﻿1
00:00:10,221 --> 00:00:15,393
‫"منذ زمن سحيق في مجرة بعيدة جداً..."‬

2
00:00:17,612 --> 00:00:24,274
<i><b>سـحـب و تـعديـل</b>
<b><font color="#00ffff">TheFmC</font></b></i>

3
00:00:35,830 --> 00:00:41,378
‫"اختفى (لوك سكاي ووكر)،‬
‫في غيابه انبعثت المنظمة العليا الشريرة..."‬

4
00:00:41,503 --> 00:00:49,844
‫"من رماد الإمبراطورية، ولن تهدأ حتى يدمر‬
‫(سكاي ووكر)، آخر (جيداي)"‬

5
00:00:50,804 --> 00:00:56,351
‫"بدعم الجمهورية، تقود القائدة‬
‫(ليا أورغانا) مقاومة شجاعة جداً"‬

6
00:00:56,476 --> 00:01:00,689
‫"إنها في حاجة ماسة إلى إيجاد شقيقها‬
‫(لوك) للحصول على مساعدته..."‬

7
00:01:00,814 --> 00:01:05,735
‫"في إعادة السلام والعدالة إلى المجرة"‬

8
00:01:05,860 --> 00:01:10,323
‫"أرسلت (ليا) أجرأ طيار في مهمة سرية‬
‫إلى (جاكو)"‬

9
00:01:10,448 --> 00:01:18,790
‫"حيث اكتشف حليف قديم دليلاً‬
‫على مكان (لوك)"‬

10
00:02:56,679 --> 00:02:59,849
‫هذه ستبدأ في تصحيح الأشياء‬

11
00:02:59,974 --> 00:03:05,939
‫سافرت بعيداً جداً ورأيت الكثير،‬
‫لذا لا أستطيع تجاهل كل اليأس في المجرة‬

12
00:03:06,064 --> 00:03:10,777
‫بدون الـ(جيداي) لن يكون هناك توازن‬
‫في القوة‬

13
00:03:10,902 --> 00:03:13,321
‫بسببك لدينا الآن فرصة‬

14
00:03:13,446 --> 00:03:17,200
‫- القائدة تبحث عنها منذ فترة طويلة‬
‫- القائدة؟‬

15
00:03:17,325 --> 00:03:21,913
‫- بالنسبة إلي تعتبر من الملكية‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد‬

16
00:03:27,502 --> 00:03:29,045
‫لدينا زوار‬

17
00:03:41,266 --> 00:03:44,936
‫- يجب أن تختبىء‬
‫- يجب أن ترحل‬

18
00:03:46,813 --> 00:03:49,023
‫ارحل!‬

19
00:03:53,987 --> 00:03:55,697
‫تحركوا!‬

20
00:04:05,456 --> 00:04:08,001
‫تحركوا!‬

21
00:04:18,928 --> 00:04:21,306
‫أسرع يا (بي بي ٨)!‬

22
00:04:42,243 --> 00:04:43,953
‫أراهم!‬

23
00:05:14,817 --> 00:05:18,029
‫احتفظ بهذه، ستكون أكثر أماناً معك‬
‫بخلاف ووجودها معي‬

24
00:05:18,613 --> 00:05:21,658
‫ابتعد إلى أقصى مدى عن هنا‬
‫قدر المستطاع‬

25
00:05:21,783 --> 00:05:25,578
‫أتفهمني؟ سأعود لأجلك!‬

26
00:05:25,703 --> 00:05:27,747
‫ستكون بخير‬

27
00:06:26,139 --> 00:06:28,391
‫تحركوا!‬

28
00:06:29,767 --> 00:06:31,728
‫ابق هنا‬

29
00:06:54,542 --> 00:06:57,879
‫أصبحت عجوزاً‬

30
00:06:58,004 --> 00:07:01,674
‫حدث لك ما هو أسوأ كثيراً‬

31
00:07:01,799 --> 00:07:06,095
‫- أنت تعرف سبب قدومي‬
‫- أعرف المكان الذي أتيت منه...‬

32
00:07:06,220 --> 00:07:10,933
‫- قبل أن تطلق على نفسك اسم (كايلو رين)‬
‫- الخريطة التي تصل إلى (سكاي ووكر)‬

33
00:07:11,059 --> 00:07:15,730
‫نعرف أنك وجدتها، والآن ستعطيها‬
‫إلى المنظمة العليا‬

34
00:07:15,855 --> 00:07:20,651
‫المنظمة العليا نهضت من الجانب المظلم،‬
‫لم يحدث معك ذلك‬

35
00:07:20,777 --> 00:07:25,615
‫- سأريك الجانب المظلم‬
‫- ربما تحاول‬

36
00:07:25,740 --> 00:07:30,369
‫ولكنك لن تستطيع إنكار الحقيقة،‬
‫وهي عائلتك‬

37
00:07:30,536 --> 00:07:32,872
‫أنت محق‬

38
00:08:05,780 --> 00:08:08,866
‫من سيتحدث أولاً؟ أستتحدث أولاً؟‬
‫هل سأتحدث أولاً؟‬

39
00:08:08,991 --> 00:08:12,578
‫- أعطاها العجوز لك‬
‫- يصعب علي فهمك بسبب هذه...‬

40
00:08:12,703 --> 00:08:15,373
‫- فتشوه!‬
‫- العدة‬

41
00:08:18,501 --> 00:08:21,420
‫- لم أجد شيئاً سيدي‬
‫- ضعوه على متن المركبة‬

42
00:08:26,717 --> 00:08:29,971
‫سيدي، ماذا عن سكان القرية؟‬

43
00:08:31,472 --> 00:08:33,766
‫اقتلوهم جميعاً‬

44
00:08:34,142 --> 00:08:36,519
‫عند إشارتي‬

45
00:08:36,644 --> 00:08:38,646
‫أطلقوا النار!‬

46
00:09:08,843 --> 00:09:11,220
‫لا يوجد شيء هنا، ابدؤوا!‬

47
00:09:51,719 --> 00:09:54,096
‫تمهل!‬

48
00:10:19,622 --> 00:10:25,127
‫(إف إن ٢١٨٧)، سلم ناسفك للفحص‬

49
00:10:25,253 --> 00:10:30,299
‫- أمرك سيدتي!‬
‫- ومن صرح لك بإزالة تلك الخوذة؟‬

50
00:10:30,424 --> 00:10:34,595
‫- آسف سيدتي‬
‫- احضر إلى وحدتي في الحال‬

51
00:13:19,301 --> 00:13:22,847
‫ما جلبته لي اليوم يساوي...‬

52
00:13:25,724 --> 00:13:29,228
‫ربع حصة‬

53
00:15:29,807 --> 00:15:32,977
‫هذا (تيدو)، يريد الحصول على أجزائك‬

54
00:15:33,102 --> 00:15:35,771
‫لا يحترم أحداً‬

55
00:15:38,607 --> 00:15:41,193
‫الهوائي منحن‬

56
00:15:49,410 --> 00:15:51,620
‫من أين أتيت؟‬

57
00:15:53,956 --> 00:15:57,793
‫معلومة سرية؟ حقاً؟ أنا أيضاً،‬
‫إنه سر كبير‬

58
00:15:58,210 --> 00:16:01,297
‫(نيما آوت بوست) من هذا الطريق،‬
‫ابتعد عن (كيلفين ريدج)‬

59
00:16:01,422 --> 00:16:05,509
‫ابتعد عن حقول الغرق في الشمال،‬
‫ستغرق في الرمال‬

60
00:16:09,972 --> 00:16:13,392
‫لا تتبعني، البلدة من هناك‬

61
00:16:16,270 --> 00:16:18,022
‫كلا!‬

62
00:16:33,537 --> 00:16:35,664
‫سترحل في الصباح‬

63
00:16:40,961 --> 00:16:42,921
‫على الرحب والسعة‬

64
00:16:53,849 --> 00:16:58,687
‫لم أكن أعلم أن أفضل طيار في المقاومة‬
‫يتواجد على متن مركبتنا‬

65
00:17:00,272 --> 00:17:03,359
‫- أتشعر بالارتياح؟‬
‫- كلا‬

66
00:17:04,193 --> 00:17:06,945
‫أثرت إعجابي‬

67
00:17:08,155 --> 00:17:13,994
‫لم يستطع أحد إجبارك على الإفصاح عما‬
‫فعلته بالخريطة‬

68
00:17:14,119 --> 00:17:17,289
‫ربما يجب عليكم تغيير أسلوبكم‬

69
00:17:32,846 --> 00:17:35,057
‫أين هي؟‬

70
00:17:36,225 --> 00:17:40,646
‫المقاومة لن ترهبك‬

71
00:17:44,024 --> 00:17:47,194
‫أين هي؟‬

72
00:17:56,745 --> 00:17:59,456
‫إنها داخل إنسان آلي،‬
‫وحدة من طراز (بي بي)‬

73
00:17:59,581 --> 00:18:02,167
‫لو كان الأمر قاصراً على (جاكو)‬
‫سنحصل عليها قريباً‬

74
00:18:02,292 --> 00:18:04,253
‫سأترك الأمر لك‬

75
00:18:05,796 --> 00:18:11,009
‫لا تفقد الأمل، ربما يظهر من تنتظره‬

76
00:18:11,176 --> 00:18:15,305
‫معلومات سرية، أعرف معنى الانتظار‬

77
00:18:16,890 --> 00:18:18,809
‫أنتظر عائلتي‬

78
00:18:18,934 --> 00:18:23,856
‫سيعودون في يوم ما، هيا!‬

79
00:18:26,483 --> 00:18:29,862
‫هذه الـ٥ قطع تساوي...‬

80
00:18:29,987 --> 00:18:32,239
‫سأفكر...‬

81
00:18:32,948 --> 00:18:35,534
‫نصف حصة‬

82
00:18:35,659 --> 00:18:39,455
‫- الأسبوع الماضي كانت نصف الحصة للقطعة‬
‫- ماذا عن الآلي؟‬

83
00:18:42,040 --> 00:18:45,711
‫- ماذا عنه؟‬
‫- سأدفع مقابلاً له...‬

84
00:18:51,383 --> 00:18:54,511
‫٦٠ حصة‬

85
00:19:05,689 --> 00:19:07,900
‫في الواقع...‬

86
00:19:08,567 --> 00:19:11,069
‫الآلي ليس للبيع‬

87
00:19:12,905 --> 00:19:14,865
‫هيا‬

88
00:19:18,160 --> 00:19:21,121
‫اتبع الفتاة واحصل على ذلك الآلي‬

89
00:19:24,458 --> 00:19:26,835
‫(رين) يريد السجين‬

90
00:19:35,093 --> 00:19:37,012
‫استدر هنا‬

91
00:19:38,388 --> 00:19:41,350
‫اسمعني جيداً، لو نفذت أوامري بالضبط‬
‫يمكنني إخراجك من هنا‬

92
00:19:41,475 --> 00:19:46,146
‫- ماذا؟‬
‫- هذه مهمة إنقاذ، سأساعدك على الهرب‬

93
00:19:46,271 --> 00:19:49,066
‫- أيمكنك الطيران بالمقاتلة (تاي)؟‬
‫- هل أنت مع المقاومة؟‬

94
00:19:49,191 --> 00:19:51,735
‫ماذا؟ كلا! سأساعدك على الهرب،‬
‫أيمكنك الطيران بالمقاتلة (تاي)؟‬

95
00:19:51,860 --> 00:19:57,324
‫يمكنني الطيران بأي شيء،‬
‫انتظر! لم تساعدني؟‬

96
00:19:57,741 --> 00:20:00,077
‫لأنه التصرف السليم‬

97
00:20:00,661 --> 00:20:03,539
‫- تحتاج إلى طيار‬
‫- أحتاج إلى طيار‬

98
00:20:04,748 --> 00:20:07,167
‫- سنفعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

99
00:20:11,255 --> 00:20:14,842
‫- ابق هادئاً‬
‫- أنا هادىء‬

100
00:20:14,967 --> 00:20:17,094
‫أتحدث إلى نفسي‬

101
00:20:17,553 --> 00:20:20,305
‫- "إغلاق رقم ٦ و١٢..."‬
‫- ليس بعد‬

102
00:20:21,557 --> 00:20:25,477
‫- انطلق من هنا الآن!‬
‫- "١١٤٧ إلى إدارة عنبر الطائرات العلوي"‬

103
00:20:29,565 --> 00:20:32,693
‫دائماً ما كنت أرغب في الطيران بإحداها،‬
‫أيمكنك إطلاق النيران؟‬

104
00:20:32,818 --> 00:20:35,070
‫- أستطيع إطلاق الأسلحة الناسفة‬
‫- حسناً، نفس القاعدة‬

105
00:20:35,195 --> 00:20:37,990
‫استخدم المفتاح الأيسر للتبديل بين‬
‫الصواريخ والمدافع والذبذبة المغناطيسية‬

106
00:20:38,115 --> 00:20:40,576
‫استخدم الشاشة اليمنى للتصويب‬
‫والمشغلات للإطلاق‬

107
00:20:40,701 --> 00:20:42,995
‫إنه أمر معقد جداً‬

108
00:20:48,208 --> 00:20:50,043
‫يمكنني إصلاح هذا‬

109
00:20:52,504 --> 00:20:55,132
‫يوجد مغادرة غير مصرح بها من الحجرة‬
‫رقم ٢‬

110
00:20:55,257 --> 00:20:58,343
‫حذر القائد (هاكس) وأوقف تلك المقاتلة‬

111
00:21:21,658 --> 00:21:23,452
‫سأتولى الأمر!‬

112
00:21:27,039 --> 00:21:29,082
‫هذه الطائرة سريعة جداً‬

113
00:21:33,003 --> 00:21:36,298
‫حسناً، يجب أن ندمر أكبر قدر من‬
‫المدافع وإلا لن نصل إلى مسافة بعيدة‬

114
00:21:36,423 --> 00:21:39,760
‫- حسناً‬
‫- سأعدل وضعنا، ابق حذراً فقط‬

115
00:21:41,929 --> 00:21:45,557
‫في الأعلى! أتراه؟ وجهتنا نحو المنتصف،‬
‫إنها ضربة سهلة‬

116
00:21:45,682 --> 00:21:47,351
‫حسناً، فهمت‬

117
00:21:55,108 --> 00:21:56,568
‫- رائع!‬
‫- رائع!‬

118
00:21:56,693 --> 00:21:59,571
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- رأيته!‬

119
00:22:04,576 --> 00:22:07,245
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إف إن ٢١٨٧)‬

120
00:22:07,371 --> 00:22:10,540
‫- ماذا؟‬
‫- هذا هو الاسم الوحيد الذي أطلقوه علي‬

