0 00:0:14,184 --> 00:00:22,933 روح حرة ترجمة ع الرحمن حسن 1 00:01:04,184 --> 00:01:05,933 هيا ، أعطني شيئًا لأرتديه 2 00:01:07,787 --> 00:01:11,053 - على سبيل المثال؟ - الملابس الداخلية ، في الحقيبة. 3 00:01:11,224 --> 00:01:12,453 الحقيبة ؟ 4 00:01:12,625 --> 00:01:14,890 الحقيبة . بجانب قدم السرير. 5 00:01:15,628 --> 00:01:17,221 الزي الكامل. 6 00:01:17,397 --> 00:01:19,957 - الزي الكامل - الجوارب؟ 7 00:01:20,133 --> 00:01:23,365 نعم يا حبيبي، والمستلزمات الأخرى. 8 00:01:24,437 --> 00:01:28,101 حسنًا ، أنا لا أفهم ما فائدة كل هذا . 9 00:01:31,778 --> 00:01:33,872 لماذا ، هذه ثلاث أطقم كاملة ، أيها الأبله. 10 00:01:34,047 --> 00:01:35,606 لماذا أيتها العصفورة؟ 11 00:01:37,150 --> 00:01:39,642 هل حقا سترتدين كل هذه الضفائر والأحزمة؟ 12 00:01:39,819 --> 00:01:43,221 أيها الرجل المشغول المسكين ، أنت لا تعرف ما يجب أن ترتديه الفتاة العصرية 13 00:01:43,390 --> 00:01:48,124 - سأكون معك خلال دقيقة ياحبيبتي - لا أستطيع الإنتظار يا حبيبي. 14 00:01:48,828 --> 00:01:52,356 حسنًا ، هناك ما يكفي من الملابس التي ترديها منذ تخرجك من مدرسة الفتيات . 15 00:01:52,532 --> 00:01:55,127 الآن ، لا تقاطعيني مرة أخرى. 16 00:01:55,301 --> 00:01:58,169 لماذا ، هل تتعب مني بعد ليلة واحدة؟ 17 00:01:58,338 --> 00:02:02,537 لا ، لكن اسمي موجود في الصحيفة ، أريد أن أقرأ عنه. 18 00:02:04,878 --> 00:02:06,005 صباح الخير ، يا أبي 19 00:02:06,179 --> 00:02:09,081 صباح الخير يا عزيزتي. صباح الخير صباح الخير. 20 00:02:09,582 --> 00:02:11,050 حسنا ، هل اشتقت لي؟ 21 00:02:12,719 --> 00:02:14,915 - أنت تراهني أنني فعلت. - أراهن أنك لم تفعل. 22 00:02:15,088 --> 00:02:17,284 لقد فعلت ذلك الآن. 23 00:02:17,457 --> 00:02:19,790 حسنًا ، لقد اشتقت إليك ، يا عزيزي العجوز. 24 00:02:20,193 --> 00:02:24,062 أوه ، لكن لا ينبغي أن أقول لك مثل هذه الأشياء اللطيفة ، فأنا دائمًا أفسد مزاجك. 25 00:02:24,631 --> 00:02:26,293 المعذرة 26 00:02:27,500 --> 00:02:30,993 أخبريني ، أيتها الطفلة ، كما تعلمين ، من السهل بالتأكيد النظر إليك. 27 00:02:31,171 --> 00:02:32,195 - سيدي ؟ - آه 28 00:02:32,372 --> 00:02:36,742 منظر فستانك أجمل من فستان والدتك. هيا ، أعطني ذلك. 29 00:02:36,910 --> 00:02:39,004 تمتلكين المزيد من النضج العقلي أيضًا. 30 00:02:39,179 --> 00:02:41,648 آه ، لكنها كانت محترمة ، نحن لسنا كذلك. 31 00:02:41,815 --> 00:02:43,249 لا ، نحن نفعل ما نحب. 32 00:02:44,684 --> 00:02:47,620 لقد أمضيت للتو أربعة أسابيع مع الجدة آش وبقية أفراد العائلة. 33 00:02:47,787 --> 00:02:50,916 إنهم يعتقدون أنك أسوأ أب يعيش مع ابنتة الأكثر تعاسة. 34 00:02:51,090 --> 00:02:52,558 هل تحبي أن تكون مثلهم؟ 35 00:02:53,893 --> 00:02:57,022 لن تعطي إصبعك الصغير مقابل كل الرماد الذي عاش على الإطلاق. 36 00:02:57,197 --> 00:02:59,723 أيتها الفتاة . هذه هي طريقة الحديث. 37 00:02:59,899 --> 00:03:04,064 الآن ، فكري فقط ، ربما كنت مثل الجارية في الإمتثال لتقاليد آش. 38 00:03:05,238 --> 00:03:07,798 حبيبي ، أنا مجرد جارية لك فقط ، ولست لأحد غيرك. 39 00:03:07,974 --> 00:03:10,068 - هذه هي الطريقة. - أوه ، صباح الخير. 40 00:03:10,243 --> 00:03:11,370 - مرحبا ، إيدي. - المعذرة. 41 00:03:11,544 --> 00:03:13,206 اعتقدت أنك ما زلت عند جدتك. 42 00:03:13,379 --> 00:03:16,110 - هل تريد تناول بعض القهوة. - لا ، لقد تناولت وجبة فطور كبيرة 43 00:03:16,282 --> 00:03:17,910 - صباح الخير يا رئيسي. - مرحبا ، إيدي. 44 00:03:18,084 --> 00:03:19,985 - سعيد بعودتك معنا. - شكرا إيدي. 45 00:03:20,153 --> 00:03:22,713 ماذا عن الخوض في القتال أيها مبكرا أيها الزعيم ، هاه؟ 46 00:03:22,889 --> 00:03:23,879 - القتال ؟ - نعم 47 00:03:24,057 --> 00:03:28,791 لقد كان يوزع الخطافات باليد اليسرى والصلبان باليد اليمني حتي أصبحت حالته مترنحة 48 00:03:29,462 --> 00:03:33,627 لكنهم حصلوا على التعاسة من جهة اليسار . إنها ليست في الحقيبة ، ما زالت هناك معركة 49 00:03:33,800 --> 00:03:36,497 علينا أن نضربه مع كل شيء ما عدا دلو الماء.. 50 00:03:37,103 --> 00:03:39,595 سأذهب وأرتدي معطفي. 51 00:03:40,039 --> 00:03:42,975 لماذا مبكرًا جدًا يا (إيدي)؟ إنها ساعة قبل المحاكمة. 52 00:03:43,142 --> 00:03:47,011 كنت سأخرج معه لمدة ساعة في الصباح. لم أكن أعلم أنك قد عدتي 53 00:03:49,649 --> 00:03:52,642 قل لي ، إيدي ، هل كان يشرب؟ 54 00:03:52,819 --> 00:03:54,481 حسنا .... 55 00:03:54,954 --> 00:03:56,479 كثيرا ؟ 56 00:03:56,689 --> 00:03:59,989 حسنًا ، لن يكون الأمر كثيرًا بالنسبة إلى جَمل أو أحد هذه الأشياء. 57 00:04:03,229 --> 00:04:06,199 لكن هذه المعارك الكبيرة جعلته متوتراً. لا يستطيع النوم. 58 00:04:06,366 --> 00:04:09,564 يجب أن أفعل شيئًا لأجعله ينسى ، كما تعلمي. لديه مهمة صعبة بين يديه. 59 00:04:09,736 --> 00:04:10,999 هذه القضية التي معه ، تقصد ذلك؟ 60 00:04:11,170 --> 00:04:12,900 نعم ، لكنه في موقع ما الآن. 61 00:04:13,072 --> 00:04:14,506 أوه ، سيخرج بخير. 62 00:04:14,674 --> 00:04:15,664 بالتأكيد ، سيفعل 63 00:04:15,842 --> 00:04:17,743 بقليل من المساعدة من إيدي ، هاه؟ 64 00:04:17,911 --> 00:04:21,075 - لم نتمكن من التعايش بدون بعضنا البعض. - ومن أين دخلت؟ 65 00:04:21,247 --> 00:04:22,977 كلانا سنكون خاسرين بدونك ، يا چان . 66 00:04:23,149 --> 00:04:25,744 - لا تخدعني؟ - أنا لا أمزح معك. 67 00:04:26,653 --> 00:04:28,281 مرحبا هل ستأتي معي؟ 68 00:04:28,454 --> 00:04:31,754 حاول وابقني بعيدا لا تتظاهر بأنني لست سر نجاحك. 69 00:04:31,925 --> 00:04:36,192 أنا أقل لك ، أنا أدافع عن مقامر وقاتل ... 70 00:04:36,362 --> 00:04:39,491 ... شعور البيت الصغير قد لا يكون بعيدًا عن الطريق على الإطلاق 71 00:04:39,666 --> 00:04:42,727 أوه. أنا مجرد دعامة ، العرض إكس. 72 00:04:42,902 --> 00:04:45,929 ستيفن آش وابنته ، صورة منزلية صغيرة. 73 00:04:46,105 --> 00:04:47,971 فقط نوع من التأثير. 74 00:04:48,408 --> 00:04:52,937 قل لي ، كما تعلم ، إيدي ، نظام هيئة المحلفين هذه فكرة عظيمة. إنها لن تفعل القليل من الأذى 75 00:04:53,112 --> 00:04:56,207 هيئة المحلفين تلك حنين للوطن ، سوف يبتعدون عن البكاء عندما تدخل. 76 00:04:56,382 --> 00:04:57,975 الصيحة.. 77 00:04:58,217 --> 00:04:59,549 .وصلني برقم سوتر ٩٧٦٤ 78 00:04:59,719 --> 00:05:02,712 - هل علمت بذلك ...؟ - لا أعرف حتى نصل إلى هناك . 79 00:05:02,889 --> 00:05:05,415 - لما لا؟ - زوجان من الرجال للتشحيم ، لا أستطيع إخبارك. 80 00:05:05,592 --> 00:05:07,788 ما الحيلة؟ ما الحيلة؟ 81 00:05:07,961 --> 00:05:10,556 علينا مواصلة العمل ، هذا كل شيء. 82 00:05:10,730 --> 00:05:11,789 أنت أيضا 83 00:05:11,965 --> 00:05:14,400 إنها سرعة اليد التي تخدع العين. 84 00:05:14,567 --> 00:05:17,662 آه أجل؟ ألو ، السيدة آش من فضلك. 85 00:05:17,837 --> 00:05:19,499 - أوه ، لا.. - تحدث مع والدتك يا سيدي. 86 00:05:19,672 --> 00:05:22,767 - لدي القليل من الوقت. - هيا تعال ، هيا تعال ، إنه عيد ميلاد والدتك 87 00:05:22,942 --> 00:05:26,174 أوه. لقد نسيت ذلك. شكرا لك. 88 00:05:28,381 --> 00:05:31,783 - أهلا. - ستيفن ، لا تنسى العشاء الليلة. 89 00:05:31,951 --> 00:05:35,649 في يوم عيد ميلادك؟ يجب أن أكون سعيدا. 90 00:05:35,822 --> 00:05:38,883 مرحباً ، جدتي ، عودة سعيدة. 91 00:05:39,058 --> 00:05:42,495 قل لي ، ما هو وقت العشاء؟ حسنًا ، سيكون هناك. 92 00:05:42,662 --> 00:05:45,029 جان ، لا تدعيه يشرب. 93 00:05:45,198 --> 00:05:50,933 مرحبا ، جان ، قلت ابقيه متزنا واعيا. إنه يقلقني. 94 00:05:51,104 --> 00:05:53,471 أوه ، نعم ، عزيزي ، نعم ، إنه يوم جميل. 95 00:05:53,640 --> 00:05:59,238 لماذا لا تأخذي رحلة طويلة لطيفة في الهواء. نعم ، أراك في السابعة ، يا عزيزتي. مع حبي وقبلاتي 96 00:05:59,579 --> 00:06:02,640 عشاء عائلي مرتبك. 97 00:06:02,915 --> 00:06:06,181 أتمنى أن تنتمي أمي إلى عائلة أخرى . 98 00:06:06,352 --> 00:06:08,651 أنا أكره كل قبيلة منهم. 99 00:06:08,821 --> 00:06:13,316 إلا أنت وأمي وأنا. 100 00:06:14,127 --> 00:06:17,586 حسنًا ، سوف نفوز. هذا هو اليوم الأخير ، إيدي. 101 00:06:17,764 --> 00:06:19,357 أنا لا أراهن على ذلك ، يا أيها الرئيس. 102 00:06:19,532 --> 00:06:21,091 لما لا؟ ما الذي يحيرك. 103 00:06:21,267 --> 00:06:24,897 - هذا كل شيء ، يا رئيس ، كن صبورا ومتحملا للمواجع. - أوه ، هيا ، انتظر هنا طوال اليوم.. 104 00:06:25,071 --> 00:06:28,701 لا ، لست بحاجة لتلك الأشياء. هل أنت جاهز؟ 105 00:06:30,843 --> 00:06:32,471 جاهز . 106 00:06:34,247 --> 00:06:37,012 ممشى. افتحوا الطريق ، من فضلكم ، افتحوا الطريق. 107 00:06:37,183 --> 00:06:38,344 هل لديك ما تقوله؟ 108 00:06:38,518 --> 00:06:40,248 لا ، لا توجد أخبار لأقولها ، لاشىء على الاطلاق. 109 00:06:40,420 --> 00:06:42,218 هل تعتقد ابنتك أنك ستفوز؟ 110 00:06:42,388 --> 00:06:43,378 أنا لا أعلم . 111 00:06:43,556 --> 00:06:45,252 يفوز !؟ ؛ بالطبع سيفوز. ألا يفوز دائما؟ 112 00:06:45,425 --> 00:06:47,155 لقد حصلت على خدعة في جعبتك ، يا سيد "آش"؟ 113 00:06:47,326 --> 00:06:50,490 لا توجد حيلة ، أنا فقط أقدم الحقائق الواضحة ، هذا كل شيء . 114 00:06:50,663 --> 00:06:52,894 هل أنت مخطوبة لدوايت وينثروب ، يا آنسة آش؟ 115 00:06:53,066 --> 00:06:55,297 لماذا ؟ هل تفكر في اقتراح ذلك لي بداخل نفسك؟ 116 00:06:55,468 --> 00:06:56,766 كن حراً كالهواء ، شكرا لك. 117 00:06:56,936 --> 00:07:00,429 بالتأكيد ، إنه مشهد يؤلم العين لرؤيتك هنا مرة أخرى ، آنسة آش.. 118 00:07:00,606 --> 00:07:02,404 من الرائع أن أعود. كيف حال الحبيب؟ 119 00:07:02,575 --> 00:07:05,477 الجديد يعاني من الإمساك قليلاً ، والآخرون بخير. 120 00:07:05,645 --> 00:07:07,477 خارج الشيطان الذي بداخلهم. 121 00:07:09,115 --> 00:07:11,778 - هل أرسلت لموكلي؟ - (كلانسي) ذهب شخص من أجله ، سيدي. 122 00:07:11,951 --> 00:07:15,479 أتمنى ألا يستغرق وقتًا طويلاً في تمشيط شعره. 123 00:07:15,655 --> 00:07:19,183 أعطني تلك الشهادة الخطية لـ سكينر هذه ، هل يمكنك ذلك؟ 124 00:07:20,259 --> 00:07:22,592 - هل من أخبار يا سام؟ - لا شيء ، النيابة القضائية مغرورة جدا 125 00:07:24,063 --> 00:07:27,056 جيميني ، أبي ، الآن سيرى الحشد أنك تسحب أرنبًا من القبعة. 126 00:07:27,233 --> 00:07:28,599 لا تقولي "قبعة". 127 00:07:29,168 --> 00:07:32,400 يمكنك أن تقولي أي شيء آخر ، مثل أرنب ، علجوم.. 128 00:07:32,572 --> 00:07:34,871 - صباح الخير. - صباح الخير ، صباح الخير يا أيس . 129 00:07:35,041 --> 00:07:37,510 هل درست ذلك الإستجواب الدقيق لـ هاردي؟ 130 00:07:37,677 --> 00:07:38,940 نعم سيدي ، لا توجد شهادة الزور. 131 00:07:39,112 --> 00:07:40,512 لماذا ؟ 132 00:07:41,147 --> 00:07:42,615 أبي ، أنا لست في الطريق ، أليس كذلك؟ 133 00:07:43,349 --> 00:07:45,818 كلا ، كلا ، عزيزتي ، لا. 134 00:07:46,352 --> 00:07:47,718 إنه السيد ويلفونغ. 135 00:07:49,288 --> 00:07:52,122 كما تعلمين ، يجب أن تحصلي على بعض الصور الجديدة للصحافة. 136 00:07:53,559 --> 00:07:57,257 - الآن ، هل يجب علي ذلك؟ - هم بالتأكيد لا يجاملونك. 137 00:08:00,399 --> 00:08:02,368 أنت في محاكمة على حياتك ، أليس كذلك؟ 138 00:08:02,535 --> 00:08:04,003 - سام. - نعم سيدي؟ 139 00:08:04,170 --> 00:08:08,073 اسأل القاضي إذا كان بإمكانه التأجيل حوالي خمس دقائق ، هيا تفضل 140 00:08:08,241 --> 00:08:10,836 - سأقدر ذلك. - نعم سيدي. 141 00:08:11,010 --> 00:08:13,104 لا يسمح لي أن أقول "قبعة". 142 00:08:13,279 --> 00:08:14,907 هذا سيء جدا. 143 00:08:15,081 --> 00:08:16,777 لا شيء على الإطلاق يعيقنا 144 00:08:16,949 --> 00:08:20,818 بإستثناء حقيقة أن ثلاثة أشخاص قد شاهدوه يغادر المبنى بدون قبعته 145 00:08:20,987 --> 00:08:22,580 لكن كيف يقف ذلك حائلا ويعيقنا . 146 00:08:22,755 --> 00:08:24,951 هل اللون الأزرق هو اللون المفضل لديك؟ 147 00:08:25,124 --> 00:08:26,148 لماذا ؟ 148 00:08:26,325 --> 00:08:30,888 - كنت أفكر فقط أنه يجب أن يكون. - أعترف بذلك ، إنه كذلك. 149 00:08:31,697 --> 00:08:33,165 آه ، المعذرة 150 00:08:33,332 --> 00:08:37,292 آيس ، هل تتذكر بالضبط ما أجبته عندما سُئلت 151 00:08:37,470 --> 00:08:41,965 عن تلك القبعة التي عثر عليها بجوار جسد ذلك الرجل المقتول؟ 152 00:08:42,141 --> 00:08:43,541 وأسرع ، أيمكنك ذلك؟ 153 00:08:43,709 --> 00:08:45,109 - هاه المعذرة يا سيد آش. 154 00:08:45,278 --> 00:08:47,747 - هل تتذكر بالضبط ماذا ؟ - نعم سمعته. 155 00:08:47,980 --> 00:08:50,575 قلت إن ليس لدي ما أقوله ، ولا أعرف. 156 00:08:50,750 --> 00:08:54,778 انظر هنا ، هناك شيء لم تخبرني به من شأنه أن يساعدني كثيرًا. 157 00:08:54,954 --> 00:08:56,320 أتمنى لو استطعت يا سيدي. 158 00:08:56,489 --> 00:08:58,185 أنت تمسك بي وتصمد ، أليس كذلك؟ 159 00:08:58,758 --> 00:09:02,092 السيد آش ، رجل مثلي يجب أن يركب مع سيدة الحظ. 160 00:09:02,261 --> 00:09:04,526 يترك صرير رفاقه في الكثير من المشاكل. 161 00:09:04,697 --> 00:09:08,134 أرى أنك تريد الذهاب إلى حبل المشنقة وفمك مغلق. 162 00:09:08,301 --> 00:09:12,500 حسنًا ، أنت تدافع عن رجل بريء. الآن ، هذا كل ما يمكنني قوله. 163 00:09:13,773 --> 00:09:17,107 هذا رائع ، لكنه سخيف. 164 00:09:17,276 --> 00:09:20,269 - تفضل. - اوه شكرا لك. 165 00:09:21,147 --> 00:09:24,117 كان لدي حدس أود أن أرتدي لونك اليوم . 166 00:09:24,283 --> 00:09:25,808 هل لديك أي مانع ؟ 