمكن أحد من منعنا هذه المرة‬

70
00:08:47,672 --> 00:08:49,966
‫حاضر سيدي‬

71
00:09:03,980 --> 00:09:05,356
‫كيف وقعنا في هذه الورطة ؟‬

72
00:09:05,940 --> 00:09:08,276
‫أنا لا أعرف كيفية ذلك حقاً‬

73
00:09:09,068 --> 00:09:12,989
‫لا بد أننا خلقنا للعذاب‬
‫إنه قدرنا في الحياة‬

74
00:09:14,991 --> 00:09:18,995
‫علي أن أستريح قبل أن أسقط‬
‫مفاصلي تكاد تتجمد‬

75
00:09:25,710 --> 00:09:28,004
‫ياله من مكان مهجور!‬

76
00:09:32,342 --> 00:09:33,718
‫إلى أين تظن أنك تذهب ؟‬

77
00:09:33,927 --> 00:09:38,014
‫لن أسلك هذا الطريق‬
‫إنه وعر جداً‬

78
00:09:38,223 --> 00:09:40,058
‫هذه الطريق أسهل بكثير‬

79
00:09:40,266 --> 00:09:43,019
‫ماالذي يجعلك تعتقد بوجود‬
‫مستوطنات هناك ؟‬

80
00:09:44,729 --> 00:09:46,105
‫لا تعاملني بآلية‬

81
00:09:48,024 --> 00:09:50,026
‫أي مهمة  عن أي شيء تتكلم ؟‬

82
00:09:51,778 --> 00:09:54,030
‫لقد تحملت منك ما يكفي‬

83
00:09:54,781 --> 00:09:56,157
‫اذهب من هنا‬

84
00:09:56,282 --> 00:09:59,035
‫سوف تتعطل خلال يوم‬
‫يا كومة الخردة المصابة بقصر نظر‬

85
00:09:59,786 --> 00:10:01,830
‫ولا تدعني أضبطك وأنت تتبعني‬
‫وتتوسل لأساعدك...‬

86
00:10:02,038 --> 00:10:04,040
‫لأنك لن تحظى بذلك‬

87
00:10:18,054 --> 00:10:19,430
‫لا مزيد من المغامرات‬

88
00:10:19,556 --> 00:10:22,058
‫لن أسلك هذا الطريق‬

89
00:10:55,550 --> 00:10:59,095
‫هذا التافه المتعطّل‬
‫كل هذا خطأه هو‬

90
00:10:59,512 --> 00:11:01,306
‫لقد خدعني‬
‫كي أسلك هذا الطريق...‬

91
00:11:01,556 --> 00:11:04,100
‫لكنه لن يفعل ما هو أفضل من ذلك‬

92
00:11:07,103 --> 00:11:08,521
‫انتظر، ما هذا ؟‬

93
00:11:08,980 --> 00:11:11,357
‫وسيلة نقل، نجوت!‬

94
00:11:11,983 --> 00:11:13,359
‫هنا!‬

95
00:11:13,943 --> 00:11:15,320
‫أنت!‬

96
00:11:15,445 --> 00:11:16,821
‫أنت!‬

97
00:11:16,946 --> 00:11:20,116
‫النجدة! النجدة‬
‫أرجوك!‬

98
00:14:50,993 --> 00:14:52,370
‫(آر ٢)؟‬

99
00:14:55,748 --> 00:14:59,127
‫(آر ٢-دي ٢) إنه أنت!‬
‫هذا أنت!‬

100
00:15:32,910 --> 00:15:35,788
‫كان هناك شخص في الحجرة‬
‫وآثار الأقدام تسير في هذا الاتجاه‬

101
00:15:37,081 --> 00:15:38,791
‫انظر يا سيدي، (درويد)‬

102
00:15:53,723 --> 00:15:55,099
‫لقد توقفنا‬

103
00:15:55,224 --> 00:15:56,809
‫أفق! أفق!‬

104
00:16:03,816 --> 00:16:05,193
‫لقد هلكنا‬

105
00:16:13,701 --> 00:16:15,828
‫هل تعتقد بأنهم أذابونا ؟‬

106
00:16:28,549 --> 00:16:29,926
‫لا تطلق النار!‬
‫لا تطلق النار!‬

107
00:16:30,843 --> 00:16:32,845
‫هل لهذا أن ينتهي أبداً ؟‬

108
00:17:12,343 --> 00:17:14,720
‫- حسناًپ لنذهب‬
‫- "(لوك)!"‬

109
00:17:15,304 --> 00:17:16,681
‫"(لوك)!"‬

110
00:17:20,393 --> 00:17:24,981
‫(لوك)پ أخبر عمّك بأنه إذا أحضر‬
‫مترجماً ليتأكد بأنه يتكلم لغة "بوتشي"‬

111
00:17:25,231 --> 00:17:27,900
‫لا يبدو أن أمامنا خيارپ‬
‫لكني سوف أذكره‬

112
00:17:38,911 --> 00:17:40,621
‫نعم، سنأخذ هذا الأحمر‬

113
00:17:41,247 --> 00:17:42,915
‫لاپ، ليس هذا‬

114
00:17:45,001 --> 00:17:47,920
‫أنت؟ أفترض بأنك مبرمج‬
‫على آداب الإيتيكيت والبروتوكول‬

115
00:17:48,129 --> 00:17:52,091
‫بروتوكول  إنه نشاطي الأساسي يا سيدي‬
‫أنا أعمل بكافة الأوجه ولكافة الاحتياجات...‬

116
00:17:52,300 --> 00:17:55,052
‫- لست بحاجة لروبوت بروتوكول‬
‫- طبعاً لست كذلك يا سيدي‬

117
00:17:55,261 --> 00:17:57,930
‫ليس في بيئة كهذه‬
‫لهذا فقد تمت برمجتي...‬

118
00:17:58,180 --> 00:18:02,351
‫أحتاج إلى روبوت يفهم لغة النجم‬
‫الثنائي لمبخرات الرطوبة‬

119
00:18:02,518 --> 00:18:05,813
‫مبخرات ؟ سيدي عملي الأول كان‬
‫برمجة حاملات ثقل النجم الثنائي...‬

120
00:18:05,938 --> 00:18:07,940
‫مشابهة جداً لمبخراتك‬
‫مع غاية الاحترام‬

121
00:18:08,190 --> 00:18:11,444
‫- هل تتكلم لغة الـ"بوتشي" ؟‬
‫- طبعاً إنها كلغة ثانية‬

122
00:18:11,569 --> 00:18:13,946
‫- حسناً، اصمت، سآخذ هذا‬
‫- إني صامت يا سيدي‬

123
00:18:17,575 --> 00:18:20,244
‫لتأخذ هذين إلى المرأب‬
‫أريد تنظيفهما قبل العشاء‬

124
00:18:20,411 --> 00:18:22,955
‫لكني كنت سأذهب إلى محطة‬
‫"توشي" لأخذ بعض محولات الطاقة‬

125
00:18:23,372 --> 00:18:25,750
‫تستطيع إضاعة الوقت مع أصدقائك‬
‫حين تنتهي من واجباتك‬

126
00:18:25,916 --> 00:18:27,960
‫نفذ الآن!‬

127
00:18:29,462 --> 00:18:30,838
‫حسناً جداً، هيا بنا‬

128
00:18:33,257 --> 00:18:34,967
‫والأحمر، هيا‬

129
00:18:36,719 --> 00:18:38,971
‫هيا أيهاپ الأحمر، لنذهب!‬

130
00:18:58,199 --> 00:18:59,992
‫- العم (أوين)؟‬
‫- نعم ‬

131
00:19:00,409 --> 00:19:02,995
‫هذه الوحدة (آر ٢) فيه‬
‫محفز سيء، انظر‬

132
00:19:03,412 --> 00:19:04,997
‫ما الذي تحاول إقناعنا به ؟‬

133
00:19:08,542 --> 00:19:13,005
‫عفواً يا سيدي، لكن هذه الوحدة‬
‫(آر ٢) في أحسن وضع، مكسب حقاً‬

134
00:19:13,547 --> 00:19:15,841
‫- العم (أوين)، وماذا عن هذه ؟‬
‫- نعم‬

135
00:19:16,050 --> 00:19:18,010
‫ماذا عن هذا الأزرق ؟‬
‫سنأخذ هذه‬

136
00:19:19,929 --> 00:19:22,014
‫- لتسلك هذا الطريق‬
‫- ستكون سعيداً بهذه يا سيدي‬

137
00:19:22,264 --> 00:19:24,016
‫إنه في أحسن وضع على الإطلاق‬

138
00:19:24,141 --> 00:19:26,477
‫لقد عملت معه من قبل‬
‫ها قد أتى‬

139
00:19:30,523 --> 00:19:32,024
‫لنذهب‬

140
00:19:32,441 --> 00:19:33,818
‫لا تنسى ذلك‬

141
00:19:33,943 --> 00:19:37,029
‫لم أتحمل الصعاب من أجلك‬
‫فهذا ما يتجاوز قدرتي‬

142
00:19:43,494 --> 00:19:46,080
‫شكر الصانع‬
‫هذا الحمام الزيتي سيشعرني بتحسن كبير‬

143
00:19:48,290 --> 00:19:51,669
‫إني أعاني من حالة سيئة من‬
‫تلوث غبار يصعب علي معه أن أتحرك‬

144
00:19:52,002 --> 00:19:53,546
‫إن هذا ليس عدلاً‬

145
00:19:53,796 --> 00:19:56,048
‫(بيغز) محق‬
‫لن أغادر هذا المكان أبداً‬

146
00:19:57,049 --> 00:19:59,051
‫هل هناك ما أستطيع‬
‫أن أساعدك فيه ؟‬

147
00:19:59,260 --> 00:20:02,596
‫لاپ ليس إلا إذا استطعت العبث بالوقت‬
‫لتزيد من سرعة الحصاد‬

148
00:20:02,721 --> 00:20:04,098
‫أو تنقل إلي تقريرك‬
‫من هذه الصخرة‬

149
00:20:04,432 --> 00:20:05,808
‫لا أعتقد ذلك يا سيدي‬

150
00:20:05,933 --> 00:20:08,769
‫أنا لست إلا روبوت وليست لدي‬
‫معرفة واسعة بهذه الأشياء‬

151
00:20:09,061 --> 00:20:10,688
‫ليس على هذا الكوكب في كل الأحوال‬

152
00:20:10,855 --> 00:20:14,066
‫في الحقيقةپ أنا لست متأكداً‬
‫حتى على أي كوكب أتواجد‬

153
00:20:14,442 --> 00:20:16,652
‫حسناًپ إن كان هناك‬
‫مركز مضيء للكون...‬

154
00:20:16,777 --> 00:20:18,863
‫أنت على كوكب ليس بعيداً عنه‬

155
00:20:19,071 --> 00:20:21,073
‫أفهم يا سيدي‬

156
00:20:21,532 --> 00:20:24,076
‫- بوسعك مناداتي (لوك)‬
‫- أفهم يا سيد (لوك)‬

157
00:20:25,369 --> 00:20:27,079
‫(لوك) فقط‬

158
00:20:27,580 --> 00:20:30,624
‫وأنا (سي ٣-بي أو)‬
‫من "العلاقات البشرية الإلكترونية"‬

159
00:20:30,833 --> 00:20:33,085
‫هذا هو شبيهي (آر ٢-دي ٢)‬

160
00:20:33,669 --> 00:20:35,087
‫مرحباً‬

161
00:20:36,380 --> 00:20:39,633
‫الكثير من تسجيل الكربون هنا‬
‫يبدو أنك رأيت الكثير من النشاط‬

162
00:20:39,925 --> 00:20:43,471
‫بعد كل ما واجهناه‬
‫أنا مندهش كوننا في وضع جيد...‬

163
00:20:43,637 --> 00:20:45,097
‫بمواجهة الثورة وما إلى ذلك‬

164
00:20:45,264 --> 00:20:46,932
‫سمعت عن الثورة ضد‬
‫الإمبراطورية ؟‬

165
00:20:47,057 --> 00:20:49,810
‫هذا هو الذي قادنا لخدمتك‬
‫إن كنت تفهم ما أقصده يا سيدي‬

166
00:20:50,811 --> 00:20:53,105
‫- هل شاركت في الكثير من المعارك؟‬
‫- العديد على ما أظن‬

167
00:20:53,272 --> 00:20:55,107
‫ليس هناك الكثير مما أخبرك به‬

168
00:20:55,274 --> 00:20:58,486
‫أنا لست أكثر من مترجم‬
‫ولست جيداً في أخبار القصص‬

169
00:20:58,819 --> 00:21:01,113
‫حسناًپ لست جيداً في جعلها‬
‫ممتعة على كل حال‬

170
00:21:02,114 --> 00:21:03,657
‫حسناً يا صديقي الصغير...‬

171
00:21:04,116 --> 00:21:06,118
‫إن هناك شيئاً عالقاً‬
‫بشكل جيد‬

172
00:21:06,494 --> 00:21:08,120
‫هل كنت في (ستاركروزر) أم...‬

173
00:21:08,329 --> 00:21:11,457
‫"ساعدني (أوبي-ون كينوبي)‬
‫أنت أملي الوحيد"‬

174
00:21:11,707 --> 00:21:13,125
‫ما هذا ؟‬

175
00:21:13,542 --> 00:21:16,128
‫عماذا تسأل؟‬
‫لقد طرح عليك سؤالاً، ما هذا ؟‬

176
00:21:16,795 --> 00:21:20,132
‫"ساعدني ياپ (أوبي-ون كينوبي)‬
‫أنت أملي الوحيد"‬

177
00:21:24,261 --> 00:21:28,140
‫"ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)‬
‫أنت أملي الوحيد"‬

178
00:21:30,142 --> 00:21:32,686
‫يقول بأنه ليس مهماً يا سيدي‬
‫إنه عطل تام‬

179
00:21:32,811 --> 00:21:34,355
‫معلومات قديمة، لاتهتم لشأنها‬

180
00:21:34,813 --> 00:21:36,857
‫من هي ؟‬
‫إنها جميلة‬

181
00:21:37,274 --> 00:21:39,777
‫أخشى بأني لست متأكداً تماماً يا سيدي‬

182
00:21:40,736 --> 00:21:42,905
‫أعتقد أنها كانت مسافرة‬
‫في آخر رحلة لنا‬

183
00:21:43,030 --> 00:21:45,074
‫شخصية تحظى بنوع‬
‫من الأهمية على ما أعتقد‬

184
00:21:45,407 --> 00:21:47,159
‫- لقد كان الكابتن...‬
‫- هل هناك المزيد من تلك التسجيلات ؟‬

185
00:21:49,745 --> 00:21:52,706
‫أحسن التصرف يا (آر ٢)‬
‫سوف توقعنا في مشكلة‬

186
00:21:52,998 --> 00:21:55,417
‫لا بأس، تستطيع الوثوق به‬
‫إنه سيدنا الجديد‬

187
00:21:56,001 --> 00:21:57,378
‫"أنت أملي الوحيد"‬

188
00:21:58,963 --> 00:22:03,008
‫إنه يقول بأنه ملك لـ(أوبي-ون كينوبي)‬
‫مقيم في تلك الأجزاء‬

189
00:22:03,300 --> 00:22:05,177
‫وهي رسالة خاصة من أجله‬

190
00:22:05,427 --> 00:22:07,429
‫بصراحةپ لا أعرف عن‬
‫أي شيء يتكلم‬

191
00:22:07,763 --> 00:22:09,598
‫سيدنا الأخير كان الكابتن (أنتيلز)‬

192
00:22:09,848 --> 00:22:14,186
‫ولكن بعد كل ما عانيناه أصبحت وحدة‬
‫الـ(آر ٢) هذه غريبة الأطوار‬

193
00:22:14,812 --> 00:22:17,398
‫(أوبي-ون كينوبي)‬
‫أتسائل إن كان يقصد (بن كينوبي) العجوز‬

194
00:22:17,773 --> 00:22:20,192
‫أستمحيك عذراً يا سيدي‬
‫ولكن هل تعرف عن أي شيء يتكلم؟‬

195
00:22:20,317 --> 00:22:22,361
‫لاأعرف أحداً يدعى (أوبي-ون)‬

196
00:22:22,528 --> 00:22:25,698
‫ولكن العجوز (بن) يعيش‬
‫بعيداً عن (دون سي)‬

197
00:22:25,906 --> 00:22:28,534
‫- إنه ناسك غريب الأطوار وعجوز‬
‫- "ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)"‬

198
00:22:28,701 --> 00:22:30,411
‫أتسائل من عساها تكون‬

199
00:22:30,995 --> 00:22:34,206
‫يبدو أنها في ورطة، الأفضل أن‬
‫أعيد الإستماع لكل ما هو مسجل‬

200
00:22:37,501 --> 00:22:40,754
‫يقول بأن المسمار المصومل الحاجز أصاب‬
‫نظامه التسجيلي بقصر في الدارة‬

201
00:22:41,422 --> 00:22:43,215
‫ويقترح بأنك إذا أزلت‬
‫المسمار المصومل...‬

202
00:22:43,424 --> 00:22:46,218
‫فقد يستطيع إسماعك‬
‫التسجيل بأكمله‬

203
00:22:46,468 --> 00:22:48,220
‫حسناً، الواقع...‬

204
00:22:48,846 --> 00:22:52,224
‫أعتقد بأنك صغير جداً لتهرب‬
‫مني إذا أزلت هذا‬

205
00:22:53,142 --> 00:22:54,518
‫حسناً‬

206
00:22:56,395 --> 00:22:58,230
‫ها أنت ذا‬

207
00:22:59,940 --> 00:23:02,818
‫أين ذهبت ، أعدها‬
‫لتسمعني الرسالة بأكملها ‬

208
00:23:03,402 --> 00:23:05,237
‫أي رسالة ؟‬

209
00:23:05,404 --> 00:23:06,780
‫الرسالة التي كنت تسمعنا إياها‬

210
00:23:06,947 --> 00:23:08,657
‫التي تحملها في داخل أحشائك‬

211
00:23:09,241 --> 00:23:11,243
‫"(لوك)! (لوك)!"‬

212
00:23:11,368 --> 00:23:13,245
‫سأعود في الحال، العمة (بيرو)‬

213
00:23:13,579 --> 00:23:16,248
‫أنا آسف يا سيدي ولكن يبدو‬
‫أنه أصيب بشيء من الارتباك‬

214
00:23:16,874 --> 00:23:19,543
‫تفضل، لترى ما بوسعك أن تفعله معه‬
‫سأعود في الحال‬

215
00:23:23,005 --> 00:23:25,924
‫ولتعد التفكير في إسماعك‬
‫تلك الرسالة له‬

216
00:23:26,842 --> 00:23:29,261
‫لا،پ لا أعتقد بأنه‬
‫يحبك على الإطلاق‬

217
00:23:29,470 --> 00:23:31,263
‫لاپ، وأنا لا أحبك أيضاً‬

218
00:23:40,481 --> 00:23:44,401
‫- لعل وحدة الـ(آر ٢) قد سرقت‬
‫- ما الذي يحملك على هذا الاعتقاد ؟‬

219
00:23:44,902 --> 00:23:46,945
‫وجدت تسجيلاً بالصدفة بينما‬
‫كنت أنظفه‬

220
00:23:47,279 --> 00:23:49,323
‫يقول بأنه ملك لمن يدعى‬
‫(أوبي-ون كينوبي)‬

221
00:23:52,660 --> 00:23:55,287
‫اعتقدت بأنه قد قصد "العجوز (بن)"‬
‫هل تعرف ما الذي يتكلم عنه ؟‬

222
00:23:58,540 --> 00:24:00,292
‫أتسائل إن كان قريباً من (بن)‬

223
00:24:00,417 --> 00:24:02,252
‫إن هذا الساحر ليس إلا عجوزاً مجنوناً‬

224
00:24:03,545 --> 00:24:06,882
‫غداً لتأخذ وحدة الـ(آر ٢)‬
‫إلى (أنكورهيد) ولتقم بمسح ذاكرته‬

225
00:24:07,299 --> 00:24:09,301
‫وسيكون ذلك نهاية الأمر‬
‫إنه ملك لنا الآن‬

226
00:24:11,261 --> 00:24:13,305
‫ولكن ماذا لو أتى المدعو‬
‫(أوبي-ون) باحثاً عنه ؟‬

