﻿1
00:00:36,628 --> 00:00:41,049
<i>‫كل شخص لديه أسلوبه في رواية قصة محزنة.</i>

2
00:00:41,091 --> 00:00:43,844
<i>‫من ناحية، يمكنكم تلطيفها.</i>

3
00:00:43,885 --> 00:00:46,471
<i>‫كما يفعلون في الأفلام
‫والروايات الرومانسية...</i>

4
00:00:46,513 --> 00:00:50,058
<i>‫حيث تتعلم الناس الجميلة دروساً جميلة...</i>

5
00:00:50,100 --> 00:00:52,352
<i>‫وحيث كل المشاكل يمكن إصلاحها...</i>

6
00:00:52,394 --> 00:00:54,271
<i>‫باعتذار وأغنية لـ"بيتر غابريل".</i>

7
00:00:55,272 --> 00:00:58,775
<i>‫صدقوني، أحب تلك النسخة كأية فتاة أخرى.</i>

8
00:00:59,901 --> 00:01:01,611
<i>‫لكنها لا تعكس الحقيقة.</i>

9
00:01:02,988 --> 00:01:04,114
<i>‫ما سأرويه هو الحقيقة.</i>

10
00:01:05,657 --> 00:01:06,658
<i>‫آسفة.</i>

11
00:01:13,415 --> 00:01:15,917
<i>‫في أواخر شتاء عامي السابع عشر...</i>

12
00:01:16,668 --> 00:01:19,796
<i>‫قررت أمي أنني مصابة بالاكتئاب.</i>

13
00:01:20,797 --> 00:01:23,592
‫إنها لا تأكل كثيراً، وبالكاد تغادر المنزل.

14
00:01:23,633 --> 00:01:25,260
‫أنا لست مكتئبة يا أمي.

15
00:01:25,302 --> 00:01:27,095
‫إنها تقرأ الكتاب نفسه مرة تلو الأخرى.

16
00:01:27,137 --> 00:01:28,263
‫إنها مكتئبة.

17
00:01:28,305 --> 00:01:29,764
‫لست مكتئبة.

18
00:01:29,806 --> 00:01:34,144
<i>‫يقال إن الاكتئاب هو أحد
‫الآثار الجانبية للسرطان.</i>

19
00:01:35,270 --> 00:01:37,439
<i>‫إنه ليس كذلك.</i>

20
00:01:40,025 --> 00:01:41,943
<i>‫بل هو أحد الآثار الجانبية لمن يحتضرون.</i>

21
00:01:44,654 --> 00:01:46,698
<i>‫وهذا ما يحدث معي.</i>

22
00:01:50,160 --> 00:01:52,829
‫[ محنة عظيمة ]

23
00:02:02,339 --> 00:02:04,799
‫[ الألم يستوجب من يشعر به ]

24
00:02:05,175 --> 00:02:06,843
‫قد أنقلك إلى دواء "زولوفت".

25
00:02:07,219 --> 00:02:08,803
‫أو "ليكسابرو".

26
00:02:08,844 --> 00:02:10,430
‫وتناوليه مرتين يومياً بدلاً من واحدة.

27
00:02:10,472 --> 00:02:11,473
‫لماذا تكتفين بذلك؟

28
00:02:12,098 --> 00:02:13,308
‫فعلاً، تابعي وصف الأدوية.

29
00:02:13,350 --> 00:02:15,185
‫أنا أتعاطى عقاقير لا حصر لها.

30
00:02:15,227 --> 00:02:17,771
‫هل تذهبين إلى مجموعة الدعم
‫كما اقترحت عليكِ؟

31
00:02:17,813 --> 00:02:19,314
‫لا يروق لي ذلك.

32
00:02:19,356 --> 00:02:22,108
‫مجموعات الدعم مفيدة كي تتواصلي مع الذين...

33
00:02:22,609 --> 00:02:25,362
‫مع الذين... ماذا؟

34
00:02:25,862 --> 00:02:26,988
‫...يخوضون الرحلة نفسها.

35
00:02:27,239 --> 00:02:29,324
‫"رحلة"؟ هل أنت جادة؟

36
00:02:29,366 --> 00:02:30,367
‫جربيها.

37
00:02:31,368 --> 00:02:34,621
‫من يدري؟ قد تفتح عينيك على أمور جديدة.

38
00:02:37,332 --> 00:02:38,834
‫حسناً.

39
00:02:39,376 --> 00:02:40,710
‫هل أنتم مستعدون؟

40
00:02:41,336 --> 00:02:44,089
‫نجتمع هنا اليوم

41
00:02:44,130 --> 00:02:47,843
‫حرفياً في قلب "يسوع".

42
00:02:49,761 --> 00:02:52,347
‫نحن هنا مع "يسوع المسيح".

43
00:02:52,389 --> 00:02:54,349
‫من يريد إخبار المجموعة بقصته؟

44
00:02:54,891 --> 00:02:57,727
‫أنا (آينجل).
‫وأنا مصابة بابيضاض نخاعي حاد.

45
00:02:58,395 --> 00:03:00,897
‫(سيد). وأنا مصاب بابيضاض حاد
‫للأرومات اللمفاوية.

46
00:03:01,773 --> 00:03:05,110
‫مرحباً، أنا (بي جاي).
‫ولدي سرطان أرومي عصبي.

47
00:03:05,152 --> 00:03:08,697
‫أنا (باتريك). وأنا مصاب بسرطان خصوي.

48
00:03:08,738 --> 00:03:12,409
‫سأجنبكم التفاصيل البشعة
‫لسرطان (باتريك) الخصوي.

49
00:03:13,118 --> 00:03:15,871
‫باختصار، وجدوا السرطان في خصيتيه...

50
00:03:15,912 --> 00:03:19,541
‫فاقتطعوا جزءاً كبيراً منهما، ونجا بأعجوبة.

51
00:03:20,667 --> 00:03:24,379
‫لذلك فهو الآن مطلّق وبلا أصدقاء...

52
00:03:24,421 --> 00:03:26,423
‫يعيش على أريكة والديه...

53
00:03:26,756 --> 00:03:30,760
‫يستغل تجربته الرائعة مع السرطان
‫في قلب "يسوع".

54
00:03:30,802 --> 00:03:32,095
‫حرفياً.

55
00:03:32,137 --> 00:03:36,016
‫كي يرينا أننا يوماً ما، إن حالفنا الحظ.

56
00:03:36,057 --> 00:03:39,060
‫قد ينتهي بنا المطاف لنكون مثله.

57
00:03:39,936 --> 00:03:40,937
‫من التالي؟

58
00:03:42,939 --> 00:03:44,274
‫(هيزل)؟

59
00:03:50,071 --> 00:03:51,281
‫أنا (هيزل).

60
00:03:51,948 --> 00:03:53,116
‫ظهر بداية في غدتي الدرقية...

61
00:03:53,158 --> 00:03:56,912
‫لكنه أقام مستعمرة مذهلة في رئتي الآن.

62
00:03:57,704 --> 00:03:59,956
‫وكيف حالك؟

63
00:04:00,457 --> 00:04:03,668
‫أتقصد باستثناء أنني مصابة بسرطان عضال؟

64
00:04:04,961 --> 00:04:06,963
‫بخير، على ما أظن.

65
00:04:08,590 --> 00:04:10,675
‫نحن إلى جانبك يا (هيزل).

66
00:04:11,968 --> 00:04:13,970
‫ما رأيكم أن أغني أغنية أخرى؟

67
00:04:23,188 --> 00:04:26,566
<i>‫المسيح صديقنا
‫وسيبقى معنا حتى النهاية</i>

68
00:04:26,608 --> 00:04:30,403
<i>‫المسيح صديقنا
‫وسيبقى معنا حتى النهاية</i>

69
00:04:30,445 --> 00:04:32,197
<i>‫المسيح</i>

70
00:04:32,239 --> 00:04:34,074
<i>‫المسيح</i>

71
00:04:34,115 --> 00:04:35,367
<i>‫المسيح</i>

72
00:04:40,497 --> 00:04:41,998
‫مرحباً يا حبيبتي.

73
00:04:47,128 --> 00:04:50,465
‫إذن، هل كانت جلسة رائعة؟

74
00:04:53,510 --> 00:04:56,221
‫"نعم يا أمي، كانت رائعة!"

75
00:05:01,852 --> 00:05:03,770
<i>‫وهذه كانت حياتي.</i>

76
00:05:04,354 --> 00:05:05,897
<i>‫أشاهد برامج الواقع.</i>

77
00:05:06,356 --> 00:05:08,733
<i>‫أذهب لرؤية الطبيبة.</i>

78
00:05:08,775 --> 00:05:12,320
<i>‫أتناول ثمانية أدوية، ثلاث مرات يومياً.</i>

79
00:05:12,362 --> 00:05:14,030
<i>‫لكن الأسوأ من ذلك كله...</i>

80
00:05:15,490 --> 00:05:16,741
<i>‫هو مجموعة الدعم.</i>

81
00:05:16,783 --> 00:05:18,702
‫- لا تستطيعان إجباري‬.
‫‫- بالطبع نستطيع ذلك.

82
00:05:18,743 --> 00:05:19,870
‫نحن والداكِ.

83
00:05:20,245 --> 00:05:22,873
‫سبق وناقشنا الأمر.
‫عليكِ الذهاب.

84
00:05:22,914 --> 00:05:25,125
‫عليكِ تكوين صداقات، والتصرف كمراهقة.

85
00:05:25,167 --> 00:05:28,336
‫إن أردتِ أن أتصرف كذلك،
‫لا ترسليني إلى مجموعة دعم.

86
00:05:28,378 --> 00:05:31,631
‫أعطيني هوية مزورة
‫كي أذهب إلى النوادي الليلية...

87
00:05:31,673 --> 00:05:34,134
‫وأشرب الكوكتيل وأتعاطى الحشيشة.

88
00:05:34,176 --> 00:05:36,845
‫يقال "تدخين" الحشيشة.

89
00:05:36,887 --> 00:05:39,014
‫كنت لأعرف ذلك لو كانت لدي هوية مزورة.

90
00:05:39,055 --> 00:05:41,433
‫هلّا تركبين السيارة رجاءً؟

91
00:05:47,189 --> 00:05:48,690
<i>‫وهكذا ذهبت.</i>

92
00:05:49,024 --> 00:05:52,402
<i>‫ليس لرغبتي في ذلك،
‫أو لقناعتي بأن ذلك سيساعدني...</i>

93
00:05:52,444 --> 00:05:55,530
<i>‫بل للسبب نفسه الذي يدفعني
‫لفعل أي شيء هذه الأيام.</i>

94
00:05:55,572 --> 00:05:56,656
<i>‫لإسعاد والدي.</i>

95
00:05:56,698 --> 00:05:59,034
‫لا أفهم لماذا لا أستطيع القيادة
‫بنفسي إلى هنا.

96
00:05:59,075 --> 00:06:02,078
‫ليس لديكِ ما تفعلينه.
‫ستجلسين بانتظار خروجي.

97
00:06:02,412 --> 00:06:03,872
‫بالطبع لا.

98
00:06:03,914 --> 00:06:07,542
‫لا، لدي بعض الأعمال.
‫عليّ شراء بعض الحاجيات.

99
00:06:07,584 --> 00:06:08,752
‫نعم.

100
00:06:08,793 --> 00:06:10,170
‫أحبكِ.

101
00:06:10,212 --> 00:06:11,296
‫وأنا أيضاً.

102
00:06:11,338 --> 00:06:12,714
‫استمتعي بوقتك.

103
00:06:13,924 --> 00:06:16,551
<i>‫لا شيء أسوأ من الموت بالسرطان...</i>

104
00:06:16,593 --> 00:06:18,720
<i>‫سوى أن يكون المريض ابنك.</i>

105
00:06:20,305 --> 00:06:21,598
‫اسمعي!

106
00:06:22,098 --> 00:06:24,059
‫تعرفي على بعض الأصدقاء.

107
00:06:28,230 --> 00:06:29,689
‫أنا آسفة.

108
00:06:29,731 --> 00:06:30,899
‫- سأستقل السلالم‬.
‫- لا مشكلة.

109
00:06:30,941 --> 00:06:31,942
‫شكراً.

110
00:06:33,109 --> 00:06:34,236
‫آسفة.

111
00:06:35,737 --> 00:06:36,863
‫إنه خطئي.

112
00:06:37,739 --> 00:06:38,865
‫آسفة.

113
00:06:59,636 --> 00:07:01,138
‫إذن، من يرغب في أن يبدأ؟

114
00:07:02,264 --> 00:07:05,267
‫هل يريد أحدكم أن يبدأ؟
‫من سيبدأ المشاركة؟

115
00:07:06,768 --> 00:07:08,436
‫تفضلي.

116
00:07:08,478 --> 00:07:11,731
‫أنا (بيث). أنا مصابة
‫بساركومة مغزلية الخلايا.

117
00:07:11,773 --> 00:07:13,150
‫كان أسبوعاً مقبولاً.

118
00:07:29,291 --> 00:07:32,252
‫(آيزك)، أعرف أنك تواجه تحديات صعبة الآن.

119
00:07:32,294 --> 00:07:35,297
‫هل تريد مشاطرتها مع المجموعة؟
‫أو ربما صديقك هنا؟

120
00:07:35,797 --> 00:07:37,007
‫لا بأس، سأشاطرها.

121
00:07:37,674 --> 00:07:39,134
‫مرحباً يا شباب...

122
00:07:39,509 --> 00:07:41,470
‫أنا (آيزك).

123
00:07:41,511 --> 00:07:43,013
‫أنا مصاب بسرطان أرومي شبكي.

124
00:07:43,513 --> 00:07:45,265
‫استأصلوا إحدى عيني عندما كنت صغيراً...

125
00:07:45,307 --> 00:07:47,017
‫لذا فهذه العين بلورية.

126
00:07:47,058 --> 00:07:49,394
‫وسأدخل المستشفى لإجراء عملية أخرى...

127
00:07:49,436 --> 00:07:50,770
‫لاستئصال عيني الأخرى.

128
00:07:50,812 --> 00:07:53,190
‫وبعد العملية، سأصبح أعمى بالكامل.

129
00:07:53,440 --> 00:07:55,984
‫لكنني محظوظ، لأن لدي حبيبة جميلة ومثيرة...

130
00:07:56,026 --> 00:07:58,320
‫تفوق مستواي بكثير.
‫اسمها (مونيكا).

131
00:07:59,029 --> 00:08:03,658
‫ولدي أصدقاء رائعون يساعدونني
‫مثل (أوغستس واترز).

132
00:08:03,700 --> 00:08:06,453
‫وهذه هي حالي. شكراً لكم.

133
00:08:06,828 --> 00:08:08,413
‫نحن إلى جانبك يا (آيزك).

134
00:08:08,705 --> 00:08:09,915
‫شكراً لكم.

135
00:08:10,832 --> 00:08:11,958
‫إنه دورك يا (غاس).

136
00:08:13,043 --> 00:08:14,211
‫نعم، بالتأكيد.

137
00:08:17,672 --> 00:08:19,299
‫أنا (أوغستس واترز).

138
00:08:19,341 --> 00:08:21,176
‫عمري ١٨ عاماً

139
00:08:21,218 --> 00:08:25,180
‫وكنت مصاباً بساركومة عظمية قبل سنة ونصف.

140
00:08:25,222 --> 00:08:28,725
‫ففقدت ساقي نتيجة لذلك.

141
00:08:29,684 --> 00:08:33,188
‫والآن أنا إنسان آلي جزئياً، وهذا رائع.

142
00:08:33,229 --> 00:08:36,650
‫لكنني جئت بناءً على طلب (آيزك).

143
00:08:36,690 --> 00:08:39,109
‫وكيف تشعر يا (غاس)؟

144
00:08:39,361 --> 00:08:41,320
‫بأفضل حال، نعم.

145
00:08:41,363 --> 00:08:43,573
‫أنا في تحسن مستمر يا صديقي.

146
00:08:44,366 --> 00:08:46,952
‫هلّا تُطلع المجموعة على مخاوفك؟

147
00:08:46,993 --> 00:08:48,370
‫مخاوفي؟

148
00:08:52,374 --> 00:08:53,625
‫غياهب النسيان.

149
00:08:54,000 --> 00:08:55,168
‫غياهب النسيان؟

150
00:08:55,210 --> 00:08:56,545
‫نعم.

151
00:08:56,586 --> 00:08:59,089
‫فأنا أنوي أن أعيش حياة رائعة.

152
00:08:59,130 --> 00:09:00,257
‫وأن يتذكرني الناس.

153
00:09:00,757 --> 00:09:04,010
‫لذلك فإن أكثر ما أخشاه،
‫هو ألّا أنجح في ذلك.

154
00:09:06,138 --> 00:09:09,474
‫هل يريد أحد في المجموعة التعليق على ذلك؟

155
00:09:11,101 --> 00:09:12,394
‫(هيزل)؟

156
00:09:12,978 --> 00:09:14,521
‫هذا غير متوقع.

157
00:09:16,898 --> 00:09:20,110
‫سيأتي وقت نموت فيه جميعاً.

158
00:09:20,610 --> 00:09:23,989
‫حدث ذلك قبل ظهور البشر
‫وسيحدث في المستقبل

159
00:09:24,030 --> 00:09:25,907
‫قد يحدث غداً، أو بعد مليون سنة.

160
00:09:26,408 --> 00:09:28,368
‫وعندما يحدث، لن يتبقى أحد...

161
00:09:28,410 --> 00:09:32,873
‫ليتذكر "كليوباترا" أو "محمد علي"
‫أو "موتسارت"...

162
00:09:32,914 --> 00:09:34,791
‫فما بالك بنا.

163
00:09:36,418 --> 00:09:37,961
‫لا مفر من غياهب النسيان.

164
00:09:38,003 --> 00:09:40,130
‫وإن كان ذلك يخيفك،
‫أقترح عليك أن تتجاهله.

165
00:09:41,423 --> 00:09:44,301
‫فهذا ما يفعله جميع الآخرين.

166
00:09:48,763 --> 00:09:51,641
‫حسناً، هذه نصيحة جيدة.

167
00:09:52,309 --> 00:09:56,938
‫ويعجبني هذا، فمن اللطيف أن نسمع الجميع...

168
00:10:05,080 --> 00:10:06,680
شكراً لك.

169
00:10:10,076 --> 00:10:11,578
‫‫- إلى الأبد‬.
‫‫- إلى الأبد.

170
00:10:14,956 --> 00:10:16,333
‫‫- إلى الأبد‬.
‫‫- إلى الأبد.

171
00:10:17,667 --> 00:10:19,461
‫"حرفياً".

172
00:10:20,712 --> 00:10:22,005
‫ظننت أننا في قبو كنيسة...

173
00:10:22,047 --> 00:10:25,675
‫لكن كما يبدو
‫كنا في قلب "يسوع" حرفياً.

174
00:10:25,717 --> 00:10:26,843
‫نعم.

175
00:10:29,971 --> 00:10:31,306
‫ما اسمك؟

176
00:10:31,348 --> 00:10:32,808
‫(هيزل).

177
00:10:32,849 --> 00:10:34,476
‫لا، قصدت اسمك الكامل؟

178
00:10:34,851 --> 00:10:36,728
‫(هيزل غريس لانكستر).

179
00:10:42,359 --> 00:10:43,527
‫ماذا؟

180
00:10:43,568 --> 00:10:44,694
‫لم أقل شيئاً.

181
00:10:44,736 --> 00:10:46,822
‫لماذا تنظر إلي بهذا الشكل؟

182
00:10:46,863 --> 00:10:48,448
‫لأنك جميلة.

183
00:10:48,490 --> 00:10:49,658
‫يا إلهي.

184
00:10:49,699 --> 00:10:51,827
‫أستمتع بالنظر إلى الأشخاص الجميلين.

185
00:10:52,494 --> 00:10:53,954
‫قررت قبل زمن طويل...

186
00:10:53,995 --> 00:10:56,540
‫ألّا أحرم نفسي من ملذات الحياة البسيطة.

187
00:10:56,581 --> 00:11:00,669
‫وخاصة أننا، وكما أشرتِ بذكاء،
‫سنموت قريباً.

188
00:11:00,710 --> 00:11:02,963
‫هذا رائع. لكنني لست جميلة.

189
00:11:03,004 --> 00:11:05,215
‫‫- مرحباً يا (غاس)‬.
‫‫- مرحباً يا (ليزا).

190
00:11:06,216 --> 00:11:08,093
‫‫- أحب أن تقوليها أولاً‬.
‫‫- أحب أن تقولها أولاً.

191
00:11:08,135 --> 00:11:09,344
‫حسناً.

192
00:11:09,386 --> 00:11:10,804
‫إلى الأبد.

193
00:11:10,846 --> 00:11:12,347
‫إلى الأبد.

194
00:11:12,389 --> 00:11:13,974
‫ما قصة "إلى الأبد"؟

195
00:11:14,015 --> 00:11:15,559
‫"إلى الأبد" هي عبارتهما الخاصة.

196
00:11:15,600 --> 00:11:18,228
‫سيحبان بعضهما "إلى الأبد"،
‫وما إلى ذلك.

197
00:11:19,020 --> 00:11:22,524
‫تبادلاها ١٤ مليون مرة
‫بالرسائل النصية هذا العام.

198
00:11:26,111 --> 00:11:28,530
‫لا بد أنه يؤلم ثديها.

199
00:11:29,406 --> 00:11:30,866
‫لنذهب ونشاهد فيلماً.

200
00:11:30,907 --> 00:11:31,908
‫ماذا؟

201
00:11:36,913 --> 00:11:40,083
‫أنا متفرغة لاحقاً هذا الأسبوع، نستطيع...

202
00:11:40,125 --> 00:11:41,543
‫لا، أقصد الآن.

203
00:11:42,419 --> 00:11:44,087
‫قد تكون سفاحاً.

204
00:11:44,129 --> 00:11:45,922
‫هذا احتمال وارد دائماً.

205
00:11:46,256 --> 00:11:48,508
‫هيا يا (هيزل غريس). جازفي.

206
00:11:48,550 --> 00:11:49,551
‫لست...

207
00:11:52,929 --> 00:11:54,014
‫هل أنت جاد؟

208
00:11:54,055 --> 00:11:55,265
‫هذا مقرف.

209
00:11:55,682 --> 00:11:56,850
‫ماذا؟

210
00:11:56,892 --> 00:11:59,394
‫هل تظن أنه تصرف رائع أو ما شابه؟

211
00:11:59,436 --> 00:12:00,729
‫لقد أفسدتَ الموقف بالكامل.

212
00:12:00,770 --> 00:12:02,522
‫‫- الموقف؟‬
‫‫- نعم، الموقف كله!

213
00:12:02,564 --> 00:12:03,899
‫رباه.

214
00:12:04,441 --> 00:12:06,067
‫وكنت تبلي بلاءً جيداً أيضاً.

215
00:12:06,568 --> 00:12:09,404
‫رباه! هناك دائماً عيب مأساوي،
‫أليس كذلك؟

216
00:12:09,446 --> 00:12:11,740
‫وعيبك هو أنك بعد أن أصبت بسرطان لعين...

217
00:12:11,781 --> 00:12:13,533
‫تقوم بإعطاء النقود لشركة...

218
00:12:13,575 --> 00:12:15,827
‫كي تتسبب لك بسرطان آخر؟

219
00:12:16,203 --> 00:12:19,039
‫صدقني، عدم القدرة على التنفس أمر فظيع!

220
00:12:19,080 --> 00:12:20,749
‫إنه فظيع بالكامل.

221
00:12:20,790 --> 00:12:21,958
‫"عيب مأساوي"؟

222
00:12:23,084 --> 00:12:24,794
‫أي عيب قاتل.

223
00:12:24,836 --> 00:12:26,338
‫قاتل...

224
00:12:26,588 --> 00:12:29,591
‫(هيزل غريس)،
‫السجائر لا تؤذي ما لم تشعليها.

225
00:12:31,927 --> 00:12:33,428
‫وأنا لم أشعل واحدة قط.

226
00:12:34,346 --> 00:12:35,555
‫إنه مجرد تشبيه، أترين؟

227
00:12:35,597 --> 00:12:38,725
‫تضعين ما يقتلكِ بين أسنانك...

228
00:12:40,185 --> 00:12:42,437
‫لكنكِ لا تعطينه القدرة على قتلك.

229
00:12:43,605 --> 00:12:44,731
‫تشبيه.

230
00:12:49,694 --> 00:12:52,322
‫مرحباً حبيبتي. ألم يحن موعد
‫برنامج "توب موديل"؟

231
00:12:54,950 --> 00:12:55,992
‫لا.

232
00:12:56,827 --> 00:12:58,453
‫لقد ارتبطت بمشاريع مع (أوغستس واترز).

233
00:13:05,126 --> 00:13:06,336
‫يا إلهي.

234
00:13:08,129 --> 00:13:10,006
‫نعم، فشلت في فحص القيادة بضع مرات.

235
00:13:10,507 --> 00:13:11,800
‫غير معقول.

236
00:13:11,842 --> 00:13:14,886
‫في رابع محاولة، كنت أقود كما أفعل الآن.

237
00:13:15,387 --> 00:13:17,222
‫وعندما انتهى الفحص...

238
00:13:17,264 --> 00:13:19,599
‫نظرت إلي المدربة وقالت...

239
00:13:19,641 --> 00:13:23,103
‫"رغم أن قيادتك مزعجة،
‫إلّا أنها ليست خطرة عملياً".

240
00:13:23,145 --> 00:13:24,437
‫إحدى منافع السرطان.

