﻿1
00:00:24,586 --> 00:00:29,466
‫"منذ وقت طويل في مجرّة بعيدة جداً"‬

2
00:00:31,996 --> 00:00:38,546
<i><b>سـحـب و تـعديـل</b>
<b><font color="#00ffff">TheFmC</font></b></i>

3
00:00:52,406 --> 00:00:57,869
‫"الحرب! الجمهورية تنهار بسبب هجمات‬
‫لورد (سيث) القاسي، الكونت (دوكو)"‬

4
00:00:57,995 --> 00:01:03,291
‫"هناك أبطال على الجانبين‬
‫والشر منتشر في كل مكان"‬

5
00:01:03,417 --> 00:01:07,045
‫"في خطوة مذهلة قام قائد الـ(درويد)‬
‫الشرير، الجنرال (غريفس)..."‬

6
00:01:07,170 --> 00:01:11,425
‫"بالهجوم على عاصمة الجمهورية‬
‫واختطاف المستشار (بالبتين)..."‬

7
00:01:11,550 --> 00:01:16,096
‫"قائد مجلس شيوخ المجرات"‬

8
00:01:16,221 --> 00:01:19,725
‫"وبينما يحاول جيش (درويد) الانفصالي‬
‫الهرب من العاصمة المحاصرة..."‬

9
00:01:19,850 --> 00:01:25,230
‫"بأسيرهم المهم، يقود فارسا (جيداي)‬
‫مهمة منفصلة لإنقاذ..."‬

10
00:01:25,355 --> 00:01:33,030
‫"المستشار الأسير"‬

11
00:03:08,458 --> 00:03:11,002
‫حدد موقعهم يا (آر ٢)،‬
‫معلمي...‬

12
00:03:11,128 --> 00:03:13,255
‫سفينة الجنرال (غريفس) أمامنا مباشرة‬

13
00:03:13,380 --> 00:03:15,465
‫إنها التي تحيط بها مركبات الـ(درويد)‬

14
00:03:15,590 --> 00:03:18,135
‫أنا أراها، سيكون الأمر سهلاً‬

15
00:03:26,226 --> 00:03:28,311
‫- هل تسمعني يا (أولد بول)؟‬
‫- "أسمعك أيها القائد الأحمر"‬

16
00:03:28,436 --> 00:03:32,941
‫- حدد موقعي وقم بتشكيل فرقتك خلفي‬
‫- إننا خلفك أيها الجنرال (كنوبي)‬

17
00:03:33,066 --> 00:03:35,152
‫ضع المركبات في وضع الهجوم‬

18
00:03:48,874 --> 00:03:52,460
‫- هنا سيبدأ المرح‬
‫- دعهم يمرون من بيننا‬

19
00:04:10,020 --> 00:04:13,607
‫إنهم يحيطون بي من كل جانب،‬
‫أبعدهم عن...‬

20
00:04:13,732 --> 00:04:15,942
‫- سأذهب للمساعدة‬
‫- كلا‬

21
00:04:16,067 --> 00:04:18,486
‫يجب أن يقوموا بعملهم‬
‫حتى يمكننا نحن تأدية عملنا‬

22
00:04:32,417 --> 00:04:34,044
‫صواريخ... تفاداها‬

23
00:04:36,713 --> 00:04:38,798
‫- لقد تخطتنا‬
‫- إنها عائدة‬

24
00:04:45,222 --> 00:04:48,642
‫حسناً يا (آر ٤)، كلا، ليس لهذه الدرجة‬

25
00:04:52,187 --> 00:04:55,190
‫زد طاقة كل الوحدات الكهربائية‬
‫يا (آر ٢)، أعدّ الدوافع العكسية‬

26
00:05:04,658 --> 00:05:06,743
‫نلنا منهما يا (آر ٢)‬

27
00:05:15,502 --> 00:05:18,171
‫الـ(درويد) هم من يجيدون الطيران‬

28
00:05:24,594 --> 00:05:27,389
‫- لقد أصِبْت، (آناكن)‬
‫- أنا أراهم‬

29
00:05:27,514 --> 00:05:28,974
‫إنهم (باز درويد)‬

30
00:05:36,523 --> 00:05:38,483
‫انتبه يا (آر ٤)، فثمة واحد...‬

31
00:05:41,945 --> 00:05:43,488
‫رباه!‬

32
00:05:45,282 --> 00:05:47,575
‫- إنهم يعطلون جميع أجهزة التحكم‬
‫- انتقل إلى اليمين...‬

33
00:05:47,701 --> 00:05:50,745
‫- لأتمكن من التصويب نحوهم بوضوح‬
‫- "المهمة"‬

34
00:05:50,870 --> 00:05:54,582
‫توجه لسفينة القيادة وأنقذ المستشار‬
‫فقد نفد ما لدي من وسائل دفاع‬

35
00:06:00,130 --> 00:06:01,589
‫بحق...‬

36
00:06:04,009 --> 00:06:07,595
‫- أوقف إطلاق النار، أنت لا تساعدني‬
‫- أوافقك، إنها فكرة سيئة‬

37
00:06:14,311 --> 00:06:16,771
‫لا أستطيع رؤية أي شيء،‬
‫قمرة القيادة معتِمة‬

38
00:06:20,025 --> 00:06:22,110
‫إنهم يحيطون بي من كل جانب (آناكن)!‬

39
00:06:25,697 --> 00:06:28,825
‫- تحرك  إلى اليمين‬
‫- انتظر (آناكن)، ستتسبب في قتل كلينا‬

40
00:06:31,244 --> 00:06:33,455
‫ارحل من هنا،‬
‫لا يوجد ما يمكنك فعله أكثر من هذا‬

41
00:06:33,580 --> 00:06:35,665
‫لن أرحل بدونك يا معلمي‬

42
00:06:46,426 --> 00:06:48,511
‫اقضِ عليه يا (آر ٢)‬

43
00:06:50,305 --> 00:06:51,848
‫انتبه‬

44
00:06:55,435 --> 00:06:57,645
‫(آر ٢)، صوب على العين الوسطى‬
‫للـ(باز درويد)‬

45
00:07:04,903 --> 00:07:07,322
‫- مرحى! لقد نلت منه‬
‫- أحسنت يا (آر ٢)‬

46
00:07:09,574 --> 00:07:11,743
‫سفينة قيادة الجنرال أمامنا مباشرة‬

47
00:07:13,661 --> 00:07:17,582
‫- ألاحظت أن الدروع ما زالت تعمل؟‬
‫- آسف يا معلمي‬

48
00:07:25,215 --> 00:07:27,342
‫ينتابني شعور سيىء حيال هذا‬

49
00:07:55,745 --> 00:07:58,164
‫(آر ٢)، حدد موقع المستشار‬

50
00:08:06,381 --> 00:08:08,967
‫إشارة المستشار تنبعث من هناك‬

51
00:08:09,092 --> 00:08:11,845
‫منصة المراقبة التي على قمة ذلك البرج‬

52
00:08:12,470 --> 00:08:15,765
‫- أشعر بوجود الكونت (دوكو)‬
‫- وأنا أشعر بوجود فخ‬

53
00:08:15,890 --> 00:08:19,060
‫- ما هي خطوتنا التالية؟‬
‫- أن نتخطى الفخ‬

54
00:08:22,230 --> 00:08:24,441
‫عد أنت يا (آر ٢)،‬
‫أريدك أن تلازم السفينة‬

55
00:08:24,566 --> 00:08:26,860
‫أجل، خذ هذه وانتظر الأوامر‬

56
00:08:40,748 --> 00:08:44,252
‫ما الوضع أيها الربان؟‬

57
00:08:44,377 --> 00:08:46,880
‫هبط اثنان من الـ(جيداي)‬
‫في حجرة حظيرة الطائرات الرئيسية‬

58
00:08:47,005 --> 00:08:52,260
‫- نحن نتتبعهما‬
‫- كما توقع الكونت (دوكو) بالضبط‬

59
00:08:56,806 --> 00:08:58,349
‫آليون مدمرون‬

60
00:09:06,232 --> 00:09:09,444
‫ألقيا سلاحيكما... قلت ألقياهما‬

61
00:09:19,746 --> 00:09:22,415
‫هذان مقاتلا (جيداي) بالفعل‬

62
00:09:27,003 --> 00:09:29,631
‫- أضغطت على زر التوقف؟ كلا‬
‫- كلا، أفعلت أنت؟‬

63
00:09:29,756 --> 00:09:31,841
‫ثمة أكثر من مخرج من هنا‬

64
00:09:32,300 --> 00:09:34,928
‫لا نريد الخروج من هنا وإنما التحرك،‬
‫(آر ٢)...‬

65
00:09:35,053 --> 00:09:40,433
‫شغّل المصعد ٣١١٧٤،‬
‫أجب يا (آر ٢)‬

66
00:09:40,558 --> 00:09:43,394
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- "هل تسمعني يا (آر ٢)؟"‬

67
00:09:43,520 --> 00:09:47,524
‫"(آر ٢)، شغل المصعد رقم ٣١١٧٤"‬

68
00:09:48,149 --> 00:09:50,818
‫عد إلى العمل، لا يوجد شيء‬

69
00:09:50,944 --> 00:09:53,863
‫"شغّل المصعد رقم ٣١١٧٤"‬

70
00:09:53,988 --> 00:09:55,448
‫(آر ٢)‬

71
00:10:02,247 --> 00:10:03,706
‫مندفع دائماً‬

72
00:10:03,831 --> 00:10:07,335
‫"شغل جهاز الاتصال يا (آر ٢)، أتسمعني؟"‬

73
00:10:07,794 --> 00:10:09,254
‫"(آر ٢)"‬

74
00:10:17,929 --> 00:10:20,598
‫توقف يا (آر ٢)،‬
‫نريد أن نصعد‬

75
00:10:23,309 --> 00:10:25,186
‫ارفع يديك أيها الـ(جيداي)‬

76
00:10:25,311 --> 00:10:31,192
‫"هل تسمعني يا (آر ٢)؟ هل تسمعني؟‬
‫نريد الصعود وليس النزول"‬

77
00:10:36,656 --> 00:10:38,116
‫أنت!‬

78
00:10:42,787 --> 00:10:44,330
‫هذا أفضل‬

79
00:10:45,498 --> 00:10:48,334
‫أيها الـ(أسترو درويد) الغبي‬

80
00:10:59,596 --> 00:11:00,972
‫إنه أنت‬

81
00:11:05,226 --> 00:11:07,604
‫- علام كان كل هذا؟‬
‫- (آر ٢) قام بـ...‬

82
00:11:07,729 --> 00:11:10,315
‫- لا تسخر منه‬
‫- هل تفوّهت بشيء؟‬

83
00:11:10,440 --> 00:11:12,525
‫- إنه يحاول‬
‫- لم أتفوّه بشيء‬

84
00:11:49,979 --> 00:11:52,106
‫- أيها المستشار‬
‫- أأنت بخير؟‬

85
00:11:52,231 --> 00:11:53,983
‫الكونت (دوكو)‬

86
00:11:58,404 --> 00:12:02,158
‫- هذه المرة سنفعلها معاً‬
‫- كنت على وشك أن أقول ذلك‬

87
00:12:11,584 --> 00:12:14,504
‫اطلبا المساعدة، أنتما لا تضاهياه،‬
‫إنه لورد (سيث)‬

88
00:12:15,004 --> 00:12:19,217
‫أيها المستشار (بالبتين)،‬
‫لوردات الـ(سيث) من اختصاصنا‬

89
00:12:19,926 --> 00:12:25,056
‫أعطياني سيفيكما رجاءً،‬
‫لا نريد إحداث الفوضى أمام المستشار‬

90
00:12:25,181 --> 00:12:27,809
‫لن تفلت هذه المرة يا (دوكو)‬

91
00:12:38,111 --> 00:12:40,279
‫كنت أتطلع لهذا‬

92
00:12:40,405 --> 00:12:43,574
‫لقد تضاعفت قوتي منذ آخر مرة‬
‫تقابلنا بها أيها الكونت‬

93
00:12:43,700 --> 00:12:47,537
‫جيد،‬
‫ضعف الكبْرياء يضاعف من حدة السقوط‬

94
00:13:34,000 --> 00:13:37,837
‫أشعر بخوف عظيم ينتابك‬
‫يا (سكاي ووكر)‬

95
00:13:38,588 --> 00:13:44,260
‫لديك الحقد والغضب‬
‫لكنك لا تستعملهما‬

96
00:14:03,821 --> 00:14:06,532
‫أحسنت يا (آناكن)، أحسنت‬

97
00:14:08,534 --> 00:14:10,119
‫اقتله‬

98
00:14:11,370 --> 00:14:13,206
‫اقتله الآن‬

99
00:14:18,961 --> 00:14:21,047
‫لا يجب أن أفعل هذا‬

100
00:14:23,549 --> 00:14:25,009
‫نفذ‬

101
00:14:36,771 --> 00:14:39,190
‫أحسنت صنعاً يا (آناكن)‬

102
00:14:40,024 --> 00:14:43,069
‫كان أخطر‬
‫من أن يبقى على قيد الحياة‬

103
00:14:44,320 --> 00:14:46,989
‫أجل، لكنه كان أسيراً غير مسلح،‬
‫ما كان عليّ فعل ذلك هذا‬

104
00:14:47,114 --> 00:14:49,492
‫ليس هذا من أخلاقيات الـ(جيداي)‬

105
00:14:49,617 --> 00:14:54,539
‫هذا طبيعي، لقد بتر ذراعك‬
‫وأنت أردت الانتقام‬

106
00:14:54,705 --> 00:14:56,874
‫لم تكن المرة الأولى يا (آناكن)‬

107
00:14:57,208 --> 00:15:01,462
‫أتذكر ما أخبرتني به‬
‫بشأن أمك والشعب الرملي؟‬

108
00:15:04,090 --> 00:15:07,468
‫الآن، علينا الرحيل‬
‫قبل أن يصل المزيد من الحراس‬

109
00:15:12,515 --> 00:15:14,892
‫(آناكن)، ليس لدينا وقت‬

110
00:15:15,017 --> 00:15:17,353
‫علينا الخروج من السفينة‬
‫قبل فوات الأوان‬

111
00:15:19,021 --> 00:15:22,483
‫- يبدو أنه بخير‬
‫- دعه وإلا لن نتمكن من الخروج أبداً‬