227
00:24:14,223 --> 00:24:15,599
‫لن يفعل‬

228
00:24:16,058 --> 00:24:19,853
‫لا أعتقد بأن له وجود بعد الآن، لقد مات‬
‫بنفس الوقت الذي مات فيه والدك تقريباً‬

229
00:24:20,270 --> 00:24:23,107
‫- كان يعرف والدي ؟‬
‫- طلبت منك أن تنسى الأمر‬

230
00:24:24,316 --> 00:24:27,319
‫اهتمامك الوحيد هو ترتيب‬
‫تلك الروبوتات الجديدة ليوم غد‬

231
00:24:27,820 --> 00:24:31,323
‫في الصباح أريدهم على التلة الجنوبية‬
‫وهم يعملون على تلك المكثفات‬

232
00:24:31,740 --> 00:24:33,325
‫حاضر سيدي‬

233
00:24:34,576 --> 00:24:36,453
‫أعتقد أن هذه الروبوتات الجديدة‬
‫ستعمل على ما يرام‬

234
00:24:37,079 --> 00:24:40,332
‫في الحقيقةپ لقد كنت...‬
‫أفكر أيضاً باتفاقنا‬

235
00:24:40,749 --> 00:24:42,334
‫بشأن إقامتي موسماً آخر‬

236
00:24:44,878 --> 00:24:48,340
‫إذا عملت تلك الروبوتات الجديدةپ‬
‫فأريد التقدم بطلب للأكاديمية هذا العام‬

237
00:24:49,341 --> 00:24:50,968
‫تقصد الفصل القادم قبل الحصاد ؟‬

238
00:24:51,343 --> 00:24:52,803
‫طبعاً، هناك أكثر مما نحتاجه‬
‫من الروبوتات‬

239
00:24:53,262 --> 00:24:54,638
‫أنا في أمس الحاجة إليك أثناء الحصاد‬

240
00:24:55,347 --> 00:24:56,890
‫إنه مجرد فصل إضافي‬

241
00:24:57,725 --> 00:25:00,519
‫في هذا العام سنكسب ما يكفي من الحصاد‬
‫لتعيين المزيد من الأيدي العاملة...‬

242
00:25:00,644 --> 00:25:02,730
‫وبعدها تستطيع الذهاب‬
‫إلى الأكاديمية العام القادم‬

243
00:25:03,731 --> 00:25:05,607
‫عليك أن تفهم بأني‬
‫بحاجة إليك هنا يا (لوك)‬

244
00:25:05,858 --> 00:25:08,944
‫- لكنه عام كامل آخر‬
‫- إنه مجرد موسم آخر‬

245
00:25:09,069 --> 00:25:10,988
‫هذا ما قلته حين غادر‬
‫(بيغز) و(تانك)‬

246
00:25:11,155 --> 00:25:13,365
‫- إلى أين تذهب ؟‬
‫- يبدو بأني أهيم على وجهي‬

247
00:25:13,657 --> 00:25:15,367
‫علي أن أذهب لأنتهي‬
‫من تنظيف تلك الروبوتات‬

248
00:25:15,784 --> 00:25:18,912
‫(أوين) لن يستطيع البقاء هنا للأبد‬
‫أغلب أصدقائه قد رحلوا‬

249
00:25:19,371 --> 00:25:20,998
‫إن هذا يعني الكثير له‬

250
00:25:21,582 --> 00:25:23,417
‫سأعوضه عن ذلك العام القادم‬
‫أعدك‬

251
00:25:25,794 --> 00:25:29,923
‫إن (لوك) ليس مزارعاً يا (أوين)‬
‫إن فيه الكثير من صفات والده‬

252
00:25:30,507 --> 00:25:32,384
‫هذا ما أخشاه‬

253
00:26:21,433 --> 00:26:24,436
‫- ماذا تفعل باختبائك في الخلف هناك ؟‬
‫- لم تكن غلطتي يا سيدي‬

254
00:26:24,561 --> 00:26:25,938
‫أرجوك لا تقم بتعطيلي‬

255
00:26:26,188 --> 00:26:28,440
‫طلبت منه ألا يذهب‬
‫لكنه معطل وفيه عيوب‬

256
00:26:29,399 --> 00:26:32,444
‫- ولا يزال يثرثر بخصوص تلك المهمة‬
‫- لا‬

257
00:26:40,953 --> 00:26:43,163
‫وحدة الـ(آر ٢) كانت مشكلة‬
‫على الدوام‬

258
00:26:43,789 --> 00:26:45,791
‫إن هذه العقول الإلكترونية‬
‫أصبحت خارجة عن السيطرة‬

259
00:26:46,083 --> 00:26:48,085
‫حتى أني لا أستطيع أن أفهم‬
‫منطقهم في بعض الأحيان‬

260
00:26:48,293 --> 00:26:51,213
‫كيف يمكن لي أن أكون بهذا الغباء ‬
‫لقد اختفى تماماً‬

261
00:26:51,713 --> 00:26:54,758
‫- تباً‬
‫- ألم نستطع اللحاق به ‬

262
00:26:54,967 --> 00:26:57,511
‫إنه خطير جداً بوجود أناس الرمال من حولنا‬
‫علينا أن ننتظر حتى الصباح‬

263
00:26:58,053 --> 00:26:59,513
‫"(لوك)پ إني أقفل‬
‫مصدر الطاقة"‬

264
00:27:00,347 --> 00:27:02,099
‫سأكون هناك خلال دقائق‬

265
00:27:02,891 --> 00:27:04,476
‫يا للهول، سوف أعاقب لفعلتي‬

266
00:27:05,477 --> 00:27:09,481
‫- إن هذا الروبوت سيسبب لي مشكلة‬
‫- إنه متفوق في ذلك يا سيدي‬

267
00:27:10,482 --> 00:27:11,859
‫هيا بنا‬

268
00:27:20,200 --> 00:27:25,455
‫(لوك)!‬
‫(لوك)، (لوك)؟‬

269
00:27:32,379 --> 00:27:33,755
‫هل رأيت (لوك) هذا الصباح ؟‬

270
00:27:34,089 --> 00:27:37,342
‫قال بأن لديه أشياء عليه القيام بها قبل‬
‫أن يبدأ اليوم لهذا غادر مبكراً‬

271
00:27:37,634 --> 00:27:40,512
‫- هل أخذ معه تلك الروبوتات ؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

272
00:27:41,513 --> 00:27:44,516
‫الأفضل أن يقوم باصلاح تلك الوحدات‬
‫في الميدان الجنوبي عند منتصف اليوم...‬

273
00:27:44,641 --> 00:27:46,018
‫وإلا سيتم دفع ثمن باهظ‬

274
00:27:47,102 --> 00:27:49,521
‫هناك روبوت على جهاز المسح‬

275
00:27:49,688 --> 00:27:52,524
‫قد تكون وحدة الـ(آر ٢) الخاصة بنا‬
‫لتزد السرعة!‬

276
00:28:15,088 --> 00:28:16,590
‫إلى أين تظن أنك ذاهب ؟‬

277
00:28:18,091 --> 00:28:20,010
‫السيد (لوك) هو المالك‬
‫الشرعي الآن‬

278
00:28:20,135 --> 00:28:22,554
‫لن يكون لدينا المزيد من اللغة‬
‫التقنية لـ(أوبي-ون كينوبي) السرية‬

279
00:28:24,181 --> 00:28:26,016
‫لاتحدثني عن مهمتك‬

280
00:28:26,141 --> 00:28:29,186
‫أنت محظوظ لأنه لا يفجرك إلى مليون‬
‫قطعة في هذا المكان‬

281
00:28:29,353 --> 00:28:32,147
‫لا،پ لابأس‬
‫لكني أعتقد أن من الأفضل لنا أن نغادر‬

282
00:28:32,856 --> 00:28:34,232
‫ماذا جرى له الآن ؟‬

283
00:28:34,524 --> 00:28:37,069
‫هناك العديد من المخلوقات التي تقترب‬
‫من جهة شرق جنوب‬

284
00:28:37,945 --> 00:28:40,155
‫(ساند بيبول)، أو أسوأ‬

285
00:28:41,657 --> 00:28:43,200
‫هيا‬
‫دعنا نذهب ونلقي نظرة‬

286
00:28:43,492 --> 00:28:45,160
‫هيا!‬

287
00:28:48,330 --> 00:28:50,791
‫هناك اثنان من الـ(بانثاز)‬
‫لكني لاأرى أياً منها...‬

288
00:28:51,166 --> 00:28:52,542
‫انتظر لحظة‬

289
00:28:52,876 --> 00:28:56,171
‫إنهم (ساند بيبول) فعلاً‬
‫أستطيع أن أرى واحداً منهم الآن‬

290
00:30:10,495 --> 00:30:12,247
‫مرحباً بك‬

291
00:30:14,249 --> 00:30:17,252
‫تعال هنا يا صديقي الصغير‬
‫لا تخف‬

292
00:30:20,255 --> 00:30:22,257
‫لا تقلق‬
‫سيكون على ما يرام‬

293
00:30:27,971 --> 00:30:30,307
‫استرح يا بني‬
‫لقد واجهت يوماً شاقاً‬

294
00:30:31,266 --> 00:30:34,269
‫أنت محظوظ لأنك لاتزال سالماً‬

295
00:30:37,439 --> 00:30:39,357
‫(بن)؟‬
‫(بن كينوبي)؟‬

296
00:30:40,025 --> 00:30:41,735
‫يا للهول، أنا سعيد برؤيتك‬

297
00:30:42,027 --> 00:30:45,280
‫إن أرض (جند ويستس) لا يمكن السفر‬
‫إليها دون احتياط‬

298
00:30:48,283 --> 00:30:52,287
‫أخبرني أيها الشاب (لوك)پ‬
‫ما الذي أتى بك من مسافة بعيدة ؟‬

299
00:30:52,537 --> 00:30:54,289
‫هذا الروبوت الصغير‬

300
00:30:55,916 --> 00:30:57,501
‫إنه يبحث عن سيده السابق...‬

301
00:30:57,751 --> 00:31:00,295
‫لكني لم يسبق أن رأيت مثل‬
‫هذا التفاني من روبوت‬

302
00:31:01,671 --> 00:31:04,508
‫إنه يدعي بأنه ملك لـ(أوبي-ون كينوبي)‬

303
00:31:05,133 --> 00:31:08,303
‫هل هو قريبك ؟‬
‫هل تعرف عمن يتكلم؟‬

304
00:31:09,304 --> 00:31:11,306
‫(أوبي-ون كينوبي)‬

305
00:31:13,308 --> 00:31:15,310
‫(أوبي-ون)‬

306
00:31:15,727 --> 00:31:20,315
‫هذا اسم لم أسمعه منذ زمن طويل‬

307
00:31:20,482 --> 00:31:22,317
‫زمن طويل‬

308
00:31:23,443 --> 00:31:26,363
‫أعتقد أن عمي يعرفه‬
‫قال بأنه كان ميتاً‬

309
00:31:26,571 --> 00:31:28,323
‫إنه ليس بميت‬

310
00:31:28,532 --> 00:31:29,908
‫ليس بعد‬

311
00:31:30,033 --> 00:31:32,494
‫- هل تعرفه ؟‬
‫- طبعاً أعرفه‬

312
00:31:33,245 --> 00:31:34,621
‫إنه أنا‬

313
00:31:36,915 --> 00:31:39,876
‫لم يعد أحد يعرفني باسم‬
‫(أوبي-ون)‬

314
00:31:40,085 --> 00:31:42,295
‫قبل ولادتك بزمن‬

315
00:31:42,879 --> 00:31:44,381
‫إذاً فالروبوت ملك لك‬

316
00:31:44,881 --> 00:31:47,342
‫لا يبدو أني أتذكر‬
‫ملكيتي لروبوت أبداً‬

317
00:31:49,553 --> 00:31:50,929
‫أمر مثير للاهتمام‬

318
00:31:52,764 --> 00:31:54,599
‫أعتقد أن علينا الاختباء‬

319
00:31:55,350 --> 00:31:58,103
‫(ساند بيبول) يجفلون بسرعة‬

320
00:31:58,228 --> 00:32:01,356
‫لكنهم سيعودون بسرعةپ‬
‫وبأعداد أكبر بكثير‬

321
00:32:03,775 --> 00:32:05,360
‫(٣ بي أو)‬

322
00:32:14,369 --> 00:32:17,372
‫أين أنا ؟‬
‫لا بد أني مشيت خطوة دون انتباه‬

323
00:32:19,082 --> 00:32:21,543
‫هل تستطيع الوقوف ؟ علينا أن نغادر‬
‫هذا المكان قبل عودة (ساند بيبول)‬

324
00:32:21,793 --> 00:32:24,462
‫لا أعتقد أن سأستطيع المتابعة‬
‫لتذهب ياسيد (لوك)‬

325
00:32:24,671 --> 00:32:28,550
‫فليس هناك جدوى من تعريضك للخطر‬
‫بسببي، لقد انتهى أمري‬

326
00:32:29,885 --> 00:32:31,887
‫لاپ لست كذلك، أي كلام هذا ‬

327
00:32:32,012 --> 00:32:34,389
‫بسرعة، إنهم يتحركون نحونا‬

328
00:32:38,894 --> 00:32:42,105
‫إن أبي لم يقاتل في الحروب‬
‫كان ملاحاً في ناقلة توابل‬

329
00:32:42,522 --> 00:32:46,067
‫هذا ما أخبرك به عمك‬
‫لم يكن يؤمن بمبادئ والدك‬

330
00:32:46,276 --> 00:32:49,404
‫فكر بأن عليه البقاء هنا‬
‫وألا يتورط في ذلك‬

331
00:32:50,113 --> 00:32:52,199
‫- قاتلت في حروب (كلون)؟‬
‫- نعم‬

332
00:32:52,991 --> 00:32:56,411
‫كنت مرة فارس (جيداي)‬
‫كما كان والدك تماماً‬

333
00:32:59,122 --> 00:33:00,498
‫أتمنى لو عرفته‬

334
00:33:00,665 --> 00:33:03,418
‫لقد كان أفضل طيار نجوم‬
‫في المجرة كلها‬

335
00:33:04,419 --> 00:33:05,795
‫ومقاتلاً بارعاً‬

336
00:33:06,129 --> 00:33:09,424
‫أفهم أنك‬
‫أصبحت طياراً ماهراً أيضاً‬

337
00:33:11,051 --> 00:33:12,594
‫وقد كان صديقاً حميماً‬

338
00:33:14,054 --> 00:33:15,430
‫والذي يذكرني...‬

339
00:33:16,223 --> 00:33:18,433
‫بأن لدي شيء من أجلك هنا‬

340
00:33:20,435 --> 00:33:23,104
‫لقد أراد أبوك أن تحظى بهذا‬
‫حين تصبح في عمر مناسب...‬

341
00:33:23,438 --> 00:33:25,482
‫لكن عمك لم يكن ليسمح بذلك‬

342
00:33:26,441 --> 00:33:28,485
‫وكان يخشى بأنك قد‬
‫تتبع خطى (أوبي-ون) العجوز...‬

343
00:33:28,735 --> 00:33:32,072
‫في حملة غبية حمقاء مثاليةپ‬
‫كما فعل والدك‬

344
00:33:32,656 --> 00:33:35,116
‫سيدي إذا لم تكن بحاجة إلي‬
‫فسأتوقف عن نشاطي لفترة‬

345
00:33:35,242 --> 00:33:36,618
‫لتفعل‬

346
00:33:39,454 --> 00:33:43,458
‫- ما هذا ؟‬
‫- إنه سيف والدك الضوئي‬

347
00:33:43,750 --> 00:33:46,086
‫إنه سلاح فارس (جيداي)‬

348
00:33:46,378 --> 00:33:49,464
‫ليس غير مصقول وعشوائي في‬
‫صنعه مثل المسدس‬

349
00:33:50,298 --> 00:33:52,175
‫سلاح أنيق...‬

350
00:33:52,592 --> 00:33:55,470
‫لعصر أكثر مدنية‬

351
00:33:57,389 --> 00:33:59,599
‫إلى الأبد ولألف من الأجيال...‬

352
00:33:59,766 --> 00:34:04,020
‫كان فرسان الـ(جيداي) حراس للسلام‬
‫والعدل في الدولة القديمة...‬

353
00:34:04,562 --> 00:34:06,523
‫قبل عصور الظلام...‬

354
00:34:06,982 --> 00:34:08,483
‫قبل الإمبراطورية‬

355
00:34:11,778 --> 00:34:13,488
‫كيف مات أبي ؟‬

356
00:34:15,865 --> 00:34:18,493
‫شاب من الـ(جيداي)‬
‫يدعى (دارث فيدر)‬

357
00:34:18,702 --> 00:34:21,496
‫والذي كان تلميذاً لي‬
‫حتى تحول إلى شرير...‬

358
00:34:21,830 --> 00:34:25,500
‫وساعد الإمبراطورية في مطاردة‬
‫وقتل فرسان (جيداي)‬

359
00:34:27,085 --> 00:34:29,504
‫لقد خان وقتل والدك‬

360
00:34:31,214 --> 00:34:33,508
‫إن الـ(جيداي) ليس الآن إلا منقرضاً‬

361
00:34:34,759 --> 00:34:38,388
‫لقد تم الإيقاع بـ(فيدر)‬
‫من الجانب السيء للقوة‬

362
00:34:39,306 --> 00:34:40,682
‫القوة ؟‬

363
00:34:41,516 --> 00:34:43,810
‫القوة هي التي تعطي‬
‫الـ(جيداي) قدرته‬

364
00:34:44,519 --> 00:34:47,647
‫إنه حقل طاقة تم توليده‬
‫من قبل أشياء حية‬

365
00:34:47,856 --> 00:34:49,816
‫إنها تحيط بنا وتخترقنا‬

366
00:34:50,025 --> 00:34:52,527
‫إنها تدمج المجرة كلها‬

367
00:34:59,117 --> 00:35:01,911
‫لنرى إن كنا غير قادرين على معرفة‬
‫من تكون أيها الصديق الصغير‬

368
00:35:02,829 --> 00:35:04,456
‫ومن أين أتيت‬

369
00:35:04,873 --> 00:35:07,751
‫- رأيت جزءاً من الرسالة...‬
‫- يبدو أنه تم العثور عليها‬

370
00:35:08,335 --> 00:35:12,547
‫"الجنرال (كينوبي) قبل سنوات‬
‫خدمت والدي في حروب (كلون)"‬

371
00:35:13,006 --> 00:35:15,967
‫"والآن فهو يتوسل إليك لتساعده‬
‫في نضاله ضد الإمبراطورية"‬

372
00:35:16,217 --> 00:35:19,220
‫"أعتذر لأني غير قادرة على تقديم‬
‫مطلب أبي بشكل شخصي"‬

373
00:35:19,721 --> 00:35:21,264
‫"لكن سفينتي قد تعرضت للهجوم"‬

374
00:35:21,389 --> 00:35:23,600
‫"ومهمتي في إحضارك إلى‬
‫(ألديران) قد فشلت"‬

375
00:35:24,100 --> 00:35:27,228
‫"لقد وضعت المعلومات الهامة جداً‬
‫في خدمة بقاء الثورة..."‬

376
00:35:27,354 --> 00:35:29,189
‫"في أنظمة الذاكرة لوحدة الـ(آر ٢)"‬

377
00:35:29,564 --> 00:35:31,566
‫"وسيعرف والدي كيف يستعيدها"‬

378
00:35:31,858 --> 00:35:35,570
‫عليك التأكد من إصلاح هذا الـ"روبوت"‬
‫وإيصاله إليه بأمان في (ألديران)"‬

379
00:35:35,737 --> 00:35:37,864
‫"هذا أكثر ساعات الإحباط‬
‫بالنسبة لنا"‬

380
00:35:38,281 --> 00:35:41,576
‫"ساعدني يا (أوبي-ون كينوبي)‬
‫أنت أملي الوحيد"‬

381
00:35:56,466 --> 00:36:00,595
‫عليك أن تتعلم طرق القوة إن كنت تريد‬
‫أن تأتي معي إلى (ألديران)‬