241
00:13:24,479 --> 00:13:26,148
‫تماماً.

242
00:13:27,858 --> 00:13:30,026
‫أخبريني بالمزيد عنكِ.

243
00:13:31,153 --> 00:13:33,155
‫اكتشفوا السرطان عندما كان عمري ١٣ عاماً.

244
00:13:33,905 --> 00:13:36,158
<i>‫كانت حالة سيئة.</i>

245
00:13:36,658 --> 00:13:38,952
<i>‫سرطان غدة درقية في المرحلة الرابعة.</i>

246
00:13:38,994 --> 00:13:40,036
<i>‫لم يكن بوسعهم فعل الكثير.</i>

247
00:13:40,662 --> 00:13:42,539
<i>‫لكن ذلك لم يمنعهم بالطبع،</i>

248
00:13:43,373 --> 00:13:44,833
<i>‫أجروا جراحة.</i>

249
00:13:44,875 --> 00:13:46,042
<i>‫وجلسات أشعة.</i>

250
00:13:46,543 --> 00:13:47,544
<i>‫وعلاجاً كيميائياً.</i>

251
00:13:48,003 --> 00:13:49,171
<i>‫والمزيد من جلسات الأشعة.</i>

252
00:13:51,548 --> 00:13:53,550
<i>‫وكل ذلك نجح لبعض الوقت.</i>

253
00:13:54,551 --> 00:13:57,262
<i>‫ثم لم يعد يجدي ذلك نفعاً.</i>

254
00:13:58,680 --> 00:14:01,266
<i>‫وذات يوم، بدأت رئتاي تمتلئان بالماء.</i>

255
00:14:01,308 --> 00:14:02,517
‫أيتها الممرضة!

256
00:14:02,559 --> 00:14:03,852
‫نحتاج إلى ممرضة في الحال!

257
00:14:03,894 --> 00:14:07,314
<i>‫عجزت عن التنفس. لم يستطع
‫أحد السيطرة على الوضع.</i>

258
00:14:07,814 --> 00:14:09,691
‫يمكنكِ الاستسلام يا حبيبتي.

259
00:14:10,442 --> 00:14:11,693
‫لا تخافي.

260
00:14:12,027 --> 00:14:13,195
<i>‫كان يفترض أن تكون تلك النهاية.</i>

261
00:14:14,404 --> 00:14:15,447
‫يا إلهي.

262
00:14:16,698 --> 00:14:20,368
<i>‫لكن حدث أمر غريب.
‫أعطت المضادات الحيوية مفعولها.</i>

263
00:14:20,410 --> 00:14:23,705
<i>‫بزلوا الماء من رئتي.
‫واستعدت قوتي.</i>

264
00:14:24,706 --> 00:14:28,168
<i>‫وسرعان ما أعطوني دواءً تجريبياً.</i>

265
00:14:28,210 --> 00:14:32,672
<i>‫أحد الأدوية التي لا تنجح مطلقاً.</i>

266
00:14:32,714 --> 00:14:34,174
<i>‫يدعى "فالانكسيفور".</i>

267
00:14:34,216 --> 00:14:36,176
<i>‫لم ينجح مع ٧٠ بالمائة من المرضى...</i>

268
00:14:36,218 --> 00:14:38,720
<i>‫لكنه نجح معي لسبب ما.</i>

269
00:14:38,970 --> 00:14:40,555
‫وصفوا الأمر بأنه "معجزة".

270
00:14:40,597 --> 00:14:42,307
‫بالطبع، ما زالت رئتاي في وضع سيئ...

271
00:14:42,349 --> 00:14:44,893
‫لكن بوسعهما الصمود، نظرياً،
‫في هذا الوضع السيئ...

272
00:14:44,935 --> 00:14:47,229
‫لبعض الوقت، على ما أظن.

273
00:14:47,729 --> 00:14:49,397
‫إذن، هل عدتِ إلى المدرسة؟

274
00:14:49,439 --> 00:14:53,318
‫نجحت باختبار تحديد المستوى،
‫وأدرس في جامعة محلية.

275
00:14:53,360 --> 00:14:55,821
‫عجباً! فتاة جامعية!

276
00:14:55,862 --> 00:14:58,406
‫هذا يفسر ثقافتكِ الرفيعة.

277
00:14:58,448 --> 00:14:59,574
‫احترس!

278
00:15:09,251 --> 00:15:11,837
‫أهلاً بكِ في مسكني المتواضع.

279
00:15:18,093 --> 00:15:19,094
‫يسميها والداي "وسائل تشجيع".

280
00:15:19,136 --> 00:15:20,428
‫[ إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر ]

281
00:15:20,470 --> 00:15:22,347
‫[ يطيب لنا وجودك هنا ]

282
00:15:22,389 --> 00:15:23,473
‫لا تسألي.

283
00:15:25,600 --> 00:15:26,810
‫مرحباً يا رفاق!

284
00:15:26,852 --> 00:15:28,603
‫‫- مرحباً!‬
‫‫- (أوغستس)، مرحباً.

285
00:15:28,645 --> 00:15:30,272
‫صديقة جديدة؟

286
00:15:31,648 --> 00:15:33,984
‫نعم. هذه (هيزل غريس).

287
00:15:34,025 --> 00:15:35,485
‫مرحباً، نادياني (هيزل) فقط.

288
00:15:35,527 --> 00:15:36,736
‫كيف حالكِ يا (هيزل) فقط؟

289
00:15:36,778 --> 00:15:38,405
‫مرحباً يا (هيزل)، كيف حالكِ؟

290
00:15:38,655 --> 00:15:40,490
‫نعم، سننزل إلى الأسفل. وداعاً.

291
00:15:40,532 --> 00:15:42,492
‫‫- يسعدني لقاؤكما‬.
‫‫- يسعدنا لقاؤكِ أيضاً.

292
00:15:49,791 --> 00:15:51,001
‫هذا هو.

293
00:15:51,042 --> 00:15:53,253
‫"عالم أوغستو".

294
00:15:53,295 --> 00:15:54,629
‫هذه غرفتي.

295
00:15:54,671 --> 00:15:56,131
‫عجباً.

296
00:15:58,300 --> 00:16:00,385
‫إنها مجموعة مثيرة للإعجاب.

297
00:16:00,427 --> 00:16:01,553
‫نعم، كنت ألعب في الماضي.

298
00:16:03,054 --> 00:16:04,848
‫هل تمانع إن جلست؟

299
00:16:04,890 --> 00:16:06,892
‫لا، تصرفي كأنكِ في منزلك.

300
00:16:08,059 --> 00:16:10,645
‫منزلي هو منزلك.
<font color="#ffff00">‫[عبارة شائعة باللغة الإسبانية]</font>

301
00:16:12,814 --> 00:16:15,567
‫آسفة، لكن السلالم ترهقني...

302
00:16:17,319 --> 00:16:19,029
‫...وكذلك الوقوف...

303
00:16:19,779 --> 00:16:21,823
‫نعم، أتفهم ذلك.

304
00:16:24,034 --> 00:16:25,202
‫جدياً، هل أنت بخير؟

305
00:16:25,452 --> 00:16:26,661
‫نعم، نعم.

306
00:16:26,703 --> 00:16:29,331
‫حسناً. ما قصتك؟

307
00:16:29,664 --> 00:16:31,541
‫سبق أن أخبرتك.

308
00:16:32,667 --> 00:16:34,461
‫تم تشخيص المرض عندما كان عمري ١٣...

309
00:16:34,961 --> 00:16:36,588
‫لا. لا أقصد قصة السرطان،
‫بل قصة حياتك.

310
00:16:38,173 --> 00:16:41,092
‫اهتماماتك وهواياتك وماذا تحبين
‫وما أغرب أهوائك.

311
00:16:41,468 --> 00:16:42,761
‫"أغرب أهوائي"؟

312
00:16:42,803 --> 00:16:44,638
‫فكري في شيء ما.
‫قولي أول ما يخطر لكِ.

313
00:16:44,679 --> 00:16:45,806
‫شيء تحبينه.

314
00:16:47,724 --> 00:16:49,100
‫"محنة عظيمة".

315
00:16:49,476 --> 00:16:52,270
‫حسناً، وما هذا؟

316
00:16:52,312 --> 00:16:53,563
‫إنها رواية.

317
00:16:53,605 --> 00:16:55,440
‫إنها روايتي المفضلة.

318
00:16:55,482 --> 00:16:57,526
‫مهلاً، هل تضم مخلوقات زومبي؟

319
00:16:57,567 --> 00:16:58,693
‫زومبي؟ كلا!

320
00:16:58,735 --> 00:17:00,028
‫مخلوقات "ستورم تروبر"؟

321
00:17:00,070 --> 00:17:02,739
‫كلا، إنها ليست من هذا النوع من القصص.

322
00:17:03,114 --> 00:17:04,741
‫حسناً، عم تتكلم؟

323
00:17:05,826 --> 00:17:06,952
‫عن السرطان.

324
00:17:07,619 --> 00:17:08,703
‫عن السرطان؟

325
00:17:08,744 --> 00:17:12,706
‫لكن ليس على هذا النحو.
‫ثق بي، إنها مذهلة.

326
00:17:12,749 --> 00:17:15,502
‫اسم الكاتب (بيتر فان هاوتن).

327
00:17:15,836 --> 00:17:18,421
‫وهو الوحيد الذي عرفته في حياتي...

328
00:17:18,463 --> 00:17:21,925
‫الذي يفهم، أولاً،
‫معنى أن يكون المرء يحتضر...

329
00:17:21,966 --> 00:17:24,219
‫وثانياً، لم يمت فعلاً.

330
00:17:24,261 --> 00:17:25,803
‫حسناً.

331
00:17:25,846 --> 00:17:28,473
‫سأقرأ هذه الرواية الفظيعة
‫ذات العنوان الممل...

332
00:17:28,514 --> 00:17:31,101
‫التي لا تضم مخلوقات زومبي أو "ستورم تروبر".

333
00:17:31,143 --> 00:17:32,519
‫وبالمقابل...

334
00:17:35,522 --> 00:17:37,357
‫...ستقرئين هذه.

335
00:17:37,399 --> 00:17:40,986
‫النسخة الروائية المؤثرة والرائعة
للعبتي المفضلة.

336
00:17:41,778 --> 00:17:43,530
‫"كاونتر إنسيرجنس".

337
00:17:46,032 --> 00:17:48,368
‫نعم، لا تضحكي. إنها رائعة.

338
00:17:48,410 --> 00:17:50,871
‫تتكلم عن الشرف والتضحية والشجاعة والبطولة.

339
00:17:51,788 --> 00:17:56,668
‫تتطرق إلى تقبل قدرك،
‫وترك بصمتك في العالم.

340
00:17:58,920 --> 00:18:00,839
‫حسناً، شكراً لك.

341
00:18:00,881 --> 00:18:03,133
‫مهلاً، يداكِ باردتان.

342
00:18:03,175 --> 00:18:06,428
‫إنهما تفتقران إلى الأكسجين فحسب.

343
00:18:06,803 --> 00:18:07,929
‫(هيزل غريس)؟

344
00:18:08,513 --> 00:18:10,182
‫يعجبني كلامك معي بمصطلحات طبية.

345
00:18:18,773 --> 00:18:19,941
‫إنه كتاب مختلف.

346
00:18:21,943 --> 00:18:24,321
‫هل أعطاكِ إياه؟

347
00:18:25,071 --> 00:18:26,573
‫أتقصدين داء القوباء؟

348
00:18:28,825 --> 00:18:30,160
‫نعم، هذا ما قصدته.

349
00:18:30,202 --> 00:18:31,953
‫إنه حلم كل أم.

350
00:18:38,585 --> 00:18:40,921
‫[ تنبيه بمستوى الاستخدام ]

351
00:18:46,968 --> 00:18:49,387
‫لا تقلقي.

352
00:18:49,429 --> 00:18:51,181
‫يا إلهي يا أمي. أنا لست قلقة.

353
00:18:51,223 --> 00:18:52,432
‫إنها ليست مسألة مهمة.

354
00:18:52,849 --> 00:18:54,059
‫نعم.

355
00:18:54,100 --> 00:18:57,354
‫خرجنا معاً فحسب،
‫لا أنتظر أن يتصل بي.

356
00:19:36,893 --> 00:19:38,186
‫‫- هل هذا...‬
‫‫- نعم.

357
00:19:38,228 --> 00:19:39,938
‫ظننت أنها فليفلة.

358
00:19:39,980 --> 00:19:43,900
‫اليوم هو يوم ثمار توت العوسج الدولي
‫في "الصين".

359
00:19:45,402 --> 00:19:46,570
‫أليست رائعة؟

360
00:19:46,611 --> 00:19:47,946
‫يعجبني لونها.

361
00:19:47,988 --> 00:19:50,907
‫[ لا بد أن آخر عشر صفحات من نسختي ناقصة ]

362
00:19:51,158 --> 00:19:52,409
‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟

363
00:19:53,743 --> 00:19:57,247
‫هل يأكلون الكثير من العوسج في يوم العوسج؟

364
00:19:57,289 --> 00:20:00,834
‫[ أخبريني أنني لم أصل إلى نهاية هذا الكتاب! ]

365
00:20:00,876 --> 00:20:03,003
‫جربتُ شيئاً بالتحلية...

366
00:20:03,044 --> 00:20:06,214
‫للحفاظ على روح يوم العوسج.

367
00:20:06,256 --> 00:20:08,091
‫لأنها مضادات أكسدة مذهلة.

368
00:20:08,133 --> 00:20:10,510
‫[ لا يمكن أن ينتهي الكتاب في وسط الجملة! ]

369
00:20:10,552 --> 00:20:13,013
‫[ ما هذا الجنون بحق السماء! ]

370
00:20:13,054 --> 00:20:14,389
‫إنها تعجبني.

371
00:20:14,431 --> 00:20:16,016
‫يجب أن نفعل هذا كل سنة.

372
00:20:16,057 --> 00:20:17,267
‫‫- كل سنة‬.
‫‫- يجب أن نفعله كل سنة.

373
00:20:17,309 --> 00:20:18,518
‫أعلم.

374
00:20:18,560 --> 00:20:20,270
‫أحب هذا التوت فعلاً.

375
00:20:21,938 --> 00:20:23,815
‫عزيزتي، هل تريدين الانصراف عن الطاولة؟

376
00:20:25,066 --> 00:20:26,193
‫ماذا؟

377
00:20:31,448 --> 00:20:33,283
<i>‫(هيزل غريس).</i>

378
00:20:33,325 --> 00:20:36,661
‫أهلاً بك في عذاب قراءة "محنة عظيمة".

379
00:20:36,703 --> 00:20:39,122
<i>‫لكنني أخرق كل القواعد الآن!</i>

380
00:20:39,164 --> 00:20:40,665
‫هل أنت بخير؟

381
00:20:40,707 --> 00:20:42,751
<i>‫وأنا أخرق كل القواعد الآن</i>

382
00:20:42,792 --> 00:20:45,378
‫أنا؟ نعم، أنا بأفضل حال.

383
00:20:45,420 --> 00:20:47,547
‫لكنني برفقة (آيزك)، و...

384
00:20:48,340 --> 00:20:51,218
‫(آيزك)، هل ستجعل (هيزل) الوضع أفضل أم أسوأ؟

385
00:20:53,094 --> 00:20:56,515
‫<i>‫- كنت أهدر وقتي كله‬</i>
‫‫- (آيزك)! ركّز عليّ.

386
00:20:56,556 --> 00:20:57,808
<i>‫كنت أهدر كل وقتي</i>

387
00:20:57,849 --> 00:20:59,726
‫هل يمكنك المجيء بسرعة؟

388
00:21:01,228 --> 00:21:02,562
<i>‫رائع. الباب مفتوح.</i>

389
00:21:02,604 --> 00:21:03,855
‫علي إنهاء المكالمة. وداعاً.

390
00:21:10,862 --> 00:21:12,656
‫مرحباً؟

391
00:21:12,697 --> 00:21:14,574
‫(هيزل).

392
00:21:14,616 --> 00:21:17,017
‫(آيزك)، جاءت (هيزل غريس)
‫من مجموعة الدعم.

393
00:21:17,744 --> 00:21:18,870
‫‫- مرحباً‬.
‫‫- مرحباً.

394
00:21:21,248 --> 00:21:22,874
‫تذكير بسيط...

395
00:21:23,124 --> 00:21:25,544
‫(آيزك) يعاني من انهيار عاطفي الآن.

396
00:21:25,585 --> 00:21:26,962
‫تبدين جميلة، بالمناسبة.

397
00:21:27,003 --> 00:21:28,171
‫يعجبني هذا اللون عليكِ.

398
00:21:28,213 --> 00:21:29,798
‫شكراً.

399
00:21:29,840 --> 00:21:31,132
‫(آيزك).

400
00:21:37,389 --> 00:21:38,640
‫(آيزك)، جاءت (هيزل).

401
00:21:38,890 --> 00:21:40,350
‫مرحباً يا (آيزك).

402
00:21:40,392 --> 00:21:42,227
‫مرحباً يا (هيزل).

403
00:21:47,983 --> 00:21:49,025
‫كيف حالك؟

404
00:21:49,276 --> 00:21:51,444
‫أنا بخير.

405
00:21:51,486 --> 00:21:54,739
‫يبدو أن علاقة (آيزك) و(مونيكا) قد انتهت.

406
00:21:55,740 --> 00:21:58,493
‫(آيزك)، أنا آسفة، هل تريد مناقشة الأمر؟

407
00:21:58,535 --> 00:22:01,663
‫كلا، أريد أن أبكي وألعب ألعاب الفيديو فقط.

408
00:22:02,789 --> 00:22:04,499
‫لكن لا ضير في أن تتكلمي معه...

409
00:22:04,541 --> 00:22:08,003
‫إن كانت لديك أية نصيحة أنثوية حكيمة.

410
00:22:08,044 --> 00:22:11,047
‫في الواقع أرى أن رد فعله مناسب تماماً.

411
00:22:11,298 --> 00:22:12,883
‫"الألم يستوجب من يشعر به".

412
00:22:12,924 --> 00:22:14,509
‫اقتبستَ عبارة من كتابي.

413
00:22:15,177 --> 00:22:19,014
‫قالت إنها تريد فسخ علاقتنا قبل عمليتي...

414
00:22:19,055 --> 00:22:21,475
‫لأنها لم تستطع تحمل الأمر.

415
00:22:21,516 --> 00:22:25,061
‫أوشك على فقدان بصري،
‫وهي لا تحتمل الأمر.

416
00:22:25,437 --> 00:22:27,898
‫ظللت أردد لها "إلى الأبد".
‫كالعادة.

417
00:22:27,939 --> 00:22:32,402
‫لكنها ظلت تقاطعني ولم تقلها لي و...

418
00:22:33,195 --> 00:22:36,781
‫وكأنني مت بالفعل، هل تفهمين قصدي؟

419
00:22:36,823 --> 00:22:38,241
‫أتعلم، أحياناً...

420
00:22:38,283 --> 00:22:42,746
‫لا يعي الناس معنى الوعود التي يقطعونها.

421
00:22:42,787 --> 00:22:43,914
‫أعلم، لكنني...

422
00:22:44,789 --> 00:22:47,792
‫أشعر بأنني فاشل.
‫ما زلت أرتدي قلادتها

423
00:22:47,834 --> 00:22:49,044
‫انزعها.

424
00:22:49,085 --> 00:22:50,212
‫انزعها، يا صاح.

425
00:22:51,338 --> 00:22:53,048
‫نعم.

426
00:22:53,089 --> 00:22:55,258
‫أحسنت. هكذا.

427
00:22:55,300 --> 00:22:56,468
‫أريد أن أركل شيئاً فحسب.

428
00:22:59,471 --> 00:23:01,097
‫لا تركل هذا، لا تركله.

429
00:23:03,683 --> 00:23:05,227
‫‫- اضرب الوسادة‬.
‫‫- آسف.

430
00:23:13,318 --> 00:23:14,903
‫كنت أنوي الاتصال بكِ منذ بضعة أيام...

431
00:23:14,945 --> 00:23:17,989
‫لكنني كنت أنتظر حتى
‫أكوّن رأياً متناغماً عن الرواية.

432
00:23:21,117 --> 00:23:22,452
‫لحظة.

433
00:23:22,494 --> 00:23:23,620
‫(آيزك).

434
00:23:24,955 --> 00:23:26,081
‫الوسائد لا تنكسر.

435
00:23:26,122 --> 00:23:27,874
‫عليك أن تكسر شيئاً.

436
00:23:29,000 --> 00:23:30,502
‫جرب هذا.

437
00:23:31,336 --> 00:23:33,213
‫‫- الكأس؟‬
‫‫- نعم.

438
00:23:33,255 --> 00:23:34,464
‫هل أنت متأكد؟

439
00:23:34,506 --> 00:23:36,925
‫أريد أن يفهم والدي أنني أكره كرة السلة.

440
00:23:36,967 --> 00:23:38,510
‫أطلق العنان لنفسك!

441
00:23:44,975 --> 00:23:46,393
‫إلى الأبد!

442
00:23:46,768 --> 00:23:48,353
‫"محنة عظيمة".

443
00:23:48,395 --> 00:23:50,147
‫نعم. يسعدني كثيراً أنها أعجبتك.

444
00:23:51,398 --> 00:23:52,983
‫لقد أعجبتني. باستثناء نهايتها.

445
00:23:53,024 --> 00:23:54,734
‫أعلم. إنها نهاية مفاجئة نوعاً ما.

446
00:23:54,776 --> 00:23:57,112
‫"مفاجئة نوعاً ما"؟
‫هل تمزحين؟ إنها شريرة!

447
00:23:57,154 --> 00:23:59,030
‫أفهم أن البطلة تموت...

448
00:23:59,489 --> 00:24:01,533
‫لكن هناك اتفاقاً ضمنياً بين الكاتب و...

449
00:24:02,033 --> 00:24:03,201
‫‫- (غاس)؟‬
‫‫- ماذا؟

450
00:24:03,243 --> 00:24:04,494
‫‫- هل أستطيع تحطيمه؟‬
‫‫- بالتأكيد.

451
00:24:04,536 --> 00:24:05,996
‫بين الكاتب والقارئ.

452
00:24:06,037 --> 00:24:07,873
‫وأشعر بأن إنهاء الرواية في وسط الجملة...

453
00:24:07,914 --> 00:24:09,875
‫يخرق هذا الاتفاق، ألا تظنين ذلك؟

454
00:24:09,916 --> 00:24:12,127
‫أوافقك الرأي. أفهم قصدك...

455
00:24:12,502 --> 00:24:15,255
‫لكن بصراحة، أعتقد أنه تصرف صادق.

456
00:24:15,881 --> 00:24:17,757
‫يموت الإنسان في وسط الحياة.

457
00:24:17,799 --> 00:24:19,050
‫يموت في وسط الجملة.

458
00:24:20,552 --> 00:24:22,762
‫ولا أدري...

459
00:24:22,804 --> 00:24:26,808
‫لكن أود أن أعرف مصير الشخصيات
‫بعد موت "آنا".

460
00:24:28,018 --> 00:24:29,269
‫كأم "آنا" مثلاً.

461
00:24:29,311 --> 00:24:30,896
‫نعم، و"رجل أزهار الزنبق الهولندي".

462
00:24:30,937 --> 00:24:32,522
‫و"سيسيفوس الهمستر".

463
00:24:32,814 --> 00:24:34,191
‫نعم!

464
00:24:35,567 --> 00:24:38,153
‫هل حاولتِ الاتصال بـ(بيتر فان هاوتن) هذا؟

465
00:24:38,195 --> 00:24:41,740
‫كتبت له رسائل كثيرة،
‫لكنه لم يرد عليها قط.

466
00:24:41,781 --> 00:24:44,576
‫يبدو أنه انتقل إلى "أمستردام"
‫وانعزل عن الناس...

467
00:24:45,702 --> 00:24:46,912
‫يا للأسف.

468
00:24:46,953 --> 00:24:47,996
‫نعم.

469
00:24:48,038 --> 00:24:49,289
‫(آيزك).

470
00:24:49,331 --> 00:24:51,458
‫هل تشعر بتحسن يا صديقي؟

471
00:24:52,709 --> 00:24:54,586
‫هذا ما يميّز الألم.

472
00:24:55,921 --> 00:24:57,047
‫إنه يستوجب من يشعر به.

473
00:24:57,088 --> 00:24:59,841
‫سأساعدك في تنظيف الفوضى.

474
00:25:02,344 --> 00:25:04,304
‫(هيزل غريس).

475
00:25:04,346 --> 00:25:05,555
‫(أوغستس واترز).

476
00:25:05,597 --> 00:25:08,099
<i>‫لا أستطيع التوقف عن التفكير</i>
‫في هذا الكتاب اللعين.

477
00:25:08,475 --> 00:25:10,310
<i>‫على الرحب والسعة.</i>

478
00:25:10,352 --> 00:25:12,062
‫لكننا نحتاج إلى خاتمة، ألا تظنين ذلك؟

479
00:25:12,103 --> 00:25:15,273
‫هذا ما طلبته تحديداً في رسائلي
‫إلى (فان هاوتن).

480
00:25:15,315 --> 00:25:16,691
‫لكنه لم يرد قط.

481
00:25:17,108 --> 00:25:18,568
‫كلا.

482
00:25:19,986 --> 00:25:21,488
‫"عزيزي السيد (واترز)...

483
00:25:21,738 --> 00:25:24,950
‫"أكتب إليك لأشكرك على رسالتك الإلكترونية.