167 00:09:26,285 --> 00:09:28,311 سأموت من الفرحة 168 00:09:29,355 --> 00:09:31,824 غرفة الوقوف فقط يا سيدي حسنا أيها الرئيس 169 00:09:31,991 --> 00:09:34,119 - هل أنت متأكد من ذلك؟ - يمكنك الذهاب للنوم عليها 170 00:09:34,293 --> 00:09:36,057 يقول القاضي حسنًا لا بأس ، يا سيد آش. 171 00:09:36,229 --> 00:09:38,425 حسنًا ، قدم شكري وتحياتي 172 00:09:38,598 --> 00:09:41,124 وأطلب منه ملف القضية عندما تكون جاهزًا. - نعم سيدي. 173 00:09:41,300 --> 00:09:44,498 آيس ، أعتقد أنك تعلم أن قضيتك في قبعتك. 174 00:09:45,104 --> 00:09:46,470 نعم ، يا سيدي 175 00:09:47,340 --> 00:09:51,869 - ليست مستقيمة تماما ، هل يمكنني إن أعدلها؟ - شكرا. 176 00:09:55,681 --> 00:09:59,311 - آتمنى لك الحظ. - أعتقد أنني سأحتاجه. 177 00:10:06,959 --> 00:10:12,330 آيس ، قد أقرر سحب أرنب من تلك القبعة ، لذا لا تبدو متفاجئًا. 178 00:10:12,498 --> 00:10:14,524 أنا نادرا ما أفعل يا سيدي. 179 00:10:15,668 --> 00:10:19,264 أيها الأولاد ، أدروا ظهوركم ، من فضلكم؟ 180 00:10:36,355 --> 00:10:38,449 دائرة رقم ٦ للمحكمة العليا 181 00:10:38,624 --> 00:10:41,492 في مدينة سان فرانسيسكو ، ولاية كاليفورنيا 182 00:10:41,661 --> 00:10:42,651 الجلسة تعقد الآن. 183 00:10:43,629 --> 00:10:48,192 إذا كان موكلي مذنباً بارتكاب جريمة القتل ، فأنا أريده أن يُعاقب. 184 00:10:48,367 --> 00:10:51,030 ولكن إذا لم يكن كذلك ، فأنا أريد 185 00:10:51,203 --> 00:10:54,640 أن أمنع قلوبكم الطيبة من 186 00:10:54,807 --> 00:11:01,304 المسؤولية الفظيعة المتمثلة في عدم فعل الصواب والشيء المناسب حيال ذلك 187 00:11:07,987 --> 00:11:12,015 الآن ، هذا ، يا أصدقائي ، حضرة القاضي 188 00:11:12,191 --> 00:11:15,958 تم العثور عليه بجانب الرجل المقتول. 189 00:11:16,128 --> 00:11:19,690 وشوهد موكلي وهو يغادر المبنى مكشوف الرأس وبدون قبعة. 190 00:11:19,865 --> 00:11:22,664 لقد تم إثبات ذلك ، أعترف بذلك. 191 00:11:23,970 --> 00:11:27,407 يوجد رمز مختصر : إيه . دبليو . 192 00:11:27,573 --> 00:11:33,103 قد يكون هذا آدم رايت أو آلان وارين 193 00:11:33,279 --> 00:11:37,614 أو أدولف ويمز 194 00:11:37,783 --> 00:11:42,983 أو من الممكن آيس ويلفونغ. 195 00:11:43,155 --> 00:11:48,526 لكن هذا هو وضع القضية بالنسبة للنيابة ، سيداتي وسادتي. 196 00:11:49,795 --> 00:11:52,321 الآن ، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا من فضلك؟ 197 00:12:20,359 --> 00:12:24,524 إذا كان أي شخص يخطط لخطاب عن عيد ميلادي السادس عشر 198 00:12:26,899 --> 00:12:30,392 فيوجد ثمانون شمعة منهم. عدوهم إذا كنت لا تصدقوني . 199 00:12:30,569 --> 00:12:32,868 حسنا. سأبدأ هنا ، وتبدأ أنت من هناك. 200 00:12:33,039 --> 00:12:36,908 واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة ، خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة ، إحدي عشر ، إثنا عشر .. 201 00:12:37,076 --> 00:12:39,068 لقد أخطأت العد. انتظر دقيقة. 202 00:12:39,512 --> 00:12:43,142 اتصل شخص ما ليقول إن السيد آش في طريقه. 203 00:12:43,315 --> 00:12:44,408 من الذي اتصل ، هل السيد سامبسون؟ 204 00:12:44,583 --> 00:12:47,417 - كان السيد إيدي ، يا سيدتي. - أوه ، إيدي 205 00:12:47,586 --> 00:12:53,548 إذا كان من المفترض أن تكون هذه آخر كعكة عيد ميلاد لي ، فسيأسف لأنه تأخر ، أليس كذلك؟ 206 00:12:53,726 --> 00:12:57,595 - ماذا تقصدي؟ - الآن ، إجلسن ، إجلسن. 207 00:12:57,763 --> 00:13:01,700 أنتن تعلمن أنني لم أكن جادًة. ألا تعرفون أنه أفضل من ذلك؟ 208 00:13:01,867 --> 00:13:05,235 أردت فقط معرفة كيف صمدت مع هذه العائلة. 209 00:13:05,404 --> 00:13:06,929 حسنًا ، يجب أن تعرفن ذلك الآن. 210 00:13:07,106 --> 00:13:13,342 جان ، حبيبتي ، سأعترف بوجود نظرة نفاد الصبر على وجه الجميع ... 211 00:13:13,512 --> 00:13:16,812 عند ذكر اسم ستيفن ، كان علي فقط أن أحدث ضجة. 212 00:13:18,384 --> 00:13:20,410 - أنت تعلمي أنه يحبك ، أليس كذلك؟ - بالطبع. 213 00:13:20,586 --> 00:13:25,115 على الرغم من وجود اثنين في عمر واحد .... كان والده هو نفسه. 214 00:13:25,291 --> 00:13:29,058 ذكي ومتهور ودائما يتأخر على العشاء. 215 00:13:32,731 --> 00:13:34,597 أيتها الجدة ، عندما يكون عمرك ١٠١ سنة ، ياعزيزي ... 216 00:13:34,767 --> 00:13:38,101 سنضع شمعة واحدة على هذه الكعكة ونبدأ من جديد. 217 00:13:38,270 --> 00:13:40,899 - إنها فكرةجيدة. - لدينا هنا رجل مميز 218 00:13:41,073 --> 00:13:42,735 ... فلنكن شاكرين. 219 00:13:42,908 --> 00:13:43,898 دوايت وينثروب ... 220 00:13:44,110 --> 00:13:46,409 - قم من علي الكرسي ، أنا أتعمد إحراجك - هي تقصدك أنت 221 00:13:49,215 --> 00:13:51,946 واحد من أول عشرة رجال يلعبون كرة الماء بترنح في العالم. 222 00:13:52,118 --> 00:13:53,552 تفضل ، تفضل . 223 00:13:54,720 --> 00:13:56,951 سيداتي ، وسادتي 224 00:13:57,123 --> 00:14:00,389 ... سر نجاحي لا تقل ستموت أبدًا. 225 00:14:00,559 --> 00:14:02,323 صدقوا أو لا تصدقوا. 226 00:14:03,162 --> 00:14:06,155 ثلاث وسبعون مرة قالت الفتاة لا. 227 00:14:06,332 --> 00:14:08,358 نعم ، قالت لا. 228 00:14:08,968 --> 00:14:11,369 لكن المرة ٧٤ .... 229 00:14:19,512 --> 00:14:22,038 تهانينا ! 230 00:14:22,214 --> 00:14:27,278 تفضلوا ، هذا هو يوم فخر لي. 231 00:14:27,853 --> 00:14:30,049 دعنا نذهب إلى الغرفة المجاورة ونشرب القهوة يا عزيزي. 232 00:14:30,222 --> 00:14:32,885 - سيكون ذلك لطيفا يا عزيزي. - دعونا نطفئ الشموع أولاً 233 00:14:33,058 --> 00:14:35,084 هيا تعالوا ، دعونا جميعًا نفعل ذلك. 234 00:14:36,228 --> 00:14:38,197 ها أنتم ! 235 00:14:41,100 --> 00:14:44,502 لا ينبغي أبدًا الإعلان عن خطوبتنا لأي شخص اليوم. 236 00:14:44,670 --> 00:14:46,138 جان . 237 00:14:46,972 --> 00:14:49,032 دعونا نتسلل من الباب الخلفي. 238 00:14:49,208 --> 00:14:51,768 الأشياء التي يجب أن أقولها لك .... 239 00:14:54,246 --> 00:14:56,272 أنت رائع . 240 00:14:59,385 --> 00:15:01,547 أنت تعرف ، هذه هي أقدم لعبة في العالم؟ 241 00:15:01,754 --> 00:15:06,351 أعدك بأنني سأجعلها جديدة ونضرة وملونة كل يوم في حياتك 242 00:15:06,525 --> 00:15:07,686 ماذا ، هل تقصد لعبة الطاولة؟ 243 00:15:07,860 --> 00:15:10,989 أوه ، أيتها السماء. هل هذا ما سنلعبه 244 00:15:11,163 --> 00:15:12,222 وأنت تبدو تائه سكران . 245 00:15:12,398 --> 00:15:15,766 أنا لست شيئا من هذا القبيل ، شمي أنفاسي ! 246 00:15:18,837 --> 00:15:20,772 لا يوجد دليل ، أليس كذلك ؟ 247 00:15:20,940 --> 00:15:22,499 لا يمكنني أن أخبرك 248 00:15:24,243 --> 00:15:27,338 - آسفة يا سامبسون. - لابأس ، يا آنسة جان 249 00:15:27,513 --> 00:15:29,982 هل يمكنني أن أقدم تهنئتي الإضافية ؟ 250 00:15:30,149 --> 00:15:33,210 - شكرا جزيلا. - شكرا لكي يآنسة. 251 00:15:34,753 --> 00:15:36,346 - يا أهلا ، ما هذا - إنه صوت السيارة 252 00:15:36,522 --> 00:15:38,548 أراهنك أن هذا والدي 253 00:15:44,797 --> 00:15:46,390 مرحبا 254 00:15:47,700 --> 00:15:49,464 يا أنت مهلا ! 255 00:15:52,671 --> 00:15:54,230 من الأفضل أن تذهب وتلتقي به. 256 00:15:54,406 --> 00:15:57,672 إنه لا يهتم كثيرًا بهذا الحشد. قد يقول أي شيء. 257 00:15:57,843 --> 00:15:59,573 أنت على حق 258 00:15:59,745 --> 00:16:03,876 جان ، أنا حاليا واحد من العائلة الآن. 259 00:16:04,283 --> 00:16:06,343 لا تقلقي عليَّ 260 00:16:08,787 --> 00:16:10,187 - هل انتهى العشاء؟ - نعم سيدي. 261 00:16:10,356 --> 00:16:11,756 آه ، هذا أمر سيئ للغاية. 262 00:16:11,924 --> 00:16:15,827 - الآن ، أنا آسف. لقد فعلتها. - أبي ، أين كنت؟ 263 00:16:15,995 --> 00:16:17,930 شيء سيء. 264 00:16:18,097 --> 00:16:19,963 لقد ألحق العار بهذه العائلة لمدة ٢٠ عامًا. 265 00:16:20,132 --> 00:16:23,125 الآن الآن الآن. لا يوجد شيء يمكنك القيام به. 266 00:16:23,302 --> 00:16:25,168 مرحبا بكم جميعا. 267 00:16:25,371 --> 00:16:27,465 مرحبا. 268 00:16:32,378 --> 00:16:37,112 حسنًا ، كنتم تعتقدون أن الرماد قد تلاشى تمامًا. 269 00:16:39,285 --> 00:16:43,620 أريد أن أقدم صديقي الشاب الموقر 270 00:16:43,789 --> 00:16:46,623 ... السيد ايس ويلفونغ. 271 00:16:46,792 --> 00:16:48,818 أهلا ، كيف حالك؟ 272 00:16:50,562 --> 00:16:52,724 أردنا أن نقدم لك التهاني يا ستيفن. 273 00:16:52,898 --> 00:16:57,461 - عمل جيد. - حسنا ، قدم له التهنئة هو . إنه مازال حياً 274 00:16:58,103 --> 00:16:59,765 آها ! 275 00:17:00,773 --> 00:17:02,264 الآن أنا آسف 276 00:17:02,441 --> 00:17:08,642 لا تتخطى الآن. أعلم أنني تأخرت ، لكني آسف. 277 00:17:09,081 --> 00:17:13,109 مر الوقت سريعًا ، حسنًا ، الآن ... 278 00:17:13,285 --> 00:17:15,550 عيد ميلاد سعيد. 279 00:17:21,360 --> 00:17:23,295 إنه من الجيد رؤيتك مرة أخرى 280 00:17:23,462 --> 00:17:26,193 لم تتح لي فرصة كبيرة من الوقت بعد المحكمة. 281 00:17:27,566 --> 00:17:30,365 ألن تأتي وتلتقي ببعض هؤلاء الناس؟ 282 00:17:31,804 --> 00:17:35,206 هذه جدتي. السيدة آش ، السيد ايس ويلفونغ. 283 00:17:36,041 --> 00:17:38,977 - عمتي هيلين. - كيف حالك؟ 284 00:17:39,812 --> 00:17:41,804 السيد رولاند. 285 00:17:41,980 --> 00:17:45,280 نعم بالتأكيد. لقد إلتقينا من قبل. مرحبا. 286 00:17:45,584 --> 00:17:48,019 نعم بالتأكيد. لذلك لدينا ، أليس كذلك؟ 287 00:17:48,320 --> 00:17:50,016 كيف حالك؟ 288 00:17:50,689 --> 00:17:52,954 وهذا السيد وينثروب. السيد دوايت وينثروب. 289 00:17:53,125 --> 00:17:55,594 أنا سعيد أن كل شيء تحول بشكل جيد. 290 00:17:55,761 --> 00:17:58,731 حسنًا ، هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟ 291 00:17:58,997 --> 00:18:00,465 كلا ، شكراً 292 00:18:00,632 --> 00:18:03,693 - آنسة آش ، سأذهب معكي. - لا ، لن تفعل أي شيء من هذا القبيل. 293 00:18:03,869 --> 00:18:05,531 لماذا ، هل هذا سخيف ! 294 00:18:05,704 --> 00:18:08,640 ما الأمر مع كل هذا التكبر على أي حال؟ 295 00:18:08,807 --> 00:18:11,402 لماذا ، هذا الرجل كان سيكون في طريقه إلى الموت ... 296 00:18:11,577 --> 00:18:13,273 ... إذا لم يكن لأبي. 297 00:18:13,445 --> 00:18:15,141 أعتقد أن هذا شيء كبير جدًا. 298 00:18:15,314 --> 00:18:17,681 يجب أن نكون ممتنين أن شخصًا ما يمكن أن يفعل ذلك ... 299 00:18:17,850 --> 00:18:19,580 ... بدلاً من إهانة كليهما. 300 00:18:19,752 --> 00:18:23,120 بعد كل شيء ، لم يحضر السيد ويلفونغ. أحضره الأب. 301 00:18:23,288 --> 00:18:25,883 جان ، لا أعتقد أن السيد ويلفونغ يجد هذا ممتعًا جدًا. 302 00:18:26,058 --> 00:18:28,892 لماذا لا تدعه يطفو إذا أراد ذلك؟ 303 00:18:30,295 --> 00:18:31,957 ليس لديك عشاء ، أليس كذلك؟ 304 00:18:32,131 --> 00:18:34,191 - ليس لدغة. - هل يجب أن نجد مكانًا ما؟ 305 00:18:34,366 --> 00:18:35,925 - جان. - أوه ، هذا سيكون على ما يرام. 306 00:18:36,101 --> 00:18:40,402 أمي ، لقد قابلت الكثير من الأشخاص في هذه الغرفة الذين لم يتمكنوا حتى من الوصول إلى مكاني. 307 00:18:40,572 --> 00:18:42,234 كثيراً. 308 00:18:42,708 --> 00:18:46,236 ستيفن ، لا تدع ابنتك تغادر من هنا مع هذا الشخص المقامر. 309 00:18:46,412 --> 00:18:49,814 ابنتي تفعل ما تشاء. 310 00:18:49,982 --> 00:18:54,352 إنها خالية من التهور الأعمي . 311 00:18:57,356 --> 00:18:59,382 أيها الشاب ، أنا آسفة. إنها ليست غلطتك. 312 00:18:59,558 --> 00:19:03,654 ولا أنت كذلك يا سيدتي. كثير من الناس لا يؤمنون بهذه الخدعة ، ومن أن يولدوا متساوين. 313 00:19:03,829 --> 00:19:05,821 - جان ، أنت لن تذهبي حقًا. - ولما لا؟ 314 00:19:05,998 --> 00:19:07,557 جان ، سأخبرك لماذا لا. 315 00:19:07,733 --> 00:19:11,602 آسف يا حلوتي ، لكنك لن تفعلي ذلك. لم أستطع التفكير في الوقوف على أي شيء كهذا . 316 00:19:11,770 --> 00:19:15,605 عندما يكون والدك بنفسه ، يدرك أن السمعة السيئة لا تفتح أبوابي. 317 00:19:15,774 --> 00:19:19,142 أنت هنا بالصدفة. لماذا لا تذهب ؟ 318 00:19:19,311 --> 00:19:22,338 لم أكتشف أبدًا ، سيدتي ، كيف آخذها وأفر هاربا. 319 00:19:22,514 --> 00:19:25,712 هذا يجعل منا اثنين. هيا بنا نذهب. 320 00:19:29,354 --> 00:19:31,220 - تصبح على خير يا سامبسون. - تصبحين علي خير يا سيدتي . 321 00:19:31,390 --> 00:19:32,915 تصبح على خير يا سيدي. - تصبح على خير. 322 00:19:42,367 --> 00:19:45,769 حسنًا ، تبدو كأنك شريط هزلي. 323 00:19:46,171 --> 00:19:50,973 ما خطبكم؟ الرجل الذي مثل أمام المحكمة ، أليس كذلك؟ هاه؟ 324 00:20:07,593 --> 00:20:10,222 كما تعلمين ، لقد تصادف أن أتذكر أنني لم أتناول العشاء. 325 00:20:10,395 --> 00:20:13,456 - أيها المتهور. نسيت كل شيء عنه. - ماذا عنكي؟ 326 00:20:13,632 --> 00:20:17,125 هذا صحيح. كان الهواء كثيفًا جدًا على طاولة العائلة ولم أتناول شيئًا تقريبًا 327 00:20:17,302 --> 00:20:19,567 لديهم الهامبورجر الكبير مع البصل. 328 00:20:19,738 --> 00:20:21,036 ممم. لتجعلها اثنين. 329 00:20:21,206 --> 00:20:23,766 طلبين اثنين بالبصل 330 00:20:25,410 --> 00:20:28,539 - لماذا كنت تبكين من أجل السرعة هكذا؟ - أوه ، ليس لدي أدنى فكرة. 331 00:20:28,714 --> 00:20:32,515 نعم ، أعتقد أنك كنتي تتخيلي أنني لا أستطيع السير كثيرًا بسرعة مائة ميل في الساعة ، أليس كذلك؟ 332 00:20:32,684 --> 00:20:33,913 ماذا تقصد ؟ 333 00:20:34,086 --> 00:20:39,252 لماذا ، إذا أخبرتك كم مرة كنت أتمنى لو كنت مثل هذا ، فلن تصدقين ذلك. 334 00:20:39,424 --> 00:20:41,154 لماذا أنا؟ العالم مليء بالفتيات. 