﻿1
00:00:22,037 --> 00:00:26,917
‫"منذ قديم الزمان‬
‫في مجرّة بعيدة جداً..."‬

2
00:00:29,323 --> 00:00:35,708
<i><b>سـحـب و تـعديـل</b>
<b><font color="#00ffff">TheFmC</font></b></i>

3
00:00:48,856 --> 00:00:55,445
‫"إنه وقت صعب للثورة‬
‫بالرغم من أن (ديث ستار) قد دُمرت"‬

4
00:00:55,571 --> 00:01:02,411
‫"أخرجت القوات الملكية الثوار من‬
‫قاعدتهم المخبأة ولاحقتهم عبر المجرة"‬

5
00:01:04,663 --> 00:01:10,752
‫"فارون من (ستارفليت)‬
‫الملكي المخيف"‬

6
00:01:10,878 --> 00:01:14,923
‫"فريق من المقاتلين في سبيل الحرية‬
‫بقيادة (لوك سكايووكر)"‬

7
00:01:15,048 --> 00:01:19,052
‫"أنشأ قاعدة جديدة سرية‬
‫في العالم النائي الجليدي في (هوث)"‬

8
00:01:19,178 --> 00:01:23,640
‫"ملك الشر (دارث فايدر)، المهووس‬
‫بفكرة العثور على (سكايووكر) اليافع"‬

9
00:01:23,765 --> 00:01:31,106
‫"أرسل آلاف الرجال الآليين المستكشفين‬
‫إلى أماكن بعيدة في الفضاء"‬

10
00:03:34,354 --> 00:03:37,774
‫(إيكو ٣) إلى (إيكو ٧)‬
‫(هان) يا صديقي، هل تسمعني؟‬

11
00:03:38,066 --> 00:03:41,320
‫- "بوضوح تام بني، كيف الحال؟"‬
‫- أنهيت جولتي‬

12
00:03:41,445 --> 00:03:43,071
‫لم أعثر على آثار حياة‬

13
00:03:43,196 --> 00:03:46,199
‫"لا يوجد الكثير من الحياة على مكعب‬
‫الجليد هذا لإرضاء حارس فضائي"‬

14
00:03:46,325 --> 00:03:48,493
‫"وضعت أجهزة الاستشعار مكانها‬
‫سأعود أدراجي الآن"‬

15
00:03:48,618 --> 00:03:50,120
‫حسناً، أراك قريباً‬

16
00:03:50,245 --> 00:03:54,041
‫هناك شهاب ارتطم بالأرض‬
‫سأتفقده، لن أتأخر‬

17
00:03:55,542 --> 00:04:00,630
‫اثبتي، اثبتي يا صغيرة، ما الأمر؟‬
‫هل تشتمين شيئاً؟‬

18
00:04:41,797 --> 00:04:44,174
‫(شووي)! (شووي)؟‬

19
00:04:45,842 --> 00:04:47,636
‫(شووي)!‬

20
00:04:50,138 --> 00:04:54,142
‫لا بأس، لا تفقد أعصابك‬
‫سأعود فوراً وأساعدك‬

21
00:05:14,830 --> 00:05:16,206
‫(سولو)؟‬

22
00:05:16,331 --> 00:05:18,834
‫لا مؤشر عن أي حياة يا جنرال‬
‫أجهزة الاستشعار مكانها‬

23
00:05:18,959 --> 00:05:22,170
‫- ستعرف إن ظهر أي شيء‬
‫- هل عاد الرائد (سكايووكر)؟‬

24
00:05:22,295 --> 00:05:24,548
‫كلا، إنه يتفقد شهاباً‬
‫سقط بالقرب منه‬

25
00:05:24,673 --> 00:05:28,385
‫بوجود نشاط الشُهب كله في هذا النظام‬
‫سيكون من الصعب رصد المركبات القادمة‬

26
00:05:28,510 --> 00:05:30,887
‫أيها الجنرال، علي أن أغادر‬
‫لا يمكنني أن أبقى أكثر‬

27
00:05:31,012 --> 00:05:32,431
‫يؤسفني سماع هذا‬

28
00:05:32,556 --> 00:05:35,851
‫يوجد جائزة على رأسي، إن لم أدفع‬
‫لـ(جابا ذا هات)، سيُقضى علي‬

29
00:05:35,976 --> 00:05:38,562
‫ليس من السهل على المرء‬
‫أن يعيش بوجود مكافأة لقتله‬

30
00:05:39,438 --> 00:05:41,773
‫أنت محارب جيد يا (سولو)‬
‫أبغض فكرة خسارتك‬

31
00:05:41,898 --> 00:05:43,859
‫شكراً أيها الجنرال‬

32
00:05:51,658 --> 00:05:54,453
‫حسناً، يا صاحبة الجلالة‬
‫وصلت رحلتي إلى نهايتها‬

33
00:05:54,578 --> 00:05:56,538
‫هذا صحيح‬

34
00:05:58,540 --> 00:06:01,543
‫لا تكوني عاطفية معي إلى هذا الحد‬
‫وداعاً أيتها الأميرة‬

35
00:06:03,670 --> 00:06:05,589
‫(هان)!‬

36
00:06:06,590 --> 00:06:09,843
‫- نعم صاحبة الجلالة‬
‫- ظننتك قررت البقاء‬

37
00:06:09,968 --> 00:06:12,721
‫لقائي بصائد الجوائز في (أورد مانتل)‬
‫جعلني أغيّر رأيي‬

38
00:06:12,846 --> 00:06:14,890
‫(هان)، نحن بحاجة إليك!‬

39
00:06:15,348 --> 00:06:16,975
‫- نحن؟‬
‫- نعم‬

40
00:06:17,517 --> 00:06:19,936
‫- وماذا بشأن أنك أنت تحتاجين؟‬
‫- أحتاج...‬

41
00:06:20,061 --> 00:06:23,940
‫- لا أعلم عما تتكلم‬
‫- على الأرجح أنك تعلمين‬

42
00:06:24,232 --> 00:06:27,277
‫- وماذا عليّ أن أعلم تحديداً؟‬
‫- بحقك!‬

43
00:06:27,402 --> 00:06:29,696
‫تريدينني أن أمكث‬
‫بسبب ما تشعرينه حيالي‬

44
00:06:29,821 --> 00:06:32,449
‫نعم! أنت تساعدنا كثيراً‬
‫أنت قائد بالفطرة‬

45
00:06:32,574 --> 00:06:36,328
‫كلا! ليس هذا السبب، بحقك‬

46
00:06:38,622 --> 00:06:40,248
‫- هيا!‬
‫- أنت تتخيل أشياء‬

47
00:06:40,373 --> 00:06:44,294
‫حقاً؟ لمَ تلحقين بي إذاً؟‬
‫تخشين أن أغادر من دون قبلة وداع؟‬

48
00:06:44,419 --> 00:06:47,172
‫- لست بصدد تقبيل مغفّل!‬
‫- يمكنني الاهتمام بهذا‬

49
00:06:47,339 --> 00:06:49,633
‫"تحتاجين إلى قبلة جميلة!"‬

50
00:06:50,550 --> 00:06:51,927
‫لا تلمني!‬

51
00:06:52,052 --> 00:06:56,389
‫لم أطلب منك تشغيل السخان، بالكاد‬
‫علّقت على أن غرفة الأميرة باردة جداً‬

52
00:06:57,182 --> 00:07:01,269
‫من المفترض أن تكون باردة جداً‬
‫لكن كيف سنجفف ملابسها؟‬

53
00:07:01,394 --> 00:07:02,812
‫انطفئ!‬

54
00:07:02,938 --> 00:07:06,191
‫لمَ فككت هذا الآن؟ أحاول أن أخرج‬
‫من هنا وقمت بسحب كلا...‬

55
00:07:06,316 --> 00:07:08,276
‫- المعذرة سيدي‬
‫- اجمعها فوراً!‬

56
00:07:08,401 --> 00:07:10,195
‫- هل لي بالتحدث إليك قليلاً؟‬
‫- ما الذي تريده؟‬

57
00:07:10,320 --> 00:07:12,948
‫الأمر يتعلق بالأميرة (ليا) سيدي‬
‫تحاول محادثتك على جهاز الاتصال‬

58
00:07:13,073 --> 00:07:15,575
‫أطفأته، لا أريد التحدث إليها‬

59
00:07:15,700 --> 00:07:19,329
‫تتساءل الأميرة (ليا) عن السيد (لوك)‬
‫لم يعد بعد، ولا تعلم أين هو‬

60
00:07:19,454 --> 00:07:21,581
‫- لا أعلم أين هو‬
‫- ما من أحد يعلم أين هو‬

61
00:07:21,706 --> 00:07:23,333
‫ماذا تقصد‬
‫بـ"ما من أحد يعلم"؟‬

62
00:07:23,458 --> 00:07:25,502
‫ يا موظف المركبة! يا موظف المركبة!‬

63
00:07:25,627 --> 00:07:27,837
‫- المعذرة سيدي...‬
‫- نعم سيدي؟‬

64
00:07:27,963 --> 00:07:30,131
‫- هل تعرف مكان الرائد (سكايووكر)؟‬
‫- لم أره‬

65
00:07:30,257 --> 00:07:34,594
‫- دخل ربما من المدخل الجنوبي‬
‫- ربما؟ لمَ لا تذهب وتلقي نظرة؟‬

66
00:07:34,719 --> 00:07:36,888
‫- حلّ الظلام في الخارج‬
‫- حاضر سيدي‬

67
00:07:37,347 --> 00:07:39,599
‫المعذرة سيدي‬
‫هل لي أن أعرف ماذا يجري؟‬

68
00:07:39,724 --> 00:07:41,101
‫ولمَ لا؟‬

69
00:07:41,226 --> 00:07:44,271
‫رجل غريب، تعال معي يا (آر ٢)‬
‫لنعثر على الأميرة (ليا)‬

70
00:07:44,396 --> 00:07:47,816
‫في الحقيقة، أظن أن السيد (لوك)‬
‫في خطر كبير‬

71
00:07:57,242 --> 00:07:59,369
‫سيدي، لم يدخل القائد (سكايووكر)‬
‫من المدخل الجنوبي‬

72
00:07:59,494 --> 00:08:01,121
‫- ربما نسي تسجيل الدخول‬
‫- هذا ليس مرجحاً‬

73
00:08:01,246 --> 00:08:04,040
‫- هل مركبات السريعة جاهزة؟‬
‫- كلا، نجد صعوبة في أقلمتها مع البرد‬

74
00:08:04,165 --> 00:08:07,168
‫- علينا الاستعانة بالـ(تونتون) إذاً‬
‫- سيدي، الحرارة تهبط بشكل سريع جداً‬

75
00:08:07,294 --> 00:08:09,754
‫صحيح، وصديقي يقبع‬
‫في الخارج في هذا الجو‬

76
00:08:14,092 --> 00:08:16,511
‫ستتجمد الـ(تونتون)‬
‫قبل أن تصل إلى أول علامة‬

77
00:08:16,636 --> 00:08:18,722
‫أراك في الجحيم إذاً!‬

78
00:10:36,776 --> 00:10:40,572
‫يجب أن تأتي معي الآن يا (آر ٢)‬
‫لا يوجد أي شيء يمكننا فعله بعد‬

79
00:10:40,697 --> 00:10:42,741
‫ومفاصلي تتجمد من الصقيع‬

80
00:10:43,867 --> 00:10:47,662
‫لا تقل أشياء كهذه!‬
‫بالتأكيد، سنرى السيد (لوك) مجدداً‬

81
00:10:47,912 --> 00:10:52,792
‫وسيكون بأحسن حال، سترى‬
‫يا لك من آلة حمقاء!‬

82
00:10:53,376 --> 00:10:55,545
‫سيكون بأحسن حال‬

83
00:11:52,101 --> 00:11:55,355
‫سيدي، أتت كل الدوريات‬
‫لكن لا...‬

84
00:11:56,606 --> 00:11:59,275
‫ما زال الاتصال مفقوداً‬
‫مع (سكايووكر) و(سولو)‬

85
00:11:59,400 --> 00:12:03,154
‫آنسة (ليا)، يقول (آر ٢)‬
‫إنه غير قادر على التقاط أي إشارة‬

86
00:12:03,279 --> 00:12:06,908
‫بالرغم من أنه اعترف أن مداه‬
‫الخاص ضعيف جداً لنفقد الأمل‬

87
00:12:07,033 --> 00:12:09,202
‫جلالتك، لا يمكننا فعل‬
‫أي شيء آخر الليلة‬

88
00:12:09,327 --> 00:12:11,412
‫يجب أن تُغلق أبواب الحماية‬

89
00:12:13,248 --> 00:12:15,375
‫- أقفلوا الأبواب‬
‫- حاضر سيدي‬

90
00:12:16,835 --> 00:12:21,756
‫يقول (آر ٢) إن حظوظ النجاة‬
‫هي ٧٢٥ مقابل ١‬

91
00:12:33,059 --> 00:12:36,729
‫في الواقع، من المعروف‬
‫أن (آر ٢) يقترف الأخطاء‬

92
00:12:39,566 --> 00:12:41,150
‫من وقت لآخر‬

93
00:12:42,026 --> 00:12:43,820
‫يا للهول!‬

94
00:12:46,531 --> 00:12:49,117
‫لا تقلق بشأن السيد (لوك)‬
‫أنا متأكد من أنه سيكون بخير‬

95
00:12:49,242 --> 00:12:52,161
‫إنه فائق الذكاء‬
‫كونه إنساناً‬

96
00:13:08,052 --> 00:13:09,888
‫"(لوك)"‬

97
00:13:11,764 --> 00:13:13,433
‫(لوك)‬

98
00:13:20,607 --> 00:13:22,191
‫(بن)؟‬

99
00:13:22,317 --> 00:13:27,196
‫- ستذهب إلى مجموعة (ديغوبا)‬
‫- مجموعة (ديغوبا)؟‬

100
00:13:27,322 --> 00:13:33,620
‫هناك ستتعلم من (يودا)‬
‫معلم الـ(جداي) الذي علّمني‬

101
00:13:35,079 --> 00:13:37,248
‫(بن)!‬

102
00:13:42,629 --> 00:13:44,339
‫(لوك)!‬

103
00:13:44,464 --> 00:13:46,382
‫(لوك)!‬

104
00:13:52,513 --> 00:13:56,517
‫لا تفعل هذا يا (لوك)! هيا!‬
‫أعطني إشارة!‬

105
00:14:19,540 --> 00:14:23,753
‫- ليس لدي الكثير من الوقت‬
‫- (بن)، (بن)‬

106
00:14:28,800 --> 00:14:33,096
‫- تحمّل يا فتى‬
‫- مجموعة (ديغوبا)‬

107
00:14:33,221 --> 00:14:36,140
‫ستصدر رائحة كريهة بني‬

108
00:14:37,058 --> 00:14:39,352
‫(يودا)‬

109
00:14:39,477 --> 00:14:43,815
‫لكنها ستدفئك‬
‫إلى أن أعثر على ملاذ‬

110
00:14:43,982 --> 00:14:46,818
‫(بن)، (ديغوبا)‬

111
00:14:49,737 --> 00:14:53,783
‫ظننت أن رائحتها كريهة من الخارج‬

112
00:15:36,909 --> 00:15:42,123
‫(إيكو) القاعدة، أرى شيئاً‬
‫قد لا يكون مهماً، لكن يبدو شكل حياة‬

113
00:15:46,085 --> 00:15:50,173
‫أيها الرائد (سكايووكر)، هل تسمعني؟‬
‫معك (روغ ٢)‬

114
00:15:50,590 --> 00:15:56,512
‫معك (روغ ٢)، أيها النقيب (سولو)‬
‫هل تسمعني؟‬

115
00:16:01,893 --> 00:16:07,231
‫أيها الرائد (سكايووكر)، هل تسمعني؟‬
‫معك (روغ ٢)‬