484
00:25:24,991 --> 00:25:27,035
‫"أنا ممتن لكل شخص يخصص وقتاً...

485
00:25:27,077 --> 00:25:28,578
<i>‫"لقراءة كتابي".</i>

486
00:25:28,620 --> 00:25:29,955
‫(أوغستس)؟

487
00:25:29,996 --> 00:25:31,122
<i>‫ماذا؟</i>

488
00:25:32,123 --> 00:25:33,333
‫ماذا تفعل؟

489
00:25:33,375 --> 00:25:34,459
<i>‫ربما عثرت...</i>

490
00:25:34,501 --> 00:25:36,670
‫على مساعدة (فان هاوتن)،
‫وكتبت لها رسالة إلكترونية.

491
00:25:36,711 --> 00:25:37,838
‫(أوغستس)!

492
00:25:37,879 --> 00:25:39,798
<i>‫وربما قامت هي بنقل</i>
‫تلك الرسالة إلى (فان هاوتن).

493
00:25:39,840 --> 00:25:40,966
<i>‫هل أتابع؟</i>

494
00:25:41,007 --> 00:25:42,634
‫يا إلهي.
‫أجل، تابع، تابع، تابع!

495
00:25:42,968 --> 00:25:45,220
‫"أنا مدين لك على وجه الخصوص يا سيدي".

496
00:25:45,262 --> 00:25:48,181
‫(هيزل غريس)، لقد ناداني بكلمة "سيدي".

497
00:25:48,223 --> 00:25:50,642
‫(أوغستس)، تابع القراءة، تابع القراءة!

498
00:25:50,976 --> 00:25:53,603
‫"لكلماتك اللطيفة عن 'محنة عظيمة'...

499
00:25:53,645 --> 00:25:55,063
‫"ولتخصيصك الوقت...

500
00:25:55,105 --> 00:25:57,315
<i>‫"لإخباري بأن الكتاب،
‫واسمح لي أن أقتبس منك...</i>

501
00:25:57,357 --> 00:25:59,985
<i>‫"عنى الكثير لك ولصديقتك (هيزل غريس)"</i>

502
00:26:00,527 --> 00:26:02,237
<i>‫لا أصدق أنك فعلت ذلك!</i>

503
00:26:02,279 --> 00:26:03,488
‫لم تفعل ذلك، لم تفعل ذلك!

504
00:26:03,530 --> 00:26:04,739
<i>‫بالطبع فعلت.</i>

505
00:26:04,781 --> 00:26:08,368
‫"إجابة عن سؤالك، لا،
‫لم أؤلف كتاباً آخر ولن أفعل.

506
00:26:08,410 --> 00:26:10,745
<i>‫"لا أشعر بأن مشاطرة قرائي بمشاعري...</i>

507
00:26:10,787 --> 00:26:12,122
<i>‫"ستعود بالنفع عليهم أو عليّ.</i>

508
00:26:12,164 --> 00:26:13,748
<i>‫"إلّا أنني أشكرك...</i>

509
00:26:13,790 --> 00:26:15,208
‫"على رسالتك الإلكترونية الكريمة.

510
00:26:15,250 --> 00:26:18,503
‫"المخلص، (بيتر فان هاوتن)".

511
00:26:20,547 --> 00:26:22,257
‫نعم، حدث ذلك بالفعل.

512
00:26:23,258 --> 00:26:24,759
‫يا إلهي.

513
00:26:24,801 --> 00:26:27,554
‫كنت أحاول أن أخبرك أنني رائع نوعاً ما.

514
00:26:28,680 --> 00:26:30,724
‫هل تعتقد أن بوسعي...

515
00:26:30,765 --> 00:26:32,017
‫تحققي من بريدك الوارد.

516
00:26:32,058 --> 00:26:33,310
‫يا إلهي.

517
00:26:38,523 --> 00:26:40,775
‫يا إلهي، يا (أوغستس).

518
00:26:40,817 --> 00:26:42,694
‫بدأت أتحمس. بدأت أتحمس.

519
00:26:42,944 --> 00:26:47,282
<i>‫عزيزي السيد (فان هاوتن)،
‫اسمي (هيزل غريس لانكستر).</i>

520
00:26:47,324 --> 00:26:48,909
<i>‫صديقي (أوغستس واترز)...</i>

521
00:26:48,950 --> 00:26:51,661
<i>‫الذي قرأ كتابك بناءً على توصيتي...</i>

522
00:26:51,703 --> 00:26:54,289
<i>‫تلقى رسالة إلكترونية منك على هذا العنوان.</i>

523
00:26:54,331 --> 00:26:57,334
<i>‫أرجو ألّا تمانع بأنه أطلعني
‫على تلك الرسالة.</i>

524
00:26:57,709 --> 00:26:59,669
<i>‫أتساءل إن كان بوسعك أن تجيب
‫على بعض الأسئلة...</i>

525
00:26:59,711 --> 00:27:01,922
<i>‫بشأن ما يحدث بعد نهاية الكتاب.</i>

526
00:27:02,422 --> 00:27:04,049
<i>‫وتحديداً الأسئلة التالية.</i>

527
00:27:04,090 --> 00:27:06,676
<i>‫هل تتزوج والدة "آنا"
‫"رجل أزهار الزنبق الهولندي"؟</i>

528
00:27:07,344 --> 00:27:09,179
<i>‫هل يخطط "رجل أزهار الزنبق الهولندي" لشيء...</i>

529
00:27:09,221 --> 00:27:10,806
<i>‫أم أنه أسيء فهمه بالكامل؟</i>

530
00:27:12,057 --> 00:27:16,436
<i>‫وأخيراً، ليتك تلقي ببعض الضوء
‫على "سيسيفوس الهمستر".</i>

531
00:27:16,478 --> 00:27:19,189
<i>‫لقد شغلت هذه الأسئلة تفكيري لسنوات...</i>

532
00:27:19,231 --> 00:27:22,818
<i>‫ولا أدري كم تبقى لي من الوقت
‫قبل أن أعرف أجوبتها.</i>

533
00:27:22,859 --> 00:27:25,195
<i>‫أعرف أنها ليست أسئلة أدبية مهمة...</i>

534
00:27:25,237 --> 00:27:27,447
‫"وأن كتابك مليء بالأسئلة الأدبية المهمة...

535
00:27:27,489 --> 00:27:29,157
‫"لكنني أرغب فعلاً في معرفة الإجابة.

536
00:27:29,199 --> 00:27:31,451
<i>‫"وبالطبع، إن قررت أن تكتب ثانية...</i>

537
00:27:31,493 --> 00:27:33,036
‫"سيطيب لي أن أقرأ ما تكتبه.

538
00:27:33,078 --> 00:27:35,455
‫"بصراحة، لا أمانع بقراءة قائمة التسوق لديك.

539
00:27:35,497 --> 00:27:38,583
‫"المخلصة، والمعجبة،
‫(هيزل غريس لانكستر)"

540
00:27:38,625 --> 00:27:40,335
‫إنها ليست سيئة.

541
00:27:40,377 --> 00:27:41,586
‫هل تظن ذلك؟

542
00:27:41,628 --> 00:27:43,505
‫نعم، إنها متبجحة قليلاً...

543
00:27:43,880 --> 00:27:48,468
<i>‫لكن (فان هاوتن) يستخدم الكثير
‫من الكلمات معقدة أيضاً...</i>

544
00:27:48,510 --> 00:27:49,886
‫أعتقد أنها ستروق له.

545
00:27:55,767 --> 00:27:57,853
‫هل الساعة الواحدة فجراً حقاً؟

546
00:27:57,894 --> 00:27:59,229
<i>‫حقاً؟</i>

547
00:27:59,271 --> 00:28:01,523
‫نعم، أظن ذلك.

548
00:28:03,150 --> 00:28:05,861
‫علي الخلود إلى النوم على الأرجح.

549
00:28:07,904 --> 00:28:09,531
‫حسناً.

550
00:28:11,158 --> 00:28:12,534
‫حسناً.

551
00:28:17,289 --> 00:28:19,040
‫حسناً.

552
00:28:21,501 --> 00:28:22,794
‫حسناً.

553
00:28:24,671 --> 00:28:27,424
‫ربما تكون كلمة "حسناً" بمثابة "إلى الأبد".

554
00:28:33,638 --> 00:28:35,432
‫حسناً.

555
00:29:06,213 --> 00:29:07,547
‫يا إلهي.

556
00:29:11,176 --> 00:29:13,678
‫"عزيزتي الآنسة (لانكستر)...

557
00:29:13,720 --> 00:29:15,680
‫"لا أستطيع الإجابة على أسئلتكِ خطياً...

558
00:29:15,722 --> 00:29:18,308
‫"لأنني بذلك أعتبر أنني أؤلف جزءاً ثانياً...

559
00:29:18,350 --> 00:29:21,186
‫"وقد يتم نشر ذلك أو مشاركته على الإنترنت.

560
00:29:21,228 --> 00:29:23,438
‫"لا أقصد أنني لا أثق بكِ،
‫لكن كيف يسعني ذلك؟

561
00:29:23,480 --> 00:29:24,481
‫"فأنا بالكاد أعرفكِ.

562
00:29:25,106 --> 00:29:29,194
‫"إن جئتِ إلى 'أمستردام'، تفضلي بزيارتي".

563
00:29:30,237 --> 00:29:31,696
‫ماذا؟

564
00:29:32,072 --> 00:29:34,741
‫"المخلص لك، (بيتر فان هاوتن)".

565
00:29:37,494 --> 00:29:38,662
‫يا إلهي!

566
00:29:38,703 --> 00:29:39,830
‫ما هذه الحياة؟

567
00:29:39,871 --> 00:29:41,790
‫(هيزل)؟

568
00:29:41,832 --> 00:29:42,833
‫‫- أمي!‬
‫‫- (هيزل)، ما الخطب؟

569
00:29:43,208 --> 00:29:44,334
‫أمي، انظري إلى هذا.

570
00:29:44,376 --> 00:29:46,378
‫تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا.

571
00:29:47,003 --> 00:29:48,255
‫انظري.

572
00:29:49,631 --> 00:29:50,924
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- نعم.

573
00:29:50,966 --> 00:29:52,092
‫(بيتر فان هاوتن)!

574
00:29:53,260 --> 00:29:54,427
‫انظري ماذا قال!

575
00:29:54,469 --> 00:29:56,721
‫"إن جئتِ إلى 'أمستردام'!"

576
00:29:56,763 --> 00:29:57,973
‫عليّ الذهاب!

577
00:29:58,014 --> 00:29:59,307
‫هذا لا يصدق.

578
00:29:59,349 --> 00:30:02,018
‫لقد دعانا إلى "أمستردام".
‫"أمستردام"!

579
00:30:02,978 --> 00:30:04,104
‫هل يمكننا الذهاب؟

580
00:30:04,146 --> 00:30:06,523
‫هل تعتقدين أنه بوسعنا الذهاب حقاً؟

581
00:30:07,232 --> 00:30:08,441
‫أعني إلى "أمستردام"!

582
00:30:08,483 --> 00:30:11,236
‫أريد أن أمنحك كل ما تريدينه في الحياة.

583
00:30:11,278 --> 00:30:13,280
‫لكننا لا نملك المال، أليس كذلك؟

584
00:30:13,655 --> 00:30:15,866
‫فقط لنقل كل المعدات إلى هناك.

585
00:30:15,907 --> 00:30:17,492
‫كيف سنفعل ذلك؟

586
00:30:17,534 --> 00:30:20,245
‫نعم، يا لسخافتي. أنا آسفة.

587
00:30:27,043 --> 00:30:29,880
‫أنا آسفة جداً.

588
00:30:30,755 --> 00:30:32,632
‫لا بأس.

589
00:30:32,674 --> 00:30:33,800
‫لا بأس.

590
00:30:51,276 --> 00:30:53,778
‫لم لا تسألي مؤسسة "جينيز"؟ ‫استخدمي أمنيتك.

591
00:30:53,820 --> 00:30:55,655
‫سبق واستخدمتها. قبل حدوث المعجزة.

592
00:30:55,697 --> 00:30:57,199
‫علامَ استخدمتها؟

593
00:31:00,452 --> 00:31:02,329
‫ليس "ديزني".

594
00:31:03,079 --> 00:31:07,167
‫(هيزل غريس)، لا أصدق أنكِ
‫ذهبتِ إلى "عالم ديزني".

595
00:31:07,209 --> 00:31:09,503
‫‫- لم تستخدمي آخر أمنية لك...‬
‫‫- كان عمري ١٣ عاماً.

596
00:31:09,544 --> 00:31:10,754
‫...للذهاب إلى "عالم ديزني".

597
00:31:10,795 --> 00:31:13,298
‫‫- وإلى مركز "إبكوت"‬.
‫‫- يا إلهي.

598
00:31:13,340 --> 00:31:15,008
‫كانت في الواقع رحلة ممتعة!

599
00:31:15,050 --> 00:31:17,427
‫‫- هذا أمر محزن للغاية‬.
‫‫- قابلت "غوفي"!

600
00:31:17,469 --> 00:31:19,805
‫‫- الآن أشعر بالإحراج‬.
‫‫- لماذا؟

601
00:31:19,846 --> 00:31:23,099
‫لا أصدق أن الفتاة التي تعجبني
‫لديها أمنيات نمطية.

602
00:31:23,683 --> 00:31:25,352
‫هذا فظيع.

603
00:31:26,853 --> 00:31:27,979
‫هل ستأتين؟

604
00:31:32,734 --> 00:31:36,071
<i>‫أهم شيء خلال جلسة الرنين المغناطيسي...</i>

605
00:31:36,112 --> 00:31:38,198
<i>‫هو التمدد بلا حراك.</i>

606
00:31:39,241 --> 00:31:42,118
<i>‫ولكن في ذلك اليوم،
‫كان الأمر أشبه بالمستحيل.</i>

607
00:31:56,132 --> 00:31:57,759
‫مرحباً يا (غاس)! كيف حالك؟

608
00:31:58,009 --> 00:31:59,386
‫مرحباً يا سيدة (لانكستر).

609
00:32:00,887 --> 00:32:03,473
‫مرحباً.
‫قميص "ريك سميتس"؟

610
00:32:03,515 --> 00:32:04,975
‫‫- إنه هو بالفعل‬.
‫‫- أحب ذلك اللاعب.

611
00:32:05,016 --> 00:32:06,101
‫أنا (أوغستس واترز).

612
00:32:06,143 --> 00:32:08,019
‫يسعدني لقاؤك. أنا (مايكل).

613
00:32:10,647 --> 00:32:12,524
‫‫- يسعدني لقاؤك‬.
‫‫- مرحباً يا سيدة (لانكستر).

614
00:32:17,154 --> 00:32:18,530
‫مرحباً يا (هيزل غريس).

615
00:32:18,864 --> 00:32:19,990
‫مرحباً.

616
00:32:20,532 --> 00:32:22,534
‫ما رأيكِ بالذهاب في نزهة معي؟

617
00:32:24,786 --> 00:32:27,539
‫يطيب لي ذلك.

618
00:32:29,875 --> 00:32:31,501
‫هلّا نذهب؟

619
00:32:31,543 --> 00:32:33,712
‫كلا. دعني...

620
00:32:33,753 --> 00:32:37,674
‫تفوح مني رائحة المستشفى،
‫عليّ تبديل ملابسي.

621
00:32:45,056 --> 00:32:46,183
‫إذن...

622
00:32:46,558 --> 00:32:49,269
‫أنت أحد الناجين من السرطان، صحيح؟

623
00:32:49,311 --> 00:32:50,479
‫نعم.

624
00:32:50,520 --> 00:32:52,439
‫لم أقطع ساقي من دون سبب.

625
00:32:54,524 --> 00:32:57,527
‫رغم أن ذلك ينفع في تقليل الوزن.

626
00:32:57,569 --> 00:32:59,196
‫السيقان ثقيلة جداً.

627
00:33:00,405 --> 00:33:02,282
‫كيف هي صحتك الآن؟

628
00:33:02,324 --> 00:33:04,868
‫إنها رائعة.
‫لا أثر للسرطان منذ ١٤ شهراً.

629
00:33:04,910 --> 00:33:06,036
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- نعم.

630
00:33:06,077 --> 00:33:07,537
‫‫- هذا رائع‬.
‫‫- نعم.

631
00:33:07,829 --> 00:33:09,539
‫أنا محظوظ جداً.

632
00:33:14,920 --> 00:33:17,214
‫اسمع يا (غاس).

633
00:33:20,425 --> 00:33:24,346
‫يجب أن تفهم أن (هيزل) لا تزال مريضة جداً.

634
00:33:25,472 --> 00:33:28,266
‫وستبقى كذلك لبقية حياتها.

635
00:33:28,308 --> 00:33:29,768
‫وسترغب في مجاراتك.

636
00:33:29,810 --> 00:33:31,812
‫هذه هي طبيعتها.
‫لكن الحقيقة أن رئتيها...

637
00:33:31,853 --> 00:33:32,979
‫هل أنت مستعد يا (غاس)؟

638
00:33:34,231 --> 00:33:35,315
‫نعم.

639
00:33:37,108 --> 00:33:40,070
‫حسناً. أراك قريباً.

640
00:33:40,111 --> 00:33:41,363
‫حسناً.

641
00:33:45,742 --> 00:33:47,702
‫يا له من يوم جميل.

642
00:33:47,744 --> 00:33:49,079
‫نعم.

643
00:33:49,120 --> 00:33:51,289
‫هل تصطحب كل عشيقاتك إلى هنا؟

644
00:33:51,331 --> 00:33:52,833
‫كل واحدة منهن.

645
00:33:53,250 --> 00:33:55,502
‫لهذا السبب على الأرجح لا أزال بتولاً.

646
00:33:57,379 --> 00:33:59,589
‫أنت لست بتولاً.

647
00:34:01,466 --> 00:34:02,592
‫حقاً؟

648
00:34:02,634 --> 00:34:03,885
‫دعيني أريكِ شيئاً.

649
00:34:08,640 --> 00:34:10,016
‫هل ترين هذه الدائرة؟

650
00:34:14,146 --> 00:34:15,772
‫هذه دائرة البتولين.

651
00:34:18,608 --> 00:34:21,153
‫وهذا...

652
00:34:23,488 --> 00:34:25,490
‫شاب في الثامنة عشرة لديه ساق واحدة.

653
00:34:29,785 --> 00:34:30,912
‫لذا، نعم.

654
00:34:35,292 --> 00:34:38,170
‫"فانكي بونز"
‫للفنان "يوب فان ليسهوت".

655
00:34:41,173 --> 00:34:42,381
‫يبدو فناناً هولندياً.

656
00:34:42,423 --> 00:34:43,717
‫هذا صحيح.

657
00:34:43,758 --> 00:34:45,593
‫تماماً مثل "ريك سميتس".

658
00:34:45,635 --> 00:34:47,304
‫وزهور الزنبق.

659
00:34:49,305 --> 00:34:50,390
‫والشطيرة؟

660
00:34:50,432 --> 00:34:51,766
‫دعني أخمن.

661
00:34:51,807 --> 00:34:53,935
‫جبن هولندي وطماطم.

662
00:34:54,811 --> 00:34:56,438
‫آسف، الطماطم مكسيكية.

663
00:34:57,063 --> 00:34:58,648
‫كيف تجرؤ!

664
00:35:01,443 --> 00:35:03,612
‫أليس هذا رائعاً؟

665
00:35:03,653 --> 00:35:06,156
‫يستخدمون هيكلاً عظمياً كملعب.

666
00:35:06,198 --> 00:35:07,782
‫فكري في الأمر.

667
00:35:09,534 --> 00:35:11,244
‫أنت تحب الرموز.

668
00:35:11,286 --> 00:35:13,246
‫بالمناسبة، على الأرجح أنك تتساءلين...

669
00:35:13,288 --> 00:35:15,415
‫لماذا تجلسين هنا تأكلين شطيرة جبن فاسد...

670
00:35:15,457 --> 00:35:17,334
‫وتشربين عصير البرتقال
‫مع شاب بقميص "ريك سميتس".

671
00:35:17,959 --> 00:35:19,586
‫لقد خطر لي ذلك في الواقع.

672
00:35:20,337 --> 00:35:22,797
‫حسناً يا (هيزل غريس)، كالكثيرين قبلك...

673
00:35:22,839 --> 00:35:25,842
‫وأنا أقول هذا بخالص محبتي...

674
00:35:26,676 --> 00:35:28,053
‫لقد استخدمتِ أمنيتكِ على نحو غبي.

675
00:35:28,470 --> 00:35:30,305
‫سبق أن ناقشنا الأمر.
كان عمري ١٣ سنة.

676
00:35:30,347 --> 00:35:33,099
‫اصمتي! أنا في وسط مونولوج رائع هنا.

677
00:35:33,475 --> 00:35:35,435
‫كنتِ صغيرة، ويسهل التأثير عليكِ...

678
00:35:35,477 --> 00:35:37,354
‫وكنتِ قاب قوسين أو أدنى من الموت...

679
00:35:37,604 --> 00:35:40,649
‫مما دفعك للاستعجال بتمني شيء
‫لا تريدينه حقاً.

680
00:35:40,690 --> 00:35:43,944
‫لكن أنّى لـ(هيزل) الصغيرة،
‫قبل أن تقرأ "محنة عظيمة"...

681
00:35:43,985 --> 00:35:47,531
‫أن تعرف أن أمنيتها الحقيقة
‫كانت لقاء السيد (بيتر فان هاوتن)...

682
00:35:47,572 --> 00:35:49,449
‫في منفاه في "أمستردام"؟

683
00:35:49,699 --> 00:35:51,993
‫لكنني لم أوفر أمنيتي، لذا...

684
00:35:54,329 --> 00:35:56,623
‫من حسن الحظ أنني وفرت أمنيتي.

685
00:35:58,250 --> 00:36:01,169
‫إذن، فأنت تقول إنك...

686
00:36:01,211 --> 00:36:03,588
‫لن أعطيكِ أمنيتي أو ما شابه يا (هيزل).

687
00:36:03,630 --> 00:36:05,298
‫إن كان هذا ما تفكرين فيه.

688
00:36:05,340 --> 00:36:06,508
‫لكن...

689
00:36:07,092 --> 00:36:11,721
‫أنا أيضاً مهتم بلقاء
‫السيد (بيتر فان هاوتن)...

690
00:36:12,889 --> 00:36:14,349
‫ولا أعتقد أنه من المنطقي...

691
00:36:14,391 --> 00:36:16,685
‫أن أقابله بدون الفتاة
‫التي عرّفتني على كتابه أصلاً...

692
00:36:16,726 --> 00:36:17,978
‫أليس كذلك؟

693
00:36:18,228 --> 00:36:20,647
‫لذلك تكلمت مع مؤسسة "جينيز"،
‫وهم موافقون.

694
00:36:21,148 --> 00:36:22,732
‫سنغادر بعد شهر.

695
00:36:24,276 --> 00:36:25,527
‫لا.

696
00:36:28,613 --> 00:36:29,865
‫يا إلهي.

697
00:36:30,907 --> 00:36:32,367
‫يا إلهي!

698
00:36:32,409 --> 00:36:33,869
‫(أوغستس)!

699
00:36:34,536 --> 00:36:36,246
‫شكراً لك!

700
00:36:37,873 --> 00:36:40,250
‫كما يبدو فإنهم...‬
‫لا أدري إن كانوا يقومون بذلك كثيراً،

701
00:36:40,542 --> 00:36:44,045
‫لكن يبدو أنهم يقبلون بإرسالي أيضاً و...

702
00:36:44,421 --> 00:36:46,006
‫هذا لا يصدق.

703
00:36:46,256 --> 00:36:47,674
‫(هيزل)، هذا جميل للغاية.

704
00:36:48,008 --> 00:36:49,092
‫أعرف.

705
00:36:49,134 --> 00:36:50,886
‫وجنوني بعض الشيء.

706
00:36:50,927 --> 00:36:53,638
‫إنه جنوني للغاية.‬
‫هذا... هذا... هذا جنون!

707
00:36:53,680 --> 00:36:54,890
‫‫- حسناً...‬
‫‫- إنها "أمستردام"!

708
00:36:54,931 --> 00:36:56,224
‫تعرّف عليكِ قبل وقت قصير...

709
00:36:56,266 --> 00:36:58,518
‫‫- أعلم!‬
‫‫- ...وسيعطيكِ أمنيته.

710
00:36:58,560 --> 00:37:02,689
‫في الواقع، سنتشاطرها. سنقوم...‬
‫أعني أنه... نعم. سنتقاسمها.

711
00:37:03,023 --> 00:37:04,441
‫هذا لطيف.

712
00:37:05,692 --> 00:37:07,027
‫إلّا إذا...

713
00:37:07,277 --> 00:37:08,445
‫ماذا؟

714
00:37:09,070 --> 00:37:11,281
‫هل هو خليلك؟ هل هذا...

715
00:37:11,323 --> 00:37:13,283
‫توقفي! كلا... إنه ليس...

716
00:37:13,325 --> 00:37:14,910
‫أمي، ركّزي، نحن نتكلم عن "أمستردام".

717
00:37:14,951 --> 00:37:17,579
‫‫- إنه يعجبني كثيراً. أنا...‬
‫‫- توقفي.

718
00:37:17,913 --> 00:37:20,290
‫انتبهي. أرجوكِ!
‫أيمكنني الذهاب؟

719
00:37:20,332 --> 00:37:23,585
‫حسناً، بصفتي أمكِ، تروق لي هذه الفكرة.

720
00:37:26,588 --> 00:37:30,217
‫وأعتقد... أنه علينا مناقشتها
‫مع الدكتورة (ماريا).