121
00:22:10,666 --> 00:22:15,379
‫لن أستخدمه، (إف إن)؟ سأناديك بـ(فين)،‬
‫أهذا يناسبك؟‬

122
00:22:15,504 --> 00:22:18,840
‫(فين)، أجل، يعجبني ذلك!‬

123
00:22:18,966 --> 00:22:21,176
‫- اسمي (بو داميرون)‬
‫- سعدت بمقابلتك يا (بو)‬

124
00:22:21,301 --> 00:22:23,470
‫سعدت بمقابلتك أيضاً يا (فين)!‬

125
00:22:25,597 --> 00:22:28,976
‫سيدي، دمروا مدافع الليزر التوربينية‬

126
00:22:29,101 --> 00:22:32,646
‫- استخدموا المدافع السفلية‬
‫- أمرك سيدي، سأشغلها‬

127
00:22:32,771 --> 00:22:37,901
‫- القائد (هاكس)، أهو طيار المقاومة؟‬
‫- أجل، وحصل على المساعدة...‬

128
00:22:38,026 --> 00:22:40,153
‫من واحد من جنودنا‬

129
00:22:40,278 --> 00:22:43,490
‫نفحص السجلات الآن للتعرف على‬
‫شخصية الجندي‬

130
00:22:43,615 --> 00:22:47,452
‫الجندي الذي تواجد في القرية،‬
‫(إف إن ٢١٨٧)‬

131
00:22:47,577 --> 00:22:50,247
‫سيدي، المدافع السفلية جاهزة‬

132
00:22:50,372 --> 00:22:52,040
‫أطلقها‬

133
00:23:00,173 --> 00:23:02,634
‫واحد متجه نحوك على يميني وعلى يسارك،‬
‫أتراه؟‬

134
00:23:02,759 --> 00:23:05,470
‫انتظر! أراه!‬

135
00:23:08,348 --> 00:23:10,350
‫ضربة موفقة!‬

136
00:23:16,273 --> 00:23:18,608
‫- أين تذهب؟‬
‫- سنعود إلى (جاكو)‬

137
00:23:18,734 --> 00:23:21,278
‫كلا! لا يمكننا العودة إلى (جاكو)،‬
‫يجب أن نخرج من هذا النظام النجمي‬

138
00:23:21,403 --> 00:23:23,655
‫يجب أن أحصل على الإنسان الآلي‬
‫قبل أن تصل إليه المنظمة العليا‬

139
00:23:23,780 --> 00:23:25,866
‫- إنسان آلي؟‬
‫- هذا صحيح، وحدة طراز (بي بي)‬

140
00:23:25,991 --> 00:23:28,201
‫- لونه برتقالي وأبيض، فريد من نوعه‬
‫- لا يهمني لونه!‬

141
00:23:28,326 --> 00:23:30,412
‫- أي آلي ليس مهماً!‬
‫- هذا مهم!‬

142
00:23:30,537 --> 00:23:34,041
‫يجب أن نبتعد عن المنظمة العليا قدر‬
‫المستطاع، لو عدنا إلى (جاكو) سنموت‬

143
00:23:34,166 --> 00:23:36,835
‫الآلي يمتلك خريطة تقود مباشرة‬
‫إلى (لوك سكاي ووكر)‬

144
00:23:36,960 --> 00:23:39,254
‫لا أصدق!‬

145
00:23:42,090 --> 00:23:47,429
‫(إف إن ٢١٨٧) حضر إلى وحدتي،‬
‫قيمناه وأرسلناه للإصلاح‬

146
00:23:47,554 --> 00:23:51,600
‫- هل انشق من قبل؟‬
‫- كانت جريمته الأولى‬

147
00:23:51,725 --> 00:23:54,519
‫- سيدي، أصيبا‬
‫- هل دمرا؟‬

148
00:23:54,644 --> 00:23:58,315
‫عطلناهما، كانا سيعودان إلى (جاكو)،‬
‫من المتوقع أن تتحطم المقاتلة...‬

149
00:23:58,440 --> 00:24:01,443
‫- في (غوازون بادلاندز)‬
‫- كانا سيعودان للآلي‬

150
00:24:01,568 --> 00:24:03,862
‫أرسل فرقة إلى مكان الحطام‬

151
00:24:25,759 --> 00:24:28,220
‫(بو)!‬

152
00:24:28,345 --> 00:24:30,305
‫(بو)!‬

153
00:24:30,430 --> 00:24:32,307
‫(بو)!‬

154
00:24:35,018 --> 00:24:36,812
‫(بو)!‬

155
00:24:38,522 --> 00:24:40,398
‫(بو)!‬

156
00:24:46,404 --> 00:24:48,323
‫(بو)!‬

157
00:26:11,656 --> 00:26:13,950
‫"القائد الأعلى (سنوك) كان واضحاً"‬

158
00:26:14,075 --> 00:26:16,453
‫الإمساك بالآلي لو استطعنا‬
‫ولكن تدميره لو توجب علينا ذلك‬

159
00:26:16,578 --> 00:26:19,956
‫- ما مدى قدرة جنودك أيها القائد؟‬
‫- لن أسمح لك بالتشكيك في أسلوبي‬

160
00:26:20,081 --> 00:26:22,167
‫مهاراتهم هي الخيانة العظمى كما يتضح‬

161
00:26:22,292 --> 00:26:24,586
‫ربما يجب على القائد (سنوك) التفكير‬
‫في استخدام جيش مستنسخ‬

162
00:26:24,711 --> 00:26:27,339
‫رجالي مدربون بشكل مذهل،‬
‫إنهم مبرمجون منذ الولادة‬

163
00:26:27,464 --> 00:26:31,509
‫إذن لن يواجهوا أي مشكلة في استعادة‬
‫الآلي سليماً‬

164
00:26:31,968 --> 00:26:36,806
‫احذر يا (رين) من تداخل مصلحتك الشخصية‬
‫مع أوامر القائد (سنوك)‬

165
00:26:36,932 --> 00:26:39,142
‫أريد تلك الخريطة‬

166
00:26:39,267 --> 00:26:42,771
‫لمصلحتك أقترح أن تجلبها‬

167
00:26:48,902 --> 00:26:50,820
‫مياه!‬

168
00:26:50,946 --> 00:26:53,114
‫مياه!‬

169
00:26:54,741 --> 00:26:56,910
‫أيوجد مياه؟‬

170
00:27:36,074 --> 00:27:38,034
‫كفى!‬

171
00:28:01,891 --> 00:28:03,601
‫من؟‬

172
00:28:04,769 --> 00:28:06,604
‫هو؟‬

173
00:28:24,956 --> 00:28:28,668
‫- لم العجلة أيها اللص؟‬
‫- ماذا؟ لص؟‬

174
00:28:29,502 --> 00:28:33,298
‫- ما هذا؟‬
‫- السترة، يقول الآلي إنك سرقتها‬

175
00:28:33,631 --> 00:28:38,261
‫كان يومي سيئاً، لذا سأقدر لك‬
‫التوقف عن اتهامي...‬

176
00:28:38,386 --> 00:28:42,098
‫- توقف!‬
‫- من أين جلبتها؟ إنها ملك سيده‬

177
00:28:45,268 --> 00:28:49,314
‫كانت ملك (بو داميرون)،‬
‫ألم يكن هذا اسمه؟‬

178
00:28:50,523 --> 00:28:56,279
‫أسرته المنظمة العليا، ساعدته على‬
‫الهرب وتحطمت مركبتنا‬

179
00:28:58,823 --> 00:29:01,159
‫لم ينج (بو)‬

180
00:29:04,829 --> 00:29:07,832
‫حاولت مساعدته، أنا آسف‬

181
00:29:14,881 --> 00:29:17,509
‫هل أنت مع المقاومة؟‬

182
00:29:21,429 --> 00:29:27,727
‫بالتأكيد، أنا كذلك، أنا مع المقاومة‬

183
00:29:29,020 --> 00:29:32,857
‫لم أقابل مقاتلاً من المقاومة من قبل‬

184
00:29:32,982 --> 00:29:37,028
‫هذا شكلنا، بعضنا!‬
‫البعض الآخر شكلهم مختلف‬

185
00:29:37,153 --> 00:29:39,989
‫(بي بي ٨) يقول إنه في مهمة سرية،‬
‫يجب أن يعود إلى قاعدتكم‬

186
00:29:40,115 --> 00:29:44,661
‫على ما يبدو يمتلك خريطة تصل إلى‬
‫(لوك سكاي ووكر) والجميع يبحثون عنها‬

187
00:29:44,786 --> 00:29:49,290
‫(لوك سكاي ووكر)؟ كنت أظنه أسطورة‬

188
00:29:49,541 --> 00:29:51,543
‫ماذا؟‬

189
00:29:59,050 --> 00:30:01,428
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هيا!‬

190
00:30:01,553 --> 00:30:03,638
‫هيا يا (بي بي ٨)!‬

191
00:30:06,349 --> 00:30:08,226
‫- اتركني!‬
‫- يجب أن نتحرك‬

192
00:30:08,351 --> 00:30:11,020
‫أعرف كيفية الركض دون أن تمسك بيدي!‬

193
00:30:12,230 --> 00:30:15,775
‫(بي بي ٨)، ابق قريباً! من هنا‬

194
00:30:21,030 --> 00:30:23,032
‫استدعاء الضربة الجوية‬

195
00:30:23,366 --> 00:30:26,119
‫- اتبعني!‬
‫- هيا!‬

196
00:30:26,244 --> 00:30:29,539
‫- يطلقان النار على كلينا‬
‫- أجل، شاهداك معي، أنت مستهدفة‬

197
00:30:29,664 --> 00:30:33,835
‫- أشكرك على ذلك‬
‫- لست من طاردك بعصا‬

198
00:30:33,960 --> 00:30:37,464
‫- ألا يمتلك أحد أسلحة ناسفة هنا؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

199
00:30:42,927 --> 00:30:45,388
‫توقف عن الإمساك بيدي!‬

200
00:31:00,820 --> 00:31:02,906
‫انهض!‬

201
00:31:05,200 --> 00:31:09,287
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

202
00:31:09,412 --> 00:31:11,581
‫اتبعني!‬

203
00:31:21,132 --> 00:31:23,635
‫- لا يمكننا التغلب عليهم!‬
‫- ربما نستطيع‬

204
00:31:23,760 --> 00:31:26,554
‫- بتلك المركبة‬
‫- نحتاج إلى طيار!‬

205
00:31:26,679 --> 00:31:31,851
‫- لدينا واحد‬
‫- أنت؟ ماذا عن تلك المركبة؟‬

206
00:31:31,976 --> 00:31:34,062
‫إنها خردة!‬

207
00:31:38,691 --> 00:31:41,277
‫الخردة مناسبة!‬

208
00:31:56,209 --> 00:31:58,586
‫موقع الصياد في الأسفل‬

209
00:32:01,256 --> 00:32:06,052
‫- أتعرفين كيفية الطيران بهذا الشيء؟‬
‫- كلا، هذه المركبة لم تطر منذ أعوام‬

210
00:32:06,177 --> 00:32:07,762
‫رائع!‬

211
00:32:13,101 --> 00:32:14,978
‫بإمكاني النجاح‬

212
00:32:15,103 --> 00:32:17,355
‫بإمكاني النجاح‬

213
00:32:38,001 --> 00:32:40,503
‫انتظري!‬

214
00:32:43,298 --> 00:32:46,050
‫إنها ملكي!‬

215
00:32:48,553 --> 00:32:50,638
‫- انتظري! ابقي منخفضة!‬
‫- ماذا؟‬

216
00:32:50,763 --> 00:32:54,934
‫- ابقي منخفضة، يربك ذلك أجهزة تتبعهم‬
‫- (بي بي ٨)، تشبث!‬

217
00:32:55,059 --> 00:32:56,936
‫سأنخفض‬

218
00:33:14,746 --> 00:33:17,665
‫ماذا تفعل في الخلف؟ هل سترد الهجوم‬
‫أبداً؟‬

219
00:33:17,790 --> 00:33:21,502
‫- أحاول! هل الدروع تعمل؟‬
‫- ليس الأمر سهلاً بدون طيار مساعد‬

220
00:33:21,628 --> 00:33:24,130
‫حاولي الجلوس في هذا المكان‬

221
00:33:38,019 --> 00:33:42,190
‫- نحتاج غطاءً بسرعة‬
‫- أوشكنا على الحصول عليه، أتمنى ذلك‬

222
00:34:08,132 --> 00:34:09,759
‫تباً!‬

223
00:34:20,186 --> 00:34:22,397
‫هيا!‬

224
00:34:24,816 --> 00:34:27,777
‫- أحسنت!‬
‫- أصبحت أجيد هذا‬

225
00:34:41,124 --> 00:34:43,209
‫المدفع عالق في الموضع الأمامي،‬
‫لا أستطيع تحريكه‬

226
00:34:43,334 --> 00:34:45,169
‫يجب أن تهربي منه‬

227
00:34:48,297 --> 00:34:51,509
‫- استعد!‬
‫- حسناً، لم؟‬

228
00:35:04,647 --> 00:35:06,816
‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬

229
00:35:15,158 --> 00:35:16,951
‫يا إلهي!‬

230
00:35:53,321 --> 00:35:55,072
‫- أحسنت!‬
‫- أحسنت! أشكرك‬

231
00:35:55,198 --> 00:35:57,617
‫- كيف فعلت ذلك؟ ألم يدربك أحد؟‬
‫- لا أعرف! طرت ببعض المركبات‬

232
00:35:57,742 --> 00:36:01,704
‫- لكنني لم أترك الكوكب، ضربة أخيرة موفقة‬
‫- كان ذلك مذهلاً، رتبت لي ذلك‬

233
00:36:01,829 --> 00:36:04,040
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- كان ذلك ممتازاً‬

234
00:36:06,793 --> 00:36:12,089
‫أنت بخير، إنه مع المقاومة،‬
‫سيعيدك إلى الديار‬

235
00:36:13,174 --> 00:36:15,343
‫كلانا سنفعل‬

236
00:36:19,889 --> 00:36:22,683
‫لا أعرف اسمك‬

237
00:36:22,809 --> 00:36:27,271
‫- (فين)، ما اسمك؟‬
‫- اسمي (راي)‬

238
00:36:31,692 --> 00:36:33,361
‫(راي)...‬

239
00:36:33,694 --> 00:36:38,241
‫- ساعدني بسرعة!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

240
00:36:48,459 --> 00:36:53,047
‫سيدي، لم نستطع الحصول على الآلي‬
‫المتواجد في (جاكو)‬

241
00:36:54,882 --> 00:36:59,262
‫هرب من الأسر على متن مركبة شحن طراز‬
‫(كوريليان واي تي) مسروقة‬