116
00:16:07,607 --> 00:16:10,777
‫"(هان)، صباح الخير‬
‫من اللطف منك أن تمر، يا صاح"‬

117
00:16:11,611 --> 00:16:15,406
‫(إيكو) القاعدة، معك (روغ ٢)‬
‫عثرت عليهما‬

118
00:16:15,531 --> 00:16:18,785
‫أكرر، عثرت عليهما‬

119
00:16:47,814 --> 00:16:50,900
‫سيد (لوك)، سيدي، من الرائع أن أرى‬
‫وظائفك تعمل بشكل كامل وسالم‬

120
00:16:51,025 --> 00:16:53,611
‫- شكراً يا (٣ بو)‬
‫- يعبر (آر ٢) عن ارتياحه أيضاً‬

121
00:16:53,736 --> 00:16:57,073
‫كيف حالك يا فتى؟‬
‫تبدو على ما يرام‬

122
00:16:57,198 --> 00:17:00,701
‫تبدو قوياً جداً إلى حد يمكنك‬
‫أن تقتلع أذنيّ (غاندارك)‬

123
00:17:00,827 --> 00:17:04,539
‫- بفضلك‬
‫- تدين لي بشيئين يا صغير‬

124
00:17:05,123 --> 00:17:09,085
‫حسناً، سموك، يبدو أنك تمكنت‬
‫من تركي هنا لبعض الوقت‬

125
00:17:09,502 --> 00:17:11,129
‫لا دخل لي بهذا‬

126
00:17:11,254 --> 00:17:14,048
‫برأي الجنرال (رايكنز)، من الخطر جداً‬
‫أن تغادر أي سفينة القاعدة‬

127
00:17:14,173 --> 00:17:16,175
‫إلى أن نشغّل حقل الطاقة‬

128
00:17:16,300 --> 00:17:21,097
‫هذه قصة مقنعة، أظن أنه لا يمكنك‬
‫تحمل ابتعاد شاب بوسامتي عن ناظريك‬

129
00:17:22,223 --> 00:17:25,351
‫لا أعلم من أين تستقي هذه الأوهام‬
‫يا سريع البديهة‬

130
00:17:28,354 --> 00:17:33,734
‫اضحك يا كرة الشعر!‬
‫لم ترنا وحدنا في الممر الجنوبي‬

131
00:17:33,901 --> 00:17:37,196
‫- عبّرت لي عن مشاعرها الحقيقية‬
‫- يا...‬

132
00:17:37,530 --> 00:17:43,786
‫أيها المتعجرف، الأبله القروي‬
‫ذو المظهر القذر؟‬

133
00:17:44,704 --> 00:17:47,039
‫مَن مظهره قذر؟‬

134
00:17:49,750 --> 00:17:53,087
‫لا بد من أنني ضربت على وتر حساس‬
‫لديها لتُثار هكذا، صحيح يا فتى؟‬

135
00:17:56,674 --> 00:17:59,468
‫أظن أنك لا تعلم كل شيء‬
‫عن النساء حتى الآن‬

136
00:18:11,439 --> 00:18:14,567
‫"إلى موظفي المقر الرئيسي‬
‫الرجاء التوجه إلى مركز القيادة"‬

137
00:18:14,692 --> 00:18:18,237
‫- على رسلك‬
‫- المعذرة‬

138
00:18:21,282 --> 00:18:23,618
‫أيتها الأميرة، لدينا زائر‬

139
00:18:24,368 --> 00:18:27,079
‫التقطت شيئاً خارج منطقة‬
‫القاعدة ١٢ نحو الشرق‬

140
00:18:27,205 --> 00:18:29,290
‫- إنه معدن‬
‫- إذاً ليست إحدى تلك المخلوقات؟‬

141
00:18:29,415 --> 00:18:32,043
‫- ربما مركبة سريعة، تابعة لنا‬
‫- كلا‬

142
00:18:32,960 --> 00:18:35,630
‫مهلاً‬
‫هناك شيء ضعيف جداً يعبر‬

143
00:18:39,508 --> 00:18:42,511
‫سيدي، أنا أجيد ٦ ملايين‬
‫شكل من التواصل‬

144
00:18:42,637 --> 00:18:46,182
‫لا تستخدم (ألاينس) هذه الإشارة‬
‫قد يكون رمزاً ملكياً‬

145
00:18:51,687 --> 00:18:53,940
‫ليس ودوداً، مهما كان نوعه‬
‫هيا يا (شووي)، لنتفقد الأمر‬

146
00:18:54,065 --> 00:18:56,275
‫أرسل (روغ ١٠) و(روغ ١١)‬
‫إلى المحطة ٣٨‬

147
00:18:56,400 --> 00:18:58,569
‫"الرجاء التوجه إلى المحطة..."‬

148
00:19:33,354 --> 00:19:35,106
‫- "أخشى أنه لم يتبقّ الكثير"‬
‫- ما كان هذا؟‬

149
00:19:35,231 --> 00:19:39,068
‫"رجل آلي لم يضرب بقوة كبيرة‬
‫لا بد من أنه قام بتدمير نفسه"‬

150
00:19:39,193 --> 00:19:41,320
‫رجل آلي ملكي للاستكشاف‬

151
00:19:41,445 --> 00:19:43,864
‫"على الأرجح أن الإمبراطورية‬
‫تعلم أننا هنا"‬

152
00:19:43,990 --> 00:19:45,908
‫من الأفضل أن نبدأ بالإخلاء‬

153
00:20:31,203 --> 00:20:33,914
‫- أيها الأميرال‬
‫- نعم أيها النقيب‬

154
00:20:35,207 --> 00:20:36,876
‫أظننا عثرنا على شيء سيدي‬

155
00:20:37,001 --> 00:20:39,837
‫التقرير هو جزء صغير من الرجل الآلي‬
‫المستكشف في مجموعة (هوث)‬

156
00:20:39,962 --> 00:20:41,339
‫لكنها أفضل معلومة نملكها‬

157
00:20:41,464 --> 00:20:44,216
‫لدينا آلاف الرجال الآليون‬
‫المستكشفون يفتشون المجرة‬

158
00:20:44,342 --> 00:20:47,386
‫- أريد إثباتاً وليس معلومات‬
‫- يشير ما رأيناه إلى وجود حياة‬

159
00:20:47,511 --> 00:20:49,638
‫قد يكون أي شيء‬
‫إن تبعنا كل معلومة...‬

160
00:20:49,764 --> 00:20:52,892
‫لكن سيدي، لكن من المفترض أن تكون‬
‫مجموعة (هوث) خالية من البشر‬

161
00:20:53,017 --> 00:20:55,394
‫- هل وجدتم شيئاً؟‬
‫- نعم سيدي‬

162
00:20:57,813 --> 00:21:00,649
‫هكذا إذاً، وصل الثوار‬

163
00:21:01,067 --> 00:21:04,904
‫سيدي، هناك الكثير‬
‫من المستوطنات المجهولة‬

164
00:21:05,029 --> 00:21:07,573
‫- قد يكونون مهربين‬
‫- هذا هو النظام...‬

165
00:21:07,740 --> 00:21:12,953
‫وأنا واثق من أن (سكايووكر) معهم‬
‫تجهزوا للتوجه نحو مجموعة (هوث)‬

166
00:21:13,079 --> 00:21:15,498
‫جنرال (فيرز)، حضّر رجالك‬

167
00:21:15,998 --> 00:21:17,792
‫أيها الأميرال‬

168
00:21:23,923 --> 00:21:26,425
‫ستبقى الفرقتان ٧ و١٠ هنا‬
‫لقيادة المركبات السريعة‬

169
00:21:26,550 --> 00:21:30,179
‫حالما تصبح كل حمولة جاهزة ستعطي‬
‫وحدة الإخلاء الأمر بالقصف المباشر‬

170
00:21:30,304 --> 00:21:31,972
‫حسناً سيدي‬

171
00:21:34,558 --> 00:21:37,603
‫حسناً! انتهينا، جربها‬

172
00:21:39,605 --> 00:21:42,108
‫أطفئها! أطفئها!‬

173
00:21:42,817 --> 00:21:44,819
‫أطفئها!‬

174
00:21:45,361 --> 00:21:48,239
‫سيدي، سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً‬
‫لإخلاء الـ(تي ٤٧)‬

175
00:21:48,364 --> 00:21:51,867
‫انسَ المعدات الثقيلة لدينا متسع من الوقت‬
‫لنقل الوحدات الأصغر إلى الشحن‬

176
00:21:51,992 --> 00:21:54,120
‫- انتبه لنفسك سيدي‬
‫- شكراً‬

177
00:21:57,540 --> 00:22:01,001
‫(شووي)، انتبه لنفسك، أتفهم؟‬

178
00:22:04,380 --> 00:22:06,215
‫حسناً‬

179
00:22:07,550 --> 00:22:08,926
‫مرحباً أيها الفتى‬

180
00:22:09,051 --> 00:22:11,846
‫لا بد من أن يكون هناك سبباً لهذا‬
‫تفقد الطرف الآخر‬

181
00:22:12,096 --> 00:22:14,056
‫انتظر لحظة‬

182
00:22:14,723 --> 00:22:16,976
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

183
00:22:23,732 --> 00:22:26,986
‫- توخ الحذر‬
‫- أنت أيضاً‬

184
00:22:33,742 --> 00:22:36,579
‫أيها الجنرال، هناك أسطول من المركبات‬
‫المدمرة تأتي من فضاء ذي أبعاد عديدة‬

185
00:22:36,704 --> 00:22:40,291
‫- في القطاع ٤‬
‫- حوّل كل الطاقة نحو درع الطاقة‬

186
00:22:41,167 --> 00:22:43,461
‫علينا أن نبقيهم بعيدين عنا‬
‫حتى تبتعد كل مركبات النقل‬

187
00:22:44,420 --> 00:22:46,338
‫تحضروا للهجمات الأرضية‬

188
00:23:00,186 --> 00:23:01,645
‫ما الأمر يا جنرال؟‬

189
00:23:01,770 --> 00:23:03,898
‫يا لورد، انتقل الأسطول بسرعة البرق‬

190
00:23:04,023 --> 00:23:08,611
‫التقط المسح الضوئي حقل طاقة يحمي‬
‫منطقة من الكوكب الـ٦ لمجموعة (هوث)‬

191
00:23:08,736 --> 00:23:11,030
‫الحقل قوي إلى حد‬
‫يمكنه إعاقة أي قصف‬

192
00:23:11,155 --> 00:23:13,616
‫الثوار متنبهون لوجودنا‬

193
00:23:13,741 --> 00:23:17,161
‫أتى الأميرال (أوزيل) بسرعة الضوء‬
‫قريباً جداً من المجموعة‬

194
00:23:17,286 --> 00:23:21,957
‫- شعر بأن المفاجأة أكثر حكمة...‬
‫- إنه متهور بقدر ما هو غبي‬

195
00:23:22,082 --> 00:23:26,587
‫- يا جنرال، حضّر قواتك لهجوم سطحي‬
‫- نعم يا لورد‬

196
00:23:34,094 --> 00:23:37,681
‫لورد (فايدر)، تحرك الأسطول‬
‫بسرعة الضوء ونحن نتحضّر...‬

197
00:23:39,350 --> 00:23:43,354
‫خيّبت أملي لآخر مرة أيها الأميرال‬

198
00:23:43,479 --> 00:23:45,856
‫- يا نقيب (بيات)‬
‫- نعم يا لورد‬

199
00:23:45,981 --> 00:23:49,151
‫احرص على أن تحط قواتنا‬
‫خارج حقل طاقتهم‬

200
00:23:49,276 --> 00:23:52,279
‫ووزّع الأسطول بشكل‬
‫لا يخرج شيء من المجموعة‬

201
00:23:52,404 --> 00:23:55,533
‫أنت ستتولى القيادة الآن‬
‫أيها الأميرال (بيات)‬

202
00:23:55,658 --> 00:23:57,660
‫شكراً يا لورد (فايدر)‬

203
00:23:58,827 --> 00:24:02,122
‫ستتجمع جميع حاملات القوات‬
‫عند المدخل الشمالي‬

204
00:24:02,248 --> 00:24:04,833
‫ستغادر سفن النقل الثقيلة‬
‫حالما تُصبح محمّلة‬

205
00:24:04,959 --> 00:24:07,336
‫يرافق مقاتلان اثنان فقط كل مركبة‬

206
00:24:07,461 --> 00:24:10,130
‫لن يُفتح درع الطاقة سوى لوقت قصير‬

207
00:24:10,256 --> 00:24:12,675
‫لذا عليكم أن تبقوا قريبين جداً‬
‫من مركبات النقل‬

208
00:24:12,800 --> 00:24:17,054
‫- مقاتلان مقابل مركبة مدمرة؟‬
‫- سيُطلق المدفع الحديدي عيارات عدة‬

209
00:24:17,179 --> 00:24:20,599
‫للتأكد من أن مركبات الأعداء‬
‫ستكون خارج مساركم‬

210
00:24:20,724 --> 00:24:24,895
‫حين تتخطون درع الطاقة‬
‫توجهوا مباشرة إلى نقطة اللقاء‬

211
00:24:25,020 --> 00:24:27,856
‫- مفهوم؟ حظاً موفقاً‬
‫- نعم‬

212
00:24:27,982 --> 00:24:31,068
‫حسناً، ليتجه الجميع‬
‫إلى محطته، هيا بنا‬

213
00:24:48,460 --> 00:24:51,046
‫سيكون الهدف الرئيسي‬
‫محرّكات الطاقة‬

214
00:24:52,047 --> 00:24:54,133
‫تحضروا لفتح الدرع‬

215
00:24:59,305 --> 00:25:01,348
‫سيدي، مركبات الثوار‬
‫متوجهة نحو قطاعنا‬

216
00:25:01,473 --> 00:25:03,934
‫جيد، أول صيد لنا اليوم‬

217
00:25:05,686 --> 00:25:07,730
‫استعدي يا وحدة الحديد‬

218
00:25:08,981 --> 00:25:11,191
‫اقصفوا‬

219
00:25:25,289 --> 00:25:28,125
‫"ابتعدت أول مركبة"‬

220
00:25:28,334 --> 00:25:31,503
‫"ابتعدت أول مركبة"‬

221
00:25:37,301 --> 00:25:39,136
‫هل تشعر بأنك على ما يرام سيدي؟‬

222
00:25:39,511 --> 00:25:41,263
‫كأنني جديد يا (داك)‬
‫ماذا عنك؟‬

223
00:25:41,388 --> 00:25:44,141
‫أشعر الآن بأنني قادر على هزم‬
‫الإمبراطورية كلها بنفسي‬

224
00:25:44,642 --> 00:25:46,810
‫أعلم ما تقصده‬

225
00:26:04,953 --> 00:26:08,082
‫محطة (إيكو) (٣ تي ٨)‬
‫رأينا سائرين ملكيين‬

226
00:26:08,457 --> 00:26:10,793
‫"سائرون ملكيون‬
‫عند الحافة الشمالية"‬

227
00:26:32,856 --> 00:26:35,442
‫محطة (إيكو) ٥-٧‬
‫نحن في طريقنا‬

228
00:26:40,489 --> 00:26:42,700
‫حسناً أيها الشبان، لا تنتشروا‬

229
00:26:42,825 --> 00:26:45,160
‫(لوك)، ليس لدي متجه الاقتراب‬
‫لست جاهزاً‬

230
00:26:45,285 --> 00:26:48,664
‫اثبت يا (داك)‬
‫هاجم وفقاً للنمط (دلتا)، هيا الآن‬