721
00:37:32,219 --> 00:37:33,220
‫حسناً...

722
00:37:33,845 --> 00:37:34,930
‫لا أدري.

723
00:37:34,971 --> 00:37:36,306
‫لكنكِ قلتِ إن التصوير البوزيتروني كان مشجعاً.

724
00:37:36,348 --> 00:37:40,435
‫صحيح، لكننا لا نعرف كم ستبقى الحال‬
‫على ما هي عليه.

725
00:37:40,477 --> 00:37:44,022
‫أنا لا أطلب اللجوء السياسي.
‫سأغيب لبضعة أيام فقط. إنها عطلة!

726
00:37:44,064 --> 00:37:45,565
‫- صحيح.
‫- ماذا لو أصبتِ بأزمة؟

727
00:37:45,607 --> 00:37:47,067
‫في بلد أجنبي؟

728
00:37:47,108 --> 00:37:50,278
‫لديهم أطباء في "أمستردام".
‫ولديهم سرطان.

729
00:37:50,320 --> 00:37:54,199
‫أمراض السرطان لا تتشابه،
‫وحالتكِ غير اعتيادية إطلاقاً يا (هيزل).

730
00:37:54,241 --> 00:37:57,786
‫لن أسمح برحلة كهذه

731
00:37:57,828 --> 00:38:00,038
‫إلّا إن رافقك شخص مطّلع على حالتك...

732
00:38:00,080 --> 00:38:01,706
‫ماذا لو رافقتني أمي؟

733
00:38:02,123 --> 00:38:03,625
‫مهلاً، ماذا؟

734
00:38:03,875 --> 00:38:05,460
‫ماذا إن رافقتني؟

735
00:38:05,502 --> 00:38:08,004
‫أنا متأكدة من أن مؤسسة "جينيز" ستقبل.
‫إنهم أثرياء جداً.

736
00:38:09,130 --> 00:38:11,007
‫قد ينجح ذلك.

737
00:38:11,967 --> 00:38:13,009
<i>‫ثم حدث هذا.</i>

738
00:39:01,683 --> 00:39:02,767
‫مرحباً...

739
00:39:03,018 --> 00:39:04,186
‫مرحباً.

740
00:39:04,936 --> 00:39:06,938
‫‫- مرحباً‬.
‫‫- أنتِ بخير.

741
00:39:08,190 --> 00:39:09,858
‫ماذا حدث إذن؟

742
00:39:09,900 --> 00:39:11,985
‫ما يحدث عادة.

743
00:39:12,027 --> 00:39:15,155
‫ملأت السوائل رئتيكِ ومنعت وصول الأكسجين.

744
00:39:15,197 --> 00:39:17,199
‫وضعوا لكِ أنبوباً.

745
00:39:18,158 --> 00:39:20,744
‫بزلوا لتراً ونصفاً من سوائل رئتيك بالأمس.

746
00:39:20,785 --> 00:39:22,537
‫النبأ الجيد...

747
00:39:22,579 --> 00:39:24,539
‫هو أن السرطان لم يكبر.

748
00:39:24,581 --> 00:39:26,333
‫لا توجد أورام جديدة في جسدك.

749
00:39:27,459 --> 00:39:29,294
‫نشعر بارتياح كبير.

750
00:39:29,336 --> 00:39:32,088
‫هذه مجرد أزمة عارضة.

751
00:39:32,672 --> 00:39:35,217
‫أزمة نستطيع التعامل معها.

752
00:39:40,555 --> 00:39:42,682
‫سيد (لانكستر).

753
00:39:42,724 --> 00:39:44,017
‫كيف حالها؟

754
00:39:44,059 --> 00:39:45,101
‫إنها أفضل حالاً.

755
00:39:45,435 --> 00:39:47,562
‫نعم، شكراً لك.
‫إنها أفضل حالاً بكثير.

756
00:39:48,230 --> 00:39:50,315
‫لا يسمحون لي بالدخول.
‫لأنني لست من أفراد العائلة.

757
00:39:50,357 --> 00:39:51,733
‫نعم، أنا آسف.

758
00:39:52,108 --> 00:39:53,860
‫نعم، أفهم ذلك.

759
00:39:56,196 --> 00:39:57,697
‫هل يمكنك أن تخبرها أنني جئت لزيارتها؟

760
00:39:58,114 --> 00:40:00,325
‫نعم، بالطبع.
‫بالطبع سأفعل ذلك.

761
00:40:00,367 --> 00:40:01,701
‫حسناً.

762
00:40:01,743 --> 00:40:03,703
‫(غاس)، لمَ لا تذهب إلى منزلك؟

763
00:40:03,745 --> 00:40:05,705
‫نل قسطاً من الراحة.

764
00:40:05,747 --> 00:40:07,374
‫حسناً...

765
00:40:14,506 --> 00:40:16,842
‫تبدأ الأورام عادة بمقاومة العلاج...

766
00:40:16,883 --> 00:40:18,635
‫وهذا لم يحدث في حالتنا هنا...

767
00:40:19,219 --> 00:40:20,679
‫ليس بعد.

768
00:40:20,720 --> 00:40:22,472
‫من جهة أخرى...

769
00:40:22,514 --> 00:40:25,725
‫ربما كان الدواء يزيد من سوء ودمة الرئة.

770
00:40:25,767 --> 00:40:26,893
‫الحقيقة...

771
00:40:27,144 --> 00:40:30,605
‫أن مرضى قلائل تعاطوا
‫الـ"فالانكسيفور" بقدر (هيزل).

772
00:40:30,647 --> 00:40:32,274
‫نحن لا نعرف ما هي الآثار طويلة الأمد.

773
00:40:32,524 --> 00:40:34,860
‫ما نحاول القيام به هو
‫منع نمو السرطان داخل الجسم...

774
00:40:34,901 --> 00:40:40,490
‫وعندما نغالي في ذلك،
‫قد تحدث أمراض وضعف...

775
00:40:40,532 --> 00:40:42,075
‫تثبيط وعائي...

776
00:40:42,117 --> 00:40:47,205
‫وانتشار الأورام التي نعمل
‫بكل صعوبة على استئصالها.

777
00:40:47,247 --> 00:40:49,958
‫معدل النجاة لدى المصابين
‫بحالات نمو بطاني حاد...

778
00:40:50,000 --> 00:40:53,670
‫ينخفض باضطراد مع تقدم الحالة.

779
00:40:55,046 --> 00:40:57,257
‫يمكنكِ الاستسلام يا حبيبتي.

780
00:40:58,133 --> 00:40:59,301
‫لا تخافي.

781
00:41:02,137 --> 00:41:03,305
‫يا إلهي.

782
00:41:05,640 --> 00:41:07,934
‫لن أكون أماً بعد الآن.

783
00:41:13,899 --> 00:41:14,900
‫لدي سؤال.

784
00:41:16,443 --> 00:41:18,236
‫نعم يا (هيزل)؟

785
00:41:18,278 --> 00:41:19,988
‫أما زال بوسعي الذهاب إلى "أمستردام"؟

786
00:41:20,030 --> 00:41:22,657
‫لن يكون ذلك تصرفاً حكيماً في هذه المرحلة.

787
00:41:22,699 --> 00:41:23,783
‫لم لا؟

788
00:41:23,825 --> 00:41:25,118
‫هل من طريقة للقيام بالرحلة؟

789
00:41:25,160 --> 00:41:27,579
‫سيزيد ذلك بعض المخاطر.

790
00:41:27,829 --> 00:41:29,498
‫وكذلك الذهاب إلى المركز التجاري.

791
00:41:29,539 --> 00:41:31,166
‫نعم، لكن على متن طائرة؟

792
00:41:31,208 --> 00:41:33,168
‫لكن لديهم أكسجين على متن الطائرات.

793
00:41:33,210 --> 00:41:34,419
‫أنت في المرحلة الرابعة.

794
00:41:34,461 --> 00:41:36,796
‫هذه فرصة قد لا تتاح لي ثانية.

795
00:41:37,547 --> 00:41:38,757
‫على الإطلاق.

796
00:41:38,798 --> 00:41:40,550
‫إن كان الدواء ناجحاً،
‫لا أفهم لم لا نستطيع...

797
00:41:40,592 --> 00:41:42,928
‫‫- ربما هناك إمكانية...‬
‫‫- كلا.

798
00:41:43,720 --> 00:41:46,807
‫لا أعرف كيف أقول ذلك بطريقة أخرى يا (هيزل).

799
00:41:46,848 --> 00:41:47,974
‫لكنكِ مريضة جداً.

800
00:41:49,226 --> 00:41:50,977
‫أنا آسف.

801
00:42:16,127 --> 00:42:20,382
‫حسناً؟

802
00:42:34,396 --> 00:42:35,605
‫آلو؟

803
00:42:36,106 --> 00:42:37,983
‫نعم، انتظر لحظة.

804
00:42:38,900 --> 00:42:41,778
‫مرحباً. إنه (غاس)... مجدداً.

805
00:42:44,281 --> 00:42:46,116
‫آسف، لكنها نائمة.

806
00:42:46,908 --> 00:42:48,702
‫نعم. حسناً.

807
00:42:48,743 --> 00:42:50,620
‫حسناً. وداعاً.

808
00:42:55,667 --> 00:42:56,918
‫أعرف فيما تفكر.

809
00:42:58,795 --> 00:43:00,505
‫هذا ليس عادلاً بالنسبة إليه.

810
00:43:00,922 --> 00:43:02,174
‫ليس عادلاً.

811
00:43:02,424 --> 00:43:04,384
‫إنه لا يريد هذه المشاكل في حياته.

812
00:43:04,426 --> 00:43:05,886
‫لا أحد يريدها.

813
00:43:05,927 --> 00:43:07,762
‫الأمر لا يستحق العناء.

814
00:43:08,305 --> 00:43:09,806
‫لا، أنتِ محقة.

815
00:43:10,807 --> 00:43:13,226
‫أنا وأمكِ كنا نقول الشيء نفسه.

816
00:43:13,268 --> 00:43:16,062
‫قد يأتي وقت نرميكِ فيه في الشارع.

817
00:43:16,938 --> 00:43:20,275
‫نضعك في ميتم ما، لتكوني مشكلتهم.

818
00:43:21,318 --> 00:43:22,569
‫أنا جاد.

819
00:43:23,820 --> 00:43:26,031
‫نحن لسنا عاطفيين.

820
00:43:42,839 --> 00:43:45,300
‫[ مرحباً؟ ]

821
00:43:45,342 --> 00:43:48,303
‫[ هذا الصمت يصم الآذان... ]

822
00:44:20,001 --> 00:44:21,878
<i>‫(هيزل غريس).</i>

823
00:44:23,630 --> 00:44:25,799
‫مرحباً يا (أوغستس).

824
00:44:25,841 --> 00:44:28,135
<i>‫هل أنتِ بخير؟</i>

825
00:44:36,393 --> 00:44:37,644
‫كلا.

826
00:44:39,020 --> 00:44:41,022
<i>‫ما الخطب؟</i>

827
00:44:42,023 --> 00:44:43,859
<i>‫تكلمي معي.</i>

828
00:44:44,901 --> 00:44:46,611
‫لا أدري.

829
00:44:49,656 --> 00:44:51,408
‫كل شيء.

830
00:44:57,914 --> 00:45:01,209
‫أريد الذهاب إلى "أمستردام" يا (غاس).

831
00:45:01,251 --> 00:45:04,629
‫ليخبرنا (فان هاوتن) بما يحدث
‫بعد نهاية كتابه.

832
00:45:10,302 --> 00:45:13,430
‫كما أنني لا أريد هذه الحياة.

833
00:45:18,810 --> 00:45:21,146
‫إنها السماء. السماء تحزنني.

834
00:45:21,188 --> 00:45:24,107
‫وهناك أرجوحة سخيفة...

835
00:45:24,149 --> 00:45:27,694
‫بناها أبي لي عندما كنت صغيرة...

836
00:45:31,281 --> 00:45:33,742
‫كل شيء يحزنني، على ما أظن.

837
00:45:33,783 --> 00:45:38,413
<i>‫أطالب برؤية أرجوحة الأحزان هذه.</i>

838
00:45:40,665 --> 00:45:42,125
‫أفهم وجهة نظرك.

839
00:45:42,167 --> 00:45:44,586
‫إنها أرجوحة محزنة.

840
00:45:49,341 --> 00:45:51,468
‫(هيزل غريس)، أرجو أن تدركي...

841
00:45:52,803 --> 00:45:57,432
‫أن ابتعادك عني لن يقلل من حبي لكِ.

842
00:45:57,474 --> 00:46:01,102
‫وكل جهودكِ لإبعادي ستبوء بالفشل.

843
00:46:01,686 --> 00:46:02,813
‫اسمع...

844
00:46:04,981 --> 00:46:06,483
‫أنت تعجبني.

845
00:46:07,943 --> 00:46:11,071
‫وأحب قضاء الوقت معك...

846
00:46:11,112 --> 00:46:14,115
‫لكنني لا أستطيع السماح لعلاقتنا
‫بالتطور أكثر.

847
00:46:15,325 --> 00:46:16,326
‫لم لا؟

848
00:46:16,827 --> 00:46:18,411
‫لأنني لا أريد أن أؤذيك.

849
00:46:18,453 --> 00:46:19,913
‫لن أمانع في ذلك.

850
00:46:19,955 --> 00:46:21,456
‫‫- لا، أنت لا تفهم‬.
‫‫- بلى، أنا أفهم.

851
00:46:21,498 --> 00:46:23,959
‫‫- أنت لا تفهم‬.
‫‫- أفهم ما تحاولين قوله.

852
00:46:24,000 --> 00:46:26,294
‫(هيزل)، أقول لكِ إنني لا أمانع.

853
00:46:26,336 --> 00:46:29,089
‫إنه شرف لي أن ينكسر قلبي بسببك.

854
00:46:29,130 --> 00:46:31,007
‫(غاس)، أنا قنبلة يدوية.

855
00:46:35,846 --> 00:46:37,097
‫يوماً ما سأنفجر...

856
00:46:37,139 --> 00:46:39,516
‫وسأدمر كل ما يحيط بي...

857
00:46:41,017 --> 00:46:43,311
‫لا أدري، أشعر بأنه من مسؤوليتي...

858
00:46:43,353 --> 00:46:45,147
‫أن أقلل عدد الخسائر.

859
00:46:48,483 --> 00:46:50,152
‫قنبلة يدوية؟

860
00:46:52,279 --> 00:46:54,656
‫لهذا السبب لا أقتني همستر.

861
00:47:07,002 --> 00:47:09,796
‫علينا أن نفعل شيئاً
‫حيال هذه الأرجوحة اللعينة.

862
00:47:13,925 --> 00:47:14,926
‫حسناً...

863
00:47:16,011 --> 00:47:18,889
‫"أرجوحة تحتاج إلى منزل".

864
00:47:25,187 --> 00:47:29,399
‫"أرجوحة تشعر بوحدة قاتلة

865
00:47:30,442 --> 00:47:33,445
‫"تحتاج إلى منزل محب".

866
00:47:42,787 --> 00:47:47,209
‫"أرجوحة وحيدة تحب الأطفال نوعاً ما

867
00:47:47,709 --> 00:47:51,421
‫"تبحث عن مؤخرات أطفال".

868
00:47:54,716 --> 00:47:57,219
‫‫- لا. لا‬.
‫‫- لا؟ لا؟

869
00:47:57,469 --> 00:47:59,304
‫يعجبني هذا.

870
00:48:00,222 --> 00:48:01,473
‫لهذا السبب.

871
00:48:02,933 --> 00:48:06,102
‫إن كنتِ تتساءلين،‬
‫لهذا السبب أنا معجب بك يا (هيزل غريس).

872
00:48:06,812 --> 00:48:11,858
‫أنتِ منشغلة جداً بالتصرف على سجيتكِ،
‫ولا فكرة لديكِ كم أنت مميزة.

873
00:48:16,571 --> 00:48:18,073
‫لا يمكنك قول أمور كهذه.

874
00:48:18,114 --> 00:48:19,866
‫ماذا؟ هكذا أتكلم مع كل أصدقائي.

875
00:48:21,576 --> 00:48:24,079
‫أعلم، أعلم. نحن صديقان.

876
00:48:25,872 --> 00:48:27,999
‫‫- صديقان‬.
‫‫- صديقان.

877
00:48:28,708 --> 00:48:30,335
‫صديقان!

878
00:48:30,377 --> 00:48:32,128
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!

879
00:48:45,475 --> 00:48:50,480
‫[ شكراً لتفهمك... ]

880
00:48:50,522 --> 00:48:54,442
‫[ ...سنبقى أصدقاءً فقط ]

881
00:48:54,484 --> 00:48:59,614
‫[ حسناً... ]

882
00:48:59,656 --> 00:49:06,371
‫[ حسناً... ]

883
00:49:06,413 --> 00:49:12,419
‫[ يا إلهي! كفي عن مغازلتي! ]

884
00:49:26,516 --> 00:49:30,520
<i>‫"عزيزتي (هيزل)،
‫وردني من مؤسسة 'جينيز' أنكِ...</i>

885
00:49:32,063 --> 00:49:35,775
<i>‫"ستزوريننا مع (أوغستس)
‫ووالدتك في ٤ من الشهر"</i>

886
00:49:35,817 --> 00:49:38,612
‫[ (ليديفاي فليغنتهارت) ]
‫[ مساعدة (بيتر فان هاوتن) ]

887
00:49:38,653 --> 00:49:40,155
‫أمي؟

888
00:49:40,197 --> 00:49:41,615
‫ماذا؟

889
00:49:41,656 --> 00:49:42,949
‫أمي!

890
00:49:44,534 --> 00:49:46,286
‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫- آسفة.

891
00:49:46,328 --> 00:49:48,121
‫لا، كنت أستحم فحسب.

892
00:49:48,163 --> 00:49:51,666
‫هل اتصلتِ بمؤسسة "جينيز"
‫لإخبارهم بإلغاء الرحلة؟

893
00:49:51,708 --> 00:49:53,668
‫لأن مساعدة (فان هاوتن)
‫أرسلت لي رسالة إلكترونية...

894
00:49:53,710 --> 00:49:56,463
‫وهي تعتقد أننا قادمون.

895
00:49:59,216 --> 00:50:00,550
‫ماذا؟

896
00:50:01,551 --> 00:50:04,554
‫كان يفترض أن أخبركِ بحضور والدك.

897
00:50:04,971 --> 00:50:06,306
‫أمي.

898
00:50:06,348 --> 00:50:07,974
‫سنذهب إلى "أمستردام".

899
00:50:08,850 --> 00:50:11,686
‫هل أنت جادة؟
‫سنذهب إلى "أمستردام"؟

900
00:50:11,728 --> 00:50:13,522
‫سنذهب إلى "أمستردام".

901
00:50:13,563 --> 00:50:15,816
‫وجدنا حلاً. سنذهب.

902
00:50:15,857 --> 00:50:18,318
‫الدكتورة (ماريا) والجميع يعرفون ذلك.

903
00:50:18,360 --> 00:50:21,321
‫‫- لكن لثلاثة أيام فقط، وليس ستة‬.
‫‫- يا إلهي.

904
00:50:21,363 --> 00:50:24,574
‫وكل شيء جاهز.
‫سيشرف علينا طبيب أورام هناك.

905
00:50:24,616 --> 00:50:26,535
‫نحن جاهزون.

906
00:50:26,576 --> 00:50:27,744
‫أحبكِ.

907
00:50:28,745 --> 00:50:31,081
‫أحبكِ كثيراً.

908
00:50:31,873 --> 00:50:33,959
‫أحبكِ.

909
00:50:41,716 --> 00:50:43,343
‫‫- اجلسي‬.
‫‫- سنذهب إلى "أمستردام".

910
00:50:43,385 --> 00:50:45,512
‫سنذهب إلى "أمستردام".

911
00:50:52,269 --> 00:50:53,854
‫‫- سنذهب إلى "أمستردام"‬.
‫‫- يمكنك المجيء للتكلم معي.

912
00:50:53,895 --> 00:50:55,021
‫لكن عليكِ إجراء اتصال هاتفي.

913
00:50:58,024 --> 00:50:59,776
‫اتصلي به!

914
00:51:06,908 --> 00:51:10,370
‫أيتها الرئتان، تماسكا لأسبوع واحد.

915
00:51:10,412 --> 00:51:13,123
‫هل فهمتما؟ أسبوع واحد بعد.

916
00:51:22,799 --> 00:51:29,764
[‫ مرحباً يا (غاس)،
‫أرجو أن جواز سفرك جاهز! ]

917
00:51:40,817 --> 00:51:45,155
‫[ الحياة رائعة يا (واترز)! ]

918
00:51:50,285 --> 00:51:52,329
‫‫- مهلاً، الطعام‬.
‫‫- ما الذي نسيته؟

919
00:51:53,330 --> 00:51:54,915
‫هل جواز سفري معك؟

920
00:51:54,956 --> 00:51:56,458
‫نعم، إنه معي.

921
00:52:07,844 --> 00:52:09,304
‫كما قلت لمؤسسة "جينيز"...

922
00:52:09,346 --> 00:52:12,098
‫"إما أن أسافر بأناقة أو لا أسافر".

923
00:52:13,850 --> 00:52:15,018
‫أمي، سنذهب إلى "أمستردام"!

924
00:52:15,060 --> 00:52:17,604
‫سنذهب إلى "أمستردام"، في الحال.

925
00:52:18,313 --> 00:52:19,981
‫مرحباً يا آل (لانكستر).

926
00:52:21,358 --> 00:52:23,819
‫(غاس). مرحباً. تسعدني رؤيتك.

927
00:52:24,611 --> 00:52:25,821
‫سآخذ هذه يا سيدي.

928
00:52:25,862 --> 00:52:27,572
‫(غاس)، أنت مبدع للغاية!

929
00:52:28,490 --> 00:52:29,741
‫حسناً، (هيزل غريس)؟

930
00:52:30,075 --> 00:52:31,868
‫حسناً!

931
00:52:41,503 --> 00:52:43,672
‫‫- ماذا تضعين على أنفك؟
‫‫- (جاكي)!

932
00:52:43,713 --> 00:52:46,466
‫‫- آسف بشأن ذلك‬.
‫‫- لا، لا بأس.

933
00:52:46,508 --> 00:52:49,344
‫تدعى "قنية".
‫وهي تساعدني على التنفس.

934
00:52:49,386 --> 00:52:51,346
‫هل ترين صديقتي الصغيرة هنا؟

935
00:52:51,388 --> 00:52:53,849
‫إنها تضخ الأكسجين عبر الأنبوب.

936
00:52:53,890 --> 00:52:55,559
‫هل ستساعدني على التنفس أيضاً؟

937
00:52:55,600 --> 00:52:58,228
‫ربما. هل تريدين أن تجربي؟

938
00:52:59,271 --> 00:53:00,272
‫حسناً...

939
00:53:03,984 --> 00:53:04,985
‫تعالي إلى هنا.

940
00:53:07,487 --> 00:53:08,780
‫هكذا.

941
00:53:09,239 --> 00:53:10,532
‫إنها تدغدغني!

942
00:53:11,658 --> 00:53:14,161
‫عجباً، نعم، هذا رائع.

943
00:53:14,786 --> 00:53:16,538
‫أعتقد أنني أتنفس على نحو أفضل.

944
00:53:16,788 --> 00:53:20,208
‫أتمنى لو أستطيع أن أعطيها لك،
‫لكنني أحتاج إليها.

945
00:53:20,250 --> 00:53:22,335
‫‫- شكراً لسماحك لي بتجربتها.
‫‫- على الرحب والسعة.

946
00:53:22,377 --> 00:53:23,879
‫حسناً يا (جاكي)، هيا بنا.

947
00:53:23,920 --> 00:53:25,505
‫‫- شكراً لكِ. اعتني بنفسك‬.
‫‫- وداعاً.

948
00:53:25,547 --> 00:53:29,217
<i>‫بدء صعود ركاب الرحلة ١٧٢١‬
‫من البوابة ٤٦...</i>

949
00:53:29,259 --> 00:53:31,011
‫‫- أعتقد أنها رحلتنا‬.
‫‫- صحيح.

950
00:53:31,261 --> 00:53:33,680
‫‫- سنذهب إلى "أمستردام"!‬
‫‫- يا إلهي.

951
00:53:34,806 --> 00:53:36,183
‫هيا، ساعدني.

952
00:53:38,059 --> 00:53:39,394
‫‫- ماذا؟ هل يداي متعرقتان؟‬
‫‫- أجل.

953
00:53:39,436 --> 00:53:41,521
‫‫- آسف بشأن ذلك.
‫‫- هذا مقرف! كفى! توقف عن هذا!

954
00:53:50,322 --> 00:53:51,948
‫ألم تركب طائرة من قبل؟

955
00:53:52,449 --> 00:53:53,450
‫لا.

956
00:53:54,409 --> 00:53:56,077
‫هذا ممتع.

957
00:54:02,083 --> 00:54:03,376
‫سيدي؟

958
00:54:03,418 --> 00:54:05,420
‫التدخين ممنوع على متن هذه الطائرة.

959
00:54:05,462 --> 00:54:06,463
‫أو أية طائرة أخرى.

960
00:54:06,796 --> 00:54:08,298
‫أنا لا أدخن.

961
00:54:08,340 --> 00:54:10,133
‫نعم، إنه مجرد تشبيه.

962
00:54:10,175 --> 00:54:11,426
‫يضع ما يقتله في فمه...