382
00:36:01,304 --> 00:36:02,680
‫(ألديران)؟‬

383
00:36:02,806 --> 00:36:04,182
‫لن أذهب إلى (ألديران)‬

384
00:36:04,307 --> 00:36:06,309
‫علي أن أذهب إلى المنزل‬
‫إني في ورطة لتوي‬

385
00:36:06,476 --> 00:36:09,187
‫أحتاج لمساعدتك يا(لوك)‬
‫وهي بحاجة لمساعدتك‬

386
00:36:09,646 --> 00:36:12,607
‫أصبحت عجوزاً حقاً لأشياء كهذه‬

387
00:36:16,945 --> 00:36:20,615
‫لايمكنني التورط في ذلك‬
‫لدي عمل أقوم به‬

388
00:36:21,074 --> 00:36:22,826
‫إن هذا لا يعني أني‬
‫أحب الإمبراطورية، إني أكرهها‬

389
00:36:22,951 --> 00:36:25,620
‫ولكن لا يوجد شيء‬
‫أستطيع عمله بخصوص ذلك الآن‬

390
00:36:27,163 --> 00:36:30,625
‫- إنها مكان بعيد من هنا جداً‬
‫- إن هذا هو عمك الذي يتكلم‬

391
00:36:31,251 --> 00:36:34,629
‫يا للهول، عمي!‬
‫كيف سأتمكن من تفسير ذلك ؟‬

392
00:36:34,879 --> 00:36:37,632
‫لتعرف عن القوة يا (لوك)‬

393
00:36:43,638 --> 00:36:45,640
‫أستطيع أخذك إلى (أنكورهيد)‬

394
00:36:46,224 --> 00:36:49,686
‫وتستطيع الحصول على وسيلة نقل من هناك‬
‫إلى (مو إيزلي) أو أي مكان تقصده‬

395
00:36:50,937 --> 00:36:54,649
‫عليك أن تفعل ما تشعر‬
‫بأنه الصواب بالطبع‬

396
00:37:01,656 --> 00:37:05,243
‫حتى تصبح محطة الأسلحة صالحة‬
‫للعمل تماماًپ نحن عرضة للخطر‬

397
00:37:05,660 --> 00:37:07,537
‫حلفاء الثوار يمتلكون سلاحاً فعالاً‬

398
00:37:07,704 --> 00:37:09,497
‫إنهم أكثر خطورة مما تدركه‬

399
00:37:09,914 --> 00:37:12,083
‫خطرون على أسطولك الجوي‬
‫أيها القائد...‬

400
00:37:12,375 --> 00:37:14,294
‫وليس لمحطة السلاح هذه‬

401
00:37:14,544 --> 00:37:18,298
‫الثورة ستستمر في استقطاب الدعم‬
‫لها في مجلس الشيوخ الإمبراطوري...‬

402
00:37:18,465 --> 00:37:21,676
‫مجلس الشيوخ الإمبراطوري‬
‫لن يكون مجال اهتمامنا بعد الآن‬

403
00:37:22,385 --> 00:37:26,264
‫لقد تلقيت خبراً مفاده أن الإمبراطور‬
‫قد حل المجلس بشكل دائم‬

404
00:37:26,764 --> 00:37:30,685
‫آخر ما بقي من الدولة القديمة‬
‫التي تم القضاء عليها‬

405
00:37:31,227 --> 00:37:32,687
‫هذا مستحيل‬

406
00:37:32,854 --> 00:37:35,148
‫كيف سيستمر الإمبراطور‬
‫في سيطرته من دون البيروقراطية ‬

407
00:37:35,273 --> 00:37:39,694
‫الحكام الإقليميون الآن‬
‫يسيطرون مباشرة على أراضيهم‬

408
00:37:40,111 --> 00:37:43,406
‫إن الخوف سيبقي‬
‫الأنظمة المحلية في مجالها‬

409
00:37:44,157 --> 00:37:47,035
‫- الخوف من محطة السلاح هذه‬
‫- وماذا عن الثورة ‬

410
00:37:47,327 --> 00:37:50,371
‫إذا حصل الثوار على قراءة‬
‫كاملة تقنية لهذه المحطة...‬

411
00:37:50,538 --> 00:37:52,332
‫فهذا ممكن ورغم‬
‫ذلك فمن غير المحتمل...‬

412
00:37:52,540 --> 00:37:55,084
‫أن يجدوا نقطة‬
‫الضعف واستغلالها‬

413
00:37:55,627 --> 00:37:59,255
‫الخطط التي تشير إليها‬
‫ستصبح قريباً في أيدينا من جديد‬

414
00:37:59,547 --> 00:38:03,301
‫أي هجوم على الثوار ضد هذه‬
‫المحطة سيكون بادرة عديمة الجدوى...‬

415
00:38:03,593 --> 00:38:05,470
‫بغض النظر عن أي معلومات‬
‫تقنية يحصلون عليها‬

416
00:38:05,929 --> 00:38:09,724
‫هذه المحطة الآن هي القوة‬
‫المطلقة في الكون‬

417
00:38:10,350 --> 00:38:11,768
‫أقترح أن نقوم باستخدامها‬

418
00:38:12,227 --> 00:38:16,105
‫لاتبالغ في فخرك بهذا الإرهاب‬
‫التكنولوجي الذي قمت بتشييده‬

419
00:38:16,272 --> 00:38:19,359
‫إن القدرة على تدمير الكوكب ليس مهماً...‬

420
00:38:19,567 --> 00:38:21,402
‫مقارنة بالقدرة التي تحملها (القوة)‬

421
00:38:21,861 --> 00:38:25,281
‫لا تحاول أن تخيفنا بأساليبك‬
‫المشعوذة يا لورد (فيدر)‬

422
00:38:25,657 --> 00:38:27,951
‫إن تفانيك المحزن‬
‫بهذا المعتقد الموغل في القدم...‬

423
00:38:28,117 --> 00:38:30,745
‫لم يساعدك في كشف شرائط‬
‫تسجيل المعلومات المسروقة...‬

424
00:38:31,412 --> 00:38:34,791
‫أو تزويدك بقدرة الاستبصار بما يكفي‬
‫لتعرف مكان الحصن الخفي للثوار...‬

425
00:38:42,006 --> 00:38:44,801
‫إني أجد أن نقص الإيمان‬
‫عندك مزعج جداً‬

426
00:38:46,010 --> 00:38:48,304
‫هذا يكفي‬
‫(فيدر)پ، أطلق سراحه!‬

427
00:38:48,930 --> 00:38:50,765
‫كما تريد‬

428
00:38:52,767 --> 00:38:54,769
‫هذا الشجار لا طائل منه‬

429
00:38:55,687 --> 00:38:59,357
‫لورد (فيدر) سيزودنا بموقع‬
‫حصن الثوار...‬

430
00:38:59,524 --> 00:39:01,776
‫في الوقت الذي تصبح‬
‫فيه هذه المحطة قيد العمل‬

431
00:39:02,193 --> 00:39:05,780
‫عندها سنحطم الثورة‬
‫بهجوم كاسح وحيد‬

432
00:39:13,204 --> 00:39:16,791
‫يبدو أن (ساند بيبول) هم من فعل ذلك‬
‫هناك عصي (غافي) وخطوط (بانثا)‬

433
00:39:16,916 --> 00:39:19,294
‫لم يسبق أن سمعت عنها تضرب أي‬
‫شيء بهذا الحجم الكبير من قبل‬

434
00:39:19,460 --> 00:39:22,422
‫لم يفعلواپ‬
‫لكن قدرنا أن نفكر بأنهم كذلك‬

435
00:39:22,922 --> 00:39:24,799
‫هذه الخطوط بجانب بعضها بعضاً‬

436
00:39:24,924 --> 00:39:28,845
‫(ساند بيبول) يركبون بأرتال‬
‫منفردة ليخفوا عددهم‬

437
00:39:29,095 --> 00:39:31,514
‫هذه نفس الـ(جاواز) التي‬
‫باعتنا الـ(آر ٢) والـ(٣ بي أو)‬

438
00:39:31,889 --> 00:39:36,185
‫ونقاط التفجير هذه‬
‫منتهى الدقة بالنسبة لـ(ساند بيبول)‬

439
00:39:36,936 --> 00:39:40,356
‫فرق العواصف الإمبراطورية‬
‫وحدها تتمتع بهذه الدقة‬

440
00:39:41,190 --> 00:39:43,818
‫ولكن لم تريد الفرق الإمبراطورية‬
‫بذبح (جاواز)؟‬

441
00:39:48,948 --> 00:39:51,492
‫لو تعقبوا آثار الروبوت هناپ‬
‫فقد يعرفوا لمن باعوها...‬

442
00:39:51,618 --> 00:39:53,870
‫وهذا ما سيقودهم إلى... البيت‬

443
00:39:54,203 --> 00:39:55,580
‫انتظر يا (لوك)‬

444
00:39:55,747 --> 00:39:57,832
‫هذا منتهى الخطورة‬

445
00:40:21,606 --> 00:40:22,982
‫العم (أوين)!‬

446
00:40:23,358 --> 00:40:27,320
‫- العمة (بيرو)!‬
‫- عم (أوين)؟‬

447
00:41:17,078 --> 00:41:20,123
‫والآن يا صاحبة السموپ‬
‫سوف نناقش الموقع...‬

448
00:41:20,331 --> 00:41:21,708
‫لقاعدة الثورة الخفية‬

449
00:42:05,543 --> 00:42:07,962
‫لا يوجد ما يمكن لك أن تفعله‬
‫لو كنت هناك‬

450
00:42:08,838 --> 00:42:10,465
‫كنت ستقتل أيضاً‬

451
00:42:10,798 --> 00:42:13,968
‫ولكانت الروبوت الآن في أيدي‬
‫الإمبراطورية‬

452
00:42:15,261 --> 00:42:17,054
‫أريد أن آتي معك إلى (ألديران)‬

453
00:42:18,055 --> 00:42:19,432
‫لا يوجد ما يبقيني هنا الآن‬

454
00:42:20,224 --> 00:42:23,019
‫أريد أن أتعلم طرق الـ"قوة"‬
‫وأصبح (جيداي) مثل والدي‬

455
00:42:38,910 --> 00:42:41,037
‫الميناء الفضائي (مو إيزلي)‬

456
00:42:41,579 --> 00:42:46,000
‫لا يوجد ما هو أسوأ من هذا المجتمع‬
‫الشرير من اللصوص والحثالة‬

457
00:42:47,251 --> 00:42:49,003
‫علينا أن نكون حذرين‬

458
00:43:30,044 --> 00:43:31,420
‫منذ متى وأنت تمتلك‬
‫هذه الروبوت ؟‬

459
00:43:31,921 --> 00:43:35,049
‫- ثلاثة أو أربعة مواسم‬
‫- إنها برسم البيع لو أردتها‬

460
00:43:35,758 --> 00:43:37,134
‫دعني أرى بطاقتك الشخصية‬

461
00:43:37,802 --> 00:43:40,596
‫لست بحاجة لرؤية‬
‫بطاقته الشخصية‬

462
00:43:40,888 --> 00:43:42,849
‫لسنا بحاجة لرؤية‬
‫بطاقته الشخصية‬

463
00:43:43,099 --> 00:43:45,768
‫ليست هذه هي الروبوت‬
‫التي تبحث عنها‬

464
00:43:45,977 --> 00:43:48,062
‫ليست هذه هي الروبوت‬
‫التي تبحث عنها‬

465
00:43:48,771 --> 00:43:51,065
‫بوسعه أن يذهب ليقوم بعمله‬

466
00:43:51,399 --> 00:43:54,318
‫- بوسعك أن تذهب لتقوم بعملك‬
‫- تحرك‬

467
00:43:54,694 --> 00:43:56,070
‫تحرك!‬

468
00:44:13,212 --> 00:44:17,091
‫لا يمكنني إطاعة الـ(جاواز) هؤلاء‬
‫مخلوقات مقرفة‬

469
00:44:17,675 --> 00:44:20,094
‫هيا انصرف‬

470
00:44:20,887 --> 00:44:24,098
‫لا أستطيع أن أفهم كيف اجتزنا تلك الفرق‬
‫اعتقدت أننا كنا سنموت‬

471
00:44:24,265 --> 00:44:29,103
‫للـ"قوة" تأثير قوي على‬
‫العقول الضعيفة‬

472
00:44:32,106 --> 00:44:35,109
‫هل تعتقد فعلاً بأننا سنجد‬
‫طياراً ينقلنا من هنا إلى (ألديران)؟‬

473
00:44:35,234 --> 00:44:37,862
‫أكثر طياروا النقل يمكن‬
‫العثور عليهم هنا‬

474
00:44:38,029 --> 00:44:41,324
‫انتبه لخطواتك فقط‬
‫إن هذا المكان يمكن أن يكون قاسياً قليلاً‬

475
00:44:41,908 --> 00:44:44,118
‫أنا مستعد لأي شيء‬

476
00:44:47,663 --> 00:44:49,582
‫هيا يا (آر ٢)‬

477
00:45:39,548 --> 00:45:42,927
‫- نحن لا نخدم نوعهم هنا‬
‫- ماذا ؟‬

478
00:45:43,135 --> 00:45:46,180
‫روبوتك... عليهم أن ينتظروا خارجاً‬
‫لا نريدهم هنا‬

479
00:45:46,555 --> 00:45:48,474
‫انتظروا عند السيارة المحلقة‬
‫لا نريد أي مشاكل‬

480
00:45:48,766 --> 00:45:51,185
‫أتفق معك من قلبي يا سيدي‬

481
00:46:00,236 --> 00:46:02,238
‫سآخذ واحداً من هذه‬

482
00:46:37,481 --> 00:46:40,234
‫- إنه غير معجب بك‬
‫- آسف‬

483
00:46:41,777 --> 00:46:45,239
‫وأنت لا تعجبني أيضاً‬
‫انتبه لنفسك فقط‬

484
00:46:45,573 --> 00:46:49,952
‫نحن رجال مطلوبون‬
‫أنا محكوم بالإعدام في ١٢ نظاماً‬

485
00:46:50,119 --> 00:46:52,788
‫- سأكون حذراً إذاً‬
‫- ستكون ميتاً‬

486
00:46:52,955 --> 00:46:55,249
‫إن هذا الصغير لا يستحق الجهد‬

487
00:46:55,916 --> 00:46:58,252
‫تعال دعني أحضر لك شيئاً‬

488
00:47:24,904 --> 00:47:27,281
‫أنا على ما يرام‬

489
00:47:28,282 --> 00:47:32,286
‫إن (تشوباك) هو أول زميل هنا‬
‫في سفينة قد تكون مناسبة لنا‬

490
00:47:37,291 --> 00:47:39,293
‫لا أحب هذا المنظر‬

491
00:47:54,016 --> 00:47:57,478
‫(هان سولو)، أنا قائد‬
‫(ميلينيوم فالكون)‬

492
00:47:57,812 --> 00:48:00,981
‫(تشوي) هنا يخبرني بأنك تبحث‬
‫عن ممر إلى نظام (ألديران)‬

493
00:48:01,232 --> 00:48:03,317
‫نعم فعلاًپ‬
‫إن كانت سفينة سريعة‬

494
00:48:03,734 --> 00:48:07,321
‫سفينة سريعة ؟ ألم يسبق أن‬
‫سمعت عن (ميلينوم فالكون)؟‬

495
00:48:07,905 --> 00:48:09,281
‫هل يجب أن أكون كذلك؟‬

496
00:48:09,448 --> 00:48:12,326
‫إنها السفينة التي جعلت (كيسيل)‬
‫يجري بأقل من ١٢ فرسخ نجمي‬

497
00:48:14,328 --> 00:48:16,372
‫لقد تفوقت بالسرعة‬
‫على سفن الفضاء الإمبراطورية‬

498
00:48:16,747 --> 00:48:18,499
‫وليس الناقلات الضخمة المحليةپ‬
‫لو سمحت لي‬

499
00:48:18,666 --> 00:48:21,335
‫إني أتحدث الآن‬
‫عن سفن (كوريليان) الضخمة‬

500
00:48:22,962 --> 00:48:25,339
‫إنها سريعة بما يكفي من أجلك‬
‫أيها العجوز‬

501
00:48:25,756 --> 00:48:28,300
‫- ماهي الحمولة ؟‬
‫- ركاب فقط‬

502
00:48:28,801 --> 00:48:31,679
‫أنا والشاب وروبوتين...‬

503
00:48:32,680 --> 00:48:35,349
‫ولا يسمح بطرح أي سؤال‬

504
00:48:36,183 --> 00:48:38,018
‫هل هذا نوع من المشكلة المحلية ؟‬

505
00:48:38,352 --> 00:48:43,357
‫دعنا نقول فقط بأننا نرغب في تفادي‬
‫أي شرك إمبراطوري‬

506
00:48:44,483 --> 00:48:47,361
‫حسناًپ هذا صعب حقاًپ‬
‫أليست كذلك ؟‬

507
00:48:47,778 --> 00:48:49,363
‫وهذا ما سيكلفك مزيداً من المال‬

508
00:48:51,157 --> 00:48:53,367
‫١٠ آلاف تدفع مقدماً بأكملها‬

509
00:48:54,535 --> 00:48:56,370
‫١٠ آلاف ؟‬

510
00:48:57,163 --> 00:48:58,873
‫نكاد نستطيع شراء‬
‫سفينتنا الخاصة بنا بهذا المبلغ‬

511
00:48:59,874 --> 00:49:02,084
‫ولكن من سيقودها أيها الشاب ؟‬
‫أنت ؟‬

512
00:49:02,209 --> 00:49:04,420
‫طبعاً أستطيع‬
‫أنا لست طياراً سيئاً‬

513
00:49:04,587 --> 00:49:06,463
‫ليس علينا الجلوس هنا والاستماع...‬

514
00:49:07,548 --> 00:49:09,550
‫نستطيع أن ندفع ألفين الآن...‬

515
00:49:09,800 --> 00:49:13,387
‫إضافة لـ١٥ حين نصل إلى (ألديران)‬

516
00:49:14,054 --> 00:49:15,431
‫سبعة عشرة ؟‬

517
00:49:18,767 --> 00:49:20,644
‫حسناًپ‬
‫لقد حصلتم على سفينة يا أصحاب‬

518
00:49:21,187 --> 00:49:23,856
‫سنغادر حالما تكونوا جاهزين‬
‫ميناء المرسى رقم ٩٤‬

519
00:49:24,023 --> 00:49:25,399
‫أربعة وتسعين‬

520
00:49:26,567 --> 00:49:30,404
‫يبدو أن أحداً بدأ يهتم بعملك اليدوي‬

521
00:49:31,780 --> 00:49:33,449
‫حسناً جداً، سوف نتحرى ذلك‬

522
00:49:45,461 --> 00:49:48,839
‫١٧ ألفاً!‬
‫لابد أن هؤلاء الشباب يائسون حقاً‬

523
00:49:49,048 --> 00:49:52,426
‫بوسع ذلك حقاً أن ينقذني‬
‫عد إلى السفينةپ واجعلها جاهزة‬

524
00:49:53,594 --> 00:49:55,679
‫- عليك أن تبيع سيارتك الطائرة‬
‫- لابأس‬

525
00:49:55,846 --> 00:49:58,432
‫لن أعود أبداً إلى هذا‬
‫الكوكب ثانية‬

526
00:49:59,266 --> 00:50:01,435
‫هل تذهب إلى مكان ما يا (سولو)؟‬

527
00:50:01,685 --> 00:50:04,230
‫نعم يا (غريدو)، في الحقيقةپ‬
‫كنت في طريقي لألتقي مديرك‬

528
00:50:04,521 --> 00:50:06,523
‫أخبر (جابا) بأني‬
‫أحضرت له ماله‬

529
00:50:06,774 --> 00:50:08,150
‫لقد فات الأوان‬

530
00:50:08,525 --> 00:50:10,778
{\an5}‫كان عليك أن تدفع له‬
‫حين أتيحت لك الفرصة‬

531
00:50:11,403 --> 00:50:14,156
{\an5}‫لقد عرض (جابا) جائزة لقتلك‬
‫وهي مغرية جداً...‬