231
00:26:52,334 --> 00:26:54,211
‫حسناً، سأهاجم‬

232
00:26:58,549 --> 00:27:00,843
‫(هوبي)، هل ما زلت معي؟‬

233
00:27:22,531 --> 00:27:24,742
‫هذا الدرع قوي جداً‬
‫ليخترقه الغاز الناسف‬

234
00:27:26,827 --> 00:27:29,121
‫فريق (روغ)، الجأوا إلى رماحكم‬
‫وأسلاك السحب‬

235
00:27:29,246 --> 00:27:31,749
‫"صوبوا على القوائم‬
‫قد تكون فرصتنا الوحيدة لإيقافهم"‬

236
00:27:33,542 --> 00:27:35,043
‫حسناً، كن جاهزاً يا (داك)‬

237
00:27:35,169 --> 00:27:37,755
‫(لوك)، هناك خلل‬
‫في وحدة إطلاق النار‬

238
00:27:37,880 --> 00:27:39,965
‫علي أن أشغل الاحتياطي‬

239
00:27:40,090 --> 00:27:44,511
‫انتظر وحسب، انتظر يا (داك)‬
‫استعد لإطلاق أسلاك السحب‬

240
00:27:50,434 --> 00:27:52,895
‫(داك)؟ (داك)!‬

241
00:28:15,709 --> 00:28:18,504
‫نعم، لورد (فايدر)‬
‫وصلت إلى مولدات الطاقة الأساسية‬

242
00:28:18,629 --> 00:28:21,673
‫سنحطم الدرع في خلال دقائق‬
‫يمكنكم بدء عملية الهبوط‬

243
00:28:26,762 --> 00:28:29,139
‫- (روغ ٣)‬
‫- أسمعك يا قائد الـ(روغ)‬

244
00:28:29,264 --> 00:28:34,269
‫"(ويدج)، خسرت ضابط المدفعيات‬
‫عليك أن تتولى الأمر، سأغطيك"‬

245
00:28:34,394 --> 00:28:36,730
‫جهّز رماحك‬
‫اتبعني عند الممر التالي‬

246
00:28:37,940 --> 00:28:39,942
‫"أنا آتٍ يا قائد الـ(روغ)"‬

247
00:28:42,778 --> 00:28:44,613
‫اثبت يا (روغ ٢)‬

248
00:28:45,239 --> 00:28:47,199
‫شغّل الرمح‬

249
00:28:49,284 --> 00:28:51,119
‫ضربة موفقة يا (جونسون)‬

250
00:28:56,792 --> 00:29:00,254
‫- تمريرة واحدة بعد!‬
‫- أدور يا (ويدج)‬

251
00:29:05,008 --> 00:29:07,052
‫إخراج السلك، هيا!‬

252
00:29:07,177 --> 00:29:10,514
‫- افصل السلك‬
‫- "فُصل السلك"‬

253
00:29:18,397 --> 00:29:20,190
‫هيا‬

254
00:29:27,239 --> 00:29:30,242
‫- نلنا منه‬
‫- رأيت هذا يا (ويدج)، أحسنت‬

255
00:29:30,367 --> 00:29:32,536
‫لا أظننا قادرين على حماية ناقلتين‬
‫في الوقت عينه‬

256
00:29:32,661 --> 00:29:34,913
‫الأمر محفوف بالمخاطر‬
‫لكن لم يعد بوسعنا الانتظار أكثر‬

257
00:29:35,080 --> 00:29:36,999
‫ليس لدينا خيار‬

258
00:29:37,624 --> 00:29:40,377
‫- إطلاق الدورية‬
‫- أخلوا بقية عمال الأرض‬

259
00:29:42,337 --> 00:29:44,840
‫كلا! كلا!‬

260
00:29:45,132 --> 00:29:48,802
‫هذه تُركب هناك!‬
‫وتلك هناك، اتفقنا؟‬

261
00:29:49,219 --> 00:29:52,890
‫(آر ٢)، اعتني جيداً بالسيد (لوك)‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

262
00:29:54,057 --> 00:29:56,935
‫وانتبه لنفسك أيضاً‬

263
00:30:00,272 --> 00:30:02,608
‫يا إلهي!‬

264
00:30:25,714 --> 00:30:27,591
‫ستترجّل كل الوحدات‬
‫من أجل الاعتداء الأرضي‬

265
00:30:27,716 --> 00:30:30,302
‫تحضروا للتصويب‬
‫على المولّد الأساسي‬

266
00:30:34,097 --> 00:30:37,684
‫- (روغ ٢)، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- نعم، أنا معك يا قائد الـ(روغ)‬

267
00:30:37,809 --> 00:30:42,397
‫- حسناً، جهّز الرمح، سأغطيك‬
‫- أنا آتٍ‬

268
00:30:42,522 --> 00:30:44,775
‫انتبهوا لتبادل إطلاق النار‬
‫أيها الفتيان‬

269
00:30:45,651 --> 00:30:48,695
‫تحضر للموقع ٣، اثبت‬

270
00:30:48,820 --> 00:30:51,698
‫لا تنتشروا وابقوا في الأسفل‬
‫هكذا!‬

271
00:30:56,954 --> 00:30:59,915
‫(هوبي)!‬
‫تعرضت للقصف!‬

272
00:31:42,541 --> 00:31:45,585
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لمَ ما زلت هنا؟‬

273
00:31:45,711 --> 00:31:47,212
‫سمعت أن مركز القيادة‬
‫تعرض للقصف‬

274
00:31:47,337 --> 00:31:50,549
‫- لديك الإذن للمغادرة‬
‫- لا تقلقي، سأغادر‬

275
00:31:50,674 --> 00:31:52,050
‫في البدء، سأوصلك إلى مركبتك‬

276
00:31:52,175 --> 00:31:55,095
‫سموك، علينا أن نستقل وسيلة النقل‬
‫الأخيرة، إنها أملنا الوحيد‬

277
00:31:55,220 --> 00:31:58,598
‫أرسل كل القوات إلى القطاع ١٢‬
‫إلى المنحدر الجنوبي لحماية المقاتلين‬

278
00:32:00,308 --> 00:32:03,812
‫"اجتاحت القوات الملكية القاعدة‬
‫اجتاحت القوات الملكية..."‬

279
00:32:03,979 --> 00:32:08,191
‫- هيا بنا، لنذهب‬
‫- أطلق إشارة الإخلاء‬

280
00:32:10,152 --> 00:32:13,739
‫- وتوجه إلى وسيلة نقلك‬
‫- انتظراني!‬

281
00:32:13,864 --> 00:32:17,993
‫"ابدأوا بالانسحاب! تراجعوا!"‬

282
00:33:16,051 --> 00:33:19,513
‫- المسافة إلى مولدات الطاقة؟‬
‫- "٢٧،٨ كلم"‬

283
00:33:28,522 --> 00:33:30,690
‫استهدفوا، قوة نارية قصوى‬

284
00:33:56,633 --> 00:33:59,177
‫إلى مركبة النقل، (سولو) يتكلم من‬
‫الأفضل أن تقلعوا، لا يمكنني موافاتكم‬

285
00:33:59,302 --> 00:34:01,513
‫سأخرجها في (فالكون)، هيا‬

286
00:34:03,765 --> 00:34:06,143
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟ عودا!‬

287
00:34:24,161 --> 00:34:28,081
‫مهلاً!‬
‫انتظراني! انتظراني! توقفا!‬

288
00:34:28,206 --> 00:34:30,292
‫هذا من شيمهما‬

289
00:34:33,378 --> 00:34:36,256
‫أسرع يا (غولدنرود)‬
‫ستكون مقيماً دائماً‬

290
00:34:36,381 --> 00:34:38,425
‫مهلاً! مهلاً!‬

291
00:34:56,693 --> 00:34:59,446
‫- ماذا يحصل الآن؟‬
‫- هل سيفيد إن خرجت ودفعت؟‬

292
00:34:59,571 --> 00:35:01,823
‫- أيها النقيب (سولو)‬
‫- ربما‬

293
00:35:03,283 --> 00:35:05,535
‫سيدي، هل لي أن أقترح أن...‬

294
00:35:06,828 --> 00:35:08,955
‫يمكن الانتظار‬

295
00:35:11,917 --> 00:35:14,336
‫لن تساعدنا هذه الآلة القديمة‬
‫على تخطي الحصار‬

296
00:35:14,461 --> 00:35:16,922
‫ما زالت هذه القيّمة‬
‫تخبئ بضعة مفاجآت حبيبتي‬

297
00:35:25,680 --> 00:35:27,307
‫هيا! هيا!‬

298
00:35:27,432 --> 00:35:30,352
‫بدّل، آمل ألا يكون محروقاً‬

299
00:35:32,520 --> 00:35:33,897
‫هل رأيت؟‬

300
00:35:34,022 --> 00:35:36,233
‫في يوم ما ستكون مخطئاً وأتمنى‬
‫أن أكون موجودة لأشهد على ذلك‬

301
00:35:38,568 --> 00:35:40,403
‫اضربه!‬

302
00:35:57,671 --> 00:35:59,798
‫(آر ٢)!‬

303
00:36:00,131 --> 00:36:02,467
‫جهزها من أجل الإقلاع!‬

304
00:36:05,845 --> 00:36:08,473
‫حظاً موفقاً، أراكم في مكان اللقاء‬

305
00:36:10,141 --> 00:36:12,811
‫لا تقلق يا (آر ٢)، سنذهب‬

306
00:36:25,448 --> 00:36:28,827
‫كل شيء على ما يرام يا (آر ٢)‬
‫أنا أعدّ مساراً جديداً وحسب‬

307
00:36:31,871 --> 00:36:33,581
‫لن ننضم إلى الآخرين‬

308
00:36:34,874 --> 00:36:36,960
‫سنذهب إلى مجموعة (داغوبا)‬

309
00:36:38,420 --> 00:36:40,255
‫نعم يا (آر ٢)؟‬

310
00:36:42,841 --> 00:36:46,303
‫لا بأس، أرغب بتركها‬
‫تحت التحكم اليدوي لبعض الوقت‬

311
00:37:02,902 --> 00:37:05,238
‫- أراها! أراها!‬
‫- ما الذي تراه؟‬

312
00:37:05,363 --> 00:37:07,490
‫المركبات التدميرية متجهة نحونا‬

313
00:37:07,615 --> 00:37:10,869
‫- سيدي! هل لي أن أقترح...‬
‫- أغلقي فمه أو أطفئيه!‬

314
00:37:12,120 --> 00:37:14,080
‫تفقد الدرع العاكس‬

315
00:37:15,749 --> 00:37:18,209
‫مدهش، ما زلنا قادرين‬
‫على التغلب عليهم بالمناورة‬

316
00:37:22,547 --> 00:37:24,215
‫قوموا بالمناورة!‬

317
00:37:36,019 --> 00:37:39,147
‫- تحضروا للقفز بسرعة الضوء‬
‫- لكن سيدي!‬

318
00:37:39,647 --> 00:37:41,608
‫إنهم يقتربون‬

319
00:37:41,733 --> 00:37:44,402
‫حقاً؟ انظري إذاً‬

320
00:37:47,155 --> 00:37:51,159
‫- إلام أنظر؟‬
‫- أظننا في ورطة‬

321
00:37:51,284 --> 00:37:54,996
‫لو سمحت لي سيدي، لاحظت من قبل‬
‫أن محفّز القيادة السريعة قد أصيب بخلل‬

322
00:37:55,121 --> 00:37:58,124
‫- من المستحيل السفر بسرعة الضوء‬
‫- نحن في ورطة‬

323
00:38:02,796 --> 00:38:04,798
‫محفزات أفقية!‬

324
00:38:05,924 --> 00:38:08,593
‫منظم حركة الدفع‬

325
00:38:10,887 --> 00:38:13,932
‫ليس هذا صحيحاً!‬
‫أعطني المفتاح متعدد الاستعمالات!‬

326
00:38:17,227 --> 00:38:19,479
‫لا أعلم كيف سنخرج من هذه‬

327
00:38:22,690 --> 00:38:24,567
‫(شووي)!‬

328
00:38:28,154 --> 00:38:29,697
‫لم يكن هذا انفجاراً بالشعاع‬
‫ارتطم شيء ما بنا‬

329
00:38:29,823 --> 00:38:31,449
‫(هان)، اصعد!‬

330
00:38:32,784 --> 00:38:34,911
‫تعال يا (شووي)!‬

331
00:38:35,161 --> 00:38:38,206
‫- كويكبات‬
‫- كلا‬

332
00:38:39,916 --> 00:38:43,253
‫- (شووي)، حضّر ٢٧١‬
‫- ماذا تفعل؟‬

333
00:38:44,129 --> 00:38:46,297
‫لا تقل لي إنك ستخطو داخل‬
‫حقل كويكبات؟‬

334
00:38:46,423 --> 00:38:48,883
‫سيكونون بالتأكيد مجانين‬
‫إن لحقوا بنا، أليس كذلك؟‬

335
00:38:51,845 --> 00:38:53,346
‫ليس عليك القيام بهذا للفت انتباهي‬

336
00:38:53,471 --> 00:38:58,560
‫سيدي، احتمال الإبحار في حقل كويكبات‬
‫والخروج سالمين هو ٣٧٢٠ مقابل ١‬

337
00:38:58,685 --> 00:39:00,645
‫لا تخبرني بما هي الاحتمالات!‬

338
00:39:22,459 --> 00:39:24,169
‫احذر!‬

339
00:39:28,047 --> 00:39:29,716
‫قلت إنك تريدين أن تكوني حاضرة‬
‫حين أرتكب خطأ‬

340
00:39:29,841 --> 00:39:32,510
‫- قد تكون هذه فرصتك الآن‬
‫- أسحب هذا الكلام‬

341
00:39:33,428 --> 00:39:37,348
‫- سنتعرض للسحق إن بقينا هنا أكثر‬
‫- لن أجادلك بهذا‬

342
00:39:37,474 --> 00:39:40,185
‫- نتعرض للسحق؟‬
‫- سأقترب أكثر من واحدة كبيرة‬

343
00:39:40,310 --> 00:39:42,187
‫- أقرب؟‬
‫- أقرب؟‬

344
00:40:09,047 --> 00:40:13,176
‫- هذا انتحار! لا مكان نذهب إليه‬
‫- هناك، يبدو جيداً جداً‬

345
00:40:13,510 --> 00:40:17,222
‫- هذا سيكون مناسباً‬
‫- نعم، صحيح‬

346
00:40:17,347 --> 00:40:19,974
‫المعذرة سيدتي‬
‫لكن إلى أين نحن ذاهبون؟‬

347
00:40:30,818 --> 00:40:34,239
‫- أتمنى أن تكون على علم بما تفعله‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

348
00:40:42,705 --> 00:40:45,416
‫نعم، هذا هو، (داغوبا)‬

349
00:40:47,835 --> 00:40:53,633
‫كلا، لن أغير رأيي بهذا الصدد‬
‫لا ألتقط أي مدن تكنولوجيا‬

350
00:40:53,758 --> 00:40:56,427
‫إلا أنني أرى ما يدل على وجود‬
‫الكثير من المخلوقات الحية‬

351
00:40:57,011 --> 00:40:58,721
‫هناك شيء على قيد الحياة هناك‬

352
00:41:00,348 --> 00:41:03,309
‫نعم، أنا واثق من أنه آمن جداً‬
‫للرجال الآليين‬

353
00:41:10,608 --> 00:41:12,360
‫أعلم! أعلم!‬

354
00:41:12,527 --> 00:41:14,654
‫تعطلت كل المناظير‬
‫لا يمكنني رؤية أي شيء‬

355
00:41:15,488 --> 00:41:18,366
‫انتظر‬
‫سأبدأ بدورة الهبوط‬

356
00:42:12,545 --> 00:42:14,756
‫كلا يا (آر ٢)، ابقَ مكانك‬
‫سألقي نظرة في الأرجاء‬

