0
00:0:14,184 --> 00:00:22,933
روح حرة
ترجمة ع الرحمن حسن
1
00:01:04,184 --> 00:01:05,933
هيا ، أعطني شيئًا لأرتديه
2
00:01:07,787 --> 00:01:11,053
- على سبيل المثال؟
- الملابس الداخلية ، في الحقيبة.
3
00:01:11,224 --> 00:01:12,453
الحقيبة ؟
4
00:01:12,625 --> 00:01:14,890
الحقيبة . بجانب قدم السرير.
5
00:01:15,628 --> 00:01:17,221
الزي الكامل.
6
00:01:17,397 --> 00:01:19,957
- الزي الكامل
- الجوارب؟
7
00:01:20,133 --> 00:01:23,365
نعم يا حبيبي،
والمستلزمات الأخرى.
8
00:01:24,437 --> 00:01:28,101
حسنًا ، أنا لا أفهم ما فائدة كل هذا .
9
00:01:31,778 --> 00:01:33,872
لماذا ، هذه ثلاث أطقم كاملة ، أيها الأبله.
10
00:01:34,047 --> 00:01:35,606
لماذا أيتها العصفورة؟
11
00:01:37,150 --> 00:01:39,642
هل حقا سترتدين كل هذه الضفائر والأحزمة؟
12
00:01:39,819 --> 00:01:43,221
أيها الرجل المشغول المسكين ، أنت لا تعرف ما يجب أن ترتديه الفتاة العصرية
13
00:01:43,390 --> 00:01:48,124
- سأكون معك خلال دقيقة ياحبيبتي
- لا أستطيع الإنتظار يا حبيبي.
14
00:01:48,828 --> 00:01:52,356
حسنًا ، هناك ما يكفي من الملابس التي ترديها منذ
تخرجك من مدرسة الفتيات .
15
00:01:52,532 --> 00:01:55,127
الآن ، لا تقاطعيني مرة أخرى.
16
00:01:55,301 --> 00:01:58,169
لماذا ، هل تتعب مني بعد ليلة واحدة؟
17
00:01:58,338 --> 00:02:02,537
لا ، لكن اسمي موجود في الصحيفة ، أريد أن أقرأ عنه.
18
00:02:04,878 --> 00:02:06,005
صباح الخير ، يا أبي
19
00:02:06,179 --> 00:02:09,081
صباح الخير يا عزيزتي.
صباح الخير صباح الخير.
20
00:02:09,582 --> 00:02:11,050
حسنا ، هل اشتقت لي؟
21
00:02:12,719 --> 00:02:14,915
- أنت تراهني أنني فعلت.
- أراهن أنك لم تفعل.
22
00:02:15,088 --> 00:02:17,284
لقد فعلت ذلك الآن.
23
00:02:17,457 --> 00:02:19,790
حسنًا ، لقد اشتقت إليك ، يا عزيزي العجوز.
24
00:02:20,193 --> 00:02:24,062
أوه ، لكن لا ينبغي أن أقول لك مثل هذه الأشياء اللطيفة ، فأنا دائمًا أفسد مزاجك.
25
00:02:24,631 --> 00:02:26,293
المعذرة
26
00:02:27,500 --> 00:02:30,993
أخبريني ، أيتها الطفلة ، كما تعلمين ،
من السهل بالتأكيد النظر إليك.
27
00:02:31,171 --> 00:02:32,195
- سيدي ؟
- آه
28
00:02:32,372 --> 00:02:36,742
منظر فستانك أجمل من فستان والدتك.
هيا ، أعطني ذلك.
29
00:02:36,910 --> 00:02:39,004
تمتلكين المزيد من النضج العقلي أيضًا.
30
00:02:39,179 --> 00:02:41,648
آه ، لكنها كانت محترمة ، نحن لسنا كذلك.
31
00:02:41,815 --> 00:02:43,249
لا ، نحن نفعل ما نحب.
32
00:02:44,684 --> 00:02:47,620
لقد أمضيت للتو أربعة أسابيع مع الجدة آش وبقية أفراد العائلة.
33
00:02:47,787 --> 00:02:50,916
إنهم يعتقدون أنك أسوأ أب يعيش مع ابنتة الأكثر تعاسة.
34
00:02:51,090 --> 00:02:52,558
هل تحبي أن تكون مثلهم؟
35
00:02:53,893 --> 00:02:57,022
لن تعطي إصبعك الصغير مقابل كل الرماد الذي عاش على الإطلاق.
36
00:02:57,197 --> 00:02:59,723
أيتها الفتاة . هذه هي طريقة الحديث.
37
00:02:59,899 --> 00:03:04,064
الآن ، فكري فقط ، ربما كنت مثل الجارية في الإمتثال لتقاليد آش.
38
00:03:05,238 --> 00:03:07,798
حبيبي ، أنا مجرد جارية لك فقط ، ولست لأحد غيرك.
39
00:03:07,974 --> 00:03:10,068
- هذه هي الطريقة.
- أوه ، صباح الخير.
40
00:03:10,243 --> 00:03:11,370
- مرحبا ، إيدي.
- المعذرة.
41
00:03:11,544 --> 00:03:13,206
اعتقدت أنك ما زلت عند جدتك.
42
00:03:13,379 --> 00:03:16,110
- هل تريد تناول بعض القهوة.
- لا ، لقد تناولت وجبة فطور كبيرة
43
00:03:16,282 --> 00:03:17,910
- صباح الخير يا رئيسي.
- مرحبا ، إيدي.
44
00:03:18,084 --> 00:03:19,985
- سعيد بعودتك معنا.
- شكرا إيدي.
45
00:03:20,153 --> 00:03:22,713
ماذا عن الخوض في القتال أيها مبكرا أيها الزعيم ، هاه؟
46
00:03:22,889 --> 00:03:23,879
- القتال ؟
- نعم
47
00:03:24,057 --> 00:03:28,791
لقد كان يوزع الخطافات باليد اليسرى
والصلبان باليد اليمني حتي أصبحت حالته مترنحة
48
00:03:29,462 --> 00:03:33,627
لكنهم حصلوا على التعاسة من جهة اليسار .
إنها ليست في الحقيبة ، ما زالت هناك معركة
49
00:03:33,800 --> 00:03:36,497
علينا أن نضربه
مع كل شيء ما عدا دلو الماء..
50
00:03:37,103 --> 00:03:39,595
سأذهب وأرتدي معطفي.
51
00:03:40,039 --> 00:03:42,975
لماذا مبكرًا جدًا يا (إيدي)؟
إنها ساعة قبل المحاكمة.
52
00:03:43,142 --> 00:03:47,011
كنت سأخرج معه لمدة ساعة في الصباح. لم أكن أعلم أنك قد عدتي
53
00:03:49,649 --> 00:03:52,642
قل لي ، إيدي ،
هل كان يشرب؟
54
00:03:52,819 --> 00:03:54,481
حسنا ....
55
00:03:54,954 --> 00:03:56,479
كثيرا ؟
56
00:03:56,689 --> 00:03:59,989
حسنًا ، لن يكون الأمر كثيرًا بالنسبة إلى جَمل أو أحد هذه الأشياء.
57
00:04:03,229 --> 00:04:06,199
لكن هذه المعارك الكبيرة جعلته متوتراً. لا يستطيع النوم.
58
00:04:06,366 --> 00:04:09,564
يجب أن أفعل شيئًا لأجعله ينسى ، كما تعلمي.
لديه مهمة صعبة بين يديه.
59
00:04:09,736 --> 00:04:10,999
هذه القضية التي معه ، تقصد ذلك؟
60
00:04:11,170 --> 00:04:12,900
نعم ، لكنه في موقع ما الآن.
61
00:04:13,072 --> 00:04:14,506
أوه ، سيخرج بخير.
62
00:04:14,674 --> 00:04:15,664
بالتأكيد ، سيفعل
63
00:04:15,842 --> 00:04:17,743
بقليل من المساعدة من إيدي ، هاه؟
64
00:04:17,911 --> 00:04:21,075
- لم نتمكن من التعايش بدون بعضنا البعض.
- ومن أين دخلت؟
65
00:04:21,247 --> 00:04:22,977
كلانا سنكون خاسرين بدونك ، يا چان .
66
00:04:23,149 --> 00:04:25,744
- لا تخدعني؟
- أنا لا أمزح معك.
67
00:04:26,653 --> 00:04:28,281
مرحبا هل ستأتي معي؟
68
00:04:28,454 --> 00:04:31,754
حاول وابقني بعيدا لا تتظاهر بأنني لست سر نجاحك.
69
00:04:31,925 --> 00:04:36,192
أنا أقل لك ، أنا أدافع عن مقامر وقاتل ...
70
00:04:36,362 --> 00:04:39,491
... شعور البيت الصغير
قد لا يكون بعيدًا عن الطريق على الإطلاق
71
00:04:39,666 --> 00:04:42,727
أوه. أنا مجرد دعامة ، العرض إكس.
72
00:04:42,902 --> 00:04:45,929
ستيفن آش وابنته ، صورة منزلية صغيرة.
73
00:04:46,105 --> 00:04:47,971
فقط نوع من التأثير.
74
00:04:48,408 --> 00:04:52,937
قل لي ، كما تعلم ، إيدي ، نظام هيئة المحلفين هذه
فكرة عظيمة. إنها لن تفعل القليل من الأذى
75
00:04:53,112 --> 00:04:56,207
هيئة المحلفين تلك حنين للوطن ،
سوف يبتعدون عن البكاء عندما تدخل.
76
00:04:56,382 --> 00:04:57,975
الصيحة..
77
00:04:58,217 --> 00:04:59,549
.وصلني برقم سوتر ٩٧٦٤
78
00:04:59,719 --> 00:05:02,712
- هل علمت بذلك ...؟
- لا أعرف حتى نصل إلى هناك .
79
00:05:02,889 --> 00:05:05,415
- لما لا؟
- زوجان من الرجال للتشحيم ، لا أستطيع إخبارك.
80
00:05:05,592 --> 00:05:07,788
ما الحيلة؟
ما الحيلة؟
81
00:05:07,961 --> 00:05:10,556
علينا مواصلة العمل ، هذا كل شيء.
82
00:05:10,730 --> 00:05:11,789
أنت أيضا
83
00:05:11,965 --> 00:05:14,400
إنها سرعة اليد التي تخدع العين.
84
00:05:14,567 --> 00:05:17,662
آه أجل؟
ألو ، السيدة آش من فضلك.
85
00:05:17,837 --> 00:05:19,499
- أوه ، لا..
- تحدث مع والدتك يا سيدي.
86
00:05:19,672 --> 00:05:22,767
- لدي القليل من الوقت.
- هيا تعال ، هيا تعال ، إنه عيد ميلاد والدتك
87
00:05:22,942 --> 00:05:26,174
أوه. لقد نسيت ذلك. شكرا لك.
88
00:05:28,381 --> 00:05:31,783
- أهلا.
- ستيفن ، لا تنسى العشاء الليلة.
89
00:05:31,951 --> 00:05:35,649
في يوم عيد ميلادك؟
يجب أن أكون سعيدا.
90
00:05:35,822 --> 00:05:38,883
مرحباً ، جدتي ، عودة سعيدة.
91
00:05:39,058 --> 00:05:42,495
قل لي ، ما هو وقت العشاء؟
حسنًا ، سيكون هناك.
92
00:05:42,662 --> 00:05:45,029
جان ، لا تدعيه يشرب.
93
00:05:45,198 --> 00:05:50,933
مرحبا ، جان ، قلت ابقيه متزنا واعيا.
إنه يقلقني.
94
00:05:51,104 --> 00:05:53,471
أوه ، نعم ، عزيزي ،
نعم ، إنه يوم جميل.
95
00:05:53,640 --> 00:05:59,238
لماذا لا تأخذي رحلة طويلة لطيفة في الهواء.
نعم ، أراك في السابعة ، يا عزيزتي. مع حبي وقبلاتي
96
00:05:59,579 --> 00:06:02,640
عشاء عائلي مرتبك.
97
00:06:02,915 --> 00:06:06,181
أتمنى أن تنتمي أمي إلى عائلة أخرى .
98
00:06:06,352 --> 00:06:08,651
أنا أكره كل قبيلة منهم.
99
00:06:08,821 --> 00:06:13,316
إلا أنت وأمي وأنا.
100
00:06:14,127 --> 00:06:17,586
حسنًا ، سوف نفوز.
هذا هو اليوم الأخير ، إيدي.
101
00:06:17,764 --> 00:06:19,357
أنا لا أراهن على ذلك ، يا أيها الرئيس.
102
00:06:19,532 --> 00:06:21,091
لما لا؟ ما الذي يحيرك.
103
00:06:21,267 --> 00:06:24,897
- هذا كل شيء ، يا رئيس ، كن صبورا ومتحملا للمواجع.
- أوه ، هيا ، انتظر هنا طوال اليوم..
104
00:06:25,071 --> 00:06:28,701
لا ، لست بحاجة لتلك الأشياء.
هل أنت جاهز؟
105
00:06:30,843 --> 00:06:32,471
جاهز .
106
00:06:34,247 --> 00:06:37,012
ممشى. افتحوا الطريق ، من فضلكم ، افتحوا الطريق.
107
00:06:37,183 --> 00:06:38,344
هل لديك ما تقوله؟
108
00:06:38,518 --> 00:06:40,248
لا ، لا توجد أخبار لأقولها ،
لاشىء على الاطلاق.
109
00:06:40,420 --> 00:06:42,218
هل تعتقد ابنتك أنك ستفوز؟
110
00:06:42,388 --> 00:06:43,378
أنا لا أعلم .
111
00:06:43,556 --> 00:06:45,252
يفوز !؟ ؛ بالطبع سيفوز.
ألا يفوز دائما؟
112
00:06:45,425 --> 00:06:47,155
لقد حصلت على خدعة في جعبتك ، يا سيد "آش"؟
113
00:06:47,326 --> 00:06:50,490
لا توجد حيلة ، أنا فقط أقدم
الحقائق الواضحة ، هذا كل شيء .
114
00:06:50,663 --> 00:06:52,894
هل أنت مخطوبة لدوايت وينثروب ، يا آنسة آش؟
115
00:06:53,066 --> 00:06:55,297
لماذا ؟
هل تفكر في اقتراح ذلك لي بداخل نفسك؟
116
00:06:55,468 --> 00:06:56,766
كن حراً كالهواء ، شكرا لك.
117
00:06:56,936 --> 00:07:00,429
بالتأكيد ، إنه مشهد يؤلم العين لرؤيتك هنا مرة أخرى ، آنسة آش..
118
00:07:00,606 --> 00:07:02,404
من الرائع أن أعود.
كيف حال الحبيب؟
119
00:07:02,575 --> 00:07:05,477
الجديد يعاني من الإمساك قليلاً ، والآخرون بخير.
120
00:07:05,645 --> 00:07:07,477
خارج الشيطان الذي بداخلهم.
121
00:07:09,115 --> 00:07:11,778
- هل أرسلت لموكلي؟
- (كلانسي) ذهب شخص من أجله ، سيدي.
122
00:07:11,951 --> 00:07:15,479
أتمنى ألا يستغرق وقتًا طويلاً في تمشيط شعره.
123
00:07:15,655 --> 00:07:19,183
أعطني تلك الشهادة الخطية لـ سكينر هذه ، هل يمكنك ذلك؟
124
00:07:20,259 --> 00:07:22,592
- هل من أخبار يا سام؟
- لا شيء ، النيابة القضائية مغرورة جدا
125
00:07:24,063 --> 00:07:27,056
جيميني ، أبي ، الآن سيرى الحشد أنك تسحب أرنبًا من القبعة.
126
00:07:27,233 --> 00:07:28,599
لا تقولي "قبعة".
127
00:07:29,168 --> 00:07:32,400
يمكنك أن تقولي أي شيء آخر ، مثل أرنب ، علجوم..
128
00:07:32,572 --> 00:07:34,871
- صباح الخير.
- صباح الخير ، صباح الخير يا أيس .
129
00:07:35,041 --> 00:07:37,510
هل درست ذلك الإستجواب الدقيق لـ هاردي؟
130
00:07:37,677 --> 00:07:38,940
نعم سيدي ، لا توجد شهادة الزور.
131
00:07:39,112 --> 00:07:40,512
لماذا ؟
132
00:07:41,147 --> 00:07:42,615
أبي ، أنا لست في الطريق ، أليس كذلك؟
133
00:07:43,349 --> 00:07:45,818
كلا ، كلا ، عزيزتي ، لا.
134
00:07:46,352 --> 00:07:47,718
إنه السيد ويلفونغ.
135
00:07:49,288 --> 00:07:52,122
كما تعلمين ، يجب أن تحصلي على بعض الصور الجديدة للصحافة.
136
00:07:53,559 --> 00:07:57,257
- الآن ، هل يجب علي ذلك؟
- هم بالتأكيد لا يجاملونك.
137
00:08:00,399 --> 00:08:02,368
أنت في محاكمة على حياتك ، أليس كذلك؟
138
00:08:02,535 --> 00:08:04,003
- سام.
- نعم سيدي؟
139
00:08:04,170 --> 00:08:08,073
اسأل القاضي إذا كان بإمكانه التأجيل حوالي خمس دقائق ، هيا تفضل
140
00:08:08,241 --> 00:08:10,836
- سأقدر ذلك.
- نعم سيدي.
141
00:08:11,010 --> 00:08:13,104
لا يسمح لي أن أقول "قبعة".
142
00:08:13,279 --> 00:08:14,907
هذا سيء جدا.
143
00:08:15,081 --> 00:08:16,777
لا شيء على الإطلاق يعيقنا
144
00:08:16,949 --> 00:08:20,818
بإستثناء حقيقة أن ثلاثة أشخاص قد شاهدوه يغادر المبنى بدون قبعته
145
00:08:20,987 --> 00:08:22,580
لكن كيف يقف ذلك حائلا ويعيقنا .
146
00:08:22,755 --> 00:08:24,951
هل اللون الأزرق هو اللون المفضل لديك؟
147
00:08:25,124 --> 00:08:26,148
لماذا ؟
148
00:08:26,325 --> 00:08:30,888
- كنت أفكر فقط أنه يجب أن يكون.
- أعترف بذلك ، إنه كذلك.
149
00:08:31,697 --> 00:08:33,165
آه ، المعذرة
150
00:08:33,332 --> 00:08:37,292
آيس ، هل تتذكر بالضبط ما أجبته عندما سُئلت
151
00:08:37,470 --> 00:08:41,965
عن تلك القبعة التي عثر عليها بجوار جسد ذلك الرجل المقتول؟
152
00:08:42,141 --> 00:08:43,541
وأسرع ، أيمكنك ذلك؟
153
00:08:43,709 --> 00:08:45,109
- هاه
المعذرة يا سيد آش.
154
00:08:45,278 --> 00:08:47,747
- هل تتذكر بالضبط ماذا ؟
- نعم سمعته.
155
00:08:47,980 --> 00:08:50,575
قلت إن ليس لدي ما أقوله ، ولا أعرف.
156
00:08:50,750 --> 00:08:54,778
انظر هنا ، هناك شيء لم تخبرني به من شأنه أن يساعدني كثيرًا.
157
00:08:54,954 --> 00:08:56,320
أتمنى لو استطعت يا سيدي.
158
00:08:56,489 --> 00:08:58,185
أنت تمسك بي وتصمد ، أليس كذلك؟
159
00:08:58,758 --> 00:09:02,092
السيد آش ، رجل مثلي يجب أن يركب مع سيدة الحظ.
160
00:09:02,261 --> 00:09:04,526
يترك صرير رفاقه في الكثير من المشاكل.
161
00:09:04,697 --> 00:09:08,134
أرى أنك تريد الذهاب إلى حبل المشنقة وفمك مغلق.
162
00:09:08,301 --> 00:09:12,500
حسنًا ، أنت تدافع عن رجل بريء.
الآن ، هذا كل ما يمكنني قوله.