112
00:15:22,608 --> 00:15:24,485
‫سيكون مصيره كمصيرينا‬

113
00:15:29,615 --> 00:15:31,951
‫استعدوا للهجوم‬

114
00:15:34,078 --> 00:15:36,163
‫لتطلق كل المدافع نيرانها...‬
‫إطلاق النار‬

115
00:15:46,382 --> 00:15:47,842
‫المصعد لا يعمل‬

116
00:15:51,762 --> 00:15:54,265
‫(آر ٢)، شغل المصعد رقم ٣٢٢٤‬

117
00:16:13,326 --> 00:16:16,203
‫- اعكسوا أجهزة الاتزان‬
‫- عكس أجهزة الاتزان‬

118
00:16:35,681 --> 00:16:37,600
‫مغنطة‬

119
00:16:44,565 --> 00:16:47,568
‫شغل محركات الدفع الطارئة‬

120
00:16:53,115 --> 00:16:54,575
‫إننا نتوازن‬

121
00:17:10,299 --> 00:17:12,718
‫اهدأ، إننا واقعون بمشكلة هنا‬

122
00:17:12,843 --> 00:17:15,012
‫- هل فاتني شيء؟‬
‫- تماسك‬

123
00:17:15,137 --> 00:17:19,600
‫- ما هذا؟‬
‫- (آر ٢)، أوقف المصعد‬

124
00:17:19,809 --> 00:17:21,394
‫فات الأوان، اقفز‬

125
00:17:35,700 --> 00:17:38,869
‫لنرَ إن كان يمكننا أن نجد شيئاً‬
‫في الحظيرة يمكنه الطيران‬

126
00:17:38,995 --> 00:17:41,080
‫(آر ٢)، تعال إلى هنا‬

127
00:17:42,039 --> 00:17:44,125
‫"(آر ٢)، هل تسمعني؟"‬

128
00:17:49,088 --> 00:17:52,133
‫أيها الجنرال، وجدنا الـ(جيداي)،‬
‫إنهما بالممر رقم ٣٢٨‬

129
00:17:52,258 --> 00:17:54,593
‫شغل الدروع الإشعاعية‬

130
00:17:57,638 --> 00:18:00,099
‫- الدروع الإشعاعية‬
‫- مهلاً، كيف حدث هذا؟‬

131
00:18:00,224 --> 00:18:03,394
‫- نحن أذكى من هذا‬
‫- ليس على ما يبدو‬

132
00:18:05,354 --> 00:18:08,399
‫- أرى أن نصبر‬
‫- نصبر؟‬

133
00:18:09,316 --> 00:18:14,947
‫أجل، سيصل (آر ٢) خلال لحظات‬
‫وسيعطّل الدروع الإشعاعية‬

134
00:18:22,204 --> 00:18:24,331
‫أرأيت؟ ما من مشاكل‬

135
00:18:26,709 --> 00:18:28,169
‫لا تتحرك‬

136
00:18:31,672 --> 00:18:33,758
‫ألديك خطة أخرى؟‬

137
00:18:40,306 --> 00:18:46,437
‫أجل... الجنرال (كنوبي) المفاوض‬

138
00:18:46,562 --> 00:18:50,107
‫- كنا بانتظارك‬
‫- معذرة‬

139
00:18:50,274 --> 00:18:54,236
‫- لم تكن تلك عملية إنقاذ ناجحة‬
‫- على الرحب والسعة‬

140
00:18:54,987 --> 00:18:59,283
‫و(آناكن) الـ(سكاي ووكر)‬

141
00:18:59,408 --> 00:19:05,748
‫كنت أتوقع‬
‫أن يكون رجل بشهرتك أكبر سناً‬

142
00:19:07,750 --> 00:19:11,754
‫أيها الجنرال (غريفس)...‬
‫أنت أقصر مما توقعت‬

143
00:19:14,131 --> 00:19:15,883
‫(جيداي) حقير‬

144
00:19:16,008 --> 00:19:19,178
‫لدينا عمل لنؤديه يا (آناكن)‬
‫لذا حاول ألا تزعجه‬

145
00:19:23,349 --> 00:19:28,687
‫سيفاكما المشعان‬
‫سيكونان إضافة رائعة لمجموعتي‬

146
00:19:28,813 --> 00:19:32,399
‫ليس هذه المرة...‬
‫وهذه المرة لن تلوذ بالفرار‬

147
00:19:32,566 --> 00:19:33,984
‫(آر ٢)‬

148
00:19:38,656 --> 00:19:40,157
‫اسحقوهما‬

149
00:19:41,450 --> 00:19:43,494
‫أذيقوهما المعاناة‬

150
00:19:49,416 --> 00:19:51,502
‫ابقوا في مواقعكم‬

151
00:20:24,702 --> 00:20:28,455
‫- لا تعبأ بهم، أبق السفينة بالمدار‬
‫- أمرك يا سيدي‬

152
00:20:39,216 --> 00:20:42,261
‫أنت الخاسر أيها الجنرال (كنوبي)‬

153
00:21:20,591 --> 00:21:22,843
‫حان الوقت لمغادرة السفينة‬

154
00:21:31,143 --> 00:21:34,480
‫- تم إطلاق كل مركبات الهروب‬
‫- إنه (غريفس)‬

155
00:21:34,605 --> 00:21:37,775
‫- أيمكنك الطيران بسفينة حربية كهذه؟‬
‫- أتعني أيمكنني الهبوط بأطلالها؟‬

156
00:21:37,900 --> 00:21:40,027
‫- أجل‬
‫- في ظل الظروف الحالية...‬

157
00:21:40,152 --> 00:21:43,989
‫أقول إن القدرة على قيادة هذا الشيء‬
‫ليس لها علاقة بالأمر، اربطا نفسيكما‬

158
00:21:45,908 --> 00:21:48,827
‫افتح جميع الكوّات وافرد كل الأجنحة‬
‫واسحب الزعانف‬

159
00:22:06,053 --> 00:22:07,846
‫لقد فقدنا شيئاً‬

160
00:22:07,972 --> 00:22:10,349
‫لا عليك،‬
‫ما زلنا نطير بنصف السفينة‬

161
00:22:15,771 --> 00:22:17,356
‫سرعتنا كبيرة جداً‬

162
00:22:26,365 --> 00:22:29,660
‫٨ زائد ٦٠،‬
‫إننا في الغلاف الجوي‬

163
00:22:29,785 --> 00:22:31,870
‫أمسك بذلك للمحافظة على توازننا‬

164
00:22:45,926 --> 00:22:47,386
‫بثبات‬

165
00:22:49,722 --> 00:22:51,181
‫اهدأ يا (آر ٢)‬

166
00:22:54,518 --> 00:22:57,896
‫خمسة آلاف...‬
‫سفن إطفاء على اليمين وعلى اليسار‬

167
00:22:58,188 --> 00:23:00,858
‫- "سنقوم بإطفاء الحريق"‬
‫- عُلِم‬

168
00:23:03,319 --> 00:23:06,905
‫- المهبط أمامك مباشرة‬
‫- إننا نهبط بسرعة كبيرة‬

169
00:23:38,437 --> 00:23:40,314
‫عملية هبوط ناجحة أخرى‬

170
00:24:10,803 --> 00:24:12,429
‫هل ستأتي؟‬

171
00:24:12,679 --> 00:24:14,598
‫كلا، لست شجاعاً بما يكفي‬
‫لمواجهة الأمور السياسية‬

172
00:24:14,723 --> 00:24:18,769
‫عليّ الذهاب للمجلس لتقديم تقرير،‬
‫كما أن أحدهم يجب أن يتلقى المديح‬

173
00:24:18,894 --> 00:24:22,648
‫مهلاً، هذه العملية برمّتها كانت فكرتك‬

174
00:24:22,773 --> 00:24:26,110
‫دعنا لا ننسى‬
‫أنك أنقذتني من الـ(باز درويد)‬

175
00:24:26,276 --> 00:24:28,445
‫وأنت من قتل الكونت (دوكو)‬
‫وأنقذ المستشار‬

176
00:24:28,570 --> 00:24:31,240
‫حاملاً إياي وأنا غائب عن الوعي‬
‫على ظهرك‬

177
00:24:31,365 --> 00:24:33,283
‫كل هذا بفضل تدريبك‬

178
00:24:33,700 --> 00:24:36,662
‫لنكن منصفين يا (آناكن)،‬
‫أنت البطل اليوم‬

179
00:24:36,787 --> 00:24:42,000
‫- وأنت تستحق أن يمجّدك السياسيون‬
‫- حسناً، لكنك مدين لي‬

180
00:24:42,126 --> 00:24:45,963
‫- وليس لإنقاذي لك للمرة العاشرة‬
‫- التاسعة‬

181
00:24:46,088 --> 00:24:49,174
‫تلك المرة التي على (كاتو نيمويديا)‬
‫لا تحسَب‬

182
00:24:49,299 --> 00:24:50,968
‫سأراك في الاجتماع‬

183
00:24:55,848 --> 00:25:01,145
‫- المستشار (بالبتين)، أأنت بخير؟‬
‫- أجل، بفضل فارسيك الـ(جيداي)‬

184
00:25:01,270 --> 00:25:06,108
‫لقد قتلا الكونت (دوكو)‬
‫لكن الجنرال (غريفس) هرب مرة أخرى‬

185
00:25:06,233 --> 00:25:09,778
‫سيهرب الجنرال (غريفس)‬
‫ويختبىء كما يفعل دائماً، إنه جبان‬

186
00:25:09,903 --> 00:25:14,074
‫لكن بعد موت الكونت (دوكو)‬
‫أصبح هو قائد جيش الـ(درويد)‬

187
00:25:14,199 --> 00:25:17,786
‫وأنا أؤكد لك أن مجلس الشيوخ‬
‫سيصوّت على مواصلة الحرب...‬

188
00:25:17,911 --> 00:25:20,122
‫طالما أن (غريفس) على قيد الحياة‬

189
00:25:20,247 --> 00:25:24,042
‫إذن سيجعل مجلس (جيداي)‬
‫العثور على (غريفس) من أهم أولوياتنا‬

190
00:25:25,919 --> 00:25:27,463
‫- انتبه‬
‫- معذرة‬

191
00:25:27,588 --> 00:25:30,424
‫- هيا يا (آر ٢)‬
‫- الجمهوريّة لا تقدر على إيفائك قدرك‬

192
00:25:30,549 --> 00:25:33,635
‫- شكراً أيها السيناتور (أورغانا)‬
‫- نهاية الكونت (دوكو)...‬

193
00:25:33,760 --> 00:25:36,638
‫لا يمكن أن يكون الأمر بنفس سوء كل هذا‬

194
00:25:37,431 --> 00:25:41,810
‫أوافقك الرأي، في الحقيقة، قد أستفيد‬
‫أنا أيضاً من عملية ضبط لمعداتي‬

195
00:25:41,935 --> 00:25:46,773
‫لكن القتال سيستمر حتى يصبح‬
‫الجنرال (غريفس) قطع غيار‬

196
00:25:47,483 --> 00:25:50,694
‫سأبذل كل ما بوسعي في مجلس الشيوخ‬

197
00:25:50,819 --> 00:25:52,696
‫- اعذرني‬
‫- بالتأكيد‬

198
00:26:03,081 --> 00:26:04,958
‫(آناكن)‬

199
00:26:07,878 --> 00:26:10,172
‫لقد افتقدتك يا (بادمي)‬

200
00:26:10,923 --> 00:26:15,844
‫- أشيع أنك قتِلت‬
‫- أنا بخير‬

201
00:26:17,221 --> 00:26:20,015
‫يبدو وكأننا افترقنا لوقت طويل جداً‬

202
00:26:20,140 --> 00:26:22,768
‫وكان يمكن أن يحدث هذا‬
‫لو لم يخطف المستشار‬

203
00:26:22,893 --> 00:26:25,938
‫لا أظنهم كانوا سيعيدوننا‬
‫من عمليات حصار الإطار الخارجي‬

204
00:26:26,063 --> 00:26:30,609
‫- تمهل، ليس هنا‬
‫- بل هنا، مللت كل هذا الخداع‬

205
00:26:30,734 --> 00:26:34,988
‫- لا آبه إن علموا بزواجنا‬
‫- (آناكن)، لا تتفوّه بأشياء كهذه‬

206
00:26:43,580 --> 00:26:49,670
‫أأنت بخير؟ أنت ترتجفين...‬
‫ماذا يجري؟‬

207
00:26:51,505 --> 00:26:53,799
‫حدث شيء رائع‬

208
00:26:55,676 --> 00:26:59,137
‫(آني)، أنا حامل‬

209
00:27:03,141 --> 00:27:04,851
‫هذا...‬

210
00:27:10,732 --> 00:27:13,986
‫هذا رائع‬

211
00:27:15,112 --> 00:27:16,822
‫ماذا سنفعل؟‬

212
00:27:18,699 --> 00:27:22,703
‫لن نكترث بأي شيء الآن‬

213
00:27:23,120 --> 00:27:25,664
‫هذه لحظة سعيدة‬

214
00:27:26,790 --> 00:27:29,334
‫أسعد لحظات حياتي‬

215
00:28:34,941 --> 00:28:38,111
‫أمرك أيها اللورد (سيديوس)‬

216
00:28:38,236 --> 00:28:45,786
‫أيها الجنرال (غريفس)، أقترح أن‬
‫تنقل القادة الانفصاليين إلى (موستفار)‬

217
00:28:45,911 --> 00:28:48,830
‫سيتم هذا يا مولاي‬

218
00:28:49,706 --> 00:28:57,381
‫- كادت الحرب تنتهي أيها الجنرال‬
‫- ولكن فقدان الكونت (دوكو)؟‬

219
00:28:57,506 --> 00:29:01,885
‫موته كانت خسارة ضرورية‬

220
00:29:02,427 --> 00:29:05,931
‫قريباً سيكون لدي مساعد جديد‬

221
00:29:06,056 --> 00:29:11,937
‫أكثر شباباً وقوة‬

222
00:29:38,380 --> 00:29:41,466
‫أرغب في أن ألد طفلنا في موطننا‬
‫في (نابو)‬

223
00:29:42,134 --> 00:29:44,845
‫يمكننا الذهاب إلى بلاد البحيرة‬
‫حيث لا أحد يعلم‬

224
00:29:44,970 --> 00:29:46,930
‫حيث سنكون بأمان‬

225
00:29:48,056 --> 00:29:51,017
‫يمكنني الذهاب مبكراً‬
‫وأعِدّ غرفة الطفل‬

226
00:29:54,354 --> 00:29:58,608
‫أنا أعرف المكان المثالي لها...‬
‫بجانب الحديقة‬