357
00:42:19,969 --> 00:42:21,721
‫(آر ٢)؟‬

358
00:42:21,846 --> 00:42:23,640
‫(آر ٢)!‬

359
00:42:25,141 --> 00:42:26,976
‫أين أنت؟‬

360
00:42:29,646 --> 00:42:31,522
‫(آر ٢)‬

361
00:42:38,321 --> 00:42:40,281
‫كن أكثر حذراً‬

362
00:42:42,784 --> 00:42:46,454
‫(آر ٢)، من هناك‬

363
00:43:13,439 --> 00:43:15,525
‫(آر ٢)!‬

364
00:43:42,218 --> 00:43:47,098
‫يا للهول، هل أنت بخير؟ هيا‬

365
00:43:50,643 --> 00:43:52,603
‫أنت محظوظ‬
‫لتمكنك من الخروج من هناك‬

366
00:43:53,938 --> 00:43:55,815
‫هل تعرض أي شيء للكسر؟‬

367
00:43:58,818 --> 00:44:03,114
‫إذا تقول إن المجيء إلى هنا‬
‫فكرة سيئة فبدأت أوافقك الرأي‬

368
00:44:03,865 --> 00:44:07,910
‫(آر ٢)، ما الذي نفعله هنا؟‬
‫الأمر أشبه...‬

369
00:44:09,454 --> 00:44:13,875
‫شيء ما كالحلم أو...‬
‫لا أعلم‬

370
00:44:14,375 --> 00:44:16,711
‫ربما أنا أفقد صوابي‬

371
00:44:48,910 --> 00:44:50,411
‫نعم أيها الأميرال؟‬

372
00:44:50,536 --> 00:44:52,705
‫رأت مركباتنا الـ(ميلينيوم فالكون)‬
‫يا لورد‬

373
00:44:52,830 --> 00:44:55,291
‫لكنها دخلت إلى حقل كويكبات‬
‫ولا يمكننا المخاطرة...‬

374
00:44:55,416 --> 00:44:58,461
‫لا تهمني الكويكبات أيها الأميرال‬

375
00:44:58,586 --> 00:45:03,007
‫- أريد تلك المركبة، من دون أعذار‬
‫- حاضر يا لورد‬

376
00:45:08,471 --> 00:45:11,390
‫سأطفئ كل شيء‬
‫سوى أنظمة الطوارئ للطاقة‬

377
00:45:11,516 --> 00:45:15,520
‫سيدي، أخشى أن أسأل‬
‫لكن هل هذا يشمل إطفائي أيضاً؟‬

378
00:45:15,645 --> 00:45:19,607
‫كلا، أحتاج إلى أن تتحدث إلى (فالكون)‬
‫وترى ما خطب القيادة السريعة‬

379
00:45:27,907 --> 00:45:31,619
‫سيدي، احتمال كبير ألا يكون‬
‫هذا الكوكب مستقراً بالكامل‬

380
00:45:31,744 --> 00:45:33,371
‫ليس مستقراً تماماً؟‬

381
00:45:33,496 --> 00:45:35,456
‫أنا مسرور لوجودك معنا‬
‫لإخبارنا بهذه الأشياء‬

382
00:45:35,581 --> 00:45:38,709
‫(شووي)، خذ البروفسور إلى الخلف‬
‫وقم بوصله بنظام القيادة السريعة‬

383
00:45:39,544 --> 00:45:44,841
‫أحياناً، لا أفهم تصرفات البشر‬
‫فأنا أحاول القيام بوظيفتي وحسب‬

384
00:45:49,345 --> 00:45:50,972
‫اتركني‬

385
00:45:52,640 --> 00:45:55,226
‫- اتركني أرجوك‬
‫- لا تشعري بالإثارة هكذا‬

386
00:45:55,351 --> 00:45:58,354
‫إمساكك بي أيها النقيب‬
‫لا يكفي لإثارتي‬

387
00:45:59,146 --> 00:46:03,067
‫آسف حبيبتي، لم يكن لدي الوقت‬
‫لأفعل أي شيء آخر‬

388
00:46:38,978 --> 00:46:41,981
‫مستعد لبعض الطاقة؟‬
‫حسناً‬

389
00:46:45,401 --> 00:46:50,197
‫لنرَ الآن، ضع هذا هناك، هيا‬

390
00:46:52,617 --> 00:46:56,913
‫ما علي فعله الآن هو العثور‬
‫على (يودا) إن كان موجوداً أساساً‬

391
00:47:03,127 --> 00:47:06,088
‫إنه بالفعل مكان غريب‬
‫للعثور على معلّم (جداي)‬

392
00:47:07,757 --> 00:47:09,842
‫يخيفني هذا المكان‬

393
00:47:13,179 --> 00:47:15,139
‫إلا أنه...‬

394
00:47:16,515 --> 00:47:18,809
‫هناك شيء مألوف بشأنه‬

395
00:47:20,269 --> 00:47:23,397
‫لا أعلم، أشعر...‬

396
00:47:25,483 --> 00:47:27,234
‫بأننا مراقبان!‬

397
00:47:27,360 --> 00:47:30,112
‫أبعد مسدسك! لن أؤذيكما!‬

398
00:47:31,280 --> 00:47:34,241
‫أتساءل لما أنتما هنا فقط؟‬

399
00:47:35,618 --> 00:47:38,663
‫- أنا أبحث عن أحدهم‬
‫- تبحث؟‬

400
00:47:38,788 --> 00:47:43,960
‫- أرى أنك عثرت على أحدهم‬
‫- صحيح‬

401
00:47:45,127 --> 00:47:49,882
‫- هلا أساعدك؟ نعم‬
‫- لا أظن هذا‬

402
00:47:50,758 --> 00:47:55,763
‫- أنا أبحث عن محارب رائع‬
‫- محارب رائع‬

403
00:47:58,724 --> 00:48:01,268
‫لا تجعل الحروب من أحد رائع‬

404
00:48:09,652 --> 00:48:11,737
‫اترك هذا‬

405
00:48:12,405 --> 00:48:14,615
‫هذا عشائي!‬

406
00:48:16,409 --> 00:48:19,203
‫كيف يمكن أن تكبروا إلى هذا الحد‬
‫بتناول هذا النوع من الطعام؟‬

407
00:48:19,328 --> 00:48:21,789
‫اسمع يا صديقي، لم نقصد الهبوط‬
‫في هذه البركة الصغيرة‬

408
00:48:21,914 --> 00:48:24,333
‫لو تمكنا من إخراج مركبتنا، لفعلنا‬
‫لكننا غير قادرين، لذا لما لا...‬

409
00:48:24,458 --> 00:48:27,837
‫- لا تتمكنا من إخراج مركبتكما‬
‫- اخرج من عندك!‬

410
00:48:29,505 --> 00:48:31,340
‫كلا!‬

411
00:48:31,465 --> 00:48:33,467
‫كدت تكسرها!‬

412
00:48:35,136 --> 00:48:37,221
‫لا تفعل هذا!‬

413
00:48:46,605 --> 00:48:48,858
‫أنت تتسبب بالفوضى‬

414
00:48:50,401 --> 00:48:54,947
‫- أعطني هذا!‬
‫- لي، وإلا لن أساعدك!‬

415
00:48:55,072 --> 00:48:59,326
‫لا أريد مساعدتك، أريد استعادة مصباحي‬
‫أحتاجه لأخرج من بؤرة الوحل الدبقة هذه‬

416
00:48:59,452 --> 00:49:02,872
‫بؤرة وحل؟ دبقة؟ هذا منزلي‬

417
00:49:06,000 --> 00:49:08,627
‫(آر ٢)، دعه يأخذه‬

418
00:49:09,962 --> 00:49:13,340
‫- لي! لي! لي! لي!‬
‫- (آر ٢)!‬

419
00:49:16,677 --> 00:49:19,430
‫هلا تتابع طريقك صديقي‬
‫لدينا عمل نقوم به‬

420
00:49:19,555 --> 00:49:24,643
‫كلا! كلا! سأبقى وأساعدك‬
‫على العثور على صديقك‬

421
00:49:25,227 --> 00:49:28,355
‫لس بصدد البحث عن صديق‬
‫أبحث عن معلم (جداي)‬

422
00:49:30,191 --> 00:49:34,612
‫معلم (جداي)، (يودا)‬
‫تبحث عن (يودا)‬

423
00:49:34,737 --> 00:49:39,116
‫- تعرفه؟‬
‫- سآخذك إليه‬

424
00:49:40,409 --> 00:49:44,330
‫نعم، لكن يجب أن آكل الآن، تعال‬

425
00:49:44,663 --> 00:49:46,707
‫طعام لذيذ‬

426
00:49:56,092 --> 00:49:58,844
‫تعال‬
‫تعال، تعال‬

427
00:49:59,804 --> 00:50:03,682
‫(آر ٢)، ابقَ هنا وراقب المخيم‬

428
00:50:17,988 --> 00:50:19,865
‫أين (آر ٢) حين أحتاجه؟‬

429
00:50:19,990 --> 00:50:22,743
‫سيدي، لا أعلم أين‬
‫تعلمت مركبتك التواصل‬

430
00:50:22,868 --> 00:50:24,745
‫لكنها تتعامل‬
‫بأكثر أنواع اللهجات غرابة‬

431
00:50:24,870 --> 00:50:28,791
‫أعتقد سيدي أنها تظهر أن تعشيق الطاقة‬
‫على المحور السلبي قد تم استقطابه‬

432
00:50:28,916 --> 00:50:34,171
‫- أخشى أن نكون مضطرين لتغييره‬
‫- بالتأكيد، علي أن أغيره‬

433
00:50:35,339 --> 00:50:37,424
‫أمسك! (شووي)...‬

434
00:50:39,593 --> 00:50:42,012
‫أظن علينا تغيير التعشيق السلبي‬

435
00:51:04,910 --> 00:51:07,204
‫سموك، أحاول المساعدة وحسب‬

436
00:51:07,329 --> 00:51:11,250
‫- هلا تتوقف عن مناداتي بهذا؟‬
‫- بالتأكيد يا (ليا)‬

437
00:51:11,959 --> 00:51:15,421
‫- تصعّب الأمور كثيراً في بعض الأحيان‬
‫- بالفعل، صحيح‬

438
00:51:16,297 --> 00:51:18,632
‫إلا أنه باستطاعتك‬
‫أن تكوني أكثر لطفاً أيضاً‬

439
00:51:18,757 --> 00:51:21,218
‫هيا، اعترفي‬
‫تعتبرينني أحياناً مذهلاً‬

440
00:51:23,679 --> 00:51:28,142
‫من وقت لآخر، ربما‬
‫حين لا تتصرف كالوغد‬

441
00:51:28,642 --> 00:51:31,896
‫وغد؟ وغد؟‬

442
00:51:34,440 --> 00:51:36,567
‫أعجبني هذا الوصف‬

443
00:51:37,193 --> 00:51:39,862
‫- توقف عن هذا‬
‫- أتوقف عن ماذا؟‬

444
00:51:39,987 --> 00:51:44,617
‫- توقف عن هذا، يداي متسختان‬
‫- يداي متسختان أيضاً، ممّ تخشين؟‬

445
00:51:44,742 --> 00:51:47,119
‫- أخشى؟‬
‫- ترتجفين‬

446
00:51:47,620 --> 00:51:53,125
‫- لا أرتجف‬
‫- أعجبك لأنني وغد‬

447
00:51:53,751 --> 00:51:55,961
‫لا يوجد ما يكفي‬
‫من الأوغاد في حياتك‬

448
00:51:56,086 --> 00:51:59,715
‫- في الواقع أميل إلى الرجال اللطفاء‬
‫- أنا رجل لطيف‬

449
00:51:59,840 --> 00:52:02,218
‫كلا، لست كذلك، أنت...‬

450
00:52:03,969 --> 00:52:08,057
‫سيدي، سيدي!‬
‫عزلت تعشيق دفق الطاقة المعاكس‬

451
00:52:10,184 --> 00:52:15,189
‫- شكراً... شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة سيدي‬

452
00:52:20,945 --> 00:52:23,781
‫كانت المرة الأخيرة التي يظهرون‬
‫فيها في أي من مجالاتنا‬

453
00:52:23,906 --> 00:52:26,867
‫استناداً إلى حجم الضرر الذي تكبدناه‬
‫لا بد من أنهم تدمروا‬

454
00:52:26,992 --> 00:52:30,287
‫كلا أيها النقيب‬
‫ما زالوا على قيد الحياة‬

455
00:52:30,412 --> 00:52:35,084
‫أريد أن تُرسل كل مركبة لمسح‬
‫حقل الكويكب ليتم العثور عليهم‬

456
00:52:39,088 --> 00:52:42,758
‫- لورد (فايدر)‬
‫- نعم أيها الأميرال، ما الأمر؟‬

457
00:52:42,883 --> 00:52:44,635
‫يأمر الإمبراطور بأن تتصل به‬

458
00:52:44,760 --> 00:52:49,515
‫أخرجوا المركبة من حقل الكويكب‬
‫لنتمكن من بث إرسال واضح‬

459
00:52:49,807 --> 00:52:51,892
‫حاضر يا لورد‬

460
00:53:08,158 --> 00:53:11,120
‫آذاني صاغية لأوامرك يا سيدي؟‬

461
00:53:11,704 --> 00:53:18,419
‫- هناك فوضى عارمة داخل القوة‬
‫- شعرت بالأمر‬

462
00:53:19,253 --> 00:53:26,176
‫لدينا عدو جديد، الثائر اليافع‬
‫الذي دمّر (ديث ستار)‬

463
00:53:26,385 --> 00:53:33,475
‫ليس لدي أدنى شك من أن هذا الفتى‬
‫هو من ذرية (أناكن سكايووكر)‬

464
00:53:33,976 --> 00:53:39,481
‫- كيف قد يكون هذا ممكناً؟‬
‫- اسأل حدسك يا لورد (فايدر)‬

465
00:53:39,690 --> 00:53:42,443
‫ستعلم أنها الحقيقة‬

466
00:53:43,110 --> 00:53:47,740
‫- بإمكانه تدميرنا‬
‫- ليس إلا فتى صغير‬

467
00:53:47,865 --> 00:53:50,242
‫لم يعد بمقدور (أوبي وان) مساعدته‬

468
00:53:50,659 --> 00:53:55,205
‫القوة فيه عظيمة‬

469
00:53:55,331 --> 00:54:00,669
‫ابن (سكايووكر)‬
‫يجب ألا يتقن الـ(جداي)‬

470
00:54:00,794 --> 00:54:05,215
‫إن تمكنا من تغيير رأيه‬
‫سيتحول إلى حليف قوي جداً‬

471
00:54:06,508 --> 00:54:12,723
‫صحيح، سيكون نافعاً جداً‬

472
00:54:13,932 --> 00:54:15,809
‫هل يمكن تحقيق هذا؟‬

473
00:54:15,934 --> 00:54:19,730
‫سيكون أمامه إما الانضمام إلينا‬
‫أو الموت يا سيدي‬

474
00:54:36,538 --> 00:54:40,084
‫اسمع، أنا متأكد أنه لذيذ‬
‫لكن لا أفهم لما لا نرى (يودا) الآن‬

475
00:54:40,417 --> 00:54:44,213
‫اصبر! إنه وقت تناول الطعام‬
‫الـ(جداي) أيضاً‬

476
00:54:47,674 --> 00:54:50,511
‫كل، كل‬

477
00:54:50,677 --> 00:54:52,638
‫ساخن!‬

478
00:54:59,520 --> 00:55:01,647
‫طعام لذيذ! صحيح؟‬

479
00:55:01,772 --> 00:55:04,608
‫كم المسافة التي تبعدنا عن (يودا)؟‬
‫هل سيتطلب الوصول إليه وقتاً طويلاً؟‬