335 00:20:41,326 --> 00:20:44,888 حسنًا ، لماذا تحمل روميو الكثير من الحزن؟ 336 00:20:45,097 --> 00:20:47,498 - أنت مدهش. - آه أجل؟ الكثير من العصبية؟ 337 00:20:47,666 --> 00:20:51,398 مم-هم. الحياة أو الموت ، الإهانات أو التباهي. أنتم تشبهون بعضكم ، أليس كذلك؟ 338 00:20:51,570 --> 00:20:55,337 لا ، تكوني مثل الوجه الصامت . عليكي أن تتعلميها. 339 00:20:55,507 --> 00:20:58,341 ألا تريد هدم عائلتي الليلة؟ 340 00:20:58,510 --> 00:21:00,672 نعم ، كانت تحت الحزام بقليل. 341 00:21:00,846 --> 00:21:03,111 ألم تخشى الموت في المحكمة هذا الصباح؟ 342 00:21:03,282 --> 00:21:07,481 لا. عندما التقيت بك ، علمت أن حظي كان موجودًا. 343 00:21:07,653 --> 00:21:11,351 كما تعلم ، أنت أول رجل مثير حقًا قابلته على الإطلاق. 344 00:21:12,257 --> 00:21:14,123 فقط أسأل ماذا تقصدي بذلك يا جان آش؟ 345 00:21:23,302 --> 00:21:24,326 اخفضي رأسك للأسفل. 346 00:21:31,677 --> 00:21:36,077 يا أنتم ، ما الأمر ...؟ 347 00:22:02,975 --> 00:22:04,773 - تحدث عن الحياة والموت. - أهلا يا رفاق. 348 00:22:04,943 --> 00:22:06,275 - مرحبا ايس. - مرحبا أيها الرئيس. 349 00:22:06,445 --> 00:22:08,038 كنت في إنتظارك لأجلك يا أيها الرئيس. 350 00:22:08,213 --> 00:22:10,978 - يا صاح ، بدت الأمور سيئة هذا الصباح. - نعم؟ 351 00:22:11,483 --> 00:22:15,181 أخبرني ، ماذا حدث حتي الآن ؟ آه ، إنهم عصابة هاردي ، نجوت بشق الأنفس 352 00:22:15,354 --> 00:22:16,982 - سأراكم في الطابق العلوي ، يا رفاق. - بالتأكيد. 353 00:22:17,155 --> 00:22:19,351 - اصعد في الاتجاه الآخر. - سعيد أنك بخير ، أيها الرئيس. 354 00:22:19,524 --> 00:22:21,720 إلي اين أنت ذاهب الآن؟ 355 00:22:21,893 --> 00:22:23,885 سأريك سراً 356 00:22:26,264 --> 00:22:27,732 البوابة السرية 357 00:22:27,899 --> 00:22:30,994 خذي فرصتك؟ تعالي إلى الطابق العلوي دقيقة واحصلي على أنفاسك. 358 00:22:31,169 --> 00:22:33,365 لقد أطلقوا النار على الطعام مباشرة من تحت أنوفنا. 359 00:22:33,538 --> 00:22:34,528 نعم . 360 00:22:36,441 --> 00:22:38,376 الآن نحن بأمان. 361 00:22:39,211 --> 00:22:43,046 آه. تمامًا مثل مونت كارلو. - آه أجل. ستكن مفتوحة على مصراعيها في غضون أسبوعين. 362 00:22:43,215 --> 00:22:45,912 - أهلا يا رفاق. - ايس كيف حالك؟ 363 00:22:46,785 --> 00:22:51,814 آه. بوتوملي. آنسة آش ، هذا بوتوملي ،الخادم الخاص بي ، والطاهي ، وخادم الغرفة الخاصة بي 364 00:22:51,990 --> 00:22:53,219 شكراً جزيلاً. 365 00:22:53,392 --> 00:22:57,693 - لماذا يريدون قتلك الآن؟ - أوه ، لا داعي للقلق من ذلك الشيء. 366 00:22:58,764 --> 00:23:00,995 او كلا كلا. إنهم أصدقائي. 367 00:23:01,166 --> 00:23:04,227 - مسرور لرؤيتك ، رئيس. - شكرا لك ، يا سلوتش. سعيد بعودتك. 368 00:23:04,403 --> 00:23:06,395 - مسرور بالعودة. - مسرور لرؤيتك يا ايس. 369 00:23:06,571 --> 00:23:10,167 شكرا لك يا آرت. لقد رأيتم الآنسة آش في المحكمة ، يا أولاد.. 370 00:23:10,342 --> 00:23:11,605 - بالتأكيد. - مرحبا يا آنسة. 371 00:23:11,777 --> 00:23:15,009 يا سلوتش ، أخبرها لماذا حاولت عصابة هاردي التخلص مني. 372 00:23:15,180 --> 00:23:16,478 أخبرها بالحقيقة يا (سلوتش). 373 00:23:17,149 --> 00:23:21,245 هذا الوغد الذي حاول قتلكما ، كان من ضمن الجواسيس التي تعمل لصالح عصابة هاردي. 374 00:23:21,420 --> 00:23:25,357 هاردي فهم اللعبة وأوقع الفأر في المصيدة. لقد قبضوا على كيلي الزعيم وزرعوه بينهم جاسوسا. 375 00:23:25,524 --> 00:23:29,461 قام رجلك العجوز بتوبيخهم وإنزالهم من مكانتهم ، وتم القبض علي عصابة هاردي متلبسين وتم التحفظ الآلات الكاتبة والقيثارات. 376 00:23:32,230 --> 00:23:34,062 - شكرا ، سلوتش. - حسنا ياعزيزتي. 377 00:23:34,966 --> 00:23:36,127 هل المصفحة تعمل ، يا (هارينغتون)؟ 378 00:23:36,301 --> 00:23:38,429 بالتأكيد المصفحة ، ماذا تقصد ؟ 379 00:23:38,603 --> 00:23:41,368 أنا آخذك إلى المنزل في سيارة ليموزين مضادة للرصاص 380 00:23:44,142 --> 00:23:45,667 لطيف جدا. 381 00:23:46,812 --> 00:23:49,247 حقا ، جميل جدا . 382 00:23:49,414 --> 00:23:52,543 يبدو الأمر كما لو لم أكن سأراكي مرة أخري 383 00:23:53,719 --> 00:23:56,154 أخبرني أين نحن؟ 384 00:23:56,321 --> 00:23:57,880 في قمة النجاح من حول العالم 385 00:23:58,356 --> 00:24:00,825 أمم ، في قمة النجاح من حول العالم 386 00:24:01,159 --> 00:24:02,889 نعم . 387 00:24:03,628 --> 00:24:07,998 ولا أحد سيستطيع أن يدخل أو يخرج إلا إذا قلت ذلك. 388 00:24:12,437 --> 00:24:14,269 بمن فيهم أنا؟ 389 00:24:14,439 --> 00:24:16,806 بمن فيهم أنتي 390 00:24:28,453 --> 00:24:29,785 هل أنتي خائفة ؟ 391 00:24:29,955 --> 00:24:31,719 كلا ، أنا أحب ذلك 392 00:24:32,157 --> 00:24:34,217 أنت تحبين ، ماذا ؟ 393 00:24:34,426 --> 00:24:36,088 أوه ، لا أعلم. 394 00:24:36,261 --> 00:24:38,856 أنت مجرد رجل من نوع جديد في عالم جديد. 395 00:24:43,935 --> 00:24:47,736 بالأمس كنت بعيدًا عن النجوم ... 396 00:24:51,710 --> 00:24:56,410 ... والليلة ، ها أنا وأنت هنا. 397 00:24:57,649 --> 00:25:00,710 مع رجل استثنائي جدا. 398 00:25:13,598 --> 00:25:15,965 سيكون هذا كل شيء ، شكرا لك. 399 00:25:21,006 --> 00:25:21,996 أنا آسف . 400 00:25:24,609 --> 00:25:26,339 كل شيء على ما يرام. 401 00:25:28,046 --> 00:25:29,878 دعنا نجلس. 402 00:25:34,252 --> 00:25:36,312 أنتِ تعلمين أنني لن أسيء إليكِ من أجل العالم. 403 00:25:39,157 --> 00:25:41,388 أنت لم تسيء إليَّ 404 00:25:42,594 --> 00:25:46,361 أنا فقط أريد أن أفعل القليل من التفكير. 405 00:25:52,971 --> 00:25:55,202 هل تعتقدين أنكِ من الممكن أن تحبيني؟ 406 00:25:58,543 --> 00:26:00,842 لا أعرف مالذي حدث بالضبط ؟ 407 00:26:01,012 --> 00:26:04,505 سواء كانت مجرد نهاية يوماً مثالياً ، أو .... 408 00:26:05,717 --> 00:26:08,209 أو أنني مجنونة قليلاً. 409 00:26:09,554 --> 00:26:11,216 كلا ، سأذهب 410 00:26:11,389 --> 00:26:13,187 أعتذر كثيراً ، كثيراً جداً. 411 00:26:13,358 --> 00:26:16,055 لأني أتيت ، أنتما لا ترانى. 412 00:26:16,228 --> 00:26:21,166 شمبانيا ، سأجعلها باردة. نار ، إجعلها ساخنةً. 413 00:26:38,016 --> 00:26:42,078 سأستمع إلى العصافير وهي تغني إذا قمت بمزيد من القيادة في المقعد الخلفي. 414 00:26:46,324 --> 00:26:47,383 حسناً. 415 00:26:47,559 --> 00:26:49,960 هل تحاولين الهروب مني؟ 416 00:26:50,562 --> 00:26:52,326 يبدو الأمر كذلك ، أليس كذلك؟ 417 00:26:52,497 --> 00:26:55,262 أنت فتاة عظيمة يا (جان). أنا مجنون بك. 418 00:26:55,433 --> 00:26:58,699 لكنك جعلتيني مثل الرافعة المتنقلة منذ آخر شهرين أو ثلاثة 419 00:26:58,870 --> 00:27:00,862 ماذا يعني كل هذا؟ 420 00:27:02,908 --> 00:27:05,969 أنا فقط لا أريد الزواج يا دوايت. 421 00:27:07,245 --> 00:27:10,841 لا أريد أن تستقر الحياة حولي مثل مقلاة بها العجين الحامض. 422 00:27:11,016 --> 00:27:12,917 لا أريد ذلك قليلا. 423 00:27:13,084 --> 00:27:14,746 أخبريني يا جان 424 00:27:14,920 --> 00:27:16,115 ... هل هناك شخص آخر؟ 425 00:27:16,888 --> 00:27:19,357 نوع ما. أنا لا أفضل ذلك ، إذا كنت لا تمانع. 426 00:27:19,524 --> 00:27:21,390 شخص ما يوافق عليه والدك؟ 427 00:27:21,559 --> 00:27:23,687 يمكنني الحصول على قتال مجنون سريع من أجل والدي. 428 00:27:23,862 --> 00:27:25,694 أعلم أنك تستطيعين. 429 00:27:27,132 --> 00:27:30,125 أفكر فيه أكثر من أي شيء آخر في العالم. 430 00:27:30,302 --> 00:27:34,501 لهذا لا يمكنني تحمل الرماد. يعتقدون أنه ضعيف. 431 00:27:34,673 --> 00:27:37,302 لماذا هو يكون كذلك. الشرب هو مجرد مرض ملازم معه. 432 00:27:37,475 --> 00:27:40,309 لم أقل كلمة واحدة عن ذلك. هذا ما يجعلك تفكرين فيه. 433 00:27:40,478 --> 00:27:44,176 ها أنت مخطئ مرة أخرى. يقول: "فكر بنفسك". 434 00:27:44,349 --> 00:27:48,684 كما تعلم ، أعتقد أنه يفضل أن أتزوجك ، لكنه لم يقل ذلك أبدًا. 435 00:27:49,020 --> 00:27:53,720 دوايت ، كل ما يقوله هو "لا تهرب من الأشياء. لا تختبئ. 436 00:27:53,892 --> 00:27:57,920 اخرج في منتصف العمر وإذا هبت عليك الرياح ، التقط نفسك مرة أخرى. 437 00:27:58,096 --> 00:28:00,224 ارتكب أخطائك وتعلم بواسطتها ". 438 00:28:00,398 --> 00:28:03,800 - وأنت تعلم ، أعتقد أنه على حق. - أفهم . 439 00:28:04,836 --> 00:28:06,498 حسناً... 440 00:28:06,671 --> 00:28:08,936 ... الآن اكتشفت ، أليس كذلك؟ 441 00:28:10,075 --> 00:28:12,772 أوه ، عزيزي من فضلك. 442 00:28:12,944 --> 00:28:16,244 - أنا آسفة جداً. - أنا أعرف. 443 00:28:16,781 --> 00:28:19,250 لكن علي أن أفعل شيئًا حيال ذلك. 444 00:28:19,784 --> 00:28:23,346 التطلع إلى الأمام بدونك ليس به كثيرًا من البهجة ، أليس كذلك؟ 445 00:28:23,655 --> 00:28:26,784 حسنًا ، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 446 00:28:27,292 --> 00:28:29,352 سأفعل شيئًا ما. 447 00:28:30,195 --> 00:28:34,291 لقد قمت بتصويرها مباشرة ، يا جان ، كما تفعلين دائمًا. مئة بالمئة. 448 00:28:34,566 --> 00:28:36,125 دوايت ، أنت أصيل 449 00:28:36,301 --> 00:28:39,362 تعالي ، سأعيدك مع الرماد. 450 00:28:43,208 --> 00:28:44,699 شكراً. 451 00:28:44,876 --> 00:28:46,538 ألا تريدين الرقص مرة أخرى؟ 452 00:28:46,711 --> 00:28:49,442 عزيزي ، أنت مدين لي بالفعل بزوج جديد من الأحذية. 453 00:28:49,614 --> 00:28:52,209 هل تفترضين مثلاً أنني لست راقصاً جيداً؟ 454 00:28:52,384 --> 00:28:54,910 لا ، لكن لا يمكننا أن نرقص على قدمي ، كما تعلم. 455 00:28:55,086 --> 00:28:56,554 آها 456 00:28:56,721 --> 00:28:59,020 دوايت راقص جيد ، بالرغم من ذلك ، أليس كذلك؟ 457 00:28:59,190 --> 00:29:02,786 نعم ، لكنه ليس رائعًا مثلك. 458 00:29:03,795 --> 00:29:07,197 لا تقل لي أنك الآن واحد من وسطاء الزواج لدرء الرماد. 459 00:29:07,365 --> 00:29:10,529 أنا لا أعرف. هيا لأفكر في الأمر ، أنا - بطريقتي الخفية ... 460 00:29:10,702 --> 00:29:14,036 أعتقد أني أوفق زوجين بدرء الرماد 461 00:29:14,205 --> 00:29:17,607 أنا - لابد أنني تقدمت في السن. أنا آسف. 462 00:29:17,776 --> 00:29:21,645 أنت تعرف ، أنت لم تقرقر أبدا ، وتبسط أجنحتك 463 00:29:21,813 --> 00:29:24,248 ... وتقل "تعالي أيتها الفتاة الصغيرة" عندما تمطر. 464 00:29:24,416 --> 00:29:26,783 ليس لدي أجنحة. 465 00:29:26,951 --> 00:29:29,750 - تريدني يا أيها الرئيس؟ - نعم. يمكنك التصوير من الفخذ ، إيدي. 466 00:29:29,921 --> 00:29:31,355 أنا عطشان. 467 00:29:31,523 --> 00:29:34,322 الزجاجة ليست معمرة بالذخيرة ، يا أيها الرئيس. أنا آسف. 468 00:29:36,761 --> 00:29:39,390 حبيبتي كانت تود أن تقرقر مثل الدجاج قليلاً 469 00:29:39,564 --> 00:29:43,626 أوه ، كلا ، أيها الرئيس ، هذا خطأي. لم أضع بيضًا أبدًا. 470 00:29:44,269 --> 00:29:47,797 انظري ، من الصعب أن تهتمي بشؤونك الخاصة ، أليس كذلك؟ 471 00:29:48,306 --> 00:29:51,538 هنا ، فكر قليلاً في هذه المشكلة ، سيد أينشتاين. 472 00:29:51,709 --> 00:29:53,541 بالتأكيد ، أيها الزعيم ، حسناً 473 00:29:53,711 --> 00:29:56,306 تعال يا عزيزي. ها هي كأس الخمرة الصغيرة. 474 00:29:57,348 --> 00:29:58,941 هل كل ذلك لي ؟ - أمم ها 475 00:29:59,117 --> 00:30:00,415 لماذا يا آنسة آش ؟ 476 00:30:00,585 --> 00:30:04,386 - هذا كثير للغاية. - هنا أسفل البوابة الذهبية القديمة. 477 00:30:07,592 --> 00:30:09,151 حسنا.... 478 00:30:10,228 --> 00:30:12,595 - تصبحين على خير يا آنسة آش. - تصبح على خير ، سيد آش. 479 00:30:12,764 --> 00:30:14,960 شكراً جزيلاً لك على تلك الأمسية الساحرة للغاية. 480 00:30:15,133 --> 00:30:16,897 شكرا لك يا سيد آش 481 00:30:17,068 --> 00:30:18,127 ليلة سعيدة يا آنسة (جان). 482 00:30:18,303 --> 00:30:19,896 - تصبح على خير ، سيد آش. - تصبح على خير. 483 00:30:20,071 --> 00:30:22,233 ولا تنسَ فتح قضية جديدة غدًا. 484 00:30:22,407 --> 00:30:26,367 هل تقترحين ألا أفتح قضية واحدة قبل الغد؟ 485 00:30:27,112 --> 00:30:29,775 تفضل ياأبي ، هل ستأخذ هذا الطابق العلوي من أجلي؟ 486 00:30:31,616 --> 00:30:34,211 - ألن تذهبين للنوم في فراشك مطلقاً ؟ - كلا 487 00:30:34,385 --> 00:30:36,354 سأقوم بتسليمك إلى إيدي. 488 00:30:36,521 --> 00:30:38,649 قل لي ، إلى أين أنت ذاهبة بعد منتصف الليل؟ 489 00:30:38,823 --> 00:30:41,224 - القرقرة ، القرقرة-- - أنا آسف. 490 00:30:41,392 --> 00:30:43,884 من الصعب أن تهتم بشؤونك الخاصة ، أليس كذلك؟ 491 00:30:44,062 --> 00:30:47,430 - تصبحين على خير يا حبيبي. ليلة سعيدة ، إيدي. - ليلة سعيدة ، (جان). 492 00:30:49,868 --> 00:30:53,066 - هل تبنيت هذا الأمر مع نفسك؟ - أوه ، لا يوجد شيء حتي أفعله ، يا أيها الرئيس. 493 00:30:53,238 --> 00:30:55,867 - أوه ، استمر الآن. - أوه ، أعلم أن هناك أماكن. 494 00:30:56,040 --> 00:30:59,670 لكنه عرق النمر. لا يمكنك الوثوق به. 495 00:30:59,844 --> 00:31:02,211 أوه ، هذه بعض المكالمات الهاتفية لك. 496 00:31:04,382 --> 00:31:06,351 هذه كلها-- كل منهم ويلفونغ؟ 497 00:31:06,518 --> 00:31:08,350 - نعم. - ماذا يريد ؟ 498 00:31:08,520 --> 00:31:10,318 يريد أن يأتي ويراك. 499 00:31:10,488 --> 00:31:13,788 - هل هو في مشكلة مرة أخرى؟ - لا لا لا. مفتوح على مصراعيه. 500 00:31:13,958 --> 00:31:15,483 نعم ؟ 501 00:31:15,793 --> 00:31:18,854 قل لي ، أعتقد أنني سأذهب وأحصل على القليل من الهواء النقي. 