227
00:30:02,988 --> 00:30:06,324
‫أنت جميلة جداً‬

228
00:30:07,868 --> 00:30:11,121
‫هذا فقط لأنني غارقة في الحب‬

229
00:30:11,246 --> 00:30:15,292
‫كلا، بل لأنني غارق في حبك‬

230
00:30:16,710 --> 00:30:18,754
‫إذن فقد أعماك الحب؟‬

231
00:30:21,256 --> 00:30:23,633
‫هذا ليس ما قصدته تماماً‬

232
00:30:24,843 --> 00:30:27,137
‫لكنه صحيح على الأرجح‬

233
00:30:36,229 --> 00:30:40,192
‫(آناكن)، ساعدني، أرجوك‬

234
00:31:41,461 --> 00:31:43,380
‫ماذا يضايقك؟‬

235
00:31:46,675 --> 00:31:48,343
‫لا شيء‬

236
00:31:50,095 --> 00:31:55,976
‫- أذكر حين أهديتك هذه‬
‫- متى سنكون صادقيْن مع بعضنا؟‬

237
00:31:59,229 --> 00:32:02,524
‫- كان حلماً‬
‫- سيئاً؟‬

238
00:32:02,983 --> 00:32:07,571
‫كالأحلام التي كانت تراودني عن أمي‬
‫قبل أن تموت‬

239
00:32:07,988 --> 00:32:09,573
‫ثم؟‬

240
00:32:12,325 --> 00:32:14,703
‫كان عنك‬

241
00:32:17,122 --> 00:32:18,915
‫احكه لي‬

242
00:32:21,418 --> 00:32:23,461
‫كان مجرد حلم‬

243
00:32:35,432 --> 00:32:39,644
‫- مِتّ بينما كنت تلدين الطفل‬
‫- والطفل؟‬

244
00:32:41,396 --> 00:32:43,273
‫لا أدري‬

245
00:32:45,066 --> 00:32:49,112
‫- كان مجرد حلم‬
‫- لن أسمح بأن يتحقق‬

246
00:32:49,946 --> 00:32:52,490
‫هذا الطفل سيغير لنا حياتنا‬

247
00:32:53,283 --> 00:32:56,286
‫أشك بأن تستمر الملكة بالسماح لي‬
‫بالخدمة في مجلس الشيوخ‬

248
00:32:56,411 --> 00:33:00,290
‫- وإن عرف المجلس أنك الأب فسيطردك‬
‫- أعلم‬

249
00:33:01,958 --> 00:33:05,295
‫أتظن أن (أوبي ون)‬
‫سيقدر على مساعدتنا؟‬

250
00:33:07,088 --> 00:33:09,132
‫لسنا بحاجة لمساعدته‬

251
00:33:10,759 --> 00:33:13,845
‫إن طفلنا نعمة‬

252
00:33:29,611 --> 00:33:33,239
‫رؤى مستقبليّة؟‬

253
00:33:33,949 --> 00:33:36,868
‫حدثني عن الرؤى التي تراودك‬

254
00:33:37,744 --> 00:33:41,873
‫بها ألم ومعاناة‬

255
00:33:42,958 --> 00:33:44,501
‫موت‬

256
00:33:44,918 --> 00:33:49,047
‫أتتحدث عن نفسك‬
‫أم شخص ما تعرفه؟‬

257
00:33:51,007 --> 00:33:52,592
‫شخص ما‬

258
00:33:53,134 --> 00:33:57,013
‫- قريب منك؟‬
‫- أجل‬

259
00:33:58,056 --> 00:34:02,310
‫يجب أن تتوخى الحذر‬
‫عندما تشعر بالمستقبل يا (آناكن)‬

260
00:34:02,435 --> 00:34:06,606
‫الخوف من الخسارة‬
‫طريق يؤدي إلى الجانب المظلم‬

261
00:34:08,650 --> 00:34:11,820
‫لن أسمح بتحقق هذه الرؤى‬
‫يا معلّم (يودا)‬

262
00:34:11,945 --> 00:34:15,281
‫الموت جزء طبيعي من الحياة‬

263
00:34:15,532 --> 00:34:19,995
‫ابتهج لمن يتحول من حولك‬
‫إلى "القوة"‬

264
00:34:20,120 --> 00:34:23,456
‫لا تحزن عليهم ولا تفتقدهم‬

265
00:34:23,581 --> 00:34:26,918
‫الارتباط يؤدي إلى الغيرة‬

266
00:34:27,043 --> 00:34:32,757
‫- وهذا هو ظل الجشع‬
‫- ماذا أفعل أيها المعلّم (يودا)؟‬

267
00:34:33,174 --> 00:34:39,889
‫درّب نفسك على ترك كل شيء‬
‫تخشى فقده‬

268
00:34:50,525 --> 00:34:53,278
‫لقد فاتك التقرير‬
‫عن عمليات حصار الإطار الخارجي‬

269
00:34:54,279 --> 00:34:57,991
‫آسف، لقد تعطلت، ليس لديّ عذر‬

270
00:34:58,116 --> 00:35:00,869
‫باختصار، إنها تسير بشكل ممتاز‬

271
00:35:00,994 --> 00:35:05,874
‫سقطت (سالوكماي) والمعلّم (فوس)‬
‫نقل قواته إلى (بوز بيتي)‬

272
00:35:06,666 --> 00:35:08,334
‫ما الخطب إذن؟‬

273
00:35:09,502 --> 00:35:14,674
‫يُتوقع من مجلس الشيوخ أن يصوّت بمنح‬
‫سلطات تنفيذية أكثر للمستشار اليوم‬

274
00:35:14,799 --> 00:35:17,510
‫وهذا يعني التقليل من التروي‬
‫والإكثار من الأفعال‬

275
00:35:17,635 --> 00:35:21,765
‫أهذا سيىء؟‬
‫سيسهّل هذا إنهاء هذه الحرب‬

276
00:35:22,974 --> 00:35:28,938
‫- احذر صديقك (بالبتين)‬
‫- أحذر ممّ؟‬

277
00:35:29,064 --> 00:35:31,608
‫- لقد طلب حضورك‬
‫- لماذا؟‬

278
00:35:31,733 --> 00:35:33,485
‫رفض الإفصاح‬

279
00:35:34,027 --> 00:35:37,614
‫ألم يُعٌلِم المجلس؟‬
‫هذا غير اعتيادي، أليس كذلك؟‬

280
00:35:37,739 --> 00:35:42,660
‫كل هذا غير اعتيادي‬
‫وهذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح‬

281
00:35:57,759 --> 00:36:01,971
‫- آمل أنك تثق بي (آناكن)‬
‫- بالطبع‬

282
00:36:02,931 --> 00:36:07,310
‫- أحتاج مساعدتك يا بنيّ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

283
00:36:08,728 --> 00:36:13,108
‫- أنا أعتمد عليك‬
‫- فيم؟ لا أفهم‬

284
00:36:13,233 --> 00:36:18,905
‫لتكون عينيْ وأذنيْ وصوت الجمهورية‬

285
00:36:19,614 --> 00:36:25,620
‫(آناكن)، أنا أعيّنك لتكون‬
‫ممثلي الشخصي في مجلس الـ(جيداي)‬

286
00:36:25,745 --> 00:36:28,957
‫أنا؟ أكون معلّماً؟‬

287
00:36:31,000 --> 00:36:33,253
‫مشاعري فياضة يا سيدي‬

288
00:36:34,129 --> 00:36:37,173
‫لكن المجلس ينتخب أعضاءه الخاصين‬
‫ولن يقبلوا بهذا‬

289
00:36:37,298 --> 00:36:40,802
‫أظنهم سيفعلون، إنهم يحتاجونك‬

290
00:36:41,761 --> 00:36:44,097
‫أكثر مما تتخيّل‬

291
00:36:54,232 --> 00:36:59,070
‫المجلس لا يسمح بالاستخفاف‬
‫بهذا التعيين‬

292
00:36:59,195 --> 00:37:02,949
‫هذه الخطوة من قبَل المستشار‬
‫(بالبتين) مزعجة‬

293
00:37:03,741 --> 00:37:05,493
‫أفهم هذا‬

294
00:37:05,618 --> 00:37:10,331
‫أنت بهذا المجلس‬
‫لكننا لن نمنحك رتبة "المعلّم"‬

295
00:37:11,541 --> 00:37:13,084
‫ماذا؟‬

296
00:37:18,006 --> 00:37:23,219
‫كيف يمكنكم فعل ذلك؟‬
‫هذا مهين، هذا غير عادل‬

297
00:37:24,512 --> 00:37:28,308
‫كيف أكون بالمجلس ولا أكون معلماً؟‬

298
00:37:28,433 --> 00:37:31,603
‫اجلس أيها (السكاي ووكر) الشاب‬

299
00:37:34,522 --> 00:37:36,524
‫اغفر لي‬

300
00:37:40,320 --> 00:37:46,576
‫قمنا بتمشيط كل الأنظمة في الجمهورية‬
‫ولم نجد أثراً للجنرال (غريفس)‬

301
00:37:46,701 --> 00:37:52,916
‫إنه مختبىء في الإطار الخارجي،‬
‫عليكم تمشيط الأنظمة البعيدة‬

302
00:37:53,041 --> 00:37:57,587
‫- لا نستطيع التخلي عن سفن كثيرة‬
‫- ماذا عن هجوم (درويد) على (ويكيز)؟‬

303
00:37:58,421 --> 00:38:01,049
‫من المهم أن نرسل مجموعة هجومية‬
‫هناك حالاً‬

304
00:38:01,174 --> 00:38:04,636
‫إنه محق،‬
‫لا يمكننا تحمل فقد ذلك النظام‬

305
00:38:05,970 --> 00:38:11,601
‫سأذهب أنا‬
‫فلدي علاقات طيبة مع الـ(ويكيز)‬

306
00:38:11,726 --> 00:38:15,188
‫اتفقنا إذن، سيأخذ (يودا)‬
‫كتيبة من المستنسخين...‬

307
00:38:15,313 --> 00:38:18,107
‫لدعم الـ(ويكيز) في (كاشيك)‬

308
00:38:18,566 --> 00:38:20,652
‫فلتقف "القوة" في صفنا جميعاً‬

309
00:38:22,695 --> 00:38:27,867
‫أي هراء هذا؟ يضعونني في المجلس‬
‫ولا يجعلونني معلماً؟‬

310
00:38:27,992 --> 00:38:30,119
‫لم يحدث هذا طوال تاريخ (جيداي)،‬
‫إنها إهانة...‬

311
00:38:30,245 --> 00:38:33,456
‫اهدأ يا (آناكن)،‬
‫لقد مُنِحْت شرفاً عظيماً‬

312
00:38:33,581 --> 00:38:37,001
‫لم يحدث من قبل أن انضم‬
‫إلى المجلس من في سنك‬

313
00:38:37,835 --> 00:38:41,047
‫حقيقة الأمر هي أنك قريب جداً‬
‫من المستشار‬

314
00:38:41,172 --> 00:38:45,218
‫أعضاء المجلس لا يحبون تدخله‬
‫في شؤون الـ(جيداي)‬

315
00:38:45,343 --> 00:38:48,304
‫أقسم لك إنني لم أطلب منه‬
‫ضمي بالمجلس‬

316
00:38:48,429 --> 00:38:50,473
‫لكن هذا ما أردته‬

317
00:38:51,015 --> 00:38:54,394
‫يبدو أن صداقتك للمستشار (بالبتين)‬
‫أتت بثمارها‬

318
00:38:54,519 --> 00:38:56,437
‫لا علاقة لهذا بذاك‬

319
00:38:56,562 --> 00:39:01,901
‫السبب الوحيد في موافقة المجلس‬
‫على تعيينك هو ثقة المستشار بك‬

320
00:39:02,735 --> 00:39:04,320
‫وماذا يعني هذا؟‬

321
00:39:04,445 --> 00:39:07,448
‫أنا بجانبك يا (آناكن)‬
‫ولم أشأ أن أضعك بهذا الوضع‬

322
00:39:07,573 --> 00:39:09,242
‫أي وضع؟‬

323
00:39:12,954 --> 00:39:17,250
‫المجلس يريدك أن تقدم تقارير‬
‫عن جميع تعاملات المستشار‬

324
00:39:17,375 --> 00:39:19,585
‫يريدون أن يعرفوا إلام يخطط‬

325
00:39:24,382 --> 00:39:28,219
‫يريدونني أن أتجسّس على المستشار؟‬
‫تلك خيانة‬

326
00:39:28,344 --> 00:39:30,221
‫نحن في حالة حرب‬

327
00:39:32,098 --> 00:39:35,018
‫لِمَ لم يعطني المجلس هذه المهمة‬
‫حينما كنا بالاجتماع؟‬

328
00:39:35,143 --> 00:39:41,441
‫- هذه المهمة لن تكون رسمية‬
‫- المستشار ليس شخصاً شريراً‬

329
00:39:41,566 --> 00:39:46,738
‫- صادَقني ويرعاني منذ وصلت هنا‬
‫- لهذا يتعيّن عليك مساعدتنا‬

330
00:39:47,322 --> 00:39:50,700
‫(آناكن)، ولاؤنا لمجلس الشيوخ‬
‫ليس لقائده‬

331
00:39:50,825 --> 00:39:54,329
‫الذي نجح في البقاء في المنصب‬
‫بعد انتهاء مدة ولايته بفترة طويلة‬

332
00:39:54,454 --> 00:39:57,623
‫- المجلس طلب بأن يبقى لفترة أطول‬
‫- أجل، ولكن استعمل حدسك‬

333
00:39:57,749 --> 00:39:59,792
‫ثمة شيء مريب‬

334
00:40:00,918 --> 00:40:04,589
‫أنك تطلب مني فعل شيء‬
‫ضد ميثاق الـ(جيداي)‬

335
00:40:04,714 --> 00:40:09,886
‫ضد الجمهورية،‬
‫ضد مرشد وصديق، هذا هو المريب هنا‬

336
00:40:10,470 --> 00:40:16,225
‫- لماذا تطلب هذا مني؟‬
‫- المجلس هو من يطلب منك هذا‬

337
00:40:23,649 --> 00:40:27,570
‫(آناكن) لم يتقبل مهمته الجديدة‬
‫بحماس كبير‬

338
00:40:28,029 --> 00:40:31,157
‫من الخطر جداً وضعهما معاً‬

339
00:40:31,282 --> 00:40:35,661
‫لا أظن بأن الصبي يمكنه تدبر الأمر،‬
‫أنا لا أثق به‬

340
00:40:36,287 --> 00:40:39,916
‫مع وافر الاحترام أيها المعلّم،‬
‫أليس هو المختار؟‬

341
00:40:40,625 --> 00:40:44,295
‫أليس هو مدمر (سيث)‬
‫وجالب التوازن لـ"القوة"؟‬

342
00:40:44,712 --> 00:40:51,969
‫- هذا ما تقوله النبوءة‬
‫- نبوءة ربما أسيء فهمها‬

343
00:40:53,805 --> 00:41:00,686
‫- لن يخذلني، لم يفعل قط‬
‫- أتمنى أن تكون مصيباً‬