480
00:55:04,733 --> 00:55:06,985
‫ليس بعيداً‬
‫ليس (يودا) في مكان بعيد‬

481
00:55:07,111 --> 00:55:09,863
‫اصبر، ستكون معه قريباً‬

482
00:55:12,199 --> 00:55:15,452
‫يخنة الجذور، أنا أطهوها‬

483
00:55:16,787 --> 00:55:18,872
‫لمَ تريد أن تصبح (جداي)؟‬

484
00:55:20,332 --> 00:55:26,130
‫- على الأرجح من أجل والدي‬
‫- والد، كان (جداي) قوياً‬

485
00:55:28,006 --> 00:55:30,134
‫- (جداي) قوي‬
‫- بحقك‬

486
00:55:30,259 --> 00:55:32,928
‫كيف تعرف أبي؟‬
‫أنت حتى لا تعرف مَن أنا‬

487
00:55:33,053 --> 00:55:36,098
‫وأنا لا أعرف ماذا أفعل هنا‬
‫نضيع وقتنا وحسب!‬

488
00:55:38,058 --> 00:55:42,646
‫لا يمكنني أن أعلمه‬
‫ليس الفتى صبوراً البتة‬

489
00:55:42,771 --> 00:55:44,857
‫"سيتعلم الصبر"‬

490
00:55:49,903 --> 00:55:54,408
‫يسيطر عليه الانفعال‬
‫كوالده‬

491
00:55:54,533 --> 00:55:57,327
‫"وهل كنت مختلفاً حين علمتني؟"‬

492
00:55:59,538 --> 00:56:04,209
‫- لا، ليس مستعداً‬
‫- (يودا)‬

493
00:56:07,880 --> 00:56:11,008
‫أنا مستعد، (بن)!‬
‫يمكنني أن أكون (جداي)‬

494
00:56:11,133 --> 00:56:14,094
‫- (بن)، أخبره بأنني...‬
‫- أنت مستعد؟‬

495
00:56:14,219 --> 00:56:16,805
‫كيف تعلم أنك مستعد؟‬

496
00:56:16,930 --> 00:56:24,605
‫طوال ٨٠٠ عام، درّبت الـ(جداي)‬
‫سأترك في مجلسي مَن يريد التدرب فقط‬

497
00:56:26,607 --> 00:56:32,654
‫يجدر بالـ(جداي) أن يكون ملتزماً بالعمق‬
‫وعقله يتمتع بجدية كبيرة‬

498
00:56:34,198 --> 00:56:37,367
‫راقبته لوقت طويل‬

499
00:56:38,368 --> 00:56:44,333
‫كان دوماً ينظر بعيداً‬
‫إلى المستقبل وإلى الأفق‬

500
00:56:44,875 --> 00:56:50,964
‫لم يكن يركز قط على مكانه الحالي‬
‫على ما يفعله حالياً‬

501
00:56:53,258 --> 00:56:56,637
‫مغامرة! تشويق!‬

502
00:56:57,262 --> 00:57:00,474
‫لا يشعر الـ(جداي)‬
‫بالرغبة بتلك الأمور‬

503
00:57:00,599 --> 00:57:04,937
‫- أنت غير مسؤول!‬
‫- "كنت كذلك أنا أيضاً، إذا تذكر"‬

504
00:57:05,896 --> 00:57:07,814
‫إنه كبير جداً في السن‬

505
00:57:09,024 --> 00:57:13,612
‫- نعم، كبير جداً ليبدأ التمرين‬
‫- لكنني تعلمت الكثير‬

506
00:57:21,578 --> 00:57:24,998
‫- هل سيكمل ما بدأ به؟‬
‫- لن أخيب ظنك‬

507
00:57:26,625 --> 00:57:28,669
‫لست خائفاً‬

508
00:57:32,464 --> 00:57:37,928
‫ستشعر بالخوف، ستشعر به‬

509
00:58:19,928 --> 00:58:23,432
‫- سيدي، هلا تسمح لي باقتراح رأيي؟‬
‫- آراؤك لا تهمني كثيراً‬

510
00:58:23,557 --> 00:58:26,602
‫- يوجد شيء في الخارج‬
‫- أين؟‬

511
00:58:26,727 --> 00:58:28,520
‫في الخارج في الكهف‬

512
00:58:29,313 --> 00:58:31,023
‫ها هو، اسمع، اسمع!‬

513
00:58:31,148 --> 00:58:32,649
‫- سأخرج‬
‫- هل جُننت؟‬

514
00:58:32,774 --> 00:58:35,569
‫جمعت للتو هذه الآلة‬
‫لن أسمح لشيء بتفكيكها من جديد‬

515
00:58:35,694 --> 00:58:37,863
‫سأذهب معك إذاً‬

516
00:58:38,989 --> 00:58:42,075
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن أبقى هنا وأحرس المركبة‬

517
00:58:42,534 --> 00:58:44,411
‫يا للهول!‬

518
00:58:58,050 --> 00:59:00,385
‫هذه الأرض غريبة بالفعل‬

519
00:59:02,012 --> 00:59:04,056
‫ليست صخرية‬

520
00:59:08,477 --> 00:59:14,900
‫- وهناك الكثير من الرطوبة هنا‬
‫- لا أعلم، لست مطمئنة لهذا الأمر‬

521
00:59:15,442 --> 00:59:17,110
‫نعم‬

522
00:59:18,028 --> 00:59:20,155
‫حذارِ!‬

523
00:59:20,280 --> 00:59:25,494
‫لا بأس، لا بأس‬
‫نعم، هذا ما ظننته، (ماينوك)‬

524
00:59:25,619 --> 00:59:28,705
‫(شووي)، تفقد باقي المركبة وتأكد من‬
‫أنه ليس هناك المزيد منها المعلقة بها‬

525
00:59:28,830 --> 00:59:30,707
‫وتمضغ أسلاك الطاقة‬

526
00:59:30,916 --> 00:59:35,253
‫- طفيليات الـ(ماينوك)‬
‫- ادخلي، سنزيلها إن رأينا المزيد‬

527
00:59:39,383 --> 00:59:41,635
‫(هان)!‬

528
00:59:43,637 --> 00:59:47,224
‫اذهبي بعيداً!‬
‫اذهبي يا متوحشة!‬

529
00:59:53,563 --> 00:59:55,482
‫مهلاً‬

530
01:00:17,170 --> 01:00:18,839
‫لنخرج من هنا!‬

531
01:00:18,964 --> 01:00:22,426
‫- ما زالت الإمبراطورية هناك، لا أظن...‬
‫- لا وقت لمناقشة هذا في اللجنة!‬

532
01:00:23,468 --> 01:00:25,554
‫لست لجنة!‬

533
01:00:31,351 --> 01:00:33,729
‫لا يمكن القفز بسرعة الضوء‬
‫في حقل الكويكب المغنطيسي‬

534
01:00:33,854 --> 01:00:36,189
‫اجلسي حبيبتي، سنقلع!‬

535
01:00:41,153 --> 01:00:43,029
‫- انظر!‬
‫- أراه! أراه!‬

536
01:00:43,155 --> 01:00:45,365
‫- انتهى أمرنا‬
‫- الكهف ينهار‬

537
01:00:45,490 --> 01:00:47,993
‫- ليس كهفاً‬
‫- ماذا؟‬

538
01:01:20,025 --> 01:01:21,735
‫اركض!‬

539
01:01:21,860 --> 01:01:26,114
‫نعم! تتدفق قوة الـ(جداي) من القوة‬

540
01:01:26,239 --> 01:01:29,743
‫لكن احذر الناحية المظلمة‬
‫الغضب، الخوف، العدائية‬

541
01:01:29,868 --> 01:01:35,457
‫الناحية المظلمة من القوة، تتدفق بشكل‬
‫سلس وتنضم إليك حين تكون في معركة‬

542
01:01:35,665 --> 01:01:40,337
‫إن سلكت مرة المسار المظلم‬
‫سوف يسيطر على قدرك‬

543
01:01:40,462 --> 01:01:44,382
‫سيستهلكك‬
‫كما فعل لمعلم (أوبي وان)‬

544
01:01:44,758 --> 01:01:46,593
‫(فايدر)!‬

545
01:01:46,718 --> 01:01:49,596
‫- هل الناحية المظلمة أقوى؟‬
‫- كلا‬

546
01:01:51,431 --> 01:01:54,142
‫إنها أسرع وأسهل وأكثر سحراً‬

547
01:01:54,726 --> 01:01:58,647
‫- وكيف لي أن أعرف الخير من الشر؟‬
‫- ستعرف‬

548
01:01:59,022 --> 01:02:03,360
‫حين تكون هادئاً ومسالماً وساكناً‬

549
01:02:04,694 --> 01:02:11,201
‫يستخدم الـ(جداي) القوة للمعرفة‬
‫وللدفاع، لا يلجأ إليها أبداً للهجوم‬

550
01:02:11,326 --> 01:02:14,287
‫- لكن أخبرني لما...‬
‫- كلا، ليس هناك أي سبب‬

551
01:02:14,412 --> 01:02:19,584
‫لن أعلمك المزيد اليوم‬
‫صفّ ذهنك من الأسئلة‬

552
01:02:42,649 --> 01:02:44,693
‫هناك خطب ما‬

553
01:02:48,697 --> 01:02:51,658
‫- أشعر بالبرد‬
‫- "الموت"‬

554
01:02:51,783 --> 01:02:59,749
‫يمتلئ ذلك المكان بالناحية المظلمة‬
‫من القوة، إنه مجال الشر‬

555
01:03:00,792 --> 01:03:02,836
‫وعليك أن تدخله‬

556
01:03:03,837 --> 01:03:09,259
‫- وماذا يوجد في الداخل؟‬
‫- ما تأخذه معك فقط‬

557
01:03:14,055 --> 01:03:17,309
‫أسلحتك، لن تحتاجها‬

558
01:05:57,427 --> 01:05:58,803
‫صائدو الجوائز!‬

559
01:05:58,928 --> 01:06:00,972
‫- لسنا بحاجة إلى قذارتهم‬
‫- حاضر سيدي‬

560
01:06:01,097 --> 01:06:03,099
‫لن يفلت هؤلاء الثوار منا‬

561
01:06:08,855 --> 01:06:11,816
‫سيدي، تلقينا إشارة أولوية‬
‫من المركبة المدمرة (أفينجير)‬

562
01:06:11,941 --> 01:06:13,568
‫حسناً‬

563
01:06:13,693 --> 01:06:19,574
‫هناك جائزة كبيرة لمَن يعثر‬
‫على الـ(ميلينيوم فالكون)‬

564
01:06:19,699 --> 01:06:24,871
‫يمكنكم استعمال كل الأساليب‬
‫التي تريدونها لكنني أريدهم أحياءً‬

565
01:06:24,996 --> 01:06:28,666
‫- لا تحلل‬
‫- كما تريد‬

566
01:06:28,792 --> 01:06:30,960
‫"لورد (فايدر)"‬

567
01:06:31,795 --> 01:06:34,089
‫أيها اللورد، أمسكنا بهم‬

568
01:06:38,343 --> 01:06:41,471
‫أشكر الرب!‬
‫سنخرج من حقل الكويكب‬

569
01:06:46,434 --> 01:06:48,853
‫لنخرج من هنا؟‬
‫مستعدون لسرعة الضوء‬

570
01:06:48,978 --> 01:06:52,816
‫١، ٢، ٣‬

571
01:06:59,197 --> 01:07:01,241
‫هذا ليس عدلاً‬

572
01:07:03,493 --> 01:07:05,995
‫أسلاك التيار تعمل‬
‫ليست غلطتي!‬

573
01:07:06,121 --> 01:07:08,540
‫- لا سرعة ضوء؟‬
‫- ليست غلطتي!‬

574
01:07:13,878 --> 01:07:15,797
‫سيدي، فقدنا للتو‬
‫الدرع العاكس الخلفي الأساسي‬

575
01:07:15,922 --> 01:07:18,299
‫ضربة واحدة مباشرة بعد‬
‫على الربع الخلفي وينتهي أمرنا‬

576
01:07:18,550 --> 01:07:20,969
‫أدرها، أدرها!‬

577
01:07:21,094 --> 01:07:23,555
‫- سأسلّط الطاقة كلها على الدرع الأمامي‬
‫- ستهاجمهم؟‬

578
01:07:23,680 --> 01:07:26,641
‫سيدي، احتمال الصمود‬
‫أمام هجمة مباشرة لهيئة ملكية...‬

579
01:07:26,766 --> 01:07:28,643
‫اصمت!‬

580
01:07:35,400 --> 01:07:37,485
‫ينتقلون إلى موقع هجوم‬

581
01:07:39,946 --> 01:07:41,739
‫ارفعوا الدروع‬

582
01:07:47,162 --> 01:07:49,122
‫اتبعوهم‬
‫قد يأتوا من ممر آخر‬

583
01:07:49,247 --> 01:07:51,833
‫أيها النقيب (نيدا)‬
‫لم تعد المركبة تظهر على مناظيرنا‬

584
01:07:52,208 --> 01:07:54,252
‫لا يمكن أن يختفوا هكذا‬

585
01:07:54,377 --> 01:07:56,171
‫لا تملك مركبة صغيرة‬
‫إلى هذا الحد نظام إخفاء‬

586
01:07:56,296 --> 01:07:57,714
‫لا أثر لهم سيدي‬

587
01:07:57,839 --> 01:08:00,425
‫أيها النقيب، يطلب اللورد (فايدر)‬
‫أخباراً بشأن الملاحقة‬

588
01:08:02,844 --> 01:08:04,721
‫حضّر مكوكاً‬

589
01:08:05,221 --> 01:08:08,808
‫سأتحمل كامل المسؤولية لفقدانهم‬
‫والاعتذار من اللورد (فايدر)‬

590
01:08:09,309 --> 01:08:12,520
‫- في هذه الأثناء، استمر بمسح المنطقة‬
‫- حاضر أيها النقيب (نيدا)‬

591
01:08:17,066 --> 01:08:20,695
‫استخدم القوة، نعم‬

592
01:08:25,700 --> 01:08:28,036
‫الآن، الحجر...‬

593
01:08:32,040 --> 01:08:34,209
‫اشعر به‬

594
01:08:45,094 --> 01:08:47,805
‫ركّز!‬

595
01:09:03,363 --> 01:09:07,116
‫- لن نتمكن من إخراجها الآن‬
‫- أنت واثق جداً من هذا‬

596
01:09:10,828 --> 01:09:13,957
‫أنت سهل الاستسلام دائماً‬

597
01:09:15,541 --> 01:09:17,627
‫ألم تسمع أي شيء قلته لك؟‬

598
01:09:17,752 --> 01:09:21,589
‫معلّمي، تحريك الأحجار هو شيء‬
‫هذا أمر مختلف تماماً‬

599
01:09:21,714 --> 01:09:25,760
‫كلا! ليس مختلفاً!‬
‫إنه مختلف داخل ذهنك فقط‬

600
01:09:25,885 --> 01:09:29,305
‫عليك بنسيان كل ما تعلّمته‬

601
01:09:30,723 --> 01:09:35,395
‫- حسناً، سأحاول‬
‫- كلا، لا تحاول، افعل‬

602
01:09:36,312 --> 01:09:39,440
‫أو لا تفعل‬
‫ليس هناك من محاولة‬

603
01:10:27,947 --> 01:10:34,412
‫- لا يمكنني، إنها كبيرة جداً‬
‫- الأحجام غير مهمة، انظر إلي‬