242
00:37:00,179 --> 00:37:03,850
‫هل سرق الآلي مركبة للشحن؟‬

243
00:37:03,975 --> 00:37:08,271
‫ليس بالضبط سيدي، حصل على المساعدة‬

244
00:37:10,690 --> 00:37:15,736
‫لا نمتلك تأكيداً ولكننا نعتقد أن (إف إن‬
‫٢١٨٧) ربما يكون قد ساعده في الهرب...‬

245
00:37:32,962 --> 00:37:35,131
‫أيوجد معلومات أخرى؟‬

246
00:37:36,716 --> 00:37:40,011
‫الاثنان رافقتهما فتاة‬

247
00:37:43,639 --> 00:37:45,641
‫أي فتاة؟‬

248
00:37:46,267 --> 00:37:50,688
‫كلا! إنه المحفز، اجلب لي مفتاحاً للربط،‬
‫افحص هناك‬

249
00:37:50,813 --> 00:37:53,149
‫- ما مدى سوء الأمر؟‬
‫- لو أردنا البقاء على قيد الحياة، سيىء‬

250
00:37:53,274 --> 00:37:55,860
‫إنهم يطاردوننا الآن، ويجب أن نبتعد‬
‫عن هذا النظام النجمي‬

251
00:37:55,985 --> 00:37:58,362
‫(بي بي ٨) قال إن موقع قاعدة المقاومة‬
‫سري‬

252
00:37:58,529 --> 00:38:01,449
‫- لو كنت سأصطحبكما إلى هناك يجب أن أعرف‬
‫- هذا؟‬

253
00:38:02,825 --> 00:38:05,494
‫يجب أن تخبرنا بمكان قاعدتك‬

254
00:38:05,620 --> 00:38:07,622
‫لا أتحدث هذه اللغة‬

255
00:38:07,747 --> 00:38:13,044
‫فيما بيننا، لست مع المقاومة، أحاول فقط‬
‫الهروب من المنظمة العليا‬

256
00:38:13,169 --> 00:38:17,256
‫ولكن لو أخبرتنا بمكان القاعدة سأوصلك‬
‫إلى هناك أولاً، هل اتفقنا؟‬

257
00:38:17,381 --> 00:38:20,843
‫- أرجوك أيها الآلي‬
‫- مفتاح (بايلكس)، أسرع! أين قاعدتك؟‬

258
00:38:20,968 --> 00:38:23,346
‫أخبرها يا (بي بي ٨)‬

259
00:38:26,223 --> 00:38:28,142
‫أرجوك‬

260
00:38:28,643 --> 00:38:31,395
‫- نظام (آيلينيوم) النجمي؟‬
‫- أجل، نظام (آيلينيوم)‬

261
00:38:31,520 --> 00:38:34,357
‫- أوصلينا إلى هناك بأقصى سرعة‬
‫- سأترككما في محطة (بونيما)‬

262
00:38:34,482 --> 00:38:36,817
‫- أحتاج إلى شريط لاصق بسرعة!‬
‫- ماذا عنك؟‬

263
00:38:36,943 --> 00:38:39,153
‫- يجب أن أعود إلى (جاكو)‬
‫- (جاكو)!‬

264
00:38:39,278 --> 00:38:41,405
‫- لم يريد الجميع العودة إلى (جاكو)؟‬
‫- ليس هذا‬

265
00:38:41,530 --> 00:38:44,492
‫- ذلك المكان...‬
‫- كلا، الذي أشير إليه‬

266
00:38:44,617 --> 00:38:46,953
‫كلا!‬

267
00:38:47,078 --> 00:38:51,123
‫لو لم نغلقه سيفيض خزان الدفع ليغرق‬
‫المركبة بالغاز السام!‬

268
00:38:51,248 --> 00:38:53,376
‫- هذا؟‬
‫- أجل‬

269
00:38:53,501 --> 00:38:58,422
‫انتظري! أنت طيارة ويمكنك الطيران‬
‫في أي مكان، لم العودة؟‬

270
00:38:58,547 --> 00:39:03,469
‫- ألديك عائلة؟ ألديك حبيب وسيم؟‬
‫- لا دخل لك بذلك، هذا هو السبب‬

271
00:39:05,054 --> 00:39:07,682
‫- مستحيل أن يكون ذلك جيداً‬
‫- مستحيل‬

272
00:39:12,436 --> 00:39:15,940
‫شخص ما وجدنا، كل أجهزة التحكم عطلت‬

273
00:39:21,654 --> 00:39:23,322
‫ابتعد!‬

274
00:39:25,866 --> 00:39:29,787
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- يا إلهي!‬

275
00:39:37,378 --> 00:39:40,589
‫- إنها المنظمة العليا‬
‫- ماذا نفعل؟ لابد من وجود حل‬

276
00:39:40,715 --> 00:39:42,675
‫- قلت الغاز السام‬
‫- أصلحته‬

277
00:39:42,800 --> 00:39:45,052
‫أيمكنك تخريبه؟‬

278
00:39:49,348 --> 00:39:52,351
‫- هيا يا (بي بي ٨)‬
‫- أمسكته‬

279
00:39:55,354 --> 00:39:57,064
‫أنا بخير‬

280
00:40:01,360 --> 00:40:03,446
‫- أتعتقد أن هذا سينجح مع الجنود؟‬
‫- أجل‬

281
00:40:03,571 --> 00:40:06,699
‫أقنعتهم تنقي الدخان وليس الغازات السامة‬

282
00:40:13,164 --> 00:40:15,082
‫- أسرعي!‬
‫- أنا مسرعة‬

283
00:40:26,093 --> 00:40:28,512
‫(تشوي)‬

284
00:40:28,637 --> 00:40:30,973
‫عدنا إلى الديار‬

285
00:40:45,696 --> 00:40:48,866
‫- أين الآخرون؟ أين الطيار؟‬
‫- أنا الطيارة‬

286
00:40:48,991 --> 00:40:52,203
‫- أنت؟‬
‫- كلا، إنها الحقيقة، نحن الوحيدان هنا‬

287
00:40:52,328 --> 00:40:55,748
‫- أيمكنك فهم هذا الشيء؟‬
‫- هو أيضاً يمكنه فهمك، لذا احذر‬

288
00:40:55,873 --> 00:40:57,792
‫اصعدا!‬

289
00:40:58,876 --> 00:41:01,045
‫- من أين حصلت على هذه المركبة؟‬
‫- (نيما آوت بوست)‬

290
00:41:01,170 --> 00:41:04,256
‫- (جاكو)؟ ساحة الخردة؟‬
‫- أشكرك! ساحة خردة‬

291
00:41:04,381 --> 00:41:07,051
‫أخبرتك أنه يتوجب علينا البحث‬
‫في (ذا ويسترن رييتشيز)‬

292
00:41:07,176 --> 00:41:10,679
‫- من كان يمتلكها؟ (دوكاين)؟‬
‫- سرقتها من (أنكار بلات)‬

293
00:41:10,805 --> 00:41:13,057
‫سرقها من الأشقاء (إرفينغ) الذين سرقوها‬
‫من (دوكاين)‬

294
00:41:13,182 --> 00:41:15,267
‫الذي سرقها مني‬

295
00:41:15,392 --> 00:41:19,563
‫أخبريه أن (هان سولو) أعاد مركبة‬
‫(ذا ميلينيوم فالكون) إلى الأبد‬

296
00:41:19,688 --> 00:41:23,234
‫أهذه مركبة (ذا ميلينيوم فالكون)؟‬
‫هل أنت (هان سولو)؟‬

297
00:41:24,110 --> 00:41:27,780
‫- كنت كذلك‬
‫- (هان سولو) قائد الثورة؟‬

298
00:41:27,905 --> 00:41:31,075
‫- كلا، المهرب!‬
‫- ألم يكن بطل حرب؟‬

299
00:41:31,200 --> 00:41:34,411
‫هذه هي المركبة التي عبرت طريق‬
‫(كيسيل ران) في ١٤ فرسخاً‬

300
00:41:34,537 --> 00:41:36,872
‫١٢‬

301
00:41:36,997 --> 00:41:38,874
‫١٤!‬

302
00:41:53,848 --> 00:41:59,228
‫- أحد الحمقى وضع مكبساً على خط الإشعال‬
‫- (أنكار بلات) فعل ذلك‬

303
00:41:59,353 --> 00:42:03,899
‫ظننته خطأ أيضاً لأنه يحدث الكثير‬
‫من الضغط على نظام الدفع‬

304
00:42:04,441 --> 00:42:08,154
‫(تشوي)، ضعهم في حجيرة وسنتركهم‬
‫في أقرب كوكب مسكون‬

305
00:42:08,279 --> 00:42:12,032
‫- انتظر! كلا! نحتاج إلى مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

306
00:42:12,158 --> 00:42:15,870
‫هذا الآلي يجب أن يصل إلى قاعدة‬
‫المقاومة في أسرع وقت‬

307
00:42:15,995 --> 00:42:18,831
‫إنه يحمل خريطة تصل إلى‬
‫(لوك سكاي ووكر)‬

308
00:42:22,918 --> 00:42:26,130
‫أنت (هان سولو) الذي حاربت مع الثورة‬

309
00:42:32,011 --> 00:42:33,929
‫كنت تعرفه‬

310
00:42:36,182 --> 00:42:38,851
‫أجل، أعرفه‬

311
00:42:39,310 --> 00:42:41,478
‫كنت أعرف (لوك)‬

312
00:42:43,981 --> 00:42:46,984
‫أتمنى ألا تكون إحدى كائنات (راثتار)‬
‫الهاربة‬

313
00:42:47,109 --> 00:42:48,694
‫انتظر! ماذا؟‬

314
00:42:48,819 --> 00:42:51,197
‫هل قلت كائنات (راثتار)؟‬

315
00:42:51,322 --> 00:42:55,075
‫هل تنقل كائنات (راثتار) على مركبة‬
‫الشحن؟‬

316
00:42:55,201 --> 00:42:57,536
‫أنقل كائنات (راثتار)‬

317
00:42:57,786 --> 00:43:02,750
‫رائع! إنها عصابة (غوافيان ديث)،‬
‫لابد وأنهم تتبعونا من (نانتوون)‬

318
00:43:02,875 --> 00:43:05,836
‫- ما هي كائنات (راثتار)؟‬
‫- إنها ضخمة وخطيرة‬

319
00:43:05,961 --> 00:43:08,047
‫- هل سمعت عن مذبحة (تريليا)؟‬
‫- كلا!‬

320
00:43:08,172 --> 00:43:10,633
‫- رائع!‬
‫- أنقل ٣ منها إلى الملك (برانا)‬

321
00:43:10,758 --> 00:43:13,135
‫٣؟ كيف وضعتها على متن المركبة؟‬

322
00:43:13,260 --> 00:43:15,471
‫كنت أمتلك طاقماً أكبر‬

323
00:43:18,599 --> 00:43:20,684
‫اهبطا إلى الأسفل وابقيا هناك حتى‬
‫آمركما بغير ذلك‬

324
00:43:20,809 --> 00:43:23,020
‫- لا تفكرا حتى في سرقة مركبة (فالكون)‬
‫- ماذا عن (بي بي ٨)؟‬

325
00:43:23,145 --> 00:43:26,398
‫سيبقى معي حتى أتخلص من العصابة‬
‫ثم يمنكما استعادته والرحيل‬

326
00:43:26,523 --> 00:43:29,151
‫ماذا عن كائنات (راثتار)؟ أين تحتفظ بها؟‬

327
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
‫- ها هو واحد‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

328
00:43:33,239 --> 00:43:36,116
‫مثلما أفعل دائماً، حل المشكلة عن طريق‬
‫الإقناع‬

329
00:43:36,450 --> 00:43:39,161
‫بل أفعل ذلك كل مرة!‬

330
00:43:56,053 --> 00:43:59,723
‫(هان سولو)، ستموت‬

331
00:43:59,848 --> 00:44:02,643
‫(بالاتيك)، ما المشكلة؟‬

332
00:44:02,768 --> 00:44:05,562
‫المشكلة هي أننا أقرضناك ٥٠ ألفاً‬
‫لهذه المهمة‬

333
00:44:05,688 --> 00:44:08,023
‫- أيمكنك رؤيتهم؟‬
‫- كلا‬

334
00:44:08,148 --> 00:44:11,318
‫علمت أنك اقترضت أيضاً ٥٠ ألفاً‬
‫من عصابة (كانجي كلاب)‬

335
00:44:11,443 --> 00:44:15,698
‫أنت تعلم أنه لا يمكن الوثوق في هؤلاء‬
‫المختلين، منذ متى نعرف بعضنا؟‬

336
00:44:15,823 --> 00:44:17,950
‫- السؤال هو إلى متى ستستمر علاقتنا‬
‫- يمتلكون الأسلحة الناسفة‬

337
00:44:18,075 --> 00:44:22,371
‫- العديد منها‬
‫- ليس طويلاً، نريد استعادة نقودنا الآن!‬

338
00:44:22,496 --> 00:44:25,499
‫أتعتقد أن صيد كائنات (راثتار) غير مكلف؟‬
‫أنفقت تلك النقود‬

339
00:44:25,624 --> 00:44:27,960
‫عصابة (كانجي كلاب) تريد استعادة‬
‫استثمارها أيضاً!‬

340
00:44:28,085 --> 00:44:32,506
‫- لم أعقد قط صفقة مع (كانجي كلاب)!‬
‫- أخبر ذلك لـ(كانجي كلاب)‬

341
00:44:41,724 --> 00:44:45,227
‫(تاسو لييتش)، سعدت برؤيتك‬

342
00:44:45,352 --> 00:44:48,981
‫"أخطأت مجدداً يا (سولو)، انتهى أمرك!"‬

343
00:44:53,902 --> 00:44:59,325
‫كلاكما ستحصلان على ما وعدتكما به،‬
‫هل تعذرت عن الدفع من قبل؟‬

344
00:44:59,450 --> 00:45:01,577
{\an5}‫- أجل‬
‫- "مرتين!"‬

345
00:45:04,330 --> 00:45:06,874
‫- ما هي المرة الثانية؟‬
‫- خدعتك قديمة‬

346
00:45:06,999 --> 00:45:09,710
‫لم يتبق أحد في المجرة لتحتال عليه‬

347
00:45:09,835 --> 00:45:11,920
‫"لم يعد هناك مكان للهرب"‬

348
00:45:12,296 --> 00:45:16,967
‫وحدة (بي بي)، المنظمة العليا تبحث عن‬
‫واحدة تشبهها تماماً‬