344
00:41:25,878 --> 00:41:29,549
‫أتساءل أحياناً‬
‫عما يحدث لنظام (جيداي)‬

345
00:41:29,674 --> 00:41:32,885
‫أعتقد أن هذه الحرب‬
‫تدمر مبادىء الجمهورية‬

346
00:41:34,512 --> 00:41:37,723
‫هل سبق وأن فكرت في احتمال‬
‫أن نكون بالجانب الخطأ؟‬

347
00:41:38,391 --> 00:41:40,184
‫ماذا تعنين؟‬

348
00:41:41,477 --> 00:41:45,022
‫ماذا لو أن الديمقراطية التي نظن‬
‫أننا نخدمها لم يعد لها وجود؟‬

349
00:41:45,148 --> 00:41:49,110
‫وأصبحت الجمهورية الشر ذاته‬
‫الذي نحاربه لتدميره؟‬

350
00:41:49,527 --> 00:41:53,739
‫لا أظن ذلك وأنت تتحدثين كالانفصاليين‬

351
00:41:55,032 --> 00:41:58,035
‫هذه الحرب تمثل عدم التمكن من الإصغاء‬

352
00:41:58,161 --> 00:42:00,371
‫أنت الآن أقرب للمستشار‬
‫من أي أحد آخر، أرجوك...‬

353
00:42:00,496 --> 00:42:03,791
‫اطلب منه أن يكف عن القتال‬
‫ويفسح المجال للدبلوماسية‬

354
00:42:04,125 --> 00:42:06,294
‫لا تطلبي مني أن أفعل ذلك‬

355
00:42:08,004 --> 00:42:11,466
‫اطرحي هذا الاقتراح على مجلس الشيوخ‬
‫حيث تنظر مثل هذه الطلبات‬

356
00:42:12,216 --> 00:42:14,469
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

357
00:42:15,803 --> 00:42:19,432
‫لا تفعل هذا...‬
‫لا تصدّني، دعني أساعدك‬

358
00:42:22,143 --> 00:42:26,397
‫عانقني...‬
‫كما فعلت بجانب البحيرة في (نابو)‬

359
00:42:27,231 --> 00:42:30,735
‫منذ فترة طويلة‬
‫حين لم يكن هناك سوى حبنا‬

360
00:42:31,235 --> 00:42:35,031
‫بلا سياسة أو مؤامرات أو حرب‬

361
00:43:13,903 --> 00:43:16,280
‫- هل أردت رؤيتي أيها المستشار؟‬
‫- أجل يا (آناكن)‬

362
00:43:16,405 --> 00:43:19,158
‫اقترب فلدي أخبار سارة‬

363
00:43:20,368 --> 00:43:25,289
‫وحدات استخبارات المستنسخين‬
‫قد اكتشفت موقع الجنرال (غريفس)‬

364
00:43:25,414 --> 00:43:29,502
‫- إنه يختبىء في نظام (يوتباو)‬
‫- أخيراً‬

365
00:43:30,670 --> 00:43:34,215
‫سنتمكن من اعتقال ذلك الوحش‬
‫وإنهاء هذه الحرب‬

366
00:43:34,590 --> 00:43:40,346
‫كنت لأقلق لو أن حكماء المجلس‬
‫لم يختاروك لهذه المهمة‬

367
00:43:40,471 --> 00:43:43,391
‫فأنت أفضل اختيار على الإطلاق‬

368
00:43:46,352 --> 00:43:49,313
‫اجلس... اتركانا‬

369
00:44:02,034 --> 00:44:08,666
‫(آناكن)، أنت تعلم أنني لا أستطيع‬
‫الاعتماد على مجلس الـ(جيداي)‬

370
00:44:09,959 --> 00:44:14,130
‫وإن كانوا لم يشركوك في مؤامرتهم‬
‫فسرعان ما سيفعلون‬

371
00:44:14,255 --> 00:44:16,340
‫لست متأكداً أنني أفهم‬

372
00:44:16,465 --> 00:44:20,136
‫لابد أنك تشعر بما أصبحت أشك به‬

373
00:44:20,261 --> 00:44:24,140
‫مجلس الـ(جيداي)‬
‫يريد السيطرة على الجمهورية‬

374
00:44:25,099 --> 00:44:27,184
‫وهم يخططون لخيانتي‬

375
00:44:27,685 --> 00:44:30,104
‫- لا أظن...‬
‫- (آناكن)‬

376
00:44:31,314 --> 00:44:33,441
‫استفتِ قلبك‬

377
00:44:35,359 --> 00:44:38,654
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟‬

378
00:44:42,366 --> 00:44:45,995
‫- أعلم أنهم لا يثقون بك‬
‫- ولا بمجلس الشيوخ‬

379
00:44:46,120 --> 00:44:50,625
‫ولا بالجمهورية ولا بالديمقراطية‬

380
00:44:51,208 --> 00:44:55,630
‫عليّ الاعتراف بأن ثقتي فيهم قد اهتزت‬

381
00:44:55,963 --> 00:44:57,423
‫لماذا؟‬

382
00:44:59,592 --> 00:45:04,221
‫طلبوا منك فعل شيء جعلك‬
‫تشعر بالدناءة، أليس كذلك؟‬

383
00:45:06,557 --> 00:45:09,602
‫طلبوا منك التجسس عليّ، أليس كذلك؟‬

384
00:45:14,023 --> 00:45:15,650
‫لا...‬

385
00:45:17,151 --> 00:45:22,156
‫- لا أدري ما ينبغي عليّ قوله‬
‫- تذكر تعاليمك الأولية‬

386
00:45:22,740 --> 00:45:28,496
‫"كل من يكتسب السلطة يخشى فقدها"،‬
‫حتى الـ(جيداي)‬

387
00:45:28,621 --> 00:45:33,876
‫- إنهم يستعملون قواهم في الخير‬
‫- الخير وجهة نظر‬

388
00:45:34,085 --> 00:45:39,340
‫الـ(سيث) والـ(جيداي) متشابهان‬
‫في كل شيء تقريباً‬

389
00:45:40,841 --> 00:45:43,928
‫بما في ذلك مساعيهم لسلطة أكبر‬

390
00:45:45,221 --> 00:45:48,224
‫يعتمد الـ(سيث) على حبهم لقوتهم‬

391
00:45:48,349 --> 00:45:51,268
‫إنهم لا يفكرون إلا في أنفسهم‬

392
00:45:52,269 --> 00:45:54,522
‫والـ(جيداي) لا يفعلون هذا؟‬

393
00:45:55,481 --> 00:45:59,652
‫الـ(جيداي) ناكرون للذات‬
‫ويهتمون بالآخرين فقط‬

394
00:46:09,412 --> 00:46:14,959
‫هل سبق أن سمعت عن مأساة‬
‫(دارث بلاغيس) الحكيم؟‬

395
00:46:18,546 --> 00:46:21,006
‫- كلا‬
‫- هذا ما ظننته‬

396
00:46:21,132 --> 00:46:27,138
‫ليست بقصة سيقصها عليك الـ(جيداي)،‬
‫إنها أسطورة لدى الـ(سيث)‬

397
00:46:27,888 --> 00:46:35,104
‫كان (دارث بلاغيس) لورداً شريراً‬
‫لـ(سيث)، في غاية القوة والحكمة‬

398
00:46:35,229 --> 00:46:40,067
‫تمكن من استخدام "القوة" في التأثير‬
‫على الـ(ميدي كلورينس)...‬

399
00:46:40,192 --> 00:46:43,612
‫لخلق الحياة‬

400
00:46:45,072 --> 00:46:48,409
‫كانت لديه معرفة كبيرة‬
‫بالجانب المظلم...‬

401
00:46:48,534 --> 00:46:55,332
‫لدرجة أنه تمكن من حماية‬
‫من يكترث لأمرهم من الموت‬

402
00:46:59,503 --> 00:47:03,758
‫كان يستطيع حقاً‬
‫إنقاذ الناس من الموت؟‬

403
00:47:04,258 --> 00:47:08,637
‫الجانب المظلم لـ"القوة"‬
‫ممر للعديد من القدرات...‬

404
00:47:08,763 --> 00:47:14,101
‫التي تعتبر بعضها غير طبيعية‬

405
00:47:14,226 --> 00:47:17,021
‫ماذا حدث له؟‬

406
00:47:17,146 --> 00:47:19,565
‫لقد أصبح قوياً جداً‬

407
00:47:20,441 --> 00:47:23,110
‫الشيء الوحيد الذي كان يخشاه كان...‬

408
00:47:24,236 --> 00:47:28,282
‫أن يفقد قوته،‬
‫والتي فقدها بالطبع في النهاية‬

409
00:47:29,074 --> 00:47:34,914
‫لسوء الحظ،‬
‫علّم مساعده كل ما يعرفه‬

410
00:47:35,039 --> 00:47:38,501
‫بعدها قتله مساعده أثناء نومه‬

411
00:47:41,128 --> 00:47:45,841
‫يا للسخرية!‬
‫استطاع إنقاذ الآخرين من الموت‬

412
00:47:45,966 --> 00:47:48,594
‫ولم ينقذ نفسه‬

413
00:47:52,306 --> 00:47:55,392
‫هل من الممكن تعلّم هذه القوة؟‬

414
00:47:58,604 --> 00:48:01,023
‫ليس من (جيداي)‬

415
00:48:17,957 --> 00:48:20,334
‫الوحدات الحمراء، إلى هنا‬

416
00:48:31,345 --> 00:48:34,431
‫(بالبتين) يظن أن الجنرال (غريفس)‬
‫في (يوتباو)‬

417
00:48:34,557 --> 00:48:39,186
‫تم اعتراض رسالة جزئية بطرد دبلوماسي‬
‫من رئيس (يوتباو)‬

418
00:48:41,605 --> 00:48:44,024
‫يجب أن نتصرف بناءً على هذا‬

419
00:48:45,025 --> 00:48:49,154
‫اعتقال الجنرال (غريفس)‬
‫سينهي هذه الحرب‬

420
00:48:49,697 --> 00:48:53,117
‫علينا المضيّ بسرعة وبشكل حاسم‬

421
00:48:53,284 --> 00:48:57,913
‫المستشار طلب أن أقود الحملة‬

422
00:48:58,622 --> 00:49:03,043
‫المجلس هو من سيقرر من سيذهب‬
‫وليس المستشار‬

423
00:49:03,419 --> 00:49:08,173
‫نحتاج إلى معلّم ذي خبرة أكبر‬

424
00:49:08,549 --> 00:49:12,678
‫أوافق على هذا،‬
‫يجب أن يذهب المعلّم (كنوبي)‬

425
00:49:13,262 --> 00:49:15,472
‫- موافق‬
‫- موافق‬

426
00:49:15,598 --> 00:49:17,099
‫موافق‬

427
00:49:17,224 --> 00:49:19,518
‫حسناً، انتهت الجلسة‬

428
00:49:27,443 --> 00:49:30,195
‫قام الـ(درويد) بتشغيل‬
‫مولداتهم الكهربائية الرئيسية‬

429
00:49:30,696 --> 00:49:35,409
‫- إذن حان الوقت الآن أيها القائد‬
‫- أمرك يا سيدي‬

430
00:49:48,088 --> 00:49:49,548
‫الآن‬

431
00:50:22,122 --> 00:50:24,917
‫- ستحتاج إليّ في هذه المهمة يا معلّمي‬
‫- أوافقك الرأي‬

432
00:50:25,042 --> 00:50:28,087
‫إلا أنه قد يتضح‬
‫أن تكون هذه مطاردة وهمية‬

433
00:50:28,212 --> 00:50:29,755
‫معلّمي...‬

434
00:50:31,090 --> 00:50:36,595
‫لقد خيبت ظنك...‬
‫لم أكن مقدراً لتدريباتك‬

435
00:50:36,720 --> 00:50:40,557
‫لقد كنت متغطرساً... وأنا أعتذر‬

436
00:50:41,058 --> 00:50:43,894
‫ولكن المجلس أحبطني بشدة‬

437
00:50:46,730 --> 00:50:50,442
‫أنت قوي وحكيم يا (آناكن)‬
‫وأنا فخور بك جداً‬

438
00:50:50,567 --> 00:50:55,489
‫لقد دربتك منذ كنت صبياً صغيراً،‬
‫علمتك كل ما أعرفه‬

439
00:50:55,614 --> 00:50:59,326
‫وأصبحت (جيداي)‬
‫أعظم مما كنت آمله لنفسي‬

440
00:51:00,536 --> 00:51:02,871
‫لكن تحلّ بالصبر يا (آناكن)‬

441
00:51:02,997 --> 00:51:06,625
‫لن يطول الأمر‬
‫حتى يجعلك المجلس سيد (جيداي)‬

442
00:51:13,507 --> 00:51:15,092
‫(أوبي ون)‬

443
00:51:15,217 --> 00:51:18,470
‫- لتكن "القوة" معك‬
‫- إلى اللقاء يا صديقي العزيز‬

444
00:51:18,595 --> 00:51:20,389
‫لتكن "القوة" معك‬

445
00:51:42,661 --> 00:51:48,459
‫لحسن الحظ، أغلب المدن تركز على‬
‫هذه البقعة الصغيرة، على الجانب البعيد‬

446
00:51:48,584 --> 00:51:50,919
‫سأصرف انتباههم حتى تصلوا إلى هناك‬

447
00:51:51,045 --> 00:51:55,215
‫- فقط لا تتأخروا كثيراً‬
‫- بربك! متى سبق لي أن خذلتك؟‬

448
00:51:55,966 --> 00:52:01,055
‫حسناً، عبئي ألا أدمر كل الـ(درويد)‬
‫حتى تصلوا‬

449
00:52:27,081 --> 00:52:28,665
‫وفري طاقتك‬

450
00:52:29,333 --> 00:52:32,544
‫-  لا أستطيع‬
‫- لا تستسلمي يا (بادمي)‬

451
00:52:46,183 --> 00:52:50,437
‫- (أوبي ون) كان هنا، أليس كذلك؟‬
‫- جاء هذا الصباح‬

452
00:52:52,397 --> 00:52:56,318
‫- ماذا كان يريد؟‬
‫- إنه قلق عليك‬

453
00:52:58,654 --> 00:53:01,156
‫يقول إنك تتعرض للكثير من الضغوط‬

454
00:53:04,118 --> 00:53:10,749
‫- أشعر بالضياع‬
‫- الضياع؟ ماذا تقصد؟‬

455
00:53:11,667 --> 00:53:17,548
‫- (أوبي ون) والمجلس لا يثقون بي‬
‫- إنهم يأتمنونك على حياتهم‬

456
00:53:19,258 --> 00:53:25,347
‫هناك شيء ما يحدث... لست‬
‫الـ(جيداي) الذي كنت يجب أن أكونه‬