502 00:31:19,664 --> 00:31:21,530 هواء نقي 503 00:31:22,267 --> 00:31:24,361 نعم ، نقي جدا 504 00:31:24,536 --> 00:31:29,099 - أنا آسف يا أيها الرئيس. - حسنا. حسنًا ، إيدي ، حسنًا ، الآن. 505 00:31:37,382 --> 00:31:39,715 حسنا ، حسنا ، حسنا 506 00:31:39,884 --> 00:31:41,216 - مرحبا سيد آش. - أهلا. 507 00:31:41,386 --> 00:31:43,412 منذ متي كان يحدث هذا الأمر ؟ 508 00:31:44,022 --> 00:31:45,957 - خذ هذا ال .. - هنا السيد هارينجتون. 509 00:31:46,124 --> 00:31:47,683 كيف حالك؟ سعيد برؤيتك. 510 00:31:47,859 --> 00:31:50,658 - خذ معطك؟ - نعم نعم نعم 511 00:31:50,828 --> 00:31:54,321 حسنًا ، حسنًا ، سيد آش. كنا في انتظارك. هذا شرف كبير. 512 00:31:54,499 --> 00:31:56,525 شرف ، قبعتي. 513 00:31:56,701 --> 00:31:59,466 مرحبًا ، منذ متى وأنت على هذا النحو؟ 514 00:31:59,637 --> 00:32:02,197 لقد مر ما يقرب من خمسة أشهر منذ أن تم عودته إلينا. 515 00:32:02,373 --> 00:32:04,365 - سوف يكون آس في الأسفل. - أوه ، كلا لا تزعجه 516 00:32:04,542 --> 00:32:06,534 ليس لدي سوى الوقت. 517 00:32:06,711 --> 00:32:08,942 هل لديك أي نوع من الـ ..!؟ 518 00:32:10,114 --> 00:32:12,515 لا يوجد شيء تريده ، لن نفعله من أجلك ، يا سيد آش. 519 00:32:12,684 --> 00:32:14,983 نعم ، أين هو ؟ 520 00:32:20,358 --> 00:32:24,659 حسنًا ، إليكم أسعد بقعة رأيتها في يوم الكلاب. 521 00:32:24,829 --> 00:32:26,855 هذا يبدو رائعاً 522 00:32:27,031 --> 00:32:30,001 - أوه ، ايس-- - مرحبا سيد آش كيف يعاملونك؟ 523 00:32:30,168 --> 00:32:32,194 بخير ، ليس أفضل من أي وقت مضى. 524 00:32:32,437 --> 00:32:34,497 قل لي ، لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟ 525 00:32:34,672 --> 00:32:38,871 حسنًا ، سأراك مجددًا ، سيد آش. فخور جدا يا سيدي. أنت تراهني. 526 00:32:40,845 --> 00:32:43,314 - من هذا ، جون ل. سوليفان؟ - لا لا. 527 00:32:43,481 --> 00:32:46,940 أكبر شيء يحدث هنا ، يا سيدي ، وجودك. احصل على آخر معي.. 528 00:32:47,118 --> 00:32:49,212 سأحصل على واحدة مع كل من في المنزل. 529 00:32:49,387 --> 00:32:51,856 هذا جيد معي. أي شيء في المكان. 530 00:32:52,023 --> 00:32:53,753 حسنًا ، انظر هنا. 531 00:32:53,925 --> 00:32:59,387 إذا كان لديك حالة لقضية أخرى ، فستكلفك ١٠٠٠٠ دولار أخرى. 532 00:33:00,164 --> 00:33:04,602 - لا يمكنك أن تحتال علي للحصول علي سنت واحد - كلا ، كلا ، لا شيء من هذا القبيل 533 00:33:05,236 --> 00:33:09,105 ماذا جرى؟ ألم ترسل لي؟ عن أي شيء كنت تتصل بي هاتفيا؟ 534 00:33:10,475 --> 00:33:13,274 حسنًا ، سوف يستمر ويطول الأمر. انظر حولك واستمتع بنفسك. 535 00:33:14,112 --> 00:33:17,276 لا لا. قد أرغب في المقامرة. أنا لا أحب أن أُقاطع في حديثي. 536 00:33:17,448 --> 00:33:19,849 هيا اخبرني ما هذا الأمر؟ 537 00:33:20,785 --> 00:33:26,520 - حسنًا ، ليس الجو باردًا مثل هذا. - اووه تعال. اخرج ما في جعبتك، اخرج ما في جعبتك. 538 00:33:27,592 --> 00:33:31,029 - حسنًا ، الأمر يتعلق بابنتك. - جان؟ 539 00:33:31,195 --> 00:33:32,891 حسنا ماذا عنها؟ 540 00:33:33,064 --> 00:33:34,430 لماذا !؟... 541 00:33:35,500 --> 00:33:37,469 ...أريد أن أتزوجها 542 00:33:40,772 --> 00:33:42,206 ماذا ? 543 00:33:42,507 --> 00:33:44,203 ماذا كان هذا؟ 544 00:33:44,375 --> 00:33:46,344 ما المشكلة في ذلك؟ 545 00:33:46,511 --> 00:33:48,571 ما المشكلة في ذلك ؟ 546 00:33:49,714 --> 00:33:52,081 المرة الوحيدة التي أكره فيها الديمقراطية ... 547 00:33:52,250 --> 00:33:56,449 ... عندما ينسى أحدكم المكان الذي ينتمي إليه. 548 00:33:56,621 --> 00:34:03,118 بضعة دولارات غير شرعية وقميص نظيف وأنت تتحرك عبر مسارات السكك الحديدية. 549 00:34:05,263 --> 00:34:11,100 أخبر النادل أن يحضر لي بعض الخمر، ولا تهين ضيوفك. 550 00:34:21,546 --> 00:34:23,208 أهلا بك 551 00:34:24,549 --> 00:34:26,711 مرحبا لنفسك 552 00:34:31,823 --> 00:34:34,349 أخبريني ، من الرائع أن تأتي إلي هنا وأجدك هكذا.. 553 00:34:34,525 --> 00:34:36,153 هل سيكون ذلك الآن؟ 554 00:34:41,833 --> 00:34:45,326 حسنا؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 555 00:34:45,803 --> 00:34:49,570 كنت أتساءل فقط ماذا سأفعل إذا توقفتي عن الدخول والوقوع في حبي. 556 00:34:51,476 --> 00:34:53,672 إنه مثير جدا. 557 00:34:54,679 --> 00:34:57,615 لقد تحدثت فقط مع نفسك عن القبلات الحارة. 558 00:34:57,782 --> 00:35:00,251 أخبريني ، ألا تريد النساء التحدث أبدًا؟ 559 00:35:00,418 --> 00:35:03,047 هل هذا هو علم الأعضاء أم علم الأحياء؟ 560 00:35:03,221 --> 00:35:04,712 ماذا تقصدي؟ 561 00:35:04,889 --> 00:35:09,088 الرجال في الأفعال يكونون أفضل في التأثير ، فهم لا يتحدثون بشكل جيد. 562 00:35:11,629 --> 00:35:15,691 هيا. الآن ، أخبرني كل شيء عن نفسك. 563 00:35:17,335 --> 00:35:22,330 - كم هو مقدار حبك لي؟ - كم مقداره؟ اسمح لي أن أرى كم يبلغ . 564 00:35:22,507 --> 00:35:25,739 حسنًا ، يبلغ طوله حوالي ١٠ أقدام وعرضه حوالي ٧ أقدام-- 565 00:35:25,910 --> 00:35:27,469 لا لا. لا تهتمي بذلك . 566 00:35:27,645 --> 00:35:31,309 أوه ، لا يمكنني قياسه الآن ، إنها عاصفة في البحر. 567 00:35:35,887 --> 00:35:40,188 - أنت تحبيني ، أليس كذلك؟ - إنه جنون الحب ، لا شيء غير ذلك. 568 00:35:47,198 --> 00:35:51,397 - اسمعي يا عزيزتي. - أوه ، يا عزيزي ، تريد التحدث أكثر.. 569 00:35:58,576 --> 00:36:00,909 ما الذي يدور في ذهنك يا عزيزي؟ 570 00:36:03,381 --> 00:36:04,713 أريد أن أتزوجك. 571 00:36:05,116 --> 00:36:09,918 - لماذا؟ - لماذا؟ في رأيك ما السبب ؟ 572 00:36:11,456 --> 00:36:13,550 أنا مجنون بك ، أنت تعلمي أنني كذلك. 573 00:36:14,859 --> 00:36:17,727 حسنًا ، لماذا تثير الكثير من الجلبة حول هذا الموضوع ، يا عزيزي؟ 574 00:36:18,863 --> 00:36:21,196 جان ، هناك شيء ما ، جزء من طبيعتك ... 575 00:36:21,365 --> 00:36:23,197 ... هذا يجعلني مجرما هاربًا بعيد المنال عنك طوال الوقت . 576 00:36:23,367 --> 00:36:25,063 أوه ، لا تكن سخيفا. 577 00:36:25,236 --> 00:36:28,263 لماذا ، أنا لست بعيدة المنال عنك ضمني بين ذراعيك ، أليس هذا يكفي يا حبيبي؟ 578 00:36:28,439 --> 00:36:32,570 نعم ، تمامًا كما يفعل والدك في شرب الخمر. 579 00:36:36,481 --> 00:36:38,177 هذا ليس لطيفا 580 00:36:38,349 --> 00:36:41,342 أنت الشخص الوحيد الذي لا يجب أن يتكلم بجسارة عن والدي. 581 00:36:41,519 --> 00:36:43,249 لا أحد من أصدقائك يعرف شيئا عني. 582 00:36:43,421 --> 00:36:46,050 أنت لا تخبرين أحداً بأي شيء ، أليس كذلك؟ 583 00:36:46,791 --> 00:36:50,455 - بالطبع لا ، هذا شأني الخاص. - أنت لا تطلقين النار على رأسي ، يا جان. 584 00:36:50,628 --> 00:36:52,426 أنت تعرفين أنك أوصلتينا لحالة من التلبس بالجريمة 585 00:36:52,597 --> 00:36:55,499 لم نرَ معًا في أي مكان أبدًا. أنت تقومين بإبتزازي هنا. 586 00:36:55,666 --> 00:36:58,864 حسنًا ، عليك أن تتخطى هذه الفكرة أنك تقدمين لي معروفًا جيدًا. 587 00:36:59,036 --> 00:37:01,801 أنت مجنونة بي وأنت تعرفين ذلك. 588 00:37:03,508 --> 00:37:07,912 أيس يا حبيبي أنا مغرمة ومجنونة بحبك من رأسي إلي قدمي 589 00:37:08,379 --> 00:37:11,872 لكن ما الذي سيحدث في المستقبل ، لا أعرف. 590 00:37:12,049 --> 00:37:13,176 أنا أخبرك. 591 00:37:15,553 --> 00:37:19,581 أوه ، لا ، أنت لست كذلك. لا أحد كذلك . 592 00:37:22,260 --> 00:37:26,459 أنا جادة في الزواج منك لأبعد الحدود 593 00:37:27,398 --> 00:37:30,197 سيعني ذلك نهاية الكثير من الأشياء بالنسبة لي. 594 00:37:30,835 --> 00:37:32,736 سيغلق عالمي عليَّ في غضون دقيقة. 595 00:37:32,904 --> 00:37:34,372 آه ، لماذا أنت قلقة عليهم؟ 596 00:37:35,373 --> 00:37:37,171 هم مثل الكثير من الأزاميل ذات القبعات العالية. 597 00:37:39,010 --> 00:37:42,310 توقفي عن ذلك الضحك وأنتهي ياجان ، هل تفهميني ؟. 598 00:37:43,981 --> 00:37:45,882 لقد توقفت 599 00:37:48,486 --> 00:37:52,423 هيا تعال ، ضع يديك حولي وقبلني. 600 00:38:09,173 --> 00:38:11,608 - اتركها فقط حيث أضعها. - حسنا. 601 00:38:11,776 --> 00:38:14,041 أنا أعرف أين وضعتها . 602 00:38:17,214 --> 00:38:19,183 - هيا - هيا 603 00:38:19,350 --> 00:38:22,013 هيا ، تعالوا ، أسرعوا ، يا رفاق. 604 00:38:22,186 --> 00:38:23,677 الشرطة يا رفاق ، تخلصوا من ذلك 605 00:38:23,854 --> 00:38:25,880 هيا أسرعوا إنها غارة ، حملة مداهمات 606 00:38:29,126 --> 00:38:31,425 هيا ، إنطلقوا 607 00:38:31,596 --> 00:38:33,792 إسرعوا ، إحتموا بالداخل - الشرطة ، هيا إختفوا 608 00:38:34,231 --> 00:38:36,200 هيا بنا نذهب. إنها غارة من الشرطة. 609 00:38:36,367 --> 00:38:39,303 حسنًا ، الآن ، أسرعوا. تعالوا ، ادخلوا هناك. 610 00:38:39,470 --> 00:38:42,804 هيا ، الآخر ، الآن. أصعدوا المصعد هناك. 611 00:38:43,240 --> 00:38:46,768 كان لدي مكسب مضمون لورق مغشوش بقيمة ٥٠٠ دولار. 612 00:38:46,944 --> 00:38:48,742 - هيا سنصلح ذلك الآن - رقائق حمراء 613 00:38:48,913 --> 00:38:50,677 لكن كلا لماذا أخذوهم بعيدا؟ 614 00:38:50,848 --> 00:38:52,373 تعال وسنصلح ذلك. 615 00:38:52,550 --> 00:38:54,644 إبعد يديك عني ليس عليك أن تكون .. 616 00:38:54,819 --> 00:38:56,913 - تعال معي - إنها حملة من الشرطة يا سيد آش 617 00:38:57,088 --> 00:38:59,523 - من يهتم بأمري؟ - السيد ويلفونغ لا يريدك أن تختلط بهذه الأشياء. 618 00:38:59,690 --> 00:39:02,421 أوه ، لا ترفع صوتك نحوي. من يهتم بغارة الشرطة؟ 619 00:39:02,593 --> 00:39:05,427 - الآن ، استمع إلي ، ألا تريد كذلك؟ - أخبرهم أنه سوف .. 620 00:39:06,330 --> 00:39:08,162 خذه إلى الطابق العلوي. 621 00:39:21,212 --> 00:39:23,010 - مرحبا يا رجال . - مرحبا يا هارينجتون. 622 00:39:23,180 --> 00:39:25,274 أراد الرئيس منا زيارة صغيرة لك. 623 00:39:25,449 --> 00:39:28,078 إبعد يديك عني أيها الخنزير القذر! 624 00:39:28,252 --> 00:39:30,187 - هيا تعال الآن. - أنا ستيفن آش. 625 00:39:30,354 --> 00:39:33,347 - لا عليك لا تهتم. - سآخذك-- 626 00:39:34,258 --> 00:39:37,285 أنت ، آه ، أنت المحـ .. 627 00:41:18,763 --> 00:41:22,495 داهمت الشرطة منزل القمار. ولم يتم إعتقالك. هذا هو الحظ. 628 00:41:22,666 --> 00:41:25,636 لا أريد أن أسمع المزيد عنها. 629 00:41:25,803 --> 00:41:27,431 كنت أفكر للتو في الجدة. 630 00:41:27,605 --> 00:41:31,337 - أنت متأخرة قليلا ، أليس كذلك؟ - ماذا تقصد؟ 631 00:41:31,509 --> 00:41:35,378 أوه ، لا تفعلي ذلك التهرب الرخيص معي. 632 00:41:35,546 --> 00:41:38,914 ألا يمكننا أن نحافظ على هذا الود ، أبي؟ الذي كان دائما بيننا. 633 00:41:39,083 --> 00:41:42,747 كان بيننا الود منذ حوالي ٢٤ ساعة مضت . 634 00:41:42,920 --> 00:41:44,855 كنت تضحكين علي 635 00:41:45,022 --> 00:41:51,519 وحتى ذلك الحين ، كنتي تقومين بعلاقة بائسة في الطابق الخلفي مع ذلك الفأر. 636 00:41:52,830 --> 00:41:58,963 لماذا ، أنت لست سوى شخصية رخيصة وعاهرة وحقيرة- 637 00:42:05,376 --> 00:42:11,373 أوه ، أبي ، حبيبي العزيز ، سامحني. 638 00:42:11,882 --> 00:42:14,044 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 639 00:42:15,853 --> 00:42:18,379 أوه ، هناك شيء خاطئ جدا ... 640 00:42:18,556 --> 00:42:21,788 ... عندما نرى أشياء متباعدة مثل ذلك. 641 00:42:21,959 --> 00:42:24,360 شيء خاطئ جدا. 642 00:42:24,528 --> 00:42:27,760 أوه ، أبي. لكنني لست رخيصةً. 643 00:42:27,932 --> 00:42:31,460 ولا يمكنك حتى القول إنني كذلك. لا استطيع السماح لك. 644 00:42:32,069 --> 00:42:35,369 لكن ايس ويلفونج.... 645 00:42:35,539 --> 00:42:38,839 يا ابنتي العزيزة ، إنه ليس جيدًا بما يكفي بالنسبة لك. 646 00:42:39,009 --> 00:42:42,275 حتي لو كنتي تعتقدين أنك تحبينه 647 00:42:42,446 --> 00:42:45,109 أيس ويلفونج.... 648 00:42:51,222 --> 00:42:57,719 أبي ، أنا آسفة لأنني آذيتك يا عزيزي. لكنك آذيتني أيضًا. 649 00:42:59,864 --> 00:43:03,323 أمس ، ربحت قضيتك الأولى التي كانت منذ خمسة أشهر. 650 00:43:04,435 --> 00:43:07,701 الآن ، هناك سبب واحد فقط يجعلك تفقد كل الآخرين. 651 00:43:07,872 --> 00:43:11,570 لم أنتقد أو أنصح ، ولن أسمح لأي شخص آخر بفعل ذلك أيضًا. 652 00:43:11,742 --> 00:43:14,803 أوه ، جان ، هذا ليس عدلاً ، وأنت تعلمين أنه ليس كذلك. 653 00:43:14,979 --> 00:43:18,973 لقد عشت معظم حياتي بقلق شديد .. 654 00:43:19,149 --> 00:43:22,051 وضغط هائل وإثارة أعصاب... 655 00:43:22,219 --> 00:43:27,681 كان علي أن أشرب لأنه كان علي أن أتنفس ، وأنتِ تعرفين ذلك. 656 00:43:29,693 --> 00:43:33,596 أبي ، أعتقد أن أسبابي أفضل من أسبابك. 657 00:43:34,331 --> 00:43:37,529 أيس ويلفونج هو الرجل الوحيد في العالم الذي يهمني في كل شيء. 658 00:43:40,104 --> 00:43:41,595 ماذا ? 659 00:43:41,939 --> 00:43:44,431 أفعل ما علمتني أن أفعله: 660 00:43:44,975 --> 00:43:46,944 أعيش حياتي الخاصة. 661 00:43:47,544 --> 00:43:51,845 وإذا وقعت وتعرضت للأذى ، لسبب ما ، سألتقط نفسي مرة أخرى. 662 00:43:52,983 --> 00:43:56,215 لكن ، جان ، حبيبتي ، هذا ليس حب. 663 00:43:56,387 --> 00:44:00,848 صدقيني ، لقد رأيت الكثير. أنا أعرف. 664 00:44:01,025 --> 00:44:06,931 حسنًا ، رؤية هذا الرجل ، كما فعلتي ، حسنًا ، أحيانًا بالصدفة وسريًة مرة أخري هي شيء واحد .. 665 00:44:07,097 --> 00:44:10,465 ... ولكن ماذا لو تزوجته يومًا ما؟ 666 00:44:10,634 --> 00:44:13,661 - لماذا ، في ستة أشهر-- - لم أفكر قط في الزواج منه ... 667 00:44:13,938 --> 00:44:15,634 ... حتى الآن. 668 00:44:17,474 --> 00:44:19,636 جان ، يا عزيزتي .. 669 00:44:20,511 --> 00:44:24,471 أخشى أن تكون الأمور قد تعقدت بيننا. 