532
00:50:14,281 --> 00:50:16,909
{\an5}‫لهذا فكل قناص للجائزة‬
‫سيبحث عنك‬

533
00:50:17,785 --> 00:50:19,787
{\an5}‫أنا محظوظ لأني وجدتك أولاً‬

534
00:50:19,912 --> 00:50:21,664
‫نعم، ولكن هذه المرة‬
‫لدي المال‬

535
00:50:22,331 --> 00:50:26,252
{\an5}‫إذا أعطيتني إياه‬
‫فقد أنسى أني عثرت عليك‬

536
00:50:26,460 --> 00:50:29,213
{\an5}‫إنه ليس معي‬
‫أخبر (جابا)...‬

537
00:50:29,338 --> 00:50:30,839
‫لقد انتهى (جابا) منك‬

538
00:50:32,091 --> 00:50:34,635
‫ليس لديه وقت للمهربين...‬

539
00:50:34,802 --> 00:50:36,887
{\an5}‫والذين يتخلون عن سفنهم في أول‬
‫مرة يرون فيها طوافة إمبراطورية‬

540
00:50:37,054 --> 00:50:40,808
{\an5}‫حتى أني أحياناً أشعر بالملل‬
‫هل تعتقد بأنه كان لدي خيار ؟‬

541
00:50:41,433 --> 00:50:45,229
{\an5}‫بوسعك أن تقول ذلك لـ(جابا)‬
‫بوسعه أن يأخذ سفينتك فقط‬

542
00:50:46,021 --> 00:50:47,523
‫لن يحدث هذا مادمت حياً‬

543
00:50:47,648 --> 00:50:49,066
‫تلك هي الفكرة‬

544
00:50:49,191 --> 00:50:52,820
{\an5}‫كنت أتطلع لهذه المناسبة‬
‫منذ زمن بعيد‬

545
00:50:52,945 --> 00:50:54,822
‫أراهن بأنك كذلك‬

546
00:51:08,335 --> 00:51:10,838
‫آسف لهذه الفوضى‬

547
00:51:19,221 --> 00:51:22,474
‫إن مقاومتها لمجس العقل‬
‫كبيرة فعلاً‬

548
00:51:22,599 --> 00:51:25,936
‫سيمضي وقت طويل قبل أن نتمكن‬
‫من استخراج معلومات منها‬

549
00:51:26,103 --> 00:51:29,231
‫آخر نقطة تفتيش استكملت‬
‫كل الأنظمة تعمل كما يجب‬

550
00:51:29,606 --> 00:51:31,025
‫أي منهج نسلك ؟‬

551
00:51:31,817 --> 00:51:35,487
‫لعلها تستجيب لصيغة بديلة‬
‫من الإقناع‬

552
00:51:35,779 --> 00:51:37,156
‫ماذا تقصد ؟‬

553
00:51:37,281 --> 00:51:39,992
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنمارس‬
‫القوة الكاملة لهذه المحطة‬

554
00:51:40,117 --> 00:51:42,870
‫- لتحدد مسارك إلى (ألديران)‬
‫- يسعدني ذلك‬

555
00:51:43,954 --> 00:51:45,331
‫أقفل الباب يا (آر ٢)‬

556
00:51:48,000 --> 00:51:50,878
‫تحرى هذا الجانب من الشارع‬

557
00:51:54,214 --> 00:51:57,885
‫الباب مقفل‬
‫اتجه نحو الآخر‬

558
00:52:03,599 --> 00:52:06,310
‫كنت أفضل الذهاب مع السيد (لوك)‬
‫من أن أبقى معك هنا‬

559
00:52:07,061 --> 00:52:10,939
‫لا أعرف ما سبب هذه المشكلةپ‬
‫لكني متأكد بأنها لابد أن تكون خطأك‬

560
00:52:11,273 --> 00:52:13,901
‫انتبه لما تقوله!‬

561
00:52:15,319 --> 00:52:17,905
‫حسناً جداً، أعطني إياها‬
‫سآخذها‬

562
00:52:18,322 --> 00:52:21,992
‫انظر إلى هذا، منذ اكتشاف‬
‫الـ(إكس بي-٣٨) لم يعودوا محل طلب‬

563
00:52:22,117 --> 00:52:24,203
‫ستكون كافية‬

564
00:52:42,262 --> 00:52:45,224
{\an5}‫(سولو)!‬
‫لتخرج من هناك (سولو)!‬

565
00:52:46,850 --> 00:52:49,228
‫هنا يا (جابا)‬

566
00:52:50,229 --> 00:52:51,605
‫كنت في انتظارك‬

567
00:52:51,939 --> 00:52:53,315
‫لقد فعلت الآن‬

568
00:52:55,442 --> 00:52:57,236
{\an5}‫لم تفكر باني قد اهرب‬
‫أليس كذلك؟‬

569
00:52:58,237 --> 00:53:02,282
‫(هان) ياولدي أنت تخيب أملي‬

570
00:53:02,574 --> 00:53:04,827
‫لماذا لم تدفع لي؟‬

571
00:53:05,077 --> 00:53:07,663
‫ولماذا أحرقت المسكين (غريدو)؟‬

572
00:53:08,455 --> 00:53:12,292
‫(جابا) في المرة القادمة إذا أردت التحدث‬
‫إلي تعال بنفسك، لاترسل هؤلاء المغفلين‬

573
00:53:12,626 --> 00:53:16,088
{\an5}‫(هان) لا أستطيع القيام باستثناءات‬

574
00:53:16,463 --> 00:53:18,882
{\an5}‫ماذا لو قام كل واحد ممن‬
‫هربوا من أجلي...‬

575
00:53:19,258 --> 00:53:21,844
{\an5}‫بتنزيل حمولتهم عند‬
‫أول إشارة...‬

576
00:53:22,219 --> 00:53:25,139
‫لوجود سفينة فضائية إمبراطورية ‬

577
00:53:25,264 --> 00:53:26,890
‫إنه ليس عملاً جيداً‬

578
00:53:27,015 --> 00:53:30,269
‫اسمع يا(جابا)‬
‫حتى أنا يصعد الناس سفينتي أحياناً‬

579
00:53:31,270 --> 00:53:32,771
‫هل تعتقد بأنه كان لدي خيار ؟‬

580
00:53:33,814 --> 00:53:35,774
‫ولكن حظيت بلائحة سهلة لطيفة‬

581
00:53:35,899 --> 00:53:39,570
‫سأعيد إليك ذلك مع زيادة بسيطة‬
‫لكني بحاجة لمزيد من الوقت‬

582
00:53:40,154 --> 00:53:44,533
‫(هان) يا صاحبي، أنت الأفضل‬

583
00:53:45,617 --> 00:53:47,953
‫إذاًپ عشرين بالمئة زيادة...‬

584
00:53:48,120 --> 00:53:49,788
‫خمسة عشرةپ (جابا)‬
‫لاتبالغ بمطلبك‬

585
00:53:50,497 --> 00:53:52,291
‫حسناً ١٥ بالمئة‬

586
00:53:52,499 --> 00:53:54,293
‫ولكن إن خيبت أملي ثانية...‬

587
00:53:54,710 --> 00:53:57,337
‫سأضع جائزة ضخمة جداً لقتلك...‬

588
00:53:57,796 --> 00:54:01,758
{\an5}‫بحيث لن تستطيع الاقتراب من‬
‫أي نظام متحضر‬

589
00:54:01,967 --> 00:54:05,304
‫(جابا) أنت مخلوق بشري رائع‬

590
00:54:06,430 --> 00:54:07,806
‫هيا!‬

591
00:54:13,645 --> 00:54:16,648
‫إن كانت السفينة بالسرعة التي يتبجح بهاپ‬
‫فلا بد أن يكون أدائنا ممتازاً‬

592
00:54:41,173 --> 00:54:42,549
‫يا لها من خردة غير نافعة‬

593
00:54:42,966 --> 00:54:45,135
‫ستجتاز سرعة الضوء بنسبة الخمس بالمئة‬

594
00:54:45,511 --> 00:54:48,305
‫قد لا تبدو رائعة جداًپ‬
‫لكنها تحسن الأداء عند الحاجة أيها الشاب‬

595
00:54:48,472 --> 00:54:51,016
‫لقد أجريت عليها‬
‫الكثير من التعديلات بنفسي‬

596
00:54:51,475 --> 00:54:54,686
‫لكننا في عجلة من أمرناپ لهذا اركبا‬
‫على متنهاپ وسنقوم بالانطلاق‬

597
00:55:00,484 --> 00:55:01,860
‫مرحباً يا سيدي‬

598
00:55:10,369 --> 00:55:11,745
‫في أي اتجاه ؟‬

599
00:55:13,622 --> 00:55:14,998
‫حسناً جداً يا رجال‬
‫لقموا اسلحتكم‬

600
00:55:17,751 --> 00:55:19,795
‫أوقفوا هذه السفينة‬
‫أقتلوهم!‬

601
00:55:29,721 --> 00:55:31,557
‫(تشيوي) لتخرجنا من هنا!‬

602
00:55:32,975 --> 00:55:35,727
‫يا للهول، لقد نسيت كم أكره‬
‫السفر في الفضاء‬

603
00:55:55,581 --> 00:55:57,749
‫تبدو وكأنها طرادة امبراطورية‬
‫مسافرونا أكثر حرارة مما كنت أظن‬

604
00:55:58,500 --> 00:56:00,127
‫لتوقفهمم‬
‫زاوية الواقيات المحرفة...‬

605
00:56:00,335 --> 00:56:03,547
‫بينما أقوم بالحسابات للقفز‬
‫إلى سرعة الضوء‬

606
00:56:13,140 --> 00:56:15,767
‫لتبقى مركزاً، هناك اثنتان قادمتان‬
‫سوف تحاولان اعتراضنا‬

607
00:56:16,059 --> 00:56:18,020
‫لم لا تجتازهم ‬
‫اعتقدت أن هذه كانت سريعة‬

608
00:56:18,186 --> 00:56:20,272
‫انتبه لما تقوله وإلا فسوف تجد‬
‫نفسك تطفو عائداً للمنزل‬

609
00:56:20,689 --> 00:56:22,941
‫سنكون في أمان بما يكفي‬
‫حالما نقفز إلى السرعة القصوى‬

610
00:56:23,734 --> 00:56:25,444
‫إضافة إلى أني أعرف بضع مناورات‬
‫سنجعلهم يفقدون أثرنا‬

611
00:56:30,574 --> 00:56:31,950
‫هنا تبدأ المتعة‬

612
00:56:32,075 --> 00:56:33,910
‫كم سيمضي قبل أن تقفز‬
‫إلى سرعة الضوء ؟‬

613
00:56:34,286 --> 00:56:36,622
‫سيستغرق الأمر بضعة لحظات لمعرفة‬
‫الإحداثيات من كومبيوتر الملاحة‬

614
00:56:36,955 --> 00:56:38,457
‫في معدل السرعة التي ينطلقون بها ؟‬

615
00:56:38,749 --> 00:56:41,251
‫إن السفر بالسرعة القصوى ليس مثل‬
‫نفض الغبار عن المحاصيل يا ولد‬

616
00:56:41,585 --> 00:56:42,961
‫من دون الحسابات الدقيقة...‬

617
00:56:43,170 --> 00:56:45,547
‫سنطير لنصطدم مباشرة بالنجم‬
‫أو نرتد قريبين جداً من (سوبرنوفا)‬

618
00:56:45,672 --> 00:56:47,257
‫وهذا ماسينهي رحلتك‬
‫بسرعة كبيرة‬

619
00:56:48,008 --> 00:56:49,968
‫- ما هذا الوميض ؟‬
‫- نحن نفقد واقياً  محرف‬

620
00:56:50,135 --> 00:56:52,512
‫لتحزموا أنفسكم في مقاعدكم‬
‫سأنفذ القفز إلى سرعة الضوء‬

621
00:57:14,701 --> 00:57:16,703
‫لقد دخلنا نظام (ألديران)‬

622
00:57:17,454 --> 00:57:21,708
‫الحاكم (تاركين)، كان علي أن أتوقع‬
‫أن أجدك تمسك برسن (فيدر)‬

623
00:57:21,917 --> 00:57:25,712
‫لقد تعرفت الى راىحتك النتنة‬
‫حين تم إحضاري إلى السفينة‬

624
00:57:26,797 --> 00:57:28,715
‫فتانة لأقصى حد‬

625
00:57:29,549 --> 00:57:31,259
‫أنت لا تعرفين كم وجدت‬
‫هذا صعباً...‬

626
00:57:31,385 --> 00:57:33,261
‫وأنا أوقع أمر إنهاء حياتك‬

627
00:57:33,387 --> 00:57:36,306
‫أنا متفاجئة لشجاعتك في أخذ‬
‫المسؤولية بفنسك‬

628
00:57:36,807 --> 00:57:39,184
‫الأميرة (ليا)پ‬
‫قبل تنفيذ حكم إعدامك...‬

629
00:57:39,726 --> 00:57:42,020
‫أود أن تكوني ضيفتي‬
‫في احتفال...‬

630
00:57:42,187 --> 00:57:44,773
‫والذي سيجعل محطة السلاح‬
‫جاهزة للعمل‬

631
00:57:45,107 --> 00:57:47,734
‫لن يتجرأ نظام نجمي‬
‫على إعتراض الإمبراطور الآن‬

632
00:57:48,527 --> 00:57:50,487
‫كلما شددت من قبضتك‬
‫يا (تاركين)‬

633
00:57:50,946 --> 00:57:53,448
‫كلما ازدادت أنظمة النجم‬
‫التي تنزلق بين أصابعك‬

634
00:57:53,615 --> 00:57:56,284
‫ليس قبل أن نستعرض‬
‫قوة هذه المحطة‬

635
00:57:56,952 --> 00:58:00,288
‫بطريقة ماپ لقد حددت‬
‫الخيار للكوكب‬

636
00:58:00,539 --> 00:58:02,499
‫والذي سيتم تحطيمه أولاً‬

637
00:58:02,833 --> 00:58:07,045
‫وطالما أنك ترفضين تزويدنا‬
‫بموقع قاعدة الثوار...‬

638
00:58:07,421 --> 00:58:10,173
‫فقد قررت اختبار القوة‬
‫المدمرة لهذه المحطة...‬

639
00:58:10,298 --> 00:58:12,843
‫في كوكب وطنك (ألدارين)‬

640
00:58:13,548 --> 00:58:15,846
‫لا، (ألدارين) مسالم‬
‫ليس لدينا أسلحة‬

641
00:58:16,012 --> 00:58:18,598
‫هل تفضلين هدفاً آخر ‬
‫هدف عسكري ؟‬

642
00:58:18,724 --> 00:58:20,851
‫لتسمي النظام إذاً‬

643
00:58:22,853 --> 00:58:25,897
‫لقد أصابني التعب من طرح السؤال‬
‫لهذا ستكون المرة الأخيرة‬

644
00:58:26,857 --> 00:58:28,859
‫أين قاعدة الثوار ؟‬

645
00:58:32,863 --> 00:58:34,239
‫(دانتوين)‬

646
00:58:35,323 --> 00:58:36,700
‫إنهم في (دانتوين)‬

647
00:58:37,033 --> 00:58:39,870
‫ها قد فعلت هل ترى يا لورد (فيدر) ‬
‫بوسعها أن تكون عقلانية‬

648
00:58:40,036 --> 00:58:42,581
‫تابع العملية‬
‫بوسعك الإنطلاق حين تكون جاهزاً‬

649
00:58:42,873 --> 00:58:44,916
‫- ماذا ؟‬
‫- أنت مبالغة في ثقتك‬

650
00:58:45,417 --> 00:58:47,878
‫(دانتوان) بعيد جداً‬
‫للقيام باستعراض فعال‬

651
00:58:48,044 --> 00:58:52,883
‫ولكن لا تقلقي، سنتعامل مع أصدقائك‬
‫الثوار في وقت قريب‬

652
00:58:55,427 --> 00:58:56,887
‫لتحدث التشغيل الرئيسي‬

653
00:59:20,327 --> 00:59:22,913
‫هل أنت على ما يرام ؟‬
‫ماذا جرى ؟‬

654
00:59:23,914 --> 00:59:25,665
‫شعرت بانزعاج ضخم‬
‫في القوة...‬

655
00:59:26,208 --> 00:59:29,419
‫وكأن ملايين الأصوات‬
‫تصرخ من الخوف فجأة...‬

656
00:59:29,586 --> 00:59:31,922
‫كنت صامتاً فجأة‬

657
00:59:32,130 --> 00:59:33,924
‫أخشى بأن شيئاً مخيفاً قد وقع‬

658
00:59:35,926 --> 00:59:37,928
‫من الأفضل أن تتابع تمارينك‬

659
00:59:40,764 --> 00:59:43,350
‫بوسعك أن تنسى مشاكلك‬
‫مع هذه القاذفات الإمبراطورية‬

660
00:59:43,475 --> 00:59:45,936
‫أخبرتك بأني سأجتازها سرعة‬

661
00:59:49,272 --> 00:59:50,941
‫لستم مضطرون جميعاً‬
‫للقيام بشكري‬

662
00:59:51,441 --> 00:59:54,945
‫على أي حال علينا أن نكون في‬
‫(ألديران) خلال ٢٠٠ ساعة تقريباً‬

663
01:00:03,161 --> 01:00:04,955
‫لتكن منتبهاً الآن يا (آر ٢)‬

664
01:00:14,506 --> 01:00:16,967
‫لقد قام بتحرك مقبول‬
‫إن الصراخ بهذا الخصوص لن يساعدك‬

665
01:00:17,217 --> 01:00:19,553
‫دعه يفعل‬
‫ليس من الحكمة إغضاب (وكي)‬

666
01:00:19,678 --> 01:00:21,972
‫ولكن يا سيدي لا أحد يقلق‬
‫بخصوص إغضاب روبوت‬

667
01:00:22,138 --> 01:00:26,643
‫لأن الروبوت لا يسحب أذرع‬
‫الناس من محجرها حين يخسرون‬

668
01:00:26,977 --> 01:00:28,979
‫من المعروف عن الـ(ووكي) قيامهم بذلك‬

669
01:00:31,106 --> 01:00:32,482
‫إني أفهم قصدك يا سيدي‬

670
01:00:32,774 --> 01:00:35,986
‫أقترح استراتيجية جديدة يا (آر ٢)‬
‫لتدع (ووكي) يفوز‬

671
01:00:54,713 --> 01:00:58,049
‫تذكرپ إن بوسع (جيداي) أن‬
‫يشعر بالقوة وهي تسري في جسده‬

672
01:00:59,009 --> 01:01:01,052
‫- تقصد أنها تسيطر على تصرفاتك ؟‬
‫- جزئياً‬

673
01:01:01,511 --> 01:01:03,054
‫لكنها تنصاع لأوامرك أيضاً‬

674
01:01:08,685 --> 01:01:13,023
‫إن مبادئ الهوكي والأسلحة القديمة جداً‬
‫ليست قادرة على مواجهة الانفجار بقربك‬

675
01:01:13,648 --> 01:01:15,483
‫أنت لا تؤمن بالقوةپ، أليس كذلك؟‬

676
01:01:16,067 --> 01:01:18,653
‫يا فتى لقد حلقت من‬
‫أقصى هذه المجرة إلى أقصاها‬

677
01:01:18,820 --> 01:01:20,196
‫لقد رأيت الكثير من الأمور الغريبة‬

678
01:01:20,322 --> 01:01:22,616
‫لكني لم يسبق أن رأيت‬
‫أي شيء يحملني على الإعتقاد‬

679
01:01:22,741 --> 01:01:26,036
‫بأن هناك قوة وحيدة مطلقة‬
‫تسيطر على كل شيء‬

680
01:01:26,745 --> 01:01:29,748
‫لا يوجد مجال طاقة روحانية‬
‫تسيطر على قدري‬

681
01:01:30,624 --> 01:01:33,084
‫إنها مجرد خدع بسيطة وسخافات‬

682
01:01:33,585 --> 01:01:36,087
‫أقترح أن تحاول ذلك ثانية يا (لوك)‬

683
01:01:37,839 --> 01:01:40,842
‫هذه المرةپ لتتخلى عنن‬
‫ضميرك الحي‬

684
01:01:42,677 --> 01:01:44,846
‫وتصرف وفقاً لإحساسك الباطني‬

685
01:01:45,847 --> 01:01:49,225
‫بوجود الواقي من إطلاق النارپ لا أستطيع‬
‫أن أرى، كيف يمكن لي أن أقاتل ؟‬