163
00:09:13,773 --> 00:09:17,107
هذا رائع ، لكنه سخيف.
164
00:09:17,276 --> 00:09:20,269
- تفضل.
- اوه شكرا لك.
165
00:09:21,147 --> 00:09:24,117
كان لدي حدس أود أن أرتدي لونك اليوم .
166
00:09:24,283 --> 00:09:25,808
هل لديك أي مانع ؟
167
00:09:26,285 --> 00:09:28,311
سأموت من الفرحة
168
00:09:29,355 --> 00:09:31,824
غرفة الوقوف فقط يا سيدي
حسنا أيها الرئيس
169
00:09:31,991 --> 00:09:34,119
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- يمكنك الذهاب للنوم عليها
170
00:09:34,293 --> 00:09:36,057
يقول القاضي حسنًا لا بأس ، يا سيد آش.
171
00:09:36,229 --> 00:09:38,425
حسنًا ، قدم شكري وتحياتي
172
00:09:38,598 --> 00:09:41,124
وأطلب منه ملف القضية عندما تكون جاهزًا.
- نعم سيدي.
173
00:09:41,300 --> 00:09:44,498
آيس ، أعتقد أنك تعلم أن قضيتك في قبعتك.
174
00:09:45,104 --> 00:09:46,470
نعم ، يا سيدي
175
00:09:47,340 --> 00:09:51,869
- ليست مستقيمة تماما ، هل يمكنني إن أعدلها؟
- شكرا.
176
00:09:55,681 --> 00:09:59,311
- آتمنى لك الحظ.
- أعتقد أنني سأحتاجه.
177
00:10:06,959 --> 00:10:12,330
آيس ، قد أقرر سحب أرنب من تلك القبعة ، لذا لا تبدو متفاجئًا.
178
00:10:12,498 --> 00:10:14,524
أنا نادرا ما أفعل يا سيدي.
179
00:10:15,668 --> 00:10:19,264
أيها الأولاد ، أدروا ظهوركم ، من فضلكم؟
180
00:10:36,355 --> 00:10:38,449
دائرة رقم ٦
للمحكمة العليا
181
00:10:38,624 --> 00:10:41,492
في مدينة سان فرانسيسكو ، ولاية كاليفورنيا
182
00:10:41,661 --> 00:10:42,651
الجلسة تعقد الآن.
183
00:10:43,629 --> 00:10:48,192
إذا كان موكلي مذنباً بارتكاب جريمة القتل ، فأنا أريده أن يُعاقب.
184
00:10:48,367 --> 00:10:51,030
ولكن إذا لم يكن كذلك ، فأنا أريد
185
00:10:51,203 --> 00:10:54,640
أن أمنع قلوبكم الطيبة من
186
00:10:54,807 --> 00:11:01,304
المسؤولية الفظيعة المتمثلة في عدم فعل الصواب والشيء المناسب حيال ذلك
187
00:11:07,987 --> 00:11:12,015
الآن ، هذا ، يا أصدقائي ، حضرة القاضي
188
00:11:12,191 --> 00:11:15,958
تم العثور عليه بجانب الرجل المقتول.
189
00:11:16,128 --> 00:11:19,690
وشوهد موكلي وهو يغادر المبنى
مكشوف الرأس وبدون قبعة.
190
00:11:19,865 --> 00:11:22,664
لقد تم إثبات ذلك ، أعترف بذلك.
191
00:11:23,970 --> 00:11:27,407
يوجد رمز مختصر : إيه . دبليو .
192
00:11:27,573 --> 00:11:33,103
قد يكون هذا آدم رايت أو آلان وارين
193
00:11:33,279 --> 00:11:37,614
أو أدولف ويمز
194
00:11:37,783 --> 00:11:42,983
أو من الممكن آيس ويلفونغ.
195
00:11:43,155 --> 00:11:48,526
لكن هذا هو وضع القضية بالنسبة للنيابة ، سيداتي وسادتي.
196
00:11:49,795 --> 00:11:52,321
الآن ، هل يمكنك أن تأتي إلى هنا من فضلك؟
197
00:12:20,359 --> 00:12:24,524
إذا كان أي شخص يخطط لخطاب عن عيد ميلادي السادس عشر
198
00:12:26,899 --> 00:12:30,392
فيوجد ثمانون شمعة منهم.
عدوهم إذا كنت لا تصدقوني .
199
00:12:30,569 --> 00:12:32,868
حسنا. سأبدأ هنا ،
وتبدأ أنت من هناك.
200
00:12:33,039 --> 00:12:36,908
واحد ، اثنان ، ثلاثة ، أربعة ، خمسة ، ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشرة ، إحدي عشر ، إثنا عشر ..
201
00:12:37,076 --> 00:12:39,068
لقد أخطأت العد. انتظر دقيقة.
202
00:12:39,512 --> 00:12:43,142
اتصل شخص ما ليقول إن السيد آش في طريقه.
203
00:12:43,315 --> 00:12:44,408
من الذي اتصل ، هل السيد سامبسون؟
204
00:12:44,583 --> 00:12:47,417
- كان السيد إيدي ، يا سيدتي.
- أوه ، إيدي
205
00:12:47,586 --> 00:12:53,548
إذا كان من المفترض أن تكون هذه آخر كعكة عيد ميلاد لي ، فسيأسف لأنه تأخر ، أليس كذلك؟
206
00:12:53,726 --> 00:12:57,595
- ماذا تقصدي؟
- الآن ، إجلسن ، إجلسن.
207
00:12:57,763 --> 00:13:01,700
أنتن تعلمن أنني لم أكن جادًة.
ألا تعرفون أنه أفضل من ذلك؟
208
00:13:01,867 --> 00:13:05,235
أردت فقط معرفة كيف صمدت مع هذه العائلة.
209
00:13:05,404 --> 00:13:06,929
حسنًا ، يجب أن تعرفن ذلك الآن.
210
00:13:07,106 --> 00:13:13,342
جان ، حبيبتي ، سأعترف بوجود نظرة نفاد الصبر على وجه الجميع ...
211
00:13:13,512 --> 00:13:16,812
عند ذكر اسم ستيفن ، كان علي فقط أن أحدث ضجة.
212
00:13:18,384 --> 00:13:20,410
- أنت تعلمي أنه يحبك ، أليس كذلك؟
- بالطبع.
213
00:13:20,586 --> 00:13:25,115
على الرغم من وجود اثنين في عمر واحد .... كان والده هو نفسه.
214
00:13:25,291 --> 00:13:29,058
ذكي ومتهور ودائما يتأخر على العشاء.
215
00:13:32,731 --> 00:13:34,597
أيتها الجدة ، عندما يكون عمرك ١٠١ سنة ، ياعزيزي ...
216
00:13:34,767 --> 00:13:38,101
سنضع شمعة واحدة على هذه الكعكة ونبدأ من جديد.
217
00:13:38,270 --> 00:13:40,899
- إنها فكرةجيدة.
- لدينا هنا رجل مميز
218
00:13:41,073 --> 00:13:42,735
... فلنكن شاكرين.
219
00:13:42,908 --> 00:13:43,898
دوايت وينثروب ...
220
00:13:44,110 --> 00:13:46,409
- قم من علي الكرسي ، أنا أتعمد إحراجك
- هي تقصدك أنت
221
00:13:49,215 --> 00:13:51,946
واحد من أول عشرة رجال يلعبون كرة الماء بترنح في العالم.
222
00:13:52,118 --> 00:13:53,552
تفضل ، تفضل .
223
00:13:54,720 --> 00:13:56,951
سيداتي ، وسادتي
224
00:13:57,123 --> 00:14:00,389
... سر نجاحي لا تقل ستموت أبدًا.
225
00:14:00,559 --> 00:14:02,323
صدقوا أو لا تصدقوا.
226
00:14:03,162 --> 00:14:06,155
ثلاث وسبعون مرة قالت الفتاة لا.
227
00:14:06,332 --> 00:14:08,358
نعم ، قالت لا.
228
00:14:08,968 --> 00:14:11,369
لكن المرة ٧٤ ....
229
00:14:19,512 --> 00:14:22,038
تهانينا !
230
00:14:22,214 --> 00:14:27,278
تفضلوا ، هذا هو يوم فخر لي.
231
00:14:27,853 --> 00:14:30,049
دعنا نذهب إلى الغرفة المجاورة ونشرب القهوة يا عزيزي.
232
00:14:30,222 --> 00:14:32,885
- سيكون ذلك لطيفا يا عزيزي.
- دعونا نطفئ الشموع أولاً
233
00:14:33,058 --> 00:14:35,084
هيا تعالوا ، دعونا جميعًا نفعل ذلك.
234
00:14:36,228 --> 00:14:38,197
ها أنتم !
235
00:14:41,100 --> 00:14:44,502
لا ينبغي أبدًا الإعلان عن خطوبتنا لأي شخص اليوم.
236
00:14:44,670 --> 00:14:46,138
جان .
237
00:14:46,972 --> 00:14:49,032
دعونا نتسلل من الباب الخلفي.
238
00:14:49,208 --> 00:14:51,768
الأشياء التي يجب أن أقولها لك ....
239
00:14:54,246 --> 00:14:56,272
أنت رائع .
240
00:14:59,385 --> 00:15:01,547
أنت تعرف ، هذه هي أقدم لعبة في العالم؟
241
00:15:01,754 --> 00:15:06,351
أعدك بأنني سأجعلها جديدة ونضرة وملونة كل يوم في حياتك
242
00:15:06,525 --> 00:15:07,686
ماذا ، هل تقصد لعبة الطاولة؟
243
00:15:07,860 --> 00:15:10,989
أوه ، أيتها السماء. هل هذا ما سنلعبه
244
00:15:11,163 --> 00:15:12,222
وأنت تبدو تائه سكران .
245
00:15:12,398 --> 00:15:15,766
أنا لست شيئا من هذا القبيل ، شمي أنفاسي !
246
00:15:18,837 --> 00:15:20,772
لا يوجد دليل ، أليس كذلك ؟
247
00:15:20,940 --> 00:15:22,499
لا يمكنني أن أخبرك
248
00:15:24,243 --> 00:15:27,338
- آسفة يا سامبسون.
- لابأس ، يا آنسة جان
249
00:15:27,513 --> 00:15:29,982
هل يمكنني أن أقدم تهنئتي الإضافية ؟
250
00:15:30,149 --> 00:15:33,210
- شكرا جزيلا.
- شكرا لكي يآنسة.
251
00:15:34,753 --> 00:15:36,346
- يا أهلا ، ما هذا
- إنه صوت السيارة
252
00:15:36,522 --> 00:15:38,548
أراهنك أن هذا والدي
253
00:15:44,797 --> 00:15:46,390
مرحبا
254
00:15:47,700 --> 00:15:49,464
يا أنت مهلا !
255
00:15:52,671 --> 00:15:54,230
من الأفضل أن تذهب وتلتقي به.
256
00:15:54,406 --> 00:15:57,672
إنه لا يهتم كثيرًا بهذا الحشد.
قد يقول أي شيء.
257
00:15:57,843 --> 00:15:59,573
أنت على حق
258
00:15:59,745 --> 00:16:03,876
جان ، أنا حاليا واحد من العائلة الآن.
259
00:16:04,283 --> 00:16:06,343
لا تقلقي عليَّ
260
00:16:08,787 --> 00:16:10,187
- هل انتهى العشاء؟
- نعم سيدي.
261
00:16:10,356 --> 00:16:11,756
آه ، هذا أمر سيئ للغاية.
262
00:16:11,924 --> 00:16:15,827
- الآن ، أنا آسف. لقد فعلتها.
- أبي ، أين كنت؟
263
00:16:15,995 --> 00:16:17,930
شيء سيء.
264
00:16:18,097 --> 00:16:19,963
لقد ألحق العار بهذه العائلة لمدة ٢٠ عامًا.
265
00:16:20,132 --> 00:16:23,125
الآن الآن الآن.
لا يوجد شيء يمكنك القيام به.
266
00:16:23,302 --> 00:16:25,168
مرحبا بكم جميعا.
267
00:16:25,371 --> 00:16:27,465
مرحبا.
268
00:16:32,378 --> 00:16:37,112
حسنًا ، كنتم تعتقدون أن الرماد قد تلاشى تمامًا.
269
00:16:39,285 --> 00:16:43,620
أريد أن أقدم
صديقي الشاب الموقر
270
00:16:43,789 --> 00:16:46,623
... السيد ايس ويلفونغ.
271
00:16:46,792 --> 00:16:48,818
أهلا ، كيف حالك؟
272
00:16:50,562 --> 00:16:52,724
أردنا أن نقدم لك التهاني يا ستيفن.
273
00:16:52,898 --> 00:16:57,461
- عمل جيد.
- حسنا ، قدم له التهنئة هو . إنه مازال حياً
274
00:16:58,103 --> 00:16:59,765
آها !
275
00:17:00,773 --> 00:17:02,264
الآن أنا آسف
276
00:17:02,441 --> 00:17:08,642
لا تتخطى الآن.
أعلم أنني تأخرت ، لكني آسف.
277
00:17:09,081 --> 00:17:13,109
مر الوقت سريعًا ،
حسنًا ، الآن ...
278
00:17:13,285 --> 00:17:15,550
عيد ميلاد سعيد.
279
00:17:21,360 --> 00:17:23,295
إنه من الجيد رؤيتك مرة أخرى
280
00:17:23,462 --> 00:17:26,193
لم تتح لي فرصة كبيرة من الوقت بعد المحكمة.
281
00:17:27,566 --> 00:17:30,365
ألن تأتي وتلتقي ببعض هؤلاء الناس؟
282
00:17:31,804 --> 00:17:35,206
هذه جدتي.
السيدة آش ، السيد ايس ويلفونغ.
283
00:17:36,041 --> 00:17:38,977
- عمتي هيلين.
- كيف حالك؟
284
00:17:39,812 --> 00:17:41,804
السيد رولاند.
285
00:17:41,980 --> 00:17:45,280
نعم بالتأكيد. لقد إلتقينا من قبل. مرحبا.
286
00:17:45,584 --> 00:17:48,019
نعم بالتأكيد. لذلك لدينا ، أليس كذلك؟
287
00:17:48,320 --> 00:17:50,016
كيف حالك؟
288
00:17:50,689 --> 00:17:52,954
وهذا السيد وينثروب.
السيد دوايت وينثروب.
289
00:17:53,125 --> 00:17:55,594
أنا سعيد أن كل شيء تحول بشكل جيد.
290
00:17:55,761 --> 00:17:58,731
حسنًا ، هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟
291
00:17:58,997 --> 00:18:00,465
كلا ، شكراً
292
00:18:00,632 --> 00:18:03,693
- آنسة آش ، سأذهب معكي.
- لا ، لن تفعل أي شيء من هذا القبيل.
293
00:18:03,869 --> 00:18:05,531
لماذا ، هل هذا سخيف !
294
00:18:05,704 --> 00:18:08,640
ما الأمر مع كل هذا التكبر على أي حال؟
295
00:18:08,807 --> 00:18:11,402
لماذا ، هذا الرجل كان سيكون في طريقه إلى الموت ...
296
00:18:11,577 --> 00:18:13,273
... إذا لم يكن لأبي.
297
00:18:13,445 --> 00:18:15,141
أعتقد أن هذا شيء كبير جدًا.
298
00:18:15,314 --> 00:18:17,681
يجب أن نكون ممتنين
أن شخصًا ما يمكن أن يفعل ذلك ...
299
00:18:17,850 --> 00:18:19,580
... بدلاً من إهانة كليهما.
300
00:18:19,752 --> 00:18:23,120
بعد كل شيء ، لم يحضر السيد ويلفونغ.
أحضره الأب.
301
00:18:23,288 --> 00:18:25,883
جان ، لا أعتقد أن السيد ويلفونغ يجد هذا ممتعًا جدًا.
302
00:18:26,058 --> 00:18:28,892
لماذا لا تدعه يطفو إذا أراد ذلك؟
303
00:18:30,295 --> 00:18:31,957
ليس لديك عشاء ، أليس كذلك؟
304
00:18:32,131 --> 00:18:34,191
- ليس لدغة.
- هل يجب أن نجد مكانًا ما؟
305
00:18:34,366 --> 00:18:35,925
- جان.
- أوه ، هذا سيكون على ما يرام.
306
00:18:36,101 --> 00:18:40,402
أمي ، لقد قابلت الكثير من الأشخاص في هذه الغرفة الذين لم يتمكنوا حتى من الوصول إلى مكاني.
307
00:18:40,572 --> 00:18:42,234
كثيراً.
308
00:18:42,708 --> 00:18:46,236
ستيفن ، لا تدع ابنتك تغادر من هنا مع هذا الشخص المقامر.
309
00:18:46,412 --> 00:18:49,814
ابنتي تفعل ما تشاء.
310
00:18:49,982 --> 00:18:54,352
إنها خالية من التهور الأعمي .
311
00:18:57,356 --> 00:18:59,382
أيها الشاب ، أنا آسفة.
إنها ليست غلطتك.
312
00:18:59,558 --> 00:19:03,654
ولا أنت كذلك يا سيدتي. كثير من الناس لا يؤمنون بهذه الخدعة ، ومن أن يولدوا متساوين.
313
00:19:03,829 --> 00:19:05,821
- جان ، أنت لن تذهبي حقًا.
- ولما لا؟
314
00:19:05,998 --> 00:19:07,557
جان ، سأخبرك لماذا لا.
315
00:19:07,733 --> 00:19:11,602
آسف يا حلوتي ، لكنك لن تفعلي ذلك. لم أستطع التفكير في الوقوف على أي شيء كهذا .
316
00:19:11,770 --> 00:19:15,605
عندما يكون والدك بنفسه ، يدرك أن السمعة السيئة لا تفتح أبوابي.
317
00:19:15,774 --> 00:19:19,142
أنت هنا بالصدفة.
لماذا لا تذهب ؟
318
00:19:19,311 --> 00:19:22,338
لم أكتشف أبدًا ، سيدتي ، كيف آخذها وأفر هاربا.
319
00:19:22,514 --> 00:19:25,712
هذا يجعل منا اثنين.
هيا بنا نذهب.
320
00:19:29,354 --> 00:19:31,220
- تصبح على خير يا سامبسون.
- تصبحين علي خير يا سيدتي .
321
00:19:31,390 --> 00:19:32,915
تصبح على خير يا سيدي.
- تصبح على خير.
322
00:19:42,367 --> 00:19:45,769
حسنًا ، تبدو كأنك شريط هزلي.
323
00:19:46,171 --> 00:19:50,973
ما خطبكم؟ الرجل الذي مثل أمام المحكمة ، أليس كذلك؟ هاه؟
324
00:20:07,593 --> 00:20:10,222
كما تعلمين ، لقد تصادف أن أتذكر أنني لم أتناول العشاء.
325
00:20:10,395 --> 00:20:13,456
- أيها المتهور. نسيت كل شيء عنه.
- ماذا عنكي؟
326
00:20:13,632 --> 00:20:17,125
هذا صحيح. كان الهواء كثيفًا جدًا على طاولة العائلة ولم أتناول شيئًا تقريبًا
327
00:20:17,302 --> 00:20:19,567
لديهم الهامبورجر الكبير مع البصل.
328
00:20:19,738 --> 00:20:21,036
ممم. لتجعلها اثنين.
329
00:20:21,206 --> 00:20:23,766
طلبين اثنين بالبصل
330
00:20:25,410 --> 00:20:28,539
- لماذا كنت تبكين من أجل السرعة هكذا؟
- أوه ، ليس لدي أدنى فكرة.
331
00:20:28,714 --> 00:20:32,515
نعم ، أعتقد أنك كنتي تتخيلي أنني لا أستطيع السير كثيرًا بسرعة مائة ميل في الساعة ، أليس كذلك؟
332
00:20:32,684 --> 00:20:33,913
ماذا تقصد ؟
333
00:20:34,086 --> 00:20:39,252
لماذا ، إذا أخبرتك كم مرة كنت أتمنى لو كنت مثل هذا ، فلن تصدقين ذلك.