604
01:10:34,537 --> 01:10:36,998
‫هل تحكم عليّ على أساس حجمي؟‬

605
01:10:39,208 --> 01:10:41,753
‫لا يجدر بك فعل هذا‬

606
01:10:42,086 --> 01:10:47,216
‫لأن حليفي هو القوة‬
‫وهي حليف قوي جداً‬

607
01:10:48,384 --> 01:10:52,138
‫أوجدتها الحياة وجعلتها تنمو‬

608
01:10:53,681 --> 01:10:59,145
‫طاقتها تحيط بنا وتربطنا‬

609
01:10:59,270 --> 01:11:03,149
‫نحن مخلوقات من نور‬
‫ولسنا من مادة بحتة‬

610
01:11:03,900 --> 01:11:10,948
‫عليك أن تشعر بالقوة من حولك‬
‫هنا، بينك وبيني‬

611
01:11:11,282 --> 01:11:15,286
‫والشجرة والصخرة‬
‫في كل مكان!‬

612
01:11:15,411 --> 01:11:21,292
‫نعم، حتى بين الأرض والمركبة‬

613
01:11:26,130 --> 01:11:28,257
‫تريد المستحيل‬

614
01:13:15,907 --> 01:13:22,622
‫- لا! لا أصدق!‬
‫- لهذا تفشل‬

615
01:13:41,933 --> 01:13:45,603
‫الاعتذار مقبول، أيها النقيب (نيدا)‬

616
01:13:53,903 --> 01:13:57,198
‫لورد (فايدر)، أنهت مركباتنا‬
‫مسح المنطقة ولم تعثر على شيء‬

617
01:13:57,323 --> 01:13:59,242
‫إن حلّقت الـ(ميلينيوم فالكون)‬
‫بسرعة الضوء‬

618
01:13:59,367 --> 01:14:00,910
‫ستكون بالتأكيد قد وصلت‬
‫إلى الجهة الأخرى من المجرة الآن‬

619
01:14:01,035 --> 01:14:07,291
‫بلّغ جميع القيادات، قدروا كل وجهة‬
‫ممكنة من آخر مسار معروف كانوا فيه‬

620
01:14:07,416 --> 01:14:13,422
‫- حاضر أيها اللورد، سنعثر عليهم‬
‫- لا تخيب أملي مجدداً، أيها الأميرال‬

621
01:14:15,967 --> 01:14:18,844
‫بلّغ القيادات، انشروا الأسطول‬

622
01:14:33,985 --> 01:14:36,571
‫أيها النقيب (سولو)‬
‫بالغت كثيراً هذه المرة‬

623
01:14:37,363 --> 01:14:40,575
‫لن أبقَ صامتاً‬
‫لمَ لا يصغِ أحد إلي؟‬

624
01:14:40,700 --> 01:14:42,910
‫بدأ الأسطول ينتشر‬

625
01:14:43,035 --> 01:14:45,955
‫عد وجهز الإطلاق اليدوي‬
‫لأداة الهبوط المغنطيسية‬

626
01:14:48,165 --> 01:14:50,209
‫لا أفهم فعلاً‬
‫كيف يمكن لهذا أن يفيدنا‬

627
01:14:50,334 --> 01:14:53,754
‫الاستسلام هو الحل البديل الأمثل‬
‫في مواقف شديدة الصعوبة كهذه‬

628
01:14:53,879 --> 01:14:57,091
‫- قد تكون الإمبراطورية كريمة...‬
‫- شكراً‬

629
01:14:57,216 --> 01:15:00,761
‫- ما هي خطوتك التالية؟‬
‫- إذا اتبعوا الإجراء الملكي التقليدي‬

630
01:15:00,886 --> 01:15:04,432
‫سيرمون بقاياهم قبل التحليق‬
‫بسرعة الضوء، وهكذا نطير بعيداً‬

631
01:15:04,557 --> 01:15:07,393
‫مع ما تبقى من البقايا؟‬
‫ومن ثم ماذا؟‬

632
01:15:07,518 --> 01:15:10,187
‫ثم علينا العثور‬
‫على مخرج آمن في الأرجاء‬

633
01:15:11,147 --> 01:15:13,232
‫- ألديك أي اقتراح؟‬
‫- أين نحن؟‬

634
01:15:13,357 --> 01:15:16,527
‫- مجموعة (أنوت)‬
‫- مجموعة (أنوت) لا تحوي الكثير‬

635
01:15:17,903 --> 01:15:23,618
‫- مهلاً، هذا مثير للاهتمام، (لاندو)‬
‫- مجموعة (لاندو)‬

636
01:15:23,743 --> 01:15:27,204
‫ليس (لاندو) مجموعة‬
‫إنما رجلاً (لاندو كلريزيان)‬

637
01:15:27,371 --> 01:15:32,376
‫- إنه لاعب ورق، مقامر، وغد، ستحبينه‬
‫- شكراً‬

638
01:15:32,501 --> 01:15:35,004
‫(بسبن)، بعيدة جداً‬
‫لكن أظن بإمكاننا الوصول‬

639
01:15:36,589 --> 01:15:39,884
‫- مستعمرة للتنقيب؟‬
‫- نعم، منجم غاز لـ(تيبانا)‬

640
01:15:40,551 --> 01:15:42,803
‫خدع (لاندو) شخصاً منهم‬

641
01:15:42,928 --> 01:15:46,140
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل‬
‫أنا و(لاندو)‬

642
01:15:46,891 --> 01:15:49,268
‫- هل يمكنك الوثوق به؟‬
‫- كلا‬

643
01:15:49,894 --> 01:15:52,730
‫لكنه لا يحب الإمبراطورية أبداً‬
‫أؤكد لك‬

644
01:15:53,564 --> 01:15:55,566
‫هيا بنا (شووي)، استعد‬

645
01:15:55,733 --> 01:15:57,943
‫افصل‬

646
01:16:03,741 --> 01:16:07,203
‫لا تخلو من الإيجابيات‬
‫لا تملك الكثير منها‬

647
01:16:07,328 --> 01:16:09,288
‫لكنك لا تخلو منها‬

648
01:16:43,781 --> 01:16:51,414
‫ركّز، اشعر بتدفق القوة، نعم‬

649
01:16:58,254 --> 01:17:03,008
‫جيد، الهدوء، نعم‬

650
01:17:03,759 --> 01:17:10,391
‫من خلال القوة، سترى أشياءً‬
‫أماكن أخرى، المستقبل، الماضي‬

651
01:17:10,516 --> 01:17:12,852
‫أصدقاء قدامى منذ زمن طويل‬

652
01:17:14,979 --> 01:17:17,815
‫(هان)؟ (ليا)!‬

653
01:17:23,279 --> 01:17:27,074
‫سيطرة، سيطرة‬
‫يجب أن تتعلم السيطرة!‬

654
01:17:29,744 --> 01:17:33,080
‫رأيت...‬
‫رأيت مدينة في الغيوم‬

655
01:17:35,040 --> 01:17:37,042
‫لديك أصدقاء هناك‬

656
01:17:38,294 --> 01:17:42,256
‫- كانا يتألمان‬
‫- أنت ترى المستقبل‬

657
01:17:43,340 --> 01:17:45,301
‫المستقبل؟‬

658
01:17:53,225 --> 01:17:54,935
‫هل سيموتان؟‬

659
01:17:57,855 --> 01:18:02,318
‫من الصعب رؤية هذا‬
‫المستقبل يتحرك دائماً‬

660
01:18:05,112 --> 01:18:07,031
‫علي أن أتوجه إليهما‬

661
01:18:08,157 --> 01:18:13,788
‫قرّر ما هي أفضل طريقة لمساعدتهما‬
‫إن رحلت الآن، يمكن أن تساعدهما‬

662
01:18:13,913 --> 01:18:19,502
‫لكنك ستدمّر كل ما قاتلا‬
‫وعانيا من أجله‬

663
01:18:32,765 --> 01:18:39,396
‫كلا، ليس لدي إذن للهبوط‬
‫أحاول الوصول إلى (لاندو كلريزيان)‬

664
01:18:40,105 --> 01:18:43,943
‫- مهلاً! دعني أشرح!‬
‫- "لن تنحرف عن مسارك الحالي"‬

665
01:18:44,068 --> 01:18:46,821
‫- شديدو الحساسية، أليس كذلك؟‬
‫- ظننتك تعرف هذا الشخص‬

666
01:18:49,907 --> 01:18:52,743
‫كان هذا منذ فترة طويلة‬
‫أنا متأكد من أنه نسي هذا‬

667
01:19:01,085 --> 01:19:06,382
‫- "مُنح إذن الهبوط على المنصة ٣٢٧"‬
‫- شكراً‬

668
01:19:07,216 --> 01:19:10,719
‫لا شيء يدعو للقلق، أنا و(لاندو)‬
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل‬

669
01:19:10,845 --> 01:19:12,930
‫مَن القلق؟‬

670
01:20:01,186 --> 01:20:03,188
‫ما من أحد لملاقاتنا‬

671
01:20:03,564 --> 01:20:07,067
‫- لا أحب هذا‬
‫- ما الذي قد تحبينه؟‬

672
01:20:07,192 --> 01:20:08,777
‫سمحوا لنا بأن نهبط هنا‬

673
01:20:08,903 --> 01:20:12,740
‫اسمعي، سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام، ثقي بي‬

674
01:20:17,912 --> 01:20:20,247
‫هل رأيت؟ صديقي‬

675
01:20:24,335 --> 01:20:26,795
‫انتبه، اتفقنا؟‬

676
01:20:31,091 --> 01:20:35,346
‫أيها الخائن، أيها المخادع‬
‫الفاشل في الخداع‬

677
01:20:35,471 --> 01:20:39,516
‫أنت شجاع جداً لتأتي إلى هنا‬
‫بعد ما فعلته‬

678
01:20:50,319 --> 01:20:53,364
‫كيف حالك أيها القرصان القديم‬
‫تسرني رؤيتك‬

679
01:20:53,489 --> 01:20:54,865
‫اعتقدت أنني لن أراك مجدداً‬

680
01:20:54,990 --> 01:21:00,037
‫- يبدو ودوداً جداً‬
‫- صحيح، ودود جداً‬

681
01:21:00,162 --> 01:21:03,958
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- إصلاح، ظننت ربما يمكنك مساعدتي‬

682
01:21:04,083 --> 01:21:06,460
‫- ماذا فعلت بمركبتي؟‬
‫- مركبتك؟‬

683
01:21:07,711 --> 01:21:12,758
‫- تذكر، خسرتها بشكل عادل‬
‫- وكيف حالك يا (شوباكا)؟‬

684
01:21:13,133 --> 01:21:15,177
‫ما زلت تتجول مع هذا الفاشل؟‬

685
01:21:18,263 --> 01:21:22,768
‫مرحباً، ماذا لدينا هنا؟‬
‫أهلاً، أنا (لاندو كالرزيان)‬

686
01:21:22,893 --> 01:21:25,270
‫أنا المسؤول الإداري عن هذا المركز‬

687
01:21:25,396 --> 01:21:28,023
‫- ومَن أنت بالمناسبة؟‬
‫- (ليا)‬

688
01:21:28,524 --> 01:21:30,526
‫أهلاً بك يا (ليا)‬

689
01:21:32,945 --> 01:21:35,906
‫حسناً يا صديقي الرقيق‬

690
01:21:36,031 --> 01:21:39,410
‫مرحباً سيدي، أنا (سي ٣ بي أو)‬
‫للعلاقات بين البشر والسايبورغ‬

691
01:21:39,535 --> 01:21:42,705
‫قدراتي هي... حقاً؟‬

692
01:21:42,830 --> 01:21:45,290
‫- ما خطب الـ(فالكون)؟‬
‫- القيادة السريعة‬

693
01:21:45,416 --> 01:21:47,209
‫- سأطلب من عمالي إصلاحها‬
‫- جيد‬

694
01:21:47,334 --> 01:21:51,880
‫أنقذت حياتي هذه المركبة مرات عدة‬
‫إنها أسرع خردة في المجرة‬

695
01:21:53,382 --> 01:21:56,010
‫كيف حال منجم الغاز؟‬
‫ما زال يؤمّن لك قوتك؟‬

696
01:21:56,135 --> 01:21:59,722
‫ليس بقدر ما أرجو، نحن موقع صغير‬
‫ولا نملك اكتفاءً ذاتياً فعالاً‬

697
01:21:59,847 --> 01:22:03,350
‫أشكو من عقبات في الإمدادات‬
‫من جميع الأنواع‬

698
01:22:03,475 --> 01:22:05,310
‫لدي مشاكل على مستوى اليد العاملة‬

699
01:22:05,436 --> 01:22:08,814
‫- ما المضحك في الأمر؟‬
‫- أنت، سماع حديثك‬

700
01:22:08,939 --> 01:22:13,444
‫تبدو كرجل أعمال، قائد مسؤول‬
‫مَن كان ليتوقع هذا، أليس صحيحاً؟‬

701
01:22:13,569 --> 01:22:16,071
‫تعيد رؤيتك إلى ذاكرتي أموراً كثيرة ‬

702
01:22:16,947 --> 01:22:20,242
‫- نعم‬
‫- صحيح، أنا مسؤول هذه الأيام‬

703
01:22:21,243 --> 01:22:23,454
‫إنه ثمن أن تكون ناجحاً‬

704
01:22:26,915 --> 01:22:29,084
‫من اللطيف رؤية وجه مألوف!‬

705
01:22:29,209 --> 01:22:31,378
‫يا لك من فظ!‬

706
01:22:32,546 --> 01:22:35,716
‫يبدو كأنها وحدة شبيهة‬
‫بوحدة (آر ٢)، أتساءل إن...‬

707
01:22:35,841 --> 01:22:37,676
‫مرحباً‬

708
01:22:38,594 --> 01:22:39,970
‫مثير للاهتمام‬

709
01:22:40,095 --> 01:22:44,725
‫- "مَن أنت؟"‬
‫- أنا آسف جداً، لم أقصد المقاطعة‬

710
01:22:44,850 --> 01:22:46,727
‫أرجوك، لا تنهض‬

711
01:23:04,078 --> 01:23:06,997
‫(لوك)، يجب أن تكمل التمرين‬

712
01:23:07,748 --> 01:23:10,584
‫لا أتمكن من طرد الصورة من رأسي‬
‫إنهما صديقاي، علي أن أساعدهما‬

713
01:23:10,709 --> 01:23:12,669
‫يجب ألا تذهب‬

714
01:23:12,795 --> 01:23:14,671
‫لكن (هان) و(ليا) سيموتان‬
‫إن لم أذهب‬

715
01:23:14,797 --> 01:23:16,590
‫"لست متأكداً من هذا"‬

716
01:23:18,675 --> 01:23:21,178
‫حتى (يودا)‬
‫لا يتمكن من رؤية قدرهما‬

717
01:23:21,720 --> 01:23:24,306
‫لكن بمقدوري مساعدتهما‬
‫أشعر بالقوة‬

718
01:23:24,431 --> 01:23:26,433
‫لكن لا يمكنك السيطرة عليها‬

719
01:23:26,558 --> 01:23:32,564
‫إنه وقت خطير بالنسبة إليك‬
‫حين ستجذبك الناحية المظلمة من القوة‬

720
01:23:32,689 --> 01:23:35,734
‫نعم، نعم‬
‫أصغِ إلى (أوبي وان)‬

721
01:23:36,318 --> 01:23:42,074
‫- الكهف، تذكر فشلك في الكهف‬
‫- لكنني تعلمت الكثير منذ ذلك الوقت‬

722
01:23:42,199 --> 01:23:46,161
‫أيها المعلم (يودا)، أعدك بأن أعود‬
‫وأكمل ما بدأته، أعدك!‬