349
00:45:19,887 --> 00:45:21,805
‫واثنين هاربين‬

350
00:45:25,184 --> 00:45:29,104
{\an5}‫- أول مرة أسمع فيها عن ذلك‬
‫- "فتشوا مركبة الشحن"‬

351
00:45:31,857 --> 00:45:33,942
‫انتظر!‬

352
00:45:36,445 --> 00:45:39,531
‫لو أغلقنا بابي الحماية من الانفجار في‬
‫ذلك الممر سنتمكن من حجز العصابتين‬

353
00:45:39,656 --> 00:45:43,160
‫- هل سنغلق البابين من هنا؟‬
‫- إعادة ضبط الصمامات سيحدث ذلك‬

354
00:45:51,168 --> 00:45:52,878
‫لا أتنبأ بالخير!‬

355
00:45:53,003 --> 00:45:56,090
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

356
00:45:56,215 --> 00:45:59,843
‫- الصمامات الخاطئة‬
‫- اقتلوهما وخذوا اللعبة‬

357
00:46:25,452 --> 00:46:27,746
‫- ارتكبنا خطأ!‬
‫- كبيراً!‬

358
00:46:40,801 --> 00:46:43,053
‫ما شكلها؟‬

359
00:46:47,724 --> 00:46:49,601
‫ذلك شكلها‬

360
00:46:51,895 --> 00:46:54,189
‫- من هنا؟‬
‫- أمتأكد؟‬

361
00:46:57,651 --> 00:46:59,945
‫(فين)!‬

362
00:47:00,237 --> 00:47:01,822
‫(فين)!‬

363
00:47:13,208 --> 00:47:15,627
‫- (راي)!‬
‫- (فين)!‬

364
00:47:16,795 --> 00:47:18,964
‫(فين)!‬

365
00:47:38,108 --> 00:47:40,360
‫ابتعدي عني!‬

366
00:47:41,528 --> 00:47:43,739
‫(فين)!‬

367
00:47:43,864 --> 00:47:46,909
‫- أمسكني ولكن الباب...‬
‫- كنت محظوظاً‬

368
00:47:50,162 --> 00:47:52,706
‫سأتولى أمر الباب، احمينا‬

369
00:48:00,297 --> 00:48:02,299
‫(تشوي)!‬

370
00:48:04,218 --> 00:48:05,928
‫هل أنت بخير؟‬

371
00:48:10,140 --> 00:48:12,142
‫هيا!‬

372
00:48:15,979 --> 00:48:18,065
‫- (هان)!‬
‫- أنت أغلقي الباب خلفنا‬

373
00:48:18,190 --> 00:48:20,108
‫وأنت اعتن بـ(تشوي)‬

374
00:48:27,241 --> 00:48:30,077
‫- أين تذهبين؟‬
‫- (أنكار بلات) ركب مضخة للوقود أيضاً‬

375
00:48:30,202 --> 00:48:33,163
‫- لو لم نستعد لذلك لن نتحرك‬
‫- أكره ذلك الرجل‬

376
00:48:33,288 --> 00:48:36,750
‫- وستحتاج طياراً مساعداً‬
‫- لدي واحد، إنه في الخلف‬

377
00:48:38,377 --> 00:48:40,462
‫انتبهي إلى قوة الدفع، سنخرج من هنا‬
‫بسرعة الضوء‬

378
00:48:40,587 --> 00:48:42,464
‫من العنبر؟ أهذا ممكن؟‬

379
00:48:42,589 --> 00:48:45,717
‫لا أسأل هذا السؤال أبداً إلا بعد إتمامي‬
‫الأمر‬

380
00:48:46,843 --> 00:48:48,971
‫لم أظن أن هذا اليوم سيسير بهذه الطريقة‬

381
00:48:49,096 --> 00:48:52,975
‫- ارفعي الدرع، تشبثا في الخلف‬
‫- لا بأس‬

382
00:49:02,234 --> 00:49:04,736
‫انطلقي يا صغيرتي، لا تخذليني‬

383
00:49:05,988 --> 00:49:08,323
‫- ما المشكلة؟‬
‫- المكبس‬

384
00:49:16,415 --> 00:49:19,751
‫أبلغوا المنظمة العليا أن (هان سولو)‬
‫يمتلك الآلي الذي يريدونه...‬

385
00:49:19,876 --> 00:49:22,504
‫وأنه على متن مركبة (ميلينيوم فالكون)‬

386
00:49:30,679 --> 00:49:35,434
‫"الآلي سيسلم قريباً إلى المقاومة"‬

387
00:49:36,310 --> 00:49:41,148
‫سيقودهم إلى آخر (جيداي)‬

388
00:49:41,273 --> 00:49:45,319
‫لو عاد (سكاي ووكر)...‬

389
00:49:45,444 --> 00:49:50,198
‫سينهض الـ(جيداي) الجديد‬

390
00:49:50,324 --> 00:49:52,409
‫سيدي القائد الأعلى، أتحمل المسؤولية‬
‫الكاملة...‬

391
00:49:52,534 --> 00:49:54,828
‫اسمع أيها القائد!‬

392
00:49:56,079 --> 00:50:01,418
‫- يجب أن تتغير خطتنا الآن‬
‫- السلاح جاهز‬

393
00:50:01,543 --> 00:50:03,754
‫أعتقد أنه حان وقت استخدامه‬

394
00:50:03,879 --> 00:50:08,175
‫سندمر الحكومة التي تدعم المقاومة،‬
‫الجمهورية‬

395
00:50:08,300 --> 00:50:11,637
‫بدون حماية أصدقائهم ستكون المقاومة‬
‫ضعيفة‬

396
00:50:11,762 --> 00:50:14,765
‫وسنوقفهم قبل وصولهم إلى (سكاي ووكر)‬

397
00:50:14,890 --> 00:50:18,352
‫اذهب للإشراف على الاستعدادات‬

398
00:50:18,477 --> 00:50:21,104
‫أمرك أيها القائد الأعلى‬

399
00:50:25,734 --> 00:50:28,904
‫حدثت صحوة‬

400
00:50:29,029 --> 00:50:30,989
‫هل شعرت بها؟‬

401
00:50:32,407 --> 00:50:34,242
‫أجل‬

402
00:50:34,743 --> 00:50:37,120
‫يوجد المزيد‬

403
00:50:37,996 --> 00:50:42,793
‫الآلي الذي نريده يوجد على مركبة‬
‫(ميلينيوم فالكون)‬

404
00:50:42,918 --> 00:50:46,046
‫في يد والدك‬

405
00:50:46,171 --> 00:50:50,217
‫(هان سولو)‬

406
00:50:52,344 --> 00:50:54,388
‫لا يعني لي شيئاً‬

407
00:50:54,513 --> 00:51:00,143
‫حتى أنت يا قائد فرسان (رين)...‬

408
00:51:00,268 --> 00:51:04,189
‫لم تواجهة قط مثل هذا الاختبار‬

409
00:51:04,314 --> 00:51:08,527
‫بفضل تدريبك لن يتم إغوائي‬

410
00:51:08,652 --> 00:51:10,821
‫سنرى‬

411
00:51:13,115 --> 00:51:15,742
‫سنرى‬

412
00:51:22,999 --> 00:51:25,669
‫- تحميل كهربائي زائد‬
‫- يمكنني إصلاح ذلك‬

413
00:51:25,794 --> 00:51:27,671
‫يوجد تسريب في المبرد‬

414
00:51:27,796 --> 00:51:30,716
‫جرب تحويل الطاقة المساعدة إلى‬
‫الخزان الثانوي‬

415
00:51:30,841 --> 00:51:32,467
‫سأتولى ذلك!‬

416
00:51:33,093 --> 00:51:35,721
‫(تشوي)، اهدأ!‬

417
00:51:35,846 --> 00:51:39,266
‫أحتاج إلى المساعدة مع هذا الشيء الضخم‬
‫كثيف الشعر، كف عن التحرك!‬

418
00:51:42,477 --> 00:51:47,899
‫- لو أذيت (تشوي) سأنتقم منك‬
‫- أذيته هو؟ كاد أن يقتلني ٦ مرات!‬

419
00:51:48,024 --> 00:51:50,318
‫- أتقبل ذلك‬
‫- لو انفجر نظام الدفع...‬

420
00:51:50,444 --> 00:51:53,447
‫ستتناثر قطعنا في ٣ أنظمة مختلفة‬

421
00:51:56,324 --> 00:51:57,951
‫ماذا فعلت؟‬

422
00:51:58,076 --> 00:52:00,537
‫تخطيت المكبس‬

423
00:52:06,418 --> 00:52:08,712
‫تحركي أيتها الكرة‬

424
00:52:10,130 --> 00:52:14,593
‫لا تقل ذلك، كنت رائعاً، استرح فقط‬

425
00:52:14,718 --> 00:52:17,721
‫أحسنت أيها الصبي، أشكرك‬

426
00:52:17,846 --> 00:52:20,182
‫على الرحب والسعة‬

427
00:52:23,894 --> 00:52:27,606
‫إذن أنتما هاربان‬

428
00:52:28,565 --> 00:52:32,027
‫المنظة العليا تريد الخريطة،‬
‫(فين) مع المقاومة‬

429
00:52:32,152 --> 00:52:34,488
‫أنا مجرد منقبة عن الخردة‬

430
00:52:35,864 --> 00:52:37,949
‫أرنا ما لديك‬

431
00:52:38,074 --> 00:52:39,910
‫افعل ذلك‬

432
00:52:49,419 --> 00:52:53,215
‫هذه الخريطة ليست كاملة،‬
‫إنها مجرد قطعة‬

433
00:52:53,340 --> 00:52:57,385
‫منذ اختفاء (لوك) ظل الناس يبحثون عنه‬

434
00:52:57,511 --> 00:53:00,055
‫لم رحل؟‬

435
00:53:00,180 --> 00:53:03,099
‫كان يدرب جيلاً جديداً من الـ(جيداي)‬

436
00:53:03,225 --> 00:53:08,563
‫صبي مبتدىء انقلب عليه ودمر كل شيء‬

437
00:53:08,688 --> 00:53:13,735
‫شعر (لوك) بالمسؤولية، ابتعد عن كل شيء‬

438
00:53:13,860 --> 00:53:19,032
‫- أتعرف ما حدث له؟‬
‫- يوجد الكثير من الشائعات والقصص‬

439
00:53:20,033 --> 00:53:23,453
‫المقربون منه...‬

440
00:53:23,578 --> 00:53:27,582
‫يعتقدون أنه ذهب للبحث عن أول معبد‬
‫للـ(جيداي)‬

441
00:53:27,707 --> 00:53:31,378
‫- أكان الـ(جيداي) حقيقيين؟‬
‫- كنت أتساءل عن ذلك بنفسي‬

442
00:53:31,503 --> 00:53:34,506
‫كنت أظنه هراءً‬

443
00:53:34,631 --> 00:53:39,219
‫قوة سحرية تحمل الخير والشر معاً،‬
‫الجانب المظلم والمضيء‬

444
00:53:40,679 --> 00:53:43,640
‫الأمر الغريب...‬

445
00:53:45,684 --> 00:53:49,020
‫هو أنها حقيقية‬

446
00:53:49,145 --> 00:53:51,064
‫القوة والـ(جيداي)‬

447
00:53:53,692 --> 00:53:55,819
‫كل شيء‬

448
00:53:57,696 --> 00:53:59,990
‫كل القصص حقيقية‬

449
00:54:03,243 --> 00:54:05,537
‫كلا، استرح أنت‬

450
00:54:05,662 --> 00:54:08,373
‫أتريدان مساعدتي؟ ستحصلان عليها،‬
‫سنزور صديقة قديمة‬

451
00:54:08,498 --> 00:54:10,584
‫ستوصل الآلي إلى دياره‬

452
00:54:10,709 --> 00:54:12,794
‫هذه محطتنا‬

453
00:54:29,477 --> 00:54:33,523
‫لم أتخيل وجود مثل هذا الخضار‬
‫في المجرة بأكملها‬

454
00:55:00,258 --> 00:55:02,427
‫(سولو)، لست متأكداً مما نقحم أنفسنا‬
‫فيه...‬

455
00:55:02,552 --> 00:55:05,847
‫- هل ناديتني بـ(سولو)؟‬
‫- آسف، (هان)، سيد (سولو)‬

456
00:55:05,972 --> 00:55:09,267
‫يجب أن تعلم أنني شخص مهم في المقاومة‬

457
00:55:09,392 --> 00:55:11,811
‫هذا يجعلني مستهدفاً‬

458
00:55:11,937 --> 00:55:15,815
‫أيوجد أي متآمرين هنا؟ متعاطفين مع‬
‫المنظمة العليا؟‬

459
00:55:15,941 --> 00:55:20,195
‫اسمع أيها المهم، لديك مشكلة أخرى‬

460
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
‫دائماً ما تعرف السيدات الحقيقة‬

461
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
‫دائماً‬

462
00:55:31,623 --> 00:55:33,792
‫ربما تحتاجين هذا‬

463
00:55:34,209 --> 00:55:36,628
‫- أعتقد أن بإمكاني الاعتناء بنفسي‬
‫- أعلم ذلك‬

464
00:55:36,753 --> 00:55:40,090
‫لهذا أعطيه لك، خذيه‬

465
00:55:42,050 --> 00:55:44,970
‫- أتعرفين كيفية استخدامه؟‬
‫- أجل، نجذب الزناد‬

466
00:55:45,095 --> 00:55:47,389
‫الأمر معقد أكثر من ذلك‬

467
00:55:47,514 --> 00:55:50,016
‫يجب أن تتعلمي الكثير‬

468
00:55:50,558 --> 00:55:53,853
‫- ألديك اسم؟‬
‫- (راي)‬

469
00:55:54,396 --> 00:55:56,481
‫(راي)‬

470
00:55:59,192 --> 00:56:02,570
‫أفكر في تعيين المزيد من أفراد الطاقم‬
‫يا (راي)، مساعد ثان‬

471
00:56:02,696 --> 00:56:07,075
‫شخص للمساعدة، شخص يمكنه تحملني‬
‫وتحمل (تشوي) ويقدر مركبة (فالكون)‬

472
00:56:07,200 --> 00:56:10,537
‫- أتعرض علي وظيفة؟‬
‫- لن أعاملك بلطف‬

473
00:56:10,662 --> 00:56:13,999
‫- لا أدفع راتباً كبيراً‬
‫- أنت تعرض علي وظيفة‬

474
00:56:14,708 --> 00:56:17,085
‫أفكر في الأمر‬

475
00:56:19,921 --> 00:56:22,007
‫ما رأيك؟‬

476
00:56:25,510 --> 00:56:28,972
‫لو كان الأمر كذلك سأشعر بالإطراء،‬
‫ولكن يجب أن أعود إلى الديار‬