334
00:20:39,424 --> 00:20:41,154
لماذا أنا؟ العالم مليء بالفتيات.
335
00:20:41,326 --> 00:20:44,888
حسنًا ، لماذا تحمل روميو الكثير من الحزن؟
336
00:20:45,097 --> 00:20:47,498
- أنت مدهش.
- آه أجل؟ الكثير من العصبية؟
337
00:20:47,666 --> 00:20:51,398
مم-هم. الحياة أو الموت ، الإهانات أو التباهي. أنتم تشبهون بعضكم ، أليس كذلك؟
338
00:20:51,570 --> 00:20:55,337
لا ، تكوني مثل الوجه الصامت .
عليكي أن تتعلميها.
339
00:20:55,507 --> 00:20:58,341
ألا تريد هدم عائلتي الليلة؟
340
00:20:58,510 --> 00:21:00,672
نعم ، كانت تحت الحزام بقليل.
341
00:21:00,846 --> 00:21:03,111
ألم تخشى الموت في المحكمة هذا الصباح؟
342
00:21:03,282 --> 00:21:07,481
لا. عندما التقيت بك ، علمت أن حظي كان موجودًا.
343
00:21:07,653 --> 00:21:11,351
كما تعلم ، أنت أول رجل مثير حقًا قابلته على الإطلاق.
344
00:21:12,257 --> 00:21:14,123
فقط أسأل ماذا تقصدي بذلك يا جان آش؟
345
00:21:23,302 --> 00:21:24,326
اخفضي رأسك للأسفل.
346
00:21:31,677 --> 00:21:36,077
يا أنتم ، ما الأمر ...؟
347
00:22:02,975 --> 00:22:04,773
- تحدث عن الحياة والموت.
- أهلا يا رفاق.
348
00:22:04,943 --> 00:22:06,275
- مرحبا ايس.
- مرحبا أيها الرئيس.
349
00:22:06,445 --> 00:22:08,038
كنت في إنتظارك لأجلك يا أيها الرئيس.
350
00:22:08,213 --> 00:22:10,978
- يا صاح ، بدت الأمور سيئة هذا الصباح.
- نعم؟
351
00:22:11,483 --> 00:22:15,181
أخبرني ، ماذا حدث حتي الآن ؟
آه ، إنهم عصابة هاردي ، نجوت بشق الأنفس
352
00:22:15,354 --> 00:22:16,982
- سأراكم في الطابق العلوي ، يا رفاق.
- بالتأكيد.
353
00:22:17,155 --> 00:22:19,351
- اصعد في الاتجاه الآخر.
- سعيد أنك بخير ، أيها الرئيس.
354
00:22:19,524 --> 00:22:21,720
إلي اين أنت ذاهب الآن؟
355
00:22:21,893 --> 00:22:23,885
سأريك سراً
356
00:22:26,264 --> 00:22:27,732
البوابة السرية
357
00:22:27,899 --> 00:22:30,994
خذي فرصتك؟ تعالي إلى الطابق العلوي دقيقة واحصلي على أنفاسك.
358
00:22:31,169 --> 00:22:33,365
لقد أطلقوا النار على الطعام مباشرة من تحت أنوفنا.
359
00:22:33,538 --> 00:22:34,528
نعم .
360
00:22:36,441 --> 00:22:38,376
الآن نحن بأمان.
361
00:22:39,211 --> 00:22:43,046
آه. تمامًا مثل مونت كارلو.
- آه أجل. ستكن مفتوحة على مصراعيها في غضون أسبوعين.
362
00:22:43,215 --> 00:22:45,912
- أهلا يا رفاق.
- ايس كيف حالك؟
363
00:22:46,785 --> 00:22:51,814
آه. بوتوملي. آنسة آش ، هذا بوتوملي ،الخادم الخاص بي ، والطاهي ، وخادم الغرفة الخاصة بي
364
00:22:51,990 --> 00:22:53,219
شكراً جزيلاً.
365
00:22:53,392 --> 00:22:57,693
- لماذا يريدون قتلك الآن؟
- أوه ، لا داعي للقلق من ذلك الشيء.
366
00:22:58,764 --> 00:23:00,995
او كلا كلا. إنهم أصدقائي.
367
00:23:01,166 --> 00:23:04,227
- مسرور لرؤيتك ، رئيس.
- شكرا لك ، يا سلوتش. سعيد بعودتك.
368
00:23:04,403 --> 00:23:06,395
- مسرور بالعودة.
- مسرور لرؤيتك يا ايس.
369
00:23:06,571 --> 00:23:10,167
شكرا لك يا آرت.
لقد رأيتم الآنسة آش في المحكمة ، يا أولاد..
370
00:23:10,342 --> 00:23:11,605
- بالتأكيد.
- مرحبا يا آنسة.
371
00:23:11,777 --> 00:23:15,009
يا سلوتش ، أخبرها لماذا حاولت عصابة هاردي التخلص مني.
372
00:23:15,180 --> 00:23:16,478
أخبرها بالحقيقة يا (سلوتش).
373
00:23:17,149 --> 00:23:21,245
هذا الوغد الذي حاول قتلكما ، كان من ضمن الجواسيس التي تعمل لصالح عصابة هاردي.
374
00:23:21,420 --> 00:23:25,357
هاردي فهم اللعبة وأوقع الفأر في المصيدة.
لقد قبضوا على كيلي الزعيم وزرعوه بينهم جاسوسا.
375
00:23:25,524 --> 00:23:29,461
قام رجلك العجوز بتوبيخهم وإنزالهم من مكانتهم ، وتم القبض علي عصابة هاردي متلبسين وتم التحفظ الآلات الكاتبة والقيثارات.
376
00:23:32,230 --> 00:23:34,062
- شكرا ، سلوتش.
- حسنا ياعزيزتي.
377
00:23:34,966 --> 00:23:36,127
هل المصفحة تعمل ، يا (هارينغتون)؟
378
00:23:36,301 --> 00:23:38,429
بالتأكيد
المصفحة ، ماذا تقصد ؟
379
00:23:38,603 --> 00:23:41,368
أنا آخذك إلى المنزل
في سيارة ليموزين مضادة للرصاص
380
00:23:44,142 --> 00:23:45,667
لطيف جدا.
381
00:23:46,812 --> 00:23:49,247
حقا ، جميل جدا .
382
00:23:49,414 --> 00:23:52,543
يبدو الأمر كما لو لم أكن سأراكي مرة أخري
383
00:23:53,719 --> 00:23:56,154
أخبرني أين نحن؟
384
00:23:56,321 --> 00:23:57,880
في قمة النجاح من حول العالم
385
00:23:58,356 --> 00:24:00,825
أمم ، في قمة النجاح من حول العالم
386
00:24:01,159 --> 00:24:02,889
نعم .
387
00:24:03,628 --> 00:24:07,998
ولا أحد سيستطيع أن يدخل أو يخرج إلا إذا قلت ذلك.
388
00:24:12,437 --> 00:24:14,269
بمن فيهم أنا؟
389
00:24:14,439 --> 00:24:16,806
بمن فيهم أنتي
390
00:24:28,453 --> 00:24:29,785
هل أنتي خائفة ؟
391
00:24:29,955 --> 00:24:31,719
كلا ، أنا أحب ذلك
392
00:24:32,157 --> 00:24:34,217
أنت تحبين ، ماذا ؟
393
00:24:34,426 --> 00:24:36,088
أوه ، لا أعلم.
394
00:24:36,261 --> 00:24:38,856
أنت مجرد رجل من نوع جديد في عالم جديد.
395
00:24:43,935 --> 00:24:47,736
بالأمس كنت بعيدًا عن النجوم ...
396
00:24:51,710 --> 00:24:56,410
... والليلة ، ها أنا وأنت هنا.
397
00:24:57,649 --> 00:25:00,710
مع رجل استثنائي جدا.
398
00:25:13,598 --> 00:25:15,965
سيكون هذا كل شيء ، شكرا لك.
399
00:25:21,006 --> 00:25:21,996
أنا آسف .
400
00:25:24,609 --> 00:25:26,339
كل شيء على ما يرام.
401
00:25:28,046 --> 00:25:29,878
دعنا نجلس.
402
00:25:34,252 --> 00:25:36,312
أنتِ تعلمين أنني لن أسيء إليكِ من أجل العالم.
403
00:25:39,157 --> 00:25:41,388
أنت لم تسيء إليَّ
404
00:25:42,594 --> 00:25:46,361
أنا فقط أريد أن أفعل القليل من التفكير.
405
00:25:52,971 --> 00:25:55,202
هل تعتقدين أنكِ من الممكن أن تحبيني؟
406
00:25:58,543 --> 00:26:00,842
لا أعرف مالذي حدث بالضبط ؟
407
00:26:01,012 --> 00:26:04,505
سواء كانت مجرد نهاية يوماً مثالياً ، أو ....
408
00:26:05,717 --> 00:26:08,209
أو أنني مجنونة قليلاً.
409
00:26:09,554 --> 00:26:11,216
كلا ، سأذهب
410
00:26:11,389 --> 00:26:13,187
أعتذر كثيراً ، كثيراً جداً.
411
00:26:13,358 --> 00:26:16,055
لأني أتيت ، أنتما لا ترانى.
412
00:26:16,228 --> 00:26:21,166
شمبانيا ، سأجعلها باردة.
نار ، إجعلها ساخنةً.
413
00:26:38,016 --> 00:26:42,078
سأستمع إلى العصافير وهي تغني إذا قمت بمزيد من القيادة في المقعد الخلفي.
414
00:26:46,324 --> 00:26:47,383
حسناً.
415
00:26:47,559 --> 00:26:49,960
هل تحاولين الهروب مني؟
416
00:26:50,562 --> 00:26:52,326
يبدو الأمر كذلك ، أليس كذلك؟
417
00:26:52,497 --> 00:26:55,262
أنت فتاة عظيمة يا (جان).
أنا مجنون بك.
418
00:26:55,433 --> 00:26:58,699
لكنك جعلتيني مثل الرافعة المتنقلة منذ
آخر شهرين أو ثلاثة
419
00:26:58,870 --> 00:27:00,862
ماذا يعني كل هذا؟
420
00:27:02,908 --> 00:27:05,969
أنا فقط لا أريد الزواج يا دوايت.
421
00:27:07,245 --> 00:27:10,841
لا أريد أن تستقر الحياة حولي مثل مقلاة بها العجين الحامض.
422
00:27:11,016 --> 00:27:12,917
لا أريد ذلك قليلا.
423
00:27:13,084 --> 00:27:14,746
أخبريني يا جان
424
00:27:14,920 --> 00:27:16,115
... هل هناك شخص آخر؟
425
00:27:16,888 --> 00:27:19,357
نوع ما. أنا لا أفضل ذلك ، إذا كنت لا تمانع.
426
00:27:19,524 --> 00:27:21,390
شخص ما يوافق عليه والدك؟
427
00:27:21,559 --> 00:27:23,687
يمكنني الحصول على قتال مجنون سريع من أجل والدي.
428
00:27:23,862 --> 00:27:25,694
أعلم أنك تستطيعين.
429
00:27:27,132 --> 00:27:30,125
أفكر فيه أكثر من أي شيء آخر في العالم.
430
00:27:30,302 --> 00:27:34,501
لهذا لا يمكنني تحمل الرماد.
يعتقدون أنه ضعيف.
431
00:27:34,673 --> 00:27:37,302
لماذا هو يكون كذلك.
الشرب هو مجرد مرض ملازم معه.
432
00:27:37,475 --> 00:27:40,309
لم أقل كلمة واحدة عن ذلك.
هذا ما يجعلك تفكرين فيه.
433
00:27:40,478 --> 00:27:44,176
ها أنت مخطئ مرة أخرى.
يقول: "فكر بنفسك".
434
00:27:44,349 --> 00:27:48,684
كما تعلم ، أعتقد أنه يفضل أن أتزوجك ، لكنه لم يقل ذلك أبدًا.
435
00:27:49,020 --> 00:27:53,720
دوايت ، كل ما يقوله هو
"لا تهرب من الأشياء. لا تختبئ.
436
00:27:53,892 --> 00:27:57,920
اخرج في منتصف العمر وإذا هبت عليك الرياح ، التقط نفسك مرة أخرى.
437
00:27:58,096 --> 00:28:00,224
ارتكب أخطائك وتعلم بواسطتها ".
438
00:28:00,398 --> 00:28:03,800
- وأنت تعلم ، أعتقد أنه على حق.
- أفهم .
439
00:28:04,836 --> 00:28:06,498
حسناً...
440
00:28:06,671 --> 00:28:08,936
... الآن اكتشفت ، أليس كذلك؟
441
00:28:10,075 --> 00:28:12,772
أوه ، عزيزي من فضلك.
442
00:28:12,944 --> 00:28:16,244
- أنا آسفة جداً.
- أنا أعرف.
443
00:28:16,781 --> 00:28:19,250
لكن علي أن أفعل شيئًا حيال ذلك.
444
00:28:19,784 --> 00:28:23,346
التطلع إلى الأمام بدونك ليس به كثيرًا من البهجة ، أليس كذلك؟
445
00:28:23,655 --> 00:28:26,784
حسنًا ، ماذا يمكنني أن أفعل؟
446
00:28:27,292 --> 00:28:29,352
سأفعل شيئًا ما.
447
00:28:30,195 --> 00:28:34,291
لقد قمت بتصويرها مباشرة ، يا جان ، كما تفعلين دائمًا. مئة بالمئة.
448
00:28:34,566 --> 00:28:36,125
دوايت ، أنت أصيل
449
00:28:36,301 --> 00:28:39,362
تعالي ، سأعيدك مع الرماد.
450
00:28:43,208 --> 00:28:44,699
شكراً.
451
00:28:44,876 --> 00:28:46,538
ألا تريدين الرقص مرة أخرى؟
452
00:28:46,711 --> 00:28:49,442
عزيزي ، أنت مدين لي بالفعل بزوج جديد من الأحذية.
453
00:28:49,614 --> 00:28:52,209
هل تفترضين مثلاً أنني لست راقصاً جيداً؟
454
00:28:52,384 --> 00:28:54,910
لا ، لكن لا يمكننا أن نرقص على قدمي ، كما تعلم.
455
00:28:55,086 --> 00:28:56,554
آها
456
00:28:56,721 --> 00:28:59,020
دوايت راقص جيد ،
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك؟
457
00:28:59,190 --> 00:29:02,786
نعم ، لكنه ليس رائعًا مثلك.
458
00:29:03,795 --> 00:29:07,197
لا تقل لي أنك الآن واحد من وسطاء الزواج لدرء الرماد.
459
00:29:07,365 --> 00:29:10,529
أنا لا أعرف. هيا لأفكر في الأمر ، أنا - بطريقتي الخفية ...
460
00:29:10,702 --> 00:29:14,036
أعتقد أني أوفق زوجين بدرء الرماد
461
00:29:14,205 --> 00:29:17,607
أنا - لابد أنني تقدمت في السن.
أنا آسف.
462
00:29:17,776 --> 00:29:21,645
أنت تعرف ، أنت لم تقرقر أبدا ، وتبسط أجنحتك
463
00:29:21,813 --> 00:29:24,248
... وتقل "تعالي أيتها الفتاة الصغيرة" عندما تمطر.
464
00:29:24,416 --> 00:29:26,783
ليس لدي أجنحة.
465
00:29:26,951 --> 00:29:29,750
- تريدني يا أيها الرئيس؟
- نعم. يمكنك التصوير من الفخذ ، إيدي.
466
00:29:29,921 --> 00:29:31,355
أنا عطشان.
467
00:29:31,523 --> 00:29:34,322
الزجاجة ليست معمرة بالذخيرة ، يا أيها الرئيس. أنا آسف.
468
00:29:36,761 --> 00:29:39,390
حبيبتي كانت تود أن تقرقر مثل الدجاج قليلاً
469
00:29:39,564 --> 00:29:43,626
أوه ، كلا ، أيها الرئيس ، هذا خطأي.
لم أضع بيضًا أبدًا.
470
00:29:44,269 --> 00:29:47,797
انظري ، من الصعب أن تهتمي بشؤونك الخاصة ، أليس كذلك؟
471
00:29:48,306 --> 00:29:51,538
هنا ، فكر قليلاً في هذه المشكلة ، سيد أينشتاين.
472
00:29:51,709 --> 00:29:53,541
بالتأكيد ، أيها الزعيم ، حسناً
473
00:29:53,711 --> 00:29:56,306
تعال يا عزيزي.
ها هي كأس الخمرة الصغيرة.
474
00:29:57,348 --> 00:29:58,941
هل كل ذلك لي ؟
- أمم ها
475
00:29:59,117 --> 00:30:00,415
لماذا يا آنسة آش ؟
476
00:30:00,585 --> 00:30:04,386
- هذا كثير للغاية.
- هنا أسفل البوابة الذهبية القديمة.
477
00:30:07,592 --> 00:30:09,151
حسنا....
478
00:30:10,228 --> 00:30:12,595
- تصبحين على خير يا آنسة آش.
- تصبح على خير ، سيد آش.
479
00:30:12,764 --> 00:30:14,960
شكراً جزيلاً لك على تلك الأمسية الساحرة للغاية.
480
00:30:15,133 --> 00:30:16,897
شكرا لك يا سيد آش
481
00:30:17,068 --> 00:30:18,127
ليلة سعيدة يا آنسة (جان).
482
00:30:18,303 --> 00:30:19,896
- تصبح على خير ، سيد آش.
- تصبح على خير.
483
00:30:20,071 --> 00:30:22,233
ولا تنسَ فتح قضية جديدة غدًا.
484
00:30:22,407 --> 00:30:26,367
هل تقترحين ألا أفتح قضية واحدة قبل الغد؟
485
00:30:27,112 --> 00:30:29,775
تفضل ياأبي ، هل ستأخذ هذا الطابق العلوي من أجلي؟
486
00:30:31,616 --> 00:30:34,211
- ألن تذهبين للنوم في فراشك مطلقاً ؟
- كلا
487
00:30:34,385 --> 00:30:36,354
سأقوم بتسليمك إلى إيدي.
488
00:30:36,521 --> 00:30:38,649
قل لي ، إلى أين أنت ذاهبة بعد منتصف الليل؟
489
00:30:38,823 --> 00:30:41,224
- القرقرة ، القرقرة--
- أنا آسف.
490
00:30:41,392 --> 00:30:43,884
من الصعب أن تهتم بشؤونك الخاصة ، أليس كذلك؟
491
00:30:44,062 --> 00:30:47,430
- تصبحين على خير يا حبيبي. ليلة سعيدة ، إيدي.
- ليلة سعيدة ، (جان).
492
00:30:49,868 --> 00:30:53,066
- هل تبنيت هذا الأمر مع نفسك؟
- أوه ، لا يوجد شيء حتي أفعله ، يا أيها الرئيس.
493
00:30:53,238 --> 00:30:55,867
- أوه ، استمر الآن.
- أوه ، أعلم أن هناك أماكن.
494
00:30:56,040 --> 00:30:59,670
لكنه عرق النمر.
لا يمكنك الوثوق به.
495
00:30:59,844 --> 00:31:02,211
أوه ، هذه بعض المكالمات الهاتفية لك.
496
00:31:04,382 --> 00:31:06,351
هذه كلها--
كل منهم ويلفونغ؟
497
00:31:06,518 --> 00:31:08,350
- نعم.
- ماذا يريد ؟
498
00:31:08,520 --> 00:31:10,318
يريد أن يأتي ويراك.
499
00:31:10,488 --> 00:31:13,788
- هل هو في مشكلة مرة أخرى؟
- لا لا لا. مفتوح على مصراعيه.
500
00:31:13,958 --> 00:31:15,483
نعم ؟
501
00:31:15,793 --> 00:31:18,854
قل لي ، أعتقد أنني سأذهب وأحصل على القليل من الهواء النقي.