670 00:44:25,416 --> 00:44:29,478 لقد ألحقت بك ضررًا فظيعًا شنيعًا .... 671 00:44:29,753 --> 00:44:34,487 لكن عندما أفكر فيك مع هذا الجرذ-- 672 00:44:34,658 --> 00:44:38,095 - ياأبي ، من فضلك - آه أنا آسف ، أنا فقط.. 673 00:44:38,262 --> 00:44:42,063 عندما أفكر في الأمر ، إنه مثل الكسوف الكامل. 674 00:44:42,232 --> 00:44:46,431 لا أستطيع التفكير في أي شيء. إنه لا شيء. 675 00:44:49,773 --> 00:44:52,299 هذا يمثل كم كنت أحبك ... 676 00:44:52,476 --> 00:44:55,036 ... وهذا ما فعلته لك. 677 00:44:55,212 --> 00:44:56,805 ليساعدني الله 678 00:44:56,981 --> 00:44:58,540 كلا ، ياأبي 679 00:44:58,716 --> 00:45:02,209 استمع لي . انظر إلي يا عزيزي. 680 00:45:02,586 --> 00:45:06,318 أنت تعلم أنني أحبك أفضل من أي شيء في العالم ، أليس كذلك؟ 681 00:45:06,657 --> 00:45:11,721 لكن عام آخر مثل هذا سيمضي بالنسبة لك ، بسبب ، سيكون نهاية كل شيء. 682 00:45:12,229 --> 00:45:15,028 لم أدرك ذلك حتى هذه اللحظة. 683 00:45:15,699 --> 00:45:17,429 حسناً? 684 00:45:18,068 --> 00:45:22,130 أحبك كثيرًا للوقوف بجانبك ورؤيتك تصنع حطامًا لنفسك هكذا. 685 00:45:22,673 --> 00:45:27,111 أنا أحب آيس أيضًا ، لكنني سأقوم بصفقة معك. 686 00:45:27,745 --> 00:45:29,338 صفقة؟ 687 00:45:29,513 --> 00:45:34,781 إذا توقفت عن الشرب ، فلن أراه بعد الآن. 688 00:45:34,985 --> 00:45:38,547 أوه ، جان ، لم أستطع فعل ذلك. لم أستطع-- 689 00:45:38,722 --> 00:45:42,853 أنا أتخلى عما في دمي ، بنفس القدر ، كل جزء. 690 00:45:44,261 --> 00:45:45,729 أنا.... 691 00:45:48,332 --> 00:45:49,994 أبي ، أنت على حق. 692 00:45:50,167 --> 00:45:52,602 الأشياء لحقت بنا وأوقعتنا من حولنا 693 00:45:53,003 --> 00:45:56,269 أنت تتجه إلى نفس الخراب المروع الذي كان به والدك. 694 00:45:56,440 --> 00:45:59,069 - جان ، كيف تجرؤين؟ - مات في مصحة جنونية ... 695 00:45:59,243 --> 00:46:00,802 ...من لا شيء سوى الشراب. 696 00:46:04,014 --> 00:46:05,539 أبي. 697 00:46:06,483 --> 00:46:10,147 لن أؤذيك أبدًا مثل هذا مرة أخرى ، يا عزيزي ، أعدك. 698 00:46:11,755 --> 00:46:13,553 لقد حصلنا للتو على اثنين منا ، يا عزيزي ... 699 00:46:13,724 --> 00:46:16,751 ... وعلينا أن نعتني ببعضنا البعض ، أليس كذلك؟ 700 00:46:16,927 --> 00:46:19,396 تعال ، سنذهب بعيدا وهون عن نفسك لمدة ستة أشهر ... 701 00:46:19,563 --> 00:46:21,156 ... انسى كل شيء عن هذا. 702 00:46:21,331 --> 00:46:22,765 ماذا تقول؟ 703 00:46:22,933 --> 00:46:28,031 - حسنًا ، أنا - حسنًا ، أنا-- - لكن يجب أن تبدأ الآن. 704 00:46:29,206 --> 00:46:31,766 إذا لم تتناول مشروبًا آخر ... 705 00:46:32,509 --> 00:46:35,673 لماذا ، فلن أرى آيس مرة أخرى. 706 00:46:35,846 --> 00:46:37,405 أبدا. 707 00:46:49,660 --> 00:46:51,356 حسنا 708 00:46:58,202 --> 00:47:01,138 حسنا ، يا جان 709 00:47:03,774 --> 00:47:06,209 حسنا ، يا ابنتي 710 00:47:09,746 --> 00:47:11,908 - مرحبًا يا إدي. - أهلا. 711 00:47:12,082 --> 00:47:14,916 أنت بالتأكيد اخترت المنطقة الكبيرة. 712 00:47:20,357 --> 00:47:21,791 هل لديك أي مشكلة؟ 713 00:47:22,226 --> 00:47:24,161 آه ، كلا 714 00:47:24,328 --> 00:47:27,423 آه ، كم أكره ذلك البغل الذكي 715 00:47:29,700 --> 00:47:31,692 أوه ، أبي ، أليس هذا رائعا؟ 716 00:47:31,869 --> 00:47:33,735 أمم أنظر إلي ذلك 717 00:47:33,904 --> 00:47:35,839 بالتأكيد هو . 718 00:47:36,406 --> 00:47:38,307 أليست الطبيعة عظيمة يا (إيدي)؟ 719 00:47:38,775 --> 00:47:41,768 نعم ، إذا كان بإمكاننا ركوب سيارة أجرة فقط. 720 00:47:43,046 --> 00:47:45,743 - قل لي ، هل هناك جدول ماء في الجوار؟ - نعم ، هناك بالضبط. 721 00:47:45,916 --> 00:47:46,906 حسنا ، كل شيء علي مايرام 722 00:47:47,084 --> 00:47:50,418 هل أنت متأكد من أن هناك الكثير من الماء للشرب؟ 723 00:47:50,587 --> 00:47:53,284 آه ، نعم ، يا سيدي 724 00:47:53,457 --> 00:47:56,222 وليس مثل الصداع في الخزان . 725 00:47:56,393 --> 00:47:57,691 مهلا ، ابحث عن هذا الرجل. 726 00:47:57,861 --> 00:48:00,296 لديه الكثير من الأفكار وكلها سيئة. 727 00:48:01,098 --> 00:48:02,691 لماذا ، هو لطيف. 728 00:48:02,866 --> 00:48:04,596 أنا فقط من يكره ذلك. 729 00:48:05,302 --> 00:48:06,395 آه ! 730 00:48:06,570 --> 00:48:10,735 أوه ، حسنا ، حسنا. احصل عليه على طريقتك الخاصة. 731 00:48:12,309 --> 00:48:13,675 واو! 732 00:48:15,746 --> 00:48:17,908 - هل تأذيت ، إيدي؟ - لا. 733 00:48:18,081 --> 00:48:19,481 كلا. 734 00:48:22,052 --> 00:48:25,614 بالمناسبة ، أوه ، جان ، أنا-- 735 00:48:25,789 --> 00:48:29,157 تم تسليم هذا لي ، ونسيت ذلك. 736 00:48:33,764 --> 00:48:35,198 هل أنت متأكد أنك نسيت ذلك؟ 737 00:48:35,365 --> 00:48:38,096 حسنًا ، كنت أستقل القطار ، و-- 738 00:48:38,268 --> 00:48:40,737 حسنًا ، هاهو على أي حال. 739 00:48:45,943 --> 00:48:48,003 ألا تريدين فتحه؟ 740 00:48:49,580 --> 00:48:52,675 بقدر ما تريد هذا أنا أريد ذلك يا عزيزي. 741 00:48:54,718 --> 00:48:56,744 - هل تعتقدين ذلك؟ - مم-هم. 742 00:49:35,993 --> 00:49:39,555 - هل لا تنام يا عزيزي؟ - لا. 743 00:49:40,864 --> 00:49:43,493 هل تسمعين تلك الضفادع؟ 744 00:49:44,167 --> 00:49:46,363 هل تسمعين ما يقولونه؟ 745 00:49:46,603 --> 00:49:48,538 لا تتكلم الضفادع. 746 00:49:48,705 --> 00:49:51,641 حسنًا ، يقولون ، "لا لشرب الخمر المسكر". 747 00:49:51,808 --> 00:49:53,777 "لا لشرب الخمر المسكر ." 748 00:49:54,211 --> 00:49:56,771 أسمي ذلك نوع من "رش الملح علي الجرح." 749 00:49:59,950 --> 00:50:03,182 هل تتذكر المرة الأولى التي ذهبت فيها أنا وأنت بعيدًا معًا؟ 750 00:50:03,553 --> 00:50:07,888 - كان عمري ٥ سنوات. - أوه ، أجل ، أين كان ذلك ؟ 751 00:50:08,058 --> 00:50:10,823 لا أعرف ،كان في مكان ما على طول الساحل. ألا تتذكر؟ 752 00:50:10,994 --> 00:50:12,690 آه أجل. أنا أتذكر ذلك . 753 00:50:12,863 --> 00:50:15,389 - كانت هناك لعبة دوامة الخيل . - نعم. 754 00:50:15,565 --> 00:50:18,535 وقفت طوال المساء وجعلتني أركب الخيل 755 00:50:18,702 --> 00:50:20,671 يا صغيرتي الجميلة. 756 00:50:21,071 --> 00:50:23,597 بقينا بعيدين خمسة أيام. 757 00:50:23,774 --> 00:50:25,504 - هل فعلنا ذلك ؟ - مم-هم. 758 00:50:25,676 --> 00:50:28,771 وطريقة تمشيط شعري .... 759 00:50:28,945 --> 00:50:34,407 يا إلهي ، لقد استغرقت الممرضة ثلاثة أيام لإخراج التشابك عندما عدنا. 760 00:50:34,951 --> 00:50:39,286 - نعم ، لقد قضينا أوقاتًا رائعة ، رغم ذلك. - أوقات جميلة. 761 00:50:39,856 --> 00:50:44,885 لقد مررنا بالكثير من الأوقات الجميلة ، أنا وأنت. يالها من أوقات جميلة. 762 00:50:45,062 --> 00:50:46,496 نعم . 763 00:50:46,963 --> 00:50:50,024 هل تتذكرين ليالي الصيف تلك في كاتالينا؟ 764 00:50:52,703 --> 00:50:55,764 مرحبًا ، أتساءل إذا لم يكن الأمر أفضل ... 765 00:50:55,939 --> 00:51:00,900 ... إذا قمت بإرسالك إلى معسكر صيفي وتركت شخصًا آخر يعتني بك. 766 00:51:02,079 --> 00:51:04,810 ألا تعتقدين أنه كان من الممكن أن يكون أفضل؟ هاه؟ 767 00:51:07,150 --> 00:51:09,016 هل تعتقدين ذلك؟ 768 00:51:35,345 --> 00:51:36,745 يو - يو! 769 00:51:44,187 --> 00:51:45,917 صباح الخير يا حبيبي. 770 00:51:49,960 --> 00:51:51,952 - ماذا ، ألم تنم ، يا عزيزي؟ - لا. 771 00:51:52,129 --> 00:51:53,995 آه ، هذا سيء جدا . 772 00:51:56,333 --> 00:52:01,294 - هذا رهيب ، أعلم يا عزيزي. - هذا كل شيء. هذه هي الكلمة. "رهيب 773 00:52:01,805 --> 00:52:04,707 لكن اسمع يا عزيزي ، لقد مر أسبوع فقط. حاليا-- 774 00:52:04,875 --> 00:52:07,276 أعلم كيف تعاني يا عزيزي. 775 00:52:07,444 --> 00:52:11,006 - ولكن القليل من الوقت ، وبعد ذلك-- - معاناة. إنها ليست معاناة. 776 00:52:11,181 --> 00:52:13,013 إنها جنون. 777 00:52:13,183 --> 00:52:17,746 كل هذا يدفعني حقًا إلى الجنون الصارخ. 778 00:52:17,921 --> 00:52:21,449 يا أبي . إذا لم تقف الآن يا عزيزي ، فلن تفعل ذلك أبدًا. 779 00:52:21,625 --> 00:52:24,288 أنت تأخذي على عاتقك الكثير ، ياجان. 780 00:52:24,461 --> 00:52:26,259 لا أريد أن أشرب. 781 00:52:26,430 --> 00:52:31,698 هذه الصفقة التي أستاء منها ، هي التي تبعدني عن الحياة العادية. 782 00:52:31,868 --> 00:52:38,365 الصفقة التي كان عليّ القيام بها لمنعك من اللعب مع الأفاعي الجرسية . 783 00:52:40,210 --> 00:52:44,511 - ليس عادلا جدا ، عزيزي. - محتال. مع العصابة الغوغاء. 784 00:52:44,681 --> 00:52:50,382 الأمر مختلط في كل شيء من الأفيون إلى تجارة العبيد البيض. 785 00:52:50,554 --> 00:52:53,888 ما نوع الصفقة التي تسميها؟ 786 00:52:54,658 --> 00:52:56,718 أعلم أنها ليست صفقة كبيرة يا عزيزي ... 787 00:52:56,893 --> 00:52:58,953 ... لكننا اعتقدنا أننا يجب أن نحاول ، أليس كذلك؟ 788 00:52:59,129 --> 00:53:01,121 أوه ، لا يمكنني تحمل ذلك. 789 00:53:02,632 --> 00:53:08,538 إذا كان بإمكاني الحصول على القليل من النوم. سأجن من قلة النوم. 790 00:53:08,705 --> 00:53:12,972 لا يمكنني الحصول على -- بضع دقائق فقط وأنا مستيقظ تمامًا مرة أخرى. 791 00:53:13,143 --> 00:53:15,544 إنه أمر مخيف. 792 00:53:17,781 --> 00:53:19,647 هل يجب أن نعود؟ 793 00:53:19,816 --> 00:53:22,843 طيبة القلب معروفة ، أنا أريده بقدر ما تريد. 794 00:53:23,653 --> 00:53:26,885 سبب وجودنا هنا ، أنا أحبك أكثر من أي شيء في العالم. 795 00:53:27,057 --> 00:53:28,889 الآن ، هل يجب أن نعود؟ 796 00:53:29,059 --> 00:53:32,257 لا ، سنستمر. لكن دعونا نستمر في التحرك. 797 00:53:32,429 --> 00:53:37,527 حسنا حبيبتى. تعال ، دعنا نحاول مرة أخرى. قم بقليل من النوم وسنمضي قدمًا. 798 00:53:37,701 --> 00:53:39,397 حسنا ، سأحاول. 799 00:53:42,839 --> 00:53:44,865 إهدأ يا عزيزي. 800 00:53:47,377 --> 00:53:49,346 ضوء النهار قادم. 801 00:53:50,647 --> 00:53:53,173 فقط لا تفكر في أي شيء. 802 00:53:54,618 --> 00:53:57,315 فقط فكر كم أحبك. 803 00:54:26,182 --> 00:54:27,775 لقد فاتنا القطار . 804 00:54:28,485 --> 00:54:32,445 لقد ضللنا طريقنا هنا لمدة ثلاثة أشهر ولا أعرف الشمال أو الجنوب أو الشرق أو الغرب 805 00:54:32,622 --> 00:54:36,582 حسنًا ، لقد صنعت رجلاً من الرجل العجوز ، حسنًا. أشعر بشعور رائع. 806 00:54:36,760 --> 00:54:39,753 أسمع ، تغريدة طائرفي قفص جميلة بما فيه الكفاية بالنسبة لي. 807 00:54:39,930 --> 00:54:42,126 أوه ، هيا ، أنا متحمس للعودة. 808 00:54:42,299 --> 00:54:45,235 - تعال ، دعنا نذهب من هنا. - وأنا سعيدة. 809 00:54:45,402 --> 00:54:47,394 تعال يا حبيبتي. 810 00:55:02,819 --> 00:55:05,414 سأذهب لأرى متى سيغادر القطار التالي. 811 00:55:05,589 --> 00:55:07,854 - سأحجز التذاكر أيضا. - حسنا عزيزي. 812 00:55:38,388 --> 00:55:39,879 صباح الخير . 813 00:55:40,557 --> 00:55:44,858 قل لي ، لدي تقلصات. 814 00:55:45,028 --> 00:55:48,931 - هل لديك أي نوع خمر مثل جامايكا زنجر؟ - نعم. 815 00:56:04,814 --> 00:56:08,478 نعم ، أنت متاكد ، نعم 816 00:56:15,225 --> 00:56:17,490 سيكلفك ذلك ١٠ دولارات. 817 00:56:22,298 --> 00:56:25,496 هل لديك القليل من الماء من فضلك؟ كوب؟ 818 00:56:29,105 --> 00:56:32,974 - يا لوعة الحظ ، يإيدي؟ - جان ، لا يمكنني العثور عليه في أي مكان. 819 00:56:33,143 --> 00:56:36,602 - لا يمكنك؟ - لقد بحثت عنه في المدينة بأكملها 820 00:57:11,047 --> 00:57:13,642 يا الهى. 821 00:57:13,817 --> 00:57:16,252 من فضلك اعتني به. 822 00:57:28,231 --> 00:57:30,496 أوه ، مرحبا ، أيتها العمة هيلين 823 00:57:30,667 --> 00:57:32,795 لا تهتم يا سامبسون. 824 00:57:33,002 --> 00:57:34,664 حسنا ، يا جان !؟ 825 00:57:34,838 --> 00:57:39,037 - سوف أتصل إذا كنت أريدك ، سامبسون. - لا بأس يا سامبسون. 826 00:57:39,209 --> 00:57:42,771 - بالمناسبة ، كيف حالك؟ - حسنا بخير ، أشكرك يا آنسة. 827 00:57:44,314 --> 00:57:47,443 هل أعتبر هذا بمعني "غير مرحب بي"؟ 828 00:57:47,617 --> 00:57:51,918 - تمهل في كل شيء ، إيدي. - "غير مرحب بك" هي عبارة لطيفة. 829 00:57:54,023 --> 00:57:55,958 هل تمانع في إعادة هذه الحقائب للتاكسي ، يإيدي؟ 830 00:57:56,126 --> 00:57:59,062 - بالتأكيد. - سوف تنتظرني ، أليس كذلك؟ 831 00:57:59,229 --> 00:58:01,562 - هنا - نعم . 832 00:58:01,731 --> 00:58:03,290 حسنا ً. 833 00:58:04,534 --> 00:58:08,471 - أين جدتي؟ - تستريح. إنها ليست على ما يرام. سوف أتحدث اليك. 834 00:58:09,038 --> 00:58:11,769 - حسنًا ، ألا تريد رؤيتي؟ - بالتأكيد لا. 835 00:58:11,941 --> 00:58:15,969 - لماذا يبدو هذا سخيفاً. لا أصدق ذلك. - أين كنتي في هذه الأشهر الثلاثة؟ 836 00:58:19,315 --> 00:58:22,114 الآن ، مثل أي وقت آخر ، هذا ليس من شأنك. 837 00:58:23,019 --> 00:58:25,420 هذا هو الاستنتاج الذي توصلت إليه العائلة ، ياجان. 838 00:58:25,588 --> 00:58:28,786 هذا ليس من شأننا. لا يمكننا السيطرة عليك. 839 00:58:28,958 --> 00:58:33,123 - ليس لديك ولاء لما نقف وراءه. - لماذا؟ ماذا تعني؟ 840 00:58:33,830 --> 00:58:37,323 والدك يؤيد هذه الأشياء ، لذا فأنت أفضل معه. 841 00:58:37,500 --> 00:58:39,093 أوه ، اخرسي ، هل يمكنك ذلك؟ 842 00:58:44,407 --> 00:58:47,707 أخبري الجدة أنني آسفة ، هل يمكنك ذلك؟ 843 00:58:53,283 --> 00:58:55,309 آه ، لا عليك . 844 00:59:00,790 --> 00:59:05,353 أوه ، ستكونين أفضل حالًا في سانت فرانسيس القديمة. 845 00:59:06,896 --> 00:59:10,560 - لا استطيع التحدث. هل لديك أي مانع يا (إيدي)؟ - آه كلا ، كلا. 846 00:59:10,733 --> 00:59:13,999 أوه ، هذا - هذا رائع. هذا جيد. 847 00:59:15,405 --> 00:59:19,740 الآن معي أنت فقط. لا أحد آخر 848 00:59:19,909 --> 00:59:23,311 كلا ، توقفي عن ذلك ، ماذا ؟ 849 00:59:23,479 --> 00:59:25,948 أوه ، هذا صعب. 850 00:59:31,120 --> 00:59:34,318 على الرغم من أنني أعتقد أنني قد أكون بخير. 851 00:59:34,490 --> 00:59:38,018 أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد. أود ذلك . 852 00:59:44,734 --> 00:59:45,997 حسنًا ، استمر ، خذ رهانك. 853 00:59:46,169 --> 00:59:48,832 توجد فتاة هنا الآن. في الطابق العلوي ، مكانك. إنها الآنسة جان. 854 00:59:49,672 --> 00:59:51,573 جان ، متي أتت؟ 855 00:59:51,741 --> 00:59:53,869 أوه ، أنا سأجهز مشروبًا لطيفًا ، ثم سأحضر بسرعة. 856 00:59:54,043 --> 00:59:57,207 - ربما دقيقة واحدة ، ثلاث دقائق. - حسنا. 857 00:59:57,380 --> 01:00:00,248 مرحبًا ، إذا كنت ستدع تلك السيدة تأتي وتذهب كما تشاء ... 858 01:00:00,416 --> 01:00:02,044 يمكنك أيضًا إنهاء اللعبة ... 859 01:00:02,218 --> 01:00:04,449 - ابحث عن الأشياء. قد لا أعود. - اسمع. 860 01:00:04,621 --> 01:00:05,884 توقف عن قول ذلك . 861 01:00:06,055 --> 01:00:09,492 بالتأكيد. أنا أعرف من هو الرئيس. احفظ الجميل من أجلها. 862 01:00:14,664 --> 01:00:17,862 الرئيس قادم لك الآن. أوه ، إنه متحمس ، سعيد. 863 01:00:18,034 --> 01:00:20,663 إنه ليس مثلهم ، لا أحد يحبك مثله. 864 01:00:20,837 --> 01:00:23,204 - هل يمكنني الاعتماد على ذلك؟ - بالتأكيد ، أنا أراقبه. 865 01:00:23,373 --> 01:00:27,071 أتعلمين ، ذات مرة ، فتاة تدعى نيللي تقول إنها تحب الفراولة على الإفطار. 866 01:00:27,243 --> 01:00:30,680 حسنًا ، لقد أمسكت بفراولة. حان وقت الإفطار ، لا داعي لـ نيللي. 867 01:00:30,847 --> 01:00:33,373 آه ، الرئيس متيم بحبه لك جداً. 868 01:00:33,549 --> 01:00:36,144 - إذن هو ألقى "نيلي" بالخارج ، حسنًا؟ - طبعا أكيد طبعا. 869 01:00:36,319 --> 01:00:39,949 أوه ، أيها الرئيس. سأركض إلى السوق ، لأحضر بعض الفراولة. 870 01:00:45,528 --> 01:00:48,054 الكل متحمس ، وسعيد؟ 871 01:00:48,564 --> 01:00:51,227 حسنا كيف حالك؟ 872 01:00:55,438 --> 01:00:59,034 سأدخل في حضنك وأقبلك في دقيقة واحدة ، إذا أخبرتني أنك سعيد برؤيتي وعودتي 873 01:01:04,247 --> 01:01:06,512 إذن أنت مسرور أليس كذلك . 874 01:01:07,317 --> 01:01:10,549 - تعتقدين أنك فتاة رائعة ، أليس كذلك؟ - لا يهم ما أعتقده. 875 01:01:10,720 --> 01:01:12,916 حسناً ، توقفي عن خداعي ، يا جان . 876 01:01:13,089 --> 01:01:14,557 لقد تعودتي علي الهروب مني . 877 01:01:14,724 --> 01:01:17,660 اعتقدت أنه كان أسلوبك الذي ترميه فوق رأسي. 878 01:01:18,761 --> 01:01:23,096 حسنًا ، سنتحدث عن ذلك الآن. 879 01:01:24,033 --> 01:01:25,831 حسنا ، يا آس 880 01:01:27,070 --> 01:01:29,437 اجلسي. خذي وقتك. 881 01:01:50,593 --> 01:01:55,088 لقد عقدت صفقة مع والدي ، يا آيس. لم أكن أعرف كيف سيكون الأمر. 882 01:01:56,966 --> 01:01:59,162 حسنًا ، ما هي الصفقة؟ 883 01:02:02,005 --> 01:02:06,705 أنه إذا توقف عن الشرب ، فلن أراك مرة أخرى. 884 01:02:07,410 --> 01:02:10,346 لم يكن الأمر سهلاً ، لكن لم يكن هناك أي شيء آخر لفعله. 885 01:02:10,513 --> 01:02:11,776 كان يجب عليَّ أن أحاول. 886 01:02:11,948 --> 01:02:14,213 كنت تعتقدين أنك ستستغرقين ثلاثة أشهر في الغابة. 887 01:02:14,384 --> 01:02:19,846 - حاولتي أن تنسيني. تصورتي ذلك. - تصورت ماذا؟ 888 01:02:20,023 --> 01:02:22,993 - أخبرته أنني أريد الزواج منك. - أخبرته ماذا؟ 889 01:02:23,159 --> 01:02:26,129 - يكفي ذلك الآن ، الأمر مفروغ منه - مفروغ من ماذا لا أفهم ماذا تقصد ؟ 890 01:02:26,295 --> 01:02:29,754 أفترض أنه طلب منك أن تتركيني وشأني وتهربين ولا تشغلي بالك بي 891 01:02:29,932 --> 01:02:33,027 - من فضلك ، لا تفعل ذلك ، أنا لا أحب ذلك. - لا؟ 892 01:02:37,006 --> 01:02:41,137 - لقد جعلتني في حيرة من أمري مع نيللي ، أليس كذلك؟ - أنا لم أخلط بينك وبين أي شخص. 893 01:02:41,310 --> 01:02:45,406 أتيتي إلى هنا لأنك أردتي ذلك. كنتي مجنونًة بي كما كنت مجنونًا بك . 894 01:02:45,581 --> 01:02:49,177 - هذا صحيح ، ولكن لماذا أنت قبيح جدا بشأنه؟ - لقد تركتيني تافهاً ، ولم تشرحي لي شيئًا. 895 01:02:49,352 --> 01:02:51,617 لأنني متشرد مخمور ، قال إنني لم أكن جيدًا بما يكفي. 896 01:02:51,788 --> 01:02:54,417 - آس كيف تجرو علي قوك ذلك ؟ - إجلسي ، وتحملي الأمر ، وأقبليه . 897 01:02:54,590 --> 01:02:58,254 اسمعي. لا يوجد أي شخص في عائلتك جيد بما يكفي لتدعونني بأنني ابن زنا . 898 01:02:58,428 --> 01:03:01,887 لا بد أنك استمعت إليه وإلا لم تتركني بهذه الطريقة. تافها. 899 01:03:03,566 --> 01:03:06,161 سأشرح لك لماذا تركتك؟ 900 01:03:07,036 --> 01:03:09,437 لكنني بدأت أتساءل لماذا تحملت هذه المشكلة. 901 01:03:09,605 --> 01:03:12,734 آه أجل؟ سأحسم الأمر حيال كل هذا. 902 01:03:13,910 --> 01:03:16,345 - مرحبا بيل يتحدث . - احضر لي هارينجتون. 903 01:03:16,512 --> 01:03:18,538 - كان يجب أن يأتي مباشرة إلي. - مرحبا ؟ 904 01:03:18,714 --> 01:03:20,683 أهلا. هارينجتون؟ وصلني بتوم هيلز على الهاتف. 905 01:03:20,850 --> 01:03:23,081 أعطه رقم هاتفي. أخبره أن يتصل بي.. - حسنا. 906 01:03:23,252 --> 01:03:25,414 - حالاً. - حسنا. 907 01:03:26,189 --> 01:03:28,886 لا مزيد من المساومات يا حبيبتي مع أي شخص سواي. 908 01:03:29,058 --> 01:03:32,722 نتزوج في الصباح. الوصايا هي عدل السلام. 909 01:03:33,963 --> 01:03:35,898 - إذن سوف نتزوج ، أليس كذلك؟ - نعم. 910 01:03:36,065 --> 01:03:40,503 وسيكون الأمر سيئًا للغاية لأي شخص يحاول إيقاف هذا. فقط سيء جدا. 911 01:03:40,670 --> 01:03:43,936 لماذا ، بالطريقة التي أحبك بها ، لم يتبق شيء للتفكير فيه. 912 01:03:44,107 --> 01:03:45,939 إنه ليس مهذبًا ، لكنه هذا ما تريديه. 913 01:03:46,109 --> 01:03:48,806 ربما ليس كل شيء ، لكن يمكنك العيش بدون الباقي. 914 01:03:48,978 --> 01:03:50,173 لا يمكنك العيش بدوني. 915 01:03:50,346 --> 01:03:52,247 لهذا السبب عدتي إلى هنا. كان يجب عليك ذلك . 916 01:03:52,415 --> 01:03:55,408 هذا كل شيء ، إنه الزواج. شخصان فقط يريدان العيش معًا. 917 01:03:55,585 --> 01:03:57,486 يمكنك استدعاء الباقي ، فقط لا شيء. 918 01:03:57,653 --> 01:04:01,283 كنتي معي من البداية للنهاية. أنت لي وأنا أريدك. 919 01:04:02,358 --> 01:04:05,157 هذا هو نوع الزواج الذي طالما حلمت به. 920 01:04:05,328 --> 01:04:09,732 ولا تقلقي بشأن رجلك العجوز أيضًا. السكارى من أمثاله لا يعودون أبدا. 921 01:04:09,899 --> 01:04:11,868 - هذه مواساة - هذا هو الفراق. 922 01:04:12,034 --> 01:04:13,764 هذا سيوقف الدوران حول دائرة فارغة 923 01:04:13,936 --> 01:04:16,735 لا أحد يفكر بشكل سليم عندما تصاب كبده بالرصاص. 924 01:04:16,906 --> 01:04:20,308 من الآن فصاعدا ، أنت تستمعي إلي. نتزوج في الصباح. 925 01:04:20,910 --> 01:04:22,606 هو قال لي : 926 01:04:23,980 --> 01:04:28,008 وفجأة تحول شعاع القمر إلى أفعي... 927 01:04:28,851 --> 01:04:30,149 ... وزحف بعيدًا ". 928 01:04:30,319 --> 01:04:34,188 نعم ، بعد ساعة من الآن ، ستغيرين رأيك السخيف بشأن ذلك. 929 01:04:35,558 --> 01:04:37,117 من كان يطلق عليك "ابن زنا"؟ 930 01:04:37,293 --> 01:04:39,853 ستيفن آش العظيم ، عزيزي. العظيم ستيفن آش. 931 01:04:40,029 --> 01:04:41,998 عبث بحياته. سيفعل نفس الشيء معك. 932 01:04:42,165 --> 01:04:44,566 لطيف ، أيها الرئيس الطيب. لقد عادت مرة أخرى ، أليس كذلك؟ 933 01:04:44,734 --> 01:04:46,862 نعم. سوف نتزوج في الصباح. 934 01:04:47,036 --> 01:04:50,370 أوه ، أفضل بكثير. لقد ;تجاوزت حدود السعادة. سأذهب لأحضر لها فطورها. الفراولة؟ 935 01:04:50,540 --> 01:04:53,942 نعم ، سنحتفل. تعال ، دعنا نرى ما هو على الجليد. 936 01:04:57,213 --> 01:05:00,615 أغراضك لا تزال معلقة في الخزانة ، يا حبيبتي. 937 01:05:00,783 --> 01:05:02,979 خذي راحتك. 938 01:05:05,321 --> 01:05:08,155 يا أنت ، تبدين مناسبةً بالنسبة إليَّ . 939 01:05:35,818 --> 01:05:37,582 كيف حالك يا حبيبتي؟ 940 01:05:39,522 --> 01:05:40,820 جان ؟ 941 01:05:44,927 --> 01:05:46,259 جان ؟ 942 01:05:48,064 --> 01:05:49,726 أين أنتي ؟ 943 01:05:58,307 --> 01:05:59,434 لقد وصلت ، أيها الرئيس. 944 01:05:59,609 --> 01:06:02,875 غدا ، ستحصل على زوجة لطيفة تكون كلها ملكك -- 945 01:06:06,816 --> 01:06:08,284 نعم ؟ 946 01:06:08,451 --> 01:06:11,683 نعم ، ويلز ، آس ، نعم . 947 01:06:11,854 --> 01:06:14,449 أريدك أن تكون مستعدًا لحفل زواجي الساعة ١٠ صباحًا. 948 01:06:14,624 --> 01:06:15,683 نعم . 949 01:06:15,858 --> 01:06:18,020 حسنًا ، تجنب هذا المزاح حتى ننتهي. 950 01:06:18,194 --> 01:06:20,754 الساعة ١٠ ، تمام 951 01:06:24,800 --> 01:06:27,201 هل هذا هو أنت ، يا دوايت؟ 952 01:06:27,370 --> 01:06:29,362 نعم ، جئت بأسرع ما يمكن. 953 01:06:29,538 --> 01:06:32,599 في حالة وفاتي ، أردت أن أراك. 954 01:06:32,775 --> 01:06:34,869 أي أسباب جيدة. 955 01:06:35,044 --> 01:06:37,878 - أنت لا تستسلمي ، أليس كذلك؟ - لا يمكنك الجزم أبدا. 956 01:06:38,047 --> 01:06:41,575 أنا متعبة من العالم كما هو متعب مني. 957 01:06:41,751 --> 01:06:43,481 إجلس . 958 01:06:44,720 --> 01:06:46,120 لقد عادت جان. 959 01:06:46,289 --> 01:06:48,986 - كيف حالها؟ - أنا لم أرها. 960 01:06:49,158 --> 01:06:51,753 قابلتها هيلين. وأهانتها. 961 01:06:51,927 --> 01:06:55,887 ذهبت بعيدا. لا أستطيع أن أجعلها ترجع . 962 01:06:56,532 --> 01:06:59,229 - أنا لا ألومها. - هل تريديني أن أجرب؟ 963 01:06:59,402 --> 01:07:01,337 أنت تحبها ، أليس كذلك ! 964 01:07:01,504 --> 01:07:03,405 لا شيء سوى الحقيقة 965 01:07:04,073 --> 01:07:07,510 أتمنى أن أقول لا. لكن أنا فعلا كذلك. 966 01:07:07,677 --> 01:07:10,306 إنها صغيرة بائسة مسكينة ، يا دوايت. 967 01:07:10,479 --> 01:07:14,382 آش الوحيد أسوأ من النيكل ، إلا أنا 968 01:07:14,550 --> 01:07:17,247 ومحرك سيارتي آكله الصدي . 969 01:07:17,987 --> 01:07:19,819 مرحبا يا هو . 970 01:07:20,556 --> 01:07:22,923 لم يكن لديها فرصة يا دوايت. 971 01:07:23,893 --> 01:07:25,418 ماذا يمكنني أن أفعل ؟ 972 01:07:25,594 --> 01:07:27,495 تزوجها . 973 01:07:28,164 --> 01:07:30,599 كنت سأقوم بالإرتباط بها وأفعل ذلك ؛ إذا اعتقدت أن ذلك سينجح. 974 01:07:30,766 --> 01:07:33,793 لا تحمل في صدرك أي شيء ضدها ، يا دوايت. 975 01:07:33,969 --> 01:07:35,835 أنا لا أحمل في صدري أي شيء ضدها. 976 01:07:36,005 --> 01:07:38,236 لا شيء في العالم. 977 01:07:39,041 --> 01:07:43,376 كان ستيفن ذكيًا جدًا. 978 01:07:44,280 --> 01:07:47,773 ذكياً جداً. 979 01:07:52,555 --> 01:07:54,456 تعالي إلى هنا ، أيتها الممرضة ، بسرعة. 980 01:08:02,998 --> 01:08:04,432 إدخل . 981 01:08:07,803 --> 01:08:10,773 - صباح الخير يا إيدي. - صباح الخير ، يا جان. 982 01:08:14,043 --> 01:08:16,274 لقد رأيت للتو آيس ويلفونغ. 983 01:08:16,445 --> 01:08:17,469 قادم الى هنا؟ 984 01:08:17,646 --> 01:08:21,276 لا أستطيع أن أقول. ربما سيحاولون خطف شخص ما ، أو ، كما هو معروف. 985 01:08:21,450 --> 01:08:24,181 - إنه قادم إلى هنا ، يا إيدي. - ربما لا. 986 01:08:24,353 --> 01:08:28,017 لقد جئت للتو لأسألك عما إذا كنتي قد سمعتي أي شيء عن الرئيس. 987 01:08:28,457 --> 01:08:30,858 جئت إلى هنا لأنك تعتقد أن آيس قادم. 988 01:08:31,026 --> 01:08:32,289 آه ، كلا . 989 01:08:36,465 --> 01:08:38,525 ليس عليك رؤيته. 990 01:08:39,735 --> 01:08:41,101 الأمر على ما يرام. 991 01:08:48,144 --> 01:08:49,874 الآن ، انتظر دقيقة. 992 01:08:50,579 --> 01:08:51,842 إيدي . 993 01:08:52,014 --> 01:08:53,380 انتظر لحظة ، إيدي. 994 01:08:53,549 --> 01:08:56,485 لا يجب أن ترسلي صبيًا ليقوم بعمل الرجال. 995 01:08:56,652 --> 01:08:59,247 - أنا آسفة ، يا إيدي. هل تأذيت؟ - أنا علي ما يرام. 996 01:08:59,422 --> 01:09:01,482 لقد فاجأتني للتو ، هذا كل شيء. 997 01:09:01,657 --> 01:09:04,217 - حسنًا ، أيها المبتز الكبير. - هل أنتي جاهزة؟ 998 01:09:05,594 --> 01:09:07,756 اذهب للخارج ، يا إيدي. سأكون على مايرام. 999 01:09:07,930 --> 01:09:09,558 أنا باقٍ هنا. 1000 01:09:09,732 --> 01:09:10,961 كلا ، شكرا ، يا إيدي 1001 01:09:11,133 --> 01:09:13,830 شكرا فقط نفس الشيء ، لكنني سأكون بخير. إذهب للخارج. 1002 01:09:14,770 --> 01:09:17,638 سآخذ معك جولة في أي وقت تريده. 1003 01:09:24,013 --> 01:09:26,414 وسأكون مباشرة في الخارج . 1004 01:09:28,617 --> 01:09:29,983 جاهزة ؟ 1005 01:09:30,152 --> 01:09:31,984 - جاهزة من أجل ماذا؟ - نحن سوف نتزوج. 1006 01:09:32,154 --> 01:09:34,851 - هل نسيتي؟ - ابعد يدك عني. 1007 01:09:36,792 --> 01:09:38,988 لقد كنت خائفةً الليلة الماضية. 1008 01:09:39,161 --> 01:09:41,687 كنت متعبةً جداً. كان لدي وقت سيء. 1009 01:09:42,665 --> 01:09:45,032 لكن لا يمكنك أن تخيفني حقًا ، يا آيس. 1010 01:09:48,637 --> 01:09:50,105 - كلا - كلا 1011 01:09:50,272 --> 01:09:53,003 هل ترغبي في الحصول على نوع من الأناقة هذا الصباح ، إيه؟ 1012 01:09:56,912 --> 01:09:59,643 أنا لن أكذب على نفسي بشأنك وشأني. 1013 01:10:00,850 --> 01:10:03,445 اعتقدت أن من حقي أن أفعل أي شيء يعجبني. 1014 01:10:05,187 --> 01:10:08,123 لم أكن أعرف حتى الليلة الماضية ما كنت أفعله بنفسي حقًا. 1015 01:10:08,290 --> 01:10:11,886 يا له من وحش عندما تم خدش السطح. 