477
00:56:29,097 --> 00:56:33,560
‫- (جاكو)؟‬
‫- ابتعدت لمدة طويلة بالفعل‬

478
00:56:34,686 --> 00:56:38,690
‫(تشوي)، افحص هذه المركبة جيداً‬
‫قدر المستطاع‬

479
00:56:40,775 --> 00:56:44,279
‫يا له من أمر مؤسف! (تشوي) معجب بك‬

480
00:56:47,073 --> 00:56:50,285
‫- (سولو)، لم نتواجد هنا مجدداً؟‬
‫- لوضع الآلي على مركبة غير مستهدفة‬

481
00:56:50,410 --> 00:56:52,495
‫- غير مستهدفة؟‬
‫- أتعتقدان أن المصادفة السبب...‬

482
00:56:52,620 --> 00:56:56,291
‫في كوني وجدت مع (تشوي) مركبة (فالكون)،‬
‫لو استطعنا إيجادها على ماسحاتنا الضوئية‬

483
00:56:56,416 --> 00:57:01,504
‫فلن تكون المنظمة العليا بعيدة،‬
‫أتريدان توصيل (بي بي ٨) إلى المقاومة؟‬

484
00:57:01,921 --> 00:57:06,009
‫- (ماز كاناتا) ستكون السبب في نجاحنا‬
‫- أيمكننا الوثوق بها؟‬

485
00:57:06,134 --> 00:57:11,181
‫اهدأ أيها الصبي، تدير هذه الاستراحة‬
‫منذ ألف عام‬

486
00:57:11,306 --> 00:57:16,603
‫يصعب التعامل مع (ماز)، لذا اتركا لي‬
‫الحديث ومهما حدث فلا تحدقا‬

487
00:57:16,728 --> 00:57:18,688
‫- علام؟‬
‫- علام؟‬

488
00:57:18,813 --> 00:57:21,107
‫أي شيء‬

489
00:57:40,835 --> 00:57:43,254
‫(هان سولو)!‬

490
00:57:47,217 --> 00:57:50,261
‫يا إلهي! مرحباً يا (ماز)‬

491
00:57:53,515 --> 00:57:57,393
‫- أين حبيبي؟‬
‫- (تشوي) يفحص مركبة (فالكون)‬

492
00:57:57,519 --> 00:57:59,395
‫أحب جنس الـ(ووكي)‬

493
00:57:59,521 --> 00:58:04,651
‫أعتقد أنك في حاجة ماسة إلى شيء،‬
‫لنناقش الأمر‬

494
00:58:29,342 --> 00:58:33,805
‫"أنذروا المقاومة، الآلي المفقود هنا!"‬

495
00:58:39,394 --> 00:58:43,481
‫"أبلغوا المنظمة العليا، وجدت الآلي"‬

496
00:58:58,663 --> 00:59:00,748
‫سامحني‬

497
00:59:02,667 --> 00:59:05,044
‫أشعر به مجدداً‬

498
00:59:08,047 --> 00:59:10,550
‫الانجذاب نحو الضوء‬

499
00:59:12,427 --> 00:59:15,513
‫القائد الأعلى يشعر به‬

500
00:59:16,055 --> 00:59:21,186
‫أرني مجدداً قوة الظلام‬

501
00:59:21,311 --> 00:59:24,731
‫ولن أدع شيئاً يقف في طريقنا‬

502
00:59:24,856 --> 00:59:27,483
‫أرني!‬

503
00:59:28,526 --> 00:59:30,862
‫يا جدي‬

504
00:59:32,280 --> 00:59:36,451
‫وسأنهي ما بدأته‬

505
00:59:49,380 --> 00:59:53,718
‫خريطة تصل إلى (سكاي ووكر) بنفسه‬

506
00:59:53,843 --> 00:59:56,971
‫- عدت إلى الانخراط في الفوضى‬
‫- (ماز)‬

507
00:59:57,096 --> 01:00:00,141
‫أريد منك توصيل هذا الآلي إلى (ليا)‬

508
01:00:01,726 --> 01:00:03,394
‫كلا!‬

509
01:00:03,937 --> 01:00:09,609
‫هربت من هذه المعركة لمدة طويلة،‬
‫(هان)...‬

510
01:00:12,195 --> 01:00:15,448
‫- عد إلى الديار‬
‫- (ليا) لا تريد رؤيتي‬

511
01:00:15,573 --> 01:00:21,037
‫- أرجوك، جئنا هنا لطلب مساعدتك‬
‫- أي معركة؟‬

512
01:00:21,162 --> 01:00:23,289
‫المعركة الوحيدة‬

513
01:00:23,414 --> 01:00:25,750
‫ضد الجانب المظلم‬

514
01:00:25,875 --> 01:00:30,171
‫خلال العصور رأيت الشر يتخذ العديد‬
‫من الأشكال‬

515
01:00:30,296 --> 01:00:32,590
‫(ذا سيث)، الإمبراطورية‬

516
01:00:32,715 --> 01:00:36,427
‫اليوم هي المنظمة العليا‬

517
01:00:36,552 --> 01:00:41,266
‫ظلالهم تنتشر عبر المجرة،‬
‫يجب أن نواجههم...‬

518
01:00:41,391 --> 01:00:45,395
‫ونحاربهم جميعاً‬

519
01:00:45,520 --> 01:00:49,107
‫لا يوجد معركة ضد المنظمة العليا،‬
‫معركة لا يمكننا الفوز بها‬

520
01:00:49,649 --> 01:00:53,236
‫انظروا حولكم، لابد وأن أحداً ما تعرف‬
‫علينا بالفعل‬

521
01:00:53,361 --> 01:00:56,072
‫أنا متأكد أن المنظمة العليا في طريقها‬
‫إلى هنا الآن...‬

522
01:00:56,990 --> 01:00:58,908
‫ما هذا؟‬

523
01:00:59,784 --> 01:01:01,995
‫ماذا تفعلين؟‬

524
01:01:05,623 --> 01:01:09,085
‫- (سولو)، ماذا تفعل؟‬
‫- لا أعرف، ولكنه ليس جيداً‬

525
01:01:09,210 --> 01:01:15,049
‫لو عشت لمدة طويلة ترى نفس العيون‬
‫على أشخاص مختلفين‬

526
01:01:15,174 --> 01:01:20,138
‫أنا أنظر إلى عيني رجل يريد الهرب‬

527
01:01:22,849 --> 01:01:25,935
‫لا تعرفين شيئاً عني‬

528
01:01:26,060 --> 01:01:29,647
‫المكان الذي أتيت منه وما رأيته‬

529
01:01:29,772 --> 01:01:35,320
‫لا تعرفين المنظمة العليا مثلي،‬
‫سيقتلوننا‬

530
01:01:35,445 --> 01:01:38,740
‫يجب أن نهرب جميعاً‬

531
01:01:46,289 --> 01:01:50,835
‫أترى هذين الاثنين؟ سيقايضان العمل مقابل‬
‫النقل إلى (آوتر ريم)‬

532
01:01:50,960 --> 01:01:53,629
‫هناك يمكنك الاختفاء‬

533
01:01:53,755 --> 01:01:55,631
‫(فين)!‬

534
01:01:56,716 --> 01:02:00,053
‫- تعال معي‬
‫- ماذا عن (بي بي ٨)؟‬

535
01:02:00,178 --> 01:02:03,473
‫لم ننته بعد، يجب أن نعيده إلى قاعدتك‬

536
01:02:07,560 --> 01:02:09,645
‫لا أستطيع‬

537
01:02:17,820 --> 01:02:19,697
‫احتفظ به‬

538
01:02:29,207 --> 01:02:31,000
‫من الفتاة؟‬

539
01:02:35,588 --> 01:02:37,965
‫علمت أن بإمكانكما توصيلي إلى (آوتر ريم)‬

540
01:02:38,091 --> 01:02:39,926
‫ماذا تفعل؟‬

541
01:02:40,635 --> 01:02:42,720
‫لا ترحلا بدوني‬

542
01:02:45,348 --> 01:02:48,226
‫- لا يمكنك الرحيل، لن أسمح لك‬
‫- لست من تظنين‬

543
01:02:48,351 --> 01:02:50,895
‫- (فين)، عم تتحدث؟‬
‫- لست من المقاومة‬

544
01:02:51,354 --> 01:02:53,272
‫لست بطلاً‬

545
01:02:55,983 --> 01:02:58,945
‫أنا أحد جنود (ستورم ترووبر)‬

546
01:02:59,070 --> 01:03:02,615
‫مثلهم جميعاً سرقت من عائلة لن أعرفها‬
‫أبداً‬

547
01:03:02,740 --> 01:03:05,535
‫وتربيت لأفعل شيئاً واحداً‬

548
01:03:05,660 --> 01:03:09,497
‫في معركتي الأولى اخترت‬

549
01:03:09,622 --> 01:03:12,041
‫لن أقتل لهم‬

550
01:03:12,166 --> 01:03:15,878
‫لذا هربت ووجدتك‬

551
01:03:17,004 --> 01:03:19,590
‫ونظرت لي كما لم يفعل أحد‬

552
01:03:21,884 --> 01:03:25,138
‫كنت أشعر بالخزي من حقيقتي‬

553
01:03:26,514 --> 01:03:30,935
‫ولكنني تركت المنظمة العليا،‬
‫لن أعود أبداً‬

554
01:03:32,520 --> 01:03:35,231
‫(راي)، تعال معي‬

555
01:03:35,356 --> 01:03:37,817
‫لا ترحل‬

556
01:03:41,988 --> 01:03:44,323
‫اعتني بنفسك‬

557
01:03:45,408 --> 01:03:47,743
‫أرجوك‬

558
01:04:00,882 --> 01:04:02,925
‫"كلا!"‬

559
01:04:03,050 --> 01:04:05,470
‫"كلا!"‬

560
01:04:22,278 --> 01:04:24,363
‫"كلا!"‬

561
01:04:37,418 --> 01:04:42,507
‫"كلا! عودوا!"‬

562
01:04:52,725 --> 01:04:54,894
‫"كلا!"‬

563
01:06:15,182 --> 01:06:18,769
‫كلا! عودوا!‬

564
01:06:18,894 --> 01:06:21,355
‫اهدئي أيتها الفتاة!‬

565
01:06:26,611 --> 01:06:28,696
‫"(راي)؟"‬

566
01:06:31,991 --> 01:06:35,286
‫"هذه خطواتك الأولى"‬

567
01:06:39,999 --> 01:06:42,418
‫ماذا كان ذلك؟‬

568
01:06:43,127 --> 01:06:45,421
‫لم يكن يتوجب أن أدخل هناك‬

569
01:06:46,964 --> 01:06:49,675
‫سيف الليزر كان ملك (لوك)‬

570
01:06:49,800 --> 01:06:55,097
‫وآباؤه من قبله، والآن يناديك‬

571
01:06:55,222 --> 01:06:59,143
‫- يجب أن أعود إلى (جاكو)‬
‫- (هان) أخبرني‬

572
01:07:06,734 --> 01:07:10,905
‫طفلتي العزيزة، أرى عينيك‬

573
01:07:11,030 --> 01:07:14,033
‫تعرفين الحقيقة بالفعل‬

574
01:07:14,158 --> 01:07:17,828
‫أياً من تنتظرينهم في (جاكو)...‬

575
01:07:17,953 --> 01:07:21,415
‫فلن يعودوا أبداً‬

576
01:07:25,920 --> 01:07:30,466
‫ولكن يوجد شخص لا يزال بإمكانه ذلك‬

577
01:07:32,301 --> 01:07:34,011
‫(لوك)‬

578
01:07:34,136 --> 01:07:39,392
‫الانتماء الذي تبحثين عنه ليس خلفك،‬
‫إنه أمامك‬

579
01:07:39,517 --> 01:07:43,062
‫لست من الـ(جيداي) ولكنني أعرف القوة‬

580
01:07:43,187 --> 01:07:49,151
‫إنها تتحرك وتحيط بكل كائن حي‬

581
01:07:49,276 --> 01:07:52,947
‫أغلقي عينيك‬

582
01:07:53,072 --> 01:07:55,324
‫اشعري بها‬

583
01:07:55,449 --> 01:08:00,079
‫الضوء، دائماً ما كان متواجداً‬

584
01:08:00,204 --> 01:08:03,499
‫سيكون دليلك‬

585
01:08:04,291 --> 01:08:07,753
‫خذي السيف‬

586
01:08:10,172 --> 01:08:12,258
‫لن ألمس ذلك الشيء مجدداً‬

587
01:08:12,383 --> 01:08:14,719
‫لا أريد الاشتراك في هذا‬

588
01:08:40,244 --> 01:08:44,457
‫"اليوم نهاية الجمهورية"‬

589
01:08:45,791 --> 01:08:51,547
‫نهاية حكم يرضخ للفوضى‬

590
01:08:52,631 --> 01:08:56,552
‫في هذه اللحظة،‬
‫في نظام نجمي بعيد عن هنا...‬

591
01:08:56,677 --> 01:09:01,557
‫الجمهورية الجديدة تكذب على المجرة‬

592
01:09:01,682 --> 01:09:08,939
‫بينما تدعم في السر خيانة المقاومة‬
‫الكريهة‬

593
01:09:09,607 --> 01:09:15,029
‫هذه الآلة الشرسة التي بنيتموها‬
‫والتي نستند عليها...‬

594
01:09:15,154 --> 01:09:17,698
‫ستقضي على المجلس الأعلى‬

595
01:09:17,823 --> 01:09:20,326
‫على أسطولهم العزيز‬

596
01:09:20,451 --> 01:09:24,997
‫كل الأنظمة النجمية الباقية ستنحني‬
‫للمنظمة العليا‬

597
01:09:25,122 --> 01:09:31,796
‫وسيتذكرون هذا اليوم بكونه يوم الجمهورية‬
‫الأخير‬

598
01:09:34,673 --> 01:09:38,594
‫- الانتقال إلى التحكم اليدوي‬
‫- تكوين!‬

599
01:09:38,719 --> 01:09:40,888
‫إطلاق!‬

600
01:10:39,989 --> 01:10:42,074
‫ما هذا؟‬

601
01:10:58,632 --> 01:11:00,843
‫كانت الجمهورية‬

602
01:11:00,968 --> 01:11:03,220
‫المنظمة العليا فعلت هذا‬

603
01:11:05,014 --> 01:11:07,141
‫أين (راي)؟‬

604
01:11:23,365 --> 01:11:25,117
‫ماذا تفعل؟‬

605
01:11:26,619 --> 01:11:28,787
‫يجب أن تعود‬

606
01:11:28,913 --> 01:11:32,333
‫سأرحل يا (بي بي ٨)‬

607
01:11:32,458 --> 01:11:35,794
‫كلا، لا يمكنك ذلك، يجب أن تعود،‬
‫أنت مهم جداً‬