457
00:53:26,890 --> 00:53:28,892
‫أحتاج للمزيد‬

458
00:53:29,685 --> 00:53:31,770
‫وأعلم أنه لا يجب أن أفعل هذا‬

459
00:53:33,605 --> 00:53:35,858
‫أنت تثقل نفسك بالكثير‬

460
00:53:39,570 --> 00:53:42,739
‫- وجدت طريقة لإنقاذك‬
‫- إنقاذي؟‬

461
00:53:43,365 --> 00:53:47,452
‫- من كوابيسي‬
‫- أهذا ما يقلقك؟‬

462
00:53:48,162 --> 00:53:52,583
‫- لن أفقدك يا (بادمي)‬
‫- لن أموت أثناء الولادة يا (آني)‬

463
00:53:52,833 --> 00:53:55,502
‫- أعدك بذلك‬
‫- كلا، أنا أعدك بذلك‬

464
00:54:39,213 --> 00:54:41,548
‫مرحباً أيها الـ(جيداي) الشاب‬

465
00:54:41,673 --> 00:54:45,344
‫ماذا جاء بك إلى ملاذنا البعيد؟‬

466
00:54:45,552 --> 00:54:49,681
‫- لسوء الحظ، الحرب‬
‫- لا وجود للحرب هنا‬

467
00:54:49,932 --> 00:54:52,392
‫إلا إن كنت جلبتها معك‬

468
00:54:52,517 --> 00:54:55,103
‫إن لم تمانع، أحتاج لبعض الوقود‬

469
00:54:55,229 --> 00:55:00,442
‫وأن أستخدم مدينتك كقاعدة حيث أبحث‬
‫بالأنظمة القريبة عن الجنرال (غريفس)‬

470
00:55:09,368 --> 00:55:14,081
‫إنه هنا،‬
‫إنهم يحتجزوننا كرهائن ويراقبوننا‬

471
00:55:14,206 --> 00:55:17,292
‫- فهمت‬
‫- في الطابق العاشر‬

472
00:55:17,417 --> 00:55:22,965
‫- الآلاف من قوات الـ(درويد)‬
‫- أخبر شعبك أن يحتموا بملاذ‬

473
00:55:23,090 --> 00:55:26,343
‫إن كان عندك محاربون‬
‫فقد حان الوقت الآن لاستخدامهم‬

474
00:55:37,062 --> 00:55:41,400
‫عد بالمركبة إلى السفينة‬
‫وأخبر (كودي) أنني وجدت ضالتي‬

475
00:55:43,527 --> 00:55:47,114
‫- هل سيأتي بمحاربين إضافيين؟‬
‫- لم يقل‬

476
00:56:29,906 --> 00:56:35,078
‫لن يمر وقت طويل حتى يتبعنا‬
‫جيش الجمهورية إلى هنا‬

477
00:56:37,456 --> 00:56:42,544
‫سأرسلكم إلى نظام (موستفار)‬
‫في الإطار الخارجي‬

478
00:56:50,510 --> 00:56:54,765
‫إنه كوكب بركاني،‬
‫ستكونون بأمان هناك‬

479
00:56:54,890 --> 00:57:00,228
‫أمان؟ المستشار (بالبتين) استطاع‬
‫الهروب من قبضتك أيها الجنرال‬

480
00:57:00,354 --> 00:57:05,275
‫بدون الكونت (دوكو)‬
‫أشك في قدرتك على إبقائنا في أمان‬

481
00:57:05,400 --> 00:57:11,114
‫كن شكوراً أيها النائب‬
‫لأنك لم تجد نفسك في قبضتي‬

482
00:57:14,409 --> 00:57:17,079
‫سفينتكم بالانتظار‬

483
00:57:34,846 --> 00:57:36,431
‫مرحباً‬

484
00:57:38,475 --> 00:57:40,435
‫الجنرال (كنوبي)‬

485
00:57:43,271 --> 00:57:45,982
‫أنت جريء‬

486
00:57:47,818 --> 00:57:49,945
‫اقتلوه‬

487
00:58:05,210 --> 00:58:06,586
‫ابتعدوا‬

488
00:58:06,920 --> 00:58:11,299
‫سأتعامل مع هذا الـ(جيداي) الحقير‬
‫بنفسي‬

489
00:58:11,633 --> 00:58:15,262
‫- إنه دورك‬
‫- أيها الأحمق‬

490
00:58:15,470 --> 00:58:21,351
‫لقد دربني الكونت (دوكو)‬
‫على فنون قتال الـ(جيداي)‬

491
00:58:27,816 --> 00:58:30,235
‫هاجم يا (كنوبي)‬

492
00:59:46,561 --> 00:59:53,985
‫بالجيش أو بدونه،‬
‫يجب أن تدرك أنك مهزوم‬

493
00:59:54,277 --> 00:59:56,196
‫لا أعتقد ذلك‬

494
01:01:02,345 --> 01:01:04,639
‫أيها المعلّم (ويندو)،‬
‫أعتذر عن المقاطعة‬

495
01:01:04,848 --> 01:01:07,642
‫الجنرال (كنوبي)‬
‫توصل إلى الجنرال (غريفس)‬

496
01:01:07,851 --> 01:01:10,979
‫- وقد بدأنا هجومنا‬
‫- شكراً لك أيها القائد‬

497
01:01:11,938 --> 01:01:15,734
‫(آناكن)، بلغ المستشار بهذا‬

498
01:01:16,026 --> 01:01:19,904
‫- رد فعله سيعطينا فكرة عن نواياه‬
‫- أمرك أيها المعلّم‬

499
01:01:27,162 --> 01:01:29,956
‫أشعر بمؤامرة لتدمير الـ(جيداي)‬

500
01:01:30,415 --> 01:01:33,418
‫الجانب المظلم لـ"القوة"‬
‫يحيط بالمستشار‬

501
01:01:33,668 --> 01:01:37,547
‫إن لم يتخلّ عن قواته الاحتياطية‬
‫بعد تدمير (غريفس)...‬

502
01:01:37,672 --> 01:01:40,342
‫فيجب أن يقال من منصبه‬

503
01:01:41,843 --> 01:01:46,556
‫على مجلس الـ(جيداي) أن يسيطر على‬
‫مجلس الشيوخ كي يضمن تحولاً سلمياً‬

504
01:01:46,806 --> 01:01:51,311
‫هذا الطريق سيقودنا إلى شر مجهول‬

505
01:01:53,063 --> 01:01:56,316
‫يجب أن نكون حذرين للغاية‬

506
01:02:02,739 --> 01:02:04,240
‫أيها المستشار‬

507
01:02:04,824 --> 01:02:07,410
‫لقد تسلمنا تقريراً للتو‬
‫من السيد (كنوبي)‬

508
01:02:08,078 --> 01:02:10,413
‫إنه يقاتل الجنرال (غريفس)‬

509
01:02:10,538 --> 01:02:17,337
‫- نأمل أن يكون أهلاً للتحدي‬
‫- كان يجب أن أكون معه‬

510
01:02:17,462 --> 01:02:22,717
‫يحزنني أن أرى أن المجلس‬
‫لا يقدّر مواهبك‬

511
01:02:23,426 --> 01:02:27,764
‫ألا تتساءل لماذا يرفضون جعلك‬
‫معلم (جيداي)؟‬

512
01:02:29,140 --> 01:02:30,934
‫ليتني عرفت‬

513
01:02:32,435 --> 01:02:37,524
‫يزيد شعوري شيئاً فشيئاً‬
‫بأنني أبعَد عن المجلس‬

514
01:02:44,280 --> 01:02:48,159
‫أعلم أنهم يخفون عني أشياء‬
‫عن "القوة"‬

515
01:02:50,620 --> 01:02:52,997
‫إنهم لا يثقون بك يا (آناكن)‬

516
01:02:53,707 --> 01:03:00,755
‫لقد رأوا مستقبلك وعلموا أن قوتك‬
‫ستكون أقوى من أن يتحكموا بها‬

517
01:03:00,880 --> 01:03:06,219
‫يجب أن تتخطى الأكاذيب‬
‫التي أشاعوها حولك‬

518
01:03:07,929 --> 01:03:11,933
‫دعني أساعدك لتعرف خفايا "القوة"‬

519
01:03:13,226 --> 01:03:15,562
‫كيف علمت عن خفايا "القوة"؟‬

520
01:03:16,020 --> 01:03:19,232
‫علمني مرشدي كل شيء عن "القوة"‬

521
01:03:19,858 --> 01:03:23,153
‫حتى طبيعة الجانب المظلم‬

522
01:03:25,238 --> 01:03:29,534
‫- هل تعرف الجانب المظلم؟‬
‫- (آناكن)‬

523
01:03:29,659 --> 01:03:35,540
‫إذا أدرك المرء السر الأكبر‬
‫فيجب أن يدرس كل جوانبه‬

524
01:03:35,665 --> 01:03:39,419
‫ليس فقط النظرة الضيقة‬
‫للـ(جيداي)‬

525
01:03:39,544 --> 01:03:42,797
‫إذا كنت تريد أن تصبح قائداً كاملاً‬
‫وحكيماً...‬

526
01:03:42,922 --> 01:03:46,551
‫فيجب أن تكون لك نظرة أكبر لـ"القوة"‬

527
01:03:47,218 --> 01:03:49,846
‫احترس من الـ(جيداي) يا (آناكن)‬

528
01:03:49,971 --> 01:03:55,685
‫عن طريقي فقط تستطيع الوصول‬
‫إلى قوة أكبر من أي (جيداي)‬

529
01:03:56,394 --> 01:03:59,314
‫تعلم الجانب المظلم من "القوة"‬

530
01:03:59,439 --> 01:04:04,944
‫وستتمكن من إنقاذ زوجتك من موت مؤكد‬

531
01:04:06,404 --> 01:04:11,409
‫- ماذا قلت؟‬
‫- استخدم معرفتي، أتوسل إليك‬

532
01:04:13,286 --> 01:04:17,999
‫- أنت لورد الـ(سيث)‬
‫- أعلم ما الذي كان يزعجك‬

533
01:04:18,333 --> 01:04:19,918
‫استمع إليّ‬

534
01:04:20,335 --> 01:04:24,422
‫لا تستمر في كونك‬
‫أداة في يد مجلس الـ(جيداي)‬

535
01:04:26,174 --> 01:04:32,263
‫منذ عرفتك كنت تبحث عن حياة‬
‫أعظم من حياة أي (جيداي) عادي‬

536
01:04:32,388 --> 01:04:36,518
‫حياة لها أهمية، حياة لها قيمة‬

537
01:04:41,564 --> 01:04:45,777
‫- هل ستقتلني؟‬
‫- كم أود هذا‬

538
01:04:46,653 --> 01:04:53,284
‫أعلم أنك ستفعل...‬
‫أشعر بغضبك‬

539
01:04:53,409 --> 01:04:58,498
‫إنه يمنحك التركيز ويزيد من قوتك‬

540
01:05:04,671 --> 01:05:09,092
‫- سأبلغ عنك مجلس الـ(جيداي)‬
‫- بالطبع، يجب عليك هذا‬

541
01:05:09,217 --> 01:05:12,136
‫لكنك لست متأكداً من نواياهم،‬
‫أليس كذلك؟‬

542
01:05:12,262 --> 01:05:15,056
‫سرعان ما سأكتشف حقيقة كل ذلك‬

543
01:05:15,640 --> 01:05:18,059
‫أنت تتمتع بحكمة عظيمة يا (آناكن)‬

544
01:05:18,184 --> 01:05:21,855
‫تعلم قوة الجانب المظلم‬

545
01:05:21,980 --> 01:05:24,858
‫القوة التي ستنقذ (بادمي)‬

546
01:07:33,277 --> 01:07:35,196
‫غير متحضر إطلاقاً‬

547
01:07:41,828 --> 01:07:43,913
‫أيها المعلم (ويندو)...‬
‫يجب أن أتحدث إليك‬

548
01:07:44,038 --> 01:07:48,292
‫(سكاي ووكر)، تسلمنا للتو تقريراً يفيد‬
‫بأن (أوبي ون) دمر جنرال (غريفس)‬

549
01:07:48,418 --> 01:07:52,046
‫يجب أن نتأكد أن المستشار سيعيد‬
‫قواته الاحتياطية لمجلس الشيوخ‬

550
01:07:52,171 --> 01:07:55,883
‫لن يتخلى عن قواته،‬
‫اكتشفت للتو حقيقة مروعة‬

551
01:07:56,009 --> 01:07:58,678
‫أعتقد أن المستشار (بالبتين)‬
‫لورد (سيث)‬

552
01:07:59,637 --> 01:08:04,017
‫- لورد (سيث)؟‬
‫- أجل، الذي كنا نبحث عنه‬

553
01:08:04,142 --> 01:08:08,229
‫- كيف علمت ذلك؟‬
‫- إنه يعلم خفايا "القوة"‬

554
01:08:08,354 --> 01:08:10,898
‫لقد تدرب على استخدام‬
‫قوة الجانب المظلم‬

555
01:08:11,107 --> 01:08:13,693
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- كل التأكد‬

556
01:08:14,861 --> 01:08:17,280
‫إذن فقد تحققت أسوأ مخاوفنا‬

557
01:08:17,405 --> 01:08:20,366
‫يجب أن نتحرك بسرعة إن كنا نريد‬
‫البقاء لنظام الـ(جيداي)‬

558
01:08:20,908 --> 01:08:25,663
‫أيها المعلم، المستشار قوي للغاية،‬
‫ستحتاج لمساعدتي إن أردت اعتقاله‬

559
01:08:26,247 --> 01:08:28,708
‫لمصلحتك، ابتعد عن هذا الأمر‬

560
01:08:28,833 --> 01:08:31,627
‫أستشعر قدراً كبيراً من الارتباك فيك‬
‫يا (سكاي ووكر)‬

561
01:08:31,753 --> 01:08:35,131
‫- هناك خوف كبير يهيمن على قراراتك‬
‫- يجب أن أذهب معك أيها المعلّم‬

562
01:08:35,256 --> 01:08:37,050
‫كلا‬

563
01:08:38,092 --> 01:08:42,346
‫إن كان ما أخبرتني به صحيحاً‬
‫فستحوز على ثقتي‬

564
01:08:42,638 --> 01:08:45,850
‫لكن في الوقت الحالي ابق هنا‬

565
01:08:45,975 --> 01:08:49,062
‫انتظر في قاعة المجلس حتى نعود‬

566
01:08:50,855 --> 01:08:52,732
‫أمرك أيها المعلّم‬

567
01:09:22,220 --> 01:09:24,931
‫أنت تعلم، أليس كذلك؟‬

568
01:09:25,181 --> 01:09:31,479
‫إن دمرني الـ(جيداي)‬
‫فستضيع كل فرص إنقاذها‬

569
01:11:00,234 --> 01:11:04,655
‫المعلّم (ويندو)... أفهم من هذا‬
‫أنه قد تم تدمير الجنرال (غريفس)‬