502
00:31:19,664 --> 00:31:21,530
هواء نقي
503
00:31:22,267 --> 00:31:24,361
نعم ، نقي جدا
504
00:31:24,536 --> 00:31:29,099
- أنا آسف يا أيها الرئيس.
- حسنا. حسنًا ، إيدي ، حسنًا ، الآن.
505
00:31:37,382 --> 00:31:39,715
حسنا ، حسنا ، حسنا
506
00:31:39,884 --> 00:31:41,216
- مرحبا سيد آش.
- أهلا.
507
00:31:41,386 --> 00:31:43,412
منذ متي كان يحدث هذا الأمر ؟
508
00:31:44,022 --> 00:31:45,957
- خذ هذا ال ..
- هنا السيد هارينجتون.
509
00:31:46,124 --> 00:31:47,683
كيف حالك؟ سعيد برؤيتك.
510
00:31:47,859 --> 00:31:50,658
- خذ معطك؟
- نعم نعم نعم
511
00:31:50,828 --> 00:31:54,321
حسنًا ، حسنًا ، سيد آش. كنا في انتظارك. هذا شرف كبير.
512
00:31:54,499 --> 00:31:56,525
شرف ، قبعتي.
513
00:31:56,701 --> 00:31:59,466
مرحبًا ، منذ متى وأنت على هذا النحو؟
514
00:31:59,637 --> 00:32:02,197
لقد مر ما يقرب من خمسة أشهر منذ أن تم عودته إلينا.
515
00:32:02,373 --> 00:32:04,365
- سوف يكون آس في الأسفل.
- أوه ، كلا لا تزعجه
516
00:32:04,542 --> 00:32:06,534
ليس لدي سوى الوقت.
517
00:32:06,711 --> 00:32:08,942
هل لديك أي نوع من الـ ..!؟
518
00:32:10,114 --> 00:32:12,515
لا يوجد شيء تريده ، لن نفعله من أجلك ، يا سيد آش.
519
00:32:12,684 --> 00:32:14,983
نعم ، أين هو ؟
520
00:32:20,358 --> 00:32:24,659
حسنًا ، إليكم أسعد بقعة رأيتها في يوم الكلاب.
521
00:32:24,829 --> 00:32:26,855
هذا يبدو رائعاً
522
00:32:27,031 --> 00:32:30,001
- أوه ، ايس--
- مرحبا سيد آش كيف يعاملونك؟
523
00:32:30,168 --> 00:32:32,194
بخير ، ليس أفضل من أي وقت مضى.
524
00:32:32,437 --> 00:32:34,497
قل لي ، لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟
525
00:32:34,672 --> 00:32:38,871
حسنًا ، سأراك مجددًا ، سيد آش.
فخور جدا يا سيدي. أنت تراهني.
526
00:32:40,845 --> 00:32:43,314
- من هذا ، جون ل. سوليفان؟
- لا لا.
527
00:32:43,481 --> 00:32:46,940
أكبر شيء يحدث هنا ، يا سيدي ، وجودك. احصل على آخر معي..
528
00:32:47,118 --> 00:32:49,212
سأحصل على واحدة مع كل من في المنزل.
529
00:32:49,387 --> 00:32:51,856
هذا جيد معي.
أي شيء في المكان.
530
00:32:52,023 --> 00:32:53,753
حسنًا ، انظر هنا.
531
00:32:53,925 --> 00:32:59,387
إذا كان لديك حالة لقضية أخرى ، فستكلفك ١٠٠٠٠ دولار أخرى.
532
00:33:00,164 --> 00:33:04,602
- لا يمكنك أن تحتال علي للحصول علي سنت واحد
- كلا ، كلا ، لا شيء من هذا القبيل
533
00:33:05,236 --> 00:33:09,105
ماذا جرى؟ ألم ترسل لي؟
عن أي شيء كنت تتصل بي هاتفيا؟
534
00:33:10,475 --> 00:33:13,274
حسنًا ، سوف يستمر ويطول الأمر.
انظر حولك واستمتع بنفسك.
535
00:33:14,112 --> 00:33:17,276
لا لا. قد أرغب في المقامرة.
أنا لا أحب أن أُقاطع في حديثي.
536
00:33:17,448 --> 00:33:19,849
هيا اخبرني ما هذا الأمر؟
537
00:33:20,785 --> 00:33:26,520
- حسنًا ، ليس الجو باردًا مثل هذا.
- اووه تعال. اخرج ما في جعبتك، اخرج ما في جعبتك.
538
00:33:27,592 --> 00:33:31,029
- حسنًا ، الأمر يتعلق بابنتك.
- جان؟
539
00:33:31,195 --> 00:33:32,891
حسنا ماذا عنها؟
540
00:33:33,064 --> 00:33:34,430
لماذا !؟...
541
00:33:35,500 --> 00:33:37,469
...أريد أن أتزوجها
542
00:33:40,772 --> 00:33:42,206
ماذا ?
543
00:33:42,507 --> 00:33:44,203
ماذا كان هذا؟
544
00:33:44,375 --> 00:33:46,344
ما المشكلة في ذلك؟
545
00:33:46,511 --> 00:33:48,571
ما المشكلة في ذلك ؟
546
00:33:49,714 --> 00:33:52,081
المرة الوحيدة التي أكره فيها الديمقراطية ...
547
00:33:52,250 --> 00:33:56,449
... عندما ينسى أحدكم المكان الذي ينتمي إليه.
548
00:33:56,621 --> 00:34:03,118
بضعة دولارات غير شرعية وقميص نظيف وأنت تتحرك عبر مسارات السكك الحديدية.
549
00:34:05,263 --> 00:34:11,100
أخبر النادل أن يحضر لي بعض الخمر،
ولا تهين ضيوفك.
550
00:34:21,546 --> 00:34:23,208
أهلا بك
551
00:34:24,549 --> 00:34:26,711
مرحبا لنفسك
552
00:34:31,823 --> 00:34:34,349
أخبريني ، من الرائع أن تأتي إلي هنا وأجدك هكذا..
553
00:34:34,525 --> 00:34:36,153
هل سيكون ذلك الآن؟
554
00:34:41,833 --> 00:34:45,326
حسنا؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
555
00:34:45,803 --> 00:34:49,570
كنت أتساءل فقط ماذا سأفعل إذا توقفتي عن الدخول والوقوع في حبي.
556
00:34:51,476 --> 00:34:53,672
إنه مثير جدا.
557
00:34:54,679 --> 00:34:57,615
لقد تحدثت فقط مع نفسك عن القبلات الحارة.
558
00:34:57,782 --> 00:35:00,251
أخبريني ، ألا تريد النساء التحدث أبدًا؟
559
00:35:00,418 --> 00:35:03,047
هل هذا هو علم الأعضاء أم علم الأحياء؟
560
00:35:03,221 --> 00:35:04,712
ماذا تقصدي؟
561
00:35:04,889 --> 00:35:09,088
الرجال في الأفعال يكونون أفضل في التأثير ، فهم لا يتحدثون بشكل جيد.
562
00:35:11,629 --> 00:35:15,691
هيا.
الآن ، أخبرني كل شيء عن نفسك.
563
00:35:17,335 --> 00:35:22,330
- كم هو مقدار حبك لي؟
- كم مقداره؟ اسمح لي أن أرى كم يبلغ .
564
00:35:22,507 --> 00:35:25,739
حسنًا ، يبلغ طوله حوالي ١٠ أقدام وعرضه حوالي ٧ أقدام--
565
00:35:25,910 --> 00:35:27,469
لا لا. لا تهتمي بذلك .
566
00:35:27,645 --> 00:35:31,309
أوه ، لا يمكنني قياسه الآن ، إنها عاصفة في البحر.
567
00:35:35,887 --> 00:35:40,188
- أنت تحبيني ، أليس كذلك؟
- إنه جنون الحب ، لا شيء غير ذلك.
568
00:35:47,198 --> 00:35:51,397
- اسمعي يا عزيزتي.
- أوه ، يا عزيزي ، تريد التحدث أكثر..
569
00:35:58,576 --> 00:36:00,909
ما الذي يدور في ذهنك يا عزيزي؟
570
00:36:03,381 --> 00:36:04,713
أريد أن أتزوجك.
571
00:36:05,116 --> 00:36:09,918
- لماذا؟
- لماذا؟ في رأيك ما السبب ؟
572
00:36:11,456 --> 00:36:13,550
أنا مجنون بك ، أنت تعلمي أنني كذلك.
573
00:36:14,859 --> 00:36:17,727
حسنًا ، لماذا تثير الكثير من الجلبة حول هذا الموضوع ، يا عزيزي؟
574
00:36:18,863 --> 00:36:21,196
جان ، هناك شيء ما ،
جزء من طبيعتك ...
575
00:36:21,365 --> 00:36:23,197
... هذا يجعلني مجرما هاربًا بعيد المنال عنك طوال الوقت .
576
00:36:23,367 --> 00:36:25,063
أوه ، لا تكن سخيفا.
577
00:36:25,236 --> 00:36:28,263
لماذا ، أنا لست بعيدة المنال عنك ضمني بين ذراعيك ، أليس هذا يكفي يا حبيبي؟
578
00:36:28,439 --> 00:36:32,570
نعم ، تمامًا كما يفعل والدك في شرب الخمر.
579
00:36:36,481 --> 00:36:38,177
هذا ليس لطيفا
580
00:36:38,349 --> 00:36:41,342
أنت الشخص الوحيد الذي لا يجب أن يتكلم بجسارة عن والدي.
581
00:36:41,519 --> 00:36:43,249
لا أحد من أصدقائك يعرف شيئا عني.
582
00:36:43,421 --> 00:36:46,050
أنت لا تخبرين أحداً بأي شيء ، أليس كذلك؟
583
00:36:46,791 --> 00:36:50,455
- بالطبع لا ، هذا شأني الخاص.
- أنت لا تطلقين النار على رأسي ، يا جان.
584
00:36:50,628 --> 00:36:52,426
أنت تعرفين أنك أوصلتينا لحالة من التلبس بالجريمة
585
00:36:52,597 --> 00:36:55,499
لم نرَ معًا في أي مكان أبدًا.
أنت تقومين بإبتزازي هنا.
586
00:36:55,666 --> 00:36:58,864
حسنًا ، عليك أن تتخطى هذه الفكرة أنك تقدمين لي معروفًا جيدًا.
587
00:36:59,036 --> 00:37:01,801
أنت مجنونة بي وأنت تعرفين ذلك.
588
00:37:03,508 --> 00:37:07,912
أيس يا حبيبي أنا مغرمة ومجنونة بحبك من رأسي إلي قدمي
589
00:37:08,379 --> 00:37:11,872
لكن ما الذي سيحدث في المستقبل ، لا أعرف.
590
00:37:12,049 --> 00:37:13,176
أنا أخبرك.
591
00:37:15,553 --> 00:37:19,581
أوه ، لا ، أنت لست كذلك. لا أحد كذلك .
592
00:37:22,260 --> 00:37:26,459
أنا جادة في الزواج منك لأبعد الحدود
593
00:37:27,398 --> 00:37:30,197
سيعني ذلك نهاية الكثير من الأشياء بالنسبة لي.
594
00:37:30,835 --> 00:37:32,736
سيغلق عالمي عليَّ في غضون دقيقة.
595
00:37:32,904 --> 00:37:34,372
آه ، لماذا أنت قلقة عليهم؟
596
00:37:35,373 --> 00:37:37,171
هم مثل الكثير من الأزاميل ذات القبعات العالية.
597
00:37:39,010 --> 00:37:42,310
توقفي عن ذلك الضحك وأنتهي ياجان ، هل تفهميني ؟.
598
00:37:43,981 --> 00:37:45,882
لقد توقفت
599
00:37:48,486 --> 00:37:52,423
هيا تعال ، ضع يديك حولي وقبلني.
600
00:38:09,173 --> 00:38:11,608
- اتركها فقط حيث أضعها.
- حسنا.
601
00:38:11,776 --> 00:38:14,041
أنا أعرف أين وضعتها .
602
00:38:17,214 --> 00:38:19,183
- هيا
- هيا
603
00:38:19,350 --> 00:38:22,013
هيا ، تعالوا ، أسرعوا ، يا رفاق.
604
00:38:22,186 --> 00:38:23,677
الشرطة يا رفاق ، تخلصوا من ذلك
605
00:38:23,854 --> 00:38:25,880
هيا أسرعوا
إنها غارة ، حملة مداهمات
606
00:38:29,126 --> 00:38:31,425
هيا ، إنطلقوا
607
00:38:31,596 --> 00:38:33,792
إسرعوا ، إحتموا بالداخل
- الشرطة ، هيا إختفوا
608
00:38:34,231 --> 00:38:36,200
هيا بنا نذهب. إنها غارة من الشرطة.
609
00:38:36,367 --> 00:38:39,303
حسنًا ، الآن ، أسرعوا.
تعالوا ، ادخلوا هناك.
610
00:38:39,470 --> 00:38:42,804
هيا ، الآخر ، الآن.
أصعدوا المصعد هناك.
611
00:38:43,240 --> 00:38:46,768
كان لدي مكسب مضمون لورق مغشوش بقيمة ٥٠٠ دولار.
612
00:38:46,944 --> 00:38:48,742
- هيا سنصلح ذلك الآن
- رقائق حمراء
613
00:38:48,913 --> 00:38:50,677
لكن كلا
لماذا أخذوهم بعيدا؟
614
00:38:50,848 --> 00:38:52,373
تعال وسنصلح ذلك.
615
00:38:52,550 --> 00:38:54,644
إبعد يديك عني
ليس عليك أن تكون ..
616
00:38:54,819 --> 00:38:56,913
- تعال معي
- إنها حملة من الشرطة يا سيد آش
617
00:38:57,088 --> 00:38:59,523
- من يهتم بأمري؟
- السيد ويلفونغ لا يريدك أن تختلط بهذه الأشياء.
618
00:38:59,690 --> 00:39:02,421
أوه ، لا ترفع صوتك نحوي.
من يهتم بغارة الشرطة؟
619
00:39:02,593 --> 00:39:05,427
- الآن ، استمع إلي ، ألا تريد كذلك؟
- أخبرهم أنه سوف ..
620
00:39:06,330 --> 00:39:08,162
خذه إلى الطابق العلوي.
621
00:39:21,212 --> 00:39:23,010
- مرحبا يا رجال .
- مرحبا يا هارينجتون.
622
00:39:23,180 --> 00:39:25,274
أراد الرئيس منا زيارة صغيرة لك.
623
00:39:25,449 --> 00:39:28,078
إبعد يديك عني أيها الخنزير القذر!
624
00:39:28,252 --> 00:39:30,187
- هيا تعال الآن.
- أنا ستيفن آش.
625
00:39:30,354 --> 00:39:33,347
- لا عليك لا تهتم.
- سآخذك--
626
00:39:34,258 --> 00:39:37,285
أنت ، آه ، أنت المحـ ..
627
00:41:18,763 --> 00:41:22,495
داهمت الشرطة منزل القمار.
ولم يتم إعتقالك. هذا هو الحظ.
628
00:41:22,666 --> 00:41:25,636
لا أريد أن أسمع المزيد عنها.
629
00:41:25,803 --> 00:41:27,431
كنت أفكر للتو في الجدة.
630
00:41:27,605 --> 00:41:31,337
- أنت متأخرة قليلا ، أليس كذلك؟
- ماذا تقصد؟
631
00:41:31,509 --> 00:41:35,378
أوه ، لا تفعلي ذلك التهرب الرخيص
معي.
632
00:41:35,546 --> 00:41:38,914
ألا يمكننا أن نحافظ على هذا الود ، أبي؟ الذي كان دائما بيننا.
633
00:41:39,083 --> 00:41:42,747
كان بيننا الود منذ حوالي ٢٤ ساعة مضت .
634
00:41:42,920 --> 00:41:44,855
كنت تضحكين علي
635
00:41:45,022 --> 00:41:51,519
وحتى ذلك الحين ، كنتي تقومين بعلاقة بائسة في الطابق الخلفي مع ذلك الفأر.
636
00:41:52,830 --> 00:41:58,963
لماذا ، أنت لست سوى شخصية رخيصة وعاهرة وحقيرة-
637
00:42:05,376 --> 00:42:11,373
أوه ، أبي ، حبيبي العزيز ،
سامحني.
638
00:42:11,882 --> 00:42:14,044
ماذا يمكنني أن أفعل؟
639
00:42:15,853 --> 00:42:18,379
أوه ، هناك شيء خاطئ جدا ...
640
00:42:18,556 --> 00:42:21,788
... عندما نرى أشياء متباعدة مثل ذلك.
641
00:42:21,959 --> 00:42:24,360
شيء خاطئ جدا.
642
00:42:24,528 --> 00:42:27,760
أوه ، أبي. لكنني لست رخيصةً.
643
00:42:27,932 --> 00:42:31,460
ولا يمكنك حتى القول إنني كذلك.
لا استطيع السماح لك.
644
00:42:32,069 --> 00:42:35,369
لكن ايس ويلفونج....
645
00:42:35,539 --> 00:42:38,839
يا ابنتي العزيزة ، إنه ليس جيدًا بما يكفي بالنسبة لك.
646
00:42:39,009 --> 00:42:42,275
حتي لو كنتي تعتقدين أنك تحبينه
647
00:42:42,446 --> 00:42:45,109
أيس ويلفونج....
648
00:42:51,222 --> 00:42:57,719
أبي ، أنا آسفة لأنني آذيتك يا عزيزي.
لكنك آذيتني أيضًا.
649
00:42:59,864 --> 00:43:03,323
أمس ، ربحت قضيتك الأولى التي كانت منذ خمسة أشهر.
650
00:43:04,435 --> 00:43:07,701
الآن ، هناك سبب واحد فقط يجعلك تفقد كل الآخرين.
651
00:43:07,872 --> 00:43:11,570
لم أنتقد أو أنصح ، ولن أسمح لأي شخص آخر بفعل ذلك أيضًا.
652
00:43:11,742 --> 00:43:14,803
أوه ، جان ، هذا ليس عدلاً ، وأنت تعلمين أنه ليس كذلك.
653
00:43:14,979 --> 00:43:18,973
لقد عشت معظم حياتي
بقلق شديد ..
654
00:43:19,149 --> 00:43:22,051
وضغط هائل وإثارة أعصاب...
655
00:43:22,219 --> 00:43:27,681
كان علي أن أشرب لأنه كان علي أن أتنفس ، وأنتِ تعرفين ذلك.
656
00:43:29,693 --> 00:43:33,596
أبي ، أعتقد أن أسبابي أفضل من أسبابك.
657
00:43:34,331 --> 00:43:37,529
أيس ويلفونج هو الرجل الوحيد في العالم الذي يهمني في كل شيء.
658
00:43:40,104 --> 00:43:41,595
ماذا ?
659
00:43:41,939 --> 00:43:44,431
أفعل ما علمتني أن أفعله:
660
00:43:44,975 --> 00:43:46,944
أعيش حياتي الخاصة.
661
00:43:47,544 --> 00:43:51,845
وإذا وقعت وتعرضت للأذى ، لسبب ما ، سألتقط نفسي مرة أخرى.
662
00:43:52,983 --> 00:43:56,215
لكن ، جان ، حبيبتي ، هذا ليس حب.
663
00:43:56,387 --> 00:44:00,848
صدقيني ، لقد رأيت الكثير. أنا أعرف.
664
00:44:01,025 --> 00:44:06,931
حسنًا ، رؤية هذا الرجل ، كما فعلتي ، حسنًا ، أحيانًا بالصدفة وسريًة مرة أخري هي شيء واحد ..
665
00:44:07,097 --> 00:44:10,465
... ولكن ماذا لو تزوجته يومًا ما؟
666
00:44:10,634 --> 00:44:13,661
- لماذا ، في ستة أشهر--
- لم أفكر قط في الزواج منه ...
667
00:44:13,938 --> 00:44:15,634
... حتى الآن.
668
00:44:17,474 --> 00:44:19,636
جان ، يا عزيزتي ..