608
01:11:35,920 --> 01:11:38,255
‫سيساعدونك‬

609
01:11:51,602 --> 01:11:54,104
‫أمتلكه منذ عصور‬

610
01:11:56,857 --> 01:12:01,028
‫- خبأته‬
‫- من أين حصلت عليه؟‬

611
01:12:01,153 --> 01:12:04,990
‫سؤال جيد لوقت آخر‬

612
01:12:05,115 --> 01:12:08,577
‫خذه وجد صديقتك‬

613
01:12:15,042 --> 01:12:18,420
‫هؤلاء الوحوش، وصلوا!‬

614
01:12:42,027 --> 01:12:45,239
‫"(إف إن ٤١٧)، اثبت في موقعك"‬

615
01:12:46,949 --> 01:12:48,867
‫نظام الأمان!‬

616
01:13:14,018 --> 01:13:18,313
‫سيدي، شوهد الآلي يتجه نحو الغرب‬
‫مع فتاة‬

617
01:13:22,985 --> 01:13:25,446
‫يجب أن تستمر في التحرك، ابق بعيداً‬
‫عن الأنظار‬

618
01:13:25,571 --> 01:13:27,656
‫سأحاول محاربتهم‬

619
01:13:28,449 --> 01:13:30,701
‫أتمنى ذلك أيضاً‬

620
01:13:42,171 --> 01:13:44,173
‫تحرك يا (تشوي)!‬

621
01:13:46,550 --> 01:13:49,887
‫(راي) و(بي بي ٨) يحتاجانك الآن،‬
‫تحرك!‬

622
01:13:50,012 --> 01:13:53,932
‫- أحتاج سلاحاً!‬
‫- تمتلك واحداً!‬

623
01:14:03,108 --> 01:14:05,486
‫أيمكنني تجربة هذا؟‬

624
01:14:12,076 --> 01:14:14,244
‫يعجبني هذا السلاح‬

625
01:14:19,750 --> 01:14:21,794
‫خائن!‬

626
01:15:05,504 --> 01:15:07,589
‫- هل أنت بخير أيها المهم؟‬
‫- أشكرك‬

627
01:15:07,714 --> 01:15:12,427
‫لا تتحركوا! (تي كي ٣٣٨)،‬
‫تحفظنا على الأهداف‬

628
01:15:18,016 --> 01:15:22,229
‫- مركبات قادمة من الاتجاه ٦ر٢٨‬
‫- تحركوا!‬

629
01:15:22,354 --> 01:15:24,523
‫- تحركوا!‬
‫- لتجتمع كل الفرق! أكرر‬

630
01:15:24,648 --> 01:15:29,319
‫لتجتمع كل الفرق! اتجهوا نحو الساتر‬
‫العلوي واحتفظوا بمواقعكم‬

631
01:15:30,654 --> 01:15:32,614
‫إنها المقاومة‬

632
01:15:40,330 --> 01:15:42,833
‫اتجهوا نحوهم مباشرة، لا تسمحوا أن يخيفكم‬
‫هؤلاء المجرمون‬

633
01:15:42,958 --> 01:15:45,377
‫- "علم!"‬
‫- "نحن معك يا (بو)"‬

634
01:16:12,946 --> 01:16:15,199
‫بسرعة!‬

635
01:16:43,268 --> 01:16:46,980
‫رائع! يا له من طيار ماهر!‬

636
01:17:42,452 --> 01:17:45,372
‫الفتاة التي سمعت الكثير عنها‬

637
01:17:56,758 --> 01:17:58,969
‫الإنسان الآلي‬

638
01:18:00,846 --> 01:18:02,764
‫أين هو؟‬

639
01:18:07,436 --> 01:18:09,521
‫نطلب الدعم الجوي!‬

640
01:18:16,361 --> 01:18:18,655
‫الخريطة‬

641
01:18:19,656 --> 01:18:24,953
‫- رأيتها‬
‫- سيدي، مقاتلو المقاومة‬

642
01:18:25,078 --> 01:18:28,582
‫- نحتاج المزيد من القوات‬
‫- اسحبوا القوات‬

643
01:18:28,707 --> 01:18:32,461
‫انسوا أمر الآلي، حصلنا على ما نريد‬

644
01:18:38,508 --> 01:18:40,844
‫لتنسحب القوات إلى الخلف!‬

645
01:18:55,317 --> 01:18:57,027
‫كلا!‬

646
01:19:00,447 --> 01:19:02,366
‫كلا!‬

647
01:19:03,909 --> 01:19:07,412
‫كلا!‬

648
01:19:07,537 --> 01:19:10,082
‫(راي)!‬

649
01:19:27,849 --> 01:19:32,145
‫أخذها! هل رأيت ذلك؟ أخذها! رحلت!‬

650
01:19:32,270 --> 01:19:34,689
‫أجل، أعلم!‬

651
01:19:57,712 --> 01:20:00,215
‫يا إلهي! (هان سولو)‬

652
01:20:00,340 --> 01:20:06,012
‫أنا (سي ٣ بي أو)، غالباً لم تتعرف علي‬
‫بسبب الذراع الحمراء‬

653
01:20:06,138 --> 01:20:08,682
‫انظري من هنا! هل رأيت...‬

654
01:20:12,853 --> 01:20:17,816
‫معذرة سيدتي القائدة، آسف، تحرك معي‬
‫يا (بي بي ٨) بسرعة‬

655
01:20:18,066 --> 01:20:21,403
‫أجل، يجب أن أعيد تركيب ذراعي الصحيحة‬

656
01:20:22,863 --> 01:20:25,449
‫غيرت تصفيفة شعرك‬

657
01:20:26,950 --> 01:20:29,202
‫نفس السترة‬

658
01:20:29,661 --> 01:20:32,038
‫كلا، سترة جديدة‬

659
01:20:44,634 --> 01:20:50,974
‫رأيته يا (ليا)، رأيت ابننا‬

660
01:20:51,099 --> 01:20:53,560
‫كان هنا‬

661
01:21:33,558 --> 01:21:35,310
‫انتظر!‬

662
01:21:38,563 --> 01:21:42,859
‫(بي بي ٨) صديقي، سعدت برؤيتك‬

663
01:21:42,984 --> 01:21:46,571
‫- هل أنقذك (فين)؟ أين هو؟‬
‫- (بو)؟‬

664
01:21:48,114 --> 01:21:51,076
‫- لا أصدق!‬
‫- هل أنت على قيد الحياة يا (بو داميرون)؟‬

665
01:21:51,201 --> 01:21:53,578
‫- صديقي! أنت أيضاً!‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

666
01:21:53,703 --> 01:21:55,830
‫ماذا حدث؟ ألقيت بعيداً عن مكان تحطم‬
‫الطائرة واستيقظت في المساء ولم أجدك...‬

667
01:21:55,956 --> 01:21:58,333
‫ولم أجد المركبة أو أي شيء،‬
‫يقول (بي بي ٨) إنك أنقذته‬

668
01:21:58,458 --> 01:22:01,711
‫- كلا! لم أكن بمفردي‬
‫- أنت أكملت مهمتي يا (فين)...‬

669
01:22:01,836 --> 01:22:03,630
‫- هذه سترتي!‬
‫- إنها...‬

670
01:22:03,755 --> 01:22:10,303
‫كلا! احتفظ بها، إنها تناسبك،‬
‫أنت رجل صالح يا (فين)‬

671
01:22:10,428 --> 01:22:12,681
‫(بو)، أحتاج إلى مساعدتك‬

672
01:22:13,890 --> 01:22:17,185
‫"(بي زي ٤ سي أو)، احضر إلى وحدة‬
‫الاتصالات"‬

673
01:22:20,105 --> 01:22:22,691
‫سيدتي القائدة (أورغانا)‬

674
01:22:22,816 --> 01:22:25,819
‫آسف للمقاطعة، هذا (فين)،‬
‫يحتاج إلى الحديث معك‬

675
01:22:25,944 --> 01:22:29,614
‫وأنا أحتاج إلى الحديث معه،‬
‫ما فعلته كان شجاعاً جداً‬

676
01:22:29,739 --> 01:22:32,158
‫الارتداد عن المنظمة العليا‬
‫وإنقاذ حياة هذا الرجل‬

677
01:22:32,284 --> 01:22:37,163
‫- أشكرك سيدتي، ولكن صديقتي أسرت‬
‫- (هان) حدثني عن الفتاة، يؤسفني ذلك‬

678
01:22:37,289 --> 01:22:41,209
‫(فين) يعرف السلاح الذي دمر نظام‬
‫(هوزنيا) النجمي، كان يعمل في القاعدة‬

679
01:22:41,334 --> 01:22:44,462
‫- نحن في حاجة ماسة إلى أي شيء تخبرنا به‬
‫- أخذوا صديقتي إلى هناك‬

680
01:22:44,588 --> 01:22:47,299
‫- يجب أن أصل إلى هناك بسرعة‬
‫- وسأبذل قصارى جهدي للمساعدة‬

681
01:22:47,424 --> 01:22:50,677
‫ولكن أولاً يجب أن تخبرنا بكل ما تعرف‬

682
01:22:52,887 --> 01:22:55,557
‫يبدو ذلك مخيفاً جداً‬

683
01:22:56,850 --> 01:22:59,728
‫لابد وأنك شجاع جداً‬

684
01:23:01,938 --> 01:23:07,527
‫سيدتي القائدة يؤسفني إبلاغك أن الخريطة‬
‫المستردة من (بي بي ٨) ليست كاملة‬

685
01:23:07,652 --> 01:23:11,323
‫والأسوأ من ذلك لا تطابق أي نظام‬
‫معتمد مسجل‬

686
01:23:11,448 --> 01:23:15,785
‫ببساطة لا نمتلك ما يكفي من المعلومات‬
‫لتحديد موقع سيدي (لوك)‬

687
01:23:15,910 --> 01:23:19,289
‫لا أصدق أنني كنت حمقاء بظني أنني‬
‫سأتمكن من إيجاد (لوك) وإعادته إلى الديار‬

688
01:23:19,414 --> 01:23:21,791
‫- (ليا)‬
‫- لا تفعل ذلك‬

689
01:23:21,916 --> 01:23:24,669
‫- ماذا؟‬
‫- أي شيء‬

690
01:23:25,545 --> 01:23:27,672
‫أسلوب الأميرات!‬

691
01:23:28,089 --> 01:23:31,343
‫- أحاول المساعدة‬
‫- متى ساعدنا ذلك أبداً؟‬

692
01:23:31,468 --> 01:23:34,095
‫ولا تقل معركة نجم الموت!‬

693
01:23:48,568 --> 01:23:52,238
‫(بي بي ٨)، أنت تضيع وقتك‬

694
01:23:52,364 --> 01:23:56,701
‫من المشكوك فيه جداً أن يمتلك (آر ٢)‬
‫باقي الخريطة في بياناته الاحتياطية‬

695
01:23:56,826 --> 01:24:02,248
‫كلا مع الأسف، كان (آر ٢ دي ٢) في نظام‬
‫الطاقة المنخفضة منذ رحيل سيدي (لوك)‬

696
01:24:04,668 --> 01:24:08,171
‫مع الأسف ربما لا يعود إلى طبيعته‬
‫مجدداً‬

697
01:24:09,798 --> 01:24:12,509
‫اسمعيني‬

698
01:24:12,634 --> 01:24:15,637
‫أعلم أنه كل مرة...‬

699
01:24:16,971 --> 01:24:21,559
‫- كل مرة تنظرين فيها إلي تتذكرينه‬
‫- أتعتقد أنني أريد نسيانه؟‬

700
01:24:21,685 --> 01:24:26,981
‫- أريد استعادته‬
‫- لم يكن بمقدورنا فعل المزيد‬

701
01:24:27,107 --> 01:24:31,611
‫- يوجد الكثير من صفات (فايدر) داخله‬
‫- لهذا أردته أن يتدرب مع (لوك)‬

702
01:24:31,736 --> 01:24:36,032
‫لم يتوجب أن أبعده عنا، فقدته وقتها‬

703
01:24:36,157 --> 01:24:38,827
‫لهذا فقدت كليكما‬

704
01:24:40,328 --> 01:24:43,832
‫كلانا توجب علينا التعامل مع الأمر‬
‫بطريقتنا الخاصة‬

705
01:24:43,957 --> 01:24:47,377
‫عدت إلى الشيء الوحيد الذي كنت أجيده‬

706
01:24:47,502 --> 01:24:49,754
‫كلانا فعل ذلك‬

707
01:24:50,964 --> 01:24:54,050
‫فقدنا ابننا إلى الأبد‬

708
01:24:54,175 --> 01:24:59,597
‫كلا، كان (سنوك) السبب،‬
‫أغوى ابننا نحو الجانب المظلم‬

709
01:24:59,723 --> 01:25:02,100
‫ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذه‬

710
01:25:02,225 --> 01:25:05,812
‫أنا وأنت‬

711
01:25:05,937 --> 01:25:08,481
‫لو لم يستطع (لوك) التأثير عليه،‬
‫كيف سأفعل ذلك؟‬

712
01:25:08,606 --> 01:25:11,401
‫(لوك) (جيداي)‬

713
01:25:11,526 --> 01:25:13,319
‫أنت والده‬

714
01:25:15,697 --> 01:25:19,159
‫لا يزال بداخله ضوء، أنا متأكدة من ذلك‬

715
01:25:19,284 --> 01:25:20,994
‫سيدتي‬

716
01:25:21,119 --> 01:25:24,539
‫تقرير استطلاع قاعدة العدو قادم‬

717
01:25:50,607 --> 01:25:53,693
‫أين أنا؟‬

718
01:25:53,818 --> 01:25:56,696
‫- أنت ضيفتي‬
‫- أين الآخرون؟‬

719
01:25:56,821 --> 01:26:02,368
‫أتقصدين القتلة والخونة واللصوص‬
‫الذين تعتبرينهم أصدقاءك؟‬

720
01:26:02,494 --> 01:26:05,872
‫سترتاحين بمعرفتك أنني لا أعرف‬

721
01:26:07,081 --> 01:26:09,709
‫أما زلت ترغبين في قتلي؟‬

722
01:26:09,834 --> 01:26:14,255
‫هذا يحدث عندما يطاردك كائن يرتدي‬
‫قناعاً‬

723
01:26:38,363 --> 01:26:40,990
‫حدثيني عن الآلي‬

724
01:26:41,115 --> 01:26:44,244
‫إنه وحدة (بي بي) بمعالج سيلينيوم‬
‫ومدعم بالأشعة الحرارية‬