570
01:11:05,448 --> 01:11:08,326
‫يجب أن أقول‬
‫إنك أتيت بأسرع مما توقعت‬

571
01:11:08,534 --> 01:11:13,789
‫باسم مجلس شيوخ المجرة بالجمهورية...‬
‫أنت رهن الاعتقال أيها المستشار‬

572
01:11:13,915 --> 01:11:18,419
‫- هل تهددني أيها الـ(جيداي)؟‬
‫- مجلس الشيوخ سيحدد مصيرك‬

573
01:11:18,544 --> 01:11:22,465
‫- أنا مجلس الشيوخ‬
‫- ليس بعد‬

574
01:11:27,470 --> 01:11:30,348
‫إنها خيانة إذن‬

575
01:13:09,196 --> 01:13:12,783
‫أنت رهن الاعتقال يا سيدي‬

576
01:13:13,909 --> 01:13:16,954
‫(آناكن)،‬
‫لقد أخبرتك أن هذا سيحدث‬

577
01:13:17,079 --> 01:13:20,458
‫كنت محقاً،‬
‫الـ(جيداي) يسعون للسيطرة‬

578
01:13:20,583 --> 01:13:25,212
‫ظلم الـ(سيث) لن يعود...‬
‫لقد خسرت‬

579
01:13:25,755 --> 01:13:32,011
‫كلا، أنت ستموت‬

580
01:13:33,554 --> 01:13:35,639
‫إنه خائن‬

581
01:13:35,765 --> 01:13:38,267
‫هو الخائن‬

582
01:13:41,270 --> 01:13:46,025
‫أملك القوة لإنقاذ من تحب‬

583
01:13:46,150 --> 01:13:48,986
‫يجب أن تختار‬

584
01:13:49,153 --> 01:13:51,822
‫لا تصغ إليه يا (آناكن)‬

585
01:13:53,240 --> 01:13:55,701
‫لا تدعه يقتلني‬

586
01:13:58,746 --> 01:14:03,167
‫لا أستطيع الصمود أكثر من هذا،‬
‫لا أستطيع...‬

587
01:14:03,292 --> 01:14:07,421
‫أصبحت ضعيفاً جداً‬

588
01:14:07,546 --> 01:14:10,966
‫(آناكن)، ساعدني‬

589
01:14:13,761 --> 01:14:17,890
‫لا أستطيع الصمود أكثر من هذا‬

590
01:14:18,015 --> 01:14:21,227
‫سأنهي هذا إلى الأبد‬

591
01:14:21,352 --> 01:14:25,940
‫لا يمكنك أن تفعل هذا...‬
‫يجب أن يحاكم‬

592
01:14:26,065 --> 01:14:28,484
‫إنه يسيطر على مجلس الشيوخ‬
‫والمحاكم‬

593
01:14:28,609 --> 01:14:32,488
‫- من الخطر جداً إبقاؤه حياً‬
‫- أنا ضعيف للغاية‬

594
01:14:32,613 --> 01:14:37,118
‫- لا تقتلني، أرجوك‬
‫- هذا ليس من أخلاق الـ(جيداي)‬

595
01:14:37,618 --> 01:14:39,495
‫يجب أن يعيش‬

596
01:14:41,747 --> 01:14:44,458
‫- أرجوك ألا تفعل‬
‫- أنا أحتاجه‬

597
01:14:45,376 --> 01:14:48,254
‫- أرجوك ألا تفعل‬
‫- كلا‬

598
01:14:53,384 --> 01:14:55,594
‫القوة‬

599
01:15:01,892 --> 01:15:08,607
‫القوة غير المحدودة‬

600
01:15:18,159 --> 01:15:20,161
‫ماذا فعلت؟‬

601
01:15:28,210 --> 01:15:32,298
‫أنت تتبع مصيرك يا (آناكن)‬

602
01:15:33,674 --> 01:15:41,515
‫فلتصبح مساعدي، تعلم كيف‬
‫تستخدم الجانب المظلم لـ"القوة"‬

603
01:15:44,185 --> 01:15:47,354
‫سأفعل ما تطلبه‬

604
01:15:49,273 --> 01:15:52,359
‫جيد‬

605
01:15:53,319 --> 01:15:56,322
‫فقط ساعدني في إنقاذ حياة (بادمي)‬

606
01:15:58,032 --> 01:16:00,159
‫لا أستطيع العيش بدونها‬

607
01:16:03,454 --> 01:16:08,250
‫منع الموت قوة‬
‫لم يحققها إلا شخص واحد‬

608
01:16:08,375 --> 01:16:16,175
‫ولكن إذا عملنا سوياً‬
‫فأنا واثق أن بوسعنا اكتشاف ذلك السر‬

609
01:16:17,510 --> 01:16:22,556
‫أنا ألزم نفسي بتعليماتك‬

610
01:16:22,681 --> 01:16:26,393
‫جيد‬

611
01:16:27,228 --> 01:16:29,438
‫جيد‬

612
01:16:37,321 --> 01:16:42,326
‫"القوة" قوية معك‬

613
01:16:42,451 --> 01:16:47,498
‫ستصبح (سيث) قوياً‬

614
01:16:47,831 --> 01:16:51,752
‫من الآن فصاعداً ستعرف باسم...‬

615
01:16:51,961 --> 01:16:56,090
‫(دارث فيدر)‬

616
01:17:00,594 --> 01:17:03,931
‫أشكرك يا معلّمي‬

617
01:17:05,975 --> 01:17:08,811
‫انهض‬

618
01:17:21,991 --> 01:17:26,787
‫لأن المجلس لم يثق بك‬
‫يا مساعدي الصغير...‬

619
01:17:27,621 --> 01:17:32,710
‫أعتقد أنك الـ(جيداي) الوحيد‬
‫الذي لم يعلم بتلك المؤامرة‬

620
01:17:33,711 --> 01:17:38,382
‫إذا علم الـ(جيداي) بما حدث هنا‬
‫فسيقتلوننا‬

621
01:17:38,507 --> 01:17:41,260
‫بالإضافة إلى كل أعضاء مجلس الشيوخ‬

622
01:17:41,844 --> 01:17:47,224
‫أتفق معك، سيكون التحرك القادم‬
‫للمجلس ضد مجلس الشيوخ‬

623
01:17:47,474 --> 01:17:53,772
‫كل (جيداي) بما في ذلك صديقك‬
‫(أوبي ون كنوبي)...‬

624
01:17:53,897 --> 01:17:57,610
‫أصبح الآن عدواً للجمهورية‬

625
01:17:58,402 --> 01:18:00,446
‫أفهم ذلك يا سيدي‬

626
01:18:00,988 --> 01:18:05,159
‫يجب أن تتحرك بسرعة،‬
‫الـ(جيداي) عنيدون‬

627
01:18:05,284 --> 01:18:10,873
‫إذا لم يدمروا فستندلع حرب أهلية‬
‫لن تنتهي‬

628
01:18:12,499 --> 01:18:16,920
‫أولاً، أريدك أن تذهب‬
‫إلى معبد الـ(جيداي)‬

629
01:18:18,005 --> 01:18:20,507
‫سنفاجئهم‬

630
01:18:21,133 --> 01:18:24,678
‫افعل ما يتحتم عليك فعله‬
‫يا لورد (فيدر)‬

631
01:18:24,803 --> 01:18:28,515
‫لا تتردد ولا تظهر رحمة‬

632
01:18:28,849 --> 01:18:36,231
‫حينها ستكون لديك من الجانب المظلم‬
‫قوة تكفي لإنقاذ (بادمي)‬

633
01:18:37,358 --> 01:18:40,611
‫ماذا عن الـ(جيداي) الآخرين‬
‫المنتشرين في المجرة؟‬

634
01:18:40,736 --> 01:18:44,031
‫سنتعامل مع خيانتهم‬

635
01:18:45,699 --> 01:18:49,036
‫بعدما تقتل كل الـ(جيداي) في المعبد...‬

636
01:18:49,161 --> 01:18:55,417
‫اذهب إلى نظام (موستفار)‬
‫واقتل النائب (غمري)‬

637
01:18:55,542 --> 01:18:58,420
‫والزعماء الانفصاليين الآخرين‬

638
01:18:59,254 --> 01:19:05,886
‫الـ(سيث) سيحكمون المجرة مرة أخرى‬

639
01:19:06,011 --> 01:19:13,185
‫وسنحقق السلام‬

640
01:19:56,353 --> 01:19:58,230
‫أيها الرقيب، تعال هنا‬

641
01:19:59,189 --> 01:20:01,233
‫أسرعوا، اتبعوهم‬

642
01:20:03,986 --> 01:20:07,698
‫الوحدات الحمراء، هيا هيا‬

643
01:20:21,670 --> 01:20:25,758
‫أيها القائد، اتصل بقواتك،‬
‫أخبرهم أن ينتقلوا إلى الطوابق العليا‬

644
01:20:25,883 --> 01:20:30,471
‫حسناً يا سيدي...‬
‫بالمناسبة، أظنك ستحتاج لهذا‬

645
01:20:30,596 --> 01:20:34,391
‫أشكرك يا (كودي)، لنتحرك الآن،‬
‫لدينا معركة لنربحها هنا‬

646
01:20:34,516 --> 01:20:35,976
‫أجل يا سيدي‬

647
01:20:42,149 --> 01:20:48,280
‫أيها القائد (كودي)، لقد حان الوقت‬

648
01:20:48,405 --> 01:20:51,992
‫نفذ الأمر ٦٦‬

649
01:20:53,118 --> 01:20:54,703
‫أمرك يا سيدي‬

650
01:20:59,082 --> 01:21:00,667
‫اقتله‬

651
01:21:26,902 --> 01:21:28,362
‫هيا‬

652
01:22:18,787 --> 01:22:22,457
‫نفذ الأمر ٦٦‬

653
01:22:23,417 --> 01:22:25,294
‫سمعاً وطاعة يا سيدي‬

654
01:23:07,544 --> 01:23:09,504
‫سمعاً وطاعة يا سيدي‬

655
01:23:46,333 --> 01:23:50,963
‫سيد (سكاي ووكر)،‬
‫يوجد الكثير منهم، ماذا سنفعل؟‬

656
01:24:01,348 --> 01:24:06,019
‫أشار مكتب المستشار إلى أن السيد‬
‫(آناكن) عاد إلى معبد الـ(جيداي)‬

657
01:24:06,144 --> 01:24:08,981
‫لا تقلقي،‬
‫أنا واثق أنه سيكون بخير‬

658
01:24:38,051 --> 01:24:41,096
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- يوجد تمرد يا سيدي‬

659
01:24:41,221 --> 01:24:43,849
‫لا تقلق، الموقف تحت السيطرة‬

660
01:24:44,433 --> 01:24:47,477
‫معذرة يا سيدي، يجب أن ترحل‬

661
01:24:48,770 --> 01:24:50,397
‫حسناً‬

662
01:24:55,110 --> 01:24:56,737
‫اقتلوه‬

663
01:24:58,613 --> 01:25:00,157
‫اقتلوه‬

664
01:25:07,956 --> 01:25:09,416
‫كلا!‬

665
01:25:13,712 --> 01:25:16,006
‫دعوه يرحل‬

666
01:25:43,116 --> 01:25:45,619
‫كل هؤلاء الـ(ويكيز) ميتون،‬
‫اتجه شرقاً‬

667
01:25:45,744 --> 01:25:47,496
‫أمرك يا سيدي‬

668
01:25:55,587 --> 01:25:59,758
‫إلى اللقاء يا (تارفال)...‬
‫إلى اللقاء يا (شيبوكا)‬

669
01:26:01,760 --> 01:26:04,221
‫سأفتقدكما‬

670
01:26:41,216 --> 01:26:45,804
‫نأمل أن نتمكن من منع وقوع المزيد‬
‫من الـ(جيداي) في تلك الكارثة‬

671
01:26:51,893 --> 01:26:55,897
‫- هل وجدتم (كنوبي)؟‬
‫- محال أن ينجو أحد من هذا السقوط‬

672
01:26:56,481 --> 01:27:00,193
‫ابدأ في وضع جنودك على السفينة،‬
‫تحركوا‬

673
01:27:34,227 --> 01:27:38,481
‫شفرة الطوارىء ٩١٣،‬
‫لا يوجد اتصال على أي تردد‬

674
01:27:40,400 --> 01:27:42,777
‫- معلّم (كنوبي)‬
‫- كرر ما قلته‬

675
01:27:42,903 --> 01:27:45,906
‫- معلّم (كنوبي)‬
‫- سيناتور (أورغانا)‬

676
01:27:46,031 --> 01:27:48,575
‫قواتي من المستنسخين انقلبت ضدي،‬
‫أحتاج للمساعدة‬

677
01:27:49,075 --> 01:27:52,954
‫لقد أنقذنا السيد (يودا) للتو،‬
‫يبدو أن هذا الكمين حدث في كل مكان‬

678
01:27:53,079 --> 01:27:55,081
‫سنرسل لك إحداثياتنا‬

679
01:28:03,506 --> 01:28:06,384
‫- صمتاً، ليس بصوت عالٍ هكذا‬
‫- هل أنت بخير؟‬

680
01:28:06,635 --> 01:28:09,471
‫سمعت أن هجوماً شن على معبد‬
‫الـ(جيداي)، يمكن رؤية الدخان من هنا‬

681
01:28:09,596 --> 01:28:14,601
‫- أنا بخير، أتيت لأطمئن عليك والطفل‬
‫- ماذا يجري؟‬

682
01:28:15,393 --> 01:28:18,271
‫حاول الـ(جيداي)‬
‫السيطرة على الجمهورية‬

683
01:28:18,730 --> 01:28:20,440
‫لا أصدق ذلك‬

684
01:28:20,565 --> 01:28:24,402
‫رأيت بنفسي المعلّم (ويندو)‬
‫وهو يحاول اغتيال المستشار‬

685
01:28:25,070 --> 01:28:28,365
‫(آناكن)، ماذا ستفعل؟‬

686
01:28:36,915 --> 01:28:39,251
‫لن أخون الجمهورية‬

687
01:28:41,127 --> 01:28:45,966
‫إن ولائي مع المستشار‬
‫ومع مجلس الشيوخ‬

688
01:28:46,091 --> 01:28:49,636
‫- ومعك‬
‫- ماذا عن (أوبي ون)؟‬

689
01:28:49,761 --> 01:28:53,765
‫لا أعلم، قتل الكثير من الـ(جيداي)‬

690
01:28:54,224 --> 01:28:57,477
‫لا يسعنا إلا أن نأمل أن يستمر‬
‫في ولائه للمستشار‬