963
00:54:11,468 --> 00:54:13,053
‫لكنه لا يعطيه القدرة على قتله.

964
00:54:13,094 --> 00:54:15,972
‫ذلك التشبيه ممنوع على متن رحلة اليوم.

965
00:54:16,681 --> 00:54:18,600
<i>‫طاقم المقطورة، الرجاء الاستعداد للإقلاع.</i>

966
00:54:19,351 --> 00:54:20,435
‫شكراً.

967
00:54:22,312 --> 00:54:23,480
‫هل أنت بخير؟

968
00:54:24,481 --> 00:54:27,359
‫(غاس)، هذا يشبه ركوب السيارة وأنت تقودها.

969
00:54:40,497 --> 00:54:42,165
‫يا إلهي، نحن نطير.

970
00:54:42,207 --> 00:54:43,625
‫يا إلهي، نحن نطير.

971
00:54:43,959 --> 00:54:45,252
‫نحن نطير!

972
00:54:46,127 --> 00:54:47,295
‫انظري إلى الأرض!

973
00:54:47,337 --> 00:54:48,797
‫انظري.

974
00:54:48,839 --> 00:54:52,008
‫لا شيء يشبه ذلك في تاريخ البشرية!

975
00:54:53,009 --> 00:54:54,886
‫انظري إلى السيارات، إنها...

976
00:54:56,847 --> 00:54:58,807
‫أنتما جميلان معاً.

977
00:54:58,849 --> 00:55:00,517
‫نحن مجرد صديقين.

978
00:55:00,767 --> 00:55:02,644
‫بالنسبة إليها، وليس بالنسبة إلي.

979
00:55:22,289 --> 00:55:24,499
<i>‫ابتعد عنها أيها الوغد!</i>

980
00:55:50,192 --> 00:55:52,068
‫انظري إلى هذا يا (هيزل).

981
00:55:53,278 --> 00:55:54,696
‫هذا غير معقول.

982
00:56:27,103 --> 00:56:28,188
‫ماذا؟

983
00:56:28,230 --> 00:56:32,526
‫انظرا إلى الزجاج الملون، إنه مذهل.

984
00:56:32,567 --> 00:56:34,236
‫سأسجل دخولنا.

985
00:56:42,077 --> 00:56:43,703
‫يستحسن أن ترتدي ملابسك...

986
00:56:43,745 --> 00:56:48,750
‫لأن لديكِ حجزاً لشخصين الليلة،
‫في مطعم "أورانجي".

987
00:56:49,501 --> 00:56:53,630
‫ومكتوب،
‫"استمتعا. السيد (بيتر فان هاوتن)".

988
00:56:54,130 --> 00:56:57,092
‫بحثت عن المطعم في الإنترنت،
‫ويبدو مذهلاً.

989
00:56:57,134 --> 00:57:01,138
‫يقول عنه الكتيب السياحي
‫إنه راقٍ ورومانسي جداً.

990
00:57:02,347 --> 00:57:04,474
‫صحيح، إنه راق...

991
00:57:04,766 --> 00:57:06,476
‫يا إلهي.

992
00:57:06,977 --> 00:57:09,146
‫لكن، ماذا...

993
00:57:10,647 --> 00:57:12,482
‫...سترتدين؟

994
00:57:13,775 --> 00:57:15,152
‫هل هذا لي؟

995
00:57:21,783 --> 00:57:23,827
‫يا إلهي. إنه جميل جداً.

996
00:57:23,869 --> 00:57:25,495
‫هذا ما أقوله فحسب.

997
00:57:26,621 --> 00:57:28,248
‫ماذا تقولين؟

998
00:57:28,290 --> 00:57:30,375
‫أتقولين إنكِ لا تمانعين...

999
00:57:30,417 --> 00:57:33,879
‫بخروج ابنتكِ المراهقة مع شاب يكبرها سناً...

1000
00:57:33,920 --> 00:57:37,132
‫في مدينة تشتهر بالدعارة والفسق؟

1001
00:57:38,425 --> 00:57:42,179
‫نعم، هذا ما أقوله تماماً.

1002
00:57:49,811 --> 00:57:51,188
‫(غاس)!

1003
00:57:52,397 --> 00:57:53,940
‫تبدو وسيماً جداً!

1004
00:57:54,441 --> 00:57:56,651
‫‫- شكراً يا سيدتي‬
‫‫- عجباً

1005
00:57:56,693 --> 00:57:58,653
‫(هيزل)، وصل (غاس)...

1006
00:57:58,695 --> 00:58:00,697
‫وهو يبدو مذهلاً!

1007
00:58:02,032 --> 00:58:05,827
‫سمعتُ أن المطعم رائع للغاية.

1008
00:58:18,048 --> 00:58:19,216
‫ماذا؟

1009
00:58:22,844 --> 00:58:24,346
‫تبدين فاتنة.

1010
00:58:28,225 --> 00:58:29,351
‫شكراً.

1011
00:59:11,017 --> 00:59:12,269
‫وصلنا.

1012
00:59:13,603 --> 00:59:15,105
‫"أورانجي". نعم، لقد وصلنا.

1013
00:59:15,147 --> 00:59:16,273
‫نعم.

1014
00:59:24,030 --> 00:59:26,408
‫طاولتكما، أيها السيد والسيدة (واترز).

1015
00:59:27,284 --> 00:59:28,493
‫شكراً لك.

1016
00:59:31,288 --> 00:59:32,372
‫شكراً يا (غاس).

1017
00:59:32,414 --> 00:59:33,915
‫على الرحب والسعة.

1018
00:59:38,628 --> 00:59:41,131
‫الشمبانيا هديتنا لكما. استمتعا.

1019
00:59:41,173 --> 00:59:42,299
‫شكراً.

1020
00:59:42,757 --> 00:59:43,925
‫طاب مساؤكما.

1021
00:59:56,060 --> 00:59:57,560
تفضلا.

1022
00:59:59,441 --> 01:00:00,984
‫أنتِ بخير؟

1023
01:00:01,026 --> 01:00:02,194
‫بخير.

1024
01:00:14,706 --> 01:00:16,625
‫هذا مذهل.

1025
01:00:16,666 --> 01:00:19,961
‫أتعرفان ما قاله "بيرينيون"
‫بعد اختراع الشمبانيا؟

1026
01:00:20,837 --> 01:00:24,174
‫قال، "تعالوا بسرعة، أنا أتذوق النجوم".

1027
01:00:26,176 --> 01:00:27,803
‫أهلاً بكما في مطعم "أورانجي".

1028
01:00:27,844 --> 01:00:31,348
‫هل تريدان قائمة الطعام،
‫أم خيار الطاهي؟

1029
01:00:32,307 --> 01:00:34,476
‫يبدو خيار الطاهي رائعاً.

1030
01:00:35,477 --> 01:00:37,062
‫وسيدي...

1031
01:00:37,103 --> 01:00:41,024
‫أشعر بأننا سنحتاج إلى المزيد من الشمبانيا.

1032
01:00:41,066 --> 01:00:44,694
‫لقد جمعنا لكما كل النجوم الليلة،
‫يا صديقي الشاب.

1033
01:00:51,451 --> 01:00:53,245
‫أعتقد أن هذا الطعام لنا.

1034
01:00:54,371 --> 01:00:56,331
‫"ريزوتو الجزر الأحمر" للسيدة.

1035
01:00:56,373 --> 01:00:57,749
‫شكراً لك.

1036
01:00:59,501 --> 01:01:00,961
‫وللسيد.

1037
01:01:01,002 --> 01:01:02,212
‫شكراً لك.

1038
01:01:02,254 --> 01:01:03,839
‫استمتعا بوجبتيكما.

1039
01:01:13,265 --> 01:01:16,977
‫أريد أن يتحول طبق
‫"ريزوتو الجزر الأحمر" إلى فتاة...

1040
01:01:17,018 --> 01:01:19,146
‫كي أصحبها إلى "فيغاس" وأتزوجها.

1041
01:01:25,902 --> 01:01:27,154
‫تعجبني بدلتك.

1042
01:01:27,404 --> 01:01:29,698
‫شكراً لكِ، إنها أول مرة أرتديها.

1043
01:01:29,739 --> 01:01:31,116
‫أليست البدلة التي ترتديها إلى الجنازات؟

1044
01:01:31,408 --> 01:01:32,617
‫كلا.

1045
01:01:32,659 --> 01:01:34,286
‫تلك البدلة ليست جميلة كهذه.

1046
01:01:35,245 --> 01:01:36,663
‫في بداية مرضي...

1047
01:01:37,038 --> 01:01:39,791
‫قالوا إن نسبة نجاتي هي ٨٥ بالمائة.

1048
01:01:40,792 --> 01:01:41,918
‫إنها احتمالات رائعة.

1049
01:01:42,252 --> 01:01:45,130
‫لكن ذلك يعني الخضوع لتعذيب لعام،
‫وفقدان ساقي...

1050
01:01:45,172 --> 01:01:47,507
‫ومع ذلك، ففرصة الفشل هي ١٥ بالمائة.

1051
01:01:48,425 --> 01:01:49,551
‫قبيل خضوعي للعملية...

1052
01:01:49,801 --> 01:01:53,805
‫طلبت من والدي شراء بدلة جميلة.

1053
01:01:54,514 --> 01:01:55,557
‫إذن فهذه البدلة التي ستدفن بها.

1054
01:01:56,057 --> 01:01:57,267
‫هذا صحيح.

1055
01:01:57,309 --> 01:02:00,228
‫كان لدي ثوب كهذا.
‫لعيد ميلادي الخامس عشر.

1056
01:02:00,270 --> 01:02:01,521
‫ثوب.

1057
01:02:02,147 --> 01:02:05,775
‫لكنني لم أعتقد أنني سأرتديه في موعد غرامي.

1058
01:02:07,694 --> 01:02:08,945
‫إذن، فنحن في موعد غرامي؟

1059
01:02:11,573 --> 01:02:13,783
‫احفظ لسانك.

1060
01:02:15,076 --> 01:02:17,037
‫نحن السيد والسيدة (واترز).

1061
01:02:17,954 --> 01:02:19,247
‫قالت هذا لأنها لا تجيد الإنكليزية.

1062
01:02:19,289 --> 01:02:22,792
‫علينا التظاهر بذلك إن سألونا.
‫أتفهمين قصدي؟

1063
01:02:22,834 --> 01:02:25,253
‫‫- أتتذكر ما قلته عن "فيغاس"؟‬
‫‫- نعم.

1064
01:02:25,295 --> 01:02:27,088
‫هل أستطيع الانضمام إليك في تلك الرحلة؟

1065
01:02:28,048 --> 01:02:29,174
‫الله؟

1066
01:02:29,266 --> 01:02:30,392
‫ربما.

1067
01:02:30,667 --> 01:02:32,002
‫ماذا عن الملائكة؟

1068
01:02:32,044 --> 01:02:33,086
‫لا.

1069
01:02:33,128 --> 01:02:34,171
‫الحياة الآخرة؟

1070
01:02:34,721 --> 01:02:36,139
‫لا.

1071
01:02:36,181 --> 01:02:37,474
‫حسناً، ربما. لا أدري.

1072
01:02:37,808 --> 01:02:39,559
‫لا أعتقد أنني أذهب حتى القول
‫بأنني لا أؤمن...

1073
01:02:39,601 --> 01:02:42,187
‫لكن أود أن أرى دليلاً ما.

1074
01:02:43,563 --> 01:02:45,023
‫ماذا عنك؟

1075
01:02:45,065 --> 01:02:46,316
‫بالتأكيد.

1076
01:02:46,358 --> 01:02:47,567
‫حقاً؟

1077
01:02:47,609 --> 01:02:50,070
‫لا أقصد جنة يمكن ركوب أحادي القرن
‫فيها كل اليوم...

1078
01:02:50,111 --> 01:02:52,322
‫والعيش في قصر من الغيوم...

1079
01:02:52,364 --> 01:02:55,575
‫لكن نعم، أؤمن بالتأكيد بشيء كهذا.

1080
01:02:56,117 --> 01:02:57,953
‫وإلّا...

1081
01:02:57,994 --> 01:02:59,621
‫فما المغزى من الحياة؟

1082
01:03:01,331 --> 01:03:03,500
‫ربما ليس هناك مغزى.

1083
01:03:03,834 --> 01:03:05,335
‫لن أقبل بذلك.

1084
01:03:11,132 --> 01:03:13,343
‫أنا مغرم بكِ.

1085
01:03:16,513 --> 01:03:17,764
‫لقد سمعتني جيداً.

1086
01:03:22,352 --> 01:03:23,812
‫(أوغستس)...

1087
01:03:23,854 --> 01:03:25,355
‫أنا مغرم بكِ.

1088
01:03:26,106 --> 01:03:27,858
‫وأعرف أن الحب مجرد صرخة في الفراغ...

1089
01:03:27,899 --> 01:03:29,693
‫وأنه لا مفر من غياهب النسيان.

1090
01:03:29,734 --> 01:03:31,361
‫وأننا جميعاً محكوم علينا بالموت...

1091
01:03:31,403 --> 01:03:34,114
‫وأنه يوماً ما...

1092
01:03:34,781 --> 01:03:37,659
‫ستذهب كل أعمالنا أدراج الرياح.

1093
01:03:39,536 --> 01:03:43,665
‫وأعرف أن الشمس ستبتلع أرضنا الوحيدة.

1094
01:03:44,166 --> 01:03:45,917
‫وأنا مغرم بكِ.

1095
01:03:49,754 --> 01:03:50,881
‫آسف.

1096
01:04:02,392 --> 01:04:03,560
‫مزيد من النجوم؟

1097
01:04:04,769 --> 01:04:05,896
‫لا، شكراً لك.

1098
01:04:05,937 --> 01:04:08,148
‫أعتقد أننا سندفع الحساب.

1099
01:04:08,190 --> 01:04:09,357
‫لا، يا سيدي.

1100
01:04:09,399 --> 01:04:11,943
‫دفع السيد (فان هاوتن) ثمن وجبتيكما.

1101
01:04:17,324 --> 01:04:18,783
‫ماذا؟

1102
01:05:08,375 --> 01:05:12,003
‫لا أفهم معنى هذا القميص.

1103
01:05:13,505 --> 01:05:15,507
‫لكن (فان هاوتن) سيفهم معناه.

1104
01:05:15,757 --> 01:05:19,469
‫توجد ٥٠ إشارة لـ"ماغريت"
‫في "محنة عظيمة".

1105
01:05:19,511 --> 01:05:21,763
‫"هذا ليس غليوناً".

1106
01:05:22,013 --> 01:05:23,140
‫لكنه غليون.

1107
01:05:23,390 --> 01:05:24,641
‫لكنه ليس كذلك.

1108
01:05:25,642 --> 01:05:27,185
‫إنها صورة غليون.

1109
01:05:27,227 --> 01:05:28,270
‫أترين؟

1110
01:05:28,770 --> 01:05:30,730
‫صورة الشيء ليست الشيء نفسه.

1111
01:05:30,772 --> 01:05:35,110
‫وقميص يحمل صورة لشيء،
‫ليست الشيء نفسه.

1112
01:05:35,152 --> 01:05:36,236
‫يا للعجب.

1113
01:05:36,278 --> 01:05:38,655
‫متى أصبحتِ ناضجة إلى هذه الدرجة؟

1114
01:05:43,160 --> 01:05:44,536
‫من منكما مستعد لسماع بعض الإجابات؟

1115
01:05:45,495 --> 01:05:46,788
‫أنا!

1116
01:06:10,687 --> 01:06:11,771
‫وصلنا.

1117
01:06:12,272 --> 01:06:14,524
‫أنا متحمسة جداً، بالكاد أستطيع التنفس.

1118
01:06:15,192 --> 01:06:16,693
‫أليست هذه حالكِ في العادة؟

1119
01:06:17,444 --> 01:06:18,695
‫كفى.

1120
01:06:25,202 --> 01:06:26,953
‫(ليديفاي)؟

1121
01:06:29,581 --> 01:06:31,041
‫‫- مرحباً!‬
‫‫- مرحباً، أنا (أوغستس).

1122
01:06:32,459 --> 01:06:34,878
‫- أنا (ليديفاي).
‫- أنا (هيزل).

1123
01:06:34,920 --> 01:06:36,171
‫تفضلا رجاءً.

1124
01:06:36,213 --> 01:06:37,214
‫شكراً لك.

1125
01:06:37,839 --> 01:06:39,549
‫(بيتر)! لقد وصلا!

1126
01:06:39,591 --> 01:06:41,593
‫من تقصدين بحق السماء يا (ليديفاي)؟

1127
01:06:42,344 --> 01:06:45,764
‫(أوغستس) و(هيزل)...

1128
01:06:45,806 --> 01:06:47,724
‫عاشقيك الشابين اللذين كنت تراسلهما.

1129
01:06:48,558 --> 01:06:49,893
‫الأمريكيان؟

1130
01:06:49,935 --> 01:06:51,436
‫لقد قمتَ بدعوتهما.

1131
01:06:52,604 --> 01:06:54,189
‫تفضلا رجاءً.

1132
01:06:54,231 --> 01:06:56,066
‫أنت تعرفين لماذا هجرت "أمريكا" يا (ليديفاي).

1133
01:06:57,609 --> 01:07:00,111
‫كيلا أقابل الأمريكيين أبداً.

1134
01:07:01,112 --> 01:07:02,739
‫لكنك أمريكي.

1135
01:07:03,323 --> 01:07:04,699
‫إنه داء لا شفاء منه.

1136
01:07:04,741 --> 01:07:06,243
‫تخلصي منهما.

1137
01:07:07,244 --> 01:07:09,120
‫لن أفعل ذلك يا (بيتر).

1138
01:07:09,579 --> 01:07:11,122
‫عاملهما بلطف رجاءً.

1139
01:07:11,623 --> 01:07:13,250
‫تفضلا رجاءً.

1140
01:07:21,341 --> 01:07:24,136
‫آسفة، سأرتب الأريكة لكما.

1141
01:07:28,014 --> 01:07:29,266
‫شكراً لكِ.

1142
01:07:33,520 --> 01:07:36,022
‫أي منكما (أوغستس واترز)؟

1143
01:07:36,773 --> 01:07:37,774
‫أنا.

1144
01:07:39,359 --> 01:07:40,777
‫وهذه (هيزل).

1145
01:07:43,989 --> 01:07:47,367
‫سيد (فان هاوتن)،
‫شكراً جزيلاً للرد على رسائلنا.

1146
01:07:47,409 --> 01:07:49,035
‫من الواضح أنه كان خطأ في التقدير.

1147
01:07:49,286 --> 01:07:53,081
‫أنتما أول من أرد على رسائلهما
‫وانظرا إلى النتيجة.

1148
01:07:53,123 --> 01:07:54,291
‫ويسكي؟

1149
01:07:55,917 --> 01:07:57,043
‫لا، شكراً.

1150
01:07:58,170 --> 01:07:59,838
‫كأس لي فقط يا (ليديفاي).

1151
01:07:59,880 --> 01:08:01,798
‫كأس ويسكي وصودا آخر رجاءً.

1152
01:08:04,801 --> 01:08:06,970
‫ربما تفضل تناول الفطور أولاً يا (بيتر)؟

1153
01:08:07,012 --> 01:08:08,638
‫إنها تظن أنني مدمن على الكحول.

1154
01:08:10,390 --> 01:08:12,434
‫كما أعتقد أن الأرض كروية.

1155
01:08:18,815 --> 01:08:21,443
‫إذن، فقد أعجبكما كتابي.

1156
01:08:21,693 --> 01:08:22,777
‫‫- نحب كتابك‬.
‫‫- نعم.

1157
01:08:22,819 --> 01:08:24,320
‫نحبه.

1158
01:08:24,570 --> 01:08:25,864
‫(أوغستس)...

1159
01:08:25,906 --> 01:08:28,992
‫اختار أن نقابلك تلبية لأمنيته
‫كي نتمكن من الكلام.

1160
01:08:29,034 --> 01:08:30,076
‫لا تشعر بالضغط.

1161
01:08:31,453 --> 01:08:34,456
‫هل ترتدين الملابس مثلها عمداً؟

1162
01:08:36,166 --> 01:08:37,208
‫نوعاً ما.

1163
01:08:37,833 --> 01:08:42,631
‫وبالمناسبة، نشكرك على دعوة العشاء
‫بالأمس يا سيدي.

1164
01:08:42,672 --> 01:08:44,299
‫وعلى الشمبانيا.

1165
01:08:44,341 --> 01:08:45,342
‫كانت مذهلة.

1166
01:08:45,675 --> 01:08:47,135
‫كانت سحرية.

1167
01:08:47,177 --> 01:08:48,929
‫هل دفعنا ثمن عشاءهما ليلة أمس؟

1168
01:08:49,554 --> 01:08:51,223
‫كان ذلك من دواعي سرورنا.

1169
01:08:55,601 --> 01:08:56,603
‫لقد قطعتما مسافة طويلة.

1170
01:08:58,730 --> 01:09:00,607
‫بم أخدمكما؟

1171
01:09:00,982 --> 01:09:02,818
‫لدينا بعض الأسئلة...

1172
01:09:02,859 --> 01:09:05,737
‫بشأن ما يحدث في نهاية كتابك بالتأكيد.

1173
01:09:06,195 --> 01:09:08,698
‫وخصوصاً مع من تركتهم "آنا" وراءها.

1174
01:09:08,739 --> 01:09:10,951
‫كأمها، و"رجل أزهار الزنبق الهولندي"...

1175
01:09:10,992 --> 01:09:13,453
‫ما مدى معرفتكما بأغاني الهيب-هوب السويدية؟

1176
01:09:15,079 --> 01:09:16,748
‫إنها محدودة.

1177
01:09:17,498 --> 01:09:21,378
‫(ليديفاي)، شغلي "بومفاليرالا" في الحال.

1178
01:09:23,380 --> 01:09:24,713
‫حسناً...

1179
01:10:18,768 --> 01:10:20,145
‫نحن لا نتكلم السويدية يا سيدي.

1180
01:10:20,187 --> 01:10:21,605
‫من يتكلمها بحق السماء؟

1181
01:10:21,646 --> 01:10:25,025
‫ليس المهم هو الكلمات السخيفة
التي تغنيها الأصوات...

1182
01:10:25,066 --> 01:10:27,277
‫بل ما تشعر به تلك الأصوات.

1183
01:10:39,789 --> 01:10:41,416
‫هل تعبث معنا؟

1184
01:10:41,458 --> 01:10:43,960
‫وكأنه استعراض من نوع ما؟

1185
01:10:44,794 --> 01:10:45,962
‫(غاس)، اجلس.

1186
01:10:55,222 --> 01:10:56,765
‫حسناً، إذن في نهاية كتابك، "آنا"...

1187
01:10:56,807 --> 01:10:59,351
‫لنتخيل أنكما تسابقان سلحفاة.

1188
01:10:59,976 --> 01:11:03,063
‫السلحفاة بدأت قبلكما وقطعت ١٠ ياردات...
<font color="#ffff00">‫[تقريباً ٩.١٤ متر]</font>

1189
01:11:03,104 --> 01:11:05,023
‫خلال المدة التي تستغرقكما للركض ١٠ ياردات...

1190
01:11:05,065 --> 01:11:08,443
‫تكون السلحفاة قد تحركت يارداً واحداً،
‫وهكذا للأبد.

1191
01:11:08,485 --> 01:11:12,155
‫أنتما أسرع منها،
‫لكن لا يمكنكما اللحاق بها أبداً.

1192
01:11:12,197 --> 01:11:14,783
‫يمكنكما فقط تقليل تقدمها.

1193
01:11:14,825 --> 01:11:17,452
‫بالتأكيد، يمكنكما الركض وتجاوز السلحفاة...

1194
01:11:17,494 --> 01:11:20,622
‫إن لم تفكرا في الآليات اللازمة لذلك.

1195
01:11:21,248 --> 01:11:25,460
‫لكن معرفة طريقة القيام بذلك أمر معقد جداً...

1196
01:11:25,502 --> 01:11:27,462
‫لم يستطع أحد إيجاد جواب له حقاً...

1197
01:11:27,504 --> 01:11:32,634
‫حتى أثبت "كانتور" وجود
‫لا نهايات أكبر من أخرى.

1198
01:11:35,887 --> 01:11:39,141
‫أفترض أن هذا يجيب على سؤالك.

1199
01:11:41,768 --> 01:11:44,104
‫(هيزل)، أنا آسف، لا فكرة لدي عما يجري.

1200
01:11:44,146 --> 01:11:47,399
‫رغم أنك بدوت ذكياً من كتاباتك
‫يا سيد (واترز).

1201
01:11:48,150 --> 01:11:50,110
‫هل وصل السرطان إلى دماغك؟

1202
01:11:52,154 --> 01:11:53,280
‫(بيتر).

1203
01:11:55,657 --> 01:11:57,742
‫هل يمكننا التركيز للحظة على "آنا"؟

1204
01:11:57,784 --> 01:11:59,035
‫أرجوك؟

1205
01:11:59,411 --> 01:12:02,330
‫أفهم أن القصة تنتهي في وسط الجملة...

1206
01:12:02,372 --> 01:12:06,001
‫لأنها تموت،
‫أو لأن مرضها منعها من الاستمرار...

1207
01:12:06,042 --> 01:12:08,086
‫لا يهمني النقاش بأمر الكتاب.

1208
01:12:08,128 --> 01:12:10,338
‫لكن هذا لا يعني أنه
‫لا مستقبل للمقربين منها، صحيح؟

1209
01:12:10,380 --> 01:12:11,631
‫صحيح؟

1210
01:12:12,924 --> 01:12:14,342
‫قلت إنني لست مهتماً.