725
01:26:44,369 --> 01:26:47,997
‫إنه يحمل مقطعاً من خريطة ملاحية‬
‫ومعنا الباقي‬

726
01:26:48,122 --> 01:26:51,000
‫استعدناها من أرشيفات الإمبراطورية،‬
‫ولكننا نحتاج القطعة الأخيرة‬

727
01:26:51,125 --> 01:26:54,170
‫وبطريقة ما أقنعت الآلي أن يريها لك‬

728
01:26:54,963 --> 01:26:59,300
‫أنت! المنقبة‬

729
01:27:01,094 --> 01:27:04,389
‫أنت تعلمين أن بإمكاني أخذ ما أريد‬

730
01:27:09,477 --> 01:27:11,771
‫أنت وحيدة جداً‬

731
01:27:13,189 --> 01:27:15,316
‫خائفة جداً من الرحيل‬

732
01:27:19,028 --> 01:27:22,532
‫في الليل تكونين في حاجة ماسة‬
‫إلى النوم‬

733
01:27:25,034 --> 01:27:27,370
‫تتخيلين محيطاً‬

734
01:27:27,495 --> 01:27:30,081
‫أراه‬

735
01:27:30,206 --> 01:27:33,126
‫أرى الجزيرة‬

736
01:27:36,588 --> 01:27:39,007
‫و(هان سولو)‬

737
01:27:40,258 --> 01:27:42,760
‫تشعرين أنه الأب الذي لم تحصلي عليه‬
‫أبداً‬

738
01:27:42,886 --> 01:27:46,389
‫- كان سيخيب أملك‬
‫- اخرج من رأسي‬

739
01:27:46,848 --> 01:27:49,976
‫أعلم أنك رأيت الخريطة‬

740
01:27:50,101 --> 01:27:54,397
‫إنها في الداخل، والآن ستعطينها لي‬

741
01:28:02,030 --> 01:28:04,991
‫لا تخافي، أشعر بذلك أيضاً‬

742
01:28:06,576 --> 01:28:11,122
‫- لن أعطيك أي شيء‬
‫- سنرى‬

743
01:28:50,912 --> 01:28:54,457
‫أنت خائف‬

744
01:28:56,834 --> 01:29:00,588
‫من كونك لن تصبح في قوة (دارث فايدر)‬
‫أبداً‬

745
01:29:08,805 --> 01:29:12,558
‫هل قاومتك المنقبة؟‬

746
01:29:12,684 --> 01:29:15,979
‫إنها حساسة تجاه القوة، ليست مدربة‬
‫ولكنها أقوى مما تعلم‬

747
01:29:16,104 --> 01:29:20,692
‫- ماذا عن الآلي؟‬
‫- اعتقد (رين) أنه لم يعد مفيداً لنا...‬

748
01:29:20,817 --> 01:29:27,323
‫وأن الفتاة هي كل ما نحتاج، كنتيجة‬
‫لذلك غالباً أعيد الآلي إلى يد العدو‬

749
01:29:27,448 --> 01:29:30,868
‫- ربما حصلوا على الخريطة بالفعل‬
‫- إذن يجب تدمير المقاومة...‬

750
01:29:30,994 --> 01:29:34,831
‫- قبل أن يصلوا إلى (سكاي ووكر)‬
‫- لدينا موقعهم‬

751
01:29:34,956 --> 01:29:38,376
‫تتبعنا مركبة الاستطلاع إلى نظام‬
‫(آيلينيوم) النجمي‬

752
01:29:38,501 --> 01:29:43,006
‫رائع! إذن سنسحقهم إلى الأبد‬

753
01:29:43,131 --> 01:29:45,258
‫أعدوا السلاح‬

754
01:29:45,383 --> 01:29:47,969
‫سيدي القائد الأعلى، يمكنني الحصول على‬
‫الخريطة من الفتاة‬

755
01:29:48,094 --> 01:29:51,347
‫أحتاج فقط إلى توجيهك‬

756
01:29:51,514 --> 01:29:56,102
‫لو أن ما قلته بشأن هذه الفتاة حقيقي...‬

757
01:29:56,227 --> 01:30:00,732
‫فاجلبها إلي‬

758
01:30:14,954 --> 01:30:21,044
‫ستفك هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬
‫مفتوحاً‬

759
01:30:24,088 --> 01:30:26,382
‫ماذا قلت؟‬

760
01:30:28,676 --> 01:30:33,890
‫ستفك هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬
‫مفتوحاً‬

761
01:30:39,979 --> 01:30:43,900
‫سأزيد من إحكام هذه القيود أيتها المنقبة‬
‫الحقيرة‬

762
01:30:57,872 --> 01:31:03,086
‫ستزيل هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬
‫مفتوحاً‬

763
01:31:05,630 --> 01:31:10,009
‫سأزيل هذه القيود وسأترك باب الزنزانة‬
‫مفتوحاً‬

764
01:31:17,934 --> 01:31:21,521
‫- وستترك سلاحك‬
‫- وسأترك سلاحي‬

765
01:31:35,952 --> 01:31:38,037
‫كلا‬

766
01:31:48,464 --> 01:31:52,009
‫- ابدؤوا شحن السلاح‬
‫- أمرك سيدي‬

767
01:31:52,135 --> 01:31:54,303
‫يشحن السلاح‬

768
01:32:12,572 --> 01:32:15,908
‫بيانات المسح من رحلة (سناب)‬
‫الاستطلاعية تؤكد تقرير (فين)‬

769
01:32:16,033 --> 01:32:19,620
‫بطريقة ما ابتكروا سلاحاً قوياً بسرعة‬
‫الضوء وبني داخل الكوكب نفسه‬

770
01:32:19,745 --> 01:32:22,623
‫- مدفع ليزر؟‬
‫- لسنا متأكدين من وصف سلاح بهذا الحجم‬

771
01:32:22,748 --> 01:32:25,626
‫- إنها معركة أخرى شبيهة لـ"نجم الموت"‬
‫- أتمنى لو كانت كذلك سيدي الرائد‬

772
01:32:25,751 --> 01:32:28,212
‫كان هذا هو "نجم الموت"‬

773
01:32:29,630 --> 01:32:33,759
‫- وهذه قاعدة (ستار كيلر)‬
‫- ما المشكلة؟ إنه ضخم‬

774
01:32:33,885 --> 01:32:37,138
‫كيف يمكن شحن سلاح بهذا الحجم؟‬

775
01:32:37,263 --> 01:32:40,433
‫يستخدم طاقة الشمس‬

776
01:32:40,558 --> 01:32:43,519
‫بينما يشحن السلاح تصفى الشمس‬
‫حتى تختفي‬

777
01:32:43,644 --> 01:32:45,646
‫سيدتي‬

778
01:32:46,898 --> 01:32:50,443
‫المنظمة العليا تشحن السلاح مجدداً‬
‫الآن‬

779
01:32:50,568 --> 01:32:53,112
‫- نظامنا النجمي هو الهدف القادم‬
‫- يا إلهي!‬

780
01:32:53,237 --> 01:32:57,158
‫- بدون أسطول الجمهورية سنهلك‬
‫- حسناً، كيف ندمره؟‬

781
01:32:57,283 --> 01:32:59,493
‫- دائماً ما يوجد طريقة لعمل ذلك‬
‫- (هان) محق‬

782
01:32:59,619 --> 01:33:04,457
‫لكبح هذا الحجم من الطاقة يجب أن تحتوي‬
‫تلك القاعدة على مؤشر حراري‬

783
01:33:04,582 --> 01:33:08,544
‫يوجد واحد في القسم ٤٧، هنا‬

784
01:33:08,711 --> 01:33:13,799
‫لو استطعنا تدمير ذلك المؤشر ربما‬
‫يزعزع استقرار اللب ليعيق السلاح‬

785
01:33:13,925 --> 01:33:16,385
‫- ربما الكوكب‬
‫- سندخل إلى هناك وسندمر ذلك المؤشر...‬

786
01:33:16,510 --> 01:33:18,763
‫- بكل ما نملك‬
‫- لديهم دروع دفاعية...‬

787
01:33:18,888 --> 01:33:22,516
‫- لا يمكن أن تخترقها مركباتنا‬
‫- سنبطل الدروع‬

788
01:33:22,642 --> 01:33:26,437
‫- كنت تعمل هناك، ما معلوماتك؟‬
‫- يمكنني عمل هذا‬

789
01:33:26,562 --> 01:33:28,648
‫- يعجبني هذا الرجل‬
‫- يمكنني إبطال مفعول الدروع‬

790
01:33:28,773 --> 01:33:32,276
‫- ولكنني يجب أن أتواجد هناك على الكوكب‬
‫- سنصل بك إلى هناك‬

791
01:33:32,401 --> 01:33:35,488
‫- كيف يا (هان)؟‬
‫- لو أخبرتك لن يعجبك ذلك‬

792
01:33:35,613 --> 01:33:39,951
‫سنبطل مفعول الدروع وسندمر المؤشر‬
‫لتفجير السلاح الضخم‬

793
01:33:41,077 --> 01:33:43,162
‫لنتحرك!‬

794
01:34:04,350 --> 01:34:09,855
‫(تشوي)، افحص تلك الطائرة، لنتحرك!‬
‫احذر يا (فين)! إنها متفجرات‬

795
01:34:09,981 --> 01:34:15,027
‫- أتخبرني بذلك الآن؟‬
‫- مهما تشاجرنا...‬

796
01:34:15,152 --> 01:34:20,533
‫- فدائماً ما كنت أكره رؤية رحيلك‬
‫- لهذا كنت أفعل ذلك‬

797
01:34:20,658 --> 01:34:22,785
‫لتفتقديني‬

798
01:34:24,787 --> 01:34:26,956
‫افتقدتك‬

799
01:34:28,040 --> 01:34:31,210
‫لم تكن كلها سيئة، أليس كذلك؟‬

800
01:34:31,335 --> 01:34:36,215
‫- كانت بعض الأشياء جيدة‬
‫- ممتازة!‬

801
01:34:39,302 --> 01:34:45,016
‫- لا تتغير أبداً بعض الأشياء‬
‫- هذا صحيح، ما زلت تثير جنوني‬

802
01:34:54,108 --> 01:34:57,069
‫لو رأيت ابننا...‬

803
01:34:58,446 --> 01:35:01,574
‫عد به إلى الديار‬

804
01:35:05,619 --> 01:35:09,874
‫سيدي، شغلنا أجهزة الاستشعار في عنبر‬
‫٧١٨، نفتش المنطقة‬

805
01:35:09,999 --> 01:35:16,339
‫بدأت في اختبار قواها، كلما طال وقت‬
‫البحث أصبحت أخطر‬

806
01:35:20,760 --> 01:35:25,848
‫"إلى كل الحراس الآليين، أعيدوا ضبط‬
‫الوقت للتوقيت المجري"‬

807
01:35:25,973 --> 01:35:28,309
‫"التوازن ٤٧٣"‬

808
01:35:30,936 --> 01:35:34,065
‫- كيف سندخل إلى هناك؟‬
‫- دروعهم تمتلك معدلاً للتحديث الجزئي‬

809
01:35:34,190 --> 01:35:37,526
‫تمنع أي شيء يتحرك أقل من سرعة الضوء‬
‫من اختراقها‬

810
01:35:37,651 --> 01:35:42,531
‫- هل سنخترقها بسرعة الضوء؟‬
‫- استعد يا (تشوي)!‬

811
01:35:43,741 --> 01:35:46,243
‫الآن!‬

812
01:35:49,663 --> 01:35:51,832
‫أنا أرفعها!‬

813
01:35:58,089 --> 01:36:00,800
‫لو ارتفعت أكثر من ذلك سيروننا!‬

814
01:36:21,987 --> 01:36:25,950
‫سيدي، لم نجدها في عنبر ٧١٨،‬
‫ولكن كل القوات مستعدة‬

815
01:36:26,075 --> 01:36:29,995
‫أغلق كل العنابر، ستحاول سرقة مركبة‬
‫للهرب...‬

816
01:36:31,705 --> 01:36:33,416
‫(هان سولو)‬

817
01:36:44,510 --> 01:36:47,555
‫نفق الإغراق فوق تلك الحافة،‬
‫سندخل بتلك الطريقة‬

818
01:36:47,680 --> 01:36:51,058
‫- ماذا كانت وظيفتك وقت تمركزك هنا؟‬
‫- في قسم الصرف الصحي‬

819
01:36:53,060 --> 01:36:55,104
‫قسم الصرف الصحي؟‬

820
01:36:55,229 --> 01:36:58,149
‫- إذن كيف تعرف كيفية إبطال مفعول الدروع؟‬
‫- لا أعرف!‬

821
01:36:58,274 --> 01:37:01,610
‫- جئت فقط لإنقاذ (راي)‬
‫- الناس يعتمدون علينا‬

822
01:37:01,735 --> 01:37:05,823
‫- المجرة تعتمد علينا‬
‫- (سولو)، سنجد حلاً‬

823
01:37:05,948 --> 01:37:11,078
‫- سنستخدم القوة‬
‫- ليست هذه طريقة عمل القوة‬

824
01:37:11,203 --> 01:37:14,790
‫- حقاً؟ أتشعر بالبرودة؟‬
‫- هيا!‬

825
01:37:22,548 --> 01:37:26,802
‫- تقرير‬
‫- سيشحن السلاح خلال ١٥ دقيقة يا سيدي‬

826
01:37:28,512 --> 01:37:30,347
‫انتظرو!‬

827
01:37:32,725 --> 01:37:35,811
‫كلما طال وقت تواجدنا هنا قل حظنا،‬
‫الدروع‬

828
01:37:35,936 --> 01:37:38,022
‫أعرف ما سنفعله‬

829
01:37:45,237 --> 01:37:47,781
‫- أتتذكرينني؟‬
‫- (إف إن ٢١٨٧)‬

830
01:37:47,907 --> 01:37:51,952
‫لم أعد كذلك! اسمي (فين) وأنا المتحكم،‬
‫أنا المتحكم الآن يا (فازما)!‬

831
01:37:52,077 --> 01:37:54,830
‫- أنا المتحكم!‬
‫- اهدأ!‬

832
01:37:54,955 --> 01:37:56,665
‫اتبعيني‬

833
01:38:09,428 --> 01:38:13,682
‫- هل فحصت طائرات (تي ١٧) الجديدة؟‬
‫- في رأيي يعتبر تعديلها رائعاً‬

834
01:38:13,807 --> 01:38:17,978
‫أجل، هذا ما يخبروننا به، ولكن صدقني،‬
‫لا تتحمل‬