691
01:28:58,353 --> 01:29:05,318
‫- أنا خائفة يا (آناكن)‬
‫- تحلي بالإيمان يا حبيبتي‬

692
01:29:05,443 --> 01:29:07,654
‫سرعان ما سيكون كل شيء على ما يرام‬

693
01:29:08,405 --> 01:29:11,574
‫كلفني المستشار بمهمة‬
‫غاية في الأهمية‬

694
01:29:11,700 --> 01:29:15,161
‫تجمع الانفصاليون في نظام‬
‫(موستفار)‬

695
01:29:15,287 --> 01:29:19,416
‫سأذهب هناك لأنهي هذه الحرب،‬
‫انتظري عودتي‬

696
01:29:19,541 --> 01:29:22,085
‫ستتغير الأحوال، أعدك بذلك‬

697
01:29:27,465 --> 01:29:29,426
‫أرجوك انتظريني‬

698
01:29:33,972 --> 01:29:36,766
‫إنه يعاني من الكثير من الضغوط‬
‫يا (آر ٢)‬

699
01:29:38,601 --> 01:29:41,062
‫اعتن بنفسك يا صديقي الصغير‬

700
01:29:45,150 --> 01:29:50,822
‫- سيدتي، أتريدين شيئاً؟‬
‫- كلا، أشكرك يا (ثريبيو)‬

701
01:29:51,323 --> 01:29:56,036
‫أشعر بالعجز الشديد‬

702
01:30:19,434 --> 01:30:22,228
‫كم عدد الـ(جيداي) الآخرين‬
‫الذين تمكنوا من النجاة؟‬

703
01:30:22,354 --> 01:30:25,065
‫لم يتصل بنا أحد‬

704
01:30:25,565 --> 01:30:28,818
‫رأيت آلاف القوات‬
‫تهاجم معبد الـ(جيداي)‬

705
01:30:28,943 --> 01:30:33,156
‫- لذلك ذهبت لأبحث عن (يودا)‬
‫- هل تلقينا أي اتصال من المعبد؟‬

706
01:30:33,281 --> 01:30:36,451
‫لقد تسلمنا رسالة انسحاب مشفرة‬

707
01:30:37,160 --> 01:30:40,455
‫تطلب من كل الـ(جيداي)‬
‫الذهاب إلى المعبد‬

708
01:30:40,580 --> 01:30:43,958
‫- وتنص على أن الحرب انتهت‬
‫- يجب أن نعود إذن‬

709
01:30:44,084 --> 01:30:47,712
‫إذا كان هناك آخرون‬
‫فسيقعون في الفخ ويقتلون‬

710
01:30:48,630 --> 01:30:52,967
‫هل تقترح أن ننهي هذه الشفرة؟‬

711
01:30:53,093 --> 01:30:55,637
‫أجل أيها المعلّم،‬
‫هناك الكثير على المحك‬

712
01:30:56,471 --> 01:31:01,893
‫أوافقك الرأي...‬
‫والقليل من المعرفة قد ينير طريقنا‬

713
01:31:22,997 --> 01:31:29,379
‫- الخطة سارت كما وعدت يا سيدي‬
‫- أحسنت أيها النائب‬

714
01:31:29,504 --> 01:31:35,093
‫عندما يصل مساعدي‬
‫الجديد (دارث فيدر)...‬

715
01:31:35,218 --> 01:31:38,555
‫سيعتني بكم‬

716
01:31:50,942 --> 01:31:53,194
‫نتلقى رسالة من مكتب المستشار يا سيدي‬

717
01:31:53,319 --> 01:31:55,321
‫- استقبلها‬
‫- أمرك يا سيدي‬

718
01:31:57,031 --> 01:31:59,075
‫"سيناتور (أورغانا)..."‬

719
01:31:59,200 --> 01:32:03,955
‫"المستشار الأعلى يطلب حضورك‬
‫جلسة خاصة لمجلس الشيوخ"‬

720
01:32:04,080 --> 01:32:07,917
‫- سأكون هناك‬
‫- "سيكون في انتظارك"‬

721
01:32:10,670 --> 01:32:14,174
‫- قد يكون فخاً‬
‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬

722
01:32:14,299 --> 01:32:17,260
‫المستشار لن يتمكن من السيطرة‬
‫على آلاف الأنظمة في المجرة...‬

723
01:32:17,385 --> 01:32:19,804
‫دون الإبقاء على مجلس الشيوخ‬

724
01:32:19,929 --> 01:32:23,057
‫إن كانت هناك جلسة خاصة‬
‫لمجلس الشيوخ...‬

725
01:32:23,183 --> 01:32:27,145
‫فسيكون من الأسهل لنا أن ندخل‬
‫معبد الـ(جيداي)‬

726
01:33:05,058 --> 01:33:07,310
‫(آر ٢)، ابق عند السفينة‬

727
01:33:32,502 --> 01:33:35,463
‫مرحباً يا لورد (فيدر)، كنا في انتظارك‬

728
01:34:07,245 --> 01:34:12,875
‫- ولقد أحبِطَت ثورة الـ(جيداي)‬
‫- ماذا حدث؟‬

729
01:34:13,001 --> 01:34:17,463
‫المستشار يتحدث عن مؤامرة للـ(جيداي)‬
‫للإطاحة بمجلس الشيوخ‬

730
01:34:18,047 --> 01:34:23,803
‫وسيتم تعقب الـ(جيداي) الباقين‬
‫وهزيمتهم‬

731
01:34:39,319 --> 01:34:41,571
‫حتى الصغار لم ينجوا‬

732
01:34:42,822 --> 01:34:45,199
‫لم يقتلوا بواسطة المستسنخين‬

733
01:34:45,325 --> 01:34:51,539
‫هذا البادواني قتل بواسطة سيف ليزر‬

734
01:34:58,463 --> 01:35:01,799
‫من؟ من عساه فعل هذا؟‬

735
01:35:13,186 --> 01:35:21,444
‫محاولة اغتيالي‬
‫تسببت في إصابتي بندوب وتشوهي‬

736
01:35:22,320 --> 01:35:29,994
‫لكنني أطمئنكم،‬
‫عزيمتي لم تكن قط أقوى مما هي الآن‬

737
01:35:34,082 --> 01:35:36,626
‫توقف، كلا‬

738
01:35:48,012 --> 01:35:54,268
‫حتى نحقق الأمن والاستقرار المتواصل...‬

739
01:35:54,394 --> 01:35:58,106
‫ستتحول الجمهورية إلى أول...‬

740
01:35:58,231 --> 01:36:03,486
‫إمبراطورية مجرّية‬

741
01:36:04,112 --> 01:36:10,368
‫من أجل مجتمع آمن ومستقر‬

742
01:36:19,377 --> 01:36:21,671
‫إذن من هنا تسقط الحرية‬

743
01:36:22,630 --> 01:36:24,674
‫بالتصفيق المدوي‬

744
01:36:27,635 --> 01:36:32,724
‫الحرب انتهت،‬
‫وعدنا اللورد (سيديوس) بالسلام‬

745
01:36:32,849 --> 01:36:34,475
‫نريد فقط...‬

746
01:36:41,858 --> 01:36:46,612
‫أعدت تشفير الرسالة لأحذر الـ(جيداي)‬
‫الباقين بأن يبقوا بعيداً‬

747
01:36:46,946 --> 01:36:53,578
‫سيستغرق المستنسخون وقتاً طويلاً‬
‫قبل أن يكتشفوا هذا التغيير‬

748
01:37:05,715 --> 01:37:07,341
‫انتظر أيها المعلم‬

749
01:37:08,760 --> 01:37:10,928
‫هناك شيء يجب أن أعرفه‬

750
01:37:17,143 --> 01:37:21,773
‫إذا رأيت التسجيلات الأمنية‬
‫فلن تجد إلا ما يؤلمك‬

751
01:37:22,356 --> 01:37:24,817
‫يجب أن أعرف الحقيقة يا سيدي‬

752
01:37:32,200 --> 01:37:36,370
‫مستحيل!‬

753
01:37:36,496 --> 01:37:43,211
‫أحسنت يا مساعدي الجديد...‬
‫الآن يا لورد (فيدر)...‬

754
01:37:43,336 --> 01:37:46,964
‫اذهب واجلب السلام للإمبراطورية‬

755
01:37:47,089 --> 01:37:49,258
‫لا أستطيع المشاهدة أكثر من هذا‬

756
01:37:50,051 --> 01:37:53,971
‫يجب أن ندمر الـ(سيث)‬

757
01:37:55,765 --> 01:38:00,311
‫أرسلني لأقتل الإمبراطور،‬
‫لن أقتل (آناكن)‬

758
01:38:00,436 --> 01:38:05,233
‫ليست لديك القوة الكافية‬
‫لقتال اللورد (سيديوس)‬

759
01:38:05,608 --> 01:38:08,861
‫إنه بمثابة أخ لي، لا أستطيع قتله‬

760
01:38:09,070 --> 01:38:14,325
‫(سكاي ووكر) الشاب‬
‫أصبح في الجانب المظلم‬

761
01:38:14,659 --> 01:38:20,832
‫لقد انتهى الصبي الذي دربته...‬
‫قضى عليه (دارث فيدر)‬

762
01:38:21,290 --> 01:38:26,420
‫لا أعلم أين أرسله الإمبراطور...‬
‫لا أعلم أين أجده‬

763
01:38:27,421 --> 01:38:32,385
‫اتبع حدسك يا (أوبي ون) وستجده‬

764
01:38:41,727 --> 01:38:45,648
‫- متى رأيته آخر مرة؟‬
‫- أمس‬

765
01:38:45,773 --> 01:38:49,819
‫- هل تعلمين أين هو الآن؟‬
‫- كلا‬

766
01:38:50,862 --> 01:38:56,075
‫(بادمي)، أحتاج لمساعدتك،‬
‫إنه في خطر محدق‬

767
01:38:56,200 --> 01:38:59,787
‫- من الـ(سيث)؟‬
‫- من نفسه‬

768
01:39:02,164 --> 01:39:07,003
‫(بادمي)،‬
‫تحول (آناكن) إلى الجانب المظلم‬

769
01:39:07,336 --> 01:39:10,256
‫أنت مخطىء، كيف تقول ذلك؟‬

770
01:39:13,092 --> 01:39:16,304
‫لقد رأيت له تسجيلاً أمنياً...‬

771
01:39:17,054 --> 01:39:21,225
‫وهو يقتل الصغار‬

772
01:39:21,517 --> 01:39:24,645
‫ليس (آناكن)،‬
‫لا يستطيع فعل هذا‬

773
01:39:25,313 --> 01:39:28,399
‫لقد خدِع، هذا حدث لنا جميعاً‬

774
01:39:28,524 --> 01:39:32,403
‫يبدو أن المستشار وراء كل شيء،‬
‫حتى الحرب‬

775
01:39:34,155 --> 01:39:37,158
‫(بالبتين) هو لورد الـ(سيث)‬
‫الذي كنا نبحث عنه‬

776
01:39:37,283 --> 01:39:41,203
‫بعد موت الكونت (دوكو)،‬
‫أصبح (آناكن) مساعده الجديد‬

777
01:39:47,209 --> 01:39:49,295
‫لا أصدقك‬

778
01:39:50,671 --> 01:39:52,548
‫لا أستطيع‬

779
01:39:57,762 --> 01:39:59,347
‫(بادمي)‬

780
01:40:00,348 --> 01:40:02,642
‫يجب أن أجده‬

781
01:40:05,019 --> 01:40:07,396
‫ستقتله، أليس كذلك؟‬

782
01:40:10,775 --> 01:40:13,653
‫لقد أصبح يمثل تهديداً كبيراً‬

783
01:40:15,863 --> 01:40:18,199
‫لا أستطيع‬

784
01:40:31,045 --> 01:40:33,756
‫(آناكن) هو الأب، أليس كذلك؟‬

785
01:40:37,343 --> 01:40:39,345
‫أنا في غاية الأسف‬

786
01:41:25,141 --> 01:41:28,644
‫- سيدتي، دعيني آتي معك‬
‫- لا يوجد خطر، انتهت الحرب‬

787
01:41:28,769 --> 01:41:30,855
‫- وهذا أمر شخصي‬
‫- كما تشائين يا سيدتي‬

788
01:41:30,980 --> 01:41:33,691
‫- ولكنني لا أتفق معك‬
‫- سأكون بخير‬

789
01:41:33,816 --> 01:41:38,070
‫هذا شيء يجب أن أفعله بنفسي...‬
‫كما أن (ثريبيو) سيعتني بي‬

790
01:41:40,656 --> 01:41:42,366
‫رباه!‬

791
01:41:53,836 --> 01:41:58,049
‫أظنني بدأت أتعلم‬
‫قيادة المركبات‬

792
01:42:26,035 --> 01:42:29,955
‫لقد توليت أمر الانفصاليين يا سيدي‬

793
01:42:30,081 --> 01:42:33,209
‫انتهى الأمر إذن‬

794
01:42:33,918 --> 01:42:39,757
‫لقد أعدت السلام والعدالة للمجرة‬

795
01:42:40,466 --> 01:42:45,054
‫أرسل رسالة إلى سفن الاتحاد التجاري‬

796
01:42:45,554 --> 01:42:50,226
‫كل جيوش الـ(درويد)‬
‫يجب أن تتوقف في الحال‬

797
01:42:50,935 --> 01:42:52,645
‫حسناً يا سيدي‬

798
01:43:52,079 --> 01:43:53,831
‫لقد رأيت سفينتك‬

799
01:43:57,209 --> 01:44:00,462
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- كنت قلقة عليك‬

800
01:44:01,630 --> 01:44:04,925
‫أخبرني (أوبي ون) بأشياء مروعة‬

801
01:44:05,050 --> 01:44:10,222
‫- أية أشياء؟‬
‫- قال إنك تحولت إلى الجانب المظلم‬

802
01:44:10,347 --> 01:44:15,728
‫وإنك قتلت الصغار‬

803
01:44:15,853 --> 01:44:18,606
‫(أوبي ون) يحاول أن يقلبك ضدي‬

804
01:44:18,731 --> 01:44:23,110
‫- إنه يهتم بأمرنا‬
‫- أمرنا؟‬

805
01:44:23,235 --> 01:44:28,324
‫إنه يعلم... إنه يريد مساعدتك‬

806
01:44:31,327 --> 01:44:34,622
‫(آناكن)، كل ما أريده هو حبك‬

807
01:44:34,747 --> 01:44:38,959
‫الحب لن ينقذك يا (بادمي)، قوتي‬
‫الجديدة فقط هي التي يمكنها إنقاذك‬