1211
01:12:14,384 --> 01:12:15,719
‫لكنك وعدتني!

1212
01:12:15,760 --> 01:12:18,013
‫لا يحدث شيء!
‫إنها شخصيات وهمية!

1213
01:12:18,054 --> 01:12:20,265
‫تختفي من الوجود بمجرد انتهاء الرواية.

1214
01:12:20,307 --> 01:12:22,017
‫لكن هذا غير ممكن!

1215
01:12:22,058 --> 01:12:23,894
‫أفهم ذلك من وجهة نظر أدبية، لكن...

1216
01:12:23,935 --> 01:12:25,520
‫لا أستطيع القيام بهذا يا (ليديفاي).

1217
01:12:25,562 --> 01:12:29,274
‫‫- من المستحيل ألّا نتخيل‬...
‫‫- لن أقبل بنزواتك الطفولية.

1218
01:12:29,316 --> 01:12:32,152
‫أرفض أن أشفق عليكِ كما اعتدتِ على ذلك.

1219
01:12:32,194 --> 01:12:34,154
‫‫- لا أريد شفقتك!‬
‫‫- بالطبع تريدينها!

1220
01:12:34,196 --> 01:12:36,656
‫ككل الأطفال المرضى،
‫وجودكِ يعتمد على ذلك.

1221
01:12:36,698 --> 01:12:39,618
‫‫- قدركِ أن تعيشي حياتك...‬
‫‫- (بيتر)!

1222
01:12:39,659 --> 01:12:41,870
‫...كطفلة تماماً كما كنتِ
‫عندما تم تشخيص مرضك.

1223
01:12:41,912 --> 01:12:45,665
‫طفلة تعتقد أن هناك حياة بعد نهاية الرواية.

1224
01:12:45,707 --> 01:12:47,292
‫ونحن كبالغين، نشفق على هذا.

1225
01:12:47,334 --> 01:12:50,795
‫لذلك ندفع تكاليف علاجكم،
‫وآلات توليد الأكسجين.

1226
01:12:50,837 --> 01:12:52,172
‫(بيتر)، هذا يكفي.

1227
01:12:52,214 --> 01:12:56,301
‫أنت أثر جانبي لعملية التطور الطبيعي...

1228
01:12:56,343 --> 01:12:58,553
‫الذي لا يكترث بحياة الأفراد.

1229
01:12:58,595 --> 01:13:00,972
‫أنتم طفرة تجريبية فاشلة.

1230
01:13:04,601 --> 01:13:05,936
‫اسمع أيها الأبله...

1231
01:13:06,228 --> 01:13:08,438
‫لا يوجد ما تخبرني به عن مرضي...

1232
01:13:08,480 --> 01:13:09,731
‫لا أعرفه فعلاً.

1233
01:13:10,357 --> 01:13:12,734
‫جئت إلى هنا لشيء واحد فقط.

1234
01:13:13,109 --> 01:13:17,322
‫وهو أن تخبرني بما يحدث
‫بعد نهاية كتابك اللعين!

1235
01:13:17,614 --> 01:13:18,782
‫لا أستطيع إخبارك.

1236
01:13:18,824 --> 01:13:19,950
‫‫- هراء!‬
‫‫- لا أستطيع.

1237
01:13:19,991 --> 01:13:21,451
‫إذن اختلق شيئاً!

1238
01:13:23,370 --> 01:13:25,121
‫أريدكِ أن ترحلي.

1239
01:13:42,514 --> 01:13:43,974
‫هل تريثتِ لتسألي نفسك...

1240
01:13:44,015 --> 01:13:46,810
‫لماذا تبالين كثيراً بأسئلتك السخيفة؟

1241
01:13:46,852 --> 01:13:48,645
‫اللعنة عليك.

1242
01:14:02,284 --> 01:14:04,494
‫مهلاً، لا بأس.

1243
01:14:04,536 --> 01:14:05,745
‫لا بأس.

1244
01:14:06,496 --> 01:14:07,873
‫سأكتب لكِ جزءاً ثانياً.

1245
01:14:08,915 --> 01:14:10,375
‫اتفقنا؟ سأكتب لكِ جزءاً ثانياً.

1246
01:14:10,417 --> 01:14:13,170
‫سيكون أفضل مما قد يكتبه هذا الحثالة الثمل.

1247
01:14:13,879 --> 01:14:17,007
‫سيتضمن دماءً وشجاعة وتضحية.

1248
01:14:17,048 --> 01:14:18,175
‫ستحبينه.

1249
01:14:20,677 --> 01:14:22,762
‫آسفة لأنني جعلتك تهدر أمنيتك على هذا الوغد.

1250
01:14:22,804 --> 01:14:25,432
‫لا، لم تهدريها عليه، بل علينا.

1251
01:14:30,520 --> 01:14:32,564
‫(هيزل) و(أوغستس)!

1252
01:14:33,940 --> 01:14:35,066
‫أنا آسفة جداً.

1253
01:14:36,526 --> 01:14:39,070
‫لقد جعلته الظروف قاسي القلب.

1254
01:14:39,696 --> 01:14:41,531
‫ظننت أن اللقاء بكما سيساعده...

1255
01:14:41,781 --> 01:14:44,910
‫وسيرى أن عمله قد أثر في حياة أناس حقيقيين.

1256
01:14:44,951 --> 01:14:49,080
‫لكنني... آسفة جداً.

1257
01:14:50,207 --> 01:14:53,502
‫أنذهب لمشاهدة المعالم السياحية؟
‫منزل "آن فرانك"؟

1258
01:14:53,543 --> 01:14:55,170
‫لن أذهب إلى أي مكان مع ذلك الرجل.

1259
01:14:55,212 --> 01:14:56,296
‫لا.

1260
01:14:56,338 --> 01:14:57,839
‫إنه غير مدعو.

1261
01:15:08,558 --> 01:15:10,727
‫أخشى أنه لا يوجد مصعد.

1262
01:15:12,229 --> 01:15:15,190
‫‫- لا بأس‬.
‫‫- السلالم طويلة.

1263
01:15:15,232 --> 01:15:16,316
‫‫- سلالم مرتفعة‬.
‫‫- أستطيع القيام بذلك.

1264
01:15:16,358 --> 01:15:19,277
‫‫- (هيزل)، ليس علينا...‬
‫‫- أستطيع القيام بذلك.

1265
01:15:19,319 --> 01:15:20,487
‫هيا بنا.

1266
01:15:24,449 --> 01:15:28,954
<i>‫جاءت عائلة "فرانك"
‫من "فرانكفورت" في "ألمانيا".</i>

1267
01:15:28,995 --> 01:15:31,873
<i>‫وحققت يوميات "آن فرانك" شهرة عالمية.</i>

1268
01:15:32,833 --> 01:15:35,585
<i>‫الأوضاع صعبة في أوقات كهذه.</i>

1269
01:15:36,211 --> 01:15:39,965
<i>‫إنها لمعجزة أنني لم أتخل عن كل مبادئي.</i>

1270
01:15:40,006 --> 01:15:42,884
<i>‫إنها تبدو سخيفة وغير عملية...</i>

1271
01:15:43,510 --> 01:15:46,388
<i>‫ومع ذلك، فأنا أتمسك بها لأنني ما زلت أؤمن...</i>

1272
01:15:47,222 --> 01:15:51,601
<i>‫أن البشر طيبون في أعماقهم،
‫بالرغم من كل شيء.</i>

1273
01:15:52,269 --> 01:15:55,272
<i>‫من المستحيل عليّ تماماً أن أبني حياتي...</i>

1274
01:16:00,735 --> 01:16:01,778
‫هل نصعد؟

1275
01:16:02,362 --> 01:16:04,239
‫‫- نعم‬.
‫‫- نعم.

1276
01:16:08,160 --> 01:16:09,494
‫(هيزل)، سأحملها إن أردتِ.

1277
01:16:09,536 --> 01:16:11,288
‫سأحملها بنفسي.

1278
01:16:29,681 --> 01:16:33,059
‫هذه خزانة الكتب التي اختبأت فيها
‫عائلة "فرانك".

1279
01:16:55,165 --> 01:16:56,374
‫سأحملها.

1280
01:16:56,416 --> 01:16:58,168
‫شكراً لك.

1281
01:17:01,296 --> 01:17:04,424
<i>‫نحن صغار جداً لكي نواجه تلك المشاكل...</i>

1282
01:17:04,466 --> 01:17:07,135
<i>‫لكنها تلم بنا باستمرار...</i>

1283
01:17:07,177 --> 01:17:11,264
<i>‫إلى أن نضطر أخيراً إلى التفكير في حل.</i>

1284
01:17:11,306 --> 01:17:12,432
‫هل أنتِ بخير يا (هيزل)؟

1285
01:17:12,474 --> 01:17:13,850
‫نعم.

1286
01:17:14,100 --> 01:17:15,519
‫لا تقلقي، خذي وقتك.

1287
01:17:15,560 --> 01:17:17,437
‫آسف.

1288
01:17:17,479 --> 01:17:18,688
‫جاهزة؟

1289
01:17:18,730 --> 01:17:19,981
‫نعم.

1290
01:17:21,983 --> 01:17:25,195
‫[ أحن لركوب دراجة، للرقص، للصفير،
‫لرؤية العالم ]

1291
01:17:25,237 --> 01:17:28,573
‫[ للشعور بشبابي وحريتي، ٢٤ ديسمبر ١٩٤٣ ]

1292
01:17:28,615 --> 01:17:32,077
<i>‫ومع ذلك، عندما أنظر إلى السماء...</i>

1293
01:17:32,118 --> 01:17:35,747
<i>‫أشعر بأن الأمور ستتغير إلى الأفضل بطريقة ما.</i>

1294
01:17:35,997 --> 01:17:38,917
<i>‫وبأن هذه القسوة ستنتهي أيضاً.</i>

1295
01:17:38,959 --> 01:17:40,168
‫هل أنتِ بخير؟

1296
01:17:40,210 --> 01:17:42,379
‫نعم.

1297
01:18:00,272 --> 01:18:02,190
‫(هيزل)، أظن أن هذا يكفي.

1298
01:18:02,232 --> 01:18:03,525
‫ليس عليكِ ذلك... أتفهمين قصدي؟

1299
01:18:04,901 --> 01:18:06,987
‫أستطيع القيام بهذا.

1300
01:18:15,036 --> 01:18:17,873
<i>‫كل شيء كما ينبغي.</i>

1301
01:18:23,044 --> 01:18:26,173
<i>‫يرغب الله في رؤية الناس سعداء.</i>

1302
01:18:27,549 --> 01:18:28,717
<i>‫حيث يوجد الأمل...</i>

1303
01:18:28,758 --> 01:18:29,801
‫(هيزل).

1304
01:18:32,929 --> 01:18:34,306
<i>‫...توجد الحياة.</i>

1305
01:18:49,404 --> 01:18:50,530
‫أحسنتِ.

1306
01:18:50,572 --> 01:18:51,656
‫نعم.

1307
01:18:51,698 --> 01:18:53,909
‫‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫‫- نعم.

1308
01:18:54,451 --> 01:18:56,912
‫وصلنا، انظري.

1309
01:19:00,957 --> 01:19:02,417
‫هل أنتِ بخير؟

1310
01:19:02,459 --> 01:19:05,086
‫نعم، يا إلهي.

1311
01:19:06,588 --> 01:19:07,714
‫شكراً.

1312
01:19:18,725 --> 01:19:21,478
‫الوحيد الذي نجا من عائلة "فرانك"
‫كان "أوتو".

1313
01:19:23,563 --> 01:19:25,482
‫والد "آن".

1314
01:19:27,234 --> 01:19:28,819
<i>‫في لحظات كهذه...</i>

1315
01:19:28,860 --> 01:19:30,070
‫[ آن فرانك ]

1316
01:19:30,111 --> 01:19:32,489
<i>...لا أستطيع التفكير في البؤس...</i>

1317
01:19:32,864 --> 01:19:34,991
<i>‫بل في الجمال المتبقي.</i>

1318
01:19:37,744 --> 01:19:41,331
<i>‫حاولوا إيجاد السعادة في داخلكم.</i>

1319
01:19:42,123 --> 01:19:45,377
<i>‫والتفكير في الجمال الكامن
‫في كل ما يحيط بكم...</i>

1320
01:19:47,504 --> 01:19:49,589
<i>‫وكونوا سعداء.</i>

1321
01:20:32,740 --> 01:20:34,740
‫مرحى.

1322
01:20:47,814 --> 01:20:50,692
<i>‫وقعت في حبه كما يستغرق المرء في النوم.</i>

1323
01:20:52,319 --> 01:20:56,072
<i>‫ببطء في البداية، ثم دفعة واحدة.</i>

1324
01:21:18,553 --> 01:21:22,724
‫تنتهي حيث يفترض أن تكون الركبة...

1325
01:21:23,433 --> 01:21:24,559
‫ثم تتضاءل تدريجياً.

1326
01:21:25,352 --> 01:21:26,561
‫ماذا تقصد؟

1327
01:21:26,603 --> 01:21:28,355
‫ساقي.

1328
01:21:28,939 --> 01:21:31,107
‫كي تكوني مستعدة لرؤيتها.

1329
01:21:31,608 --> 01:21:32,609
‫(غاس)...

1330
01:21:33,610 --> 01:21:35,821
‫تمالك نفسك.

1331
01:21:52,128 --> 01:21:53,338
‫انتظري.

1332
01:21:53,380 --> 01:21:56,132
‫لا أستطيع، إنه عالق.

1333
01:22:05,225 --> 01:22:08,019
‫أحبك كثيراً، يا (أوغستس واترز).

1334
01:22:08,270 --> 01:22:10,772
‫وأنا أيضاً، يا (هيزل غريس).

1335
01:22:11,273 --> 01:22:13,358
‫أحبكِ حباً جماً.

1336
01:22:22,033 --> 01:22:24,035
‫(أوغستس)، لا أستطيع التنفس.

1337
01:22:25,287 --> 01:22:26,872
‫لا بأس.

1338
01:22:36,298 --> 01:22:37,757
‫(هيزل).

1339
01:22:43,263 --> 01:22:44,848
‫أنتِ جميلة جداً.

1340
01:22:44,890 --> 01:22:46,016
‫كفى.

1341
01:22:46,057 --> 01:22:48,018
‫لا، أنتِ جميلة جداً.

1342
01:22:49,186 --> 01:22:51,396
‫أنا محظوظ للغاية.

1343
01:22:51,438 --> 01:22:53,315
‫أنا محظوظة للغاية.

1344
01:24:01,383 --> 01:24:02,551
‫[ عزيزي (أوغستس) ]
‫[ بتولان ]

1345
01:24:02,592 --> 01:24:04,344
‫[ شباب في الثامنة عشرة بساق واحدة ]

1346
01:24:04,386 --> 01:24:05,637
‫[ المخلصة، (هيزل غريس) ]

1347
01:24:08,598 --> 01:24:09,766
‫يا إلهي.

1348
01:24:12,394 --> 01:24:14,187
‫لا أصدق أنكِ نعته بـ"الأبله".

1349
01:24:14,229 --> 01:24:15,397
‫‫- أعلم!‬
‫‫- هل فعلتِ ذلك؟

1350
01:24:15,897 --> 01:24:17,232
‫كيف خطرت لكِ تلك الكلمة؟

1351
01:24:17,274 --> 01:24:19,109
‫لا أدري، خرجت من فمي وحسب.

1352
01:24:19,151 --> 01:24:20,610
‫كنتُ غاضبة جداً.

1353
01:24:20,652 --> 01:24:21,736
‫يا له من وحش.

1354
01:24:21,778 --> 01:24:22,988
‫أمي، هذا فظيع.

1355
01:24:23,029 --> 01:24:24,489
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1356
01:24:24,531 --> 01:24:26,241
‫ذهبنا إلى منزل "آن فرانك".

1357
01:24:26,283 --> 01:24:27,492
‫حقاً؟

1358
01:24:27,534 --> 01:24:28,743
‫‫- كان رائعاً حقاً‬.
‫‫- هل كان جميلاً؟

1359
01:24:28,785 --> 01:24:29,870
‫كان رائعاً للغاية.

1360
01:24:29,911 --> 01:24:31,121
‫وبعد ذلك؟

1361
01:24:31,997 --> 01:24:33,123
‫ذهبنا في جولة وحسب.

1362
01:24:37,502 --> 01:24:39,004
‫يبدو ذلك جميلاً.

1363
01:24:40,005 --> 01:24:42,007
‫رباه، ما زالت لدينا بضع ساعات
‫على الأرجح، صحيح؟

1364
01:24:42,299 --> 01:24:43,758
‫هل علينا الذهاب إلى متحف "فان غوخ"؟

1365
01:24:43,800 --> 01:24:45,051
‫كما تشائين.

1366
01:24:45,302 --> 01:24:47,762
‫ليس لدينا الوقت لفعل كل شيء، لكن...

1367
01:24:47,804 --> 01:24:50,932
‫سيكون عليك العودة مرة أخرى،
‫هذا كل شيء.

1368
01:24:53,059 --> 01:24:55,395
‫أيمكنكِ ألّا تتصرفي بسخافة الآن رجاءً؟

1369
01:24:56,396 --> 01:24:59,524
‫(هيزل)، أنا لا أتصرف بسخافة.

1370
01:24:59,566 --> 01:25:01,568
‫أنا أتكلم بإيجابية.

1371
01:25:05,322 --> 01:25:06,531
‫سيدة (لانكستر)؟

1372
01:25:06,573 --> 01:25:07,574
‫ماذا؟

1373
01:25:07,949 --> 01:25:10,785
‫هل تسمحين لي ولـ(هيزل)
‫ببعض الوقت على انفراد؟

1374
01:25:14,039 --> 01:25:16,041
‫بالتأكيد يا (غاس).

1375
01:25:16,082 --> 01:25:17,918
‫سأذهب إلى غرفتي...

1376
01:25:17,959 --> 01:25:22,214
‫وأستعد إن أردتما القيام بشيء ما.

1377
01:25:28,470 --> 01:25:30,430
‫هل تريدين الذهاب في نزهة؟

1378
01:26:16,143 --> 01:26:17,978
‫ما الأمر؟

1379
01:26:20,272 --> 01:26:24,776
‫قبيل دخولك المستشفى، حدث شيء...

1380
01:26:29,739 --> 01:26:31,491
‫شعرتُ بألم في وركي.

1381
01:26:35,036 --> 01:26:37,247
‫فأجريت تصويراً مقطعياً بالإصدار البوزيتروني...

1382
01:26:40,292 --> 01:26:42,919
‫فظهر السرطان في كل مكان.

1383
01:26:48,884 --> 01:26:51,928
‫في بطانة صدري وكبدي...

1384
01:26:54,014 --> 01:26:56,016
‫في كل مكان.

1385
01:27:03,940 --> 01:27:06,026
‫أنا آسف.

1386
01:27:09,321 --> 01:27:11,656
‫كان عليّ أن أخبركِ.

1387
01:27:28,423 --> 01:27:30,091
‫هذا ليس عدلاً.

1388
01:27:37,182 --> 01:27:40,602
‫يبدو أن العالم ليس مصنع تحقيق أمنيات.

1389
01:27:55,242 --> 01:27:57,118
‫اسمعي.

1390
01:27:57,994 --> 01:27:59,830
‫لا تقلقي بشأني يا (هيزل غريس)، اتفقنا؟

1391
01:27:59,871 --> 01:28:02,833
‫سأجد طريقة للبقاء هنا وإزعاجكِ لوقت طويل.

1392
01:28:12,759 --> 01:28:14,427
‫هل تتألم؟

1393
01:28:14,469 --> 01:28:15,762
‫كلا.

1394
01:28:17,514 --> 01:28:19,141
‫أنا بخير.

1395
01:28:20,851 --> 01:28:22,144
‫هل أنت بخير؟

1396
01:28:24,896 --> 01:28:26,648
‫حسناً...

1397
01:28:33,738 --> 01:28:36,366
‫هل أفترض أنك لا تستطيعين نسيان ما قلته؟

1398
01:28:37,742 --> 01:28:40,495
‫لئلا تعامليني كمن يحتضر.

1399
01:28:42,289 --> 01:28:44,541
‫لا أظنك تحتضر، يا (أوغستس).

1400
01:28:45,417 --> 01:28:48,044
‫لديك بعض السرطان فحسب.

1401
01:28:54,676 --> 01:28:57,554
‫هل سيكون من السخيف تماماً...

1402
01:28:58,805 --> 01:29:00,557
‫أن نقبّل بعضنا؟

1403
01:29:00,807 --> 01:29:02,309
‫الآن؟

1404
01:29:03,393 --> 01:29:04,436
‫على الأرجح.

1405
01:29:43,225 --> 01:29:46,228
‫[ عائلتي الجميلة ]
‫[ "بالإضافة إلى (غاس)" ]

1406
01:30:06,122 --> 01:30:08,124
‫[ علاج كيميائي ]

1407
01:30:14,089 --> 01:30:15,590
‫كيف حال عينيك يا (آيزك)؟

1408
01:30:15,632 --> 01:30:16,967
‫إنهما بخير.

1409
01:30:17,008 --> 01:30:18,969
‫لكن المشكلة، أنهما ليستا في رأسي.

1410
01:30:19,010 --> 01:30:20,262
‫فيما عدا ذلك...

1411
01:30:20,887 --> 01:30:24,349
‫يبدو أن جسدي بأكمله
‫مصنوع من السرطان الآن.

1412
01:30:24,391 --> 01:30:26,143
‫لذلك آسف للتفوق عليك، يا صديقي.

1413
01:30:27,269 --> 01:30:29,229
‫هل... فرغت من كتابة التأبين؟

1414
01:30:29,271 --> 01:30:30,689
‫- يا صاح‬.
‫- ماذا؟

1415
01:30:30,730 --> 01:30:31,857
‫ماذا؟

1416
01:30:31,898 --> 01:30:33,817
‫لم أخبرها بعد، يا (آيزك).

1417
01:30:33,859 --> 01:30:34,901
‫عمّ تتكلمان؟

1418
01:30:36,403 --> 01:30:37,571
‫آسف.

1419
01:30:37,612 --> 01:30:38,989
‫(أوغستس)؟

1420
01:30:40,115 --> 01:30:42,117
‫أحتاج إلى من يقول كلمة في جنازتي.

1421
01:30:42,409 --> 01:30:46,663
‫لذلك كنت أرجو أن تقومي و(آيزك)،
‫أنتِ بالأخص...

1422
01:30:47,789 --> 01:30:52,711
‫بالتلطف بكتابة تأبين لي.

1423
01:30:52,752 --> 01:30:54,880
‫يطيب لي ذلك كثيراً.

1424
01:30:57,924 --> 01:30:59,426
‫شكراً لكِ.

1425
01:31:05,807 --> 01:31:07,601
‫أنتما ظريفان.

1426
01:31:07,642 --> 01:31:08,894
‫هذا يصيبني بالغثيان.

1427
01:31:10,812 --> 01:31:12,147
‫أنتما مثيران للاشمئزاز.

1428
01:31:12,189 --> 01:31:13,982
‫ألم تعد (مونيكا) تكلمك؟

1429
01:31:14,024 --> 01:31:15,525
‫لا، لم تتصل إطلاقاً.

1430
01:31:15,567 --> 01:31:17,611
‫ألم ترسل لك رسالة نصية
‫لتطمئن عليك حتى؟

1431
01:31:17,652 --> 01:31:18,737
‫ولا مرة واحدة.

1432
01:31:18,778 --> 01:31:19,905
‫أنا أكره تلك الفتاة.

1433
01:31:19,946 --> 01:31:21,031
‫لكن هناك الكثير من الفتيات غيرها.

1434
01:31:21,072 --> 01:31:22,282
‫ليس عليكما أن تقلقا بشأني.

1435
01:31:22,324 --> 01:31:24,993
‫في مجموعة الدعم،
‫هناك فتاة جديدة...

1436
01:31:25,035 --> 01:31:26,203
‫ولديها ثديان ضخمان...

1437
01:31:27,829 --> 01:31:29,706
‫كيف تعرف ذلك؟

1438
01:31:30,457 --> 01:31:32,209
‫أنا أعمى، لكن ليس إلى هذه الدرجة.

1439
01:31:32,584 --> 01:31:34,336
‫(هيزل غريس)؟

1440
01:31:35,420 --> 01:31:37,672
‫هل معكِ خمسة دولارات؟

1441
01:31:49,351 --> 01:31:51,061
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

1442
01:31:51,102 --> 01:31:52,437
‫يا رفاق؟

1443
01:31:52,479 --> 01:31:54,815
‫أشتم رائحة بيض، هل أحضرت بيضاً؟

1444
01:32:02,364 --> 01:32:03,573
‫أهي هناك؟

1445
01:32:04,074 --> 01:32:05,367
‫نعم.

1446
01:32:06,701 --> 01:32:08,203
‫أشعر بالتوتر.

1447
01:32:08,245 --> 01:32:09,454
‫توتر؟

1448
01:32:09,496 --> 01:32:10,831
‫هل (مونيكا) هناك؟

1449
01:32:10,872 --> 01:32:12,457
‫لا يهم أين (مونيكا).

1450
01:32:12,499 --> 01:32:14,584
‫لا يتعلق الأمر بـ(مونيكا). بل بك أنت.

1451
01:32:14,626 --> 01:32:16,044
‫حسناً، هل لي ببيضة؟

1452
01:32:16,086 --> 01:32:17,212
‫(هيزل غريس)...