686
01:01:49,476 --> 01:01:51,853
‫يمكن لعيناك أن تخدعك‬
‫لا تثق بهما‬

687
01:02:01,529 --> 01:02:03,865
‫لتوسع مجال أحاسيسك‬

688
01:02:18,296 --> 01:02:19,881
‫هل ترى ؟‬
‫تستطيع القيام بذلك‬

689
01:02:20,674 --> 01:02:22,050
‫إني أدعوه الحظ‬

690
01:02:22,217 --> 01:02:24,886
‫وفقاً لخبرتي‬
‫لا وجود لما يدعى الحظ‬

691
01:02:25,136 --> 01:02:26,930
‫أن تكون جيداً في مواجهة البعيد أمر‬

692
01:02:27,263 --> 01:02:29,891
‫وأن تكون جيداً بمواجهة الأحياءپ‬
‫فهذا أمر آخر‬

693
01:02:31,476 --> 01:02:33,770
‫نحن نتقدم من (ألديران)‬

694
01:02:36,648 --> 01:02:39,401
‫لقد شعرت بشيء‬
‫أستطيع أن أرى البعيد تقريباً‬

695
01:02:39,526 --> 01:02:43,905
‫هذا جيد، لقد أخذت خطوتك‬
‫الأولى في العالم الأكبر‬

696
01:02:48,910 --> 01:02:50,286
‫نعم‬

697
01:02:50,912 --> 01:02:52,497
‫سفن الإكتشاف لدينا‬
‫وصلت إلى (دانتوين)‬

698
01:02:52,664 --> 01:02:54,332
‫لقد وجدوا آثار قاعدة الثوار‬

699
01:02:54,499 --> 01:02:56,918
‫لكنهم يقدرون أنه قد تم‬
‫تدميره قبل فترة من الزمن‬

700
01:02:57,252 --> 01:03:00,922
‫وهم الآن يجرون بحثاً مكثفاً‬
‫عن الأنظمة المجاورة‬

701
01:03:01,673 --> 01:03:03,925
‫لقد كذبت، لقد كذبت علينا‬

702
01:03:04,217 --> 01:03:07,929
‫أخبرتك بأنها لن تخون‬
‫الثورة وعن قصد‬

703
01:03:09,222 --> 01:03:10,974
‫لتقتلها في الحال‬

704
01:03:14,227 --> 01:03:16,938
‫كن مستعداً يا (تشوي)‬
‫لتفصل المحركات مافوق الضوئية‬

705
01:03:19,941 --> 01:03:21,317
‫ما هذا...؟‬

706
01:03:24,112 --> 01:03:27,574
‫لقد خرجنا في وجه وابل من النيازك‬
‫وهي نوع من التصادم الكويكبي‬

707
01:03:27,949 --> 01:03:29,784
‫- ليست موجود على أي من اللوائح‬
‫- ما الذي يجري ؟‬

708
01:03:29,993 --> 01:03:32,328
‫موقعنا صحيح‬
‫إلا أنه لا يوجد (ألديران)‬

709
01:03:32,954 --> 01:03:34,956
‫- أين هو ؟‬
‫- هذا ما أحاول أن أخبرك به‬

710
01:03:35,165 --> 01:03:36,541
‫ليس هناك‬
‫لقد تم تدميره‬

711
01:03:36,750 --> 01:03:39,544
‫- ماذا ؟ كيف ؟‬
‫- تم تحطيمه من قبل الإمبراطورية‬

712
01:03:39,753 --> 01:03:41,671
‫كامل الأسطول النجمي لن يستطيع‬
‫تحطيم الكوكب بأكمله‬

713
01:03:41,796 --> 01:03:44,966
‫سيحتاج الأمر إلى ألف سفينة‬
‫بمزيد من قوة السلاح مما لدي...‬

714
01:03:45,967 --> 01:03:48,178
‫- هناك سفينة أخرى تتقدم‬
‫- لعلهم يعرفون بما جرى‬

715
01:03:48,386 --> 01:03:49,971
‫إنها مقاتلة إمبراطورية‬

716
01:03:51,973 --> 01:03:54,392
‫- لقد تبعتنا‬
‫- لا، إنها مقاتلة بمدى قصير‬

717
01:03:54,809 --> 01:03:56,978
‫لاتوجد أي قواعد هنا‬
‫من أين أتت ؟‬

718
01:03:59,981 --> 01:04:02,525
‫مؤكد أنه يغادر بسرعة‬
‫إذا تعرفوا إليناپ فسنقع في ورطة‬

719
01:04:02,734 --> 01:04:04,986
‫ليس إن كنت قادراً على إنجاح ذلك‬
‫(تشوي)، لتعطل بث إشاراتها‬

720
01:04:05,153 --> 01:04:07,989
‫- لتتخلى عن ذلك، إنها بعيدة جداً عن مدانا‬
‫- ليست بعيدة جداً‬

721
01:04:12,202 --> 01:04:15,205
‫لايمكن لمقاتلة بهذا الحجم أن تصل إلى‬
‫هذا العمق في الفضاء بمفردها‬

722
01:04:15,622 --> 01:04:17,999
‫لابد أنه تاه وأنه كان جزءاً من‬
‫كوكبة عسكرية أو شيئاً كهذا‬

723
01:04:18,500 --> 01:04:21,002
‫لن يتواجد هنا لفترة طويلة‬
‫تكفي ليخبر أياً كان عنا‬

724
01:04:23,588 --> 01:04:25,298
‫إنه يتجه نحو هذا القمر الصغير‬

725
01:04:25,465 --> 01:04:28,009
‫أستطيع تدميره قبل أن يصل إلى هناك‬
‫إنه يكاد يصل لمدى سلاحي‬

726
01:04:29,719 --> 01:04:31,096
‫إن هذا ليس قمراً‬

727
01:04:32,013 --> 01:04:35,016
‫- إنها محطة فضائية‬
‫- إنه أكبر من أن يكون محطة فضائية‬

728
01:04:38,520 --> 01:04:40,730
‫إن لدي إحساساً سيئاً‬
‫جداً بهذا الخصوص‬

729
01:04:41,147 --> 01:04:42,524
‫أدر السفينة‬

730
01:04:43,024 --> 01:04:45,360
‫نعم، أعتقد أنك محق‬
‫انعكاس كامل‬

731
01:04:45,527 --> 01:04:47,070
‫(تشوي)، لتحدد القوة الإضافية‬

732
01:04:52,283 --> 01:04:54,035
‫(تشوي)، لتحدد القوة الإضافية‬

733
01:04:56,788 --> 01:04:58,206
‫لم لا نزال نتحرك في اتجاهها ؟‬

734
01:04:58,414 --> 01:05:00,041
‫هناك حزمة ضوئية لطائرة بمراوح تسحبنا؟‬

735
01:05:00,458 --> 01:05:01,835
‫لابد من وجود ما يمكن‬
‫لنا أن نفعله‬

736
01:05:02,043 --> 01:05:04,754
‫لا يوجد ما أستطيع فعله‬
‫أنطلق بأقصى قوة، علي إسقاطها‬

737
01:05:04,963 --> 01:05:07,048
‫لن يتمكنوا مني دون قتال‬

738
01:05:11,052 --> 01:05:14,097
‫لن تستطيع الفوزپ‬
‫ولكن هناك بديل للقتال‬

739
01:05:31,072 --> 01:05:32,740
‫"أخلي الميناء ٣٢٧"‬

740
01:05:33,491 --> 01:05:36,077
‫"نحن نفتح المجال المغناطيسي"‬

741
01:05:50,341 --> 01:05:52,093
‫إلى محطاتكم، تعال معي‬

742
01:05:57,098 --> 01:06:00,101
‫"أقفل كل الواقيات الخارجية"‬

743
01:06:02,437 --> 01:06:03,813
‫نعم ‬

744
01:06:03,938 --> 01:06:06,107
‫"لقد ضبطنا مركبة حاملة تدخل‬
‫بقايا نظام (ألديران)"‬

745
01:06:06,274 --> 01:06:09,903
‫"إنها تعرف للسفن التي تشق‬
‫طريقها خارج (مو إيزلي)"‬

746
01:06:10,361 --> 01:06:13,865
‫لابد أنهم يحاولون إعادة‬
‫الخطط المسروقة للأميرة‬

747
01:06:14,115 --> 01:06:17,118
‫لعلها تكون مفيدة بالنسبة لنا‬

748
01:06:22,123 --> 01:06:25,126
‫"أطلق جهاز التشغيل"‬

749
01:06:33,551 --> 01:06:34,928
‫لايوجد أحد على متنها يا سيدي‬

750
01:06:35,094 --> 01:06:37,180
‫وفقاً للسجل الطاقم رحل‬
‫عن السفينة بعد الإنطلاق مباشرة‬

751
01:06:38,389 --> 01:06:41,142
‫لابد أنه طعم، عدة حجر للنجاة‬
‫تم التخلص منها‬

752
01:06:41,351 --> 01:06:43,144
‫- هل وجدت أي روبوت ؟‬
‫- لا يا سيدي‬

753
01:06:43,394 --> 01:06:45,146
‫إن وجد أي منهاپ‬
‫فلا بد أنه تم التخلص منها‬

754
01:06:45,355 --> 01:06:48,775
‫لترسل فريقاً للخارج للتحري‬
‫أريد تفتيش كل جزء من السفينة‬

755
01:06:48,900 --> 01:06:50,276
‫حاضر سيدي‬

756
01:06:50,401 --> 01:06:51,778
‫أحس بشيء‬

757
01:06:51,945 --> 01:06:54,155
‫وجود لم أحس به منذ...‬

758
01:06:56,950 --> 01:07:00,161
‫لتحضر طاقم التفتيش إلى هنا‬
‫أريد تفتيش كل جزء من هذه السفينة‬

759
01:07:09,170 --> 01:07:11,172
‫لا يوجد أحد هنا‬

760
01:07:20,348 --> 01:07:22,183
‫يا للهول، إنه من حسن الحظ‬
‫أن لديك تلك الحجيرات‬

761
01:07:22,558 --> 01:07:25,228
‫أستخدمها للتسلل خلسة‬
‫ولم أظن أني سأستخدمها بنفسي إطلاقاً‬

762
01:07:25,812 --> 01:07:27,188
‫هذا سخيف‬

763
01:07:27,355 --> 01:07:29,524
‫حتى لو إستطعت الإنطلاق بنفسي‬
‫فلن أستطيع إجتياز حزمة أشعة الطائرة‬

764
01:07:29,774 --> 01:07:31,192
‫لتترك ذلك لي‬

765
01:07:31,317 --> 01:07:34,195
‫أيها المغفل‬
‫عرفت بأنك ستقول ذلك‬

766
01:07:34,404 --> 01:07:37,949
‫من هو الأكثر غباءً؟‬
‫المغفل أم المغفل الذي يتبعه ؟‬

767
01:07:47,208 --> 01:07:51,212
‫السفينة كلها لك، إذا اكتشف المفتشون شيئاًپ‬
‫أخبرني في الحال‬

768
01:07:52,672 --> 01:07:54,215
‫لنذهب‬

769
01:08:08,855 --> 01:08:10,273
‫أنت هناك!‬

770
01:08:12,650 --> 01:08:14,235
‫هل لك أن تساعدنا في ذلك ‬

771
01:08:23,161 --> 01:08:25,246
‫(تي كي-٤٢١)‬
‫ما سبب عدم تواجدك في مركزك ؟‬

772
01:08:26,331 --> 01:08:28,249
‫(تي كي ٤٢١)پ هل تسمعني ؟‬

773
01:08:40,845 --> 01:08:43,264
‫لتأخذ مكاني، لدينا بث سيء‬
‫سأرى ما بوسعي فعله‬

774
01:09:01,282 --> 01:09:02,867
‫بين صراخه وتفجيرك لكل شيء‬

775
01:09:02,992 --> 01:09:05,536
‫من الرائع أن كل من في المحطة‬
‫لا يعرفون أننا هنا‬

776
01:09:05,870 --> 01:09:09,123
‫أحضرهم، أفضل قتالاً وجهاً لوجه‬
‫على الاختباء والتسلل‬

777
01:09:09,290 --> 01:09:10,833
‫لقد وجدنا مأخذ الكومبيوتر يا سيدي‬

778
01:09:11,000 --> 01:09:14,295
‫لتوصله، المفروض أن يكون قادراً‬
‫على ترجمة الشبكة الإمبراطورية بأكملها‬

779
01:09:25,431 --> 01:09:28,810
‫وجد وسائل السيطرة على حزمة الطاقة‬
‫التي تسيطر على السفينة هنا‬

780
01:09:28,976 --> 01:09:31,354
‫سوف يحاول تعيين الموقع بدقة‬
‫والذي يظهر على الشاشة‬

781
01:09:32,313 --> 01:09:35,650
‫أشعة الطائرة موصولة بالمفاعل الأساسي‬
‫في سبعة مواقع‬

782
01:09:35,900 --> 01:09:39,320
‫فقدان للطاقة في واحد من الممرات‬
‫سيسمح للسفينة بالمغادرة‬

783
01:09:42,073 --> 01:09:45,034
‫لا أعتقد أنكم قادرون على المساعدة يا شباب‬
‫علي أن أذهب بمفردي‬

784
01:09:45,284 --> 01:09:48,538
‫مهما تقول، لقد فعلت أكثر من‬
‫مجرد المساومة من أجل هذه الرحلة‬

785
01:09:48,830 --> 01:09:52,542
‫- أريد أن أذهب معك‬
‫- كن صبوراً يا (لوك)، لتراقب الروبوت‬

786
01:09:52,750 --> 01:09:54,377
‫لابد من إيصالها بأمان‬

787
01:09:54,502 --> 01:09:57,755
‫وإلا فإن أنظمة نجمية أخرى‬
‫سوف تواجه نفس مصير (ألديران)‬

788
01:09:58,214 --> 01:10:01,342
‫إن قدرك يأخذ مساراً‬
‫يختلف عن مساري‬

789
01:10:05,221 --> 01:10:06,722
‫لـ"قوة" ستكون معك...‬

790
01:10:07,390 --> 01:10:08,766
‫دائماً‬

791
01:10:18,109 --> 01:10:19,735
‫ها قد قلتها يا (تشوي)‬

792
01:10:20,361 --> 01:10:22,405
‫من أين حصلت على هذه المستحاثة ؟‬

793
01:10:23,990 --> 01:10:25,366
‫(بن) رجل رائع‬

794
01:10:25,616 --> 01:10:28,536
‫- ممتاز في إيقاعنا بالمشاكل‬
‫- لم أسمع أنك تقدم أي أفكار‬

795
01:10:28,703 --> 01:10:31,372
‫أي شيء أفضل من مجرد البقاء‬
‫هنا منتظراً منهم إصحابنا‬

796
01:10:31,497 --> 01:10:33,416
‫من تعتقد أنك...؟‬

797
01:10:34,083 --> 01:10:37,378
‫- ما هذا ؟‬
‫- أخشى بأني غير متأكد تماماً يا سيدي‬

798
01:10:37,545 --> 01:10:39,964
‫إنه يقول "قد وجدتها"‬
‫إنه يكرر القول "إنها هنا"‬

799
01:10:40,256 --> 01:10:42,633
‫من...  من التي وجدها ؟‬

800
01:10:42,967 --> 01:10:45,386
‫- الأميرة (ليا)‬
‫- الأميرة  موجودة هنا ؟‬

801
01:10:45,595 --> 01:10:47,180
‫- الأميرة !‬
‫- أين هي ؟‬

802
01:10:47,346 --> 01:10:49,390
‫الأميرة ... ما الذي يجري ؟‬

803
01:10:54,812 --> 01:10:57,398
‫المستوى الخامس غرفة المعتقل‬
‫رقم (إي إي-٢٣)‬

804
01:11:02,487 --> 01:11:04,822
‫أخشى بأنه تم تحديد الوقت لقتلها‬

805
01:11:05,531 --> 01:11:08,159
‫لا‬
‫علينا أن نفعل شيئاً‬

806
01:11:08,284 --> 01:11:10,453
‫- عن أي شيء تتكلم ؟‬
‫- الروبوت ملك لها‬

807
01:11:10,620 --> 01:11:12,413
‫الرسالة تتحدث عنها‬
‫علينا مساعدتها‬

808
01:11:12,663 --> 01:11:15,625
‫لا تساورك أفكار غريبة‬
‫الرجل العجوز يريد منا أن ننتظر هنا‬

809
01:11:15,750 --> 01:11:18,669
‫لم يعرف بأنها كانت هنا‬
‫لتجد طريقة في الوصول إلى ذلك المعتقل‬

810
01:11:19,128 --> 01:11:21,923
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- سوف يقومون بقتلها‬

811
01:11:22,048 --> 01:11:25,426
‫أنت قلت بأنك لم تك تريد أن تنتظر‬
‫ليتم القبض عليك، والآن تريد البقاء ؟‬

812
01:11:25,551 --> 01:11:28,179
‫السير إلى منطقة المعتقل ليس‬
‫ما كنت أفكر به‬

813
01:11:28,346 --> 01:11:31,432
‫- لكنهم سيقتلونها!‬
‫- قتلها أفضل من قتلي‬

814
01:11:39,440 --> 01:11:40,816
‫إنها غنية‬

815
01:11:43,653 --> 01:11:45,029
‫غنية ؟‬

816
01:11:45,154 --> 01:11:48,574
‫غنيةپ وتتمتع بالسلطة، لو قمت بإنقاذهاپ‬
‫فستكون الجائزة...‬

817
01:11:49,367 --> 01:11:51,994
‫- ماذا ؟‬
‫- أكثر مما يمكن أن تتخيل‬

818
01:11:52,328 --> 01:11:54,205
‫لا أعرف‬
‫أستطيع أن أتخيل القليل من هذا‬

819
01:11:54,330 --> 01:11:56,040
‫- ستحظى بذلك‬
‫- الأفضل أن أفعل ذلك‬

820
01:11:56,207 --> 01:11:57,583
‫ستفعل‬

821
01:11:58,167 --> 01:12:00,336
‫حسناً يا فتى‬
‫الأفضل أن تكون محقاً بهذا الخصوص‬

822
01:12:00,503 --> 01:12:02,463
‫- حسناً‬
‫- ما هي خطتك ؟‬

823
01:12:03,464 --> 01:12:05,508
‫(٣ بي أو) أعطني تلك الكلابات هناك‬
‫أتسمح ؟‬

824
01:12:07,468 --> 01:12:08,844
‫حسناً‬

825
01:12:09,470 --> 01:12:11,472
‫والآن... سأضع هذه عليك‬

826
01:12:13,057 --> 01:12:15,518
‫حسناً يا (هان)‬
‫لتقم أنت بوضعها‬

827
01:12:16,978 --> 01:12:19,480
‫لا تقلق يا (تشوي)‬
‫أعتقد أني أعرف ما يدور في ذهنه‬

828
01:12:20,106 --> 01:12:22,233
‫سيد (لوك)پ سيدي‬
‫اعذرني لسؤالي‬

829
01:12:22,358 --> 01:12:24,986
‫ما الذي يتوجب علي وعلى (آر ٢)‬
‫أن نفعله لو تم العثور علينا هنا ؟‬

830
01:12:25,987 --> 01:12:28,990
‫- اقفل الباب‬
‫- ولتأمل بألا يكون لديهم أسلحة مفجرة‬