835
01:38:53,931 --> 01:38:57,101
‫أتريدين مني تفجير ذلك الدلو الموضوع‬
‫على رأسك؟ اخفضي الدروع!‬

836
01:38:57,226 --> 01:39:00,729
‫- أنت ترتكب خطأ كبيراً‬
‫- افعلي ذلك!‬

837
01:39:05,609 --> 01:39:09,113
‫(سولو)، لو نجح الأمر لن يتاح لنا الكثير‬
‫من الوقت لإيجاد (راي)‬

838
01:39:09,238 --> 01:39:13,534
‫لا تقلق، لن نرحل من هنا بدونها‬

839
01:39:14,618 --> 01:39:17,288
‫لا يمكن أن تكون غبياً باعتقادك أن هذا‬
‫الأمر سيكون سهلاً‬

840
01:39:17,413 --> 01:39:22,459
‫- قواتي ستقتحم هذا المجمع لقتلكم جميعاً‬
‫- أختلف معك، ماذا نفعل بها؟‬

841
01:39:22,585 --> 01:39:24,878
‫أيوجد أنبوب للقمامة؟‬

842
01:39:25,004 --> 01:39:28,215
‫- ضاغط للقمامة؟‬
‫- أجل‬

843
01:39:28,340 --> 01:39:31,802
‫- سيدتي القائدة، أبطل مفعول دروعهم‬
‫- اشكروا الخالق!‬

844
01:39:31,927 --> 01:39:33,846
‫نجح (هان)! أرسلهم‬

845
01:39:33,971 --> 01:39:37,141
‫- أعطوا (بو) تفويضاً كاملاً بالهجوم‬
‫- (بلاك ليدر)، تحرك أقل من سرعة الضوء...‬

846
01:39:37,266 --> 01:39:41,437
‫- عند إشارتك‬
‫- علم، لتتبعني الفرقة الحمراء والزرقاء‬

847
01:39:41,979 --> 01:39:44,148
‫الابتعاد عن سرعة الضوء‬

848
01:39:57,036 --> 01:39:58,495
‫"اقتربنا من المجال"‬

849
01:39:58,621 --> 01:40:01,415
‫اضربوا الهدف في المنتصف‬
‫أكثر من مرة قدر المستطاع‬

850
01:40:01,540 --> 01:40:04,126
‫الاقتراب من الهدف‬

851
01:40:07,463 --> 01:40:13,093
‫- مقاتلون قادمون!‬
‫- فشل ١٤، فشل ١٨، ٤٥، ارفعوا الدروع!‬

852
01:40:13,218 --> 01:40:16,513
‫- إرسال كل الأسراب!‬
‫- أمرك سيدي القائد‬

853
01:40:17,056 --> 01:40:19,350
‫لنبدأ الهجوم!‬

854
01:40:27,775 --> 01:40:30,235
‫- ضربة مباشرة!‬
‫- ولكن بدون تدمير‬

855
01:40:30,361 --> 01:40:32,988
‫أجل، يجب أن نستمر في الضرب،‬
‫لنبدأ جولة تفجير أخرى‬

856
01:40:33,113 --> 01:40:35,908
‫تذكروا أنه عندما تغيب الشمس سيكون‬
‫ذلك السلاح مستعداً للإطلاق‬

857
01:40:36,033 --> 01:40:39,161
‫ولكن طالما يوجد ضوء ستتاح لنا الفرصة‬

858
01:40:39,787 --> 01:40:42,665
‫لدينا الكثير من الزوار‬

859
01:40:59,890 --> 01:41:03,018
‫سنستخدم المتفجرات لتفجير باب الممر،‬
‫سأدخل للفت انتباههم‬

860
01:41:03,143 --> 01:41:06,063
‫- ولكنني سأحتاج إلى غطاء‬
‫- أمتأكد أنك قادر على هذا؟‬

861
01:41:06,188 --> 01:41:10,067
‫كلا! سأدخل لأحاول إيجاد (راي)،‬
‫سيتبعنا الجنود‬

862
01:41:10,192 --> 01:41:13,904
‫يجب أن نكون مستعدين لذلك،‬
‫يوجد نفق دخول يقود...‬

863
01:41:14,029 --> 01:41:16,615
‫لم تفعل ذلك؟ لم تفعل هذا؟‬

864
01:41:16,740 --> 01:41:19,159
‫أحاول التفكير في خطة‬

865
01:41:34,800 --> 01:41:37,136
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

866
01:41:37,261 --> 01:41:39,596
‫- رائع!‬
‫- ماذا حدث لك؟ هل أذاك؟‬

867
01:41:39,722 --> 01:41:42,725
‫- (فين)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عدنا لأجلك‬

868
01:41:44,143 --> 01:41:45,811
‫ماذا قال؟‬

869
01:41:45,936 --> 01:41:48,397
‫إنها كانت فكرتك‬

870
01:41:51,191 --> 01:41:53,652
‫أشكرك‬

871
01:41:55,946 --> 01:42:00,868
‫- كيف هربت؟‬
‫- لا يمكنني شرح الأمر ولن تصدق ذلك‬

872
01:42:00,993 --> 01:42:04,079
‫سنهرب الآن، تعانقا لاحقاً‬

873
01:42:18,552 --> 01:42:22,097
‫- يوجد واحد خلفي، أترينه؟‬
‫- أجل، سأتولى أمره‬

874
01:42:29,772 --> 01:42:33,108
‫- أصيب (بوريلو)‬
‫- احذري من الأسلحة الأرضية‬

875
01:42:37,070 --> 01:42:40,908
‫إنهم في مأزق، لا يمكننا الرحيل‬

876
01:42:42,201 --> 01:42:46,747
‫صديقي يحمل حقيبة مليئة بالمتفجرات،‬
‫لنستخدمها!‬

877
01:42:46,872 --> 01:42:50,167
‫- سيدتي، أترين هذا؟‬
‫- سقطت طائرتان إضافيتان‬

878
01:42:50,292 --> 01:42:52,085
‫دمر نصف أسطولنا‬

879
01:42:52,211 --> 01:42:58,050
‫سلاحهم سيشحن بالكامل خلال ١٠ دقائق،‬
‫سيتطلب الأمر معجزة لإنقاذنا‬

880
01:43:24,701 --> 01:43:26,578
‫الفتاة ماهرة‬

881
01:43:35,879 --> 01:43:39,132
‫سنضع المتفجرات على كل الأعمدة‬

882
01:43:40,050 --> 01:43:43,887
‫أنت محق، هذه فكرة أفضل، ابدأ من‬
‫الطابق العلوي وسأذهب إلى الأسفل‬

883
01:43:44,012 --> 01:43:47,558
‫هذا هو المفجر، سنتقابل هنا‬

884
01:44:32,978 --> 01:44:35,397
‫أوجدوهم‬

885
01:45:35,624 --> 01:45:38,085
‫(بن)!‬

886
01:45:49,179 --> 01:45:54,643
‫(هان سولو)، أنتظر هذا اليوم‬
‫منذ فترة طويلة‬

887
01:46:13,286 --> 01:46:17,165
‫اخلع ذلك القناع، لا تحتاجه‬

888
01:46:17,290 --> 01:46:22,170
‫- ماذا تظن أنك سترى لو فعلت؟‬
‫- وجه ابني‬

889
01:46:43,108 --> 01:46:45,902
‫ابنك رحل‬

890
01:46:46,987 --> 01:46:52,075
‫كان ضعيفاً وأحمق مثل والده،‬
‫لذا دمرته‬

891
01:46:53,201 --> 01:46:59,833
‫هذا ما يريدك (سنوك) أن تعتقده،‬
‫ولكنها ليست الحقيقة‬

892
01:46:59,958 --> 01:47:03,503
‫- ابني حي‬
‫- كلا!‬

893
01:47:03,628 --> 01:47:08,800
‫- القائد الأعلى حكيم‬
‫- (سنوك) يستخدمك لقوتك‬

894
01:47:08,925 --> 01:47:12,012
‫عندما يحصل على ما يريد سيسحقك‬

895
01:47:15,932 --> 01:47:18,685
‫أنت تعلم أنها الحقيقة‬

896
01:47:23,231 --> 01:47:29,279
‫- تأخر الوقت جداً‬
‫- كلا، ارحل معي وعد إلى الديار‬

897
01:47:29,404 --> 01:47:32,616
‫نفتقدك‬

898
01:47:39,581 --> 01:47:41,917
‫أنا ممزق‬

899
01:47:44,294 --> 01:47:47,881
‫أريد التخلص من هذا الألم‬

900
01:47:52,219 --> 01:47:56,014
‫أعرف ما يتوجب علي عمله ولكنني لست‬
‫متأكداً من امتلاكي القوة لعمل ذلك‬

901
01:47:59,309 --> 01:48:03,522
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل، سأفعل أي شيء‬

902
01:48:52,821 --> 01:48:55,282
‫كلا!‬

903
01:49:00,245 --> 01:49:02,455
‫أشكرك‬

904
01:49:09,129 --> 01:49:11,214
‫كلا!‬

905
01:50:25,413 --> 01:50:31,962
‫- دمر المؤشر ولكنه لا يزال يعمل‬
‫- سيدي العميد، سيطلق سلاحهم خلال دقيقتين‬

906
01:50:42,514 --> 01:50:44,808
‫مركبة (فالكون) من هنا‬

907
01:51:05,120 --> 01:51:07,247
‫لم ننته بعد‬

908
01:51:09,541 --> 01:51:14,462
‫- أنت وحش‬
‫- أصبحنا بمفردنا الآن‬

909
01:51:14,587 --> 01:51:17,632
‫لا يمكن أن ينقذكما (هان سولو)‬

910
01:51:25,849 --> 01:51:27,684
‫(راي)!‬

911
01:51:29,561 --> 01:51:34,566
‫(راي)!‬

912
01:51:34,691 --> 01:51:37,444
‫كلا! (راي)!‬

913
01:51:38,987 --> 01:51:41,406
‫خائن!‬

914
01:51:50,832 --> 01:51:56,421
‫- سيف الليزر هذا ملكي‬
‫- تعال لأخذه‬

915
01:53:44,112 --> 01:53:45,822
‫فقدنا (ستار وان)‬

916
01:53:45,947 --> 01:53:49,200
‫أنهكنا، ماذا نفعل؟ الأمر ليس ناجحاً‬

917
01:53:49,325 --> 01:53:52,162
‫(بلاك ليدر)، يوجد فجوة جديدة في ذلك‬
‫المؤشر‬

918
01:53:52,287 --> 01:53:56,916
‫- يبدو أن أصدقاءنا دخلوا‬
‫- (ريد ٤)، (ريد ٦)، قوما بتغطيتنا‬

919
01:53:57,041 --> 01:53:58,501
‫- سأتولى الأمر‬
‫- علم‬

920
01:53:58,626 --> 01:54:02,130
‫يجب على الجميع ضرب الهدف بقوة‬
‫وبأقصى عزم‬

921
01:54:13,808 --> 01:54:15,977
‫- أحتاج إلى المساعدة!‬
‫- سأتدخل‬

922
01:54:16,102 --> 01:54:17,687
‫احذر!‬

923
01:54:17,812 --> 01:54:19,647
‫أصبت!‬

924
01:54:24,486 --> 01:54:28,823
‫- إلى كل الفرق، سأدخل، ابتعدوا وغطوني‬
‫- علم يا (بلاك ليدر)‬

925
01:54:28,948 --> 01:54:31,409
‫"حظاً موفقاً يا (بو)"‬

926
01:54:35,580 --> 01:54:38,833
‫تم شحن السلاح بالكامل وسيطلق خلال‬
‫٣٠ ثانية‬

927
01:54:38,958 --> 01:54:41,628
‫استعدوا للإطلاق‬

928
01:56:13,511 --> 01:56:15,346
‫تحتاجين إلى معلم!‬

929
01:56:16,639 --> 01:56:19,642
‫يمكنني تعليمك طرق القوة‬

930
01:56:21,185 --> 01:56:23,146
‫القوة؟‬

931
01:58:16,259 --> 01:58:21,222
‫- عد إلى موقعك أيها الملازم!‬
‫- انظر! لن ننجو! حتى (هاكس) رحل!‬

932
01:58:21,347 --> 01:58:28,396
‫سيدي القائد الأعلى! انفجرت حجيرات‬
‫الوقود، بدأ انهيار الكوكب‬

933
01:58:28,521 --> 01:58:32,775
‫اترك القاعدة في الحال وتعال إلي مع‬
‫(كايلو رين)‬

934
01:58:33,651 --> 01:58:38,030
‫حان وقت استكمال تدريبه‬

935
01:58:40,742 --> 01:58:43,578
‫(فين)‬

936
01:59:32,460 --> 01:59:36,631
‫- إلى كل الفرق، أراهم‬
‫- رائع!‬

937
01:59:58,653 --> 02:00:01,739
‫انتهت مهمتنا، لنعد إلى الديار‬

938
02:00:16,671 --> 02:00:20,883
‫تمهلوا! إنه مصاب، يوجد نبض‬

939
02:01:23,195 --> 02:01:26,782
‫(آر ٢ دي ٢)، عدت إلى الحياة!‬

940
02:01:29,869 --> 02:01:31,621
‫ماذا وجدت؟‬

941
02:01:31,746 --> 02:01:34,165
‫كيف تجرؤ على مناداتي بذلك؟‬

942
02:01:36,125 --> 02:01:38,210
‫كيف وجدت سيدي (لوك)؟‬

943
02:01:38,336 --> 02:01:41,964
‫اتبعني يا (آر ٢)، يجب أن نذهب‬
‫لإخبار الآخرين في الحال‬

944
02:01:42,590 --> 02:01:46,427
‫سيدتي، معذرة، سيدتي!‬

945
02:01:50,473 --> 02:01:53,476
‫(آر ٢ دي ٢) ربما يمتلك بعض الأخبار‬
‫الجيدة التي نحتاجها‬

946
02:01:53,601 --> 02:01:55,645
‫أخبرني‬

947
02:02:05,237 --> 02:02:07,615
‫حسناً يا صديقي، انتظر‬

948
02:02:21,879 --> 02:02:25,383
‫- اكتملت الخريطة‬
‫- (لوك)‬

949
02:02:25,508 --> 02:02:28,886
‫افتقدتك جداً يا صديقي العزيز‬

950
02:02:45,486 --> 02:02:49,365
‫سنرى بعضنا مجدداً، أؤمن بذلك‬

951
02:02:57,790 --> 02:03:00,209
‫أشكرك يا صديقي‬

952
02:03:14,390 --> 02:03:16,642
‫(راي)‬

953
02:03:17,852 --> 02:03:20,563
‫لتحمك القوة‬

954
02:07:07,373 --> 02:07:12,586
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