808
01:44:39,084 --> 01:44:43,005
‫وما الثمن؟‬
‫أنت شخص صالح، لا تفعل ذلك‬

809
01:44:43,130 --> 01:44:45,841
‫لن أفقدك كما فقدت أمي‬

810
01:44:45,966 --> 01:44:49,803
‫أصبحت أقوى مما تمنى أي (جيداي)‬
‫على الإطلاق‬

811
01:44:49,929 --> 01:44:53,474
‫وأنا أفعل ذلك من أجلك... لأحميك‬

812
01:44:54,725 --> 01:44:56,727
‫تعال معي‬

813
01:44:56,977 --> 01:45:01,774
‫ساعدني في تربية طفلنا، اترك كل شيء‬
‫آخر بينما ما زال ذلك بوسعنا‬

814
01:45:01,899 --> 01:45:06,237
‫ألا تفهمين؟ لم نعد مضطرين للهروب‬

815
01:45:06,695 --> 01:45:09,240
‫لقد جلبت السلام للجمهورية‬

816
01:45:10,241 --> 01:45:14,828
‫أنا أقوى من المستشار‬
‫ويمكنني الإطاحة به‬

817
01:45:16,247 --> 01:45:22,253
‫ومعاً نستطيع أنا وأنت أن نحكم المجرة‬
‫ونجعل الأمور كما أردنا دائماً‬

818
01:45:28,384 --> 01:45:30,594
‫لا أصدق ما أسمعه‬

819
01:45:31,845 --> 01:45:35,599
‫(أوبي ون) كان على حق...‬
‫ لقد تغيرت‬

820
01:45:37,518 --> 01:45:40,271
‫لا أريد سماع المزيد عن (أوبي ون)‬

821
01:45:41,063 --> 01:45:44,858
‫انقلب الـ(جيداي) ضدي‬
‫فلا تنقلبي أنت أيضاً ضدي‬

822
01:45:46,235 --> 01:45:48,362
‫لم أعد أعرفك‬

823
01:45:50,030 --> 01:45:54,201
‫(آناكن)، أنت تحطم قلبي‬

824
01:45:54,618 --> 01:45:57,663
‫أنت تسلك طريقاً لا أستطيع اتباعه‬

825
01:45:58,664 --> 01:46:01,166
‫بسبب (أوبي ون)؟‬

826
01:46:01,292 --> 01:46:05,879
‫بسبب ما فعلته ولما تخطط لفعله‬

827
01:46:06,380 --> 01:46:11,385
‫توقف، توقف الآن وعد، أنا أحبك‬

828
01:46:11,510 --> 01:46:13,262
‫كاذبة‬

829
01:46:15,472 --> 01:46:20,686
‫- كلا‬
‫- أنت معه، أحضرته هنا لقتلي‬

830
01:46:20,811 --> 01:46:24,398
‫- كلا‬
‫- اتركها يا (آناكن)‬

831
01:46:25,816 --> 01:46:29,903
‫- (آناكن)‬
‫- اتركها‬

832
01:46:39,330 --> 01:46:41,707
‫لقد قلبتها ضدي‬

833
01:46:42,875 --> 01:46:45,419
‫لقد فعلت هذا بنفسك‬

834
01:46:50,174 --> 01:46:56,305
‫- لن تأخذها مني‬
‫- غضبك ورغبتك في القوة فعلا ذلك‬

835
01:46:59,933 --> 01:47:05,689
‫سمحت لهذا اللورد الشرير‬
‫أن يتلاعب بعقلك وحتى الآن...‬

836
01:47:05,814 --> 01:47:09,234
‫الآن، أصبحت نفس الشيء‬
‫الذي أقسمت على تدميره‬

837
01:47:09,360 --> 01:47:14,656
‫لا تعطني محاضرة يا (أوبي ون)،‬
‫لقد اكتشفت أكاذيب الـ(جيداي)‬

838
01:47:14,782 --> 01:47:17,534
‫لا أخشى الجانب المظلم كما تخشاه‬

839
01:47:19,244 --> 01:47:23,415
‫لقد جلبت السلام والحرية والعدالة‬

840
01:47:23,540 --> 01:47:26,335
‫والأمن إلى إمبراطوريتي الجديدة‬

841
01:47:26,919 --> 01:47:32,049
‫- إمبراطوريتك الجديدة؟‬
‫- لا تضطرني لقتلك‬

842
01:47:33,092 --> 01:47:37,930
‫(آناكن)، إن ولائي للجمهورية،‬
‫للديمقراطية‬

843
01:47:38,555 --> 01:47:43,894
‫إن لم تكن معي فأنت عدوي‬

844
01:47:45,312 --> 01:47:48,816
‫الـ(سيث) فقط هم من يتعاملون‬
‫مع الأشياء المطلقة‬

845
01:47:50,401 --> 01:47:55,781
‫- سأفعل ما يجب علي فعله‬
‫- ستحاول‬

846
01:48:27,354 --> 01:48:31,483
‫بلغني أن لديك مساعداً جديداً‬
‫أيها الإمبراطور‬

847
01:48:31,608 --> 01:48:36,029
‫أم يجب أن أدعوك (دارث سيديوس)؟‬

848
01:48:36,196 --> 01:48:40,909
‫سيد (يودا)... لقد نجوت‬

849
01:48:41,034 --> 01:48:47,749
‫- هل تفاجأت؟‬
‫- تكبرك يعميك يا سيد (يودا)‬

850
01:48:47,875 --> 01:48:54,715
‫الآن، ستواجه القوة الحقيقية‬
‫ للجانب المظلم‬

851
01:49:36,423 --> 01:49:42,679
‫انتظرت هذه اللحظة طويلاً‬

852
01:49:42,804 --> 01:49:47,976
‫يا صديقي الأخضر الصغير‬

853
01:49:57,569 --> 01:50:01,448
‫أخيراً، أصبح الـ(جيداي) لا وجود لهم‬

854
01:50:01,573 --> 01:50:06,245
‫ليس إن كان لي رأي آخر‬

855
01:50:10,749 --> 01:50:13,502
‫فترة حكمك ستنتهي‬

856
01:50:15,170 --> 01:50:17,631
‫ولم تكن قصيرة بما يكفي‬

857
01:50:22,177 --> 01:50:24,846
‫إن كنت قوياً جداً...‬

858
01:50:25,639 --> 01:50:27,307
‫فلِم الرحيل؟‬

859
01:50:28,600 --> 01:50:30,435
‫لن توقفني‬

860
01:50:30,686 --> 01:50:35,023
‫(دارث فيدر) سيصبح أكثر قوة من أي منا‬

861
01:50:35,566 --> 01:50:40,112
‫إيمانك بمساعدك الجديد‬
‫قد يكون في غير محله‬

862
01:50:41,029 --> 01:50:45,284
‫مثل إيمانك بالجانب المظلم لـ"القوة"‬

863
01:55:12,759 --> 01:55:15,512
‫أسرع، يجب أن يكون التوقيت دقيقاً‬

864
01:55:16,096 --> 01:55:18,390
‫شغلّ إشارتك متى تكون جاهزاً‬

865
01:55:18,932 --> 01:55:22,894
‫- لا يوجد أثر لجثته يا سيدي‬
‫- لم يمت إذن‬

866
01:55:23,019 --> 01:55:27,107
‫- ضاعف من بحثك‬
‫- أمرك يا سيدي، في الحال‬

867
01:55:28,108 --> 01:55:32,362
‫أخبر الكابتن (كاغي)‬
‫ليجهز مركبتي للإقلاع في الحال‬

868
01:55:32,487 --> 01:55:37,826
‫- أمرك يا سيدي‬
‫- أشعر أن اللورد (فيدر) في خطر‬

869
01:56:46,728 --> 01:56:49,773
‫يجب أن أذهب إلى المنفى‬

870
01:56:50,231 --> 01:56:52,192
‫فقد فشلت‬

871
01:58:31,708 --> 01:58:35,628
‫لقد خذلتك يا (آناكن)‬

872
01:58:35,754 --> 01:58:38,757
‫كان يجب أن أعلم أن الـ(جيداي)‬
‫كانوا يخططون للسيطرة‬

873
01:58:39,007 --> 01:58:41,718
‫(آناكن)،‬
‫المستشار (بالبتين) هو الشر‬

874
01:58:41,843 --> 01:58:45,889
‫- من وجهة نظري، الـ(جيداي) هم الشر‬
‫- إذن فقد ضللت‬

875
01:58:57,817 --> 01:59:00,195
‫هذه هي نهايتك يا معلّمي‬

876
01:59:24,928 --> 01:59:28,681
‫انتهي الأمر يا (آناكن)،‬
‫ارتقيت على الأرض الأعلى‬

877
01:59:31,059 --> 01:59:33,978
‫أنت تحط من قدر قوتي‬

878
01:59:34,646 --> 01:59:36,106
‫لا تحاول‬

879
01:59:58,795 --> 02:00:00,922
‫كنت أنت المختار‬

880
02:00:02,298 --> 02:00:05,718
‫قيل إنك ستدمر الـ(سيث)‬
‫لا أن تنضم إليهم‬

881
02:00:07,887 --> 02:00:12,350
‫تجلب التوازن لـ"القوة"‬
‫لا أن تتركها في الظلام‬

882
02:00:23,528 --> 02:00:25,446
‫أكرهك‬

883
02:00:33,538 --> 02:00:39,294
‫كنت بمثابة أخ لي يا (آناكن)،‬
‫لقد أحببتك‬

884
02:01:20,627 --> 02:01:23,880
‫سيد (كنوبي)،‬
‫لقد نقلت السيدة (بادمي) إلى السفينة‬

885
02:01:24,005 --> 02:01:26,341
‫أرجوك، أسرع‬

886
02:01:26,466 --> 02:01:29,177
‫يجب أن نترك هذا المكان المخيف‬

887
02:01:41,064 --> 02:01:42,774
‫(أوبي ون)‬

888
02:01:44,692 --> 02:01:46,778
‫هل (آناكن) بخير؟‬

889
02:02:55,346 --> 02:02:57,432
‫من هنا يا صاحب الجلالة‬

890
02:02:58,516 --> 02:03:02,562
‫ها هو ذا...‬
‫ما زال على قيد الحياة‬

891
02:03:05,982 --> 02:03:09,694
‫- أحضر كبسولة طبية في الحال‬
‫- أمرك يا سيدي، في الحال‬

892
02:03:46,147 --> 02:03:48,024
‫معذرة أيها المعلم (يودا)‬

893
02:03:53,571 --> 02:03:55,823
‫لقد اتصل (أوبي ون كنوبي)‬

894
02:04:12,632 --> 02:04:14,967
‫سنأخذها إلى المركز الطبي، أسرع‬

895
02:04:45,456 --> 02:04:47,625
‫طبياً، هي في أتم صحة‬

896
02:04:47,750 --> 02:04:51,212
‫ولكننا نفقدها لأسباب لا يمكن تفسيرها‬

897
02:04:52,296 --> 02:04:55,216
‫- أهي تحتضر؟‬
‫- لا نعلم السبب‬

898
02:04:55,341 --> 02:05:00,596
‫فقدت الرغبة في الحياة،‬
‫يجب أن نعمل بسرعة لإنقاذ الطفلين‬

899
02:05:00,888 --> 02:05:04,559
‫- الطفلين؟‬
‫- إنها تحمل توأماً‬

900
02:05:46,684 --> 02:05:48,644
‫(لوك)‬

901
02:05:56,027 --> 02:05:57,987
‫(لوك)‬

902
02:06:19,842 --> 02:06:22,595
‫- إنها فتاة‬
‫- (ليا)‬

903
02:07:04,929 --> 02:07:07,306
‫(أوبي ون)‬

904
02:07:11,644 --> 02:07:13,646
‫يوجد خير بداخله‬

905
02:07:16,315 --> 02:07:22,238
‫أعلم أنه ما زال به خير‬

906
02:07:57,148 --> 02:08:02,111
‫لورد (فيدر)، هل تسمعني؟‬

907
02:08:05,281 --> 02:08:07,408
‫أجل يا معلمي‬

908
02:08:09,744 --> 02:08:11,787
‫أين (بادمي)؟‬

909
02:08:13,581 --> 02:08:18,586
‫هل هي في أمان؟ هل هي بخير؟‬

910
02:08:20,212 --> 02:08:25,635
‫يبدو أنك قتلتها في ثورتك‬

911
02:08:25,885 --> 02:08:28,846
‫ما كان يمكنني أن أفعل هذا‬

912
02:08:28,971 --> 02:08:31,891
‫كانت على قيد الحياة، لقد شعرت بهذا‬

913
02:09:05,841 --> 02:09:09,762
‫يجب أن يخبأ الطفلان في مكان آمن‬

914
02:09:11,180 --> 02:09:15,976
‫يجب أن نأخذهما إلى مكان ما‬
‫حيث لا يشعر الـ(سيث) بوجودهما‬

915
02:09:17,269 --> 02:09:22,650
‫- يجب أن ينفصلا‬
‫- أنا وزوجتي سنأخذ الفتاة‬

916
02:09:23,567 --> 02:09:28,906
‫لطالما أردنا تبني طفلة،‬
‫ستحظى بالحب معنا‬

917
02:09:30,199 --> 02:09:32,159
‫وماذا عن الولد؟‬

918
02:09:32,702 --> 02:09:36,163
‫سنرسله إلى (تاتوين)، إلى عائلته‬

919
02:09:37,998 --> 02:09:40,668
‫سآخذ الطفل وسأعتني به‬

920
02:09:45,881 --> 02:09:49,969
‫سنختفي حتى يحين الوقت المناسب‬

921
02:09:52,012 --> 02:09:55,224
‫أيها المعلم (كنوبي)، انتظر لحطة‬

922
02:09:56,600 --> 02:10:02,356
‫في خلوتك في (تاتوين)‬
‫ لدي تدريب لك‬

923
02:10:03,149 --> 02:10:10,114
‫- تدريب؟‬
‫- صديق قديم تعلّم الطريق إلى الخلود‬

924
02:10:10,990 --> 02:10:14,660
‫شخص عاد من العالم السفلي لـ"القوة"‬

925
02:10:14,785 --> 02:10:18,998
‫- معلمك القديم‬
‫- (كواي غون)؟‬

926
02:10:21,417 --> 02:10:25,296
‫سأعلمك كيف تتصل به‬

927
02:10:26,839 --> 02:10:28,674
‫- كابتن (أنتيليس)‬
‫- نعم‬

928
02:10:28,799 --> 02:10:32,386
‫سأضع هذين الآليين في عنايتك،‬
‫اعتن بهم ونظفهما‬

929
02:10:32,511 --> 02:10:36,348
‫- وامسح عقل آلي البروتوكلات‬
‫- ماذا؟‬

930
02:10:38,225 --> 02:10:40,269
‫كلا‬

931
02:13:47,873 --> 02:13:53,087
‫ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا،‬
‫القاهرة‬