831
01:12:29,282 --> 01:12:31,492
‫إنها هذا ليس مطمئناً جداً‬

832
01:12:51,512 --> 01:12:54,515
‫"٥١٧ إلى القيادة"‬

833
01:13:22,793 --> 01:13:24,587
‫لا أستطيع رؤية شيء‬
‫بهذه الخوذة‬

834
01:13:56,577 --> 01:13:59,080
‫- لن ينجح ذلك‬
‫- لماذا لم تقل ذلك من قبل ؟‬

835
01:13:59,205 --> 01:14:01,582
‫لقد قلت ذلك من قبل‬

836
01:14:16,180 --> 01:14:18,849
‫إلى أين تأخذ هذا ؟‬

837
01:14:19,433 --> 01:14:22,603
‫نقل السجين من الزنزانة رقم ١١٣٨‬

838
01:14:23,521 --> 01:14:25,272
‫لم يتم إعلامي‬

839
01:14:25,648 --> 01:14:27,608
‫علي استيضاج ذلك‬

840
01:14:33,948 --> 01:14:36,951
‫- انتبه! إنه دون قيد!‬
‫- سوف يمزقنا جميعاً!‬

841
01:15:00,891 --> 01:15:02,268
‫انتبه‬

842
01:15:12,278 --> 01:15:14,321
‫علينا أن نعرف أي زنزانة‬
‫توجد فيها أميرتك‬

843
01:15:14,572 --> 01:15:16,657
‫ها هي٢١٨٧‬
‫لتذهب وتحضرها‬

844
01:15:16,866 --> 01:15:18,659
‫سأحتجزهم هنا‬

845
01:15:22,830 --> 01:15:25,249
‫كل شيء تحت السيطرة‬
‫الوضع طبيعي‬

846
01:15:25,499 --> 01:15:26,876
‫"ماذا حدث ؟"‬

847
01:15:27,001 --> 01:15:28,669
‫هناك عطل بسيط في الأسلحة‬

848
01:15:28,794 --> 01:15:31,255
‫ولكن كل شيء على خير‬
‫ما يرام الآن‬

849
01:15:31,422 --> 01:15:34,091
‫نحن بخير، كلنا على‬
‫ما يرام هنا الآن، شكراً‬

850
01:15:34,592 --> 01:15:37,678
‫- كيف حالك ؟‬
‫- "سنرسل فرقة إليك"‬

851
01:15:38,345 --> 01:15:41,682
‫لا تفعل... لاتفعل‬
‫لدينا تسرب في المفاعل الآن‬

852
01:15:41,807 --> 01:15:45,311
‫أمهلنا بضع دقائق لإيقافه‬
‫تسرب كبيرپ خطير جداً‬

853
01:15:45,478 --> 01:15:47,730
‫"من أنت؟ ‬
‫ما هو رقمك في العمليات ؟"‬

854
01:15:50,691 --> 01:15:53,694
‫محادثة مملة على كل حال‬
‫(لوك)پ سيأتون إلينا‬

855
01:16:08,375 --> 01:16:10,544
‫ألست قصيراً نوعاً ما‬
‫لتعمل كجندي العاصفة ؟‬

856
01:16:11,420 --> 01:16:12,797
‫الزي الرسمي‬

857
01:16:14,757 --> 01:16:16,425
‫أنا (لوك سكايواكر)‬
‫أنا هنا لإنقاذك‬

858
01:16:17,092 --> 01:16:18,719
‫- من أنت ؟‬
‫- أنا هنا لإنقاذك‬

859
01:16:18,844 --> 01:16:20,721
‫لدي وحدة الـ(آر ٢) الخاصة بك‬
‫أنا هنا مع (بن كينوبي)‬

860
01:16:20,846 --> 01:16:23,724
‫- أين هو ؟‬
‫- هيا‬

861
01:16:25,017 --> 01:16:27,728
‫- إنه هنا‬
‫- (أوبي-ون كينوبي)‬

862
01:16:28,896 --> 01:16:31,774
‫- ما الذي يجعلك تعتقد ذلك ؟‬
‫- ارتجاف في الـ"قوة"‬

863
01:16:32,358 --> 01:16:36,153
‫آخر مرة شعرت فيها بذلك كان‬
‫في وجود سيدي القديم‬

864
01:16:36,612 --> 01:16:38,739
‫مؤكد بأنه ميت الآن‬

865
01:16:38,864 --> 01:16:41,158
‫إياك أن تحط من قدر الـ"قوة"‬

866
01:16:42,243 --> 01:16:45,746
‫الإحساس الباطني للـ(جيداي)‬
‫لقد زالت نيرانهم من الكون‬

867
01:16:46,288 --> 01:16:48,749
‫أنت يا صديقي‬
‫هو كل ما تبقى من معتقدهم‬

868
01:16:49,750 --> 01:16:51,126
‫نعم‬

869
01:16:51,252 --> 01:16:54,380
‫"لدينا حالة طوارئ استنفار في‬
‫المعتقل رقم (إي إي-٢٣)"‬

870
01:16:55,297 --> 01:16:57,716
‫الأميرة ؟‬
‫ضع كل الأقسام بحالة استنفار‬

871
01:16:58,092 --> 01:17:01,303
‫(أوبي-ون) موجود هنا‬
‫الـ"قوة" معه‬

872
01:17:01,679 --> 01:17:04,431
‫إن كنت محقاً فيجب ألا‬
‫يسمح له بالنجاة‬

873
01:17:04,557 --> 01:17:07,977
‫النجاة ليست خطته‬
‫علي مواجهته بمفردي‬

874
01:17:17,611 --> 01:17:18,988
‫لتلحقوا بي‬

875
01:17:30,749 --> 01:17:33,002
‫انتبه ليسارك‬
‫لقد انطلقوا إلى رصيف الزنزانة‬

876
01:17:36,046 --> 01:17:38,966
‫- لايمكنني الخروج بهذا الاتجاه‬
‫- لقد قطعت طريقنا الوحيد للنجاة‬

877
01:17:39,258 --> 01:17:41,802
‫لعلك كنت سعيدة في زنزانتك‬
‫يا صاحبة السمو‬

878
01:17:44,179 --> 01:17:45,848
‫(سي-٣ بي أو)، (سي-٣ بي أو)!‬

879
01:17:46,515 --> 01:17:49,059
‫هل هناك أي طريق آخر للخروج‬
‫من رصيف الزنزانة ؟ لقد قطع علينا الطريق‬

880
01:17:52,563 --> 01:17:54,189
‫ما هذا ؟‬
‫لم اسمعك‬

881
01:17:54,690 --> 01:17:57,818
‫قلت بأن كل الأنظمة تم تحذيرها‬
‫بوجودك يا سيدي‬

882
01:17:58,068 --> 01:18:00,321
‫المدخل الرئيسي يبدو الطريق‬
‫الوحيد للدخول أو الخروج‬

883
01:18:00,529 --> 01:18:02,823
‫كل المعلومات الأخرى في مستواك‬
‫محظورة‬

884
01:18:02,990 --> 01:18:05,826
‫"افتح، افتح"‬

885
01:18:06,827 --> 01:18:08,203
‫يا للهول!‬

886
01:18:08,329 --> 01:18:09,830
‫لا توجد أي طريقة أخرى للخروج‬

887
01:18:15,669 --> 01:18:17,671
‫لا أستطيع منعهم للأبد‬
‫وماذا الآن ؟‬

888
01:18:17,796 --> 01:18:20,883
‫نحتاج للإنقاذ، حين أتيت إلى هناپ‬
‫ألم يكن لديك خطة للخروج ؟‬

889
01:18:21,383 --> 01:18:23,218
‫إنه العقل المفكر يا حبيبتي‬

890
01:18:23,677 --> 01:18:25,054
‫حسناًپ لم أعرف...‬

891
01:18:26,847 --> 01:18:29,850
‫- ماذا ستفعلين ؟‬
‫- لابد أن يقوم أحد بانقاذنا‬

892
01:18:32,144 --> 01:18:33,854
‫إلى ممر القمامة أيها الطيار!‬

893
01:18:41,320 --> 01:18:42,863
‫ادخل!‬

894
01:18:43,656 --> 01:18:46,867
‫ادخل هناپ أيها الضخم الأبله ذو الفراء‬
‫لا تهمني ما تشمه‬

895
01:18:47,660 --> 01:18:49,870
‫ادخل‬
‫ولا تقلق لهذا‬

896
01:18:52,581 --> 01:18:53,958
‫فتاة مذهلة‬

897
01:18:55,876 --> 01:18:58,879
‫إما أن أقوم بقتلهاپ‬
‫أو سأبدأ بالإعجاب بها‬

898
01:19:00,506 --> 01:19:02,883
‫لتدخل هناك‬

899
01:19:15,145 --> 01:19:17,982
‫لقد كانت قناة القمامة‬
‫فكرة رائعة حقاً‬

900
01:19:18,649 --> 01:19:20,901
‫يا لها من رائحة مذهلة‬
‫تلك التي اكتشفتها‬

901
01:19:24,363 --> 01:19:25,739
‫لنغادر هذا المكان‬

902
01:19:25,906 --> 01:19:27,950
‫- ابتعد عن هذا المكان‬
‫- لا، انتظر!‬

903
01:19:34,915 --> 01:19:37,543
‫لقد جربت ذلك لتوي‬
‫إنه مقفل مغناطيسياً‬

904
01:19:37,710 --> 01:19:39,920
‫أبعد هذا!‬
‫سوف تتسبب في مقتلنا‬

905
01:19:40,295 --> 01:19:41,672
‫بالتأكيدپ يا صاحبة السمو‬

906
01:19:41,797 --> 01:19:44,383
‫اسمعي لقد كنت أسيطر على الأمور‬
‫تماماً حتى قمت بانزالنا إلى هنا‬

907
01:19:44,925 --> 01:19:46,969
‫لن يطول بهم الوقت قبل أن‬
‫يكتشفوا ما حدث لنا‬

908
01:19:47,386 --> 01:19:49,930
‫قد يكون الوضع أسوأ‬

909
01:19:53,475 --> 01:19:54,935
‫إنه أسوأ‬

910
01:19:55,060 --> 01:19:57,938
‫- هناك شيء حي‬
‫- هذه هي مخيلتك‬

911
01:19:58,689 --> 01:20:00,941
‫لقد تحرك شيء قرب ساقي‬

912
01:20:02,359 --> 01:20:05,320
‫- انظر، هل رأيت هذا ؟‬
‫- ماذا؟‬

913
01:20:26,967 --> 01:20:30,429
‫يا فتى!‬
‫(لوك)!‬

914
01:20:41,523 --> 01:20:42,983
‫لتمسك بهذا!‬

915
01:20:43,567 --> 01:20:45,444
‫أطلق عليه النار!‬
‫مسدسي معطل‬

916
01:20:45,736 --> 01:20:48,030
‫- أين ؟‬
‫- في أي مكان!‬

917
01:21:21,188 --> 01:21:22,564
‫ساعده!‬

918
01:21:22,731 --> 01:21:24,650
‫- ماذا حدث ؟‬
‫- لا أعرف‬

919
01:21:24,775 --> 01:21:28,028
‫لقد تركني واختفى‬

920
01:21:33,575 --> 01:21:36,036
‫لدي إحساس سيء بهذا الخصوص‬

921
01:21:41,959 --> 01:21:45,045
‫- الجدران تتحرك!‬
‫- حاول أن تمسك به بشيء!‬

922
01:21:53,720 --> 01:21:55,097
‫ساعدني‬

923
01:22:08,485 --> 01:22:10,070
‫دقيقة واحدة‬

924
01:22:12,447 --> 01:22:15,075
‫(٣ بي أو)!‬
‫أجب (٣ بي أو)‬

925
01:22:16,368 --> 01:22:17,744
‫"(٣ بي أو)!"‬

926
01:22:17,953 --> 01:22:20,080
‫"أين يمكن له أن يكون ؟"‬

927
01:22:24,209 --> 01:22:26,211
‫لتأخذ مكاني، لتراقبه‬

928
01:22:28,672 --> 01:22:30,090
‫انظرپ هناك!‬

929
01:22:32,801 --> 01:22:34,970
‫إنهم رجال مجانين‬
‫إنهم يتجهون إلى طابق السجن‬

930
01:22:35,095 --> 01:22:36,597
‫لو استعجلتم فقد تلحق بهم‬

931
01:22:37,097 --> 01:22:38,473
‫اتبعوني‬

932
01:22:42,436 --> 01:22:44,104
‫لتقف حارساً‬

933
01:22:49,109 --> 01:22:50,485
‫هيا‬

934
01:22:58,327 --> 01:23:01,288
‫كل تلك الإثارة تسببت في زيادة‬
‫التيار في نظيري هنا‬

935
01:23:01,663 --> 01:23:04,458
‫لو تسمح أود أن آخذه‬
‫إلى الصيانة‬

936
01:23:04,917 --> 01:23:06,293
‫حسناً‬

937
01:23:18,639 --> 01:23:21,016
‫(٣ بي-أو)، أجب (٣ بي-أو)!‬

938
01:23:21,475 --> 01:23:22,851
‫(٣ بي أو)‬

939
01:23:23,143 --> 01:23:25,395
‫- اصعدي‬
‫- لا أستطيع‬

940
01:23:25,520 --> 01:23:27,689
‫أين يمكن له أن يكون ؟‬
‫(٣ بي أو)!‬

941
01:23:29,149 --> 01:23:31,151
‫(٣ بي أو) هل لك أن ترد ؟‬

942
01:23:31,568 --> 01:23:33,654
‫إنهم غير موجودين هنا‬
‫لابد أن شيئاً ما قد حدث‬

943
01:23:33,820 --> 01:23:36,156
‫لترى إن كان قد تم القبض عليهم‬
‫بسرعة!‬

944
01:23:40,369 --> 01:23:43,163
‫أمر واحد مؤكد‬
‫كلنا سنكون أنحل بكثير‬

945
01:23:45,749 --> 01:23:48,168
‫- لتصعدي فوقه‬
‫- أحاول‬

946
01:23:53,882 --> 01:23:56,843
‫الحمد لله أنهم لم يعثروا عليهم‬
‫أين يمكن لهم أن يكونوا؟‬

947
01:23:59,346 --> 01:24:01,598
‫"استخدم كوملينك" ؟‬
‫يا للهول!‬

948
01:24:01,932 --> 01:24:03,308
‫لقد نسيت‬
‫لقد أوقفته‬

949
01:24:07,854 --> 01:24:10,190
‫- هل أنت هناك يا سيدي ؟‬
‫- (٣ بي أو)؟‬

950
01:24:10,857 --> 01:24:13,193
‫- لقد واجهنا بعض المشاكل‬
‫- "اخرس واستمع إلي"‬

951
01:24:13,694 --> 01:24:17,197
‫أقفل كل هراسات القمامة‬
‫في مستوى المعتقل، هل تسمعني ؟‬

952
01:24:17,364 --> 01:24:20,200
‫لتقفل كل هراسات القمامة‬
‫في مستوى المعتقل!‬

953
01:24:21,618 --> 01:24:24,204
‫"أقفل كل هراسات القمامة‬
‫في مستوى المعتقل!"‬

954
01:24:24,329 --> 01:24:27,207
‫لا،پ لتقفلها جميعاً‬
‫بسرعة!‬

955
01:24:38,677 --> 01:24:40,220
‫ماذا ؟‬

956
01:24:41,221 --> 01:24:42,889
‫أحسنت صنعاً يا (٣ بي أو)‬

957
01:24:43,473 --> 01:24:45,475
‫استمع إليهم‬
‫إنهم يموتون يا (آر ٢)‬

958
01:24:45,684 --> 01:24:47,644
‫اللعنة على جسدي المعدني‬
‫لم أكن سريعاً بما يكفي‬

959
01:24:47,769 --> 01:24:50,689
‫إنها غلطتي أنا‬
‫سيدي المسكين!‬

960
01:24:51,023 --> 01:24:52,733
‫نحن على ما يرام‬
‫قمت بعمل رائع‬

961
01:24:53,233 --> 01:24:57,446
‫أنت! افتح بوابة الصيانة ذات الضغطپ‬
‫أين نحن ؟‬

962
01:24:57,904 --> 01:25:01,241
‫"٣٢٦٨٢٧"‬

963
01:25:46,745 --> 01:25:50,290
‫لو استطعنا تفادي المزيد من نصائح الأنثى‬
‫فسنكون قادرين على الخروج من هنا‬

964
01:25:50,457 --> 01:25:52,292
‫لنتابع التحرك‬

965
01:25:53,919 --> 01:25:55,504
‫إلى أين تذهب ؟‬

966
01:25:55,962 --> 01:25:58,298
‫انتظرپ، سيسمعونا!‬

967
01:25:59,591 --> 01:26:01,176
‫تعال هناپ أيها الجبان الضخم‬

968
01:26:01,301 --> 01:26:02,761
‫- (تشوي) تعال هنا‬
‫- استمع‬

969
01:26:03,845 --> 01:26:06,306
‫لا أعرف من تكون أو‬
‫من أين أتيت‬

970
01:26:06,473 --> 01:26:09,309
‫ولكن من الآن فصاعداًپ‬
‫ستفعل ما آمرك به، مفهوم ؟‬

971
01:26:10,310 --> 01:26:13,105
‫اسمعي يا صاحبة السموپ‬
‫دعينا نوضح أمراً واحداً‬

972
01:26:13,313 --> 01:26:16,316
‫إني أتلقى الأوامر من شخص واحدپ‬
‫أنا‬

973
01:26:16,691 --> 01:26:18,318
‫إنها معجزة أنك لاتزال حياً‬

974
01:26:18,735 --> 01:26:21,363
‫هلا قام أحد بإبعاد هذه‬
‫السجادة الضخمة الماشية بعيداً عن طريقي ؟‬

975
01:26:22,030 --> 01:26:24,324
‫لا توجد مكافئة تستحق ذلك‬

976
01:26:34,334 --> 01:26:36,336
‫قدم لي تقارير عاديةپ لو سمحت‬

977
01:26:36,545 --> 01:26:37,921
‫حسناً‬

978
01:26:39,923 --> 01:26:43,343
‫- هل تعرف ما الذي يجري ؟‬
‫- لعله تدريب آخر‬

979
01:26:48,140 --> 01:26:49,724
‫هل رأيت هذا الـ(في تي-١٦)؟‬

980
01:26:50,142 --> 01:26:52,352
‫نعم، بعض الرجال الآخرين‬
‫كانوا يخبروني بشأنه‬

981
01:26:52,686 --> 01:26:54,354
‫يقولون بأنه يستحق المشاهدة فعلاً‬

982
01:26:54,563 --> 01:26:56,356
‫ما هذا ؟‬

983
01:26:56,857 --> 01:27:00,360
‫إنه لا شيء، تسرب الغاز‬
‫لا تقلق لهذا‬

984
01:27:05,115 --> 01:27:07,367
‫- ها هي‬
‫- (سي-٣ أو بي) هل تسمعني ؟‬

985
01:27:07,617 --> 01:27:08,994
‫"نعم يا سيدي"‬

986
01:27:09,119 --> 01:27:10,495
‫- هل أنت في أمان ؟‬
‫- حالياً‬

987
01:27:10,745 --> 01:27:12,372
‫نحن في حظيرة الطائرات الرئيسية‬
‫في مواجهة السفينة‬

988
01:27:14,916 --> 01:27:16,376
‫نحن فوقك مباشرة‬
‫كن مستعداً‬

989
01:27:16,668 --> 01:27:19,379
‫هل حضرت بهذا ؟‬
‫أنت أكثر جراءة مما كنت أظن‬

990
01:27:19,504 --> 01:27:21,381
‫جميل، هيا بنا‬

991
01:27:25,010 --> 01:27:26,386
‫ها هم، اقتلوهم‬

992
01:27:28,180 --> 01:27:29,556
‫عودوا إلى السفينة!‬

993
01:27:29,806 --> 01:27:31,683
‫- أين تذهب ؟‬
‫- مؤكد أنه يتمتع بالشجاعة‬

994
01:27:31,892 --> 01:27:35,395
‫ما فائدة ذلك بالنسبة لنا‬
‫إذا تسبب بقتل نفسه ، هيا‬

995
01:28:00,170 --> 01:28:02,422
‫أعتقد أننا سلكنا المنعطف الخاطئ‬

996
01:28:07,219 --> 01:28:08,595
‫لا يوجد قفل‬

997
01:28:12,224 --> 01:28:15,060
‫- لابد أن هذا سيعطلهم لفترة‬
‫- أسرع، علينا أن نعبر‬

998
01:28:15,227 --> 01:28:18,438
‫- لتجد أجهزة السيطرة لتمدد الجسر‬
‫- أعتقد أني فجرته لتوي‬