669
00:44:20,511 --> 00:44:24,471
أخشى أن تكون الأمور قد تعقدت بيننا.
670
00:44:25,416 --> 00:44:29,478
لقد ألحقت بك ضررًا فظيعًا شنيعًا ....
671
00:44:29,753 --> 00:44:34,487
لكن عندما أفكر فيك مع هذا الجرذ--
672
00:44:34,658 --> 00:44:38,095
- ياأبي ، من فضلك
- آه أنا آسف ، أنا فقط..
673
00:44:38,262 --> 00:44:42,063
عندما أفكر في الأمر ، إنه مثل الكسوف الكامل.
674
00:44:42,232 --> 00:44:46,431
لا أستطيع التفكير في أي شيء.
إنه لا شيء.
675
00:44:49,773 --> 00:44:52,299
هذا يمثل كم كنت أحبك ...
676
00:44:52,476 --> 00:44:55,036
... وهذا ما فعلته لك.
677
00:44:55,212 --> 00:44:56,805
ليساعدني الله
678
00:44:56,981 --> 00:44:58,540
كلا ، ياأبي
679
00:44:58,716 --> 00:45:02,209
استمع لي . انظر إلي يا عزيزي.
680
00:45:02,586 --> 00:45:06,318
أنت تعلم أنني أحبك أفضل من أي شيء في العالم ، أليس كذلك؟
681
00:45:06,657 --> 00:45:11,721
لكن عام آخر مثل هذا سيمضي بالنسبة لك ، بسبب ، سيكون نهاية كل شيء.
682
00:45:12,229 --> 00:45:15,028
لم أدرك ذلك حتى هذه اللحظة.
683
00:45:15,699 --> 00:45:17,429
حسناً?
684
00:45:18,068 --> 00:45:22,130
أحبك كثيرًا للوقوف بجانبك ورؤيتك تصنع حطامًا لنفسك هكذا.
685
00:45:22,673 --> 00:45:27,111
أنا أحب آيس أيضًا ، لكنني سأقوم بصفقة معك.
686
00:45:27,745 --> 00:45:29,338
صفقة؟
687
00:45:29,513 --> 00:45:34,781
إذا توقفت عن الشرب ، فلن أراه بعد الآن.
688
00:45:34,985 --> 00:45:38,547
أوه ، جان ، لم أستطع فعل ذلك.
لم أستطع--
689
00:45:38,722 --> 00:45:42,853
أنا أتخلى عما في دمي ،
بنفس القدر ، كل جزء.
690
00:45:44,261 --> 00:45:45,729
أنا....
691
00:45:48,332 --> 00:45:49,994
أبي ، أنت على حق.
692
00:45:50,167 --> 00:45:52,602
الأشياء لحقت بنا وأوقعتنا من حولنا
693
00:45:53,003 --> 00:45:56,269
أنت تتجه إلى نفس الخراب المروع الذي كان به والدك.
694
00:45:56,440 --> 00:45:59,069
- جان ، كيف تجرؤين؟
- مات في مصحة جنونية ...
695
00:45:59,243 --> 00:46:00,802
...من لا شيء سوى الشراب.
696
00:46:04,014 --> 00:46:05,539
أبي.
697
00:46:06,483 --> 00:46:10,147
لن أؤذيك أبدًا مثل هذا مرة أخرى ، يا عزيزي ، أعدك.
698
00:46:11,755 --> 00:46:13,553
لقد حصلنا للتو على اثنين منا ، يا عزيزي ...
699
00:46:13,724 --> 00:46:16,751
... وعلينا أن نعتني ببعضنا البعض ، أليس كذلك؟
700
00:46:16,927 --> 00:46:19,396
تعال ، سنذهب بعيدا
وهون عن نفسك لمدة ستة أشهر ...
701
00:46:19,563 --> 00:46:21,156
... انسى كل شيء عن هذا.
702
00:46:21,331 --> 00:46:22,765
ماذا تقول؟
703
00:46:22,933 --> 00:46:28,031
- حسنًا ، أنا - حسنًا ، أنا--
- لكن يجب أن تبدأ الآن.
704
00:46:29,206 --> 00:46:31,766
إذا لم تتناول مشروبًا آخر ...
705
00:46:32,509 --> 00:46:35,673
لماذا ، فلن أرى آيس مرة أخرى.
706
00:46:35,846 --> 00:46:37,405
أبدا.
707
00:46:49,660 --> 00:46:51,356
حسنا
708
00:46:58,202 --> 00:47:01,138
حسنا ، يا جان
709
00:47:03,774 --> 00:47:06,209
حسنا ، يا ابنتي
710
00:47:09,746 --> 00:47:11,908
- مرحبًا يا إدي.
- أهلا.
711
00:47:12,082 --> 00:47:14,916
أنت بالتأكيد اخترت المنطقة الكبيرة.
712
00:47:20,357 --> 00:47:21,791
هل لديك أي مشكلة؟
713
00:47:22,226 --> 00:47:24,161
آه ، كلا
714
00:47:24,328 --> 00:47:27,423
آه ، كم أكره ذلك البغل الذكي
715
00:47:29,700 --> 00:47:31,692
أوه ، أبي ، أليس هذا رائعا؟
716
00:47:31,869 --> 00:47:33,735
أمم
أنظر إلي ذلك
717
00:47:33,904 --> 00:47:35,839
بالتأكيد هو .
718
00:47:36,406 --> 00:47:38,307
أليست الطبيعة عظيمة يا (إيدي)؟
719
00:47:38,775 --> 00:47:41,768
نعم ، إذا كان بإمكاننا ركوب سيارة أجرة فقط.
720
00:47:43,046 --> 00:47:45,743
- قل لي ، هل هناك جدول ماء في الجوار؟
- نعم ، هناك بالضبط.
721
00:47:45,916 --> 00:47:46,906
حسنا ، كل شيء علي مايرام
722
00:47:47,084 --> 00:47:50,418
هل أنت متأكد من أن هناك الكثير من الماء للشرب؟
723
00:47:50,587 --> 00:47:53,284
آه ، نعم ، يا سيدي
724
00:47:53,457 --> 00:47:56,222
وليس مثل الصداع في الخزان .
725
00:47:56,393 --> 00:47:57,691
مهلا ، ابحث عن هذا الرجل.
726
00:47:57,861 --> 00:48:00,296
لديه الكثير من الأفكار وكلها سيئة.
727
00:48:01,098 --> 00:48:02,691
لماذا ، هو لطيف.
728
00:48:02,866 --> 00:48:04,596
أنا فقط من يكره ذلك.
729
00:48:05,302 --> 00:48:06,395
آه !
730
00:48:06,570 --> 00:48:10,735
أوه ، حسنا ، حسنا.
احصل عليه على طريقتك الخاصة.
731
00:48:12,309 --> 00:48:13,675
واو!
732
00:48:15,746 --> 00:48:17,908
- هل تأذيت ، إيدي؟
- لا.
733
00:48:18,081 --> 00:48:19,481
كلا.
734
00:48:22,052 --> 00:48:25,614
بالمناسبة ، أوه ، جان ، أنا--
735
00:48:25,789 --> 00:48:29,157
تم تسليم هذا لي ، ونسيت ذلك.
736
00:48:33,764 --> 00:48:35,198
هل أنت متأكد أنك نسيت ذلك؟
737
00:48:35,365 --> 00:48:38,096
حسنًا ، كنت أستقل القطار ، و--
738
00:48:38,268 --> 00:48:40,737
حسنًا ، هاهو على أي حال.
739
00:48:45,943 --> 00:48:48,003
ألا تريدين فتحه؟
740
00:48:49,580 --> 00:48:52,675
بقدر ما تريد هذا أنا أريد ذلك يا عزيزي.
741
00:48:54,718 --> 00:48:56,744
- هل تعتقدين ذلك؟
- مم-هم.
742
00:49:35,993 --> 00:49:39,555
- هل لا تنام يا عزيزي؟
- لا.
743
00:49:40,864 --> 00:49:43,493
هل تسمعين تلك الضفادع؟
744
00:49:44,167 --> 00:49:46,363
هل تسمعين ما يقولونه؟
745
00:49:46,603 --> 00:49:48,538
لا تتكلم الضفادع.
746
00:49:48,705 --> 00:49:51,641
حسنًا ، يقولون ، "لا لشرب الخمر المسكر".
747
00:49:51,808 --> 00:49:53,777
"لا لشرب الخمر المسكر ."
748
00:49:54,211 --> 00:49:56,771
أسمي ذلك نوع من "رش الملح علي الجرح."
749
00:49:59,950 --> 00:50:03,182
هل تتذكر المرة الأولى التي ذهبت فيها أنا وأنت بعيدًا معًا؟
750
00:50:03,553 --> 00:50:07,888
- كان عمري ٥ سنوات.
- أوه ، أجل ، أين كان ذلك ؟
751
00:50:08,058 --> 00:50:10,823
لا أعرف ،كان في مكان ما على طول الساحل.
ألا تتذكر؟
752
00:50:10,994 --> 00:50:12,690
آه أجل. أنا أتذكر ذلك .
753
00:50:12,863 --> 00:50:15,389
- كانت هناك لعبة دوامة الخيل .
- نعم.
754
00:50:15,565 --> 00:50:18,535
وقفت طوال المساء وجعلتني أركب الخيل
755
00:50:18,702 --> 00:50:20,671
يا صغيرتي الجميلة.
756
00:50:21,071 --> 00:50:23,597
بقينا بعيدين خمسة أيام.
757
00:50:23,774 --> 00:50:25,504
- هل فعلنا ذلك ؟
- مم-هم.
758
00:50:25,676 --> 00:50:28,771
وطريقة تمشيط شعري ....
759
00:50:28,945 --> 00:50:34,407
يا إلهي ، لقد استغرقت الممرضة ثلاثة أيام لإخراج التشابك عندما عدنا.
760
00:50:34,951 --> 00:50:39,286
- نعم ، لقد قضينا أوقاتًا رائعة ، رغم ذلك.
- أوقات جميلة.
761
00:50:39,856 --> 00:50:44,885
لقد مررنا بالكثير من الأوقات الجميلة ، أنا وأنت.
يالها من أوقات جميلة.
762
00:50:45,062 --> 00:50:46,496
نعم .
763
00:50:46,963 --> 00:50:50,024
هل تتذكرين ليالي الصيف تلك في كاتالينا؟
764
00:50:52,703 --> 00:50:55,764
مرحبًا ، أتساءل إذا لم يكن الأمر أفضل ...
765
00:50:55,939 --> 00:51:00,900
... إذا قمت بإرسالك إلى معسكر صيفي وتركت شخصًا آخر يعتني بك.
766
00:51:02,079 --> 00:51:04,810
ألا تعتقدين أنه كان من الممكن أن يكون أفضل؟ هاه؟
767
00:51:07,150 --> 00:51:09,016
هل تعتقدين ذلك؟
768
00:51:35,345 --> 00:51:36,745
يو - يو!
769
00:51:44,187 --> 00:51:45,917
صباح الخير يا حبيبي.
770
00:51:49,960 --> 00:51:51,952
- ماذا ، ألم تنم ، يا عزيزي؟
- لا.
771
00:51:52,129 --> 00:51:53,995
آه ، هذا سيء جدا .
772
00:51:56,333 --> 00:52:01,294
- هذا رهيب ، أعلم يا عزيزي.
- هذا كل شيء. هذه هي الكلمة. "رهيب
773
00:52:01,805 --> 00:52:04,707
لكن اسمع يا عزيزي ، لقد مر أسبوع فقط. حاليا--
774
00:52:04,875 --> 00:52:07,276
أعلم كيف تعاني يا عزيزي.
775
00:52:07,444 --> 00:52:11,006
- ولكن القليل من الوقت ، وبعد ذلك--
- معاناة. إنها ليست معاناة.
776
00:52:11,181 --> 00:52:13,013
إنها جنون.
777
00:52:13,183 --> 00:52:17,746
كل هذا يدفعني حقًا إلى الجنون الصارخ.
778
00:52:17,921 --> 00:52:21,449
يا أبي . إذا لم تقف الآن يا عزيزي ، فلن تفعل ذلك أبدًا.
779
00:52:21,625 --> 00:52:24,288
أنت تأخذي على عاتقك الكثير ، ياجان.
780
00:52:24,461 --> 00:52:26,259
لا أريد أن أشرب.
781
00:52:26,430 --> 00:52:31,698
هذه الصفقة التي أستاء منها ، هي التي تبعدني عن الحياة العادية.
782
00:52:31,868 --> 00:52:38,365
الصفقة التي كان عليّ القيام بها لمنعك من اللعب مع الأفاعي الجرسية .
783
00:52:40,210 --> 00:52:44,511
- ليس عادلا جدا ، عزيزي.
- محتال. مع العصابة الغوغاء.
784
00:52:44,681 --> 00:52:50,382
الأمر مختلط في كل شيء من الأفيون إلى تجارة العبيد البيض.
785
00:52:50,554 --> 00:52:53,888
ما نوع الصفقة التي تسميها؟
786
00:52:54,658 --> 00:52:56,718
أعلم أنها ليست صفقة كبيرة يا عزيزي ...
787
00:52:56,893 --> 00:52:58,953
... لكننا اعتقدنا أننا يجب أن نحاول ، أليس كذلك؟
788
00:52:59,129 --> 00:53:01,121
أوه ، لا يمكنني تحمل ذلك.
789
00:53:02,632 --> 00:53:08,538
إذا كان بإمكاني الحصول على القليل من النوم.
سأجن من قلة النوم.
790
00:53:08,705 --> 00:53:12,972
لا يمكنني الحصول على -- بضع دقائق فقط وأنا مستيقظ تمامًا مرة أخرى.
791
00:53:13,143 --> 00:53:15,544
إنه أمر مخيف.
792
00:53:17,781 --> 00:53:19,647
هل يجب أن نعود؟
793
00:53:19,816 --> 00:53:22,843
طيبة القلب معروفة ، أنا أريده بقدر ما تريد.
794
00:53:23,653 --> 00:53:26,885
سبب وجودنا هنا ، أنا أحبك أكثر من أي شيء في العالم.
795
00:53:27,057 --> 00:53:28,889
الآن ، هل يجب أن نعود؟
796
00:53:29,059 --> 00:53:32,257
لا ، سنستمر. لكن دعونا نستمر في التحرك.
797
00:53:32,429 --> 00:53:37,527
حسنا حبيبتى. تعال ، دعنا نحاول مرة أخرى.
قم بقليل من النوم وسنمضي قدمًا.
798
00:53:37,701 --> 00:53:39,397
حسنا ، سأحاول.
799
00:53:42,839 --> 00:53:44,865
إهدأ يا عزيزي.
800
00:53:47,377 --> 00:53:49,346
ضوء النهار قادم.
801
00:53:50,647 --> 00:53:53,173
فقط لا تفكر في أي شيء.
802
00:53:54,618 --> 00:53:57,315
فقط فكر كم أحبك.
803
00:54:26,182 --> 00:54:27,775
لقد فاتنا القطار .
804
00:54:28,485 --> 00:54:32,445
لقد ضللنا طريقنا هنا لمدة ثلاثة أشهر ولا أعرف الشمال أو الجنوب أو الشرق أو الغرب
805
00:54:32,622 --> 00:54:36,582
حسنًا ، لقد صنعت رجلاً من الرجل العجوز ، حسنًا. أشعر بشعور رائع.
806
00:54:36,760 --> 00:54:39,753
أسمع ، تغريدة طائرفي قفص جميلة بما فيه الكفاية بالنسبة لي.
807
00:54:39,930 --> 00:54:42,126
أوه ، هيا ، أنا متحمس للعودة.
808
00:54:42,299 --> 00:54:45,235
- تعال ، دعنا نذهب من هنا.
- وأنا سعيدة.
809
00:54:45,402 --> 00:54:47,394
تعال يا حبيبتي.
810
00:55:02,819 --> 00:55:05,414
سأذهب لأرى متى سيغادر القطار التالي.
811
00:55:05,589 --> 00:55:07,854
- سأحجز التذاكر أيضا.
- حسنا عزيزي.
812
00:55:38,388 --> 00:55:39,879
صباح الخير .
813
00:55:40,557 --> 00:55:44,858
قل لي ، لدي تقلصات.
814
00:55:45,028 --> 00:55:48,931
- هل لديك أي نوع خمر مثل جامايكا زنجر؟
- نعم.
815
00:56:04,814 --> 00:56:08,478
نعم ، أنت متاكد ، نعم
816
00:56:15,225 --> 00:56:17,490
سيكلفك ذلك ١٠ دولارات.
817
00:56:22,298 --> 00:56:25,496
هل لديك القليل من الماء من فضلك؟
كوب؟
818
00:56:29,105 --> 00:56:32,974
- يا لوعة الحظ ، يإيدي؟
- جان ، لا يمكنني العثور عليه في أي مكان.
819
00:56:33,143 --> 00:56:36,602
- لا يمكنك؟
- لقد بحثت عنه في المدينة بأكملها
820
00:57:11,047 --> 00:57:13,642
يا الهى.
821
00:57:13,817 --> 00:57:16,252
من فضلك اعتني به.
822
00:57:28,231 --> 00:57:30,496
أوه ، مرحبا ، أيتها العمة هيلين
823
00:57:30,667 --> 00:57:32,795
لا تهتم يا سامبسون.
824
00:57:33,002 --> 00:57:34,664
حسنا ، يا جان !؟
825
00:57:34,838 --> 00:57:39,037
- سوف أتصل إذا كنت أريدك ، سامبسون.
- لا بأس يا سامبسون.
826
00:57:39,209 --> 00:57:42,771
- بالمناسبة ، كيف حالك؟
- حسنا بخير ، أشكرك يا آنسة.
827
00:57:44,314 --> 00:57:47,443
هل أعتبر هذا بمعني "غير مرحب بي"؟
828
00:57:47,617 --> 00:57:51,918
- تمهل في كل شيء ، إيدي.
- "غير مرحب بك" هي عبارة لطيفة.
829
00:57:54,023 --> 00:57:55,958
هل تمانع في إعادة هذه الحقائب للتاكسي ، يإيدي؟
830
00:57:56,126 --> 00:57:59,062
- بالتأكيد.
- سوف تنتظرني ، أليس كذلك؟
831
00:57:59,229 --> 00:58:01,562
- هنا
- نعم .
832
00:58:01,731 --> 00:58:03,290
حسنا ً.
833
00:58:04,534 --> 00:58:08,471
- أين جدتي؟
- تستريح. إنها ليست على ما يرام. سوف أتحدث اليك.
834
00:58:09,038 --> 00:58:11,769
- حسنًا ، ألا تريد رؤيتي؟
- بالتأكيد لا.
835
00:58:11,941 --> 00:58:15,969
- لماذا يبدو هذا سخيفاً. لا أصدق ذلك.
- أين كنتي في هذه الأشهر الثلاثة؟
836
00:58:19,315 --> 00:58:22,114
الآن ، مثل أي وقت آخر ، هذا ليس من شأنك.
837
00:58:23,019 --> 00:58:25,420
هذا هو الاستنتاج الذي توصلت إليه العائلة ، ياجان.
838
00:58:25,588 --> 00:58:28,786
هذا ليس من شأننا.
لا يمكننا السيطرة عليك.
839
00:58:28,958 --> 00:58:33,123
- ليس لديك ولاء لما نقف وراءه.
- لماذا؟ ماذا تعني؟
840
00:58:33,830 --> 00:58:37,323
والدك يؤيد هذه الأشياء ، لذا فأنت أفضل معه.
841
00:58:37,500 --> 00:58:39,093
أوه ، اخرسي ، هل يمكنك ذلك؟
842
00:58:44,407 --> 00:58:47,707
أخبري الجدة أنني آسفة ، هل يمكنك ذلك؟
843
00:58:53,283 --> 00:58:55,309
آه ، لا عليك .
844
00:59:00,790 --> 00:59:05,353
أوه ، ستكونين أفضل حالًا في سانت فرانسيس القديمة.