1016 01:10:12,061 --> 01:10:14,758 اكتشفت أن الخنازير فقط هي التي يجب أن تسافر مع الخنازير. 1017 01:10:14,930 --> 01:10:17,923 أنتي تتحدثين إلى الرجل الذي تحبينه. 1018 01:10:18,801 --> 01:10:22,067 تجعلني أشعر بالغثيان حتي عند سماعك تقول الكلمة. 1019 01:10:22,805 --> 01:10:27,106 لقد فقدت الحق مرة أخرى في التفكير فيما يمكن أن يكون الحب أو ما يعنيه. 1020 01:10:28,344 --> 01:10:30,176 تتزوجيني ؟ 1021 01:10:30,346 --> 01:10:35,250 بالنسبة لبقية حياتي ، لا يمكنني إزالة العلامة القذرة التي منك من روحي . 1022 01:10:36,185 --> 01:10:38,086 هذا ما أفكر به فيك. 1023 01:10:39,455 --> 01:10:41,185 والآن يمكنك الذهاب. 1024 01:10:42,725 --> 01:10:45,889 أسمعي. ليس لديك فرصة. ليست أي فرصة. كنتي قد ذهبتي بعيدا جدا. 1025 01:10:46,061 --> 01:10:48,360 ابعد يدك عني. 1026 01:10:51,400 --> 01:10:55,167 لن أستطيع إيقاف صراخك في الفندق ، لكن لا يمكنك الابتعاد عني. 1027 01:10:55,337 --> 01:10:58,569 لم أكن أبدًا مجنونًا بك كما أنا الآن. 1028 01:10:58,741 --> 01:11:02,405 يمكنك المشي على طول الشارع أو الخروج في سيارتك ، لكنني سأحضر لك. 1029 01:11:02,811 --> 01:11:05,371 كل ما سأفعله الآن هو تقبيلك. 1030 01:11:09,618 --> 01:11:11,416 مرحبًا أيها المتسكع . 1031 01:11:12,388 --> 01:11:14,323 سمعت للتو أنك عدت. 1032 01:11:15,424 --> 01:11:17,552 حسنًا ، إلتقينا مرة أخرى. 1033 01:11:17,726 --> 01:11:19,251 كيف حالك ؟ 1034 01:11:19,895 --> 01:11:22,558 الوقت مبكر قليلاً لإجراء مكالمة ، أنا أخشى .. 1035 01:11:22,731 --> 01:11:24,324 .. لكن ظروف غير عادية 1036 01:11:24,500 --> 01:11:25,661 أوه ، هذا كل شيء على ما يرام. 1037 01:11:26,368 --> 01:11:28,769 كان السيد ويلفونغ ذاهبًا للتو. 1038 01:11:29,838 --> 01:11:31,466 أكيد. 1039 01:11:36,245 --> 01:11:38,271 لا تخدعي نفسك لفترة طويلة. سأعود. 1040 01:11:38,447 --> 01:11:40,348 - ابتعد عني. - لا تتطفل بمسكها أيها الرجل العجوز. 1041 01:11:40,516 --> 01:11:42,382 ابعد يديك عني 1042 01:11:42,551 --> 01:11:45,020 هناك مكان لهذه الأشياء. 1043 01:11:47,523 --> 01:11:49,890 هل لديك أي فكرة أنكِ ستتزوجيه؟ 1044 01:11:50,526 --> 01:11:51,755 لا ، ليس لدي أى فكرة. 1045 01:11:51,927 --> 01:11:55,022 - أتمنى أن تغير رأيك حيال ذلك. - هل هذا صحيح؟ 1046 01:11:55,564 --> 01:11:58,591 حسنًا ، عندما أتجاوز الأمر ، لن يكون لديه الشجاعة للزواج منك. 1047 01:11:59,468 --> 01:12:01,300 الآن ، اسمح لي أن أضع الأمور على المحك من أجلك. 1048 01:12:01,470 --> 01:12:04,235 لقد تخلصت من كل مظاهر التباهي المبالغ فيها منذ ثلاثة أشهر . 1049 01:12:04,406 --> 01:12:07,433 لقد أتت إلى مكاني وبقيت هناك ، هل فهمت ذلك؟ 1050 01:12:08,744 --> 01:12:11,543 - إنها ملكي ، إنها ملكي. - أهذا كل ما ستقوله !. 1051 01:12:11,714 --> 01:12:16,152 نعم؟ سوف أنشر الأخبار على نطاق واسع وكبير ؛ لدرجة أنك لا تجرؤ على الزواج منها. 1052 01:12:17,720 --> 01:12:20,622 وستعود تزحف مرة أخرى ، كما فعلت الليلة الماضية. 1053 01:12:20,789 --> 01:12:23,850 ربما أخرج من منزلتي الإجتماعية وأسبب لكِ جرحاً. 1054 01:12:26,061 --> 01:12:29,031 اسمع يا صديقي. خذ مني النصيحة. 1055 01:12:29,198 --> 01:12:32,464 تراجع. فى الحال. 1056 01:12:32,635 --> 01:12:37,164 إذا لم تفعل ، فلن تعيش طويلاً بما يكفي لبدء شهر العسل. 1057 01:12:37,339 --> 01:12:39,103 وأنا لا أمزح. 1058 01:12:51,520 --> 01:12:53,250 آسف ، يا جان . 1059 01:12:54,023 --> 01:12:55,423 أنا ببساطة لا أستطيع التفكير. 1060 01:12:55,591 --> 01:12:57,355 لا بأس. 1061 01:12:57,860 --> 01:13:00,830 لم يكن هناك أي شيء يمكن قوله أو أي شيء يمكن فعله. 1062 01:13:02,264 --> 01:13:03,664 ما قاله كان صحيحا. 1063 01:13:24,653 --> 01:13:26,053 جان . 1064 01:13:30,626 --> 01:13:33,391 جئت لأخذك إلى جدتك. 1065 01:13:33,562 --> 01:13:35,190 ليس الآن . 1066 01:13:35,364 --> 01:13:37,333 أخشى أنك يجب أن تفعلي ذلك . 1067 01:13:37,499 --> 01:13:38,990 إنها .... 1068 01:13:40,202 --> 01:13:42,103 إنها ماتت . 1069 01:13:48,777 --> 01:13:50,939 هل آخذ قبعتك ومعطفك يا سيدي؟ 1070 01:13:58,821 --> 01:14:00,119 السيد ويلفونغ هنا؟ 1071 01:14:00,289 --> 01:14:02,121 السيد ويلفونغ .. آه 1072 01:14:03,926 --> 01:14:06,987 - من أنت ;؟ - دوايت وينثروب. 1073 01:14:08,197 --> 01:14:10,029 لاعب البولو العظيم؟ 1074 01:14:10,199 --> 01:14:13,192 نعم ، لاعب البولو العظيم. 1075 01:14:13,368 --> 01:14:16,668 أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا برؤيتك. من هنا. 1076 01:14:26,415 --> 01:14:29,852 - دوايت وينثروب يريد التحدث معك. - حسنًا ، أجعله يدخل. 1077 01:14:35,224 --> 01:14:36,715 إجلس . 1078 01:14:40,629 --> 01:14:42,791 هذا مكان جيد للحديث 1079 01:14:43,232 --> 01:14:46,168 لن تتحدث المزيد بعد الآن. 1080 01:15:03,585 --> 01:15:06,145 ألو دافنبورت ٢٠٢٠ 1081 01:15:08,123 --> 01:15:09,921 قسم الشرطة. 1082 01:15:10,793 --> 01:15:13,160 هذا هو دوايت وينثروب يتحدث. 1083 01:15:14,096 --> 01:15:17,328 لقد قتلت للتو آيس ويلفونغ بسبب دين لعب القمار. 1084 01:15:17,499 --> 01:15:19,900 سأنتظرك هنا في هذا المكان مطرحه. 1085 01:15:23,839 --> 01:15:26,172 - مرحبا جورج. - اهلا مايك. 1086 01:15:32,080 --> 01:15:34,572 خذ هذا الكرسي هنا ، يا آنسة جان. 1087 01:15:34,750 --> 01:15:36,776 أحضر وينثروب إلي هنا يا مايك . 1088 01:15:58,807 --> 01:16:01,072 جان ، يا حبيبتي ، لاتبكين . 1089 01:16:07,649 --> 01:16:09,982 هناك القليل مما يمكن قوله ، أليس كذلك؟ 1090 01:16:11,486 --> 01:16:12,852 ما عدا ... 1091 01:16:14,022 --> 01:16:15,752 ... أنا أحبك 1092 01:16:16,792 --> 01:16:18,556 يجب أن تكرهني. 1093 01:16:18,727 --> 01:16:20,696 أتمنى لو فعلت.. 1094 01:16:22,831 --> 01:16:25,164 أنا لا أستحق ما فعلته. 1095 01:16:30,172 --> 01:16:31,731 أتمنى لو أنا من كنت قتلته. 1096 01:16:31,907 --> 01:16:33,637 ثم سأكون أنا هنا وليس أنت. 1097 01:16:34,209 --> 01:16:36,201 كنت أعرف ما كنت أفعله. 1098 01:16:36,378 --> 01:16:37,812 كان لا بد من القيام به. 1099 01:16:38,380 --> 01:16:40,110 آه ، أنا أحبك . 1100 01:16:40,282 --> 01:16:43,480 أحبك بقدر ما أحتقر نفسي. 1101 01:16:43,652 --> 01:16:45,416 وهذا شيء مروع. 1102 01:16:45,587 --> 01:16:48,682 أوه ، جان ، ليس لديكي ما تشعرين به بسوء. 1103 01:16:50,058 --> 01:16:52,220 العالم أفضل بعد خروج رفيق السوء هذا منه. 1104 01:16:52,394 --> 01:16:55,091 لا يمكنني ترك الأشياء تنجرف وتستمر. 1105 01:16:55,264 --> 01:16:57,392 لماذا ، قد يكون هذا هو نهاية كل شيء بالنسبة لك. 1106 01:16:57,566 --> 01:17:00,866 - لا أستطيع التحمل ، لا أستطيع. - تمالك نفسك يا حبيبتي. من فضلك من فضلك يا حبيبتي 1107 01:17:01,036 --> 01:17:02,504 يا حبيبتي . 1108 01:17:02,671 --> 01:17:07,132 يجب أن تعيش ، نظيفًا ورائعًا كما كنت تفعل دائمًا. 1109 01:17:10,479 --> 01:17:13,608 - لو أن أبي فقط .. - كان لن يستطع عمل أي شيء. 1110 01:17:14,283 --> 01:17:16,377 قتلته عمدا من أجل دين قمار. 1111 01:17:16,551 --> 01:17:17,575 - آه ، كلا ، كلا. - نعم ، نعم . 1112 01:17:17,753 --> 01:17:20,348 لن يكون هناك شيء آخر في المحكمة غير ذلك. 1113 01:17:23,258 --> 01:17:24,590 لكن كما تعرف ... 1114 01:17:24,760 --> 01:17:27,320 ... كان يمكنه دائمًا فعل شيء ما. 1115 01:17:28,497 --> 01:17:30,966 حسنا. إنتهى الوقت. 1116 01:17:38,173 --> 01:17:40,768 حان وقت ذهاب الأولاد الصغار إلى الفراش. 1117 01:17:43,478 --> 01:17:46,107 غدا ، يا حبيبتي. 1118 01:17:47,849 --> 01:17:50,478 كل قلبي معك ، من فضلك صدقني. 1119 01:17:50,652 --> 01:17:52,314 كل شىء. 1120 01:18:03,799 --> 01:18:06,064 حسنًا ، أيها الطاغية. 1121 01:18:53,181 --> 01:18:56,674 أخبريني لماذا --؟ حسنًا ، ما الأمر ، هل تراقبيني؟ 1122 01:18:56,852 --> 01:18:58,320 إبتعدي عني . 1123 01:19:07,229 --> 01:19:09,027 مايك ؟ 1124 01:19:15,871 --> 01:19:18,966 سيداتي وسادتي ، ليس هناك الكثير لتتداولوه في هذه القضية. 1125 01:19:19,141 --> 01:19:21,838 كل الأدلة التي أمامك تشير إلى القتل العمد مع سبق الإصرار . 1126 01:19:22,010 --> 01:19:24,343 لا توجد دوافع أخرى. 1127 01:19:24,513 --> 01:19:28,974 ليس لديكم بديل سوى إصدار حكم المحكمة على تلك الوقائع. 1128 01:19:29,151 --> 01:19:33,555 والحقيقة الأكثر أهمية هي أن المدعى عليه اعترف ... 1129 01:19:33,722 --> 01:19:37,090 أنه قتل آيس ويلفونغ بسبب دين القمار. 1130 01:19:37,259 --> 01:19:42,459 لم يكن هناك قط جريمة متعمدة أكثر من ذلك تمت بدم بارد. 1131 01:19:42,631 --> 01:19:45,863 العقوبة لا تدخل في استجواب القضية إطلاقا. 1132 01:19:46,034 --> 01:19:50,836 وأطلب منكم أن تعيدوا الحكم في جريمة قتل من الدرجة الأولى. 1133 01:19:51,006 --> 01:19:52,338 شكرا . 1134 01:19:54,709 --> 01:19:56,337 إذا سمحت لي عدالة قاضي المحكمة .... 1135 01:19:58,046 --> 01:20:00,345 سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين بالمحكمة...... 1136 01:20:01,416 --> 01:20:03,851 بصفتي محامي الدفاع ..... . 1137 01:20:04,719 --> 01:20:07,018 ... لم أستطع فعل أي شيء 1138 01:20:07,189 --> 01:20:08,817 لقد إعترف موكلي. 1139 01:20:08,990 --> 01:20:12,358 - الحقائق تتحدث عن نفسها. - من فضلكم. يرجى الهدوء. 1140 01:20:15,263 --> 01:20:17,198 - هل عدالتكم تسمحوا لي؟ - بالتأكيد. 1141 01:20:17,365 --> 01:20:19,527 معذرة ، سيداتي وسادتي. 1142 01:20:20,969 --> 01:20:22,835 ما الأمر يا ستيفن؟ 1143 01:20:31,580 --> 01:20:33,412 إذا كان عدالتكم يسمح لي رجاءً ... 1144 01:20:33,582 --> 01:20:37,246 ... لقد تم إبلاغي أن هناك ما هو أكثر في هذه القضية مما تم الكشف عنه. 1145 01:20:37,419 --> 01:20:38,887 هناك شهادة إضافية. 1146 01:20:39,054 --> 01:20:41,751 أطلب الآن الإذن بإعادة فتح القضية للدفاع ... 1147 01:20:41,923 --> 01:20:44,586 ...وأن أشرك ستيفن آش كمحامي لموكلي. 1148 01:20:44,759 --> 01:20:45,783 أنا أعترض ، يا سيادة القاضي . 1149 01:20:45,961 --> 01:20:48,157 لقد تم غلق ملف القضية . لقد تم محاكمة المتهم والنظر في القضية. 1150 01:20:48,330 --> 01:20:50,424 إنهم يريدون تحطيم أوراق دعوي القضية ... 1151 01:20:50,599 --> 01:20:53,398 وتحويل قاعة المحكمة هذه إلي مكان للسحر والشعوذة 1152 01:20:53,568 --> 01:20:56,436 إذا سمحت لي عدالتكم فلقد فقد خصمي العزيز أعصابه 1153 01:20:56,605 --> 01:20:59,837 كان سجل إدانته أكبر أثناء غياب آش. 1154 01:21:00,008 --> 01:21:00,998 أنا أيضا أعترض. 1155 01:21:01,176 --> 01:21:04,578 تم عرض القضية أمامكم . لا يمكن ربح أي شيء إضافياً منها - 1156 01:21:04,746 --> 01:21:06,806 لقد شعرت بالحرج بما فيه الكفاية من هذه القضية. 1157 01:21:06,982 --> 01:21:09,952 - أكرر طلبي. - جيد جدا ، تابع. 1158 01:21:10,118 --> 01:21:13,555 - أنا أعترض على هذا الإجراء غير التقليدي. - يجب على المحكمة عدم إهمال الأدلة. 1159 01:21:13,722 --> 01:21:16,783 سيد جونسون ، هل تريد وقتًا لإعداد هذا الدليل الجديد؟ 1160 01:21:17,392 --> 01:21:19,020 - لا. - لو سمحت لي عدالتكم ... .. 1161 01:21:19,194 --> 01:21:22,426 سيد. آش مستعد للمضي قدمًا في القضية على الفور. 1162 01:21:25,367 --> 01:21:27,336 لو أن عدالتكم سمح لي .. 1163 01:21:27,502 --> 01:21:30,666 ... لقد وصفني الإدعاء بأنني أجعل من المحكمة مكان للسحر والشعوذة. 1164 01:21:30,839 --> 01:21:36,437 هذه مسألة رأي. لكن هذا أبعد ما يكون عن كونه ملعبًا. 1165 01:21:36,611 --> 01:21:41,777 في واقع الأمر ، أنا مريض جدًا ، لدرجة أني غير قادر علي التحدث علي الإطلاق ... 1166 01:21:41,950 --> 01:21:44,749 هذا كل شيء يمكنني تحمله. 1167 01:21:44,920 --> 01:21:46,013 لقد ذكرت هذا فقط ... 1168 01:21:46,188 --> 01:21:51,752 ... لأعلمكم بأهمية المناسبة التي أتت بي إلى هنا. 1169 01:21:52,060 --> 01:21:55,155 ومع ذلك ، أنا ممتن جدًا لكم على لطفكم . 1170 01:21:55,330 --> 01:21:59,961 - واصل كلامك يا سيد آش. - سأستدعي شاهدًا واحدًا فقط. 1171 01:22:00,135 --> 01:22:03,663 سأثبت أن هذا القتل قد تم ... 1172 01:22:03,838 --> 01:22:07,240 ... في نوبة من الجنون المؤقت. 1173 01:22:07,409 --> 01:22:12,245 إصرار وعزم المتهم ... 1174 01:22:12,414 --> 01:22:14,280 عندما عاد إلي صوابه ... 1175 01:22:14,449 --> 01:22:19,285 ... ليقول "دين القمار " ، "دين القمار" ولا شيء غير ذلك ... 1176 01:22:19,454 --> 01:22:24,483 ... هي واحدة من أفضل الأشياء التي سمعت عنها في حياتي أو في الخيال. 1177 01:22:24,659 --> 01:22:27,288 - إذا سمحت لي عدالتكم من فضلكم - - القرار يعتمد على الحقائق. 1178 01:22:27,462 --> 01:22:29,055 نادي علي الشهود . 1179 01:22:34,669 --> 01:22:35,659 جان آش . 1180 01:22:35,837 --> 01:22:38,272 أنا أحتج. لا شيء يمكن أن يحدث أدنى فرق في القضية . 1181 01:22:38,440 --> 01:22:41,501 يجب أن نسمح للمحامي بتولي زمام القضية. لا تقاطع حديثه . 1182 01:22:41,676 --> 01:22:44,339 ألا ترى؟ كل ما فعلته وكان جيدًا ، سوف يتحول إلى أشلاء.. 1183 01:22:44,512 --> 01:22:47,812 سوف تقوم بالكثير من الحديث الذي تجنبته. لا يمكنك تغيير أي شيء. 1184 01:22:47,983 --> 01:22:49,076 يا بنيَّ ، ألا ترى؟ 1185 01:22:49,251 --> 01:22:53,416 يداي تنزفان من المكان الذي قطعت فيه الأشواك. 1186 01:22:53,588 --> 01:22:55,682 الآن ، الآن . 1187 01:23:12,407 --> 01:23:15,434 هل تصعدي إلي المنصة من فضلك يا آنسة آش؟ 