999
01:28:18,688 --> 01:28:20,440
‫إنهم يمرون‬

1000
01:28:42,629 --> 01:28:44,464
‫خذ، أمسكي بهذا‬

1001
01:29:00,855 --> 01:29:02,524
‫ها قد أتوا‬

1002
01:29:13,076 --> 01:29:14,494
‫للحظ‬

1003
01:29:20,792 --> 01:29:24,504
‫نعتقد بانهم قد ينقسمون، لعلهم في الطابق‬
‫الخامس والسادس الآن يا سيدي‬

1004
01:29:39,519 --> 01:29:41,521
‫أين يمكن لهم أن يكونوا ؟‬

1005
01:29:45,734 --> 01:29:47,527
‫أقفل أبواب التفجير!‬

1006
01:29:54,451 --> 01:29:56,536
‫افتح أبواب التفجير!‬
‫افتح أبواب التفجير!‬

1007
01:30:15,138 --> 01:30:19,559
‫كنت أنتظرك يا (أوبي-ون)‬
‫ها قد التقينا أخيراً‬

1008
01:30:20,810 --> 01:30:22,562
‫الدارة الآن مكتملة‬

1009
01:30:22,854 --> 01:30:24,564
‫حين تركتك‬
‫كنت لا شيء سوى متعلم‬

1010
01:30:24,898 --> 01:30:27,317
‫الآن أنا السيد‬

1011
01:30:27,484 --> 01:30:29,569
‫مجرد سيد شرير يا (دارث)‬

1012
01:30:49,589 --> 01:30:51,591
‫قواتك ضعيفة أيها العجوز‬

1013
01:30:52,467 --> 01:30:55,512
‫لن تستطيع الفوز يا (دارث)‬
‫إذا ضربتني‬

1014
01:30:55,679 --> 01:30:58,640
‫سأصبح أقوى‬
‫مما يمكن لك أن تتخيل‬

1015
01:31:06,606 --> 01:31:08,608
‫كان عليك ألا تعود‬

1016
01:31:34,551 --> 01:31:35,927
‫ألم نغادر هذه الحفلة لتونا ؟‬

1017
01:31:38,888 --> 01:31:41,141
‫- ما الذي أخركما؟ ‬
‫- التقينا صدفة ببعض الأصدقاء القدامى‬

1018
01:31:41,349 --> 01:31:43,643
‫- هل السفينة على ما يرام ؟‬
‫- تبدو جيدةپ إذا استطعنا الوصول إليها‬

1019
01:31:43,977 --> 01:31:45,645
‫آمل أن يكون الرجل العجوز‬
‫قد أوقف حزمة نور الطائرة‬

1020
01:32:00,994 --> 01:32:02,370
‫انظر‬

1021
01:32:05,290 --> 01:32:06,708
‫هيا يا (آر ٢)پ، سنغادر‬

1022
01:32:08,793 --> 01:32:10,170
‫هذه فرصتنا الآن، انطلق!‬

1023
01:32:40,033 --> 01:32:41,409
‫هيا!‬

1024
01:32:42,035 --> 01:32:43,411
‫هيا!‬

1025
01:32:43,578 --> 01:32:46,873
‫- (لوك)پ لقد فات الأوان!‬
‫- لتفجر الباب يا فتى!‬

1026
01:32:56,382 --> 01:32:57,759
‫اركض (لوك)، اركض!‬

1027
01:33:01,846 --> 01:33:04,891
‫أمل أن يكون الرجل العجوز قد أوقف حزمة‬
‫ضوء الطائرةپ، وإلا ستكون هذه رحلة قصيرة‬

1028
01:33:05,058 --> 01:33:06,726
‫انطلق!‬

1029
01:33:38,258 --> 01:33:39,759
‫سنصعد لفوق‬
‫على سفن حراستهم‬

1030
01:33:40,176 --> 01:33:43,763
‫أوقفها، وجه الواقيات المحرفة‬
‫بينما أقوم بتلقيم المسدسات الرئيسية‬

1031
01:33:52,772 --> 01:33:54,774
‫لا أصدق بأنه رحل‬

1032
01:33:58,736 --> 01:34:00,405
‫لم يكن هناك شيء‬
‫تستطيع فعله‬

1033
01:34:01,114 --> 01:34:02,782
‫هيا يا صديقي‬
‫نحن لم ننتهي من ذلك بعد‬

1034
01:34:20,091 --> 01:34:23,052
‫هل دخلت يا فتى ‬
‫حسناًپ لتبقى منتبهاً‬

1035
01:34:33,229 --> 01:34:34,606
‫ها قد أتوا‬

1036
01:34:52,373 --> 01:34:53,833
‫إنهم يتقدمون بشكل سريع جداً!‬

1037
01:35:02,216 --> 01:35:05,845
‫- لقد فقدنا أجهزة السيطرة الجانبية‬
‫- لاتقلق، سوف تتماسك‬

1038
01:35:07,931 --> 01:35:09,849
‫هل تسمعني يا فتى‬
‫تماسك‬

1039
01:35:31,621 --> 01:35:32,997
‫تمكنت منه، لقد تمكنت منه!‬

1040
01:35:33,539 --> 01:35:35,875
‫رائع يا فتى‬
‫لاتصب بالغرور‬

1041
01:35:37,043 --> 01:35:38,878
‫لا يزال هناك اثنتان إضافيتان‬

1042
01:36:12,620 --> 01:36:14,914
‫- انتهى، لقد نجحنا‬
‫- لقد نجحنا‬

1043
01:36:16,249 --> 01:36:18,918
‫النجدة، أعتقد أني أذوب‬
‫هذا كله خطأك أنت‬

1044
01:36:26,926 --> 01:36:28,302
‫هل ابتعدوا ؟‬

1045
01:36:28,469 --> 01:36:30,930
‫لقد قاموا بالقفز في‬
‫الفضاء الواسع‬

1046
01:36:31,556 --> 01:36:34,934
‫هل أنت متأكد بأن جهاز الإشارة‬
‫آمن في سفينتهم ‬

1047
01:36:36,144 --> 01:36:37,979
‫إني أقوم بمجازفة خطيرة يا (فيدر)‬

1048
01:36:38,813 --> 01:36:40,189
‫الأفضل أن ينجح ذلك‬

1049
01:36:41,190 --> 01:36:42,942
‫ليست محاولة جيدة للإنقاذپ صحيح ‬

1050
01:36:43,609 --> 01:36:46,529
‫أحياناً أدهش من نفسي‬

1051
01:36:46,946 --> 01:36:48,364
‫إن هذا لا يبدو صعباً للغاية‬

1052
01:36:49,323 --> 01:36:52,952
‫لقد تركونا نرحل إنه التفسير‬
‫الوحيد للسهولة في نجاتنا‬

1053
01:36:53,077 --> 01:36:55,955
‫- هل تسمين ذلك سهلاً ؟‬
‫- إنهم يلاحقونا‬

1054
01:36:56,080 --> 01:36:57,957
‫ليست هذه السفينة يا أختاه‬

1055
01:36:58,958 --> 01:37:00,960
‫على الأقل فإن المعلومات‬
‫في (آر ٢) لم تمس بسوء‬

1056
01:37:01,502 --> 01:37:03,963
‫ما أهمية الأمر ؟‬
‫ما الذي يحمله ؟‬

1057
01:37:04,088 --> 01:37:05,965
‫القراءة التقنية لمحطة السلاح هذه‬

1058
01:37:07,300 --> 01:37:10,011
‫إني آمل فقط بأنه حين يتم تحليل المعلومات‬
‫سيتم العثور على ضعف‬

1059
01:37:10,678 --> 01:37:13,598
‫- لم ينته بعد‬
‫- إنه من أجلي يا أختاه‬

1060
01:37:13,973 --> 01:37:17,351
‫أنا لا أشارك في ذلك من أجل ثورتك‬
‫ولست فيها من أجلك أيتها الأميرة‬

1061
01:37:17,560 --> 01:37:19,979
‫أتوقع أن يدفع لي‬
‫أنا أشارك في ذلك من أجل المال‬

1062
01:37:20,605 --> 01:37:22,315
‫عليك ألا تقلق بشأن مكافأتك‬

1063
01:37:22,732 --> 01:37:25,985
‫إن كان المال هو كل ماتحبه‬
‫فهذا ما ستحظى به‬

1064
01:37:28,988 --> 01:37:30,364
‫إن صديقك مرتزقة حقاً‬

1065
01:37:30,865 --> 01:37:33,993
‫أتسائل إن كان يهتم لأي شيء‬
‫أو أي إنسان‬

1066
01:37:35,328 --> 01:37:36,996
‫أنا أهتم‬

1067
01:37:42,668 --> 01:37:45,004
‫إذاً...‬

1068
01:37:45,421 --> 01:37:47,006
‫ما رأيك فيها يا (هان)‬

1069
01:37:47,298 --> 01:37:49,008
‫إني أحاول ألا أفعل ذلك يا فتى‬

1070
01:37:50,009 --> 01:37:51,385
‫جيد‬

1071
01:37:54,847 --> 01:37:57,016
‫مع ذلك فهي تتمتع بكثير من الروح‬

1072
01:37:59,685 --> 01:38:02,480
‫ما رأيك ؟‬
‫هل تعتقد أن الأميرة ورجل مثلي...؟‬

1073
01:38:02,647 --> 01:38:04,023
‫لا‬

1074
01:38:50,903 --> 01:38:53,906
‫أنت في أمان، سمعنا عن (ألديران)‬
‫وكنا نخشى الأسوأ‬

1075
01:38:54,198 --> 01:38:56,075
‫ليس لدينا وقت للأحزان‬
‫أيها القائد‬

1076
01:38:56,200 --> 01:38:59,078
‫عليك استخدام المعلومات في الوحدة‬
‫(آر ٢) للمساعدة في التخطيط للهجوم‬

1077
01:38:59,287 --> 01:39:01,080
‫إنها أملنا الوحيد‬

1078
01:39:22,393 --> 01:39:24,770
‫- نعم‬
‫- "نحن نقترب من الكوكب (يافين)"‬

1079
01:39:25,104 --> 01:39:27,356
‫"قاعدة الثوار على القمر‬
‫في الجانب البعيد"‬

1080
01:39:27,732 --> 01:39:29,108
‫"نحن نستعد لندور حول الكوكب"‬

1081
01:39:38,534 --> 01:39:40,411
‫محطة السلاح محمية‬
‫بشكل كثيف‬

1082
01:39:40,536 --> 01:39:44,123
‫وتحمل قوة سلاح تفوق نصف‬
‫أسطول النجوم‬

1083
01:39:44,957 --> 01:39:49,128
‫دفاعاتها مصممة حول هجوم مباشر‬
‫وعلى نطاق واسع‬

1084
01:39:49,545 --> 01:39:54,550
‫وستتمكن طائرة مقاتلة صغيرة بطيار واحد‬
‫من أن تخترق الدفاع الخارجي‬

1085
01:39:56,135 --> 01:39:59,597
‫اعذرني لسؤالي يا سيدي، ولكن ما أهمية‬
‫المقاتلات الصادة بمواجهة ذلك ؟‬

1086
01:40:00,139 --> 01:40:04,185
‫الإمبراطورية لاتعتبر أن طائرة صغيرة‬
‫بطيار واحد يمكن أن تشكل أي خطر‬

1087
01:40:04,560 --> 01:40:06,437
‫وإلا كان لديهم دفاعاً أقوى‬

1088
01:40:07,438 --> 01:40:10,483
‫تحليل الخطط التي قدمتها‬
‫الأميرة (ليا)‬

1089
01:40:10,691 --> 01:40:14,153
‫قد بين ضعفاً في محطة السلاح‬

1090
01:40:14,820 --> 01:40:17,156
‫الاقتراب لن يكون سهلاً‬

1091
01:40:17,448 --> 01:40:20,159
‫يطلب منكم المناورة مباشرة‬
‫في هذا النفق‬

1092
01:40:20,368 --> 01:40:22,203
‫وتخترقوا السطح إلى هذه النقطة‬

1093
01:40:23,704 --> 01:40:26,165
‫المنطقة المستهدفة‬
‫بعرض مترين فقط‬

1094
01:40:26,624 --> 01:40:30,169
‫إن منطقة صغيرة حيث يخرج الدخان‬
‫هو تحت المنطقة الرئيسية مباشرة‬

1095
01:40:31,545 --> 01:40:34,173
‫الممر الرأسي يقود مباشرة‬
‫إلى نظام المفاعل‬

1096
01:40:34,590 --> 01:40:37,176
‫وتسديدة دقيقة ستسبب‬
‫في سلسلة ردود فعل‬

1097
01:40:37,468 --> 01:40:39,220
‫والتي يجب أن تحطم المحطة‬

1098
01:40:39,720 --> 01:40:43,182
‫ولا يمكن أن تسبب في سلسلة‬
‫ردود الفعل هذه إلا تسديدة دقيقة‬

1099
01:40:43,516 --> 01:40:46,519
‫الممر الرئيسي محاط بالأشعةپ‬
‫لهذا عليكم استخدام طوربيدات بروتونية‬

1100
01:40:47,019 --> 01:40:48,771
‫هذا مستحيل‬
‫حتى بالنسبة للكومبيوتر‬

1101
01:40:48,896 --> 01:40:52,483
‫لاپ ليس كذلك، كنت أصيب الجرذ‬
‫في مقتل من بيتي مستخدماً الـ(تي ١٦)‬

1102
01:40:52,692 --> 01:40:54,777
‫إنهم ليسوا أكبر بكثير‬
‫من مترين‬

1103
01:40:55,278 --> 01:40:58,197
‫لتحرسوا سفنكم‬
‫ولتكن "القوة" معكم‬

1104
01:41:06,664 --> 01:41:09,208
‫"ندور حول الكوكب في أقصى‬
‫سرعة"‬

1105
01:41:09,875 --> 01:41:13,212
‫"القمر مع قاعدة الثوار سيكون‬
‫في مداكم خلال ٣٠ دقيقة"‬

1106
01:41:13,838 --> 01:41:16,215
‫سيكون هذا يوم يتم‬
‫تذكره لوقت طويل‬

1107
01:41:16,507 --> 01:41:18,217
‫تمت رؤية نهاية (كينوبي)‬

1108
01:41:18,551 --> 01:41:21,220
‫وستتم رؤية نهاية الثورة قريباً جداً‬

1109
01:41:26,892 --> 01:41:29,228
‫"كل طواقم الطيران‬
‫لتحرسوا محطاتكم"‬

1110
01:41:35,651 --> 01:41:38,237
‫لقد حظيت بمكافأتك وها أنت‬
‫تغادرپ صحيح ؟‬

1111
01:41:38,779 --> 01:41:40,281
‫هذا صحيح، نعم‬

1112
01:41:41,824 --> 01:41:44,243
‫لدي ديون قديمة علي سدادها‬
‫بهذه الأموال‬

1113
01:41:44,452 --> 01:41:48,247
‫وحتى لو لم أفعل فلن تعتقد بأني‬
‫غبي بما يكفي لأبقى هناپ‬

1114
01:41:49,290 --> 01:41:52,251
‫لم لا تأت معنا ؟ أنت جيد جداً في القتال‬
‫بإمكاننا استخدامك‬

1115
01:41:52,626 --> 01:41:55,254
‫هيا بنا، لم لا تلقي نظرة ؟‬

1116
01:41:55,588 --> 01:41:57,381
‫أنت تعرف ما هو على وشك الحدوث‬
‫وما الذي يواجهونه‬

1117
01:41:58,257 --> 01:42:01,260
‫بوسعهم استخدام طيار جيد مثلك‬
‫أنت تدير لهم ظهرك‬

1118
01:42:01,635 --> 01:42:03,596
‫ماجدوى مكافأة كهذه إذا‬
‫لم تتواجد هنا لاستخدامها ؟‬

1119
01:42:04,096 --> 01:42:06,766
‫إضافة إلى أن مهاجمة محطة السلاح‬
‫ليست فكرتي عن الشجاعة‬

1120
01:42:06,932 --> 01:42:09,560
‫إنها أقرب ما تكون من الانتحار‬

1121
01:42:11,270 --> 01:42:14,273
‫حسناً‬
‫لتعتني بنفسك يا (هان)‬

1122
01:42:14,398 --> 01:42:17,276
‫أعتقد أن هذا هو أفضل ما تستطيع فعله‬
‫أليس كذلك ؟‬

1123
01:42:17,401 --> 01:42:18,778
‫(لوك)!‬

1124
01:42:21,822 --> 01:42:24,283
‫لتكن "القوة" معك‬

1125
01:42:30,664 --> 01:42:33,334
‫ما الذي تنظر إليه ؟‬
‫أعرف ماذا أفعل‬

1126
01:42:38,297 --> 01:42:40,299
‫"ليتوجه كل الطيارين إلى قواعدهم"‬

1127
01:42:49,517 --> 01:42:51,310
‫- ماذا جرى؟ ‬
‫- إنه (هان)‬

1128
01:42:51,852 --> 01:42:54,313
‫لا أعرف‬
‫اعتقدت فعلاً بأنه سيغير رأيه‬

1129
01:42:54,522 --> 01:42:57,900
‫عليه أن يتبع مساره الخاص به‬
‫لا أحد يستطيع أن يختار له ذلك‬

1130
01:42:59,068 --> 01:43:01,320
‫أتمنى لو أن (بن) كان هنا‬

1131
01:43:09,537 --> 01:43:11,330
‫"افتحوا فوهات الإطلاق الرئيسية"‬

1132
01:43:12,748 --> 01:43:14,250
‫"نحن نفتح فوهات الإطلاق الرئيسية يا سيدي"‬

1133
01:43:14,458 --> 01:43:15,835
‫مرحباً يا (لوك)!‬

1134
01:43:16,335 --> 01:43:18,879
‫- (بيغز)!‬
‫- لا أصدق ذلك، كيف حالك ؟‬

1135
01:43:20,131 --> 01:43:21,507
‫- هل ستأتي معنا ؟‬
‫- سأصعد معك‬

1136
01:43:21,757 --> 01:43:24,343
‫- لدي قصص كثيرة أحدثك عنها‬
‫- (سكايواكر)‬

1137
01:43:25,845 --> 01:43:27,263
‫هل أنت متأكد بأنك تستطيع‬
‫قيادة هذه السفينة ؟‬

1138
01:43:27,430 --> 01:43:31,350
‫سيدي، (لوك) هو أفضل طيار‬
‫خارج نطاق المنطقة‬

1139
01:43:31,892 --> 01:43:34,353
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- شكراً يا سيدي، سأحاول‬

1140
01:43:34,520 --> 01:43:37,356
‫عليك الركوب، سنسمع كل قصصك‬
‫حين نعودپ، اتفقنا ؟‬

1141
01:43:37,481 --> 01:43:41,068
‫حسناً، (بيغز)‬
‫أخبرتك بأني سأنجح يوماً ما‬

1142
01:43:41,360 --> 01:43:44,363
‫ستكون مثل الأيام الخوالي يا (لوك)‬
‫لن توقفنا أبداً‬

1143
01:43:47,366 --> 01:43:50,369
‫إن وحدة الـ(آر ٢) خاصتك تبدو‬
‫قديمة مستهلكةپ هل تريد واحدة جديدة ‬

1144
01:43:50,786 --> 01:43:53,372
‫ليس في حياتك كلها، فأنا وهذا الروبوت‬
‫واجهنا الكثير‬

1145
01:43:53,706 --> 01:43:56,041
‫هل أنت على ما يرام يا (آر ٢) ؟‬

1146
01:43:56,333 --> 01:43:57,710
‫جيد‬

1147
01:43:58,586 --> 01:44:01,380
‫"(غولد سكوادرون)پ‬
‫ابدأ إجراء الإقلاع"‬

1148
01:44:02,089 --> 01:44:05,384
‫تمسك جيداً يا (آر ٢)‬
‫عليك أن تعود‬

1149
01:44:06,886 --> 01:44:08,429
‫أنت لا تريد لحياتي أن تصبح مملةپ‬
‫أليس كذلك؟‬

1150
01:44:57,728 --> 01:45:00,439
‫"(لوك)پ الـ"قوة" ستكون معك"‬

1151
01:45:12,451 --> 01:45:15,454
‫"وضعية الاستعداد‬
‫(ديث ستار) يقترب"‬

1152
01:45:15,913 --> 01:45:19,458
‫"الوقت التقريبي لمجال الإطلاق‬
‫١٥ دقيقة"‬

1153
01:45:32,179 --> 01:45:34,139
‫- لتؤكد جميع الأجنحة استعدادها‬
‫- (ريد ١٠) مستعد‬