845
00:59:06,896 --> 00:59:10,560
- لا استطيع التحدث. هل لديك أي مانع يا (إيدي)؟
- آه كلا ، كلا.
846
00:59:10,733 --> 00:59:13,999
أوه ، هذا - هذا رائع. هذا جيد.
847
00:59:15,405 --> 00:59:19,740
الآن معي أنت فقط.
لا أحد آخر
848
00:59:19,909 --> 00:59:23,311
كلا ، توقفي عن ذلك ، ماذا ؟
849
00:59:23,479 --> 00:59:25,948
أوه ، هذا صعب.
850
00:59:31,120 --> 00:59:34,318
على الرغم من أنني أعتقد أنني قد أكون بخير.
851
00:59:34,490 --> 00:59:38,018
أوه ، بالتأكيد ، بالتأكيد. أود ذلك .
852
00:59:44,734 --> 00:59:45,997
حسنًا ، استمر ، خذ رهانك.
853
00:59:46,169 --> 00:59:48,832
توجد فتاة هنا الآن. في الطابق العلوي ، مكانك.
إنها الآنسة جان.
854
00:59:49,672 --> 00:59:51,573
جان ، متي أتت؟
855
00:59:51,741 --> 00:59:53,869
أوه ، أنا سأجهز مشروبًا لطيفًا ، ثم سأحضر بسرعة.
856
00:59:54,043 --> 00:59:57,207
- ربما دقيقة واحدة ، ثلاث دقائق.
- حسنا.
857
00:59:57,380 --> 01:00:00,248
مرحبًا ، إذا كنت ستدع تلك السيدة تأتي وتذهب كما تشاء ...
858
01:00:00,416 --> 01:00:02,044
يمكنك أيضًا إنهاء اللعبة ...
859
01:00:02,218 --> 01:00:04,449
- ابحث عن الأشياء. قد لا أعود.
- اسمع.
860
01:00:04,621 --> 01:00:05,884
توقف عن قول ذلك .
861
01:00:06,055 --> 01:00:09,492
بالتأكيد. أنا أعرف من هو الرئيس.
احفظ الجميل من أجلها.
862
01:00:14,664 --> 01:00:17,862
الرئيس قادم لك الآن.
أوه ، إنه متحمس ، سعيد.
863
01:00:18,034 --> 01:00:20,663
إنه ليس مثلهم ، لا أحد يحبك مثله.
864
01:00:20,837 --> 01:00:23,204
- هل يمكنني الاعتماد على ذلك؟
- بالتأكيد ، أنا أراقبه.
865
01:00:23,373 --> 01:00:27,071
أتعلمين ، ذات مرة ، فتاة تدعى نيللي تقول إنها تحب الفراولة على الإفطار.
866
01:00:27,243 --> 01:00:30,680
حسنًا ، لقد أمسكت بفراولة.
حان وقت الإفطار ، لا داعي لـ نيللي.
867
01:00:30,847 --> 01:00:33,373
آه ، الرئيس متيم بحبه لك جداً.
868
01:00:33,549 --> 01:00:36,144
- إذن هو ألقى "نيلي" بالخارج ، حسنًا؟
- طبعا أكيد طبعا.
869
01:00:36,319 --> 01:00:39,949
أوه ، أيها الرئيس. سأركض إلى السوق ،
لأحضر بعض الفراولة.
870
01:00:45,528 --> 01:00:48,054
الكل متحمس ، وسعيد؟
871
01:00:48,564 --> 01:00:51,227
حسنا كيف حالك؟
872
01:00:55,438 --> 01:00:59,034
سأدخل في حضنك وأقبلك في دقيقة واحدة ، إذا أخبرتني
أنك سعيد برؤيتي وعودتي
873
01:01:04,247 --> 01:01:06,512
إذن أنت مسرور أليس كذلك .
874
01:01:07,317 --> 01:01:10,549
- تعتقدين أنك فتاة رائعة ، أليس كذلك؟
- لا يهم ما أعتقده.
875
01:01:10,720 --> 01:01:12,916
حسناً ، توقفي عن خداعي ، يا جان .
876
01:01:13,089 --> 01:01:14,557
لقد تعودتي علي الهروب مني .
877
01:01:14,724 --> 01:01:17,660
اعتقدت أنه كان أسلوبك الذي ترميه فوق رأسي.
878
01:01:18,761 --> 01:01:23,096
حسنًا ، سنتحدث عن ذلك الآن.
879
01:01:24,033 --> 01:01:25,831
حسنا ، يا آس
880
01:01:27,070 --> 01:01:29,437
اجلسي. خذي وقتك.
881
01:01:50,593 --> 01:01:55,088
لقد عقدت صفقة مع والدي ، يا آيس.
لم أكن أعرف كيف سيكون الأمر.
882
01:01:56,966 --> 01:01:59,162
حسنًا ، ما هي الصفقة؟
883
01:02:02,005 --> 01:02:06,705
أنه إذا توقف عن الشرب ، فلن أراك مرة أخرى.
884
01:02:07,410 --> 01:02:10,346
لم يكن الأمر سهلاً ، لكن لم يكن هناك أي شيء آخر لفعله.
885
01:02:10,513 --> 01:02:11,776
كان يجب عليَّ أن أحاول.
886
01:02:11,948 --> 01:02:14,213
كنت تعتقدين أنك ستستغرقين ثلاثة أشهر في الغابة.
887
01:02:14,384 --> 01:02:19,846
- حاولتي أن تنسيني. تصورتي ذلك.
- تصورت ماذا؟
888
01:02:20,023 --> 01:02:22,993
- أخبرته أنني أريد الزواج منك.
- أخبرته ماذا؟
889
01:02:23,159 --> 01:02:26,129
- يكفي ذلك الآن ، الأمر مفروغ منه
- مفروغ من ماذا لا أفهم ماذا تقصد ؟
890
01:02:26,295 --> 01:02:29,754
أفترض أنه طلب منك أن تتركيني وشأني وتهربين
ولا تشغلي بالك بي
891
01:02:29,932 --> 01:02:33,027
- من فضلك ، لا تفعل ذلك ، أنا لا أحب ذلك.
- لا؟
892
01:02:37,006 --> 01:02:41,137
- لقد جعلتني في حيرة من أمري مع نيللي ، أليس كذلك؟
- أنا لم أخلط بينك وبين أي شخص.
893
01:02:41,310 --> 01:02:45,406
أتيتي إلى هنا لأنك أردتي ذلك. كنتي مجنونًة بي كما كنت مجنونًا بك .
894
01:02:45,581 --> 01:02:49,177
- هذا صحيح ، ولكن لماذا أنت قبيح جدا بشأنه؟
- لقد تركتيني تافهاً ، ولم تشرحي لي شيئًا.
895
01:02:49,352 --> 01:02:51,617
لأنني متشرد مخمور ، قال إنني لم أكن جيدًا بما يكفي.
896
01:02:51,788 --> 01:02:54,417
- آس كيف تجرو علي قوك ذلك ؟
- إجلسي ، وتحملي الأمر ، وأقبليه .
897
01:02:54,590 --> 01:02:58,254
اسمعي. لا يوجد أي شخص في عائلتك جيد بما يكفي لتدعونني بأنني ابن زنا .
898
01:02:58,428 --> 01:03:01,887
لا بد أنك استمعت إليه وإلا لم تتركني بهذه الطريقة. تافها.
899
01:03:03,566 --> 01:03:06,161
سأشرح لك لماذا تركتك؟
900
01:03:07,036 --> 01:03:09,437
لكنني بدأت أتساءل لماذا تحملت هذه المشكلة.
901
01:03:09,605 --> 01:03:12,734
آه أجل؟ سأحسم الأمر حيال كل هذا.
902
01:03:13,910 --> 01:03:16,345
- مرحبا بيل يتحدث .
- احضر لي هارينجتون.
903
01:03:16,512 --> 01:03:18,538
- كان يجب أن يأتي مباشرة إلي.
- مرحبا ؟
904
01:03:18,714 --> 01:03:20,683
أهلا. هارينجتون؟ وصلني بتوم هيلز على الهاتف.
905
01:03:20,850 --> 01:03:23,081
أعطه رقم هاتفي. أخبره أن يتصل بي..
- حسنا.
906
01:03:23,252 --> 01:03:25,414
- حالاً.
- حسنا.
907
01:03:26,189 --> 01:03:28,886
لا مزيد من المساومات يا حبيبتي مع أي شخص سواي.
908
01:03:29,058 --> 01:03:32,722
نتزوج في الصباح.
الوصايا هي عدل السلام.
909
01:03:33,963 --> 01:03:35,898
- إذن سوف نتزوج ، أليس كذلك؟
- نعم.
910
01:03:36,065 --> 01:03:40,503
وسيكون الأمر سيئًا للغاية لأي شخص يحاول إيقاف هذا. فقط سيء جدا.
911
01:03:40,670 --> 01:03:43,936
لماذا ، بالطريقة التي أحبك بها ، لم يتبق شيء للتفكير فيه.
912
01:03:44,107 --> 01:03:45,939
إنه ليس مهذبًا ، لكنه هذا ما تريديه.
913
01:03:46,109 --> 01:03:48,806
ربما ليس كل شيء ، لكن يمكنك العيش بدون الباقي.
914
01:03:48,978 --> 01:03:50,173
لا يمكنك العيش بدوني.
915
01:03:50,346 --> 01:03:52,247
لهذا السبب عدتي إلى هنا.
كان يجب عليك ذلك .
916
01:03:52,415 --> 01:03:55,408
هذا كل شيء ، إنه الزواج.
شخصان فقط يريدان العيش معًا.
917
01:03:55,585 --> 01:03:57,486
يمكنك استدعاء الباقي ، فقط لا شيء.
918
01:03:57,653 --> 01:04:01,283
كنتي معي من البداية للنهاية.
أنت لي وأنا أريدك.
919
01:04:02,358 --> 01:04:05,157
هذا هو نوع الزواج الذي طالما حلمت به.
920
01:04:05,328 --> 01:04:09,732
ولا تقلقي بشأن رجلك العجوز أيضًا.
السكارى من أمثاله لا يعودون أبدا.
921
01:04:09,899 --> 01:04:11,868
- هذه مواساة
- هذا هو الفراق.
922
01:04:12,034 --> 01:04:13,764
هذا سيوقف الدوران حول دائرة فارغة
923
01:04:13,936 --> 01:04:16,735
لا أحد يفكر بشكل سليم عندما تصاب كبده بالرصاص.
924
01:04:16,906 --> 01:04:20,308
من الآن فصاعدا ، أنت تستمعي إلي.
نتزوج في الصباح.
925
01:04:20,910 --> 01:04:22,606
هو قال لي :
926
01:04:23,980 --> 01:04:28,008
وفجأة
تحول شعاع القمر إلى أفعي...
927
01:04:28,851 --> 01:04:30,149
... وزحف بعيدًا ".
928
01:04:30,319 --> 01:04:34,188
نعم ، بعد ساعة من الآن ، ستغيرين رأيك السخيف بشأن ذلك.
929
01:04:35,558 --> 01:04:37,117
من كان يطلق عليك "ابن زنا"؟
930
01:04:37,293 --> 01:04:39,853
ستيفن آش العظيم ، عزيزي.
العظيم ستيفن آش.
931
01:04:40,029 --> 01:04:41,998
عبث بحياته.
سيفعل نفس الشيء معك.
932
01:04:42,165 --> 01:04:44,566
لطيف ، أيها الرئيس الطيب.
لقد عادت مرة أخرى ، أليس كذلك؟
933
01:04:44,734 --> 01:04:46,862
نعم. سوف نتزوج في الصباح.
934
01:04:47,036 --> 01:04:50,370
أوه ، أفضل بكثير. لقد ;تجاوزت حدود السعادة.
سأذهب لأحضر لها فطورها. الفراولة؟
935
01:04:50,540 --> 01:04:53,942
نعم ، سنحتفل.
تعال ، دعنا نرى ما هو على الجليد.
936
01:04:57,213 --> 01:05:00,615
أغراضك لا تزال معلقة
في الخزانة ، يا حبيبتي.
937
01:05:00,783 --> 01:05:02,979
خذي راحتك.
938
01:05:05,321 --> 01:05:08,155
يا أنت ، تبدين مناسبةً بالنسبة إليَّ .
939
01:05:35,818 --> 01:05:37,582
كيف حالك يا حبيبتي؟
940
01:05:39,522 --> 01:05:40,820
جان ؟
941
01:05:44,927 --> 01:05:46,259
جان ؟
942
01:05:48,064 --> 01:05:49,726
أين أنتي ؟
943
01:05:58,307 --> 01:05:59,434
لقد وصلت ، أيها الرئيس.
944
01:05:59,609 --> 01:06:02,875
غدا ، ستحصل على زوجة لطيفة تكون كلها ملكك --
945
01:06:06,816 --> 01:06:08,284
نعم ؟
946
01:06:08,451 --> 01:06:11,683
نعم ، ويلز ، آس ، نعم .
947
01:06:11,854 --> 01:06:14,449
أريدك أن تكون مستعدًا لحفل زواجي الساعة ١٠ صباحًا.
948
01:06:14,624 --> 01:06:15,683
نعم .
949
01:06:15,858 --> 01:06:18,020
حسنًا ، تجنب هذا المزاح حتى ننتهي.
950
01:06:18,194 --> 01:06:20,754
الساعة ١٠ ، تمام
951
01:06:24,800 --> 01:06:27,201
هل هذا هو أنت ، يا دوايت؟
952
01:06:27,370 --> 01:06:29,362
نعم ، جئت بأسرع ما يمكن.
953
01:06:29,538 --> 01:06:32,599
في حالة وفاتي ، أردت أن أراك.
954
01:06:32,775 --> 01:06:34,869
أي أسباب جيدة.
955
01:06:35,044 --> 01:06:37,878
- أنت لا تستسلمي ، أليس كذلك؟
- لا يمكنك الجزم أبدا.
956
01:06:38,047 --> 01:06:41,575
أنا متعبة من العالم كما هو متعب مني.
957
01:06:41,751 --> 01:06:43,481
إجلس .
958
01:06:44,720 --> 01:06:46,120
لقد عادت جان.
959
01:06:46,289 --> 01:06:48,986
- كيف حالها؟
- أنا لم أرها.
960
01:06:49,158 --> 01:06:51,753
قابلتها هيلين. وأهانتها.
961
01:06:51,927 --> 01:06:55,887
ذهبت بعيدا.
لا أستطيع أن أجعلها ترجع .
962
01:06:56,532 --> 01:06:59,229
- أنا لا ألومها.
- هل تريديني أن أجرب؟
963
01:06:59,402 --> 01:07:01,337
أنت تحبها ، أليس كذلك !
964
01:07:01,504 --> 01:07:03,405
لا شيء سوى الحقيقة
965
01:07:04,073 --> 01:07:07,510
أتمنى أن أقول لا. لكن أنا فعلا كذلك.
966
01:07:07,677 --> 01:07:10,306
إنها صغيرة بائسة مسكينة ، يا دوايت.
967
01:07:10,479 --> 01:07:14,382
آش الوحيد أسوأ من النيكل ، إلا أنا
968
01:07:14,550 --> 01:07:17,247
ومحرك سيارتي آكله الصدي .
969
01:07:17,987 --> 01:07:19,819
مرحبا يا هو .
970
01:07:20,556 --> 01:07:22,923
لم يكن لديها فرصة يا دوايت.
971
01:07:23,893 --> 01:07:25,418
ماذا يمكنني أن أفعل ؟
972
01:07:25,594 --> 01:07:27,495
تزوجها .
973
01:07:28,164 --> 01:07:30,599
كنت سأقوم بالإرتباط بها وأفعل ذلك ؛ إذا اعتقدت أن ذلك سينجح.
974
01:07:30,766 --> 01:07:33,793
لا تحمل في صدرك أي شيء ضدها ، يا دوايت.
975
01:07:33,969 --> 01:07:35,835
أنا لا أحمل في صدري أي شيء ضدها.
976
01:07:36,005 --> 01:07:38,236
لا شيء في العالم.
977
01:07:39,041 --> 01:07:43,376
كان ستيفن ذكيًا جدًا.
978
01:07:44,280 --> 01:07:47,773
ذكياً جداً.
979
01:07:52,555 --> 01:07:54,456
تعالي إلى هنا ، أيتها الممرضة ، بسرعة.
980
01:08:02,998 --> 01:08:04,432
إدخل .
981
01:08:07,803 --> 01:08:10,773
- صباح الخير يا إيدي.
- صباح الخير ، يا جان.
982
01:08:14,043 --> 01:08:16,274
لقد رأيت للتو آيس ويلفونغ.
983
01:08:16,445 --> 01:08:17,469
قادم الى هنا؟
984
01:08:17,646 --> 01:08:21,276
لا أستطيع أن أقول. ربما سيحاولون خطف شخص ما ، أو ، كما هو معروف.
985
01:08:21,450 --> 01:08:24,181
- إنه قادم إلى هنا ، يا إيدي.
- ربما لا.
986
01:08:24,353 --> 01:08:28,017
لقد جئت للتو لأسألك عما إذا كنتي قد سمعتي أي شيء عن الرئيس.
987
01:08:28,457 --> 01:08:30,858
جئت إلى هنا لأنك تعتقد أن آيس قادم.
988
01:08:31,026 --> 01:08:32,289
آه ، كلا .
989
01:08:36,465 --> 01:08:38,525
ليس عليك رؤيته.
990
01:08:39,735 --> 01:08:41,101
الأمر على ما يرام.
991
01:08:48,144 --> 01:08:49,874
الآن ، انتظر دقيقة.
992
01:08:50,579 --> 01:08:51,842
إيدي .
993
01:08:52,014 --> 01:08:53,380
انتظر لحظة ، إيدي.
994
01:08:53,549 --> 01:08:56,485
لا يجب أن ترسلي صبيًا ليقوم بعمل الرجال.
995
01:08:56,652 --> 01:08:59,247
- أنا آسفة ، يا إيدي. هل تأذيت؟
- أنا علي ما يرام.
996
01:08:59,422 --> 01:09:01,482
لقد فاجأتني للتو ، هذا كل شيء.
997
01:09:01,657 --> 01:09:04,217
- حسنًا ، أيها المبتز الكبير.
- هل أنتي جاهزة؟
998
01:09:05,594 --> 01:09:07,756
اذهب للخارج ، يا إيدي.
سأكون على مايرام.
999
01:09:07,930 --> 01:09:09,558
أنا باقٍ هنا.
1000
01:09:09,732 --> 01:09:10,961
كلا ، شكرا ، يا إيدي
1001
01:09:11,133 --> 01:09:13,830
شكرا فقط نفس الشيء ، لكنني سأكون بخير.
إذهب للخارج.
1002
01:09:14,770 --> 01:09:17,638
سآخذ معك جولة في أي وقت تريده.
1003
01:09:24,013 --> 01:09:26,414
وسأكون مباشرة في الخارج .
1004
01:09:28,617 --> 01:09:29,983
جاهزة ؟
1005
01:09:30,152 --> 01:09:31,984
- جاهزة من أجل ماذا؟
- نحن سوف نتزوج.
1006
01:09:32,154 --> 01:09:34,851
- هل نسيتي؟
- ابعد يدك عني.
1007
01:09:36,792 --> 01:09:38,988
لقد كنت خائفةً الليلة الماضية.
1008
01:09:39,161 --> 01:09:41,687
كنت متعبةً جداً. كان لدي وقت سيء.
1009
01:09:42,665 --> 01:09:45,032
لكن لا يمكنك أن تخيفني حقًا ، يا آيس.
1010
01:09:48,637 --> 01:09:50,105
- كلا
- كلا
1011
01:09:50,272 --> 01:09:53,003
هل ترغبي في الحصول على نوع من الأناقة هذا الصباح ، إيه؟
1012
01:09:56,912 --> 01:09:59,643
أنا لن أكذب على نفسي بشأنك وشأني.