1453
01:32:17,254 --> 01:32:18,463
‫ذخريني بالبيض.

1454
01:32:18,505 --> 01:32:19,840
‫ذخرتك بالبيض.

1455
01:32:19,881 --> 01:32:21,007
‫(آيزك).

1456
01:32:25,512 --> 01:32:26,721
‫حسناً، لنبدأ.

1457
01:32:26,763 --> 01:32:28,014
‫- يمكنك النجاح بذلك‬.
‫- حسناً. هيا.

1458
01:32:32,352 --> 01:32:33,812
‫لم أسمع شيئاً.

1459
01:32:33,854 --> 01:32:35,605
‫لا بأس. صوّب نحو اليسار أكثر.

1460
01:32:36,523 --> 01:32:38,233
‫مهلاً، هل أرمي إلى يساري،
‫أم أصوّب نحو اليسار؟

1461
01:32:38,275 --> 01:32:39,484
‫صوّب نحو اليسار.

1462
01:32:39,776 --> 01:32:41,153
‫- حسناً‬.
‫- إلى اليسار أكثر.

1463
01:32:41,653 --> 01:32:43,196
‫(غاس)، أظن أنه علينا انتظار حلول الظلام.

1464
01:32:43,238 --> 01:32:44,656
‫بالنسبة إلى (آيزك) المكان مظلم دائماً.

1465
01:32:45,282 --> 01:32:47,742
‫يا صاح، أنا لست أصم،
‫أنا أعمى فحسب.

1466
01:32:47,784 --> 01:32:49,452
‫لذلك أستطيع سماعك عندما تسخر من إعاقتي.

1467
01:32:49,494 --> 01:32:50,787
‫- أنا آسف‬.
‫- ولا يعجبني ذلك.

1468
01:32:51,163 --> 01:32:52,998
‫- إلى أين أرمي؟‬
‫- ارمِ بقوة فحسب.

1469
01:32:53,039 --> 01:32:54,374
‫أجل.

1470
01:32:54,416 --> 01:32:55,959
‫- أجل!‬
‫- أجل!

1471
01:32:56,001 --> 01:32:57,127
‫ماذا؟ ماذا؟

1472
01:32:57,169 --> 01:32:58,670
‫أصبتها! أصبتها!

1473
01:33:00,005 --> 01:33:01,464
‫الآن أعرف تماماً إلى أين عليّ التصويب.

1474
01:33:01,506 --> 01:33:03,175
‫كان هذا مثيراً للغاية!

1475
01:33:04,301 --> 01:33:05,927
‫تابع... تابع...

1476
01:33:07,929 --> 01:33:09,222
‫تابع الرمي، تابع الرمي.

1477
01:33:09,264 --> 01:33:10,432
‫أعطني المزيد، أعطني المزيد!

1478
01:33:13,810 --> 01:33:14,895
‫توقف، توقف، توقف!

1479
01:33:15,145 --> 01:33:16,438
‫(آيزك).

1480
01:33:18,064 --> 01:33:20,901
‫مرحباً، هل أنت أم (مونيكا)؟

1481
01:33:20,942 --> 01:33:22,235
‫أجل.

1482
01:33:22,277 --> 01:33:23,403
‫مرحباً يا سيدتي.

1483
01:33:23,445 --> 01:33:24,821
‫لقد ارتكبت ابنتك ظلماً كبيراً.

1484
01:33:25,322 --> 01:33:26,823
‫لذلك جئنا لننتقم.

1485
01:33:27,532 --> 01:33:28,909
‫قد لا يبدو علينا أننا خطرون...

1486
01:33:29,159 --> 01:33:31,870
‫لكن فيما بيننا نحن الثلاثة،
‫نملك خمسة سيقان وأربع أعين...

1487
01:33:31,912 --> 01:33:33,788
‫وزوجان ونصفاً من الرئات الصالحة.

1488
01:33:33,830 --> 01:33:36,124
‫لكن لدينا أيضاً دزينتان من البيض...

1489
01:33:36,166 --> 01:33:39,669
‫لذا لو كنت مكانك، لعدت إلى الداخل.

1490
01:33:44,966 --> 01:33:46,676
‫- هل نجح ذلك يا صاح؟‬
‫- أجل.

1491
01:33:46,718 --> 01:33:49,095
‫كان هذا أغبى خطاب أسمعه...
‫هل نجح؟

1492
01:33:49,346 --> 01:33:51,681
‫تفضل.
‫انتظر.

1493
01:34:00,357 --> 01:34:02,734
‫إنه شعور طيب!

1494
01:34:16,206 --> 01:34:19,334
‫[ (أوغستس) ]

1495
01:34:32,764 --> 01:34:34,099
‫(أوغستس)؟

1496
01:34:34,141 --> 01:34:36,101
<i>‫(هيزل غريس).</i>

1497
01:34:36,143 --> 01:34:38,186
‫مرحباً.

1498
01:34:38,228 --> 01:34:41,690
‫يا إلهي. مرحباً، مرحباً.
‫أنا أحبك.

1499
01:34:41,731 --> 01:34:43,733
<i>‫أنا في محطة الوقود.</i>

1500
01:34:43,775 --> 01:34:44,985
‫ماذا؟

1501
01:34:45,026 --> 01:34:46,361
<i>‫ثمة خطب ما.</i>

1502
01:34:46,403 --> 01:34:47,904
<i>‫يجب عليكِ...</i>

1503
01:34:48,530 --> 01:34:50,615
<i>‫هل يمكنكِ المجيء؟
‫أيمكنكِ المجيء ومساعدتي؟</i>

1504
01:35:03,295 --> 01:35:04,921
‫(غاس)!

1505
01:35:06,882 --> 01:35:08,049
‫(غاس).

1506
01:35:09,426 --> 01:35:11,178
‫عزيزي، ماذا يجري؟

1507
01:35:13,054 --> 01:35:14,014
‫انظري.

1508
01:35:14,055 --> 01:35:15,182
‫(غاس)، إنه ملتهب.

1509
01:35:18,643 --> 01:35:20,687
‫خذ نفساً عميقاً.

1510
01:35:23,064 --> 01:35:24,524
‫(غاس)، علي الاتصال بأحدهم.

1511
01:35:24,774 --> 01:35:27,110
‫لا، لا. أرجوكِ لا تتصلي بالطوارئ. أرجوكِ.

1512
01:35:27,152 --> 01:35:28,612
‫لا تتصلي بوالديّ أو بالطوارئ...

1513
01:35:28,653 --> 01:35:30,363
‫لن أسامحكِ إن اتصلتِ بهم.

1514
01:35:30,405 --> 01:35:31,406
‫(غاس)، ماذا تفعل هنا؟

1515
01:35:31,656 --> 01:35:33,074
‫ماذا تفعل هنا؟

1516
01:35:33,783 --> 01:35:35,702
‫أردتُ شراء السجائر.

1517
01:35:36,453 --> 01:35:37,913
‫لا أدري ماذا حدث لعلبتي.

1518
01:35:37,954 --> 01:35:41,208
‫لعلّي أضعتها أو سرقها أحد مني، لكنني...

1519
01:35:42,334 --> 01:35:45,670
‫أردتُ القيام بشيء بنفسي،
‫أتفهمين قصدي؟

1520
01:35:45,712 --> 01:35:46,922
‫أردتُ القيام بذلك بنفسي.

1521
01:35:47,339 --> 01:35:48,548
‫- عليّ الاتصال بالطوارئ‬.
‫- كلا!

1522
01:35:48,590 --> 01:35:49,883
‫عليّ ذلك.

1523
01:35:49,925 --> 01:35:51,092
‫كلا!

1524
01:35:52,844 --> 01:35:56,181
‫مرحباً، الطوارئ؟
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.

1525
01:35:56,223 --> 01:35:58,850
‫أنا أكره نفسي!

1526
01:35:59,184 --> 01:36:01,061
‫اسمي (هيزل غريس لانكستر).

1527
01:36:01,353 --> 01:36:02,521
‫أسرعوا رجاءً.

1528
01:36:02,562 --> 01:36:05,023
‫نحن في سيارة "جيب" فضية في محطة الوقود.

1529
01:36:05,065 --> 01:36:09,319
<i>‫ليته بوسعي القول أن (أوغستس واترز)
‫ظل مرحاً حتى النهاية.</i>

1530
01:36:09,736 --> 01:36:13,740
<i>‫وأن شجاعته لم تخفت ولا للحظة.</i>

1531
01:36:14,741 --> 01:36:16,201
<i>‫لكن ليس هذا ما حدث.</i>

1532
01:36:26,127 --> 01:36:27,963
‫هذا مؤلم جداً.

1533
01:36:28,004 --> 01:36:30,131
‫أنا غبي جداً.

1534
01:36:40,851 --> 01:36:43,645
‫عزيزي، لا بأس. لا بأس.

1535
01:36:49,025 --> 01:36:50,485
‫(هيزل)؟

1536
01:36:52,279 --> 01:36:53,780
‫هلّا تحكين لي قصة؟

1537
01:36:54,030 --> 01:36:55,407
‫قصة؟

1538
01:36:56,908 --> 01:36:59,035
‫أو قصيدة؟

1539
01:36:59,494 --> 01:37:02,998
‫أعرف... أعرف قصيدة.

1540
01:37:05,000 --> 01:37:06,751
‫هلّا تلقينها علي؟

1541
01:37:08,378 --> 01:37:12,924
‫"العجلة الحمراء"‬
‫بقلم "ويليام كارلوس ويليامز".

1542
01:37:15,177 --> 01:37:18,180
‫"يعتمد الكثير على عجلة حمراء

1543
01:37:19,181 --> 01:37:22,434
‫"مصقولة بمياه المطر

1544
01:37:24,936 --> 01:37:27,564
‫"قرب الدجاجات البيضاء."

1545
01:37:33,069 --> 01:37:35,947
‫أهذه هي؟ أهذا كل شيء؟

1546
01:37:37,824 --> 01:37:40,410
‫لا، لا، لا، بالطبع لا.
‫بالطبع لا.

1547
01:37:41,953 --> 01:37:46,333
‫"يعتمد الكثير على... السماء الزرقاء

1548
01:37:47,792 --> 01:37:50,086
‫"التي تمزقها أغصان الأشجار

1549
01:37:53,924 --> 01:37:59,221
‫"والكثير يعتمد‬ على...
‫أنبوب المعدة الشفاف

1550
01:38:01,097 --> 01:38:04,810
‫"البارز من بطن الصبي‬
‫ذي الشفتين الزرقاوين

1551
01:38:06,186 --> 01:38:08,605
‫"الكثير يعتمد

1552
01:38:10,482 --> 01:38:13,318
‫"على من يراقب الكون"

1553
01:38:55,735 --> 01:38:57,362
‫كيف حاله؟

1554
01:38:57,404 --> 01:38:59,447
‫مر بليلة عصيبة، يا (هيزل).

1555
01:38:59,489 --> 01:39:02,033
‫ضغط دمه منخفض.

1556
01:39:02,784 --> 01:39:04,536
‫وقلبه...

1557
01:39:05,745 --> 01:39:07,122
‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟

1558
01:39:07,914 --> 01:39:10,292
‫سيوقفون العلاج الكيميائي.

1559
01:39:16,506 --> 01:39:17,799
‫هل أستطيع رؤيته؟

1560
01:39:21,011 --> 01:39:22,888
‫سنخبره أنكِ كنتِ هنا.

1561
01:39:23,138 --> 01:39:24,723
‫- نعم‬.
‫- حسناً.

1562
01:39:24,764 --> 01:39:26,349
‫نعم.

1563
01:39:26,391 --> 01:39:29,811
‫أود البقاء هنا لبعض الوقت،
‫إن لم يكن لديكِ مانع.

1564
01:39:30,395 --> 01:39:31,813
‫نعم، بالطبع.

1565
01:39:52,334 --> 01:39:53,585
‫خذ وقتك.

1566
01:40:03,345 --> 01:40:04,805
‫هكذا يا صديقي.

1567
01:40:09,184 --> 01:40:10,644
‫- أنت مرتاح؟‬
‫- حسناً يا عزيزي.

1568
01:40:10,685 --> 01:40:11,978
‫حسناً...

1569
01:40:20,320 --> 01:40:21,363
‫مرحباً.

1570
01:40:59,401 --> 01:41:01,236
‫فيم تفكر؟

1571
01:41:02,988 --> 01:41:04,030
‫غياهب النسيان.

1572
01:41:05,407 --> 01:41:08,034
‫أعرف أنه كلام سخيف، لكنني...

1573
01:41:11,496 --> 01:41:13,623
‫لطالما اعتقدت أنني سأكون بطلاً.

1574
01:41:14,166 --> 01:41:16,126
‫لطالما اعتقدت أنه ستكون لدي
‫قصة رائعة أرويها.

1575
01:41:16,168 --> 01:41:18,670
‫شيء ما أنشره في كل الصحف و...

1576
01:41:20,297 --> 01:41:23,049
‫كان يفترض أن أكون مميّزاً.

1577
01:41:24,301 --> 01:41:26,261
‫أنت مميّز، يا (أوغستس).

1578
01:41:26,303 --> 01:41:27,304
‫نعم، أعلم. لكن...

1579
01:41:28,013 --> 01:41:29,431
‫أنتِ تفهمين قصدي.

1580
01:41:29,806 --> 01:41:32,434
‫أفهم قصدك، لكنني لا أتفق معك.

1581
01:41:38,023 --> 01:41:40,442
‫أتعلم عن هذا الهوَس بفكرة أن يتذكرك الناس؟

1582
01:41:41,067 --> 01:41:42,110
‫لا تغضبي.

1583
01:41:42,152 --> 01:41:43,653
‫أنا غاضبة.

1584
01:41:44,571 --> 01:41:47,199
‫لأنني أعتقد أن مميز. ألا يكفيك هذا؟

1585
01:41:49,701 --> 01:41:51,912
‫تعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫لتعيش حياة ذات معنى...

1586
01:41:51,953 --> 01:41:55,957
‫هي أن يتذكرك الجميع وأن يحبك الجميع.

1587
01:41:56,416 --> 01:41:59,544
‫أتعرف أمراً يا (غاس)؟
‫هذه هي حياتك، مفهوم؟

1588
01:41:59,586 --> 01:42:01,296
‫هذا كل ما ستحصل عليه.

1589
01:42:01,713 --> 01:42:06,051
‫ستحصل عليّ، وعلى عائلتك، وهذا العالم فقط.

1590
01:42:06,092 --> 01:42:10,722
‫وإن لم يكن هذا يكفيك،
‫فأنا آسفة، لكنه أمر مهم.

1591
01:42:13,099 --> 01:42:15,101
‫لأنني أحبك.

1592
01:42:16,853 --> 01:42:19,105
‫وسأتذكرك.

1593
01:42:22,859 --> 01:42:25,362
‫أنا آسف. أنتِ محقة.

1594
01:42:25,821 --> 01:42:27,697
‫أتمنى فقط أن تكون راضياً بهذا.

1595
01:42:28,114 --> 01:42:29,366
‫اسمعي...

1596
01:42:45,340 --> 01:42:47,509
‫إنها حياة جيدة، يا (هيزل غريس).

1597
01:42:51,972 --> 01:42:53,974
‫لم تنته بعد.

1598
01:43:04,025 --> 01:43:05,193
‫(أوغستس).

1599
01:43:05,235 --> 01:43:08,446
<i>‫أحد الأعراف السخيفة لدى المصابين بالسرطان...</i>

1600
01:43:08,488 --> 01:43:12,242
<i>‫هو عرف يدعى باسم "آخر يوم جيد"...</i>

1601
01:43:12,659 --> 01:43:16,496
<i>‫عندما يبدو أن تدهور الصحة قد توقف...</i>

1602
01:43:16,538 --> 01:43:20,000
<i>‫ويبدو الألم محمولاً للحظة.</i>

1603
01:43:20,417 --> 01:43:23,253
<i>‫المشكلة بالطبع هي أنه يستحيل أن نعرف...</i>

1604
01:43:23,295 --> 01:43:25,046
<i>‫أي يوم هو آخر يوم جيد.</i>

1605
01:43:26,798 --> 01:43:30,177
<i>‫في حينه، يبدو يوماً مقبولاً كغيره من الأيام.</i>

1606
01:43:36,933 --> 01:43:38,560
‫مرحباً، يا (أوغستس).

1607
01:43:39,144 --> 01:43:41,188
<i>‫مساء الخير، يا (هيزل غريس).</i>

1608
01:43:42,522 --> 01:43:43,648
<i>‫لديّ سؤال سريع لكِ.</i>

1609
01:43:43,690 --> 01:43:45,775
<i>‫هل كتبت التأبين الذي طلبت منكِ تحضيره؟</i>

1610
01:43:45,817 --> 01:43:47,027
‫[ (أوغستس) ]

1611
01:43:47,068 --> 01:43:48,403
‫ربما.

1612
01:43:48,445 --> 01:43:49,863
<i>‫هل تظنين أنه بوسعك المجيء...</i>

1613
01:43:49,905 --> 01:43:52,157
<i>‫إلى قلب "يسوع" حرفياً في الدقائق القادمة؟</i>

1614
01:43:52,199 --> 01:43:54,534
‫ربما، هل كل شيء بخير؟

1615
01:43:54,576 --> 01:43:56,328
<i>‫أحبكِ، يا (هيزل غريس).</i>

1616
01:43:59,539 --> 01:44:00,832
‫هل لي بمفاتيح السيارة؟

1617
01:44:01,958 --> 01:44:03,251
‫إلى أين تذهبين؟ سنتناول طعامنا.

1618
01:44:03,293 --> 01:44:04,419
‫عليّ الذهاب.

1619
01:44:04,461 --> 01:44:06,505
‫(هيزل)، لا بد أنكِ جائعة،
‫لم تتناولي غداءك.

1620
01:44:06,546 --> 01:44:07,672
‫أنا لست جائعة.

1621
01:44:07,714 --> 01:44:09,549
‫(هيزل)، يجب أن تأكلي.

1622
01:44:09,591 --> 01:44:10,675
‫أؤكد لك أنني لست جائعة إطلاقاً.

1623
01:44:10,717 --> 01:44:13,512
‫أعرف أن (غاس) مريض،
‫لكن عليكِ الاعتناء بنفسك.

1624
01:44:13,553 --> 01:44:14,888
‫لا علاقة للأمر بـ(غاس).

1625
01:44:14,930 --> 01:44:16,306
‫إذن عليكِ الحفاظ على صحتك.

1626
01:44:16,348 --> 01:44:18,517
‫بربكِ، كلي شيئاً فحسب يا عزيزتي.

1627
01:44:18,558 --> 01:44:19,851
‫"الحفاظ على صحتي"؟

1628
01:44:20,227 --> 01:44:22,896
‫أنا لست بصحة جيدة، وسأموت.

1629
01:44:22,938 --> 01:44:24,815
‫هل تدركين ذلك؟
‫أنا أحتضر، وستبقين بمفردك...

1630
01:44:24,856 --> 01:44:27,692
‫من دون أحد ترعينه، أو يملأ وقت فراغك...

1631
01:44:27,734 --> 01:44:29,319
‫ولن تكوني أماً بعد ذلك، وأنا آسفة...

1632
01:44:29,361 --> 01:44:31,029
‫لكن ما بيدي حيلة.

1633
01:44:31,071 --> 01:44:32,280
‫لذا، هل يمكنني الذهاب رجاءً؟

1634
01:44:32,322 --> 01:44:34,074
‫لم عساكِ تقولين لي شيئاً كهذا؟

1635
01:44:34,115 --> 01:44:35,575
‫لأن هذا ما قلته أنتِ.

1636
01:44:35,617 --> 01:44:37,285
‫عمّ تتكلمين؟

1637
01:44:37,327 --> 01:44:38,620
‫في وحدة العناية الفائقة.

1638
01:44:40,997 --> 01:44:42,207
‫(هيزل)...

1639
01:44:43,708 --> 01:44:45,627
‫هذا ليس صحيحاً، كنتُ مخطئة.

1640
01:44:47,003 --> 01:44:48,129
‫مفهوم؟

1641
01:44:48,505 --> 01:44:50,131
‫حتى إن متِ...

1642
01:44:50,507 --> 01:44:51,633
‫"عندما أموت".

1643
01:44:56,138 --> 01:44:57,889
‫حتى عندما تموتين...

1644
01:45:00,392 --> 01:45:02,352
‫سأبقى أمكِ إلى الأبد.

1645
01:45:05,021 --> 01:45:07,274
‫إنه أعظم شيء سأكونه على الإطلاق.

1646
01:45:09,151 --> 01:45:10,735
‫وهذا هو أكبر مخاوفي، يا أمي.

1647
01:45:11,278 --> 01:45:12,737
‫عندما أموت...

1648
01:45:12,779 --> 01:45:15,323
‫لن تبقى لديكِ حياة على الإطلاق.

1649
01:45:15,365 --> 01:45:17,242
‫ستجلسين وتحدقين إلى الجدران...

1650
01:45:17,284 --> 01:45:19,452
‫أو ستنتحرين أو...

1651
01:45:19,494 --> 01:45:22,539
‫(هيزل)، عزيزتي، لن نفعل ذلك.

1652
01:45:24,291 --> 01:45:25,792
‫خسارتكِ...

1653
01:45:27,919 --> 01:45:30,797
‫ستؤلمنا كثيراً.

1654
01:45:32,549 --> 01:45:37,512
‫لكنكِ خير من يعرف أن التعايش مع الألم ممكن.

1655
01:45:40,640 --> 01:45:42,184
‫تقومين بذلك فحسب.

1656
01:45:46,646 --> 01:45:50,775
‫بدأت آخذ دروساً في الخدمات الاجتماعية.

1657
01:45:51,318 --> 01:45:52,652
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

1658
01:45:56,323 --> 01:45:57,991
‫إن استطعتُ أن آخذ تجربتي...

1659
01:45:58,033 --> 01:46:01,453
‫وأساعد بها الآخرين،
‫وربما أنصح العائلات...

1660
01:46:02,579 --> 01:46:04,414
‫أمي، لماذا لم تخبريني؟

1661
01:46:04,456 --> 01:46:06,791
‫لم نشأ أن نشعركِ بأنك مهملة.

1662
01:46:06,833 --> 01:46:08,335
‫مهملة؟

1663
01:46:10,212 --> 01:46:11,838
‫بربكما، هذا...

1664
01:46:15,342 --> 01:46:17,219
‫هذا أفضل نبأ سمعته.

1665
01:46:17,594 --> 01:46:18,845
‫اذهبي.

1666
01:46:20,847 --> 01:46:22,182
‫اتفقنا؟

1667
01:46:27,562 --> 01:46:28,522
‫إلى الأمام مباشرة، نعم.

1668
01:46:28,563 --> 01:46:29,856
‫إلى يسارك، قليلاً بعد.

1669
01:46:31,233 --> 01:46:33,568
‫- هناك درجة، صحيح؟‬
‫- نعم، مد يدك.

1670
01:46:33,610 --> 01:46:35,278
‫توجد منصة إلى يمينك.

1671
01:46:35,320 --> 01:46:36,988
‫نعم، ممتاز.

1672
01:46:45,872 --> 01:46:46,998
‫هذا جميل.

1673
01:46:48,834 --> 01:46:50,001
‫مرحباً.

1674
01:46:50,335 --> 01:46:51,586
‫لقد تأخرتِ.

1675
01:46:51,628 --> 01:46:53,588
‫كيف حالكِ؟
‫تبدين فاتنة، يا (هيزل غريس).

1676
01:46:53,630 --> 01:46:55,757
‫أعلم، أليس كذلك؟

1677
01:47:00,762 --> 01:47:02,013
‫ماذا يجري يا رفاق؟

1678
01:47:02,514 --> 01:47:03,640
‫أخبرها يا (غاس).

1679
01:47:04,391 --> 01:47:06,518
‫أردتُ أن أحضر جنازتي.

1680
01:47:07,477 --> 01:47:11,231
‫أعني، آمل أن أحضرها بروحي، لكن...

1681
01:47:12,524 --> 01:47:14,985
‫لكن إن لم ينجح الأمر...

1682
01:47:15,026 --> 01:47:18,113
‫فقد قررت إحياء عرض مسبق للجنازة.

1683
01:47:19,406 --> 01:47:20,532
‫مستعدان؟

1684
01:47:24,286 --> 01:47:26,872
‫(أوغستس واترز) كان وغداً متعجرفاً.

1685
01:47:27,414 --> 01:47:28,915
‫لكننا نسامحه.

1686
01:47:29,499 --> 01:47:31,585
‫ليس لأنه وسيم للغاية...

1687
01:47:31,626 --> 01:47:35,630
‫أو لأنه عاش ١٩ عاماً فقط
‫وكان يستحق أكثر.

1688
01:47:35,672 --> 01:47:37,215
‫١٨ عاماً، يا صديقي.

1689
01:47:37,257 --> 01:47:38,383
‫بالله عليك. هل أنت جاد؟

1690
01:47:38,425 --> 01:47:40,969
‫أنا أفترض أنك ستعيش أكثر،
‫لا تقاطعني.

1691
01:47:41,011 --> 01:47:43,513
‫تقاطعني في وسط تأبيني لك.
‫يفترض أنك ميت.

1692
01:47:45,265 --> 01:47:49,144
‫لكن عندما يأتي العلماء في المستقبل...

1693
01:47:49,186 --> 01:47:52,522
‫إلى منزلي ومعهم عينان آليتان...

1694
01:47:52,564 --> 01:47:54,900
‫ويطلبون مني أن أجربهما...