1188 01:23:20,482 --> 01:23:21,506 إرفعي يدك اليمنى. 1189 01:23:21,683 --> 01:23:25,176 هل تقسمي أن الدليل الذي تقدميه سيكون الحقيقة كاملة ، لذا فليساعدك الرب . 1190 01:23:25,353 --> 01:23:26,412 - أنا أقسم. - أذكري اسمك. 1191 01:23:26,588 --> 01:23:28,955 - جان آش. - أصعدي المنصة من فضلك. 1192 01:23:36,698 --> 01:23:40,135 - أين تسكنين؟ - فندق سانت فرانسيس سان فرانسيسكو. 1193 01:23:40,302 --> 01:23:43,295 في اليوم الذي حدثت فيه جريمة القتل ، هل رأيتي آيس ويلفونغ؟ 1194 01:23:43,471 --> 01:23:44,939 - نعم ، رأيته - أين ؟ 1195 01:23:45,106 --> 01:23:47,541 فندق سانت فرانسيس. لقد جاء إلى هناك. 1196 01:23:47,709 --> 01:23:52,147 أخبرينا بما حدث على طريقتك الخاصة. 1197 01:23:52,447 --> 01:23:55,383 - لقد كان يبدو وحشيًا جدًا في الليلة السابقة-- - أعترض ، يا سيادة القاضي . 1198 01:23:55,550 --> 01:23:58,918 كل شيء على ما يرام ، أنا لا أحاول التلاعب بهذه الشاهدة ، يا حضرة القاضي . 1199 01:23:59,087 --> 01:24:00,077 الإعتراض مستمر. 1200 01:24:00,255 --> 01:24:05,319 حسنًا ، اشطب أقوال الشاهدة عن وحشية ويلفونغ. 1201 01:24:05,493 --> 01:24:08,554 هل يمكنك تذكر سؤالي يا جان؟ 1202 01:24:08,963 --> 01:24:10,761 لقد جاء إلى الفندق وهو مخمور تمامًا. 1203 01:24:10,932 --> 01:24:13,527 وقال إنه تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للزواج. 1204 01:24:13,702 --> 01:24:14,726 - أنت و ويلفونغ؟ - نعم. 1205 01:24:14,903 --> 01:24:15,927 - وأنت رفضتي؟ - نعم. 1206 01:24:16,104 --> 01:24:19,006 - كيف رفضت؟ - أخبرته بما يعني أنه متوحش. 1207 01:24:19,174 --> 01:24:22,144 أعترض ، يا سيادة القاضي . آيس ويلفونغ ليس قيد المحاكمة. 1208 01:24:22,310 --> 01:24:24,074 الإعتراض مستمر. 1209 01:24:24,245 --> 01:24:29,274 حاولي وتذكري ما قيل لك ، يا جان. أنتي رفضتي ، وهو قال لك ماذا؟ 1210 01:24:29,451 --> 01:24:30,441 لقد هددني. 1211 01:24:30,618 --> 01:24:32,314 هذه ، عواطف مسرحية مصطنعة . 1212 01:24:32,487 --> 01:24:35,548 - باطل ، واصلي الكلام - ماذا قال يا جان ؟ 1213 01:24:36,858 --> 01:24:38,986 قال: "ليس لديكي فرصة لتهربي. 1214 01:24:39,160 --> 01:24:42,653 قد تكوني في سيارتك ، وربما تمشين في الشارع ، لكنني سأحضرك ". 1215 01:24:42,831 --> 01:24:46,393 - وماذا حدث بعد؟ - ثم حاول تقبيلي رغماً عني. 1216 01:24:46,568 --> 01:24:50,733 في هذه اللحظة دخل المدعى عليه دوايت وينثروب إلى الغرفة؟ 1217 01:24:50,905 --> 01:24:55,240 - نعم. - ماذا كانت علاقتك بالمتهم؟ 1218 01:24:55,410 --> 01:24:56,571 كان خطيبي. 1219 01:24:56,745 --> 01:25:01,740 هل كان صحيحًا أنه ، المدعى عليه ، كان مغرمًا بك بشدة؟ 1220 01:25:01,916 --> 01:25:02,906 نعم . 1221 01:25:03,084 --> 01:25:06,145 هل يمكنك أن تتذكري ما قاله ويلفونغ للمتهم؟ 1222 01:25:06,321 --> 01:25:07,380 - سيادة القاضي -- - هدوء . 1223 01:25:07,555 --> 01:25:10,150 - لا يوجد شيء يمكن اكتسابه من خلال هذا-- - هدوء . هدوء . 1224 01:25:11,793 --> 01:25:13,091 - قال لدوايت - - أنا أعترض. 1225 01:25:13,261 --> 01:25:15,696 - هدوء - جان ، لا يمكنك ، من فضلك .. 1226 01:25:17,399 --> 01:25:20,597 لقد أخبر دوايت وينثروب أنني ذهبت إلى منزله وبقيت هناك ... 1227 01:25:20,769 --> 01:25:22,431 ... الذي أنتمي إليه. 1228 01:25:24,606 --> 01:25:26,541 وبعدها ماذا حدث ؟ 1229 01:25:27,709 --> 01:25:29,610 - قال إنني إما أن أتزوجك -- - لا يجب عليك-- 1230 01:25:29,778 --> 01:25:31,610 قال ويلفونغ ...؟ 1231 01:25:32,247 --> 01:25:36,514 نعم فعلا. أو سيرى أن الجميع يجب أن يعرفون أنني لست مناسبة للزواج من أي شخص. 1232 01:25:38,453 --> 01:25:40,649 وهل هذا كل ما قاله؟ 1233 01:25:41,656 --> 01:25:43,716 قال إذا حتي تزوجني دوايت وينثروب ... 1234 01:25:43,892 --> 01:25:46,657 ... فأنه لن يعيش طويلاً بما يكفي لبدء شهر العسل. 1235 01:25:46,828 --> 01:25:50,060 - ثم غادر. - ماذا قال المدعى عليه؟ 1236 01:25:50,231 --> 01:25:53,690 لا شيئ. لقد كان-- كان مذهولاً. 1237 01:25:53,868 --> 01:25:57,930 هو .. أخذني إلى بيت جدتي. مكث هناك فترة ثم غادر. 1238 01:25:58,106 --> 01:26:00,769 - وليس لديه ما يقوله بعد ذلك؟ - لا شيئ. 1239 01:26:00,942 --> 01:26:04,811 - متى رأيتي المدعى عليه بعد ذلك؟ - بعد أن تم الفبض عليه. 1240 01:26:04,979 --> 01:26:09,974 آه. وأين كان والدك خلال كل هذا؟ 1241 01:26:10,151 --> 01:26:11,779 أنا لا أعرف . 1242 01:26:11,953 --> 01:26:18,450 هل كان هناك أي شخص في العالم خلال هذا الوقت العصيب ... 1243 01:26:18,626 --> 01:26:23,064 يمكنك أن تلجأين إليه ، باستثناء المدعى عليه ، دوايت وينثروب ؟ 1244 01:26:23,231 --> 01:26:25,632 أعترض ، يا سيادة القاضي . هذا ليس دليلا. 1245 01:26:25,800 --> 01:26:27,928 شهادتك. 1246 01:26:31,339 --> 01:26:34,104 لذلك هددك الرجل السيئ باختطافك ، أليس كذلك؟ 1247 01:26:34,442 --> 01:26:38,140 أوه ، أنا لا أحاول إلقاء اللوم على آيس ويلفونغ. ليس لدي الحق في ذلك ولا أريد ذلك. 1248 01:26:38,313 --> 01:26:39,611 أنا أشكرك يا آنسة آش ... 1249 01:26:39,781 --> 01:26:42,649 ... إذا كنت ستجيبي على أسئلتي بطريقة مباشرة. 1250 01:26:42,817 --> 01:26:46,754 - هل هددك بإختطافك؟ - نعم قد فعل. 1251 01:26:46,921 --> 01:26:50,414 هل كان صادقًا عندما قال إنك ذهبت إلى مكانه وبقيتي هناك؟ 1252 01:26:50,592 --> 01:26:51,582 نعم . 1253 01:26:51,759 --> 01:26:55,355 هل خطفكي في المرة الأولى التي ذهبتي فيها إلى هناك وبقيتي معه ؟ 1254 01:26:55,530 --> 01:26:57,294 - لا. - ذهبت لأنك أردت ذلك بمحض إرادتك ؟ 1255 01:26:57,465 --> 01:26:58,455 نعم . 1256 01:26:58,633 --> 01:27:03,298 ما هي المدة التي ذهبتي فيها إلى مكانه وأقمتي فيه لأنك أردتي ذلك؟ 1257 01:27:03,471 --> 01:27:04,598 عدة أشهر. 1258 01:27:04,772 --> 01:27:06,070 - هل سبق أن ذهبتي إلى المدرسة؟ - نعم. 1259 01:27:06,241 --> 01:27:07,539 - مدارس أمريكية جيدة في التعليم ؟ - نعم. 1260 01:27:07,709 --> 01:27:09,905 وكان عمرك أكثر من ٢١ عامًا عندما ذهبتي إلى ويلفونغ ... 1261 01:27:10,078 --> 01:27:11,876 - ... وكنتي تنتمي إليه ، أليس كذلك؟ - نعم. 1262 01:27:12,046 --> 01:27:13,605 وأصبح وحشاً ... 1263 01:27:13,781 --> 01:27:16,012 ... بعد أن مررتي إليه ولم يكن كذلك ، أليس هذا هو؟ 1264 01:27:16,284 --> 01:27:18,685 - سيادتك ، أنا أعترض على هذا التنمر. - لقد إنتهيت . 1265 01:27:18,853 --> 01:27:21,789 لو تسمح لي عدالتكم ، جان .. 1266 01:27:21,956 --> 01:27:24,755 حضرة القاضي ، لقد خدمت هنا سنوات عديدة جيدة. 1267 01:27:24,926 --> 01:27:26,724 ألتمس منكم بعضا من حرية العمل 1268 01:27:26,895 --> 01:27:30,957 ... لذلك قد تحدد هيئة المحلفين المسؤولية عن هذه الجريمة حيث تنتمي. 1269 01:27:31,633 --> 01:27:32,862 قلها . 1270 01:27:33,034 --> 01:27:35,265 جان ، ابنتي... 1271 01:27:35,703 --> 01:27:38,002 ... لم تعرفي والدتك أبدا ، أليس كذلك؟ 1272 01:27:38,172 --> 01:27:39,697 لا ، ماتت عندما ولدت. 1273 01:27:39,874 --> 01:27:43,242 لم يكن لديك أي توجيه من أي شخص سوى والدك ، أليس كذلك؟ 1274 01:27:43,411 --> 01:27:44,777 كلا . 1275 01:27:44,946 --> 01:27:47,643 هل كان هناك عاطفة كبيرة بينك وبين والدك؟ 1276 01:27:47,815 --> 01:27:49,443 أوه ، عظيم جدا. لا يزال هناك منها. 1277 01:27:49,617 --> 01:27:51,916 أعتقد أنه أفضل رجل في العالم. 1278 01:27:52,086 --> 01:27:56,751 وهل لديك إيمان كامل ومطلق في تعاليمه ووجهة نظره؟ 1279 01:27:56,925 --> 01:27:58,655 نعم بالطبع دائما. 1280 01:27:58,826 --> 01:28:01,762 وهل وجدك في مكان واحد مع أيس ويلفونج؟ 1281 01:28:01,930 --> 01:28:02,920 نعم . 1282 01:28:03,097 --> 01:28:06,363 - في أي وقت من اليوم كان ذلك؟ - في وقت متأخر من الليل. 1283 01:28:07,302 --> 01:28:08,531 حتى ذلك الوقت... 1284 01:28:08,703 --> 01:28:11,332 ... هل انتقد صداقتك مع هذا الرجل من قبل؟ 1285 01:28:11,506 --> 01:28:12,496 كلا ، لم يفعل. 1286 01:28:12,674 --> 01:28:16,475 هل سبق أن أعطاك أي نصيحة أو تحذير حوله على الإطلاق؟ 1287 01:28:16,644 --> 01:28:18,476 لماذا ، لم يعتقد أنه ضروري. 1288 01:28:18,646 --> 01:28:23,243 وفي هذه الليلة التي وجدك فيها هناك ، هل كان قادرًا على حمايتك؟ 1289 01:28:23,418 --> 01:28:29,289 للقتال من أجلك؟ لمساعدتك بأي شكل من الأشكال على الإطلاق؟ 1290 01:28:29,457 --> 01:28:31,016 - نعم أو لا؟ - لماذا لا. 1291 01:28:31,192 --> 01:28:32,285 لما لا؟ 1292 01:28:32,460 --> 01:28:36,556 هل كان ذلك لأنه كان مخمورًا لدرجة أنه لم يستطع الاحتجاج ... 1293 01:28:36,731 --> 01:28:38,256 ...أو مساعدتك بأي شكل من الأشكال؟ 1294 01:28:38,433 --> 01:28:40,959 أوه ، من فضلك كلا. توقف أرجوك. 1295 01:28:41,135 --> 01:28:43,127 علمني والدي أن أقف على قدمي. 1296 01:28:43,304 --> 01:28:45,500 هذا كل شيء ، لا شيء آخر. فقط لا تكون جبانا. 1297 01:28:45,673 --> 01:28:47,938 أطلب تحديد طبيعة الدليل. 1298 01:28:48,109 --> 01:28:50,237 إذا تحطمت ، فهذا خطأي ، لا أحد غيره. 1299 01:28:50,411 --> 01:28:52,744 كنت أعرف ما كنت أفعله. كانت حياتي هي شأني الخاص. 1300 01:28:52,914 --> 01:28:55,247 أنا لا أحاول أن ألوم أي شخص على أي شيء على الإطلاق. 1301 01:28:59,721 --> 01:29:01,747 جان ، عزيزتي 1302 01:29:02,991 --> 01:29:04,789 هذا كل شيء . 1303 01:29:13,368 --> 01:29:15,269 سيادة القاضي ... 1304 01:29:17,372 --> 01:29:19,637 ...السيدات والسادة 1305 01:29:22,210 --> 01:29:26,409 وكيل النيابة ، في لحظات قليلة مفرغة ... 1306 01:29:26,581 --> 01:29:29,551 ... قضت على الشعور الذي حاولت أن أعطيه لك ... 1307 01:29:29,717 --> 01:29:34,951 ... أن هذه الجريمة ربما تم ارتكابها دون سبق إصرار ومتعمد. 1308 01:29:36,658 --> 01:29:38,820 لكن ، يا أصدقائي .. 1309 01:29:38,993 --> 01:29:43,693 ... أنا لم أمزق قلبي هنا من قبل ... 1310 01:29:43,865 --> 01:29:48,826 .. ولا قلب هذه الطفلة التي أحبها فوق كل شيء في العالم. 1311 01:29:49,003 --> 01:29:50,733 أنا لم افعل ذلك... 1312 01:29:50,905 --> 01:29:57,243 ... بدون أمل صحيح في أنه سيساعدك في تحقيق العدالة 1313 01:29:57,412 --> 01:30:02,316 ليس هناك ذرة واحدة من الأدلة الوحشية التي أخرجتها ... 1314 01:30:02,483 --> 01:30:05,317 .. التي لا يعرفها المدعى عليه. 1315 01:30:05,853 --> 01:30:10,655 كم يحب هذه الفتاة ، كما تعلمون الآن. 1316 01:30:11,492 --> 01:30:16,226 كان ذاهبًا إلى حبل المشنقة وشفتاه مختومة. 1317 01:30:16,397 --> 01:30:20,801 لكن ، يا أصدقائي ، لا يمكنني إحتمال ذلك. 1318 01:30:21,969 --> 01:30:26,168 سأطلب منكم الاستماع بقلوبكم. 1319 01:30:26,941 --> 01:30:31,379 عرفت دوايت وينثروب منذ نعومة أظافره 1320 01:30:31,546 --> 01:30:34,072 أن جان آش استمعت منذ المهد 1321 01:30:34,248 --> 01:30:39,516 طوال سنواتها إلى معلم واحد ، واحد فقط. 1322 01:30:39,687 --> 01:30:41,679 هو والدها . 1323 01:30:42,290 --> 01:30:44,020 عرف دوايت وينثروب هذا أيضًا: 1324 01:30:44,192 --> 01:30:48,994 أنها لم تضع أي قيمة أخلاقية على هذا الشيء القبيح ... 1325 01:30:49,163 --> 01:30:54,227 ... حتى النتيجة و العواقب ظلت تهددها بقية حياتها. 1326 01:30:54,402 --> 01:30:56,871 أنتم يا من لديه الأبناء ... 1327 01:30:57,038 --> 01:31:03,535 فلتصلون لكي يكون لهم نبل هذا الشاب ولطفه.. 1328 01:31:04,078 --> 01:31:07,446 وأنت من عندك بنات يجب أن تؤمنون به ... 1329 01:31:07,615 --> 01:31:10,449 أنها لم تكن مسؤولة. 1330 01:31:11,085 --> 01:31:16,285 من خلال والدها التقت بهذا المقامر ، هذا الوحش. 1331 01:31:16,457 --> 01:31:21,395 أيد والدها هذه الصداقة غير المقدسة. 1332 01:31:22,730 --> 01:31:26,792 وعندما هددها هذا الرجل بقية حياتها ... 1333 01:31:26,968 --> 01:31:31,463 ...فإن هذا الأب لم يكن هناك لحماية ابنته. 1334 01:31:31,839 --> 01:31:35,435 كل هذا ، عرفه دوايت وينثروب.. 1335 01:31:35,610 --> 01:31:41,607 كل هذا وقع في دوامة حبه. 1336 01:31:41,783 --> 01:31:44,582 أصيب الولد الفقير بالجنون. 1337 01:31:44,752 --> 01:31:49,213 وهو ليس مذنبا بارتكاب جريمة قتل متعمدة وباردة. 1338 01:31:52,727 --> 01:31:55,390 يوجد هناك شخص واحد فقط ... 1339 01:31:55,563 --> 01:32:01,161 ... يمكنكم بالتأكيد تحميله مسؤولية وقوع هذه الجريمة . 1340 01:32:01,335 --> 01:32:03,930 واحد فقط . 1341 01:32:04,105 --> 01:32:09,510 ستيفن آش هو المذنب ، ولا أحد آخر. 1342 01:32:09,677 --> 01:32:12,306 ستيفن آش. 1343 01:32:14,081 --> 01:32:15,982 سيادة القاضي ... 1344 01:32:16,517 --> 01:32:18,042 أنا .. 1345 01:32:19,987 --> 01:32:23,355 - هدوء . هدوء . - أوه ، من فضلكم ، النجدة ساعدوني. 1346 01:32:24,392 --> 01:32:25,917 كلا . 1347 01:32:40,208 --> 01:32:43,076 من فضلك غيري رأيك ، يا جان ، لا تذهبي. 1348 01:32:44,779 --> 01:32:48,341 إذا كنت متأكدًة فقط من أنه سيجعلك سعيدًا دائمًا. 1349 01:32:48,516 --> 01:32:50,644 أنا متأكد ، يا جان . 1350 01:32:51,586 --> 01:32:55,546 انتظر قليلا يا حبيبي. سأكون في نيويورك ، أعمل في شيء ما 1351 01:32:55,723 --> 01:32:57,988 سأتبعك إلي هناك. 1352 01:32:59,360 --> 01:33:01,522 إذا فعلت ذلك ... 1353 01:33:01,696 --> 01:33:04,495 فسأتبعك إلى آخر مكان في الأرض. 1354 01:33:04,665 --> 01:33:08,067 - هذا عهد - المعذرة يا سيدي 1355 01:33:08,603 --> 01:33:12,938 سر نجاحي أنني لا أقول ستموت أبدًا. 1356 01:33:20,603 --> 01:33:26,938 النهاية ترجمة ع الرحمن حسن