723
01:23:47,412 --> 01:23:50,165
‫ما يريده الإمبراطور هو أنت وقدراتك‬

724
01:23:50,290 --> 01:23:55,587
‫- لهذا يتعرض صديقيك للمعاناة‬
‫- لهذا علي أن أذهب‬

725
01:23:56,588 --> 01:24:00,717
‫(لوك)، لا أريد أن أخسرك لصالح‬
‫الإمبراطور كما حصل مع (فايدر)‬

726
01:24:01,927 --> 01:24:03,720
‫لن يحصل هذا‬

727
01:24:03,846 --> 01:24:07,683
‫يجب أن يتوقف‬
‫يعتمد كل شيء على هذا‬

728
01:24:08,100 --> 01:24:10,394
‫وحده فارس (جداي) مكتمل التدريب‬

729
01:24:10,519 --> 01:24:14,940
‫مزود بالقوة كحليف له‬
‫سيهزم (فايدر) وإمبراطوره‬

730
01:24:15,065 --> 01:24:17,151
‫إن أوقفت تدريبك الآن‬

731
01:24:17,276 --> 01:24:21,655
‫إن اخترت السبيل الأسرع‬
‫والأسهل كما فعل (فايدر)‬

732
01:24:21,780 --> 01:24:25,409
‫- ستتحول إلى عميل للشيطان‬
‫- اصبر‬

733
01:24:25,951 --> 01:24:27,828
‫وأضحي بـ(هان) و(ليا)؟‬

734
01:24:27,953 --> 01:24:31,540
‫إذا تقدّر ما يقاتلان من أجله؟‬
‫نعم‬

735
01:24:31,832 --> 01:24:35,127
‫إن اخترت مواجهة (فايدر)‬
‫ستقوم بالأمر وحدك‬

736
01:24:35,252 --> 01:24:37,254
‫لا يمكنني التدخل‬

737
01:24:39,089 --> 01:24:41,091
‫أتفهم‬

738
01:24:45,512 --> 01:24:47,097
‫(آر ٢)‬

739
01:24:47,514 --> 01:24:49,516
‫شغّل المحوّلات‬

740
01:24:51,894 --> 01:24:53,729
‫(لوك)‬

741
01:24:53,854 --> 01:24:58,901
‫لا تستسلم للكره‬
‫هذا يؤدي بك إلى الناحية المظلمة‬

742
01:24:59,026 --> 01:25:03,238
‫(فايدر) قوي، ركّز على ما تعلمته‬
‫سينقذك‬

743
01:25:04,114 --> 01:25:08,368
‫سأفعل وسأعود، أعدكما‬

744
01:25:15,125 --> 01:25:18,003
‫أخبرتك بأنه عديم المسؤولية‬

745
01:25:18,378 --> 01:25:21,715
‫الأمور تسوء‬

746
01:25:21,840 --> 01:25:26,929
‫- "هذا الفتى هو أملنا الأخير"‬
‫- "كلا، هناك آخر"‬

747
01:25:59,211 --> 01:26:02,381
‫شارفت المركبة على الانتهاء، أمران‬
‫أو ثلاثة بعد وستكون في أفضل حلّة‬

748
01:26:02,506 --> 01:26:04,591
‫كلما انتهت بسرعة يكون ذلك أفضل‬
‫هناك خطب هنا‬

749
01:26:04,716 --> 01:26:06,677
‫لم يرَ أحد (٣ بي أو)‬
‫أو يعرف شيئاً عنه‬

750
01:26:06,802 --> 01:26:09,179
‫وقد مضى كثيراً‬
‫ليكون قد تاه وحسب‬

751
01:26:09,346 --> 01:26:13,433
‫اهدأي، سأتكلم إلى (لاندو)‬
‫لنرَ ما يمكنني أن أعرف‬

752
01:26:14,101 --> 01:26:16,603
‫لا أثق بـ(لاندو)‬

753
01:26:16,728 --> 01:26:22,818
‫وأنا لا أثق به، لكنه صديقي‬
‫بالإضافة إلى أننا سنغادر قريباً‬

754
01:26:24,528 --> 01:26:26,989
‫ما زال الرحيل ما تريده‬
‫أليس كذلك؟‬

755
01:27:01,189 --> 01:27:02,899
‫ماذا حصل؟‬

756
01:27:04,276 --> 01:27:05,736
‫أين؟‬

757
01:27:06,695 --> 01:27:08,530
‫وجدته في كومة خردة؟‬

758
01:27:09,072 --> 01:27:11,742
‫يا لهذه الفوضى‬
‫(شووي)، هل يمكنك أن تصلحه؟‬

759
01:27:13,869 --> 01:27:17,039
‫- لدى (لاندو) أناس يمكنهم إصلاحه‬
‫- كلا، شكراً‬

760
01:27:19,041 --> 01:27:22,461
‫- آسف، هل أقاطعكم؟‬
‫- ليس تماماً‬

761
01:27:26,340 --> 01:27:28,216
‫تبدين جميلة جداً‬

762
01:27:28,800 --> 01:27:33,055
‫- تنتمين بالفعل إلى هنا بين الغيوم‬
‫- شكراً‬

763
01:27:33,388 --> 01:27:35,807
‫هلا تنضمين إلي لتناول شراب بارد؟‬

764
01:27:36,308 --> 01:27:38,393
‫الجميع مدعو، بالتأكيد‬

765
01:27:39,978 --> 01:27:42,272
‫- هل يعاني رجلك الآلي أي مشكلة؟‬
‫- كلا‬

766
01:27:42,397 --> 01:27:44,524
‫كلا، لا مشكلة، لماذا؟‬

767
01:27:52,908 --> 01:27:58,955
‫بما أننا موقع صغير، لا نخضع‬
‫للصلاحية القضائية الإمبراطورية‬

768
01:27:59,081 --> 01:28:01,458
‫- أنتم إذاً جزء من (ماينينغ غيلد)؟‬
‫- كلا، ليس تماماً‬

769
01:28:01,583 --> 01:28:03,752
‫موقعنا صغير جداً‬
‫إلى حد يكاد لا يُلاحظ‬

770
01:28:03,877 --> 01:28:09,966
‫وهذا مفيد للجميع، بما أن زبائننا‬
‫يودون تفادي لفت الأنظار إليهم‬

771
01:28:10,884 --> 01:28:14,805
‫ألا تخشى أن تكتشف الإمبراطورية‬
‫هذا الموقع الصغير وتوقفه؟‬

772
01:28:14,930 --> 01:28:17,766
‫لطالما كانت خطراً يلوح في الأفق‬
‫يهدد كل شيء بنيناه‬

773
01:28:17,891 --> 01:28:20,018
‫لكن تم تأسيس أشياء‬
‫تؤمن الحماية‬

774
01:28:20,519 --> 01:28:23,897
‫أبرمت صفقة توّاً ستبقي‬
‫براثن الإمبراطورية بعيدة للأبد‬

775
01:28:34,032 --> 01:28:37,244
‫سيشرّفنا انضمامك إلينا‬

776
01:28:43,708 --> 01:28:46,294
‫لم يكن لدي أي خيار‬
‫وصلوا قبل أن تصل‬

777
01:28:46,837 --> 01:28:48,713
‫آسف‬

778
01:28:52,342 --> 01:28:54,386
‫وأنا أيضاً آسف‬

779
01:29:08,608 --> 01:29:10,694
‫كلا، (٣ بي أو) معهم‬

780
01:29:11,403 --> 01:29:14,281
‫انتظر وحسب، كدنا نصل‬

781
01:30:11,129 --> 01:30:12,923
‫أنا آسف فعلاً‬

782
01:30:13,048 --> 01:30:15,050
‫لا أقصد المقاطعة‬

783
01:30:21,056 --> 01:30:26,478
‫كلا! سر، (ستورمتروبر)؟‬
‫هنا، نحن في خطر‬

784
01:30:26,686 --> 01:30:30,023
‫علي أن أخبر الباقين‬
‫كلا، أطلقت النار علي!‬

785
01:30:56,800 --> 01:30:58,343
‫لورد (فايدر)‬

786
01:30:58,927 --> 01:31:03,306
‫يمكنك أخذ النقيب (سولو) إلى (جابا‬
‫ذا هات) بعد أن أمسك بـ(سكايووكر)‬

787
01:31:03,431 --> 01:31:08,812
‫- لا يناسبني إن كان ميتاً‬
‫- لن يكون مضراً بشكل دائم‬

788
01:31:11,022 --> 01:31:13,817
‫لورد (فايدر)‬
‫ماذا بشأن (ليا) والـ(ووكي)؟‬

789
01:31:13,942 --> 01:31:18,280
‫- يجب ألا يتركا المدينة أبداً‬
‫- لم يكن هذا شرطاً في اتفاقيتنا‬

790
01:31:18,405 --> 01:31:19,990
‫ولا تسليم (هان)‬
‫إلى صائد الجوائز هذا‬

791
01:31:20,115 --> 01:31:23,827
‫ربما تعتقد بأنك تُعامل‬
‫بشكل غير منصف؟‬

792
01:31:26,663 --> 01:31:28,164
‫- كلا‬
‫- جيد‬

793
01:31:28,290 --> 01:31:31,626
‫سيكون مؤسفاً‬
‫إن اضطررت إلى ترك كتيبة هنا‬

794
01:31:33,712 --> 01:31:36,047
‫لا ينفك هذا الاتفاق يزداد سوءً‬

795
01:31:37,382 --> 01:31:40,218
‫نعم، هذا جيد جداً، أعجبني الأمر‬

796
01:31:41,094 --> 01:31:43,805
‫هناك خطب ما‬
‫لأنني غير قادر على الرؤية‬

797
01:31:46,182 --> 01:31:48,018
‫هذا أفضل بكثير‬

798
01:31:48,727 --> 01:31:51,354
‫مهلاً! مهلاً!‬
‫يا للهول!‬

799
01:31:51,479 --> 01:31:55,859
‫ما الذي فعلته؟ ركبتني بالمقلوب‬
‫يا كتلة الشعر المليئة بالبرغوث‬

800
01:31:55,984 --> 01:31:59,195
‫وحده شخص صاحب رأس ضخم‬
‫يكون أبله إلى حد...‬

801
01:32:13,627 --> 01:32:15,587
‫أنا في وضع رديء جداً‬

802
01:32:30,727 --> 01:32:32,854
‫لمَ يفعلون هذا؟‬

803
01:32:35,315 --> 01:32:37,984
‫لم يطرحوا علي أي سؤال حتى‬

804
01:32:42,864 --> 01:32:44,741
‫(لاندو)‬

805
01:32:47,744 --> 01:32:50,080
‫- اخرج من هنا يا (لاندو)...‬
‫- اصمت واسمع!‬

806
01:32:50,205 --> 01:32:52,290
‫وافق (فايدر) على‬
‫تسليم (ليا) و(شووي) إلي‬

807
01:32:52,415 --> 01:32:54,584
‫- إليك؟‬
‫- سيمكثان هنا على الأقل سيكونان بأمان‬

808
01:32:54,709 --> 01:32:57,420
‫- وماذا بشأن (هان)؟‬
‫- سيسلمه (فايدر) إلى صائد الجوائز‬

809
01:32:57,545 --> 01:32:58,922
‫يريدنا (فايدر) موتى جميعاً‬

810
01:32:59,047 --> 01:33:02,217
‫لا يريدكما بل هو يلاحق شخصاً‬
‫يدعى (سكايووكر)‬

811
01:33:02,842 --> 01:33:05,011
‫- (لوك)‬
‫- وقد نصب له لورد (فايدر) فخاً‬

812
01:33:05,136 --> 01:33:07,305
‫- ونحن الطعم؟‬
‫- هو في طريقه إلى هنا‬

813
01:33:07,430 --> 01:33:12,811
‫توليت الأمور بشكل مذهل‬
‫يا صديقي!‬

814
01:33:14,771 --> 01:33:16,690
‫توقفوا!‬

815
01:33:18,149 --> 01:33:19,901
‫بذلت قٌصارى جهدي‬

816
01:33:20,318 --> 01:33:22,570
‫ربما كان بإمكاني القيام بأكثر من هذا‬
‫لكن لدي مشاكلي الخاصة‬

817
01:33:22,696 --> 01:33:26,241
‫نعم‬
‫أنت بطل حقيقي‬

818
01:33:36,501 --> 01:33:38,461
‫أنت بارع حقاً بالتحدث إلى الناس‬

819
01:33:53,476 --> 01:33:58,440
‫هذا المرفق غير مجهز، لكن يجب‬
‫أن يكون مناسباً لتجميد (سكايووكر)‬

820
01:33:58,565 --> 01:34:00,984
‫من أجل رحلته إلى الإمبراطور‬

821
01:34:01,109 --> 01:34:03,903
‫لورد (فايدر)، هناك مركبة‬
‫تقترب أجنحتها بشكل (أكس)‬

822
01:34:04,028 --> 01:34:07,574
‫جيد، راقبوا (سكايووكر)‬
‫واسمحوا له أن يهبط‬

823
01:34:08,908 --> 01:34:12,036
‫لورد (فايدر)، نستعمل هذا المرفق‬
‫فقط لتجميد الكربون‬

824
01:34:12,162 --> 01:34:13,621
‫إن وضعته هناك قد تقتله‬

825
01:34:13,747 --> 01:34:20,003
‫لا أريد أن تتضرر جائزة الإمبراطور‬
‫سنجرب الأمر على النقيب (سولو)‬

826
01:34:43,777 --> 01:34:47,906
‫لو قمتم بوصل قدميّ‬
‫لما كنت في هذا الوضع السخيف‬

827
01:34:48,031 --> 01:34:53,203
‫تذكر يا (شوباكا)، أنت تتحمل مسؤوليتي‬
‫لذا لا تقدم على أي عمل أحمق‬

828
01:35:06,466 --> 01:35:11,846
‫- ماذا يجري، يا صديقي‬
‫- ستوضع في الكربون للتجميد‬

829
01:35:11,971 --> 01:35:15,350
‫وماذا لو لم ينج؟‬
‫إنه يساوي الكثير بالنسبة إلي‬

830
01:35:15,475 --> 01:35:19,646
‫ستعوض عليك الإمبراطورية‬
‫إن مات، ضعوه في الداخل‬

831
01:35:22,148 --> 01:35:25,193
‫كلا!‬
‫توقف يا (شووي)!‬

832
01:35:25,318 --> 01:35:27,529
‫(شووي)!‬

833
01:35:27,654 --> 01:35:30,198
‫نعم، أرجوك توقف‬
‫لست مستعداً للموت‬

834
01:35:30,990 --> 01:35:34,077
‫اسمعني يا (شووي)‬
‫هذا لن يساعدني يا (شووي)‬

835
01:35:34,619 --> 01:35:37,288
‫وفّر هذه الطاقة‬
‫سيكون هناك مرّات أخرى‬

836
01:35:38,498 --> 01:35:42,085
‫عليك الاعتناء بالأميرة‬

837
01:35:44,629 --> 01:35:46,798
‫هل تسمعني؟‬

838
01:36:00,520 --> 01:36:03,398
‫- أحبك‬
‫- أعرف‬

839
01:36:32,635 --> 01:36:36,389
‫ماذا يجري؟ استدر‬
‫لا يمكنني أن أرى يا (شوباكا)‬

840
01:37:34,530 --> 01:37:38,993
‫لقد سجنوه في الكربون‬
‫لا بد من أن يكون محمياً جداً‬

841
01:37:39,118 --> 01:37:41,037
‫إن صمد بعد عملية التجميد‬

842
01:37:41,162 --> 01:37:45,124
‫- إذاً يا (كلريزيان)، هل صمد؟‬
‫- نعم، إنه حي‬