1013
01:10:00,850 --> 01:10:03,445
اعتقدت أن من حقي أن أفعل أي شيء يعجبني.
1014
01:10:05,187 --> 01:10:08,123
لم أكن أعرف حتى الليلة الماضية ما كنت أفعله بنفسي حقًا.
1015
01:10:08,290 --> 01:10:11,886
يا له من وحش عندما تم خدش السطح.
1016
01:10:12,061 --> 01:10:14,758
اكتشفت أن الخنازير فقط هي التي يجب أن تسافر مع الخنازير.
1017
01:10:14,930 --> 01:10:17,923
أنتي تتحدثين إلى الرجل الذي تحبينه.
1018
01:10:18,801 --> 01:10:22,067
تجعلني أشعر بالغثيان حتي عند سماعك تقول الكلمة.
1019
01:10:22,805 --> 01:10:27,106
لقد فقدت الحق مرة أخرى في التفكير فيما يمكن أن يكون الحب أو ما يعنيه.
1020
01:10:28,344 --> 01:10:30,176
تتزوجيني ؟
1021
01:10:30,346 --> 01:10:35,250
بالنسبة لبقية حياتي ، لا يمكنني إزالة العلامة القذرة التي منك من روحي .
1022
01:10:36,185 --> 01:10:38,086
هذا ما أفكر به فيك.
1023
01:10:39,455 --> 01:10:41,185
والآن يمكنك الذهاب.
1024
01:10:42,725 --> 01:10:45,889
أسمعي. ليس لديك فرصة.
ليست أي فرصة. كنتي قد ذهبتي بعيدا جدا.
1025
01:10:46,061 --> 01:10:48,360
ابعد يدك عني.
1026
01:10:51,400 --> 01:10:55,167
لن أستطيع إيقاف صراخك في الفندق ، لكن لا يمكنك الابتعاد عني.
1027
01:10:55,337 --> 01:10:58,569
لم أكن أبدًا مجنونًا بك كما أنا الآن.
1028
01:10:58,741 --> 01:11:02,405
يمكنك المشي على طول الشارع أو الخروج في سيارتك ، لكنني سأحضر لك.
1029
01:11:02,811 --> 01:11:05,371
كل ما سأفعله الآن هو تقبيلك.
1030
01:11:09,618 --> 01:11:11,416
مرحبًا أيها المتسكع .
1031
01:11:12,388 --> 01:11:14,323
سمعت للتو أنك عدت.
1032
01:11:15,424 --> 01:11:17,552
حسنًا ، إلتقينا مرة أخرى.
1033
01:11:17,726 --> 01:11:19,251
كيف حالك ؟
1034
01:11:19,895 --> 01:11:22,558
الوقت مبكر قليلاً لإجراء مكالمة ، أنا أخشى ..
1035
01:11:22,731 --> 01:11:24,324
.. لكن ظروف غير عادية
1036
01:11:24,500 --> 01:11:25,661
أوه ، هذا كل شيء على ما يرام.
1037
01:11:26,368 --> 01:11:28,769
كان السيد ويلفونغ ذاهبًا للتو.
1038
01:11:29,838 --> 01:11:31,466
أكيد.
1039
01:11:36,245 --> 01:11:38,271
لا تخدعي نفسك لفترة طويلة.
سأعود.
1040
01:11:38,447 --> 01:11:40,348
- ابتعد عني.
- لا تتطفل بمسكها أيها الرجل العجوز.
1041
01:11:40,516 --> 01:11:42,382
ابعد يديك عني
1042
01:11:42,551 --> 01:11:45,020
هناك مكان لهذه الأشياء.
1043
01:11:47,523 --> 01:11:49,890
هل لديك أي فكرة أنكِ ستتزوجيه؟
1044
01:11:50,526 --> 01:11:51,755
لا ، ليس لدي أى فكرة.
1045
01:11:51,927 --> 01:11:55,022
- أتمنى أن تغير رأيك حيال ذلك.
- هل هذا صحيح؟
1046
01:11:55,564 --> 01:11:58,591
حسنًا ، عندما أتجاوز الأمر ، لن يكون لديه الشجاعة للزواج منك.
1047
01:11:59,468 --> 01:12:01,300
الآن ، اسمح لي أن أضع الأمور على المحك من أجلك.
1048
01:12:01,470 --> 01:12:04,235
لقد تخلصت من كل مظاهر التباهي المبالغ فيها منذ ثلاثة أشهر .
1049
01:12:04,406 --> 01:12:07,433
لقد أتت إلى مكاني وبقيت هناك ، هل فهمت ذلك؟
1050
01:12:08,744 --> 01:12:11,543
- إنها ملكي ، إنها ملكي.
- أهذا كل ما ستقوله !.
1051
01:12:11,714 --> 01:12:16,152
نعم؟ سوف أنشر الأخبار على نطاق واسع وكبير ؛ لدرجة أنك لا تجرؤ على الزواج منها.
1052
01:12:17,720 --> 01:12:20,622
وستعود تزحف مرة أخرى ، كما فعلت الليلة الماضية.
1053
01:12:20,789 --> 01:12:23,850
ربما أخرج من منزلتي الإجتماعية وأسبب لكِ جرحاً.
1054
01:12:26,061 --> 01:12:29,031
اسمع يا صديقي. خذ مني النصيحة.
1055
01:12:29,198 --> 01:12:32,464
تراجع. فى الحال.
1056
01:12:32,635 --> 01:12:37,164
إذا لم تفعل ، فلن تعيش طويلاً بما يكفي لبدء شهر العسل.
1057
01:12:37,339 --> 01:12:39,103
وأنا لا أمزح.
1058
01:12:51,520 --> 01:12:53,250
آسف ، يا جان .
1059
01:12:54,023 --> 01:12:55,423
أنا ببساطة لا أستطيع التفكير.
1060
01:12:55,591 --> 01:12:57,355
لا بأس.
1061
01:12:57,860 --> 01:13:00,830
لم يكن هناك أي شيء يمكن قوله أو أي شيء يمكن فعله.
1062
01:13:02,264 --> 01:13:03,664
ما قاله كان صحيحا.
1063
01:13:24,653 --> 01:13:26,053
جان .
1064
01:13:30,626 --> 01:13:33,391
جئت لأخذك إلى جدتك.
1065
01:13:33,562 --> 01:13:35,190
ليس الآن .
1066
01:13:35,364 --> 01:13:37,333
أخشى أنك يجب أن تفعلي ذلك .
1067
01:13:37,499 --> 01:13:38,990
إنها ....
1068
01:13:40,202 --> 01:13:42,103
إنها ماتت .
1069
01:13:48,777 --> 01:13:50,939
هل آخذ قبعتك ومعطفك يا سيدي؟
1070
01:13:58,821 --> 01:14:00,119
السيد ويلفونغ هنا؟
1071
01:14:00,289 --> 01:14:02,121
السيد ويلفونغ .. آه
1072
01:14:03,926 --> 01:14:06,987
- من أنت ;؟
- دوايت وينثروب.
1073
01:14:08,197 --> 01:14:10,029
لاعب البولو العظيم؟
1074
01:14:10,199 --> 01:14:13,192
نعم ، لاعب البولو العظيم.
1075
01:14:13,368 --> 01:14:16,668
أنا متأكد من أنه سيكون سعيدًا برؤيتك.
من هنا.
1076
01:14:26,415 --> 01:14:29,852
- دوايت وينثروب يريد التحدث معك.
- حسنًا ، أجعله يدخل.
1077
01:14:35,224 --> 01:14:36,715
إجلس .
1078
01:14:40,629 --> 01:14:42,791
هذا مكان جيد للحديث
1079
01:14:43,232 --> 01:14:46,168
لن تتحدث المزيد بعد الآن.
1080
01:15:03,585 --> 01:15:06,145
ألو دافنبورت ٢٠٢٠
1081
01:15:08,123 --> 01:15:09,921
قسم الشرطة.
1082
01:15:10,793 --> 01:15:13,160
هذا هو دوايت وينثروب يتحدث.
1083
01:15:14,096 --> 01:15:17,328
لقد قتلت للتو آيس ويلفونغ بسبب دين لعب القمار.
1084
01:15:17,499 --> 01:15:19,900
سأنتظرك هنا في هذا المكان مطرحه.
1085
01:15:23,839 --> 01:15:26,172
- مرحبا جورج.
- اهلا مايك.
1086
01:15:32,080 --> 01:15:34,572
خذ هذا الكرسي هنا ، يا آنسة جان.
1087
01:15:34,750 --> 01:15:36,776
أحضر وينثروب إلي هنا يا مايك .
1088
01:15:58,807 --> 01:16:01,072
جان ، يا حبيبتي ، لاتبكين .
1089
01:16:07,649 --> 01:16:09,982
هناك القليل مما يمكن قوله ، أليس كذلك؟
1090
01:16:11,486 --> 01:16:12,852
ما عدا ...
1091
01:16:14,022 --> 01:16:15,752
... أنا أحبك
1092
01:16:16,792 --> 01:16:18,556
يجب أن تكرهني.
1093
01:16:18,727 --> 01:16:20,696
أتمنى لو فعلت..
1094
01:16:22,831 --> 01:16:25,164
أنا لا أستحق ما فعلته.
1095
01:16:30,172 --> 01:16:31,731
أتمنى لو أنا من كنت قتلته.
1096
01:16:31,907 --> 01:16:33,637
ثم سأكون أنا هنا وليس أنت.
1097
01:16:34,209 --> 01:16:36,201
كنت أعرف ما كنت أفعله.
1098
01:16:36,378 --> 01:16:37,812
كان لا بد من القيام به.
1099
01:16:38,380 --> 01:16:40,110
آه ، أنا أحبك .
1100
01:16:40,282 --> 01:16:43,480
أحبك بقدر ما أحتقر نفسي.
1101
01:16:43,652 --> 01:16:45,416
وهذا شيء مروع.
1102
01:16:45,587 --> 01:16:48,682
أوه ، جان ، ليس لديكي ما تشعرين به بسوء.
1103
01:16:50,058 --> 01:16:52,220
العالم أفضل بعد خروج رفيق السوء هذا منه.
1104
01:16:52,394 --> 01:16:55,091
لا يمكنني ترك الأشياء تنجرف وتستمر.
1105
01:16:55,264 --> 01:16:57,392
لماذا ، قد يكون هذا هو نهاية كل شيء بالنسبة لك.
1106
01:16:57,566 --> 01:17:00,866
- لا أستطيع التحمل ، لا أستطيع.
- تمالك نفسك يا حبيبتي. من فضلك من فضلك يا حبيبتي
1107
01:17:01,036 --> 01:17:02,504
يا حبيبتي .
1108
01:17:02,671 --> 01:17:07,132
يجب أن تعيش ، نظيفًا ورائعًا كما كنت تفعل دائمًا.
1109
01:17:10,479 --> 01:17:13,608
- لو أن أبي فقط ..
- كان لن يستطع عمل أي شيء.
1110
01:17:14,283 --> 01:17:16,377
قتلته عمدا من أجل دين قمار.
1111
01:17:16,551 --> 01:17:17,575
- آه ، كلا ، كلا.
- نعم ، نعم .
1112
01:17:17,753 --> 01:17:20,348
لن يكون هناك شيء آخر في المحكمة غير ذلك.
1113
01:17:23,258 --> 01:17:24,590
لكن كما تعرف ...
1114
01:17:24,760 --> 01:17:27,320
... كان يمكنه دائمًا فعل شيء ما.
1115
01:17:28,497 --> 01:17:30,966
حسنا. إنتهى الوقت.
1116
01:17:38,173 --> 01:17:40,768
حان وقت ذهاب الأولاد الصغار إلى الفراش.
1117
01:17:43,478 --> 01:17:46,107
غدا ، يا حبيبتي.
1118
01:17:47,849 --> 01:17:50,478
كل قلبي معك ، من فضلك صدقني.
1119
01:17:50,652 --> 01:17:52,314
كل شىء.
1120
01:18:03,799 --> 01:18:06,064
حسنًا ، أيها الطاغية.
1121
01:18:53,181 --> 01:18:56,674
أخبريني لماذا --؟
حسنًا ، ما الأمر ، هل تراقبيني؟
1122
01:18:56,852 --> 01:18:58,320
إبتعدي عني .
1123
01:19:07,229 --> 01:19:09,027
مايك ؟
1124
01:19:15,871 --> 01:19:18,966
سيداتي وسادتي ، ليس هناك الكثير لتتداولوه في هذه القضية.
1125
01:19:19,141 --> 01:19:21,838
كل الأدلة التي أمامك تشير إلى القتل العمد مع سبق الإصرار .
1126
01:19:22,010 --> 01:19:24,343
لا توجد دوافع أخرى.
1127
01:19:24,513 --> 01:19:28,974
ليس لديكم بديل سوى إصدار حكم المحكمة على تلك الوقائع.
1128
01:19:29,151 --> 01:19:33,555
والحقيقة الأكثر أهمية هي أن المدعى عليه اعترف ...
1129
01:19:33,722 --> 01:19:37,090
أنه قتل آيس ويلفونغ بسبب دين القمار.
1130
01:19:37,259 --> 01:19:42,459
لم يكن هناك قط جريمة متعمدة أكثر من ذلك تمت بدم بارد.
1131
01:19:42,631 --> 01:19:45,863
العقوبة لا تدخل في استجواب القضية إطلاقا.
1132
01:19:46,034 --> 01:19:50,836
وأطلب منكم أن تعيدوا الحكم في جريمة قتل من الدرجة الأولى.
1133
01:19:51,006 --> 01:19:52,338
شكرا .
1134
01:19:54,709 --> 01:19:56,337
إذا سمحت لي عدالة قاضي المحكمة ....
1135
01:19:58,046 --> 01:20:00,345
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين بالمحكمة......
1136
01:20:01,416 --> 01:20:03,851
بصفتي محامي الدفاع ..... .
1137
01:20:04,719 --> 01:20:07,018
... لم أستطع فعل أي شيء
1138
01:20:07,189 --> 01:20:08,817
لقد إعترف موكلي.
1139
01:20:08,990 --> 01:20:12,358
- الحقائق تتحدث عن نفسها.
- من فضلكم. يرجى الهدوء.
1140
01:20:15,263 --> 01:20:17,198
- هل عدالتكم تسمحوا لي؟
- بالتأكيد.
1141
01:20:17,365 --> 01:20:19,527
معذرة ، سيداتي وسادتي.
1142
01:20:20,969 --> 01:20:22,835
ما الأمر يا ستيفن؟
1143
01:20:31,580 --> 01:20:33,412
إذا كان عدالتكم يسمح لي رجاءً ...
1144
01:20:33,582 --> 01:20:37,246
... لقد تم إبلاغي أن هناك ما هو أكثر في هذه القضية مما تم الكشف عنه.
1145
01:20:37,419 --> 01:20:38,887
هناك شهادة إضافية.
1146
01:20:39,054 --> 01:20:41,751
أطلب الآن الإذن بإعادة فتح القضية للدفاع ...
1147
01:20:41,923 --> 01:20:44,586
...وأن أشرك ستيفن آش كمحامي لموكلي.
1148
01:20:44,759 --> 01:20:45,783
أنا أعترض ، يا سيادة القاضي .
1149
01:20:45,961 --> 01:20:48,157
لقد تم غلق ملف القضية .
لقد تم محاكمة المتهم والنظر في القضية.
1150
01:20:48,330 --> 01:20:50,424
إنهم يريدون تحطيم أوراق دعوي القضية ...
1151
01:20:50,599 --> 01:20:53,398
وتحويل قاعة المحكمة هذه إلي مكان للسحر والشعوذة
1152
01:20:53,568 --> 01:20:56,436
إذا سمحت لي عدالتكم
فلقد فقد خصمي العزيز أعصابه
1153
01:20:56,605 --> 01:20:59,837
كان سجل إدانته أكبر أثناء غياب آش.
1154
01:21:00,008 --> 01:21:00,998
أنا أيضا أعترض.
1155
01:21:01,176 --> 01:21:04,578
تم عرض القضية أمامكم .
لا يمكن ربح أي شيء إضافياً منها -
1156
01:21:04,746 --> 01:21:06,806
لقد شعرت بالحرج بما فيه الكفاية من هذه القضية.
1157
01:21:06,982 --> 01:21:09,952
- أكرر طلبي.
- جيد جدا ، تابع.
1158
01:21:10,118 --> 01:21:13,555
- أنا أعترض على هذا الإجراء غير التقليدي.
- يجب على المحكمة عدم إهمال الأدلة.
1159
01:21:13,722 --> 01:21:16,783
سيد جونسون ، هل تريد وقتًا لإعداد هذا الدليل الجديد؟
1160
01:21:17,392 --> 01:21:19,020
- لا.
- لو سمحت لي عدالتكم ... ..
1161
01:21:19,194 --> 01:21:22,426
سيد. آش مستعد للمضي قدمًا في القضية على الفور.
1162
01:21:25,367 --> 01:21:27,336
لو أن عدالتكم سمح لي ..
1163
01:21:27,502 --> 01:21:30,666
... لقد وصفني الإدعاء بأنني أجعل من المحكمة
مكان للسحر والشعوذة.
1164
01:21:30,839 --> 01:21:36,437
هذه مسألة رأي.
لكن هذا أبعد ما يكون عن كونه ملعبًا.
1165
01:21:36,611 --> 01:21:41,777
في واقع الأمر ، أنا مريض جدًا ، لدرجة أني غير قادر علي التحدث علي الإطلاق ...
1166
01:21:41,950 --> 01:21:44,749
هذا كل شيء يمكنني تحمله.
1167
01:21:44,920 --> 01:21:46,013
لقد ذكرت هذا فقط ...
1168
01:21:46,188 --> 01:21:51,752
... لأعلمكم بأهمية المناسبة التي أتت بي إلى هنا.
1169
01:21:52,060 --> 01:21:55,155
ومع ذلك ، أنا ممتن جدًا لكم على لطفكم .
1170
01:21:55,330 --> 01:21:59,961
- واصل كلامك يا سيد آش.
- سأستدعي شاهدًا واحدًا فقط.
1171
01:22:00,135 --> 01:22:03,663
سأثبت أن هذا القتل قد تم ...
1172
01:22:03,838 --> 01:22:07,240
... في نوبة من الجنون المؤقت.
1173
01:22:07,409 --> 01:22:12,245
إصرار وعزم المتهم ...
1174
01:22:12,414 --> 01:22:14,280
عندما عاد إلي صوابه ...
1175
01:22:14,449 --> 01:22:19,285
... ليقول "دين القمار " ،
"دين القمار" ولا شيء غير ذلك ...
1176
01:22:19,454 --> 01:22:24,483
... هي واحدة من أفضل الأشياء التي سمعت عنها في حياتي أو في الخيال.
1177
01:22:24,659 --> 01:22:27,288
- إذا سمحت لي عدالتكم من فضلكم -
- القرار يعتمد على الحقائق.
1178
01:22:27,462 --> 01:22:29,055
نادي علي الشهود .
1179
01:22:34,669 --> 01:22:35,659
جان آش .
1180
01:22:35,837 --> 01:22:38,272
أنا أحتج.
لا شيء يمكن أن يحدث أدنى فرق في القضية .
1181
01:22:38,440 --> 01:22:41,501
يجب أن نسمح للمحامي بتولي زمام القضية. لا تقاطع حديثه .
1182
01:22:41,676 --> 01:22:44,339
ألا ترى؟
كل ما فعلته وكان جيدًا ، سوف يتحول إلى أشلاء..
1183
01:22:44,512 --> 01:22:47,812
سوف تقوم بالكثير من الحديث الذي تجنبته.
لا يمكنك تغيير أي شيء.
1184
01:22:47,983 --> 01:22:49,076
يا بنيَّ ، ألا ترى؟
1185
01:22:49,251 --> 01:22:53,416
يداي تنزفان من المكان الذي قطعت فيه الأشواك.