1695
01:47:57,694 --> 01:48:00,906
‫سأقول لهم أن يغربوا عن وجهي،
‫لأنني...

1696
01:48:02,073 --> 01:48:05,202
‫لأنني يا (غاس)،
‫لا أريد رؤية العالم من دونك.

1697
01:48:06,703 --> 01:48:07,871
‫لا أريد ذلك.

1698
01:48:07,913 --> 01:48:10,832
‫لا أريد رؤية عالم من دون (أوغستس واترز).

1699
01:48:14,044 --> 01:48:16,421
‫وبعد تبيان موقفي،
‫على الأرجح أنني سأضع العينين...

1700
01:48:16,463 --> 01:48:18,548
‫لأنهما عينان آليتان.

1701
01:48:18,590 --> 01:48:20,050
‫ويبدو ذلك رائعاً.

1702
01:48:22,719 --> 01:48:24,888
‫ولا أدري...

1703
01:48:24,930 --> 01:48:27,432
‫هذا صعب جداً.

1704
01:48:28,934 --> 01:48:30,727
‫ليحفظك الرب.

1705
01:48:31,228 --> 01:48:32,562
‫نعم.

1706
01:48:32,604 --> 01:48:34,856
‫(هيزل)، هلّا تساعديني؟

1707
01:48:44,199 --> 01:48:45,867
‫إلى اليمين، قليلاً بعد.

1708
01:48:48,370 --> 01:48:51,706
‫نعم، استدر واجلس. هكذا.

1709
01:48:56,211 --> 01:48:58,255
‫جاء دورك. يا (هيزل غريس).

1710
01:49:23,905 --> 01:49:25,073
‫مرحباً.

1711
01:49:25,115 --> 01:49:28,785
‫اسمي (هيزل غريس لانكستر)...

1712
01:49:30,370 --> 01:49:34,833
‫و(أوغستس واترز) كان حب حياتي.

1713
01:49:34,875 --> 01:49:36,751
‫قصة حبنا كانت قصة ملحمية...

1714
01:49:36,793 --> 01:49:40,714
‫وعلى الأرجح لن أتمكن من إنهاء جملة واحدة...

1715
01:49:40,755 --> 01:49:43,800
‫من دون أن أغرق في بركة من الدموع.

1716
01:49:45,886 --> 01:49:47,762
‫ككل قصص الحب الحقيقية...

1717
01:49:47,804 --> 01:49:49,723
‫قصتنا ستموت معنا.

1718
01:49:49,764 --> 01:49:51,057
‫كما يجدر بها.

1719
01:49:54,436 --> 01:49:58,023
‫كنت أرجو أن يكون هو من يتلو تأبيناً لي.

1720
01:49:59,191 --> 01:50:01,193
‫فلا يوجد أحد غيره أرغب في أن يفعل ذلك...

1721
01:50:04,946 --> 01:50:06,323
‫لا، لن أقول ذلك...

1722
01:50:08,950 --> 01:50:11,745
‫لن أتكلم عن قصة حبنا،
‫لأنني لا أستطيع.

1723
01:50:11,786 --> 01:50:16,166
‫وبدلاً من ذلك، سأتكلم عن الرياضيات.

1724
01:50:18,418 --> 01:50:22,339
‫أنا لست عالمة رياضيات،
‫لكنني أعرف ما يلي.

1725
01:50:22,964 --> 01:50:26,176
‫هناك عدد لا نهائي بين الرقمين صفر وواحد.

1726
01:50:26,218 --> 01:50:31,181
‫هناك ٠،١ و٠،١٢ و٠،١١٢ و...

1727
01:50:31,723 --> 01:50:34,059
‫وتشكيلة لا نهائية من الأعداد الأخرى.

1728
01:50:35,227 --> 01:50:39,981
‫بالطبع، هناك أعداد لا نهائية
‫أكبر بين صفر واثنان...

1729
01:50:40,357 --> 01:50:44,236
‫أو بين صفر ومليون.

1730
01:50:45,612 --> 01:50:49,741
‫بعض الأعداد اللانهائية أكبر من غيرها.

1731
01:50:51,618 --> 01:50:54,371
‫علّمنا ذلك كاتب كنا نحبه.

1732
01:50:56,248 --> 01:50:58,792
‫أريد أرقاماً أكثر...

1733
01:50:58,834 --> 01:51:00,502
‫مما يحتمل أن أحظى به.

1734
01:51:03,380 --> 01:51:04,840
‫ويا إلهي...

1735
01:51:06,508 --> 01:51:09,845
‫كم أتمنى أياماً لـ(أوغستس واترز)
‫أكثر مما لديه.

1736
01:51:14,224 --> 01:51:15,517
‫لكن، يا (غاس)...

1737
01:51:17,102 --> 01:51:18,645
‫يا حبيبي...

1738
01:51:19,771 --> 01:51:22,274
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا ممتنة لك...

1739
01:51:23,733 --> 01:51:25,652
‫على لا نهايتنا الصغيرة.

1740
01:51:37,289 --> 01:51:38,748
‫انتظر.

1741
01:51:46,423 --> 01:51:48,758
‫أعطيتني الأبدية...

1742
01:51:50,802 --> 01:51:53,388
‫خلال الأيام المحدودة التي قضيناها معاً.

1743
01:51:53,430 --> 01:51:55,307
‫ولهذا السبب...

1744
01:51:56,516 --> 01:51:58,643
‫سأبقى ممتنة لك إلى الأبد.

1745
01:52:05,442 --> 01:52:07,694
‫أحبك كثيراً.

1746
01:52:10,197 --> 01:52:12,157
‫وأنا أحبكِ أيضاً.

1747
01:52:32,469 --> 01:52:35,847
<i>‫مات (أوغستس واترز) بعد ٨ أيام
‫في وحدة العناية الفائقة.</i>

1748
01:52:36,973 --> 01:52:40,227
<i>‫عندما قام السرطان،
‫الذي كان مكوناً منه...</i>

1749
01:52:40,936 --> 01:52:45,315
<i>‫بإيقاف قلبه،
‫الذي كان أيضاً مكوناً منه.</i>

1750
01:53:44,916 --> 01:53:46,793
<i>‫كان موته لا يطاق.</i>

1751
01:53:47,169 --> 01:53:48,753
<i>‫المسألة برمتها.</i>

1752
01:53:49,880 --> 01:53:52,424
<i>‫كل ثانية، كانت أسوأ من التي سبقتها.</i>

1753
01:53:58,513 --> 01:54:00,390
<i>‫أحد الأمور التي يسألونك عنها
‫في غرفة الطوارئ...</i>

1754
01:54:00,432 --> 01:54:03,310
<i>‫هو تحديد مستوى الألم لديك
‫على مقياس من واحد إلى ١٠.</i>

1755
01:54:05,312 --> 01:54:07,272
<i>‫طرحوا علي هذا السؤال مئات المرات...</i>

1756
01:54:07,314 --> 01:54:09,524
<i>‫وأتذكر أنني ذات مرة...</i>

1757
01:54:09,566 --> 01:54:13,445
<i>‫لم أستطع التنفس وشعرت بأن صدري يشتعل...</i>

1758
01:54:14,571 --> 01:54:16,656
<i>‫فطلبت مني الممرضة أن أقيّم مستوى الألم.</i>

1759
01:54:16,698 --> 01:54:19,659
<i>‫ورغم أنني لم أستطع التكلم،
‫رفعت تسعة أصابع.</i>

1760
01:54:20,827 --> 01:54:22,913
<i>‫لاحقاً، عندما بدأت حالتي تتحسن...</i>

1761
01:54:22,954 --> 01:54:25,707
<i>‫دخلت الممرضة ووصفتني بأنني مناضلة.</i>

1762
01:54:26,666 --> 01:54:28,793
<i>‫سألتني، "هل تعرفين كيف أعرف ذلك؟".</i>

1763
01:54:29,586 --> 01:54:31,713
<i>‫"لأنكِ أعطيتِ تسع درجات
‫لألم شدته ١٠ درجات".</i>

1764
01:54:32,839 --> 01:54:34,424
<i>‫لكنها لم تكن الحقيقة.</i>

1765
01:54:34,716 --> 01:54:37,552
<i>‫لم أقيّم ألماً بالمستوى التاسع
‫لأنني كنت شجاعة.</i>

1766
01:54:39,095 --> 01:54:44,100
<i>‫بل لأنني كنت أحتفظ بالرقم ١٠ لوقت لاحق.</i>

1767
01:54:45,352 --> 01:54:46,853
<i>‫وهذا هو المستوى العاشر.</i>

1768
01:54:49,439 --> 01:54:51,733
<i>‫كان هذا أشد ألم أشعر به على الإطلاق.</i>

1769
01:54:52,234 --> 01:54:54,945
‫"لا أخاف شراً، لأنك أنت معي...

1770
01:54:55,612 --> 01:54:59,324
‫"عصاك وعكازك هما يعزيانني.

1771
01:54:59,366 --> 01:55:02,452
‫"ترتب قدامي مائدة تجاه مضايقي.

1772
01:55:02,494 --> 01:55:06,498
‫"مسحت بالدهن رأسي. كأسي ريّا.

1773
01:55:06,998 --> 01:55:11,545
‫"إنما خير ورحمة يتبعانني كل أيام حياتي...

1774
01:55:11,586 --> 01:55:13,880
‫"وأسكن في بيت الرب...

1775
01:55:14,214 --> 01:55:15,507
‫"إلى مدى الأيام."

1776
01:55:18,593 --> 01:55:21,888
‫ناضل (أوغستس واترز) بقوة لسنوات عديدة.

1777
01:55:23,265 --> 01:55:27,102
‫خاض المعركة بشجاعة، وكانت قوّته...

1778
01:55:27,144 --> 01:55:28,812
‫يا له من هراء،
‫أليس كذلك أيتها الصغيرة؟

1779
01:55:28,854 --> 01:55:30,897
‫...مصدر وحي لكل واحد منا.

1780
01:55:33,733 --> 01:55:35,152
‫دعونا نصلي.

1781
01:55:36,653 --> 01:55:38,989
‫نشكرك يا الله على حياة (أوغستس واترز)...

1782
01:55:39,364 --> 01:55:40,824
‫علينا التظاهر بالصلاة الآن.

1783
01:55:40,866 --> 01:55:43,994
‫...على قوته وشجاعته.

1784
01:55:44,035 --> 01:55:47,747
‫يا رب، نسألك أن تكون معنا اليوم،
‫وتقف بقربنا...

1785
01:55:47,789 --> 01:55:50,500
‫وأن تعزّي أصدقاءه وعائلته.

1786
01:55:50,542 --> 01:55:52,377
‫نشكرك لحضورك معنا، يا الله.

1787
01:55:53,044 --> 01:55:54,921
‫نصلّي لك باسم "يسوع".

1788
01:55:55,505 --> 01:55:56,631
‫آمين.

1789
01:55:56,673 --> 01:55:57,883
‫آمين.

1790
01:55:58,258 --> 01:56:03,138
‫سنسمع كلمة الآن من صديقة (غاس) المميزة...

1791
01:56:03,180 --> 01:56:05,390
‫(هيزل لانكستر).

1792
01:56:16,318 --> 01:56:20,197
‫لا أهمية لذلك الآن، لكنني كنت حبيبته.

1793
01:57:00,445 --> 01:57:04,282
‫هناك اقتباس جميل في منزل (غاس) يقول...

1794
01:57:04,324 --> 01:57:06,493
‫"إن أردت قوس قزح يجب أن تتحمل المطر".

1795
01:57:09,996 --> 01:57:12,457
‫حتى في آخر أيامه...

1796
01:57:14,209 --> 01:57:15,460
<i>‫لم أكن مقتنعة بأية كلمة قلتها.</i>

1797
01:57:15,502 --> 01:57:17,879
‫كان دائماً قادراً على الابتسام.

1798
01:57:18,505 --> 01:57:20,090
<i>‫لكن لا بأس.</i>

1799
01:57:22,759 --> 01:57:25,387
<i>‫لأنني كنت متأكدة من أنه التصرف السليم.</i>

1800
01:57:26,638 --> 01:57:30,725
<i>‫قررت أن الجنازات ليست للأموات.</i>

1801
01:57:31,768 --> 01:57:33,478
<i>‫بل للأحياء.</i>

1802
01:57:33,520 --> 01:57:35,605
‫هل تريدين أن أرافقكِ؟

1803
01:57:35,647 --> 01:57:36,815
‫لا، لا بأس.

1804
01:57:36,857 --> 01:57:40,360
‫سأذهب في جولة بالسيارة بمفردي فحسب.

1805
01:57:40,610 --> 01:57:41,653
‫أحبكِ.

1806
01:57:43,240 --> 01:57:44,340
‫أحبكِ.

1807
01:57:45,490 --> 01:57:46,783
‫قلتِ كلاماً جميلاً.

1808
01:57:48,034 --> 01:57:49,494
‫سأراكما قريباً، قودا بأمان.

1809
01:57:49,536 --> 01:57:50,662
‫حسناً...

1810
01:58:15,520 --> 01:58:16,688
‫أتسمحين لي؟

1811
01:58:18,940 --> 01:58:22,194
‫"أومنيس سيلولا إي سيلولا"
<font color="#ffff00">‫[جميع الخلايا تأتي من الخلايا]</font>

1812
01:58:24,321 --> 01:58:27,866
‫تراسلت أنا وحبيبك (واترز) كثيراً
‫في أيامه الأخيرة.

1813
01:58:27,908 --> 01:58:29,826
‫هل تقرأ بريد معجبيك الآن؟

1814
01:58:30,076 --> 01:58:32,037
‫ما كنت لأصفه بأنه أحد المعجبين بي.

1815
01:58:32,078 --> 01:58:33,538
‫لقد كان يمقتني.

1816
01:58:34,080 --> 01:58:37,792
‫لكنه أصرّ على أن أحضر جنازته...

1817
01:58:37,834 --> 01:58:40,170
‫لأخبركِ بما حل بـ"آنا" وأمها...

1818
01:58:40,212 --> 01:58:41,963
‫وها أنا ذا.

1819
01:58:42,297 --> 01:58:45,050
‫وهذا هو جوابك،
‫"أومنيس سيلولا إي سيلولا".

1820
01:58:45,091 --> 01:58:46,218
‫"الحياة تنبع من الحياة".

1821
01:58:47,719 --> 01:58:48,887
‫مزاجي لا يسمح.

1822
01:58:48,929 --> 01:58:50,138
‫ألا تريدين تفسيراً؟

1823
01:58:50,180 --> 01:58:51,681
‫كلا، لا أريد.

1824
01:58:51,723 --> 01:58:53,850
‫لكن شكراً، أتمنى لك حياة رائعة.

1825
01:58:54,434 --> 01:58:55,977
‫أنتِ تذكرينني بها.

1826
01:58:57,604 --> 01:59:00,440
‫أنا أذكّر الكثيرين بأناس كثيرين.

1827
01:59:01,608 --> 01:59:03,193
‫كان عمر ابنتي ثماني سنوات.

1828
01:59:05,070 --> 01:59:09,825
‫وقد عانت بشجاعة لسنوات طويلة.

1829
01:59:12,077 --> 01:59:14,204
‫كانت مصابة بسرطان الدم مثل "آنا"؟

1830
01:59:15,247 --> 01:59:16,873
‫تماماً مثل "آنا".

1831
01:59:20,460 --> 01:59:23,338
‫أنا آسفة لخسارتك.

1832
01:59:23,380 --> 01:59:26,633
‫وأنا آسف لخسارتك.
‫وآسف لأنني أفسدت رحلتكما.

1833
01:59:27,384 --> 01:59:29,219
‫أنت لم تفسد رحلتنا.

1834
01:59:29,261 --> 01:59:30,762
‫كانت رحلة مذهلة.

1835
01:59:33,640 --> 01:59:37,602
‫هل سمعتِ عن "معضلة ترولي"؟

1836
01:59:37,644 --> 01:59:41,565
‫هناك تجربة في مجال الأخلاق...

1837
01:59:41,606 --> 01:59:43,483
‫تُعرف باسم "معضلة ترولي".

1838
01:59:43,525 --> 01:59:45,569
‫كانت "فيليبا فوت" مدرسة فلسفة إنكليزية...

1839
01:59:45,610 --> 01:59:46,903
‫يا إلهي.

1840
01:59:47,279 --> 01:59:49,489
‫(هيزل)، أحاول أن أشرح لك شيئاً.

1841
01:59:49,531 --> 01:59:51,867
‫- أحاول أن أعطيكِ ما أردته‬.
‫- لا، غير صحيح!

1842
01:59:51,908 --> 01:59:53,618
‫أنت إنسان ثمل، وفاشل...

1843
01:59:53,660 --> 01:59:55,245
‫وأريدك أن تخرج من سيارتي الآن...

1844
01:59:55,287 --> 01:59:58,790
‫كي أذهب إلى المنزل، وأحزن بمفردي!

1845
02:00:00,167 --> 02:00:01,751
‫سترغبين في قراءة هذه.

1846
02:00:04,254 --> 02:00:07,549
‫لا أريد قراءة أي شيء.
‫هلّا تخرج من سيارتي؟

1847
02:00:12,512 --> 02:00:14,806
‫- اخرج من سيارتي رجاءً!‬
‫- حسناً.

1848
02:01:21,998 --> 02:01:23,834
‫هل أستطيع الدخول؟

1849
02:01:36,012 --> 02:01:37,764
‫أنا آسف جداً.

1850
02:01:40,142 --> 02:01:41,476
‫نعم.

1851
02:01:47,774 --> 02:01:51,736
‫لكنكِ كنتِ محظوظة، أليس كذلك؟

1852
02:01:51,778 --> 02:01:53,155
‫أن تقعي بحبه؟

1853
02:02:05,375 --> 02:02:08,253
‫هذا يعطيكِ فكرة عن شعورنا تجاهك.

1854
02:02:16,178 --> 02:02:17,554
‫(هيزل)؟

1855
02:02:18,305 --> 02:02:20,557
‫جاء صديق لرؤيتك.

1856
02:02:22,517 --> 02:02:24,519
‫هل تعرفين إن تألم في موته؟

1857
02:02:25,937 --> 02:02:29,357
‫يبدو أن نفسه كان ضيقاً لفترة من الزمن...

1858
02:02:29,399 --> 02:02:32,068
‫ثم في النهاية غاب عن الوعي.

1859
02:02:33,278 --> 02:02:34,821
‫لم يكن أمراً ممتعاً.

1860
02:02:36,198 --> 02:02:37,699
‫الموت مقرف.

1861
02:02:40,076 --> 02:02:41,786
‫لقد أحبك (غاس) كثيراً، أتعرفين ذلك؟

1862
02:02:42,454 --> 02:02:43,705
‫أعلم.

1863
02:02:45,916 --> 02:02:47,834
‫كان لا ينفك يكرر ذلك.

1864
02:02:48,293 --> 02:02:49,503
‫نعم.

1865
02:02:49,544 --> 02:02:52,547
‫كان ذلك مزعجاً. لقد تكلم عنكِ كثيراً.

1866
02:02:52,589 --> 02:02:54,049
‫لم أجد ذلك مزعجاً.

1867
02:02:54,090 --> 02:02:56,426
‫أعلم. أعلم هذا.

1868
02:03:05,477 --> 02:03:07,813
‫هل وصلتكِ الرسالة من صديقكِ الكاتب؟

1869
02:03:08,355 --> 02:03:09,815
‫إنه ليس صديقي.

1870
02:03:10,482 --> 02:03:11,650
‫ما أدراك بأمر الرسالة؟

1871
02:03:11,691 --> 02:03:13,193
‫كنت أتكلم معه في المقبرة...

1872
02:03:13,235 --> 02:03:17,364
‫وقال إنه قطع مسافة طويلة لإعطائكِ الرسالة.

1873
02:03:17,614 --> 02:03:19,825
‫نعم، لم أعد مهتمة به.

1874
02:03:19,866 --> 02:03:22,911
‫لست مهتمة بقراءة كلمة أخرى
‫لهذا الوغد ثانية.

1875
02:03:22,953 --> 02:03:24,746
‫لا، ليس هو من كتبها. بل (غاس).

1876
02:03:25,121 --> 02:03:26,456
‫ماذا؟

1877
02:03:26,498 --> 02:03:29,709
‫يبدو أن (غاس) كتب شيئاً
‫وأرسله إلى (فان هاوتن).

1878
02:03:32,754 --> 02:03:34,130
‫يا إلهي.

1879
02:03:43,223 --> 02:03:47,519
<i>‫سيد (فان هاوتن)،
‫أنا إنسان جيد وكاتب سيئ.</i>

1880
02:03:48,520 --> 02:03:51,314
<i>‫وأنت إنسان سيئ وكاتب جيد.</i>

1881
02:03:51,356 --> 02:03:53,567
<i>‫أعتقد أننا نشكل فريقاً جيداً.</i>

1882
02:03:53,608 --> 02:03:55,360
<i>‫لا أريد أن أطلب منك أية خدمات...</i>

1883
02:03:55,402 --> 02:03:58,738
<i>‫لكن إن تسنى لك الوقت،
‫وبحسب ما رأيته، لديك الكثير...</i>

1884
02:03:58,780 --> 02:04:00,490
<i>‫أرجو منك أن تنقّح هذه الرسالة لي.</i>

1885
02:04:00,532 --> 02:04:02,659
<i>‫إنه تأبين لـ(هيزل).</i>

1886
02:04:06,413 --> 02:04:08,123
<i>‫طلبت مني أن أكتب واحداً، وأنا أحاول.</i>

1887
02:04:08,165 --> 02:04:11,543
<i>‫لكنني أستطيع الاستفادة من أسلوبك الفني</i>

1888
02:04:12,127 --> 02:04:15,046
<i>‫الحقيقة، أننا كلنا نريد أن يتذكرنا الناس.</i>

1889
02:04:17,674 --> 02:04:19,176
<i>‫لكن (هيزل) مختلفة.</i>

1890
02:04:20,051 --> 02:04:21,887
<i>‫(هيزل) تعرف الحقيقة.</i>

1891
02:04:21,928 --> 02:04:25,640
<i>‫لا تريد ملايين المعجبين. بل واحداً فقط.</i>

1892
02:04:25,682 --> 02:04:26,892
<i>‫وقد حصلتْ عليه.</i>

1893
02:04:27,559 --> 02:04:31,021
<i>‫لم يقع الكثيرون بحبها،
‫لكنها كانت محبوبة بعمق.</i>

1894
02:04:31,563 --> 02:04:33,815
<i>‫أوليس هذا أكثر مما يناله الكثيرون منا؟</i>

1895
02:04:35,692 --> 02:04:39,404
<i>‫عندما مرضت (هيزل)،
‫كنت أعرف أنني أحتضر...</i>

1896
02:04:39,446 --> 02:04:41,573
<i>‫لكنني لم أشأ أن أبوح بذلك.</i>

1897
02:04:46,453 --> 02:04:48,914
<i>‫كانت في وحدة العناية الفائقة،
‫وأنا تسللت لعشر دقائق...</i>

1898
02:04:48,955 --> 02:04:51,708
<i>‫وجلست معها، قبل أن يكتشفوا أمري.</i>

1899
02:04:53,335 --> 02:04:56,254
<i>‫كانت عيناها مغمضتين.
‫وبشرتها شاحبة.</i>

1900
02:04:56,296 --> 02:04:58,590
<i>‫لكن يديها كانتا كعادتهما.</i>

1901
02:04:59,049 --> 02:05:02,552
<i>‫دافئتين، وأظافرها مطلية
‫بلون السماء الداكنة...</i>

1902
02:05:02,594 --> 02:05:05,639
<i>‫فأمسكت بهما.</i>

1903
02:05:05,680 --> 02:05:08,475
<i>‫وأجبرت نفسي على تخيّل عالم من دوننا...</i>

1904
02:05:09,351 --> 02:05:11,686
<i>‫ويا له من عالم عديم القيمة.</i>

1905
02:05:14,815 --> 02:05:16,942
<i>‫إنها جميلة جداً.</i>

1906
02:05:17,567 --> 02:05:19,319
<i>‫لا يسأم المرء من النظر إليها.</i>

1907
02:05:19,361 --> 02:05:21,029
<i>‫ليس عليك أن تقلق إن كانت أذكى منك...</i>

1908
02:05:21,071 --> 02:05:22,739
<i>‫فأنت تعرف أنها أذكى منك.</i>

1909
02:05:24,449 --> 02:05:26,993
<i>‫إنها مرحة من دون أن تكون لئيمة.</i>

1910
02:05:28,995 --> 02:05:30,372
<i>‫وأنا أحبها.</i>

1911
02:05:31,122 --> 02:05:32,290
<i>‫رباه، كم أحبها.</i>

1912
02:05:32,332 --> 02:05:34,876
<i>‫أنا محظوظ بحبها يا (فان هاوتن).</i>

1913
02:05:43,093 --> 02:05:45,303
<i>‫هذا العالم يفرض عليك الألم
‫من دون أن تختار ذلك...</i>

1914
02:05:45,345 --> 02:05:48,473
<i>‫لكن يمكنك أن تختار من تسمح له بإيذائك.</i>

1915
02:05:49,141 --> 02:05:51,143
<i>‫وأنا أحب خياراتي.</i>

1916
02:05:52,269 --> 02:05:54,396
<i>‫آمل أن تحب خياراتها هي أيضاً.</i>

1917
02:05:55,480 --> 02:05:57,274
<i>‫حسناً يا (هيزل غريس)؟</i>

1918
02:05:59,734 --> 02:06:01,027
‫حسناً...