843
01:37:46,626 --> 01:37:48,920
‫وفي سبات مدهش‬

844
01:37:49,045 --> 01:37:54,175
‫إنه لك بالكامل، يا صائد الجوائز‬
‫أعيدوا تحضير الغرفة من أجل (سكايووكر)‬

845
01:37:56,302 --> 01:38:02,100
‫- لقد حطّ (سكايووكر) للتو أيها اللورد‬
‫- جيد، احرصوا أن يدخل إلى هنا‬

846
01:38:06,437 --> 01:38:10,775
‫(كلريزيان)‬
‫خذ الأميرة والـ(ووكي) إلى مركبتي‬

847
01:38:10,900 --> 01:38:13,111
‫قلت إنك ستتركهما في مدينتي‬
‫تحت مراقبتي‬

848
01:38:13,236 --> 01:38:17,073
‫أنا أبدل الصفقة‬
‫وقم بالصلاة لكي لا أبدلها أكثر‬

849
01:39:55,338 --> 01:39:58,091
‫(لوك)! (لوك)! كلا، إنه فخ!‬

850
01:39:58,216 --> 01:40:00,885
‫إنه فخ!‬

851
01:40:46,681 --> 01:40:49,934
‫القوة معك‬
‫يا (سكايووكر) اليافع‬

852
01:40:51,435 --> 01:40:53,729
‫لكنك لست (جداي) بعد‬

853
01:41:55,625 --> 01:41:57,418
‫أحسنت‬

854
01:41:59,128 --> 01:42:03,049
‫أبقهم في برج الأمن‬
‫وحافظ على الهدوء، تحرك‬

855
01:42:08,596 --> 01:42:11,557
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬
‫- سنخرج من هنا‬

856
01:42:11,682 --> 01:42:13,559
‫عرفت منذ البداية‬
‫لا بد من أنها غلطة‬

857
01:42:13,684 --> 01:42:17,230
‫هل تظن هذا ممكناً بعد ما‬
‫تسببته لـ(هان)، تظننا سنثق بك؟‬

858
01:42:17,730 --> 01:42:20,983
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- ماذا تفعل؟ ثق به! ثق به!‬

859
01:42:21,108 --> 01:42:23,736
‫نفهم، أليس كذلك يا (شووي)؟‬
‫لم يكن لديه خيار‬

860
01:42:23,861 --> 01:42:27,365
‫- أحاول المساعدة وحسب‬
‫- لا نحتاج إلى مساعدتك‬

861
01:42:33,371 --> 01:42:34,747
‫ماذا؟‬

862
01:42:34,872 --> 01:42:36,415
‫- (هان)‬
‫- يبدو كأنه يقول (هان)‬

863
01:42:36,540 --> 01:42:39,043
‫ما زال هناك فرصة لإنقاذ (هان)‬

864
01:42:40,336 --> 01:42:43,673
‫عند المنصة الشرقية‬

865
01:42:44,382 --> 01:42:46,467
‫(شووي)‬

866
01:42:48,010 --> 01:42:52,306
‫أنا آسف جداً بشأن كل هذا‬
‫في نهاية المطاف، إنه مجرد (ووكي)‬

867
01:42:52,682 --> 01:42:55,142
‫ضع النقيب (سولو) في حجرة الشحن‬

868
01:43:10,783 --> 01:43:15,788
‫(آر ٢)، (آر ٢)، أين كنت؟‬
‫مهلاً، استدر، يا كتلة الشعر...‬

869
01:43:16,205 --> 01:43:19,500
‫بسرعة! بسرعة! نحاول‬
‫إنقاذ (هان) من صياد الجوائز‬

870
01:43:21,585 --> 01:43:25,840
‫حسناً، على الأقل، ما زلت‬
‫قطعة واحدة، انظر ما حلّ بي!‬

871
01:43:38,644 --> 01:43:41,188
‫(شووي)، إنهم خلفك!‬

872
01:43:54,243 --> 01:43:59,123
‫- تعلمت الكثير أيها الفتى‬
‫- سترى أنني مليء بالمفاجآت‬

873
01:44:10,176 --> 01:44:16,766
‫قدرك بين يديّ يا (سكايووكر)‬
‫يعرف (أوبي وان) أن هذه الحقيقة‬

874
01:44:16,891 --> 01:44:18,976
‫كلا‬

875
01:44:24,857 --> 01:44:26,650
‫هذا سهل جداً‬

876
01:44:31,364 --> 01:44:34,533
‫ربما لا تتحلى بالقوة‬
‫بقدر ما ظن الإمبراطور‬

877
01:44:37,411 --> 01:44:39,246
‫مثير للاهتمام‬

878
01:44:40,706 --> 01:44:43,125
‫مثير للاهتمام جداً‬

879
01:44:49,632 --> 01:44:54,261
‫علمك (أوبي وان) جيداً‬
‫أتقنت السيطرة على خوفك‬

880
01:44:56,389 --> 01:44:59,725
‫الآن... أطلق غضبك‬

881
01:44:59,850 --> 01:45:02,937
‫فقط الكره الذي في داخلك‬
‫يمكنه أن يقضي علي‬

882
01:47:13,192 --> 01:47:15,402
‫شفرة الأمن قد تغيرت‬

883
01:47:15,528 --> 01:47:18,739
‫(آر ٢)، يمكنك الطلب من الحاسوب‬
‫تجاوز الأنظمة الأمنية‬

884
01:47:19,782 --> 01:47:21,825
‫(آر ٢)، بسرعة!‬

885
01:47:24,161 --> 01:47:26,914
‫انتباه، هذا (لاندو كلريزيان)‬
‫انتباه!‬

886
01:47:27,039 --> 01:47:28,582
‫"تستحوذ الإمبراطورية‬
‫على المدينة بأكملها"‬

887
01:47:28,707 --> 01:47:32,044
‫وأنا أنصح الجميع بالمغادرة قبل‬
‫وصول المزيد من القوات الملكية‬

888
01:47:38,842 --> 01:47:40,219
‫من هنا‬

889
01:47:40,344 --> 01:47:42,304
‫حسناً، لا تلمني، أنا مترجم‬

890
01:47:42,429 --> 01:47:45,641
‫ليس من المفترض بي أن أميز‬
‫بين مقبس كهربائي ومخرج للحاسوب‬

891
01:48:07,037 --> 01:48:10,249
‫لا تهمنا القيادة السريعة في‬
‫الـ(ميلينيوم فالكون)، تم إصلاحها‬

892
01:48:14,420 --> 01:48:17,172
‫افتح الباب وحسب، أيها الأحمق!‬

893
01:48:26,223 --> 01:48:29,268
‫لم أشكك بك قط، مدهش!‬

894
01:48:53,042 --> 01:48:55,502
‫هذا مؤلم!‬
‫انحنِ، أيها الغبي!‬

895
01:49:01,467 --> 01:49:04,136
‫(ليا)! اذهبي!‬

896
01:49:10,726 --> 01:49:13,270
‫ظننت أن هذا الوحش المكسو بالشعر‬
‫سيكون نهايتي‬

897
01:49:14,021 --> 01:49:16,148
‫بالتأكيد كان مظهري أفضل‬

898
01:50:09,868 --> 01:50:13,414
‫لقد هُزمت‬
‫من غير المجدي أن تقاوم‬

899
01:50:13,539 --> 01:50:16,834
‫لا تترك نفسك‬
‫تتدمر كما فعل (أوبي وان)‬

900
01:50:32,641 --> 01:50:37,396
‫لا مجال للفرار‬
‫لا تجعلني أدمرك‬

901
01:50:39,440 --> 01:50:46,822
‫(لوك)، أنت لا تدرك مدى أهميتك‬
‫بدأت للتو باكتشاف قوتك‬

902
01:50:46,947 --> 01:50:53,662
‫انضم إلي، وسأكمل لك تدريبك‬
‫وبجهودنا المتآلفة‬

903
01:50:53,787 --> 01:50:59,168
‫يمكننا وضع حد لهذا النزاع‬
‫وفرض النظام في المجرة‬

904
01:50:59,293 --> 01:51:01,295
‫لن أنضم إليك أبداً!‬

905
01:51:01,420 --> 01:51:05,841
‫لو أنك تعلم كم‬
‫مدى قدرة الناحية المظلمة‬

906
01:51:05,966 --> 01:51:10,429
‫لم يخبرك (أوبي وان) قط‬
‫بما حدث لوالدك‬

907
01:51:10,554 --> 01:51:12,514
‫أخبرني بما فيه الكفاية‬

908
01:51:14,725 --> 01:51:20,105
‫- أخبرني بأنك قتلته‬
‫- كلا، أنا والدك‬

909
01:51:24,651 --> 01:51:27,863
‫كلا! كلا!‬

910
01:51:28,781 --> 01:51:33,160
‫هذا ليس صحيحاً، مستحيل!‬

911
01:51:33,285 --> 01:51:37,331
‫اسأل حدسك‬
‫ستعرف أنها الحقيقة‬

912
01:51:38,123 --> 01:51:42,503
‫كلا! لا!‬

913
01:51:44,129 --> 01:51:49,635
‫(لوك)، يمكنك القضاء على الإمبراطور لقد‬
‫تنبأ بهذا‬

914
01:51:49,760 --> 01:51:54,014
‫إنه قدرك، انضم إلي‬

915
01:51:54,139 --> 01:51:58,644
‫معاً، يمكننا حكم المجرة كأب وابنه‬

916
01:52:09,863 --> 01:52:13,742
‫تعال معي، إنه السبيل الوحيد‬

917
01:53:20,267 --> 01:53:24,479
‫(بن)، (بن) أرجوك‬

918
01:53:33,906 --> 01:53:35,782
‫(بن)!‬

919
01:53:40,454 --> 01:53:42,289
‫(ليا) !‬

920
01:53:52,257 --> 01:53:54,259
‫اسمعيني‬

921
01:53:55,510 --> 01:53:58,430
‫- (ليا)!‬
‫- (لوك)‬

922
01:54:00,807 --> 01:54:03,060
‫- علينا أن نعود‬
‫- ماذا؟‬

923
01:54:03,185 --> 01:54:06,021
‫- أعرف أين (لوك)‬
‫- وماذا بشأن المقاتلين؟‬

924
01:54:06,563 --> 01:54:07,981
‫(شووي)، افعل ذلك وحسب‬

925
01:54:08,106 --> 01:54:11,443
‫وماذا بشأن (فايدر)؟‬
‫حسناً! لا بأس!‬

926
01:54:18,659 --> 01:54:23,288
‫بلّغوا مركبة المدمرة خاصتي‬
‫بالاستعداد لوصولي‬

927
01:54:33,465 --> 01:54:35,467
‫انظرا، أحدهم هناك‬

928
01:54:37,052 --> 01:54:40,847
‫إنه (لوك)، تمهل يا (شووي)‬
‫تمهل، سنمر من تحته‬

929
01:54:40,973 --> 01:54:42,891
‫(لاندو)، افتح الفتحة العلوية‬

930
01:54:58,865 --> 01:55:01,994
‫"حسناً، على رسلك يا (شووي)"‬

931
01:55:23,098 --> 01:55:25,726
‫- (لاندو)؟‬
‫- "حسناً، هيا بنا"‬

932
01:55:43,368 --> 01:55:46,246
‫- (ليا)‬
‫- حسناً يا (شووي)، هيا بنا‬

933
01:56:21,782 --> 01:56:23,909
‫سأعود‬

934
01:56:29,414 --> 01:56:31,666
‫مركبة مدمرة‬

935
01:56:36,129 --> 01:56:38,590
‫حسناً يا (شووي)‬
‫مستعد لسرعة الضوء؟‬

936
01:56:38,965 --> 01:56:42,427
‫إن أصلحتم نظام القيادة السريعة‬
‫كل الإحداثيات جاهزة‬

937
01:56:42,552 --> 01:56:45,055
‫- الآن أو سيُقضى علينا‬
‫- اضربه!‬

938
01:56:55,524 --> 01:57:00,028
‫أخبروني بأنهم أصلحوه‬
‫وثقت بهم! قالوا لي إنهم أصلحوه!‬

939
01:57:00,195 --> 01:57:02,364
‫ليست غلطتي!‬

940
01:57:07,953 --> 01:57:10,497
‫سيكونون ضمن مجال شعاعنا‬
‫خلال لحظات أيها اللورد‬

941
01:57:10,622 --> 01:57:14,793
‫هل عطّل رجالك نظام القيادة‬
‫السريعة في الـ(ميلينيوم فالكون)؟‬

942
01:57:14,918 --> 01:57:16,419
‫- نعم أيها اللورد‬
‫- جيد‬

943
01:57:16,545 --> 01:57:20,590
‫حضّر عملية العبور‬
‫وضع الأسلحة على وضعية الصعق‬

944
01:57:20,715 --> 01:57:22,926
‫- حاضر أيها اللورد، أيها الملازم‬
‫- نعم سيدي‬

945
01:57:24,761 --> 01:57:28,265
‫أيها المخلوق المزعج‬
‫لمَ لا نحلق بسرعة الضوء؟‬

946
01:57:28,431 --> 01:57:33,103
‫لا يمكننا؟ كيف تعرف‬
‫أن نظام القيادة السريعة مطفأ؟‬

947
01:57:35,730 --> 01:57:38,233
‫الحاسوب المركزي للمدينة‬
‫أخبرك؟‬

948
01:57:38,733 --> 01:57:41,903
‫(آر ٢ دي ٢)، تعرف أنه لا يجب‬
‫الوثوق بحاسوب غريب‬

949
01:57:42,028 --> 01:57:45,115
‫انتبه إلى ما تفعله!‬

950
01:57:55,959 --> 01:57:59,087
‫- (لوك)‬
‫- أبي‬

951
01:58:00,088 --> 01:58:03,425
‫بني، تعال معي‬

952
01:58:05,302 --> 01:58:09,389
‫(بن)، لمَ لم تخبرني؟‬

953
01:58:16,146 --> 01:58:18,356
‫(شووي)!‬

954
01:58:28,366 --> 01:58:30,368
‫إنه (فايدر)‬

955
01:58:35,081 --> 01:58:39,211
‫(لوك)، إنه قدرك‬

956
01:58:43,673 --> 01:58:48,220
‫(بن)، لمَ لم تخبرني؟‬

957
01:58:55,101 --> 01:58:58,730
‫بلّغ جميع القيادات‬
‫مستعدون لشعاع الجذب‬

958
01:59:02,025 --> 01:59:05,320
‫(آر ٢)، عد على الفور!‬
‫لم تنته مني بعد‬

959
01:59:05,445 --> 01:59:08,782
‫لا تعرف كيفية إصلاح نظام القيادة‬
‫السريعة، (شوباكا) يمكنه هذا‬

960
01:59:08,907 --> 01:59:13,245
‫أقف هنا وأنا مكسر إلى أجزاء‬
‫وأنت تراودك أوهام العظمة!‬

961
01:59:16,581 --> 01:59:18,792
‫"نجحت!"‬

962
02:00:15,515 --> 02:00:19,227
‫- (لوك)، نحن مستعدنا للإقلاع‬
‫- "حظاً موفقاً يا (لاندو)"‬

963
02:00:19,894 --> 02:00:23,606
‫"حين نعثر على (جابا ذا هات)‬
‫وصياد الجوائز هذا، سنتصل بك"‬

964
02:00:23,940 --> 02:00:26,609
‫سأوافيكما إلى مكان اللقاء‬
‫في (تاتوان)‬

965
02:00:26,735 --> 02:00:30,196
‫أيتها الأميرة، سنعثر على (هان)‬
‫أعدك‬

966
02:00:30,322 --> 02:00:34,284
‫(شووي)، سأنتظر إشارتك‬
‫انتبها لنفسيكما‬

967
02:00:34,617 --> 02:00:36,828
‫فلتكن القوة معكما‬

968
02:01:59,035 --> 02:02:03,206
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