1186
01:22:53,588 --> 01:22:55,682
الآن ، الآن .
1187
01:23:12,407 --> 01:23:15,434
هل تصعدي إلي المنصة من فضلك يا آنسة آش؟
1188
01:23:20,482 --> 01:23:21,506
إرفعي يدك اليمنى.
1189
01:23:21,683 --> 01:23:25,176
هل تقسمي أن الدليل الذي تقدميه سيكون الحقيقة كاملة ، لذا فليساعدك الرب .
1190
01:23:25,353 --> 01:23:26,412
- أنا أقسم.
- أذكري اسمك.
1191
01:23:26,588 --> 01:23:28,955
- جان آش.
- أصعدي المنصة من فضلك.
1192
01:23:36,698 --> 01:23:40,135
- أين تسكنين؟
- فندق سانت فرانسيس سان فرانسيسكو.
1193
01:23:40,302 --> 01:23:43,295
في اليوم الذي حدثت فيه جريمة القتل ، هل رأيتي آيس ويلفونغ؟
1194
01:23:43,471 --> 01:23:44,939
- نعم ، رأيته
- أين ؟
1195
01:23:45,106 --> 01:23:47,541
فندق سانت فرانسيس. لقد جاء إلى هناك.
1196
01:23:47,709 --> 01:23:52,147
أخبرينا بما حدث على طريقتك الخاصة.
1197
01:23:52,447 --> 01:23:55,383
- لقد كان يبدو وحشيًا جدًا في الليلة السابقة--
- أعترض ، يا سيادة القاضي .
1198
01:23:55,550 --> 01:23:58,918
كل شيء على ما يرام ، أنا لا أحاول التلاعب بهذه الشاهدة ، يا حضرة القاضي .
1199
01:23:59,087 --> 01:24:00,077
الإعتراض مستمر.
1200
01:24:00,255 --> 01:24:05,319
حسنًا ، اشطب أقوال الشاهدة عن وحشية ويلفونغ.
1201
01:24:05,493 --> 01:24:08,554
هل يمكنك تذكر سؤالي يا جان؟
1202
01:24:08,963 --> 01:24:10,761
لقد جاء إلى الفندق وهو مخمور تمامًا.
1203
01:24:10,932 --> 01:24:13,527
وقال إنه تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للزواج.
1204
01:24:13,702 --> 01:24:14,726
- أنت و ويلفونغ؟
- نعم.
1205
01:24:14,903 --> 01:24:15,927
- وأنت رفضتي؟
- نعم.
1206
01:24:16,104 --> 01:24:19,006
- كيف رفضت؟
- أخبرته بما يعني أنه متوحش.
1207
01:24:19,174 --> 01:24:22,144
أعترض ، يا سيادة القاضي .
آيس ويلفونغ ليس قيد المحاكمة.
1208
01:24:22,310 --> 01:24:24,074
الإعتراض مستمر.
1209
01:24:24,245 --> 01:24:29,274
حاولي وتذكري ما قيل لك ، يا جان. أنتي رفضتي ، وهو قال لك ماذا؟
1210
01:24:29,451 --> 01:24:30,441
لقد هددني.
1211
01:24:30,618 --> 01:24:32,314
هذه ، عواطف مسرحية مصطنعة .
1212
01:24:32,487 --> 01:24:35,548
- باطل ، واصلي الكلام
- ماذا قال يا جان ؟
1213
01:24:36,858 --> 01:24:38,986
قال: "ليس لديكي فرصة لتهربي.
1214
01:24:39,160 --> 01:24:42,653
قد تكوني في سيارتك ، وربما تمشين في الشارع ، لكنني سأحضرك ".
1215
01:24:42,831 --> 01:24:46,393
- وماذا حدث بعد؟
- ثم حاول تقبيلي رغماً عني.
1216
01:24:46,568 --> 01:24:50,733
في هذه اللحظة دخل المدعى عليه دوايت وينثروب إلى الغرفة؟
1217
01:24:50,905 --> 01:24:55,240
- نعم.
- ماذا كانت علاقتك بالمتهم؟
1218
01:24:55,410 --> 01:24:56,571
كان خطيبي.
1219
01:24:56,745 --> 01:25:01,740
هل كان صحيحًا أنه ، المدعى عليه ، كان مغرمًا بك بشدة؟
1220
01:25:01,916 --> 01:25:02,906
نعم .
1221
01:25:03,084 --> 01:25:06,145
هل يمكنك أن تتذكري ما قاله ويلفونغ للمتهم؟
1222
01:25:06,321 --> 01:25:07,380
- سيادة القاضي --
- هدوء .
1223
01:25:07,555 --> 01:25:10,150
- لا يوجد شيء يمكن اكتسابه من خلال هذا--
- هدوء . هدوء .
1224
01:25:11,793 --> 01:25:13,091
- قال لدوايت -
- أنا أعترض.
1225
01:25:13,261 --> 01:25:15,696
- هدوء
- جان ، لا يمكنك ، من فضلك ..
1226
01:25:17,399 --> 01:25:20,597
لقد أخبر دوايت وينثروب أنني ذهبت إلى منزله وبقيت هناك ...
1227
01:25:20,769 --> 01:25:22,431
... الذي أنتمي إليه.
1228
01:25:24,606 --> 01:25:26,541
وبعدها ماذا حدث ؟
1229
01:25:27,709 --> 01:25:29,610
- قال إنني إما أن أتزوجك --
- لا يجب عليك--
1230
01:25:29,778 --> 01:25:31,610
قال ويلفونغ ...؟
1231
01:25:32,247 --> 01:25:36,514
نعم فعلا. أو سيرى أن الجميع يجب أن يعرفون أنني لست مناسبة للزواج من أي شخص.
1232
01:25:38,453 --> 01:25:40,649
وهل هذا كل ما قاله؟
1233
01:25:41,656 --> 01:25:43,716
قال إذا حتي تزوجني دوايت وينثروب ...
1234
01:25:43,892 --> 01:25:46,657
... فأنه لن يعيش طويلاً بما يكفي لبدء شهر العسل.
1235
01:25:46,828 --> 01:25:50,060
- ثم غادر.
- ماذا قال المدعى عليه؟
1236
01:25:50,231 --> 01:25:53,690
لا شيئ. لقد كان-- كان مذهولاً.
1237
01:25:53,868 --> 01:25:57,930
هو .. أخذني إلى بيت جدتي. مكث هناك فترة ثم غادر.
1238
01:25:58,106 --> 01:26:00,769
- وليس لديه ما يقوله بعد ذلك؟
- لا شيئ.
1239
01:26:00,942 --> 01:26:04,811
- متى رأيتي المدعى عليه بعد ذلك؟
- بعد أن تم الفبض عليه.
1240
01:26:04,979 --> 01:26:09,974
آه. وأين كان والدك خلال كل هذا؟
1241
01:26:10,151 --> 01:26:11,779
أنا لا أعرف .
1242
01:26:11,953 --> 01:26:18,450
هل كان هناك أي شخص في العالم خلال هذا الوقت العصيب ...
1243
01:26:18,626 --> 01:26:23,064
يمكنك أن تلجأين إليه ، باستثناء المدعى عليه ، دوايت وينثروب ؟
1244
01:26:23,231 --> 01:26:25,632
أعترض ، يا سيادة القاضي . هذا ليس دليلا.
1245
01:26:25,800 --> 01:26:27,928
شهادتك.
1246
01:26:31,339 --> 01:26:34,104
لذلك هددك الرجل السيئ باختطافك ، أليس كذلك؟
1247
01:26:34,442 --> 01:26:38,140
أوه ، أنا لا أحاول إلقاء اللوم على آيس ويلفونغ.
ليس لدي الحق في ذلك ولا أريد ذلك.
1248
01:26:38,313 --> 01:26:39,611
أنا أشكرك يا آنسة آش ...
1249
01:26:39,781 --> 01:26:42,649
... إذا كنت ستجيبي على أسئلتي بطريقة مباشرة.
1250
01:26:42,817 --> 01:26:46,754
- هل هددك بإختطافك؟
- نعم قد فعل.
1251
01:26:46,921 --> 01:26:50,414
هل كان صادقًا عندما قال إنك ذهبت إلى مكانه وبقيتي هناك؟
1252
01:26:50,592 --> 01:26:51,582
نعم .
1253
01:26:51,759 --> 01:26:55,355
هل خطفكي في المرة الأولى التي ذهبتي فيها إلى هناك وبقيتي معه ؟
1254
01:26:55,530 --> 01:26:57,294
- لا.
- ذهبت لأنك أردت ذلك بمحض إرادتك ؟
1255
01:26:57,465 --> 01:26:58,455
نعم .
1256
01:26:58,633 --> 01:27:03,298
ما هي المدة التي ذهبتي فيها إلى مكانه وأقمتي فيه لأنك أردتي ذلك؟
1257
01:27:03,471 --> 01:27:04,598
عدة أشهر.
1258
01:27:04,772 --> 01:27:06,070
- هل سبق أن ذهبتي إلى المدرسة؟
- نعم.
1259
01:27:06,241 --> 01:27:07,539
- مدارس أمريكية جيدة في التعليم ؟
- نعم.
1260
01:27:07,709 --> 01:27:09,905
وكان عمرك أكثر من ٢١ عامًا عندما ذهبتي إلى ويلفونغ ...
1261
01:27:10,078 --> 01:27:11,876
- ... وكنتي تنتمي إليه ، أليس كذلك؟
- نعم.
1262
01:27:12,046 --> 01:27:13,605
وأصبح وحشاً ...
1263
01:27:13,781 --> 01:27:16,012
... بعد أن مررتي إليه ولم يكن كذلك ،
أليس هذا هو؟
1264
01:27:16,284 --> 01:27:18,685
- سيادتك ، أنا أعترض على هذا التنمر.
- لقد إنتهيت .
1265
01:27:18,853 --> 01:27:21,789
لو تسمح لي عدالتكم ، جان ..
1266
01:27:21,956 --> 01:27:24,755
حضرة القاضي ، لقد خدمت هنا سنوات عديدة جيدة.
1267
01:27:24,926 --> 01:27:26,724
ألتمس منكم بعضا من حرية العمل
1268
01:27:26,895 --> 01:27:30,957
... لذلك قد تحدد هيئة المحلفين المسؤولية عن هذه الجريمة حيث تنتمي.
1269
01:27:31,633 --> 01:27:32,862
قلها .
1270
01:27:33,034 --> 01:27:35,265
جان ، ابنتي...
1271
01:27:35,703 --> 01:27:38,002
... لم تعرفي والدتك أبدا ، أليس كذلك؟
1272
01:27:38,172 --> 01:27:39,697
لا ، ماتت عندما ولدت.
1273
01:27:39,874 --> 01:27:43,242
لم يكن لديك أي توجيه من أي شخص سوى والدك ، أليس كذلك؟
1274
01:27:43,411 --> 01:27:44,777
كلا .
1275
01:27:44,946 --> 01:27:47,643
هل كان هناك عاطفة كبيرة بينك وبين والدك؟
1276
01:27:47,815 --> 01:27:49,443
أوه ، عظيم جدا. لا يزال هناك منها.
1277
01:27:49,617 --> 01:27:51,916
أعتقد أنه أفضل رجل في العالم.
1278
01:27:52,086 --> 01:27:56,751
وهل لديك إيمان كامل ومطلق في تعاليمه ووجهة نظره؟
1279
01:27:56,925 --> 01:27:58,655
نعم بالطبع دائما.
1280
01:27:58,826 --> 01:28:01,762
وهل وجدك في مكان واحد مع أيس ويلفونج؟
1281
01:28:01,930 --> 01:28:02,920
نعم .
1282
01:28:03,097 --> 01:28:06,363
- في أي وقت من اليوم كان ذلك؟
- في وقت متأخر من الليل.
1283
01:28:07,302 --> 01:28:08,531
حتى ذلك الوقت...
1284
01:28:08,703 --> 01:28:11,332
... هل انتقد صداقتك مع هذا الرجل من قبل؟
1285
01:28:11,506 --> 01:28:12,496
كلا ، لم يفعل.
1286
01:28:12,674 --> 01:28:16,475
هل سبق أن أعطاك أي نصيحة أو تحذير حوله على الإطلاق؟
1287
01:28:16,644 --> 01:28:18,476
لماذا ، لم يعتقد أنه ضروري.
1288
01:28:18,646 --> 01:28:23,243
وفي هذه الليلة التي وجدك فيها هناك ، هل كان قادرًا على حمايتك؟
1289
01:28:23,418 --> 01:28:29,289
للقتال من أجلك؟
لمساعدتك بأي شكل من الأشكال على الإطلاق؟
1290
01:28:29,457 --> 01:28:31,016
- نعم أو لا؟
- لماذا لا.
1291
01:28:31,192 --> 01:28:32,285
لما لا؟
1292
01:28:32,460 --> 01:28:36,556
هل كان ذلك لأنه كان مخمورًا لدرجة أنه لم يستطع الاحتجاج ...
1293
01:28:36,731 --> 01:28:38,256
...أو مساعدتك بأي شكل من الأشكال؟
1294
01:28:38,433 --> 01:28:40,959
أوه ، من فضلك كلا. توقف أرجوك.
1295
01:28:41,135 --> 01:28:43,127
علمني والدي أن أقف على قدمي.
1296
01:28:43,304 --> 01:28:45,500
هذا كل شيء ، لا شيء آخر.
فقط لا تكون جبانا.
1297
01:28:45,673 --> 01:28:47,938
أطلب تحديد طبيعة الدليل.
1298
01:28:48,109 --> 01:28:50,237
إذا تحطمت ، فهذا خطأي ، لا أحد غيره.
1299
01:28:50,411 --> 01:28:52,744
كنت أعرف ما كنت أفعله.
كانت حياتي هي شأني الخاص.
1300
01:28:52,914 --> 01:28:55,247
أنا لا أحاول أن ألوم أي شخص على أي شيء على الإطلاق.
1301
01:28:59,721 --> 01:29:01,747
جان ، عزيزتي
1302
01:29:02,991 --> 01:29:04,789
هذا كل شيء .
1303
01:29:13,368 --> 01:29:15,269
سيادة القاضي ...
1304
01:29:17,372 --> 01:29:19,637
...السيدات والسادة
1305
01:29:22,210 --> 01:29:26,409
وكيل النيابة ، في لحظات قليلة مفرغة ...
1306
01:29:26,581 --> 01:29:29,551
... قضت على الشعور الذي حاولت أن أعطيه لك ...
1307
01:29:29,717 --> 01:29:34,951
... أن هذه الجريمة ربما تم ارتكابها دون سبق إصرار ومتعمد.
1308
01:29:36,658 --> 01:29:38,820
لكن ، يا أصدقائي ..
1309
01:29:38,993 --> 01:29:43,693
... أنا لم أمزق قلبي هنا من قبل ...
1310
01:29:43,865 --> 01:29:48,826
.. ولا قلب هذه الطفلة التي أحبها فوق كل شيء في العالم.
1311
01:29:49,003 --> 01:29:50,733
أنا لم افعل ذلك...
1312
01:29:50,905 --> 01:29:57,243
... بدون أمل صحيح في أنه سيساعدك في تحقيق العدالة
1313
01:29:57,412 --> 01:30:02,316
ليس هناك ذرة واحدة من الأدلة الوحشية التي أخرجتها ...
1314
01:30:02,483 --> 01:30:05,317
.. التي لا يعرفها المدعى عليه.
1315
01:30:05,853 --> 01:30:10,655
كم يحب هذه الفتاة ، كما تعلمون الآن.
1316
01:30:11,492 --> 01:30:16,226
كان ذاهبًا إلى حبل المشنقة وشفتاه مختومة.
1317
01:30:16,397 --> 01:30:20,801
لكن ، يا أصدقائي ، لا يمكنني إحتمال ذلك.
1318
01:30:21,969 --> 01:30:26,168
سأطلب منكم الاستماع بقلوبكم.
1319
01:30:26,941 --> 01:30:31,379
عرفت دوايت وينثروب منذ نعومة أظافره
1320
01:30:31,546 --> 01:30:34,072
أن جان آش استمعت منذ المهد
1321
01:30:34,248 --> 01:30:39,516
طوال سنواتها إلى معلم واحد ، واحد فقط.
1322
01:30:39,687 --> 01:30:41,679
هو والدها .
1323
01:30:42,290 --> 01:30:44,020
عرف دوايت وينثروب هذا أيضًا:
1324
01:30:44,192 --> 01:30:48,994
أنها لم تضع أي قيمة أخلاقية على هذا الشيء القبيح ...
1325
01:30:49,163 --> 01:30:54,227
... حتى النتيجة و العواقب ظلت تهددها بقية حياتها.
1326
01:30:54,402 --> 01:30:56,871
أنتم يا من لديه الأبناء ...
1327
01:30:57,038 --> 01:31:03,535
فلتصلون لكي يكون لهم نبل هذا الشاب ولطفه..
1328
01:31:04,078 --> 01:31:07,446
وأنت من عندك بنات يجب أن تؤمنون به ...
1329
01:31:07,615 --> 01:31:10,449
أنها لم تكن مسؤولة.
1330
01:31:11,085 --> 01:31:16,285
من خلال والدها التقت بهذا المقامر ، هذا الوحش.
1331
01:31:16,457 --> 01:31:21,395
أيد والدها هذه الصداقة غير المقدسة.
1332
01:31:22,730 --> 01:31:26,792
وعندما هددها هذا الرجل بقية حياتها ...
1333
01:31:26,968 --> 01:31:31,463
...فإن هذا الأب لم يكن هناك لحماية ابنته.
1334
01:31:31,839 --> 01:31:35,435
كل هذا ، عرفه دوايت وينثروب..
1335
01:31:35,610 --> 01:31:41,607
كل هذا وقع في دوامة حبه.
1336
01:31:41,783 --> 01:31:44,582
أصيب الولد الفقير بالجنون.
1337
01:31:44,752 --> 01:31:49,213
وهو ليس مذنبا بارتكاب جريمة قتل متعمدة وباردة.
1338
01:31:52,727 --> 01:31:55,390
يوجد هناك شخص واحد فقط ...
1339
01:31:55,563 --> 01:32:01,161
... يمكنكم بالتأكيد تحميله مسؤولية وقوع هذه الجريمة .
1340
01:32:01,335 --> 01:32:03,930
واحد فقط .
1341
01:32:04,105 --> 01:32:09,510
ستيفن آش هو المذنب ، ولا أحد آخر.
1342
01:32:09,677 --> 01:32:12,306
ستيفن آش.
1343
01:32:14,081 --> 01:32:15,982
سيادة القاضي ...
1344
01:32:16,517 --> 01:32:18,042
أنا ..
1345
01:32:19,987 --> 01:32:23,355
- هدوء . هدوء .
- أوه ، من فضلكم ، النجدة ساعدوني.
1346
01:32:24,392 --> 01:32:25,917
كلا .
1347
01:32:40,208 --> 01:32:43,076
من فضلك غيري رأيك ، يا جان ، لا تذهبي.
1348
01:32:44,779 --> 01:32:48,341
إذا كنت متأكدًة فقط من أنه سيجعلك سعيدًا دائمًا.
1349
01:32:48,516 --> 01:32:50,644
أنا متأكد ، يا جان .
1350
01:32:51,586 --> 01:32:55,546
انتظر قليلا يا حبيبي.
سأكون في نيويورك ، أعمل في شيء ما
1351
01:32:55,723 --> 01:32:57,988
سأتبعك إلي هناك.
1352
01:32:59,360 --> 01:33:01,522
إذا فعلت ذلك ...
1353
01:33:01,696 --> 01:33:04,495
فسأتبعك إلى آخر مكان في الأرض.
1354
01:33:04,665 --> 01:33:08,067
- هذا عهد
- المعذرة يا سيدي
1355
01:33:08,603 --> 01:33:12,938
سر نجاحي أنني لا أقول ستموت أبدًا.
1356
01:33:20,603 --> 01:33:26,938
النهاية
ترجمة ع الرحمن حسن