1154
01:45:34,348 --> 01:45:36,475
‫- "(ريد ٧) مستعد"‬
‫- (ريد ٣) مستعد‬

1155
01:45:36,725 --> 01:45:39,228
‫- (ريد ٦) مستعد‬
‫- "(ريد ٩) مستعد"‬

1156
01:45:39,478 --> 01:45:41,814
‫- (ريد ٢) مستعد‬
‫- "(ريد ١١) مستعد"‬

1157
01:45:42,022 --> 01:45:43,482
‫(ريد ٥) مستعد‬

1158
01:45:45,109 --> 01:45:46,527
‫(لك إس فويلز) بوضعية الهجوم‬

1159
01:45:51,156 --> 01:45:53,158
‫"نحن نعبر المجال المغناطيسي"‬

1160
01:45:53,325 --> 01:45:55,953
‫تمسك بقوة‬
‫لتكن صاداتك بوضعية الاستعداد‬

1161
01:45:56,078 --> 01:45:57,496
‫"مقدمة مضاعفة"‬

1162
01:46:00,666 --> 01:46:02,084
‫انظر إلى حجم هذا!‬

1163
01:46:02,251 --> 01:46:05,504
‫كف عن الثرثرة يا (ريد ٢)‬
‫لتزد السرعة للهجوم‬

1164
01:46:08,507 --> 01:46:11,051
‫- أحسنتم يا شباب‬
‫- (ريد ليدر) هذا (غولد ليدر)‬

1165
01:46:11,176 --> 01:46:14,096
‫علم (غولد ليدر)‬
‫سنبدأ تشغيل ماسورة الهدف‬

1166
01:46:14,263 --> 01:46:17,516
‫نحن بوضع التسديد، سأنتقل إلى‬
‫المحور وأشتت نيرانهم‬

1167
01:46:32,531 --> 01:46:35,534
‫- "نيران كثيفة ايها الرئيس ٢٣ درجة"‬
‫- "علم، ابقى منخفضاً"‬

1168
01:46:42,916 --> 01:46:44,543
‫أنا (ريد ٥)‬
‫سأتدخل‬

1169
01:46:49,048 --> 01:46:50,424
‫"(لوك)پ اسحب!"‬

1170
01:46:51,967 --> 01:46:53,594
‫- هل أنت على ما يرام ؟‬
‫- أشعر بالحرارةپ لكني على ما يرام‬

1171
01:47:00,100 --> 01:47:03,896
‫قمنا بعد ٣٠ سفينة للثوارپ لكنها صغيرة‬
‫جداً وهي تتفادى أشعة التوربو‬

1172
01:47:04,063 --> 01:47:05,814
‫علينا تدميرها سفينة‬
‫بعد سفينة‬

1173
01:47:06,106 --> 01:47:08,567
‫لتعد الطواقم إلى مقاتلاتهم‬

1174
01:47:10,569 --> 01:47:11,945
‫انتبه لنفسك‬

1175
01:47:12,112 --> 01:47:14,740
‫هناك الكثير من النيران قادمة من الجهة‬
‫اليسرى من برج الانحراف‬

1176
01:47:15,240 --> 01:47:16,617
‫إني أهاجمها‬

1177
01:47:16,742 --> 01:47:19,662
‫- سأتدخل، لتقم بحمايتي يا (بوركينز)‬
‫- معك تماماًپ (ريد ٣)‬

1178
01:47:25,584 --> 01:47:26,960
‫لدي مشكلة هنا‬

1179
01:47:27,711 --> 01:47:29,088
‫- اقذف‬
‫- بوسعي التحمل‬

1180
01:47:29,213 --> 01:47:31,590
‫- ارتفع!‬
‫- لاپ، أنا على ما يرام...‬

1181
01:47:35,594 --> 01:47:38,597
‫"قاعدة الثوار ستكون في مجال‬
‫نيراني خلال ٧ دقائق"‬

1182
01:47:42,267 --> 01:47:44,436
‫"(لوك)پ لتثق بمشاعرك"‬

1183
01:47:53,195 --> 01:47:54,571
‫قادة الفرق‬

1184
01:47:54,863 --> 01:47:56,615
‫لقد اخترنا مجموعة جديدة‬
‫من الإشارات‬

1185
01:47:57,074 --> 01:47:58,617
‫مقاتلات العدو تتجه نحوك‬

1186
01:47:58,909 --> 01:48:00,619
‫منظاري لا يظهر شيئاً‬
‫لاأرى شيئاً‬

1187
01:48:00,744 --> 01:48:02,621
‫- لتراقب جهاز مراقبتك البصري‬
‫- ها هم قادمون‬

1188
01:48:05,958 --> 01:48:07,626
‫هناك واحدة خلفك مباشرة‬

1189
01:48:12,923 --> 01:48:14,299
‫لقد أصبت!‬

1190
01:48:15,342 --> 01:48:17,761
‫- هناك واحدة خلفك، انتبه لها‬
‫- لا أستطيع رؤيتها‬

1191
01:48:20,055 --> 01:48:21,640
‫إنه قريب مني جداً‬
‫لا أستطيع تضليله‬

1192
01:48:23,642 --> 01:48:25,644
‫سأكون هناك في الحال‬

1193
01:48:37,656 --> 01:48:40,701
‫عدة مقاتلات انفصلت عن المجموعة‬
‫الرئيسية، تعال معي‬

1194
01:48:44,663 --> 01:48:47,458
‫"اهبط‬
‫انتبه لمؤخرتك يا (لوك)"‬

1195
01:48:47,750 --> 01:48:49,710
‫"المقاتلات فوقك وهي تهاجمك"‬

1196
01:48:56,675 --> 01:48:58,719
‫لقد أصبت ولكنها ليست سيئة‬
‫(آر ٢)پ لترى مابوسعك فعله‬

1197
01:48:59,178 --> 01:49:01,680
‫تمسك جيداً هناك‬

1198
01:49:01,930 --> 01:49:03,724
‫"(ريد ٦) هل تستطيع رؤية (ريد ٥)؟"‬

1199
01:49:04,183 --> 01:49:06,810
‫"هناك إطلاق نار كثيف‬
‫(ريد ٥) أين أنت ؟"‬

1200
01:49:07,019 --> 01:49:08,395
‫لا أستطيع تضليله!‬

1201
01:49:12,024 --> 01:49:13,692
‫أنا خلفه يا (لوك)‬

1202
01:49:17,029 --> 01:49:18,697
‫فجرها يا (بيغز)‬
‫أين أنت ؟‬

1203
01:49:25,871 --> 01:49:27,539
‫شكراً يا (ويدج)‬
‫تصويب جيد يا (ويدج)‬

1204
01:49:28,373 --> 01:49:31,710
‫(ريد ليدر) أنا (غولد ليدر)‬
‫ها قد بدأنا جولة هجومنا‬

1205
01:49:33,295 --> 01:49:35,714
‫"سمعتكپ (غولد ليدر)‬
‫تحرك إلى موقعك"‬

1206
01:49:38,133 --> 01:49:39,843
‫لتبقوا بتشكيلة الهجوم‬

1207
01:49:40,677 --> 01:49:43,722
‫منطقة إطلاق الدخان محددة‬
‫وبمجال الإطلاق‬

1208
01:49:49,311 --> 01:49:52,439
‫حول كل مصادر الطاقة‬
‫إلى شاشة المحرف الأمامية‬

1209
01:49:52,564 --> 01:49:55,734
‫حول كل مصادر الطاقة‬
‫إلى شاشة المحرف الأمامية‬

1210
01:50:00,239 --> 01:50:02,157
‫كم عدد الأسلحة في رأيك يا (غولد فايف)؟‬

1211
01:50:02,407 --> 01:50:05,285
‫"لتقل ٢٠ سلاحاًپ‬
‫بعضها على السطح وبعضها على البرج"‬

1212
01:50:05,536 --> 01:50:08,747
‫"(ديث ستار) سيكون في مجال‬
‫الرمي خلال ٥ دقائق"‬

1213
01:50:10,541 --> 01:50:13,752
‫تحول إلى كومبيوتر التهديف‬

1214
01:50:15,921 --> 01:50:17,756
‫حدد مجال الكومبيوتر‬
‫رأيت الإشارة‬

1215
01:50:20,759 --> 01:50:22,761
‫الأسلحة، لقد توقفوا‬

1216
01:50:24,137 --> 01:50:27,015
‫ثبت المحرفات الخلفية‬
‫انتبه لمقاتلات العدو‬

1217
01:50:27,182 --> 01:50:29,768
‫إنهم قادمون‬
‫على الإشارة ٢١٠‬

1218
01:50:31,603 --> 01:50:33,438
‫سأتولى أمرهم بنفسي‬
‫لتتولى حمايتي‬

1219
01:50:33,647 --> 01:50:35,023
‫حاضر سيدي‬

1220
01:50:49,413 --> 01:50:51,790
‫- هذا ليس جيداً، لا أستطيع المناورة‬
‫- تابع ملاحقة الهدف‬

1221
01:50:51,915 --> 01:50:53,792
‫- نحن قريبون جداً‬
‫- تابع ملاحقة الهدف‬

1222
01:50:55,794 --> 01:50:57,170
‫أطلق!‬

1223
01:50:59,673 --> 01:51:02,342
‫(غولد ٥) إلى (ريد ليدر)‬
‫فقدت (تايري)پ فقدت (هتش)‬

1224
01:51:02,634 --> 01:51:04,803
‫- سمعتك (غولد ليدر)‬
‫- لقد أتوا من الخلف‬

1225
01:51:11,351 --> 01:51:13,812
‫لقد حللنا هجومهم يا سيدي‬
‫وهناك خطر‬

1226
01:51:14,062 --> 01:51:15,814
‫هل أجعل سفينتك بحالة تأهب ؟‬

1227
01:51:16,148 --> 01:51:18,817
‫الإخلاء ؟‬
‫في لحظة انتصارنا ؟‬

1228
01:51:18,984 --> 01:51:21,236
‫أعتقد أنك بالغت بتقدير‬
‫فرص انتصارهم‬

1229
01:51:22,195 --> 01:51:23,822
‫"قاعدة الثوارپ‬
‫٣ دقائق وهم يقتربون"‬

1230
01:51:25,157 --> 01:51:26,617
‫(ريد بويز) أنا (ريد ليدر)‬

1231
01:51:26,867 --> 01:51:28,827
‫"الالتقاء عند الإحداثية ١٦"‬

1232
01:51:28,952 --> 01:51:31,830
‫- "أنا (ريد ٢) أحلق باتجاهك"‬
‫- "(ريد ٣) بوضعية الاستعداد"‬

1233
01:51:32,539 --> 01:51:34,166
‫(ريد ليدر) أنا (بيس ون)‬

1234
01:51:34,458 --> 01:51:36,835
‫"أبقي نصف مجموعتك خارج‬
‫نطاق الجولة الثانية"‬

1235
01:51:37,002 --> 01:51:39,838
‫"علم (بيس ون)‬
‫(لوك)پ لتأخذ (ريد ٢) و(ريد ٣)"‬

1236
01:51:39,963 --> 01:51:42,841
‫ابقى هنا وانتظر إشارتي‬
‫للبدء بإطلاق النيران‬

1237
01:51:51,850 --> 01:51:53,226
‫هذا هو‬

1238
01:51:57,481 --> 01:51:59,858
‫سنكون قادرين على رؤيته الآن‬

1239
01:52:01,026 --> 01:52:02,861
‫لتبقى مراقباً لهذه المقاتلات‬

1240
01:52:04,613 --> 01:52:06,615
‫هناك الكثير من التشويش‬
‫(ريد ٥)پ هل تستطيع رؤيتها ‬

1241
01:52:06,865 --> 01:52:10,994
‫- لا دليل على... انتظر، مجال ٣٥‬
‫- إني أراها‬

1242
01:52:11,870 --> 01:52:13,246
‫أنا في المجال‬

1243
01:52:14,164 --> 01:52:15,874
‫الهدف يقترب‬

1244
01:52:18,418 --> 01:52:20,587
‫لتؤخر الإطلاق لحظات أخرى‬

1245
01:52:21,546 --> 01:52:22,923
‫تشكيلة قريبة‬

1246
01:52:24,800 --> 01:52:26,885
‫أكاد أصل‬

1247
01:52:35,519 --> 01:52:38,897
‫- لتطلق إنهم خلفك مباشرة‬
‫- أكاد أصل‬

1248
01:52:40,190 --> 01:52:41,900
‫لا أستطيع تعطيلهم‬

1249
01:52:50,033 --> 01:52:51,410
‫لقد ابتعدت!‬

1250
01:52:55,247 --> 01:52:56,915
‫- لقد أصيبت!‬
‫- سلبي‬

1251
01:52:57,082 --> 01:52:58,917
‫سلبي، لم تصب‬

1252
01:52:59,376 --> 01:53:01,920
‫"إني مصاب بشكل سطحي فقط"‬

1253
01:53:08,260 --> 01:53:09,928
‫"(ريد ليدر) نحن فوقك مباشرة"‬

1254
01:53:10,679 --> 01:53:12,180
‫انعطف نحو ٠٥‬
‫سنتولى حمايتك‬

1255
01:53:12,472 --> 01:53:14,975
‫لتبقى هناك، لقد فقدت محركي الأيمن‬

1256
01:53:16,435 --> 01:53:18,562
‫استعد لجولتك الهجومية‬

1257
01:53:31,825 --> 01:53:33,994
‫"قاعدة الثوار"پ، دقيقة واحدة لتحديد الهدف"‬

1258
01:53:35,120 --> 01:53:36,496
‫"(بيغز) و(ويدج) دعونا نحدد الهدف"‬

1259
01:53:36,788 --> 01:53:39,958
‫نحن نسير بأقصى سرعة‬
‫وهذا كفيل بابقاء المقاتلات بعيدة عنا‬

1260
01:53:40,333 --> 01:53:42,002
‫معك مباشرة أيها الرئيس‬

1261
01:53:42,461 --> 01:53:44,713
‫(لوك) بهذه السرعةپ‬
‫هل تعتقد أنك ستنسحب في الوقت المناسب ؟‬

1262
01:53:44,963 --> 01:53:46,965
‫ستكون مثل (بيغرز كانيون)‬
‫في بلدنا‬

1263
01:53:54,181 --> 01:53:56,016
‫سنبقى بعيدين عنك بما يكفي‬
‫لحمايتك‬

1264
01:53:56,141 --> 01:53:58,977
‫منظاري يظهر البرج‬
‫لكني لا أرى مخرج الدخان‬

1265
01:53:59,144 --> 01:54:00,979
‫هل أنت متأكد بأن‬
‫الكومبيوتر سيصيبها ؟‬

1266
01:54:03,982 --> 01:54:05,984
‫انتبه لنفسك‬
‫لتزد السرعةپ بأقصى سرعة‬

1267
01:54:06,276 --> 01:54:07,652
‫وماذا عن هذا البرج ؟‬

1268
01:54:07,778 --> 01:54:09,988
‫لتهتم بأمر هذه المقاتلات‬
‫وأنا أهتم بأمر البرج‬

1269
01:54:16,453 --> 01:54:19,998
‫(آر ٢)پ لقد تعطل هذا المثبت ثانية‬
‫لترى إن كان بوسعك ضبط الصورة ثانية‬

1270
01:54:29,424 --> 01:54:31,009
‫المقاتلات تدخل خلال ٣‬

1271
01:54:40,018 --> 01:54:42,229
‫- لقد أصبت، لا أستطيع حمايتك‬
‫- لتخرج من مجالها يا (ويدج)‬

1272
01:54:42,395 --> 01:54:45,023
‫- لن تستطيع مساعدتي في الخلف هناك‬
‫- آسف‬

1273
01:54:46,274 --> 01:54:48,026
‫دعه يذهب‬
‫لتبقى مع القائد‬

1274
01:54:51,029 --> 01:54:53,031
‫أسرع يا (لوك)‬
‫إنهم قادمون بسرعة أكبر بكثير هذه المرة‬

1275
01:54:57,327 --> 01:55:00,038
‫(آر ٢)پ، حاول أن تزيد السرعة‬

1276
01:55:05,418 --> 01:55:07,045
‫"أسرع يا (لوك)، بسرعة"‬

1277
01:55:07,587 --> 01:55:09,047
‫بسرعة!‬

1278
01:55:16,054 --> 01:55:18,056
‫"قاعدة الثوار"پ، ٣٠ ثانية وأقترب"‬

1279
01:55:18,640 --> 01:55:20,016
‫أنا أتابع القائد‬

1280
01:55:23,061 --> 01:55:24,437
‫لتصمد يا (آر ٢)‬

1281
01:55:40,328 --> 01:55:42,080
‫"استخدم القوة يا (لوك)"‬

1282
01:55:45,625 --> 01:55:48,086
‫"لننطلق يا (لوك)"‬

1283
01:55:49,087 --> 01:55:51,131
‫الـ"قوة" ممتازة في هذه‬

1284
01:55:52,215 --> 01:55:53,592
‫"(لوك)پ، ثق بي"‬

1285
01:55:58,847 --> 01:56:00,223
‫"الكومبيوتر الخاص به معطل"‬

1286
01:56:00,348 --> 01:56:02,767
‫"غيرت الكومبيوتر الخاص باالتهديف‬
‫ماذا جرى ؟"‬

1287
01:56:03,059 --> 01:56:05,145
‫"لا شيء، أنا على ما يرام"‬

1288
01:56:18,658 --> 01:56:20,118
‫"لقد فقدت (آر ٢)"‬

1289
01:56:21,411 --> 01:56:23,705
‫"(ديث ستار) يرى الكوكب بوضوح"‬

1290
01:56:23,914 --> 01:56:26,124
‫"(ديث ستار) يرى الكوكب بوضوح"‬

1291
01:56:27,125 --> 01:56:28,668
‫"قاعدة الثوار" في مجال الرمي"‬

1292
01:56:29,127 --> 01:56:30,670
‫لتطلق النار حين تكون جاهزاً‬

1293
01:56:31,504 --> 01:56:33,131
‫"ابدأ الإطلاق الأساسي"‬

1294
01:56:47,020 --> 01:56:48,396
‫إني أراك الآن‬

1295
01:56:50,815 --> 01:56:52,192
‫ماذا ؟‬

1296
01:56:54,778 --> 01:56:56,154
‫"انتبه"‬

1297
01:57:02,369 --> 01:57:05,163
‫الهدف واضح يا فتى‬
‫لنفجر هذه ونعود لموطننا‬

1298
01:57:12,462 --> 01:57:14,172
‫استعد‬

1299
01:57:17,259 --> 01:57:18,635
‫استعد‬

1300
01:57:28,436 --> 01:57:30,438
‫تسديد رائع يا فتى‬
‫هذا لن يحدث مرة في المليون!‬

1301
01:57:31,773 --> 01:57:36,194
‫"تذكرپ‬
‫الـ"قوة" ستكون معك دائماً"‬

1302
01:58:02,012 --> 01:58:03,388
‫عرفت بأنك ستعود‬

1303
01:58:03,596 --> 01:58:06,224
‫لم أكن لأدعك تحظى بكل الفضل‬
‫وتأخذ كل المكافأة‬

1304
01:58:06,433 --> 01:58:08,226
‫عرفت أن هناك ما يهمك‬
‫أكثر من المال‬

1305
01:58:09,227 --> 01:58:10,603
‫يا للهول!‬

1306
01:58:10,812 --> 01:58:12,647
‫يا للهول!‬
‫(آر ٢)پ هل تستطيع سماعي ؟‬

1307
01:58:13,440 --> 01:58:16,234
‫قل شيئاً‬
‫تستطيع إصلاحه، ألست كذلك ‬

1308
01:58:16,359 --> 01:58:19,571
‫- سنعمل على إصلاحه في الحال‬
‫- لابد لك من إصلاحه‬

1309
01:58:19,779 --> 01:58:22,574
‫سيدي، إذا كانت أي من داراتي‬
‫أو ناقل حركاتي يساعدپ سأتبرع بها بسعادة‬

1310
01:58:22,741 --> 01:58:24,284
‫سيكون على ما يرام‬

